diff --git a/Translations/de.po b/Translations/de.po index e4390ee64..0444f3da6 100644 --- a/Translations/de.po +++ b/Translations/de.po @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "3D Cinematic Artwork" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 msgid "Cinematic Technical Artwork" -msgstr "Cinematische 3D Gestaltung" +msgstr "Cinematische 3D-Gestaltung" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 msgid "Executive Producer" @@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Sortierung der Netzwerkinformationsdienste" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 msgid "Customer Support" -msgstr "Benutzerbetreuung" +msgstr "Kundendienst" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 msgid "Sales" @@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Dunsel" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" -msgstr "Mr. Dabiri's Hintergrundsänger*innen" +msgstr "Mr. Dabiris Hintergrundsänger*innen" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 msgid "Public Relations" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Questtexter" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 msgid "Thanks to" -msgstr "Danke an" +msgstr "Dank an" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" @@ -723,59 +723,66 @@ msgstr "Nein" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 msgid "GOG.com maintains a web site at https://www.gog.com/forum/diablo" -msgstr "" +msgstr "GOG.com unterhält ein Diablo-Forum unter https://www.gog.com/forum/diablo" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:9 msgid "Follow the links to visit the discussion boards associated with Diablo." -msgstr "" +msgstr "Folge den Links zu den Diskussionsforen rund um Diablo." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "and the Hellfire expansion." -msgstr "" +msgstr "und der Hellfire-Erweiterung." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 msgid "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported" msgstr "" +"DevilutionX ist ein Projekt von Diasurgical, Probleme und Fehler können unter" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 msgid "at this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX" msgstr "" +"dieser Adresse gemeldet werden: https://github.com/diasurgical/devilutionX" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 msgid "To help us better serve you, please be sure to include the version number," -msgstr "" +msgstr "Damit wir auf Dein Anliegen bestmöglich eingehen können, teile uns deine" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 msgid "operating system, and the nature of the problem." -msgstr "" +msgstr "Versionsnummer, dein Betriebssystem und die Art deines Problems mit." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:18 msgid "Disclaimer:" -msgstr "" +msgstr "Haftungsausschluss:" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 msgid " DevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment," -msgstr "" +msgstr "DevilutionX wird weder von Blizzard Entertainment noch von GOG.com" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:20 msgid " nor GOG.com. Neither Blizzard Entertainment or GOG.com has not tested" msgstr "" +" unterstützt oder betrieben. Weder Blizzard Entertainment noch GOG.com haben" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:21 msgid " or certified the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries" msgstr "" +" die Qualität oder die Kompatibilität von DevilutionX getestet oder bestätigt. " +"Alle Anfragen" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:22 msgid " regarding DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard" msgstr "" +" bezüglich DevilutionX sollten direkt an Diasurgical gerichtet werden, nicht an " +"Blizzard" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:23 msgid " Entertainment or GOG.com." -msgstr "" +msgstr " Entertainment oder GOG.com." #: Source/DiabloUI/title.cpp:44 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" -msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" +msgstr "Urheberrecht © 1996-2001 Blizzard Entertainment" #: Source/appfat.cpp:37 msgid "Error" @@ -804,7 +811,7 @@ msgstr "" #: Source/appfat.cpp:141 msgid "Data File Error" -msgstr "" +msgstr "Datenbankfehler" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:152 @@ -1074,37 +1081,37 @@ msgstr "Optionen:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:859 msgid "Print this message and exit" -msgstr "" +msgstr "Diese Nachricht ausgeben und beenden" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:860 msgid "Print the version and exit" -msgstr "" +msgstr "Version ausgeben und beenden" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:861 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" -msgstr "" +msgstr "Speicherort der diabdat.mpq definieren" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:862 msgid "Specify the folder of save files" -msgstr "" +msgstr "Speicherort der Spielstandsdateien definieren" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:863 msgid "Specify the location of diablo.ini" -msgstr "" +msgstr "Speicherort der diablo.ini definieren" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:864 msgid "Specify the location of the .ttf font" -msgstr "" +msgstr "Speicherort der .ttf-Schriftart definieren" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:865 msgid "Specify the name of a custom .ttf font" -msgstr "" +msgstr "Namen einer benutzerdefinierten .ttf-Schriftart definieren" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:866 @@ -1197,7 +1204,7 @@ msgstr "Keine Verbindung möglich" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:89 msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "" +msgstr "Fehler: 0 Byte vom Server lesen" #: Source/error.cpp:29 msgid "No automap available in town" @@ -1768,7 +1775,7 @@ msgstr "" #: Source/init.cpp:213 msgid "Unable to create main window" -msgstr "" +msgstr "Hauptfenster kann nicht erstellt werden" #: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:198 msgid "Gold" @@ -3565,31 +3572,31 @@ msgstr "{:s} de{:s}" #: Source/items.cpp:1888 Source/items.cpp:1900 msgid "increases a weapon's" -msgstr "" +msgstr "Erhöhung de" #: Source/items.cpp:1890 msgid "chance to hit" -msgstr "Trefferchance" +msgstr "r Trefferchance" #: Source/items.cpp:1894 msgid "greatly increases a" -msgstr "starke Erhöhung von" +msgstr "Starke Erhöhung de" #: Source/items.cpp:1896 msgid "weapon's chance to hit" -msgstr "Waffentrefferchance" +msgstr "r Waffentrefferchance" #: Source/items.cpp:1902 msgid "damage potential" -msgstr "Schadenspotential" +msgstr "s Schadenspotentials" #: Source/items.cpp:1906 msgid "greatly increases a weapon's" -msgstr "" +msgstr "Starke Erhöhung de" #: Source/items.cpp:1908 msgid "damage potential - not bows" -msgstr "Schadenspotential - außer Bögen" +msgstr "s Schadenspotentials - außer Bögen" #: Source/items.cpp:1912 msgid "reduces attributes needed" @@ -4292,7 +4299,7 @@ msgstr "Unsichtbarer Dämon" #: Source/monstdat.cpp:48 Source/objects.cpp:100 msgid "Hidden" -msgstr "Versteckter" +msgstr "Phantom" #: Source/monstdat.cpp:49 msgid "Stalker" @@ -4304,11 +4311,11 @@ msgstr "Ungesehener" #: Source/monstdat.cpp:51 msgid "Illusion Weaver" -msgstr "Trugbild-Weber" +msgstr "Illusionist" #: Source/monstdat.cpp:52 msgid "Satyr Lord" -msgstr "Schnitter" +msgstr "Satyrfürst" #: Source/monstdat.cpp:53 Source/monstdat.cpp:61 msgid "Flesh Clan" @@ -4384,7 +4391,7 @@ msgstr "Gehäuteter" #: Source/monstdat.cpp:75 msgid "Wyrm" -msgstr "Wurm" +msgstr "Lindwurm" #: Source/monstdat.cpp:76 msgid "Cave Slug" @@ -4556,7 +4563,7 @@ msgstr "Herr der Schmerzen" #: Source/monstdat.cpp:119 msgid "Reality Weaver" -msgstr "" +msgstr "Trugbild-Weber" #: Source/monstdat.cpp:120 msgid "Succubus" @@ -4648,7 +4655,7 @@ msgstr "Fackelträger" #: Source/monstdat.cpp:142 Source/monstdat.cpp:482 msgid "Hork Demon" -msgstr "Gothaur der Schlinger" +msgstr "Großer Schlinger" #: Source/monstdat.cpp:143 msgid "Hell Bug" @@ -4664,7 +4671,7 @@ msgstr "Gruftratte" #: Source/monstdat.cpp:146 msgid "Firebat" -msgstr "Feuerschwinge" +msgstr "Feuerflügel" #: Source/monstdat.cpp:147 msgid "Skullwing" @@ -4676,7 +4683,7 @@ msgstr "Lich" #: Source/monstdat.cpp:149 msgid "Crypt Demon" -msgstr "Besudelter Golem" +msgstr "Geschmiedeter" #: Source/monstdat.cpp:150 msgid "Hellbat" @@ -4721,11 +4728,11 @@ msgstr "Erzbischof Lazarus" #: Source/monstdat.cpp:477 msgid "Red Vex" -msgstr "" +msgstr "Venefica Rubra" #: Source/monstdat.cpp:478 msgid "Black Jade" -msgstr "" +msgstr "Aterjadus" #: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:53 msgid "Warlord of Blood" @@ -4737,7 +4744,7 @@ msgstr "Gothaur der Schlinger" #: Source/monstdat.cpp:485 msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "" +msgstr "Knochenaxt der Kühne" #: Source/monstdat.cpp:486 msgid "Bladeskin the Slasher" @@ -4745,7 +4752,7 @@ msgstr "Klingenhaut der Schnitter" #: Source/monstdat.cpp:487 msgid "Soulpus" -msgstr "" +msgstr "Eitrige Seele" #: Source/monstdat.cpp:488 msgid "Pukerat the Unclean" @@ -4769,7 +4776,7 @@ msgstr "Bhazman-Lath" #: Source/monstdat.cpp:494 msgid "Rotcarnage" -msgstr "" +msgstr "Garrach der Befallene" #: Source/monstdat.cpp:495 msgid "Shadowbite" @@ -4777,7 +4784,7 @@ msgstr "Schattenbiss" #: Source/monstdat.cpp:496 msgid "Deadeye" -msgstr "" +msgstr "Todesauge" #: Source/monstdat.cpp:497 msgid "Madeye the Dead" @@ -4797,7 +4804,7 @@ msgstr "Drokvalath" #: Source/monstdat.cpp:502 msgid "Pulsecrawler" -msgstr "" +msgstr "Carnifex" #: Source/monstdat.cpp:503 msgid "Moonbender" @@ -4805,7 +4812,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:504 msgid "Wrathraven" -msgstr "" +msgstr "Zornrabe" #: Source/monstdat.cpp:505 msgid "Spineeater" @@ -4829,7 +4836,7 @@ msgstr "Orkhabal der Grubenmeister" #: Source/monstdat.cpp:510 msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "" +msgstr "Blutfell Düsterbogen" #: Source/monstdat.cpp:511 msgid "Foulwing" @@ -4837,7 +4844,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:512 msgid "Shadowdrinker" -msgstr "" +msgstr "Schattentrinker" #: Source/monstdat.cpp:513 msgid "Hazeshifter" @@ -4845,7 +4852,7 @@ msgstr "Bhalaved" #: Source/monstdat.cpp:514 msgid "Deathspit" -msgstr "" +msgstr "Zhelobb der Giftige" #: Source/monstdat.cpp:515 msgid "Bloodgutter" @@ -4857,7 +4864,7 @@ msgstr "Gamrafos der Todesschatten" #: Source/monstdat.cpp:517 msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "" +msgstr "Carcharoth die Kriegsmade" #: Source/monstdat.cpp:518 msgid "Glasskull the Jagged" @@ -4865,7 +4872,7 @@ msgstr "Tar-Gralid der Umbarmherzige" #: Source/monstdat.cpp:519 msgid "Blightfire" -msgstr "" +msgstr "Oribadesh" #: Source/monstdat.cpp:520 msgid "Nightwing the Cold" @@ -4877,7 +4884,7 @@ msgstr "Nograch" #: Source/monstdat.cpp:522 msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "" +msgstr "Bronzefaust Feuerstein" #: Source/monstdat.cpp:523 msgid "Wrathfire the Doomed" @@ -4909,7 +4916,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:530 msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "" +msgstr "Rikrak die Knochensäge" #: Source/monstdat.cpp:531 msgid "Breakspine" @@ -4921,7 +4928,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:533 msgid "Brokenstorm" -msgstr "" +msgstr "Bahkauv" #: Source/monstdat.cpp:534 msgid "Stormbane" @@ -4949,7 +4956,7 @@ msgstr "Masabal der Häuter" #: Source/monstdat.cpp:540 msgid "Bluehorn" -msgstr "" +msgstr "Buras der Pfähler" #: Source/monstdat.cpp:541 msgid "Warpfire Hellspawn" @@ -4957,7 +4964,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:542 msgid "Fangspeir" -msgstr "" +msgstr "Uphostadil" #: Source/monstdat.cpp:543 msgid "Festerskull" @@ -4973,15 +4980,15 @@ msgstr "Schwarzzunge" #: Source/monstdat.cpp:546 msgid "Viletouch" -msgstr "" +msgstr "Schaurige Berührung" #: Source/monstdat.cpp:547 msgid "Viperflame" -msgstr "" +msgstr "Viperflamme" #: Source/monstdat.cpp:548 msgid "Fangskin" -msgstr "" +msgstr "Urzok der Tatzelwurm" #: Source/monstdat.cpp:549 msgid "Witchfire the Unholy" @@ -4997,7 +5004,7 @@ msgstr "Scalptor" #: Source/monstdat.cpp:552 msgid "Windspawn" -msgstr "" +msgstr "Mazaruth" #: Source/monstdat.cpp:553 msgid "Lord of the Pit" @@ -5005,7 +5012,7 @@ msgstr "Rashgrador" #: Source/monstdat.cpp:554 msgid "Rustweaver" -msgstr "" +msgstr "Sartor der Rostige" #: Source/monstdat.cpp:555 msgid "Howlingire the Shade" @@ -5017,7 +5024,7 @@ msgstr "Lanius der Unheilvolle" #: Source/monstdat.cpp:557 msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "" +msgstr "Ragana Seelenfeuer" #: Source/monstdat.cpp:558 msgid "Witchmoon" @@ -5033,7 +5040,7 @@ msgstr "Ulschalal der Schlachter" #: Source/monstdat.cpp:561 msgid "Dreadjudge" -msgstr "" +msgstr "Der grausige Richter" #: Source/monstdat.cpp:562 msgid "Stareye the Witch" @@ -5061,12 +5068,12 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:570 msgid "Grimspike" -msgstr "" +msgstr "Grendel" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block end #: Source/monstdat.cpp:572 msgid "Doomlock" -msgstr "" +msgstr "Volux der Vergessene" #: Source/monster.cpp:3594 msgid "Animal" @@ -5143,7 +5150,7 @@ msgstr "" #: Source/msg.cpp:950 Source/msg.cpp:973 Source/msg.cpp:996 Source/msg.cpp:1110 #: Source/msg.cpp:1132 Source/msg.cpp:1154 Source/msg.cpp:1176 msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "" +msgstr "Illegaler Zauber von {:s}" #: Source/msg.cpp:1519 Source/multi.cpp:824 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" @@ -5192,7 +5199,7 @@ msgstr "Magischer" #: Source/objects.cpp:104 msgid "Stone" -msgstr "Steiniger" +msgstr "Steinerner" #: Source/objects.cpp:105 msgid "Religious" @@ -5204,7 +5211,7 @@ msgstr "Verzauberter" #: Source/objects.cpp:107 msgid "Thaumaturgic" -msgstr "Zauberhafter" +msgstr "Thaumaturgischer" #: Source/objects.cpp:108 msgid "Fascinating" @@ -5212,7 +5219,7 @@ msgstr "Faszinierender" #: Source/objects.cpp:109 msgid "Cryptic" -msgstr "Kryptischer" +msgstr "Rätselhafter" #: Source/objects.cpp:111 msgid "Eldritch" @@ -5236,27 +5243,27 @@ msgstr "Spiritueller" #: Source/objects.cpp:117 msgid "Spooky" -msgstr "Verspukter" +msgstr "Gespenstischer" #: Source/objects.cpp:118 msgid "Abandoned" -msgstr "Zurückgelassener" +msgstr "Verlassener" #: Source/objects.cpp:119 msgid "Creepy" -msgstr "Schrecklicher" +msgstr "Gruseliger" #: Source/objects.cpp:120 msgid "Quiet" -msgstr "Leiser" +msgstr "Stiller" #: Source/objects.cpp:121 msgid "Secluded" -msgstr "Einsamer" +msgstr "Abgelegener" #: Source/objects.cpp:122 msgid "Ornate" -msgstr "Überladener" +msgstr "Verzierter" #: Source/objects.cpp:123 msgid "Glimmering" @@ -5276,15 +5283,15 @@ msgstr "Leuchtender" #: Source/objects.cpp:127 msgid "Mendicant's" -msgstr "Bettelder" +msgstr "Bescheidener" #: Source/objects.cpp:128 msgid "Sparkling" -msgstr "Sprühender" +msgstr "Funkelnder" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Town" -msgstr "Stadt" +msgstr "Heimeliger" #: Source/objects.cpp:130 msgid "Shimmering" @@ -5292,32 +5299,32 @@ msgstr "Schimmernder" #: Source/objects.cpp:131 msgid "Solar" -msgstr "Solarer" +msgstr "Sonniger" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:133 msgid "Murphy's" -msgstr "" +msgstr "Murphys" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:263 msgid "The Great Conflict" -msgstr "Der große Konflikt" +msgstr "Der große Zwist" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:264 msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "Der Hungerlohn des Sinn des Krieges" +msgstr "Der Lohn des Sündenkriegs" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:265 msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "Der Bericht der Horadrim" +msgstr "Die Legende der Horadrim" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:266 msgid "The Dark Exile" -msgstr "Das dunkel Exil" +msgstr "Das finstere Exil" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:267 @@ -5327,17 +5334,17 @@ msgstr "Der Sündenkrieg" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:268 msgid "The Binding of the Three" -msgstr "Das Angebot der Drei" +msgstr "Die Gefangennahme der Drei" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:269 msgid "The Realms Beyond" -msgstr "Die Reiche darüber" +msgstr "Die Reiche des Jenseits" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:270 msgid "Tale of the Three" -msgstr "Geschichte der Drei" +msgstr "Die Sage von den Dreien" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:271 @@ -5347,27 +5354,27 @@ msgstr "Der schwarze König" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:272 msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "Tagebuch: Die Verzauberung" +msgstr "Tagebuch: Die Verhexung" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:273 msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "Tagebuch: Das Treffen" +msgstr "Tagebuch: Die Begegnung" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:274 msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "Tagebuch: Die Triaden" +msgstr "Tagebuch: Die Tirade" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:275 msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Tagebuch: Seine Macht wächst" +msgstr "Tagebuch: Es wird stärker" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:276 msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "Tagebuch: NA-KRUL" +msgstr "Tagebuch: Na-Krul" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:277 @@ -5381,7 +5388,7 @@ msgstr "Ein Zauberbuch" #: Source/objects.cpp:5416 msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "Gekreuzigtes Skelet" +msgstr "Gekreuzigtes Skelett" #: Source/objects.cpp:5420 msgid "Lever" @@ -5409,7 +5416,7 @@ msgstr "Buch der Niedertracht" #: Source/objects.cpp:5445 msgid "Skull Lever" -msgstr "Knochenhebel" +msgstr "Schädel-Hebel" #: Source/objects.cpp:5448 msgid "Mythical Book" @@ -5417,15 +5424,15 @@ msgstr "Mystisches Buch" #: Source/objects.cpp:5452 msgid "Small Chest" -msgstr "Kleine Schatztruhe" +msgstr "Kleine Truhe" #: Source/objects.cpp:5456 msgid "Chest" -msgstr "Schatztruhe" +msgstr "Truhe" #: Source/objects.cpp:5461 msgid "Large Chest" -msgstr "Prunkvolle Schatztruhe" +msgstr "Große Truhe" #: Source/objects.cpp:5464 msgid "Sarcophagus" @@ -5433,15 +5440,15 @@ msgstr "Sarkophag" #: Source/objects.cpp:5467 msgid "Bookshelf" -msgstr "Magisches Lesepult" +msgstr "Bücheregal" #: Source/objects.cpp:5471 msgid "Bookcase" -msgstr "Verwittertes Büchrerregal" +msgstr "Bücherschrank" #: Source/objects.cpp:5476 msgid "Pod" -msgstr "Pott" +msgstr "Exuvie" #: Source/objects.cpp:5478 msgid "Urn" @@ -5458,19 +5465,19 @@ msgstr "{:s} Schrein" #: Source/objects.cpp:5488 msgid "Skeleton Tome" -msgstr "Knochiger Spruchständer" +msgstr "Skelettbuch" #: Source/objects.cpp:5491 msgid "Library Book" -msgstr "Bibliotheksbuch" +msgstr "Ledergebundenes Buch" #: Source/objects.cpp:5494 msgid "Blood Fountain" -msgstr "Blutfontäne" +msgstr "Blutbrunnen" #: Source/objects.cpp:5497 msgid "Decapitated Body" -msgstr "Zersetzter Körper" +msgstr "Enthauptete Leiche" #: Source/objects.cpp:5500 msgid "Book of the Blind" @@ -5482,7 +5489,7 @@ msgstr "Buch des Blutes" #: Source/objects.cpp:5506 msgid "Purifying Spring" -msgstr "Reinigender Brunnen" +msgstr "Reinigende Quelle" #: Source/objects.cpp:5513 Source/objects.cpp:5537 msgid "Weapon Rack" @@ -5506,15 +5513,15 @@ msgstr "Fontäne der Tränen" #: Source/objects.cpp:5528 msgid "Steel Tome" -msgstr "Stahlwälzer" +msgstr "Stahlbuch" #: Source/objects.cpp:5531 msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "Sockel des Blutes" +msgstr "Blutsockel" #: Source/objects.cpp:5540 msgid "Mushroom Patch" -msgstr "Pilzfetzen" +msgstr "Pilze" #: Source/objects.cpp:5543 msgid "Vile Stand" @@ -5527,7 +5534,7 @@ msgstr "Getöteter Held" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door #: Source/objects.cpp:5553 msgid "Trapped {:s}" -msgstr "Gefangen {:s}" +msgstr "Gesicherte {:s}" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver #: Source/objects.cpp:5559 @@ -5536,39 +5543,39 @@ msgstr "{:s} (deaktiviert)" #: Source/pfile.cpp:260 msgid "Failed to open player archive for writing." -msgstr "" +msgstr "Spielerarchiv kann nicht beschrieben werden, Fehler beim Öffnen." #: Source/pfile.cpp:381 msgid "Unable to open archive" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Archivs" #: Source/pfile.cpp:383 msgid "Unable to load character" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Laden des Charakters" #: Source/pfile.cpp:408 Source/pfile.cpp:428 msgid "Unable to read to save file archive" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Lesen vom Spielstandsarchiv" #: Source/pfile.cpp:447 msgid "Unable to write to save file archive" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Schreiben ins Spielstandsarchiv" #. TRANSLATORS: Shown if player presses "v" button. {:s} is player name, {:d} is level, {:s} is location #: Source/plrmsg.cpp:89 msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" -msgstr "" +msgstr "{:s} (lvl {:d}): {:s}" #. TRANSLATORS: Decimal separator #: Source/qol/common.cpp:25 #, c-format msgid ",%03d" -msgstr "" +msgstr ",%03d" #: Source/qol/itemlabels.cpp:70 #, c-format msgid "%i gold" -msgstr "" +msgstr "%i Gold" #: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:56 msgid "" @@ -5576,6 +5583,9 @@ msgid "" "\n" "Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" +"Fehler beim Laden des Interfaces.\n" +"\n" +"devilutionx.mpq muss im Spielordner vorhanden und auf dem neuesten Stand sein." #: Source/qol/xpbar.cpp:128 msgid "Level {:d}" @@ -5600,36 +5610,36 @@ msgstr " zu Level {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Name Block #: Source/quests.cpp:42 msgid "The Magic Rock" -msgstr "Der magische Fels" +msgstr "Der magische Stein" #: Source/quests.cpp:44 msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "Gharbad der schwache" +msgstr "Gharbad der Schwächliche" #: Source/quests.cpp:49 msgid "Ogden's Sign" -msgstr "Ogden's Tavernenschild" +msgstr "Ogdens Schild" #: Source/quests.cpp:50 msgid "Halls of the Blind" -msgstr "Halle der blinden" +msgstr "Die Halle der Blinden" #: Source/quests.cpp:51 msgid "Valor" -msgstr "" +msgstr "Heldenmut" #: Source/quests.cpp:54 msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "König Leoric's Fluch" +msgstr "Der Fluch des König Leoric" #: Source/quests.cpp:55 Source/setmaps.cpp:27 msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "Verseuchte Wasserversorgung" +msgstr "Die vergiftete Wasserquelle" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:56 Source/quests.cpp:89 msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "Die Halle der Knochen" +msgstr "Die Knochenkammer" #: Source/quests.cpp:57 msgid "Archbishop Lazarus" @@ -5637,15 +5647,15 @@ msgstr "Erzbischof Lazarus" #: Source/quests.cpp:58 msgid "Grave Matters" -msgstr "Grabsubstanz" +msgstr "Grabfunde" #: Source/quests.cpp:59 msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "Die Obstbäume des Farmers" +msgstr "Lesters Obstgarten" #: Source/quests.cpp:60 msgid "Little Girl" -msgstr "Kleines Mädchen" +msgstr "Theodor" #: Source/quests.cpp:61 msgid "Wandering Trader" @@ -5653,17 +5663,17 @@ msgstr "Der fliegende Händler" #: Source/quests.cpp:64 Source/trigs.cpp:426 msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "Eckstein der Welt" +msgstr "Grundstein des Universums" #. TRANSLATORS: Quest Name Block end #: Source/quests.cpp:65 msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "Die Weste von Jersey" +msgstr "Das festliche Gewand" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:88 msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "Das Grab von König Leoric" +msgstr "König Leorics Grabstätte" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:90 Source/setmaps.cpp:26 @@ -5673,7 +5683,7 @@ msgstr "Labyrinth" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:91 msgid "A Dark Passage" -msgstr "Eine dunkle Passage" +msgstr "einem dunklen Durchgang" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:92 @@ -5687,23 +5697,23 @@ msgstr "Zu {:s}" #: Source/quests.cpp:733 msgid "Quest Log" -msgstr "Questtagebuch" +msgstr "Aufträge" #: Source/quests.cpp:740 msgid "Close Quest Log" -msgstr "Questtagebuch schließen" +msgstr "Aufträge schließen" #: Source/setmaps.cpp:24 msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Halle des Skeletkönigs" +msgstr "Halle des Skelettkönigs" #: Source/setmaps.cpp:25 msgid "Chamber of Bone" -msgstr "Halle der Knochen" +msgstr "Knochenkammer" #: Source/setmaps.cpp:28 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "Erzbischof Lazarus' Kammer" +msgstr "Refugium des Erzbischof Lazarus" #: Source/spelldat.cpp:16 msgid "Firebolt" @@ -5715,7 +5725,7 @@ msgstr "Heilung" #: Source/spelldat.cpp:19 msgid "Flash" -msgstr "Blitz" +msgstr "Lichtblitz" #: Source/spelldat.cpp:20 msgid "Identify" @@ -5727,15 +5737,15 @@ msgstr "Feuerwand" #: Source/spelldat.cpp:23 msgid "Stone Curse" -msgstr "Versteinerung" +msgstr "Steinfluch" #: Source/spelldat.cpp:24 msgid "Infravision" -msgstr "Infravision" +msgstr "Durchblick" #: Source/spelldat.cpp:25 msgid "Phasing" -msgstr "Phasenverschiebung" +msgstr "Verschiebung" #: Source/spelldat.cpp:26 msgid "Mana Shield" @@ -5755,7 +5765,7 @@ msgstr "Flammenwand" #: Source/spelldat.cpp:31 msgid "Doom Serpents" -msgstr "Schicksalssklaven" +msgstr "Schlangen der Verdammnis" #: Source/spelldat.cpp:32 msgid "Blood Ritual" @@ -5771,11 +5781,11 @@ msgstr "Unsichtbarkeit" #: Source/spelldat.cpp:37 msgid "Rage" -msgstr "Reichweite" +msgstr "Wut" #: Source/spelldat.cpp:38 msgid "Teleport" -msgstr "Teleportation" +msgstr "Teleport" #: Source/spelldat.cpp:39 msgid "Apocalypse" @@ -5783,15 +5793,15 @@ msgstr "Apokalypse" #: Source/spelldat.cpp:40 msgid "Etherealize" -msgstr "Etheralisieren" +msgstr "Ätherisieren" #: Source/spelldat.cpp:41 msgid "Item Repair" -msgstr "Gegenstand reparieren" +msgstr "Reparatur" #: Source/spelldat.cpp:42 msgid "Staff Recharge" -msgstr "Stab nachladen" +msgstr "Stab aufladen" #: Source/spelldat.cpp:43 msgid "Trap Disarm" @@ -5799,7 +5809,7 @@ msgstr "Falle entschärfen" #: Source/spelldat.cpp:44 msgid "Elemental" -msgstr "Elemental" +msgstr "Elementalarwesen" #: Source/spelldat.cpp:45 msgid "Charged Bolt" @@ -5819,7 +5829,7 @@ msgstr "Telekinese" #: Source/spelldat.cpp:49 msgid "Heal Other" -msgstr "Heile andere" +msgstr "Heilung Anderer" #: Source/spelldat.cpp:50 msgid "Blood Star" @@ -5831,15 +5841,15 @@ msgstr "Knochengeist" #: Source/spelldat.cpp:52 msgid "Mana" -msgstr "Mana" +msgstr "Mana-Ritual" #: Source/spelldat.cpp:53 msgid "the Magi" -msgstr "" +msgstr "Mantik" #: Source/spelldat.cpp:54 msgid "the Jester" -msgstr "" +msgstr "Einfältigkeit" #: Source/spelldat.cpp:55 msgid "Lightning Wall" @@ -5847,7 +5857,7 @@ msgstr "Blitzwand" #: Source/spelldat.cpp:56 msgid "Immolation" -msgstr "Opferung" +msgstr "Deflagration" #: Source/spelldat.cpp:57 msgid "Warp" @@ -5855,15 +5865,15 @@ msgstr "Warp" #: Source/spelldat.cpp:58 msgid "Reflect" -msgstr "Reflektion" +msgstr "Dornen" #: Source/spelldat.cpp:59 msgid "Berserk" -msgstr "Berserkers" +msgstr "Berserker" #: Source/spelldat.cpp:60 msgid "Ring of Fire" -msgstr "Ring des Feuers" +msgstr "Feuerring" #: Source/spelldat.cpp:61 msgid "Search" @@ -5871,19 +5881,19 @@ msgstr "Suche" #: Source/spelldat.cpp:63 msgid "Rune of Light" -msgstr "Rune des Lichts" +msgstr "Lichtrune" #: Source/spelldat.cpp:64 msgid "Rune of Nova" -msgstr "Runde der Nova" +msgstr "Novarune" #: Source/spelldat.cpp:65 msgid "Rune of Immolation" -msgstr "Rune der Opferung" +msgstr "Deflagrationsrune" #: Source/stores.cpp:178 Source/stores.cpp:185 msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: Source/stores.cpp:194 msgid "Damage: {:d}-{:d} " @@ -5895,7 +5905,7 @@ msgstr "Rüstung: {:d} " #: Source/stores.cpp:198 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " -msgstr "Haltbar: {:d}/{:d}, " +msgstr "Haltb.: {:d}/{:d}, " #: Source/stores.cpp:201 msgid "Indestructible, " @@ -5903,33 +5913,33 @@ msgstr "Unzerstörbar, " #: Source/stores.cpp:209 msgid "No required attributes" -msgstr "Keine Attribute benötigt" +msgstr "Ohne Anforderungen" #: Source/stores.cpp:242 Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1247 msgid "Welcome to the" -msgstr "Willkommen bei" +msgstr "Willkommen im" #: Source/stores.cpp:243 msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "Griswold's Eisenwaren" +msgstr "Laden des Schmieds" #: Source/stores.cpp:244 Source/stores.cpp:615 Source/stores.cpp:1004 #: Source/stores.cpp:1062 Source/stores.cpp:1249 Source/stores.cpp:1261 #: Source/stores.cpp:1273 msgid "Would you like to:" -msgstr "Was ist euer Anliegen:" +msgstr "Was möchtet Ihr:" #: Source/stores.cpp:245 msgid "Talk to Griswold" -msgstr "Sprich mit Griswold" +msgstr "Mit Griswold sprechen" #: Source/stores.cpp:246 msgid "Buy basic items" -msgstr "Standardeinkauf" +msgstr "Gewöhnliches kaufen" #: Source/stores.cpp:247 msgid "Buy premium items" -msgstr "Premiumeinkauf" +msgstr "Besonderes kaufen" #: Source/stores.cpp:248 Source/stores.cpp:618 msgid "Sell items" @@ -5941,12 +5951,12 @@ msgstr "Reparieren" #: Source/stores.cpp:250 msgid "Leave the shop" -msgstr "Sag auf Wiedersehen" +msgstr "Schmiede verlassen" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:288 Source/stores.cpp:659 Source/stores.cpp:1039 msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Diese Dinge habe ich im Angebot: Dein Gold: {:d}" +msgstr "Hier meine Angebote: Euer Gold: {:d}" #: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:357 Source/stores.cpp:484 #: Source/stores.cpp:500 Source/stores.cpp:574 Source/stores.cpp:590 @@ -5960,27 +5970,27 @@ msgstr "Zurück" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:352 msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Übersicht meiner Premiumgegenstände: Dein Gold: {:d}" +msgstr "Hier meine besonderen Angebote: Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:479 Source/stores.cpp:753 msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Du hast nichts zu verkaufen. Dein Gold: {:d}" +msgstr "Ihr habt nichts zu verkaufen. Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:494 Source/stores.cpp:768 msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Was hast du zu verkaufen? Dein Gold: {:d}" +msgstr "Was wollt Ihr verkaufen? Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:569 msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Du hast nichts zu Reparieren. Dein Gold: {:d}" +msgstr "Ihr habt nichts zu Reparieren. Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:584 msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Was soll repariert werden? Dein Gold: {:d}" +msgstr "Was soll repariert werden? Euer Gold: {:d}" #: Source/stores.cpp:614 msgid "Witch's shack" @@ -5988,11 +5998,11 @@ msgstr "Hütte der Hexe" #: Source/stores.cpp:616 msgid "Talk to Adria" -msgstr "Rede mit Adria" +msgstr "Mit Adria sprechen" #: Source/stores.cpp:617 Source/stores.cpp:1006 msgid "Buy items" -msgstr "Einkaufen" +msgstr "Etwas kaufen" #: Source/stores.cpp:619 msgid "Recharge staves" @@ -6000,49 +6010,49 @@ msgstr "Stäbe aufladen" #: Source/stores.cpp:620 msgid "Leave the shack" -msgstr "Sag auf Wiedersehen" +msgstr "Hütte verlassen" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:834 msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Du hast nichts aufzuladen. Dein Gold: {:d}" +msgstr "Ihr habt nichts aufzuladen. Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:849 msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Welchen Gegenstand aufladen? Dein Gold: {:d}" +msgstr "Was soll ich aufladen? Euer Gold: {:d}" #: Source/stores.cpp:865 msgid "You do not have enough gold" -msgstr "Du hast nicht genügend Gold" +msgstr "Ihr habt nicht genug Gold" #: Source/stores.cpp:873 msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "Du hast nicht genügend Platz im Inventar" +msgstr "Ihr habt nicht genug Platz im Inventar" #: Source/stores.cpp:910 msgid "Do we have a deal?" -msgstr "Kommt zwischen uns ein Handel zustande?" +msgstr "Abgemacht?" #: Source/stores.cpp:913 msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Gegenstand identifizieren willst?" +msgstr "Seid Ihr sicher, dass ich das identifizieren soll?" #: Source/stores.cpp:919 msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Gegenstand kaufen willst?" +msgstr "Seid Ihr sicher, dass Ihr diesen Gegenstand kaufen wollt?" #: Source/stores.cpp:922 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Gegenstand aufladen willst?" +msgstr "Seid Ihr sicher, dass ich diesen Stab aufladen soll?" #: Source/stores.cpp:926 msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Gegenstand verkaufen willst?" +msgstr "Seid Ihr sicher, dass Ihr diesen Gegenstand verkaufen wollt?" #: Source/stores.cpp:929 msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Gegenstand reparieren willst?" +msgstr "Seid Ihr sicher, dass ich das reparieren soll?" #: Source/stores.cpp:943 Source/towners.cpp:160 msgid "Wirt the Peg-legged boy" @@ -6050,33 +6060,33 @@ msgstr "Wirt mit dem Holzbein" #: Source/stores.cpp:946 Source/stores.cpp:953 msgid "Talk to Wirt" -msgstr "Mit Wirt reden" +msgstr "Mit Wirt sprechen" #: Source/stores.cpp:947 msgid "I have something for sale," -msgstr "Ich habe etwas anzubieten," +msgstr "Ich habe etwas Besonderes zu" #: Source/stores.cpp:948 msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "aber es kostet dich 50 Gold" +msgstr "verkaufen. Für 50 Gold-" #: Source/stores.cpp:949 msgid "just to take a look. " -msgstr "damit ich es Dir zeigen kann. " +msgstr "stücke zeige ich es Dir. " #: Source/stores.cpp:950 msgid "What have you got?" -msgstr "Was hast du?" +msgstr "Was hast Du?" #: Source/stores.cpp:951 Source/stores.cpp:954 Source/stores.cpp:1065 #: Source/stores.cpp:1263 msgid "Say goodbye" -msgstr "Sag auf Wiedersehen" +msgstr "Auf Wiedersehen" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:964 msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Ich habe diesen Gegenstand zum Verkauf: Dein Gold: {:d}" +msgstr "Hier mein Angebot: Dein Gold: {:d}" #: Source/stores.cpp:981 msgid "Leave" @@ -6084,15 +6094,15 @@ msgstr "Verlassen" #: Source/stores.cpp:1003 msgid "Healer's home" -msgstr "Pepin, der Heiler" +msgstr "Haus des Heilers" #: Source/stores.cpp:1005 msgid "Talk to Pepin" -msgstr "Rede mit Pepin" +msgstr "Mit Pepin sprechen" #: Source/stores.cpp:1007 msgid "Leave Healer's home" -msgstr "Sag auf Wiedersehen" +msgstr "Heiler verlassen" #: Source/stores.cpp:1061 msgid "The Town Elder" @@ -6100,7 +6110,7 @@ msgstr "Deckard Cain" #: Source/stores.cpp:1063 msgid "Talk to Cain" -msgstr "Sprich mit Cain" +msgstr "Mit Cain sprechen" #: Source/stores.cpp:1064 msgid "Identify an item" @@ -6109,12 +6119,12 @@ msgstr "Gegenstand identifizieren" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1157 msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Es gibt nichts zu identifizieren Dein Gold: {:d}" +msgstr "Ihr habt nichts zu identifizieren Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1172 msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Welchen Gegenstand identifizieren? Dein Gold: {:d}" +msgstr "Was soll ich identifizieren? Euer Gold: {:d}" #: Source/stores.cpp:1192 msgid "This item is:" @@ -6126,15 +6136,15 @@ msgstr "Erledigt" #: Source/stores.cpp:1204 msgid "Talk to {:s}" -msgstr "Rede mit {:s}" +msgstr "Sprich mit {:s}" #: Source/stores.cpp:1208 msgid "Talking to {:s}" -msgstr "Du redest mit {:s}" +msgstr "Du sprichst mit {:s}" #: Source/stores.cpp:1210 msgid "is not available" -msgstr "ist nicht Verfügbar" +msgstr "ist nicht verfügbar" #: Source/stores.cpp:1211 msgid "in the shareware" @@ -6146,35 +6156,35 @@ msgstr "Version" #: Source/stores.cpp:1239 msgid "Gossip" -msgstr "Gossip" +msgstr "Tratsch" #: Source/stores.cpp:1248 msgid "Rising Sun" -msgstr "Rising Sun" +msgstr "Aufgehende Sonne" #: Source/stores.cpp:1250 msgid "Talk to Ogden" -msgstr "Rede mit Ogden" +msgstr "Mit Ogden sprechen" #: Source/stores.cpp:1251 msgid "Leave the tavern" -msgstr "Verlasse die Taverne" +msgstr "Taverne verlassen" #: Source/stores.cpp:1262 msgid "Talk to Gillian" -msgstr "Rede mit Gillian" +msgstr "Mit Gillian sprechen" #: Source/stores.cpp:1272 Source/towners.cpp:215 msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "Farnham der Trunkenbold" +msgstr "Farnham der Säufer" #: Source/stores.cpp:1274 msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Sprich mit Farnham" +msgstr "Mit Farnham sprechen" #: Source/stores.cpp:1275 msgid "Say Goodbye" -msgstr "Sag auf Wiedersehen" +msgstr "Auf Wiedersehen" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 @@ -6213,25 +6223,24 @@ msgid "" "beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying " "his now cursed form..." msgstr "" -"Das Dorf braucht deine Hilfe, guter Meister! Vor einigen Monaten wurde der Sohn " -"von König Leoric, Prinz Albrecht, entführt. Der König geriet in Wut und " -"durchkämmte das Dorf nach seinem vermissten Kind. Mit jedem Tag schien Leoric " -"tiefer in den Wahnsinn zu verfallen. Er versuchte, unschuldige Städter für das " -"Verschwinden des Jungen verantwortlich zu machen und ließ sie brutal " -"hinrichten. Weniger als die Hälfte von uns hat seinen Wahnsinn überlebt...\n" +"Das Dorf braucht Eure Hilfe! Vor einigen Monaten wurde Prinz Albrecht " +"gekidnappt, König Leorics Sohn. Der Monarch war außer sich vor Wut und " +"durchsuchte das ganze Dorf nach seinem Erben. Mit jedem Tag, der ergebnislos " +"verlief, rutschte Leoric tiefer in den Wahnsinn ab. Er beschuldigte schließlich " +"wahllos unschuldige Untertanen und ließ sie grausam hinrichten. Weniger als die " +"Hälfte von uns überlebte seinen Wahn. \n" " \n" -"Die Ritter und Priester des Königs versuchten, ihn zu besänftigen, aber er " -"wandte sich gegen sie und leider waren sie gezwungen, ihn zu töten. Mit seinem " -"sterbenden Atemzug rief der König einen schrecklichen Fluch auf seine " -"ehemaligen Anhänger. Er schwor, dass sie ihm für immer in der Dunkelheit dienen " -"würden...\n" +"Die Ritter und Priester des Königs versuchten, ihn zu besänftigen, doch er " +"stellte sich gegen sie, und zu ihrer tiefsten Schande waren sie gezwungen, ihn " +"zu töten. Mit seinem letzten Atemzug sprach der König einen fürchterlichen " +"Fluch über seine ehemaligen Gefolgsleute aus. Er schwor, dass sie ihm in der " +"Finsternis auf ewig dienen würden... \n" " \n" -"Hier nehmen die Dinge eine noch dunklere Wendung, als ich es für möglich " -"gehalten hätte! Unser ehemaliger König ist aus seinem ewigen Schlaf " -"auferstanden und befehligt nun eine Legion untoter Schergen im Labyrinth. Seine " -"Leiche wurde in einem Grab drei Ebenen unter der Kathedrale begraben. Bitte, " -"guter Meister, beruhige seine Seele, indem du seine jetzt verfluchte Form " -"zerstörst..." +"Und hier wird die Geschichte unheimlicher, als ich es jemals für möglich " +"gehalten hätte. Unser früherer Herrscher stand von den Toten auf und befehligt " +"jetzt eine Legion von Untoten im Labyrinth. Sein Körper wurde in einer Gruft " +"drei Stockwerke unter der Kathedrale beigesetzt. Bitte, zerstört seinen untoten " +"Körper und sorgt so dafür, dass seine Seele endlich Frieden findet." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 @@ -6239,9 +6248,9 @@ msgid "" "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down " "there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this land..." msgstr "" -"Wie ich Ihnen sagte, guter Meister, wurde der König drei Ebenen tiefer " -"begraben. Er ist da unten und wartet in der fauligen Dunkelheit auf seine " -"Chance, dieses Land zu zerstören..." +"Wie ich Euch schon sagte, wurde unser König drei Stockwerke unter der Kirche " +"beerdigt. Er ist jetzt da unten und wartet in der fauligen Dunkelheit auf seine " +"Chance, das Land zu vernichten..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 @@ -6253,8 +6262,8 @@ msgid "" msgstr "" "Der Fluch unseres Königs ist vorüber, aber ich fürchte, er war nur ein Teil " "eines größeren Übels. Wir können jedoch noch vor der Dunkelheit gerettet " -"werden, die unser Land verzehrt, denn dein Sieg ist ein gutes Omen. Möge das " -"Licht dich auf deinem Weg leiten, guter Meister." +"werden, die unser Land verzehrt, denn Euer Sieg ist ein gutes Omen. Möge das " +"Licht Euch auf Eurem Weg leiten, guter Meister." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 @@ -6264,11 +6273,11 @@ msgid "" "kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from " "his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" -"Der Verlust seines Sohnes war für König Leoric zu viel. Ich tat, was ich " -"konnte, um seinen Wahnsinn zu lindern, aber am Ende überwältigte es ihn. Von " -"diesem Tag an hängt ein schwarzer Fluch über diesem Königreich, aber vielleicht " -"würde der Fluch aufgehoben, wenn du seinen Geist aus seinem irdischen Gefängnis " -"befreien würdest..." +"Der Verlust seines Sohnes war zuviel für König Leoric. Ich habe alles getan, " +"was in meinen Kräften stand, um seine Wahnvorstellungen zu heilen, aber am Ende " +"überwältigten sie ihn doch. Ein finsterer Fluch hing von diesem Tage an über " +"diesem Königreich. Doch vielleicht endet er ja, wenn Ihr die Seele des Königs " +"aus ihrem irdischen Gefängnis befreit." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 @@ -6277,9 +6286,9 @@ msgid "" "kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, " "somehow." msgstr "" -"Ich denke nicht gerne daran, wie der König gestorben ist. Ich erinnere mich " -"gerne an ihn für den freundlichen und gerechten Herrscher, der er war. Sein Tod " -"war so traurig und schien irgendwie sehr falsch zu sein." +"Ich mag gar nicht daran denken, wie der König gestorben ist. Ich erinnere mich " +"lieber an ihn, wie er als freundlicher und gerechter Herrscher war. Sein Tod " +"war so traurig und schien so unpassend." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 @@ -6289,11 +6298,11 @@ msgid "" "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how " "he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" -"Ich habe viele der Waffen und die meisten Rüstungen hergestellt, mit denen " -"König Leoric seine Ritter ausstattete. Ich habe sogar ein riesiges " -"Zweihandschwert aus feinstem Mithril für ihn angefertigt, sowie eine passende " -"Feldkrone. Ich kann immer noch nicht glauben, wie er gestorben ist, aber es " -"muss eine finstere Kraft gewesen sein, die ihn in den Wahnsinn getrieben hat!" +"Ich habe viele der Waffen und die meisten der Rüstungen hergestellt, mit denen " +"König Leoric seine Ritter ausgerüstet hat. Ich habe ihm sogar ein riesiges " +"Zweihänder-Schwert aus feinstem Mithril geschmiedet und eine passende Feldkrone " +"dazu. Ich kann immer noch nicht glauben, wie er gestorben ist, aber es müssen " +"ganz finstere Mächte gewesen sein, die ihn in den Wahnsinn getrieben haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 @@ -6301,8 +6310,8 @@ msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" -"Das ist mir egal. Hör zu, kein Skelett wird MEIN König sein. Leoric ist König. " -"König, also hörst du mich? HEIL DEM KÖNIG!" +"Ist mir egal. Hör mal, kein Skelett wird jemals mein König sein. Leoric ist der " +"König, klar? König, verstehst Du? LANG LEBE DER KÖNIG!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 @@ -6312,10 +6321,10 @@ msgid "" "not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who " "still live here." msgstr "" -"Die Toten, die unter den Lebenden wandeln, folgen dem verfluchten König. Er " -"besitzt die Macht, noch mehr Krieger für eine immer größer werdende Armee der " -"Untoten aufzustellen. Wenn Sie seine Herrschaft nicht beenden, wird er " -"sicherlich durch dieses Land marschieren und alle töten, die noch hier leben." +"Die Toten, die unter uns Lebenden wandeln, sie folgen dem verfluchten König. Er " +"hat die Macht, noch mehr Krieger für die ständig wachsende Armee der Untoten zu " +"rekrutieren. Wenn Ihr seine Herrschaft nicht beendet, wird er eines Tages über " +"das Land marschieren und alle umbringen, die noch am Leben sind." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 @@ -6324,10 +6333,10 @@ msgid "" "about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need " "something to use against this King of the undead, then I can help you out..." msgstr "" -"Hören Sie, ich betreibe hier ein Geschäft. Ich verkaufe keine Informationen, " -"und ich kümmere mich nicht um einen König, der länger tot ist, als ich lebe. " -"Wenn du etwas gegen diesen König der Untoten brauchst, dann kann ich dir " -"helfen..." +"Hör mal, ich mache hier Geschäfte! Ich verkaufe keine Informationen, und mir " +"ist dieser König völlig egal, der länger tot ist, als ich überhaupt lebe. Aber " +"wenn Du was brauchst, was Du gegen diesen Untoten-König als Waffe verwenden " +"kannst, dann kann ich Dir helfen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 @@ -6335,8 +6344,8 @@ msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my " "Master for eternity!" msgstr "" -"Die Wärme des Lebens ist in mein Grab eingetreten. Bereite dich vor, " -"Sterblicher, um meinem Meister für die Ewigkeit zu dienen!" +"Die stickige Wärme des Lebens ist in mein Grab eingedrungen! Bereite Dich " +"darauf vor, Sterblicher, meinem Herrn bis in alle Ewigkeit zu dienen!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 @@ -6347,12 +6356,12 @@ msgid "" "them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not " "all as smart as we had feared..." msgstr "" -"Ich sehe, dass Dich dieses seltsame Verhalten auch verwirrt. Ich vermute, da " -"viele Dämonen das Licht der Sonne fürchten und glauben, dass sie große Macht " -"besitzt, könnte es sein, dass die aufgehende Sonne, die auf dem Schild, von dem " -"Du sprichst, abgebildet ist, sie glauben lässt, dass sie auch arkane Kräfte " -"besitzt. Hmm, vielleicht sind sie nicht alle so schlau, wie wir befürchtet " -"hatten..." +"Ich sehe, dass dieses merkwürdige Verhalten auch Euch verwundert. Ich kann nur " +"vermuten, dass es die aufgehende Sonne auf dem Schild war, die die Dämonen zu " +"der Annahme verleitet hat, das Schild selbst habe magische Kräfte. Ihr müsst " +"wissen, dass die Dämonen das Sonnenlicht fürchten und glauben, es habe starke " +"Zauberkräfte. Na ja, vielleicht sind sie dann doch nicht alle so schlau, wie " +"wir befürchtet haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 @@ -6366,15 +6375,15 @@ msgid "" "inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in " "peace... 'tis strange, no?" msgstr "" -"Meister, ich ich muss Ihnen von einer seltsamen Sache berichten. Ich weiß, dass " -"Sie sich mit diesen Monstrositäten, die das Labyrinth bewohnen, sehr gut " -"auskennen, und das ist etwas, das ich für mein Leben nicht verstehen kann ... " -"Ich wurde nachts von einem kratzenden Geräusch direkt vor meiner Taverne " -"geweckt. Als ich aus meinem Schlafzimmer herausschaute, sah ich die Umrisse " -"kleiner dämonenähnlicher Kreaturen im Hof ​​des Gasthauses. Nach kurzer Zeit " -"rannten sie weg, aber nicht bevor sie das Schild zu meinem Gasthaus stahlen. " -"Ich weiß nicht, warum die Dämonen mein Zeichen stehlen, aber meine Familie in " -"Ruhe gelassen haben... Ist doch seltsam, oder?" +"Ich muss Euch von einem höchst merkwürdigen Erlebnis berichten, weil ich weiß, " +"dass Ihr Euch mit diesen Monstrositäten auskennt, die im Labyrinth leben. Und " +"ich verstehe es beim besten Willen nicht. Heute nacht wurde ich von einem " +"kratzenden Geräusch vor meinem Gasthof geweckt. Als ich aus meinem " +"Schlafzimmerfenster schaute, sah ich die Umrisse kleiner, dämonenartiger Wesen, " +"die über den Hof huschten. Nach einiger Zeit liefen sie weg, aber sie nahmen " +"dabei das Türschild des Gasthofes mit! Ich weiß nicht, warum Dämonen mein " +"Holzschild stehlen, aber mich und meine Familie in Ruhe lassen sollten. Ist " +"doch komisch, oder?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 @@ -6385,12 +6394,11 @@ msgid "" "in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may " "be of some value to you." msgstr "" -"Oh, Sie mussten mein Schild nicht zurückbringen, aber ich nehme an, dass es mir " -"die Kosten für ein weiteres Anfertigen erspart. Nun, lass mich sehen, was " -"könnte ich Ihnen als Lohn dafür geben, es zu finden? Hmmm, was haben wir " -"hier... ah, ja! Diese Mütze wurde von einem Magier, der vor einiger Zeit hier " -"übernachtet hat, in einem der Räume zurückgelassen. Vielleicht ist es für Sie " -"von Wert." +"Och, Ihr hättet mir das Schild aber nicht extra zurückbringen müssen! Na ja, so " +"spare ich auf jeden Fall die Kosten für ein neues. Wartet mal, was könnte ich " +"Euch denn als kleines Dankeschön geben...ah ja, ich weiß schon. Diese Mütze " +"hier hat ein durchreisender Magier in einem der Zimmer liegenlassen. Vielleicht " +"könnt Ihr ja was damit anfangen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 @@ -6399,9 +6407,9 @@ msgid "" "is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that " "they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" -"Meine Güte, Dämonen, die nachts im Dorf herumlaufen, unsere Häuser plündern - " -"ist nichts heilig? Ich hoffe, dass es Ogden und Garda gut geht. Sie würden auf " -"mich zukommen, wenn sie verletzt wären..." +"Meine Güte, Dämonen laufen nachts durch das Dorf und plündern unsere Häuser - " +"ist denen denn gar nichts mehr heilig? Ich hoffe, Ogden und Garda geht es gut? " +"Na ja, wenn sie verletzt wären, hätten sie mich ja wohl schon besucht." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 @@ -6410,9 +6418,9 @@ msgid "" "through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the " "inn." msgstr "" -"Oh mein! War das Schild dort? Meine Großmutter und ich müssen die ganze Sache " -"komplett verschlafen haben. Dem Licht sei Dank, dass diese Monster das Gasthaus " -"nicht angegriffen haben." +"Oh Himmel! Dahin ist das Schild also verschwunden. Meine Großmutter und ich " +"müssen währenddessen friedlich geschlafen haben. Dem Licht sei Dank, dass diese " +"Monster den Gasthof nicht überfallen haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 @@ -6422,10 +6430,10 @@ msgid "" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" -"Dämonen haben Ogdens Schild gestohlen, sagst du? Das klingt nicht sehr nach den " -"Gräueltaten, von denen ich gehört oder gesehen habe.\n" -" \n" -"Dämonen wollen dir das Herz herausreißen, nicht deinen Wegweiser." +"Dämonen haben Ogdens Kneipenschild gestohlen? Das klingt aber gar nicht nach " +"den Grausamkeiten, von denen ich gehört und einige auch selbst gesehen habe.\n" +"\n" +"Dämonen reißen Dir normalerweise den Kopf ab, nicht das Türschild!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 @@ -6435,10 +6443,11 @@ msgid "" "sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of " "cheese..." msgstr "" -"Weißt du was ich denke? Jemand hat dieses Schild genommen und will viel Geld " -"dafür haben. Wenn ich Ogden wäre... und ich bin es nicht, aber wenn ich es... " -"wäre, würde ich einfach ein neues Schild mit einer hübschen Zeichnung darauf " -"kaufen. Vielleicht eine schöne Tasse Ale oder ein Stück Käse..." +"Weißt Du, was ich glaube? Irgend jemand hat das Schild geklaut, und jetzt " +"wollen sie 'ne riesige Menge Knete dafür. Wenn ich Ogden wäre, ... bin ich ja " +"nicht, aber wenn ich's wäre... Ich würde einfach ein neues Schild kaufen, mit " +"einem netten Bild drauf. So ein hübscher Bierkrug vielleicht oder ein Stückchen " +"Käse." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 @@ -6447,10 +6456,10 @@ msgid "" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" -"Kein Sterblicher kann den Geist des Dämons wirklich verstehen.\n" -" \n" -"Lass dich von ihren unberechenbaren Handlungen niemals verwirren, denn auch das " -"kann ihr Plan sein." +"Kein Sterblicher kann je den Verstand eines Dämon wirklich ergründen. \n" +"\n" +"Lasst Euch nie von ihren ziellosen Taten verwirren, denn genau das könnte ihr " +"Plan sein." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 @@ -6460,11 +6469,10 @@ msgid "" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a " "piece of wood." msgstr "" -"Was - sagt er, dass ich das genommen habe? Ich nehme an, dass Griswold auch auf " -"seiner Seite ist.\n" -" \n" -"Hör mich an, ich habe den einfachen Schilderdiebstahl vor Monaten überwunden. " -"Mit einem Stück Holz kann man keinen Gewinn machen." +"Was denn, behauptet er etwa, ich hätte das gestohlen?\n" +"\n" +"Hör mal, über einfaches Schilderklauen bin ich seit Monaten weg. Aus so einem " +"Stück Holz ist einfach kein Profit rauszuschlagen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 @@ -6473,21 +6481,21 @@ msgid "" "leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and " "door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" -"Hey - Du der, der alle tötet! Du besorgst mir magisches Banner oder wir greifen " -"an! Du gehst nicht mit dem Leben! Du tötest große hässliche und gibst Magie " -"zurück. Geh an Eckes und Türen vorbei, so du finden hässliche. Du gibst, du " -"gehst!" +"Hey - Du sein doch der, der alle töten! Du mir holen magische Standarte, oder " +"wir angreifen! Du nicht weggehen mit Leben! Du töten große Fieslinge und " +"zurückgeben Magie! Gehen um Ecke und Türe, finden Fieslinge! Du geben, du gehen!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "Töte hässliche und bring Banner. Bring zu mir oder zu jemand anders..." +msgstr "Du töten Fieslinge, holen Standarte. Du mir bringen, sonst,...ja sonst..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "" -"Sie geben! Ja gut! Geh jetzt, wir sind stark. Wir töten alle mit großer Magie!" +"Du bringen! Ja, gut, gut! Jetzt gehen, wir stark! Wir alle töten mit große " +"Magie! Hahahahaha!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 @@ -6516,30 +6524,31 @@ msgid "" "must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented " "fiend!" msgstr "" -"Das verheißt nichts Gutes, denn es bestätigt meine dunkelsten Befürchtungen. " -"Obwohl ich mir nicht erlaubte, die alten Legenden zu glauben, kann ich sie " -"jetzt nicht leugnen. Vielleicht ist es an der Zeit zu offenbaren, wer ich bin.\n" -" \n" -"Mein wahrer Name ist Deckard Cain genannt \"Der Älteste\", und ich bin der " -"letzte Nachkomme einer alten Bruderschaft, die sich der Bewahrung der " -"Geheimnisse eines zeitlosen Bösen verschrieben hat. Ein Übel, das nun ganz " -"offensichtlich freigesetzt wurde.\n" -" \n" -"Der Erzbischof Lazarus, einst der vertrauenswürdigste Berater von König Leoric, " -"führte eine Gruppe einfacher Bürger in das Labyrinth, um den vermissten Sohn " -"des Königs, Albrecht, zu finden. Es verging einige Zeit, bis sie zurückkehrten, " -"und nur wenige von ihnen kamen mit dem Leben davon.\n" -" \n" -"Verflucht sei Ich für meine Dummheit! Ich hätte damals seinen verschleierten " -"Verrat verdächtigen sollen. Es muss Lazarus selbst gewesen sein, der Albrecht " -"entführt und seitdem im Labyrinth versteckt hat. Ich verstehe nicht, warum sich " -"der Erzbischof der Dunkelheit zuwandte, oder was sein Interesse für das Kind " -"ist, es sei denn, er beabsichtigt, es seinen dunklen Herren zu opfern!\n" -" \n" -"Das muss er geplant haben! Die Überlebenden seiner \"Rettungsgruppe\" sagen, " -"dass Lazarus zuletzt gesehen wurde, wie er in die tiefsten Eingeweide des " -"Labyrinths lief. Du musst dich beeilen und den Prinzen vor der Opferklinge " -"dieses wahnsinnigen Teufels retten!" +"Das klingt nicht gut, denn es bestätigt meine schlimmsten Befürchtungen. Bisher " +"habe ich nicht an die alten Legenden geglaubt, doch jetzt zweifle ich nicht " +"mehr an ihnen. Vielleicht ist es an der Zeit, Euch zu sagen, wer ich wirklich " +"bin. \n" +"\n" +"Mein wirklicher Name ist Deckard Cain der Ältere, und ich bin der letzte " +"Nachfahre einer uralten Bruderschaft, die es sich zum Ziel gesetzt hatte, die " +"Geheimnisse einer uralten bösen Macht zu bewahren. Einer Macht, die nun " +"offensichtlich aus ihrem Gefängnis entkommen konnte. \n" +"\n" +"Erzbischof Lazarus, einst der vertrauteste Berater von König Leoric, hat einen " +"Trupp einfacher Bürger ins Labyrinth geführt, um Albrecht zu suchen, den " +"verschollenen Sohn des Königs. Es dauerte lange, bis jemand wiederkam, und nur " +"wenige sind überhaupt mit dem Leben davongekommen. \n" +"\n" +"Was war ich bloß für ein Idiot! Ich hätte ihm damals schon auf die Schliche " +"kommen müssen! Es muss Lazarus selbst gewesen sein, der Albrecht entführt hat " +"und seitdem im Labyrinth versteckt hält. Ich weiß nicht, warum der Erzbischof " +"zur Finsteren Seite hinübergewechselt ist oder was er mit dem Jungen vorhat, es " +"sei denn, er will ihn seinem Dunklen Herrn opfern. \n" +"\n" +"Ja, das muss es sein! Die Überlebenden seines 'Rettungstrupps' haben erzählt, " +"dass Lazarus, als sie ihn zum letzten Mal gesehen haben, hinunterrannte in die " +"tiefsten Eingeweide des Labyrinths. Ihr müsst Euch beeilen und den Jungen vor " +"dem Opfermesser dieses Verrückten retten!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 @@ -6547,8 +6556,8 @@ msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" -"Du musst dich beeilen und Albrecht aus den Händen des Lazarus retten. Der Prinz " -"und das ganze Volk dieses Königreichs zählen auf dich!" +"Ihr müsst Euch beeilen und Albrecht aus Lazarus' Gewalt befreien! Der Prinz und " +"die Bewohner des ganzen Königreiches zählen auf Euch!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 @@ -6564,17 +6573,18 @@ msgid "" "sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and " "destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" -"Deine Geschichte ist ziemlich düster, mein Freund. Lazarus wird für seine " -"schreckliche Tat sicherlich in der Hölle brennen. Der Junge, den Du " -"beschreibst, ist nicht unser Prinz, aber ich glaube, Albrecht könnte noch in " -"Gefahr sein. Das Symbol der Macht, von dem du sprichst, muss ein Portal im " -"Herzen des Labyrinths sein.\n" -" \n" -"Wisse das, mein Freund - Das Böse, gegen das du vorgehst, ist der dunkle Lord " -"des Terrors. Sterblichen ist er als Diablo bekannt. Er war es, der vor vielen " -"Jahrhunderten im Labyrinth eingesperrt war und ich fürchte, dass er wieder " -"einmal versucht, Chaos im Reich der Menschheit zu säen. Du musst durch das " -"Portal gehen und Diablo vernichten, bevor es zu spät ist!" +"Was Ihr da erzählt, klingt sehr ernst, mein Freund. Lazarus wird für seine " +"schrecklichen Untaten in der Hölle schmoren. Der Junge, den Ihr mir beschrieben " +"habt, ist nicht unser Prinz, aber ich glaube, dass Albrecht trotzdem in Gefahr " +"sein könnte. Das Symbol der Macht, von dem Ihr mir berichtet habt, ist " +"wahrscheinlich ein Portal, das direkt ins Herz des Labyrinthes führt.\n" +"\n" +"Doch wisset, mein Freund: Die böse Macht, mit der Ihr Euch messen wollt, ist " +"der Finstere Lord des Terrors, unter den Sterblichen als Diablo bekannt. Er war " +"es, der vor etlichen Jahrhunderten im Labyrinth eingesperrt worden ist, und ich " +"fürchte, dass er erneut versucht, Chaos und Schrecken im Reiche der Menschen zu " +"verbreiten. Ihr müsst Euch durch das Portal begeben und Diablo vernichten, " +"bevor es zu spät ist!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 @@ -6584,11 +6594,11 @@ msgid "" "killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - " "please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" -"Lazarus war der Erzbischof, der viele der Städter in das Labyrinth führte. Ich " -"habe an diesem Tag viele gute Freunde verloren und Lazarus ist nie " -"zurückgekehrt. Ich nehme an, er wurde zusammen mit den meisten anderen getötet. " -"Wenn Du mir einen Gefallen tun würden, guter Meister, sprich bitte nicht mit " -"Farnham über diesen Tag." +"Lazarus war der Erzbischof, der einen Trupp der Dorfbevölkerung in das " +"Labyrinth hinabgeführt hat. Ich habe an jenem Tag viele gute Freunde verloren, " +"und Lazarus ist nie zurückgekommen. Ich vermute, er ist zusammen mit den " +"anderen getötet worden. Wenn Ihr mir einen Gefallen tun wollt, dann sprecht " +"bitte Farnham nie auf diesen schrecklichen Tag an." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 @@ -6598,10 +6608,11 @@ msgid "" "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk " "of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" -"Ich war schockiert, als ich hörte, was die Stadtbewohner in dieser Nacht " -"vorhatten. Ich dachte, dass ausgerechnet Lazarus mehr Verstand gehabt hätte. Er " -"war Erzbischof und schien sich immer so sehr um die Bürger von Tristram zu " -"kümmern. So viele wurden verletzt, ich konnte sie nicht alle retten..." +"Ich war schockiert, als ich in jener Nacht von den Plänen der Leute hörte. Von " +"allen Bewohnern des Dorfes hätte ich doch gerade Lazarus mehr Verstand " +"zugetraut. Er war schließlich Erzbischof, und er schien sich immer sehr um die " +"Leute von Tristram zu sorgen. So viele sind verletzt worden... ich konnte nicht " +"alle retten." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 @@ -6610,9 +6621,9 @@ msgid "" "funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very troubled " "time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" -"Ich erinnere mich an Lazarus als einen sehr freundlichen und großzügigen Mann. " -"Er sprach auf der Beerdigung meiner Mutter und unterstützte meine Großmutter " -"und mich in einer sehr schwierigen Zeit. Ich bete jede Nacht, dass er irgendwie " +"Ich erinnere mich an Lazarus als einen netten und großzügigen Mann. Er hat bei " +"der Beerdigung meiner Mutter die Predigt gehalten, und er hat meiner Großmutter " +"und mir in sehr schlimmen Zeiten Halt gegeben. Ich bete jede Nacht, dass er " "noch am Leben und in Sicherheit ist." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold @@ -6623,10 +6634,11 @@ msgid "" "as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" -"Ich war dabei, als Lazarus uns in das Labyrinth führte. Er sprach von heiliger " -"Vergeltung, aber als wir anfingen, diese Höllenbrut zu bekämpfen, erhob er " -"nicht einmal seinen Streitkolben gegen sie. Er rannte nur tiefer in die " -"düsteren, endlosen Kammern, die mit den Dienern der Dunkelheit gefüllt waren!" +"Ich war dabei, als Lazarus uns in das Labyrinth geführt hat. Er sprach von " +"heiliger Vergeltung, aber als wir anfingen, gegen diese Höllenbrut zu kämpfen, " +"hat er noch nicht mal seinen Morgenstern gezückt. Er rannte einfach immer " +"tiefer in die dunklen, endlosen Gänge des Labyrinthes, aus denen die Knechte " +"der Finsternis auf uns einströmten." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 @@ -6635,9 +6647,9 @@ msgid "" "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood " "spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" -"Sie stechen, dann beißen sie, dann sind sie überall um dich herum. Lügner! " -"LÜGNER! Sie sind alle tot! Tot! Hörst du mich? Sie sterben und sterben einfach " -"weiter... ihr Blut besudelt den ganzen Boden... alles seine Schuld..." +"Sie stechen, dann beißen sie, dann sind sie überall um Dich rum. Lügner! " +"LÜGNER! Sie sind alle tot! Tot! Versteht Du?! Sie fallen wie die Fliegen... der " +"ganze Boden schwimmt vor lauter Blut... alles seine Schuld..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 @@ -6646,10 +6658,9 @@ msgid "" "within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve " "the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" -"Ich kannte diesen Lazarus, von dem Du sprichst, nicht, aber ich spüre einen " -"großen Konflikt in seinem Wesen. Er stellt eine große Gefahr dar und wird vor " -"nichts zurückschrecken, um den Mächten der Finsternis zu dienen, die ihn für " -"sich beansprucht haben." +"Ich habe diesen Lazarus nicht gekannt, von dem Ihr erzählt. Aber ich spüre eine " +"tiefe Spaltung in seinem Wesen. Er ist eine große Gefahr und er wird alles tun " +"für die Mächte der Dunkelheit, die ihn zu einem der Ihren gemacht haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 @@ -6658,9 +6669,9 @@ msgid "" "there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of " "advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" -"Ja, der rechtschaffene Lazarus, der gegen diese Monster da unten sooo effektiv " -"war. Hat nicht geholfen, mein Bein zu retten, oder? Hören Sie, ich gebe Ihnen " -"einen kostenlosen Rat. Frag Farnham, er war da." +"Oh ja, der heilige Lazarus, der ja soooo gut gegen diese Monster da unten " +"gekämpft hat. Aber mein Bein hat er irgendwie auch nicht retten können, oder? " +"Hör mal, ich gebe Dir einen Tipp - sogar gratis: Frag Farnham, der war dabei." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 @@ -6668,9 +6679,9 @@ msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You " "are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" -"Gib deine törichte Suche auf. Alles, was Dich erwartet, ist der Zorn meines " -"Meisters! Du bist zu spät, um das Kind zu retten. Jetzt gesellst du dich zu ihm " -"in die Hölle!" +"Vergesst Euer törichtes Vorhaben! Das Einzige, was Euch hier erwartet, ist der " +"Zorn meines Herrn. Ihr kommt zu spät, um den Jungen noch zu retten. Doch Ihr " +"werdet ihm bald Gesellschaft leisten - in der Hölle!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 @@ -6681,11 +6692,11 @@ msgid "" "same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be " "tainted." msgstr "" -"Hmm, ich weiß nicht, was ich dir wirklich dazu sagen kann, was dir helfen wird. " -"Das Wasser, das unsere Brunnen füllt, kommt aus einer unterirdischen Quelle. " -"Ich habe von einem Tunnel gehört, der zu einem großen See führt - vielleicht " -"sind sie ein und dasselbe. Leider weiß ich nicht, was dazu geführt hat, dass " -"unsere Wasserversorgung verunreinigt wurde." +"Hmm, ich weiß nicht, ob ich Euch darüber überhaupt etwas Hilfreiches erzählen " +"kann. Das Wasser in unseren Brunnen stammt aus einer unterirdischen Quelle. Ich " +"habe mal von einem Tunnel gehört, der zu einem großen unterirdischen See führen " +"soll - vielleicht ist dort die Quelle. Aber unglücklicherweise weiß ich auch " +"nicht, was unser Wasser so verseuchen könnte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 @@ -6696,12 +6707,11 @@ msgid "" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" -"Ich habe immer versucht, einen großen Vorrat an Lebensmitteln und Getränken in " -"unserem Lagerkeller zu halten, aber da die ganze Stadt keine Frischwasserquelle " -"hat, werden auch unsere Vorräte bald leer sein.\n" -" \n" -"Bitte tu was du kannst weil ich weiß nicht, was wir tun werden, wenn nichts " -"geschieht." +"Ich habe immer versucht, ausreichend große Vorräte an Getränken und " +"Lebensmitteln im Keller zu lagern. Aber wenn jetzt die ganze Stadt kein " +"frisches Wasser mehr hat, werden sogar meine Reserven bald aufgebraucht sein. \n" +"\n" +"Bitte, tut Euer Bestes, oder ich weiß nicht, wie es weitergehen soll!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 @@ -6712,12 +6722,12 @@ msgid "" "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" -"Ich bin froh, dass ich dich rechtzeitig eingeholt habe! Unsere Brunnen sind " -"brackig und stagnierend geworden und einige der Stadtbewohner sind krank " -"geworden, als sie daraus getrunken haben. Unsere Frischwasserreserven versiegen " -"schnell. Ich glaube, dass es eine Passage gibt, die zu den Quellen führt, die " -"unserer Stadt dienen. Bitte finde heraus, was dieses Unglück verursacht hat, " -"oder wir werden alle sicherlich zugrunde gehen." +"Ich bin ja so froh, dass ich Euch noch rechtzeitig erwische! Unsere Brunnen " +"sind plötzlich alle vergiftet und brackig. Einige Leute im Dorf sind schon " +"krank geworden, weil sie davon getrunken haben. Unsere Frischwasserreserven " +"gehen rapide zur Neige. Ich vermute, es gibt einen Durchgang vom Labyrinth zu " +"der Höhle, in der unsere Quellen liegen. Bitte findet den Grund für dieses " +"Desaster, oder wir werden alle zugrunde gehen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 @@ -6727,10 +6737,9 @@ msgid "" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" -"Bitte, Du musst Dich beeilen. Jede Stunde, die vergeht, bringt uns näher daran, " -"kein Trinkwasser mehr zu haben.\n" -" \n" -"Ohne Deine Hilfe können wir nicht mehr lange überleben." +"Ich bitte Euch, beeilt Euch! Mit jeder Stunde kommen wir dem Verdursten näher!\n" +"\n" +"Ohne Eure Hilfe können wir nicht mehr lange durchhalten." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 @@ -6740,11 +6749,11 @@ msgid "" "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will " "aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" -"Was sagst du dazu - die bloße Anwesenheit der Dämonen hatte dazu geführt, dass " -"das Wasser verdorben wurde? Oh, wirklich ein großes Übel lauert unter unserer " -"Stadt, aber deine Ausdauer und dein Mut geben uns Hoffnung. Bitte nimm diesen " -"Ring - vielleicht hilft er dir bei der Vernichtung solcher abscheulichen " -"Kreaturen." +"Was sagt Ihr? Die bloße Anwesenheit der Dämonen hat ausgereicht, das Wasser zu " +"verseuchen? Da muss ja wirklich ein gewaltiges Übel unter unserer Stadt " +"lauern... Aber Euer Mut und Eure Hartnäckigkeit geben uns Grund zur Hoffnung. " +"Bitte, nehmt diesen Ring. Vielleicht wird er Euch bei der Vernichtung solch " +"widerlicher Geschöpfe einmal hilfreich sein." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 @@ -6753,7 +6762,8 @@ msgid "" "the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" "Meine Großmutter ist sehr schwach, und Garda sagt, dass wir das Wasser aus den " -"Brunnen nicht trinken können. Bitte, kannst du etwas tun, um uns zu helfen?" +"Brunnen nicht trinken können. Ich bitte Euch, könnt Ihr nicht etwas tun, um uns " +"zu helfen?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 @@ -6762,15 +6772,15 @@ msgid "" "tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It " "must be getting clogged at the source." msgstr "" -"Pepin hat dir die Wahrheit gesagt. Wir werden dringend frisches Wasser " -"brauchen, und zwar bald. Ich habe versucht, einen der kleineren Brunnen zu " -"säubern, aber er stinkt nach stehendem Dreck. Es muss an der Quelle verstopft " -"sein." +"Pepin hat Euch die Wahrheit erzählt. Wir brauchen dringend frisches Wasser, und " +"zwar schnell. Ich habe versucht, einen der kleineren Brunnen sauber zu kriegen, " +"aber das Wasser selbst stinkt nach verfaultem Dreck. Es wird offensichtlich " +"schon direkt an der Quelle vergiftet." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 msgid "You drink water?" -msgstr "Trinkst du Wasser?" +msgstr "Ihr trinkt ... Wasser?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 @@ -6781,11 +6791,11 @@ msgid "" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of " "what they have spawned." msgstr "" -"Die Einwohner von Tristram werden sterben, wenn Du ihrem Brunnen kein frisches " -"Wasser zuführen kannst.\n" -" \n" -"Wisse das - Dämonen sind der Kern dieser Angelegenheit, aber sie wissen nicht, " -"was sie hervorgebracht haben." +"Die Leute in Tristram müssen sterben, wenn Ihr nicht dafür sorgt, dass aus den " +"Quellen wieder frisches Wasser sprudelt. \n" +"\n" +"Wisset, dass Dämonen hinter all dem stecken, doch sie wissen nicht, was sie " +"angerichtet haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 @@ -6793,9 +6803,9 @@ msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" -"Ausnahmsweise bin ich bei dir. Mein Geschäft läuft sozusagen leer aus, wenn ich " -"keinen Markt zum Verkaufen habe. Finden Sie besser heraus, was los ist, und " -"zwar bald!" +"Zur Abwechslung bin ich mal ganz auf Deiner Seite. Mein Geschäft geht - " +"bildlich gesprochen - den Bach runter, wenn ich keine Käufer mehr habe. Du " +"solltest lieber schnell rausfinden, was da vor sich geht." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 @@ -6807,13 +6817,13 @@ msgid "" "attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, " "but strangely fitting, end?" msgstr "" -"Ein Buch, das von einer Kammer menschlicher Knochen spricht? Nun, eine " -"Knochenkammer wird in gewissen archaischen Schriften erwähnt, die ich in den " -"Bibliotheken des Ostens studiert habe. Diese Wälzer folgerten, dass die Herren " -"der Unterwelt, wenn sie große Schätze schützen wollten, Domänen errichten " -"würden, in denen diejenigen, die bei dem Versuch, diesen Schatz zu stehlen, " -"starben, für immer verpflichtet sein würden, ihn zu verteidigen. Ein " -"verdrehtes, aber seltsam passendes Ende?" +"Ein Buch, in dem eine Kammer aus Menschenknochen erwähnt wird? Na ja, eine " +"Knochenkammer wurde in einigen der archaischen Schriften erwähnt, die ich in " +"den Bibliotheken im Osten studiert habe. Diese Bücher meinten übereinstimmend, " +"dass die Lords der Unterwelt zum Schutz großer Schätze solche Räume errichten " +"könnten. Diejenigen, die bei dem Versuch starben, den Schatz zu stehlen, waren " +"für alle Ewigkeit dazu verdammt, ihn zu beschützen. Ein schreckliches, aber " +"merkwürdig passendes Ende..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 @@ -6821,8 +6831,8 @@ msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many " "books that may be of some help." msgstr "" -"Ich fürchte, davon weiß ich nichts, guter Meister. Cain hat viele Bücher, die " -"hilfreich sein können." +"Ich fürchte, über das Thema weiß ich so gut wie nichts. Aber Cain hat viele " +"Bücher, in denen was darüber stehen könnte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 @@ -6830,8 +6840,8 @@ msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." msgstr "" -"Das klingt nach einem sehr gefährlichen Ort. Wenn Du dich dorthin wagst, seien " -"Sie bitte sehr vorsichtig." +"Das klingt nach einem sehr gefährlichen Ort. Wenn Ihr dorthin geht, seid bitte " +"besonders vorsichtig!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 @@ -6839,8 +6849,8 @@ msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" -"Ich fürchte, davon habe ich noch nichts gehört. Vielleicht könnte Cain der " -"Geschichtenerzähler eine Hilfe sein." +"Es tut mir leid, aber darüber habe ich noch nie etwas gehört. Vielleicht kann " +"Cain Euch weiterhelfen, unser Geschichtenerzähler?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 @@ -6848,9 +6858,9 @@ msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many " "things, and it would not surprise me if he had some answers to your question." msgstr "" -"Ich weiß nichts von diesem Ort, aber du kannst versuchen, Cain zu fragen. Er " -"spricht über viele Dinge, und es würde mich nicht überraschen, wenn er " -"Antworten auf Ihre Frage hätte." +"Ich weiß nichts über diesen Ort, aber Ihr könntet Cain danach fragen. Er redet " +"gerne und viel, und es würde mich nicht überraschen, wenn er Antworten auf Eure " +"Fragen hätte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 @@ -6859,10 +6869,10 @@ msgid "" "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" -"Okay, also hör zu. Da ist diese Holzkammer, sehen Sie. Und seine Frau, weißt du " -"- sie - sagt es dem Baum... weil du warten musst. Dann sage ich, das könnte " -"gegen ihn wirken, aber wenn du denkst, ich werde dafür bezahlen... du... äh... " -"ja." +"Ok, hör mal zu. Da ist dieses Zimmer aus Holz, verstehst Du? Und seine Frau, " +"weißt Du, also die... erzählt's den Bäumen... weil Du drauf wartest. Und drauf " +"sag ich zu ihm, das könnte schlecht laufen für ihn, aber wenn Du meinst, ich " +"bezahle dafür, dann.... äh.... ja, genau." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 @@ -6872,10 +6882,10 @@ msgid "" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" -"Solltest du in diesem verfluchten Reich umkommen, wirst du ein ewiger Diener " -"der dunklen Lords.\n" -" \n" -"Betritt die Knochenkammer auf eigene Gefahr." +"Solltet Ihr in diesem verfluchten Reich sterben, werdet Ihr auf ewige Zeiten " +"den Dunklen Herrschern dienen müssen. \n" +"\n" +"Betretet die Knochenkammer auf eigene Gefahr!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 @@ -6884,9 +6894,9 @@ msgid "" "up a few things from you... or better yet, don't you need some rare and " "expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"Ein riesiger und mysteriöser Schatz, sagst du? Vielleicht könnte ich ein paar " -"Dinge von dir abholen... oder noch besser, brauchst du nicht ein paar seltene " -"und teure Vorräte, um dich durch diese Tortur zu bringen?" +"Ein riesiger und geheimnisvoller Schatz, sagst Du? Vielleicht könnte ich Dir ja " +"nachher das eine oder andere Stück abkaufen. Oder noch besser, brauchst Du " +"keine seltene und teure Spezialausrüstung für dieses gewagte Unternehmen?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 @@ -6897,12 +6907,12 @@ msgid "" "within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left in the " "clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" -"Es scheint, dass der Erzbischof Lazarus viele der Stadtbewohner dazu gebracht " -"hat, sich in das Labyrinth zu wagen, um den vermissten Sohn des Königs zu " -"finden. Er spielte mit ihren Ängsten und peitschte sie zu einem rasenden Mob. " -"Keiner von ihnen war auf das vorbereitet, was in der kalten Erde lag... Lazarus " -"ließ sie dort unten zurück – zurückgelassen in den Fängen unsagbarer Schrecken " -"– um zu sterben." +"Es sieht so aus, als habe Erzbischof Lazarus eine ganze Reihe von " +"Stadtbewohnern dazu überredet, im Labyrinth nach dem verschollenen Sohn des " +"Königs zu suchen. Er stachelte ihre Angst an und verwandelte sie in einen " +"aufgeputschten Pöbel. Keiner von ihnen hatte auch nur die leiseste Ahnung, was " +"ihn wirklich in der kalten Erde erwartete. Lazarus ließ sie dort unten im " +"Stich, wo sie in den Fängen unvorstellbarer Horrorgestalten umkamen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 @@ -6910,8 +6920,8 @@ msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce " "weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" -"Ja, Farnham hat etwas von einem massigen Tier gemurmelt, das eine heftige Waffe " -"führte. Ich glaube, er hat ihn \"Schlächter\" genannt." +"Ja, Farnham hat mal etwas über ein grausames Monster mit einem riesigen Beil " +"erzählt. Ich glaube, er nannte es den Schlächter." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 @@ -6923,13 +6933,12 @@ msgid "" "with disease and even I found them almost impossible to treat. Beware if you " "plan to battle this fiend..." msgstr "" -"Beim Licht, ich kenne diesen abscheulichen Dämon. Es gab viele, die die Narben " -"seines Zorns auf ihren Körpern trugen, als die wenigen Überlebenden des von " -"Lazarus angeführten Angriffs aus der Kathedrale krochen. Ich weiß nicht, womit " -"er seine Opfer aufgeschlitzt hat, aber es kann nicht von dieser Welt gewesen " -"sein. Es hinterließ Wunden, die vor Krankheit eitern und selbst ich fand sie " -"fast unmöglich zu behandeln. Passen Sie auf, wenn Du planst, diesen Unhold zu " -"bekämpfen ..." +"Beim Licht, ich kenne diesen bösen Dämon! Von den wenigen Überlebenden, die " +"nach Lazarus' Expedition wieder aus dem Labyrinth zurückkehrten, trugen die " +"meisten die Spuren seines Zornes auf dem Körper. Ich weiß nicht, womit er ihnen " +"diese Wunden beigebracht hat, aber es kann keine gewöhnliche Waffe gewesen " +"sein. Die Wunden waren eitrig und entzündet, und selbst ich konnte sie kaum " +"heilen. Wenn Ihr gegen diesen Höllensohn kämpfen müsst, seht Euch vor!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 @@ -6937,8 +6946,9 @@ msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" -"Als Farnham etwas davon sagte, dass ein Metzger Menschen umbringt, habe ich das " -"sofort ignoriert. Aber da Du es angesprochen hast, ist es vielleicht wahr." +"Als Farnham irgendwas über einen Schlächter erzählte, der Leute umbringt, habe " +"ich es sofort als eine seiner Faseleien abgetan. Aber da Ihr jetzt auch davon " +"anfangt, ist da wohl doch etwas mehr dran." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 @@ -6949,12 +6959,13 @@ msgid "" "small screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never saw " "that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this day." msgstr "" -"Ich sah, was Farnham den Schlächter nennt, als es sich einen Weg durch die " -"Leichen meiner Freunde bahnte. Er schwang ein Beil so groß wie eine Axt, hieb " -"Gliedmaßen aus und tötete tapfere Männer, wo sie standen. Ich wurde von einer " -"Schar kleiner kreischender Dämonen vom Getümmel getrennt und fand irgendwie die " -"Treppe, die nach draußen führte. Ich habe dieses abscheuliche Tier nie wieder " -"gesehen, aber sein blutbeflecktes Gesicht verfolgt mich bis heute." +"Ich habe dieses Ding gesehen, das Farnham den 'Schlächter' nennt, wie es in den " +"Reihen meiner Freunde gewütet hat. Es schwang ein Metzgerbeil, so groß wie eine " +"Zweihandaxt, schlug nach rechts und links, trennte Gliedmaßen und Köpfe ab. Ich " +"wurde von einer Horde kleiner, kreischender Dämonen von der Haupttruppe " +"abgedrängt und fand irgendwie eine Treppe nach oben. Ich habe das Monster " +"seitdem nie wiedergesehen, doch sein blutverschmiertes Gesicht taucht immer " +"noch in meinen schlimmsten Alpträumen auf." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 @@ -6963,9 +6974,9 @@ msgid "" "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many friends... " "NOOOOOOOOOO!" msgstr "" -"Groß! Großes Hackmesser, das alle meine Freunde tötet. Konnte ihn nicht " -"aufhalten, musste weglaufen, konnte sie nicht retten. Gefangen in einem Raum " -"mit so vielen Leichen... so vielen Freunden... NEIIIIIIIIIIIIN!" +"Groß! Großes Hackebeil tötet alle meine Freunde! Konnte ihn nicht aufhalten, " +"musste weglaufen, konnte sie nicht retten. Eingesperrt in einem Zimmer mit so " +"vielen Leichen, so vielen Freunden...NEEEEEEEIIIIIN!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 @@ -6974,10 +6985,10 @@ msgid "" "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" -"Der Schlächter ist eine sadistische Kreatur, die sich an der Folter und dem " -"Schmerz anderer erfreut. Sie haben seine Handschrift im Angesicht des " -"betrunkenen Farnham gesehen. Seine Vernichtung wird viel dazu beitragen, die " -"Sicherheit dieses Dorfes zu gewährleisten." +"Der Schlächter ist ein sadistisches Geschöpf, das sich an Schmerz und Qual " +"anderer Wesen erfreut. Ihr könnt die Spuren seines Wirkens nur zu gut an dem " +"Trinker Farnham sehen. Die Vernichtung des Schlächters wäre ein großer Beitrag " +"zur Sicherheit dieses Dorfes." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 @@ -6989,12 +7000,12 @@ msgid "" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his " "collection." msgstr "" -"Ich weiß mehr, als du über diesen grausigen Teufel denkst. Seine kleinen " -"Freunde packten mich und schafften es, mein Bein zu bekommen, bevor Griswold " -"mich aus dem Loch zog.\n" -" \n" -"Ich sage es ganz offen – töte ihn, bevor er dich tötet und deine Leiche zu " -"seiner Sammlung hinzufügt." +"Ich weiß mehr über diesen Mistkerl, als Du ahnst. Seine kleinen Freunde haben " +"mich festgehalten und mir das Bein ausgerissen, bevor Griswold mich aus diesem " +"Loch rausgezogen hat. Ich will's mal ganz simpel ausdrücken:\n" +"\n" +"Mach ihn fertig, bevor er Dich umbringt und ausgestopft in seine " +"Leichensammlung packt!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 @@ -7004,11 +7015,11 @@ msgid "" "a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so " "that our souls may finally rest..." msgstr "" -"Bitte hör mir zu. Der Erzbischof Lazarus hat uns hierher geführt, um den " -"verlorenen Prinzen zu finden. Der Bastard hat uns in eine Falle geführt! Jetzt " -"sind alle tot... getötet von einem Dämon, den er \"Der Schlächter\" nannte. " -"Rache uns! Finde diesen Schlächter und töte ihn, damit unsere Seelen endlich " -"ruhen können..." +"Bitte, hört mir zu! Erzbischof Lazarus hat uns dort hinunter geführt, um den " +"verschollenen Prinzen zu suchen. Der Bastard hat uns in eine Falle geführt! " +"Jetzt sind alle tot... umgebracht von einem Dämon, den man den Schlächter " +"nennt. Rächt uns! Findet diesen Schlächter und vernichtet ihn, damit unsere " +"Seelen endlich Frieden finden..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 @@ -7021,13 +7032,13 @@ msgid "" "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls " "of the Blind..." msgstr "" -"Sie rezitieren einen interessanten Reim, der in einem Stil geschrieben ist, der " -"mich an andere Werke erinnert. Lass mich jetzt nachdenken - was war es?\n" -" \n" -"...Dunkelheit umhüllt das Verborgene. Augen, die ungesehen glühen, nur das " -"Geräusch von Rasierklingen, die kurz kratzen, um diese armen Seelen zu quälen, " -"die für alle Ewigkeit blind geworden sind. Das Gefängnis für die so Verdammten " -"heißt die Hallen der Blinden..." +"Ihr zitiert da einen interessanten Reim, der mich vom Stil her an andere Werke " +"erinnert...Lasst mich nachdenken, was war das doch gleich?\n" +"\n" +"...Dunkelheit verdeckt die Verborgenen. Augen glühen unbeobachtet, nur vom " +"kurzen Kratzen rasiermesserscharfer Klauen begleitet, um die armen Seelen zu " +"quälen, denen man für alle Ewigkeit das Augenlicht genommen hat. Das Gefängnis " +"der so Gestraften heißt Kerker der Blinden..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 @@ -7037,12 +7048,11 @@ msgid "" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" -"Ich habe mich nie besonders für Poesie interessiert. Gelegentlich hatte ich " -"Anlass, Minnesänger anzuheuern, wenn es dem Gasthaus gut ging, aber das scheint " -"jetzt schon so lange her zu sein.\n" -" \n" -"Was? Oh, ja... äh, nun, ich nehme an, Du wirst dich umhören müssen was die " -"anderen wissen." +"Ich habe mir noch nie viel aus Gedichten gemacht. Manchmal habe ich fahrende " +"Sänger engagiert, wenn der Gasthof gut lief, aber das ist jetzt schon lange " +"her. \n" +"\n" +"Was? Ach ja, sicher, darüber weiß jemand anders bestimmt mehr als ich." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 @@ -7051,10 +7061,11 @@ msgid "" "like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke " "of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" -"Das kommt mir irgendwie bekannt vor. Ich scheine mich zu erinnern, etwas " -"Ähnliches gelesen zu haben, als ich die Geschichte dämonischer Leiden " -"erforschte. Es sprach von einem Ort des großen Bösen, der... warte - du gehst " -"nicht dorthin, oder?" +"Das kommt mir irgendwie bekannt vor. Ich erinnere mich, mal etwas ganz " +"Ähnliches gelesen zu haben wie dieses Gedicht. Es war während meiner " +"Forschungen über die Geschichte der Dämonenseuchen. Da war die Rede von einem " +"Ort großen Übels, der... wartet mal, Ihr habt doch nicht etwa vor, da " +"hinzugehen, oder?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 @@ -7063,9 +7074,9 @@ msgid "" "gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can help " "you, too." msgstr "" -"Bei Fragen zum Thema Blindheit sollten Sie mit Pepin sprechen. Ich weiß, dass " -"er meiner Großmutter einen Trank gegeben hat, der ihr geholfen hat, ihre Sicht " -"zu klären, also kann er dir vielleicht auch helfen." +"Wenn Ihr Fragen zum Thema Blindheit habt, solltet Ihr mit Pepin reden. Ich weiß " +"noch, wie er meiner Großmutter einen Trank gab, der Ihr Augenlicht verbessert " +"hat. Vielleicht kann er Euch auch helfen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 @@ -7073,15 +7084,16 @@ msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid " "description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help." msgstr "" -"Ich fürchte, ich habe weder einen Ort gehört noch gesehen, der Ihrer lebhaften " -"Beschreibung entspricht, mein Freund. Vielleicht könnte Cain der " -"Geschichtenerzähler eine Hilfe sein." +"Ich fürchte, ich habe niemals einen Ort gesehen, der Eurer sehr lebhaften " +"Beschreibung entspricht, und auch zuvor nie davon gehört, mein Freund. " +"Vielleicht kann Euch Cain weiterhelfen, der Geschichtenerzähler." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" msgstr "" -"Schau mal... das ist ziemlich lustig, oder? Kapiert? Blind - schau mal hier?" +"Also schau mal.... hihihihi, lustig, was? Mitgekriegt? Blinde, schau mal? " +"Hihihihi..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 @@ -7091,10 +7103,11 @@ msgid "" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" -"Dies ist ein Ort großer Angst und Schrecken und dient daher seinem Meister " -"gut.\n" -" \n" -"Sei vorsichtig, oder du bleibst möglicherweise viel länger als erwartet." +"Ein Ort des Terrors und der Panik, und damit dient er seinen Herren auf das " +"Vortrefflichste. \n" +"\n" +"Seid vorsichtig, oder Ihr könntet viel länger dort bleiben müssen, als Euch " +"lieb ist." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 @@ -7103,9 +7116,10 @@ msgid "" "about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who " "lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" -"Mal sehen, verkaufe ich dir etwas? Nein. Gibst du mir Geld, um dir davon zu " -"erzählen? Nein. Gehst du jetzt und sprichst mit dem Geschichtenerzähler, der " -"für so etwas lebt? Ja." +"Schauen wir doch mal: Verkaufe ich Dir gerade was? Nein. Gibst Du mir Geld " +"dafür, dass ich Dir etwas darüber erzähle? Ebenfalls Nein. Haust Du jetzt also " +"ab und nervst den Erzähler mit Deinen Fragen, der liebend gerne lang und breit " +"über alles Mögliche redet? Ja." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 @@ -7119,14 +7133,14 @@ msgid "" "that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find " "a way to release him from his torture." msgstr "" -"Du behauptest, mit Lachdanan gesprochen zu haben? Er war zu Lebzeiten ein " +"Ihr sagt, Ihr habt mit Lachdanan gesprochen? Er war Zeit seines Lebens ein " "großer Held. Lachdanan war ein ehrenhafter und gerechter Mann, der seinem König " -"jahrelang treu diente. Aber das weißt du natürlich schon.\n" -" \n" -"Von denen, die vom Fluch des Königs erfasst wurden, würde sich Lachdanan am " -"wenigsten kampflos der Dunkelheit unterwerfen, also denke ich, dass deine " -"Geschichte wahr sein könnte. Wenn ich an deiner Stelle wäre, mein Freund, würde " -"ich einen Weg finden, ihn von seiner Folter zu befreien." +"jahrelang treu gedient hatte. Aber das wisst Ihr natürlich längst. \n" +"\n" +"Von denen, die der Fluch des Königs befiel, wäre Lachdanan derjenige, der sich " +"am ehesten weigern würde, sich der Finsternis kampflos zu ergeben. Daher " +"vermute ich, dass Eure Geschichte wahr sein könnte. Wäre ich an Eurer Stelle, " +"mein Freund, so würde ich einen Weg finden, ihn von seinen Qualen zu erlösen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 @@ -7134,8 +7148,9 @@ msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with " "departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" -"Du sprichst von einem tapferen Krieger, der schon lange tot ist! Von Gesprächen " -"mit verstorbenen Seelen in meinem Wirtshof will ich nicht so reden, vielen Dank." +"Ihr sprecht da von einem tapferen Krieger, der schon lange tot ist! Mit so " +"einem Gerede über Unterhaltungen mit verstorbenen Seelen will ich nichts zu tun " +"haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 @@ -7145,11 +7160,11 @@ msgid "" "your healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as " "Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" -"Ein goldenes Elixier, sagst du. Ich habe noch nie zuvor einen Trank dieser " -"Farbe gebraut, daher kann ich es Dir nicht sagen, wie es sich auf Dich " -"auswirken würde, wenn Du versuchen würdest, ihn zu trinken. Als Ihr Heiler rate " -"ich Dir dringend, wenn Du ein solches Elixier finden solltest, tun Sie, was " -"Lachdanan verlangt, und versuche nicht es zu verwenden." +"Ein goldenes Elixier, sagt Ihr? Ich habe noch nie einen Trank in dieser Farbe " +"gebraut, daher kann ich Euch nicht sagen, welche Wirkung er auf Euch hätte. Als " +"Euer Hausheiler kann ich Euch nur empfehlen, zu Risiken und Nebenwirkungen auf " +"Lachdanan zu hören und ein solches Elixier - wenn Ihr es überhaupt findet - auf " +"keinen Fall zu trinken!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 @@ -7157,8 +7172,8 @@ msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can " "be of much help to you." msgstr "" -"Ich habe noch nie von einem Lachdanan gehört. Es tut mir leid, aber ich glaube " -"nicht, dass ich Dir eine große Hilfe sein kann." +"Ich habe noch nie von einem Lachdanan gehört. Tut mir leid, aber da kann ich " +"Euch wohl nicht viel helfen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 @@ -7168,10 +7183,10 @@ msgid "" "in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall " "especially hard upon him." msgstr "" -"Wenn Sie tatsächlich Lachdanan kennengelernt haben, würde ich Dir raten, ihm zu " -"helfen. Ich habe mehrmals mit ihm zu tun gehabt und ihn als ehrlich und loyal " -"empfunden. Der Fluch, der auf die Anhänger von König Leoric fiel, würde ihn " -"besonders hart treffen." +"Wenn es wirklich Lachdanan ist, den Ihr da getroffen habt, dann würde ich Euch " +"dringend raten, ihm zu helfen. Ich hatte mehrmals mit ihm zu tun, und ich halte " +"ihn für sehr loyal und ehrlich. Der Fluch, der das Gefolge von König Leoric " +"traf, muss ihn besonders hart getroffen haben." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 @@ -7189,10 +7204,11 @@ msgid "" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" -"Du wirst auf Menschen treffen, die im Labyrinth gefangen sind, wie zum Beispiel " -"Lachdanan.\n" -" \n" -"Ich spüre in ihm Ehre und große Schuld. Hilf ihm, und du hilfst ganz Tristram." +"Ihr trefft möglicherweise auf Menschen, die im Labyrinth gefangen sind, so wie " +"Lachdanan etwa. \n" +"\n" +"Ich spüre in ihm viel Ehre, aber auch große Schuld. Helft ihm, und Ihr helft " +"ganz Tristram." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 @@ -7202,10 +7218,11 @@ msgid "" "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying " "something or you'll be on your way." msgstr "" -"Warte, lass mich raten. Cain wurde von einem riesigen Riss verschlungen, der " -"sich unter ihm öffnete. Er wurde in einem Höllenfeuer eingeäschert und kann " -"deine Fragen nicht mehr beantworten. Oh, das ist nicht passiert? Dann werden " -"Sie wohl etwas kaufen oder sich auf den Weg machen." +"Moment, lass mich raten: Cain ist von einer riesigen Erdspalte verschluckt " +"worden, die sich unter ihm aufgetan hat. Dabei wurde er in einen gewaltigen " +"Feuerball verwandelt und zu Asche verbrannt, und jetzt kann er Deine Fragen " +"nicht mehr beantworten, stimmt's? Wenn nicht, dann willst Du bestimmt was " +"kaufen oder schnell wieder abhauen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 @@ -7221,18 +7238,19 @@ msgid "" "last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay " "your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" -"Bitte, töte mich nicht, hör mir nur zu. Ich war einst Hauptmann der Ritter von " -"König Leoric und hielt die Gesetze dieses Landes mit Gerechtigkeit und Ehre " -"aufrecht. Dann fiel sein dunkler Fluch auf uns wegen der Rolle, die wir bei " -"seinem tragischen Tod gespielt haben. Als meine Mitritter ihrem verdrehten " -"Schicksal erlagen, floh ich aus der Grabkammer des Königs auf der Suche nach " -"einem Weg, mich vom Fluch zu befreien. Ich bin durchgefallen...\n" -" \n" -"Ich habe von einem goldenen Elixier gehört, das den Fluch aufheben und meiner " -"Seele Ruhe gönnen könnte, aber ich konnte es nicht finden. Jetzt schwindet " -"meine Kraft und damit auch die letzte meiner Menschlichkeit. Bitte helft mir " -"und findet das Elixier. Ich werde Ihre Bemühungen vergelten - ich schwöre bei " -"meiner Ehre." +"Bitte, bringt mich nicht um! Hört mich an! Ich war einst Hauptmann in der " +"Rittergarde von König Leoric, und ich habe das Gesetz dieses Landes mit Ehre " +"und Gerechtigkeit verteidigt. Dann aber fiel sein Fluch auf uns, wegen der " +"Rolle, die wir bei seinem tragischen Tod gespielt haben. Während sich meine " +"Mitstreiter in ihr grausiges Schicksal ergaben, bin ich aus der Grabkammer des " +"Königs geflohen. Seitdem suche ich nach einer Möglichkeit, mich von diesem " +"Fluch zu befreien. Doch bisher habe ich versagt... \n" +"\n" +"Ich habe nur von einem Goldenen Elixier gehört, das den Fluch von mir nehmen " +"und meiner Seele den Frieden des Todes bringen könnte, aber ich konnte es nie " +"finden. Meine Kraft lässt nun langsam nach, und damit verfliegt auch der letzte " +"Rest von Menschlichkeit in mir. Bitte helft mir und findet das Elixier! Ich " +"werde Euch für Eure Mühe entlohnen - das schwöre ich bei meiner Ehre!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 @@ -7240,8 +7258,8 @@ msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." msgstr "" -"Du hast das goldene Elixier nicht gefunden. Ich fürchte, dass ich für die " -"Ewigkeit verdammt bin. Bitte versuche es weiter..." +"Ihr habt das Goldene Elixier nicht gefunden. Ich fürchte, ich bin für alle " +"Ewigkeit verdammt. Bitte, sucht weiter!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 @@ -7252,12 +7270,12 @@ msgid "" "use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with the " "Light, my friend..." msgstr "" -"Du hast meine Seele vor der Verdammnis gerettet, und dafür stehe ich in deiner " -"Schuld. Wenn es jemals einen Weg gibt, wie ich es dir von jenseits des Grabes " -"zurückzahlen kann, werde ich ihn finden, aber für den Moment - nimm meinen " -"Helm. Auf der Reise, die ich antrete, werde ich ihn kaum gebrauchen können. " -"Möge es dich vor den dunklen Mächten unten schützen. Geh mit dem Licht, mein " -"Freund..." +"Ihr habt meine Seele vor der Verdammnis gerettet, und dafür stehe ich in Eurer " +"Schuld. Wenn es überhaupt einen Weg gibt, wie ich diese Schuld von jenseits des " +"Grabes zurückzahlen kann, dann werde ich ihn finden. Doch fürs Erste kann ich " +"Euch nur meinen Helm geben. Auf der Reise, die ich jetzt antrete, werde ich " +"wohl kaum Verwendung dafür haben. Möge er Euch gegen die Mächte der Finsternis " +"dort unten beschützen. Geht mit dem Licht, mein Freund!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 @@ -7270,14 +7288,15 @@ msgid "" "magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos makes it " "difficult to know what the outcome of this smithing will be..." msgstr "" -"Griswold spricht vom Amboss des Zorns – einem legendären Artefakt, nach dem " -"lange gesucht, aber nie gefunden wurde. Der Amboss des Zorns wurde aus den " -"metallischen Knochen der Dämonen der Razor Pit gefertigt und um die Schädel der " -"fünf mächtigsten Magier der Unterwelt geschmolzen. Geschnitzt mit Runen der " -"Macht und des Chaos, wird jede Waffe oder Rüstung, die auf diesem Amboss " -"geschmiedet wird, in das Reich des Chaos eintauchen und ihm magische " -"Eigenschaften verleihen. Es wird gesagt, dass die Unvorhersehbarkeit des Chaos " -"es schwierig macht zu wissen, was das Ergebnis dieser Schmiedekunst sein wird..." +"Griswold spricht vom Amboss des Zornes - einem legendären Artefakt, nach dem " +"lange gesucht, das aber nie gefunden wurde. Er wurde gefertigt aus den " +"Metallknochen der Dämonen aus der Klingengrube, aber nicht nur das: Der Amboss " +"des Zornes wurde um die Schädel der fünf mächtigsten Zauberer der Unterwelt " +"herumgegossen und mit gewaltigen Runen der Macht und des Chaos versehen. Jede " +"Waffe oder Rüstung, die auf diesem Amboss geschmiedet wird, taucht in das Reich " +"des Chaos ein und erhält dabei magische Eigenschaften. Doch die unberechenbare " +"Natur des Chaos macht es unmöglich, das Resultat dieses Schmiedevorganges vorab " +"zu ahnen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 @@ -7285,8 +7304,8 @@ msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's " "quite handy, you know." msgstr "" -"Glaubst du nicht, dass Griswold die bessere Person wäre, danach zu fragen? Er " -"ist praktisch veranlagt, wissen Sie." +"Findet Ihr nicht, dass Ihr Euch da lieber an Griswold wenden solltet? Er ist " +"ziemlich geschickt, müsst Ihr wissen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 @@ -7295,9 +7314,9 @@ msgid "" "Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in this " "matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain." msgstr "" -"Wenn Du nach Informationen über den Stößel der Heilung oder den Silberkelch der " -"Reinigung gesucht hättest, hätte ich Dir helfen können, mein Freund. In dieser " -"Angelegenheit wäre es jedoch besser, mit Griswold oder Kain zu sprechen." +"Wenn Ihr mich jetzt nach der Silbernen Schale der Läuterung oder dem Heilenden " +"Mörserstößel gefragt hättet, dann könnte ich Euch sofort weiterhelfen. Aber so " +"wendet Ihr Euch lieber an Cain oder Griswold." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 @@ -7307,11 +7326,10 @@ msgid "" "struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the " "earth moves, I always remember that story." msgstr "" -"Griswolds Vater erzählte einigen von uns, als wir aufwuchsen, von einem " -"riesigen Amboss, der zur Herstellung mächtiger Waffen verwendet wurde. Er " -"sagte, wenn ein Hammer auf diesen Amboss geschlagen würde, würde der Boden vor " -"Wut beben. Immer wenn sich die Erde bewegt, erinnere ich mich immer an diese " -"Geschichte." +"Als wir noch Kinder waren, erzählte Griswolds Vater einigen von uns Geschichten " +"über einen riesigen Amboss, auf dem mächtige Waffen geschmiedet wurden. Er " +"sagte, bei jedem Schlag des Hammers auf diesem Amboss zitterte der Boden vor " +"Zorn. Ich muss jedesmal an diese Geschichte denken, wenn die Erde erbebt." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 @@ -7333,24 +7351,25 @@ msgid "" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" -"Schöne Grüße! Es ist immer eine Freude, einen meiner besten Kunden zu sehen! " -"Ich weiß, dass Sie sich tiefer in das Labyrinth gewagt haben, und es gibt eine " -"Geschichte, die mir erzählt wurde, die Sie sich vielleicht anhören sollten ...\n" -" \n" +"Seid gegrüßt! Es ist immer wieder eine Freude, einen meiner besten Kunden " +"begrüßen zu dürfen. Ich weiß, dass Ihr inzwischen tiefer ins Labyrinth " +"vorgedrungen seid, und es gibt da eine Geschichte, die Euch vielleicht " +"interessieren dürfte. \n" +"\n" "Einer der Männer, die aus dem Labyrinth zurückkehrten, erzählte mir von einem " -"mystischen Amboss, auf den er bei seiner Flucht gestoßen war. Seine " -"Beschreibung erinnerte mich an Legenden, die ich in meiner Jugend über die " -"brennende Höllenschmiede gehört hatte, in der mächtige magische Waffen " -"hergestellt werden. Die Legende besagt, dass tief in der Höllenschmiede der " -"Amboss der Wut ruhte! Dieser Amboss enthielt die Essenz der dämonischen " -"Unterwelt...\n" -" \n" -"Es wird gesagt, dass jede Waffe, die auf dem brennenden Amboss hergestellt " -"wird, von großer Macht erfüllt ist. Wenn dieser Amboss tatsächlich der Amboss " -"der Wut ist, kann ich dir vielleicht eine Waffe machen, die sogar den " -"dunkelsten Lord der Hölle besiegen kann!\n" -" \n" -"Finde den Amboss für mich und ich mache mich an die Arbeit!" +"mystischen Amboss, an dem er während seiner Flucht vorbeigekommen war. Seine " +"Beschreibung erinnerte mich an eine alte Legende, die ich als Junge mal gehört " +"habe und die von der Höllenschmiede handelte, wo mächtige magische Waffen " +"geschmiedet worden sein sollen. Der Sage zufolge stand tief im Herzen dieser " +"Höllenschmiede der Amboss des Zornes. \n" +"\n" +"Der Kern dieses Ambosses bestand aus der Quintessenz der dämonischen Unterwelt. " +"Man sagt, dass jede Waffe, die auf diesem Amboss geschmiedet wird, große Kräfte " +"verliehen bekommt. Wenn dieser Amboss, den der Mann gesehen hat, wirklich der " +"Amboss des Zornes ist, könnte ich Euch darauf vielleicht eine Waffe schmieden, " +"die selbst den finstersten Fürsten der Hölle besiegen kann!\n" +"\n" +"Sucht mir diesen Amboss, und ich mache mich gleich an die Arbeit." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 @@ -7369,10 +7388,10 @@ msgid "" "we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than " "those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" -"Ich kann es kaum glauben! Das ist der Amboss der Wut - gute Arbeit, mein " -"Freund. Jetzt werden wir diesen Bastarden zeigen, dass es in der Hölle keine " -"Waffen gibt, die tödlicher sind als die von Menschen gemachten! Nimm dies und " -"möge das Licht dich beschützen." +"Ich kann es kaum glauben! Das ist wirklich der Amboss des Zornes! Gute Arbeit, " +"mein Freund. Jetzt wollen wir diesen Bastarden in der Hölle mal beweisen, dass " +"es dort keinen gefährlicheren Stahl gibt als den, den wir Menschen schmieden! " +"Nehmt diese Waffe hier, und möge das Licht Euch behüten!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 @@ -7380,8 +7399,8 @@ msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" -"Griswold kann seinen Amboss nicht verkaufen. Was wird er dann tun? Und ich wäre " -"auch wütend, wenn mir jemand meinen Amboss nehmen würde!" +"Griswold kann seinen Amboss nicht verkaufen. Dann hätte er doch keine Arbeit " +"mehr! Und ich würde ja auch sauer, wenn jemand meinen Amboss klauen wollte..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 @@ -7391,11 +7410,10 @@ msgid "" "by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift " "the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" -"Es gibt viele Artefakte innerhalb des Labyrinths, deren Kräfte über das " -"Verständnis der Sterblichen hinausgehen. Einige von ihnen besitzen fantastische " -"Kräfte, die entweder vom Licht oder von der Dunkelheit genutzt werden können. " -"Die Sicherung des Amboss von unten könnte den Verlauf des Sündenkrieges in " -"Richtung des Lichts verschieben." +"Es gibt viele Gegenstände im Labyrinth, deren Kräfte das Verständnis jedes " +"Sterblichen übersteigen. Einige davon können ihre Macht für das Licht oder für " +"die Finsternis einsetzen. Wenn Ihr den Amboss in Sicherheit bringen könntet, " +"würde das den Verlauf des Sündenkrieges zugunsten des Lichtes beeinflussen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 @@ -7403,9 +7421,8 @@ msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper " "on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" -"Wenn Ihr dieses Artefakt für Griswold finden würdet, könnte es meinen " -"Geschäften hier einen ernsthaften Dämpfer verpassen. Awwww, du wirst es nie " -"finden." +"Wenn Du dieses Artefakt für Griswold fändest, würde das meinem Geschäft hier " +"sehr schaden. Ach was, das findest Du doch sowieso nie..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 @@ -7426,25 +7443,25 @@ msgid "" "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor " "once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" -"Das Tor des Blutes und die Hallen des Feuers sind Wahrzeichen mystischen " -"Ursprungs. Wo auch immer Sie dieses Buch lesen, es ist sicherlich ein Ort von " -"großer Macht.\n" -" \n" -"Legenden sprechen von einem Sockel, der aus Obsidianstein geschnitzt ist und " -"auf seiner knochenverkrusteten Oberfläche eine Blutlache hat. Es gibt auch " -"Anspielungen auf die Blutsteine, die eine Tür öffnen, die einen alten Schatz " -"bewacht ...\n" -" \n" -"Über die Natur dieses Schatzes ranken sich Spekulationen, mein Freund, aber es " -"heißt, dass der uralte Held Arkaine die heilige Rüstung Valor in einem geheimen " -"Gewölbe aufbewahrt hat. Arkaine war der erste Sterbliche, der das Blatt des " -"Sündenkrieges wendete und die Legionen der Dunkelheit zurück in die brennenden " -"Höllen jagte.\n" -" \n" -"Kurz bevor Arkaine starb, wurde seine Rüstung in einem geheimen Gewölbe " -"versteckt. Es wird gesagt, dass, wenn diese heilige Rüstung wieder benötigt " -"wird, ein Held aufsteht, um erneut Tapferkeit zu tragen. Vielleicht bist du " -"dieser Held..." +"Das Blutportal und das Flammengewölbe sind Orte aus der Mystik. Wo immer dieses " +"Buch auch liegt, in dem Ihr etwas darüber gelesen habt, es ist mit Sicherheit " +"ein Ort voller Magie. \n" +"\n" +"Die Legenden berichten von einem Podest aus Obsidian, mit einem Tümpel aus " +"kochendem Blut auf seiner knochenverkrusteten Oberfläche. Es werden auch " +"Blutsteine erwähnt, mit deren Hilfe man ein Portal öffnen kann, das einen " +"uralten Schatz behütet. \n" +"\n" +"Welche Art von Schatz das ist, darüber gibt es nur Spekulationen, mein Freund, " +"aber man sagt, der Sagenheld Arkaine habe seine heilige Rüstung namens " +"Tapferstahl in einer geheimen Gruft versteckt. Arkaine war der erste " +"Sterbliche, der den Verlauf des Sündenkrieges veränderte und die Legionen der " +"Finsternis in die Feuer der Hölle zurücktrieb. \n" +"\n" +"Kurz vor seinem Tod wurde seine Rüstung an einem geheimen Ort verborgen. Die " +"Legende sagt, dass die Zeit kommen wird, in der man diese heilige Rüstung " +"wieder braucht. Ein Held wird kommen und den Tapferstahl wieder in die Schlacht " +"tragen.Vielleicht seid Ihr dieser Held..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 @@ -7453,9 +7470,9 @@ msgid "" "as Valor. If you could find its resting place, you would be well protected " "against the evil in the Labyrinth." msgstr "" -"Jedes Kind hört die Geschichte des Kriegers Arkaine und seiner mystischen " -"Rüstung namens Valor. Wenn Du seine Ruhestätte finden könntest, wärst du gut " -"gegen das Böse im Labyrinth geschützt." +"Jedes Kind kennt die Geschichte von dem Krieger Arkaine und seiner magischen " +"Rüstung Tapferstahl. Wenn Ihr das Versteck dieser Rüstung finden könntet, wäret " +"Ihr vor dem Bösen im Labyrinth gut geschützt." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 @@ -7464,9 +7481,9 @@ msgid "" "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" -"Hmm ... es klingt wie etwas, an das ich mich erinnern sollte, aber ich war so " -"beschäftigt damit, neue Heilmittel zu lernen und bessere Elixiere herzustellen, " -"das ich es vergessen haben muss. Entschuldigung..." +"Hmm... klingt nach etwas, an das ich mich eigentlich erinnern müsste, aber ich " +"war so beschäftigt damit, neue Heilmittel zu erforschen und immer wirksamere " +"Tränke zu mischen, dass es mir wohl entfallen sein muss. Tut mir leid..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 @@ -7474,8 +7491,8 @@ msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys " "talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" -"Die Geschichte der magischen Rüstung namens Valor ist etwas, worüber ich die " -"Jungs oft reden hörte. Du solltest besser einen der Männer im Dorf fragen." +"Die Geschichte von der Heiligen Rüstung Tapferstahl habe ich von den Jungen im " +"Dorf oft gehört. Ihr solltet da lieber einen der Männer fragen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 @@ -7485,15 +7502,16 @@ msgid "" "my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that " "have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" -"Die als \"Tapferkeit\" bekannte Rüstung könnte der Ausschlag zu Ihren Gunsten " -"sein. Ich sage Ihnen, dass viele danach gesucht haben – auch ich. Arkaine hat " -"sie gut versteckt, mein Freund, und es braucht mehr als ein bisschen Glück, um " -"die Geheimnisse zu lüften, die es so viele Jahre lang verborgen gehalten haben." +"Die Heilige Rüstung Tapferstahl könnte den Kampf für uns entscheiden. Lasst " +"Euch gesagt sein, dass viele schon danach gesucht haben - mich selbst " +"eingeschlossen. Aber Arkaine hat sie gut versteckt, mein Freund, und Ihr werdet " +"mehr als nur ein bisschen Glück brauchen, um die Geheimnisse zu enträtseln, " +"hinter denen sich die Rüstung all die Jahre verborgen hat." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "" +msgstr "Schnarch..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 @@ -7502,9 +7520,9 @@ msgid "" " \n" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust." msgstr "" -"Solltest Du diese Blutsteine ​​finden, verwende sie vorsichtig.\n" -" \n" -"Der Weg ist voller Gefahren und Deine einzige Hoffnung liegt in Deinem " +"Solltet Ihr diese Blutsteine wirklich finden, geht vorsichtig mit ihnen um. \n" +"\n" +"Der Weg steckt voller Gefahren, und als Eure einzige Hoffnung bleibt Euer " "Selbstvertrauen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt @@ -7515,11 +7533,11 @@ msgid "" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts " "couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" -"Ihr wollt die als \"Tapferkeit\" bekannte Rüstung finden?\n" -" \n" -"Niemand hat je herausgefunden, wo Arkaine das Zeug versteckt hat, und wenn " -"meine Kontakte es nicht finden könnten, bezweifle ich ernsthaft, dass Sie es " -"jemals werden werden." +"Du willst diese Rüstung finden, die man Tapferstahl nennt?\n" +"\n" +"Niemand hat je rausfinden können, wo Arkaine den Kram versteckt hat, und wenn " +"meine Gewährsleute das nicht rausfinden konnten, schaffst Du es erst recht " +"nicht." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 @@ -7536,18 +7554,18 @@ msgid "" "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable " "hunger for blood." msgstr "" -"Ich kenne nur eine Legende, die von einem solchen Krieger spricht, wie Sie ihn " -"beschreiben. Seine Geschichte findet sich in den alten Chroniken des Sin " -"War...\n" -" \n" -"Befleckt von tausend Jahren Krieg, Blut und Tod steht der Warlord of Blood auf " -"einem Berg seiner zerfetzten Opfer. Seine dunkle Klinge schreit den Lebenden " -"einen schwarzen Fluch zu; eine gequälte Einladung an jeden, der vor diesem " -"Henker der Hölle stehen würde.\n" -" \n" -"Es steht auch geschrieben, dass er, obwohl er einst ein Sterblicher war, der " -"während des Sündenkrieges an der Seite der Legion of Darkness kämpfte, seine " -"Menschlichkeit an seinen unstillbaren Hunger nach Blut verlor." +"Ich kenne nur eine einzige Sage, in der von so einem Krieger die Rede ist, wie " +"Ihr ihn beschreibt. Seine Geschichte steht in den alten Chroniken der " +"Sündenkriege...\n" +"\n" +"'Besudelt von einem Jahrtausend voller Krieg, Blut und Tod steht der Blutfürst " +"auf einem Berg seiner zerschmetterten Opfer. Seine schwarze Klinge schleudert " +"den Lebenden einen finsteren Fluch entgegen, eine gequälte Herausforderung für " +"alle, die sich diesem Henker der Hölle in den Weg zu stellen wagen.'\n" +"\n" +"Es steht auch noch geschrieben, dass er zwar früher mal ein Sterblicher war, " +"der im Sündenkrieg auf der Seite der Finsternis gekämpft hat. Doch er opferte " +"sein Menschsein seinem unersättlichen Durst nach Blut." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 @@ -7556,9 +7574,9 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" -"Ich fürchte, ich habe noch nichts von einem so bösartigen Krieger gehört, guter " -"Meister. Ich hoffe, dass Du nicht gegen ihn kämpfen musst, denn er klingt " -"extrem gefährlich." +"Es tut mir leid, von einem solchen Krieger habe ich noch nie etwas gehört. Ich " +"hoffe nur, Ihr müsst nicht gegen ihn kämpfen, er klingt ja fürchterlich " +"gefährlich." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 @@ -7566,7 +7584,8 @@ msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I would " "ever wish to know." msgstr "" -"Cain könnte Dir viel mehr über so etwas erzählen, als ich jemals wissen möchte." +"Cain kann Euch darüber wahrscheinlich viel mehr erzählen, als ich überhaupt " +"wissen möchte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 @@ -7574,8 +7593,8 @@ msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your " "defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" -"Wenn du gegen einen so erbitterten Gegner kämpfen musst, möge Licht dein Führer " -"und dein Verteidiger sein. Ich werde dich in Gedanken behalten." +"Wenn Ihr gegen so einen schweren Widersacher antreten müsst, dann möge das " +"Licht Euch beschützen und leiten. Ich werde in Gedanken bei Euch sein." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 @@ -7583,8 +7602,8 @@ msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, " "my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" -"Dunkle und böse Legenden umgeben den einen Kriegsherr des Blutes. Sei gut " -"vorbereitet, mein Freund, denn er zeigt keine Gnade." +"Dunkle und böse Legenden ranken sich um den Blutfürsten. Bereitet Euch auf " +"dieses Treffen gut vor, mein Freund, denn er kennt weder Gnade noch Pardon." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 @@ -7593,9 +7612,9 @@ msgid "" "pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, you " "know that?" msgstr "" -"Musst du immer über Blut reden? Was ist mit Blumen und Sonnenschein und diesem " -"hübschen Mädchen, das die Getränke bringt. Hör zu, Freund - du bist besessen, " -"weißt du das?" +"Musst Du immer nur über Blut reden? Was ist denn mit Blümchen, Sonnenschein " +"oder dem hübschen Mädel, das immer die Getränke bringt? Hör mal, mein Freund - " +"das ist schon eine richtige Marotte von Dir, weißt Du das?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 @@ -7603,9 +7622,9 @@ msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years " "knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him." msgstr "" -"Seine Fähigkeiten mit der Klinge sind beeindruckend, und er lebt seit Tausenden " -"von Jahren und kennt nur die Kriegsführung. Es tut mir leid... Ich kann nicht " -"vorhersagen, ob Du ihn besiegen wirst." +"Wie er mit einer Klinge umzugehen vermag, ist ehrfurchterregend, und er hat " +"Tausende von Jahren nur für den Krieg gelebt. Es tut mir leid... ich wüsste " +"nicht, wie Ihr ihn besiegen könntet." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 @@ -7613,9 +7632,9 @@ msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" -"Ich habe mich noch nie mit diesem Kriegsherrn befasst, von dem Du sprichst, " -"aber er klingt, als würde er viele Schwerter besitzen. Hätte nichts dagegen, " -"seine Armeen zu versorgen..." +"Ich habe noch nie mit diesem Herrn zu tun gehabt, von dem Du da erzählst, aber " +"es klingt so, als bräuchte er eine Menge Schwerter. Hätte nichts dagegen, seine " +"Armeen zu beliefern..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 @@ -7623,8 +7642,8 @@ msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be " "denied." msgstr "" -"Meine Klinge singt für dein Blut, Sterblicher, und von meinen dunklen Meistern " -"wird es nicht geleugnet." +"Meine Klinge schreit vor Hunger nach Eurem Blut, und bei meinem Dunklen Herren, " +"sie soll nicht enttäuscht werden!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 @@ -7635,12 +7654,11 @@ msgid "" "possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone " "would certainly prove most valuable." msgstr "" -"Griswold spricht vom Himmelsstein, der für die im Osten gelegene Enklave " -"bestimmt war. Er wurde dorthin gebracht, um ihn weiter zu studieren. Dieser " -"Stein glühte mit einer Energie, die irgendwie eine Vision über das hinaus " -"gewährte, was ein normaler Mensch besitzen könnte. Ich weiß nicht, welche " -"Geheimnisse er birgt, mein Freund, aber diesen Stein zu finden, würde sich " -"sicherlich als sehr wertvoll erweisen." +"Griswold meint den Himmelsstein, der für die Enklave im Osten bestimmt war und " +"dort weiter erforscht werden sollte. In dem Stein glühte eine Energie, die " +"einen Menschen auf irgendeine Weise mehr erschauen ließ, als es ihm von Natur " +"aus möglich war. Ich weiß nicht, welches Geheimnis sich in diesem Stein " +"verbirgt, mein Freund, doch es ist auf jeden Fall der Mühe wert, ihn zu suchen!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 @@ -7649,10 +7667,10 @@ msgid "" "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent sweetbreads " "that Garda has just finished baking. Shame what happened to them..." msgstr "" -"Die Karawane machte hier halt, um Vorräte für ihre Reise nach Osten " -"mitzunehmen. Ich habe ihnen eine ganze Reihe von frischen Früchten und einige " -"ausgezeichnete Kalbsbries verkauft, die Garda gerade fertig gebacken hat. " -"Schade, was mit ihnen passiert ist..." +"Die Karawane hat hier Rast gemacht und einige Vorräte für die weite Reise in " +"den Osten aufgeladen. Ich habe den Leuten eine Menge frisches Obst verkauft und " +"einige süße Brote, die Garda gebacken hatte. Es ist eine Schande, was dann mit " +"ihnen passiert ist..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 @@ -7660,8 +7678,8 @@ msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I " "will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful!" msgstr "" -"Ich weiß nicht, was sie dachten, sie könnten mit diesem Felsen sehen, aber ich " -"werde es sagen. Wenn Steine ​​vom Himmel fallen, ist Vorsicht geboten!" +"Ich weiß ja nicht, was die mit diesem Stück Stein sehen wollten, aber eins weiß " +"ich: Wenn jetzt schon die Steine vom Himmel fallen, dann seid lieber vorsichtig!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 @@ -7673,9 +7691,11 @@ msgid "" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" -"Nun, eine Karawane einiger sehr wichtiger Leute hat hier Halt gemacht, aber das " -"ist schon eine Weile her. Sie hatten seltsame Akzente und machten sich, soweit " -"ich mich erinnere, auf eine lange Reise." +"Na ja, eine Karawane mit sehr wichtigen Leuten hat hier gehalten, aber das ist " +"schon ziemlich lange her. Sie hatten alle so einen komischen Akzent und haben " +"sich auf eine weite Reise vorbereitet, soweit ich mich erinnere. \n" +"\n" +"Ich verstehe nur nicht, wie Ihr irgendwas finden wollt, das die bei sich hatten?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 @@ -7687,13 +7707,14 @@ msgid "" "searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If you " "should find it, I believe that I can fashion something useful from it." msgstr "" -"Bleiben Sie einen Moment - ich habe eine Geschichte, die Du vielleicht " -"interessant finden könntest. Eine Karawane, die für die östlichen Königreiche " -"bestimmt war, ist hier vor einiger Zeit durchgezogen. Es trug angeblich ein " -"Stück Himmel, das auf die Erde gefallen war! Die Karawane wurde nördlich von " -"hier entlang der Fahrbahn von getarnten Reitern überfallen. Ich suchte in den " -"Trümmern nach diesem Himmelsfelsen, aber er war nirgendwo zu finden. Wenn Du es " -"finden solltest, glaube ich, dass ich daraus etwas Nützliches machen kann." +"Verweilt einen Moment - ich habe da eine Geschichte gehört, die Euch " +"interessieren dürfte. Vor einiger Zeit kam hier eine Karawane durch, auf dem " +"Weg in die östlichen Königreiche. Man erzählte sich, sie habe ein Stück des " +"Himmels dabei, das auf die Erde gefallen sei. Doch nur wenige Meilen nördlich " +"von hier wurde die Karawane von vermummten Reitern überfallen. Ich habe in den " +"Überresten nach diesem Stein vom Himmel gesucht, aber nichts gefunden. Wenn er " +"Euch in die Hände fallen sollte, könnte ich daraus bestimmt etwas Nützliches " +"herstellen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 @@ -7701,8 +7722,8 @@ msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that " "I can make something powerful out of it." msgstr "" -"Ich warte immer noch darauf, dass du mir diesen Stein vom Himmel bringst. Ich " -"weiß, dass ich etwas Mächtiges daraus machen kann." +"Ich warte immer noch, dass Ihr mir diesen Stein des Himmels bringt. Ich weiß, " +"dass ich etwas Machtvolles daraus herstellen könnte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 @@ -7712,11 +7733,11 @@ msgid "" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my " "father left me. I hope it serves you well." msgstr "" -"Lassen Sie mich das sehen - aye... aye, es ist so, wie ich geglaubt habe. Gib " -"mir einen Moment...\n" +"Zeigt mir das mal kurz. Ja, genau, das habe ich mir gedacht. Gebt ihn mal " +"gerade her... hier!\n" "\n" -"Ah, hier bist du. Ich ordnete Stücke des Steins in einen silbernen Ring, den " -"mein Vater mir hinterlassen hatte. Ich hoffe es dient dir gut." +"Ich habe Splitter des Steines in einen Silberring eingelassen, den ich von " +"meinem Vater geerbt habe. Ich hoffe, er hilft Euch." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 @@ -7725,9 +7746,9 @@ msgid "" "and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss " "that ring..." msgstr "" -"Früher hatte ich einen schönen Ring; es war wirklich teuer, mit Blau und Grün " -"und Rot und Silber. Erinnere dich aber nicht daran, was damit passiert ist. Ich " -"vermisse diesen Ring wirklich..." +"Ich hatte auch mal einen schönen Ring. War ein richtig teurer, so mit Blau und " +"Rot und Grün und Silber. Weiß gar nicht, was damit passiert ist. Aber ich " +"vermisse ihn wirklich." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 @@ -7736,9 +7757,9 @@ msgid "" "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be for " "the good of us all." msgstr "" -"Der Himmelsstein ist sehr mächtig, und wenn jemand anders als Griswold Sie " -"bitten würde, ihn zu finden, würde ich ihn verhindern. Er wird ihre Kräfte " -"nutzen und ihr Nutzen wird zum Wohle von uns allen sein." +"Der Himmelsstein ist sehr mächtig, und würde Euch jemand anderer als Griswold " +"bitten, ihn zu suchen, so würde ich es verhindern. Er aber wird die Kräfte des " +"Steins zu bändigen und zum Wohle der gesamten Menschheit einzusetzen wissen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 @@ -7747,9 +7768,9 @@ msgid "" "is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality of " "his work." msgstr "" -"Wenn irgendjemand etwas aus diesem Gestein machen kann, dann Griswold. Er weiß, " -"was er tut, und so sehr ich auch versuche, seine Kunden zu stehlen, respektiere " -"ich die Qualität seiner Arbeit." +"Wenn irgend jemand etwas aus diesem Stück Stein zaubern kann, dann Griswold. Er " +"weiß genau, was er tut, und auch wenn ich versuche, ihm seine Kunden abspenstig " +"zu machen, so respektiere ich doch die Qualität seiner Arbeit." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 @@ -7758,9 +7779,10 @@ msgid "" "I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but this " "is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" -"Die Hexe Adria sucht einen schwarzen Pilz? Ich weiß genauso viel über schwarze " -"Pilze wie über rote Heringe. Vielleicht könnte Dir Pepin der Heiler mehr sagen, " -"aber das ist etwas, das in keiner meiner Geschichten oder Büchern zu finden ist." +"Adria, die Hexe, benötigt einen schwarzen Pilz? Über schwarze Pilze weiß ich " +"leider genauso viel wie über rosa Schnittlauch. Vielleicht kann Euch Pepin, der " +"Heiler, etwas mehr darüber verraten. In meinen Büchern und Geschichten " +"jedenfalls steht nichts davon." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 @@ -7769,10 +7791,10 @@ msgid "" "to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is " "her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting!" msgstr "" -"Lassen Sie mich das nur sagen. Sowohl Garda als auch ich würden unseren " -"Ehrengästen niemals schwarze Pilze servieren. Wenn Adria Pilze in ihrem Eintopf " -"will, dann ist das ihre Sache, aber ich kann dir nicht helfen, welche zu " -"finden. Schwarze Pilze... widerlich!" +"Dazu kann ich nur eines sagen: Weder Garda noch ich haben oder werden unseren " +"zahlenden Gästen JEMALS schwarze Pilze servieren. Wenn Adria solche Pilze in " +"ihren Eintopf schneiden möchte, ist das allein ihre Sache, aber ich werde Euch " +"nicht auch noch helfen, schwarze Pilze zu finden... ist ja widerlich!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 @@ -7783,12 +7805,12 @@ msgid "" "alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I would " "be grateful if you could bring it to me." msgstr "" -"Die Hexe hat mir erzählt, dass du nach dem Gehirn eines Dämons suchst, um mir " -"bei der Herstellung meines Elixiers zu helfen. Es sollte für die vielen, die " -"von diesen üblen Bestien verletzt wurden, von großem Wert sein, wenn ich nur " -"die Geheimnisse lüften kann, von denen ich vermute, dass es seine Alchemie " -"birgt. Wenn Du das Gehirn eines Dämons entfernen könntest, nachdem Du ihn " -"getötet hast, wäre ich dankbar, wenn Du es mir bringen könnetst." +"Die Hexe hat mir erzählt, dass Ihr nach einem Dämonenhirn sucht, um mir bei der " +"Herstellung meines Elixiers zu helfen. Es wäre von unschätzbarem Wert für alle, " +"die von diesen elenden Monstern verwundet werden, wenn ich die Geheimnisse " +"entschlüsseln könnte, die ich in der Alchemie dieser Hirne vermute. Wenn Ihr " +"also wieder mal einen Dämon tötet, versucht bitte, sein Hirn unversehrt " +"mitzubringen und mir zu geben, ja?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 @@ -7797,9 +7819,10 @@ msgid "" "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry " "this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" -"Super, genau das hatte ich im Sinn. Ich konnte das Elixier auch ohne das " -"austrinken, aber es kann nicht schaden, es zu studieren. Würdest du das bitte " -"der Hexe bringen? Ich glaube, sie erwartet es." +"Exzellent, genau das, was ich mir vorgestellt hatte. Ich konnte zwar das " +"Elixier auch ohne das Dämonenhirn fertigstellen, aber es kann ja nicht schaden, " +"es als Studienobjekt hier zu haben. Würdet Ihr das hier bitte zur Hexe bringen? " +"Ich glaube, sie wartet darauf..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 @@ -7807,8 +7830,8 @@ msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "" -"Ich glaube, Ogden hat vielleicht ein paar Pilze im Lagerkeller. Warum fragst du " -"ihn nicht?" +"Ich glaube, Ogden hat einige Pilze in seinem Vorratskeller. Warum fragt Ihr " +"ihn nicht mal?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 @@ -7817,10 +7840,9 @@ msgid "" "can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, gargantuan, " "swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" -"Wenn Adria keines davon hat, können Sie darauf wetten, dass dies in der Tat " -"eine Seltenheit ist. Ich kann Ihnen nicht mehr helfen, aber es klingt wie... " -"ein riesiger, gigantischer, geschwollener, aufgeblähter Pilz! Nun, gute Jagd, " -"nehme ich an." +"Wenn Adria keinen hat, müssen die ja wirklich selten sein. Ich kann Euch nicht " +"mehr dazu sagen, aber es klingt nach einem... irgendwie riesigen, " +"aufgequollenen, gigantischen Pilz! Na ja, viel Spaß beim Suchen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 @@ -7828,9 +7850,8 @@ msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" -"Ogden mischt einen starken schwarzen Pilz Trank, aber mir wird schlecht, wenn " -"ich das trinke. Hör zu, hör zu... hier ist das Geheimnis - Mäßigung ist der " -"Schlüssel!" +"Ogden kann einen tierischen Schwarzen Pilz mischen, aber davon muss ich immer " +"kotzen. Hör mal, hör mal, ich verrate Dir was: Mäßigung ist das ganze Geheimnis." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 @@ -7839,10 +7860,9 @@ msgid "" "eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to identify. " "If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" -"Was haben wir hier? Interessant, es sieht aus wie ein Buch mit Reagenzien. " -"Halten Sie die Augen nach einem schwarzen Pilz offen. Es sollte ziemlich groß " -"und leicht zu identifizieren sein. Wenn du es findest bringst du es mir, nicht " -"wahr?" +"Was haben wir denn hier? Interessant... sieht aus wie ein Buch mit Reagenzien. " +"Haltet Eure Augen offen nach einem schwarzen Pilz. Er müsste ziemlich groß sein " +"und daher leicht zu identifizieren. Wenn Ihr einen findet, bringt ihn her, ja?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 @@ -7850,8 +7870,8 @@ msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I " "can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" -"Es ist ein großer schwarzer Pilz, den ich brauche. Jetzt lauf los und hol es " -"mir, damit ich es für ein spezielles Gebräu verwenden kann, an dem ich arbeite." +"Ich brauche einen großen, schwarzen Pilz. Los, geht jetzt und holt ihn mir, " +"damit ich dieses spezielle Gebräu fertigmischen kann, an dem ich gerade arbeite." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 @@ -7862,11 +7882,10 @@ msgid "" "an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you can " "get a sample of the elixir for me." msgstr "" -"Ja, das ist perfekt für ein Gebräu, das ich kreiere. Übrigens sucht der Heiler " -"nach dem Gehirn des einen oder anderen Dämons, damit er diejenigen behandeln " -"kann, die von ihrem giftigen Gift heimgesucht wurden. Ich glaube, er will " -"daraus ein Elixier machen. Wenn Du ihm hilfs, das zu finden, was er braucht, " -"schau bitte, ob Du mir eine Probe des Elixiers besorgen könntest." +"Ja, das ist die perfekte Zutat für meinen Trank. Übrigens, der Heiler benötigt " +"das Hirn eines Dämon für seinen Heiltrank gegen Dämonengift. Wenn Ihr ihm " +"helfen könnt, dann tut es bitte, aber versucht doch auch, eine Probe dieses " +"Elixiers für mich zu bekommen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 @@ -7876,10 +7895,11 @@ msgid "" "grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when " "you think about it, isn't it?" msgstr "" -"Warum hast du das hierher gebracht? Ich brauche derzeit kein Dämonengehirn. Ich " -"brauche etwas von dem Elixier, an dem der Heiler arbeitet. Er braucht dieses " -"groteske Organ, das du in der Hand hältst, und bring mir dann das Elixier. " -"Einfach, wenn man darüber nachdenkt, nicht wahr?" +"Warum schleppt Ihr mir das Zeug hier an? Ich brauche im Moment kein " +"Dämonenhirn. Was ich brauche, ist ein Schluck von dem Elixier, an dem der " +"Heiler gerade arbeitet. Er braucht dieses.... groteske Organ, das Ihr da so " +"stolz herumzeigt. Und dann könnt Ihr mir sein Elixier bringen. Ist doch ganz " +"einfach, wenn man mal drüber nachdenkt, oder?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 @@ -7887,8 +7907,8 @@ msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" -"Was? Bringst du mir jetzt das Elixier vom Heiler? Ich konnte mein Gebräu ohne " -"es beenden. Warum behältst du es nicht einfach..." +"Was denn, jetzt bringt Ihr mir endlich das Elixier vom Heiler? Jetzt habe ich " +"meinen Trank auch ohne das Zeug fertigbekommen. Ihr könnt es behalten..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 @@ -7896,8 +7916,8 @@ msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a " "bit more useful?" msgstr "" -"Ich habe keine Pilze jeglicher Größe oder Farbe zum Verkauf. Wie wäre es mit " -"etwas Nützlicherem?" +"Ich habe überhaupt keine Pilze zu verkaufen, egal wie groß oder in welcher " +"Farbe. Wie wäre es denn statt dessen mit etwas Nützlicherem?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 @@ -7921,27 +7941,27 @@ msgid "" "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his " "evil again!" msgstr "" -"Die Legende der Karte ist also echt. Selbst ich habe nie wirklich etwas davon " -"geglaubt! Ich nehme an, es ist an der Zeit, dass ich Ihnen die Wahrheit darüber " -"sage, wer ich bin, mein Freund. Siehst du, ich bin nicht alles, was ich " -"scheine...\n" -"\n" -"Mein wahrer Name ist Deckard Cain der älteste, und ich bin der letzte Nachkomme " -"einer alten Bruderschaft, die sich der Bewahrung und Bewahrung der Geheimnisse " -"eines zeitlosen Bösen verschrieben hat. Ein Übel, das nun ganz offensichtlich " -"freigesetzt wurde ...\n" +"Soso, die Legende über die Karte ist also wahr. Selbst ich habe nie wirklich " +"daran geglaubt. Vielleicht ist es an der Zeit, Euch zu sagen, wer ich wirklich " +"bin. Ihr müsst wissen, dass mein äußerer Anschein nicht ganz meiner wahren " +"Natur entspricht. \n" " \n" -"Das Böse, gegen das Du vorgehst, ist der dunkle Herr des Schreckens – den " -"sterblichen Menschen als Diablo bekannt. Er war es, der vor vielen " -"Jahrhunderten im Labyrinth eingesperrt war. Die Karte, die Sie jetzt halten, " -"wurde vor Ewigkeiten erstellt, um den Zeitpunkt zu markieren, an dem Diablo aus " -"seiner Gefangenschaft wieder auferstehen würde. Wenn die beiden Sterne auf " -"dieser Karte übereinstimmen, wird Diablo auf dem Höhepunkt seiner Macht sein. " -"Er wird so gut wie unbesiegbar sein...\n" +"Mein wirklicher Name ist Deckard Cain der Ältere, und ich bin der letzte " +"Nachfahre einer uralten Bruderschaft, die es sich zum Ziel gesetzt hatte, die " +"Geheimnisse einer uralten bösen Macht zu bewahren. Einer Macht, die nun " +"offensichtlich aus ihrem Gefängnis entkommen konnte. \n" " \n" -"Du befindest Dich in einem Wettlauf gegen die Zeit, mein Freund! Finde Diablo " -"und vernichte ihn, bevor die Sterne aufgehen, denn wir haben vielleicht nie " -"wieder eine Chance, die Welt von seinem Bösen zu befreien!" +"Die böse Macht, mit der Ihr Euch messen wollt, ist der Finstere Lord des " +"Terrors, unter den Sterblichen als Diablo bekannt. Er war es, der vor etlichen " +"Jahrhunderten im Labyrinth eingesperrt worden ist. Diese Karte in Eurer Hand " +"ist vor Jahrhunderten angefertigt worden, um den Zeitpunkt festzulegen, an dem " +"Diablo wieder aus seinem Gefängnis entkommen würde. Wenn die beiden Sterne auf " +"der Karte zusammenkommen, ist Diablo auf dem Höhepunkt seiner Macht. Er ist " +"dann praktisch unbesiegbar. \n" +" \n" +"Die Zeit arbeitet nun gegen Euch, mein Freund. Findet Diablo und vernichtet " +"ihn, bevor die Sterne zusammenkommen, oder wir werden vielleicht nie wieder die " +"Chance bekommen, die Welt vor seinem Würgegriff zu bewahren!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 @@ -7949,8 +7969,8 @@ msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" -"Unsere Zeit wird knapp! Ich spüre, wie sich seine dunkle Macht aufbaut und nur " -"du kannst ihn davon abhalten, seine volle Macht zu entfalten." +"Unsere Zeit wird knapp! Ich kann spüren, wie seine finstere Macht wächst, und " +"nur Ihr könnt verhindern, dass er all seine Kräfte wiedererlangt!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 @@ -7960,11 +7980,11 @@ msgid "" "will need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect " "and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" -"Ich bin sicher, dass Du dein Bestes gegeben hast, aber ich fürchte, dass selbst " -"deine Kraft und Wille nicht ausreichen wird. Diablo ist jetzt auf dem Höhepunkt " -"seiner irdischen Macht und Du wirst all Deinen Mut und Kraft brauchen, um ihn " -"zu besiegen. Möge das Licht dich beschützen und führen, mein Freund. Ich werde " -"helfen, wo ich kann." +"Ich bin sicher, dass Ihr Euer Bestes geben werdet, doch ich fürchte, nicht " +"einmal Euer Arm und Euer Wille sind stark genug. Diablo ist nun auf dem " +"Höhepunkt seiner irdischen Macht, und Ihr werdet all Euren Mut und Eure Kraft " +"brauchen, um ihn zu besiegen. Möge das Licht Euch beschützen und leiten, mein " +"Freund. Ich werde Euch helfen, soweit ich es vermag." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 @@ -7973,10 +7993,10 @@ msgid "" "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You " "should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" -"Wenn die Hexe dir nicht helfen kann und vorschlägt, Cain zu sehen, was lässt " -"dich dann denken, dass ich etwas wissen würde? Es hört sich so an, als wäre das " -"eine sehr ernste Angelegenheit. Du solltest Dich beeilen und den " -"Geschichtenerzähler besuchen, wie Adria vorschlägt." +"Wenn die Hexe Euch nicht helfen kann und Euch schon zu Cain schickt, wieso " +"glaubt Ihr dann, ich könnte etwas darüber wissen? Das klingt nach einer sehr " +"ernsten Angelegenheit. Ihr solltet lieber schleunigst das tun, was Adria " +"vorgeschlagen hat und zum Geschichtenerzähler gehen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 @@ -7987,11 +8007,11 @@ msgid "" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is " "beyond my talents." msgstr "" -"Ich kann nicht viel mit der Schrift auf dieser Karte anfangen, aber vielleicht " -"könnten Adria oder Kain Dir helfen zu entziffern, worauf sich das bezieht.\n" -" \n" -"Ich kann sehen, dass es eine Karte der Sterne an unserem Himmel ist, aber mehr " -"als das übersteigt meine Fähigkeiten." +"Ich kann mit den Inschriften auf der Karte nicht viel anfangen, aber vielleicht " +"wissen Adria oder Cain, was das bedeuten soll.\n" +"\n" +"Ich kann nur erkennen, dass es eine Karte unseres Sternenhimmels ist, aber mehr " +"sagt mir das Ding nicht." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 @@ -8001,10 +8021,10 @@ msgid "" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" -"Die beste Person, um nach so etwas zu fragen, wäre unser Geschichtenerzähler.\n" -" \n" -"Cain kennt sich sehr gut mit alten Schriften aus, und das ist mit Sicherheit " -"das älteste Stück Papier, das ich je gesehen habe." +"Bei solchen Sachen fragt Ihr am besten immer unseren Geschichtenerzähler.\n" +"\n" +"Cain weiß eine Menge über alte Schriften, und das hier ist ja nun wirklich das " +"älteste Stück Papier, das mir jemals untergekommen ist." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 @@ -8013,9 +8033,8 @@ msgid "" "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the answers " "that you seek." msgstr "" -"So eine Karte habe ich noch nie gesehen. Wo hast du es her? Obwohl ich keine " -"Ahnung habe, wie ich das lesen soll, können Cain oder Adria die Antworten " -"geben, die Sie suchen." +"So eine Karte habe ich noch nie gesehen. Wo habt Ihr die denn her? Ich kann sie " +"zwar nicht entziffern, aber Cain oder Adria müssten Euch da weiterhelfen können." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 @@ -8023,8 +8042,8 @@ msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" -"Hör zu, komm näher. Ich weiß nicht, ob Du das weißt, was ich weiß, aber Sie " -"haben wirklich etwas hier. Das ist eine Karte." +"Hör mal, komm mal her. Ich weiß nicht, ob Du weißt, was ich weiß, aber weißt " +"Du, dass das eine Karte ist? Eine richtige Landkarte!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 @@ -8033,10 +8052,9 @@ msgid "" "great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for you " "to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" -"Oh, ich fürchte, das verheißt überhaupt nichts Gutes. Diese Sternenkarte deutet " -"auf eine große Katastrophe hin, aber ihre Geheimnisse sind nicht meine. Es ist " -"an der Zeit, dass Sie ein sehr ernsthaftes Gespräch mit dem Geschichtenerzähler " -"führen..." +"Oh, ich fürchte, das hört sich gar nicht gut an. Diese Sternenkarte bedeutet " +"großes Unheil, doch es ist nicht an mir, ihre Geheimnisse zu lüften. Die Zeit " +"ist reif für ein ernstes Gespräch mit dem Geschichtenerzähler..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 @@ -8045,16 +8063,15 @@ msgid "" "to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks " "old, and old usually means valuable." msgstr "" -"Ich habe nach einer Karte gesucht, aber das ist es sicherlich nicht. Das " -"solltest du Adria zeigen - sie kann dir wahrscheinlich sagen, was es ist. Ich " -"sage eins; es sieht alt aus, und alt bedeutet normalerweise wertvoll." +"Ich habe nach einer Karte gesucht, aber bestimmt nicht nach der hier. Du " +"solltest sie mal Adria zeigen - sie kann Dir eher sagen, was das ist. Ich weiß " +"nur, dass sie ziemlich alt aussieht, und 'alt' bedeutet meist 'wertvoll'." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" -"Bitteeeee, tut nicht weh. Kein Töten. Bleiben Sie am Leben und bringen Sie das " -"nächste Mal Gutes zu Ihnen." +"Bitte nicht wehtun. Nicht töten. Leben lassen, nächstes Mal Gutes Euch bringen." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 @@ -8063,9 +8080,9 @@ msgid "" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" -"Etwas für dich mache ich. Nochmals, nicht töten Gharbad. Lebe und gib Gutes.\n" -" \n" -"Du nimmst das als Beweis, ich halte Wort..." +"Etwas für Euch ich machen. Nicht töten Gharbad. Leben und Gutes geben. \n" +"\n" +"Hier das Ihr nehmen als Beweis ich halten Wort." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 @@ -8076,16 +8093,16 @@ msgid "" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" -"Noch nichts! Fast fertig.\n" -" \n" -"Sehr stark, sehr stark. Leben! Leben!\n" -" \n" -"Keine Schmerzen und Versprechen, die ich halte!" +"Noch nichts! Fast fertig aber. \n" +"\n" +"Sehr mächtig, sehr stark. Leben! Leben!\n" +"\n" +"Keine Wehtun, ich halten Versprechung." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "Das ist zu gut für dich. Sehr kraftvoll! Sie wollen - Sie nehmen!" +msgstr "Dies zu gut für Euch. Sehr stark! Ihr wollen, Ihr Euch holen kommen!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 @@ -8093,19 +8110,18 @@ msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. " "Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" -"Was?! Warum bist du hier? All diese Unterbrechungen reichen aus, um einen " -"wahnsinnig zu machen. Hier, nimm das und überlass mich meiner Arbeit. Ärgere " -"mich nicht mehr!" +"Was? Warum seid Ihr hier? Bei diesen ganzen Störungen muss man ja verrückt " +"werden! Hier, nehmt das und geht, ich muss arbeiten! Stört mich bloß nicht mehr!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "Arrrrgh! Deine Neugier wird Dein Tod sein!!!" +msgstr "Arrrrgh! Eure Neugier wird Euch noch mal umbringen. Und zwar jetzt!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "Hallo, mein Freund. Bleibt ein Weilchen und hört zu..." +msgstr "Hallo, mein Freund. Bleibt und hört mir ein wenig zu..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 @@ -8115,11 +8131,11 @@ msgid "" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" -"Während Sie tiefer in das Labyrinth vordringen, finden Sie möglicherweise dort " -"verborgene Wälzer mit großem Wissen.\n" -" \n" -"Lies sie sorgfältig durch, denn sie können Dir Dinge sagen, die selbst ich " -"nicht verstehe." +"Während Ihr tiefer und tiefer in das Labyrinth vordringt, werdet Ihr Bücher mit " +"geheimem Wissen finden, die dort seit Generationen verborgen liegen. \n" +"\n" +"Lest sie sorgfältig, denn sie können Euch Dinge lehren, von denen nicht einmal " +"ich weiß." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 @@ -8129,10 +8145,11 @@ msgid "" "questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I " "can." msgstr "" -"Ich kenne viele Mythen und Legenden, die Antworten auf Fragen enthalten " -"könnten, die auf euren Reisen in das Labyrinth auftauchen könnten. Wenn Sie auf " -"Herausforderungen und Fragen stoßen, zu denen Du Wissen suchst suche mich auf " -"und ich werde Dir sagen, was ich kann." +"Ich kenne viele Legenden und Mythen, und in einigen davon stecken " +"wahrscheinliche Antworten auf ein paar der Fragen, die sich Euch im Laufe Eurer " +"Abenteuer im Labyrinth stellen werden. Wenn Ihr also auf Rätsel und " +"Herausforderungen stoßt, über die Ihr zu wenig wisst, kommt zu mir, und ich " +"werde Euch alles sagen, was ich darüber weiß." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 @@ -8143,12 +8160,12 @@ msgid "" "a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you " "can count on his honesty and his skill." msgstr "" -"Griswold - ein Mann mit großer Tatkraft und großem Mut. Ich wette, er hat dir " -"nie von der Zeit erzählt, als er ins Labyrinth ging, um Wirt zu retten, oder? " -"Er kennt seinen gerechten Anteil an den Gefahren, die dort zu finden sind, aber " -"andererseits - Du auch. Er ist ein geschickter Handwerker, und wenn er " -"behauptet, Ihnen in irgendeiner Weise helfen zu können, können Sie sich auf " -"seine Ehrlichkeit und sein Können verlassen." +"Griswold - ein Mann der Tat, und ein ungeheuer mutiger Kämpfer. Ich wette, er " +"hat Euch nie erzählt, dass er mal ins Labyrinth hinunter gestiegen ist, um Wirt " +"zu retten, oder? Er kennt schon viele der Gefahren, die dort unten lauern, aber " +"- die kennt Ihr inzwischen ja auch. Er ist ein geschickter Handwerker, und wenn " +"er sagt, dass er Euch helfen kann, könnt Ihr Euch auf seine Ehrlichkeit und " +"sein Können verlassen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 @@ -8159,11 +8176,11 @@ msgid "" "they had in making a life for themselves here. He is a good man with a deep " "sense of responsibility." msgstr "" -"Ogden ist seit fast vier Jahren Eigentümer und Betreiber der Taverne \"zur " -"Aufgehenden Sonne\". Er kaufte es nur wenige Monate, bevor hier alles zur Hölle " -"ging. Er und seine Frau Garda haben nicht das Geld, um zu gehen, da sie alles " -"investiert haben, um sich hier ein eigenes Leben zu verdienen. Er ist ein guter " -"Mann mit einem tiefen Verantwortungsbewusstsein." +"Ogden ist jetzt seit fast vier Jahren Eigentümer des Gasthofs zum " +"Sonnenaufgang. Er hat ihn erst ein paar Monate vor der Katastrophe hier " +"gekauft. Er und seine Frau Garda haben kein Geld mehr, um woanders hinzuziehen. " +"Sie haben alles investiert, um sich hier eine Existenz aufzubauen. Ogden ist " +"ein guter, verantwortungbewusster Mann." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 @@ -8174,12 +8191,12 @@ msgid "" "only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of " "truth buried within his constant ramblings." msgstr "" -"Armer Farnham. Er ist eine beunruhigende Erinnerung an die dem Untergang " -"geweihte Versammlung, die an diesem dunklen Tag mit Lazarus die Kathedrale " -"betrat. Er kam mit dem Leben davon, aber sein Mut und ein Großteil seines " -"Verstandes blieben in einer dunklen Grube zurück. Trost findet er heutzutage " -"nur noch am Boden seines Krugs, aber in seinem ständigen Geschwafel verbirgt " -"sich gelegentlich ein Stückchen Wahrheit." +"Der arme Farnham. Er ist für uns eine bleibende Erinnerung an den traurigen " +"Tag, an dem der Trupp Dorfbewohner dem Erzbischof Lazarus in das Labyrinth " +"unter der Kathedrale folgte. Farnham kam mit dem Leben davon, aber seinen Mut " +"und den größten Teil seines Verstandes hat er in diesem dunklen Loch verloren. " +"Er hat sich ganz in seinen Bierkrug zurückgezogen, aber in seinem betrunkenen " +"Gelalle steckt doch ab und zu ein Körnchen Wahrheit." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 @@ -8190,11 +8207,11 @@ msgid "" "many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never " "seen before." msgstr "" -"Die Hexe Adria ist hier in Tristram eine Anomalie. Sie kam kurz nachdem die " -"Kathedrale geschändet wurde, während die meisten anderen flohen. Sie ließ " -"scheinbar über Nacht eine kleine Hütte am Stadtrand bauen und hat Zugang zu " -"vielen seltsamen und arkanen Artefakten und Zauberbüchern, die selbst ich noch " -"nie zuvor gesehen habe." +"Die Hexe Adria ist eine Außenseiterin hier in Tristram. Sie kam hier an, als " +"alle anderen schon von hier flohen, kurz nachdem die Kathedrale entweiht worden " +"war. Sie hat sich eine kleine Hütte am Stadtrand gebaut, scheinbar über Nacht, " +"und sie besitzt viele seltsame, magische Gegenstände und Bücher, die selbst ich " +"noch nie gesehen habe." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 @@ -8206,13 +8223,12 @@ msgid "" "returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had " "begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" -"Die Geschichte von Wirt ist erschreckend und tragisch. Er wurde aus den Armen " -"seiner Mutter genommen und von den kleinen, ekelhaften Dämonen, die böse Speere " -"schwingen, in das Labyrinth gezerrt. An diesem Tag wurden viele andere Kinder " -"mitgenommen, darunter der Sohn von König Leoric. Die Ritter des Palastes gingen " -"nach unten, kehrten aber nie zurück. Der Schmied fand den Jungen, aber erst " -"nachdem die widerlichen Bestien begonnen hatten, ihn für ihre sadistischen " -"Freuden zu quälen." +"Wirts Geschichte ist tragisch und furchterregend. Er wurde von kleinen Dämonen " +"mit Speeren seiner Mutter aus den Armen gerissen und ins Labyrinth verschleppt. " +"Am gleichen Tag wurden noch viele andere Kinder entführt, darunter auch der " +"Sohn von König Leoric. Die Ritter des Palastes gingen sofort hinunter, doch sie " +"kamen nie wieder zurück. Der Schmied fand den Jungen, doch erst, nachdem die " +"Monster angefangen hatten, ihn zu ihrem sadistischen Vergnügen zu foltern." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 @@ -8222,10 +8238,10 @@ msgid "" "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" -"Ach, Pippin. Ich zähle ihn zu einem wahren Freund - vielleicht der engste, den " -"ich hier habe. Er ist manchmal etwas verwirrt, aber nie hat es eine " -"fürsorglichere oder rücksichtsvollere Seele gegeben. Seine Kenntnisse und " -"Fähigkeiten werden von wenigen erreicht, und seine Tür steht immer offen." +"Ah, Pepin. Ich zähle ihn zu meinen wahren Freunden - vielleicht ist er sogar " +"der beste, den ich habe. Er ist manchmal etwas verwirrt, aber niemand kann " +"freundlicher und fürsorglicher sein als er. Sein Wissen und sein Können sind " +"unübertroffen, und seine Tür ist für alle stets offen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 @@ -8236,16 +8252,17 @@ msgid "" "safety, but I know that any man in the village would rather die than see her " "harmed." msgstr "" -"Gillian ist eine feine Frau. Für ihre gute Laune und ihr schnelles Lachen sehr " -"verehrt, nimmt sie einen besonderen Platz in meinem Herzen ein. Sie bleibt in " -"der Taverne, um ihre betagte Großmutter zu unterstützen, die zu krank ist, um " -"zu reisen. Manchmal fürchte ich um ihre Sicherheit, aber ich weiß, dass jeder " -"Mann im Dorf lieber sterben würde, als sie verletzt zu sehen." +"Gillian ist eine ganz besondere Frau. In meinem Herzen ist ein ganz besonderer " +"Platz für sie reserviert, für ihre stets gute Laune und ihr fröhliches Lachen. " +"Sie bleibt in der Taverne wegen ihrer alten Großmutter, die zu krank zum Reisen " +"ist. Manchmal sorge ich mich um ihre Sicherheit, aber andererseits weiß ich, " +"dass jeder Mann im Dorf lieber sterben würde als zuzulassen, dass ihr etwas " +"zustößt." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "Grüße, guter Meister. Willkommen in der Taverne der aufgehenden Sonne!" +msgstr "Seid mir herzlich gegrüßt! Willkommen im Gasthof Zum Sonnenaufgang!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 @@ -8255,10 +8272,11 @@ msgid "" "of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the " "flesh, but you must crush the bone." msgstr "" -"Viele Abenteurer haben die Tische meiner Taverne geschmückt, und über so viel " -"Bier wurden zehnmal so viele Geschichten erzählt. Das einzige, worüber ich je " -"gehört habe, war dieses alte Axiom. Vielleicht hilft es dir. Sie können das " -"Fleisch schneiden, aber Sie müssen den Knochen zerquetschen." +"Viele Abenteurer haben schon an den Tischen meines Gasthofs gesessen, und " +"zehnmal so viele Geschichten sind bei ebenso vielen Krügen Bier erzählt worden. " +"Das Einzige, worin sich alle immer einig waren, ist die alte Grundregel, die " +"Ihr vielleicht auch ganz nützlich finden werdet: \"Fleisch kann man schneiden, " +"aber Knochen muss man zerschmettern\"." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 @@ -8266,9 +8284,9 @@ msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If " "you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" -"Griswold, der Schmied, kennt sich sehr gut mit Waffen und Rüstungen aus. Wenn " -"Sie jemals an Ihrer Ausrüstung arbeiten müssen, ist er definitiv der richtige " -"Mann." +"Der Schmied Griswold kennt sich bei Waffen und Rüstungen extrem gut aus. Wenn " +"Ihr jemals etwas an Euren Sachen auszubessern habt, solltet Ihr auf jeden Fall " +"zu ihm gehen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 @@ -8276,9 +8294,9 @@ msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" -"Farnham verbringt viel zu viel Zeit hier und ertränkt seine Sorgen in billigem " -"Bier. Ich würde ihn dazu bringen, zu gehen, aber er hat während seiner Zeit im " -"Labyrinth darunter gelitten." +"Farnham verbringt viel zu viel Zeit hier. Er versucht, seine Sorgen in billigem " +"Bier zu ertränken. Ich würde ihn ja rauswerfen, aber er hat so viel " +"durchgemacht im Labyrinth." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 @@ -8288,11 +8306,12 @@ msgid "" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" -"Adria ist über ihre Jahre hinaus weise, aber ich muss zugeben – sie macht mir " -"ein bisschen Angst. \n" +"Adria ist weiser, als es ihre Jugend vermuten lässt, aber ich muss zugeben, " +"dass sie mir auch etwas Angst macht. \n" "\n" -"Naja egal. Wenn Du jemals mit Zaubergegenständen handeln musst, Sie unterhält " -"eine seltsam gut bestückte Hütte auf der anderen Seite des Flusses." +"Na ja, ist ja auch egal. Jedenfalls, wenn Ihr jemals ein paar magische Sachen " +"braucht oder eintauschen wollt, geht zu ihr. Sie hat eine Hütte jenseits des " +"Flusses, und ihre Vorräte sind merkwürdigerweise immer reichlich." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 @@ -8300,8 +8319,8 @@ msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain " "knows quite a bit about the past." msgstr "" -"Wenn Du mehr über die Geschichte unseres Dorfes erfahren möchtest, weiß der " -"Geschichtenerzähler Cain einiges über die Vergangenheit." +"Wenn Ihr mehr über die Vergangenheit unseres Dorfes erfahren wollt, kann Euch " +"der Geschichtenerzähler Cain bestimmt weiterhelfen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 @@ -8312,12 +8331,13 @@ msgid "" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" -"Wirt ist ein Tunichtgut und ein kleiner Schurke. Er geriet immer in " -"Schwierigkeiten, und es ist keine Überraschung, was mit ihm passiert ist.\n" +"Wirt ist ein Taugenichts und ein kleiner Rumtreiber. Er hatte schon immer ein " +"Talent dafür, sich Ärger einzuhandeln, und es überrascht mich nicht, dass ihm " +"sowas zugestoßen ist. \n" "\n" -" \n" -"Er hat wahrscheinlich irgendwo herumalbern, wo er nicht hätte sein sollen. Der " -"Junge tut mir leid, aber ich halte seine Gesellschaft nicht aus." +"Hat sich wahrscheinlich irgendwo rumgetrieben, wo er nichts zu suchen hatte. Er " +"tut mir ja schon irgendwie leid, aber sein Bekanntenkreis gefällt mir überhaupt " +"nicht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 @@ -8326,9 +8346,9 @@ msgid "" "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" -"Pepin ist ein guter Mann – und sicherlich der großzügigste im Dorf. Er kümmert " -"sich immer um die Bedürfnisse anderer, aber irgendwelche Schwierigkeiten " -"scheinen ihn überall hin zu verfolgen..." +"Pepin ist ein guter Mensch - und mit Sicherheit der großzügigste der Stadt. Er " +"kümmert sich immer um die Bedürfnisse der anderen, dabei hat er selbst immer " +"genug Sorgen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 @@ -8339,17 +8359,17 @@ msgid "" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the " "old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" -"Gillian, meine Bardame? Ohne ihr Pflichtbewusstsein gegenüber ihrer Großmutter " -"wäre sie längst von hier geflohen.\n" -" \n" -"Gott weiß, ich habe sie gebeten zu gehen und ihr gesagt, dass ich auf die alte " -"Frau aufpassen würde, aber sie ist zu süß und fürsorglich, um dies getan zu " -"haben." +"Gillian, meine Kellnerin? Sie wäre schon vor langer Zeit von hier geflohen, " +"wenn da nicht noch ihre Großmutter wäre. Sie würde sie niemals im Stich " +"lassen. \n" +"\n" +"Ich habe ihr sogar angeboten, mich um die alte Dame zu kümmern und sie " +"praktisch angefleht, sich doch in Sicherheit zu bringen, aber zwecklos." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "Was fehlt dir, mein Freund?" +msgstr "Was fehlt Euch? Braucht Ihr Hilfe?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 @@ -8359,9 +8379,10 @@ msgid "" "one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself." msgstr "" "Ich habe eine sehr interessante Entdeckung gemacht. Im Gegensatz zu uns können " -"sich die Kreaturen im Labyrinth selbst ohne die Hilfe von Tränken oder Magie " -"heilen. Wenn Sie eines der Monster verletzen, stellen Sie sicher, dass es tot " -"ist, oder es kann sich sehr gut regenerieren." +"sich die Geschöpfe des Labyrinthes ohne die Hilfe von Tränken oder Magie selbst " +"heilen! Wenn Ihr also gegen eines dieser Monster kämpft, vergewissert Euch, " +"dass es auch wirklich tot ist, sonst regeneriert es sich, und Euer Kampf war " +"umsonst." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 @@ -8371,10 +8392,10 @@ msgid "" "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of the " "Labyrinth." msgstr "" -"Bevor sie von, nun ja, was auch immer unten lauert, übernommen wurde, war die " -"Kathedrale ein Ort der großen Gelehrsamkeit. Dort sind viele Bücher zu finden. " -"Wenn Du welche findest, sollten Du sie alle lesen, da einige möglicherweise " -"Geheimnisse über die Funktionsweise des Labyrinths haben." +"Bevor sie übernommen wurde von...na ja, was immer da unten lauert, war die " +"Kathedrale ein Ort des Lernens. Es gibt dort heute noch viele Bücher. Wenn Ihr " +"welche findet, solltet Ihr sie auf jeden Fall lesen, denn sie enthalten viele " +"Hinweise darauf, was im Labyrinth vor sich geht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 @@ -8383,9 +8404,10 @@ msgid "" "He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that may " "be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" -"Griswold weiß von der Kriegskunst genauso viel wie ich von der Heilkunst. Er " -"ist ein kluger Kaufmann, aber seine Arbeit ist unübertroffen. Oh, ich nehme an, " -"das kann daran liegen, dass er der einzige Schmied hier ist." +"Griswold weiß so viel über die Kunst des Krieges wie ich über die Kunst des " +"Heilens. Er ist ein gerissener Kaufmann, aber seine Arbeit ist unvergleichlich. " +"Na ja, vielleicht auch deshalb, weil es keinen anderen Schmied mehr gibt, mit " +"dessen Arbeit man sie vergleichen könnte..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 @@ -8394,9 +8416,9 @@ msgid "" "innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any " "questions, he is the person to go to." msgstr "" -"Cain ist ein wahrer Freund und ein weiser Mann. Er unterhält eine riesige " -"Bibliothek und hat die angeborene Fähigkeit, die wahre Natur vieler Dinge zu " -"erkennen. Bei Fragen ist er der richtige Ansprechpartner." +"Cain ist ein wahrer Freund und ein Weiser. Er hat eine riesige Bibliothek und " +"besitzt die angeborene Gabe, die wahre Natur vieler Dinge zu erkennen. Wenn Ihr " +"jemals Fragen habt, solltet Ihr zu ihm gehen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 @@ -8404,9 +8426,9 @@ msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to " "mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" -"Selbst meine Fähigkeiten waren nicht in der Lage, Farnham vollständig zu " -"heilen. Oh, ich konnte seinen Körper heilen, aber sein Geist und seine Seele " -"übersteigen alles, wozu ich in der Lage bin." +"Selbst meine Kräfte reichen nicht aus, um Farnham völlig zu heilen. Oh ja, ich " +"konnte seinen Körper wieder in Ordnung bringen, aber sein Geist und sein " +"Verstand liegen jenseits meiner Möglichkeiten." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 @@ -8417,11 +8439,11 @@ msgid "" "more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the " "place." msgstr "" -"Während ich einige begrenzte Formen der Magie verwende, um die Tränke und " -"Elixiere herzustellen, die ich hier lagere, ist Adria eine wahre Zauberin. Sie " -"scheint nie zu schlafen und hat immer Zugang zu vielen mystischen Wälzern und " -"Artefakten. Ich glaube, ihre Hütte kann viel mehr sein als die Hütte, die sie " -"zu sein scheint, aber ich habe es noch nie geschafft, die Hütte zu betreten." +"Ich benutze zwar eine gewisse Art von Magie, um die Tränke und Elixiere zu " +"brauen, die ich hier lagere. Aber Adria ist eine echte Hexe. Sie scheint " +"niemals zu schlafen, und sie hat immer Zugang zu seltenen Büchern und " +"Artefakten. Ich vermute, ihre Hütte ist viel mehr als der Holzschuppen, nach " +"dem sie aussieht. Aber irgendwie habe ich es nie geschafft, hineinzukommen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 @@ -8431,10 +8453,10 @@ msgid "" "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer the " "way he did." msgstr "" -"Armer Wirt. Ich habe alles für das Kind getan, was möglich war, aber ich weiß, " -"dass er den Holzpflock verachtet, den ich an seinem Bein befestigen musste. " -"Seine Wunden waren schrecklich. Niemand – und erst recht ein so kleines Kind – " -"sollte so leiden müssen wie er." +"Der arme Wirt. Ich habe für ihn getan, was ich konnte, aber ich weiß genau, " +"dass er das Holzbein hasst, das ich an seinem Beinstumpf anbringen musste. " +"Seine Wunden waren einfach grausam. Niemand - und schon gar kein Kind, wie er " +"es war - sollte jemals so etwas erleiden müssen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 @@ -8445,11 +8467,11 @@ msgid "" "murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of " "his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" -"Ich verstehe wirklich nicht, warum Ogden hier in Tristram bleibt. Er leidet an " -"einer leichten Nervosität, ist aber ein intelligenter und fleißiger Mann, der " -"überall gut zurechtkommen würde. Ich vermute, es kann die Angst vor den vielen " -"Morden sein, die in der Umgebung passieren, oder vielleicht die Wünsche seiner " -"Frau, die ihn und seine Familie dort halten, wo sie sind." +"Ich verstehe wirklich nicht, warum Ogden hier in Tristram bleibt. Er bekommt " +"leicht nervöse Zustände, aber er ist ein intelligenter und unternehmerischer " +"Mann, der überall gut über die Runden käme, egal, wo er hinginge. Ich vermute, " +"er hat Angst wegen der vielen Morde in der Umgebung, oder vielleicht will seine " +"Frau hier einfach nicht weg." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 @@ -8460,16 +8482,15 @@ msgid "" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." msgstr "" -"Ogdens Bardame ist ein süßes Mädchen. Ihre Großmutter ist ziemlich krank und " -"leidet an Wahnvorstellungen.\n" -" \n" -"Sie behauptet, dass es sich um Visionen handelt, aber ich habe keinen Beweis " -"dafür, so oder so." +"Ogdens Kellnerin ist ein süßes Mädchen. Ihre Großmutter ist ziemlich krank und " +"leidet an Wahnvorstellungen. \n" +"\n" +"Sie sagt zwar, es seien Visionen, aber dafür gibt es keinerlei Beweise." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "Guten Tag! Wie darf ich Ihnen dienen?" +msgstr "Einen guten Tag! Womit kann ich Euch dienen?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 @@ -8477,8 +8498,8 @@ msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, " "you know and can see into the future." msgstr "" -"Meine Großmutter hatte einen Traum, dass du kommst und mit mir redest. Weißt " -"Du, Sie hat Visionen und kann in die Zukunft sehen..." +"Meine Großmutter hat im Traum gesehen, dass Ihr kommen und mit mir reden " +"würdet. Sie hat Visionen, müsst Ihr wissen, und kann in die Zukunft sehen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 @@ -8488,11 +8509,12 @@ msgid "" " \n" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there." msgstr "" -"Die Frau am Stadtrand ist eine Hexe! Sie scheint nett zu sein, und ihr Name, " -"Adria, ist ein gar wohlklingender Name, aber ich habe große Angst vor ihr.\n" -" \n" -"Es würde jemanden wie dich brauchen, der so mutig ist, um nachzusehen was da " -"draußen vor sich geht." +"Diese Frau am Stadtrand ist eine Hexe! Sie scheint ja ganz nett zu sein, und " +"ihr Name Adria klingt ja auch ganz angenehm, aber ich habe trotzdem Angst vor " +"ihr. \n" +"\n" +"Man müsste schon sehr mutig sein, so wie Ihr, um nachzusehen, was sie da " +"draußen überhaupt so macht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 @@ -8502,11 +8524,11 @@ msgid "" "praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is " "also a great hero; just ask Cain." msgstr "" -"Unser Schmied ist ein Stolz der Einwohner von Tristram. Er ist nicht nur ein " -"Meister der Handwerkskunst, der viele Wettbewerbe innerhalb seiner Zunft " -"gewonnen hat, sondern er wurde auch von unserem König Leoric selbst gelobt - " -"möge seine Seele in Frieden ruhen. Griswold ist auch ein großer Held; Frag " -"einfach Cain." +"Auf unseren Schmied sind die Leute hier in Tristram besonders stolz. Er ist " +"nicht nur ein meisterlicher Handwerker, der schon viele Wettbewerbe seiner " +"Zunft gewonnen hat, sondern er wurde sogar von König Leoric selbst gelobt - " +"möge seine Seele in Frieden ruhen. Griswold ist außerdem ein großer Held - " +"fragt nur mal Cain!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 @@ -8514,8 +8536,8 @@ msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" -"Cain ist der Geschichtenerzähler von Tristram, solange ich mich erinnern kann. " -"Er weiß so viel und kann dir so ziemlich alles über fast alles erzählen." +"Cain war schon immer der Geschichtenerzähler in Tristram, seit ich denken kann. " +"Er weiß so viel und er kann Euch fast alles über fast jedes Thema berichten." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 @@ -8526,12 +8548,11 @@ msgid "" "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated " "watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night." msgstr "" -"Farnham ist ein Betrunkener, der seinen Bauch mit Ale und die Ohren aller " -"anderen mit Unsinn füllt.\n" -" \n" -"Ich weiß, dass sowohl Pepin als auch Ogden Mitleid mit ihm empfinden, aber ich " -"bin so frustriert, wie er jede Nacht immer weiter in eine verwirrte " -"Benommenheit verfällt." +"Farnham ist ein Säufer, der seinen Bauch mit Fusel füllt und allen anderen die " +"Ohren mit Unfug vollstammelt. \n" +"\n" +"Ich weiß, dass er sowohl Ogden als auch Pepin leid tut, aber mich frustriert es " +"sehr, ihn jeden Abend immer weiter in den Rausch abrutschen zu sehen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 @@ -8541,10 +8562,11 @@ msgid "" "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need " "of healing, Pepin can help you." msgstr "" -"Pepin hat meiner Großmutter das Leben gerettet, und ich weiß, dass ich ihm das " -"nie zurückzahlen kann. Seine Fähigkeit, jede Krankheit zu heilen, ist mächtiger " -"als das mächtigste Schwert und mysteriöser als jeder Zauber, den Sie nennen " -"können. Wenn Sie jemals Heilung brauchen, kann Pepin Ihnen helfen." +"Pepin hat meiner Großmutter das Leben gerettet, und ich weiß, dass ich das " +"niemals wieder gutmachen kann. Seine Fähigkeit, alle Krankheiten zu heilen, ist " +"stärker als das mächtigste Schwert und dabei geheimnisvoller als jeder nur " +"erdenkliche Zauberspruch. Wenn Ihr jemals einen Heiler nötig habt, geht zu " +"Pepin." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 @@ -8555,12 +8577,13 @@ msgid "" "from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I " "cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still." msgstr "" -"Ich bin bei Wirts Mutter Canace aufgewachsen. Obwohl sie nur leicht verletzt " -"wurde, als diese scheußlichen Kreaturen ihn stahlen, erholte sie sich nie " -"wieder. Ich glaube, sie ist an gebrochenem Herzen gestorben. Wirt ist ein " -"gemeiner Junge geworden, der nur vom Schweiß anderer profitieren will. Ich " -"weiß, dass er gelitten hat und Schrecken gesehen hat, die ich mir nicht einmal " -"vorstellen kann, aber etwas von dieser Dunkelheit hängt immer noch über ihm." +"Ich bin zusammen mit Wirts Mutter Canace aufgewachsen. Obwohl sie nur leicht " +"verletzt wurde, als die Dämonen ihn entführt haben, hat sie sich davon nie " +"wieder erholt. Ich glaube, sie ist an gebrochenem Herzen gestorben. Wirt hat " +"sich zu einem hartgesottenen Jungen entwickelt, der nur durch den Schweiß " +"anderer reich werden will. Ich weiß ja, dass er viel durchgemacht und Schrecken " +"gesehen hat, die ich mir nicht mal ausmalen könnte, aber etwas von dieser " +"Finsternis schwebt immer noch über ihm." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 @@ -8570,15 +8593,15 @@ msgid "" "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in " "the east." msgstr "" -"Ogden und seine Frau haben mich und meine Großmutter zu sich nach Hause " -"genommen und mir sogar ein paar Goldstücke mit der Arbeit im Gasthaus verdienen " -"lassen. Ich verdanke ihnen so viel und hoffe, dass ich eines Tages diesen Ort " -"verlassen und ihnen helfen kann, ein Grand Hotel im Osten zu eröffnen." +"Ogden und seine Frau haben Großmutter und mich bei sich aufgenommen, und sie " +"lassen mich sogar ein paar Goldstücke im Gasthof verdienen. Ich schulde ihnen " +"so viel, und ich wünsche mir nichts sehnlicher, als ihnen eines Tages helfen zu " +"können, ein großes Hotel im Osten aufzumachen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "Nun, was kann ich für dich tun?" +msgstr "Was kann ich für Euch tun?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 @@ -8588,10 +8611,10 @@ msgid "" "horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little " "skeletons!" msgstr "" -"Wenn du nach einer guten Waffe suchst, lass mich dir diese zeigen. Nimm Deine " -"stumpfe Waffe, z. B. einen Streitkolben. Wirkt wie ein Zauber gegen die meisten " -"dieser unsterblichen Schrecken da unten, und es gibt nichts Besseres, um dünne " -"kleine Skelette zu zerschmettern!" +"Wenn Ihr auf der Suche nach der richtigen Waffe seid, kann ich Euch einiges " +"erzählen. Nehmt zum Beispiel eine normale Schlagwaffe, etwa eine Keule. Gegen " +"die meisten dieser Untoten da unten ist die einfach Gold wert; es gibt zum " +"Beispiel nichts Besseres, um knochige kleine Skelette zu zertrümmern." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 @@ -8600,10 +8623,10 @@ msgid "" "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow!" msgstr "" -"Die Axt? Ja, das ist eine gute Waffe, die gegen jeden Feind ausbalanciert ist. " -"Schau wie sie die Luft spaltet, und stell Dir dann einen schönen dicken " -"Dämonenkopf in der Flugbahn vor. Denk jedoch daran, dass dies eine langsame " -"Waffe ist, umso größer ist der Schaden den du damit austeilen kannst!" +"Die Streitaxt? Ja, das ist eine richtig gute Waffe, ausgewogen gegen jeden " +"Gegner. Seht, wie sie die Luft durchschneidet, und jetzt stellt Euch mal einen " +"schönen, dicken Dämonenkopf genau in der Flugbahn vor. Denkt daran, dass sie " +"sich nur langsam schwingen lässt, aber wenn sie trifft ... hmmmm." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 @@ -8613,10 +8636,10 @@ msgid "" "pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" -"Schauen Dir diese Kline an, diese Balance. Ein Schwert in den richtigen Händen " -"und gegen den richtigen Feind ist der Meister aller Waffen. Seine scharfe " -"Klinge kann die Untoten kaum hacken oder durchbohren, aber gegen einen " -"lebenden, atmenden Feind schneidet ein Schwert besser in ihr Fleisch!" +"Schaut Euch nur die Schneide an, die Balance... Ein Schwert ist in den " +"richtigen Händen und gegen den richtigen Gegner die beste aller Waffen. Zwar " +"findet auch die schärfste Klinge an Untoten nur wenig zum Schneiden oder " +"Durchbohren, doch gegen lebende, atmende Gegner gibt es nichts Besseres." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 @@ -8625,9 +8648,9 @@ msgid "" "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" -"Deine Waffen und Rüstungen werden die Zeichen deines Kampfes gegen die " -"Dunkelheit zeigen. Wenn Ihr sie mir bringt, kann ich sie mit ein bisschen " -"Arbeit und einer heißen Schmiede wieder in Top-Kampfform bringen." +"Eure Waffen und Rüstungen werden bald schon Spuren Eurer Kämpfe gegen die " +"Finsternis zeigen. Wenn Ihr sie zu mir bringt, kann ich sie - mit ein wenig " +"Arbeit und einem schönen, heißen Schmiedefeuer - wieder in Höchstform bringen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 @@ -8637,11 +8660,10 @@ msgid "" "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to " "harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" -"Während ich die Metalle und Werkzeuge praktisch einschmuggeln muss, die ich von " -"Karawanen am Rande unserer verdammten Stadt benötige, scheint diese Hexe Adria " -"immer alles zu bekommen, was sie braucht. Wenn ich auch nur das kleinste " -"bisschen darüber wüsste, wie man Magie wie sie nutzt, könnte ich wirklich " -"unglaubliche Dinge erschaffen." +"Während ich das Metall und meine Werkzeuge im wahrsten Sinne des Wortes von " +"Karawanen am Stadtrand hereinschmuggeln muss, scheint diese Hexe Adria immer " +"alles zu haben, was sie braucht. Wenn ich auch nur einen Funken ihrer magischen " +"Fähigkeiten hätte, könnte ich einfach unglaubliche Sachen herstellen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 @@ -8649,9 +8671,9 @@ msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would " "arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" -"Gillian ist ein nettes Mädchen. Schade, dass es ihrer Mutter so schlecht geht, " -"sonst würde ich dafür sorgen, dass die beiden hier auf einer der " -"Handelskarawanen verschwinden." +"Gillian ist ein nettes Mädchen. Schade, dass es ihrer Großmutter so schlecht " +"geht, sonst würde ich sie beide mit einer der Handelskarawanen hier rausbringen " +"lassen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 @@ -8660,10 +8682,9 @@ msgid "" "life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a " "suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" -"Manchmal denke ich, dass Cain zu viel redet, aber ich denke, das ist seine " -"Berufung im Leben. Wenn ich Stahl so gut biegen könnte, wie er dein Ohr biegen " -"kann, könnte ich einen Anzug aus Gerichtsplatten herstellen, der für einen " -"Kaiser gut genug ist!" +"Manchmal denke ich, Cain redet zuviel. Aber das ist wohl seine Bestimmung. Wenn " +"ich mit Stahl so gut umgehen könnte wie er mit Worten, würde ich jeden Tag ein " +"Kettenhemd schmieden, das sogar der Kaiser von China tragen würde!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 @@ -8673,12 +8694,12 @@ msgid "" "side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my " "leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" -"Ich war in jener Nacht bei Farnham, als Lazarus uns ins Labyrinth führte. Ich " -"habe den Erzbischof nie wieder gesehen, und ich hätte vielleicht nicht " -"überlebt, wenn Farnham nicht an meiner Seite gewesen wäre. Ich befürchte, dass " -"der Angriff seine Seele genauso verkrüppelt hat wie ein anderer mein Bein. Ich " -"kann diesen Kampf jetzt nicht für ihn ausfechten, aber ich würde es tun, wenn " -"ich könnte." +"Ich war mit Farnham zusammen in jener Nacht, als Lazarus uns ins Labyrinth " +"geführt hat. Ich habe den Erzbischof nie wiedergesehen und ich hätte wohl " +"selbst nicht überlebt, wenn Farnham nicht bei mir gewesen wäre. Ich befürchte, " +"der Angriff hat seine Seele so verkrüppelt, wie ein anderer mein Bein. Ich kann " +"seinen Kampf jetzt nicht für ihn austragen, aber wenn ich es könnte, würde ich " +"es sofort tun." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 @@ -8687,9 +8708,9 @@ msgid "" "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" -"Ein guter Mann, der die Bedürfnisse anderer über seine eigenen stellt. Du wirst " -"in Tristram - oder sonst wo - niemanden mehr finden, der etwas Schlechtes über " -"den Heiler zu sagen hat." +"Ein guter Mann, der die Bedürfnisse der anderen über seine eigenen stellt. Ihr " +"werdet niemanden in Tristram - oder auch anderswo - finden, der etwas " +"Schlechtes über den Heiler sagen würde." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 @@ -8700,12 +8721,12 @@ msgid "" "cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he would " "at least be careful." msgstr "" -"Dieser Junge wird sich in ernsthafte Schwierigkeiten bringen... oder ich sollte " -"wohl noch einmal sagen. Ich habe versucht, ihn dafür zu interessieren, hier zu " -"arbeiten und einen ehrlichen Beruf zu erlernen, aber er zieht die hohen Gewinne " -"vor, wenn er mit Waren zweifelhafter Herkunft handelt. Das kann ich ihm nach " -"allem, was ihm passiert ist, nicht übel nehmen, aber ich wünschte, er wäre " -"wenigstens vorsichtig." +"Dieser Kerl wird noch mal richtigen Ärger bekommen... oder besser gesagt, " +"wieder mal. Ich habe versucht, ihm eine Lehre hier schmackhaft zu machen, damit " +"er ein ehrliches Gewerbe erlernen könnte, aber er zieht es vor, das schnelle " +"Geld zu machen, indem er mit Waren zweifelhafter Herkunft handelt. Kann ich ihm " +"nicht mal verübeln, nach dem, was er durchgemacht hat, aber ich wünschte mir, " +"er wäre wenigstens etwas vorsichtiger." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 @@ -8717,25 +8738,24 @@ msgid "" "and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved " "during that first year when the entire countryside was overrun by demons." msgstr "" -"Der Wirt hat wenig Geschäfte und keine wirkliche Möglichkeit, Gewinn zu machen. " -"Es gelingt ihm, über die Runden zu kommen, indem er diejenigen, die " -"gelegentlich durch das Dorf treiben, mit Essen und Unterkunft versorgt, aber " -"sie schleichen sich genauso wahrscheinlich in die Nacht, wie sie ihn bezahlen. " -"Ohne die Getreide- und Trockenfleischvorräte, die er in seinem Keller " -"aufbewahrte, wären die meisten von uns in diesem ersten Jahr, als das ganze " -"Land von Dämonen überrannt wurde, verhungert." +"Der Gastwirt hat nur wenige Gäste und kann nicht viel verdienen. Er kommt " +"gerade so über die Runden, indem er den gelegentlichen Besuchern der Stadt " +"Nahrung und Unterkunft bietet, aber statt ihn zu bezahlen, verdrückt sich die " +"Hälfte seiner Kunden einfach im Schutze der Nacht. Doch ohne seine " +"Getreidevorräte und das getrocknete Fleisch, das er in seinem Keller lagert, " +"wären die meisten von uns schon im ersten Jahr verhungert, als die Dämonen das " +"ganze Land hier niedergetrampelt haben." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "Kann ein Kerl nicht in Ruhe trinken?" +msgstr "Kann man hier nicht mal in Ruhe einen trinken?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" -"Das Mädchen, das die Getränke bringt? Oh ja, was für eine hübsche Dame. Auch so " -"schön." +"Das Mädel, das die Drinks serviert? Oh ja, die ist hübsch, Und tierisch nett." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 @@ -8744,10 +8764,10 @@ msgid "" "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or " "drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" -"Warum tut dieser alte Kerl nicht zur Abwechslung etwas. Sicher, sicher, sie hat " -"Zeug, aber hör mir zu... sie ist unnatürlich. Ich habe sie noch nie essen oder " -"trinken gesehen - und jemandem, der nicht wenigstens ein bisschen trinkt, kann " -"man nicht trauen." +"Warum tut diese alte Krähe nicht mal was zur Abwechslung? Klar, die hat ihren " +"ganzen Kram und so, aber ich sag Euch was: Sie ist unnatürlich. Ich habe sie " +"nie essen oder trinken sehen. Und man kann einfach niemanden vertrauen, der " +"nicht wenigstens ab und zu mal ein wenig trinkt..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 @@ -8755,9 +8775,9 @@ msgid "" "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em " "are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he knows." msgstr "" -"Cain ist nicht das, was er behauptet. Sicher, er erzählt eine gute " -"Geschichte... einige von ihnen sind wirklich gruselig oder lustig... aber ich " -"glaube, er weiß mehr, als er weiß." +"Cain ist nicht der, für den er sich ausgibt. Klar, er kann prima Geschichten " +"erzählen... manche sind richtig schaurig oder lustig. Aber ich glaube, er weiß " +"mehr, als er weiß, dass er weiß, weißt Du...?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 @@ -8765,9 +8785,8 @@ msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you " "know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" -"Griswold? Guter alter Griswold. Ich liebe ihn wie einen Bruder! Wir haben " -"zusammen gekämpft, wissen Sie, damals, als... wir... Lazarus... Lazarus... " -"Lazarus!!!" +"Griswold? Der gute alte Griswold. Ich liebe ihn wie einen Bruder! Wir haben " +"zusammen gekämpft, weißt Du, damals, als wir... Lazarus... Lazarus... LAZARUS!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 @@ -8776,9 +8795,10 @@ msgid "" "sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' help. " "Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..." msgstr "" -"Hehehe, ich mag Pepin. Er versucht es wirklich. Höre zu, Du solltest ihn " -"unbedingt kennenlernen. Guter Kerl, so mit Leuten, die immer Hilfe wollen. Hey, " -"ich schätze, das wäre dir ähnlich, oder Held? Ich war auch ein Held..." +"Hihi, ich mag Pepin. Er gibt sich wirklich Mühe, weißt Du? Du musst ihn " +"unbedingt kennenlernen. Sehr lieber Kerl, wo doch die Leute immer Hilfe von ihm " +"wollen. He, das könnte Dir ja auch mal passieren, als Held und so. Ich war " +"früher auch mal ein Held, weißt Du?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 @@ -8787,10 +8807,10 @@ msgid "" "Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? Lost " "a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" -"Wirt ist ein Kind mit mehr Problemen als ich selbst, und ich weiß alles über " -"Probleme. Hören Sie hier - dieser Junge ist ein süßes Geschäft, aber er war " -"dort, weißt du? Ein Bein verloren! Ich muss auf einem Stück Holz herumlaufen. " -"So traurig, so traurig..." +"Wirt hat sogar noch mehr Probleme als ich, und ich kenne mich mit Problemen nun " +"wirklich gut aus. Weißt Du, der Kleine zeigt zwar die harte Schale, aber er war " +"da, verstehst Du? Hat sein Bein da unten verloren. Muss auf 'nem verdammten " +"Stück Holz rumlaufen. Verdammt traurige Geschichte..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 @@ -8799,10 +8819,10 @@ msgid "" "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" -"Ogden ist der beste Mann der Stadt. Ich glaube, seine Frau mag mich nicht " -"besonders, aber solange sie Fässer ansticht, wird sie mir gut gefallen. " -"Scheint, als hätte ich mehr Zeit mit Ogden verbracht als die meisten anderen, " -"aber er ist so gut zu mir..." +"Ogden ist der Beste hier in der Stadt. Ich glaube, seine Frau mag mich nicht " +"besonders, aber solange sie die Krüge immer schön voll macht, finde ich sie " +"ganz sympathisch. Ich schein' irgendwie mehr Zeit mit Ogden zu verbringen als " +"die meisten anderen hier, aber er ist ja auch wirklich gut zu mir." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 @@ -8811,9 +8831,9 @@ msgid "" "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good " "since those stupid dogs..." msgstr "" -"Ich will dir alles erzählen, denn ich weiß alles über dieses Zeug. Es ist meine " -"Spezialität. Das hier ist das Beste ... das Beste! Dieses andere Bier ist nicht " -"gut, da diese dummen Hunde..." +"Ich will Dir mal was sagen, weil ich mich mit diesen Sachen ja auskenne. Ist " +"mein Spezialgebiet. Das hier ist einfach das Beste. Das Allerallerbeste. Das " +"andere Bier ist einfach ungenießbar seit diese ...Hunde...." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 @@ -8822,9 +8842,9 @@ msgid "" "under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just waitin' " "for someone to get it." msgstr "" -"Niemand hör... hört mir zu. Irgendwo – ich bin mir nicht sicher – aber irgendwo " -"unter der Kirche liegt ein ganzer Haufen Gold. Glänzt und glänzt und wartet nur " -"darauf, dass jemand es bekommt." +"Niemand hört mi-HICKS-mir zu. Irgendwo - ich weiß nicht mehr genau, wo, aber " +"irgendwo unter dieser Kirche liegt ein Riiiesenhaufen Gold. Glänzt und " +"schimmert und wartet nur darauf, dass ihn jemand mitnimmt." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 @@ -8834,10 +8854,10 @@ msgid "" "I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used to in " "the old days..." msgstr "" -"Ich weiß, du hast deine eigenen Ideen und ich weiß, dass du das nicht glauben " -"wirst, aber diese Waffe, die du da hast – sie ist einfach nicht gut gegen diese " -"großen Tiere! Oh, es ist mir egal, was Griswold sagt, sie können nichts wie " -"früher machen..." +"Ich weiß, Du hast so Deine eigenen Vorstellungen, und ich weiß auch, dass Du " +"mir nicht glauben wirst, aber ich sag's Dir trotzdem: Deine Waffe da ist völlig " +"nutzlos gegen diese riesigen Monster! Ist mir egal, was Griswold sagt, heute " +"gibt es keine echte Qualität mehr, nicht wie in den guten alten Zeiten!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 @@ -8846,15 +8866,15 @@ msgid "" "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but " "you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" -"Wenn ich du wäre... und ich bin es nicht... aber wenn ich es wäre, würde ich " -"all das Zeug verkaufen, das du hast, und von hier verschwinden. Der Junge da " -"draußen... Er hat immer etwas Gutes, aber du musst ihm etwas Gold geben, sonst " -"zeigt er dir nicht einmal, was er hat." +"Wenn ich Du wäre... bin ich ja nicht, aber wenn ich's wäre...dann würde ich den " +"ganzen Kram verkaufen, den Du da hast, und von hier verschwinden. Der Junge da " +"oben, der hat immer was Gutes, aber Du musst ihm sogar Geld dafür geben, dass " +"er Dir überhaupt zeigt, was er hat." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "Ich spüre eine Seele auf der Suche nach Antworten..." +msgstr "Ah, eine dürstende Seele, die nach Antworten sucht..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 @@ -8863,10 +8883,10 @@ msgid "" "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed within " "a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" -"Weisheit wird verdient, nicht geschenkt. Wenn Sie einen Wälzer des Wissens " -"entdecken, verschlingen Sie seine Worte. Sollten Sie bereits Kenntnisse über " -"die arkanen Mysterien haben, die in einem Buch geschrieben sind, denken Sie " -"daran - Deine Weisheit wird sich mit jeder Lektüre besser manifestieren." +"Weisheit muss man sich verdienen... man bekommt sie nicht geschenkt. Wenn Ihr " +"ein Buch des Wissens findet, verschlingt seine Worte. Solltet Ihr schon " +"mystisches Wissen um die Geheimnisse gesammelt haben, die in dem Werk " +"beschrieben werden, so bedenket - auch ein Meister kann stets noch dazulernen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 @@ -8878,12 +8898,13 @@ msgid "" "the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so " "use them with care." msgstr "" -"Die größte Macht ist oft die kürzeste. Auf Pergamentrollen findest Du " -"möglicherweise uralte Worte der Macht. Die Stärke dieser Schriftrollen liegt in " -"der Fähigkeit eines Lehrlings oder eines Adepten, sie mit gleicher Fähigkeit zu " -"wirken. Ihre Schwäche ist, dass sie zuerst laut vorgelesen werden müssen und " -"nie im Kopf griffbereit gehalten werden können. Wisse auch, dass diese " -"Schriftrollen nur einmal gelesen werden können, also benutze sie mit Bedacht." +"Die größte Macht ist oft die, die am schnellsten verlischt. Ihr werdet auf " +"Eurem Weg uralte Worte der Macht finden, die auf Schriftrollen aus Pergament " +"gebannt wurden. Ihre große Stärke liegt darin, dass sowohl Zauberlehrling wie " +"auch Meistermagier sie mit gleicher Leichtigkeit und Gewalt einsetzen können. " +"Ihre große Schwäche hingegen ist, dass Ihr sie niemals im Gedächtnis halten " +"könnt, sondern sie jedesmal laut verlesen müsst. Wisset auch, dass Ihr jede " +"Schriftrolle nur ein einziges Mal lesen könnt, setzt sie also mit Bedacht ein." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 @@ -8894,12 +8915,11 @@ msgid "" "energies many times over. I have the ability to restore their power - but know " "that nothing is done without a price." msgstr "" -"Obwohl die Hitze der Sonne unermesslich ist, ist die bloße Flamme einer Kerze " -"von größerer Gefahr. Keine Energien, egal wie groß, können ohne den richtigen " -"Fokus verwendet werden. Bei vielen Zaubersprüchen können verzauberte Stäbe um " -"ein Vielfaches mit magischen Energien aufgeladen werden. Ich habe die " -"Fähigkeit, ihre Macht wiederherzustellen - aber bedenke, dass dies nicht ohne " -"entsprechende Bezahlung geschehen wird." +"Obwohl die Hitze der Sonne grenzenlos ist, stellt doch die bescheidene Flamme " +"einer einzelnen Kerze eine weitaus größere Gefahr dar. Ohne den passenden Fokus " +"lässt sich keine Energie einsetzen, egal wie groß. Viele Zaubersprüche lassen " +"sich in magische Stäbe binden, oft sogar mehrfach. Ich habe die Fähigkeit, ihre " +"Kräfte zu erneuern - doch Ihr könnt davon ausgehen, dass alles seinen Preis hat." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 @@ -8908,10 +8928,9 @@ msgid "" "scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I can " "make sense of it I will share what I find." msgstr "" -"Die Summe unseres Wissens ist die Summe seiner Menschen. Solltest Du ein Buch " -"oder eine Schriftrolle finden, das Du nicht entziffern kannst, zögere nicht und " -"bring es zu mir. Wenn ich es verstehe werde ich dir mitteilen um was es sich " -"handelt." +"Die Summe unseres Wissens ist in der Summe der Menschen. Solltet Ihr ein Buch " +"oder eine Schriftrolle finden, die Ihr nicht entziffern könnt, kommt einfach zu " +"mir. Wenn ich etwas damit anfangen kann, werde ich mein Wissen mit Euch teilen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 @@ -8920,9 +8939,9 @@ msgid "" "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" -"Für einen Mann, der nur Eisen kennt, gibt es keine größere Magie als Stahl. Der " -"Schmied Griswold ist mehr ein Zauberer, als er weiß. Seine Fähigkeit, Feuer und " -"Metall zu verschmelzen, ist in diesem Land unerreicht." +"Für einen Mann, der nur Eisen kennt, gibt es keine größere Magie als den Stahl. " +"Griswold, der Schmied, ist ein größerer Zauberer, als er selbst weiß. Seine " +"Fähigkeit, Feuer und Metall zu verschmelzen, ist einzigartig im ganzen Land." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 @@ -8931,10 +8950,10 @@ msgid "" "The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her matriarch " "over her own. She fears me, but it is only because she does not understand me." msgstr "" -"Korruption hat die Kraft der Täuschung, aber die Unschuld hat die Kraft der " -"Reinheit. Die junge Frau Gillian hat ein reines Herz und stellt die Bedürfnisse " -"ihrer Matriarchin über ihre eigenen. Sie fürchtet mich, aber nur, weil sie mich " -"nicht versteht." +"Korruption hat die Stärke des Betruges, aber die Unschuld bezieht ihre Kraft " +"aus der Reinheit. Die junge Gillian hat ein reines Herz und kümmert sich mehr " +"um die Bedürfnisse ihrer Großmutter als um ihre eigenen Wünsche. Sie fürchtet " +"sich vor mir, aber nur, weil sie mich nicht versteht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 @@ -8944,10 +8963,11 @@ msgid "" "look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even " "he allows himself to realize." msgstr "" -"Eine im Dunkeln geöffnete Truhe birgt keinen größeren Schatz, als wenn sie im " -"Licht geöffnet wird. Der Geschichtenerzähler Cain ist ein Rätsel, aber nur für " -"diejenigen, die nicht hinsehen. Sein Wissen um das, was unter der Kathedrale " -"liegt, ist weitaus größer, als selbst er sich einräumen lässt." +"Eine Kiste, die man in der Dunkelheit öffnet, enthält dadurch keinen größeren " +"Schatz, als wenn man sie bei Licht aufmacht. Der Geschichtenerzähler Cain ist " +"ein Rätsel, aber nur für diejenigen, die nicht hinschauen. Sein Wissen um die " +"dunklen Dinge, die unter der Kathedrale lauern, ist größer, als er sich sogar " +"selbst eingestehen mag." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 @@ -8957,10 +8977,11 @@ msgid "" "townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, " "but you must separate fact from fantasy." msgstr "" -"Je höher Sie Ihr Vertrauen in einen Mann setzen, desto weiter muss es fallen. " -"Farnham hat seine Seele verloren, aber nicht an einen Dämon. Es ging verloren, " -"als er sah, wie seine Mitbürger vom Erzbischof Lazarus verraten wurden. Er hat " -"Wissen, das es zu sammeln gilt, aber Du musst Tatsachen von Fantasien trennen." +"Je mehr Vertrauen Ihr in einen Menschen setzt, um so größer kann die " +"Enttäuschung sein. Farnham hat seine Seele verloren, aber nicht an irgendeinen " +"Dämon.. Sie starb, als er mit ansehen musste, wie seine Nachbarn und Freunde " +"von Erzbischof Lazarus hintergangen wurden. Er besitzt Wissen, das Euch nützen " +"könnte, doch Ihr müsst sorgsam Tatsachen von Wahnvorstellungen trennen." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 @@ -8971,12 +8992,12 @@ msgid "" "the creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in " "Tristram." msgstr "" -"Die Hand, das Herz und der Verstand können Wunder vollbringen, wenn sie in " -"perfekter Harmonie sind. Der Heiler Pepin beherrscht deinen Körper auf eine " -"Weise, die selbst ich nicht kann. Seine Fähigkeit, Kranke und Verletzte " -"wiederherzustellen, wird durch sein Verständnis der Herstellung von Elixieren " -"und Tränken verstärkt. Er ist ein ebenso großer Verbündeter von uns wie du in " -"Tristram." +"Die Hand, das Herz und der Verstand können Wunder vollbringen, wenn sie " +"harmonisch zusammenarbeiten. Der Heiler Pepin vermag in einen Körper " +"hineinzuschauen, wie nicht einmal ich es kann. Zu seiner Fähigkeit, den Kranken " +"und Verwundeten zu helfen, gesellen sich noch wertvolle Kenntnisse auf dem " +"Gebiet der Tränke und Elixiere Er ist einer der besten Verbündeten, die Ihr in " +"Tristram haben könnt." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 @@ -8988,13 +9009,15 @@ msgid "" "be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, Wirt can " "provide assistance for your battle against the encroaching Darkness." msgstr "" -"Es gibt vieles in der Zukunft, das wir nicht sehen können, aber wenn es so weit " -"ist, werden es die Kinder sein, die sie führen. Der Junge Wirt hat eine " -"Schwärze in der Seele, aber er stellt keine Gefahr für die Stadt und ihre " -"Bewohner dar. Seine geheimen Geschäfte mit den Seeigeln und unausgesprochenen " -"Gilden der umliegenden Städte verschaffen ihm Zugang zu vielen Geräten, die in " -"Tristram nicht leicht zu finden sind. Auch wenn seine Methoden vorwurfsvoll " -"sein mögen, kann Wirt Ihnen im Kampf gegen die eindringende Dunkelheit helfen." +"Es gibt vieles in der Zukunft, von dem wir noch nichts wissen können. Aber wenn " +"es kommt, werden es unsere Kinder sein, die damit fertig werden müssen. Auf der " +"Seele von Wirt, dem kleinen Rumtreiber, lasten dunkle Schatten, aber er ist " +"deshalb noch lange keine Gefahr für diese Stadt oder ihre Bewohner. Durch seine " +"Verbindungen und seine heimlichen Geschäfte mit der Unterwelt und den geheimen " +"Gilden hat er Zugang zu Objekten, die man ansonsten in Tristram nicht so leicht " +"bekommt. Seine Methoden kann man vielleicht kritisieren, aber Wirt kann Euch " +"trotzdem eine wertvolle Hilfe sein in Eurem Kampf gegen die Mächte der " +"Finsternis." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 @@ -9007,19 +9030,20 @@ msgid "" "glimpse of a life that the people here remember. It is that memory that " "continues to feed their hopes for your success." msgstr "" -"Lehmwände und strohgedeckte Überdachungen schaffen kein Zuhause. Der Wirt Ogden " -"dient in dieser Stadt mehr, als viele verstehen. Er bietet Gillian und ihrer " -"Matriarchin Unterschlupf, erhält das Leben, das Farnham ihm hinterlassen hat, " -"und bietet allen, die in der Stadt noch übrig sind, einen Anker, der Tristram " -"einst war. Seine Taverne und die einfachen Freuden, die dort noch zu finden " -"sind, geben einen Einblick in ein Leben, an das sich die Menschen hier " -"erinnern. Es ist diese Erinnerung, die weiterhin ihre Hoffnungen auf Ihren " -"Erfolg nährt." +"Wände aus Lehm mit einem Dach aus Stroh machen alleine noch kein Zuhause aus. " +"Der Gastwirt Ogden ist für diese Stadt wichtiger, als vielen überhaupt bewusst " +"ist. Er bietet Gillian und ihrer Großmutter Schutz und Obdach, hält Farnhams " +"schwachen Lebensfunken am Glimmen und erinnert alle, die noch in der Stadt " +"geblieben sind, daran, wie es in Tristram früher einmal war. Seine Kneipe und " +"die einfachen Vergnügungen, die man sich da noch leisten kann, sind ein " +"schwacher Nachhall des früheren Lebens, an das sich die Menschen hier noch " +"erinnern. Diese Erinnerungen sind es, die ihnen immer noch Hoffnung auf Euren " +"Erfolg geben." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Pssst... hier drüben..." +msgstr "Pssst... hier bin ich!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 @@ -9029,11 +9053,11 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" -"Nicht jeder in Tristram hat eine Verwendung – oder einen Markt – für alles, was " -"Sie im Labyrinth finden. Nicht einmal ich, so schwer das zu glauben ist.\n" -" \n" -"Manchmal werden nur Sie in der Lage sein, einen Zweck für einige Dinge zu " -"finden." +"Nicht jeder in Tristram hat Verwendung oder Kundschaft für jedes Teil, das Du " +"im Labyrinth finden wirst. Nicht mal ich, so schwer das auch zu glauben sein " +"mag. \n" +"\n" +"Manchmal wirst nur Du etwas damit anfangen können." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 @@ -9041,8 +9065,8 @@ msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and " "his good sense." msgstr "" -"Glaube nicht alles, was der Betrunkene sagt. Zu viele Biere haben seine Vision " -"und seinen gesunden Menschenverstand vernebelt." +"Hör nicht auf alles, was der Besoffene Dir erzählt. Die zahllosen Bierchen " +"haben seinen Blick und seinen Verstand getrübt." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 @@ -9052,10 +9076,10 @@ msgid "" "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever " "you can bring them..." msgstr "" -"Falls es Dir nicht aufgefallen ist, ich kaufe nichts aus Tristram. Ich bin ein " -"Importeur von Qualitätswaren. Wenn du Schrott verkaufen willst, musst du " -"Griswold, Pepin oder diese Hexe Adria sehen. Ich bin sicher, dass sie alles " -"schnappen, was du ihnen bringen kannst..." +"Falls Du es noch nicht bemerkt hast, ich kaufe nichts aus Tristram. Ich bin " +"Importeur für Qualitätswaren. Wenn Du Deinen Müll verscherbeln willst, musst Du " +"Dich schon an Griswold, Pepin oder an Adria wenden, diese Hexe. Ich bin sicher, " +"die reißen Dir alles aus den Händen, was Du ihnen anschleppst." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 @@ -9065,10 +9089,11 @@ msgid "" "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" -"Ich schätze, ich verdanke dem Schmied mein Leben - was davon übrig ist. Sicher, " -"Griswold hat mir eine Lehre in der Schmiede angeboten, und er ist ein netter " -"Kerl, aber ich werde nie genug Geld bekommen, um... nun, sagen wir einfach, " -"dass ich konkrete Pläne habe, die eine große Menge Gold erfordern." +"Ich schätze, ich verdanke dem Schmied mein Leben - oder zumindest das, was " +"davon noch übrig ist. Klar, Griswold hat mir eine Lehre in seiner Schmiede " +"angeboten, und er ist ja auch ein ganz netter Kerl, aber da würde ich nie genug " +"Geld verdienen, um... na ja, sagen wir mal, ich habe ganz präzise " +"Zukunftspläne, für die ich eine größere Geldsumme benötige." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 @@ -9078,11 +9103,11 @@ msgid "" "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" -"Wenn ich ein paar Jahre älter wäre, würde ich sie mit allen Reichtümern " -"überschütten, die ich aufbringen könnte, und ich kann Ihnen versichern, dass " -"ich einige sehr schöne Sachen in die Finger bekommen kann. Gillian ist ein " -"wunderschönes Mädchen, das Tristram verlassen sollte, sobald es sicher ist. " -"Hmmm... vielleicht nehme ich sie mit, wenn ich gehe..." +"Wenn ich ein paar Jährchen älter wäre, würde ich sie mit allen Reichtümern " +"überschütten, die ich auftreiben könnte. Und glaub mir, ich komme an ziemlich " +"ausgefallene Sachen ran, wenn ich will! Gillian ist ein wunderbares Mädchen, " +"das Tristram verlassen sollte, sobald es gefahrlos möglich ist. Hmmm... " +"vielleicht nehme ich sie mit, wenn ich gehe." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 @@ -9091,10 +9116,11 @@ msgid "" "across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and how " "my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" -"Cain weiß zu viel. Er macht mir Angst – noch mehr als diese Frau auf der " -"anderen Seite des Flusses. Er erzählt mir immer wieder, wie glücklich ich bin, " -"am Leben zu sein, und wie meine Geschichte in Legenden vorausgesagt wird. Ich " -"glaube, er ist aus dem Schneider." +"Cain weiß zuviel. Er macht mir Höllenangst - mehr noch als diese Frau auf der " +"anderen Seite des Flusses. Er erzählt mir dauernd, was für ein Glück ich habe, " +"noch am Leben zu sein, und dass meine Geschichte in den Legenden vorhergesagt " +"worden sei. Manchmal glaube ich, sein geistiger Sattel ist ein bisschen vom " +"Pferd gerutscht." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 @@ -9105,12 +9131,12 @@ msgid "" "there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil that " "dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" -"Farnham - jetzt gibt es einen Mann mit ernsthaften Problemen, und ich weiß " -"genau, wie ernst Probleme sein können. Er vertraute zu sehr auf die Integrität " -"eines Mannes, und Lazarus führte ihn in den Rachen des Todes. Oh, ich weiß, wie " -"es dort unten ist, also fang nicht an, mir von deinen Plänen zu erzählen, das " -"Böse, das in diesem Labyrinth wohnt, zu zerstören. Pass nur auf deine Beine " -"auf..." +"Farnham - tja, da haben wir mal einen Mann mit richtig ernsten Problemen. Und " +"ich bin Fachmann, wenn es um ernste Probleme geht. Er hat der Integrität eines " +"einzigen Mannes zu sehr vertraut, und Lazarus hat ihn mitten in die Tore der " +"Hölle geführt. Ich weiß genau, wie es da unten aussieht, also erzähl mir nichts " +"vom \"Ausrotten des Bösen, das da unten haust\" - pass einfach nur auf Deine " +"Beine auf." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 @@ -9120,11 +9146,11 @@ msgid "" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" -"Solange Sie nichts wieder anbringen müssen, ist der alte Pepin so gut wie er " -"kommt.\n" -" \n" -"Hätte ich ein paar von diesen Tränken gehabt, die er braut, hätte ich " -"vielleicht noch mein Bein..." +"Solange keine Teile neu an Deinem Körper befestigt werden müssen, ist der alte " +"Pepin genau der Richtige. \n" +"\n" +"Hätte ich damals ein paar seiner Tränke dabei gehabt, hätte ich vielleicht noch " +"beide Beine." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 @@ -9134,11 +9160,11 @@ msgid "" "whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've " "seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" -"Adria stört mich wirklich. Sicher, Cain ist gruselig in dem, was er dir über " -"die Vergangenheit erzählen kann, aber diese Hexe kann in deine Vergangenheit " -"sehen. Sie hat auch immer eine Möglichkeit, alles zu bekommen, was sie braucht. " -"Adria bekommt mehr Waren in die Hände, als ich während des Hochfestes durch die " -"Tore des Königsbasars gehen sehen." +"Adria macht mir richtig Angst. Klar, Cain ist ziemlich unheimlich mit seinen " +"Geschichten über die Vergangenheit, aber Adria... die kann in Deine " +"Vergangenheit reingucken! Und sie bekommt irgendwie immer genau das, was sie " +"will. Adria kommt an mehr Sachen ran, als früher während des Herbstfestes durch " +"die Tore des Königsbazars geliefert wurden." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 @@ -9148,11 +9174,10 @@ msgid "" "tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife " "Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" -"Ogden ist ein Narr, weil er hier bleibt. Ich könnte ihn für einen sehr " -"vernünftigen Preis aus der Stadt bringen, aber er besteht darauf, es mit dieser " -"blöden Taverne zu versuchen. Ich denke zumindest, dass er Gillian einen " -"Arbeitsplatz gibt, und seine Frau Garda macht einen hervorragenden " -"Hirtenkuchen..." +"Ogden ist ein Idiot, dass er hierbleibt. Ich könnte ihn zu einem sehr zivilen " +"Preis aus der Stadt bringen, aber er besteht darauf, sein Glück hier mit diesem " +"blöden Gasthof zu versuchen. Na ja, zumindest hat Gillian dadurch einen " +"Arbeitsplatz, und seine Frau Garda macht einen prima Hirtenkuchen." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 @@ -9161,9 +9186,9 @@ msgid "" "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the " "Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" -"Hinter der Halle der Helden liegt die Knochenkammer. Der ewige Tod erwartet " -"jeden, der versuchen würde, die Schätze in diesem Raum zu stehlen. So spricht " -"der Herr des Schreckens, und so steht es geschrieben." +"Jenseits der Halle der Helden liegt die Knochenkammer. Ewiger Tod erwartet den " +"Frevler, der die Schätze aus dieser Kammer zu stehlen versucht. So spricht der " +"Herr des Terrors, und so steht es geschrieben." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 @@ -9172,8 +9197,8 @@ msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor " "awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" -"...und so wartet Valor hinter dem Tor des Blutes und hinter der Halle des " -"Feuers darauf, dass der Held des Lichts erwacht..." +"...und so wartet Tapferstahl hinter dem Blutportal und jenseits des " +"Flammengewölbes auf den Tag, da der Held des Lichtes wieder erwacht..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 @@ -9188,14 +9213,14 @@ msgid "" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" -"Ich kann sehen, was Ihr nicht seht.\n" -"Vision milchig, dann faulen die Augen.\n" -"Wenn du dich umdrehst, werden sie weg sein,\n" -"Flüstern ihr verstecktes Lied.\n" -"Dann siehst du, was nicht sein kann,\n" -"Schatten bewegen sich dorthin, wo Licht sein sollte.\n" -"Aus der Dunkelheit, aus dem Sinn,\n" -"Werft hinab in die Hallen der Blinden." +"Ich kann sehen, was niemand kann.\n" +"Milchiger Blick, kein Auge dann.\n" +"Wenn sie sich umdrehn, sind sie fort.\n" +"Ihr heimlich Lied flüstert der Ort.\n" +"Dann seht auch Ihr, was nicht sein darf.\n" +"Wo Licht sein soll, der Schatten warf.\n" +"Aus Dunkel, wild wie ein Berserker,\n" +"unten in der Blinden Kerker." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 @@ -9205,10 +9230,10 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" -"Die Waffenkammern der Hölle sind die Heimat des Kriegsherrn des Blutes. In " -"seinem Gefolge lagen die verstümmelten Körper von Tausenden. Engel und Menschen " -"wurden gleichermaßen getötet, um seine endlosen Opfer für die Dunklen zu " -"erfüllen, die nach einem schreien – Blut." +"Die Waffenkammern der Hölle sind das Zuhause des Blutfürsten. In seinem " +"Kielwasser treiben die verstümmelten Leichen von Tausenden. Engel und Menschen " +"gleichermaßen wurden reihenweise niedergemäht, als Opfergaben für die Finsteren " +"Herrscher, die es nur nach einem dürstet - nach Blut." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 @@ -9221,13 +9246,14 @@ msgid "" "ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for " "control over all creation." msgstr "" -"Beachtet die Wahrheiten, die hierin liegen, denn sie sind das letzte Erbe der " -"Horadrim. Es gibt einen Krieg, der auch jetzt noch tobt, jenseits der Felder, " -"die wir kennen – zwischen den utopischen Königreichen der hohen Himmel und den " -"chaotischen Gruben der Brennenden Höllen. Dieser Krieg ist als der Große " -"Konflikt bekannt und er wütet und brennt länger als jeder andere Stern am " -"Himmel. Keine Seite gewinnt jemals an Einfluss, solange die Kräfte des Lichts " -"und der Dunkelheit ständig um die Kontrolle über die gesamte Schöpfung kämpfen." +"Merket auf und vernehmt die Worte der Wahrheit, denn sie sind das letzte " +"Vermächtnis der Horadrim. Genau in diesem Moment tobt ein Krieg, jenseits der " +"uns bekannten Dimensionen, zwischen den Fürstentümern des Himmelreiches und den " +"chaotischen Abgründen der brennenden Hölle. Dieser Krieg wird der Große Zwist " +"genannt, und er tobt und wütet schon länger, als irgendein Stern am Firmament " +"leuchtet. Keine Seite hat lange einen echten Vorteil in diesem Zwist, in dem " +"die Kräfte des Lichts und der Finsternis beharrlich um die Macht über die " +"gesamte Schöpfung kämpfen." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 @@ -9239,13 +9265,13 @@ msgid "" "prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even allied " "themselves with either side, and helped to dictate the course of the Sin War." msgstr "" -"Beachtet die Wahrheiten, die hierin liegen, denn sie sind das letzte Erbe der " -"Horadrim. Wenn der ewige Konflikt zwischen den Hohen Himmeln und den Brennenden " -"Höllen auf sterblichen Boden fällt, wird er Sündenkrieg genannt. Engel und " -"Dämonen wandeln verkleidet durch die Menschheit und kämpfen im Verborgenen, weg " -"von den neugierigen Blicken der Sterblichen. Einige mutige, mächtige Sterbliche " -"haben sich sogar mit beiden Seiten verbündet und geholfen, den Verlauf des " -"Sündenkrieges zu bestimmen." +"Merket auf und vernehmt die Worte der Wahrheit, denn sie sind das letzte " +"Vermächtnis der Horadrim. Als der Ewige Zwist zwischen Himmelreich und Hölle " +"auf das Gebiet der Sterblichen übergriff, nannte man ihn den Sündenkrieg. Engel " +"und Dämonen wandeln verkleidet unter den Menschen, kämpfen im Verborgenen, " +"versteckt vor den Blicken der Sterblichen. Einige wagemutige, mächtige " +"Sterbliche haben sich sogar der einen oder anderen Seite angeschlossen und so " +"den Verlauf des Sündenkrieges mit beeinflusst." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 @@ -9268,24 +9294,26 @@ msgid "" "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" -"Beachtet die Wahrheiten, die hierin liegen, denn sie sind das letzte Erbe der " -"Horadrim. Vor fast dreihundert Jahren wurde bekannt, dass die drei Hauptübel " -"der Brennenden Höllen auf mysteriöse Weise auf unsere Welt gekommen waren. Die " -"Drei Brüder verwüsteten jahrzehntelang die Länder des Ostens, während die " -"Menschheit zitterte. Unser Orden - die Horadrim - wurde von einer Gruppe " -"geheimnisvoller Magier gegründet, um die Drei Bösen ein für alle Mal zu jagen " -"und zu fangen.\n" -"Die ursprünglichen Horadrim nahmen zwei der Drei in mächtigen Artefakten " -"gefangen, die als Seelensteine ​​bekannt sind, und begruben sie tief unter dem " -"einsamen östlichen Sand. Das dritte Böse entkam der Gefangennahme und floh mit " -"vielen Horadrim in den Westen. Das Dritte Böse – bekannt als Diablo, der Herr " -"des Schreckens – wurde schließlich gefangen genommen, seine Essenz in einen " -"Seelenstein gelegt und in diesem Labyrinth begraben.\n" -" \n" -"Sei gewarnt, dass der Seelenstein vor der Entdeckung durch Nichtgläubige " -"bewahrt werden muss. Wenn Diablo freigelassen würde, würde er einen Körper " -"suchen, der leicht zu kontrollieren ist, da er sehr schwach wäre - vielleicht " -"den eines alten Mannes oder eines Kindes." +"Merket auf und vernehmt die Worte der Wahrheit, denn sie sind das letzte " +"Vermächtnis der Horadrim. Vor beinahe dreihundert Jahren wurde bekannt, dass " +"die Drei Erzübel der Hölle auf mysteriöse Weise in unsere Welt gelangt waren. " +"Die drei Brüder verwüsteten jahrzehntelang die Länder des Ostens, und die " +"Menschheit konnte nur zitternd zu ihnen aufsehen. Heimlich wurde von einer " +"Gruppe Magier unser Orden gegründet, die Horadrim, mit dem Zweck, die drei " +"Erzübel ein für allemal zu fangen. \n" +"\n" +"Die Gründerväter der Horadrim schafften es auch wirklich, zwei der drei Brüder " +"in mächtigen Artefakten einzuschließen, den sogenannten Seelensteinen, die sie " +"anschließend tief unten im Sand der verlassenen Wüsten des Ostens vergruben. " +"Doch das dritte Erzübel entkam und floh nach Westen, verfolgt von vielen " +"Horadrim. Dieser Dämon, bekannt als Diablo, Fürst des Terrors, wurde " +"schließlich auch gefangen, seine Essenz in einen Seelenstein eingesperrt und in " +"diesem Labyrinth versteckt. \n" +"\n" +"Hütet Euch, dass niemand den Seelenstein finde, der nicht dem Orden angehört! " +"Wenn Diablo wieder freikäme, würde er sich sofort einen neuen Körper suchen, " +"wahrscheinlich erst einmal einen schwachen, den er leicht kontrollieren kann, " +"etwa einen alten Mann oder ein Kind." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 @@ -9298,13 +9326,13 @@ msgid "" "of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered " "upon the very Gates of Hell." msgstr "" -"So kam es zu einer großen Revolution innerhalb der Burning Hells, bekannt als " -"Das Dunkle Exil. Die geringeren Übel stürzten die drei Primären Übel und " -"verbannten ihre Geisterformen in das Reich der Sterblichen. Die Dämonen Belial " -"(der Herr der Lügen) und Azmodan (der Herr der Sünde) kämpften während der " -"Abwesenheit der Drei Brüder um die Herrschaft über die Hölle. Die ganze Hölle " -"polarisierte zwischen den Fraktionen von Belial und Azmodan, während die Mächte " -"der Hohen Himmel ständig gegen die Tore der Hölle schlugen." +"Und so geschah es, dass in den Tiefen der Hölle eine Revolution stattfand, " +"bekannt als das Dunkle Exil. Die Geringen Übel stürzten die drei Erzübel und " +"verbannten ihre geistigen Formen in das Reich der Sterblichen. Kaum waren die " +"drei Fürsten der Finsternis fort, kämpften in der Hölle die Dämonen Belial (der " +"Herr der Lügen) und Azmodan (der Herr der Sünden) um die Vorherrschaft. Die " +"gesamte Hölle spaltete sich in diese beiden Lager auf, während die vereinten " +"Kräfte des Lichts konstant auf die Pforten einstürmten." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 @@ -9315,12 +9343,11 @@ msgid "" "Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting " "demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" -"Auf der Suche nach den Drei Brüdern reisten viele Dämonen in das Reich der " -"Sterblichen. Diese Dämonen wurden von Engeln bis zur sterblichen Ebene " -"verfolgt, die sie in den riesigen Städten des Ostens jagten. Die Engel " -"verbündeten sich mit einem geheimnisvollen Orden sterblicher Magier namens " -"Horadrim, der schnell zum Zentrum der Dämonenjagt wurde. Sie machten sich auch " -"viele Feinde in der Unterwelt." +"Viele Dämonen reisten in die Welt der Sterblichen, um die drei Brüder zu " +"suchen. Doch jedem dieser Dämon folgten auch Engel in unsere Welt, die ihn in " +"den riesigen Städten des Ostens jagten. Die Engel verbündeten sich dazu mit " +"einem Orden sterblicher Magier, den Horadrim, die bald exzellente Dämonenjäger " +"wurden. Doch dabei machten sie sich auch mächtige Feinde in der Unterwelt..." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 @@ -9338,20 +9365,21 @@ msgid "" "power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will then " "arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War..." msgstr "" -"So kam es, dass die drei Primären Übel in Geisterform in das Reich der " -"Sterblichen verbannt wurden und nachdem sie jahrzehntelang Chaos im Osten " -"angerichtet hatten, wurden sie vom verfluchten Orden der sterblichen Horadrim " -"gejagt. Die Horadrim verwendeten Artefakte namens Seelensteine, um die Essenz " -"von Mephisto, dem Herrn des Hasses, und seinem Bruder Baal, dem Herrn der " -"Zerstörung, zu enthalten. Der jüngste Bruder – Diablo, der Herr des Schreckens " -"– entkam in den Westen.\n" -" \n" -"Schließlich nahmen die Horadrim auch Diablo in einem Seelenstein gefangen und " -"begruben ihn unter einer alten, vergessenen Kathedrale. Dort schläft der Lord " -"of Terror und erwartet die Zeit seiner Wiedergeburt. Wisset, dass er nach einer " -"Körperschaft von Jugend und Macht suchen wird, die er besitzen kann – eine, die " -"unschuldig und leicht zu kontrollieren ist. Dann wird er sich erheben, um seine " -"Brüder zu befreien und die Flammen des Sündenkrieges noch einmal anzufachen..." +"So geschah es, dass die drei Erzübel in geistiger Form in das Reich der " +"Sterblichen verbannt wurden. Und nachdem sie jahrzehntelang das Chaos im Osten " +"verbreitet hatten, wurden sie von dem verfluchten Orden der sterblichen " +"Horadrim gejagt. Die Horadrim benutzten sogenannte Seelensteine, um die Essenz " +"von Mephisto, dem Fürsten des Hasses, und von Baal, dem Herrn der Vernichtung, " +"gefangenzunehmen und einzusperren. Der Jüngste der Gebrüder, Diablo, der Fürst " +"des Terrors, entkam in den Westen. \n" +"\n" +"Doch schließlich setzten die Horadrim auch Diablo in einem Seelenstein " +"gefangen, und sie vergruben ihn unter einer alten, vergessenen Kathedrale. Dort " +"ruht der Fürst des Terrors nun und wartet auf die Zeit seiner Wiedergeburt. " +"Wisset, dass er wiederkehren wird in einem Körper voller Jugend und Macht - " +"einem Körper, der unschuldig und leicht zu kontrollieren ist. Dann wird er sich " +"erheben, seine Brüder zu befreien und das Land aufs Neue mit der Fackel des " +"Sündenkrieges in Brand zu stecken." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 @@ -9363,13 +9391,14 @@ msgid "" "brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for " "this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" -"Alles Lob an Diablo - Herr des Schreckens und überlebender des dunklen Exils. " -"Als er aus seinem langen Schlaf erwachte, sprachen mein Herr und Meister mit " -"mir über Geheimnisse, die nur wenige Sterbliche kennen. Er erzählte mir, dass " -"die Königreiche der Hohen Himmel und die Gruben der Brennenden Höllen einen " -"ewigen Krieg führen. Er offenbarte die Mächte, die diese Zwietracht in die " -"Reiche der Menschen gebracht haben. Mein Herr hat die Schlacht um diese Welt " -"und alle, die hier existieren, den Sündenkrieg genannt." +"Lob und Ruhm sei Diablo, dem Fürsten des Terrors und Überlebenden des Dunklen " +"Exils. Als er aus seinem langen Schlummer erwachte, erzählte mir mein Herr und " +"Meister von Geheimnissen, die nur wenigen Sterblichen je bekannt waren. Er " +"erzählte mir von den Fürstentümern des Himmelreiches und den Abgründen der " +"brennenden Hölle, und von einem ewigen Krieg zwischen den beiden. Er nannte mir " +"auch die Mächte, die diesen Zwist ins Reich der Menschheit brachten. Mein Herr " +"nannte die Schlacht um diese Welt und alle, die auf ihr leben, den " +"Sündenkrieg..." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 @@ -9401,16 +9430,17 @@ msgid "" "son Albrecht and brought him before my Master. I now await Diablo's call and " "pray that I will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world." msgstr "" -"Heil und opfere Diablo - Herr des Schreckens und Zerstörer der Seelen. Als ich " -"meinen Meister aus seinem Schlaf erweckte, versuchte er, die Gestalt eines " -"Sterblichen anzunehmen. Diablo versuchte, die Leiche von König Leoric zu " -"beanspruchen, aber mein Meister war von seiner Gefangenschaft zu schwach. Mein " -"Lord brauchte einen einfachen und unschuldigen Anker in dieser Welt und fand " -"den Jungen Albrecht perfekt für diese Aufgabe. Während der gute König Leoric " -"von Diablos erfolglosem Besitz in den Wahnsinn getrieben wurde, entführte ich " -"seinen Sohn Albrecht und brachte ihn vor meinen Meister. Ich warte jetzt auf " -"Diablos Ruf und bete, dass ich belohnt werde, wenn er endlich als Herr dieser " -"Welt auftaucht." +"Gebete und Opfer für Diablo, den Fürsten des Terrors und Zerstörer der Seelen! " +"Als ich meinen Herren aus seinem Schlaf weckte, versuchte er, sofort einen " +"menschlichen Körper zu übernehmen. Er probierte, von König Leoric Besitz zu " +"ergreifen, doch mein Gebieter war noch zu geschwächt von seiner langen " +"Verbannung. Er braucht einen unschuldigen und einfachen Anker in dieser Welt, " +"und so fand er, dass der Junge Albrecht die ideale Besetzung für diese Rolle " +"sei. Und während der 'gute' König Leoric von Diablos erfolglosem Versuch der " +"Übernahme in den Wahnsinn getrieben wurde, entführte ich seinen Sohn Albrecht " +"und brachte ihn zu meinem Herrn. Nun warte ich darauf, dass Diablo mich ruft, " +"und hoffe, dass ich meinen gerechten Lohn erhalte, wenn er letztendlich als " +"Beherrscher dieser Welt auf dem Thron sitzt." #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 @@ -9426,19 +9456,19 @@ msgid "" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" -"Gott sei Dank bist Du zurückgekehrt!\n" -"Seit du hier lebst, hat sich viel verändert, mein Freund. Alles war friedlich, " -"bis die dunklen Reiter kamen und unser Dorf zerstörten. Viele wurden " -"niedergemetzelt, wo sie standen, und diejenigen, die zu den Waffen griffen, " -"wurden getötet oder weggeschleppt, um Sklaven zu werden - oder noch schlimmer. " -"Die Kirche am Stadtrand wurde geschändet und wird für dunkle Rituale genutzt. " -"Die Schreie, die in der Nacht widerhallen, sind unmenschlich, aber einige " -"unserer Städter könnten noch überleben. Folge dem Weg, der zwischen meiner " -"Taverne und der Schmiede liegt, um die Kirche zu finden und um die noch zu " -"retten, für die es nicht bereits zu spät ist.\n" -" \n" -"Vielleicht kann ich Dir mehr sagen, wenn wir uns noch einmal unterhalten. Viel " -"Glück." +"Dem Himmel sei Dank, Ihr seid wieder da!\n" +"Vieles hat sich verändert, seit Ihr hier gewohnt habt, mein Freund. Alles war " +"friedlich, bis die Dunklen Reiter kamen und unser Dorf zerstörten. Viele von " +"uns starben, bevor sie sich wehren konnten. Und die, die zu ihren Waffen " +"eilten, wurden umgebracht oder verschleppt, als Sklaven - oder Schlimmeres. Die " +"Kirche am Dorfrand wurde entweiht und wird jetzt für dunkle Rituale " +"missbraucht. Die Schreie, die man nachts hört, sind unmenschlich, doch " +"vielleicht haben einige unserer Freunde und Nachbarn ja doch noch überlebt. " +"Folgt dem Weg, der zwischen meinem Gasthof und der Schmiede entlang führt, dann " +"kommt Ihr zur Kirche. \n" +"\n" +"Rettet, wen Ihr retten könnt, und vielleicht kann ich Euch schon mehr sagen, " +"wenn wir uns das nächste Mal wiedersehen. Viel Glück." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 @@ -9471,9 +9501,9 @@ msgid "" "treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the " "sands of time confuse your search." msgstr "" -"Behalte deine Suche bei. Einen verlorenen Schatz zu finden ist nicht einfach. " -"Einen Schatz zu finden, der versteckt ist, ist einfacher. Ich werde dich damit " -"verlassen. Lass den Sand der Zeit deine Suche nicht verwirren." +"Haltet an Eurer Suche fest. Einen verlorenen Schatz zu finden ist nicht leicht. " +"Einen versteckten Schatz noch weniger. Ich gebe Euch das mit auf den Weg: Lasst " +"Euch bei Eurer Suche nicht vom Zahn der Zeit verwirren." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 @@ -9483,11 +9513,10 @@ msgid "" "our town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not " "what lies below our topsoil." msgstr "" -"Ein Was?! Das ist Dummheit. Hier in Tristram ist kein Schatz vergraben. Lass " -"mich das sehen!! Ah, schau, diese Zeichnungen sind ungenau. Sie passen " -"überhaupt nicht zu unserer Stadt. Ich würde mich auf das konzentrieren, was " -"unter der Kathedrale liegt und nicht auf das, was unter unserem Mutterboden " -"liegt." +"Ein was?! So eine Torheit. Es gibt keinen vergrabenen Schatz hier in Tristram. " +"Lasst mich das sehen!! Ah seht, diese Zeichnungen sind ungenau. Sie passen " +"überhaupt nicht zu unserem Dorf. Ich würde mich lieber damit beschäftigen, was " +"unter der Kathedrale liegt, und nicht damit, was unter unserem Ackerboden liegt." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 @@ -9495,8 +9524,8 @@ msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many " "sick people that require my help and yours as well." msgstr "" -"Ich habe wirklich keine Zeit, um über eine Karte zu sprechen, die Sie suchen. " -"Ich habe viele Kranke, die meine und auch deine Hilfe brauchen." +"Ich habe wirklich keine Zeit um über irgendeine Karte zu besprechen, die Ihr " +"sucht. Ich habe viele kranke Menschen, die meine Hilfe brauchen und Eure ebenso." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 @@ -9505,9 +9534,9 @@ msgid "" "honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. " "Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" -"Der einst stolze Iswall ist tief unter der Oberfläche dieser Welt gefangen. " -"Seine Ehre wurde beraubt und sein Antlitz verändert. Er ist in unsterblicher " -"Qual gefangen. Angeklagt, genau das zu verbergen, was ihn befreien könnte." +"Der einst stolze Izual ist tief unter der Oberfläche dieser Welt gefangen. " +"Seiner Ehre beraubt und sein Antlitz verwandelt. Er ist in ewiger Qual " +"gefangen, gezwungen dasjenige zu verbergen, das ihn befreien könnte." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 @@ -9516,9 +9545,9 @@ msgid "" "you later when you were running around the town with your nose in the dirt. " "I'd ignore it." msgstr "" -"Ich wette, Wirt hat dich kommen sehen und sich aufgemacht, damit er dich später " -"auslachen konnte, als du mit der Nase im Dreck durch die Stadt gelaufen bist. " -"Ich würde es ignorieren." +"Ich wette, Wirt hat Euch kommen sehen und eine Schau abgezogen, damit er sich " +"später über Euch lustig machen kann, wenn Ihr im Dorf herumlauft und Eure Nase " +"in den Dreck steckt. Ich würde es ignorieren." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 @@ -9531,7 +9560,7 @@ msgstr "" "Es gab eine Zeit, in der diese Stadt ein häufiger Zwischenstopp für Reisende " "aus nah und fern war. Seitdem hat sich viel verändert. Aber versteckte Höhlen " "und vergrabene Schätze sind gängige Fantasien jedes Kindes. Wirt frönt selten " -"jugendlichen Spielen. Es kann also nur seine Einbildung sein." +"jugendlichen Spielen. Es könnte also nur seine Einbildung sein." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 @@ -9539,8 +9568,8 @@ msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" -"Hör zu. Komm näher. Ich weiß nicht, ob Du weißt was ich weiß, aber Sie haben " -"hier wirklich etwas interessantes. Das ist eine Karte." +"Hör mal, komm mal her. Ich weiß nicht, ob Du weißt, was ich weiß, aber weißt " +"Du, dass das eine Karte ist? Eine richtige Landkarte!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 @@ -9567,10 +9596,10 @@ msgid "" "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need " "some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"Hmmm. Ein riesiger und mysteriöser Schatz, sagst du. Mmmh. Vielleicht bin ich " -"daran interessiert, ein paar Dinge von Dir abzukaufen. Oder noch besser, " -"brauchst du nicht ein paar seltene und teure Vorräte, um dich durch diese " -"Tortur zu bringen?" +"Hmmm. Ein gewaltiger und rätselhafter Schatz, sagt Ihr. Mmmm. Ich würde Euch " +"vielleicht das eine oder andere Kleinod abkaufen. Oder besser noch, benötigt " +"Ihr nicht einiges an seltener und teurer Ausrüstung um diese Prüfung zu " +"bestehen?" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 @@ -9583,14 +9612,14 @@ msgid "" "could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but someone " "has to stay here with the cows..." msgstr "" -"Du bist also der Held, über den alle gesprochen haben. Vielleicht kannst Du " -"einem armen, einfachen Bauern aus einem schrecklichen Schlamassel helfen? Am " -"Rande meines Obstgartens, südlich von hier, quillt ein schreckliches Ding aus " -"dem Boden! Ich komme nicht an mein Getreide oder meine Heuballen, und meine " -"armen Kühe werden verhungern. Die Hexe gab mir das und sagte, dass sie das Ding " -"aus meinem Feld sprengen würde. Wenn Du es zerstören könntest, wäre ich Dir " -"ewig dankbar. Ich würde es selbst machen, aber jemand muss hier bei den Kühen " -"bleiben..." +"Also, Du musst der Held sein, über den alle reden. Vielleicht kannst du einem " +"armen, einfachen Bauern aus einer furchtbaren Klemme helfen? Am Rande meiner " +"Plantage, genau südlich von hier, quillt ein abscheuliches Ding aus dem Boden! " +"Ich kann nicht zu meinen Pflanzen oder zu meinen Heuballen, und meine armen " +"Kühe werden hungern. Die Hexe hat mir das hier gegeben und gesagt, dass es " +"dieses Ding aus meinem Acker sprengen würde. Wenn Du es beseitigen könntest, " +"wäre ich Dir ewig dankbar. Ich würde es ja selbst tun, aber jemand muss hier " +"bei den Kühen bleiben..." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 @@ -9598,9 +9627,8 @@ msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" -"Ich wusste, dass es nicht so einfach sein konnte, wie diese Hexe es klingen " -"ließ. Es ist eine traurige Welt, wenn man seinen Nachbarn nicht einmal " -"vertrauen kann." +"Ich wusste, dass es nicht so einfach sein kann wie die Hexe behauptet hat. Es " +"ist eine traurige Welt, wenn du noch nicht mal deinen Nachbarn vertrauen kannst." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 @@ -9609,10 +9637,10 @@ msgid "" "You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, you " "know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" -"Ist es weg? Hast du es in die dunklen Winkel des Hades zurückgeschickt, die es " -"hervorgebracht haben? Du hast..was? Oh, sag mir nicht, du hast es verloren! " -"Diese Dinger sind nicht billig, wissen Sie. Du musst es finden und dann diesen " -"Horror aus unserer Stadt sprengen." +"Ist es weg? Hast du es in den dunklen Schoß des Hades zurückgeschickt, aus dem " +"es gekrochen kam? Du hast was? Oh, erzähl mir nicht, du hast es verloren! Diese " +"Dinger sind nicht billig, weißt du. Du musst es wiederfinden und dann dieses " +"Grauen aus unserem Dorf sprengen." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 @@ -9622,10 +9650,10 @@ msgid "" "so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this " "with my great thanks." msgstr "" -"Ich habe die Explosion von hier gehört! Vielen Dank an dich, lieber Fremder. " -"Was mit all diesen Dingen, die aus dem Boden kommen, Monstern, die die Kirche " -"übernehmen, und so weiter, dies sind schwierige Zeiten. Ich bin nur ein armer " -"Bauer, aber hier – nehmen Sie das mit großem Dank." +"Ich habe die Explosion von hier aus gehört! Hab vielen Dank, freundlicher " +"Fremdling. Mit diesen ganzen Dingern, die aus dem Boden kommen, Monstern, die " +"die Kirche übernehmen, und so weiter, es sind schwierige Zeiten. Ich bin zwar " +"nur ein armer Bauer, aber hier -- nimm das mit meinem großen Dank." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 @@ -9634,10 +9662,10 @@ msgid "" "the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of those " "creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?" msgstr "" -"Oh, solche Schwierigkeiten habe ich ... vielleicht ... Nein, ich könnte dir " -"nicht auferlegen, was mit all den anderen Problemen. Vielleicht kannst du " -"zurückkommen, nachdem du die Kirche von einigen dieser Kreaturen gesäubert " -"hast... und ein wenig Zeit sparen, um einem armen Bauern zu helfen?" +"Oh, solch einen Ärger habe ich ... möglicherweise ... nein, das kann ich dir " +"nicht aufbürden, du hast sicher schon genug Probleme. Vielleicht könntest du " +"zurückkommen, wenn du die Kirche von einigen dieser Kreaturen gesäubert " +"hast ... und ein bisschen Zeit erübrigen, um einem armen Bauern zu helfen?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 @@ -9652,11 +9680,11 @@ msgid "" "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but " "Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" -"Ich habe Theo verloren! Ich habe meinen besten Freund verloren! Wir spielten " -"drüben am River und Theo sagte, er wolle sich das große grüne Ding ansehen. Ich " -"sagte, wir sollten das nicht tun, aber wir haben uns da drüben geschlichen, und " -"dann kam plötzlich dieser Käfer heraus! Wir sind weggelaufen, aber Theo ist " -"hingefallen und dieser Käfer hat ihn gepackt und verschleppt!" +"Ich hab Theo verloren! Ich hab meinen besten Freund verloren! Wir haben auf der " +"anderen Seite beim Fluss gespielt, und Theo sagte er will sich das große grüne " +"Ding ansehen. Ich sagte, das sollten wir nicht, aber wir sind da " +"hingeschlichen, und dann kam auf einmal dieser Käfer heraus! Wir sind " +"weggerannt, aber Theo fiel hin und der Käfer packte ihn und nahm ihn weg!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 @@ -9664,7 +9692,7 @@ msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't " "take care of himself! Please!" msgstr "" -"Hast du Ihn ihn gefunden? Du musst Theodore finden, bitte! Er ist nur klein. Er " +"Hast du ihn gefunden? Du musst Theodore finden, bitte! Er ist noch so klein. Er " "kann nicht auf sich selbst aufpassen! Bitte!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) @@ -9674,9 +9702,9 @@ msgid "" "you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, Theo, " "let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" -"Du hast ihn gefunden! Du hast ihn gefunden! Vielen Dank! Oh Theo, haben dich " -"diese bösen Käfer erschreckt? Hallo! Pfui! Etwas klebt an deinem Fell! Igitt! " -"Komm, Theo, lass uns nach Hause gehen! Nochmals vielen Dank, Heldenmensch!" +"Du hast ihn gefunden! Du hast ihn gefunden! Danke! Oh Theo, haben dir die bösen " +"Käfer Angst gemacht? Hey! Pfui! Da steckt etwas in deinem Fell! Igitt! Komm " +"schon, Theo, lass uns nach Hause gehen! Danke nochmal, Herr Held!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 @@ -9684,8 +9712,9 @@ msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" -"Wir haben lange geschlafen und die Zeit zum Erwachen ist gekommen. Nach unserem " -"langen Schlaf sind wir durch großem Hunger geplagt. Bald, werden wir essen..." +"Wir haben lange geschlafen, und die Zeit des Erwachens ist gekommen. Nach " +"unserem langen Schlaf sind wir von großem Hunger erfüllt. Bald, jetzt, werden " +"wir speisen..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 @@ -9703,10 +9732,10 @@ msgid "" "call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the " "flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" -"Diese Länder werden entweiht, und unsere Brut wird die Felder überschwemmen, " -"die die Menschen Heimat nennen. Unsere Ranken werden diese Welt umhüllen, und " -"wir werden uns am Fleisch ihrer Bewohner erfreuen. Der Mensch soll unser Hab " -"und Gut werden." +"Dieser Boden wird besudelt werden, und unsere Brut wird die Felder überrennen, " +"die die Menschen zu Hause nennen. Unsere Ranken werden diese Welt einwickeln, " +"und wir werden am Fleisch ihrer Bewohner schlemmen. Der Mensch wird unser " +"Besitz und unsere Nahrung." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 @@ -9714,7 +9743,7 @@ msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" -"Ah, ich kann dich riechen...du bist in der Nähe! Schließen! Ssss...der Geruch " +"Ah, ich kann dich riechen...du bist in der Nähe! Ganz nah! Ssss...der Geruch " "von Blut und Angst...wie verlockend..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator @@ -9734,20 +9763,21 @@ msgid "" "all things and beyond all things. Light and unity are the products of this holy " "foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" -"Und im Jahr des Goldenen Lichts wurde beschlossen, eine große Kathedrale zu " -"errichten. Der Eckstein dieses heiligen Ortes sollte aus dem durchscheinenden " -"Stein Antyrael geschnitzt werden, benannt nach dem Engel, der seine Macht mit " -"den Horadrim teilte.\n" +"Und im Jahre des goldenen Lichts wurde es daher verfügt, dass eine große " +"Kathedrale errichtet werde. Der Grundstein dieses heiligen Orts sollte aus dem " +"durchsichtigen Stein Antyrael gemeißelt werden, benannt nach dem Engel, der " +"seine Kräfte mit den Horadrim geteilt hat.\n" " \n" -"Im Jahr der Schattenzeichnung bebte der Boden und die Kathedrale zerbrach und " -"stürzte ein. Als der Bau von Katakomben und Burgen begann und die Menschen den " -"Verwüstungen des Sündenkrieges entgegenstanden, wurden die Ruinen nach ihren " -"Steinen durchsucht. Und so verschwand der Eckstein aus den Augen der Menschen.\n" +"In dem Jahr, als sich die Schatten abzeichneten, erbebte die Erde und die " +"Kathedrale zerbrach und stürzte ein. Als der Bau der Katakomben und Burgen " +"begann und die Menschen sich gegen die Verheerungen des Sündenkriegs stellten, " +"wurden die Ruinen wegen der Steine geplündert. Und so geschah es, dass der " +"Grundstein aus den Augen der Menschen verschwand.\n" " \n" -"Der Stein war von dieser Welt – und von allen Welten – da das Licht sowohl in " +"Der Stein war von dieser Welt -- und von allen Welten -- da das Licht sowohl in " "allen Dingen als auch jenseits aller Dinge ist. Licht und Einheit sind die " -"Produkte dieses heiligen Fundaments, eine Einheit des Zwecks und eine Einheit " -"des Besitzes." +"Erzeugnisse dieser heiligen Grundfeste, eine Einheit des Zwecks und eine " +"Einheit des Besitzes." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 @@ -9778,16 +9808,17 @@ msgid "" "just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown " "vegetable garden." msgstr "" -"Gut gut. Ich bin nicht wirklich eine Kuh. Normalerweise laufe ich nicht so " -"herum; Aber ich saß zu Hause und kümmerte mich um meine eigenen Angelegenheiten " -"und plötzlich kamen diese Käfer und Ranken und Zwiebeln und so weiter aus dem " -"Boden ... es war schrecklich! Wenn ich nur etwas normales zum Anziehen hätte, " -"wäre es nicht so schlimm. Hallo! Kannst Du zu mir zurückkehren und meinen Anzug " -"für mich holen? Die braune, nicht die graue, das ist für die Abendgarderobe. " -"Ich würde es selbst tun, aber ich möchte nicht, dass mich jemand so sieht. " -"Hier, nimm das, du brauchst es vielleicht... um die Dinger zu töten, die alles " -"überwuchert haben. Du kannst mein Haus nicht verfehlen, es liegt südlich der " -"Gabelung im Fluss... du weißt schon... das mit dem überwucherten Gemüsegarten." +"Schon gut, schon gut. Ich bin nicht wirklich eine Kuh. Ich laufe normalerweise " +"nicht so herum; aber, ich habe zu Hause gesessen und mich um meine eigenen " +"Angelegenheiten gekümmert, als ganz plötzlich diese Käfer & Ranken & Knollen " +"aus dem Fußboden kamen ... es war schrecklich! Wenn ich nur etwas Normales " +"anzuziehen hätte, wäre es nicht so schlimm. Heeey! Könntest du zu meiner Stube " +"zurückgehen und meinen Anzug für mich holen? Den braunen, nicht den grauen, der " +"ist Abendgarderobe. Ich würde es selbst tun, aber ich will nicht, dass mich " +"jemand so sieht. Hier, nimm das, du könntest es brauchen ... um diese Dinger zu " +"töten, die alles überwuchert haben. Du kannst mein Haus nicht verfehlen. Es ist " +"genau südlich von der Flussgabelung ... du weißt schon ... das mit dem " +"überwucherten Gemüsegarten." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 @@ -9795,8 +9826,8 @@ msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over " "there keeps winking at me!" msgstr "" -"Wofür verschwendest du Zeit? Hol meinen Anzug! Und beeil Dich! Der Trottel da " -"drüben zwinkert mir immer wieder zu!" +"Wofür vergeudest du denn noch Zeit? Geh und hol meinen Anzug! Und beeil dich! " +"Die Milchkuh da drüben zwinkert mir ständig zu!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 @@ -9813,9 +9844,9 @@ msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! " "I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the BROWN suit." msgstr "" -"Nein nein Nein Nein! Das ist mein GRAUER Anzug! Es ist für die Abendgarderobe! " -"Formelle Anlässe! DAS kann ich nicht tragen. Was bist du, eine Art Spinner? Ich " -"brauche den BRAUNEN Anzug." +"Nein nein nein nein! Das ist mein grauer Anzug! Der ist Abendgarderobe! Formale " +"Anlässe! Das kann ich nicht tragen. Was bist du, irgendein Spinner? Ich brauche " +"den braunen Anzug." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 @@ -9826,12 +9857,11 @@ msgid "" "could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... " "retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" -"Ahh, das ist VIEL besser. Würde! Endlich etwas Würde! Steht mein Geweih gerade? " -"Gut. Sehen Sie, vielen Dank, dass Du mir geholfen hast. Hier, nimm das als " -"Geschenk; und, weißt du... ein kleiner Modetipp... du könntest ein wenig " -"gebrauchen... du könntest ein neues... du weißt was ich meine? Das ganze " -"Abenteurer-Motiv ist einfach so... retro. Nur ein Ratschlag, oder? Und nein, es " -"gibt keinen Kuhlevel! Ciao." +"Ahh, das ist viel besser. Hui! Endlich etwas Würde! Steht mein Geweih akkurat? " +"Gut. Hör mal, vielen Dank, dass du mir ausgeholfen hast. Hier, nimm das als " +"Geschenk; und, weißt du ... ein kleiner Modetipp ... du könntest ein " +"bisschen ... du könntest ein neues ... weißtwasichmein? Dieses ganze " +"Abenteurermotiv ist einfach so ... retro. Nur ein gut gemeinter Rat, ja? Ciao." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 @@ -9839,8 +9869,8 @@ msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your " "belt! We'll talk..." msgstr "" -"Schau. Ich bin eine Kuh. Und du, du bist ein Monsterköder. Werde Erfahrener! " -"Wir werden reden..." +"Schau, ich bin eine Kuh. Und du, du bist Monster-Frühstück. Sammel erstmal ein " +"paar Erfahrungen! Wir sprechen uns noch." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 @@ -9858,7 +9888,7 @@ msgid "" "the desecration of those beasts." msgstr "" "Oh, ich könnte deine Hilfe gebrauchen, aber vielleicht nachdem du die " -"Katakomben vor der Schändung dieser Bestien gerettet hast." +"Katakomben vor ihrer Entweihung durch diese Biester bewahrt hast." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 @@ -9866,9 +9896,9 @@ msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" -"Ich muss etwas tun, aber ich könnte es einem vollkommen Fremden nicht " -"aufzwingen. Vielleicht fühle ich mich nach einiger Zeit hier wohler, um einen " -"Gefallen zu bitten." +"Ich müsste etwas erledigt haben, aber ich könnte das nicht einem völlig Fremden " +"aufbürden. Vielleicht würde ich mich eher dabei wohlfühlen, dich um einen " +"Gefallen zu bitten, nachdem du eine Weile hier verbracht hast." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 @@ -9876,8 +9906,8 @@ msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" -"Ich sehe in dir das Potenzial für Größe. Vielleicht kannst du irgendwann, " -"während du dein Schicksal erfüllst, vorbeischauen und mir einen kleinen " +"Ich sehe ein Potential zu echter Größe in dir. Vielleicht kannst du irgendwann " +"mal, während du dein Schicksal erfüllst, vorbeischauen und mir einen kleinen " "Gefallen tun?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer @@ -9895,7 +9925,9 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:620 msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." -msgstr "Ich bin eine Selfmade-Kuh. Mach was aus dir und... dann reden wir." +msgstr "" +"Ich? Ich bin eine Selfmade-Kuh. Mach du erstmal was aus dir, und ... dann reden " +"wir." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 @@ -9903,8 +9935,9 @@ msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have " "some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" -"Ich muss mich nicht jedem vorbeigehenden Touristen erklären! Hast du nicht ein " -"paar Monster zu töten? Vielleicht reden wir später. Wenn du überlebst..." +"Ich muss mich nicht jedem Touristen erklären, der zufällig vorbeiläuft! Hast du " +"keine Monster umzubringen? Vielleicht reden wir später. Wenn du dann noch " +"lebst..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 @@ -9913,9 +9946,10 @@ msgid "" "can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need " "someone who's an experienced hero." msgstr "" -"Hör auf, mich zu nerven. Ich suche jemanden, der wirklich heldenhaft ist. Und " -"du bist es nicht. Ich kann dir nicht trauen, du wirst jeden Tag von Monstern " -"gefressen... Ich brauche jemanden, der ein erfahrener Held ist." +"Hör auf mich zu nerven! Ich suche nach jemand wirklich Heldenhaftem. Und du " +"bist es nicht. Ich kann dir nicht vertrauen, du würdest doch jetzt jederzeit " +"von Monstern gegessen werden ... Ich brauche jemanden, der ein erfahrender Held " +"ist." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 @@ -9963,9 +9997,9 @@ msgid "" "-- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have no effect " "on this fearsome beast." msgstr "" -"Ich habe Zaubersprüche, Drohungen, Abschwörungen und Verhandlungen mit dieser " -"ekelhaften Kreatur ausprobiert – ohne Erfolg. Meine Methoden, niedere Dämonen " -"zu versklaven, scheinen keine Wirkung auf diese furchterregende Bestie zu haben." +"Ich habe Zauber versucht, Drohungen, Widerrufung und Handel mit dieser unreinen " +"Kreatur, aber vergeblich. Meine Methoden zur Versklavung geringerer Dämonen " +"scheinen keine Auswirkung auf diese furchterregende Bestie zu haben." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 @@ -9975,10 +10009,10 @@ msgid "" "my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. They " "are searching, I think, for this journal." msgstr "" -"Mein Zuhause wird langsam durch die Abscheulichkeit dieses unerwünschten " -"Gefangenen korrumpiert. Die Krypten sind voller Schatten, die sich knapp über " -"die Ecken meines Blickfelds hinaus bewegen. Das leise Kratzen von Klauen tanzt " -"an den Rändern meines Gehörs. Sie suchen, glaube ich, nach diesem Tagebuch." +"Allmählich legt die Niedertracht dieses ungebetenen Gefangenen ein Unheil über " +"mein Heim. Die Krypta ist voller Schatten, die kaum mein Sichtfeld streifen. " +"Das schwache Scharren von Klauen tanzt an der Grenze meines Hörsinns. Sie " +"suchen, denke ich. Nach diesem Tagebuch." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 @@ -9988,11 +10022,11 @@ msgid "" "my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think " "of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" -"In ihrem Geschrei hat die Kreatur ihren Namen verraten – Na-Krul. Ich habe " -"versucht, den Namen zu recherchieren, aber die kleineren Dämonen haben " -"irgendwie meine Bibliothek zerstört. Na-Krul... Der Name erfüllt mich mit " -"kalter Angst. Ich ziehe es vor, es mir nur als \"Die Kreatur\" vorzustellen, " -"anstatt über seinen wahren Namen nachzudenken." +"In seinem Fluchen hat diese Kreatur seinen Namen fallen lassen -- Na-Krul. Ich " +"habe versucht, diesem Namen auf den Grund zu gehen, aber die geringeren Dämonen " +"haben irgendwie meine Bibliothek zerstört. Na-Krul ... der Name erfüllt mich " +"mit kaltem Grausen. Ich ziehe es vor, sie lieber als die \"Kreatur\" zu " +"bezeichnen als über ihren wahren Namen nachzudenken." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 @@ -10002,11 +10036,11 @@ msgid "" "me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot " "block out its voice." msgstr "" -"Das Wutgeheul der gefangenen Kreatur hält mich davon ab, dringend benötigten " -"Schlaf zu bekommen. Es wütet gegen den, der es in die Leere geschickt hat, und " -"es ruft üble Flüche auf mich, weil ich es hier gefangen habe. Seine Worte " -"erfüllen mein Herz mit Schrecken, und doch kann ich seine Stimme nicht " -"ausblenden." +"Das wütende Brüllen der gefangenen Kreatur hindert mich daran, dringend " +"benötigten Schlaf zu bekommen. Er wütet gegen denjenigen, der ihn in den " +"Abgrund geschickt hat, und er spricht schlimme Flüche über mich aus, weil ich " +"ihn hier gefangen habe. Seine Worte erfüllen mein Herz mit Schrecken, und " +"dennoch kann ich seine Stimme nicht verdrängen." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 @@ -10016,10 +10050,10 @@ msgid "" "to free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the " "knowledge." msgstr "" -"Meine Zeit wird schnell knapp. Ich muss aufschreiben, wie man den Dämon " -"schwächen kann, und dann diesen Text verbergen, damit seine Diener keinen Weg " -"finden, mein Wissen zu nutzen, um ihren Herrn zu befreien. Ich hoffe, dass " -"jeder, der dieses Tagebuch findet, das Wissen sucht." +"Meine Zeit läuft schnell ab. Ich muss aufzeichnen, wie man den Dämon schwächen " +"kann, und diesen Text dann verstecken, damit nicht seine Diener einen Weg " +"finden, ihren Herrn mit Hilfe meines Wissens zu befreien. Ich hoffe, dass, wer " +"immer dieses Tagebuch findet, er nach diesem Wissen suchen wird." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 @@ -10036,38 +10070,37 @@ msgid "" "entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only " "these spells to gain entry or his power may be too great for you to defeat." msgstr "" -"Wer diese Schriftrolle findet, hat den Auftrag, die dämonische Kreatur zu " -"stoppen, die sich innerhalb dieser Mauern befindet. Meine Zeit ist vorbei. " -"Selbst jetzt krallen sich seine höllischen Schergen an der zerbrechlichen Tür, " -"hinter der ich mich verstecke.\n" -" \n" -"Ich habe den Dämon mit arkaner Magie gefesselt und in große Mauern " -"eingeschlossen, aber ich fürchte, das wird nicht ausreichen.\n" -" \n" -"Die in meinen drei Grimoires gefundenen Zaubersprüche werden Euch einen " -"geschützten Zugang zu seinem Reich verschaffen, aber nur, wenn sie in der " -"richtigen Reihenfolge gewirkt werden. Die Hebel am Eingang werden die Barrieren " -"beseitigen und den Dämon befreien; berühre sie nicht! Benutze nur diese " -"Zaubersprüche, um Zutritt zu erhalten, oder seine Macht könnte zu groß sein, " -"als dass du sie besiegen kannst." +"Wer immer diese Schriftrolle findet, hat die Aufgabe, die dämonische Kreatur " +"aufzuhalten, die hinter diesen Mauern weilt. Meine Zeit ist vorbei. Selbst in " +"diesem Moment kratzen seine höllischen Diener an der zerbrechlichen Tür, hinter " +"der ich mich verstecke.-\n" +"\n" +"Ich habe den Dämon mit einer geheimen Magie gebunden und in diesen mächtigen " +"Mauern eingeschlossen, aber ich befürchte, das wird nicht genug sein.\n" +"\n" +"Die Zaubersprüche aus den drei Zauberbüchern werden Euch einen geschützten " +"Zugang in seinen Bereich gewähren, aber nur, wenn sie in der richtigen " +"Reihenfolge aufgesagt werden. Die Hebel am Eingang werden die Sperre beseitigen " +"und den Dämon freisetzen; berühre sie nicht! Benutze nur die Zaubersprüche, " +"sonst könnte er zu mächtig sein um ihn zu besiegen." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 #: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 msgid "In Spiritu Sanctum." -msgstr "" +msgstr "In Spiritu Sanctum." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 #: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 msgid "Praedictum Otium." -msgstr "" +msgstr "Praedictum Otium." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 #: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." -msgstr "" +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/towners.cpp:89 msgid "Griswold the Blacksmith" @@ -10075,27 +10108,27 @@ msgstr "Griswold, der Schmied" #: Source/towners.cpp:111 msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Ogden der Tavernenwirt" +msgstr "Ogden, der Gastwirt" #: Source/towners.cpp:120 msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Verwundeter Bürger" +msgstr "Verwundeter Dorfbewohner" #: Source/towners.cpp:142 msgid "Adria the Witch" -msgstr "Adria die Hexe" +msgstr "Adria, die Hexe" #: Source/towners.cpp:151 msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Gillian die Barkeeperin" +msgstr "Gillian, die Barkeeperin" #: Source/towners.cpp:182 msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Pepin der Heiler" +msgstr "Pepin, der Heiler" #: Source/towners.cpp:199 msgid "Cain the Elder" -msgstr "Cain der Älteste" +msgstr "Cain, der Dorfälteste" #: Source/towners.cpp:228 msgid "Cow" @@ -10103,31 +10136,31 @@ msgstr "Kuh" #: Source/towners.cpp:247 msgid "Lester the farmer" -msgstr "Lester der Farmer" +msgstr "Lester, der Farmer" #: Source/towners.cpp:260 msgid "Complete Nut" -msgstr "Scharlatan" +msgstr "Kompletter Narr" #: Source/towners.cpp:286 msgid "Slain Townsman" -msgstr "Verstorbener Bürger" +msgstr "Getöteter Dorfbewohner" #: Source/trigs.cpp:320 msgid "Down to dungeon" -msgstr "Hinunter zum Verlies" +msgstr "Hinunter ins Labyrinth" #: Source/trigs.cpp:330 msgid "Down to catacombs" -msgstr "Hinunter zu den Katakomben" +msgstr "Hinunter in die Katakomben" #: Source/trigs.cpp:341 msgid "Down to caves" -msgstr "Hinunter zu den Höhlen" +msgstr "Hinunter in die Höhlen" #: Source/trigs.cpp:352 msgid "Down to hell" -msgstr "Hinunter zur zur Hölle" +msgstr "Hinunter zur Hölle" #: Source/trigs.cpp:363 msgid "Down to Crypt" @@ -10135,7 +10168,7 @@ msgstr "Hinunter zur Krypta" #: Source/trigs.cpp:371 msgid "Down to Hive" -msgstr "Hinunter zum Bienenstock" +msgstr "Hinunter zum Stock" #: Source/trigs.cpp:388 Source/trigs.cpp:473 Source/trigs.cpp:523 #: Source/trigs.cpp:620 @@ -10145,7 +10178,7 @@ msgstr "Hinauf zu Level {:d}" #: Source/trigs.cpp:390 Source/trigs.cpp:449 Source/trigs.cpp:504 #: Source/trigs.cpp:584 Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:652 msgid "Up to town" -msgstr "Zur Stadt" +msgstr "Hinauf zur Stadt" #: Source/trigs.cpp:402 Source/trigs.cpp:485 Source/trigs.cpp:537 #: Source/trigs.cpp:564 Source/trigs.cpp:633 @@ -10162,7 +10195,7 @@ msgstr "Hinunter zu Kryptalevel {:d}" #: Source/trigs.cpp:550 msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "Hinauf zum Nestlevl {:d}" +msgstr "Hinauf zum Stocklevel {:d}" #: Source/trigs.cpp:666 msgid "Down to Diablo"