diff --git a/Translations/ko_KR.po b/Translations/ko_KR.po index bdf10ba4f..868ebaf3a 100644 --- a/Translations/ko_KR.po +++ b/Translations/ko_KR.po @@ -1950,39 +1950,39 @@ msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:55 msgid "Rune Bomb" -msgstr "" +msgstr "룬 폭탄" #: Source/itemdat.cpp:56 msgid "Theodore" -msgstr "" +msgstr "테오도르" #: Source/itemdat.cpp:57 msgid "Auric Amulet" -msgstr "" +msgstr "금의 부적" #: Source/itemdat.cpp:58 msgid "Torn Note 1" -msgstr "" +msgstr "찢어진 쪽지 1" #: Source/itemdat.cpp:59 msgid "Torn Note 2" -msgstr "" +msgstr "찢어진 쪽지 2" #: Source/itemdat.cpp:60 msgid "Torn Note 3" -msgstr "" +msgstr "찢어진 쪽지 3" #: Source/itemdat.cpp:61 msgid "Reconstructed Note" -msgstr "" +msgstr "복원된 쪽지" #: Source/itemdat.cpp:62 msgid "Brown Suit" -msgstr "" +msgstr "갈색 옷" #: Source/itemdat.cpp:63 msgid "Grey Suit" -msgstr "" +msgstr "회색 옷" #: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65 msgid "Cap" @@ -6092,7 +6092,7 @@ msgstr "세계의 초석" #. TRANSLATORS: Quest Name Block end #: Source/quests.cpp:64 msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "저지 젖소의 저지 스웨터" +msgstr "저지 젖소의 저지 옷" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:90 @@ -9948,6 +9948,7 @@ msgstr "" "아, 난 네놈의 냄새를 맡을 수 있다...가깝구나! 가까워! 스스스스... 피와 공포" "의 향기가... 매혹적이로다..." +# 성경식 표현으로 보이므로 실제 용어 확인 필요. #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 msgid "" @@ -9965,6 +9966,16 @@ msgid "" "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" +"그리하여 황금빛 해에는 대성당이 세워지게 될 포고령이 내려졌다. 이 성소의 초석" +"은 반투명한 안티리엘석을 가공해 만든 것으로, 그 초석의 이름은 호라드림과 힘" +"을 나눈 천사에게서 유래되었다.\n" +"\n" +"암운 해에는 대지가 흔들리고 대성당이 산산이 무너져내렸다. 지하묘지와 성의 건" +"립이 시작되고 인간들이 죄악의 전쟁의 참화에 맞서는 동안, 폐허는 돌을 찾기 위" +"해 쓸려나갔고, 그렇게 초석은 사람들 눈에서 사라졌다.\n" +"\n" +"빛이 만물과 그 너머에도 존재하듯, 그 돌은 이 모든 세상의 것이었다. 빛과 하나" +"됨은 이 거룩한 기초의 산물이자, 목적 통일과 무리 통합의 산물이다." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 @@ -9995,6 +10006,14 @@ msgid "" "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" +"그래, 그래. 사실 난 소가 아니야. 평상시엔 이렇게 다니지 않아. 그런데 집에 앉" +"아서 내 자신에 대해 생각 중이었는데, 갑자기 이런 벌레랑 덩굴이랑 뿌리랑 오만 " +"것들이 바닥에서 나오기 시작하더라고... 정말 끔찍했지! 평상시 입는 옷이었으면 " +"괜찮았을 텐데 말이야. 이봐! 내 집에 가서 내 양복 좀 가져다 주지 않겠어? 회색 " +"옷 말고 갈색 옷이야. 회색은 야회복이거든. 내가 해도 되지만 남들한테 이런 모습" +"을 보이고 싶진 않아. 이걸 가져가, 전부 뒤덮은 그것들을 없애려면...필요할 테니" +"까. 내 집은 찾기 쉬워. 강가 갈림길 바로 남쪽에 있거든... 보면 알 거야... 채소" +"밭이 무성한 집이니까." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 @@ -10002,8 +10021,8 @@ msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" -"왜 시간 낭비를 하고 있는 거야? 가서 내 정장이나 가져와! 서두르라고! 저기 있" -"는 젖소가 나한테 계속 윙크하고 있으니까 말이야!" +"왜 시간 낭비를 하고 있는 거야? 가서 내 옷이나 가져와! 서두르라고! 저기 있는 " +"젖소가 나한테 계속 윙크하고 있으니까 말이야!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 @@ -10019,9 +10038,10 @@ msgid "" "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" -"아냐 아니라고 아니라니까! 이건 내 회색옷이잖아! 잠옷이라고! 공식 행사란 말" -"야! 이건 못 입어. 미친 거 아냐? 갈색 정장이 필요해." +"아냐 아니라고 아니라니까! 이건 내 회색 옷이잖아! 야회복이라고! 공식 행사에 입" +"는! 이런 건 못 입어. 미친 거 아냐? 갈색 옷이 필요해." +# 정확한 상황 확인 필요 #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 msgid "" @@ -10031,6 +10051,10 @@ msgid "" "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" +"아, 한결 낫네. 어휴! 이제야 위엄이 좀 서는군! 내 뿔이 똑바로 서 있나? 좋아. " +"도와줘서 정말 고마워. 이걸 받으라고... 약간의 패션 팁이랄까... 조금만 써도 되" +"고... 새로 써도 되고... 뭔 말인지 알겠지? 모든 모험가 주제는 말하자면... 복고" +"풍이야. 조언? 잘가시게나." # under your belt # 캐릭터를 보면 말장난일 거 같은데 상황을 모르겠음. @@ -10113,6 +10137,7 @@ msgstr "" "그만 좀 괴롭혀. 난 진짜 영웅을 찾고 있다고. 그치만 넌 아니야. 넌 못 미덥거" "든, 언제고 괴물들한테 잡아먹힐 테니까 말이야... 경험 많은 영웅이 필요해." +# 소 관련 말장난들. 살리기 어려움. #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 msgid "" @@ -10128,7 +10153,17 @@ msgid "" "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" - +"알았어, 헛소린 닥칠게. 널 잘못된 길로 이끌려던 건 아니었어. 집에 앉아 있었는" +"데 상황이 정말 불안정해서 기분이 영 좋지 않았지. 괴물들이 바닥에서 쇄도했거" +"든! 난 그저 겁먹었을 뿐이라, 문밖으로 뛰쳐나가다 보니 우연찮게 젖소 옷을 입" +"고 있었는데, 지금 보니 영 우스꽝스럽네. 평상시 입는 옷이었으면 괜찮았을 텐데 " +"말이야. 이봐! 내 집에 가서 내 양복 좀 가져다 주지 않겠어? 회색 옷 말고 갈색 " +"옷이야. 회색은 야회복이거든. 내가 해도 되지만 남들한테 이런 모습을 보이고 싶" +"진 않아. 이걸 가져가, 전부 뒤덮은 그것들을 없애려면...필요할 테니까. 내 집은 " +"찾기 쉬워. 강가 갈림길 바로 남쪽에 있거든... 보면 알 거야... 채소밭이 무성한 " +"집이니까." + +# 뭔 소리임? #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 msgid "" @@ -10137,6 +10172,9 @@ msgid "" "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " "running a bit low." msgstr "" +"오늘은 날이 흐리고 선선하군요. 공간을 가로지르는 강령술의 그물을 던져서 날아" +"다니는 공포의 새로운 두 아종을 낚았습니다. 좋은 하루 일과죠. 아드리아한테서 " +"박쥐 배설물과 검은 양초를 더 주문하는 걸 잊으면 안 됩니다. 좀 모자르거든요." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 @@ -10145,6 +10183,9 @@ msgid "" "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " "no effect on this fearsome beast." msgstr "" +"나는 이 추악한 생명체에게 주문, 협박, 포기, 교섭을 시도했지만 아무 소용이 없" +"었다. 하급 악마를 노예로 삼는 내 방법은 이 끔찍한 짐승에게 아무 효과도 없어 " +"보인다." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 @@ -10154,6 +10195,9 @@ msgid "" "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" +"내 집은 이 달갑지 않은 포로의 비열함으로 서서히 오염되고 있다. 지하묘소는 내 " +"시야를 벗어나 움직이는 그림자로 가득하다. 어지러이 후벼파는 발톱은 내 귓가를 " +"휘젓는다. 그들은 이 일지를 찾고 있는 것 같다." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 @@ -10163,6 +10207,10 @@ msgid "" "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" +"외침 속에서 그 생명체의 이름이 흘러나왔다... 나-크룰. 이름을 알아내려 한 적" +"이 있지만 작은 악마들이 내 서고를 파괴했다. 나-크룰... 그 이름은 나를 공포에 " +"떨게 만든다. 난 그것의 진명을 생각하기보단 한낱 생명체로서만 인지하고 싶을 뿐" +"이다." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 @@ -10172,6 +10220,9 @@ msgid "" "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" +"가둬 놓은 생명체의 분노의 울부짖음은 나를 잠들지 못하게 한다. 자신을 그 공간" +"으로 보낸 자에게 분노하고, 자신을 여기에 가둔 나에게 추악한 저주를 퍼붓는다. " +"그 말들은 내 심장을 공포로 얼어붙게 만들지만 여전히 그 소리를 막을 수가 없다." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 @@ -10181,7 +10232,12 @@ msgid "" "knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " "seek the knowledge." msgstr "" +"내 시간은 빠르게 흘러가고 있다. 악마를 약화시킬 방법을 기록한 다음, 그 하수인" +"들이 내 지식을 이용해 그들의 군주를 자유롭게 하는 방법을 찾지 못하도록 그 기" +"록을 숨겨야 한다. 이 일지를 찾는 사람이 누가 되었든 지식을 탐구하기만을 바란" +"다." +# 실제 상황 확인 필요 #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 msgid "" @@ -10198,6 +10254,17 @@ msgid "" "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " "defeat." msgstr "" +"이 두루마리를 찾은 사람은 이 벽 안에 있는 악의 생명체를 막아야 할 책임이 있" +"다. 나는 이제 틀렸다. 지금도 지옥의 하수인들이 내가 숨어 있는 문을 긁어대고 " +"있다.\n" +"\n" +"나는 신비한 마법으로 악마를 묶어 두고 거대한 벽 안에 가두었지만 충분치 못할 " +"것 같아 두렵다.\n" +"\n" +"세 마법서에서 발견한 주문들은 악의 영역으로 향하는 보호된 출입구를 제공하지" +"만 올바른 순서대로 시전해야 한다. 입구에 있는 지렛대는 방벽을 제거하고 악마" +"를 자유롭게 하니 절대 손대지 마라! 쓰러트리기엔 그자의 힘이 너무도 강력하기" +"에, 진입하려면 이 주문들만 사용해야 한다." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 @@ -10287,7 +10354,7 @@ msgstr "중심부로 내려간다" #: Source/trigs.cpp:396 msgid "Down to Crypt" -msgstr "지하로 내려간다" +msgstr "지하묘소로 내려간다" #: Source/trigs.cpp:412 Source/trigs.cpp:492 Source/trigs.cpp:539 #: Source/trigs.cpp:630