diff --git a/Translations/it.po b/Translations/it.po index 361928a0a..88c33374e 100644 --- a/Translations/it.po +++ b/Translations/it.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-07 23:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-07 23:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-19 10:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-19 10:40+0200\n" "Last-Translator: Gianluca Boiano \n" "Language-Team: zuminator.altervista.org\n" "Language: it\n" @@ -92,6 +92,7 @@ msgstr "Produttore" msgid "Associate Producer" msgstr "Produttore Associato" +#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Diablo Strike Team" @@ -208,18 +209,6 @@ msgstr "Ringraziamenti Speciali" msgid "Thanks To" msgstr "Ringraziamenti A" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173 -msgid "\tSchafer, Richard and Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, " -msgstr "\tSchafer, Richard e Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, " - -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:190 -msgid "\tThe Strike Team Deflectors, Tony Levin, Big Jim and the Twins, " -msgstr "\tThe Strike Team Deflectors, Tony Levin, Big Jim e i Twins, " - -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:198 -msgid "\tSaag and all the folks at Davidson" -msgstr "\tSaag e tutta la gente di Davidson" - #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 msgid "In memory of" msgstr "In ricordo di" @@ -326,7 +315,7 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:562 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:74 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -363,6 +352,7 @@ msgstr "Ringraziamenti" msgid "Exit Diablo" msgstr "Esci da Diablo" +#. TRANSLATORS: Error Message when a Shareware User clicks on "Replay Intro" in the Main Menu #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110 msgid "" "The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " @@ -373,7 +363,7 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:569 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" @@ -421,8 +411,8 @@ msgstr "Gioca da solo senza esporti sulla rete." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 #, c-format -msgid "Players Supported: %d" -msgstr "Giocatori Supportati: %d" +msgid "Players Supported: %i" +msgstr "Giocatori Supportati: %i" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 msgid "Description:" @@ -465,17 +455,17 @@ msgstr "Seleziona Difficoltà" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 -#: Source/diablo.cpp:2192 +#: Source/diablo.cpp:2200 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 -#: Source/diablo.cpp:2193 +#: Source/diablo.cpp:2201 msgid "Nightmare" msgstr "Incubo" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 -#: Source/diablo.cpp:2194 +#: Source/diablo.cpp:2202 msgid "Hell" msgstr "Inferno" @@ -597,10 +587,11 @@ msgstr "Inserisci Password" msgid "The host is running a different game than you." msgstr "L'host sta eseguendo un gioco diverso dal tuo." +#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415 #, c-format -msgid "Your version %s does not match the host %d.%d.%d." -msgstr "La tua versione %s non corrisponde all'host %d.% d.%d." +msgid "Your version %s does not match the host %i.%i.%i." +msgstr "La tua versione %s non corrisponde all'host %i.% i.%i." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123 msgid "New Hero" @@ -610,27 +601,27 @@ msgstr "Nuovo Eroe" msgid "Choose Class" msgstr "Scegli Classe" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/control.cpp:90 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/control.cpp:88 msgid "Warrior" msgstr "Guerriero" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/control.cpp:91 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/control.cpp:89 msgid "Rogue" msgstr "Ladro" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:92 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:90 msgid "Sorcerer" msgstr "Mago" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:93 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:91 msgid "Monk" msgstr "Monaco" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 Source/control.cpp:94 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 Source/control.cpp:92 msgid "Bard" msgstr "Bardo" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 Source/control.cpp:95 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 Source/control.cpp:93 msgid "Barbarian" msgstr "Barbaro" @@ -655,7 +646,7 @@ msgstr "Carica Partita" msgid "New Game" msgstr "Nuova Partita" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:576 msgid "Single Player Characters" msgstr "Personaggi Giocatore Singolo" @@ -684,51 +675,52 @@ msgstr "" msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?" msgstr "Personaggio esistente. Vuoi sovrascrivere \"%s\"?" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357 +#. TRANSLATORS: Error Message +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:358 msgid "Unable to create character." msgstr "Impossibile creare il personaggio." -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:512 Source/DiabloUI/selhero.cpp:515 msgid "Level:" msgstr "Livello:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:520 msgid "Strength:" msgstr "Forza:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:525 msgid "Magic:" msgstr "Magia:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:530 msgid "Dexterity:" msgstr "Destrezza:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:535 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalità:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:546 msgid "Select Hero" msgstr "Seleziona Eroe" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:565 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:574 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Personaggi Multi Giocatore" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:618 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Elimina Eroe Multi Giocatore" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:620 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Elimina Eroe Giocatore Singolo" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:622 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il personaggio \"%s\"?" @@ -810,17 +802,19 @@ msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgid "Error" msgstr "Errore" +#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report #: Source/appfat.cpp:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"The error occurred at: %s line %d" +"The error occurred at: %s line %i" msgstr "" "%s\n" "\n" -"L'errore si è verificato alla linea: %s %d" +"L'errore si è verificato alla linea: %s %i" +#. TRANSLATORS: Error Message when diabdat.mpq is broken. Keep values unchanged. #: Source/appfat.cpp:137 #, c-format msgid "" @@ -850,14 +844,13 @@ msgstr "Errore File Dati" msgid "" "Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" "\n" -"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " -"lowercase." +"Make sure that it is in the game folder." msgstr "" "Impossibile aprire l'archivio dati principale (diabdat.mpq o spawn.mpq).\n" "\n" -"Assicurati che sia nella cartella del gioco e che il nome del file sia tutto " -"minuscolo." +"Assicurati che sia nella cartella del gioco." +#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:176 #, c-format msgid "" @@ -871,216 +864,212 @@ msgstr "" msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Errore di Cartella in Sola Lettura" -#: Source/automap.cpp:387 +#: Source/automap.cpp:386 msgid "game: " msgstr "partita: " -#: Source/automap.cpp:393 +#: Source/automap.cpp:392 msgid "password: " msgstr "password: " -#: Source/automap.cpp:406 +#: Source/automap.cpp:405 #, c-format msgid "Level: Nest %i" msgstr "Livello: Covo %i" -#: Source/automap.cpp:408 +#: Source/automap.cpp:407 #, c-format msgid "Level: Crypt %i" msgstr "Livello: Cripta %i" -#: Source/automap.cpp:410 Source/items.cpp:3843 +#: Source/automap.cpp:409 Source/items.cpp:3793 #, c-format msgid "Level: %i" msgstr "Liv. : %i" -#: Source/control.cpp:244 +#: Source/control.cpp:190 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:244 +#: Source/control.cpp:190 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:244 +#: Source/control.cpp:190 msgid "Enter" msgstr "Inserisci" -#: Source/control.cpp:247 +#: Source/control.cpp:193 msgid "Character Information" msgstr "Dettagli Personaggio" -#: Source/control.cpp:248 +#: Source/control.cpp:194 msgid "Quests log" msgstr "Missioni" -#: Source/control.cpp:249 +#: Source/control.cpp:195 msgid "Automap" msgstr "Mappa" -#: Source/control.cpp:250 +#: Source/control.cpp:196 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principale" -#: Source/control.cpp:251 +#: Source/control.cpp:197 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" -#: Source/control.cpp:252 +#: Source/control.cpp:198 msgid "Spell book" msgstr "Libro di Magia" -#: Source/control.cpp:253 +#: Source/control.cpp:199 msgid "Send Message" msgstr "Invia Messaggio" -#: Source/control.cpp:454 Source/control.cpp:1048 +#: Source/control.cpp:394 Source/control.cpp:937 #, c-format msgid "%s Skill" msgstr "%s Abilità" -#: Source/control.cpp:457 Source/control.cpp:1052 +#: Source/control.cpp:397 Source/control.cpp:941 #, c-format msgid "%s Spell" msgstr "%s Magia" -#: Source/control.cpp:459 +#: Source/control.cpp:399 msgid "Damages undead only" msgstr "Danneggia solo non morti" -#: Source/control.cpp:463 Source/control.cpp:1058 Source/control.cpp:1868 +#: Source/control.cpp:403 Source/control.cpp:947 Source/control.cpp:1641 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Liv. Magia 0 - Inusabile" -#: Source/control.cpp:465 Source/control.cpp:1060 Source/control.cpp:1870 +#: Source/control.cpp:405 Source/control.cpp:949 Source/control.cpp:1643 #, c-format msgid "Spell Level %i" msgstr "Livello Magia %i" -#: Source/control.cpp:469 Source/control.cpp:1064 +#: Source/control.cpp:409 Source/control.cpp:953 #, c-format msgid "Scroll of %s" msgstr "Pergamena %s" -#: Source/control.cpp:485 Source/control.cpp:1081 +#: Source/control.cpp:425 Source/control.cpp:970 #, c-format msgid "%i Scroll" msgid_plural "%i Scrolls" msgstr[0] "%i Pergamena" msgstr[1] "%i Pergamene" -#: Source/control.cpp:489 Source/control.cpp:1085 Source/items.cpp:1578 +#: Source/control.cpp:429 Source/control.cpp:974 Source/items.cpp:1563 #, c-format msgid "Staff of %s" msgstr "Verga di %s" -#: Source/control.cpp:491 Source/control.cpp:1087 +#: Source/control.cpp:431 Source/control.cpp:976 #, c-format msgid "%i Charge" msgid_plural "%i Charges" msgstr[0] "%i Carica" msgstr[1] "%i Cariche" -#: Source/control.cpp:502 +#: Source/control.cpp:441 #, c-format msgid "Spell Hotkey %s" msgstr "Tasto Rapido %s" -#: Source/control.cpp:1024 +#: Source/control.cpp:913 msgid "Player friendly" msgstr "Amichevole" -#: Source/control.cpp:1026 +#: Source/control.cpp:915 msgid "Player attack" msgstr "Offensivo" -#: Source/control.cpp:1029 +#: Source/control.cpp:918 #, c-format msgid "Hotkey: %s" msgstr "Tasto: %s" -#: Source/control.cpp:1038 +#: Source/control.cpp:927 msgid "Select current spell button" msgstr "Seleziona magia corrente" -#: Source/control.cpp:1042 +#: Source/control.cpp:931 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Tasto: 's'" -#: Source/control.cpp:1274 Source/inv.cpp:2071 Source/items.cpp:3058 +#: Source/control.cpp:1122 Source/inv.cpp:2051 Source/items.cpp:3031 #, c-format msgid "%i gold piece" msgid_plural "%i gold pieces" msgstr[0] "%i moneta" msgstr[1] "%i monete" -#: Source/control.cpp:1277 +#: Source/control.cpp:1125 msgid "Requirements not met" msgstr "Requisiti inadeguati" -#: Source/control.cpp:1315 +#: Source/control.cpp:1163 #, c-format msgid "%s, Level: %i" msgstr "%s, Livello: %i" -#: Source/control.cpp:1317 +#: Source/control.cpp:1165 #, c-format msgid "Hit Points %i of %i" msgstr "Punti Ferita %i di %i" -#: Source/control.cpp:1390 +#: Source/control.cpp:1190 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: Source/control.cpp:1458 Source/control.cpp:1470 Source/control.cpp:1482 +#. TRANSLATORS: UI Constrains. Keep translation short please! +#: Source/control.cpp:1257 Source/control.cpp:1268 Source/control.cpp:1279 msgid "MAX" msgstr "MAX" -#: Source/control.cpp:1600 +#: Source/control.cpp:1395 msgid "Level Up" msgstr "Su di Livello" -#: Source/control.cpp:1843 +#: Source/control.cpp:1616 msgid "Skill" msgstr "Abilità" -#: Source/control.cpp:1847 +#: Source/control.cpp:1620 #, c-format msgid "Staff (%i charge)" msgid_plural "Staff (%i charges)" msgstr[0] "Verga (%i carica)" msgstr[1] "Verga (%i cariche)" -#: Source/control.cpp:1855 +#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. +#: Source/control.cpp:1628 #, c-format msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" msgstr "Mana: %i Dan: %i - %i" -#: Source/control.cpp:1857 +#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. +#: Source/control.cpp:1630 #, c-format msgid "Mana: %i Dam: n/a" msgstr "Mana: %i Dan: n/a" -#: Source/control.cpp:1860 +#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. +#: Source/control.cpp:1633 #, c-format msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" msgstr "Mana: %i Dan: 1/3 tgt hp" -#: Source/control.cpp:1907 -#, c-format -msgid "You have %u gold" -msgstr "Possiedi %u" - -#: Source/control.cpp:1909 +#. TRANSLATORS: %u is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. +#: Source/control.cpp:1685 #, c-format -msgid "piece. How many do" -msgid_plural "pieces. How many do" -msgstr[0] "moneta. Che importo" -msgstr[1] "monete. Che importo" - -#: Source/control.cpp:1911 -msgid "you want to remove?" -msgstr "desideri prelevare?" +msgid "You have %u gold piece. How many do you want to remove?" +msgid_plural "You have %u gold pieces. How many do you want to remove?" +msgstr[0] "Possiedi %u moneta d'oro. Quante ne vuoi rimuovere?" +msgstr[1] "Possiedi %u monete d'oro. Quante ne vuoi rimuovere?" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 msgid "Menu" @@ -1127,75 +1116,89 @@ msgstr "L'Altare Sacrilego" msgid "level 15" msgstr "livello 15" -#: Source/diablo.cpp:153 +#: Source/diablo.cpp:156 msgid "I need help! Come Here!" msgstr "Mi serve aiuto! Vieni!" -#: Source/diablo.cpp:154 +#: Source/diablo.cpp:157 msgid "Follow me." msgstr "Seguimi." -#: Source/diablo.cpp:155 +#: Source/diablo.cpp:158 msgid "Here's something for you." msgstr "Ecco qualche cosa per te." -#: Source/diablo.cpp:156 +#: Source/diablo.cpp:159 msgid "Now you DIE!" msgstr "Ora MUOR!" -#: Source/diablo.cpp:177 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:180 msgid "Options:\n" msgstr "Opzioni:\n" -#: Source/diablo.cpp:178 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:181 msgid "Print this message and exit" msgstr "Mostra questo messaggio ed esci" -#: Source/diablo.cpp:179 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:182 msgid "Print the version and exit" msgstr "Mostra versione ed esci" -#: Source/diablo.cpp:180 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:183 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Specifica la cartella di diabdat.mpq" -#: Source/diablo.cpp:181 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:184 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Specifica la cartella dei file di salvataggio" -#: Source/diablo.cpp:182 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:185 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Specifica la posizione di diablo.ini" -#: Source/diablo.cpp:183 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:186 msgid "Specify the location of the .ttf font" msgstr "Specifica la posizione del carattere .ttf" -#: Source/diablo.cpp:184 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:187 msgid "Specify the name of a custom .ttf font" msgstr "Specifica il nome del carattere .ttf personalizzato" -#: Source/diablo.cpp:185 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:188 msgid "Skip startup videos" msgstr "Salta video iniziali" -#: Source/diablo.cpp:186 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:189 msgid "Display frames per second" msgstr "Mostra fotogrammi al secondo" -#: Source/diablo.cpp:187 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:190 msgid "Run in windowed mode" msgstr "Esegui in finestra" -#: Source/diablo.cpp:188 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:191 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Abilita log dettagliato" -#: Source/diablo.cpp:189 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:192 msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found" msgstr "Forza modalità spawn anche se diabdat.mpq è presente" -#: Source/diablo.cpp:190 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:193 msgid "" "\n" "Hellfire options:\n" @@ -1203,15 +1206,17 @@ msgstr "" "\n" "Opzioni Hellfire:\n" -#: Source/diablo.cpp:191 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:194 msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found" msgstr "Forza la modalità diablo anche se viene trovato hellfire.mpq" -#: Source/diablo.cpp:192 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:195 msgid "Use alternate nest palette" msgstr "Usa tavolozza alternativa" -#: Source/diablo.cpp:208 +#: Source/diablo.cpp:210 msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" @@ -1224,28 +1229,29 @@ msgstr "" msgid "unrecognized option '%s'\n" msgstr "opzione sconosciuta '%s'\n" -#: Source/diablo.cpp:667 +#: Source/diablo.cpp:672 #, c-format msgid "version %s" msgstr "versione %s" -#: Source/diablo.cpp:1911 +#: Source/diablo.cpp:1917 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Timeout di rete --" -#: Source/diablo.cpp:1912 +#: Source/diablo.cpp:1918 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- In attesa di giocatori --" -#: Source/diablo.cpp:1969 +#: Source/diablo.cpp:1977 msgid "No help available" msgstr "Nessun aiuto disponibile" -#: Source/diablo.cpp:1970 +#: Source/diablo.cpp:1978 msgid "while in stores" msgstr "mentre nei negozi" -#: Source/diablo.cpp:2196 +#. TRANSLATORS: %s means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. +#: Source/diablo.cpp:2204 #, c-format msgid "%s, version = %s, mode = %s" msgstr "%s, versione = %s, modalità = %s" @@ -1262,219 +1268,262 @@ msgstr "Impossibile collegarsi" msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "errore: 0 byte ricevuti dal server" -#: Source/error.cpp:23 +#: Source/error.cpp:24 msgid "No automap available in town" msgstr "Non puoi usare la mappa qui" -#: Source/error.cpp:24 +#: Source/error.cpp:25 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "No funzioni multigiocatore in demo" -#: Source/error.cpp:25 +#: Source/error.cpp:26 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Problemi con Direct Sound" -#: Source/error.cpp:26 +#: Source/error.cpp:27 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Non disponibile in shareware" -#: Source/error.cpp:27 +#: Source/error.cpp:28 msgid "Not enough space to save" msgstr "Spazio per salvare insufficiente" -#: Source/error.cpp:28 +#: Source/error.cpp:29 msgid "No Pause in town" msgstr "No Pausa in città" -#: Source/error.cpp:29 +#: Source/error.cpp:30 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Si consiglia la copia su disco fisso" -#: Source/error.cpp:30 +#: Source/error.cpp:31 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Sincronizzazione fallita in multigiocatore" -#: Source/error.cpp:31 +#: Source/error.cpp:32 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "No pausa in multigiocatore" -#: Source/error.cpp:32 +#: Source/error.cpp:33 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." -#: Source/error.cpp:33 +#: Source/error.cpp:34 msgid "Saving..." msgstr "Salvataggio..." -#: Source/error.cpp:34 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:35 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Stando fra i deboli si diventa forti" -#: Source/error.cpp:35 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:36 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Dalla distruzione si forgia nuova forza" -#: Source/error.cpp:36 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:37 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Chi difende raramente attacca" -#: Source/error.cpp:37 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:38 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "La spada della giustizia è impeccabile" -#: Source/error.cpp:38 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:39 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "Il corpo prospera se lo spirito è guardingo" -#: Source/error.cpp:39 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:40 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Il potere del mana viene ricaricato" -#: Source/error.cpp:40 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:41 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "Il tempo non può diminuire il potere dell'acciaio" -#: Source/error.cpp:41 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:42 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "Non sempre la magia è come ci sembra" -#: Source/error.cpp:42 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:43 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Ciò che ebbe inizio ora ha fine" -#: Source/error.cpp:43 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:44 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "L'intensità vien data dalla saggezza" -#: Source/error.cpp:44 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:45 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "L'Arcano porta alla distruzione" -#: Source/error.cpp:45 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:46 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Che non può essere danneggiato o posseduto da nessuno" -#: Source/error.cpp:46 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:47 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Cremisi e Azzurro come il sole" -#: Source/error.cpp:47 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:48 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Conoscenza e saggezza al solito costo" -#: Source/error.cpp:48 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:49 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Bevi e rinfrescati" -#: Source/error.cpp:49 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:50 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Ovunque tu vada, eccoti qua" -#: Source/error.cpp:50 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:51 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "L'Energia viene dalla tua saggezza" -#: Source/error.cpp:51 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:52 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "La ricchezza inattesa fa sorpresa" -#: Source/error.cpp:52 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:53 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "La pazienza ti ricompensa se non sei avido" -#: Source/error.cpp:53 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:54 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Benedetto da un compagno benevolo!" -#: Source/error.cpp:54 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:55 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Il fato può guidare le mani dell'uomo" -#: Source/error.cpp:55 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:56 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "La Forza è sostenuta dalla divina fede" -#: Source/error.cpp:56 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:57 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "Il flusso della vita ti pervade" -#: Source/error.cpp:57 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:58 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "La strada è sgombra solo se vista dall'alto" -#: Source/error.cpp:58 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:59 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "La salvezza costa molta saggezza" -#: Source/error.cpp:59 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:60 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "La luce dell'intelletto ti rivela molte cose" -#: Source/error.cpp:60 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:61 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Gli ultimi potranno essere i primi" -#: Source/error.cpp:61 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:62 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "La generosità porta le sue ricompense" -#: Source/error.cpp:62 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:63 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 8." -#: Source/error.cpp:63 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:64 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 13." -#: Source/error.cpp:64 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:65 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Per usarlo devi essere di Livello 17." -#: Source/error.cpp:65 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:66 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Appresi arcani segreti!" -#: Source/error.cpp:66 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:67 msgid "That which does not kill you..." msgstr "Quello che non ti uccide..." -#: Source/error.cpp:67 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:68 msgid "Knowledge is power." msgstr "La conoscenza è potere." -#: Source/error.cpp:68 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:69 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Date e riceverete." -#: Source/error.cpp:69 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:70 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Si acquisisce una certa esperienza col tocco." -#: Source/error.cpp:70 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:71 msgid "There's no place like home." msgstr "Non c'è nessun posto come casa." -#: Source/error.cpp:71 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:72 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "L'energia spirituale è ristorata." -#: Source/error.cpp:72 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:73 msgid "You feel more agile." msgstr "Ti senti più agile." -#: Source/error.cpp:73 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:74 msgid "You feel stronger." msgstr "Ti senti più forte." -#: Source/error.cpp:74 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:75 msgid "You feel wiser." msgstr "Ti senti più saggio." -#: Source/error.cpp:75 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:76 msgid "You feel refreshed." msgstr "Ti senti più rinvigorito." -#: Source/error.cpp:76 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:77 msgid "That which can break will." msgstr "Ciò che può spezzare la volontà." @@ -1534,462 +1583,12 @@ msgstr "Ritmo: Veloce" msgid "Speed: Normal" msgstr "Ritmo: Normale" -#: Source/gmenu.cpp:82 +#: Source/gmenu.cpp:55 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: Source/help.cpp:20 -msgid "" -"Shareware Diablo Help||$Keyboard Shortcuts:|Diablo can be played exclusively " -"by using the mouse controls. There are times, however, when you may want to " -"use shortcuts to some commands by using the keyboard. These shortcuts are " -"listed below:||F1: Open the Help Screen|Esc: Displays the main menu|" -"Tab: Displays the Auto-map|Space: Removes any pop-up menus or maps from " -"the play area|S: Open Speedbook|B: Open Spellbook|I: Opens the Inventory " -"screen|C: Opens the Character screen|Z: Zooms the game screen in and out|" -"F: Reduces the brightness of the screen|G: Increases the brightness of the " -"screen|Q: Opens the Quest log (non-functional in the Shareware version)|1 - " -"8: Use that item from your Belt|F5, F6, F7, F8: Sets a hotkey for a " -"selected skill or spell|Shift + Left Mouse Button: Use any weapon without " -"moving|Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat " -"points|Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/" -"unequip item|Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory|||" -"$Movement:|Movement is controlled by the mouse. The gauntlet on the screen " -"is your cursor. Use this to indicate the destination of your character and " -"then left-click to move to that area. If you hold the mouse button down " -"while moving, the character will continue to move in that direction.||" -"$Selecting Items:|What you can interact with within the game is easily " -"identifiable. Move the cursor over any object or creature. If the object can " -"be picked up, attacked, activated or used in any way, it will be immediately " -"outlined. A description of the highlighted object appears in the text area " -"on the control panel.||Example: If you select a door and then left-click the " -"character will walk to the door and open it. If you left-click on a " -"highlighted weapon, the character will walk over to it and put it in his " -"inventory. If you left-click on a highlighted creature...||$Combat:|Combat " -"is initiated by left-clicking on a creature that has been highlighted. If " -"your character is equipped with a melee weapon (Sword, Mace, Ax, etc.) your " -"character will move to range and attack. If your character is equipped with " -"a bow, left-clicking will fire an arrow at the highlighted creature. Holding " -"down the shift key and then left-clicking allows the character to attack " -"without moving.||$Picking up Objects:|If you left-click on an item - such as " -"a weapon, shield, armor or book - your character will move to that item and " -"add it to his inventory automatically.||Useable items that are small in size " -"- such as a potion or scroll - are automatically placed in your 'belt', " -"located at the top of the Interface bar . When an item is placed in the " -"belt, a small number appears in that box. Items may be used by either right-" -"clicking on the item or pressing the corresponding number on the keyboard.||" -"If you do not have enough room in your inventory or belt for an item that " -"you try to pick up, it will fall from your grasp. Open your inventory screen " -"and try re-arranging or removing items to carry what you really want or " -"need.||$Inventory:|You can toggle the Inventory screen on and off by " -"clicking the INV> button on the control panel. Items may be moved around in " -"your inventory by selecting them and then left-clicking to pick them up. " -"When you pick up an item while in the inventory screen, your cursor changes " -"into the item. You can then place this item into empty spaces in your " -"inventory, swap them with other items in your inventory or equip them.||If " -"you have an item that you no longer wish to carry, simply grab the item from " -"your inventory and then left-click in the play area to drop it.||$Equipping " -"Items:|To equip an item, open the inventory screen and pick up the desired " -"item, either from play or from your inventory, placing it in the appropriate " -"box on the figure in the inventory screen. Weapons and shields go into the " -"large spaces to the right or left of the figure. Two-handed weapons such as " -"bows and axes preclude the use of a shield and will take up both of these " -"large spaces.||Cloaks, robes, capes and all other armor must go in the " -"central torso slot of the figure. ||Helmets and caps go in the box over the " -"head of the character.||Rings go into the small boxes at the hands of the " -"figure.||Amulets go into the small box at the next to the neck of the " -"figure.||To change items that your character has equipped, pick up a new " -"item and place it on top of the item you wish to remove. Your character " -"will automatically swap the items and the cursor will now change into the " -"item that was in that box.||$Usable Items:|Potions, elixirs and books are " -"classified as usable items. These items can be used by right-clicking on " -"them in the inventory screen. Books are too large to be placed in the belt, " -"but any potions or scrolls that are put there can also be used by pressing " -"the corresponding number on the keyboard.||$Gold:|You can select a specific " -"amount of gold to drop by right-clicking on a pile of gold in your " -"inventory. A dialog will appear that allows you to select a specific amount " -"of gold to take. When you have entered that number, your cursor will change " -"into that amount of gold.||$Item Information:|Many items in Diablo share " -"certain common attributes. These are damage, durability, charges and " -"minimum requirements..||Damage: This is represented by a range that " -"indicates the minimum and maximum damage that item can inflict. A short " -"sword has a (2-6) after its name, meaning it inflicts a minimum of two " -"damage and a maximum of six when it hits. Damage can be modified by the " -"quality of the weapon, the character's strength and magical effects.||" -"Durability: This is the amount of damage that an item can take before it is " -"rendered useless. Durability is represented by a ratio of current durability " -"to maximum durability. A shield that has a durability of 15/20 would still " -"have 15 points of damage it could take from use before it was rendered " -"useless. Maximum durability can be affected by the quality of the item, " -"enchantments or repairs made upon the item. The minimum durability can be " -"raised by repairing an item.||Charges: Some items have charges associated " -"with them. Charges indicate how many times that item can be used to cast the " -"spell or affect indicated in its description. Charges are represented by a " -"ratio of charges left to maximum charges. A staff that has charges listed as " -"2/5 could be used to cast 2 more spells before it was rendered powerless. It " -"could still be used to attack with as a physical weapon, however. Maximum " -"charges can be affected by the magic or recharges cast upon the item. " -"Minimum charges can be raised by recharging the item.||Minimum Requirements: " -"These are the minimum requirements that a character must meet to wield the " -"item. The more powerful an item is, the higher the minimum requirements will " -"be. If a character does not meet these requirements, he will be unable to " -"equip the item and its name and information will be displayed in red. The " -"item artwork will also have a red tint in the Inventory screen.||$Items " -"Classes:|There are three classes of items in Diablo - Mundane, Magic and " -"Unique:||Mundane items have no special attributes. Their information is " -"displayed in white text.||Magic Items are represented by blue names and text " -"descriptions. Use the Identify spell or speak to Cain in town to determine " -"their exact properties and attributes.||Unique items are represented by gold " -"names and text descriptions. Use the Identify spell or speak to Cain in town " -"to determine their exact properties and attributes.||$Skills & Spells:|You " -"can access your list of skills and spells by left-clicking on the SPELLS " -"button in the interface bar. This 'Spellbook' contains all of the skills and " -"spells that your character knows. Spells available through staffs are also " -"listed here. Left-clicking on the Icon of the spell you wish to ready will " -"place it in the 'select current spell' icon/area and set it as the current " -"readied spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the " -"play area.||Left-clicking on the 'select current spell' button will also " -"open a 'Speedbook' menu that also allows you to ready a skill or spell for " -"use. To use a readied skill or spell, simply right-click in the main play " -"area.|Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear " -"the readied spell||Skills are the innate abilities of your character. These " -"skills are different depending on what class you choose and require no mana " -"to use.||Warrior:|The Warrior has the skill of Repair Items. This allows him " -"to fix an item that has been worn by use or is damaged in combat. To " -"accomplish this, select the Repair Skill through the Spellbook or Speedbook " -"and right-click the mouse as if you were casting a spell. Your cursor will " -"change into a Hammer Icon that you will use to select the item to be " -"repaired. Although Repairing an item in this way will decrease the maximum " -"durability of that item, it can be done without leaving the labyrinth.||The " -"Blacksmith can also repair items for a price. When the Blacksmith performs " -"this service, it does decrease the maximum durability of the item.||Rogue:|" -"The Rogue has the skill of Disarm Traps. This allows her to not only remove " -"traps, but also acts as a 'sixth sense' that warns her of where these " -"trapped items are located. To accomplish this, select the Disarm Trap skill " -"through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were " -"casting a spell. Your cursor will change into a Targeting Cursor that you " -"will use to select the item to be disarmed. The success of this attempt is " -"based on the level of the Rogue and the expertise of whomever set the trap.||" -"Sorcerer:|The Sorcerer has the skill of Recharge Staffs. This allows him to " -"focus his mana into an staff that has been drained of its magical energies. " -"To accomplish this, select the Recharge Staffs skill through the Spellbook " -"or Speedbook and right-click the mouse as if you were casting a spell. Your " -"cursor will change into a Staff Icon that you will use to select the item to " -"be recharged. Although Recharging a staff in this way will decrease its " -"maximum charges, it can be done without leaving the labyrinth.||The Witch " -"can also recharge staffs for a price. When the Witch performs this service, " -"it does decrease the maximum charges of the item.||Spells are magical " -"effects that can be cast from a scroll, a staff or memorized from a book. " -"Spells may or may not require mana to use and are available to all classes.||" -"Spells cast from a scroll cost no mana to use, but are limited to only one " -"charge. Casting a spell from a scroll is accomplished by either right-" -"clicking on the scroll or, if it is located in our belt, pressing the " -"corresponding number on the keyboard. Scrolls can also be readied in the " -"Speedbook and are represented by a red icon/button in the 'select current " -"spell' area.||Spells cast from staffs cost no mana to use, but are limited " -"by the number of charges available. To cast spells from a staff, it must " -"first be equipped. The 'select current spell' icon/button will change to " -"indicate that the spell on the staff is currently ready to cast. Scrolls can " -"also be readied in the Spellbook or Speedbook and are represented by an " -"orange icon/button in the 'select current spell' area.||Spells that are " -"memorized cost mana to cast, but they can be used as long as the character " -"has mana to power them. The Warrior and Rogue start the game with no " -"memorized spells while the sorcerer begins with Firebolt. If the character " -"finds a book in the labyrinth, he can memorize the spell written in that " -"book by opening the Inventory screen and right-clicking on the book. This " -"will make that spell always available to the character for casting. " -"Memorized spells can be readied through either the Spellbook or Speedbook " -"and are represented by a blue icon/button in the 'select current spell' " -"area.||$Important note on books:|Reading more than one book increases your " -"knowledge of that spell and gives you the spell at a higher level. The " -"higher the level of a spell the more effective it is.||While some spells " -"affect the caster, other spells require a target. These targeted spells are " -"cast in the direction that you indicate with your cursor on the play area. " -"If you highlight a creature, you will cast that spell at that creature. Not " -"all items within the labyrinth can be targeted.||Example: A fireball spell " -"will travel at the creature or to the location you right-click on. A " -"Healing spell will simply add health to your character while diminishing his " -"available mana and requires no targeting.||You can also set a spell or " -"scroll as a Hotkey position for instant selection. Start by opening the pop-" -"up menu as described in the skill section above. Assign Hotkeys by hitting " -"the F5, F6, F7 or F8 keys on your keyboard after scrolling through the " -"available spells and highlighting the one you wish to assign. ||$Health and " -"Mana:|The two orbs in the Information Bar display your life and mana. The " -"red sphere of fluid on the left side of the control panel represents the " -"overall health of your character. When the fluid is gone - your character is " -"dead.||The blue fluid on the right side of the control panel represents your " -"character's available mana. Mana is the magical force used by your character " -"to cast spells. When the liquid in the sphere is low or depleted, you may " -"be unable to cast some (or all) of your spells.||$Information Bar:|The " -"Information Bar is where you receive detailed information in Diablo and " -"interact with much of your surroundings. Here is a quick run-down of the " -"control panel areas and their use:||CHAR: This button is used to access your " -"Character Statistics screen|INV: This button is used to access your " -"Inventory screen|Quest: This button displays your Quest Log (inactive in " -"Shareware version)|Automap: This button activates the mapping overlay|Menu: " -"This button activates the game menu screen|Spells: This button is used to " -"access your Spellbook|Current Spell: This is the spell that has been readied " -"for immediate casting|Life Orb: This is the amount of health your character " -"currently has|Mana Orb: This is the amount of mana your character currently " -"has|Multiplayer Message: This activates the Message Area|Description Area: " -"This is where any important information about creatures or items you can " -"interact with is displayed. This is also where you will enter the text you " -"wish to send when sending multiplayer messages.||$Character Info:|Toggle the " -"Character Statistics Screen on and off by clicking the sul pannello di " -"controllo. Gli oggetti possono essere spostati nell'inventario " -"selezionandoli e quindi facendo clic sinistro del mouse per raccoglierli. " -"Quando raccogli un oggetto ad inventario aperto, il cursore si trasforma " -"nell'oggetto. Puoi quindi posizionare questo oggetto in spazi vuoti del tuo " -"inventario, scambiarli con altri o equipaggiarli.||Se hai un oggetto che non " -"desideri più trasportare, prendilo dal tuo inventario e poi fai clic " -"nell'area di gioco per rilasciarlo.||$Equipaggiamento:|Per equipaggiare un " -"oggetto, apri l'inventario e raccogli l'oggetto desiderato, dal gioco o " -"dall'inventario, posizionandolo nella casella appropriata. Armi e scudi " -"vanno negli ampi spazi a destra o a sinistra della figura. Armi a due mani " -"come archi e asce precludono l'uso di uno scudo e occuperanno entrambi " -"questi ampi spazi.||Mantelli, vesti, corazze e tutte le altre armature " -"devono entrare nello spazio centrale del busto della figura.||Elmi e " -"copricapi nello spazio superiore della figura.||Gli anelli vanno nei piccoli " -"spazi delle mani della figura.||Gli amuleti vanno nel piccolo spazio vicino " -"al collo della figura.||Per cambiare gli oggetti equipaggiati, raccogli un " -"nuovo oggetto e posizionalo sopra l'oggetto che desideri rimuovere. Il tuo " -"personaggio cambierà automaticamente gli oggetti e il cursore si trasformerà " -"nell'oggetto che era in quello spazio.||$Oggetti Utilizzabili:|Pozioni, " -"elisir e libri sono classificati come oggetti utilizzabili. Questi oggetti " -"possono essere utilizzati facendo clic destro del mouse su di essi " -"nell'inventario. I libri sono troppo grandi per essere riposti nella " -"cintura, ma eventuali pozioni o pergamene che vengono messe lì possono " -"essere utilizzati anche premendo il numero corrispondente sulla tastiera.||" -"$Monete:|Puoi selezionare una quantità specifica di monete da rilasciare " -"facendo clic destro del mouse su una pila d'oro nel tuo inventario. Apparirà " -"una finestra di dialogo che ti permetterà di selezionare una specifica " -"quantità di monete da prendere. Dopo aver inserito il numero, il cursore si " -"trasformerà in quella quantità di oro.||$Dettagli Oggetto:|Molti oggetti in " -"Diablo condividono alcuni attributi. Si tratta di danno, durata, cariche e " -"requisiti minimi..||Danno: è rappresentato da un raggio che indica il danno " -"minimo e massimo che l'oggetto può infliggere. Una spada corta ha un (2-6) " -"dopo il nome, il che significa che infligge un minimo di due danni e un " -"massimo di sei quando colpisce. Il danno può essere modificato dalla qualità " -"dell'arma, dalla forza del personaggio e dagli effetti magici.||Durabilità: " -"è la quantità di danni che un oggetto può subire prima che sia reso " -"inutilizzabile. È rappresentata da un rapporto tra la durevolezza attuale e " -"quella massima. Uno scudo ccon durevolezza di 15/20 ha ancora 15 punti di " -"danno che può subire prima di diventare inutilizzabile. La durevolezza " -"massima può essere influenzata dalla qualità dell'oggetto, dalle magie o " -"dalle riparazioni effettuate sull'oggetto. Quella minima può essere " -"aumentata riparando un oggetto.||Cariche: ad alcuni oggetti sono associate " -"delle cariche. Le cariche indicano quante volte quell'oggetto può essere " -"usato per lanciare la magia o l'effetto indicato nei suoi dettagli. Le " -"cariche sono rappresentate da un rapporto tra cariche rimaste e massime. Una " -"verga con cariche 2/5 può lanciare solo altre 2 magie. Tuttavia, può ancora " -"essere usato per colpire. Le cariche massime possono essere influenzate " -"dalla magia o da magie lanciate sull'oggetto. Quelle minime possono essere " -"aumentate ricaricando l'oggetto.|Requisiti Minimi: questi sono i requisiti " -"minimi che un personaggio deve soddisfare per impugnare l'oggetto. Più " -"potente è un oggetto, maggiori saranno i requisiti minimi. Se un personaggio " -"non soddisfa questi requisiti, non sarà in grado di equipaggiare l'oggetto e " -"il suo nome e i dettagli verranno visualizzati in rosso. La grafica " -"dell'oggetto avrà anche una tinta rossa nell'Inventario.||$Classi Oggetti:|" -"Ci sono tre classi di oggetti in Diablo: Mondano, Magico e Unico: ||I " -"Mondani non hanno attributi speciali. I dettagli sono visualizzati in " -"bianco.||I Magici sono rappresentati da nomi e dettagli in blu. Usa la magia " -"Identifica o parla con Cain in città per determinarne le proprietà e gli " -"attributi esatti.||Gli Unici sono rappresentati da nomi e descrizioni " -"testuali d'oro. Usa la magia Identifica o parla con Cain in città per " -"determinarne le proprietà e gli attributi esatti.||$Abilità ed Magie:|Puoi " -"accedere alle Abilità e Magie facendo clic sinistro del mouse sul pulsante " -"SPELLS nella barra dell'interfaccia. Questo \"Libro delle Magie\" contiene " -"tutte le abilità e le magie che il tuo personaggio conosce. Sono elencate " -"qui anche le magie disponibili con la verga. Facendo clic sinistro del mouse " -"sull'icona della magia che desideri preparare, la posizionerai nell'icona/" -"area \"seleziona magia corrente\" e la imposterai come magia pronta, che può " -"essere lanciata semplicemente facendo clic destro del mouse nell'area di " -"gioco.||Facendo clic sinistro del mouse sul pulsante \"seleziona magia " -"corrente\" si aprirà anche uno \"Speedbook\" che ti consente di preparare " -"per l'uso un'abilità o una magia. Per usare un'abilità o una magia " -"preparato, fai semplicemente clic destro del mouse nell'area di gioco.|" -"Maiusc + clic sinistro sul pulsante \"seleziona magia corrente\" cancellerà " -"la magia pronta.||Le abilità sono le qualità innate del tuo personaggio. " -"Esse sono diverse a seconda della classe scelta e non richiedono mana da " -"usare.||Guerriero:|Il Guerriero ha l'abilità di riparare gli oggetti. Ciò " -"gli consente di riparare un oggetto usato o danneggiato in combattimento. " -"Per fare ciò, seleziona l'Abilità di Riparazione tramite Libro delle Magie o " -"Speedbook e fai clic destro come se stessi lanciando una magia. Il cursore " -"si trasformerà in un'icona a forma di martello che utilizzerai per " -"selezionare l'oggetto da riparare. Sebbene riparare un oggetto in questo " -"modo ridurrà la sua durata massima, può essere fatto senza lasciare il " -"labirinto.||Anche il Fabbro può riparare gli oggetti a un prezzo. Quando il " -"Fabbro esegue questo servizio, diminuisce la durata massima dell'oggetto.||" -"Ladro:|Il Ladro ha l'abilità di disarmare le trappole. Ciò gli consente non " -"solo di rimuovere le trappole, ma agisce anche come \"sesto senso\" che lo " -"avverte di dove si trovano le trappole. Per farlo, seleziona l'abilità " -"Disarma Trappola tramite Libro di Magia o Speedbook e fai clic destro del " -"mouse come se stessi lanciando una magia. Il cursore si trasformerà in un " -"mirino che utilizzerai per selezionare l'elemento da disarmare. Il successo " -"di questo tentativo si basa sul livello del Ladro e sull'esperienza di " -"chiunque abbia piazzato la trappola.||Stregone:|Lo Stregone ha l'abilità di " -"Ricarica Verga. Questo gli permette di concentrare il suo mana in una verga " -"prosciugata delle sue energie magiche. Per farlo, seleziona l'abilità " -"Ricarica Verga tramite Libro di Magia o Speedbook e fai clic destro del " -"mouse come se stessi lanciando una magia. Il cursore si trasformerà in una " -"Verga che utilizzerai per selezionare l'elemento da ricaricare. Sebbene " -"ricaricare una verga in questo modo ridurrà le sue cariche massime, può " -"essere fatto senza lasciare il labirinto.||Anche la Strega può ricaricare la " -"verga a un prezzo. Quando la Strega esegue questo servizio, riduce le " -"cariche massime dell'oggetto.||Le Magie sono effetti magici lanciati da una " -"pergamena, una verga o memorizzati in un libro. Le Magie possono richiedere " -"o meno mana per essere usate e sono disponibili per tutte le classi.||Le " -"Magie lanciate da una pergamena non costano mana da usare, ma sono limitate " -"a una sola carica. Lanciare una magia da una pergamena si ottiene facendo " -"clic destro del mouse sulla pergamena o, se si trova nella nostra cintura, " -"premendo il numero corrispondente sulla tastiera. Le pergamene possono anche " -"essere preparate nello Speedbook e sono rappresentate da un'icona/pulsante " -"rosso nell'area \"seleziona magia corrente\".||Le Magie lanciate dalla verga " -"non costano mana, ma sono limitate dal numero di cariche disponibili. Per " -"lanciare magie da una verga, devi prima equipaggiarla. L'icona/pulsante " -"\"seleziona magia corrente\" cambierà per indicare che la magia sulla verga " -"è attualmente pronto per essere lanciata. Le pergamene possono anche essere " -"preparate nel Libro di Magie o nello Speedbook e sono rappresentate da " -"un'icona/pulsante arancione nell'area \"seleziona magia corrente\".||Le " -"Magie memorizzate costano mana per essere lanciate, ma possono essere usate " -"fintanto che il personaggio ha mana per potenziarle. Il Guerriero e il Ladro " -"iniziano il gioco senza magie memorizzate mentre il Mago inizia con Fulmine " -"Infuocato. Se il personaggio trova un libro nel labirinto, può memorizzare " -"la magia scritta in quel libro aprendo l'Inventario e facendo clic destro " -"del mouse sul libro. Ciò renderà la magia sempre disponibile per il lancio. " -"Le magie memorizzate possono essere preparate tramite Libro di Magia o " -"Speedbook e sono rappresentate da un'icona/pulsante blu nell'area " -"\"seleziona magia corrente\".||$Nota importante sui libri:|Leggere più di un " -"libro aumenta la tua conoscenza di quella magia e ne incrementa il livello. " -"Più il livello di una magia è alto, più essa è efficace.||Mentre alcune " -"magie influenzano l'incantatore, altre richiedono un bersaglio. Queste magie " -"mirate vengono lanciate nella direzione indicata dal cursore sull'area di " -"gioco. Se evidenzi una creatura, lancerai quella magia su quella creatura. " -"Non tutti gli oggetti all'interno del labirinto possono essere bersagliati.||" -"Esempio: una magia Sfera Infuocata viaggerà verso la creatura o verso la " -"posizione su cui fai clic destro del mouse. Una magia di guarigione " -"aggiungerà semplicemente salute al tuo personaggio diminuendo il suo mana " -"disponibile e non richiede bersagli.||Puoi anche impostare una magia o " -"scegliere un tasto rapido per la selezione istantanea. Inizia aprendo il " -"menu a comparsa come descritto nella sezione abilità sopra. Assegna i Tasti " -"Rapidi premendo i tasti F5, F6, F7 o F8 sulla tastiera dopo aver fatto " -"scorrere le magie disponibili ed evidenziando quella che desideri " -"assegnare.||$Salute e Mana:|Le due sfere nella barra dei dettagli mostrano " -"la tua vita e il tuo mana. La sfera col fluido rosso a sinistra del pannello " -"rappresenta la salute generale del tuo personaggio. Quando il fluido è " -"finito, il tuo personaggio è morto.||Il fluido blu sul lato destro del " -"pannello rappresenta il mana disponibile del tuo personaggio. Il mana è la " -"forza magica usata dal tuo personaggio per lanciare magie. Quando il liquido " -"nella sfera è basso o esaurito, potresti non essere in grado di lanciare " -"alcune (o tutte) le tue magie.||$Barra dei Dettagli:|La Barra dei Dettagli è " -"dove ricevi informazioni in Diablo e interagisci con ciò che ti circonda. " -"Ecco una rapida carrellata delle aree del pannello e del loro utilizzo:||" -"CHAR: Utilizzato per accedere alla statistiche del personaggio|INV: " -"Utilizzato per accedere all'Inventario|QUEST: Mostra la tua missione " -"(inattivo nella versione Shareware)|MAP: Attiva la sovrapposizione della " -"mappa|MENU: Attiva la schermata del menu di gioco|SPELLS: Utilizzato per " -"accedere al Libro delle Magie|Magia corrente: la magia preparata per il " -"lancio immediato|Sfera Vitale: la quantità di salute che il tuo personaggio " -"ha attualmente|Sfera del Mana: la quantità di mana che il tuo personaggio ha " -"attualmente|Messaggio Multigiocatore: Attiva l'area dei messaggi|Area " -"Dettagli: Tutte le informazioni importanti su creature o oggetti con cui " -"puoi interagire. Qui inserirai anche il testo da inviare come messaggio " -"multigiocatore.||$Dettagli Personaggio:|Mostra le statistiche del " -"personaggio facendo clic sul pulsante of . Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1520 Source/items.cpp:1562 Source/items.cpp:2157 +#: Source/items.cpp:2176 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s di %s" -#: Source/items.cpp:2761 Source/player.cpp:1903 +#. TRANSLATORS: %s will be a Character Name +#: Source/items.cpp:2740 Source/player.cpp:1887 #, c-format msgid "Ear of %s" msgstr "Orecchio di %s" -#: Source/items.cpp:3290 Source/items.cpp:3302 +#: Source/items.cpp:3259 Source/items.cpp:3271 msgid "increases a weapon's" msgstr "dell'arma, aumenta" -#: Source/items.cpp:3292 +#: Source/items.cpp:3261 msgid "chance to hit" msgstr "possibilità di colpire" -#: Source/items.cpp:3296 +#: Source/items.cpp:3265 msgid "greatly increases a" msgstr "aumenta di molto" -#: Source/items.cpp:3298 +#: Source/items.cpp:3267 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "possibilità di colpire dell'arma" -#: Source/items.cpp:3304 +#: Source/items.cpp:3273 msgid "damage potential" msgstr "potenziale danno" -#: Source/items.cpp:3308 +#: Source/items.cpp:3277 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "aumenta di molto dell'arma" -#: Source/items.cpp:3310 +#: Source/items.cpp:3279 msgid "damage potential - not bows" msgstr "potenziale danno - archi esclusi" -#: Source/items.cpp:3314 +#: Source/items.cpp:3283 msgid "reduces attributes needed" msgstr "riduce attributi richiesti" -#: Source/items.cpp:3316 +#: Source/items.cpp:3285 msgid "to use armor or weapons" msgstr "per usare armature o armi" -#: Source/items.cpp:3320 +#: Source/items.cpp:3289 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "ripristina 20% di" -#: Source/items.cpp:3322 +#: Source/items.cpp:3291 msgid "item's durability" msgstr "durabilità dell'oggetto" -#: Source/items.cpp:3326 +#: Source/items.cpp:3295 msgid "increases an item's" msgstr "dell'oggetto, aumenta" -#: Source/items.cpp:3328 +#: Source/items.cpp:3297 msgid "current and max durability" msgstr "durabilità corrente e massima" -#: Source/items.cpp:3332 +#: Source/items.cpp:3301 msgid "makes an item indestructible" msgstr "rende indistruttibile un oggetto" -#: Source/items.cpp:3336 +#: Source/items.cpp:3305 msgid "increases the armor class" msgstr "aumenta la classe armatura" -#: Source/items.cpp:3338 +#: Source/items.cpp:3307 msgid "of armor and shields" msgstr "di armatura e scudi" -#: Source/items.cpp:3342 +#: Source/items.cpp:3311 msgid "greatly increases the armor" msgstr "aumenta di molto la classe" -#: Source/items.cpp:3344 +#: Source/items.cpp:3313 msgid "class of armor and shields" msgstr "armatura di armature e scudi" -#: Source/items.cpp:3348 Source/items.cpp:3360 +#: Source/items.cpp:3317 Source/items.cpp:3329 msgid "sets fire trap" msgstr "imposta trappola fuoco" -#: Source/items.cpp:3352 Source/items.cpp:3356 +#: Source/items.cpp:3321 Source/items.cpp:3325 msgid "sets lightning trap" msgstr "imposta trappola fulmine" -#: Source/items.cpp:3364 +#: Source/items.cpp:3333 msgid "sets petrification trap" msgstr "imposta trappola pietrificazione" -#: Source/items.cpp:3368 +#: Source/items.cpp:3337 msgid "fully recover life" msgstr "recupero totale vita" -#: Source/items.cpp:3372 +#: Source/items.cpp:3341 msgid "recover partial life" msgstr "recupero parziale vita" -#: Source/items.cpp:3376 +#: Source/items.cpp:3345 msgid "recover life" msgstr "recupera vita" -#: Source/items.cpp:3380 +#: Source/items.cpp:3349 msgid "deadly heal" msgstr "resuscita" -#: Source/items.cpp:3384 +#: Source/items.cpp:3353 msgid "recover mana" msgstr "recupera mana" -#: Source/items.cpp:3388 +#: Source/items.cpp:3357 msgid "fully recover mana" msgstr "recupero totale mana" -#: Source/items.cpp:3392 +#: Source/items.cpp:3361 msgid "increase strength" msgstr "aumenta forza" -#: Source/items.cpp:3396 +#: Source/items.cpp:3365 msgid "increase magic" msgstr "aumenta magia" -#: Source/items.cpp:3400 +#: Source/items.cpp:3369 msgid "increase dexterity" msgstr "aumenta destrezza" -#: Source/items.cpp:3404 +#: Source/items.cpp:3373 msgid "increase vitality" msgstr "aumenta vitalità" -#: Source/items.cpp:3408 Source/items.cpp:3412 +#: Source/items.cpp:3377 Source/items.cpp:3381 msgid "decrease strength" msgstr "riduci forza" -#: Source/items.cpp:3416 +#: Source/items.cpp:3385 msgid "decrease dexterity" msgstr "riduci destrezza" -#: Source/items.cpp:3420 +#: Source/items.cpp:3389 msgid "decrease vitality" msgstr "riduci vitalità" -#: Source/items.cpp:3424 +#: Source/items.cpp:3393 msgid "recover life and mana" msgstr "recupera vita e mana" -#: Source/items.cpp:3428 +#: Source/items.cpp:3397 msgid "fully recover life and mana" msgstr "recupero totale vita e mana" -#: Source/items.cpp:3439 +#: Source/items.cpp:3408 #, c-format msgid "chance to hit: %+i%%" msgstr "possibilità di colpire: %+i%%" -#: Source/items.cpp:3443 +#: Source/items.cpp:3412 #, c-format msgid "%+i%% damage" msgstr "%+i%% danno" -#: Source/items.cpp:3447 Source/items.cpp:3705 +#: Source/items.cpp:3416 Source/items.cpp:3674 #, c-format msgid "to hit: %+i%%, %+i%% damage" msgstr "colpo: %+i%%, %+i%% danno" -#: Source/items.cpp:3451 +#: Source/items.cpp:3420 #, c-format msgid "%+i%% armor" msgstr "%+i%% armatura" -#: Source/items.cpp:3454 Source/items.cpp:3457 +#: Source/items.cpp:3423 Source/items.cpp:3426 #, c-format msgid "armor class: %i" msgstr "classe armatura: %i" -#: Source/items.cpp:3462 Source/items.cpp:3687 +#: Source/items.cpp:3431 Source/items.cpp:3656 #, c-format msgid "Resist Fire: %+i%%" msgstr "Resistenza Fuoco: %+i%%" -#: Source/items.cpp:3464 +#: Source/items.cpp:3433 #, no-c-format msgid "Resist Fire: 75% MAX" msgstr "Resistenza Fuoco: 75% MAX" -#: Source/items.cpp:3469 +#: Source/items.cpp:3438 #, c-format msgid "Resist Lightning: %+i%%" msgstr "Resistenza Fulmine: %+i%%" -#: Source/items.cpp:3471 +#: Source/items.cpp:3440 #, no-c-format msgid "Resist Lightning: 75% MAX" msgstr "Resistenza Fulmine: 75% MAX" -#: Source/items.cpp:3476 +#: Source/items.cpp:3445 #, c-format msgid "Resist Magic: %+i%%" msgstr "Resistenza Magia: %+i%%" -#: Source/items.cpp:3478 +#: Source/items.cpp:3447 #, no-c-format msgid "Resist Magic: 75% MAX" msgstr "Resistenza Magia: 75% MAX" -#: Source/items.cpp:3483 +#: Source/items.cpp:3452 #, c-format msgid "Resist All: %+i%%" msgstr "Resistenza Tutto: %+i%%" -#: Source/items.cpp:3485 +#: Source/items.cpp:3454 #, no-c-format msgid "Resist All: 75% MAX" msgstr "Resistenza Tutto: 75% MAX" -#: Source/items.cpp:3489 +#: Source/items.cpp:3458 #, c-format msgid "spells are increased %i level" msgid_plural "spells are increased %i levels" msgstr[0] "magie aumentate di %i livello" msgstr[1] "magie aumentate di %i livelli" -#: Source/items.cpp:3491 +#: Source/items.cpp:3460 #, c-format msgid "spells are decreased %i level" msgid_plural "spells are decreased %i levels" msgstr[0] "magie ridotte di %i livello" msgstr[1] "magie ridotte di %i livelli" -#: Source/items.cpp:3493 +#: Source/items.cpp:3462 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "livelli magia invariati (?)" -#: Source/items.cpp:3496 +#: Source/items.cpp:3465 msgid "Extra charges" msgstr "Cariche extra" -#: Source/items.cpp:3499 +#: Source/items.cpp:3468 #, c-format msgid "%i %s charge" msgid_plural "%i %s charges" msgstr[0] "%i %s carica" msgstr[1] "%i %s cariche" -#: Source/items.cpp:3503 +#: Source/items.cpp:3472 #, c-format msgid "Fire hit damage: %i" msgstr "Danno fuoco: %i" -#: Source/items.cpp:3505 +#: Source/items.cpp:3474 #, c-format msgid "Fire hit damage: %i-%i" msgstr "Danno Fuoco: %i-%i" -#: Source/items.cpp:3509 +#: Source/items.cpp:3478 #, c-format msgid "Lightning hit damage: %i" msgstr "Danno Fulmine : %i" -#: Source/items.cpp:3511 +#: Source/items.cpp:3480 #, c-format msgid "Lightning hit damage: %i-%i" msgstr "Danno Fulmine : %i-%i" -#: Source/items.cpp:3515 +#: Source/items.cpp:3484 #, c-format msgid "%+i to strength" msgstr "%+i alla Forza" -#: Source/items.cpp:3519 +#: Source/items.cpp:3488 #, c-format msgid "%+i to magic" msgstr "%+i di magia" -#: Source/items.cpp:3523 +#: Source/items.cpp:3492 #, c-format msgid "%+i to dexterity" msgstr "%+i di destrezza" -#: Source/items.cpp:3527 +#: Source/items.cpp:3496 #, c-format msgid "%+i to vitality" msgstr "%+i di vitalità" -#: Source/items.cpp:3531 +#: Source/items.cpp:3500 #, c-format msgid "%+i to all attributes" msgstr "%+i a ogni attributo" -#: Source/items.cpp:3535 +#: Source/items.cpp:3504 #, c-format msgid "%+i damage from enemies" msgstr "%+i danno dai nemici" -#: Source/items.cpp:3539 +#: Source/items.cpp:3508 #, c-format msgid "Hit Points: %+i" msgstr "Punti Ferita: %+i" -#: Source/items.cpp:3543 +#: Source/items.cpp:3512 #, c-format msgid "Mana: %+i" msgstr "Mana : %+i" -#: Source/items.cpp:3546 +#: Source/items.cpp:3515 msgid "high durability" msgstr "alta durabilità" -#: Source/items.cpp:3549 +#: Source/items.cpp:3518 msgid "decreased durability" msgstr "durabilità ridotta" -#: Source/items.cpp:3552 +#: Source/items.cpp:3521 msgid "indestructible" msgstr "indistruttibile" -#: Source/items.cpp:3555 +#: Source/items.cpp:3524 #, c-format msgid "+%i%% light radius" msgstr "+%i%% bagliore" -#: Source/items.cpp:3558 +#: Source/items.cpp:3527 #, c-format msgid "-%i%% light radius" msgstr "-%i%% bagliore" -#: Source/items.cpp:3561 +#: Source/items.cpp:3530 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "frecce multiple per tiro" -#: Source/items.cpp:3565 +#: Source/items.cpp:3534 #, c-format msgid "fire arrows damage: %i" msgstr "danno dardi infuocati: %i" -#: Source/items.cpp:3567 +#: Source/items.cpp:3536 #, c-format msgid "fire arrows damage: %i-%i" msgstr "danno dardi infuocati: %i-%i" -#: Source/items.cpp:3571 +#: Source/items.cpp:3540 #, c-format msgid "lightning arrows damage %i" msgstr "danno frecce fulminee: %i" -#: Source/items.cpp:3573 +#: Source/items.cpp:3542 #, c-format msgid "lightning arrows damage %i-%i" msgstr "danno frecce fulminee: %i-%i" -#: Source/items.cpp:3577 +#: Source/items.cpp:3546 #, c-format msgid "fireball damage: %i" msgstr "danno sfera infuocata: %i" -#: Source/items.cpp:3579 +#: Source/items.cpp:3548 #, c-format msgid "fireball damage: %i-%i" msgstr "danno sfera infuocata: %i-%i" -#: Source/items.cpp:3582 +#: Source/items.cpp:3551 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "attaccante riceve1-3 danni" -#: Source/items.cpp:3585 +#: Source/items.cpp:3554 msgid "user loses all mana" msgstr "l'utente perde tutto il mana" -#: Source/items.cpp:3588 +#: Source/items.cpp:3557 msgid "you can't heal" msgstr "non puoi guarire" -#: Source/items.cpp:3591 +#: Source/items.cpp:3560 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "assorbe metà danni trappola" -#: Source/items.cpp:3594 +#: Source/items.cpp:3563 msgid "knocks target back" msgstr "respinge il bersaglio" -#: Source/items.cpp:3597 +#: Source/items.cpp:3566 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% danno contro demoni" -#: Source/items.cpp:3600 +#: Source/items.cpp:3569 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Ogni Resistenza è 0" -#: Source/items.cpp:3603 +#: Source/items.cpp:3572 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "colpo al mostro non guarisce" -#: Source/items.cpp:3607 +#: Source/items.cpp:3576 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "colpo ruba 3% mana" -#: Source/items.cpp:3609 +#: Source/items.cpp:3578 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "colpo ruba 5% mana" -#: Source/items.cpp:3613 +#: Source/items.cpp:3582 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "colpo ruba 3% vita" -#: Source/items.cpp:3615 +#: Source/items.cpp:3584 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "colpo ruba 5% vita" -#: Source/items.cpp:3618 +#: Source/items.cpp:3587 msgid "penetrates target's armor" msgstr "penetra l'armatura dell'obiettivo" -#: Source/items.cpp:3622 +#: Source/items.cpp:3591 msgid "quick attack" msgstr "attacco rapido" -#: Source/items.cpp:3624 +#: Source/items.cpp:3593 msgid "fast attack" msgstr "attacco veloce" -#: Source/items.cpp:3626 +#: Source/items.cpp:3595 msgid "faster attack" msgstr "attacco molto veloce" -#: Source/items.cpp:3628 +#: Source/items.cpp:3597 msgid "fastest attack" msgstr "attacco velocissimo" -#: Source/items.cpp:3632 +#: Source/items.cpp:3601 msgid "fast hit recovery" msgstr "recupero veloce" -#: Source/items.cpp:3634 +#: Source/items.cpp:3603 msgid "faster hit recovery" msgstr "recupero molto veloce" -#: Source/items.cpp:3636 +#: Source/items.cpp:3605 msgid "fastest hit recovery" msgstr "recupero velocissimo" -#: Source/items.cpp:3639 +#: Source/items.cpp:3608 msgid "fast block" msgstr "blocco veloce" -#: Source/items.cpp:3642 +#: Source/items.cpp:3611 #, c-format msgid "adds %i point to damage" msgid_plural "adds %i points to damage" msgstr[0] "aggiunge %i punto al danno" msgstr[1] "aggiunge %i punti al danno" -#: Source/items.cpp:3645 +#: Source/items.cpp:3614 msgid "fires random speed arrows" msgstr "velocità di gittata casuale" -#: Source/items.cpp:3648 +#: Source/items.cpp:3617 msgid "unusual item damage" msgstr "danno non comune" -#: Source/items.cpp:3651 +#: Source/items.cpp:3620 msgid "altered durability" msgstr "durabilità alterata" -#: Source/items.cpp:3654 +#: Source/items.cpp:3623 msgid "Faster attack swing" msgstr "Sferra attacco veloce" -#: Source/items.cpp:3657 +#: Source/items.cpp:3626 msgid "one handed sword" msgstr "spada a una mano" -#: Source/items.cpp:3660 +#: Source/items.cpp:3629 msgid "constantly lose hit points" -msgstr "perdita costante di punti vita" +msgstr "perdita costante di punti ferita" -#: Source/items.cpp:3663 +#: Source/items.cpp:3632 msgid "life stealing" msgstr "sottrae vita" -#: Source/items.cpp:3666 +#: Source/items.cpp:3635 msgid "no strength requirement" msgstr "nessun requisito di forza" -#: Source/items.cpp:3669 +#: Source/items.cpp:3638 msgid "see with infravision" msgstr "usa infravisione" -#: Source/items.cpp:3676 +#: Source/items.cpp:3645 #, c-format msgid "lightning damage: %i" msgstr "danno fulmineo: %i" -#: Source/items.cpp:3678 +#: Source/items.cpp:3647 #, c-format msgid "lightning damage: %i-%i" msgstr "danno fulmineo: %i-%i" -#: Source/items.cpp:3681 +#: Source/items.cpp:3650 msgid "charged bolts on hits" msgstr "scariche fulminee al colpo" -#: Source/items.cpp:3690 +#: Source/items.cpp:3659 msgid "occasional triple damage" msgstr "danno triplo occasionale" -#: Source/items.cpp:3693 +#: Source/items.cpp:3662 #, c-format msgid "decaying %+i%% damage" msgstr "decadimento danno %+i%%" -#: Source/items.cpp:3696 +#: Source/items.cpp:3665 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x danni mostri, 1x a te" -#: Source/items.cpp:3699 +#: Source/items.cpp:3668 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" msgstr "Danno casuale 0 - 500%" -#: Source/items.cpp:3702 +#: Source/items.cpp:3671 #, c-format msgid "low dur, %+i%% damage" msgstr "dur ridotta, %+i%% danno" -#: Source/items.cpp:3708 +#: Source/items.cpp:3677 msgid "extra AC vs demons" msgstr "extra AC contro demoni" -#: Source/items.cpp:3711 +#: Source/items.cpp:3680 msgid "extra AC vs undead" msgstr "extra AC contro non morti" -#: Source/items.cpp:3714 +#: Source/items.cpp:3683 #, no-c-format msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% Mana spostato a Salute" -#: Source/items.cpp:3717 +#: Source/items.cpp:3686 #, no-c-format msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% Salute spostato a Mana" -#: Source/items.cpp:3720 +#: Source/items.cpp:3689 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Altra abilità (NW)" -#: Source/items.cpp:3806 Source/items.cpp:3831 +#: Source/items.cpp:3756 Source/items.cpp:3781 msgid "Right-click to read" msgstr "Clic destro per leggere" -#: Source/items.cpp:3810 +#: Source/items.cpp:3760 msgid "Right-click to read, then" msgstr "Clic destro per leggere, poi" -#: Source/items.cpp:3812 +#: Source/items.cpp:3762 msgid "left-click to target" msgstr "clic sinistro per obiettivo" -#: Source/items.cpp:3817 +#: Source/items.cpp:3767 msgid "Right-click to use" msgstr "Clic destro per usare" -#: Source/items.cpp:3822 Source/items.cpp:3827 +#: Source/items.cpp:3772 Source/items.cpp:3777 msgid "Right click to use" msgstr "Clic destro per usare" -#: Source/items.cpp:3835 +#: Source/items.cpp:3785 msgid "Right click to read" msgstr "Clic destro per leggere" -#: Source/items.cpp:3839 +#: Source/items.cpp:3789 msgid "Right-click to view" msgstr "Clic destro per vedere" -#: Source/items.cpp:3847 +#: Source/items.cpp:3797 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Raddoppia le scorte d'oro" -#: Source/items.cpp:3859 Source/stores.cpp:198 +#: Source/items.cpp:3809 Source/stores.cpp:198 msgid "Required:" msgstr "Richiede:" -#: Source/items.cpp:3861 Source/stores.cpp:200 +#: Source/items.cpp:3811 Source/stores.cpp:200 #, c-format msgid " %i Str" msgstr " %i Frz" -#: Source/items.cpp:3863 Source/stores.cpp:202 +#: Source/items.cpp:3813 Source/stores.cpp:202 #, c-format msgid " %i Mag" msgstr " %i Mag" -#: Source/items.cpp:3865 Source/stores.cpp:204 +#: Source/items.cpp:3815 Source/stores.cpp:204 #, c-format msgid " %i Dex" msgstr " %i Des" -#: Source/items.cpp:3876 Source/items.cpp:3923 +#: Source/items.cpp:3826 Source/items.cpp:3873 #, c-format msgid "damage: %i Indestructible" msgstr "danno: %i Invulnerabile" -#: Source/items.cpp:3878 Source/items.cpp:3925 +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3828 Source/items.cpp:3875 #, c-format msgid "damage: %i Dur: %i/%i" msgstr "danno: %i Dur: %i/%i" -#: Source/items.cpp:3881 Source/items.cpp:3928 +#: Source/items.cpp:3831 Source/items.cpp:3878 #, c-format msgid "damage: %i-%i Indestructible" msgstr "danno: %i-%i Indistruttibile" -#: Source/items.cpp:3883 Source/items.cpp:3930 +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3833 Source/items.cpp:3880 #, c-format msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" msgstr "danno: %i-%i Dur: %i/%i" -#: Source/items.cpp:3889 Source/items.cpp:3942 +#: Source/items.cpp:3839 Source/items.cpp:3892 #, c-format msgid "armor: %i Indestructible" -msgstr "armatura:%i Indistruttibile" +msgstr "armatura: %i Indistruttibile" -#: Source/items.cpp:3891 Source/items.cpp:3944 +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3841 Source/items.cpp:3894 #, c-format msgid "armor: %i Dur: %i/%i" -msgstr "armatura:%i Dur: %i/%i" +msgstr "armatura: %i Dur: %i/%i" -#: Source/items.cpp:3896 +#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3846 #, c-format msgid "dam: %i Dur: %i/%i" msgstr "dan: %i Dur: %i/%i" -#: Source/items.cpp:3898 +#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3848 #, c-format msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" msgstr "dan: %i-%i Dur: %i/%i" -#: Source/items.cpp:3899 Source/items.cpp:3934 Source/items.cpp:3949 +#: Source/items.cpp:3849 Source/items.cpp:3884 Source/items.cpp:3899 #: Source/stores.cpp:170 #, c-format msgid "Charges: %i/%i" msgstr "Cariche: %i/%i" -#: Source/items.cpp:3911 +#: Source/items.cpp:3861 msgid "unique item" msgstr "oggetto unico" -#: Source/items.cpp:3938 Source/items.cpp:3947 Source/items.cpp:3954 +#: Source/items.cpp:3888 Source/items.cpp:3897 Source/items.cpp:3904 msgid "Not Identified" msgstr "Sconosciuto" -#: Source/loadsave.cpp:997 Source/loadsave.cpp:2025 +#: Source/loadsave.cpp:999 Source/loadsave.cpp:2028 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "Impossibile aprire file di salvataggio" -#: Source/loadsave.cpp:1000 +#: Source/loadsave.cpp:1002 msgid "Invalid save file" msgstr "Salvataggio non valido" -#: Source/loadsave.cpp:1029 +#: Source/loadsave.cpp:1031 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "Il Giocatore è in un livello esclusivo di Hellfire" -#: Source/loadsave.cpp:1787 +#: Source/loadsave.cpp:1790 msgid "Invalid game state" msgstr "Stato del gioco non valido" @@ -4557,1330 +4169,1354 @@ msgstr "Stato del gioco non valido" msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "Impossibile mostrare menu" -#: Source/monstdat.cpp:18 +#. TRANSLATORS: Monster Block start +#: Source/monstdat.cpp:19 msgid "Zombie" msgstr "Zombi" -#: Source/monstdat.cpp:19 +#: Source/monstdat.cpp:20 msgid "Ghoul" msgstr "Ghoul" -#: Source/monstdat.cpp:20 +#: Source/monstdat.cpp:21 msgid "Rotting Carcass" msgstr "Carcassa in Decomposizione" -#: Source/monstdat.cpp:21 +#: Source/monstdat.cpp:22 msgid "Black Death" msgstr "Morte Nera" -#: Source/monstdat.cpp:22 Source/monstdat.cpp:30 +#: Source/monstdat.cpp:23 Source/monstdat.cpp:31 msgid "Fallen One" msgstr "Dannato" -#: Source/monstdat.cpp:23 Source/monstdat.cpp:31 +#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 msgid "Carver" msgstr "Intagliatore" -#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 +#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 msgid "Devil Kin" msgstr "Stirpe del Diavolo" -#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 +#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 msgid "Dark One" msgstr "Oscuro" -#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:38 +#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:39 msgid "Skeleton" msgstr "Scheletro" -#: Source/monstdat.cpp:27 +#: Source/monstdat.cpp:28 msgid "Corpse Axe" msgstr "Cadavere con Ascia" -#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 +#: Source/monstdat.cpp:29 Source/monstdat.cpp:41 msgid "Burning Dead" msgstr "Morto al Rogo" -#: Source/monstdat.cpp:29 Source/monstdat.cpp:41 +#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 msgid "Horror" msgstr "Orrore" -#: Source/monstdat.cpp:34 +#: Source/monstdat.cpp:35 msgid "Scavenger" msgstr "Necrofago" -#: Source/monstdat.cpp:35 +#: Source/monstdat.cpp:36 msgid "Plague Eater" msgstr "Plague Eater" -#: Source/monstdat.cpp:36 +#: Source/monstdat.cpp:37 msgid "Shadow Beast" msgstr "Bestia d'Ombra" -#: Source/monstdat.cpp:37 +#: Source/monstdat.cpp:38 msgid "Bone Gasher" msgstr "Bone Gasher" -#: Source/monstdat.cpp:39 +#: Source/monstdat.cpp:40 msgid "Corpse Bow" msgstr "Arco di Cadavere" -#: Source/monstdat.cpp:42 +#: Source/monstdat.cpp:43 msgid "Skeleton Captain" msgstr "Scheletro Capo" -#: Source/monstdat.cpp:43 +#: Source/monstdat.cpp:44 msgid "Corpse Captain" msgstr "Cadavere Capo" -#: Source/monstdat.cpp:44 +#: Source/monstdat.cpp:45 msgid "Burning Dead Captain" msgstr "Morto al Rogo Capo" -#: Source/monstdat.cpp:45 +#: Source/monstdat.cpp:46 msgid "Horror Captain" msgstr "Orrore Capo" -#: Source/monstdat.cpp:46 +#: Source/monstdat.cpp:47 msgid "Invisible Lord" msgstr "Lord Invisibile" -#: Source/monstdat.cpp:47 Source/objects.cpp:91 +#: Source/monstdat.cpp:48 Source/objects.cpp:92 msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" -#: Source/monstdat.cpp:48 +#: Source/monstdat.cpp:49 msgid "Stalker" msgstr "Molestatore" -#: Source/monstdat.cpp:49 +#: Source/monstdat.cpp:50 msgid "Unseen" msgstr "Inosservato" -#: Source/monstdat.cpp:50 +#: Source/monstdat.cpp:51 msgid "Illusion Weaver" msgstr "Tessitore di Illusione" -#: Source/monstdat.cpp:51 +#: Source/monstdat.cpp:52 msgid "Satyr Lord" msgstr "Lord dei Satiri" -#: Source/monstdat.cpp:52 Source/monstdat.cpp:60 +#: Source/monstdat.cpp:53 Source/monstdat.cpp:61 msgid "Flesh Clan" msgstr "Clan delle Viscere" -#: Source/monstdat.cpp:53 Source/monstdat.cpp:61 +#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 msgid "Stone Clan" msgstr "Clan di Pietra" -#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 +#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 msgid "Fire Clan" msgstr "Clan del Fuoco" -#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 +#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 msgid "Night Clan" msgstr "Clan delle Tenebre" -#: Source/monstdat.cpp:56 +#: Source/monstdat.cpp:57 msgid "Fiend" msgstr "Fiend" -#: Source/monstdat.cpp:57 +#: Source/monstdat.cpp:58 msgid "Blink" msgstr "Blink" -#: Source/monstdat.cpp:58 +#: Source/monstdat.cpp:59 msgid "Gloom" msgstr "Gloom" -#: Source/monstdat.cpp:59 +#: Source/monstdat.cpp:60 msgid "Familiar" msgstr "Familiar" -#: Source/monstdat.cpp:64 +#: Source/monstdat.cpp:65 msgid "Acid Beast" msgstr "Bestia d'Acido" -#: Source/monstdat.cpp:65 +#: Source/monstdat.cpp:66 msgid "Poison Spitter" msgstr "Sputa Veleno" -#: Source/monstdat.cpp:66 +#: Source/monstdat.cpp:67 msgid "Pit Beast" msgstr "Bestia da Fossa" -#: Source/monstdat.cpp:67 +#: Source/monstdat.cpp:68 msgid "Lava Maw" msgstr "Fauci di Lava" -#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:470 +#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:473 msgid "Skeleton King" msgstr "Re Scheletro" -#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:478 Source/quests.cpp:46 +#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:481 Source/quests.cpp:47 msgid "The Butcher" msgstr "Il Macellaio" -#: Source/monstdat.cpp:70 +#: Source/monstdat.cpp:71 msgid "Overlord" msgstr "Lord Supremo" -#: Source/monstdat.cpp:71 +#: Source/monstdat.cpp:72 msgid "Mud Man" msgstr "Uomo Melma" -#: Source/monstdat.cpp:72 +#: Source/monstdat.cpp:73 msgid "Toad Demon" msgstr "Demone Rospo" -#: Source/monstdat.cpp:73 +#: Source/monstdat.cpp:74 msgid "Flayed One" msgstr "Scuoiato" -#: Source/monstdat.cpp:74 +#: Source/monstdat.cpp:75 msgid "Wyrm" msgstr "Wyrm" -#: Source/monstdat.cpp:75 +#: Source/monstdat.cpp:76 msgid "Cave Slug" msgstr "Lumaca di Caverna" -#: Source/monstdat.cpp:76 +#: Source/monstdat.cpp:77 msgid "Devil Wyrm" msgstr "Wyrm Demoniaco" -#: Source/monstdat.cpp:77 +#: Source/monstdat.cpp:78 msgid "Devourer" msgstr "Divoratore" -#: Source/monstdat.cpp:78 +#: Source/monstdat.cpp:79 msgid "Magma Demon" msgstr "Demone di Magma" -#: Source/monstdat.cpp:80 +#: Source/monstdat.cpp:81 msgid "Hell Stone" msgstr "Roccia Infernale" -#: Source/monstdat.cpp:81 +#: Source/monstdat.cpp:82 msgid "Lava Lord" msgstr "Lord di Lava" -#: Source/monstdat.cpp:82 +#: Source/monstdat.cpp:83 msgid "Horned Demon" msgstr "Demone Cornuto" -#: Source/monstdat.cpp:83 +#: Source/monstdat.cpp:84 msgid "Mud Runner" msgstr "Velocista di Fango" -#: Source/monstdat.cpp:84 +#: Source/monstdat.cpp:85 msgid "Frost Charger" msgstr "Portatore di Gelo" -#: Source/monstdat.cpp:85 +#: Source/monstdat.cpp:86 msgid "Obsidian Lord" msgstr "Lord di Ossidiana" -#: Source/monstdat.cpp:86 +#: Source/monstdat.cpp:87 msgid "oldboned" msgstr "dissossato" -#: Source/monstdat.cpp:87 +#: Source/monstdat.cpp:88 msgid "Red Death" msgstr "Morte Rossa" -#: Source/monstdat.cpp:88 +#: Source/monstdat.cpp:89 msgid "Litch Demon" msgstr "Demone Litch" -#: Source/monstdat.cpp:89 +#: Source/monstdat.cpp:90 msgid "Undead Balrog" msgstr "Balrog Non Morto" -#: Source/monstdat.cpp:90 +#: Source/monstdat.cpp:91 msgid "Incinerator" msgstr "Inceneritore" -#: Source/monstdat.cpp:91 +#: Source/monstdat.cpp:92 msgid "Flame Lord" msgstr "Lord di Fiamma" -#: Source/monstdat.cpp:92 +#: Source/monstdat.cpp:93 msgid "Doom Fire" msgstr "Fuoco di Sventura" -#: Source/monstdat.cpp:93 +#: Source/monstdat.cpp:94 msgid "Hell Burner" msgstr "Fucina Infernale" -#: Source/monstdat.cpp:94 +#: Source/monstdat.cpp:95 msgid "Red Storm" msgstr "Tempesta Rossa" -#: Source/monstdat.cpp:95 +#: Source/monstdat.cpp:96 msgid "Storm Rider" msgstr "Velocista della Tempesta" -#: Source/monstdat.cpp:96 +#: Source/monstdat.cpp:97 msgid "Storm Lord" msgstr "Lord della Tempesta" -#: Source/monstdat.cpp:97 +#: Source/monstdat.cpp:98 msgid "Maelstrom" msgstr "Maelstrom" -#: Source/monstdat.cpp:98 +#: Source/monstdat.cpp:99 msgid "Devil Kin Brute" msgstr "Bruto Stirpe del Diavolo" -#: Source/monstdat.cpp:99 +#: Source/monstdat.cpp:100 msgid "Winged-Demon" msgstr "Demone Alato" -#: Source/monstdat.cpp:100 +#: Source/monstdat.cpp:101 msgid "Gargoyle" msgstr "Gargoyle" -#: Source/monstdat.cpp:101 +#: Source/monstdat.cpp:102 msgid "Blood Claw" msgstr "Artiglio Insanguinato" -#: Source/monstdat.cpp:102 +#: Source/monstdat.cpp:103 msgid "Death Wing" msgstr "Morte Alata" -#: Source/monstdat.cpp:103 +#: Source/monstdat.cpp:104 msgid "Slayer" msgstr "Assassino" -#: Source/monstdat.cpp:104 Source/spelldat.cpp:28 +#: Source/monstdat.cpp:105 Source/spelldat.cpp:28 msgid "Guardian" msgstr "Custode" -#: Source/monstdat.cpp:105 +#: Source/monstdat.cpp:106 msgid "Vortex Lord" msgstr "Lord Vortice" -#: Source/monstdat.cpp:106 +#: Source/monstdat.cpp:107 msgid "Balrog" msgstr "Balrog" -#: Source/monstdat.cpp:107 +#: Source/monstdat.cpp:108 msgid "Cave Viper" msgstr "Vipera di Caverna" -#: Source/monstdat.cpp:108 +#: Source/monstdat.cpp:109 msgid "Fire Drake" msgstr "Drago di Fuoco" -#: Source/monstdat.cpp:109 +#: Source/monstdat.cpp:110 msgid "Gold Viper" msgstr "Vipera d'Oro" -#: Source/monstdat.cpp:110 +#: Source/monstdat.cpp:111 msgid "Azure Drake" msgstr "Drago Azzurro" -#: Source/monstdat.cpp:111 +#: Source/monstdat.cpp:112 msgid "Black Knight" msgstr "Cavaliere Nero" -#: Source/monstdat.cpp:112 +#: Source/monstdat.cpp:113 msgid "Doom Guard" msgstr "Custode del Destino" -#: Source/monstdat.cpp:113 +#: Source/monstdat.cpp:114 msgid "Steel Lord" msgstr "Lord d'Acciaio" -#: Source/monstdat.cpp:114 +#: Source/monstdat.cpp:115 msgid "Blood Knight" msgstr "Cavaliere di Sangue" -#: Source/monstdat.cpp:115 +#: Source/monstdat.cpp:116 msgid "The Shredded" msgstr "Il Triturato" -#: Source/monstdat.cpp:116 +#: Source/monstdat.cpp:117 msgid "Hollow One" msgstr "Incavato" -#: Source/monstdat.cpp:117 +#: Source/monstdat.cpp:118 msgid "Pain Master" msgstr "Signore del Dolore" -#: Source/monstdat.cpp:118 +#: Source/monstdat.cpp:119 msgid "Reality Weaver" msgstr "Tessitore di Realtà" -#: Source/monstdat.cpp:119 +#: Source/monstdat.cpp:120 msgid "Succubus" msgstr "Succubo" -#: Source/monstdat.cpp:120 +#: Source/monstdat.cpp:121 msgid "Snow Witch" msgstr "Strega della Neve" -#: Source/monstdat.cpp:121 +#: Source/monstdat.cpp:122 msgid "Hell Spawn" msgstr "Prole Infernale" -#: Source/monstdat.cpp:122 +#: Source/monstdat.cpp:123 msgid "Soul Burner" msgstr "Fucina di Anime" -#: Source/monstdat.cpp:123 +#: Source/monstdat.cpp:124 msgid "Counselor" msgstr "Consigliere" -#: Source/monstdat.cpp:124 +#: Source/monstdat.cpp:125 msgid "Magistrate" msgstr "Magistrato" -#: Source/monstdat.cpp:125 +#: Source/monstdat.cpp:126 msgid "Cabalist" msgstr "Cabalista" -#: Source/monstdat.cpp:126 +#: Source/monstdat.cpp:127 msgid "Advocate" msgstr "Difensore" -#: Source/monstdat.cpp:127 Source/spelldat.cpp:36 +#: Source/monstdat.cpp:128 Source/spelldat.cpp:36 msgid "Golem" msgstr "Golem" -#: Source/monstdat.cpp:128 +#: Source/monstdat.cpp:129 msgid "The Dark Lord" msgstr "Il Signore Oscuro" -#: Source/monstdat.cpp:129 +#: Source/monstdat.cpp:130 msgid "The Arch-Litch Malignus" msgstr "Il Maligno Arci Litch" -#: Source/monstdat.cpp:130 +#: Source/monstdat.cpp:131 msgid "Hellboar" msgstr "Cinghiale infernale" -#: Source/monstdat.cpp:131 +#: Source/monstdat.cpp:132 msgid "Stinger" msgstr "Pungiglione" -#: Source/monstdat.cpp:132 +#: Source/monstdat.cpp:133 msgid "Psychorb" msgstr "Psychorb" -#: Source/monstdat.cpp:133 +#: Source/monstdat.cpp:134 msgid "Arachnon" msgstr "Arachnon" -#: Source/monstdat.cpp:134 +#: Source/monstdat.cpp:135 msgid "Felltwin" msgstr "Felltwin" -#: Source/monstdat.cpp:135 +#: Source/monstdat.cpp:136 msgid "Hork Spawn" msgstr "Prole di Hork" -#: Source/monstdat.cpp:136 +#: Source/monstdat.cpp:137 msgid "Venomtail" msgstr "Coda Velenosa" -#: Source/monstdat.cpp:137 +#: Source/monstdat.cpp:138 msgid "Necromorb" msgstr "Necromorb" -#: Source/monstdat.cpp:138 +#: Source/monstdat.cpp:139 msgid "Spider Lord" msgstr "Lord Ragno" -#: Source/monstdat.cpp:139 +#: Source/monstdat.cpp:140 msgid "Lashworm" msgstr "Lashworm" -#: Source/monstdat.cpp:140 +#: Source/monstdat.cpp:141 msgid "Torchant" msgstr "Torchant" -#: Source/monstdat.cpp:141 Source/monstdat.cpp:479 +#: Source/monstdat.cpp:142 Source/monstdat.cpp:482 msgid "Hork Demon" msgstr "Demone Hork" -#: Source/monstdat.cpp:142 +#: Source/monstdat.cpp:143 msgid "Hell Bug" msgstr "Insetto Infernale" -#: Source/monstdat.cpp:143 +#: Source/monstdat.cpp:144 msgid "Gravedigger" msgstr "Becchino" -#: Source/monstdat.cpp:144 +#: Source/monstdat.cpp:145 msgid "Tomb Rat" msgstr "Ratto di Tomba" -#: Source/monstdat.cpp:145 +#: Source/monstdat.cpp:146 msgid "Firebat" msgstr "Pipistrello Infuocato" -#: Source/monstdat.cpp:146 +#: Source/monstdat.cpp:147 msgid "Skullwing" msgstr "Teschio Alato" -#: Source/monstdat.cpp:147 +#: Source/monstdat.cpp:148 msgid "Lich" msgstr "Lich" -#: Source/monstdat.cpp:148 +#: Source/monstdat.cpp:149 msgid "Crypt Demon" msgstr "Demone della Cripta" -#: Source/monstdat.cpp:149 +#: Source/monstdat.cpp:150 msgid "Hellbat" msgstr "Pipistrello Infernale" -#: Source/monstdat.cpp:150 +#: Source/monstdat.cpp:151 msgid "Bone Demon" msgstr "Bone Demon" -#: Source/monstdat.cpp:151 +#: Source/monstdat.cpp:152 msgid "Arch Lich" msgstr "Arch Lich" -#: Source/monstdat.cpp:152 +#: Source/monstdat.cpp:153 msgid "Biclops" msgstr "Biciclope" -#: Source/monstdat.cpp:153 +#: Source/monstdat.cpp:154 msgid "Flesh Thing" msgstr "Pasticcio di Carne" -#: Source/monstdat.cpp:154 +#: Source/monstdat.cpp:155 msgid "Reaper" msgstr "Mietitore" -#: Source/monstdat.cpp:469 +#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start +#: Source/monstdat.cpp:472 msgid "Gharbad the Weak" msgstr "Gharbad il Fiacco" -#: Source/monstdat.cpp:471 Source/quests.cpp:43 +#: Source/monstdat.cpp:474 Source/quests.cpp:44 msgid "Zhar the Mad" msgstr "Zhar il Folle" -#: Source/monstdat.cpp:472 +#: Source/monstdat.cpp:475 msgid "Snotspill" msgstr "Moccio" -#: Source/monstdat.cpp:473 +#: Source/monstdat.cpp:476 msgid "Arch-Bishop Lazarus" msgstr "Arcivescovo Lazarus" -#: Source/monstdat.cpp:474 +#: Source/monstdat.cpp:477 msgid "Red Vex" msgstr "Tormento Rosso" -#: Source/monstdat.cpp:475 +#: Source/monstdat.cpp:478 msgid "Black Jade" msgstr "Giada Nera" -#: Source/monstdat.cpp:477 Source/quests.cpp:51 +#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:52 msgid "Warlord of Blood" msgstr "Comandante del Sangue" -#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:60 +#: Source/monstdat.cpp:483 Source/quests.cpp:61 msgid "The Defiler" msgstr "Il Profanatore" -#: Source/monstdat.cpp:482 +#: Source/monstdat.cpp:485 msgid "Bonehead Keenaxe" msgstr "Bonehead Keenaxe" -#: Source/monstdat.cpp:483 +#: Source/monstdat.cpp:486 msgid "Bladeskin the Slasher" msgstr "Bladeskin lo Squartatore" -#: Source/monstdat.cpp:484 +#: Source/monstdat.cpp:487 msgid "Soulpus" msgstr "Purulento" -#: Source/monstdat.cpp:485 +#: Source/monstdat.cpp:488 msgid "Pukerat the Unclean" msgstr "Pukerat l'Impuro" -#: Source/monstdat.cpp:486 +#: Source/monstdat.cpp:489 msgid "Boneripper" msgstr "Squarta Ossa" -#: Source/monstdat.cpp:487 +#: Source/monstdat.cpp:490 msgid "Rotfeast the Hungry" msgstr "Rotfeast il Famelico" -#: Source/monstdat.cpp:488 +#: Source/monstdat.cpp:491 msgid "Gutshank the Quick" msgstr "Gutshank il Lesto" -#: Source/monstdat.cpp:489 +#: Source/monstdat.cpp:492 msgid "Brokenhead Bangshield" msgstr "Brokenhead Bangshield" -#: Source/monstdat.cpp:491 +#: Source/monstdat.cpp:494 msgid "Rotcarnage" msgstr "Rotcarnage" -#: Source/monstdat.cpp:492 +#: Source/monstdat.cpp:495 msgid "Shadowbite" msgstr "Shadowbite" -#: Source/monstdat.cpp:493 +#: Source/monstdat.cpp:496 msgid "Deadeye" msgstr "Deadeye" -#: Source/monstdat.cpp:494 +#: Source/monstdat.cpp:497 msgid "Madeye the Dead" msgstr "Madeye il Morto" -#: Source/monstdat.cpp:496 +#: Source/monstdat.cpp:499 msgid "Skullfire" msgstr "Skullfire" -#: Source/monstdat.cpp:497 +#: Source/monstdat.cpp:500 msgid "Warpskull" msgstr "Warpskull" -#: Source/monstdat.cpp:498 +#: Source/monstdat.cpp:501 msgid "Goretongue" msgstr "Lingua Cruenta" -#: Source/monstdat.cpp:499 +#: Source/monstdat.cpp:502 msgid "Pulsecrawler" msgstr "Pulsecrawler" -#: Source/monstdat.cpp:500 +#: Source/monstdat.cpp:503 msgid "Moonbender" msgstr "Moonbender" -#: Source/monstdat.cpp:501 +#: Source/monstdat.cpp:504 msgid "Wrathraven" msgstr "Wrathraven" -#: Source/monstdat.cpp:502 +#: Source/monstdat.cpp:505 msgid "Spineeater" msgstr "Spineeater" -#: Source/monstdat.cpp:503 +#: Source/monstdat.cpp:506 msgid "Blackash the Burning" msgstr "Blackash il Bruciato" -#: Source/monstdat.cpp:504 +#: Source/monstdat.cpp:507 msgid "Shadowcrow" msgstr "Corvo Ombra" -#: Source/monstdat.cpp:505 +#: Source/monstdat.cpp:508 msgid "Blightstone the Weak" msgstr "Blightstone il Fiacco" -#: Source/monstdat.cpp:506 +#: Source/monstdat.cpp:509 msgid "Bilefroth the Pit Master" msgstr "Bilefroth Padron del Fosso" -#: Source/monstdat.cpp:507 +#: Source/monstdat.cpp:510 msgid "Bloodskin Darkbow" msgstr "Bloodskin Darkbow" -#: Source/monstdat.cpp:508 +#: Source/monstdat.cpp:511 msgid "Foulwing" msgstr "Foulwing" -#: Source/monstdat.cpp:509 +#: Source/monstdat.cpp:512 msgid "Shadowdrinker" msgstr "Succhia Ombra" -#: Source/monstdat.cpp:510 +#: Source/monstdat.cpp:513 msgid "Hazeshifter" msgstr "Hazeshifter" -#: Source/monstdat.cpp:511 +#: Source/monstdat.cpp:514 msgid "Deathspit" msgstr "Sputa Morte" -#: Source/monstdat.cpp:512 +#: Source/monstdat.cpp:515 msgid "Bloodgutter" msgstr "Bloodgutter" -#: Source/monstdat.cpp:513 +#: Source/monstdat.cpp:516 msgid "Deathshade Fleshmaul" msgstr "Deathshade Fleshmaul" -#: Source/monstdat.cpp:514 +#: Source/monstdat.cpp:517 msgid "Warmaggot the Mad" msgstr "Warmaggot il Folle" -#: Source/monstdat.cpp:515 +#: Source/monstdat.cpp:518 msgid "Glasskull the Jagged" msgstr "Glasskull il Dentato" -#: Source/monstdat.cpp:516 +#: Source/monstdat.cpp:519 msgid "Blightfire" msgstr "Blightfire" -#: Source/monstdat.cpp:517 +#: Source/monstdat.cpp:520 msgid "Nightwing the Cold" msgstr "Nightwing il Gelido" -#: Source/monstdat.cpp:518 +#: Source/monstdat.cpp:521 msgid "Gorestone" msgstr "Gorestone" -#: Source/monstdat.cpp:519 +#: Source/monstdat.cpp:522 msgid "Bronzefist Firestone" msgstr "Bronzefist Firestone" -#: Source/monstdat.cpp:520 +#: Source/monstdat.cpp:523 msgid "Wrathfire the Doomed" msgstr "Wrathfire il Dannato" -#: Source/monstdat.cpp:521 +#: Source/monstdat.cpp:524 msgid "Firewound the Grim" msgstr "Firewound il Bieco" -#: Source/monstdat.cpp:522 +#: Source/monstdat.cpp:525 msgid "Baron Sludge" msgstr "Barone di Melma" -#: Source/monstdat.cpp:523 +#: Source/monstdat.cpp:526 msgid "Blighthorn Steelmace" msgstr "Blighthorn Steelmace" -#: Source/monstdat.cpp:524 +#: Source/monstdat.cpp:527 msgid "Chaoshowler" msgstr "Chaoshowler" -#: Source/monstdat.cpp:525 +#: Source/monstdat.cpp:528 msgid "Doomgrin the Rotting" msgstr "Doomgrin il Marcio" -#: Source/monstdat.cpp:526 +#: Source/monstdat.cpp:529 msgid "Madburner" msgstr "Madburner" -#: Source/monstdat.cpp:527 +#: Source/monstdat.cpp:530 msgid "Bonesaw the Litch" msgstr "Bonesaw il Litch" -#: Source/monstdat.cpp:528 +#: Source/monstdat.cpp:531 msgid "Breakspine" msgstr "Breakspine" -#: Source/monstdat.cpp:529 +#: Source/monstdat.cpp:532 msgid "Devilskull Sharpbone" msgstr "Devilskull Sharpbone" -#: Source/monstdat.cpp:530 +#: Source/monstdat.cpp:533 msgid "Brokenstorm" msgstr "Brokenstorm" -#: Source/monstdat.cpp:531 +#: Source/monstdat.cpp:534 msgid "Stormbane" msgstr "Stormbane" -#: Source/monstdat.cpp:532 +#: Source/monstdat.cpp:535 msgid "Oozedrool" msgstr "Oozedrool" -#: Source/monstdat.cpp:533 +#: Source/monstdat.cpp:536 msgid "Goldblight of the Flame" msgstr "Influsso di Fiamma" -#: Source/monstdat.cpp:534 +#: Source/monstdat.cpp:537 msgid "Blackstorm" msgstr "Tempesta Nera" -#: Source/monstdat.cpp:535 +#: Source/monstdat.cpp:538 msgid "Plaguewrath" msgstr "Appestato" -#: Source/monstdat.cpp:536 +#: Source/monstdat.cpp:539 msgid "The Flayer" msgstr "Lo Scuoiato" -#: Source/monstdat.cpp:537 +#: Source/monstdat.cpp:540 msgid "Bluehorn" msgstr "Bluehorn" -#: Source/monstdat.cpp:538 +#: Source/monstdat.cpp:541 msgid "Warpfire Hellspawn" msgstr "Warpfire Hellspawn" -#: Source/monstdat.cpp:539 +#: Source/monstdat.cpp:542 msgid "Fangspeir" msgstr "Fangspeir" -#: Source/monstdat.cpp:540 +#: Source/monstdat.cpp:543 msgid "Festerskull" msgstr "Festerskull" -#: Source/monstdat.cpp:541 +#: Source/monstdat.cpp:544 msgid "Lionskull the Bent" msgstr "Lionskull il Curvo" -#: Source/monstdat.cpp:542 +#: Source/monstdat.cpp:545 msgid "Blacktongue" msgstr "Lingua Nera" -#: Source/monstdat.cpp:543 +#: Source/monstdat.cpp:546 msgid "Viletouch" msgstr "Vil Tocco" -#: Source/monstdat.cpp:544 +#: Source/monstdat.cpp:547 msgid "Viperflame" msgstr "Viperflame" -#: Source/monstdat.cpp:545 +#: Source/monstdat.cpp:548 msgid "Fangskin" msgstr "Fangskin" -#: Source/monstdat.cpp:546 +#: Source/monstdat.cpp:549 msgid "Witchfire the Unholy" msgstr "Witchfire l'Empio" -#: Source/monstdat.cpp:547 +#: Source/monstdat.cpp:550 msgid "Blackskull" msgstr "Blackskull" -#: Source/monstdat.cpp:548 +#: Source/monstdat.cpp:551 msgid "Soulslash" msgstr "Soulslash" -#: Source/monstdat.cpp:549 +#: Source/monstdat.cpp:552 msgid "Windspawn" msgstr "Windspawn" -#: Source/monstdat.cpp:550 +#: Source/monstdat.cpp:553 msgid "Lord of the Pit" msgstr "Lord della Fossa" -#: Source/monstdat.cpp:551 +#: Source/monstdat.cpp:554 msgid "Rustweaver" msgstr "Rustweaver" -#: Source/monstdat.cpp:552 +#: Source/monstdat.cpp:555 msgid "Howlingire the Shade" msgstr "Howlingire l'Ombra" -#: Source/monstdat.cpp:553 +#: Source/monstdat.cpp:556 msgid "Doomcloud" msgstr "Doomcloud" -#: Source/monstdat.cpp:554 +#: Source/monstdat.cpp:557 msgid "Bloodmoon Soulfire" msgstr "Bloodmoon Soulfire" -#: Source/monstdat.cpp:555 +#: Source/monstdat.cpp:558 msgid "Witchmoon" msgstr "Witchmoon" -#: Source/monstdat.cpp:556 +#: Source/monstdat.cpp:559 msgid "Gorefeast" msgstr "Gorefeast" -#: Source/monstdat.cpp:557 +#: Source/monstdat.cpp:560 msgid "Graywar the Slayer" msgstr "Graywar l'Assassino" -#: Source/monstdat.cpp:558 +#: Source/monstdat.cpp:561 msgid "Dreadjudge" msgstr "Dreadjudge" -#: Source/monstdat.cpp:559 +#: Source/monstdat.cpp:562 msgid "Stareye the Witch" msgstr "Stareye La Strega" -#: Source/monstdat.cpp:560 +#: Source/monstdat.cpp:563 msgid "Steelskull the Hunter" msgstr "Steelskull il Cacciatore" -#: Source/monstdat.cpp:561 +#: Source/monstdat.cpp:564 msgid "Sir Gorash" msgstr "Sir Gorash" -#: Source/monstdat.cpp:562 +#: Source/monstdat.cpp:565 msgid "The Vizier" msgstr "Il Visir" -#: Source/monstdat.cpp:564 +#: Source/monstdat.cpp:567 msgid "Bloodlust" msgstr "Bloodlust" -#: Source/monstdat.cpp:566 +#: Source/monstdat.cpp:569 msgid "Fleshdancer" msgstr "Fleshdancer" -#: Source/monstdat.cpp:567 +#: Source/monstdat.cpp:570 msgid "Grimspike" msgstr "Grimspike" -#: Source/monstdat.cpp:568 +#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end +#: Source/monstdat.cpp:572 msgid "Doomlock" msgstr "Doomlock" -#: Source/monster.cpp:4952 +#: Source/monster.cpp:4951 msgid "Animal" msgstr "Bestia" -#: Source/monster.cpp:4954 +#: Source/monster.cpp:4953 msgid "Demon" msgstr "Demone" -#: Source/monster.cpp:4956 +#: Source/monster.cpp:4955 msgid "Undead" msgstr "Non morto" -#: Source/monster.cpp:4967 +#: Source/monster.cpp:4966 #, c-format msgid "Type: %s Kills: %i" msgstr "Tipo: %s Uccisioni: %i" -#: Source/monster.cpp:4969 +#: Source/monster.cpp:4968 #, c-format msgid "Total kills: %i" msgstr "Tot. uccisioni : %i" -#: Source/monster.cpp:5002 +#: Source/monster.cpp:5001 #, c-format msgid "Hit Points: %i-%i" -msgstr "Punti Colpo: %i-%i" +msgstr "Punti Ferita: %i-%i" -#: Source/monster.cpp:5012 +#: Source/monster.cpp:5011 msgid "No magic resistance" msgstr "Nessuna Res. Magica" -#: Source/monster.cpp:5016 +#: Source/monster.cpp:5015 msgid "Resists: " msgstr "Resiste: " -#: Source/monster.cpp:5018 Source/monster.cpp:5029 +#: Source/monster.cpp:5017 Source/monster.cpp:5028 msgid "Magic " msgstr "Magia " -#: Source/monster.cpp:5020 Source/monster.cpp:5031 +#: Source/monster.cpp:5019 Source/monster.cpp:5030 msgid "Fire " msgstr "Fuoco " -#: Source/monster.cpp:5022 Source/monster.cpp:5033 +#: Source/monster.cpp:5021 Source/monster.cpp:5032 msgid "Lightning " msgstr "Fulmine " -#: Source/monster.cpp:5027 +#: Source/monster.cpp:5026 msgid "Immune: " msgstr "Immune: " -#: Source/monster.cpp:5047 +#: Source/monster.cpp:5046 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" -#: Source/monster.cpp:5053 Source/monster.cpp:5060 +#: Source/monster.cpp:5052 Source/monster.cpp:5059 msgid "No resistances" msgstr "No resistenze" -#: Source/monster.cpp:5055 Source/monster.cpp:5065 +#: Source/monster.cpp:5054 Source/monster.cpp:5064 msgid "No Immunities" msgstr "No Immunità" -#: Source/monster.cpp:5058 +#: Source/monster.cpp:5057 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Alcune Resistenze Magiche" -#: Source/monster.cpp:5063 +#: Source/monster.cpp:5062 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Alcune Immunità Magiche" -#: Source/msg.cpp:172 +#: Source/msg.cpp:178 msgid "Waiting for game data..." msgstr "In attesa di dati di gioco..." -#: Source/msg.cpp:180 +#: Source/msg.cpp:186 msgid "The game ended" msgstr "La partita è finita" -#: Source/msg.cpp:186 +#: Source/msg.cpp:192 msgid "Unable to get level data" msgstr "Impossibile ottenere dati di livello" -#: Source/msg.cpp:611 +#: Source/msg.cpp:617 msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "Abbandonare un oggetto a terra?" -#: Source/msg.cpp:1388 Source/msg.cpp:1659 Source/msg.cpp:1681 -#: Source/msg.cpp:1703 Source/msg.cpp:1823 Source/msg.cpp:1844 -#: Source/msg.cpp:1865 Source/msg.cpp:1886 +#: Source/msg.cpp:1394 Source/msg.cpp:1665 Source/msg.cpp:1687 +#: Source/msg.cpp:1709 Source/msg.cpp:1829 Source/msg.cpp:1850 +#: Source/msg.cpp:1871 Source/msg.cpp:1892 #, c-format msgid "%s has cast an illegal spell." msgstr "%s ha usato magia illegale." -#: Source/msg.cpp:2222 Source/multi.cpp:866 +#: Source/msg.cpp:2228 Source/multi.cpp:859 #, c-format -msgid "Player '%s' (level %d) just joined the game" -msgstr "'%s' (livello %d) si è unito alla partita" +msgid "Player '%s' (level %i) just joined the game" +msgstr "'%s' (livello %i) si è unito alla partita" -#: Source/multi.cpp:269 +#: Source/multi.cpp:262 #, c-format msgid "Player '%s' just left the game" msgstr "'%s' ha abbandonato la partita" -#: Source/multi.cpp:272 +#: Source/multi.cpp:265 #, c-format msgid "Player '%s' killed Diablo and left the game!" msgstr "'%s' ha ucciso Diablo e ha lasciato la partita!" -#: Source/multi.cpp:276 +#: Source/multi.cpp:269 #, c-format msgid "Player '%s' dropped due to timeout" msgstr "'%s' disconnesso per timeout" -#: Source/multi.cpp:868 +#: Source/multi.cpp:861 #, c-format -msgid "Player '%s' (level %d) is already in the game" -msgstr "'%s' (liv. %d) è già in partita" +msgid "Player '%s' (level %i) is already in the game" +msgstr "'%s' (liv. %i) è già in partita" -#: Source/objects.cpp:90 +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:91 msgid "Mysterious" msgstr "Misterioso" -#: Source/objects.cpp:92 +#: Source/objects.cpp:93 msgid "Gloomy" msgstr "Cupo" -#: Source/objects.cpp:94 Source/objects.cpp:101 +#: Source/objects.cpp:95 Source/objects.cpp:102 msgid "Magical" msgstr "Magico" -#: Source/objects.cpp:95 +#: Source/objects.cpp:96 msgid "Stone" msgstr "Sasso" -#: Source/objects.cpp:96 +#: Source/objects.cpp:97 msgid "Religious" msgstr "Religioso" -#: Source/objects.cpp:97 +#: Source/objects.cpp:98 msgid "Enchanted" msgstr "Incantato" -#: Source/objects.cpp:98 +#: Source/objects.cpp:99 msgid "Thaumaturgic" msgstr "Taumaturgico" -#: Source/objects.cpp:99 +#: Source/objects.cpp:100 msgid "Fascinating" msgstr "Avvenente" -#: Source/objects.cpp:100 +#: Source/objects.cpp:101 msgid "Cryptic" msgstr "Sibillino" -#: Source/objects.cpp:102 +#: Source/objects.cpp:103 msgid "Eldritch" msgstr "Arcano" -#: Source/objects.cpp:103 +#: Source/objects.cpp:104 msgid "Eerie" msgstr "Inquietante" -#: Source/objects.cpp:104 +#: Source/objects.cpp:105 msgid "Divine" msgstr "Divino" -#: Source/objects.cpp:106 +#: Source/objects.cpp:107 msgid "Sacred" msgstr "Sacro" -#: Source/objects.cpp:107 +#: Source/objects.cpp:108 msgid "Spiritual" msgstr "Spirituale" -#: Source/objects.cpp:108 +#: Source/objects.cpp:109 msgid "Spooky" msgstr "Sinistro" -#: Source/objects.cpp:109 +#: Source/objects.cpp:110 msgid "Abandoned" msgstr "Abbandonato" -#: Source/objects.cpp:110 +#: Source/objects.cpp:111 msgid "Creepy" msgstr "Pauroso" -#: Source/objects.cpp:111 +#: Source/objects.cpp:112 msgid "Quiet" msgstr "Calmo" -#: Source/objects.cpp:112 +#: Source/objects.cpp:113 msgid "Secluded" msgstr "Segreto" -#: Source/objects.cpp:113 +#: Source/objects.cpp:114 msgid "Ornate" msgstr "Ornato" -#: Source/objects.cpp:114 +#: Source/objects.cpp:115 msgid "Glimmering" msgstr "Luccicante" -#: Source/objects.cpp:115 +#: Source/objects.cpp:116 msgid "Tainted" msgstr "Contaminato" -#: Source/objects.cpp:116 +#: Source/objects.cpp:117 msgid "Oily" msgstr "Untuoso" -#: Source/objects.cpp:117 +#: Source/objects.cpp:118 msgid "Glowing" msgstr "Brillante" -#: Source/objects.cpp:118 +#: Source/objects.cpp:119 msgid "Mendicant's" msgstr "del Mendicante" -#: Source/objects.cpp:119 +#: Source/objects.cpp:120 msgid "Sparkling" msgstr "Sfavillante" -#: Source/objects.cpp:120 +#: Source/objects.cpp:121 msgid "Town" msgstr "Città" -#: Source/objects.cpp:121 +#: Source/objects.cpp:122 msgid "Shimmering" msgstr "Scintillante" -#: Source/objects.cpp:122 +#: Source/objects.cpp:123 msgid "Solar" msgstr "Solare" -#: Source/objects.cpp:123 +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end +#: Source/objects.cpp:125 msgid "Murphy's" msgstr "di Murphy" -#: Source/objects.cpp:253 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:255 msgid "The Great Conflict" msgstr "Il Grande Conflitto" -#: Source/objects.cpp:254 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:256 msgid "The Wages of Sin are War" msgstr "La Guerra: il Prezzo del Peccato" -#: Source/objects.cpp:255 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:257 msgid "The Tale of the Horadrim" msgstr "La Storia degli Horadrim" -#: Source/objects.cpp:256 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:258 msgid "The Dark Exile" msgstr "L'Esilio Oscuro" -#: Source/objects.cpp:257 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:259 msgid "The Sin War" msgstr "La Guerra del Peccato" -#: Source/objects.cpp:258 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:260 msgid "The Binding of the Three" msgstr "Il Legame dei Tre" -#: Source/objects.cpp:259 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:261 msgid "The Realms Beyond" msgstr "I Reami dell'Aldilà" -#: Source/objects.cpp:260 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:262 msgid "Tale of the Three" msgstr "La Storia dei Tre" -#: Source/objects.cpp:261 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:263 msgid "The Black King" msgstr "Il Re Nero" -#: Source/objects.cpp:262 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:264 msgid "Journal: The Ensorcellment" msgstr "Diario: L'Incantesimo" -#: Source/objects.cpp:263 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:265 msgid "Journal: The Meeting" msgstr "Diario: L'Incontro" -#: Source/objects.cpp:264 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:266 msgid "Journal: The Tirade" msgstr "Diario: La Filippica" -#: Source/objects.cpp:265 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:267 msgid "Journal: His Power Grows" msgstr "Diario: Il Suo Potere Cresce" -#: Source/objects.cpp:266 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:268 msgid "Journal: NA-KRUL" msgstr "Diario: NA-KRUL" -#: Source/objects.cpp:267 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:269 msgid "Journal: The End" msgstr "Diario: La Fine" -#: Source/objects.cpp:268 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:270 msgid "A Spellbook" msgstr "Un Libro di Magia" -#: Source/objects.cpp:5439 +#: Source/objects.cpp:5436 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "Scheletro Crocifisso" -#: Source/objects.cpp:5443 +#: Source/objects.cpp:5440 msgid "Lever" msgstr "Leva" -#: Source/objects.cpp:5452 +#: Source/objects.cpp:5449 msgid "Open Door" msgstr "Porta Aperta" -#: Source/objects.cpp:5454 +#: Source/objects.cpp:5451 msgid "Closed Door" msgstr "Porta Chiusa" -#: Source/objects.cpp:5456 +#: Source/objects.cpp:5453 msgid "Blocked Door" msgstr "Porta Bloccata" -#: Source/objects.cpp:5461 +#: Source/objects.cpp:5458 msgid "Ancient Tome" msgstr "Tomo Antico" -#: Source/objects.cpp:5463 +#: Source/objects.cpp:5460 msgid "Book of Vileness" msgstr "Libro della Viltà" -#: Source/objects.cpp:5468 +#: Source/objects.cpp:5465 msgid "Skull Lever" msgstr "Leva con Teschio" -#: Source/objects.cpp:5471 +#: Source/objects.cpp:5468 msgid "Mythical Book" msgstr "Libro Mitico" -#: Source/objects.cpp:5475 +#: Source/objects.cpp:5472 msgid "Small Chest" msgstr "Cofanetto" -#: Source/objects.cpp:5479 +#: Source/objects.cpp:5476 msgid "Chest" msgstr "Baule" -#: Source/objects.cpp:5484 +#: Source/objects.cpp:5481 msgid "Large Chest" msgstr "Scrigno" -#: Source/objects.cpp:5487 +#: Source/objects.cpp:5484 msgid "Sarcophagus" msgstr "Sarcofago" -#: Source/objects.cpp:5490 +#: Source/objects.cpp:5487 msgid "Bookshelf" msgstr "Scaffale" -#: Source/objects.cpp:5494 +#: Source/objects.cpp:5491 msgid "Bookcase" msgstr "Libreria" -#: Source/objects.cpp:5499 +#: Source/objects.cpp:5496 msgid "Pod" msgstr "Capsula" -#: Source/objects.cpp:5501 +#: Source/objects.cpp:5498 msgid "Urn" msgstr "Urna" -#: Source/objects.cpp:5503 +#: Source/objects.cpp:5500 msgid "Barrel" msgstr "Barile" -#: Source/objects.cpp:5507 +#. TRANSLATORS: %s will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:5504 #, c-format msgid "%s Shrine" msgstr "%s Santuario" -#: Source/objects.cpp:5511 +#: Source/objects.cpp:5508 msgid "Skeleton Tome" msgstr "Tomo dello Scheletro" -#: Source/objects.cpp:5514 +#: Source/objects.cpp:5511 msgid "Library Book" msgstr "Libro di Biblioteca" -#: Source/objects.cpp:5517 +#: Source/objects.cpp:5514 msgid "Blood Fountain" msgstr "Fonte del Sangue" -#: Source/objects.cpp:5520 +#: Source/objects.cpp:5517 msgid "Decapitated Body" msgstr "Corpo Decapitato" -#: Source/objects.cpp:5523 +#: Source/objects.cpp:5520 msgid "Book of the Blind" msgstr "Libro degli Orbi" -#: Source/objects.cpp:5526 +#: Source/objects.cpp:5523 msgid "Book of Blood" msgstr "Libro del Sangue" -#: Source/objects.cpp:5529 +#: Source/objects.cpp:5526 msgid "Purifying Spring" msgstr "Primavera Purificante" -#: Source/objects.cpp:5536 Source/objects.cpp:5560 +#: Source/objects.cpp:5533 Source/objects.cpp:5557 msgid "Weapon Rack" msgstr "Rastrelliera" -#: Source/objects.cpp:5539 +#: Source/objects.cpp:5536 msgid "Goat Shrine" msgstr "Santuario della Capra" -#: Source/objects.cpp:5542 +#: Source/objects.cpp:5539 msgid "Cauldron" msgstr "Calderone" -#: Source/objects.cpp:5545 +#: Source/objects.cpp:5542 msgid "Murky Pool" msgstr "Pozza Buia" -#: Source/objects.cpp:5548 +#: Source/objects.cpp:5545 msgid "Fountain of Tears" msgstr "Fonte del Pianto" -#: Source/objects.cpp:5551 +#: Source/objects.cpp:5548 msgid "Steel Tome" msgstr "Tomo d'Acciaio" -#: Source/objects.cpp:5554 +#: Source/objects.cpp:5551 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "Colonna di Sangue" -#: Source/objects.cpp:5563 +#: Source/objects.cpp:5560 msgid "Mushroom Patch" msgstr "Pugno di Funghi" -#: Source/objects.cpp:5566 +#: Source/objects.cpp:5563 msgid "Vile Stand" msgstr "Stallo del Vile" -#: Source/objects.cpp:5569 +#: Source/objects.cpp:5566 msgid "Slain Hero" msgstr "Eroe Ucciso" -#: Source/objects.cpp:5576 +#. TRANSLATORS: %s will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:5573 #, c-format msgid "Trapped %s" msgstr "Trappola %s" -#: Source/objects.cpp:5582 +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver +#: Source/objects.cpp:5579 #, c-format msgid "%s (disabled)" msgstr "%s (disabilitato)" -#: Source/pfile.cpp:217 +#: Source/pfile.cpp:219 msgid "Failed to open player archive for writing." msgstr "Impossibile aprire archivio in scrittura." @@ -5892,134 +5528,146 @@ msgstr "Impossibile aprire archivio" msgid "Unable to load character" msgstr "Impossibile caricare personaggio" -#: Source/pfile.cpp:416 Source/pfile.cpp:439 +#: Source/pfile.cpp:416 Source/pfile.cpp:436 msgid "Unable to read to save file archive" msgstr "Impossibile leggere archivio di salvataggio" -#: Source/pfile.cpp:458 Source/pfile.cpp:470 +#: Source/pfile.cpp:455 msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "Impossibile scrivere archivio di salvataggio" -#: Source/plrmsg.cpp:72 +#. TRANSLATORS: Shown if player presses "v" button. %s is player name, %i is level, %s is location +#: Source/plrmsg.cpp:73 #, c-format -msgid "%s (lvl %d): %s" -msgstr "%s (liv %d): %s" +msgid "%s (lvl %i): %s" +msgstr "%s (liv %i): %s" #: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:52 msgid "" -"Failed to load UI resources. Is devilutionx.mpq accessible and up to date?" +"Failed to load UI resources.\n" +"\n" +"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" -"Caricamento risorse di interfaccia fallito. devilutionx.mpq è accessibile ed " -"aggiornato?" +"Caricamento risorse di interfaccia fallito.\n" +"\n" +"Assicurati che devilutionx.mpq sia nella cartella di gioco e aggiornato." -#: Source/qol/xpbar.cpp:122 +#: Source/qol/xpbar.cpp:124 #, c-format -msgid "Level %d" -msgstr "Liv. : %d" +msgid "Level %i" +msgstr "Livello %i" -#: Source/qol/xpbar.cpp:129 Source/qol/xpbar.cpp:140 +#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:142 msgid "Experience: " msgstr "Esperienza: " -#: Source/qol/xpbar.cpp:133 +#: Source/qol/xpbar.cpp:135 msgid "Maximum Level" msgstr "Livello Massimo" -#: Source/qol/xpbar.cpp:144 +#: Source/qol/xpbar.cpp:146 msgid "Next Level: " msgstr "Livello Successivo: " -#: Source/qol/xpbar.cpp:148 +#: Source/qol/xpbar.cpp:150 #, c-format -msgid " to Level %d" -msgstr " al Livello %d" +msgid " to Level %i" +msgstr " al Livello %i" -#: Source/quests.cpp:40 +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:41 msgid "The Magic Rock" msgstr "La Gemma Magica" -#: Source/quests.cpp:42 +#: Source/quests.cpp:43 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "Gharbad il Fiacco" -#: Source/quests.cpp:47 +#: Source/quests.cpp:48 msgid "Ogden's Sign" msgstr "L'Insegna di Ogden" -#: Source/quests.cpp:48 +#: Source/quests.cpp:49 msgid "Halls of the Blind" msgstr "La Camera dei Ciechi" -#: Source/quests.cpp:49 +#: Source/quests.cpp:50 msgid "Valor" msgstr "Valor" -#: Source/quests.cpp:52 +#: Source/quests.cpp:53 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "La Maledizione di Re Leoric" -#: Source/quests.cpp:53 Source/setmaps.cpp:80 +#: Source/quests.cpp:54 Source/setmaps.cpp:80 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "L'Acqua Contaminata" -#: Source/quests.cpp:54 Source/quests.cpp:78 +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:79 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "La Camera d'Ossa" -#: Source/quests.cpp:55 +#: Source/quests.cpp:56 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "L'Arcivescovo Lazarus" -#: Source/quests.cpp:56 +#: Source/quests.cpp:57 msgid "Grave Matters" msgstr "Questioni di Tomba" -#: Source/quests.cpp:57 +#: Source/quests.cpp:58 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "L'Orto del Contadino" -#: Source/quests.cpp:58 +#: Source/quests.cpp:59 msgid "Little Girl" msgstr "La Fanciulla" -#: Source/quests.cpp:59 +#: Source/quests.cpp:60 msgid "Wandering Trader" msgstr "Il Commerciante Errante" -#: Source/quests.cpp:62 Source/trigs.cpp:435 +#: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:435 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "La Pietra Angolare del Mondo" -#: Source/quests.cpp:63 +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:64 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "Il Jersey di Jersey" -#: Source/quests.cpp:77 +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:78 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "La Tomba di Re Leoric" -#: Source/quests.cpp:79 Source/setmaps.cpp:79 +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:80 Source/setmaps.cpp:79 msgid "Maze" msgstr "Il Labirinto" -#: Source/quests.cpp:80 +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:81 msgid "A Dark Passage" msgstr "Un Tunnel Oscuro" -#: Source/quests.cpp:81 +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:82 msgid "Unholy Altar" msgstr "L'Empio Altare" -#: Source/quests.cpp:284 +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. %s is a Map Name +#: Source/quests.cpp:282 #, c-format msgid "To %s" msgstr "Verso %s" -#: Source/quests.cpp:742 +#: Source/quests.cpp:729 msgid "Quest Log" msgstr "Missioni" -#: Source/quests.cpp:749 +#: Source/quests.cpp:736 msgid "Close Quest Log" msgstr "Chiudi Missioni" @@ -6276,6 +5924,7 @@ msgstr "Ripara armi" msgid "Leave the shop" msgstr "Lascia bottega" +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:275 Source/stores.cpp:624 Source/stores.cpp:990 #, c-format msgid "I have these items for sale: Your gold: %i" @@ -6290,26 +5939,31 @@ msgstr "Merce in vendita: Monete : %i" msgid "Back" msgstr "Indietro" +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:340 #, c-format msgid "I have these premium items for sale: Your gold: %i" msgstr "Armi speciali in vendita: Monete : %i" +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:468 Source/stores.cpp:718 #, c-format msgid "You have nothing I want. Your gold: %i" msgstr "Non mi interessa nulla. Monete: %i" +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:478 Source/stores.cpp:728 #, c-format msgid "Which item is for sale? Your gold: %i" msgstr "Cosa proponi in vendita? Monete: %i" +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:538 #, c-format msgid "You have nothing to repair. Your gold: %i" msgstr "Nulla da riparare. Monete: %i" +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:550 #, c-format msgid "Repair which item? Your gold: %i" @@ -6335,11 +5989,13 @@ msgstr "Ricarica verghe" msgid "Leave the shack" msgstr "Lascia baracca" +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:794 #, c-format msgid "You have nothing to recharge. Your gold: %i" msgstr "Nulla da ricaricare. Monete: %i" +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:804 #, c-format msgid "Recharge which item? Your gold: %i" @@ -6377,7 +6033,7 @@ msgstr "Sei sicuro di voler vendere l'oggetto?" msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "Sei sicuro di voler riparare l'oggetto?" -#: Source/stores.cpp:897 Source/towners.cpp:216 +#: Source/stores.cpp:897 Source/towners.cpp:172 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Wirt gamba di legno" @@ -6406,6 +6062,7 @@ msgstr "Di cosa si tratta?" msgid "Say goodbye" msgstr "Saluta" +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:916 #, c-format msgid "I have this item for sale: Your gold: %i" @@ -6439,11 +6096,13 @@ msgstr "Parla con Cain" msgid "Identify an item" msgstr "Identifica oggetti" +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1091 #, c-format msgid "You have nothing to identify. Your gold: %i" msgstr "Nulla da identificare. Monete: %i" +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1101 #, c-format msgid "Identify which item? Your gold: %i" @@ -6499,7 +6158,7 @@ msgstr "Lascia taverna" msgid "Talk to Gillian" msgstr "Parla con Gillian" -#: Source/stores.cpp:1198 Source/towners.cpp:243 +#: Source/stores.cpp:1198 Source/towners.cpp:230 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "Farnham l'Ubriaco" @@ -6511,6 +6170,7 @@ msgstr "Parla con Farnham" msgid "Say Goodbye" msgstr "Saluta" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 msgid "" " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " @@ -6520,13 +6180,14 @@ msgid "" "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within... |" msgstr "" -" Ahh, la storia del nostro re? La caduta di Leoric è stata un duro colpo per " -"questa terra. La gente ha sempre amato il re e ora vivono nel terrore di " +" Ahh, la storia del nostro Re? La caduta di Leoric è stata un duro colpo per " +"questa terra. La gente ha sempre amato il Re e ora vivono nel terrore di " "lui. Quello che non capisco è come è stato possibile che sia caduto così " "lontano dalla luce, dato che Leoric è sempre stato il più santo degli " "uomini. Solo i più malvagi poteri infernali avrebbero potuto cambiarlo così. " "|" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 msgid "" "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " @@ -6549,20 +6210,21 @@ msgid "" msgstr "" "La città necessita del tuo aiuto, signore! Alcuni mesi fa il figlio di Re " "Leoric, il Principe Albrecht, venne rapito. Il re, furioso, fece perquisire " -"il villaggio per ritrovare il figlio. Col passare dei giorni, il re sembrò " +"il villaggio per ritrovare il figlio. Col passare dei giorni, il Re sembrò " "scivolare sempre più nella pazzia. Incolpò cittadini innocenti della " "scomparsa del figlio e li giustiziò. Meno della metà di noi scamparono alla " "sua follia...\n" -"I cavalieri e i sacerdoti provarono a placarlo, ma si rivoltò contro di loro " +"I Cavalieri e i Sacerdoti provarono a placarlo, ma si rivoltò contro di loro " "e purtroppo, furono costretti ad ucciderlo. Con il suo ultimo respiro invocò " "una terribile maledizione contro i suoi passati seguaci. Giurò che lo " "avrebbero servito per sempre nell'oscurità... \n" "Da qui le cose prendono una piega ancora peggiore di quello che pensavo " -"possibile! Il nostro ex re è sorto dal suo sonno eterno e comanda una " +"possibile! Il nostro ex Re è sorto dal suo sonno eterno e comanda una " "legione di non morti nel labirinto. Il suo corpo fu sepolto tre livelli " "sotto la cattedrale. Ti prego, signore, distruggi il suo corpo così che la " "sua anima possa riposare in pace... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 msgid "" "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " @@ -6573,6 +6235,7 @@ msgstr "" "egli attende nella putrida oscurità l'opportunità per distruggere questa " "terra... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 msgid "" "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " @@ -6580,11 +6243,12 @@ msgid "" "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master. |" msgstr "" -"La maledizione del re è finita, ma temo che fosse parte di un male più " +"La maledizione del Re è finita, ma temo che fosse parte di un male più " "grande. Comunque possiamo ancora salvarci dall'oscurità che consuma la " "nostra terra, la tua vittoria è un buon auspicio. Possa la luce guidarti sul " "tuo cammino, signore. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 msgid "" "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " @@ -6597,6 +6261,7 @@ msgstr "" "questo Regno pesa una Nera Maledizione, ma magari se tu liberassi la sua " "anima dalla sua prigione terrena la maledizione cesserebbe... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 msgid "" "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " @@ -6606,6 +6271,7 @@ msgstr "" "Non mi piace pesare a come morì il Re. Preferisco ricordarlo per l'uomo " "buono e giusto che era. La sua morte è stata tanto triste quanto ingiusta. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 msgid "" "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " @@ -6619,6 +6285,7 @@ msgstr "" "del miglior mithril e una corona da battaglia. Non riesco ancora a credere " "che sia morto, di sicuro qualche forza malvagia lo portò alla pazzia! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " @@ -6627,6 +6294,7 @@ msgstr "" "Non m'importa! Ascolta, Nessuno scheletro diventerà il mio re. Leoric è il " "RE. Re, mi senti? LUNGA VITA AL RE! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 msgid "" "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " @@ -6639,6 +6307,7 @@ msgstr "" "non lo fermerai, marcerà su questa terra e massacrerà tutti quelli che " "ancora vivono qui. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 msgid "" "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " @@ -6651,6 +6320,7 @@ msgstr "" "qualcosa da usare contro questo Re dei non-morti, allora ti posso anche " "aiutare... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " @@ -6659,6 +6329,7 @@ msgstr "" "La fiamma della vita è tornata a me. Preparati mortale, a servire il mio " "padrone per l'eternità! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 msgid "" "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " @@ -6673,6 +6344,7 @@ msgstr "" "abbia fatto loro credere che essa contenga arcani poteri. Hmm, forse non " "tutti sono così abili come temevamo... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 msgid "" "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " @@ -6693,6 +6365,7 @@ msgstr "" "sapere perché i demoni hanno rubato la mia insegna, ma perché non lasciano " "in pace la mia famiglia... è strano, no? |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 msgid "" "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " @@ -6707,6 +6380,7 @@ msgstr "" "in una delle stanze da un mago che passò di qui qualche tempo fa. Forse per " "te potrebbe avere qualche utilità. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 msgid "" "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " @@ -6717,6 +6391,7 @@ msgstr "" "nostre case non c'è più niente di sacro? Spero che Ogden e Garda stiano " "bene. Penso sarebbero venuti da me se fossero feriti... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 msgid "" "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " @@ -6727,6 +6402,7 @@ msgstr "" "aver dormito mentre accadeva. Grazie a Dio quei mostri non hanno attaccato " "la locanda. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 msgid "" "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " @@ -6739,6 +6415,7 @@ msgstr "" " \n" "Ai demoni interessa strapparti il cuore, non l'insegna. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " @@ -6751,6 +6428,7 @@ msgstr "" "una nuova con un bel disegno. Un Boccale di birra o un pezzo di formaggio, " "per esempio... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 msgid "" "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" @@ -6761,6 +6439,7 @@ msgstr "" " \n" "Non lasciarti confondere dalle loro azioni, potrebbe essere il loro piano. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 msgid "" "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " @@ -6774,6 +6453,7 @@ msgstr "" "Senti ho superato la fase del ladro d'insegne mesi fa. Non trarrai profitto " "da un pezzo di legno. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 msgid "" "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " @@ -6784,14 +6464,17 @@ msgstr "" "attacchiamo! Tu non sopravvivi! Uccidi grossi cattivi e riporta Magia. Passa " "angolo e porta, trova cattivi. Tu dai, tu vai ! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" msgstr "Uccidi cattivi, porta stendardo. Tu porta me, altrimenti... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" msgstr "Tu dai! Bene! Vai ora, noi forti. Uccidiamo tutti con grande Magia! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 msgid "" "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " @@ -6826,7 +6509,7 @@ msgstr "" "un'antica Fratellanza il cui compito era custodire i segreti di un male " "senza tempo. Un male che apparentemente è stato liberato.\n" " \n" -"L'Arcivescovo Lazarus, un tempo il consigliere più fidato del re Leoric, " +"L'Arcivescovo Lazarus, un tempo il consigliere più fidato del Re Leoric, " "guidò un gruppo di paesani nel labirinto, per ritrovare il figlio scomparso " "del re, Albrecht. Passò molto tempo prima del loro ritorno, e solo pochi " "ritornarono vivi.\n" @@ -6842,6 +6525,7 @@ msgstr "" "più profonde del labirinto. Devi sbrigarti e salvare il principe dalla lama " "sacrificale di quel pazzo! |\"" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " @@ -6850,6 +6534,7 @@ msgstr "" "Devi affrettarti a liberare Albrecht dalle mani di Lazarus. Il Principe e le " "persone di questo regno contano su di te! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 msgid "" "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " @@ -6874,6 +6559,7 @@ msgstr "" "nuovo il caos fra l'umanità. Devi avventurarti attraverso il portale e " "sconfiggere Diablo prima che sia troppo tardi! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 msgid "" "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " @@ -6886,6 +6572,7 @@ msgstr "" "ucciso assieme alla maggior parte degli altri. Se puoi farmi un favore, " "signore - ti prego, non parlare a Farnham di quel giorno. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 msgid "" "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " @@ -6898,6 +6585,7 @@ msgstr "" "Arcivescovo e sembrava sempre preoccuparsi molto per la gente di Tristram. " "Molti furono feriti, e non potei salvarli tutti... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 msgid "" "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " @@ -6908,6 +6596,7 @@ msgstr "" "madre, e aiutò mia nonna e me a superare quel bruttissimo momento. Prego " "ogni notte che in qualche modo, sia ancora vivo e al sicuro. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 msgid "" "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " @@ -6920,6 +6609,7 @@ msgstr "" "un dito su di loro. Proseguì sempre più in profondità nelle buie, infinite " "stanze piene di servitori dell'oscurità! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 msgid "" "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " @@ -6930,6 +6620,7 @@ msgstr "" "tutti morti! MORTI! Mi senti? Continuano a cadere e a cadere... il loro " "sangue si sparge sul pavimento... tutta colpa sua... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 msgid "" "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " @@ -6940,6 +6631,7 @@ msgstr "" "suo essere. Pone un grave pericolo, e non si fermerà davanti a nulla per " "servire i poteri dell'oscurità che l'hanno reclamato per loro. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 msgid "" "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " @@ -6950,6 +6642,7 @@ msgstr "" "Come mai non mi aiutò a salvare la MIA gamba? Guarda, ti do un consiglio. " "Chiedi a Farnham, anche lui era li. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " @@ -6958,6 +6651,7 @@ msgstr "" "Abbandona la tua folle cerca. Quello che t'aspetta è l'ira del mio padrone. " "È tardi per salvare il bambino. Unisciti a lui all'inferno! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 msgid "" "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " @@ -6971,6 +6665,7 @@ msgstr "" "un tunnel che conduce ad un grande lago - forse è quella la sorgente. " "Sfortunatamente, non so che cosa abbia causato l'avvelenamento dell'acqua. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 msgid "" "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " @@ -6985,6 +6680,7 @@ msgstr "" " \n" "Ti prego, aiutaci come puoi, o non sapremo più che fare. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 msgid "" "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " @@ -6999,6 +6695,7 @@ msgstr "" "porta alla fonte che serve il villaggio. Ti prego, scopri chi ha causato " "questo disastro, o per noi sarà di certo la fine. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 msgid "" "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " @@ -7011,6 +6708,7 @@ msgstr "" "\n" "Senza il tuo aiuto non sopravviveremo a lungo. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 msgid "" "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " @@ -7023,6 +6721,7 @@ msgstr "" "tua perseveranza ci fanno sperare, ti prego, accetta questo anello - forse " "ti aiuterà a eliminare quelle vili creature. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " @@ -7031,6 +6730,7 @@ msgstr "" "Mia nonna è molto debole, e Garda dice che non possiamo bere l'acqua delle " "fonti. Per favore, puoi fare qualcosa per aiutarci? |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 msgid "" "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " @@ -7041,10 +6741,12 @@ msgstr "" "tentato di rendere potabile quella di una piccola fonte, ma era troppo " "putrida. Deve essere inquinata alla fonte. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 msgid "You drink water? |" msgstr "Bevi dell'acqua? |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 msgid "" "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " @@ -7058,6 +6760,7 @@ msgstr "" "Sappi solo che i demoni sono gli artefici di quello che sta accadendo, anche " "se loro ignorano di averlo fatto. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " @@ -7066,6 +6769,7 @@ msgstr "" "Per stavolta, sono con te. I miei affari vanno male, ti dirò, se non ho " "nessun mercato a cui vendere. Scopri in fretta che sta succedendo! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 msgid "" "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " @@ -7082,6 +6786,7 @@ msgstr "" "saccheggiarli viene condannato a proteggerli per sempre. Una fine contorta, " "ma meritata, no? |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " @@ -7090,6 +6795,7 @@ msgstr "" "Temo di non sapere niente su questo, signore. Cain però ha molti libri che " "potrebbero esserti d'aiuto. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " @@ -7098,6 +6804,7 @@ msgstr "" "Sembra un posto molto pericoloso. Ti prego, se decidi di andarci, fai molta " "attenzione.|" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " @@ -7106,6 +6813,7 @@ msgstr "" "Ho paura di non aver mai sentito nulla a riguardo. Forse Cain il Narratore " "potrebbe esserti d'aiuto... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " @@ -7115,6 +6823,7 @@ msgstr "" "Non so nulla di quel posto, ma puoi provare a chiederlo a Cain. Lui sa molte " "cose, e non mi sorprenderebbe se avesse delle risposte alla tua domanda. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 msgid "" "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " @@ -7125,6 +6834,7 @@ msgstr "" "l'albero che tu lo sai... perché devi aspettare. Poi io dico, è facile che " "funzioni su di lui, ma se pensi che io paghi per questo... uh... già. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 msgid "" "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " @@ -7137,6 +6847,7 @@ msgstr "" "\n" "Entra nella Camera d'Ossa a tuo rischio e pericolo. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 msgid "" "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " @@ -7147,6 +6858,7 @@ msgstr "" "all'acquisto di alcune cose da te... o ancora meglio, non sei interessato ad " "alcuni rari e costosi oggetti per aiutarti nell'impresa? |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 msgid "" "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " @@ -7161,6 +6873,7 @@ msgstr "" "quello che giaceva sottoterra. Lazarus li abbandonò - fra le grinfie di " "orrori inenarrabili - a morire laggiù. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " @@ -7169,6 +6882,7 @@ msgstr "" "Si, Farnham disse qualcosa a proposito di un goffo mostro che brandiva una " "grossa arma. Mi pare lo chiamasse il macellaio|" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 msgid "" "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " @@ -7185,6 +6899,7 @@ msgstr "" "Lascia ferite infettate di malattie impossibili da curare. Attento se pensi " "di combattere contro questo nemico... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " @@ -7193,6 +6908,7 @@ msgstr "" "Quando Farnham raccontò di un macellaio assassino, non gli diedi peso. Ma " "visto che anche tu ne parli, forse diceva la verità. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 msgid "" "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " @@ -7209,6 +6925,7 @@ msgstr "" "conducevano all'esterno. Da allora non l'ho più visto, ma non scorderò mai " "quel Viso sporco di Sangue. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 msgid "" "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " @@ -7219,6 +6936,7 @@ msgstr "" "fuggire, non posso salvarli. Intrappolato in una stanza piena di cadaveri " "Piena di amici NOOOOOO! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 msgid "" "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " @@ -7229,6 +6947,7 @@ msgstr "" "soffrire gli altri. Hai visto cosa ha fatto a Farnham l'ubriacone. Ucciderlo " "garantirebbe di certo la sicurezza del villaggio. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 msgid "" "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " @@ -7245,6 +6964,7 @@ msgstr "" "Te la metto giù dura - uccidilo prima che lo faccia lui e ti aggiunga alla " "sua collezione. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 msgid "" "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " @@ -7257,6 +6977,7 @@ msgstr "" "da un demone chiamato Macellaio. Vendicaci! Trova il demone e fermalo così " "che le nostre anime possano riposare... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 msgid "" "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " @@ -7274,6 +6995,7 @@ msgstr "" "di artigli affilati tormenta quelle povere anime rese cieche per l'eternità. " "La prigione per quelle anime dannate è detta la Sala degli Accecati... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 msgid "" "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " @@ -7287,6 +7009,7 @@ msgstr "" " \n" "Cosa? Oh, si... Penso tu debba vedere se gli altri sanno qualcosa. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 msgid "" "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " @@ -7298,6 +7021,7 @@ msgstr "" "quel poema mentre ricercavo la storia delle malattie demoniache. Parlava di " "un luogo dalla grande malvagità... aspetta - non vorrai andare là? |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 msgid "" "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " @@ -7308,6 +7032,7 @@ msgstr "" "nonna una pozione che l'aiutò a schiarirsi la vista, forse potrebbe essere " "d'aiuto anche a te.|" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " @@ -7318,10 +7043,12 @@ msgstr "" "alla tua descrizione, amico mio. Forse Cain il Narratore potrebbe darti un " "aiuto. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" msgstr "Guarda qua... Buffo, huh? Capito? Cieco - vedi? |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 msgid "" "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " @@ -7335,6 +7062,7 @@ msgstr "" " \n" "Fai attenzione o potresti rimanervi più a lungo di quanto avessi previsto. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 msgid "" "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " @@ -7345,6 +7073,7 @@ msgstr "" "questo? No! Te ne stai andando a parlare col Narratore che vive per questo " "genere di cose? Si. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 msgid "" "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " @@ -7364,6 +7093,7 @@ msgstr "" "si sarebbe arreso senza combattere quindi posso credere alla tua storia. Se " "fossi in te, amico mio. Cercherei un modo per liberarlo dal suo tormento. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " @@ -7372,6 +7102,7 @@ msgstr "" "Stai parlando di un guerriero morto da tempo! Non ho nessuna intenzione di " "parlare di questo nel cortile della mia locanda, Grazie. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 msgid "" "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " @@ -7384,6 +7115,7 @@ msgstr "" "tuo guaritore, ti metto in guardia nel caso dovessi trovarlo, fai quel che " "ti ha chiesto Lachdanan, ma non tentare di usarlo. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " @@ -7392,6 +7124,7 @@ msgstr "" "Non ho mai sentito parlare prima di questo Lachdanan. Sono spiacente, ma non " "posso esserti di aiuto. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 msgid "" "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " @@ -7404,6 +7137,7 @@ msgstr "" "fedele per natura. La Maledizione calata sui seguaci di Re Leoric, " "dev'essere stata particolarmente dura per lui. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " @@ -7412,6 +7146,7 @@ msgstr "" " Lachdanan è morto. Tutti lo sanno, non puoi trovare alcun modo per farmi " "cambiare idea. Non puoi parlare a un morto. Lo so! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 msgid "" "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " @@ -7425,6 +7160,7 @@ msgstr "" "Percepisco in lui onore e grande senso di colpa. Aiutalo e aiuti tutta " "Tristram. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " @@ -7437,6 +7173,7 @@ msgstr "" "infernale, e non può più darti delle risposte. Non è forse successo questo? " "Ora o comprerai qualcosa o te ne andrai. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " @@ -7457,11 +7194,12 @@ msgstr "" "soccombevano al loro triste fato, io fuggii dal sepolcro del Re, per cercare " "un modo per porre fine alla Maledizione. Ma fallii...\n" " \n" -"Ho sentito parlare di un Elisir dorato che dovrebbe sollevare la Maledizione " +"Ho sentito parlare di un Elisir Dorato che dovrebbe sollevare la Maledizione " "e permettere alla mia anima di riposare, ma non sono riuscito a trovarlo. La " "mia forza ora svanisce, e con essa la mia umanità. Ti prego, aiutami e trova " "l'elisir. Ricompenserò i tuoi sforzi - lo giuro sul mio onore. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " @@ -7470,6 +7208,7 @@ msgstr "" "Non hai trovato l'Elisir Dorato. Temo di essere condannato per l'eternità. " "Per favore, tieni duro.|" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 msgid "" "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " @@ -7484,6 +7223,7 @@ msgstr "" "possa proteggerti dagli Oscuri Poteri. Ora vai e che la Luce ti assista nel " "tuo cammino, amico mio...|" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 msgid "" "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " @@ -7504,6 +7244,7 @@ msgstr "" "Caos, renda impossibile sapere quali saranno le conseguenze della " "forgiatura. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " @@ -7512,6 +7253,7 @@ msgstr "" "Non pensi che Griswold sia la persona più adatta a cui domandarlo? Dopotutto " "questo è il suo campo. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 msgid "" "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " @@ -7524,6 +7266,7 @@ msgstr "" "questo caso, ti converrebbe di più parlare con Griswold o addirittura con " "Cain. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 msgid "" "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " @@ -7536,6 +7279,7 @@ msgstr "" "martello colpiva quest'incudine il suolo tremava con una grande furia. " "Ricordo questa storia ogni volta che la terra si muove.|" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 msgid "" "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " @@ -7573,6 +7317,7 @@ msgstr "" " \n" "Trovala, e mi metterò al lavoro! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 msgid "" "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " @@ -7583,6 +7328,7 @@ msgstr "" "essere la nostra sola speranza e so di potertene fare una di proporzioni " "leggendarie. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 msgid "" "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " @@ -7593,6 +7339,7 @@ msgstr "" "mio. Ora mostreremo a quei bastardi che nessuna arma Infernale è più letale " "di una fatta da un uomo! Tieni, e che la luce ti protegga. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " @@ -7601,6 +7348,7 @@ msgstr "" "Griswold non può vendere l'incudine. Poi cosa farebbe? Sarei infuriato se " "rubassero la mia incudine! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " @@ -7613,6 +7361,7 @@ msgstr "" "dalla Luce che dall'Oscurità. Mettere al sicuro l'incudine potrebbe cambiare " "il corso della Guerra del Peccato verso la luce. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " @@ -7621,6 +7370,7 @@ msgstr "" "Se tu trovassi quel manufatto per Griswold, potresti rovinare l'andamento " "dei miei affari. Awww, tanto non lo troverai mai. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " @@ -7658,6 +7408,7 @@ msgstr "" "dice che quando ce ne sarà bisogno, sorgerà un eroe che indosserà Valor " "ancora una volta. Forse tu sei quell'eroe... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 msgid "" "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " @@ -7668,6 +7419,7 @@ msgstr "" "Armatura Valor. Se tu trovassi il posto dov'è conservata, saresti ben " "protetto contro il male del Labirinto. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 msgid "" "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " @@ -7678,6 +7430,7 @@ msgstr "" "cercare nuove cure e a creare migliori elisir che ora non ricordo. Mi " "spiace... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " @@ -7686,6 +7439,7 @@ msgstr "" "Ho sentito spesso i ragazzi raccontarsi la storia dell'armatura magica " "chiamata Valor. Prova a chiederlo a uno degli uomini del villaggio. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 msgid "" "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " @@ -7698,10 +7452,12 @@ msgstr "" "nascose bene, amico mio, ti servirà più di un pizzico di fortuna per svelare " "i segreti che l'hanno celata per tutti questi anni. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" @@ -7713,6 +7469,7 @@ msgstr "" " \n" "La strada sarà piena di pericoli e dovrai avere molta fiducia in te stesso. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" @@ -7725,6 +7482,7 @@ msgstr "" "Nessuno ha mai capito dove Arkain l'abbia nascosta, e se i miei contatti non " "l'hanno potuta trovare, dubito fortemente che tu ci riuscirai. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 msgid "" "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " @@ -7751,6 +7509,7 @@ msgstr "" "durante la guerra del peccato, perse l'umanità per la sua insaziabile sete " "di sangue. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " @@ -7761,6 +7520,7 @@ msgstr "" "Spero che tu non debba lottare contro di lui, mi sembra sia estremamente " "pericoloso. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " @@ -7769,6 +7529,7 @@ msgstr "" "Cain saprà dirti più cose a riguardo, di quante io possa mai sperare di " "conoscere. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " @@ -7777,6 +7538,7 @@ msgstr "" "Se devi batterti contro un così feroce avversario, che la luce sia la tua " "guida e la tua protezione. Pregherò per te. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " @@ -7785,6 +7547,7 @@ msgstr "" "Oscure e malvagie leggende circondano il Comandante del Sangue. Preparati " "amico mio, egli non esita e non ha pietà. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 msgid "" "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " @@ -7795,6 +7558,7 @@ msgstr "" "di quella bella ragazza che porta da bere. Ascolta, amico, sei davvero " "ossessionante, sai? |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " @@ -7804,6 +7568,7 @@ msgstr "" "La sua abilità con la spada è terrificante, ha vissuto per migliaia d'anni " "conoscendo solo guerra. Mi spiace... ma non so predire se lo sconfiggerai. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " @@ -7812,6 +7577,7 @@ msgstr "" "Non ho mai avuto a che fare con questo Comandante, ma da come ne parli pare " "che necessiti di molte spade. Mi piacerebbe armare il suo esercito... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " @@ -7820,6 +7586,7 @@ msgstr "" "La mia spada brama il tuo Sangue, mortale, e per i miei Padroni non la " "deluderò. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 msgid "" "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " @@ -7834,6 +7601,7 @@ msgstr "" "uomo. Non so che segreti contenga, amico mio, ma il ritrovamento di questa " "pietra si dimostrerebbe certamente molto importante. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " @@ -7845,6 +7613,7 @@ msgstr "" "venduto loro della frutta fresca e delle eccellenti animelle che Garda aveva " "appena sfornato. Fu un peccato quello che capitò loro... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " @@ -7855,6 +7624,7 @@ msgstr "" "cosa. Se le pietre iniziano a cadere dal cielo, tu faresti meglio a stare " "attento! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 msgid "" "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " @@ -7870,6 +7640,7 @@ msgstr "" " \n" "Non vedo come potresti sperare di trovare quello che stavano trasportando. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 msgid "" "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " @@ -7887,6 +7658,7 @@ msgstr "" "Ispezionai tra i rottami per trovare questa pietra del cielo, ma non c'era. " "Se tu dovessi trovarla, credo di poterti creare qualcosa di utile. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " @@ -7895,6 +7667,7 @@ msgstr "" "Sto ancora aspettando che tu mi porti la Pietra del Paradiso. So di poterti " "creare qualcosa di molto potente con essa. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" @@ -7907,6 +7680,7 @@ msgstr "" "Ah, eccolo qua. Ho sistemato alcuni frammenti della pietra in un anello " "d'argento lasciatomi da mio padre. Spero possa aiutarti. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 msgid "" "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " @@ -7916,6 +7690,7 @@ msgstr "" "Avevo un bell'Anello; uno molto prezioso, con pietre blu e verdi e rosse e " "d'argento. Però non ricordo che fine fece. Mi manca molto quell'anello... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 msgid "" "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " @@ -7926,6 +7701,7 @@ msgstr "" "avessero chiesto di trovarla, l'avrei impedito. Lui vuole usare quei poteri " "per il bene di noi tutti. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 msgid "" "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " @@ -7936,6 +7712,7 @@ msgstr "" "Sa quello che fa, e rispetto il suo lavoro per quanto cerchi di rubargli i " "clienti. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 msgid "" "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " @@ -7946,6 +7723,7 @@ msgstr "" "di aringhe rosse. Forse Pepin il Guaritore può dirti di più, purtroppo " "questo è qualcosa che non può essere trovato in nessuno dei miei libri. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 msgid "" "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " @@ -7958,6 +7736,7 @@ msgstr "" "stufato, sono affari suoi, ma non posso aiutarti a trovarli. Funghi neri... " "disgustoso! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 msgid "" "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " @@ -7972,6 +7751,7 @@ msgstr "" "segreti che penso contenga la sua alchimia. Se rimuoverai il cervello di un " "demone dopo averlo ucciso, ti sarei grato se me lo portassi. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 msgid "" "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " @@ -7982,6 +7762,7 @@ msgstr "" "l'elisir senza questo, ma non farà male studiarlo. Per favore potresti " "portare questo alla strega? Credo che lo stia aspettando. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " @@ -7989,6 +7770,7 @@ msgid "" msgstr "" "Penso che Ogden possa avere dei funghi in cantina. Perché non chiedi a lui? |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 msgid "" "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " @@ -7999,6 +7781,7 @@ msgstr "" "rara. Non posso offrirti molto più aiuto di questo ma sembra che sia... un " "grosso, enorme, gigantesco fungo! Beh, buona caccia, allora. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " @@ -8007,6 +7790,7 @@ msgstr "" "Ogden ha fatto una mistura con un fungo nero e cattivo, mi ammalerei " "bevendolo. Ascolta, ascolta. il segreto, è la moderazione!|" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 msgid "" "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " @@ -8017,6 +7801,7 @@ msgstr "" "aperti per un Fungo Nero. Dovrebbe essere abbastanza grande e facile da " "identificare. Se lo trovi, portamelo, lo farai? |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " @@ -8025,6 +7810,7 @@ msgstr "" "Ho bisogno di un grosso fungo nero. Ora vai a cercarlo e portamelo, così che " "possa ultimare una mistura speciale a cui sto lavorando. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 msgid "" "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " @@ -8039,6 +7825,7 @@ msgstr "" "aiuterai a procurarsi ciò di cui ha bisogno, per favore, vedi se puoi farti " "dare un campione di quell'elisir per me. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 msgid "" "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " @@ -8051,6 +7838,7 @@ msgstr "" "bisogno di questo bizzarro organo, e ricordati di portarmi un po' di elisir. " "Pensi di farcela? |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " @@ -8059,6 +7847,7 @@ msgstr "" "Cosa? Ora mi porti l'elisir del guaritore? Sono stata in grado di finire il " "mio infuso anche senza. Puoi anche tenertelo... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " @@ -8067,6 +7856,7 @@ msgstr "" "Non vendo alcun tipo di fungo di qualsiasi forma o colore. Che ne dici di " "qualcosa di più utile? |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 msgid "" "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " @@ -8108,6 +7898,7 @@ msgstr "" "prima dell'allineamento, forse non avrai altre possibilità di liberare di " "nuovo il mondo dal male! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " @@ -8116,6 +7907,7 @@ msgstr "" "Il tempo stringe! Sento crescere la sua Energia Oscura e solo tu puoi " "fermarlo dal raggiungere la sua piena potenza. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 msgid "" "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " @@ -8128,6 +7920,7 @@ msgstr "" "il tuo coraggio e della tua forza per sconfiggerlo. Che possa la luce " "guidarti e proteggerti, amico mio. Io farò quel che posso per aiutarti. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 msgid "" "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " @@ -8138,6 +7931,7 @@ msgstr "" "pensare che io possa farlo? Questa, sembra una questione molto seria. Ti " "dovresti sbrigare, e dovresti consultare Cain come ha detto Adria. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 msgid "" "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " @@ -8151,6 +7945,7 @@ msgstr "" " \n" "Io posso solo dirti che illustra le stelle del nostro cielo, altro non so. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 msgid "" "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" @@ -8163,6 +7958,7 @@ msgstr "" "Cain è molto informato sulle scritture antiche, di sicuro quello che mi hai " "mostrato è il pezzo di carta più vecchio che abbia mai visto.|" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 msgid "" "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " @@ -8173,6 +7969,7 @@ msgstr "" "Non ho idea di come si legga, ma penso che Cain o Adria potrebbero essere in " "grado di farlo. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " @@ -8181,6 +7978,7 @@ msgstr "" "Ascolta, vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato " "davvero qualcosa. Quella è una mappa! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 msgid "" "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " @@ -8191,6 +7989,7 @@ msgstr "" "disastro, ma non tocca me rivelarti i suoi segreti. È giunto il momento per " "te di fare una conversazione molto seria col Narratore... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 msgid "" "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " @@ -8201,12 +8000,14 @@ msgstr "" "Adria - lei probabilmente può dirti cos'è. Ti dirò una cosa; sembra antica, " "e di solito antico vuol dire prezioso! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" msgstr "" "Per favoreeee, no male. No uccidere. Prossima volta fare bel dono per te. |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 msgid "" "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " @@ -8218,6 +8019,7 @@ msgstr "" " \n" "Tieni questo come prova di fiducia... |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 msgid "" "Nothing yet! Almost done. \n" @@ -8232,10 +8034,12 @@ msgstr "" " \n" "No dolore, e promessa mantengo! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" msgstr "Questo troppo per te. Molto Potente! Se vuoi - tu prendere! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " @@ -8244,14 +8048,17 @@ msgstr "" "Cosa? Perché sei qui? Tutte queste interruzioni mi faranno impazzire. Ecco, " "prendi questo e lasciami lavorare. E non disturbarmi più! |" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" msgstr "Arrrrgh! La tua curiosità ti porterà alla morte!!! |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" msgstr "Ciao, amico mio. Resta un po' e ascolta... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 msgid "" "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " @@ -8264,6 +8071,7 @@ msgstr "" " \n" "Leggili attentamente perché possono dirti cose che nemmeno io so. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 msgid "" "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " @@ -8276,6 +8084,7 @@ msgstr "" "o domanda della quale ti serve una risposta, chiedimelo e io ti dirò quello " "che posso. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 msgid "" "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " @@ -8290,6 +8099,7 @@ msgstr "" "lo stesso. Lui è un artigiano specializzato, e se dice di poterti aiutare, " "conta pure sulla sua abilità e la sua onestà. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 msgid "" "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " @@ -8304,6 +8114,7 @@ msgstr "" "investito tutti i loro averi per farsi una vita qui. È un brav'uomo e con un " "profondo senso di responsabilità. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 msgid "" "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " @@ -8318,6 +8129,7 @@ msgstr "" "nell'oscurità. Oggi trova conforto solo sul fondo del suo boccale, ma a " "volte si distinguono brandelli di verità nel suo vaneggiare. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 msgid "" "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " @@ -8327,11 +8139,12 @@ msgid "" "I have never seen before. |" msgstr "" "La strega, Adria, è un'anomalia qui a Tristram. Giunse poco dopo che la " -"Cattedrale venne sconsacrata, mentre molti di noi se ne stava andando. " -"Costruì, a quanto pare in una notte una piccola capanna ai limiti della " +"Cattedrale venne sconsacrata, mentre molti di noi se ne stavano andando. " +"Costruì, a quanto pare in una notte, una piccola capanna ai limiti della " "città e ha accesso a strani e arcani manufatti e tomi di conoscenza, che " "nemmeno io avevo mai visto prima. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 msgid "" "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " @@ -8344,10 +8157,11 @@ msgstr "" "Quella di Wirt è una storia tanto spaventosa quanto tragica. Venne rapito " "alla madre e trascinato nel Labirinto, lasciato preda di piccoli e orribili " "demoni. Furono presi molti altri bambini quel giorno, incluso il figlio di " -"Re Leoric. I cavalieri del palazzo andarono la sotto, ma non ritornarono " +"Re Leoric. I Cavalieri del palazzo andarono la sotto, ma non ritornarono " "mai. Fu il Fabbro a ritrovare il ragazzo, ma solo dopo che le bestie avevano " "incominciato a torturarlo per i loro sadici piaceri. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 msgid "" "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " @@ -8360,6 +8174,7 @@ msgstr "" "eguagliano la sua conoscenza e le sue abilità, e la sua porta è sempre " "aperta. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 msgid "" "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " @@ -8374,10 +8189,12 @@ msgstr "" "sicurezza, ma so che ogni uomo del villaggio morirebbe piuttosto che vederla " "ferita. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" msgstr "Salve, signore. Benvenuto alla Taverna del Sol Levante! |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 msgid "" "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " @@ -8390,6 +8207,7 @@ msgstr "" "tutti erano d'accordo era questo vecchio assioma. Forse ti aiuterà. Puoi " "tagliare la carne, ma devi spezzare le ossa. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " @@ -8398,6 +8216,7 @@ msgstr "" "Griswold il fabbro è bene informato su armi e armature. Se hai bisogno di " "fare modifiche al tuo equipaggiamento, lui è di sicuro l'uomo che cerchi. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " @@ -8407,6 +8226,7 @@ msgstr "" "Farnham passa fin troppo tempo qui, affogando i suoi dolori con birra da due " "soldi. Io lo manderei via, ma ha sofferto troppo mentre era nel Labirinto. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 msgid "" "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " @@ -8421,14 +8241,16 @@ msgstr "" "Beh, non importa. Se hai bisogno di trattare articoli magici, lei possiede " "una capanna stranamente ben fornita al di là del fiume. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past. |" msgstr "" -"Se vuoi saperne di più sulla storia del nostro villaggio, Cain il Narratore " +"Se vuoi saperne di più sulla storia del nostro villaggio, Cain il narratore " "sa un bel po' di cose sul passato. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 msgid "" "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " @@ -8444,6 +8266,7 @@ msgstr "" "andare. Mi dispiace per il ragazzo, ma non sopporto le compagnie che " "frequenta. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 msgid "" "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " @@ -8454,6 +8277,7 @@ msgstr "" "sempre di prestare attenzione ai bisogni degli altri, ma problemi di ogni " "sorta sembrano seguirlo ovunque lui vada... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 msgid "" "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " @@ -8462,16 +8286,18 @@ msgid "" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" msgstr "" -"Gillian, la mia cameriera? Sarebbe fuggita da qui tempo fa, se non fosse per " +"Gillian, la mia Cameriera? Sarebbe fuggita da qui tempo fa, se non fosse per " "la sua riconoscenza verso la nonna. \n" " \n" "Dio sa se non l'ho implorata di andar via, dicendole che avrei pensato io a " "lei, ma è troppo dolce e premurosa, per comportarsi così. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend? |" msgstr "Come ti senti, amico mio? |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " @@ -8484,6 +8310,7 @@ msgstr "" "ferissi uno di quei mostri, assicurati che sia morto, perché potrebbe " "rigenerarsi. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 msgid "" "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " @@ -8496,6 +8323,7 @@ msgstr "" "tutti, alcuni potrebbero contenere segreti di quello che sta succedendo nel " "Labirinto. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 msgid "" "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " @@ -8506,6 +8334,7 @@ msgstr "" "È un mercante astuto, ma il suo lavoro non ha rivali. Oh, penso che potrebbe " "essere perché è l'unico fabbro rimasto qui. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 msgid "" "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " @@ -8516,6 +8345,7 @@ msgstr "" "l'abilità di discernere la vera natura di molte cose. Se avessi mai una " "domanda, lui è la persona a cui rivolgersi. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " @@ -8524,6 +8354,7 @@ msgstr "" "Persino le mie abilità sono state incapaci di guarire pienamente Farnham. " "Curai il suo corpo, ma mente e spirito sono aldilà delle mie capacità. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 msgid "" "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " @@ -8537,6 +8368,7 @@ msgstr "" "accesso a molti artefatti e tomi mistici. Credo che la sua capanna sia molto " "più del tugurio a cui assomiglia, ma non sono mai riuscito ad entrarvi. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 msgid "" "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " @@ -8549,6 +8381,7 @@ msgstr "" "sue ferite erano orrende, nessuno dovrebbe soffrire così, tanto meno un " "ragazzo giovane. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 msgid "" "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " @@ -8563,6 +8396,7 @@ msgstr "" "circostante, o forse è la volontà della moglie che trattengono qui lui e la " "sua famiglia. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 msgid "" "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " @@ -8576,10 +8410,12 @@ msgstr "" "\n" "Lei afferma che sono visioni, ma io non ho nessuna prova che sia vero. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you? |" msgstr "Buondì! Come posso servirti? |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " @@ -8588,6 +8424,7 @@ msgstr "" "Mia nonna ha sognato che saresti venuto e avresti parlato con me, ha delle " "visioni, sai, e può scorgere il futuro. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 msgid "" "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " @@ -8601,6 +8438,7 @@ msgstr "" "\n" "Ci vorrebbe qualcuno di coraggioso, come te, per sapere cosa fa laggiù. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 msgid "" "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " @@ -8613,6 +8451,7 @@ msgstr "" "ma ricevette encomi da Re Leoric stesso - Pace all'anima sua. Griswold è " "anche un grande eroe; Domandalo a Cain. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " @@ -8623,6 +8462,7 @@ msgstr "" "molto, e ti può informare su tutto quel che c'è da sapere riguardo ogni " "cosa. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 msgid "" "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " @@ -8638,6 +8478,7 @@ msgstr "" "So che sia Pepin che Ogden provano simpatia per lui, ma è frustrante vederlo " "scivolare sempre più profondamente in un confuso torpore ogni notte. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 msgid "" "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " @@ -8650,6 +8491,7 @@ msgstr "" "maestosa, e più misteriosa di ogni incantesimo che puoi nominare. Se hai " "bisogno di cure, Pepin può aiutarti. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 msgid "" "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " @@ -8666,6 +8508,7 @@ msgstr "" "orrori che non posso nemmeno immaginare, ma l'oscurità incombe ancora su di " "lui. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 msgid "" "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " @@ -8678,10 +8521,12 @@ msgstr "" "spero un giorno di lasciare questo posto ed aiutarli ad aprire un grande " "albergo all'est. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya? |" msgstr "Bene, che posso fare per te? |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 msgid "" "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " @@ -8694,6 +8539,7 @@ msgstr "" "quegli orrori non-morti laggiù, e non c'è niente di meglio per schiantare " "scheletrini! |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 msgid "" "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " @@ -8706,6 +8552,7 @@ msgstr "" "cammino. Ricorda, però, che il colpo è lento da vibrare - ma lascia un bel " "segno! |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 msgid "" "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " @@ -8718,6 +8565,7 @@ msgstr "" "trova poco da tagliare o trafiggere sui non-morti, ma affetterà le carni dei " "nemici vivi e respiranti. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 msgid "" "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " @@ -8728,6 +8576,7 @@ msgstr "" "l'oscurità. Se me li porterai, un po' di lavoro e una fornace calda, li " "riporteranno alla loro migliore condizione. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 msgid "" "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " @@ -8740,6 +8589,7 @@ msgstr "" "città, Adria ha sempre quello di cui necessita. Se potessi controllare solo " "un po' della sua magia, potrei fare cose veramente incredibili. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " @@ -8750,6 +8600,7 @@ msgstr "" "altrimenti avrei cercato di farle andare lontano da qui con una delle " "carovane. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 msgid "" "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " @@ -8760,6 +8611,7 @@ msgstr "" "piegare l'acciaio come lui è in grado di far tendere le orecchie. Potrei " "fare un'armatura decorata degna di un imperatore! |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 msgid "" "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " @@ -8772,6 +8624,7 @@ msgstr "" "mio fianco. Ho paura che l'attacco abbia lasciato un segno nella sua anima. " "Non posso combattere questa battaglia per lui, ma se potessi lo farei. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 msgid "" "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " @@ -8782,6 +8635,7 @@ msgstr "" "troverai nessuno a Tristram - o da qualsiasi altra parte - che abbia brutte " "cose da dire sul guaritore. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 msgid "" "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " @@ -8796,6 +8650,7 @@ msgstr "" "origine. Non posso biasimarlo dopo quello che gli è accaduto, ma vorrei che " "facesse almeno attenzione. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 msgid "" "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " @@ -8814,16 +8669,19 @@ msgstr "" "di fame durante il primo anno quando l'intera campagna era infestata dai " "demoni.|" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace? |" msgstr "Un uomo non può bere in pace? |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |" msgstr "" "La ragazza che porta da bere? Oh, si, Che ragazza carina. Così attraente. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 msgid "" "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " @@ -8835,6 +8693,7 @@ msgstr "" "delle qualità, ma ascoltami... non è normale. Non l'ho mai vista bere o " "mangiare - e non puoi fidarti di qualcuno che non beve almeno un po'. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 msgid "" "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " @@ -8845,6 +8704,7 @@ msgstr "" "davvero paurose o divertenti... ma penso che lui sappia più di quanto ci " "mostri. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " @@ -8853,6 +8713,7 @@ msgstr "" "Griswold? Buon Vecchio Griswold! L'amo come un fratello! Lottammo insieme, " "sai, quando... noi... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 msgid "" "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " @@ -8865,6 +8726,7 @@ msgstr "" "cerca d'aiuto. Ehi, credo che sia un po' come te, huh, eroe? Anch'io ero un " "eroe... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 msgid "" "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " @@ -8876,6 +8738,7 @@ msgstr "" "Ascolta, il ragazzo sta facendo buoni affari, ma è stato là, sai? Ha perso " "una gamba! Cammina su un pezzo di legno. Molto triste, molto triste... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 msgid "" "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " @@ -8886,6 +8749,7 @@ msgstr "" "finché continuerà a spillare vino, mi starà simpatica. Sembra che io passi " "con Ogden la maggior parte del tempo, ma è così buono con me... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 msgid "" "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " @@ -8896,6 +8760,7 @@ msgstr "" "Questa è la migliore... laaa migliore! L'altra birra è disgustosa da quando " "quegli stupidi cani... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 msgid "" "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " @@ -8906,6 +8771,7 @@ msgstr "" "parte sotto la chiesa c'è un'enorme montagna d'oro. Splende, brilla e " "aspetta che qualcuno se la prenda. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 msgid "" "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " @@ -8917,6 +8783,7 @@ msgstr "" "hai lì - non è buona contro quei grossi mostri! Oh, non m'importa di quello " "che dice Griswold, non faranno mai le cose come si usava una volta... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 msgid "" "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " @@ -8927,10 +8794,12 @@ msgstr "" "che hai e me ne andrei da qui. Il ragazzo là fuori... Ha sempre qualcosa di " "buono, ma devi dargli dell'oro o non ti mostrerà nemmeno quello che ha. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 msgid "I sense a soul in search of answers... |" msgstr "Sento un'anima in cerca di risposte... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 msgid "" "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " @@ -8941,6 +8810,7 @@ msgstr "" "loro parole. Se avessi già nozione dei misteri arcani scritti in un libro, " "ricorda - il tuo padroneggiarli può sempre migliorare. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 msgid "" "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " @@ -8957,6 +8827,7 @@ msgstr "" "possono essere ripetute. Sappi che questi rotoli possono essere letti solo " "una volta, quindi usali con cautela. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 msgid "" "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " @@ -8971,6 +8842,7 @@ msgstr "" "essere ricaricate più volte con energie magiche. Ho la capacità di " "ristabilire quel potere, ma a pagamento ovviamente. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 msgid "" "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " @@ -8981,6 +8853,7 @@ msgstr "" "un libro o una pergamena che non riesci a decifrare, non esitare a " "portarmela. Se posso trarne un senso lo spartirò con te. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 msgid "" "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " @@ -8991,6 +8864,7 @@ msgstr "" "del mago in Griswold di quanto non sappia. La sua abilità di unire fuoco e " "metallo è insuperata in questa zona. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 msgid "" "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " @@ -9003,6 +8877,7 @@ msgstr "" "interessi della sua patriarca sopra i propri. Mi teme, ma solo perché non mi " "comprende. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 msgid "" "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " @@ -9015,6 +8890,7 @@ msgstr "" "sua conoscenza di ciò che giace sotto la cattedrale è più grande di quanto " "lui si permetta di realizzare. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 msgid "" "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " @@ -9027,6 +8903,7 @@ msgstr "" "quando ha visto i suoi concittadini traditi dall'Arcivescovo Lazarus. Sa " "qualcosa, ma devi distinguere la realtà dalla fantasia. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 msgid "" "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " @@ -9041,6 +8918,7 @@ msgstr "" "nella creazione di elisir e pozioni. È uno dei più grandi alleati che hai a " "Tristram. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 msgid "" "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " @@ -9059,6 +8937,7 @@ msgstr "" "riprovevoli, Wirt può fornirti assistenza per la tua battaglia contro " "l'oscurità. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 msgid "" "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " @@ -9077,10 +8956,12 @@ msgstr "" "un barlume di vita che la gente qui ricorda. È questo ricordo che continua a " "nutrire le loro speranze di un tuo successo. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 msgid "Pssst... over here... |" msgstr "Pssst... qui... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 msgid "" "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " @@ -9093,6 +8974,7 @@ msgstr "" "\n" "A volte solo tu sarai capace di trovare un uso per certi oggetti. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " @@ -9101,6 +8983,7 @@ msgstr "" "Non credere a tutto quel che dice l'ubriaco. Troppe birre annebbiano la " "vista e il buon senso. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 msgid "" "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " @@ -9113,6 +8996,7 @@ msgstr "" "Griswold, Pepin o alla strega, Adria. Sono sicuro che addenteranno qualsiasi " "cosa tu possa portar loro... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 msgid "" "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " @@ -9125,6 +9009,7 @@ msgstr "" "non potrò mai fare abbastanza soldi da... beh, diciamo solo che ho dei piani " "che richiedono un vasto ammontare d'oro.|" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 msgid "" "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " @@ -9137,6 +9022,7 @@ msgstr "" "bellissima ragazza che dovrebbe lasciare Tristram finché è ancora sicuro. " "Hmm... forse la porterò con me quando me ne andrò... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 msgid "" "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " @@ -9147,6 +9033,7 @@ msgstr "" "Continua a ripetermi quanto sono fortunato ad essere vivo, e come la mia " "storia sia profetizzata nelle leggende. Penso sia mezzo impazzito. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 msgid "" "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " @@ -9161,6 +9048,7 @@ msgstr "" "nemmeno a parlarmi dei tuoi progetti d'eliminare il male che dimora nel " "Labirinto. Solo, fa attenzione alle tue gambe... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 msgid "" "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " @@ -9175,6 +9063,7 @@ msgstr "" "Se avessi avuto alcune delle pozioni che rimesta, forse avrei ancora la " "gamba... |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 msgid "" "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " @@ -9187,6 +9076,7 @@ msgstr "" "avere quello di cui ha bisogno. Adria mette le mani su più mercanzia di " "quella che ho visto passare per i cancelli del Bazar Reale in piena festa. |" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 msgid "" "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " @@ -9199,6 +9089,7 @@ msgstr "" "taverna. Almeno da a Gillian un lavoro, e sua moglie Garda prepara una " "superba torta del pastore a base di carne e patate. |" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " @@ -9209,6 +9100,7 @@ msgstr "" "coloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Così parla il " "Signore del Terrore, e così è scritto. |" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 msgid "" @@ -9218,6 +9110,7 @@ msgstr "" "...e così, chiusa oltre l'Ingresso di Sangue e la Sala di Fuoco, Valor " "attende l'Eroe della Luce per svegliarsi... |" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 #: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 msgid "" @@ -9239,6 +9132,7 @@ msgstr "" "Lontani da luce e oscurità.\n" "La Camera dei Ciechi ti opprimerà. |\n" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " @@ -9251,6 +9145,7 @@ msgstr "" "stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una cosa - " "sangue.|" +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " @@ -9269,6 +9164,7 @@ msgstr "" "lungo mentre la luce e l'oscurità continuano a gareggiare per il controllo " "su tutto il creato. |" +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " @@ -9287,6 +9183,7 @@ msgstr "" "mortali si allearono con l'una o l'altra parte, e aiutarono a dettare il " "corso della guerra. |" +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " @@ -9329,6 +9226,7 @@ msgstr "" "controllabile perché sarebbe molto debole - probabilmente quello di un " "vecchio o di un bambino. |" +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 msgid "" "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " @@ -9347,6 +9245,7 @@ msgstr "" "L'Inferno si divise fra le fazioni di Belial e Azmodan, mentre le forze " "celesti continuavano a premere sui Cancelli Infernali. |" +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 msgid "" "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " @@ -9362,6 +9261,7 @@ msgstr "" "cacciare demoni. Si fecero anche molti oscuri nemici nei regni d'oltretomba. " "|" +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 msgid "" "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " @@ -9392,6 +9292,7 @@ msgstr "" "controllare. Sorgerà quindi per liberare i suoi fratelli e attizzare le " "fiamme della Guerra del Peccato... |" +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 msgid "" "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " @@ -9408,6 +9309,7 @@ msgstr "" "che portarono questa lotta nei reami umani. Egli ha chiamato questa " "battaglia per tutti i mondi che esistono, la Guerra del Peccato. |" +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 msgid "" "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " @@ -9424,6 +9326,7 @@ msgstr "" "volta che il mio signore avrà liberato i suoi fratelli, la guerra del " "peccato conoscerà di nuovo la furia dei tre. |" +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 msgid "" "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " @@ -9446,6 +9349,7 @@ msgstr "" "la chiamata di Diablo e spero in una ricompensa quando alla fine si ergerà " "come Signore del mondo. |" +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" @@ -9471,6 +9375,7 @@ msgstr "" " \n" "Forse la prossima volta saprò dirti di più. Buona fortuna.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " @@ -9481,6 +9386,7 @@ msgstr "" "coloro che cercassero di rubare i tesori protetti in essa. Così parla il " "Signore del Terrore, e così è scritto. |" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " @@ -9493,6 +9399,7 @@ msgstr "" "sono stati trucidati per i suoi sacrifici agli Oscuri che esigono solo una " "cosa - sangue. |" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 msgid "" "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " @@ -9503,6 +9410,7 @@ msgstr "" "Scovare un tesoro celato ancor meno. Ti lascio con questo. Non lasciare " "che le sabbie del tempo confondano la tua ricerca.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 msgid "" "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " @@ -9515,6 +9423,7 @@ msgstr "" "città. Rimarrò con la mente su ciò che si trova sotto la cattedrale e non " "su ciò che sta nel nostro sottosuolo.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " @@ -9523,6 +9432,7 @@ msgstr "" "Non ho veramente tempo di discutere sulla mappa che stai cercando. Ho molta " "gente malata che richiede il mio aiuto e anche il tuo.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 msgid "" "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " @@ -9533,6 +9443,7 @@ msgstr "" "dell'onore e sfigurato in viso. Egli è intrappolato in un tormento " "immortale. Incaricato a celare la cosa che potrebbe liberarlo.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 msgid "" "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " @@ -9543,6 +9454,7 @@ msgstr "" "deriderti più tardi, quando avresti girato in città col tuo naso " "nell'immondizia. Io l'ignorerei.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 msgid "" "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " @@ -9555,6 +9467,7 @@ msgstr "" "tesori sepolti sono fantasie comuni nei bambini. Wirt fa di raro giochi " "infantili. Quindi può esserselo solo immaginato.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " @@ -9563,6 +9476,7 @@ msgstr "" "Ascolta. Vieni qui. Io non so se tu sai quello che so, ma hai trovato " "davvero qualcosa. Quella è una mappa.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 msgid "" "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " @@ -9580,6 +9494,7 @@ msgstr "" "vaneggiamenti di un'anziana donna malata, ma qualsiasi cosa pare possibile " "di questi giorni.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 msgid "" "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " @@ -9590,6 +9505,7 @@ msgstr "" "interessato a raccogliere alcune cose da te. O meglio ancora, non hai " "bisogno di rifornimenti rari e costosi per superare questo calvario? |" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 msgid "" "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " @@ -9608,6 +9524,7 @@ msgstr "" "dilaniato quella cosa nel mio campo. Se potessi eliminarla, te ne sarei " "grato. Lo farei io, ma qualcuno deve badare alle mucche...|" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " @@ -9616,6 +9533,7 @@ msgstr "" "Sapevo che non sarebbe stato semplice come la strega l'ha fatto sembrare. " "Che mondo triste se non puoi fidarti del prossimo.|" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 msgid "" "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " @@ -9626,6 +9544,7 @@ msgstr "" "Tu cosa? Oh, non dirmi che l'hai perso! Queste cose sono sconvenienti, sai. " "Devi trovarlo, e distruggere quell'orrore scacciandolo dalla nostra città.|" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 msgid "" "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " @@ -9638,6 +9557,7 @@ msgstr "" "via, questi sono tempi duri. Sono solo un povero contadino, ma ecco, prendi " "questo con mia somma gratitudine.|" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 msgid "" "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " @@ -9650,10 +9570,12 @@ msgstr "" "potresti ritornare... e dedicare un po' del tuo tempo per aiutare un povero " "contadino?|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|" msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 msgid "" "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " @@ -9666,6 +9588,7 @@ msgstr "" "dovevamo, ma sgattaiolammo fino a là, e improvvisamente questo INSETTO " "uscì! Siamo fuggiti ma Theo cadde e l'insetto l'AFFERRò portandoselo via!|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " @@ -9674,6 +9597,7 @@ msgstr "" "L'hai trovato? Ritrova Theodore, per favore! È piccolo. Non è in grado di " "prendersi cura di sé. Ti prego!|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 msgid "" "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " @@ -9684,6 +9608,7 @@ msgstr "" "hanno spaventato? Ehi! Ugh! Hai qualcosa attaccato alla pelle! Ick! Su, " "Theo, torniamo a casa! Grazie di nuovo, eroico individuo!|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " @@ -9692,6 +9617,7 @@ msgstr "" "Siamo rimasti a lungo sopiti, il tempo del risveglio è ormai giunto. Dopo " "il nostro lungo sonno, siamo affamati. Presto, ora, ci nutriremo...|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " @@ -9700,6 +9626,7 @@ msgstr "" "Ti diverti, piccolo mammifero? Com'è patetico. Il tuo piccolo mondo non " "sarà minimamente una minaccia.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 msgid "" "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " @@ -9711,6 +9638,7 @@ msgstr "" "banchetteremo con la carne dei suoi abitanti. L'uomo sarà il nostro " "nutrimento.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " @@ -9719,6 +9647,7 @@ msgstr "" "Ah, sento il tuo odore...sei vicino! Vicino! Ssss...odore di sangue e " "paura...com'è allettante...|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 msgid "" "And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " @@ -9749,18 +9678,22 @@ msgstr "" "dentro che fuori da ogni cosa. La luce e l'unità sono le fondamenta di " "questa sacra creazione, un'unione di scopi e di beni.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 msgid "Moo.|" msgstr "Muu.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:595 msgid "I said, Moo.|" msgstr "Ho detto, Muu.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 msgid "Look I'm just a cow, OK?|" msgstr "Sono solo una mucca, OK?|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 msgid "" "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " @@ -9785,6 +9718,7 @@ msgstr "" "puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi del fiume... " "sai... quella con l'orto incolto.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " @@ -9793,6 +9727,7 @@ msgstr "" "Perché perdi tempo? Riportami il vestito! Sbrigati! Quella Holstein " "laggiù continua a farmi l'occhiolino! |" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " @@ -9801,6 +9736,7 @@ msgstr "" "Ehi, hai preso il mio vestito? Presto, passamelo! Queste orecchie prudono " "come non crederesti mai!|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " @@ -9811,6 +9747,7 @@ msgstr "" "formali! Non posso indossarlo. Cosa sei, un tipo strambo? Ho bisogno " "dell'abito MARRONE.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 msgid "" "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " @@ -9825,6 +9762,7 @@ msgstr "" "potresti usarne uno nuovo.. sai cosa intendo? Il vero motto " "dell'avventuriero è solo questo... retrò. È solo un consiglio eh? Ciao.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " @@ -9837,6 +9775,7 @@ msgstr "" msgid "|" msgstr "|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " @@ -9845,6 +9784,7 @@ msgstr "" "È veramente un terribile compito che ti ho posto innanzi. Se solamente " "potessi fare qualcosa... una caraffa di buon latte fresco, aiuterebbe?|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " @@ -9853,6 +9793,7 @@ msgstr "" "Oh, potrei servirmi del tuo aiuto, ma solo dopo che salverai le catacombe " "dalla profanazione di quelle bestie.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " @@ -9862,6 +9803,7 @@ msgstr "" "Forse dopo che sarai ambientato mi sentirò più a mio agio a esigere un " "favore.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " @@ -9870,6 +9812,7 @@ msgstr "" "Io vedo in te un potenziale di grandezza. Forse un giorno mentre adempirai " "al tuo destino, potresti fermarti e farmi un piccolo favore?|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 msgid "" "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " @@ -9880,6 +9823,7 @@ msgstr "" "potente. Non vorrei pregiudicare al villaggio l'unica possibilità di " "distruggere la minaccia nella chiesa!|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll " @@ -9887,6 +9831,7 @@ msgid "" msgstr "" "Io, sono una mucca fatta da sé. Realizzati pure tu, e... poi ne parleremo.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " @@ -9895,6 +9840,7 @@ msgstr "" "Non sono tenuto a giustificarmi con ogni turista che passa da qui! Non hai " "dei mostri da uccidere? Forse ne riparleremo dopo. Se sarai vivo...|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 msgid "" "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " @@ -9905,6 +9851,7 @@ msgstr "" "lo sei. Non posso fidarmi di te, sarai mangiato dai mostri a giorni... " "Necessito di un eroe di una certa esperienza.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 msgid "" "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " @@ -9931,6 +9878,7 @@ msgstr "" "Non puoi mancare la mia casa, è poco più a sud del biforcarsi del fiume... " "sai... quella con l'orto incolto.|" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 msgid "" "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " @@ -9943,6 +9891,7 @@ msgstr "" "Ricorda di ordinare guano di pipistrello e candele nere da Adria; la mia è " "una piccola parte.|" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 msgid "" "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " @@ -9953,6 +9902,7 @@ msgstr "" "creatura -- inutilmente. I miei metodi di costrizione dei demoni non hanno " "effetto su questa spaventosa bestia.|" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " @@ -9965,6 +9915,7 @@ msgstr "" "svanendo dalla mia vista. Il languido strisciare di artigli pulsa nelle mie " "orecchie. Loro stanno cercando, credo, questo diario.|" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " @@ -9977,6 +9928,7 @@ msgstr "" "mia biblioteca. Na-Krul... Il nome mi fa raggelare. Preferisco pensare a " "lui solamente come La Creatura piuttosto che al suo vero nome.|" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 msgid "" "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " @@ -9989,6 +9941,7 @@ msgstr "" "su di me per intrappolarmi qui. Le sue parole mi riempono il cuore di " "terrore,e non riesco a ignorare la sua voce.|" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 msgid "" "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " @@ -10001,6 +9954,7 @@ msgstr "" "liberare il loro signore. Mi auguro che chiunque trovi questo diario sia in " "cerca del sapere.|" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 msgid "" "Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " @@ -10020,7 +9974,7 @@ msgstr "" "cela all'interno di queste mura. Il mio tempo è finito. Anche ora, i suoi " "tirapiedi infernali graffiano da dietro la porta che li nasconde. \n" "\n" -"Ho bloccato il Demone con arcane magie segregandolo dietro delle grandi " +"Ho bloccato il demone con arcane magie segregandolo dietro delle grandi " "mura, ma temo non sarà sufficiente. \n" "\n" "Gli incantesimi ritrovati nei miei tre grimori proteggeranno il suo " @@ -10029,62 +9983,65 @@ msgstr "" "incantesimi per entrare o il suo potere potrebbe essere troppo grande da " "sconfiggere.|" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 #: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 msgid "In Spiritu Sanctum. |" msgstr "In Spiritu Sanctum. |" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 #: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 msgid "Praedictum Otium. |" msgstr "Praedictum Otium. |" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 #: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus. |" msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus. |" -#: Source/towners.cpp:171 +#: Source/towners.cpp:96 msgid "Griswold the Blacksmith" msgstr "Griswold il Fabbro" -#: Source/towners.cpp:180 +#: Source/towners.cpp:119 msgid "Ogden the Tavern owner" msgstr "Ogden il Taverniere" -#: Source/towners.cpp:189 +#: Source/towners.cpp:129 msgid "Wounded Townsman" msgstr "Cittadino Ferito" -#: Source/towners.cpp:198 +#: Source/towners.cpp:152 msgid "Adria the Witch" msgstr "Adria la Strega" -#: Source/towners.cpp:207 +#: Source/towners.cpp:162 msgid "Gillian the Barmaid" msgstr "Gillian la Locandiera" -#: Source/towners.cpp:225 +#: Source/towners.cpp:195 msgid "Pepin the Healer" msgstr "Pepin il Guaritore" -#: Source/towners.cpp:234 +#: Source/towners.cpp:213 msgid "Cain the Elder" msgstr "Cain il Saggio" -#: Source/towners.cpp:255 +#: Source/towners.cpp:243 msgid "Cow" msgstr "Mucca" -#: Source/towners.cpp:274 +#: Source/towners.cpp:263 msgid "Lester the farmer" msgstr "Lester il contadino" -#: Source/towners.cpp:287 +#: Source/towners.cpp:277 msgid "Complete Nut" msgstr "Matto Svitato" -#: Source/towners.cpp:348 +#: Source/towners.cpp:304 msgid "Slain Townsman" msgstr "Cittadino Morto"