From b0ab22d4b389f7a1266bdb24e6d902be5fcd016e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Oleksandr Kalko Date: Wed, 13 Apr 2022 03:28:15 +0300 Subject: [PATCH] UK TL: 95% translated --- Translations/uk.po | 872 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 579 insertions(+), 293 deletions(-) diff --git a/Translations/uk.po b/Translations/uk.po index 6db20c6a8..c917c3c00 100644 --- a/Translations/uk.po +++ b/Translations/uk.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-03 21:38+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-12 16:32+0300\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Oleksandr Kalko (tsunami_state) \n" "Language-Team: \n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Помічник Режисера" msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Ударна Команда Diablo" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67 msgid "Music" msgstr "Музика" @@ -526,19 +526,19 @@ msgstr "Пекельна" msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Складність: {:s}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Normal" msgstr "Швикість: Нормальна" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:163 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:159 msgid "Speed: Fast" msgstr "Швидкість: Швидка" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:161 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:157 msgid "Speed: Faster" msgstr "Швидкість: Дуже Швидка" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:159 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:155 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Швидкість: Найшвидша" @@ -708,7 +708,7 @@ msgid "Load Game" msgstr "Завантажити Гру" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 -#: Source/gamemenu.cpp:50 Source/multi.cpp:737 +#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/multi.cpp:737 msgid "New Game" msgstr "Нова Гра" @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Натисніть на бажану клавішу." msgid "Unbind key" msgstr "Прив'язати клавішу" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:61 msgid "Previous Menu" msgstr "Попереднє Меню" @@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Автокарта" msgid "Main Menu" msgstr "Головне Меню" -#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537 +#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1538 msgid "Inventory" msgstr "Інвентар" @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr[0] "{:d} Заряд" msgstr[1] "{:d} Заряда" msgstr[2] "{:d} Зарядів" -#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1991 Source/items.cpp:3480 +#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1991 Source/items.cpp:3487 msgid "{:d} gold piece" msgid_plural "{:d} gold pieces" msgstr[0] "{:d} золота монета" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr[0] "У тебе {:d} золота монета. Скільки ти хо msgstr[1] "У тебе {:d} золоті монети. Скільки ти хочеш забрати?" msgstr[2] "У тебе {:d} золотих монет. Скільки ти хочеш забрати?" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:176 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:177 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 #: Source/qol/xpbar.cpp:76 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" @@ -1086,104 +1086,104 @@ msgstr "" "\n" "Впевніться що devilutionx.mpq в папці гри і актуальної версії." -#: Source/cursor.cpp:223 +#: Source/cursor.cpp:233 msgid "Town Portal" msgstr "Портал в Місто" -#: Source/cursor.cpp:224 +#: Source/cursor.cpp:234 msgid "from {:s}" msgstr "з {:s}" -#: Source/cursor.cpp:238 +#: Source/cursor.cpp:248 msgid "Portal to" msgstr "Портал в" -#: Source/cursor.cpp:239 +#: Source/cursor.cpp:249 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Нечестивий Вівтар" -#: Source/cursor.cpp:239 +#: Source/cursor.cpp:249 msgid "level 15" msgstr "рівень 15" -#: Source/diablo.cpp:119 +#: Source/diablo.cpp:120 msgid "I need help! Come Here!" -msgstr "Допоможіть! Сюди!" +msgstr "Мені потрібна допомога! Ідіть сюди!" -#: Source/diablo.cpp:120 +#: Source/diablo.cpp:121 msgid "Follow me." msgstr "За мною." -#: Source/diablo.cpp:121 +#: Source/diablo.cpp:122 msgid "Here's something for you." msgstr "Ось щось для тебе." -#: Source/diablo.cpp:122 +#: Source/diablo.cpp:123 msgid "Now you DIE!" msgstr "А тепер ПОМРИ!" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:821 +#: Source/diablo.cpp:822 msgid "Options:\n" msgstr "Опції:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:822 +#: Source/diablo.cpp:823 msgid "Print this message and exit" msgstr "Показати це повідомлення і вийти" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:823 +#: Source/diablo.cpp:824 msgid "Print the version and exit" msgstr "Показати версію і вийти" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:824 +#: Source/diablo.cpp:825 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Визначити папку з diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:825 +#: Source/diablo.cpp:826 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Визначити папку з збереженнями" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:826 +#: Source/diablo.cpp:827 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Визначити папку з diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:827 +#: Source/diablo.cpp:828 msgid "Skip startup videos" msgstr "Пропустити заставки" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:828 +#: Source/diablo.cpp:829 msgid "Display frames per second" msgstr "Показати кадри в секунду" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:829 +#: Source/diablo.cpp:830 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Ввімкнути велемовне логування" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:830 +#: Source/diablo.cpp:831 msgid "Record a demo file" msgstr "Записати демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:831 +#: Source/diablo.cpp:832 msgid "Play a demo file" msgstr "Зіграти демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:832 +#: Source/diablo.cpp:833 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Віключити ліміт кадрів під час програшу демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:833 +#: Source/diablo.cpp:834 msgid "" "\n" "Game selection:\n" @@ -1192,22 +1192,22 @@ msgstr "" "Вибір гри:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:834 +#: Source/diablo.cpp:835 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Примусити режим демо-версії" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:835 +#: Source/diablo.cpp:836 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Примусити режим Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:836 +#: Source/diablo.cpp:837 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Примусити режим Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:837 +#: Source/diablo.cpp:838 msgid "" "\n" "Hellfire options:\n" @@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "" "\n" "Опції Hellfire:\n" -#: Source/diablo.cpp:843 +#: Source/diablo.cpp:844 msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" @@ -1223,216 +1223,216 @@ msgstr "" "\n" "Пишіть про помилки на https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" -#: Source/diablo.cpp:955 +#: Source/diablo.cpp:956 msgid "version {:s}" msgstr "версія {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1276 +#: Source/diablo.cpp:1277 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Тайм-аут мережі --" -#: Source/diablo.cpp:1277 +#: Source/diablo.cpp:1278 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Чекаємо гравців --" -#: Source/diablo.cpp:1296 +#: Source/diablo.cpp:1297 msgid "No help available" msgstr "Допомога недоступна" -#: Source/diablo.cpp:1297 +#: Source/diablo.cpp:1298 msgid "while in stores" msgstr "в магазинах" -#: Source/diablo.cpp:1439 +#: Source/diablo.cpp:1440 msgid "Belt item {}" msgstr "Предмет з Поясу {}" -#: Source/diablo.cpp:1440 +#: Source/diablo.cpp:1441 msgid "Use Belt item." msgstr "Використати предмет з Поясу." -#: Source/diablo.cpp:1455 +#: Source/diablo.cpp:1456 msgid "Quick spell {}" msgstr "Швидкі Чари {}" -#: Source/diablo.cpp:1456 +#: Source/diablo.cpp:1457 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Гаряча клавіша для чар або таланту." -#: Source/diablo.cpp:1474 +#: Source/diablo.cpp:1475 msgid "Speedbook" msgstr "Швидка Книга Чар" -#: Source/diablo.cpp:1475 +#: Source/diablo.cpp:1476 msgid "Open Speedbook." msgstr "Відкрити Швидку Книгу Чар." -#: Source/diablo.cpp:1482 +#: Source/diablo.cpp:1483 msgid "Quick save" msgstr "Швидке Збереження" -#: Source/diablo.cpp:1483 +#: Source/diablo.cpp:1484 msgid "Saves the game." msgstr "Зберігає гру." -#: Source/diablo.cpp:1490 +#: Source/diablo.cpp:1491 msgid "Quick load" msgstr "Швидке Завантаження" -#: Source/diablo.cpp:1491 +#: Source/diablo.cpp:1492 msgid "Loads the game." msgstr "Завантажує гру." -#: Source/diablo.cpp:1499 +#: Source/diablo.cpp:1500 msgid "Quit game" msgstr "Вийти з Гри" -#: Source/diablo.cpp:1500 +#: Source/diablo.cpp:1501 msgid "Closes the game." msgstr "Закриває гру." -#: Source/diablo.cpp:1506 +#: Source/diablo.cpp:1507 msgid "Stop hero" msgstr "Зупинити героя" -#: Source/diablo.cpp:1507 +#: Source/diablo.cpp:1508 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Зупиняє ходьбу і незакінчені дії." -#: Source/diablo.cpp:1514 +#: Source/diablo.cpp:1515 msgid "Item highlighting" msgstr "Підствітлення Предметів" -#: Source/diablo.cpp:1515 +#: Source/diablo.cpp:1516 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Показати/Сховати предмети на землі." -#: Source/diablo.cpp:1521 +#: Source/diablo.cpp:1522 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Постійне підсвітлення предметів" -#: Source/diablo.cpp:1522 +#: Source/diablo.cpp:1523 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Постійно показувати/ховати предмети на землі." -#: Source/diablo.cpp:1528 +#: Source/diablo.cpp:1529 msgid "Toggle automap" msgstr "Автокарта" -#: Source/diablo.cpp:1529 +#: Source/diablo.cpp:1530 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Перемикає відображення автокарти." -#: Source/diablo.cpp:1538 +#: Source/diablo.cpp:1539 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Відкрити вікно Інвентаря." -#: Source/diablo.cpp:1545 +#: Source/diablo.cpp:1546 msgid "Character" msgstr "Герой" -#: Source/diablo.cpp:1546 +#: Source/diablo.cpp:1547 msgid "Open Character screen." msgstr "Відкрити вікно Героя." -#: Source/diablo.cpp:1553 +#: Source/diablo.cpp:1554 msgid "Quest log" msgstr "Журнал" -#: Source/diablo.cpp:1554 +#: Source/diablo.cpp:1555 msgid "Open Quest log." msgstr "Відкрити Журнал квестів." -#: Source/diablo.cpp:1561 +#: Source/diablo.cpp:1562 msgid "Spellbook" msgstr "Книга Магії" -#: Source/diablo.cpp:1562 +#: Source/diablo.cpp:1563 msgid "Open Spellbook." msgstr "Відкрити Книгу Чар." -#: Source/diablo.cpp:1570 +#: Source/diablo.cpp:1571 msgid "Quick Message {}" msgstr "Швидке Повідомлення {}" -#: Source/diablo.cpp:1571 +#: Source/diablo.cpp:1572 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Відправити Швидке Повідомлення в чат." -#: Source/diablo.cpp:1580 +#: Source/diablo.cpp:1581 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Сховати Вікна" -#: Source/diablo.cpp:1581 +#: Source/diablo.cpp:1582 msgid "Hide all info screens." msgstr "Ховає всі інформаційні вікна." -#: Source/diablo.cpp:1601 +#: Source/diablo.cpp:1602 msgid "Zoom" msgstr "Збільшення" -#: Source/diablo.cpp:1602 +#: Source/diablo.cpp:1603 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Збільшити/зменшити екран гри." -#: Source/diablo.cpp:1612 +#: Source/diablo.cpp:1613 msgid "Pause Game" msgstr "Зупинити Гру" -#: Source/diablo.cpp:1613 +#: Source/diablo.cpp:1614 msgid "Pauses the game." msgstr "Ставить гру на паузу." -#: Source/diablo.cpp:1618 +#: Source/diablo.cpp:1619 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Зменшити Гамму" -#: Source/diablo.cpp:1619 +#: Source/diablo.cpp:1620 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Зменшити яскравість екрану." -#: Source/diablo.cpp:1626 +#: Source/diablo.cpp:1627 msgid "Increase Gamma" msgstr "Збільшити Гамму" -#: Source/diablo.cpp:1627 +#: Source/diablo.cpp:1628 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Збільшити яскравість екрану." -#: Source/diablo.cpp:1634 +#: Source/diablo.cpp:1635 msgid "Help" msgstr "Допомога" -#: Source/diablo.cpp:1635 +#: Source/diablo.cpp:1636 msgid "Open Help Screen." msgstr "Відкрити вікно Допомоги." -#: Source/diablo.cpp:1642 +#: Source/diablo.cpp:1643 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрана" -#: Source/diablo.cpp:1643 +#: Source/diablo.cpp:1644 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Робить знімок екрана." -#: Source/diablo.cpp:1649 +#: Source/diablo.cpp:1650 msgid "Game info" msgstr "Інформація про гру" -#: Source/diablo.cpp:1650 +#: Source/diablo.cpp:1651 msgid "Displays game infos." msgstr "Показує інформацію про гру." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1654 +#: Source/diablo.cpp:1655 msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1663 +#: Source/diablo.cpp:1664 msgid "Chat Log" msgstr "Лог Чату" -#: Source/diablo.cpp:1664 +#: Source/diablo.cpp:1665 msgid "Displays chat log." msgstr "Показує лог чату." @@ -1748,35 +1748,35 @@ msgstr "Те, що не ламається — зламається." msgid "Save Game" msgstr "Зберегти Гру" -#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:49 +#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:47 msgid "Options" msgstr "Опції" -#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:53 +#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Quit Game" msgstr "Вийти з Гри" -#: Source/gamemenu.cpp:51 +#: Source/gamemenu.cpp:49 msgid "Restart In Town" msgstr "Почати в Місті" -#: Source/gamemenu.cpp:63 +#: Source/gamemenu.cpp:59 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" -#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:171 +#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/gamemenu.cpp:167 msgid "Speed" msgstr "Швид-ть" -#: Source/gamemenu.cpp:72 +#: Source/gamemenu.cpp:68 msgid "Music Disabled" msgstr "Музика Вимкнена" -#: Source/gamemenu.cpp:76 +#: Source/gamemenu.cpp:72 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: Source/gamemenu.cpp:77 +#: Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Sound Disabled" msgstr "Звук Вимкнено" @@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr "Золотий Еліксир" #: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54 msgid "Anvil of Fury" -msgstr "Наковальня Люті" +msgstr "Ковадло Люті" #: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45 msgid "Black Mushroom" @@ -3829,663 +3829,663 @@ msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Масло Непроникності" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1134 +#: Source/items.cpp:1150 msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1142 +#: Source/items.cpp:1158 msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1160 +#: Source/items.cpp:1176 msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1163 +#: Source/items.cpp:1179 msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1166 +#: Source/items.cpp:1182 msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" -#: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709 +#: Source/items.cpp:1717 Source/items.cpp:1725 msgid "increases a weapon's" msgstr "підвищує у зброї" -#: Source/items.cpp:1702 +#: Source/items.cpp:1718 msgid "chance to hit" msgstr "шанс удару" -#: Source/items.cpp:1705 +#: Source/items.cpp:1721 msgid "greatly increases a" msgstr "набагато підвищує" -#: Source/items.cpp:1706 +#: Source/items.cpp:1722 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "шанс удару зброї" -#: Source/items.cpp:1710 +#: Source/items.cpp:1726 msgid "damage potential" msgstr "потенціал шкоди" -#: Source/items.cpp:1713 +#: Source/items.cpp:1729 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "набагато підвищує у зброї" -#: Source/items.cpp:1714 +#: Source/items.cpp:1730 msgid "damage potential - not bows" msgstr "потенціал шкоди — крім луків" -#: Source/items.cpp:1717 +#: Source/items.cpp:1733 msgid "reduces attributes needed" msgstr "знижує вимоги атрибутів" -#: Source/items.cpp:1718 +#: Source/items.cpp:1734 msgid "to use armor or weapons" msgstr "шоб використати броню чи зброю" -#: Source/items.cpp:1721 +#: Source/items.cpp:1737 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "відновлює 20%" -#: Source/items.cpp:1722 +#: Source/items.cpp:1738 msgid "item's durability" msgstr "міцність предмету" -#: Source/items.cpp:1725 +#: Source/items.cpp:1741 msgid "increases an item's" msgstr "підвищує у предмета" -#: Source/items.cpp:1726 +#: Source/items.cpp:1742 msgid "current and max durability" msgstr "поточну і макс міцність" -#: Source/items.cpp:1729 +#: Source/items.cpp:1745 msgid "makes an item indestructible" msgstr "робить предмет неруйновним" -#: Source/items.cpp:1732 +#: Source/items.cpp:1748 msgid "increases the armor class" msgstr "підвищує клас броні" -#: Source/items.cpp:1733 +#: Source/items.cpp:1749 msgid "of armor and shields" msgstr "броні і щитів" -#: Source/items.cpp:1736 +#: Source/items.cpp:1752 msgid "greatly increases the armor" msgstr "набагато підвищує у броні" -#: Source/items.cpp:1737 +#: Source/items.cpp:1753 msgid "class of armor and shields" msgstr "клас броні і щитів" -#: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747 +#: Source/items.cpp:1756 Source/items.cpp:1763 msgid "sets fire trap" msgstr "ставить пастку вогню" -#: Source/items.cpp:1744 +#: Source/items.cpp:1760 msgid "sets lightning trap" msgstr "ставить пастку блискавки" -#: Source/items.cpp:1750 +#: Source/items.cpp:1766 msgid "sets petrification trap" msgstr "ставить пастку окам'яніння" -#: Source/items.cpp:1753 +#: Source/items.cpp:1769 msgid "restore all life" msgstr "відновлює все життя" -#: Source/items.cpp:1756 +#: Source/items.cpp:1772 msgid "restore some life" msgstr "відновлює трохи життя" -#: Source/items.cpp:1759 +#: Source/items.cpp:1775 msgid "recover life" msgstr "відновлює життя" -#: Source/items.cpp:1762 +#: Source/items.cpp:1778 msgid "deadly heal" msgstr "смертельне відновлення" -#: Source/items.cpp:1765 +#: Source/items.cpp:1781 msgid "restore some mana" msgstr "відновлює трохи мани" -#: Source/items.cpp:1768 +#: Source/items.cpp:1784 msgid "restore all mana" msgstr "відновлює всю ману" -#: Source/items.cpp:1771 +#: Source/items.cpp:1787 msgid "increase strength" msgstr "підвищує силу" -#: Source/items.cpp:1774 +#: Source/items.cpp:1790 msgid "increase magic" msgstr "підвищує магію" -#: Source/items.cpp:1777 +#: Source/items.cpp:1793 msgid "increase dexterity" msgstr "підвищує спритність" -#: Source/items.cpp:1780 +#: Source/items.cpp:1796 msgid "increase vitality" msgstr "підвищує живучість" -#: Source/items.cpp:1784 +#: Source/items.cpp:1800 msgid "decrease strength" msgstr "знижує силу" -#: Source/items.cpp:1787 +#: Source/items.cpp:1803 msgid "decrease dexterity" msgstr "знижує спритність" -#: Source/items.cpp:1790 +#: Source/items.cpp:1806 msgid "decrease vitality" msgstr "живучість" -#: Source/items.cpp:1793 +#: Source/items.cpp:1809 msgid "restore some life and mana" msgstr "відновлює трохи життя і мани" -#: Source/items.cpp:1796 +#: Source/items.cpp:1812 msgid "restore all life and mana" msgstr "відновлює все життя і ману" -#: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1860 +#: Source/items.cpp:1827 Source/items.cpp:1867 msgid "Right-click to read" msgstr "Правий клік щоб прочитати" -#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835 -msgid "Select from spell book, then" -msgstr "Виберіть з книги чар, потім" - -#: Source/items.cpp:1815 Source/items.cpp:1836 -msgid "cast spell to read" -msgstr "зачаруйте чари щоб прочитати" - -#: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852 +#: Source/items.cpp:1830 Source/items.cpp:1845 Source/items.cpp:1859 msgid "Open inventory to use" msgstr "Відкрийте інвентар щоб використати" -#: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862 +#: Source/items.cpp:1832 Source/items.cpp:1847 Source/items.cpp:1869 msgid "Activate to read" msgstr "Активуйте щоб прочитати" -#: Source/items.cpp:1825 +#: Source/items.cpp:1838 msgid "Right-click to read, then" msgstr "Правий клік щоб прочитати, потім" -#: Source/items.cpp:1826 +#: Source/items.cpp:1839 msgid "left-click to target" msgstr "лівий клік для наведення" -#: Source/items.cpp:1849 +#: Source/items.cpp:1842 +msgid "Select from spell book, then" +msgstr "Виберіть з книги чар, потім" + +#: Source/items.cpp:1843 +msgid "cast spell to read" +msgstr "зачаруйте чари щоб прочитати" + +#: Source/items.cpp:1856 msgid "Right-click to use" msgstr "Правий клік щоб використати" -#: Source/items.cpp:1854 +#: Source/items.cpp:1861 msgid "Activate to use" msgstr "Активуйте щоб використати" -#: Source/items.cpp:1867 +#: Source/items.cpp:1874 msgid "Right-click to view" msgstr "Правий клік щоб оглянути" -#: Source/items.cpp:1869 +#: Source/items.cpp:1876 msgid "Activate to view" msgstr "Активуйте щоб оглянути" -#: Source/items.cpp:1873 +#: Source/items.cpp:1880 msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" msgstr "Рівень: {:d}" -#: Source/items.cpp:1876 +#: Source/items.cpp:1883 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Подвоює ємність золота" -#: Source/items.cpp:1887 Source/stores.cpp:279 +#: Source/items.cpp:1894 Source/stores.cpp:279 msgid "Required:" msgstr "Вимоги:" -#: Source/items.cpp:1889 Source/stores.cpp:281 +#: Source/items.cpp:1896 Source/stores.cpp:281 msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Сил" -#: Source/items.cpp:1891 Source/stores.cpp:283 +#: Source/items.cpp:1898 Source/stores.cpp:283 msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Маг" -#: Source/items.cpp:1893 Source/stores.cpp:285 +#: Source/items.cpp:1900 Source/stores.cpp:285 msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Спр" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3145 +#: Source/items.cpp:3257 Source/player.cpp:3145 msgid "Ear of {:s}" msgstr "Вухо {:s}" -#: Source/items.cpp:3546 +#: Source/items.cpp:3553 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "шанс удару: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3549 +#: Source/items.cpp:3556 #, no-c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% шкоди" -#: Source/items.cpp:3552 Source/items.cpp:3750 +#: Source/items.cpp:3559 Source/items.cpp:3757 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "шанс: {:+d}%, {:+d}% шкоди" -#: Source/items.cpp:3555 +#: Source/items.cpp:3562 #, no-c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% броні" -#: Source/items.cpp:3558 +#: Source/items.cpp:3565 msgid "armor class: {:d}" msgstr "клас броні: {:d}" -#: Source/items.cpp:3562 Source/items.cpp:3736 +#: Source/items.cpp:3569 Source/items.cpp:3743 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Спротив Вогню: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3564 +#: Source/items.cpp:3571 msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" msgstr "Спротив Вогню: {:+d}% МАКС" -#: Source/items.cpp:3568 +#: Source/items.cpp:3575 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Спротив Блискавці: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3570 +#: Source/items.cpp:3577 msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" msgstr "Спротив Блискавці: {:+d}% МАКС" -#: Source/items.cpp:3574 +#: Source/items.cpp:3581 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Спротив Магії: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3576 +#: Source/items.cpp:3583 msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" msgstr "Спротив Магії: {:+d}% МАКС" -#: Source/items.cpp:3580 +#: Source/items.cpp:3587 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Спротив Всьому: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3582 +#: Source/items.cpp:3589 msgid "Resist All: {:+d}% MAX" msgstr "Спротив Всьому: {:+d}% МАКС" -#: Source/items.cpp:3585 +#: Source/items.cpp:3592 msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "чари покращені на {:d} рівень" msgstr[1] "чари покращені на {:d} рівня" msgstr[2] "чари покращені на {:d} рівнів" -#: Source/items.cpp:3587 +#: Source/items.cpp:3594 msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "чари погіршені на {:d} рівень" msgstr[1] "чари погіршені на {:d} рівня" msgstr[2] "чари погіршені на {:d} рівнів" -#: Source/items.cpp:3589 +#: Source/items.cpp:3596 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "рівень чар не змінюється (?)" -#: Source/items.cpp:3591 +#: Source/items.cpp:3598 msgid "Extra charges" msgstr "Додаткові заряди" -#: Source/items.cpp:3593 +#: Source/items.cpp:3600 msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} заряд" msgstr[1] "{:d} {:s} заряди" msgstr[2] "{:d} {:s} зарядів" -#: Source/items.cpp:3596 +#: Source/items.cpp:3603 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Шкода вогнем: {:d}" -#: Source/items.cpp:3598 +#: Source/items.cpp:3605 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Шкода вогнем: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3601 +#: Source/items.cpp:3608 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Шкода блискавкою: {:d}" -#: Source/items.cpp:3603 +#: Source/items.cpp:3610 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Шкода блискавкою: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3606 +#: Source/items.cpp:3613 msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} до сили" -#: Source/items.cpp:3609 +#: Source/items.cpp:3616 msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} до магії" -#: Source/items.cpp:3612 +#: Source/items.cpp:3619 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} до спритності" -#: Source/items.cpp:3615 +#: Source/items.cpp:3622 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} до живучості" -#: Source/items.cpp:3618 +#: Source/items.cpp:3625 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} до всіх атрибутів" -#: Source/items.cpp:3621 +#: Source/items.cpp:3628 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} шкоди від ворогів" -#: Source/items.cpp:3624 +#: Source/items.cpp:3631 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Здоров'я {:+d}" -#: Source/items.cpp:3627 +#: Source/items.cpp:3634 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Мана: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3629 +#: Source/items.cpp:3636 msgid "high durability" msgstr "висока міцність" -#: Source/items.cpp:3631 +#: Source/items.cpp:3638 msgid "decreased durability" msgstr "зменшена міцність" -#: Source/items.cpp:3633 +#: Source/items.cpp:3640 msgid "indestructible" msgstr "неруйновний" -#: Source/items.cpp:3635 +#: Source/items.cpp:3642 #, no-c-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "радіус світла +{:d}%" -#: Source/items.cpp:3637 +#: Source/items.cpp:3644 #, no-c-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "радіус світла -{:d}%" -#: Source/items.cpp:3639 +#: Source/items.cpp:3646 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "стріляє декілька стріл відразу" -#: Source/items.cpp:3642 +#: Source/items.cpp:3649 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "шкода вогняних стріл: {:d}" -#: Source/items.cpp:3644 +#: Source/items.cpp:3651 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "шкода вогняних стріл: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3647 +#: Source/items.cpp:3654 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "шкода стріл блискавки: {:d}" -#: Source/items.cpp:3649 +#: Source/items.cpp:3656 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "шкода стріл блискавки: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3652 +#: Source/items.cpp:3659 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "шкода кулі вогню: {:d}" -#: Source/items.cpp:3654 +#: Source/items.cpp:3661 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "шкода кулі вогню: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3656 +#: Source/items.cpp:3663 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "володар отримує 1-3 шкоди" -#: Source/items.cpp:3658 +#: Source/items.cpp:3665 msgid "user loses all mana" msgstr "поглинає всю ману" -#: Source/items.cpp:3660 +#: Source/items.cpp:3667 msgid "you can't heal" msgstr "ти не можеш цілитися" -#: Source/items.cpp:3662 +#: Source/items.cpp:3669 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "полгинає половину шкоди пасток" -#: Source/items.cpp:3664 +#: Source/items.cpp:3671 msgid "knocks target back" msgstr "відбиває ворога назад" -#: Source/items.cpp:3666 +#: Source/items.cpp:3673 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% шкоди проти демонів" -#: Source/items.cpp:3668 +#: Source/items.cpp:3675 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Всі Спротиви рівні 0" -#: Source/items.cpp:3670 +#: Source/items.cpp:3677 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "вдарений монстр не цілиться" -#: Source/items.cpp:3673 +#: Source/items.cpp:3680 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "удар краде 3% мани" -#: Source/items.cpp:3675 +#: Source/items.cpp:3682 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "удар краде 5% мани" -#: Source/items.cpp:3679 +#: Source/items.cpp:3686 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "удар краде 3% життя" -#: Source/items.cpp:3681 +#: Source/items.cpp:3688 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "удар краде 5% життя" -#: Source/items.cpp:3684 +#: Source/items.cpp:3691 msgid "penetrates target's armor" msgstr "пробиває броню" -#: Source/items.cpp:3687 +#: Source/items.cpp:3694 msgid "quick attack" msgstr "моторна атака" -#: Source/items.cpp:3689 +#: Source/items.cpp:3696 msgid "fast attack" msgstr "швидка атака" -#: Source/items.cpp:3691 +#: Source/items.cpp:3698 msgid "faster attack" msgstr "швидша атака" -#: Source/items.cpp:3693 +#: Source/items.cpp:3700 msgid "fastest attack" msgstr "найшвидша атака" # Що за NW? -#: Source/items.cpp:3694 Source/items.cpp:3702 Source/items.cpp:3760 +#: Source/items.cpp:3701 Source/items.cpp:3709 Source/items.cpp:3767 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Інше уміння (NW)" -#: Source/items.cpp:3697 +#: Source/items.cpp:3704 msgid "fast hit recovery" msgstr "швидке відновлення після удару" -#: Source/items.cpp:3699 +#: Source/items.cpp:3706 msgid "faster hit recovery" msgstr "швидше відновлення після удару" -#: Source/items.cpp:3701 +#: Source/items.cpp:3708 msgid "fastest hit recovery" msgstr "найшвидше відновлення після удару" -#: Source/items.cpp:3704 +#: Source/items.cpp:3711 msgid "fast block" msgstr "швидкий блок" -#: Source/items.cpp:3706 +#: Source/items.cpp:3713 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "додає {:d} очко до шкоди" msgstr[1] "додає {:d} очка до шкоди" msgstr[2] "додає {:d} очків до шкоди" -#: Source/items.cpp:3708 +#: Source/items.cpp:3715 msgid "fires random speed arrows" msgstr "стріляє кілька швидких стріл" -#: Source/items.cpp:3710 +#: Source/items.cpp:3717 msgid "unusual item damage" msgstr "у предмету незвичайна шкода" -#: Source/items.cpp:3712 +#: Source/items.cpp:3719 msgid "altered durability" msgstr "змінена міцність" -#: Source/items.cpp:3714 +#: Source/items.cpp:3721 msgid "Faster attack swing" msgstr "Швидший змах атаки" -#: Source/items.cpp:3716 +#: Source/items.cpp:3723 msgid "one handed sword" msgstr "одноручний меч" -#: Source/items.cpp:3718 +#: Source/items.cpp:3725 msgid "constantly lose hit points" msgstr "постійно втрачаєш очки життя" -#: Source/items.cpp:3720 +#: Source/items.cpp:3727 msgid "life stealing" msgstr "краде життя" -#: Source/items.cpp:3722 +#: Source/items.cpp:3729 msgid "no strength requirement" msgstr "немає вимог по силі" -#: Source/items.cpp:3724 +#: Source/items.cpp:3731 msgid "see with infravision" msgstr "бачить інфрабаченням" -#: Source/items.cpp:3729 +#: Source/items.cpp:3736 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "шкода блискавкою: {:d}" -#: Source/items.cpp:3731 +#: Source/items.cpp:3738 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "шкода блискавкою: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3733 +#: Source/items.cpp:3740 msgid "charged bolts on hits" msgstr "при ударі стріляє зарядженою стрілою" -#: Source/items.cpp:3740 +#: Source/items.cpp:3747 msgid "occasional triple damage" msgstr "випадкова потрійна шкода" -#: Source/items.cpp:3742 +#: Source/items.cpp:3749 #, no-c-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "шкода згасає {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3744 +#: Source/items.cpp:3751 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2х шкд монстрам, 1х шкд тобі" -#: Source/items.cpp:3746 +#: Source/items.cpp:3753 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" msgstr "Випадкова шкода 0 - 500%" -#: Source/items.cpp:3748 +#: Source/items.cpp:3755 #, no-c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "низька міц, {:+d}% шкоди" # ШУ- шанс удару -#: Source/items.cpp:3752 +#: Source/items.cpp:3759 msgid "extra AC vs demons" msgstr "додат. ШУ проти демонів" # ШУ - шанс удару -#: Source/items.cpp:3754 +#: Source/items.cpp:3761 msgid "extra AC vs undead" msgstr "додат. ШУ проти нечисті" -#: Source/items.cpp:3756 +#: Source/items.cpp:3763 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% Мани перенесене в Здоров'я" -#: Source/items.cpp:3758 +#: Source/items.cpp:3765 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% Здоров'я перенесене в Ману" -#: Source/items.cpp:3795 Source/items.cpp:3833 +#: Source/items.cpp:3802 Source/items.cpp:3840 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "шкода: {:d} Неруйновний" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3797 Source/items.cpp:3835 +#: Source/items.cpp:3804 Source/items.cpp:3842 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "шкода: {:d} Міц: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3838 +#: Source/items.cpp:3807 Source/items.cpp:3845 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "damage: {:d}-{:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3802 Source/items.cpp:3840 +#: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3847 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3807 Source/items.cpp:3850 +#: Source/items.cpp:3814 Source/items.cpp:3857 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "броня: {:d} Неруйновний" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3852 +#: Source/items.cpp:3816 Source/items.cpp:3859 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "броня: {:d} Міц: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3812 Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3856 +#: Source/items.cpp:3819 Source/items.cpp:3850 Source/items.cpp:3863 #: Source/stores.cpp:253 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Заряди: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3821 +#: Source/items.cpp:3828 msgid "unique item" msgstr "унікальний предмет" -#: Source/items.cpp:3846 Source/items.cpp:3854 Source/items.cpp:3860 +#: Source/items.cpp:3853 Source/items.cpp:3861 Source/items.cpp:3867 msgid "Not Identified" msgstr "Не Розпізнано" -#: Source/loadsave.cpp:1870 Source/loadsave.cpp:2376 +#: Source/loadsave.cpp:1870 Source/loadsave.cpp:2388 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "Неможливо відкрити архів збереження" @@ -4497,7 +4497,7 @@ msgstr "Файл збереження зламаний" msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "Гравець на рівні, доступному тільки в Hellfire" -#: Source/loadsave.cpp:2138 +#: Source/loadsave.cpp:2150 msgid "Invalid game state" msgstr "Невірний стан гри" @@ -5626,71 +5626,71 @@ msgctxt "monster" msgid "Doomlock" msgstr "Замок Загибіелі" -#: Source/monster.cpp:3383 +#: Source/monster.cpp:3384 msgid "Animal" msgstr "Тварина" -#: Source/monster.cpp:3385 +#: Source/monster.cpp:3386 msgid "Demon" msgstr "Демон" -#: Source/monster.cpp:3387 +#: Source/monster.cpp:3388 msgid "Undead" msgstr "Нечисть" -#: Source/monster.cpp:4649 +#: Source/monster.cpp:4643 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Тип: {:s} Вбито: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4651 +#: Source/monster.cpp:4645 msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Всього вбито: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4683 +#: Source/monster.cpp:4677 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Життя {:d} з {:d}" -#: Source/monster.cpp:4688 +#: Source/monster.cpp:4682 msgid "No magic resistance" msgstr "Не спротивлюється магії" -#: Source/monster.cpp:4691 +#: Source/monster.cpp:4685 msgid "Resists:" msgstr "Спротив:" -#: Source/monster.cpp:4693 Source/monster.cpp:4703 +#: Source/monster.cpp:4687 Source/monster.cpp:4697 msgid " Magic" msgstr " Магія" -#: Source/monster.cpp:4695 Source/monster.cpp:4705 +#: Source/monster.cpp:4689 Source/monster.cpp:4699 msgid " Fire" msgstr " Вогонь" -#: Source/monster.cpp:4697 Source/monster.cpp:4707 +#: Source/monster.cpp:4691 Source/monster.cpp:4701 msgid " Lightning" msgstr " Блискавка" -#: Source/monster.cpp:4701 +#: Source/monster.cpp:4695 msgid "Immune:" msgstr "Імунітет:" -#: Source/monster.cpp:4718 +#: Source/monster.cpp:4712 msgid "Type: {:s}" msgstr "Тип: {:s}" -#: Source/monster.cpp:4723 Source/monster.cpp:4729 +#: Source/monster.cpp:4717 Source/monster.cpp:4723 msgid "No resistances" msgstr "Немає спротиву" -#: Source/monster.cpp:4724 Source/monster.cpp:4733 +#: Source/monster.cpp:4718 Source/monster.cpp:4727 msgid "No Immunities" msgstr "Немає Імунітету" -#: Source/monster.cpp:4727 +#: Source/monster.cpp:4721 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Декілька Магічних Спротивів" -#: Source/monster.cpp:4731 +#: Source/monster.cpp:4725 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Декілька Магічних Імунітетів" @@ -7659,7 +7659,7 @@ msgid "" "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" -" Оу, історія нашого Короля… Трагічне падіння Леоріка стало великою бідою для " +" А, історія нашого Короля… Трагічне падіння Леоріка стало великою бідою для " "наших земель. Люди завжди любили Короля, а тепер живуть в смертельному " "страху до нього. Я часто сам себе питаю — як так могло статися? Адже Леорік " "був найбільш праведним серед нас. Тільки найпотворніші та найчорніші сили " @@ -8317,7 +8317,7 @@ msgstr "" "Якщо ти загинеш в цій проклятій ділянці, то станеш вічним слугою темних " "володарів.\n" " \n" -"Іди в Палату Костіна свій страх і ризик." +"Іди в Палату Кості на свій страх і ризик." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 @@ -8459,6 +8459,12 @@ msgid "" "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" +"Ти читаєш цікаву риму, написану в стилі, що нагадує мені інші твори. Дай " +"мені подумати — який це був твір?\n" +" \n" +"…Тьма огортає Прихованих. Очі, невидимо світяться, лише звуки гострих " +"кігтів, які шкрябають, щоб мучити ті бідні душі, що втратили зір навіки. " +"В'язниця для тих проклятих називається Залами Сліпих…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 @@ -8468,6 +8474,10 @@ msgid "" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" +"Я ніколи не цікавився поезією. Колись, коли в корчмі все було добре, я " +"наймав бродячих музикантів, але це було так давно.\n" +" \n" +"Що? О, так… ну, ти міг би спитати, що знають інші." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 @@ -8476,6 +8486,9 @@ msgid "" "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" +"Він здається дуже знайомим. Я пам’ятаю, як читав щось дуже схоже на цей " +"вірш, досліджуючи історію демонічних страждань. Там говорилося про місце " +"великого зла, що… почекай, ти ж туди не підеш?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 @@ -8484,6 +8497,8 @@ msgid "" "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " "can help you, too." msgstr "" +"Якщо у тебе є питання про сліпоту, поговори з Пепіном. Він давав моїй бабусі " +"зілля, яке допомогло прояснити її зір, тож, можливо, він і тобі допоможе." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 @@ -8492,7 +8507,7 @@ msgid "" "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " "help." msgstr "" -"Боюся, що я не чув і не бачив місця, яке б відповідало твоєму яскравому " +"Боюся, що я не чув і не бачив місце, що б відповідало твоєму яскравому " "опису, друже. Можливо, Каїн Розповідач міг би допомогти." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham @@ -8509,6 +8524,10 @@ msgid "" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" +"Це місце великих страждань та жахів, і тому воно добре служить своєму " +"господареві.\n" +" \n" +"Будь обережним, інакше ти сам надовго там залишишся." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 @@ -8517,6 +8536,9 @@ msgid "" "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" +"Подивимося, я тобі щось продаю? Ні. Ти даєш мені гроші, щоб я тобі " +"розказував? Ні. Ти зараз підеш і будеш говорити з оповідачем, який живе " +"заради таких речей? Так." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 @@ -8530,6 +8552,13 @@ msgid "" "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " "would find a way to release him from his torture." msgstr "" +"Ти стверджуєш, що розмовляв з Лахдананом? За життя він був великим героєм. " +"Лахданан був почесною і справедливою людиною, яка роками вірно служила " +"своєму королю. Але, звісно, ти це все знаєш.\n" +" \n" +"З тих, кого охопило прокляття короля, Лахданан найменше би підкорився " +"темряві без бою, тому схоже, що твоя історія правдива. Якби я був на твоєму " +"місці, друже, я б знайшов спосіб, як звільнити його від тортур." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 @@ -8537,6 +8566,8 @@ msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" +"Ти говориш про відважного воїна, що давно помер! Ну ні, у моїй корчмі таких " +"балачок про бесіди з померлими не буде." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 @@ -8546,6 +8577,10 @@ msgid "" "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" +"Значить, золотий еліксир. Я ніколи раніше не готував зілля такого кольору, " +"тому не можу сказати що станеться, якщо ти його вип'єш. Як твій цілитель, я " +"настійно раджу, що якщо ти знайдеш такий еліксир, роби так, як просить " +"Лахданан, і НЕ пробуй його на собі." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 @@ -8592,7 +8627,7 @@ msgstr "" "Я відчуваю в ньому честь і велику провину. Допоможи йому, і ти допоможеш " "всьому Трістраму." -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " @@ -8666,6 +8701,13 @@ msgid "" "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" +"Грізволд говорить про Ковадло Люті — легендарний артефакт, який довго " +"шукали, але так і не знайшли. Створене з металевих кісток демонів з Лезової " +"Темниці, Ковадло Люті було виплавлене навколо черепів п’яти наймогутніших " +"магів підземного світу. На нім вирізані руни сили та хаосу, і будь-яка зброя " +"або броня, виковане на цьому ковадлі, буде занурене в царство Хаосу, " +"наповнюючи її магічними властивостями. Кажуть, що через непередбачуваність " +"Хаосу важко знати, яким буде результат…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 @@ -8673,6 +8715,7 @@ msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " "He's quite handy, you know." msgstr "" +"Хіба не було б краще запитати про це Грізволда? Знаєш, він досить умілий." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 @@ -8682,6 +8725,9 @@ msgid "" "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" +"Якби ти шукав інформацію про Товкачик Зцілення або Срібну Чашу Очищення, я " +"міг би тобі допомогти, друже. Однак у цій справі тобі краще поговорити з " +"Грізволдом або з Каїном." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 @@ -8691,6 +8737,10 @@ msgid "" "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" +"Коли ми росли, батько Грізволда розповідав нам про гігантське ковадло, на " +"якому виготовляли могутню зброю. Він сказав, що коли по цьому ковадлу " +"вдарять молотком, земля трясеться від великої люті. Я завжди згадую цю " +"історію коли земля трясеться." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 @@ -8712,6 +8762,21 @@ msgid "" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" +"Вітаю! Завжди приємно бачити одного з моїх найкращих клієнтів! Я знаю, що ти " +"глибше зайшов в Лабіринт, і в мене є історія, яка можливо, варта твого " +"часу…\n" +" \n" +"Один із тих, хто повернувся з Лабіринту, розповів мені про містичне Ковадло, " +"на яке він натрапив під час втечі. Його опис нагадав мені легенди, які я чув " +"у юності про палаючу Кузню Пекла, де виготовляють могутню магічну зброю. " +"Легенда свідчить, що глибоко в Кузні Пекла спочиває Ковадло Люті! Це ковадло " +"містило в собі саму суть демонічного підземного світу…\n" +" \n" +"Кажуть, що будь-яка зброя, створена на палаючому ковадлі буде наповнена " +"великою силою. Якщо це ковадло і справді є Ковадлом Люті, я зможу зробити " +"для тебе зброю, здатну перемогти навіть найтемнішого володаря Пекла!\n" +" \n" +"Знайди мені це Ковадло, і я візьмуся за роботу!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 @@ -8720,6 +8785,9 @@ msgid "" "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" +"Ще нічого, а? Ну, продовжуй шукати. Зброя, викована на ковадлі, може бути " +"твоєю найбільшою надією, і я впевнений, що зможу зробити тобі легендарну " +"зброю." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 @@ -8728,6 +8796,9 @@ msgid "" "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" +"Я не можу в це повірити! Це Ковадло Люті - молодець, друже. Зараз ми " +"покажемо тим виродкам, що в пеклі немає зброї більш смертоносної, ніж та, " +"яку створили люди! Візьми це і нехай Світло захистить тебе." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 @@ -8735,8 +8806,10 @@ msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" +"Грізволд не може продати своє ковадло. Що він тоді робитиме? І я б теж " +"розсердився, якби хтось узяв моє ковадло!" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:194 msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " @@ -8744,6 +8817,10 @@ msgid "" "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" +"У Лабіринті є багато артефактів, які володіють силами, що незбагненні для " +"смертних. Деякі з них мають фантастичну силу, яку може використати Світло, " +"або Темрява. Здобуття Ковадла з Лабіринту може зрушити хід Війни Гріхів у " +"бік Світла." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 @@ -8751,8 +8828,10 @@ msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" +"Якби ти знайшли цей артефакт для Грізволда, це могло б серйозно зашкодити " +"моєму бізнесу. Оооо, ти ніколи його не знайдеш." -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:198 msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " @@ -8781,6 +8860,9 @@ msgid "" "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" +"Кожна дитина чує історію воїна Аркейна та його містичної броні, відомої як " +"Доблесть. Якби ти зміг знайти його могилу, ти був би добре захищений від зла " +"в Лабіринті." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 @@ -8789,6 +8871,9 @@ msgid "" "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" +"Хм… звучить як щось, що я повинен пам’ятати, але я був настільки зайнятий " +"вивченням нових ліків і створенням кращих еліксирів, що, мабуть, забув. " +"Вибач…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 @@ -8796,6 +8881,8 @@ msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" +"Я часто чула, як хлопці розповідали про чарівну броню під назвою Доблесть. " +"Краще запитай в когось із чоловіків у селі." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 @@ -8805,6 +8892,10 @@ msgid "" "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" +"Броня, відома як Доблесть, може стати тим, що схилить ваги на твою користь. " +"Скажу тобі, що багато хто її шукав, в тому числі і я. Аркейн добре сховав " +"її, друже, і знадобиться більше ніж трохи удачі, щоб розкрити таємниці що " +"ховали її, ось так багато років." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 @@ -8819,6 +8910,9 @@ msgid "" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" +"Якщо ти знайдеш ті Камені Крові, будь обережним використовуючи їх.\n" +" \n" +"Шлях повен небезпеки, і твоя єдина надія полягає у вірі в себе." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 @@ -8828,6 +8922,10 @@ msgid "" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" +"Ти збираєшся знайти броню, відому як Доблесть?\n" +" \n" +"Ніхто ніколи не дізнався, де Аркейн сховав речі, і якщо навіть мої контакти " +"не змогли їх знайти, я сумніваюся, що і ти коли-небудь знайдеш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 @@ -8903,6 +9001,8 @@ msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." msgstr "" +"Мій клинок співає по твоїй крові, смертний, і моїм темнім господарям не буде " +"відмови." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 @@ -8922,6 +9022,9 @@ msgid "" "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them..." msgstr "" +"Караван зупинився тут, щоб взяти припаси для їх подорожі на схід. Я продав " +"їм чимало свіжих фруктів і чудового солодкового м'яса, яке Гарда тільки " +"закінчила випікати. Прикро що з ними сталося…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 @@ -8953,6 +9056,12 @@ msgid "" "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" +"Залишся на хвилинку — у мене є історія, яка може тебе зацікавити. Якийсь час " +"потому, тут проходив караван, який прямував до східних королівств. Він " +"нібито ніс шматочок неба, що впав на землю! Вершники в плащах напали на " +"караван з засідки на північ звідси, біля дороги. Я обшукав уламки в пошуках " +"цієї небесної скелі, але її ніде не було. Якщо ти знайдеш її, то думаю, що " +"зможу виготовити з неї щось корисне." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 @@ -8993,6 +9102,9 @@ msgid "" "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" +"Якщо хтось зможе щось зробити з того каменю, то це Грізволд. Він знає, що " +"робить, і я поважаю його майстерність, хай би я і намагаюся вкрасти його " +"клієнтів." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 @@ -9001,6 +9113,9 @@ msgid "" "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" +"Відьма Адрія шукає чорний гриб? Я знаю про Чорні Гриби стільки ж, скільки " +"про Червоних Оселедців. Можливо, Цілитель Пепін розкаже більше, але такого " +"немає в жодній з моїх оповідань чи книжок." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 @@ -9010,6 +9125,9 @@ msgid "" "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" +"Я ось що скажу. Ні Гарда, ні я, НІКОЛИ б не подали чорні гриби нашим " +"почесним гостям. Якщо Адрія хоче гриби у своєму рагу, то це її справа, але я " +"не можу допомогти в їх пошуку. Чорні гриби… Гидота!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 @@ -9180,6 +9298,8 @@ msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" +"Слухай сюди, підійди ближче. Не знаю, чи ти знаєш те, що я знаю, але у тебе " +"тут справді щось є. Це карта." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 @@ -9188,6 +9308,9 @@ msgid "" "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" +"О, боюся, це не передвіщає нічого хорошого. Ця карта зірок віщує велике " +"лихо, але не мені розказувати її секрети. Настав твій час для дуже серйозної " +"розмови з Розповідачем…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 @@ -9196,6 +9319,9 @@ msgid "" "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " "looks old, and old usually means valuable." msgstr "" +"Я шукав карту, але це точно не вона. Ти повинні показати її Адрії — вона, " +"напевно, розповість тобі, що це таке. Я скажу одне; вона виглядає старою, а " +"стара карта зазвичай означає що вона цінна." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 @@ -9508,6 +9634,9 @@ msgid "" "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" +"До того, як Собором заволоділо те, що ховається внизу, він був місцем " +"великого вивчання. Там можна знайти багато книг. Якщо ти знайдеш їх, " +"прочитай їх усі, оскільки деякі з них можуть берегти секрети Лабіринту." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 @@ -9516,6 +9645,9 @@ msgid "" "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" +"Грізволд знає про мистецтво війни стільки ж, скільки я про мистецтво " +"зцілення. Він хитрий купець, але його робота не має собі рівних. О, я " +"припускаю, що це може тому, що він єдиний коваль, що тут залишився." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 @@ -9524,6 +9656,9 @@ msgid "" "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " "have any questions, he is the person to go to." msgstr "" +"Каїн — справжній друг і великий мудрець. У нього велика бібліотека і він має " +"вроджену здатність розпізнати справжню природу речей. Якщо у тебе коли-" +"небудь виникнуть запитання, звертайся до нього." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 @@ -9531,6 +9666,8 @@ msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" +"Навіть мій досвід не допоміг повністю вилікувати Фарнхема. О, я зміг зцілити " +"його тіло, але його розум і дух за межами моїх знань." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 @@ -9541,6 +9678,10 @@ msgid "" "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " "inside the place." msgstr "" +"Хоча я використовую деякі обмежені форми магії для створення зілль та " +"еліксирів, Адрія — справжня чарівниця. Здається, вона ніколи не спить, і " +"вона завжди має багато містичних томів і артефактів. Я вважаю, що її хатина " +"набагато більша всередині, ніж ззовні, хоч я ніколи там і не був." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 @@ -9550,6 +9691,10 @@ msgid "" "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" +"Бідний Вірт. Я зробив для нього все можливе, але знаю, що він зневажає той " +"протез, який я змушений був прикріпити до його ноги. Його рани були " +"жахливими. Ніхто, а особливо такий молодий хлопець, не повинен страждати як " +"він." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 @@ -9560,6 +9705,11 @@ msgid "" "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " "wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" +"Я справді не розумію, чому Огден залишається тут, у Трістрамі. Він страждає " +"від легкого нервового збудження, але він розумний і працьовитий чоловік, " +"скрізь досяг би успіху, куди б не пішов. Я припускаю, що це може бути страх " +"перед тими жахіттями, що відбуваються в навколо нашого села, або, можливо, " +"його дружина, не бажає нікуди йти." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 @@ -9611,6 +9761,10 @@ msgid "" "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" +"Жителі Трістраму гордяться своїм Ковалем. Він не тільки умілий майстер, що " +"переміг у багатьох змаганнях своєї гільдії, але й отримав похвалу від самого " +"нашого Короля Леоріка — нехай його душа спочиває з миром. Грізволд також " +"великий герой; можеш спитати Каїна." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 @@ -9618,6 +9772,8 @@ msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" +"Каїн був розповідачем Трістраму, скільки я себе пам’ятаю. Він дуже багато " +"знає і може розповісти тобі майже про все." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 @@ -9629,6 +9785,11 @@ msgid "" "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" +"Фарнхем — п’яниця, який наповнює своє пузо — елем, а вуха слухаючих його " +"людей — нісенітницею.\n" +" \n" +"Я знаю, що Пепін, і Огден симпатизують йому, але мене так засмучує, що я " +"бачу, як він щоночі все далі і далі впадає в п'яний дурман." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 @@ -9638,6 +9799,10 @@ msgid "" "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" +"Пепін врятував життя моїй бабусі, і я знаю, що ніколи не зможу йому за це " +"віддячити. Його здатність зцілювати будь-яку хворобу потужніша, ніж " +"наймогутніший меч, і загадковіша, ніж будь-яке заклинання, яке ти можете " +"назвати. Якщо тобі коли-небудь знадобиться зцілення, Пепін тобі допоможе." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 @@ -9649,6 +9814,11 @@ msgid "" "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " "over him still." msgstr "" +"Я виросла з матір'ю Вірта, Кенас. Хоча її лише трохи поранили, коли ті " +"огидні створіння вкрали його, вона так і не одужала. Я думаю, що вона " +"померла через розбите серце. Вірт став підлим юнаком, який прагне лише " +"наживитися на чужому поті. Я знаю, що він страждав і бачив жахи, які навіть " +"я уявити не можу, але частина цієї темряви нависає над ним досі." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 @@ -9658,11 +9828,15 @@ msgid "" "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" +"Огден та його дружина взяли мене та мою бабусю в свій дім і навіть дозволили " +"мені заробити кілька золотих, працюючи в корчмі. Я дуже багато завдячую їм і " +"сподіваюся, що колись покину це місце і допоможу їм відкрити грандіозний " +"готель на сході." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "Ну, що я можу для тебе зробити?" +msgstr "Ну, що я можу тобі зробити?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 @@ -9672,6 +9846,9 @@ msgid "" "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " "little skeletons!" msgstr "" +"Якщо ти шукаєш добру зброю, дозволь мені показати тобі це. Наприклад, візьми " +"якусь тупу булаву. Проти більшості тих невмирущих жахів піде як по маслу, " +"немає нічого кращого, щоб розбивати сухі скелети!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 @@ -9681,6 +9858,10 @@ msgid "" "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" +"Сокира? Так, це хороша зброя, збалансована проти будь-якого ворога. " +"Подивись, як вона розсікає повітря, а потім уяви собі гарну товстенну голову " +"демона на її шляху. Май на увазі, що вона повільно розмахується — але який " +"удар!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 @@ -9698,6 +9879,9 @@ msgid "" "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" +"Твоя зброя та броня показуватимуть ознаки боротьби з Темрявою. Якщо ти " +"принесеш їх мені, трохи попрацювавши в гарячій кузні, я зроблю їх як " +"новенькі." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 @@ -9707,6 +9891,10 @@ msgid "" "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " "to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" +"Мені доводиться практично провозити контрабандою потрібні мені метали та " +"інструменти з караванів, що огинають околиці нашого проклятого міста, а ця " +"відьма Адрія завжди отримує все, що їй потрібно. Якби я б хоч трохи знав як " +"приборкати магію, як вона, я б зробив справді неймовірні речі." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 @@ -9714,6 +9902,8 @@ msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" +"Гілліан — гарна дівчина. Шкода, що в її бабці таке погане здоров’я, інакше я " +"б влаштував, щоб вивезти їх звідси на торговому каравані." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 @@ -9722,6 +9912,9 @@ msgid "" "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" +"Іноді мені здається, що Каїн забагато говорить, але схоже, що це його " +"покликання в житті. Якби я міг гнути сталь так само, як він може гнути твоє " +"вухо, я б зробив лати, достойні Імператора!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 @@ -9731,6 +9924,10 @@ msgid "" "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" +"Я був з Фарнхемом тоді, коли Лазар повів нас у Лабіринт. Я більше ніколи не " +"бачив Архієпископа, і, можливо б не вижив, якби Фарнхем не був поруч зі " +"мною. Я боюся, що напад залишив його душу так само покаліченою, як і мою " +"ногу. Я бився б за нього в цій битві якби міг, але не можу." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 @@ -9739,6 +9936,9 @@ msgid "" "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" +"Хороший чоловік, що ставить потреби інших вище своїх. Ти не знайдеш нікого в " +"Трістрамі — тай й де завгодно, якщо на те пішло — хто б сказав погане про " +"цілителя." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 @@ -9749,6 +9949,11 @@ msgid "" "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" +"Цей хлопець потрапить в серйозні неприємності… або, я мушу сказати, знову " +"потрапить. Я намагався зацікавити його роботою тут, в кузні, навчити чесному " +"ремеслу, але він віддає перевагу високим прибуткам від торгівлі сумнівними " +"товарами. Я не можу злитися на нього після того, що з ним сталося, але я " +"хотів, щоб він хоча б був обережний." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 @@ -9761,17 +9966,23 @@ msgid "" "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" +"У корчмаря мало бізнесу і немає реального способу заробляти. Йому вдається " +"звести кінці з кінцями, забезпечуючи їжею та житлом тих, хто час від часу " +"ходить через село, але вони можуть втекти, не плативши. Якби не запаси зерна " +"та в’яленого м’яса, які він тримав у своєму погребі, то чому б більшість із " +"нас померли б від голоду в той перший рік, коли всю сільську місцевість " +"заполонили демони." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "" +msgstr "Хіба я не можу спокійно випити?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." -msgstr "" +msgstr "Дівчина, що приносить напої? О, так, яка гарна жінка. І добра теж." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 @@ -9780,6 +9991,9 @@ msgid "" "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" +"Чому б та стара карга щось не зробила. Звісно, звісно, у неї є речі, але " +"послухай мене… вона неприродня. Я ніколи не бачив, щоб вона їла чи пила — і " +"не можна вірити тому, хто хоч трохи не п’є." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 @@ -9788,6 +10002,9 @@ msgid "" "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" +"Каїн не той, ким себе видає. Звичайно, звичайно, він розказує хороші " +"історії… деякі з них справді страшні або смішні… але я думаю, що він знає " +"більше, ніж знає, що знає." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 @@ -9795,6 +10012,8 @@ msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" +"Грізволд? Старий добрий Грізволд. Я люблю його як брата! Ми билися разом, " +"знаєш, коли… ми… Лазар… Лазар… Лазар!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 @@ -9804,6 +10023,10 @@ msgid "" "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" +"Хе-хе, мені подобається Пепін. Знаєш, він справді старається. Слухай сюди, " +"ти маєш познайомитися з ним. Такий добрий хлопець з людьми, які завжди " +"хочуть допомоги. Гей, я думаю, це було б схоже на тебе, а герой? Я теж був " +"героєм…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 @@ -9812,6 +10035,9 @@ msgid "" "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" +"У Вірта більше проблем, ніж у мене, а я все знаю про проблеми. Слухай сюди — " +"у того пацана добра угода, але він там був, розумієш? Втратив ногу! Треба " +"ходити на шматку дерева. Так сумно, так сумно…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 @@ -9820,6 +10046,9 @@ msgid "" "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" +"Огден — найкращий чоловік у селі. Не думаю, що я дуже подобаюся його " +"дружині, але поки вона буде відкривати бочки, вона нормальна. Я проводжу з " +"Огденом більше часу, ніж всі, але він такий добрий до мене…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 @@ -9828,6 +10057,9 @@ msgid "" "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" +"Хочу тобі дещо сказати, бо я знаю все про ці штуки. Я в цьому знаюсь. Цей " +"ель ось тут найкращий…наааааайкращий! Той інший не годиться з тих пір, як " +"дурні собаки…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 @@ -9836,6 +10068,9 @@ msgid "" "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" +"Мене ніхто ніколи не слу… слухає. Десь – я не знаю де, – але десь під " +"церквою є ціла купа золота. Блищить і сяє, і я просто чекаю, щоб хтось її " +"забрав." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 @@ -9853,6 +10088,9 @@ msgid "" "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" +"Якби я був тобою… а я не ти… але якби був, я б продав усе, що в тебе є, і " +"пішов звідси. Той хлопець ось там… У нього завжди є щось хороше, але тобі " +"треба дати йому трохи золота, інакше він навіть не покаже, що у нього є." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 @@ -9866,6 +10104,9 @@ msgid "" "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" +"Мудрість заробляється, а не дається. Якщо ти знайдеш том знань, поглинай " +"його слова. Якщо ти вже знаєш про таємні секрети, записані в книзі, то " +"пам’ятай — рівень майстерності завжди може підвищитися." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 @@ -9978,6 +10219,10 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" +"Не всі у Трістрамі можуть використати – чи купити – речі, що ти знайдеш в " +"лабіринті. Навіть не я, як важко не було б в це повірити.\n" +" \n" +"Іноді тільки ти зможеш знайти ціль для деяких речей." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 @@ -9985,6 +10230,8 @@ msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." msgstr "" +"Не вір всьому, що говорить п'яниця. Забагато елю затуманило його зір і " +"здоровий глузд." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 @@ -9994,6 +10241,10 @@ msgid "" "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" +"Якщо ти не помітив, я не купую у Трістрамі все підряд. Я імпортер якісних " +"товарів. Якщо ти хочеш торгувати мотлохом, то іди до Грізволда, Пепіна або " +"до тієї відьми, Адрії. Я впевнений, що вони розкуплять все, що ти їм " +"принесеш…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 @@ -10003,6 +10254,10 @@ msgid "" "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" +"Що ж, я зобов'язаний ковалю своїм життям - тим що залишилось. Звісно, " +"Грізволд запропонував мені навчання в кузні, і він доволі добрий, але я " +"ніколи не отримаю достатньо грошей, щоб… ну, скажімо, у мене є певні плани, " +"які потребують багато золота." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 @@ -10033,6 +10288,11 @@ msgid "" "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" +"Фарнхем — оце чоловік з серйозними проблемами, і я знаю наскільки вони " +"серйозні. Він занадто повірив у непорочність однієї людини, а Лазар ввів " +"його в самі щелепи смерті. О, я знаю, як там унизу, тож навіть не починай " +"мені розказувати про свої плани знищити зло, що живе в тому Лабіринті. " +"Просто стеж за ногами…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 @@ -10060,6 +10320,10 @@ msgid "" "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" +"Огден — дурень, що залишився тут. Я міг би вивезти його з міста за дуже " +"розумну ціну, але він наполягає на тому, щоб заробити за допомогою тієї " +"дурної таверни. Принаймні, він дає Гілліан місце для роботи, а його дружина " +"Гарда робить чудовий Пастуховий пиріг…" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 @@ -10255,6 +10519,9 @@ msgid "" "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " "speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" +"За Залом Героїв стоїть Палата Кості. Вічна смерть чекає кожного, хто захоче " +"вкрасти скарби, що в цій кімнаті. Так говорить Володар Жахів, і так " +"написано." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 @@ -10385,10 +10652,11 @@ msgid "" "poor farmer?" msgstr "" +# I you find a better onomatopeia of crying in Ukrainian, I'm all ears #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "" +msgstr "Гуууу! (хлип) Гуууу! (хлип)" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 @@ -10409,6 +10677,8 @@ msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" +"Ти його знайшов? Будь ласка, знайди Теодора! Він просто маленький. Він не " +"може подбати про себе! Прошу!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 @@ -10417,6 +10687,9 @@ msgid "" "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" +"Ти знайшов його! Ти знайшов його! Дякую! О, Тео, тебе налякали ті " +"неприємні жучки? Фе! Тьфу! Щось прилипло до твого хутра! Фу! Давай, " +"Тео, ходімо додому! Ще раз дякую, герой!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 @@ -10424,6 +10697,8 @@ msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" +"Ми довго дрімали, і настав час пробудження. Після довгого сну ми сповнені " +"сильний голодом. Вже скоро, ми поживимося…" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 @@ -10431,6 +10706,8 @@ msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" +"Тобі сподобалось, ссавцю? Як жалюгідно. Твій маленький світ не буде для нас " +"проблемою." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 @@ -10439,6 +10716,9 @@ msgid "" "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " "the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" +"Ці землі будуть осквернені, і наш виводок заполонить поля, які люди " +"називають домом. Наші вусики огорнуть цей світ, і ми будемо ласувати плоттю " +"його мешканців. Людина стане нашим майном і їжею." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 @@ -10446,6 +10726,7 @@ msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" +"Ах, я чую тебе…ти близько! Близько! Шшшш…запах крові та страху…як привабливо…" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 @@ -10478,7 +10759,7 @@ msgstr "Я сказав Му." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "Я проста корова, ОК?" +msgstr "Я проста корова, ясно?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 @@ -10501,6 +10782,8 @@ msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" +"Що ти тут стоїш? Іди і знайди мій костюм! І поспіши! Той Гольштейн мені " +"весь час підморгує!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 @@ -10533,6 +10816,7 @@ msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" +"Подивись. Я корова. А ти, ти приманка. Наберись досвіду! Тоді і поговоримо…" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 @@ -10547,6 +10831,8 @@ msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." msgstr "" +"О, мені б знадобилася твоя допомога, але, мабуть, після того, як ти очистиш " +"катакомби від осквернення тих звірів." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614