From d3d86fa1d3a4435482d55f7867ae29ecd971ef7e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NikoVP <60973634+NikoVP@users.noreply.github.com> Date: Thu, 16 Dec 2021 18:17:45 +0100 Subject: [PATCH] Update Bulgarian translation --- Translations/bg.po | 3046 +++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 1740 insertions(+), 1306 deletions(-) diff --git a/Translations/bg.po b/Translations/bg.po index 71fa0724e..4d48b928d 100644 --- a/Translations/bg.po +++ b/Translations/bg.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-24 11:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-16 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Nikolay Popov \n" "Language-Team: Nikolay Popov ; Zakxaev68 / " @@ -312,11 +312,11 @@ msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tПри създаването на тази игра не е продадена нито една душа." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:194 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:206 -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:79 Source/DiabloUI/selgame.cpp:103 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:192 Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/selgame.cpp:425 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:494 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:79 Source/DiabloUI/selgame.cpp:113 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:202 Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:435 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:152 Source/DiabloUI/selhero.cpp:177 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:247 Source/DiabloUI/selhero.cpp:491 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:68 msgid "OK" msgstr "Добре" @@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Единична игра" msgid "Multi Player" msgstr "Групова игра" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:111 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:197 msgid "Settings" msgstr "Настройки" @@ -354,8 +354,8 @@ msgid "Shareware" msgstr "Пробна версия" #: Source/DiabloUI/progress.cpp:36 Source/DiabloUI/selconn.cpp:82 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:502 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:155 Source/DiabloUI/selhero.cpp:180 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:250 Source/DiabloUI/selhero.cpp:499 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" @@ -367,8 +367,8 @@ msgstr "Клиент-сървър (TCP)" msgid "Loopback" msgstr "Обратна връзка" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:486 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:507 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:517 msgid "Multi Player Game" msgstr "Групова игра" @@ -378,7 +378,9 @@ msgstr "Изисквания:" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:65 msgid "no gateway needed" -msgstr "не е необходим регион" +msgstr "" +"не е необходим\n" +"регион" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 msgid "Select Connection" @@ -404,84 +406,85 @@ msgstr "Играй в единична игра, без достъп до инт msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Брой играчи: {:d}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 Source/DiabloUI/selgame.cpp:411 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 Source/DiabloUI/selgame.cpp:421 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:88 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:98 msgid "Select Action" msgstr "Изберете действие" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 Source/DiabloUI/selgame.cpp:180 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:101 Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:341 msgid "Create Game" -msgstr "Създай игра" +msgstr "Нова игра" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:103 msgid "Create Public Game" -msgstr "Създай публична игра" +msgstr "Нова публична игра" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:104 msgid "Join Game" -msgstr "Присъедини се към игра" +msgstr "Влез в игра" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:106 Source/DiabloUI/selgame.cpp:195 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:353 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:428 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:116 Source/DiabloUI/selgame.cpp:205 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/DiabloUI/selgame.cpp:363 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:438 msgid "CANCEL" msgstr "ОТКАЗ" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:122 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:132 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." -msgstr "Създай игра с трудност по Ваш избор." +msgstr "Създайте игра с трудност по Ваш избор." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:125 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:135 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." -msgstr "Създай публична игра с трудност по Ваш избор." +msgstr "Създайте публична игра с трудност по Ваш избор." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:128 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:138 msgid "" "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " "address." msgstr "Напишете IP или hostname и се присъединете към текущата игра." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:131 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:141 msgid "Join the public game already in progress at this address." msgstr "" "Присъединете към текущата публична игра на този адрес\n" "." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:183 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:193 msgid "Select Difficulty" msgstr "Изберете трудност" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:185 Source/DiabloUI/selgame.cpp:238 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:342 Source/DiabloUI/selgame.cpp:362 -#: Source/diablo.cpp:1446 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:195 Source/DiabloUI/selgame.cpp:248 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:352 Source/DiabloUI/selgame.cpp:372 +#: Source/diablo.cpp:1463 Source/discord/discord.cpp:98 msgid "Normal" msgstr "Нормалнa" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 Source/DiabloUI/selgame.cpp:242 -#: Source/diablo.cpp:1447 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 Source/DiabloUI/selgame.cpp:252 +#: Source/diablo.cpp:1464 Source/discord/discord.cpp:98 msgid "Nightmare" msgstr "Кошмарнa" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 Source/DiabloUI/selgame.cpp:246 -#: Source/diablo.cpp:1448 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:197 Source/DiabloUI/selgame.cpp:256 +#: Source/diablo.cpp:1465 Source/discord/discord.cpp:66 +#: Source/discord/discord.cpp:98 msgid "Hell" msgstr "Адска" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:211 msgid "Join TCP Games" msgstr "Присъедини се към TCP игри" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:204 Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:214 Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 msgid "Enter address" msgstr "Въведете адрес" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:239 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:249 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -489,27 +492,27 @@ msgstr "" "Нормална трудност\n" "Тук начинаещия герой започва своето приключение да срази Диабло." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:243 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:253 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Кошмарна трудност\n" -"Обитателите на Лабиринта са подсилени и ще бъдат по-голямо " -"предизвикателство. Препоръчително за герои които имат опит." +"Обитателите на Лабиринта са по-силни и ще бъдат по-голямо предизвикателство. " +"Препоръчително за герои които имат опит." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:247 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:257 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Адска трудност\n" -"Най-могъщите същества от пъкъла се таят пред портите на Ада. Само най-" -"опитните могат да поемат този риск." +"Най-могъщите адски същества се таят пред портите на Преизподнята. Само най-" +"опитните герой могат да се осмелят да поемат този риск." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:262 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:272 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." @@ -517,7 +520,7 @@ msgstr "" "Вашият герой трябва да достигне ниво 20, преди да можете да се присъедините " "към игра от Кошмарна трудност." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:264 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:274 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." @@ -525,23 +528,23 @@ msgstr "" "Вашият герой трябва да достигне ниво 30, преди да можете да се присъедините " "към игра от Адска трудност." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:350 msgid "Select Game Speed" msgstr "Изберете скорост" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 Source/DiabloUI/selgame.cpp:366 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:353 Source/DiabloUI/selgame.cpp:376 msgid "Fast" msgstr "Бърза" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 Source/DiabloUI/selgame.cpp:370 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:354 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 msgid "Faster" msgstr "По-бърза" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:345 Source/DiabloUI/selgame.cpp:374 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:355 Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 msgid "Fastest" msgstr "Най-бърза" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:363 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:373 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -549,7 +552,7 @@ msgstr "" "Нормална скорост\n" "Тук начинаещия герой започва своето приключение да срази Диабло." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:367 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -559,7 +562,7 @@ msgstr "" "Обитателите на Лабиринта са ускорени и ще бъдат по-голямо предизвикателство. " "Препоръчително за герои които имат опит." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:371 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:381 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -569,7 +572,7 @@ msgstr "" "Повечето чудовища от подземието ще Ви издирят по-бързо от когато и да било. " "Само опитни герои могат да изпробват късмета си на тази скорост." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:375 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:385 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -579,85 +582,85 @@ msgstr "" "Слуги на подземното царство ще нападат изненадващо и без задръжки. Само " "някой със светкавични рефлекси би се справил с това темпо." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:417 Source/DiabloUI/selgame.cpp:422 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:427 Source/DiabloUI/selgame.cpp:432 msgid "Enter Password" msgstr "Въведи парола" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:445 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:455 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "Домакинът играе различна игра, в сравнение с Вас." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:448 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:458 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Вашата версия {:s} не съвпада с тази на домакина {:d}.{:d}.{:d}." -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:130 msgid "Choose Class" msgstr "Изберете клас" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:22 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:134 Source/panels/charpanel.cpp:23 msgid "Warrior" msgstr "Войн" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:23 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:135 Source/panels/charpanel.cpp:24 msgid "Rogue" msgstr "Разбойник" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:24 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:25 msgid "Sorcerer" msgstr "Магьосник" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:25 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:26 msgid "Monk" msgstr "Монах" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:26 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:141 Source/panels/charpanel.cpp:27 msgid "Bard" msgstr "Бард" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:27 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:144 Source/panels/charpanel.cpp:28 msgid "Barbarian" msgstr "Варварин" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:161 Source/DiabloUI/selhero.cpp:235 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Нов герой за Групова игра" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:161 Source/DiabloUI/selhero.cpp:235 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Нов герой за Единична игра" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:169 msgid "Save File Exists" msgstr "Запис вече съществува" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:172 Source/gamemenu.cpp:38 msgid "Load Game" msgstr "Зареди игра" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:173 Source/gamemenu.cpp:37 #: Source/gamemenu.cpp:48 msgid "New Game" msgstr "Нова игра" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:508 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:183 Source/DiabloUI/selhero.cpp:505 msgid "Single Player Characters" msgstr "Герои за Единична игра" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" -"Разбойникът и магьосникът са достъпни само в пълната версия на играта. " +"Разбойникът и Магьосникът са достъпни само в пълната версия на играта. " "Посетете https://www.gog.com/game/diablo, за да я закупите." -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:241 Source/DiabloUI/selhero.cpp:244 msgid "Enter Name" msgstr "Въведете име" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:273 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" @@ -666,91 +669,79 @@ msgstr "" "непозволени думи.\n" #. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:280 msgid "Unable to create character." msgstr "Не е възможно създаването на герой." -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:434 Source/DiabloUI/selhero.cpp:437 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:442 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:447 msgid "Magic:" msgstr "Магия:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:452 msgid "Dexterity:" msgstr "Сръчност:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:457 msgid "Vitality:" msgstr "Жизненост:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:463 msgid "Savegame:" msgstr "Номер запис:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:478 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:475 msgid "Select Hero" msgstr "Изберете герой" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:486 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:483 msgid "New Hero" msgstr "Нов герой" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:497 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:494 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:506 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:503 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Герои за Групова игра" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:556 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:553 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Изтрий Герой за Групова игра" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:558 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Изтрий Герой за Единична игра" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:560 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Наистина ли искате да изтриете героя \"{:s}\"?" -#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42 msgid "Enter Hellfire" msgstr "Режим Hellfire" -#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:117 +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 msgid "Switch to Diablo" msgstr "Режим Diablo" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:978 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:1004 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:979 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:1005 msgid "No" msgstr "Не" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:117 -msgid "Switch to Hellfire" -msgstr "Режим Hellfire" - -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:119 -msgid "Switch to Fullgame" -msgstr "Режим Пълна версия" - -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:119 -msgid "Switch to Shareware" -msgstr "Режим Пробна версия" - -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:142 Source/gamemenu.cpp:61 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:237 Source/gamemenu.cpp:61 msgid "Previous Menu" msgstr "Предишно меню" @@ -806,7 +797,7 @@ msgstr "" "използва също SDL, лицензиран под zlib-license. Виж ReadMe (ПрочетиМе) за " "повече информация." -#: Source/DiabloUI/title.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:45 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Запазени права © 1996-2001 Blizzard Entertainment" @@ -872,156 +863,156 @@ msgstr "Ниво: Свърталище {:d}" msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Ниво: Гробница {:d}" -#: Source/automap.cpp:508 Source/items.cpp:2083 +#: Source/automap.cpp:508 Source/items.cpp:2034 msgid "Level: {:d}" msgstr "Ниво: {:d}" -#: Source/control.cpp:154 +#: Source/control.cpp:153 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:154 +#: Source/control.cpp:153 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:154 +#: Source/control.cpp:153 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: Source/control.cpp:157 +#: Source/control.cpp:156 msgid "Character Information" msgstr "Информация за персонажа" -#: Source/control.cpp:158 +#: Source/control.cpp:157 msgid "Quests log" msgstr "Приключенски дневник" -#: Source/control.cpp:159 +#: Source/control.cpp:158 msgid "Automap" msgstr "Автоматична карта" -#: Source/control.cpp:160 +#: Source/control.cpp:159 msgid "Main Menu" msgstr "Главно меню" -#: Source/control.cpp:161 +#: Source/control.cpp:160 msgid "Inventory" msgstr "Инвентар" -#: Source/control.cpp:162 +#: Source/control.cpp:161 msgid "Spell book" msgstr "Книга за Заклинания" -#: Source/control.cpp:163 +#: Source/control.cpp:162 msgid "Send Message" msgstr "Изпрати съобщение" -#: Source/control.cpp:664 +#: Source/control.cpp:663 msgid "Player friendly" msgstr "Приятелска игра" -#: Source/control.cpp:666 +#: Source/control.cpp:665 msgid "Player attack" msgstr "Враждебна игра" -#: Source/control.cpp:669 +#: Source/control.cpp:668 msgid "Hotkey: {:s}" -msgstr "Клавишна комбинация: {:s}" +msgstr "Бърз клавиш: {:s}" -#: Source/control.cpp:677 +#: Source/control.cpp:676 msgid "Select current spell button" msgstr "Бутон за избор на текущо заклинание" -#: Source/control.cpp:680 +#: Source/control.cpp:679 msgid "Hotkey: 's'" -msgstr "Клавишна комбинация: 's'" +msgstr "Бърз Клавиш: 's'" -#: Source/control.cpp:687 Source/panels/spell_list.cpp:161 +#: Source/control.cpp:686 Source/panels/spell_list.cpp:163 msgid "{:s} Skill" msgstr "{:s} Умение" -#: Source/control.cpp:691 Source/panels/spell_list.cpp:168 +#: Source/control.cpp:690 Source/panels/spell_list.cpp:170 msgid "{:s} Spell" msgstr "{:s} Заклинание" -#: Source/control.cpp:695 Source/panels/spell_list.cpp:174 +#: Source/control.cpp:694 Source/panels/spell_list.cpp:176 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Заклинание Ниво 0 - Неизползваемо" -#: Source/control.cpp:697 Source/panels/spell_list.cpp:176 +#: Source/control.cpp:696 Source/panels/spell_list.cpp:178 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Заклинание Ниво {:d}" -#: Source/control.cpp:701 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#: Source/control.cpp:700 Source/panels/spell_list.cpp:186 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Свитък на {:s}" -#: Source/control.cpp:707 Source/panels/spell_list.cpp:189 +#: Source/control.cpp:706 Source/panels/spell_list.cpp:191 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} Свитък" msgstr[1] "{:d} Свитъци" -#: Source/control.cpp:711 Source/panels/spell_list.cpp:197 +#: Source/control.cpp:710 Source/panels/spell_list.cpp:199 msgid "Staff of {:s}" msgstr "Жезъл на {:s}" -#: Source/control.cpp:713 Source/panels/spell_list.cpp:199 +#: Source/control.cpp:712 Source/panels/spell_list.cpp:201 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} Заряд" msgstr[1] "{:d} Заряди" -#: Source/control.cpp:835 Source/inv.cpp:1981 Source/items.cpp:3747 +#: Source/control.cpp:834 Source/inv.cpp:1970 Source/items.cpp:3666 msgid "{:d} gold piece" msgid_plural "{:d} gold pieces" msgstr[0] "{:d} златна монета" msgstr[1] "{:d} златни монети" -#: Source/control.cpp:838 +#: Source/control.cpp:837 msgid "Requirements not met" msgstr "Изискванията не са покрити" -#: Source/control.cpp:872 +#: Source/control.cpp:871 msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Ниво: {:d}" -#: Source/control.cpp:874 +#: Source/control.cpp:873 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Точки живот {:d} от {:d}" -#: Source/control.cpp:903 +#: Source/control.cpp:902 msgid "Level Up" msgstr "Ново ниво" #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1013 +#: Source/control.cpp:1012 msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Имате {:d} златна монета. Колко искате да отделите?" msgstr[1] "Имате {:d} златни монети. Колко искате да отделите?" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Inv" msgstr "Инв" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Map" msgstr "Карта" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Char" msgstr "Перс" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:123 msgid "Spells" msgstr "Закл" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:123 msgid "Quests" msgstr "Задачи" @@ -1043,91 +1034,91 @@ msgstr "Нечестивия олтар" #: Source/cursor.cpp:233 msgid "level 15" -msgstr "ниво 15" +msgstr "Ниво 15" -#: Source/diablo.cpp:116 +#: Source/diablo.cpp:119 msgid "I need help! Come Here!" msgstr "Ела! Нуждая се от помощ!" -#: Source/diablo.cpp:117 +#: Source/diablo.cpp:120 msgid "Follow me." msgstr "Следвай ме." -#: Source/diablo.cpp:118 +#: Source/diablo.cpp:121 msgid "Here's something for you." msgstr "Ето нещо за теб." -#: Source/diablo.cpp:119 +#: Source/diablo.cpp:122 msgid "Now you DIE!" msgstr "Сега ще УМРЕШ!" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:783 +#: Source/diablo.cpp:790 msgid "Options:\n" msgstr "Настройки:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:784 +#: Source/diablo.cpp:791 msgid "Print this message and exit" msgstr "Показване на това съобщение и изход" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:785 +#: Source/diablo.cpp:792 msgid "Print the version and exit" msgstr "Показване на версията и изход" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:786 +#: Source/diablo.cpp:793 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Посочете местонахождението на diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:787 +#: Source/diablo.cpp:794 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Посочете папката с записните файлове" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:788 +#: Source/diablo.cpp:795 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Посочете папката с файл diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:789 +#: Source/diablo.cpp:796 msgid "Skip startup videos" msgstr "Пропускане на началните видеа" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:790 +#: Source/diablo.cpp:797 msgid "Display frames per second" msgstr "Показване на индикатор за кадри в секунда" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:791 +#: Source/diablo.cpp:798 msgid "Run in windowed mode" msgstr "Отваряне на приложението в режим в прозорец" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:792 +#: Source/diablo.cpp:799 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Използване на подробно регистриране на команди" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:793 +#: Source/diablo.cpp:800 msgid "Record a demo file" msgstr "Записване на демо файл" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:794 +#: Source/diablo.cpp:801 msgid "Play a demo file" msgstr "Репродуциране на демо файл" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:795 +#: Source/diablo.cpp:802 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Забраняване на всички лимити на кадри при репродукция" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:796 +#: Source/diablo.cpp:803 msgid "" "\n" "Game selection:\n" @@ -1136,22 +1127,22 @@ msgstr "" "Избор на игра:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:797 +#: Source/diablo.cpp:804 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Принудителен режим Пробна версия" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:798 +#: Source/diablo.cpp:805 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Принудителен режим Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:799 +#: Source/diablo.cpp:806 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Принудителен режим Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:800 +#: Source/diablo.cpp:807 msgid "" "\n" "Hellfire options:\n" @@ -1160,11 +1151,11 @@ msgstr "" "Настройки на Hellfire:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:801 +#: Source/diablo.cpp:808 msgid "Use alternate nest palette" msgstr "Използване на вторична палитра за ниво Свърталище" -#: Source/diablo.cpp:807 +#: Source/diablo.cpp:814 msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" @@ -1172,38 +1163,88 @@ msgstr "" "\n" "Докладвайте несъответствия на https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" -#: Source/diablo.cpp:871 +#: Source/diablo.cpp:878 msgid "unrecognized option '{:s}'\n" msgstr "неразпозната опция '{:s}'\n" -#: Source/diablo.cpp:902 +#: Source/diablo.cpp:909 msgid "version {:s}" msgstr "версия {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1218 +#: Source/diablo.cpp:1232 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Мрежово прекъсване --" -#: Source/diablo.cpp:1219 +#: Source/diablo.cpp:1233 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Изчакване на играчи --" -#: Source/diablo.cpp:1238 +#: Source/diablo.cpp:1252 msgid "No help available" msgstr "Не е намерен помощен файл" -#: Source/diablo.cpp:1239 +#: Source/diablo.cpp:1253 msgid "while in stores" msgstr "докато сте в магазин" #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1451 +#: Source/diablo.cpp:1468 msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}" msgstr "{:s}, версия = {:s}, режим = {:s}" +#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:135 +msgid "Town" +msgstr "Града" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Cathedral" +msgstr "Катедралата" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Catacombs" +msgstr "Катакомбите" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Caves" +msgstr "Пещерите" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Nest" +msgstr "Свърталището" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Crypt" +msgstr "Криптата" + +#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) +#: Source/discord/discord.cpp:67 Source/options.cpp:607 +#: Source/panels/charpanel.cpp:139 +msgid "None" +msgstr "Няма" + +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:80 +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:88 +msgid "Lv {} {}" +msgstr "Нв {} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:100 +msgid "{} difficulty" +msgstr "трудност {} " + +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:180 +msgid "In Menu" +msgstr "В меню" + #: Source/dvlnet/loopback.cpp:113 msgid "loopback" -msgstr "обратна връзка" +msgstr "Обратна връзка" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65 msgid "Unable to connect" @@ -1213,260 +1254,260 @@ msgstr "Невъзможно свързване" msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "грешка: прочетени 0 байта от сървъра" -#: Source/error.cpp:57 +#: Source/error.cpp:58 msgid "No automap available in town" msgstr "Авто-картата не е достъпна в града" -#: Source/error.cpp:58 +#: Source/error.cpp:59 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Мрежовата функция не е достъпна в демонстрационната версия" -#: Source/error.cpp:59 +#: Source/error.cpp:60 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Грешка при създаване на Direct Sound" -#: Source/error.cpp:60 +#: Source/error.cpp:61 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Не е налично в пробната версия" -#: Source/error.cpp:61 +#: Source/error.cpp:62 msgid "Not enough space to save" msgstr "Няма достатъчно място за направата на запис" -#: Source/error.cpp:62 +#: Source/error.cpp:63 msgid "No Pause in town" msgstr "Прекъсването на играта не е позволено в града" -#: Source/error.cpp:63 +#: Source/error.cpp:64 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Препоръчително е копирането върху хард-диск" -#: Source/error.cpp:64 +#: Source/error.cpp:65 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Проблем с мрежовото синхронизиране" -#: Source/error.cpp:65 +#: Source/error.cpp:66 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Пауза не е позволена в групова игра" -#: Source/error.cpp:66 +#: Source/error.cpp:67 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: Source/error.cpp:67 +#: Source/error.cpp:68 msgid "Saving..." msgstr "Запазване..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:68 +#: Source/error.cpp:69 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Някои линеят, докато едно расте силно" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:69 +#: Source/error.cpp:70 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Нова сила е сътворена чрез разруха" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:70 +#: Source/error.cpp:71 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Който брани, рядко атакува" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:71 +#: Source/error.cpp:72 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "Мечът на справедливостта е бърз и остър" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:72 +#: Source/error.cpp:73 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "Тялото заяква, докато духът е бдителен" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:73 +#: Source/error.cpp:74 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Мощта на пренасочената мана я подновява" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:74 +#: Source/error.cpp:75 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "Времето не може да отслаби мощта на стоманата" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:75 +#: Source/error.cpp:76 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "Магията не винаги е това което изглежда" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:76 +#: Source/error.cpp:77 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Каквото е било отворено, сега е затворено" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:77 +#: Source/error.cpp:78 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "Усилието идва на цената на проникновението" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:78 +#: Source/error.cpp:79 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "Тайнствената сила носи разруха" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:79 +#: Source/error.cpp:80 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Онова, което не може да се държи, не може да се повреди" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:80 +#: Source/error.cpp:81 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Ален и Лазурен се превръщат като слънцето" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:81 +#: Source/error.cpp:82 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Знание и мъдрост на цената на живеца" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:82 +#: Source/error.cpp:83 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Пий и изпитай бодростта" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:83 +#: Source/error.cpp:84 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Където отидеш, там оставаш" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:84 +#: Source/error.cpp:85 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "Енергията идва на цената на мъдростта" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:85 +#: Source/error.cpp:86 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Богатство идва когато най-малко го очакваш" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:86 +#: Source/error.cpp:87 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "" "Там, където скъперничеството се проваля, търпението носи възнаграждения" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:87 +#: Source/error.cpp:88 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Благословен от доброжелателен спътник!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:88 +#: Source/error.cpp:89 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Човешките дела могат да бъдат направлявани от съдбата" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:89 +#: Source/error.cpp:90 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "Силата е подсилена с небесна воля" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:90 +#: Source/error.cpp:91 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "Естеството на живота идва от вътре" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:91 +#: Source/error.cpp:92 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "Пътят се вижда по-ясно, бидейки гледан от високо" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:92 +#: Source/error.cpp:93 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "Избавлението идва с цената на мъдростта" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:93 +#: Source/error.cpp:94 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Загадките разбулва светлината на логиката" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:94 +#: Source/error.cpp:95 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Изостаналите все пак могат и да са първи" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:95 +#: Source/error.cpp:96 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "Щедростта носи своите ползи" -#: Source/error.cpp:96 +#: Source/error.cpp:97 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Трябва да сте поне ниво 8, за да използвате това." -#: Source/error.cpp:97 +#: Source/error.cpp:98 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Трябва да сте поне ниво 13, за да използвате това." -#: Source/error.cpp:98 +#: Source/error.cpp:99 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Трябва да сте поне ниво 17, за да използвате това." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:99 +#: Source/error.cpp:100 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Усвоено бе тайнствено знание!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:100 +#: Source/error.cpp:101 msgid "That which does not kill you..." msgstr "Това, което не те убива..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:101 +#: Source/error.cpp:102 msgid "Knowledge is power." msgstr "Знанието е сила." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:102 +#: Source/error.cpp:103 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Дай и ще получиш." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:103 +#: Source/error.cpp:104 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Малко опит се усвоява чрез допир." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:104 +#: Source/error.cpp:105 msgid "There's no place like home." msgstr "Няма друго място като у дома." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:105 +#: Source/error.cpp:106 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "Духовната сила е възстановена." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:106 +#: Source/error.cpp:107 msgid "You feel more agile." msgstr "Чувстваш се по-сръчен." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:107 +#: Source/error.cpp:108 msgid "You feel stronger." msgstr "Чувстваш се по-силен." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:108 +#: Source/error.cpp:109 msgid "You feel wiser." msgstr "Чувстваш се по-мъдър." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:109 +#: Source/error.cpp:110 msgid "You feel refreshed." msgstr "Чувстваш се по-здрав." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:110 +#: Source/error.cpp:111 msgid "That which can break will." msgstr "Чупливото ще се счупи." @@ -1504,7 +1545,7 @@ msgstr "Звук" #: Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Sound Disabled" -msgstr "Изключен звук" +msgstr "Изключен Звук" #: Source/gamemenu.cpp:155 msgid "Speed: Fastest" @@ -1522,85 +1563,85 @@ msgstr "Скорост: Бърза" msgid "Speed: Normal" msgstr "Скорост: Нормална" -#: Source/gmenu.cpp:166 +#: Source/gmenu.cpp:167 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: Source/help.cpp:26 +#: Source/help.cpp:27 msgid "$Keyboard Shortcuts:" msgstr "$Бързи клавиши:" -#: Source/help.cpp:27 +#: Source/help.cpp:28 msgid "F1: Open Help Screen" msgstr "F1: Помощен диалог" -#: Source/help.cpp:28 +#: Source/help.cpp:29 msgid "Esc: Display Main Menu" msgstr "Esc: Главно меню" -#: Source/help.cpp:29 +#: Source/help.cpp:30 msgid "Tab: Display Auto-map" msgstr "Tab: Авто-карта" -#: Source/help.cpp:30 +#: Source/help.cpp:31 msgid "Space: Hide all info screens" msgstr "Space: Скриване на всички информационни екрани" -#: Source/help.cpp:31 +#: Source/help.cpp:32 msgid "S: Open Speedbook" msgstr "S: Отваряне на книга с магии за бърз достъп" -#: Source/help.cpp:32 +#: Source/help.cpp:33 msgid "B: Open Spellbook" msgstr "B: Отваряне на книга с заклинания" -#: Source/help.cpp:33 +#: Source/help.cpp:34 msgid "I: Open Inventory screen" msgstr "I: Отваряне на инвентар" -#: Source/help.cpp:34 +#: Source/help.cpp:35 msgid "C: Open Character screen" msgstr "C: Отваряне на прозорец с информация за персонажа" -#: Source/help.cpp:35 +#: Source/help.cpp:36 msgid "Q: Open Quest log" msgstr "Q: Отваряне на Приключенски дневник" -#: Source/help.cpp:36 +#: Source/help.cpp:37 msgid "F: Reduce screen brightness" msgstr "F: Намаляване яркоста на екрана" -#: Source/help.cpp:37 +#: Source/help.cpp:38 msgid "G: Increase screen brightness" msgstr "G: Увеличаване яркостта на екрана" -#: Source/help.cpp:38 +#: Source/help.cpp:39 msgid "Z: Zoom Game Screen" msgstr "Z: Мащабиране на екрана" -#: Source/help.cpp:39 +#: Source/help.cpp:40 msgid "+ / -: Zoom Automap" msgstr "+ / -: Мащабиране на картата" -#: Source/help.cpp:40 +#: Source/help.cpp:41 msgid "1 - 8: Use Belt item" msgstr "1 - 8: Използване на предмет от колана" -#: Source/help.cpp:41 +#: Source/help.cpp:42 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "F5, F6, F7, F8: Задаване на бърз клавиш за умение или заклинание" -#: Source/help.cpp:42 +#: Source/help.cpp:43 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" msgstr "Shift + Left Mouse Button: Замахване в неподвижно състояние" -#: Source/help.cpp:43 +#: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" "Shift + Left Mouse Button (в прозореца на персонажа): Усвояване на всички " "точки за усъвършенстване" -#: Source/help.cpp:44 +#: Source/help.cpp:45 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" @@ -1608,16 +1649,16 @@ msgstr "" "Shift + Left Mouse Button (в инвентара): Преместване на предмет в колана или " "въоръжаване/разоръжаване на предмет" -#: Source/help.cpp:45 +#: Source/help.cpp:46 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgstr "" "Shift + Left Mouse Button (в колана): Преместване на предмет в инвентара" -#: Source/help.cpp:47 +#: Source/help.cpp:48 msgid "$Movement:" msgstr "$Движение:" -#: Source/help.cpp:48 +#: Source/help.cpp:49 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." @@ -1625,11 +1666,11 @@ msgstr "" "Ако задържите бутона на мишката, вашият герой ще се придвижи в съответната " "посока." -#: Source/help.cpp:51 +#: Source/help.cpp:52 msgid "$Combat:" msgstr "$Битка:" -#: Source/help.cpp:52 +#: Source/help.cpp:53 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." @@ -1637,11 +1678,11 @@ msgstr "" "Задръжте клавиша Shift и натиснете ляв бутон на мишката, за да замахвате, " "докато сте неподвижни." -#: Source/help.cpp:55 +#: Source/help.cpp:56 msgid "$Auto-map:" msgstr "$Авто-карта:" -#: Source/help.cpp:56 +#: Source/help.cpp:57 msgid "" "To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " @@ -1651,11 +1692,11 @@ msgstr "" "натиснете клавиша 'TAB' на клавиатурата. Мащабирането на картата е чрез " "клавишите + и -.Отместването е чрез клавишите за посока." -#: Source/help.cpp:61 +#: Source/help.cpp:62 msgid "$Picking up Objects:" msgstr "$Взимане на Предмети:" -#: Source/help.cpp:62 +#: Source/help.cpp:63 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " "automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " @@ -1669,11 +1710,11 @@ msgstr "" "излиза цифра Предметите могат да бъдат ползвани чрез десен бутон мишката или " "съответната цифра на клавиатурата." -#: Source/help.cpp:68 +#: Source/help.cpp:69 msgid "$Gold:" msgstr "$Злато:" -#: Source/help.cpp:69 +#: Source/help.cpp:70 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " "of gold in your inventory." @@ -1681,11 +1722,11 @@ msgstr "" "Може да изберете колко злато искате да оставите, като натиснете десен бутон " "върху купчината златни монети в инвентара." -#: Source/help.cpp:72 +#: Source/help.cpp:73 msgid "$Skills & Spells:" msgstr "$Умения & Заклинания:" -#: Source/help.cpp:73 +#: Source/help.cpp:74 msgid "" "You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " "'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " @@ -1700,11 +1741,11 @@ msgstr "" "използвате, ще го подготви. Подготвеното заклинание може да бъде изречено " "чрез кликване с десния бутон на мишката в игралната зона." -#: Source/help.cpp:79 +#: Source/help.cpp:80 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" msgstr "$Използване на Бърз списък за Заклинания:" -#: Source/help.cpp:80 +#: Source/help.cpp:81 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " @@ -1715,7 +1756,7 @@ msgstr "" "незабавна употреба. За да използвате Подготвеното умение или заклинание, " "просто натиснете с десния бутон на мишката в основната игрална зона." -#: Source/help.cpp:84 +#: Source/help.cpp:85 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." @@ -1723,11 +1764,11 @@ msgstr "" "Бутон Shift + Ляв бутон на мишката върху бутона 'Подготвено заклинание' ще " "изчисти подготвеното заклинание. " -#: Source/help.cpp:86 +#: Source/help.cpp:87 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" msgstr "$Задаване бързи клавиши за заклинания" -#: Source/help.cpp:87 +#: Source/help.cpp:88 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " @@ -1738,11 +1779,11 @@ msgstr "" "Натиснете клавиши F5, F6, F7 или F8 след като посочите заклинанието което " "искате да зададете." -#: Source/help.cpp:92 +#: Source/help.cpp:93 msgid "$Spell Books:" msgstr "$Книги със Заклинания" -#: Source/help.cpp:93 +#: Source/help.cpp:94 msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." @@ -1750,36 +1791,36 @@ msgstr "" "Четенето на повече от една книга за едно и също заклинание, прави същото по-" "ефикасно." -#: Source/help.cpp:181 +#: Source/help.cpp:180 msgid "Shareware Hellfire Help" msgstr "Помощ за пробна версия на Hellfire" -#: Source/help.cpp:181 +#: Source/help.cpp:180 msgid "Hellfire Help" msgstr "Помощ за Hellfire" -#: Source/help.cpp:183 +#: Source/help.cpp:182 msgid "Shareware Diablo Help" msgstr "Помощ за пробна версия на Diablo" -#: Source/help.cpp:183 +#: Source/help.cpp:182 msgid "Diablo Help" msgstr "Помощ за Diablo" -#: Source/help.cpp:213 +#: Source/help.cpp:212 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "" "Наиснете ESC, за да прекъснете или клавишните стрелки за да превъртите." -#: Source/init.cpp:176 +#: Source/init.cpp:189 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq" -#: Source/init.cpp:197 +#: Source/init.cpp:210 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Някой MPQ файловете от Hellfire липсват." -#: Source/init.cpp:197 +#: Source/init.cpp:210 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." @@ -1787,11 +1828,11 @@ msgstr "" "Не всички Hellfire MPQ файлове бяха намерени.\n" "Моля, поставете всички hf*.mpq файлове." -#: Source/init.cpp:205 +#: Source/init.cpp:224 msgid "Unable to create main window" msgstr "Невъзможно създаването на основен прозорец" -#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:198 Source/panels/charpanel.cpp:155 +#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:198 Source/panels/charpanel.cpp:166 msgid "Gold" msgstr "Злато" @@ -1855,11 +1896,11 @@ msgstr "Стоманено було" msgid "Golden Elixir" msgstr "Златен еликсир" -#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:51 +#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:53 msgid "Anvil of Fury" msgstr "Наковалня на Яростта" -#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:42 +#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:44 msgid "Black Mushroom" msgstr "Черна гъба" @@ -1931,7 +1972,7 @@ msgstr "Жезълът на Лазар" msgid "Scroll of Resurrect" msgstr "Свитък за Възкресение" -#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:166 +#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:168 msgid "Blacksmith Oil" msgstr "Ковашко масло" @@ -1976,7 +2017,7 @@ msgstr "Разкъсана бележка 3" #: Source/itemdat.cpp:61 msgid "Reconstructed Note" -msgstr "Възстановена бележка" +msgstr "Възстановено Завещание" #: Source/itemdat.cpp:62 msgid "Brown Suit" @@ -2031,7 +2072,7 @@ msgid "Quilted Armor" msgstr "Ватирана броня" #: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76 -#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5433 +#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5434 msgid "Armor" msgstr "Броня" @@ -2126,11 +2167,11 @@ msgstr "Отвара за Възобновление" msgid "Potion of Full Rejuvenation" msgstr "Отвара за Пълно възобновление" -#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:161 +#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:163 msgid "Oil of Accuracy" msgstr "Масло на Точността" -#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:163 +#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:165 msgid "Oil of Sharpness" msgstr "Масло на Остротата" @@ -2360,7 +2401,7 @@ msgstr "Дълъг военен лък" #: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 #: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171 -#: Source/panels/spell_list.cpp:196 +#: Source/panels/spell_list.cpp:198 msgid "Staff" msgstr "Жезъл" @@ -2454,7 +2495,7 @@ msgstr "Митрилови" msgid "Meteoric" msgstr "Метеоритни" -#: Source/itemdat.cpp:202 Source/objects.cpp:107 +#: Source/itemdat.cpp:202 Source/objects.cpp:108 msgid "Weird" msgstr "Особени" @@ -2590,7 +2631,7 @@ msgstr "Блажени" msgid "Awesome" msgstr "Невероятни" -#: Source/itemdat.cpp:237 Source/objects.cpp:119 +#: Source/itemdat.cpp:237 Source/objects.cpp:120 msgid "Holy" msgstr "Свещени" @@ -3551,676 +3592,670 @@ msgstr "Псалтски амулет" msgid "Gladiator's Ring" msgstr "Гладиаторски пръстен" -#: Source/items.cpp:162 +#: Source/items.cpp:164 msgid "Oil of Mastery" msgstr "Масло на Майсторството" -#: Source/items.cpp:164 +#: Source/items.cpp:166 msgid "Oil of Death" msgstr "Масло на Смъртта" -#: Source/items.cpp:165 +#: Source/items.cpp:167 msgid "Oil of Skill" msgstr "Масло на Умението" -#: Source/items.cpp:167 +#: Source/items.cpp:169 msgid "Oil of Fortitude" msgstr "Масло на Крепкостта" -#: Source/items.cpp:168 +#: Source/items.cpp:170 msgid "Oil of Permanence" msgstr "Масло на Неизменността" -#: Source/items.cpp:169 +#: Source/items.cpp:171 msgid "Oil of Hardening" msgstr "Масло на Втвърдяването" -#: Source/items.cpp:170 +#: Source/items.cpp:172 msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Масло на Непробиваемостта" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1183 +#: Source/items.cpp:1134 msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} на {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1191 +#: Source/items.cpp:1142 msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} на {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1209 +#: Source/items.cpp:1160 msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} на {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1212 +#: Source/items.cpp:1163 msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1215 +#: Source/items.cpp:1166 msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} на {1}" -#: Source/items.cpp:1899 Source/items.cpp:1911 +#: Source/items.cpp:1850 Source/items.cpp:1862 msgid "increases a weapon's" msgstr "увеличава" -#: Source/items.cpp:1901 +#: Source/items.cpp:1852 msgid "chance to hit" msgstr "шанса за попадение на оръжието" -#: Source/items.cpp:1905 +#: Source/items.cpp:1856 msgid "greatly increases a" msgstr "значително увеличава шанса" -#: Source/items.cpp:1907 +#: Source/items.cpp:1858 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "за попадение на оръжието" -#: Source/items.cpp:1913 +#: Source/items.cpp:1864 msgid "damage potential" msgstr "потенциал за щети" -#: Source/items.cpp:1917 +#: Source/items.cpp:1868 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "значително увеличава" -#: Source/items.cpp:1919 +#: Source/items.cpp:1870 msgid "damage potential - not bows" msgstr "потенциала за щети - изкл. лъкове" -#: Source/items.cpp:1923 +#: Source/items.cpp:1874 msgid "reduces attributes needed" msgstr "намалява нужните атрибути" -#: Source/items.cpp:1925 +#: Source/items.cpp:1876 msgid "to use armor or weapons" msgstr "използва се в/у брони и оръжия" -#: Source/items.cpp:1929 +#: Source/items.cpp:1880 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "възстановява 20% от" -#: Source/items.cpp:1931 +#: Source/items.cpp:1882 msgid "item's durability" msgstr "здравината на предмета" -#: Source/items.cpp:1935 +#: Source/items.cpp:1886 msgid "increases an item's" msgstr "увеличава" -#: Source/items.cpp:1937 +#: Source/items.cpp:1888 msgid "current and max durability" msgstr "текуща и макс здравина на предмета" -#: Source/items.cpp:1941 +#: Source/items.cpp:1892 msgid "makes an item indestructible" msgstr "прави предмет неразрушим" -#: Source/items.cpp:1945 +#: Source/items.cpp:1896 msgid "increases the armor class" msgstr "увеличава клас на бронята" -#: Source/items.cpp:1947 +#: Source/items.cpp:1898 msgid "of armor and shields" msgstr "на брони и щитове" -#: Source/items.cpp:1951 +#: Source/items.cpp:1902 msgid "greatly increases the armor" msgstr "значително увеличава клас на бронята" -#: Source/items.cpp:1953 +#: Source/items.cpp:1904 msgid "class of armor and shields" msgstr "на брони и щитове" -#: Source/items.cpp:1957 Source/items.cpp:1966 +#: Source/items.cpp:1908 Source/items.cpp:1917 msgid "sets fire trap" msgstr "залага огнена клопка" -#: Source/items.cpp:1962 +#: Source/items.cpp:1913 msgid "sets lightning trap" msgstr "залага мълниена клопка" -#: Source/items.cpp:1970 +#: Source/items.cpp:1921 msgid "sets petrification trap" msgstr "залага вкаменяваща клопка" -#: Source/items.cpp:1974 +#: Source/items.cpp:1925 msgid "restore all life" msgstr "напълно възстановява живот" -#: Source/items.cpp:1978 +#: Source/items.cpp:1929 msgid "restore some life" msgstr "частично възстановява живот" -#: Source/items.cpp:1982 +#: Source/items.cpp:1933 msgid "recover life" msgstr "възстановява живот" -#: Source/items.cpp:1986 +#: Source/items.cpp:1937 msgid "deadly heal" msgstr "смъртоносно изцеление" -#: Source/items.cpp:1990 +#: Source/items.cpp:1941 msgid "restore some mana" msgstr "частично възстановява мана" -#: Source/items.cpp:1994 +#: Source/items.cpp:1945 msgid "restore all mana" msgstr "напълно възстановява мана" -#: Source/items.cpp:1998 +#: Source/items.cpp:1949 msgid "increase strength" msgstr "увеличава сила" -#: Source/items.cpp:2002 +#: Source/items.cpp:1953 msgid "increase magic" msgstr "увеличава магия" -#: Source/items.cpp:2006 +#: Source/items.cpp:1957 msgid "increase dexterity" msgstr "увеличава сръчност" -#: Source/items.cpp:2010 +#: Source/items.cpp:1961 msgid "increase vitality" msgstr "увеличава жизненост" -#: Source/items.cpp:2015 +#: Source/items.cpp:1966 msgid "decrease strength" msgstr "намалява сила" -#: Source/items.cpp:2019 +#: Source/items.cpp:1970 msgid "decrease dexterity" msgstr "намалява сръчност" -#: Source/items.cpp:2023 +#: Source/items.cpp:1974 msgid "decrease vitality" msgstr "намалява жизненост" -#: Source/items.cpp:2027 +#: Source/items.cpp:1978 msgid "restore some life and mana" msgstr "частично възстановява живот и мана" -#: Source/items.cpp:2031 +#: Source/items.cpp:1982 msgid "restore all life and mana" msgstr "напълно възстановява живот и мана" -#: Source/items.cpp:2046 Source/items.cpp:2071 +#: Source/items.cpp:1997 Source/items.cpp:2022 msgid "Right-click to read" msgstr "Десен клик за прочитане" -#: Source/items.cpp:2050 +#: Source/items.cpp:2001 msgid "Right-click to read, then" msgstr "Десен клик за прочитане, " -#: Source/items.cpp:2052 +#: Source/items.cpp:2003 msgid "left-click to target" msgstr "следван от ляв клик върху цел" -#: Source/items.cpp:2057 +#: Source/items.cpp:2008 msgid "Right-click to use" msgstr "Десен клик за използване" -#: Source/items.cpp:2062 Source/items.cpp:2067 +#: Source/items.cpp:2013 Source/items.cpp:2018 msgid "Right click to use" msgstr "Десен клик за използване" -#: Source/items.cpp:2075 +#: Source/items.cpp:2026 msgid "Right click to read" msgstr "Десен клик за прочитане" -#: Source/items.cpp:2079 +#: Source/items.cpp:2030 msgid "Right-click to view" msgstr "Десен клик за поглед" -#: Source/items.cpp:2087 +#: Source/items.cpp:2038 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Удвоява лимит на златото" -#: Source/items.cpp:2099 Source/stores.cpp:283 +#: Source/items.cpp:2050 Source/stores.cpp:281 msgid "Required:" msgstr "Необходими:" -#: Source/items.cpp:2101 Source/stores.cpp:285 +#: Source/items.cpp:2052 Source/stores.cpp:283 msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Сила" -#: Source/items.cpp:2103 Source/stores.cpp:287 +#: Source/items.cpp:2054 Source/stores.cpp:285 msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Маг" -#: Source/items.cpp:2105 Source/stores.cpp:289 +#: Source/items.cpp:2056 Source/stores.cpp:287 msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Сръч" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:3525 Source/player.cpp:3005 +#: Source/items.cpp:3444 Source/player.cpp:2974 msgid "Ear of {:s}" msgstr "Ухо на {:s}" -#: Source/items.cpp:3826 +#: Source/items.cpp:3745 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "шанс за удар: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3830 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3748 +#, c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% щети" -#: Source/items.cpp:3834 Source/items.cpp:4090 +#: Source/items.cpp:3751 Source/items.cpp:3949 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "шанс удар: {:+d}%, {:+d}% щети" -#: Source/items.cpp:3838 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3754 +#, c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% броня" -#: Source/items.cpp:3842 +#: Source/items.cpp:3757 msgid "armor class: {:d}" msgstr "клас броня: {:d}" -#: Source/items.cpp:3847 Source/items.cpp:4072 +#: Source/items.cpp:3761 Source/items.cpp:3935 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Устойчивост Огън: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3849 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3763 msgid "Resist Fire: 75% MAX" msgstr "Устойчивост Огън: 75% MAКС" -#: Source/items.cpp:3854 +#: Source/items.cpp:3767 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Устойчивост Мълния: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3856 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3769 msgid "Resist Lightning: 75% MAX" msgstr "Устойчивост Мълния: 75% MAКС" -#: Source/items.cpp:3861 +#: Source/items.cpp:3773 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Устойчивост Магия: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3863 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3775 msgid "Resist Magic: 75% MAX" msgstr "Устойчивост Магия: 75% MAX" -#: Source/items.cpp:3868 +#: Source/items.cpp:3779 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Устойчивост Всичко: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3870 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3781 msgid "Resist All: 75% MAX" msgstr "Устойчивост Всичко: 75% MAX" -#: Source/items.cpp:3874 +#: Source/items.cpp:3784 msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "заклинанията са увеличени с {:d} ниво" msgstr[1] "заклинанията са увеличени с {:d} нива" -#: Source/items.cpp:3876 +#: Source/items.cpp:3786 msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "заклинанията са намалени с {:d} ниво" msgstr[1] "заклинанията са намалени с {:d} нива" -#: Source/items.cpp:3878 +#: Source/items.cpp:3788 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "нива на заклинания непроменени (?)" -#: Source/items.cpp:3881 +#: Source/items.cpp:3790 msgid "Extra charges" msgstr "Допълнителни заряди" -#: Source/items.cpp:3884 +#: Source/items.cpp:3792 msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} заряд" msgstr[1] "{:d} {:s} заряди" -#: Source/items.cpp:3888 +#: Source/items.cpp:3795 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Щети Огнен Удар: {:d}" -#: Source/items.cpp:3890 +#: Source/items.cpp:3797 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Щети Огнен Удар: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3894 +#: Source/items.cpp:3800 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Щети Мълниен Удар: {:d}" -#: Source/items.cpp:3896 +#: Source/items.cpp:3802 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Щети Мълниен Удар: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3900 +#: Source/items.cpp:3805 msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} към сила" -#: Source/items.cpp:3904 +#: Source/items.cpp:3808 msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} към магия" -#: Source/items.cpp:3908 +#: Source/items.cpp:3811 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} към сръчност" -#: Source/items.cpp:3912 +#: Source/items.cpp:3814 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} към жизненост" -#: Source/items.cpp:3916 +#: Source/items.cpp:3817 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} към всички атрибути" -#: Source/items.cpp:3920 +#: Source/items.cpp:3820 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} щети от врагове" -#: Source/items.cpp:3924 +#: Source/items.cpp:3823 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Живот: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3928 +#: Source/items.cpp:3826 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Мана: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3931 +#: Source/items.cpp:3828 msgid "high durability" msgstr "висока издържливост" -#: Source/items.cpp:3934 +#: Source/items.cpp:3830 msgid "decreased durability" msgstr "понижена издържливост" -#: Source/items.cpp:3937 +#: Source/items.cpp:3832 msgid "indestructible" msgstr "неразрушими" -#: Source/items.cpp:3940 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3834 +#, c-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "+{:d}% светлинен радиус" -#: Source/items.cpp:3943 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3836 +#, c-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "-{:d}% светлинен радиус" -#: Source/items.cpp:3946 +#: Source/items.cpp:3838 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "множество стрели при изстрел" -#: Source/items.cpp:3950 +#: Source/items.cpp:3841 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "щети огнени стрели: {:d}" -#: Source/items.cpp:3952 +#: Source/items.cpp:3843 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "щети огнени стрели: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3956 +#: Source/items.cpp:3846 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "щети мълнийни стрели {:d}" -#: Source/items.cpp:3958 +#: Source/items.cpp:3848 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "щети мълнийни стрели {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3962 +#: Source/items.cpp:3851 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "щети огненo кълбо {:d}" -#: Source/items.cpp:3964 +#: Source/items.cpp:3853 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "щети огнено кълбо {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3967 +#: Source/items.cpp:3855 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "атакуващият получава 1-3 щети" -#: Source/items.cpp:3970 +#: Source/items.cpp:3857 msgid "user loses all mana" msgstr "играчът губи всичката мана" -#: Source/items.cpp:3973 +#: Source/items.cpp:3859 msgid "you can't heal" msgstr "не може да се лекувате" -#: Source/items.cpp:3976 +#: Source/items.cpp:3861 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "поглъща половината щети от капани" -#: Source/items.cpp:3979 +#: Source/items.cpp:3863 msgid "knocks target back" msgstr "избутва целта назад" -#: Source/items.cpp:3982 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3865 +#, c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% щети срещу демони" -#: Source/items.cpp:3985 +#: Source/items.cpp:3867 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Всички устойчивости са 0" -#: Source/items.cpp:3988 +#: Source/items.cpp:3869 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "поразен враг не може да се лекува" -#: Source/items.cpp:3992 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3872 +#, c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "удар отнема 3% мана" -#: Source/items.cpp:3994 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3874 +#, c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "удар отнема 5% мана" -#: Source/items.cpp:3998 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3878 +#, c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "удар отнема 3% жизненост" -#: Source/items.cpp:4000 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3880 +#, c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "удар отнема 5% жизненост" -#: Source/items.cpp:4003 +#: Source/items.cpp:3883 msgid "penetrates target's armor" msgstr "пробива бронята на врага" -#: Source/items.cpp:4007 +#: Source/items.cpp:3886 msgid "quick attack" msgstr "ускорен замах" -#: Source/items.cpp:4009 +#: Source/items.cpp:3888 msgid "fast attack" msgstr "бърз замах" -#: Source/items.cpp:4011 +#: Source/items.cpp:3890 msgid "faster attack" msgstr "по-бърз замах" -#: Source/items.cpp:4013 +#: Source/items.cpp:3892 msgid "fastest attack" msgstr "най-бърз замах" -#: Source/items.cpp:4017 +#: Source/items.cpp:3893 Source/items.cpp:3901 Source/items.cpp:3959 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "Друга способност (NW)" + +#: Source/items.cpp:3896 msgid "fast hit recovery" msgstr "бързо възстановяване от удар" -#: Source/items.cpp:4019 +#: Source/items.cpp:3898 msgid "faster hit recovery" msgstr "по-бързо възстановяване от удар" -#: Source/items.cpp:4021 +#: Source/items.cpp:3900 msgid "fastest hit recovery" msgstr "най-бързо възстановяване от удар" -#: Source/items.cpp:4024 +#: Source/items.cpp:3903 msgid "fast block" msgstr "бързо блокиране" -#: Source/items.cpp:4027 +#: Source/items.cpp:3905 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "добавя {:d} точка към щети" msgstr[1] "добавя {:d} точки към щети" -#: Source/items.cpp:4030 +#: Source/items.cpp:3907 msgid "fires random speed arrows" msgstr "изстрелва стрели със случайна скорост" -#: Source/items.cpp:4033 +#: Source/items.cpp:3909 msgid "unusual item damage" msgstr "необичайни щети за тип предмет" -#: Source/items.cpp:4036 +#: Source/items.cpp:3911 msgid "altered durability" msgstr "променена издръжливост" -#: Source/items.cpp:4039 +#: Source/items.cpp:3913 msgid "Faster attack swing" msgstr "по-бърз удар с замах" -#: Source/items.cpp:4042 +#: Source/items.cpp:3915 msgid "one handed sword" msgstr "меч за една ръка" -#: Source/items.cpp:4045 +#: Source/items.cpp:3917 msgid "constantly lose hit points" msgstr "постоянно губене на живот" -#: Source/items.cpp:4048 +#: Source/items.cpp:3919 msgid "life stealing" msgstr "изсмукване на живот" -#: Source/items.cpp:4051 +#: Source/items.cpp:3921 msgid "no strength requirement" msgstr "няма изисквания за сила" -#: Source/items.cpp:4054 +#: Source/items.cpp:3923 msgid "see with infravision" msgstr "гледай с инфразрение" -#: Source/items.cpp:4061 +#: Source/items.cpp:3928 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "мълнийни щети: {:d}" -#: Source/items.cpp:4063 +#: Source/items.cpp:3930 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "мълнийни щети: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:4066 +#: Source/items.cpp:3932 msgid "charged bolts on hits" msgstr "светкавични заряди при удар" -#: Source/items.cpp:4075 +#: Source/items.cpp:3939 msgid "occasional triple damage" msgstr "случайни тройни щети" -#: Source/items.cpp:4078 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3941 +#, c-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "разпадащи се {:+d}% щети" -#: Source/items.cpp:4081 +#: Source/items.cpp:3943 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x щети за чуд., 1x за играч" -#: Source/items.cpp:4084 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3945 +#, c-format msgid "Random 0 - 500% damage" msgstr "Произволни 0 - 500% щети" -#: Source/items.cpp:4087 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3947 +#, c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "ниска изд., {:+d}% щети" -#: Source/items.cpp:4093 +#: Source/items.cpp:3951 msgid "extra AC vs demons" msgstr "допълнително КБ с/у демони" -#: Source/items.cpp:4096 +#: Source/items.cpp:3953 msgid "extra AC vs undead" msgstr "допълнително КБ с/у немъртви" -#: Source/items.cpp:4099 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3955 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% Мана пренесена в Живот" -#: Source/items.cpp:4102 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3957 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% Живот пренесен в Мана" -#: Source/items.cpp:4105 -msgid "Another ability (NW)" -msgstr "Друга способност (NW)" - -#: Source/items.cpp:4142 Source/items.cpp:4189 +#: Source/items.cpp:3994 Source/items.cpp:4039 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "щети: {:d} Неразрушими" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4144 Source/items.cpp:4191 +#: Source/items.cpp:3996 Source/items.cpp:4041 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "щети: {:d} Изд: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4147 Source/items.cpp:4194 +#: Source/items.cpp:3999 Source/items.cpp:4044 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "щети: {:d}-{:d} Неразрушим" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4149 Source/items.cpp:4196 +#: Source/items.cpp:4001 Source/items.cpp:4046 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "щети: {:d}-{:d} Изд: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4155 Source/items.cpp:4208 +#: Source/items.cpp:4007 Source/items.cpp:4058 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "броня: {:d} Неразрушим" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4157 Source/items.cpp:4210 +#: Source/items.cpp:4009 Source/items.cpp:4060 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "броня: {:d} Изд: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4162 +#: Source/items.cpp:4014 msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "щети: {:d} Изд: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4164 +#: Source/items.cpp:4016 msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "щети: {:d}-{:d} Изд: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4165 Source/items.cpp:4200 Source/items.cpp:4215 -#: Source/stores.cpp:255 +#: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4050 Source/items.cpp:4065 +#: Source/stores.cpp:253 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Заряди: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4177 +#: Source/items.cpp:4027 msgid "unique item" msgstr "уникат" -#: Source/items.cpp:4204 Source/items.cpp:4213 Source/items.cpp:4220 +#: Source/items.cpp:4054 Source/items.cpp:4063 Source/items.cpp:4070 msgid "Not Identified" msgstr "Неразпознат" @@ -4324,7 +4359,7 @@ msgstr "Звяр от Сенките" #: Source/monstdat.cpp:39 msgctxt "monster" msgid "Bone Gasher" -msgstr "Костоглозгач" +msgstr "Костодрач" #: Source/monstdat.cpp:41 msgctxt "monster" @@ -4409,7 +4444,7 @@ msgstr "Злосторник" #: Source/monstdat.cpp:59 msgctxt "monster" msgid "Blink" -msgstr "Моментален" +msgstr "Моменталник" #: Source/monstdat.cpp:60 msgctxt "monster" @@ -4524,7 +4559,7 @@ msgstr "Кален Бегач" #: Source/monstdat.cpp:86 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" -msgstr "Връхлитащ мраз" +msgstr "Връхлитащ Мраз" #: Source/monstdat.cpp:87 msgctxt "monster" @@ -4679,7 +4714,7 @@ msgstr "Кървав Рицар" #: Source/monstdat.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "The Shredded" -msgstr "Раздробеният" +msgstr "Раздробените" #: Source/monstdat.cpp:118 msgctxt "monster" @@ -4759,7 +4794,7 @@ msgstr "Адски глиган" #: Source/monstdat.cpp:133 msgctxt "monster" msgid "Stinger" -msgstr "Убодливец" +msgstr "Бодливец" #: Source/monstdat.cpp:134 msgctxt "monster" @@ -4779,7 +4814,7 @@ msgstr "Изпаднал близнак" #: Source/monstdat.cpp:137 msgctxt "monster" msgid "Hork Spawn" -msgstr "Отрок на Хорк" +msgstr "Хоркски Отрок" #: Source/monstdat.cpp:138 msgctxt "monster" @@ -4869,7 +4904,7 @@ msgstr "Биклоп" #: Source/monstdat.cpp:155 msgctxt "monster" msgid "Flesh Thing" -msgstr "Плътноядец" +msgstr "Буцаплът" #: Source/monstdat.cpp:156 msgctxt "monster" @@ -5182,7 +5217,7 @@ msgstr "Бурегибел" #: Source/monstdat.cpp:536 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" -msgstr "Капелига" +msgstr "Течелига" #: Source/monstdat.cpp:537 msgctxt "monster" @@ -5377,59 +5412,59 @@ msgstr "Демон" msgid "Undead" msgstr "Немъртъв" -#: Source/monster.cpp:4612 +#: Source/monster.cpp:4621 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Тип: {:s} Убити: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4614 +#: Source/monster.cpp:4623 msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Всичко убити: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4647 +#: Source/monster.cpp:4656 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Точки живот: {:d}-{:d}" -#: Source/monster.cpp:4653 +#: Source/monster.cpp:4662 msgid "No magic resistance" msgstr "Няма магическа устойчивост" -#: Source/monster.cpp:4657 +#: Source/monster.cpp:4666 msgid "Resists: " msgstr "Устойчивост: " -#: Source/monster.cpp:4659 Source/monster.cpp:4671 +#: Source/monster.cpp:4668 Source/monster.cpp:4680 msgid "Magic " msgstr "Магия " -#: Source/monster.cpp:4661 Source/monster.cpp:4673 +#: Source/monster.cpp:4670 Source/monster.cpp:4682 msgid "Fire " msgstr "Огън " -#: Source/monster.cpp:4663 Source/monster.cpp:4675 +#: Source/monster.cpp:4672 Source/monster.cpp:4684 msgid "Lightning " msgstr "Мълния " -#: Source/monster.cpp:4669 +#: Source/monster.cpp:4678 msgid "Immune: " msgstr "Имунитет: " -#: Source/monster.cpp:4688 +#: Source/monster.cpp:4697 msgid "Type: {:s}" msgstr "Тип: {:s}" -#: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4701 +#: Source/monster.cpp:4703 Source/monster.cpp:4710 msgid "No resistances" msgstr "Няма устойчивости" -#: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706 +#: Source/monster.cpp:4705 Source/monster.cpp:4715 msgid "No Immunities" msgstr "Няма имунитети" -#: Source/monster.cpp:4699 +#: Source/monster.cpp:4708 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Някакви Магически Устойчивости" -#: Source/monster.cpp:4704 +#: Source/monster.cpp:4713 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Някакви Магически Имунитети" @@ -5476,471 +5511,656 @@ msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "Играч '{:s}' (ниво {:d}) в вече в играта" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block -#: Source/objects.cpp:104 +#: Source/objects.cpp:105 msgid "Mysterious" msgstr "Мистериозно" -#: Source/objects.cpp:105 +#: Source/objects.cpp:106 msgid "Hidden" msgstr "Прикрит" -#: Source/objects.cpp:106 +#: Source/objects.cpp:107 msgid "Gloomy" msgstr "Мрачно" -#: Source/objects.cpp:108 Source/objects.cpp:115 +#: Source/objects.cpp:109 Source/objects.cpp:116 msgid "Magical" msgstr "Магическо" -#: Source/objects.cpp:109 +#: Source/objects.cpp:110 msgid "Stone" msgstr "Каменено" -#: Source/objects.cpp:110 +#: Source/objects.cpp:111 msgid "Religious" msgstr "Религиозно" -#: Source/objects.cpp:111 +#: Source/objects.cpp:112 msgid "Enchanted" msgstr "Омагьосано" -#: Source/objects.cpp:112 +#: Source/objects.cpp:113 msgid "Thaumaturgic" msgstr "Чудно" -#: Source/objects.cpp:113 +#: Source/objects.cpp:114 msgid "Fascinating" msgstr "Очарователно" -#: Source/objects.cpp:114 +#: Source/objects.cpp:115 msgid "Cryptic" msgstr "Загадъчно" -#: Source/objects.cpp:116 +#: Source/objects.cpp:117 msgid "Eldritch" msgstr "Ужасно" -#: Source/objects.cpp:117 +#: Source/objects.cpp:118 msgid "Eerie" msgstr "Свръхестествено" -#: Source/objects.cpp:118 +#: Source/objects.cpp:119 msgid "Divine" msgstr "Божествено" -#: Source/objects.cpp:120 +#: Source/objects.cpp:121 msgid "Sacred" msgstr "Неприкосновено" -#: Source/objects.cpp:121 +#: Source/objects.cpp:122 msgid "Spiritual" msgstr "Духовно" -#: Source/objects.cpp:122 +#: Source/objects.cpp:123 msgid "Spooky" msgstr "Призрачно" -#: Source/objects.cpp:123 +#: Source/objects.cpp:124 msgid "Abandoned" msgstr "Изоставено" -#: Source/objects.cpp:124 +#: Source/objects.cpp:125 msgid "Creepy" msgstr "Зловещо" -#: Source/objects.cpp:125 +#: Source/objects.cpp:126 msgid "Quiet" msgstr "Тихо" -#: Source/objects.cpp:126 +#: Source/objects.cpp:127 msgid "Secluded" msgstr "Усамотено" -#: Source/objects.cpp:127 +#: Source/objects.cpp:128 msgid "Ornate" msgstr "Инкрустирано" -#: Source/objects.cpp:128 +#: Source/objects.cpp:129 msgid "Glimmering" msgstr "Мъждеещо" -#: Source/objects.cpp:129 +#: Source/objects.cpp:130 msgid "Tainted" msgstr "Опозорено" -#: Source/objects.cpp:130 +#: Source/objects.cpp:131 msgid "Oily" msgstr "Мазно" -#: Source/objects.cpp:131 +#: Source/objects.cpp:132 msgid "Glowing" msgstr "Ярко" -#: Source/objects.cpp:132 +#: Source/objects.cpp:133 msgid "Mendicant's" msgstr "Просещо" -#: Source/objects.cpp:133 +#: Source/objects.cpp:134 msgid "Sparkling" msgstr "Искрящо" -#: Source/objects.cpp:134 -msgid "Town" -msgstr "Градско" - -#: Source/objects.cpp:135 +#: Source/objects.cpp:136 msgid "Shimmering" msgstr "Блещукащо" -#: Source/objects.cpp:136 +#: Source/objects.cpp:137 msgid "Solar" msgstr "Слънчево" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end -#: Source/objects.cpp:138 +#: Source/objects.cpp:139 msgid "Murphy's" msgstr "Мърфово" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:268 +#: Source/objects.cpp:269 msgid "The Great Conflict" msgstr "Великия Сблъсък" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:269 +#: Source/objects.cpp:270 msgid "The Wages of Sin are War" msgstr "Възмездието на Греха е Война" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:270 +#: Source/objects.cpp:271 msgid "The Tale of the Horadrim" msgstr "Историята на Хорадрим" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:271 +#: Source/objects.cpp:272 msgid "The Dark Exile" msgstr "Тъмното Изгнание" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:272 +#: Source/objects.cpp:273 msgid "The Sin War" msgstr "Войната на Греха" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:273 +#: Source/objects.cpp:274 msgid "The Binding of the Three" msgstr "Запечатването на Тримата" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:274 +#: Source/objects.cpp:275 msgid "The Realms Beyond" msgstr "Царствата Отвъд" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:275 +#: Source/objects.cpp:276 msgid "Tale of the Three" msgstr "Историята на Тримата" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:276 +#: Source/objects.cpp:277 msgid "The Black King" msgstr "Черния Крал" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:277 +#: Source/objects.cpp:278 msgid "Journal: The Ensorcellment" msgstr "Дневник: Омагьосването" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:278 +#: Source/objects.cpp:279 msgid "Journal: The Meeting" msgstr "Дневник: Срещата" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:279 +#: Source/objects.cpp:280 msgid "Journal: The Tirade" msgstr "Дневник: Гневния вой" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:280 +#: Source/objects.cpp:281 msgid "Journal: His Power Grows" msgstr "Дневник: Мощта му расте" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:281 +#: Source/objects.cpp:282 msgid "Journal: NA-KRUL" msgstr "Дневник: На-Крул" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:282 +#: Source/objects.cpp:283 msgid "Journal: The End" msgstr "Дневник: Краят" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:283 +#: Source/objects.cpp:284 msgid "A Spellbook" msgstr "Книга за заклинания" -#: Source/objects.cpp:5339 +#: Source/objects.cpp:5340 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "Разпнат Скелет" -#: Source/objects.cpp:5343 +#: Source/objects.cpp:5344 msgid "Lever" msgstr "Лост" -#: Source/objects.cpp:5352 +#: Source/objects.cpp:5353 msgid "Open Door" msgstr "Отворена Врата" -#: Source/objects.cpp:5354 +#: Source/objects.cpp:5355 msgid "Closed Door" msgstr "Затворена Врата" -#: Source/objects.cpp:5356 +#: Source/objects.cpp:5357 msgid "Blocked Door" msgstr "Блокирана Врата" -#: Source/objects.cpp:5361 +#: Source/objects.cpp:5362 msgid "Ancient Tome" msgstr "Древен Том" -#: Source/objects.cpp:5363 +#: Source/objects.cpp:5364 msgid "Book of Vileness" msgstr "Книга на Безчестието" -#: Source/objects.cpp:5368 +#: Source/objects.cpp:5369 msgid "Skull Lever" msgstr "Черепен Лост" -#: Source/objects.cpp:5371 +#: Source/objects.cpp:5372 msgid "Mythical Book" -msgstr "Митическа Книга" +msgstr "Митична Книга" -#: Source/objects.cpp:5375 +#: Source/objects.cpp:5376 msgid "Small Chest" msgstr "Малък Сандък" -#: Source/objects.cpp:5379 +#: Source/objects.cpp:5380 msgid "Chest" msgstr "Сандък" -#: Source/objects.cpp:5384 +#: Source/objects.cpp:5385 msgid "Large Chest" msgstr "Голям Сандък" -#: Source/objects.cpp:5387 +#: Source/objects.cpp:5388 msgid "Sarcophagus" msgstr "Саркофаг" -#: Source/objects.cpp:5390 +#: Source/objects.cpp:5391 msgid "Bookshelf" msgstr "Лавица за книги" -#: Source/objects.cpp:5394 +#: Source/objects.cpp:5395 msgid "Bookcase" msgstr "Библиотека" -#: Source/objects.cpp:5399 +#: Source/objects.cpp:5400 msgid "Pod" msgstr "Зародиш" -#: Source/objects.cpp:5401 +#: Source/objects.cpp:5402 msgid "Urn" msgstr "Урна" -#: Source/objects.cpp:5403 +#: Source/objects.cpp:5404 msgid "Barrel" msgstr "Бъчва" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:5407 +#: Source/objects.cpp:5408 msgid "{:s} Shrine" msgstr "{:s} Светилище" -#: Source/objects.cpp:5411 +#: Source/objects.cpp:5412 msgid "Skeleton Tome" msgstr "Скелетен Том" -#: Source/objects.cpp:5414 +#: Source/objects.cpp:5415 msgid "Library Book" msgstr "Библиотечен Том" -#: Source/objects.cpp:5417 +#: Source/objects.cpp:5418 msgid "Blood Fountain" msgstr "Кръвен Фонтан" -#: Source/objects.cpp:5420 +#: Source/objects.cpp:5421 msgid "Decapitated Body" msgstr "Обезглавено Тяло" -#: Source/objects.cpp:5423 +#: Source/objects.cpp:5424 msgid "Book of the Blind" msgstr "Книга на Слепите" -#: Source/objects.cpp:5426 +#: Source/objects.cpp:5427 msgid "Book of Blood" msgstr "Книга на Кръвта" -#: Source/objects.cpp:5429 +#: Source/objects.cpp:5430 msgid "Purifying Spring" msgstr "Пречистващ извор" -#: Source/objects.cpp:5436 Source/objects.cpp:5460 +#: Source/objects.cpp:5437 Source/objects.cpp:5461 msgid "Weapon Rack" msgstr "Оръжейна стойка" -#: Source/objects.cpp:5439 +#: Source/objects.cpp:5440 msgid "Goat Shrine" msgstr "Козьо Светилище" -#: Source/objects.cpp:5442 +#: Source/objects.cpp:5443 msgid "Cauldron" msgstr "Котел" -#: Source/objects.cpp:5445 +#: Source/objects.cpp:5446 msgid "Murky Pool" msgstr "Мътен вир" -#: Source/objects.cpp:5448 +#: Source/objects.cpp:5449 msgid "Fountain of Tears" msgstr "Фонтан на сълзите" -#: Source/objects.cpp:5451 +#: Source/objects.cpp:5452 msgid "Steel Tome" msgstr "Стоманен Том" -#: Source/objects.cpp:5454 +#: Source/objects.cpp:5455 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "Педестал от Кръв" -#: Source/objects.cpp:5463 +#: Source/objects.cpp:5464 msgid "Mushroom Patch" msgstr "Гъбен мицел" -#: Source/objects.cpp:5466 +#: Source/objects.cpp:5467 msgid "Vile Stand" msgstr "Ужасяваща стойка" -#: Source/objects.cpp:5469 +#: Source/objects.cpp:5470 msgid "Slain Hero" msgstr "Повален герой" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:5476 +#: Source/objects.cpp:5477 msgid "Trapped {:s}" msgstr "{:s} клопка" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver -#: Source/objects.cpp:5482 +#: Source/objects.cpp:5483 msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (изключено)" -#: Source/options.cpp:512 +#: Source/options.cpp:464 Source/options.cpp:595 Source/options.cpp:601 msgid "ON" msgstr "Вкл." -#: Source/options.cpp:512 +#: Source/options.cpp:464 Source/options.cpp:593 Source/options.cpp:599 msgid "OFF" msgstr "Изкл." -#: Source/options.cpp:582 Source/quests.cpp:46 +#: Source/options.cpp:583 +msgid "Start Up" +msgstr "Начало" + +#: Source/options.cpp:583 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "Начални настройки" + +#: Source/options.cpp:584 +msgid "Game Mode" +msgstr "Режим на игра" + +#: Source/options.cpp:584 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "Играй Diablo или Hellfire." + +#: Source/options.cpp:586 Source/options.cpp:625 Source/quests.cpp:48 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" -#: Source/options.cpp:582 -msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "Специфични настройки за Diablo" +#: Source/options.cpp:588 Source/options.cpp:634 +msgid "Hellfire" +msgstr "Hellfire" -#: Source/options.cpp:583 Source/options.cpp:595 +#: Source/options.cpp:590 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "Лимитирай до Пробна версия" + +#: Source/options.cpp:590 +msgid "" +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "" +"Прави играта съвместима с Пробната версия. Позволява игра в мрежа с " +"потребители които нямат копие на пълната версия на играта." + +#: Source/options.cpp:591 Source/options.cpp:597 msgid "Intro" msgstr "Интро" -#: Source/options.cpp:583 Source/options.cpp:595 -msgid "Enable/disable Intro cinematic." -msgstr "Вкл./изкл. Интро видео" +#: Source/options.cpp:591 Source/options.cpp:597 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "Покажи Интро видео" -#: Source/options.cpp:594 -msgid "Hellfire" -msgstr "Hellfire" +#: Source/options.cpp:603 +msgid "Splash" +msgstr "Лого" + +#: Source/options.cpp:603 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "Показва логото на създателите" + +#: Source/options.cpp:605 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "Лого и Заглавен екран" -#: Source/options.cpp:594 +#: Source/options.cpp:606 +msgid "Title Screen" +msgstr "Заглавен екран" + +#: Source/options.cpp:625 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "Специфични настройки за Diablo" + +#: Source/options.cpp:634 msgid "Hellfire specific Settings" msgstr "Специфични настройки за Hellfire" -#: Source/options.cpp:606 +#: Source/options.cpp:643 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: Source/options.cpp:606 +#: Source/options.cpp:643 msgid "Audio Settings" msgstr "Звукови настройки" -#: Source/options.cpp:607 +#: Source/options.cpp:644 msgid "Walking Sound" msgstr "Звук при ход" -#: Source/options.cpp:607 +#: Source/options.cpp:644 msgid "Player emits sound when walking." msgstr "Героят издава звук от стъпки при движение." -#: Source/options.cpp:608 +#: Source/options.cpp:645 msgid "Auto Equip Sound" msgstr "Звук при Авто-екипиране" -#: Source/options.cpp:608 +#: Source/options.cpp:645 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "Автоматичното екипиране на снаряжение издава звук." -#: Source/options.cpp:609 +#: Source/options.cpp:646 msgid "Item Pickup Sound" msgstr "Звук при взимане на предемет" -#: Source/options.cpp:609 +#: Source/options.cpp:646 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." msgstr "Взимането на предмети от пода издава звук." -#: Source/options.cpp:622 +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Честота на сигнала" + +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "Честота на сигнала при изход (Hz)." + +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Number of output channels." +msgstr "Брой на канали при възпроизвеждане." + +#: Source/options.cpp:649 +msgid "Buffer Size" +msgstr "Размер на буфера" + +#: Source/options.cpp:649 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "Размер на буфера (номер на кадри за канал)" + +#: Source/options.cpp:650 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "Качество мащабиране звук" + +#: Source/options.cpp:650 +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgstr "" +"Качество на мащабиращия алгоритъм за звук, от 0 (най-ниско) to 10 (най-" +"високо)." + +#: Source/options.cpp:671 +msgid "Resolution" +msgstr "Разделителна способност" + +#: Source/options.cpp:671 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." +msgstr "" +"Тази настройка се отнася базовата разделителна способност на играта и " +"определя границите на поглед. Забележка: Това се различава от разделителната " +"способност на монитора при Мащабиране, цялостно мащабиране, приспособяване " +"към екрана." + +#: Source/options.cpp:756 msgid "Graphics" msgstr "Графика" -#: Source/options.cpp:622 +#: Source/options.cpp:756 msgid "Graphics Settings" msgstr "Графични настройки" -#: Source/options.cpp:623 +#: Source/options.cpp:757 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Пълен екран" + +#: Source/options.cpp:757 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "Възпроизвежда играта в режим Прозорец или Пълен екран" + +#: Source/options.cpp:759 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Приспособяване към екран" + +#: Source/options.cpp:759 +msgid "" +"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " +"ratio and resolution." +msgstr "" +"Автоматично наглася прозореца на играта да използва вашите текущи настройки " +"на монитора." + +#: Source/options.cpp:762 +msgid "Upscale" +msgstr "Мащабиране" + +#: Source/options.cpp:762 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " +"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." +msgstr "" +"Включва режим на мащабиране от игровата разделителна способност до тази на " +"вашия монитор. Запазва разделителна способност на екрана и позволява смяна " +"на размер на прозореца." + +#: Source/options.cpp:763 msgid "Scaling Quality" -msgstr "Качество при мащабирането" +msgstr "Филтър мащабиране" -#: Source/options.cpp:623 +#: Source/options.cpp:763 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "Включва филтри за подобряване на изображението при мащабиране." -#: Source/options.cpp:625 +#: Source/options.cpp:765 msgid "Nearest Pixel" msgstr "Най-близък пиксел" -#: Source/options.cpp:626 +#: Source/options.cpp:766 msgid "Bilinear" msgstr "Билинеарен" -#: Source/options.cpp:627 +#: Source/options.cpp:767 msgid "Anisotropic" msgstr "Анизотропен" -#: Source/options.cpp:639 +#: Source/options.cpp:769 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "Цялостно мащабиране" + +#: Source/options.cpp:769 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "Смяна размера на картината използвайки цели числа за всеки пиксел." + +#: Source/options.cpp:770 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Вертикална синхронизация" + +#: Source/options.cpp:770 +msgid "" +"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " +"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." +msgstr "" +"Включва режим на Вертикална синхронизация. Предотвратява разкъсващ ефект при " +"изобразяване на всеки кадър. Изключването може да помогне с забавяне на " +"курсора на мишката при някои конфигурации." + +#: Source/options.cpp:772 +msgid "Blended Transparency" +msgstr "Преливна прозрачност" + +#: Source/options.cpp:772 +msgid "" +"Enables uniform transparency mode. This setting affects the transparency on " +"walls, game text menus, and boxes. If disabled will default to old " +"checkerboard transparency." +msgstr "" +"Включва режим на еднородна прозрачност. Тази настройка влияе върху " +"прозрачността на стени, игрови прозорци и менюта с текст. Когато е изключен " +"се връща към стария режим на шахматна прозрачност." + +#: Source/options.cpp:773 +msgid "Color Cycling" +msgstr "Цветен цикъл" + +#: Source/options.cpp:773 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "" +"Включва ефект на цветови цикъл на палетизирани текстури, използван за " +"анимация на вода, лава и киселина." + +#: Source/options.cpp:774 +msgid "FPS Limiter" +msgstr "Лимит на Кадри" + +#: Source/options.cpp:774 +msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." +msgstr "" +"Броят на кадри е лимитиран за да намали използването на процесора. Лимита е " +"свързан с текущата честота на монитора." + +#: Source/options.cpp:775 +msgid "Show FPS" +msgstr "Покажи Кадри в секунда (FPS)" + +#: Source/options.cpp:775 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "Показва кадрите в секунда в горен ляв ъгъл на екрана." + +#: Source/options.cpp:816 msgid "Gameplay" msgstr "Игра" -#: Source/options.cpp:639 +#: Source/options.cpp:816 msgid "Gameplay Settings" msgstr "Игрови настройки" -#: Source/options.cpp:640 +#: Source/options.cpp:817 msgid "Run in Town" msgstr "Бърз ход в града" -#: Source/options.cpp:640 +#: Source/options.cpp:817 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." @@ -5948,37 +6168,38 @@ msgstr "" "Включи бягане/бързо ходене в града за Diablo и Hellfire. Тази опция се " "появява за първи път в допълнението на играта." -#: Source/options.cpp:641 +#: Source/options.cpp:818 msgid "Grab Input" msgstr "Захват на мишката" -#: Source/options.cpp:641 +#: Source/options.cpp:818 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "При включване мишката е заключена в прозореца на играта." -#: Source/options.cpp:642 +#: Source/options.cpp:819 msgid "Theo Quest" msgstr "Задача Търсенето на Тео" -#: Source/options.cpp:642 +#: Source/options.cpp:819 msgid "Enable Little Girl quest." msgstr "Включи мисията на Малкото момиче " -#: Source/options.cpp:643 +#: Source/options.cpp:820 msgid "Cow Quest" msgstr "Задача Кравешка мисия" -#: Source/options.cpp:643 +#: Source/options.cpp:820 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" -"Включи мисия Говежди одежди. Фермера Лестър е заместен от Пълния Откачалник." +"Включи мисията Говежди одежди. Фермера Лестър е заместен от Пълния " +"Откачалник." -#: Source/options.cpp:644 +#: Source/options.cpp:821 msgid "Friendly Fire" msgstr "Приятелски огън" -#: Source/options.cpp:644 +#: Source/options.cpp:821 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." @@ -5986,134 +6207,328 @@ msgstr "" "Позволява щети от стрели/заклинания между играчи в групова игра дори когато " "приятелски режим е включен." -#: Source/options.cpp:645 +#: Source/options.cpp:822 msgid "Test Bard" msgstr "Тествай Бард" -#: Source/options.cpp:645 +#: Source/options.cpp:822 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Принуждава героинята Бард да се появи в менюто избор на герой." -#: Source/options.cpp:646 +#: Source/options.cpp:823 msgid "Test Barbarian" msgstr "Тествай Варварин" -#: Source/options.cpp:646 +#: Source/options.cpp:823 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Принуждава героят Варварин да се появи в менюто избор на герой." -#: Source/options.cpp:647 +#: Source/options.cpp:824 msgid "Experience Bar" msgstr "Скала Опит" -#: Source/options.cpp:647 +#: Source/options.cpp:824 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "Скала за текущо ниво на Опит се показва в долната част на екрана." +msgstr "" +"Скала показваща текущо ниво на опит е изобразена в долната част на екрана." + +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "Скала за Живот на врага" -#: Source/options.cpp:667 +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "" +"Скала показваща текущо ниво на живот на врага е изобразена в горната част на " +"екрана." + +#: Source/options.cpp:826 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "Авто взимане на злато" + +#: Source/options.cpp:826 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "Включва автоматично взимане на злато от земята при близост с играча." + +#: Source/options.cpp:827 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "Авто взимане на Еликсир" + +#: Source/options.cpp:827 +msgid "" +"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Включва автоматично взимане на Еликсири от земята при близост с играча." + +#: Source/options.cpp:828 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "Авто взимане на предмети в града" + +#: Source/options.cpp:828 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "Автоматичното взимане на предмети от пода когато героя е в града." + +#: Source/options.cpp:829 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "Адрия пълни Мана" + +#: Source/options.cpp:829 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "Адрия пълни Вашата мана когато разговаряте с нея." + +#: Source/options.cpp:830 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "Авто-екипиране на оръжия" + +#: Source/options.cpp:830 +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "Оръжията ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка." + +#: Source/options.cpp:831 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "Авто-екипиране на брони" + +#: Source/options.cpp:831 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "Броните ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка." + +#: Source/options.cpp:832 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "Авто-екипиране на шлемове" + +#: Source/options.cpp:832 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "Шлемовете ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка." + +#: Source/options.cpp:833 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "Авто-екипиране на щитове" + +#: Source/options.cpp:833 +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "Щитовете ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка." + +#: Source/options.cpp:834 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "Авто-екипиране на накити" + +#: Source/options.cpp:834 +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "Накитите ще бъдат автоматично екипирани при взимане или покупка." + +#: Source/options.cpp:835 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "Произволни Задачи" + +#: Source/options.cpp:835 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "Избира случаен набор от всички възможни задачи при нова игра." + +#: Source/options.cpp:836 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "Покажи тип на чудовището" + +#: Source/options.cpp:836 +msgid "" +"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " +"box in the UI." +msgstr "" +"Посочването на чудовище с курсора на мишката показва типът му в " +"информационния блок." + +#: Source/options.cpp:837 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "Авто-пълнене на колан" + +#: Source/options.cpp:837 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "Запълва автоматично колана когато е използван консуматив." + +#: Source/options.cpp:838 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "Забрани Увреждащи светилища" + +#: Source/options.cpp:838 +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " +"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." +msgstr "" +"При Вкл. Котли (Cauldron), Кози светилища (Goat shrine), Очарователни " +"(Fascinating) Неприкосновени (Sacred), Инкрустирани (Ornate) светилища " +"(shrines) не могат да бъдат ползвани и са означени като изключени." + +#: Source/options.cpp:839 +msgid "Quick Cast" +msgstr "Бързо Заклинание" + +#: Source/options.cpp:839 +msgid "" +"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " +"spell." +msgstr "" +"Бързите клавиши директно използват заклинанието вместо да сменят подготвено " +"заклинание." + +#: Source/options.cpp:840 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "Авто-взимане лечение" + +#: Source/options.cpp:840 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Максимален брой на отвари за лечение за автоматично взимане от пода." + +#: Source/options.cpp:841 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "Авто-взимане пълно лечение" + +#: Source/options.cpp:841 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Максимален брой отвари за пълно лечение за автоматично взимане от пода." + +#: Source/options.cpp:842 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "Авто-взимане мана" + +#: Source/options.cpp:842 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Максимален брой на отвари за мана за автоматично взимане от пода." + +#: Source/options.cpp:843 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "Авто-взимане пълна мана" + +#: Source/options.cpp:843 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Максимален брой на отвари за пълна мана за автоматично взимане от пода." + +#: Source/options.cpp:844 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Авто-взимане възобновление" + +#: Source/options.cpp:844 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Максимален брой на отвари за възобновление за автоматично взимане от пода." + +#: Source/options.cpp:845 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Авто-взимане пълно възобновление" + +#: Source/options.cpp:845 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Максимален брой на отвари за пълно възобновление за автоматично взимане от " +"пода." + +#: Source/options.cpp:887 msgid "Controller" msgstr "Управление" -#: Source/options.cpp:667 +#: Source/options.cpp:887 msgid "Controller Settings" msgstr "Настройки за управление" -#: Source/options.cpp:676 +#: Source/options.cpp:896 msgid "Network" -msgstr "Мреа" +msgstr "Мрежа" -#: Source/options.cpp:676 +#: Source/options.cpp:896 msgid "Network Settings" msgstr "Мрежови настройки" -#: Source/options.cpp:685 +#: Source/options.cpp:905 msgid "Chat" msgstr "Чат" -#: Source/options.cpp:685 +#: Source/options.cpp:905 msgid "Chat Settings" msgstr "Настройки за Чат" -#: Source/options.cpp:694 +#: Source/options.cpp:914 Source/options.cpp:1111 msgid "Language" msgstr "Език" -#: Source/options.cpp:694 +#: Source/options.cpp:914 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "Избери какъв език да използва играта." + +#: Source/options.cpp:1111 msgid "Language Settings" msgstr "Езикови настройки" -#: Source/panels/charpanel.cpp:110 +#: Source/panels/charpanel.cpp:111 msgid "MAX" msgstr "МАКС" -#: Source/panels/charpanel.cpp:120 +#: Source/panels/charpanel.cpp:132 msgid "Level" msgstr "Ниво" -#: Source/panels/charpanel.cpp:122 +#: Source/panels/charpanel.cpp:134 msgid "Experience" msgstr "Опит" -#: Source/panels/charpanel.cpp:124 +#: Source/panels/charpanel.cpp:136 msgid "Next level" msgstr "Следващо ниво" -#: Source/panels/charpanel.cpp:127 -msgid "None" -msgstr "Няма" - -#: Source/panels/charpanel.cpp:133 +#: Source/panels/charpanel.cpp:144 msgid "Base" msgstr "База" -#: Source/panels/charpanel.cpp:134 +#: Source/panels/charpanel.cpp:145 msgid "Now" msgstr "Сега" -#: Source/panels/charpanel.cpp:135 +#: Source/panels/charpanel.cpp:146 msgid "Strength" msgstr "Сила" -#: Source/panels/charpanel.cpp:139 +#: Source/panels/charpanel.cpp:150 msgid "Magic" msgstr "Магия" -#: Source/panels/charpanel.cpp:143 +#: Source/panels/charpanel.cpp:154 msgid "Dexterity" msgstr "Сръчност" -#: Source/panels/charpanel.cpp:146 +#: Source/panels/charpanel.cpp:157 msgid "Vitality" msgstr "Жизненост" -#: Source/panels/charpanel.cpp:149 +#: Source/panels/charpanel.cpp:160 msgid "Points to distribute" msgstr "Точки за подобрение" -#: Source/panels/charpanel.cpp:159 +#: Source/panels/charpanel.cpp:170 msgid "Armor class" msgstr "Клас броня" -#: Source/panels/charpanel.cpp:161 +#: Source/panels/charpanel.cpp:172 msgid "To hit" msgstr "" "Шанс\n" " за удар" -#: Source/panels/charpanel.cpp:163 +#: Source/panels/charpanel.cpp:174 msgid "Damage" msgstr "Щети" -#: Source/panels/charpanel.cpp:170 +#: Source/panels/charpanel.cpp:181 msgid "Life" msgstr "Живот" -#: Source/panels/charpanel.cpp:174 +#: Source/panels/charpanel.cpp:185 msgid "Mana" msgstr "Мана" -#: Source/panels/charpanel.cpp:179 +#: Source/panels/charpanel.cpp:190 msgid "Resist magic" msgstr "" " \n" @@ -6122,11 +6537,11 @@ msgstr "" "\n" " " -#: Source/panels/charpanel.cpp:181 +#: Source/panels/charpanel.cpp:192 msgid "Resist fire" msgstr "Огън" -#: Source/panels/charpanel.cpp:183 +#: Source/panels/charpanel.cpp:194 msgid "Resist lightning" msgstr "Мълния" @@ -6164,62 +6579,62 @@ msgstr "закл" msgid "mute" msgstr "ням" -#: Source/panels/spell_book.cpp:150 Source/panels/spell_list.cpp:160 +#: Source/panels/spell_book.cpp:153 Source/panels/spell_list.cpp:162 msgid "Skill" msgstr "Умение" -#: Source/panels/spell_book.cpp:154 +#: Source/panels/spell_book.cpp:157 msgid "Staff ({:d} charge)" msgid_plural "Staff ({:d} charges)" msgstr[0] "Жезъл ({:d} заряд)" msgstr[1] "Жезъл ({:d} заряди)" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:164 +#: Source/panels/spell_book.cpp:167 msgid "Heals: {:d} - {:d}" msgstr "Лекува: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:166 +#: Source/panels/spell_book.cpp:169 msgid "Damage: {:d} - {:d}" msgstr "Щети: {:d}-{:d} " #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:170 +#: Source/panels/spell_book.cpp:173 msgid "Dmg: 1/3 target hp" msgstr "Щети: 1/3 ж.т.цел" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:172 +#: Source/panels/spell_book.cpp:175 msgctxt "spellbook" msgid "Mana: {:d}" msgstr "Мана: {:d}" -#: Source/panels/spell_book.cpp:175 +#: Source/panels/spell_book.cpp:178 msgid "Level 0 - Unusable" msgstr "Ниво 0 - Неизползваемо" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:177 +#: Source/panels/spell_book.cpp:180 msgctxt "spellbook" msgid "Level {:d}" msgstr "Ниво {:d}" -#: Source/panels/spell_list.cpp:167 +#: Source/panels/spell_list.cpp:169 msgid "Spell" -msgstr "Заклинание" +msgstr "Закл." -#: Source/panels/spell_list.cpp:170 +#: Source/panels/spell_list.cpp:172 msgid "Damages undead only" msgstr "Поразява само немъртви" -#: Source/panels/spell_list.cpp:183 +#: Source/panels/spell_list.cpp:185 msgid "Scroll" -msgstr "{:d} Свитък" +msgstr "Свитък" -#: Source/panels/spell_list.cpp:206 +#: Source/panels/spell_list.cpp:208 msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "Клавишна комбинация за заклинания {:s}" +msgstr "Бърз клавиш за заклинания {:s}" #: Source/pfile.cpp:242 msgid "Failed to open player archive for writing." @@ -6241,7 +6656,7 @@ msgstr "Неуспешно прочитане на архив за записе msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "Неуспешно записване в архив за записен файл" -#: Source/plrmsg.cpp:88 +#: Source/plrmsg.cpp:90 msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" msgstr "{:s} (ниво {:d}): {:s}" @@ -6287,116 +6702,116 @@ msgid " to Level {:d}" msgstr " към Ниво {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:41 +#: Source/quests.cpp:43 msgid "The Magic Rock" msgstr "Магическият камък" -#: Source/quests.cpp:43 +#: Source/quests.cpp:45 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "Гарбад Хилавия" -#: Source/quests.cpp:44 +#: Source/quests.cpp:46 msgid "Zhar the Mad" msgstr "Лудият Жар" -#: Source/quests.cpp:45 +#: Source/quests.cpp:47 msgid "Lachdanan" msgstr "Лахданан" -#: Source/quests.cpp:47 +#: Source/quests.cpp:49 msgid "The Butcher" msgstr "Касапина" -#: Source/quests.cpp:48 +#: Source/quests.cpp:50 msgid "Ogden's Sign" msgstr "Табелата на Огдън" -#: Source/quests.cpp:49 +#: Source/quests.cpp:51 msgid "Halls of the Blind" msgstr "Залата на Слепите" -#: Source/quests.cpp:50 +#: Source/quests.cpp:52 msgid "Valor" msgstr "Доблест" -#: Source/quests.cpp:52 +#: Source/quests.cpp:54 msgid "Warlord of Blood" msgstr "Кървавият Пълководец" -#: Source/quests.cpp:53 +#: Source/quests.cpp:55 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "Проклятието на Крал Леорик" -#: Source/quests.cpp:54 Source/setmaps.cpp:27 +#: Source/quests.cpp:56 Source/setmaps.cpp:27 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "Отровения извор" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:91 +#: Source/quests.cpp:57 Source/quests.cpp:93 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "Залата на Костите" -#: Source/quests.cpp:56 +#: Source/quests.cpp:58 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "Архиепископ Лазар" -#: Source/quests.cpp:57 +#: Source/quests.cpp:59 msgid "Grave Matters" msgstr "Задгробни Въпроси" -#: Source/quests.cpp:58 +#: Source/quests.cpp:60 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "Овошките на Фермера" -#: Source/quests.cpp:59 +#: Source/quests.cpp:61 msgid "Little Girl" msgstr "Малкото момиче" -#: Source/quests.cpp:60 +#: Source/quests.cpp:62 msgid "Wandering Trader" msgstr "Пътуващият търговец" -#: Source/quests.cpp:61 +#: Source/quests.cpp:63 msgid "The Defiler" msgstr "Осквернителят" -#: Source/quests.cpp:62 +#: Source/quests.cpp:64 msgid "Na-Krul" msgstr "На-Крул" -#: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:447 +#: Source/quests.cpp:65 Source/trigs.cpp:447 msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "Крайъгълният камък на Света" +msgstr "Основоположният камък на Света" #. TRANSLATORS: Quest Name Block end -#: Source/quests.cpp:64 +#: Source/quests.cpp:66 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "Говежди Одежди" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:90 +#: Source/quests.cpp:92 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "Гробницата на Крал Леорик" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:92 Source/setmaps.cpp:26 +#: Source/quests.cpp:94 Source/setmaps.cpp:26 msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:93 +#: Source/quests.cpp:95 msgid "A Dark Passage" msgstr "Мрачен проход" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:94 +#: Source/quests.cpp:96 msgid "Unholy Altar" msgstr "Неосветения олтар" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:450 +#: Source/quests.cpp:452 msgid "To {:s}" -msgstr "До {:s}" +msgstr "Към {:s}" #: Source/setmaps.cpp:24 msgid "Skeleton King's Lair" @@ -6413,7 +6828,7 @@ msgstr "Убежището на Архиепископ Лазар" #: Source/spelldat.cpp:16 msgctxt "spell" msgid "Firebolt" -msgstr "Огнен лъч" +msgstr "Огнен болид" #: Source/spelldat.cpp:17 msgctxt "spell" @@ -6613,7 +7028,7 @@ msgstr "Светкавична стена" #: Source/spelldat.cpp:56 msgctxt "spell" msgid "Immolation" -msgstr "Изгарящ погром" +msgstr "Имолация" #: Source/spelldat.cpp:57 msgctxt "spell" @@ -6623,7 +7038,7 @@ msgstr "Пространствен скок" #: Source/spelldat.cpp:58 msgctxt "spell" msgid "Reflect" -msgstr "Отражение" +msgstr "Отразяване" #: Source/spelldat.cpp:59 msgctxt "spell" @@ -6638,7 +7053,7 @@ msgstr "Пръстен на Огъня" #: Source/spelldat.cpp:61 msgctxt "spell" msgid "Search" -msgstr "Търси" +msgstr "Издирване" #: Source/spelldat.cpp:62 msgctxt "spell" @@ -6689,7 +7104,7 @@ msgstr "Фарнам" msgid "Adria" msgstr "Адрия" -#: Source/stores.cpp:98 Source/stores.cpp:1305 +#: Source/stores.cpp:98 Source/stores.cpp:1336 msgid "Gillian" msgstr "Джилиън" @@ -6701,289 +7116,289 @@ msgstr "Върт" msgid "Back" msgstr "Назад" -#: Source/stores.cpp:250 Source/stores.cpp:257 +#: Source/stores.cpp:248 Source/stores.cpp:255 msgid ", " msgstr ", " -#: Source/stores.cpp:266 +#: Source/stores.cpp:264 msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "Щети: {:d}-{:d} " -#: Source/stores.cpp:268 +#: Source/stores.cpp:266 msgid "Armor: {:d} " msgstr "Броня: {:d} " -#: Source/stores.cpp:270 +#: Source/stores.cpp:268 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "Издр.: {:d}/{:d}, " -#: Source/stores.cpp:273 +#: Source/stores.cpp:271 msgid "Indestructible, " msgstr "Неразрушими, " -#: Source/stores.cpp:281 +#: Source/stores.cpp:279 msgid "No required attributes" msgstr "Няма изисквани атрибути" -#: Source/stores.cpp:314 Source/stores.cpp:1052 Source/stores.cpp:1292 +#: Source/stores.cpp:312 Source/stores.cpp:1079 Source/stores.cpp:1323 msgid "Welcome to the" msgstr "Добре дошли в" -#: Source/stores.cpp:315 +#: Source/stores.cpp:313 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "Работилницата на Ковача" -#: Source/stores.cpp:316 Source/stores.cpp:670 Source/stores.cpp:1054 -#: Source/stores.cpp:1110 Source/stores.cpp:1294 Source/stores.cpp:1306 -#: Source/stores.cpp:1318 +#: Source/stores.cpp:314 Source/stores.cpp:675 Source/stores.cpp:1081 +#: Source/stores.cpp:1141 Source/stores.cpp:1325 Source/stores.cpp:1337 +#: Source/stores.cpp:1349 msgid "Would you like to:" msgstr "Искате ли да:" -#: Source/stores.cpp:317 +#: Source/stores.cpp:315 msgid "Talk to Griswold" msgstr "Говорите с Грисволд" -#: Source/stores.cpp:318 +#: Source/stores.cpp:316 msgid "Buy basic items" msgstr "Купите обикновени предмети" -#: Source/stores.cpp:319 +#: Source/stores.cpp:317 msgid "Buy premium items" msgstr "Купите качествени предмети" -#: Source/stores.cpp:320 Source/stores.cpp:673 +#: Source/stores.cpp:318 Source/stores.cpp:678 msgid "Sell items" msgstr "Продадете предмети" -#: Source/stores.cpp:321 +#: Source/stores.cpp:319 msgid "Repair items" msgstr "Поправите предмети" -#: Source/stores.cpp:322 +#: Source/stores.cpp:320 msgid "Leave the shop" msgstr "Напуснете ателието" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:714 Source/stores.cpp:1089 +#: Source/stores.cpp:358 Source/stores.cpp:735 Source/stores.cpp:1116 msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Продавам тези предмети. Вашето злато: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:420 +#: Source/stores.cpp:425 msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Продавам тези изключителни предмети. Вашето злато: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:804 +#: Source/stores.cpp:546 Source/stores.cpp:830 msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" msgstr "Нямате нищо, което ми трябва. Вашето злато: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:554 Source/stores.cpp:817 +#: Source/stores.cpp:559 Source/stores.cpp:843 msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" msgstr "Кой предмет е за продажба? Вашето злато: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:627 +#: Source/stores.cpp:632 msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" msgstr "Нямате предмет за поправка. Вашето злато: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:640 +#: Source/stores.cpp:645 msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" msgstr "Кой предмет е за поправка? Вашето злато: {:d}" -#: Source/stores.cpp:669 +#: Source/stores.cpp:674 msgid "Witch's shack" msgstr "Колибата на Вещицата" -#: Source/stores.cpp:671 +#: Source/stores.cpp:676 msgid "Talk to Adria" msgstr "Говорите с Адрия" -#: Source/stores.cpp:672 Source/stores.cpp:1056 +#: Source/stores.cpp:677 Source/stores.cpp:1083 msgid "Buy items" msgstr "Купите магически предмети" -#: Source/stores.cpp:674 +#: Source/stores.cpp:679 msgid "Recharge staves" msgstr "Презаредите жезли" -#: Source/stores.cpp:675 +#: Source/stores.cpp:680 msgid "Leave the shack" msgstr "Напуснете Колибата" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:881 +#: Source/stores.cpp:907 msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" msgstr "Нямате предмет за презареждане. Вашето злато: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:894 +#: Source/stores.cpp:920 msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" msgstr "Кой предмет е за презареждане? Вашето злато: {:d}" -#: Source/stores.cpp:908 +#: Source/stores.cpp:934 msgid "You do not have enough gold" msgstr "Нямате достатъчно злато" -#: Source/stores.cpp:916 +#: Source/stores.cpp:942 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "Нямате достатъчно място в инвентара" -#: Source/stores.cpp:953 +#: Source/stores.cpp:979 msgid "Do we have a deal?" msgstr "Договорихме ли се?" -#: Source/stores.cpp:956 +#: Source/stores.cpp:982 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "Наистина ли искате да разпознаете този предмет?" -#: Source/stores.cpp:962 +#: Source/stores.cpp:988 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "Наистина ли искате да купите този предмет?" -#: Source/stores.cpp:965 +#: Source/stores.cpp:991 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "Наистина ли искате да презаредите този предмет?" -#: Source/stores.cpp:969 +#: Source/stores.cpp:995 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "Наистина ли искате да продадете този предмет?" -#: Source/stores.cpp:972 +#: Source/stores.cpp:998 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "Наистина ли искате да поправите този предмет?" -#: Source/stores.cpp:986 Source/towners.cpp:157 +#: Source/stores.cpp:1012 Source/towners.cpp:150 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Върт, момчето с дървения крак" -#: Source/stores.cpp:989 Source/stores.cpp:996 +#: Source/stores.cpp:1015 Source/stores.cpp:1022 msgid "Talk to Wirt" msgstr "Говорите с Върт" -#: Source/stores.cpp:990 +#: Source/stores.cpp:1016 msgid "I have something for sale," msgstr "Имам нещо за продан," -#: Source/stores.cpp:991 +#: Source/stores.cpp:1017 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "но това ще ти струва 50 злато" -#: Source/stores.cpp:992 +#: Source/stores.cpp:1018 msgid "just to take a look. " msgstr "само да погледнеш. " -#: Source/stores.cpp:993 +#: Source/stores.cpp:1019 msgid "What have you got?" msgstr "Какво имаш?" -#: Source/stores.cpp:994 Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1113 -#: Source/stores.cpp:1308 +#: Source/stores.cpp:1020 Source/stores.cpp:1023 Source/stores.cpp:1144 +#: Source/stores.cpp:1339 msgid "Say goodbye" msgstr "Кажете довиждане" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1007 +#: Source/stores.cpp:1033 msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Имам този предмет за продан: Вашето злато: {:d}" -#: Source/stores.cpp:1030 +#: Source/stores.cpp:1057 msgid "Leave" msgstr "Напуснете" -#: Source/stores.cpp:1053 +#: Source/stores.cpp:1080 msgid "Healer's home" msgstr "Домът на Лечителя" -#: Source/stores.cpp:1055 +#: Source/stores.cpp:1082 msgid "Talk to Pepin" msgstr "Говорите с Пепин" -#: Source/stores.cpp:1057 +#: Source/stores.cpp:1084 msgid "Leave Healer's home" msgstr "Напуснете дома на Лечителя" -#: Source/stores.cpp:1109 +#: Source/stores.cpp:1140 msgid "The Town Elder" msgstr "Градският старейшина" -#: Source/stores.cpp:1111 +#: Source/stores.cpp:1142 msgid "Talk to Cain" msgstr "Говорите с Кайн" -#: Source/stores.cpp:1112 +#: Source/stores.cpp:1143 msgid "Identify an item" msgstr "Разпознаване на предмет" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1205 +#: Source/stores.cpp:1236 msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" msgstr "Нямате нищо за разпознаване. Вашето злато: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1218 +#: Source/stores.cpp:1249 msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" msgstr "Кой предмет е за разпознаване? Вашето злато: {:d}" -#: Source/stores.cpp:1237 +#: Source/stores.cpp:1268 msgid "This item is:" msgstr "Този предмет е:" -#: Source/stores.cpp:1240 +#: Source/stores.cpp:1271 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: Source/stores.cpp:1249 +#: Source/stores.cpp:1280 msgid "Talk to {:s}" msgstr "Говорете с {:s}" -#: Source/stores.cpp:1253 +#: Source/stores.cpp:1284 msgid "Talking to {:s}" msgstr "Говори с {:s}" -#: Source/stores.cpp:1255 +#: Source/stores.cpp:1286 msgid "is not available" msgstr "не е налично" -#: Source/stores.cpp:1256 +#: Source/stores.cpp:1287 msgid "in the shareware" msgstr "в пробната" -#: Source/stores.cpp:1257 +#: Source/stores.cpp:1288 msgid "version" msgstr "версия" -#: Source/stores.cpp:1284 +#: Source/stores.cpp:1315 msgid "Gossip" msgstr "Общи приказки" -#: Source/stores.cpp:1293 +#: Source/stores.cpp:1324 msgid "Rising Sun" msgstr "Изгряващото слънце" -#: Source/stores.cpp:1295 +#: Source/stores.cpp:1326 msgid "Talk to Ogden" msgstr "Говорите с Огдън" -#: Source/stores.cpp:1296 +#: Source/stores.cpp:1327 msgid "Leave the tavern" msgstr "Напуснете гостилницата" -#: Source/stores.cpp:1307 +#: Source/stores.cpp:1338 msgid "Talk to Gillian" msgstr "Говорите с Джилиън" -#: Source/stores.cpp:1317 Source/towners.cpp:212 +#: Source/stores.cpp:1348 Source/towners.cpp:205 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "Пияницата Фарнам" -#: Source/stores.cpp:1319 +#: Source/stores.cpp:1350 msgid "Talk to Farnham" msgstr "Говорите с Фарнам" -#: Source/stores.cpp:1320 +#: Source/stores.cpp:1351 msgid "Say Goodbye" msgstr "Кажете довиждане" @@ -6998,10 +7413,10 @@ msgid "" "within..." msgstr "" " Ааа, за историята на Краля ли? Трагичния крах на Леорик дойде като гръм от " -"ясно небе за тези земи. Хората винаги обичаха Краля, а сега живеят в дълбок " -"страх от него. Въпросът, който продължавам да си задавам, е, как е могъл да " -"падне толкова далеч от Светилната - все пак Леорик винаги е бил най-светият " -"от всички. Единствено най-злите сили на Ада са способни да унищожат някого " +"ясно небе за тези земи. Хората обичаха Краля, а сега живеят в дълбок страх " +"от него. Въпросът, който продължавам да си задавам, е, как е могъл да падне " +"толкова далеч от Светилната, Леорик винаги е бил най-светлият от всички. " +"Единствено най-покварените сили на Ада са способни да унищожат някого " "отвътре..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden @@ -7026,11 +7441,11 @@ msgid "" "destroying his now cursed form..." msgstr "" "Градът се нуждае от Вашата помощ, драги господарю! Преди няколко месеца, " -"Принц Албрихт, синът на Крал Леорик, бе отвлечен. Побеснял, Кралят реши да " -"обърне всеки камък, за да намери своята рожба. Но с всеки изминал ден, " -"Леорик сякаш изпадаше във все по-дълбока лудост. Обвиняваше невинни жители " -"за изчезването на сина си, като ги осъждаше на ужасяваща екзекуция. По-малко " -"от половината от нас успяха да се спасят от неговото безумие.\n" +"Принц Албрихт, синът на Крал Леорик, бе отвлечен. Побеснял, Кралят обърна " +"всеки камък, за да намери своята рожба. Но с всеки изминал ден, Леорик сякаш " +"изпадаше във все по-дълбока лудост. Обвиняваше невинни жители за изчезването " +"на сина си, като ги осъждаше на несправедлива екзекуция. По-малко от " +"половината от нас успяха да се спасят от неговото безумие.\n" "\n" "Рицарите му и придворните свещеници се опитаха да го усмирят, но той се " "обърна срещу тях и за жалост, те бяха принудени на цареубийство. С последния " @@ -7051,7 +7466,7 @@ msgid "" "land..." msgstr "" "Както вече споменах, драги господарю, Кралят е загробен на три нива " -"дълбочина. Той е там долу, в зловещата тъмнина, чакайки момента да унищожи " +"дълбочина. Той е там долу, в зловещата тъмнина, чакайки момента да съсипе " "тази земя." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) @@ -7062,10 +7477,10 @@ msgid "" "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" -"Проклятието на Краля отмина, но се опасявам, че това е само малкото зло. " -"Въпреки всичко, може би отново ще бъдем спасени от тъмнината, наблегнала " -"нашата земя, защото твоята победа е само добро знамение. Нека светлина озари " -"твоя път, добри господарю." +"Проклятието на Краля отмина, но се опасявам, че това е само частица от " +"дебнещо по-велико зло. Въпреки всичко, може би има надежда да бъдем спасени " +"от тъмнината, стелещо се над нашата земя, защото твоята победа е само добро " +"знамение. Нека светлина озари твоя път, добри господарю." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 @@ -7075,10 +7490,10 @@ msgid "" "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" -"Кралят не можа да превъзмогне загубата на сина си. Положих всякакви усилия, " -"за да го избавя от лудостта, но все пак тя го обори. От този ден нататък " -"черно проклятие се стели над това кралство, но може би ако освободиш духа му " -"от неговите земни окови, проклятието ще бъде повдигнато..." +"Крал Леорик не можа да превъзмогне загубата на сина си. Положих всякакви " +"усилия, за да облекча лудостта му, но все пак тя го пребори. От този ден " +"нататък черно проклятие се стели над това кралство, но може би ако освободиш " +"духа му от неговите земни окови, проклятието ще бъде повдигнато..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 @@ -7087,9 +7502,9 @@ msgid "" "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" -"Не искам да си спомням за кончината на Краля. Напротив, искам да си го " -"спомням като добър и справедлив владетел, какъвто беше. Неговата смърт " -"донесе много скръб за всички и бе някак не намясто." +"Не искам да си спомням как се спомина Краля. Искам да си го спомням като " +"добър и справедлив владетел, какъвто беше. Неговата смърт донесе много скръб " +"за всички и бе някак не намясто." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 @@ -7101,9 +7516,9 @@ msgid "" msgstr "" "Изковал съм повечето от оръжията и броните, с които Крал Леорик екипираше " "своите рицари. Дори направих огромен меч от най-добрия митрил за негово " -"величество, както и корона, за да си подхождат. Все още не мога да повярвам, " -"че е мъртъв. Определено трябва да е била някаква злокобна сила, за да го " -"доведе до пълна лудост!" +"величество, както и корона, за да си подхождат. Все още не мога да повярвам " +"как си отиде, но определено трябва да е била някаква наистина злокобна сила, " +"която да го доведе до пълна лудост!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 @@ -7146,8 +7561,8 @@ msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " "my Master for eternity!" msgstr "" -"Топлата прегръдка на живота е пристъпила в гроба ми. Приготви се, смъртнико, " -"да служиш вовеки на моя Господар!" +"Топлината на живота е пристъпила в гробницата ми. Приготви се, смъртнико, да " +"служиш вовеки на моя Господар!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 @@ -7176,13 +7591,14 @@ msgid "" "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" -"Господарю, имах едно странно преживяване. Знам, че имаш дълбоки познания за " -"тези чудовищни създания, които обитават лабиринта, а това е нещо, което не " -"мога да проумея за нищо на света... През нощта бях събуден от стържещ звук " -"точно пред моята кръчма. Когато погледнах от спалнята си, видях в двора на " -"кръчмата формите на малки демоноподобни същества. След малко те избягаха, но " -"не и преди да откраднат табелата на кръчмата ми. Не знам защо демоните " -"откраднаха парче дърво, а оставиха семейството ми на мира... странно, нали?" +"Господарю, имам да споделя едно странно преживяване. Знам, че имаш дълбоки " +"познания за тези чудовищни създания, които обитават лабиринта, а това е " +"нещо, което не мога да проумея за нищо на света... През нощта бях събуден от " +"стържещ звук точно пред моята кръчма. Когато погледнах от спалнята си, видях " +"в двора на кръчмата силуетите на малки демоноподобни същества. Миг по-късно " +"те се разбягаха, но не и преди да откраднат табелата на кръчмата ми. Не знам " +"защо демоните откраднаха табелата ми, а оставиха семейството ми на мира... " +"странно е, нали?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 @@ -7193,11 +7609,11 @@ msgid "" "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" -"Не беше нужно да ми връщаш табелата, но предполагам, че това ще ми спести " -"разходите по изработката на нова. Добре, нека да видим какво мога да ти дам " -"като отплата за намирането ѝ? Хм, какво имаме тук... а, да! Тази шапка бе " -"забравена в една от стаите от един вълшебник, който остана тук преди време. " -"Може би ще ти бъде от полза." +"Оооо, не беше нужно да ми връщаш табелата, но предполагам, че това ще ми " +"спести разходите по изработката на нова. Добре, нека да видим с какво мога " +"да ти се отплатя за намирането ѝ? Хммм, какво имаме тук... а, да! Тази шапка " +"бе забравена в една от стаите от един вълшебник, който остана тук преди " +"време. Може би ще ти бъде от полза." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 @@ -7206,9 +7622,9 @@ msgid "" "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" -"Боже мой, демони, които обикалят града нощем и плячкосват домовете ни? Нима " -"няма нищо свято останало? Надявам се, че Огдън и Гарда са добре. " -"Предполагам, че щяха да дойдат да ме видят, ако бяха ранени..." +"Боже мой, демони обикалят града нощем и плячкосват домовете ни? Нима няма " +"нищо свято останало? Надявам се, че Огдън и Гарда са добре. Предполагам, че " +"щяха да дойдат да ме видят, ако бяха ранени..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 @@ -7217,8 +7633,8 @@ msgid "" "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" -"О, Боже! Там ли е отишъл знакът? Баба ми и аз сигурно сме спали през цялата " -"случка. Благодаря на Светлината, че тези чудовища не са нападнали " +"О, Боже! Така ли е изчезнала табелата? Баба ми и аз сигурно сме преспали " +"цялата случка. Благодаря на Светлината, че тези чудовища не са нападнали " "гостилницата." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold @@ -7232,7 +7648,7 @@ msgstr "" "Казваш, че демони са откраднали табелата на Огдън? Това не звучи много като " "зверствата, за които съм чувал или виждал.\n" "\n" -"Демоните се интересуват от това да изтръгнат сърцето ти, а не дървената ти " +"Демоните са загрижени как да изтръгнат сърцето ти, а не от дървената ти " "табела." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham @@ -7243,10 +7659,10 @@ msgid "" "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " "of cheese..." msgstr "" -"Знаеш ли какво мисля аз? Някой е взел тази табела и ще иска много пари за " -"нея. Ако бях Огдън... а аз не съм, но ако бях... щях просто да си купя нова " -"табела с някаква хубава рисунка на него. Може би една хубава халба пиво или " -"парче сирене..." +"Знаеш ли какво си мисля? Някой е взел тази табела и ще иска една камара пари " +"за нея. Ако бях Огдън... не, че съм, но ако бях... щях просто да си купя " +"нова табела с някаква хубава рисунка на него. Може би една хубава халба пиво " +"или парче сирене..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 @@ -7256,8 +7672,9 @@ msgid "" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" "Никой смъртен не може да разбере ума на демона.\n" -"Никога не позволявай на особените им постъпки да те объркват, тъй като това " -"също може да е техен план." +" \n" +"Никога не позволявай на блуждаещите те им постъпки да те объркват, тъй като " +"това също може да е тяхната цел." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 @@ -7268,11 +7685,11 @@ msgid "" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " "a piece of wood." msgstr "" -"Какво? Той мисли, че съм го взел Аз? Предполагам, че и Грисволд е на негова " +"Какво? Той мисли, че Аз съм го взел? Предполагам, че и Грисволд е на негова " "страна.\n" " \n" -"Слушай, спрях да крада табели преди месеци. Не можеш да спечелиш от парче " -"дърво." +"Слушай, спрях да крада табели преди месеци. Не можеш да изкараш много от " +"парче дърво." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 @@ -7324,28 +7741,28 @@ msgid "" "You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " "demented fiend!" msgstr "" -"Това не вещае нищо добро, тъй като потвърждава най-мрачните ми страхове. " -"Макар да не си позволявах да вярвам на древните легенди, сега не мога да ги " -"отрека. Може настъпи времето да разкрия кой съм.\n" +"Това не вещае нищо добро и потвърждава най-мрачните ми страхове. Макар да не " +"си позволявах да вярвам на древните предания, сега не мога да ги отрека. " +"Настъпи момента да разкрия кой всъщност съм аз.\n" "\n" -"Истинското ми име е Декард Кейн Старейшината и съм последният потомък на " -"древно Братство, което се е посветило на опазването на тайните на " -"безвременно зло. Зло, което очевидно вече е на свобода.\n" +"Истинското ми име е Декард Кайн - Старейшината и съм последният потомък на " +"древно Братство, посветено на опазването на тайните на безвременно зло. Зло, " +"което очевидно вече е на свобода.\n" "\n" "Архиепископ Лазар, някогашният най-доверен съветник на крал Леорик, поведе " -"група от обикновени жители на града в Лабиринта, за да намери изчезналия син " -"на краля - Албрехт. Минава доста време, преди те да се завърнат, и само " -"малцина от тях живи.\n" +"група от обикновени жители на града в Лабиринта, за да намерят Албрихт, " +"изчезналия син на краля. Мина доста време, преди малцината оцелели завърнат, " +"избягали на косъм от смъртта .\n" "\n" -"Какъв глупак съм! Трябваше да подозирам забуленото му предателство още " -"тогава. Сигурно самият Лазар е отвлякъл Албрехт и оттогава го е отвел в " -"Лабиринта. Не разбирам защо архиепископът се е обърнал към мрака и какъв е " -"интересът му към детето, освен ако не смята да го принесе в жертва на " -"тъмните си господари!\n" +"Проклета да бъде глупостта ми! Трябваше да предположа скритото му " +"предателство още тогава. Сигурно самият Лазар е отвлякъл Албрихт и о го е " +"отвел в Лабиринта. Не разбирам защо архиепископът се е преминал към мрака и " +"какъв е интересът му към детето... Освен ако не смята да го принесе в жертва " +"на тъмните си господари!\n" "\n" -"Сигурно е планирал точно това! Оцелелите от неговата 'спасителна дружина' " -"казват, че за последен път са видели Лазар да бяга в най-дълбоките дебри на " -"лабиринта. Трябва да побързаш и да спасиш принца от жертвеното острие на " +"Трябва да е замислил точно това! Оцелелите от неговата 'спасителна дружина' " +"разказват, че за последен път са видели Лазар да бяга в най-дълбоките дебри " +"на лабиринта. Трябва да побързаш и да спасиш принца от жертвеното острие на " "този обезумял злодей!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain @@ -7371,16 +7788,16 @@ msgid "" "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " "and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" -"Разказа ти е доста мрачен, приятелю. Лазар със сигурност ще гори в ада за " +"Разказа ти е доста зловещ, приятелю. Лазар със сигурност ще гори в ада за " "ужасното си деяние. Момчето, което описваш, не е нашият принц, но вярвам, че " "Албрихт все още може да е в опасност. Символът от тъмна сила, за който " "говориш, трябва да е портал в самото сърце на лабиринта.\n" "\n" -"Знай това, приятелю - злото, срещу което се движиш, е тъмният Господар на " -"ужаса. Той е познат на смъртните хора като Диабло. Именно той бе затворен в " -"Лабиринта преди много векове и се опасявам, че се стреми отново да сее хаос " -"в царството на хората. Трябва да преминеш през портала и да унищожиш Диабло, " -"преди да е станало твърде късно!" +"Знай това, приятелю - злото, срещу което се изправяш, е тъмният Господар на " +"ужаса. Той е познат сред смъртните като Диабло. Именно той е бил затворен " +"преди много векове в Лабиринта и се опасявам, че се стреми отново да сее " +"хаос в царството на хората. Трябва да преминеш през портала и да унищожиш " +"Диабло, преди да е станало твърде късно!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 @@ -7390,10 +7807,11 @@ msgid "" "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" -"Лазар е архиепископът, който поведе много от жителите на града в лабиринта. " -"В онзи ден загубих много добри приятели, а Лазар така и не се завърна. " -"Предполагам, че е бил убит заедно с повечето от останалите. Ако можеш да ми " -"направиш услуга, добри господарю - моля те, не говори на Фарнам за онзи ден." +"Лазар е архиепископът, който поведе много от жителите на града към " +"лабиринта. В онзи ден загубих много добри приятели, а Лазар така и не се " +"завърна. Предполагам, че е бил убит заедно с повечето от останалите. Ако " +"можеш да ми направиш услуга, добри господарю - моля те, не говори на Фарнам " +"за онзи ден." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 @@ -7405,7 +7823,7 @@ msgid "" msgstr "" "Бях поразен, когато чух за какво се готвеха жителите на града онази нощ. " "Мислех си, че от всички хора Лазар би имал повече разум от това. Той беше " -"архиепископ и винаги изглеждаше, че се грижи толкова много за жителите на " +"архиепископ и винаги изглеждаше, че го е много грижа за жителите на " "Тристрам. Толкова много бяха ранените, нямаше как да ги спася всичките..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian @@ -7439,8 +7857,8 @@ msgid "" "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" -"Мушкат, после хапят, а после са навсякъде около теб. Лъжец! ЛЪЖЕЦ! Всички те " -"са мъртви! Мъртви! Чуваш ли ме? Те продължават да падат и да падат... кръвта " +"Пронизват, после хапят, а после са навсякъде около теб. Лъжец! ЛЪЖЕЦ! Всички " +"те са мъртви! Мъртви! Чуваш ли ме? Те продължават да падат и падат... кръвта " "им се разлива по земята... всичко е по негова вина..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria @@ -7461,9 +7879,9 @@ msgid "" "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" -"Да, праведният Лазар, който беше толкова действен срещу онези чудовища там " -"долу. Изобщо не ми помогна да спася крака си, нали? Слушай, ще ти дам един " -"безплатен съвет. Попитай Фарнам, той беше там." +"Да, праведника Лазар, който беше толкова деен срещу онези чудовища в " +"подземията. Но така и не ми помогна да спася крака си, нали? Един безплатен " +"съвет... Говори с Фарнам, той беше там..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 @@ -7471,8 +7889,8 @@ msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" -"Откажи се от глупавото си търсене. Очаква те само гневът на моя господар! " -"Твърде късно е да спасиш детето. Сега ще се присъединиш към него в Ада!" +"Откажи се от глупавото ти търсене. Очаква те само гневът на моя господар! " +"Твърде късно е за да спасиш детето. Скоро ще се присъединиш към него в Ада!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 @@ -7485,8 +7903,8 @@ msgid "" msgstr "" "Хммм, не знам какво точно мога да ти кажа по този въпрос, за да съм полезен. " "Водата, която тече в нашите кладенци, идва от подземен извор. Чувал съм за " -"тунел, който води до голямо езеро - може би те са едно и също. За съжаление " -"не знам какво би могло да доведе до замърсяване на водата ни." +"тунел, който води до голямо езеро - може би те са свързани. За съжаление не " +"знам какво би могло да доведе до замърсяване на водата ни." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 @@ -7501,7 +7919,7 @@ msgstr "" "ни, но тъй като целият град е останал без прясна вода, скоро и нашите запаси " "ще се изчерпят. \n" "\n" -"Моля, направете каквото можете, иначе не знам какво ще правим." +"Моля, направи каквото е по силите ти, иначе не знам какво ще стане с нас." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 @@ -7512,11 +7930,11 @@ msgid "" "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" -"Радвам се, че те хванах навреме! Кладенците ни станаха мътни и застояли и " -"някои от жителите на града се разболяха, пиейки от тях. Запасите ни от " -"прясна вода бързо се изчерпват. Вярвам, че има проход, който води до " -"изворите, които служат града ни. Моля те, потърси какво ни е причинило това " -"нещастие, иначе всички ние със сигурност ще загинем." +"Радвам се, че те хванах навреме! Кладенците ни са мътни и застояли и някои " +"от жителите на града се разболяха, пиейки от тях. Запасите ни от прясна вода " +"бързо се изчерпват. Смятам, че има проход, който води до изворите, от които " +"града ни черпи вода. Моля те, потърси какво ни е причинило това нещастие, " +"иначе всички ние със сигурност ще изтлеем от жажда." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 @@ -7526,8 +7944,8 @@ msgid "" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" -"Моля те, побързай. С всеки изминал час се приближаваме до това да останем " -"питейна вода.\n" +"Моля те, побързай. С всеки изминал час запасите ни от питейна вода " +"намаляват.\n" "\n" "Няма да оцелеем дълго без твоята помощ." @@ -7541,8 +7959,8 @@ msgid "" msgstr "" "Какво говориш?! Самото присъствие на демони около извора е замърсило водата? " "О, наистина голямо зло се крие под нашия град, но твоята упоритост и смелост " -"ни дават надежда. Моля те, вземи този пръстен. Може би той ще ти помогне в " -"унищожаването на тези гнусни същества." +"ни дават надежда. Моля те, вземи този пръстен, може би той ще ти помогне в " +"унищожаването на тези противни създания." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 @@ -7550,8 +7968,8 @@ msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" -"Баба ми е много слаба, а Гарда казва, че не можем да пием вода от " -"кладенците. Моля те, не можеш ли да направиш нещо, за да ни избавиш?" +"Баба ми се чувства много слаба, а Гарда казва, че не можем да пием вода от " +"кладенците. Моля те, не можеш ли да направиш нещо, за да ни помогнеш?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 @@ -7560,9 +7978,9 @@ msgid "" "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " "filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" -"Пепин ти е казал истината. Ще се нуждаем от прясна вода, и то скоро. Опитах " -"се да изчистя един от по-малките кладенци, но той вони на застояла мръсотия. " -"Сигурно се е запушил при източника." +"Пепин е прав. Наистина се нуждаем от прясна вода, и то скоро. Опитах се да " +"изчистя един от по-малките кладенци, но той вони на застояла мръсотия. " +"Сигурно е запушил при източника." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 @@ -7578,11 +7996,11 @@ msgid "" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" -"Жителите на Тристрам ще умрат, ако не успееш да възстановиш прясната вода в " +"Жителите на Тристрам ще загинат, ако не успееш да върнеш прясната вода в " "кладенците им.\n" "\n" -"Знай, че демоните са в основата на това дело, но самите те не знаят какво са " -"породили." +"Знай, че демони са в основата на това дело, но самите те не знаят какво " +"всъщност са породили." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 @@ -7590,8 +8008,9 @@ msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" -"За първи път съм с теб. Бизнесът ми е на сухо - така да се каже - ако нямам " -"пазар, на който да търгувам. По-добре разбери какво се случва, и то скоро!" +"Този път, съм с теб. Търговията ми пресъхва - така да се каже - ако нямам " +"пазар, на който да продавам. По-добре разбери какво е в основата всичко, и " +"то бързо!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 @@ -7603,12 +8022,12 @@ msgid "" "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" -"Книга, в която се говори за Камера с човешки кости? Така, за камера от кости " -"се споменава в някои архаични писания, които изучавах в библиотеките на " -"Изтока. В тези съчинения се казваше, че когато Властелините на подземния " -"свят искали да защитят големи съкровища, те създавали територии, в които " -"онези, които загинали в опит да откраднат съкровището, били завинаги осъдени " -"да го защитават като немъртви. Извратен, но странно подходящ край?" +"Книга, в която се говори за Камера с човешки кости? Да, Камера на Костите се " +"споменава в определени архаични писания, които изучавах в библиотеките на " +"Изтока. В тези съчинения се загатва, че когато Владетелите на подземния свят " +"искали да защитят големи богатства, те създавали територии, в които онези, " +"загинали в опит да откраднат съкровището, били завинаги осъдени да го " +"защитават като немъртви. Извратен, но странно подходящ край?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 @@ -7617,7 +8036,7 @@ msgid "" "many books that may be of some help." msgstr "" "Боя се, че не знам нищо за това, добри господарю. Кайн има много книги, " -"които могат да ви помогнат." +"които могат да ти помогнат." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 @@ -7625,8 +8044,8 @@ msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." msgstr "" -"Това звучи като много опасно място. Ако ще ходиш натам, моля те, бъди много " -"внимателен." +"Това звучи като много опасно място. Ако ще ходиш натам, моля те, то бъди " +"много внимателен." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 @@ -7634,7 +8053,7 @@ msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" -"Опасявам се, че не съм чувал нищо за това. Може би Кайн Разказвачът би могъл " +"Опасявам се, че не съм чувал нищо такова. Може би Кайн Разказвачът би могъл " "да ти помогне." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold @@ -7644,8 +8063,8 @@ msgid "" "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " "question." msgstr "" -"Не знам нищо за това място, но може да попиташ Кайн. Той знае за много неща " -"и няма да се изненадам, ако може да отговори на въпроса ти." +"Нищо не съм чувал за подобно място, но може да попиташ Кайн. Той говори за " +"много неща и няма да се изненадам, ако може да отговори на въпроса ти." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 @@ -7670,7 +8089,7 @@ msgstr "" "Ако загинеш в това прокълнато място, ще станеш вечен слуга на тъмните му " "владетели.\n" "\n" -"Влез в Камерата на Костите на свой собствен риск." +"Пристъпи в Камерата на Костите на собствен риск." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 @@ -7679,9 +8098,10 @@ msgid "" "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"Казваш, че това е огромно и мистериозно съкровище? Може би бих се " +"Казваш, че това е огромно и тайнствено съкровище? Може би бих се " "заинтересувал да взема няколко неща от теб... или още по-добре, не ти ли " -"трябват редки и скъпи принадлежности, за да преминеш през това изпитание?" +"трябват рядко и скъпо снаряжение, което да ти помогне да преминеш през това " +"изпитание?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 @@ -7693,10 +8113,10 @@ msgid "" "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" "Изглежда, че архиепископ Лазар е подтикнал много от жителите на града да се " -"впуснат в Лабиринта, за да намерят изчезналия син на краля. Той се възползва " -"от опасенията им и ги разярява в бясна тълпа. Никой от тях не е бил " -"подготвен за това, което се крие в тази студена земя... Лазар ги изоставил " -"там - в лапите на неописуеми ужаси - да умрат." +"впуснат в Лабиринта, за да намерят изчезналия син на краля. Възползвайки се " +"от страховете им, той ги превръща в бясна тълпа. Никой от тях не е бил " +"подготвен за това, което ги е очаквало в смразяващите подземия... Лазар ги " +"изоставя там - в лапите на неописуеми ужаси - да умрат." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 @@ -7717,11 +8137,11 @@ msgid "" "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " "Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" -"В името на Светлината, познавам този свиреп демон. Много носеха белезите на " -"яростта му по телата си, когато малцината оцелели от атаката, водена от " +"В името на Светлината, знам за този свиреп демон. Много носеха белезите на " +"яростта му по телата си, когато малцината оцелели от свитата, водена от " "Лазар, изпълзяха от катедралата. Не знам какво е използвал, за да разфасова " "жертвите си, но не може да е било от този свят. Рани, гноясали от зараза, " -"дори на ми се сториха почти непосилни за лечение. Пази се, ако възнамеряваш " +"дори за мен, те бяха почти непосилни за лечение. Пази се, ако възнамеряваш " "да се изправиш пред този злодей..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian @@ -7730,8 +8150,8 @@ msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" -"Когато Фарнам каза нещо за касапин, който убива хора, веднага го омаловажих. " -"Но тъй като ти го повдигна, може би е вярно." +"Когато Фарнам заговори нещо за касапин, който убива хора, не му обърнах " +"внимание. Но сега след като ти го споменаваш, може би е вярно." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 @@ -7743,12 +8163,12 @@ msgid "" "I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " "to this day." msgstr "" -"Видях онова, което Фарнам нарича Касапина, докато то прокарваше път през " +"Видях онова, което Фарнам нарича Касапина, докато си проправяше път през " "телата на моите приятели. Той размахваше сатър, голям колкото брадва, " -"отсичаше крайници и съсичаше храбрите мъже там, където бяха застанали. Бях " -"отделен от битката от множество малки пищящи демони и някак си намерих " +"откъсвайки крайници и съсичайки храбрите мъже на място. Бях отделен от " +"схватката от множество малки пищящи демони и някак намерих пътя до " "стълбището, което водеше навън. Никога повече не видях този отвратителен " -"звяр, но окървавеният му лик ме преследва и до днес." +"звяр, но мисълта за окървавеният му лик ме преследва и до днес." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 @@ -7757,8 +8177,8 @@ msgid "" "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" -"Голям! Голям сатър, убива всичките ми приятели. Не можах да го спра, " -"трябваше да избягам, не можах да ги спася. Хванати в капан, стая с толкова " +"Огромен! Огромен сатър, съсича всичките ми приятели. Не можех да го спра, " +"трябваше да избягам, не можех да ги спася. Хванати в капан, стая с толкова " "много тела... толкова много другари... НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria @@ -7769,7 +8189,7 @@ msgid "" "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" "Касапина е садистично същество, което изпитва удоволствие от мъченията и " -"болката на другите. Виждал си неговото дело в лицето на пияницата Фарнам. " +"болката на другите. Виждал си делата му в лицето на пияницата Фарнам. " "Унищожаването му ще допринесе много за безопасността на този град." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt @@ -7782,12 +8202,12 @@ msgid "" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " "his collection." msgstr "" -"Знам повече, отколкото си мислиш, за този ужасен злодей. Малките му приятели " -"ме хванаха и успяха да ми отмъкнат крака, преди Грисволд да ме измъкне от " -"онази дупка.\n" +"Знам повече, отколкото можеш да си предтавиш, за този ужасен злодей. Малките " +"му приятели ме хванаха и успяха отмъкнат крака ми, преди Грисволд да ме " +"издърпа от онази дупка.\n" "\n" "Ще го кажа направо - убий го пръв, преди да те е съсякъл и да е добавил " -"тялото ти към колекцията си." +"трупът ти към неговата колекцията си." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 @@ -7797,10 +8217,11 @@ msgid "" "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" -"Моля те, изслушай ме. Архиепископ Лазар, той ни доведе тук долу, за да " -"намерим изгубения принц. Този гад ни вкара в капан! Сега всички са мъртви... " -"убити от демон, когото той наричаше Касапина. Отмъсти за нас! Намери този " -"касапин и го убий, за да могат душите ни най-накрая да отидат спокойни..." +"Моля те, изслушай ме. Архиепископа, Лазар, той ни доведе тук долу, за да " +"намерим изчезналия принц. Този гад ни вкара в капан! Сега всички са " +"мъртви... убити от демон, когото той наричаше Касапина. Отмъсти ни! Намери " +"този Касапин и го убий, за да могат душите ни най-накрая да отидат " +"спокойни..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 @@ -7852,9 +8273,9 @@ msgid "" "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " "can help you, too." msgstr "" -"Ако имаш въпроси що се отнася до слепотата, посъветвай се с Пепин. Той даде " -"на баба ми отвара, която й помогна да изчисти зрението си, така че може би " -"ще може да помогне и на теб." +"Ако имаш въпроси що се отнася до слепотата, посъветвай се с Пепин. Той " +"приготви за баба ми отвара, която й помогна да изчисти зрението си, така че " +"може и на теб да ти е от помощ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 @@ -7869,7 +8290,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "Виж... Това е доста смешно, нали? Схващаш ли? Слепият вика - виж това?" +msgstr "" +"Гледай тук... Това е доста смешно, а? Схващаш ли? Слепият вика - виж това?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 @@ -7882,8 +8304,8 @@ msgid "" msgstr "" "Това е място на голямо страдание и ужас което служи добре на своя господар.\n" "\n" -"Внимавай къде стъпваш, защото може да се окаже, че ще останеш много по-" -"дълго, отколкото си очаквал." +"Спохождай внимателно, защото може да се окаже, че ще останеш много по-дълго, " +"отколкото си очаквал." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 @@ -7892,9 +8314,9 @@ msgid "" "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" -"Да видим, продавам ли ти нещо? Не. Даваш ли ми пари, за да ти разкажа за " -"това? Не. Сега, не си ли тръгваш и отиваш да разговаряш с разказвача, който " -"живее за такива неща? Да." +"Нека се разберем, продавам ли ти нещо? Не. Даваш ли ми пари, за да ти го " +"разяснявам? Не. Сега, Обръщаш ли се и отиваш да разговаряш с разказвача, " +"който живее за такива неща? Да." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 @@ -7908,11 +8330,11 @@ msgid "" "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " "would find a way to release him from his torture." msgstr "" -"Твърдиш, че си разговарял с Лахданан? Той бе велик герой приживе. Лахданан " -"беше почтен и справедлив човек, който години наред е служи вярно на своя " -"крал. Но, разбира се, ти вече знаеш това.\n" +"Твърдиш, че си разговарял с Лахданан? Той беше велик герой приживе. Лахданан " +"бе почтен и справедлив човек, който години наред е служи вярно на своя крал. " +"Но, разбира се, ти вече знаеш това.\n" "\n" -"От онези, които са попаднали в обсега на проклятието на Краля, Лахданан е " +"От онези, които са попаднали в хватката на проклятието на Краля, Лахданан е " "най-малко склонен да се подчини на мрака без борба, така че предполагам, че " "историята ти може да е вярна. Ако бях на твое място, приятелю, щях да намеря " "начин да го освободя от терзанията му." @@ -7923,8 +8345,9 @@ msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" -"Говориш за храбър воин, който е мъртъв! Няма да допусна такива разговори за " -"напусна ли ни отдавна души в двора на странноприемницата ми, не благодаря." +"Говориш за храбър воин, който е мъртъв от много време! Няма да допусна " +"такива разговори за напусна ли ни отдавна души в двора на странноприемницата " +"ми, не благодаря." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 @@ -7934,7 +8357,7 @@ msgid "" "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" -"Златен еликсир, казваш. Никога досега не съм приготвял отвара с такъв цвят, " +"Казваш Златен еликсир? Никога досега не съм приготвял отвара с такъв отенък, " "така че не мога да ти кажа как ще ти подейства, ако се опиташ да я изпиеш. " "Като твой лечител горещо те съветвам, ако намериш такъв еликсир, да " "постъпиш, както те моли Лахданан, и да НЕ се опитваш да го използваш." @@ -7945,8 +8368,8 @@ msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." msgstr "" -"Никога преди не съм чувал за Лахданан. Съжалявам, но не мисля, че мога да ви " -"бъда от голяма полза." +"Никога преди не съм чувала за Лахданан. Съжалявам, но не мисля, че мога да " +"ти бъда от голяма полза." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 @@ -7956,10 +8379,10 @@ msgid "" "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" -"Ако действително си срещнал Лахданан, те посъветвам да му помогнеш. Имал съм " -"работа с него няколко пъти и съм го смятал за честен и лоялен по природа. " -"Проклятието, което се стовари върху последователите на крал Леорик, ще се " -"стовари особено тежко върху него." +"Ако действително си срещнал Лахданан, те посъветвам да му помогнеш. Търгувал " +"съм с него няколко пъти и съм го смятал за честен и лоялен по природа. " +"Проклятието, което се стовари върху служещите на крал Леорик, ще се стовари " +"особено тежко върху него." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 @@ -7968,7 +8391,7 @@ msgid "" "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" " Лахданан е мъртъв. Всички знаят това и не можеш да ме заблудиш, да мисля по " -"друг начин. Не можеш да говориш с мъртвите. Аз знам!" +"друг начин. Не можеш да говориш с мъртвите. Това го знам!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 @@ -7978,10 +8401,10 @@ msgid "" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" -"Възможно е да срещнеш хора, които са хванати в капана на Лабиринта, както е " -"Лахданан. Усещам в него чест и голяма вина.\n" +"Възможно е да срещнеш хора, като Лахданан, които са затворени в капана на " +"Лабиринта. Усещам в него благородство и голяма вина.\n" "\n" -"Помогни му и ще помогнеш на целия Тристрам." +"Помогни му и ще помогнеш на цял Тристрам." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 @@ -7991,10 +8414,10 @@ msgid "" "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " "buying something or you'll be on your way." msgstr "" -"Чакай, нека да предположа. Кайн беше погълнат от гигантска пукнатина, която " -"се е отворила под него. Бил е изпепелен в кълбо от адски огън и вече не може " -"да отговаря на въпросите ти. Оооо, това не се е случило? Тогава предполагам, " -"че ще си купиш нещо или ще си тръгнеш." +"Почакай малко, нека да предположа. Кайн бе погълнат от гигантска пукнатина, " +"която се е отворила под него. Бил е изпепелен в кълбо от адски огън и вече " +"не може да отговаря на въпросите ти. Оооо, нищо подобно не му се е случило? " +"Тогава предполагам, си тук да пазаруваш или ще си тръгваш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 @@ -8011,17 +8434,17 @@ msgid "" "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" -"Моля те, не ме убивай, само ме изслушай. Някога бях капитан на рицарите на " -"крал Леорик и спазвах законите на тази земя с чест и справедливост. Тогава " +"Моля те, не ме убивай, просто ме изслушай. Някога аз бях капитан на рицарите " +"на крал Леорик и с чест и справедливост браних правдата по тези земи. Тогава " "върху нас падна неговото мрачно проклятие заради ролята, която изиграхме в " -"трагичната му смърт. Докато моите другари рицари се поддадоха на извратената " +"трагичната му смърт. Докато моите другари рицари се поддаваха на извратената " "си съдба, аз избягах от погребалната камера на краля, търсейки начин да се " -"освободя от Проклятието. Аз се провалих...\n" +"освободя от неговото Проклятие. Но аз се провалих...\n" "\n" -"Чух за златен еликсир, който би могъл да премахне проклятието и да даде " -"покой на душата ми, но не успях да го намеря. Силите ми вече намаляват, а с " -"тях и последната част от човечността ми. Моля те, помогни ми и намери " -"Еликсира. Ще се отплатя за усилията ти, кълна се в честта си." +"Чувал съм че съществува Златен Еликсир, който би могъл да премахне " +"проклятието и да даде покой на душата ми, но не успях да го намеря. Силите " +"ми вече чезнат, а с тях и малкото ми останала човечност. Моля те, помогни ми " +"и намери Еликсира. Ще се отплатя за усилията ти, кълна се в честта си." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 @@ -8030,7 +8453,7 @@ msgid "" "Please, keep trying..." msgstr "" "Не си намерил златния еликсир... Страхувам се, че съм обречен навеки. Моля " -"те, продължавай да опитваш..." +"те, не спирай да търсиш..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 @@ -8041,10 +8464,10 @@ msgid "" "have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " "with the Light, my friend..." msgstr "" -"Ти спаси душата ми от проклятието, за това съм ти навеки задължен. Ако " +"Ти спаси душата ми от проклятието, и за това ще съм ти навеки задължен. Ако " "някога има начин да ти се отплатя от отвъдното, ще го намеря, но засега " -"вземи шлема ми. По пътя, което ми предстои, той няма да ми е нужен. Дано да " -"те пази от тъмните сили там долу. Върви със Светлината, приятелю..." +"вземи шлема ми. По пътя, което ми предстои, той няма да ми е нужен. Нека да " +"те пази от мрачните сили там долу. Върви със Светлината, приятелю..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 @@ -8063,7 +8486,7 @@ msgstr "" "демоните от Ямата на Остриетата, Наковалнята на Яростта е излята между " "черепите на петте най-могъщи магове на подземния свят. Гравирана с руни на " "силата и хаоса, всяко оръжие или броня, изковани на тази наковалня, ще бъдат " -"потопени в царството на Хаоса, което ще им придаде магически свойства. " +"потопени в Царството на отвъдното, което ще им придаде магически свойства. " "Твърди се, че непредсказуемостта на Хаоса прави трудно да се разбере какъв " "ще бъде резултатът от изковаването..." @@ -8074,7 +8497,7 @@ msgid "" "He's quite handy, you know." msgstr "" "Не мислиш ли, че Грисволд би бил по-подходящия човек, когото да попиташ за " -"това? Той е доста полезен, нали се сещаш." +"това? Той е на близо, нали знаеш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 @@ -8085,8 +8508,8 @@ msgid "" "Griswold or Cain." msgstr "" "Ако търсеше информация за Чукалото за Изцелението или за Сребърния бокал за " -"Пречистването, щях да ти помогна, приятелю. В този случай обаче би било по-" -"добре да поговориш с Грисволд или Кайн." +"Пречистването, щях да съм ти от помощ, приятелю. Но в този случай обаче, би " +"било по-добре да поговориш с Грисволд или Кайн." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 @@ -8096,10 +8519,10 @@ msgid "" "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" -"Когато бяхме деца, Бащата на Грисволд разказваше на някои от нас, за " -"гигантска наковалня, на която се изработвали могъщи оръжия. Казваше, че " -"когато чук удари върху тази наковалня, земята се разтърсва от голяма ярост. " -"Винаги, когато земята се тресе, си спомням тази история." +"Когато бяхме деца, Бащата на Грисволд ни разказваше история, за гигантска " +"наковалня, на която се изработвали могъщи оръжия. Говореше ни, че когато чук " +"удари върху тази наковалня, земята се разтърсва от голяма ярост. Винаги, " +"когато има земетресение, си спомням тази история." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 @@ -8122,15 +8545,15 @@ msgid "" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" "Привет! Винаги е удоволствие да видя един от най-добрите си клиенти! Знам, " -"че си навлязъл дълбоко в Лабиринта и има една история, която ми разказаха и " +"че си навлязъл дълбоко в Лабиринта и имам една история, която ми разказаха и " "която може би си струва да чуеш...\n" "\n" -"Един от мъжете, завърнали се от Лабиринта, ми разказа за мистична наковалня, " -"на която се натъкнал по време на бягството си. Описанието му ми напомни за " -"легендите, които бях чувал в младостта си, за Горящите Адски Огнища, където " -"се изработват могъщи магически оръжия. Легендата разказваше, че дълбоко в " -"Адските Огнища се намирала Наковалнята на Яростта! Тази наковалня съдържала " -"в себе си самата същност на демоничния подземен свят...\n" +"Един от мъжете, завърнали се от Лабиринта, ми разказа за тайнствена " +"наковалня, на която се натъкнал по време на бягството си. Описанието му ми " +"напомни за легендите, които бях чувал в младостта си, за Горящите Адски " +"Огнища, където се изработват могъщи магически оръжия. Легендата разказваше, " +"че дълбоко в Адските Огнища се намирала Наковалнята на Яростта! Тази " +"наковалня съдържала в себе си самата същност на демоничния подземен свят...\n" "\n" "Говори се, че всяко оръжие, изработено върху горящата наковалня, е наситено " "с голяма сила. Ако тази наковалня наистина е Наковалнята на Яростта, може би " @@ -8146,9 +8569,9 @@ msgid "" "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" -"Все още нищо, а? Е, продължавай да търсиш. Оръжието, изковано на " +"Все още нищо, а? Добре, но продължавай да търсиш. Оръжие, изковано върху " "наковалнята, може да бъде най-добрата ти надежда и аз съм сигурен, че мога " -"да ти изработя легендарно оръжие." +"да ти изработя такова от легендарни пропорции." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 @@ -8157,9 +8580,10 @@ msgid "" "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" -"Не мога да повярвам! Това е Наковалнята на Яростта! Добра работа, приятелю. " -"Сега ще покажем на тези уроди, че в Ада няма по-смъртоносни оръжия от тези, " -"които са направени от хора! Вземи това и нека Светлината те закриля." +"Не мога да повярвам на очите си! Това е Наковалнята на Яростта! Добра " +"работа, приятелю. Сега ще покажем на тези уроди, че в Ада няма по-" +"смъртоносни оръжия от тези, които са направени от хора! Вземи това и нека " +"Светлината те закриля." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 @@ -8178,10 +8602,11 @@ msgid "" "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" -"В Лабиринта има много артефакти, които притежават сили, непостижими за " -"смъртните. Някои от тях притежават фантастична сила, която може да се " -"използва както от Светлината, така и от Мрака. Завземането на наковалнята от " -"дълбините може да промени хода на Войната на Греха към Светлината." +"В Лабиринта има много артефакти, които притежават сили, отвъд разбиранията " +"на смъртните. Някои от тях притежават неизмерима сила, която може да се " +"използва както от Мрака, така и от Светлината. Завземането на Наковалнята от " +"дълбините на подземието може да промени хода на Войната на Греха в полза на " +"Светлината." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 @@ -8189,8 +8614,8 @@ msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" -"Ако откриеш този артефакт за Грисволд, това може сериозно да накърни бизнеса " -"ми тук. Аааааала, никога няма да го намериш." +"Ако откриеш тази наковалня за Грисволд, това може сериозно да накърни " +"бизнеса ми тук. Аааааа, едва ли някога ще я намериш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 @@ -8218,18 +8643,17 @@ msgstr "" "сила.\n" " \n" "Легендите разказват за пиедестал, издялан от обсидианов камък, на който има " -"басейн с вряща кръв, върху повърхност с гравирани кости. Съществуват и " -"намеци за камъни от кръв, които ще отворят врата, пазеща древно " -"съкровище...\n" +"съд с вряща кръв, върху повърхност с гравирани кости. Има предания за камъни " +"от кръв, които ще отворят врата, пазеща древно съкровище...\n" "\n" -"Природата на това съкровище е забулена в спекулации, приятелю, но се говори, " +"Същността на това съкровище е забулена в спекулации, приятелю, но се говори, " "че древният герой Аркайн е поставил свещената броня Доблест в тайно " -"хранилище. Аркайн бил първият смъртен, който обърнал хода на Войната на " +"хранилище. Аркайн бил първият смъртен, който променил хода на Войната на " "Греха и прогонил легионите на мрака обратно в Горящия Ад.\n" "\n" -"Точно преди да умре, бронята на Аркайн е скрита в тайно хранилище. Казват, " -"че когато свещените доспехи отново бъдат необходими, ще се появи герой, " -"който отново ще облече Доблестта. Може би ти си този герой..." +"Точно преди да умре, бронята на Аркайн е била скрита в тайно хранилище. " +"Казват, че когато свещените доспехи отново бъдат необходими, ще се появи " +"герой, който отново ще облече Доблестта. Може и ти да си този герой..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 @@ -8238,9 +8662,9 @@ msgid "" "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" -"Всяко дете знае историята на война Аркайн и неговата мистична броня, " -"известна като Доблест. Ако успееш да намериш мястото, където тя е съхранена, " -"ще бъдеш добре защитен от злото, дебнещо в Лабиринта." +"Всяко дете знае историята на героя Аркайн и неговата мистична броня, " +"известна като Доблест. Намериш ли мястото, където тя е пазена, ще бъдеш " +"добре защитен от злото, дебнещо в Лабиринта." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 @@ -8249,9 +8673,9 @@ msgid "" "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" -"Звучи като нещо, което трябва да си спомня, но напоследък съм толкова зает с " -"изучаването на нови лекарства и създаването на по-добри еликсири, и сигурно " -"съм забравил. Съжалявам..." +"Хмм, Звучи като нещо, което трябва да си спомня, но напоследък съм толкова " +"зает с изучаването на нови лекарства и създаването на по-добри еликсири, че " +"сигурно съм забравил. Съжалявам..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 @@ -8270,10 +8694,10 @@ msgid "" "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" -"Бронята, известна като Доблест, може да наклони везните в твоя полза. Ще ти " -"кажа, че мнозина са я търсили - включително и аз. Аркайн я е скрил добре, " -"приятелю, и ще ти трябва повече от късмет, за да разкриеш тайните, които са " -"я държали на скрито толкова години." +"Бронята Доблест, може да наклони везните в твоя полза. Едно ще ти кажа, че " +"мнозина са я търсили - включително и аз. Аркайн я е скрил добре, приятелю, и " +"ще ти трябва повече от късмет, за да разкриеш тайните, които са я държали " +"потулена толкова години." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 @@ -8290,8 +8714,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ако намериш тези Камъни на кръвта, използвайте ги внимателно.\n" "\n" -"Пътят е осеян с опасности и единствената ти надежда е увереността в самия " -"теб." +"Пътят е осян с опасности и единствената ти надежда е увереността в самия теб." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 @@ -8301,9 +8724,9 @@ msgid "" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" -"Възнамеряваш да намериш бронята, известна като Доблест?\n" +"Смяташ да намериш бронята, известна като Доблест?\n" "\n" -"Никой не знае къде Аркайн я е скрил, а щом моите познати не можаха да я " +"Никой не знае къде Аркайн я е скрил, а щом моите връзки не са способни да я " "намерят, силно се съмнявам, че и ти някога ще успееш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain @@ -8326,13 +8749,13 @@ msgstr "" "Греха...\n" "\n" "Очернен от хиляда години война, кръв и смърт, Кървавият Пълководец стои " -"върху планина от своите разкъсани жертви. Тъмното му острие крещи черно " -"проклятие към живите; измъчена покана към всеки, който се изправи пред този " +"върху планина от своите разкъсани жертви. Мрачното му острие крещи черно " +"проклятие за живите; измъчена покана към всеки, изправил се пред този " "Екзекутор на Ада.\n" "\n" "Пише също, че макар някога да е бил смъртен и да се е сражавал в редиците на " "Легиона на Мрака по време на Войната на Греха, той е загубил човешката си " -"същност заради ненаситния си глад за кръв." +"същност заради ненаситната си жажда за кръв." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 @@ -8341,9 +8764,9 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" -"Опасявам се, че не съм чувал нищо за толкова жесток войн, добри господарю. " -"Надявам се, че няма да ти се наложи да се сражаваш с него, защото звучи " -"изключително опасно." +"Опасявам се, че не съм чувал нищо за такъв жесток войн, добри господарю. " +"Надявам се, че няма да ти се наложи да се сражаваш с него, защото всичко " +"това звучи изключително опасно." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 @@ -8369,8 +8792,8 @@ msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" -"Тъмни и злокобни легенди обграждат единствения Кървав Военачалник. Бъди " -"добре подготвен, приятелю, защото той не проявява нито капка милост." +"Тъмни и злокобни легенди обграждат единствения Кървав Пълководец. Подготви " +"се добре , приятелю, защото той не проявява нито капка милост." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 @@ -8390,8 +8813,8 @@ msgid "" "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" -"Умението му да борави с острието е страховито и освен това е живял хиляди " -"години в непрестанна война. Съжалявам... Не мога да видя дали ще го победиш." +"Умението му да борави с острието е несравнимо, а освен това е живял хиляди " +"години в нестихваща битка. Съжалявам... Не мога да видя дали ще го победиш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 @@ -8399,8 +8822,9 @@ msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" -"Не съм виждал този военачалник, за когото говориш, но звучи така, сякаш се е " -"сблъсквал с много мечове. Нямам нищо против да подпомагам армиите му..." +"Не съм чувал за този военачалник, за когото говориш, но звучи така, сякаш " +"през неговите ръце минават много мечове. Нямам нищо против да снабдявам " +"армията му..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 @@ -8435,9 +8859,9 @@ msgid "" "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them..." msgstr "" -"Керванът спря тук, за да набави някои запаси за пътуването си на изток. " -"Продадох им доста пресни плодове и отлични сладкиши, които Гарда току-що " -"беше изпекла. Жалко е какво ги сполетя..." +"Керванът спря тук, за да набави някои припаси за пътуването си на изток. " +"Продадох им доста пресни плодове и малко от невероятните сладкиши, които " +"Гарда току-що беше изпекла. Жалко е какво ги сполетя..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 @@ -8446,7 +8870,7 @@ msgid "" "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" -"Не знам какво са си въобразявали, че ще видят чрез този камък, но ще ти кажа " +"Не знам какво са си въобразявали, че ще видят в този камък, но ще ти кажа " "само едно. Ако от небето завалят камъни, по-добре внимавай!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian @@ -8478,9 +8902,9 @@ msgstr "" "Почакай малко, имам една история, която може да ти се стори интересна. Преди " "известно време оттук мина керван, който се отправяше към източните кралства. " "Предполагаше се, че носи парче от небесата, което е паднало на земята! " -"Керванът бе нападнат от маскирани ездачи северно оттук, следвайки пътя. " -"Претърсих останките за този небесен камък, но той не можах да го намеря " -"никъде. Ако го намериш, вярвам, че мога да изработя нещо полезно от него." +"Керванът бе нападнат от маскирани ездачи северно оттук, следвайки този път. " +"Претърсих останките за този небесен камък, но не можах да го намеря никъде. " +"Ако го намериш, вярвам, че мога да изработя нещо полезно от него." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 @@ -8488,7 +8912,7 @@ msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." msgstr "" -"Очаквам още да ми донесеш онзи камък от небесата. Сигурен съм, че мога да " +"Още чакам да ми донесеш онзи камък от небесата. Сигурен съм, че мога да " "направя нещо могъщо от него." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) @@ -8524,7 +8948,7 @@ msgid "" msgstr "" "Небесният камък притежава несъразмерима мощ и ако някой друг, освен " "Грисволд, ти предлагаше да го намериш, щях да го възпра. Той ще овладее тази " -"сила и ще извлече нещо добро от нея в името на всички нас." +"сила и ще създаде нещо добро от нея в името на всички ни." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 @@ -8533,8 +8957,8 @@ msgid "" "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" -"Ако някой може да направи нещо от този камък, то това е Грисволд. Той знае " -"какво прави и колкото и да се опитвам да му открадна клиентите, уважавам " +"Ако някой може да създаде нещо от този камък, то това е Грисволд. Той знае " +"какво прави и колкото и да се опитвам да открадна клиентите му, уважавам " "неговия труд." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain @@ -8544,8 +8968,8 @@ msgid "" "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" -"Вещицата Адрия търси черна гъба? За черните гъби знам толкова, колкото и за " -"червените херинги. Може би лечителят Пепин знае повече, но това е нещо, " +"Вещицата Адрия търси черна гъба? Знам толкова за черни гъби , колкото и за " +"зелени коне. Може би лечителят Пепин ще ти е по-полезен, но това е нещо, " "което не може да се намери в нито една от моите истории или книги." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden @@ -8556,7 +8980,7 @@ msgid "" "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" -"Нека ти кажа нещо. И двамата с Гарда никога, НИКОГА не бихме поднесли черни " +"Нека ти кажа нещо. Двамата с Гарда никога, НИКОГА не бихме поднесли черни " "гъби на нашите почетни гости. Ако Адрия иска гъби в яхнията си, това си е " "нейна работа, но аз не знам откъде може да ги набавиш. Черни гъби... " "отвратително!" @@ -8571,10 +8995,10 @@ msgid "" "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "Разбрах от Вещицата, че търсиш мозък на демон, който би могъл да ми помогне " -"да създам специален елексир. Той ще бъде от голяма полза за мнозина, ранени " -"от тези гадни зверове, ако успея да разгадая тайните му, които подозирам, че " -"крие неговата алхимия. Ако можеш да извадиш мозъка на демон, като го убиеш, " -"и ми го донесеш, ще съм ти благодарен." +"да създам моят еликсир. Той ще бъде от голяма полза за мнозина, ранени от " +"тези отвратителни зверове, само ако успея да разгадая тайните му, които " +"подозирам, че крие неговата алхимия. Ако можеш да извадиш мозъка на демон, " +"след като го убиеш и ми го донесеш, ще съм ти много благодарен." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 @@ -8583,17 +9007,16 @@ msgid "" "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" -"Чудесно, именно това имах предвид. Успях все пак да забъркам еликсира и без " -"него, но няма да навреди да го имам за изучаване. Би ли занесъл това на " -"вещицата? Мисля, че тя го очаква." +"Чудесно, именно това имах предвид. Успях да приготвя еликсира и без него, но " +"няма да навреди да го имам за изучаване. Би ли занесъл мострата на вещицата? " +"Мисля, че тя я очаква." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" -msgstr "" -"Предполагам, Огдън може да има някакви гъби в мазето. Защо не го попиташ?" +msgstr "Мисля, че Огдън може да има някакви гъби в мазето. Защо не го попиташ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 @@ -8602,9 +9025,9 @@ msgid "" "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" -"Ако Адрия няма, то бъди сигурен, че са неимоверно редки. Не мога да ти " -"предложа нищо повече, но на мен ми звучи като... огромна, великанска, " -"дебела, подута, гъба! Е, успешен лов, предполагам." +"Ако Адрия няма, то бъди сигурен, че са неимоверно редки. Не мога да ти кажа " +"нищо повече, но на мен ми звучи като... огромна, великанска, дебела, подута, " +"гъба! Е, успешен лов, предполагам." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 @@ -8660,7 +9083,7 @@ msgid "" msgstr "" "Защо го носиш на мен? Нямам нужда от този мозък в момента. По-скоро ми " "трябва еликсира, който лечителят приготвя. Дай му отвратителния орган, който " -"държиш, и ела да ми донесеш еликсира. Нищо сложно, като се замислиш, нали?" +"държиш, и се върни с еликсира. Нищо сложно, като се замислиш, нали?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 @@ -8668,7 +9091,7 @@ msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" -"Какво? Чак сега ли ми носиш онзи еликсир от лечителя? Успях да довърша " +"Какво? Чак сега ли ми носиш този еликсир от лечителя? Успях да довърша " "отварата и без него. Защо просто не го задържиш..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt @@ -8704,8 +9127,8 @@ msgid "" "his evil again!" msgstr "" "Значи легендата за Картата е истина. Дори аз никога не съм вярвал дотолкова " -"в това! Предполагам, че е време да ти кажа истината кой съм, приятелю. " -"Виждаш ли, не съм това, което изглеждам на пръв поглед...\n" +"в това! Предполагам, че е време да ти разкрия истината кой съм всъщност аз, " +"приятелю. Тъй като не съм това, което изглеждам на пръв поглед...\n" "\n" "Истинското ми име е Декард Кайн Старейшината и съм последният потомък на " "древно Братство, което се е посветило на опазването и съхраняването на " @@ -8739,10 +9162,11 @@ msgid "" "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" -"Сигурен съм, че си опитал, но се опасявам, че дори твоята сила и воля могат " -"да се окажат недостатъчни. Сега Диабло е на върха на земната си мощ и ще се " -"нуждаеш от всичката си смелост и сила, за да го победиш. Нека Светлината те " -"закриля и води, приятелю мой. Ще ти помогна с каквото мога." +"Сигурен съм, че си дал всичко от себе си, но се опасявам, че дори твоята " +"сила и воля могат да се окажат недостатъчни. Сега Диабло е на върха на " +"земната си мощ и ще се нуждаеш от всичката си смелост и сила, за да го " +"победиш. Нека Светлината те закриля и води, приятелю мой. Ще ти помогна с " +"каквото мога." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 @@ -8778,9 +9202,9 @@ msgid "" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" -"Най-добрият човек, когото можеш да попиташ за тези неща, е нашия разказвач. " +"Най-добрият човек, когото можеш да попиташ за тези неща, е нашия разказвач. " "Кайн е много добре запознат с древните писания, а това е най-старинното " -"парче хартия, което някога съм виждал." +"парче хартия, което някога съм виждала." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 @@ -8892,8 +9316,8 @@ msgid "" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" -"Докато навлизаш по-дълбоко в Лабиринта, може да откриеш скрити там книги с " -"велико знание. \n" +"Навлизайки по-дълбоко в Лабиринта, ще откриеш скрити книги съдържащи велико " +"познание. \n" " \n" "Прочети ги внимателно, защото те могат да ти разкрият неща, които дори аз не " "мога." @@ -8966,10 +9390,10 @@ msgid "" "I have never seen before." msgstr "" "Вещицата Адрия е аномалия в Тристрам. Тя пристигна малко след като " -"катедралата бе осквернена, докато всички останали са бягаха. Построи си е " -"малка колиба в края на града, сякаш от нощ за ден. Изглежа има достъп до " -"много странни и загадъчни артефакти и томове със знания, които дори аз не " -"съм виждал преди." +"катедралата бе осквернена, докато всички останали са бягаха. Построи си една " +"малка колиба в края на града, сякаш от нощ за ден и има достъп до много " +"странни и загадъчни артефакти и томове със знания, които дори аз не съм " +"виждал преди." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 @@ -8983,10 +9407,10 @@ msgid "" msgstr "" "Историята на Вирт е ужасяваща и трагична. Той бе изтръгнат от ръцете на " "майка си и завлечен в лабиринта от малки, противни демони, носещи порочни " -"копия. В този ден бяха отвлечени и много други деца, включително и синът на " -"крал Леорик. Рицарите от двореца слязоха долу, но така и не се върнаха. " -"Ковачът намери момчето, но едва след като мръсните зверове били започнали да " -"го изтезават за свое садистично удоволствие." +"копия. В онзи ден бяха отвлечени и много други деца, включително и синът на " +"крал Леорик. Придворните рицарите се впуснаха надолу, но никога не се " +"завърнаха. Ковачът намери момчето, но само след като мръсните зверове били " +"започнали да го изтезават за свое садистично удоволствие." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 @@ -8997,7 +9421,7 @@ msgid "" "open." msgstr "" "Ах, Пепин. Считам го за истински приятел, може би най-близкият, който имам " -"тук. На моменти е малко объркан, но никога не е съществувала по-грижовна и " +"тук. На моменти е малко отвеян, но никога не е съществувала по-грижовна и " "внимателна душа. Малцина могат да се похвалят с неговите знания и умения, а " "вратата му е винаги отворена." @@ -9010,17 +9434,17 @@ msgid "" "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" -"Джилиан е прекрасна жена. Обичана заради доброто си настроение и бързия си " -"смях, тя заема специално място в сърцето ми. Тя остана в гостилницата, за да " -"издържа възрастната си баба, която е твърде болна, за да пътува. Понякога се " -"страхувам за нейната безопасност, но знам, че всеки мъж в селото би " -"предпочел да умре, отколкото да я види наранена." +"Джилиан е прекрасна девойка. Тачена много заради доброто си настроение и " +"бързия си смях, с което заема специално място в сърцето ми. Тя остана в " +"гостилницата, за да се грижи за възрастната си баба, която е твърде болнава, " +"за да пътува. Понякога се страхувам за нейната безопасност, но знам, че " +"всеки мъж в селото би предпочел да умре, отколкото да я види наранена." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" msgstr "" -"Поздрави, добри господарю. Добре дошъл в Гостилницата на Изгряващото Слънце!" +"Привет, добри господарю. Добре дошъл в Гостилницата на Изгряващото Слънце!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 @@ -9052,8 +9476,8 @@ msgid "" "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" "Фарнам прекарва твърде много време тук, давейки мъката си в евтино пиво. Бих " -"го накарал да си тръгне, но той страда толкова много по време на престоя си " -"в Лабиринта." +"го накарал да си тръгне, но той е страдал неимоверно много докато е бил в " +"Лабиринта." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 @@ -9064,12 +9488,12 @@ msgid "" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" -"Адрия е много мъдра за годините си, но трябва да призная, че малко ме " -"плаши. \n" +"Адрия е изключително мъдра за годините си, и трябва да призная, че това " +"малко ме плаши. \n" " \n" "Е, няма значение. Ако някога ти се наложи да търгуваш с магически предмети, " -"тя стопанисва една необикновено добре снабдена колиба точно от другата " -"страна на реката." +"тя държи една необичайно добре снабдена колиба точно от другата страна на " +"реката." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 @@ -9078,7 +9502,7 @@ msgid "" "Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" "Ако искаш да научиш повече за историята на нашия град, разказвачът Кайн знае " -"доста за миналото." +"доста истории от миналото." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 @@ -9093,7 +9517,7 @@ msgstr "" "е изненада какво му се случили. \n" " \n" "Вероятно е ходил да се шляе някъде, където не е трябвало да бъде. Съжалявам " -"за момчето, но не понасям компанията, в която кръжи." +"за момчето, но не понасям кръгът от приятели, които държи." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 @@ -9103,8 +9527,8 @@ msgid "" "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" "Пепин е добър човек - и със сигурност най-щедрият в града ни. Винаги се " -"грижи за нуждите на другите, но изглежда, че където и да отиде, го " -"преследват неприятности от един или друг вид..." +"грижи за нуждите на другите, но където и да отиде, го преследват " +"неприятности от един или друг вид..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 @@ -9115,8 +9539,8 @@ msgid "" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" -"Джилиан, моята барманка? Ако не беше чувството й за дълг към баба й, тя " -"отдавна щеше да е избягала оттук. \n" +"Джилиан, моята ханджийка? Ако не беше чувството ѝ за дълг към баба ѝ , тя " +"отдавна да бе избягала оттук. \n" " \n" "Бог знае, че я помолих да си тръгне, като й казах, че ще се грижа за " "старицата, но тя е твърде мила и грижовна, за да го направи." @@ -9148,9 +9572,9 @@ msgid "" "the Labyrinth." msgstr "" "Преди да бъде завзета от, онова, което дебне долу, Катедралата бе дом на " -"велико познание. Там чакат изгубени много книги. Трябва да ги прочетеш " -"всичките, без значение на коя попаднеш, защото някои от тях пазят тайните на " -"Лабиринта." +"велико познание. Там лежат изгубени множество книги. Откриеш ли ги, трябва " +"да ги прочетеш всичките, без значение на коя попаднеш, защото някои от тях " +"може би пазят тайните на Лабиринта." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 @@ -9161,7 +9585,8 @@ msgid "" msgstr "" "Грисволд знае толкова за изкуството на войната, колкото аз за изкуството на " "лечението. Той е опитен търговец, но работата му като ковач, е ненадмината. " -"Предполагам, това се дължи на факта, че е единственият, който ни остана." +"Предполагам, това се дължи на факта, че е единственият занаятчия, който " +"остана." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 @@ -9194,10 +9619,10 @@ msgid "" "inside the place." msgstr "" "Макар да използвам незначителни форми на магия, за да правя отварите и " -"еликсирите, които пазя тук, Адрия е истинска магьосница. Никога не спи и " +"еликсирите, които продавам тук, Адрия е истинска магьосница. Никога не спи и " "винаги разполага с най-различни тайнствени четива и артефакти. Определено " -"колибата, в която живее, е много повече от това, което се вижда, но някак " -"все не мога да се добера вътре." +"колибата, в която живее, е много повече от това, което се вижда, но никога " +"не мога да се добера вътре." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 @@ -9209,8 +9634,8 @@ msgid "" msgstr "" "Горкият Върт. Направих каквото можах за това дете, но независимо от това, " "знам, че ненавижда дървеният кол, който се наложи да прикрепя към крака му. " -"Имаше страшни рани. Никой, особено младеж като него, не трябва да преживява " -"това, на каквото той бе подложен." +"Имаше страшни рани. Никой, особено младеж, не трябва да преживява това, на " +"каквото той е бил подложен." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 @@ -9221,11 +9646,11 @@ msgid "" "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " "wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" -"Наистина не мога да си го обясня, защо Огдън реши да остане тук, в Тристрам. " -"Дори да страда от леки нервни разстройства, той е умен и трудолюбив човек, " -"който би преуспял навсякъде. Предполагам, причината за това са многото " -"убийства в околностите или, най-вероятно, желанието на съпругата му държи " -"него и семейството му на едно място." +"Наистина не мога да си го обясня, защо Огдън решил да остане тук, в " +"Тристрам. Въпреки, че страда от леки нервни разстройства, той е умен и " +"трудолюбив човек, който би преуспял навсякъде. Предполагам, многото убийства " +"в околностите или, най-вероятно са причината, за желанието на съпругата му " +"държи него и семейството му тук." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 @@ -9251,8 +9676,8 @@ msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." msgstr "" -"Моята баба веднъж ми заяви, че двамата с теб ще се срещнем и ще говорим. Тя " -"има видения и вижда в бъдещето, ако не знаеш." +"Баба ми сънува, че двамата с теб ще се срещнем и ще говорим. Тя има видения " +"и разчита бъдещето, ако не знаеш." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 @@ -9263,8 +9688,8 @@ msgid "" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" -"Жената в края на града, е вещица! Изглежда добронамерена и името й, Адрия, " -"звучи доста приятно. Но някак тя ме плаши.\n" +"Жената в края на града, е вещица! Изглежда добронамерена и името ѝ, Адрия, " +"звучи доста звънко, но тя много ме плаши.\n" "\n" "Може би трябва някой смелчага, като теб, да отиде да види какви ги върши." @@ -9276,10 +9701,10 @@ msgid "" "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" -"Нашият ковач е гордостта на жителите на Тристрам. Не само майстор-занаятчия, " -"който има участия в множество конкурси в своята гилдия, но той е и носител " -"на благословията на Крал Леорик - мир на праха му. Грисволд също е герой, " -"само попитай Кайн." +"Нашият ковач е гордост за жителите на Тристрам. Не само майстор-занаятчия, " +"който има участия в множество конкурси в своята гилдия, но и носител на " +"благословията на Крал Леорик - мир на праха му. Грисволд също е велик герой, " +"само попитай Кайн..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 @@ -9314,9 +9739,9 @@ msgid "" "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" -"Пепин спаси живота на баба ми, никога няма да мога да му благодаря " -"достатъчно за това. Дарбата му да изцерява всяка болест е много по-мощна от " -"най-могъщия меч и много по-мистериозна от което и да е заклинание, за което " +"Пепин спаси живота на баба ми, никога няма да мога да му се отблагодаря " +"достатъчно за това. Дарбата му да изцерява всяка болест е много по-могъща от " +"най-силния меч и много по-мистериозна от което и да е заклинание, за което " "се сетиш. Ако някога си в нужда от лечител, Пепин ще ти помогне." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) @@ -9345,7 +9770,7 @@ msgid "" "in the east." msgstr "" "Огдън и жена му бяха така добри да ни приемат с баба ми в дома си, дори ми " -"позволиха да припечелвам някой грош в странноприемницата. Длъжна съм им, " +"позволиха да припечелвам някой грош в странноприемницата. Длъжница съм им и " "искрено се надявам някой ден, когато си тръгна оттук, да им помогна да " "отворят голям хотел на изток." @@ -9363,9 +9788,9 @@ msgid "" "little skeletons!" msgstr "" "Ако си търсиш сгодно оръжие, нека ти предложа нещо. Да речем, най-обикновено " -"тъпо ръжие, като например боздуган. Върши чудесна работа срещу повечето " +"тъпо оръжие, като например боздуган. Върши чудесна работа срещу повечето " "страшилища, които ще ти се изпречат на пътя. Какво по-добро от това да " -"строшиш грозните скелети на парчета!" +"строшиш грозни малки скелетчета на парчета!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 @@ -9377,8 +9802,8 @@ msgid "" msgstr "" "Брадвата? Да, добро оръжие, подходящо срещу всякакви противници. Погледни " "как разсича въздуха, сега си представи как острието минава през дебелата " -"глава на демона. Имай в предвид, че е замахът е бавен, за разлика от това, " -"последващият ефект е поразителен!" +"глава на демона. Имай в предвид, че е замахът е бавен, но за разлика от " +"това, последващият ефект е поразителен!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 @@ -9388,10 +9813,10 @@ msgid "" "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" -"Виж това острие, какъв баланс. Меч в правилните ръце и срещу правилния враг, " -"е господар на всички оръжия. Острият връх няма какво толкова да разсече или " -"прониже в немъртвите, но пък срещу живия, дишащ противник, мечът ще го " -"раздели наполовина!" +"Погледни острието, какъв баланс. Меч в правилните ръце и срещу правилния " +"враг, е господар на всички оръжия. Острият връх няма какво толкова да " +"разсече или прониже в немъртвите, но пък срещу живия, дишащ противник, мечът " +"ще го разфасова!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 @@ -9400,7 +9825,7 @@ msgid "" "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" -"Оръжията и доспехите ти ще търпят щети при борбата ти срещу Мрака. Донеси ми " +"Оръжията и доспехите ти ще търпят щети в борбата ти срещу Мрака. Донеси ми " "ги и с чука и малко работа над огнището, мога да ги направя като нови." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) @@ -9433,9 +9858,9 @@ msgid "" "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" -"Понякога ми се струва, че Кайн говори твърде много. Може би това е неговото " -"призвание. Ако можех да огъна стомана така, както той може да огъне ухото " -"ти, да съм направил ризница от твърда стомана, като за Император!" +"Понякога ми се струва, че Кайн говори твърде много. Може би защото това е " +"неговото призвание. Ако можех да гъна стомана така, както той може да гъне " +"думите, бих изковал ризница, като за Император!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 @@ -9445,10 +9870,11 @@ msgid "" "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" -"Бях с Фарнам онази нощ, когато Лазар ни поведе в Лабиринта. Никога повече не " -"видях Архиепископа и да не бях жив сега, ако Фарнам не беше с мен. Опасявам " -"се, вследствие на случилото се, душата му остана осакатена, да, както и " -"кракът ми. Не мога да водя тази битка редом с сега, ще ми да можех." +"Бях редом с Фарнам онази нощ, когато Лазар ни поведе към Лабиринта. Никога " +"повече не видях Архиепископа, а и нямаше да съм жив сега, ако Фарнам не беше " +"до мен. Лошото е, че след случилото се, душата му остана осакатена завинаги, " +"така както и кракът ми. Не мога да водя тази битка заради него сега, а ми се " +"иска да можех." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 @@ -9458,8 +9884,8 @@ msgid "" "say about the healer." msgstr "" "Добър човек, който слага нуждите на другите пред своите. Няма да намериш " -"нито в Тристрам, нито някъде другаде, всъщност, някой, който да каже лоша " -"дума за лечителя." +"нито в Тристрам, нито където и да е другаде, някой да каже лоша дума за " +"лечителя." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 @@ -9471,8 +9897,8 @@ msgid "" "wish he would at least be careful." msgstr "" "Този калпазанин ще се забърка в сериозни неприятности... отново, ако трябва " -"да съм точен. Опитах да привлека интереса му, да го накарам да работи тук и " -"да вземе нещо от мен за честния търговски занаят, той обаче предпочете " +"да съм точен. Опитах да привлека вниманието му, да го накарам да работи тук " +"и да вземе нещо от мен за честния търговски занаят, той обаче предпочете " "парите от търговията на стока със неизвестен произход. Не мога да го " "обвинявам в нищо, след това, което го сполетя и поне се надявам, да внимава." @@ -9487,10 +9913,10 @@ msgid "" "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" -"Кръчмарят води слаба търговия, от която не печели достатъчно. Успява да " -"свърже двата края, като предлага храна и престой на онези, които от време на " -"време се появяват в градчето, но много се измъкват през нощта и е много " -"вероятно да не му платят за което. Нямаше ли ги запасите от зърно и сушените " +"Търговията на Кръчмарят не върви, и не може да спечели достатъчно от нея. " +"Успява да свърже двата края, като предлага храна и подслон на онези, които " +"от време на време се появяват в градчето, но много от тях се измъкват през " +"нощта и често без да не му платят. Нямаше ли ги запасите от зърно и сушените " "меса, които пази в мазето си, болшинството от нас щяхме да гладуваме през " "първата година, когато цялата околия беше превзета от демоните." @@ -9537,7 +9963,7 @@ msgid "" "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" "Грисволд? Добрият стар Грисволд. Обичам го като свой брат! Бихме се рамо до " -"рамо навремето, когато.... двамата.... Лазар... Лазар... Лазар!!!" +"рамо навремето, когато.... двамата.... Лазаре... Лазаре... Лазаре!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 @@ -9547,9 +9973,10 @@ msgid "" "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" -"Ха-ха-ха, харесвам Пепин. Той наистина се старае. Да знаеш, трябва да го " +"Хи-хи-хи, харесвам Пепин. Той наистина се старае. Слушай, трябва да го " "опознаеш по-отблизо. Добър човечец, който винаги е при онези, които се " -"нуждаят от помощ. Ей, мисля си, че е като теб, герой, а? И аз бях герой..." +"нуждаят от помощ. Ей, мисля си, че е като теб, герой, а? И аз някога бях " +"герой..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 @@ -9558,9 +9985,9 @@ msgid "" "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" -"Върт си има повече проблеми, дори и от мен, и аз знам доста за това. Слушай, " -"на това хлапе сега му върви добре, но то беше там, нали разбираш? Загуби си " -"крака! Сега ходи на дървен кол. Колко жалко, колко жалко.." +"Върт е хлапе с повече проблеми, дори и от мен, и аз знам доста за това. " +"Слушай, на това момче сега му върви добре, но то беше там, нали разбираш? " +"Загуби си крака! Сега ходи на дървен кол. Колко жалко, колко жалко.." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 @@ -9633,7 +10060,7 @@ msgid "" msgstr "" "Мъдростта се придобива, не се дава. Ако откриеш книга със знанията, погълни " "думите й. Ако вече имаш знанията за мистериозните тайни, описани в книга, " -"запомни - обсегът на тази материя може да се задълбочи." +"запомни - обсегът на тази материя винаги може да се задълбочи." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 @@ -9646,8 +10073,8 @@ msgid "" "but once, so use them with care." msgstr "" "Най-великата сила често е най-краткотрайната. Може да откриеш древни думи на " -"могъществото, запечатани в свитъци пергамент. Силата на тези свитъци се крие " -"във възможността всеки начинаещ или напреднал, да ги използва с еднакъв " +"могъществото, запечатани в свитъци от пергамент. Силата на тези свитъци се " +"крие във възможността всеки начинаещ или напреднал, да ги използва с еднакъв " "резултат. Докато слабостта им е там, че трябва да бъдат прочитани на висок " "глас и никога наизустявани. Също така, знай, че могат да бъдат прочитани " "само веднъж, използвай ги разумно." @@ -9675,8 +10102,8 @@ msgid "" "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" -"Сборът от нашите знания - това е сборът от хората. Намериш ли книга или " -"свитък, който е непознат за теб, не се притеснявай да го донесеш на мен. " +"Сборът от нашите знания е сборът от хората които го имат. Намериш ли книга " +"или свитък, който е непознат за теб, не се притеснявай да го донесеш на мен. " "Успея ли да го разчета, ще споделя каквото знам." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) @@ -9699,9 +10126,9 @@ msgid "" "understand me." msgstr "" "Покварата борави със силата на измамата, а невинността надделява със силата " -"на непорочността. Младата девойка, Джилиън, има непокорно сърце, то поставя " -"на преден план нуждите на баба ѝ пред нейните собствени такива. Тя се бои от " -"мен, но това е така, защото не ме разбира." +"на непорочността. Младата девойка, Джилиън, има непокорно сърце, което " +"поставя на преден план нуждите на баба ѝ пред нейните собствени. Тя се бои " +"от мен, но това е така, защото не ме разбира." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 @@ -9726,7 +10153,7 @@ msgid "" msgstr "" "На колкото по-високо се намира вярата ти в един човек, от толкова по-високо " "ще и трябва, за да падне. Фарнам загуби душата си, но не от демон. Загуби я, " -"когато видя как архиепископ Лазар предава своите съграждани. Той разполага с " +"когато видя как архиепископ Лазар предаде своите съграждани. Той разполага с " "знания, от които може да черпиш, но трябва да разделиш фактите от нереалното." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) @@ -9742,7 +10169,7 @@ msgstr "" "пълна хармония. Лечителят Пепин вижда в тялото така, както аз не мога. Тази " "негова способност да вдига на крака болните и ранените се усилват от " "разбиранията му за елексирите и отварите. Той е толкова полезен съюзник в " -"Тристрам, колкото си и ти." +"Тристрам, като никой друг." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 @@ -9779,7 +10206,7 @@ msgstr "" "подслон на Джилиън и баба ѝ, поддържа Фарнам на крака доколкото може и служи " "за крайъгълен камък напомнящ на всеки, останал в това градче, какво беше " "някога беше Тристрам. Неговата гостилница и обикновените забавления, които " -"можеш да видиш там, връщат за момент глъчката от живота, който хората " +"се предлагат там, връщат за момент глъчката от живота, който жителите " "помнят. Точно този спомен продължава да крепи надеждите им за твоя успех." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt @@ -9818,9 +10245,9 @@ msgid "" "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" -"В случай, че не си забелязал, не купувам нищо от Тристрам. Внасям качествени " -"стоки. Ако търгуваш с боклуци, иди при Грисволд, Пепин или оная вещерица, " -"Адрия. Със сигурност ще вземат каквото и да им занесеш." +"В случай, че не си забелязал, не купувам нищо от Тристрам. Внасям само " +"високо-качествени стоки. Ако имаш боклуци за продан, иди при Грисволд, Пепин " +"или оная вещерица, Адрия. Със сигурност ще вземат каквото и да им занесеш." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 @@ -9830,10 +10257,10 @@ msgid "" "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" -"Предполагам дължа живота си на ковача - или това, което е останало от него. " -"Разбира се, Грисволд ми предложи да бъда чирак в ковачницата, той е свестен. " -"Но парите няма да ми стигат, за... нека кажем, че имам планове, които " -"изискват доста злато." +"Дължа живота си на ковача, колкото и да не ми се ще - или поне това, което е " +"останало от него. Да, Грисволд е достатъчно свестен и ми предложи да бъда " +"чирак в ковачницата. Но парите няма да ми стигат, за... нека кажем, че имам " +"сериозни планове, които изискват доста злато." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 @@ -9869,11 +10296,11 @@ msgid "" "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" -"Фарнам - човек със сериозни проблем, на мен ми е пределно ясно колко " -"сериозни могат да бъдат неговите проблеми. Довери се твърде много на един " -"определен човек, а Лазар го отведе право в пастта на змея. Доста добре знам " -"какво е там долу, така че не ми идвай с тези приказки, че искаш да унищожиш " -"злото, завардило Лабиринта. Внимавай къде стъпваш..." +"Фарнам - виж, това вече е човек със сериозни проблем, а на мен ми е пределно " +"ясно колко сериозни могат да бъдат някои проблеми. Довери се твърде много на " +"почтеността на един определен човек, а той го отведе право в пастта на змея. " +"О, доста добре знам как е там долу, така че не ми идвай с тези приказки, че " +"искаш да унищожиш злото, тегнещо над Лабиринта. Пази си краката..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 @@ -9883,8 +10310,8 @@ msgid "" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" -"Поне докато не се налага да шият крайници, старият Пепин ще ти свърши добра " -"работа.\n" +"Поне докато не се налага да съединяват крайници, старият Пепин ще ти свърши " +"добра работа.\n" "\n" "Само да имах от онези отвари, които той приготвя, сега можеше и да ходя " "нормално." @@ -9897,11 +10324,11 @@ msgid "" "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" -"Адрия ме плаши. Да, Кайн е странен, заради това, което може да ти наприказва " -"за миналото, но Вещицата може да разчете твоето лично минало. Тя също винаги " -"намира начини да се сдобие с онова, което и е необходимо. През ръцете й " -"минава повече стока от всичкото, което съм виждал да минава през портите на " -"Кралския пазар по времето на Големия панаир." +"Адрия ме кара да настръхвам. Да, Кайн е странен, заради това, което може да " +"ти наприказва за миналото, но Вещицата може да разчете твоето лично минало. " +"Тя също винаги намира начини да се сдобие с онова, което и е необходимо. " +"През ръцете й минава повече стока от всичкото, което съм виждал да минава " +"през портите на Кралския пазар по времето на Големия панаир." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 @@ -9912,8 +10339,9 @@ msgid "" "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Огдън е глупак, задето остана тук. Мога да го изкарам от града срещу скромна " -"сума, но той продължава да опитва да печели от проклета кръчма. Поне прибра " -"Джилиън, даде й работа и жена му, Гарда, прави невероятен Овчарски пай..." +"сума, но той продължава да опитва да печели от проклетата кръчма. Поне " +"прибра Джилиън и ѝ даде работа, а жена му, Гарда, прави невероятен Овчарски " +"пай..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 @@ -9933,8 +10361,8 @@ msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" -"...и тъй, заключена зад Портата на Кръвта и Залата на Огъня, Доблестта " -"очаква Героят на Светлината, за да бъде пробудена..." +"...и тъй, заключена зад Портата на Кръвта и скрита отвъд Залата на Огъня, " +"Доблестта очаква Героят на Светлината, за да бъде пробудена..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 @@ -9968,7 +10396,7 @@ msgid "" msgstr "" "Оръжейните на Ада са дом на Кървавия Пълководец. Зад него лежат разчленените " "трупове на хиляди. Ангели и хората са посечени, за да удовлетворят неговите " -"нестихващи жертвоприношения за Тъмните, които крещят за едно нещо - кръв." +"нестихващи жертвоприношения за Мрачните, които крещят за едно нещо - кръв." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 @@ -9984,10 +10412,10 @@ msgstr "" "Бъди бдителен и обследвай истините, които лежат тук, защото те са последното " "наследство на Хорадрим. Има война бушуваща дори в този час, отвъд земите " "които познаваме - между утопичните царства на Високите небеса и хаотичните " -"бездните на Горящия ад. Тази война, известна като Великия сблъсък, вилнее и " -"гори по-дълго от която и да е от звездите в небето. Нито една от страните не " -"взема надмощие, докато силите на Светлината и Мрака постоянно воюват за " -"контрол над всяко създание." +"бездни на Горящия ад. Тази война, известна като Великия сблъсък е вилняла и " +"горяла по-дълго от която и да е от звездите в небето. Нито една от страните " +"не взема надмощие, докато силите на Светлината и Мрака постоянно воюват за " +"контрол над всичко живо." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 @@ -10005,7 +10433,8 @@ msgstr "" "Горящия ад, докосне земите на смъртните, се назовава Войната на Греха. " "Ангели и Демони странстват между хората в прикритие, сражавайки се потайно, " "далеч от зорките погледи на простосмъртните. Някой дръзки и могъщи смъртни, " -"дори се съюзяват с една от двете страни, диктувайки хода на Войната на Греха." +"са влизали в съюз с една от двете страни, диктувайки хода на Войната на " +"Греха." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 @@ -10060,7 +10489,7 @@ msgid "" "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" -"Така стана, че в Горящия ад започна велика революция - нарекоха я Тъмното " +"И така стана, че в Горящия ад започна велика революция - нарекоха я Тъмното " "изгнание. Малките злини свалиха от власт Трите Върховни Злини и запратиха " "техните душевни облици в Царството на смъртните. Демоните Белиал - " "Господарят на Измамата и Азмодан - Господарят на Греха, се сражаваха за " @@ -10100,17 +10529,17 @@ msgid "" "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" -"Така стана, че душевните облици на Трите Върховни злини бяха прогонени в " -"Царството на смъртните, след десетилетия във всяван хаос на Изток, те биват " +"И така стана, че душите на Трите Върховни злини бяха заточени в Царството на " +"смъртните, всявайки хаос десетилетия наред сред земите на Изтока, те биват " "заловени от прокълнатия Орден на смъртните Хорадрим. Хорадрим използваха " "артефакти, наречени Камъни на Душата, за да съхранят същността на Мефисто - " "Господарят на Омразата и неговия брат, Баал - Господарят на Унищожението. " "Най-младият брат, Диабло, Господарят на Ужаса, бяга на запад.\n" "\n" -"Рано или късно, Хорадрим залавят и Диабло в Камък на душата. и го заравят " -"под древната, забравена Катедрала. Там, Господарят на Ужаса спи и изчаква " -"моментът на своето възраждане. Знай, че той ще потърси не младо и енергично " -"тяло, а такова, което лесно може да обладае - невинно и лесно контролируемо. " +"Рано или късно, Хорадрим залавят Диабло в Камък на душата. и го заравят под " +"древната, забравена Катедрала. Там, Господарят на Ужаса спи и изчаква " +"моментът на своето възраждане. Знай, че той ще потърси младо тяло носещо " +"власт, такова, което лесно може да обладае - невинно и лесно контролируемо. " "Тогава той ще се надигне, за да освободи братята си и отново ще наклади " "огньовете на Войната на греховете." @@ -10124,13 +10553,12 @@ msgid "" "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" -"Все хвала на Диабло - Господарят на Ужаса и Оцелял от Мрачното изгнание. " -"Когато той се пробуди от дълбокия си сън, моят господар и учител, ми разкри " -"тайни, които мнозина смъртни не знаят. Той ми спомена, че кралствата на " -"Високите небеса и бездните на Горящия ад, водят вечна война. Показа ми " -"силите, които са довели този раздор в света на човека. Моят Господар назова " -"конфликта на този свят и всички останали, които съществуват, Войната на " -"Греха." +"Все хвала за Диабло - Господар на Ужаса и Оцелял от Мрачното изгнание. " +"Когато той се пробуди от дълбокия си сън, моят Господар и Учител, ми разкри " +"тайни, които малцина смъртни знаят. Той ми описа как кралствата на Високите " +"небеса и бездните на Горящия ад, водят вечна война. Показа ми силите, които " +"са довели този раздор в света на човека. Моят Господар назова конфликта на " +"този свят и всички останали, които съществуват, Войната на Греха." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 @@ -10142,12 +10570,12 @@ msgid "" "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" -"Слава и утвърждение на Диабло - Господарят на Ужаса и Водач на Тримата. Моят " +"Слава и признание за Диабло - Господар на Ужаса и Водач на Тримата. Моят " "Господар ми разказа за неговите двама братя, Мефисто и Баал, които били " -"запратени на този свят отдавна. Той желае да отдаде времето си и да възбуди " -"своята невероятната сила, за да освободи пленените си братя от техните " -"гробници, дълбоко под пясъците на изток. И когато Господарят разбие оковите " -"им, Войната на Греха отново ще усети яростта на Тримата." +"запратени на този свят преди векове. Той желае да отдаде времето си да " +"възстанови своята невероятната сила, за да освободи пленените си братя от " +"техните гробници, дълбоко под пясъците на изток. И когато Господарят разбие " +"оковите им, Войната на Греха отново ще усети яростта на Тримата." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 @@ -10162,9 +10590,9 @@ msgid "" "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" -"Приветствия и жертвоприношения за Диабло - Господарят на Ужаса и Унищожител " -"на Души. Когато пробудих моя Господар от съня, той се опита да приеме образа " -"на смъртен. Диабло опита да завземе тялото на Крал Леорик, но моят Господар " +"Приветствия и жертвувания за Диабло - Господар на Ужаса и Унищожител на " +"Души. Когато пробудих моя Господар от съня, той се опита да приеме образа на " +"смъртен. Диабло опита да завземе тялото на Крал Леорик, но моят Господар " "нямаше сили, задето беше държан в плен. Моят Повелител се нуждаеше от проста " "и невинна котва на този свят и той намери малкия Албрихт да бъде най-" "подходящият за задачата. Докато, в това време, добрият Крал Леорик изпадаше " @@ -10220,7 +10648,7 @@ msgid "" msgstr "" "Оръжейните на Ада са дом на Кървавия Пълководец. Зад него лежат разчленените " "трупове на хиляди. Ангели и хората са посечени, за да удовлетворят неговите " -"нестихващи жертвоприношения за Тъмните, които крещят за едно нещо - кръв." +"нестихващи жертвоприношения за Мрачните, които крещят за едно нещо - кръв." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 @@ -10241,10 +10669,10 @@ msgid "" "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" -"Какво?! Това е глупост. Тук, в Тристрам, няма заровено имане. Дай да видя " -"картата! Да, виж, тези очертания са неверни. Не отговарят на нашия град. Аз " -"бих се съсредоточил над това, което се намира под катедралата, не върху " -"това, което е под тревата." +"Какво?! Това е глупост. Тук, в Тристрам, няма заровено съкровище в Тристрам. " +"Нека да погледна! Да, виж, тези очертания са неверни. Изобщо не съвпадат с " +"тези на нашия град. Аз бих се съсредоточил над това, което се намира под " +"катедралата, не върху това, което е под тревата." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 @@ -10324,8 +10752,8 @@ msgid "" "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"Хммммм. Огромно и мистериозно съкровище. М-м-м. Може би трябва да видя какво " -"имаш да ми предложиш. Или всъщност, не ти ли трябват редки и ценни " +"Хммммм. Огромно и тайнствено съкровище. М-м-м. Може и да се заинтересовам да " +"купя някои неща от теб. Или всъщност, не ти ли трябват редки и ценни " "материали, които да те преведат през това изпитание?" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) @@ -10341,11 +10769,11 @@ msgid "" msgstr "" "А, значи ти си героят, за когото всички говорят. Навярно можеш да помогнеш " "на един беден, прост фермер, да се спаси от беда? На юг от тук, в края на " -"овощната ми градина, има някакво ужасно подуване, което излиза от земята и " -"препречва пътя. Не мога да стигна до моя посев и до балите сено, кравите " -"нямат какво да ядат. Вещицата ми даде това и ми каза, че ще гръмне това нещо " -"далеч от нивата. Ако можеш да го унищожиш, ще ти бъда благодарен до живот. " -"Не искам да оставям кравите без надзор, иначе бих го направил сам." +"овощната ми градина, има някакво ужасно подуване, излизащо от земята и " +"препречва пътя. Не мога да стигна до моя посев или до балите сено, кравите " +"ми нямат какво да ядат. Вещицата ми даде това и ми каза, че ще гръмне това " +"нещо далеч от нивата. Ако можеш да го унищожиш, ще ти бъда благодарен до " +"живот. Не искам да оставям кравите без надзор, иначе бих го направил сам." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 @@ -10408,8 +10836,8 @@ msgid "" msgstr "" "Загубих Тео! Загубих най-добрия си приятел! Играехме си при реката, Тео " "искаше да отиде да види какво е онова голямо зелено нещо. Казах му, че не " -"трябва да го прави, но... отидохме до него и изведнъж тази голяма буба се " -"показа! Побягнахме, но Тео се спъна и тя го завлече!" +"трябва да го прави, но... отидохме до него и изведнъж тази голяма буболечка " +"се показа! Побягнахме, но Тео се спъна и тя го отвлече!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 @@ -10428,8 +10856,8 @@ msgid "" "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" "Намерил си го! Намерил си го! Благодаря ти! О, Тео, тези гадни буболечки, " -"изплашиха ли те? Ей! Ъъъ! Нещо се е прилепило за козината ти! Блах! Хайде, " -"Тео, да се връщаме у дома! Отново, благодаря ти, човек герой!" +"изплашиха ли те? Ей! Ъъъ! Нещо се е лепнало за козината ти! Блах! Хайде, " +"Тео, да се връщаме у дома! Благодаря ти отново, геройски персонаж!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 @@ -10437,8 +10865,8 @@ msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" -"Дълго спахме, изглежда е време да ставаме. А след толкова много сън, " -"изпитваме велик глад. Ще се наядем, скоро..." +"Ние бяхме в дълга летаргия и настана време да се събудим. А след толкова " +"много сън, изпитваме велик глад. Скоро, ще се нахраним..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 @@ -10446,8 +10874,8 @@ msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" -"Доволен ли си, малки бозайнико? Колко жалко. Твоят малък свят изобщо няма да " -"бъде проблемен." +"Забавлявал ли си се досега, малки бозайнико? Колко жалък си. Твоят малък " +"свят изобщо няма да бъде предизвикателство." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 @@ -10467,7 +10895,7 @@ msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" -"Надушвам те... идваш! По-близо! Шшшш... мирисът на кръв и страх... колко " +"Надушвам те... на близо си! Близо! Ссссс... мирисът на кръв и страх... колко " "съблазнително..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator @@ -10487,19 +10915,19 @@ msgid "" "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" -"И в годината на Златната светлина, било речено да бъде издигната велика " +"И в годината на Златната Светлина, било речено да бъде издигната велика " "Катедрала. Основоположният камък на това свето място трябвало да бъде " -"издълбан от прозрачния камък Антираел, кръстен в чест на Ангела, поподелил " -"своята власт с Хорадрим.\n" +"издялан от прозрачния камък Антираел, кръстен в чест на Ангела, споделил " +"своята сила с Хорадрим.\n" "\n" -"В годината на Рисуващите сянки, разлюлкяла се земята и Катедралата рухнала и " -"потънала. Когато започнал строежът на катакомбите и замъците и човекът се " -"противопоставял на разрушителната мощ на Войната на Греха, руините са " -"преровени за камъни. Така, крайъгълният камък изчезва от погледа на човека.\n" +"В годината на Застилащите сенки, земята се потресе и Катедралата се напука и " +"рухна. Когато започнал строежът на катакомби и замъци започна наново и " +"човека се изправи пред разрухата на Войната на Греха, руините бяха преровени " +"за камъни. Така, крайъгълният камък изчезна от погледа на човека.\n" "\n" -"Камъкът на този и всички други светове, също както Светлината, е над и отвъд " -"всичко останало. Светлината и единството - това са продуктите на това свято " -"основание, единствени цели и единствени притежания." +"Камъкът принадлежи на този свят и на всички други светове, също както " +"Светлината, е вътре и отвъд всичко. Светлината и единството са плодовете от " +"тази свята основа, единство за намерения и единство за притежание." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 @@ -10514,7 +10942,7 @@ msgstr "Казах: муу." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "Виж, аз съм крава, разбираш ли?" +msgstr "Виж, аз съм крава, Ясно ли е?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 @@ -10530,16 +10958,16 @@ msgid "" "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" -"Добре, добре. Не съм съвсем крава. Обикновено не се разхождам така, но " -"изведнъж, както си седя вкъщи и работя, всички тези твари, лозя, луковици и " -"разни работи, започнаха да никнат от пода... страшно беше! Искаше ми се да " -"имам нещо нормално, което да облека, нещо не чак толкова лошо. Ей! Можеш " -"ли да отидеш у дома и да ми донесеш костюма? Искам да кажа, кафявият по-" -"точно, не сивия - той е за през нощта. Мога да го направя и сам, но " -"всъщност не искам никой да ме вижда в този вид. Заповядай, вземи това, може " -"да ти потрябва... за да убиеш тези неща, избуяли навсякъде. Няма как да " -"пропуснеш къщата, тя се намира на изток при разклонението на реката... тази " -"с огромната зеленчукова градина..." +"Добре де, добре де, Не съм всъщност крава. Обикновено не се разхождам така, " +"но както си седя вкъщи вършейки моите си работи, изведнъж всички тези твари, " +"пълзящи храсти, луковици и разни работи, започнаха да никнат от пода... " +"страшно беше! Ако само имах нещо нормално, което да облека, нямаше да е чак " +"толкова зле. Хей! Можеш ли да отидеш у дома и да ми донесеш костюма? " +"Кафявият по-точно, не сивия - той е вечерно облекло. Бих го направил сам, " +"но не искам никой да ме вижда в този вид. Ето, вземи това, може да ти " +"потрябва... за да отстраниш тези неща, избуяли навсякъде. Няма как да " +"пропуснеш дома ми, на юг при разклонението на реката... онази с избуялата " +"зеленчукова градина..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 @@ -10547,8 +10975,8 @@ msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" -"Какво чакаш още? Отиди да вземеш костюма! И побързай! Това Холщайнско говедо " -"отсреща продължава да ми намигва!" +"Какво чакаш още? Отиди да вземеш костюма ми! И побързай! Това Холщайнско " +"говедо отсреща продължава да ми намигва!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 @@ -10567,7 +10995,7 @@ msgid "" "the BROWN suit." msgstr "" "Не-не-не! Това е СИВИЯТ костюм! Той е вечерното облекло! За специални " -"случай! Не мога да го облека сега. Ти, да не би да имаш проблеми със слуха? " +"случай! Не мога да облека ТОВА. Ти, да не би да имаш проблеми със слуха? " "Трябва ми КАФЯВИЯ." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut @@ -10647,8 +11075,8 @@ msgstr "" msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" -"Аз - аз, обявявам се за правдоподобна крава. Направи и ти нещо и... тогава " -"ще говорим." +"Аз ? Аз,съм самоиздигната крава. Направи и ти нещо от себе си... тогава ще " +"говорим." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 @@ -10667,7 +11095,7 @@ msgid "" "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" "Престани да ме разиграваш. Търся някой със способностите на герой. А ти не " -"си този. Не мога да ти се доверя, имаш вид на някой, който ще го схрускат " +"си това. Не мога да ти се доверя, имаш вид на някой, който ще го схрускат " "зверовете всеки момент. Трябва ми някой с опит." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut @@ -10687,7 +11115,7 @@ msgid "" msgstr "" "Добре, ще карам направо. Не исках да те вкарвам в заблуждения. Та, както си " "седя у дома, в приятно настроение, изведнъж нещата излязоха извън контрол - " -"цели пълчища твари заизлизаха от пода! Ужасих се. Точно в този момент носех " +"цели пълчища твари заизлизаха от пода! Избягах. Точно в този момент носех " "този пуловер, когато побягнах през вратата и сега, виж ме, изглеждам " "потресаващо. Де да имах нещо нормално, което да облека, нямаше да е лошо. " "Ей! Можеш ли да отидеш вкъщи и да вземеш костюма ми? Имам предвид кафявия, " @@ -10716,8 +11144,8 @@ msgid "" "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " "no effect on this fearsome beast." msgstr "" -"Опитах с заклинания, заплахи, прочистване и дори преговарях с това покварно " -"създание - без успех. Методите ми за хващане на малките демони, не " +"Опитах с заклинания, заплахи, прочистване и дори преговори с това покварно " +"създание - без успех. Методите ми за заробване на малки демони, не " "подействаха при този страховит звяр." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book @@ -10728,9 +11156,10 @@ msgid "" "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" -"Домът ми постепенно губи своята жизненост заради този нежелан затворник. " -"Долу, в подземията, витаят множество силуети, които не познавам. Плахото " -"дращене от ноктите танцува на ръба на слуха ми. Мисля, че търсят дневника." +"Домът ми постепенно бива покварен от сквернотата на този нежелан затворник. " +"В Криптите витаят множество силуети, на ръба на моя поглед. Плахото дращене " +"от ноктите танцува на ръба на слуха ми. Те търсят дневника, мисля, този " +"летопис." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 @@ -10740,11 +11169,10 @@ msgid "" "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" -"В яростта си, създанието издаде своето име -- На-Крул. Опитах да проуча нещо " -"за него в книгите, но по-малките демони все пак успяха да унищожат " -"библиотеката ми. На-Крул.... Това име ме изпълва със студен страх. " -"Предпочитам да го назовавам като Създанието, отколкото да промълвя " -"истинското му име." +"В яростта си, създанието издаде своето име -- На-Крул. Опитах да проуча " +"името, но по-малките демони някак успяха да унищожат библиотеката ми. На-" +"Крул.... Това име ме изпълва със студен страхопочитание. Предпочитам да го " +"назовавам като Създанието, отколкото да промълвя истинското му име." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 @@ -10754,10 +11182,10 @@ msgid "" "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" -"Яростните виене на това затворено същество не ми дават покой. Изглежда, " -"излива яростта си по онзи, който го е изпратил в Бездната и ме проклина, " -"задето съм оковал тук. Думите, виковете, вкаменяват сърцето ми, но не мога " -"да ги спра." +"Яростното виене на това оковано същество не ми дават покой. Изглежда, излива " +"яростта си по онзи, който го е изпратил в Бездната и ме проклина, задето съм " +"оковал тук. Думите му, вкаменяват сърцето ми, и не мога да ги спра да ги " +"чувам." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 @@ -10790,13 +11218,13 @@ msgid "" msgstr "" "Онзи, който открие този свитък, е отговорен да спре демоничното създание зад " "тези стени. Моето време свърши. Дори в този момент, неговите дяволски слуги, " -"дращят в гняв по крехката вратата, зад която се крия.\n" +"гневно дращят по крехката вратата, зад която се крия.\n" "\n" "Отнех силите на демона чрез мистериозно заклинание и го запечатах между " "велики стени, но се опасявам, че това няма да е достатъчно.\n" "\n" -"Заклинанията, описани в моите гримоари, ще ти осигурят безопасен достъп до " -"неговото владение, но само, ако ги прочетеш в правилния ред. Лостът при " +"Заклинанията, описани в моите три гримоарa, ще ти осигурят безопасен достъп " +"до неговото владение, но само, ако ги прочетеш в правилния ред. Лостът при " "входа, ще вдигне барикадата и освободят демона - не го докосвай! Използвай " "единствено силата на заклинанията, за да преминеш, инак рискуваш да не можеш " "да го победиш." @@ -10819,51 +11247,51 @@ msgstr "Praedictum Otium." msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." -#: Source/towners.cpp:86 +#: Source/towners.cpp:79 msgid "Griswold the Blacksmith" msgstr "Ковача Грисволд" -#: Source/towners.cpp:108 +#: Source/towners.cpp:101 msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Кръчмаря Огдън" +msgstr "Гостилничаря Огдън" -#: Source/towners.cpp:117 +#: Source/towners.cpp:110 msgid "Wounded Townsman" msgstr "Ранения жител" -#: Source/towners.cpp:139 +#: Source/towners.cpp:132 msgid "Adria the Witch" msgstr "Вещицата Адрия" -#: Source/towners.cpp:148 +#: Source/towners.cpp:141 msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Гостилничарката Джилиън" +msgstr "Кръчмарката Джилиън" -#: Source/towners.cpp:179 +#: Source/towners.cpp:172 msgid "Pepin the Healer" msgstr "Лечителя Пепин" -#: Source/towners.cpp:196 +#: Source/towners.cpp:189 msgid "Cain the Elder" msgstr "Старейшината Кайн" -#: Source/towners.cpp:225 +#: Source/towners.cpp:218 msgid "Cow" msgstr "Крава" -#: Source/towners.cpp:244 +#: Source/towners.cpp:242 msgid "Lester the farmer" msgstr "Фермера Лестър" -#: Source/towners.cpp:257 +#: Source/towners.cpp:255 msgid "Complete Nut" -msgstr "Пълен Откачалник" +msgstr "Пълния Откачалник" -#: Source/towners.cpp:266 +#: Source/towners.cpp:264 msgid "Celia" msgstr "Селия" -#: Source/towners.cpp:279 +#: Source/towners.cpp:277 msgid "Slain Townsman" msgstr "Поваления жител" @@ -10889,7 +11317,7 @@ msgstr "Надолу към Свърталището" #: Source/trigs.cpp:396 msgid "Down to Crypt" -msgstr "Надолу към Гробницата" +msgstr "Надолу към Криптата" #: Source/trigs.cpp:412 Source/trigs.cpp:492 Source/trigs.cpp:539 #: Source/trigs.cpp:634 @@ -10908,11 +11336,11 @@ msgstr "Надолу към ниво {:d}" #: Source/trigs.cpp:437 msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "Нагоре към Гробница ниво {:d}" +msgstr "Нагоре към Крипта ниво {:d}" #: Source/trigs.cpp:452 msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "Надолу към Гробница ниво {:d}" +msgstr "Надолу към Крипта ниво {:d}" #: Source/trigs.cpp:568 msgid "Up to Nest level {:d}" @@ -10925,3 +11353,9 @@ msgstr "Надолу към Диабло" #: Source/trigs.cpp:710 Source/trigs.cpp:724 Source/trigs.cpp:738 msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Нагоре към Ниво {:d}" + +#~ msgid "Switch to Hellfire" +#~ msgstr "Режим Hellfire" + +#~ msgid "Switch to Fullgame" +#~ msgstr "Режим Пълна версия"