diff --git a/Translations/ja.po b/Translations/ja.po index 876728f36..6bfe19643 100644 --- a/Translations/ja.po +++ b/Translations/ja.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-31 01:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-05 21:35+0900\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: bubio \n" "Language-Team: \n" @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Associate Producer" msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Diablo Strike Team" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:68 msgid "Music" msgstr "音楽" @@ -313,13 +313,13 @@ msgstr "The Ring of One Thousand" msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tNo souls were sold in the making of this game." -#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208 -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493 -#: Source/DiabloUI/selok.cpp:69 +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:197 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:209 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:330 Source/DiabloUI/selgame.cpp:356 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/selgame.cpp:575 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:156 Source/DiabloUI/selhero.cpp:181 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:253 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "シングルプレイヤー" msgid "Multi Player" msgstr "マルチ​プレイヤー" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:262 msgid "Settings" msgstr "設定" @@ -351,13 +351,13 @@ msgstr "ヘルファイア​を​終了" msgid "Exit Diablo" msgstr "ディアブロ​を​終了" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62 msgid "Shareware" msgstr "シェアウェア" -#: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501 +#: Source/DiabloUI/progress.cpp:38 Source/DiabloUI/selconn.cpp:85 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:159 Source/DiabloUI/selhero.cpp:184 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:256 Source/DiabloUI/selhero.cpp:509 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" @@ -369,45 +369,45 @@ msgstr "クライアント - サーバー (​TCP​)" msgid "Loopback" msgstr "ループ​バック" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/selgame.cpp:632 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:653 msgid "Multi Player Game" msgstr "マルチ​プレイヤー​ゲーム" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:62 msgid "Requirements:" msgstr "必要条件:" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 msgid "no gateway needed" msgstr "ゲートウェイ​不要" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74 msgid "Select Connection" msgstr "コネクション​を​選択" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:77 msgid "Change Gateway" msgstr "ゲートウェイ​の​変更" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "" "すべて​の​コンピューター​が​TCP​対応​の​ネットワーク​に​接続​さ​れ​て​いる​必要​が​あり​ます。" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:114 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "すべて​の​コンピューター​が​インターネット​に​接続​さ​れ​て​いる​必要​が​あり​ます。" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:118 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "ひとり​で​プレイ​し​て​も、ネットワーク​に​触れる​こと​は​あり​ませ​ん。" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:123 msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "サポート​プレイヤー​数: {:d}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:558 Source/options.cpp:597 #: Source/quests.cpp:49 msgid "Diablo" msgstr "ディアブロ" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "ディアブロ" msgid "Diablo Shareware" msgstr "ディアブロ​・​シェアウェア" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:560 Source/options.cpp:611 msgid "Hellfire" msgstr "ヘルファイア" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "ホスト​は​あなた​と​違う​ゲーム​モード​( msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "あなた​の​バージョン​{:s}​は、ホスト​{:d}.{:d}.{:d}​と​一致​し​ませ​ん。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:561 msgid "Description:" msgstr "説明:" @@ -445,8 +445,8 @@ msgstr "説明:" msgid "Select Action" msgstr "アクション​を​選択" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:318 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:479 msgid "Create Game" msgstr "ゲーム​の​作成" @@ -462,106 +462,106 @@ msgstr "ゲーム​に​参加" msgid "Public Games" msgstr "パブリック​・​ゲーム" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:62 msgid "Loading..." msgstr "ロード​中​…" #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 -#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 +#: Source/options.cpp:579 Source/panels/charpanel.cpp:137 msgid "None" msgstr "なし" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:333 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:359 Source/DiabloUI/selgame.cpp:501 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:578 msgid "CANCEL" msgstr "キャンセル" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "お​好み​の​難易度​を​設定​し​て、新しい​ゲーム​を​作成​し​ます。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." msgstr "" "誰​で​も​参加​できる​新しい​パブリック​ゲーム​を​作成​し、お​好み​の​難易度​を​設定​し​ます。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "すでに​進行中​の​ゲーム​に​参加​する​場合​は、ゲーム​ID​を​入力​し​て​ください。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:218 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "IP​また​は​ホスト​名​を​入力​する​と、すでに​進行中​の​ゲーム​に​参加​でき​ます。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "すでに​進行中​の​パブリック​・​ゲーム​に​参加​する。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/DiabloUI/selgame.cpp:323 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 Source/DiabloUI/selgame.cpp:490 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:510 Source/automap.cpp:520 #: Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Normal" msgstr "通常" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 Source/DiabloUI/selgame.cpp:324 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:388 Source/automap.cpp:523 #: Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Nightmare" msgstr "ナイトメア" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/selgame.cpp:325 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 Source/automap.cpp:526 #: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Hell" msgstr "ヘル" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:238 Source/automap.cpp:530 msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "難易度 {:s}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:242 Source/gamemenu.cpp:162 msgid "Speed: Normal" msgstr "スピード: 通常" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:163 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:245 Source/gamemenu.cpp:160 msgid "Speed: Fast" msgstr "スピード: 速い" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:161 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:158 msgid "Speed: Faster" msgstr "スピード: より​速い" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:159 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:156 msgid "Speed: Fastest" msgstr "スピード: 最速" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:259 msgid "Players: " msgstr "プレイヤー: " -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:321 msgid "Select Difficulty" msgstr "難易度​の​選択" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 msgid "Join {:s} Games" msgstr "{:s}​ゲーム​に​参加" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 msgid "Enter Game ID" msgstr "ゲーム​ID​を​入力" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:346 msgid "Enter address" msgstr "アドレス​を​入力" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:385 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "" "通常​の​難易度​\n" "​最初​の​キャラクター​が​Diablo​を​倒す​ため​の​クエスト​を​始める​の​に​適し​た​難易度​です。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:389 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "" "​迷宮​の​住人​たち​は​さらに​強化​さ​れ、より​大きな​挑戦​と​なる​でしょう。経験​豊富​な​キャ" "ラクター​に​のみ​お勧め​です。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:393 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " @@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "" "​地獄​へ​の​入り口​に​は、地下​世界​の​最強​の​生物​が​潜ん​で​い​ます。経験​豊富​な​キャラク" "ター​だけ​が、この​領域​に​足​を​踏み入れる​こと​が​でき​ます。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:408 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." @@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "" "キャラクター​の​レベル​が​20​に​達し​て​い​ない​と、ナイトメア​難易度​の​マルチ​プレイヤー​" "ゲーム​に​参加​でき​ませ​ん。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:410 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." @@ -605,23 +605,23 @@ msgstr "" "キャラクター​の​レベル​が​30​に​なる​と、ヘル​難易度​の​マルチ​プレイヤー​ゲーム​に​参加​で" "きる​よう​に​なり​ます。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:488 msgid "Select Game Speed" msgstr "ゲーム​スピード" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:491 Source/DiabloUI/selgame.cpp:514 msgid "Fast" msgstr "高速" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 Source/DiabloUI/selgame.cpp:518 msgid "Faster" msgstr "超​高速" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 Source/DiabloUI/selgame.cpp:522 msgid "Fastest" msgstr "神速" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:511 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "" "通常​\n" "​ここ​で​は、主人公​が​Diablo​を​倒す​ため​の​クエスト​を​開始​し​ます。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:515 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "" "​迷宮​の​住人​たち​は、より​速く、より​大きな​挑戦​と​なる​でしょう。経験​豊富​な​キャラク" "ター​に​のみ​お勧め​です。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:519 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "" "​ダンジョン​内​の​ほとんど​の​モンスター​は、これ​まで​以上​に​素早く​あなた​を​探し出し​ま" "す。経験​豊富​な​チャンピオン​だけ​が、この​スピード​で​運​を​試す​こと​が​でき​ます。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:523 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -659,64 +659,64 @@ msgstr "" "​冥界​の​手下​たち​は、迷う​こと​なく​攻撃​を​仕掛け​て​くる。この​ペース​で​進入​する​の​は、" "真​の​スピード​・​デーモン​だけ​に​し​て​ください。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:567 Source/DiabloUI/selgame.cpp:572 msgid "Enter Password" msgstr "パスワード​を​入力" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:134 msgid "Choose Class" msgstr "クラス​選択" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:23 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:23 msgid "Warrior" msgstr "ウォー​リアー" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:24 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:139 Source/panels/charpanel.cpp:24 msgid "Rogue" msgstr "ローグ" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:25 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:25 msgid "Sorcerer" msgstr "ソーサラー" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:142 Source/panels/charpanel.cpp:26 msgid "Monk" msgstr "モンク" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:27 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:145 Source/panels/charpanel.cpp:27 msgid "Bard" msgstr "バード" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:28 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:148 Source/panels/charpanel.cpp:28 msgid "Barbarian" msgstr "バーバリアン" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:165 Source/DiabloUI/selhero.cpp:241 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "新しい​マルチ​プレイヤー​ヒーロー" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:165 Source/DiabloUI/selhero.cpp:241 msgid "New Single Player Hero" msgstr "新しい​シングルプレイヤー​ヒーロー" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:173 msgid "Save File Exists" msgstr "セーブ​ファイル​が​あり​ます" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:176 Source/gamemenu.cpp:39 msgid "Load Game" msgstr "ゲーム​の​ロード" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 -#: Source/gamemenu.cpp:50 Source/multi.cpp:737 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:177 Source/gamemenu.cpp:38 +#: Source/gamemenu.cpp:49 Source/multi.cpp:798 msgid "New Game" msgstr "新規​ゲーム" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:507 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:187 Source/DiabloUI/selhero.cpp:515 msgid "Single Player Characters" msgstr "シングルプレイヤー​キャラクター" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:233 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." @@ -724,11 +724,11 @@ msgstr "" "ローグ​と​ソーサラー​は、ディアブロ​の​製品​版​で​のみ​使用​可能​です。ご​購入​は https://" "www.gog.com/game/diablo を​ご覧​ください。" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:247 Source/DiabloUI/selhero.cpp:250 msgid "Enter Name" msgstr "名前​を​入力" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:279 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" @@ -736,91 +736,91 @@ msgstr "" "名前​が​無効​です。名前​に​スペース、予約​文字、予約​語​を​含む​こと​は​でき​ませ​ん。\n" #. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:286 msgid "Unable to create character." msgstr "キャラクター​を​作る​こと​が​でき​ませ​ん。" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:442 Source/DiabloUI/selhero.cpp:445 msgid "Level:" msgstr "レベル:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:450 msgid "Strength:" msgstr "STR:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:455 msgid "Magic:" msgstr "MAG:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:460 msgid "Dexterity:" msgstr "DEX:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 msgid "Vitality:" msgstr "VIT:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:471 msgid "Savegame:" msgstr "セーブ​回数:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 msgid "Select Hero" msgstr "ヒーロー​の​選択" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:493 msgid "New Hero" msgstr "新しい​ヒーロー" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:504 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:505 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:513 msgid "Multi Player Characters" msgstr "マルチ​プレイヤー​キャラクター" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:563 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "マルチ​プレイヤー​ヒーロー​を​削除" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:565 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "シングルプレイヤー​ヒーロー​を​削除" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:567 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "キャラクター​「​{:s}​」​を​削除​し​て​よろしい​です​か?" -#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:45 msgid "Enter Hellfire" msgstr "ヘルファイア​へ" -#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:46 msgid "Switch to Diablo" msgstr "ディアブロ​に​切り替え" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:994 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:995 msgid "No" msgstr "いいえ" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:307 msgid "Bound key:" msgstr "キーバインド:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:342 msgid "Press any key to change." msgstr "いずれ​か​の​キー​を​押す​と​変更​さ​れ​ます。" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:344 msgid "Unbind key" msgstr "キーバインド​解除" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:350 Source/gamemenu.cpp:62 msgid "Previous Menu" msgstr "前​の​メニュー" @@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "" "Twitmoji​を​使用​し​て​い​ます。また、この​移植​版​で​は、zlib-license​で​ライセンス​さ​れ​" "て​いる​SDL​も​使用​し​て​い​ます。詳細​は、ReadMe​を​ご覧​ください。" -#: Source/DiabloUI/title.cpp:46 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:51 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" @@ -922,152 +922,152 @@ msgstr "" msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Read-Only Directory Error" -#: Source/automap.cpp:484 +#: Source/automap.cpp:482 msgid "Game: " msgstr "ゲーム: " -#: Source/automap.cpp:492 +#: Source/automap.cpp:490 msgid "Password: " msgstr "パスワード: " -#: Source/automap.cpp:495 +#: Source/automap.cpp:493 msgid "Public Game" msgstr "パブリック​ゲーム" -#: Source/automap.cpp:509 +#: Source/automap.cpp:507 msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "レベル: 巣 {:d}" -#: Source/automap.cpp:511 +#: Source/automap.cpp:509 msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "レベル: 地下​聖堂 {:d}" -#: Source/automap.cpp:513 +#: Source/automap.cpp:511 msgid "Level: {:d}" msgstr "レベル: {:d}" -#: Source/control.cpp:155 +#: Source/control.cpp:163 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:155 +#: Source/control.cpp:163 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:155 +#: Source/control.cpp:163 msgid "Enter" msgstr "入力" -#: Source/control.cpp:158 +#: Source/control.cpp:166 msgid "Character Information" msgstr "キャラクター​情報" -#: Source/control.cpp:159 +#: Source/control.cpp:167 msgid "Quests log" msgstr "クエスト​の​記録" -#: Source/control.cpp:160 +#: Source/control.cpp:168 msgid "Automap" msgstr "オート​マップ" -#: Source/control.cpp:161 +#: Source/control.cpp:169 msgid "Main Menu" msgstr "メインメニュー" -#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537 +#: Source/control.cpp:170 Source/diablo.cpp:1565 msgid "Inventory" msgstr "所持​品​の​一覧" -#: Source/control.cpp:163 +#: Source/control.cpp:171 msgid "Spell book" msgstr "スペル​ブック" -#: Source/control.cpp:164 +#: Source/control.cpp:172 msgid "Send Message" msgstr "メッセージ​送信" -#: Source/control.cpp:694 +#: Source/control.cpp:713 msgid "Player friendly" msgstr "プレイヤー​は​味方" -#: Source/control.cpp:696 +#: Source/control.cpp:715 msgid "Player attack" msgstr "プレイヤー​の​攻撃" -#: Source/control.cpp:699 +#: Source/control.cpp:718 msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "ホットキー: {:s}" -#: Source/control.cpp:706 +#: Source/control.cpp:725 msgid "Select current spell button" msgstr "正しい​呪文​ボタン​を​選択​し​て​ください" -#: Source/control.cpp:709 +#: Source/control.cpp:728 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "ホットキー: ’s’" -#: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163 +#: Source/control.cpp:734 Source/panels/spell_list.cpp:163 msgid "{:s} Skill" msgstr "{:s} スキル" -#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170 +#: Source/control.cpp:737 Source/panels/spell_list.cpp:170 msgid "{:s} Spell" msgstr "{:s} スペル" -#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175 +#: Source/control.cpp:739 Source/panels/spell_list.cpp:175 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "スペル​レベル 0 - 使え​ない" -#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#: Source/control.cpp:739 Source/panels/spell_list.cpp:177 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "スペル​レベル {:d}" -#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#: Source/control.cpp:742 Source/panels/spell_list.cpp:184 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "{:s}​の​スクロール" -#: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189 +#: Source/control.cpp:747 Source/panels/spell_list.cpp:189 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} スクロール" -#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196 +#: Source/control.cpp:750 Source/panels/spell_list.cpp:196 msgid "Staff of {:s}" msgstr "{:s}​・​スタッフ" -#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198 +#: Source/control.cpp:751 Source/panels/spell_list.cpp:198 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d}チャージ" -#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1998 Source/items.cpp:3480 +#: Source/control.cpp:880 Source/inv.cpp:1931 Source/items.cpp:3452 msgid "{:d} gold piece" msgid_plural "{:d} gold pieces" msgstr[0] "{:d} 金魂" -#: Source/control.cpp:863 +#: Source/control.cpp:882 msgid "Requirements not met" msgstr "能力​値​が​不足​し​て​い​ます" -#: Source/control.cpp:897 +#: Source/control.cpp:916 msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Level: {:d}" -#: Source/control.cpp:898 +#: Source/control.cpp:917 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "ヒット​ポイント: {:d}/{:d}" -#: Source/control.cpp:932 +#: Source/control.cpp:951 msgid "Level Up" msgstr "レベルアップ" #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1040 +#: Source/control.cpp:1059 msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "あなたは{:d}ゴールドを持っています。何枚削除しますか?" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:176 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:179 Source/qol/monhealthbar.cpp:44 #: Source/qol/xpbar.cpp:76 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" @@ -1079,344 +1079,336 @@ msgstr "" "devilutionx.mpq​が​ゲーム​フォルダ​内​に​あり、最新​の​状態​で​ある​こと​を​確認​し​て​くださ" "い。" -#: Source/cursor.cpp:220 +#: Source/cursor.cpp:229 msgid "Town Portal" msgstr "タウン​ポータル" -#: Source/cursor.cpp:221 +#: Source/cursor.cpp:230 msgid "from {:s}" msgstr "{:s}​から" -#: Source/cursor.cpp:235 +#: Source/cursor.cpp:244 msgid "Portal to" msgstr "ポータル:" -#: Source/cursor.cpp:236 +#: Source/cursor.cpp:245 msgid "The Unholy Altar" msgstr "ラザルス​の​間" -#: Source/cursor.cpp:236 +#: Source/cursor.cpp:245 msgid "level 15" msgstr "レベル​15" -#: Source/diablo.cpp:119 +#: Source/diablo.cpp:118 msgid "I need help! Come Here!" msgstr "助け​て​ください。ここ​に​来​て​!" -#: Source/diablo.cpp:120 +#: Source/diablo.cpp:119 msgid "Follow me." msgstr "つい​て​き​て。" -#: Source/diablo.cpp:121 +#: Source/diablo.cpp:120 msgid "Here's something for you." msgstr "これ​は、あなた​の​ため​に​用意​し​た​もの​です。" -#: Source/diablo.cpp:122 +#: Source/diablo.cpp:121 msgid "Now you DIE!" msgstr "さあ、死ぬ​ん​だ​!" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:821 -msgid "Options:" -msgstr "オプション:" - -#. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:822 +#: Source/diablo.cpp:839 msgid "Print this message and exit" msgstr "Print this message and exit" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:823 +#: Source/diablo.cpp:840 msgid "Print the version and exit" msgstr "Print the version and exit" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:824 +#: Source/diablo.cpp:841 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Specify the folder of diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:825 +#: Source/diablo.cpp:842 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Specify the folder of save files" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:826 +#: Source/diablo.cpp:843 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Specify the location of diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:827 +#: Source/diablo.cpp:844 msgid "Skip startup videos" msgstr "Skip startup videos" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:828 +#: Source/diablo.cpp:845 msgid "Display frames per second" msgstr "Display frames per second" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:829 +#: Source/diablo.cpp:846 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Enable verbose logging" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:830 +#: Source/diablo.cpp:847 msgid "Record a demo file" msgstr "Record a demo file" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:831 +#: Source/diablo.cpp:848 msgid "Play a demo file" msgstr "Play a demo file" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:832 +#: Source/diablo.cpp:849 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Disable all frame limiting during demo playback" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:833 +#: Source/diablo.cpp:851 msgid "Game selection:" -msgstr "" -"Game selection:" +msgstr "Game selection:" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:834 +#: Source/diablo.cpp:853 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Force Shareware mode" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:835 +#: Source/diablo.cpp:854 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Force Diablo mode" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:836 +#: Source/diablo.cpp:855 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Force Hellfire mode" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:837 +#: Source/diablo.cpp:856 msgid "Hellfire options:" -msgstr "" -"Hellfire options:" +msgstr "Hellfire options:" -#: Source/diablo.cpp:843 +#: Source/diablo.cpp:866 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -msgstr "" -"Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" +msgstr "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -#: Source/diablo.cpp:955 +#: Source/diablo.cpp:995 msgid "version {:s}" msgstr "version {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1276 +#: Source/diablo.cpp:1305 msgid "-- Network timeout --" msgstr "— Network timeout —" -#: Source/diablo.cpp:1277 +#: Source/diablo.cpp:1306 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "— Waiting for players —" -#: Source/diablo.cpp:1296 +#: Source/diablo.cpp:1325 msgid "No help available" msgstr "ヘルプ​は​使え​ませ​ん" -#: Source/diablo.cpp:1297 +#: Source/diablo.cpp:1326 msgid "while in stores" msgstr "店​で" -#: Source/diablo.cpp:1439 +#: Source/diablo.cpp:1467 msgid "Belt item {}" msgstr "ベルト​アイテム {}" -#: Source/diablo.cpp:1440 +#: Source/diablo.cpp:1468 msgid "Use Belt item." msgstr "ベルト​アイテム​を​使い​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1455 +#: Source/diablo.cpp:1483 msgid "Quick spell {}" msgstr "クイック​スペル {}" -#: Source/diablo.cpp:1456 +#: Source/diablo.cpp:1484 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "スキル​や​スペル​の​ホットキー​です。" -#: Source/diablo.cpp:1474 +#: Source/diablo.cpp:1502 msgid "Speedbook" msgstr "スピード​ブック" -#: Source/diablo.cpp:1475 +#: Source/diablo.cpp:1503 msgid "Open Speedbook." msgstr "スピード​ブック​を​開き​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1482 +#: Source/diablo.cpp:1510 msgid "Quick save" msgstr "クイック​セーブ" -#: Source/diablo.cpp:1483 +#: Source/diablo.cpp:1511 msgid "Saves the game." msgstr "ゲーム​を​セーブ​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1490 +#: Source/diablo.cpp:1518 msgid "Quick load" msgstr "クイック​ロード" -#: Source/diablo.cpp:1491 +#: Source/diablo.cpp:1519 msgid "Loads the game." msgstr "ゲーム​を​ロード​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1499 +#: Source/diablo.cpp:1527 msgid "Quit game" msgstr "ゲーム​の​終了" -#: Source/diablo.cpp:1500 +#: Source/diablo.cpp:1528 msgid "Closes the game." msgstr "ゲーム​を​終了​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1506 +#: Source/diablo.cpp:1534 msgid "Stop hero" msgstr "ヒーロー​停止" -#: Source/diablo.cpp:1507 +#: Source/diablo.cpp:1535 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "歩行​を​停止​し、保留中​の​アクション​を​キャンセル​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1514 +#: Source/diablo.cpp:1542 msgid "Item highlighting" msgstr "アイテム​の​強調​表示" -#: Source/diablo.cpp:1515 +#: Source/diablo.cpp:1543 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "地上​に​ある​アイテム​の​表示​/​非表示​を​切り替え​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1521 +#: Source/diablo.cpp:1549 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "アイテム​の​ハイライト​の​切り替え" -#: Source/diablo.cpp:1522 +#: Source/diablo.cpp:1550 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "地上​に​ある​アイテム​の​常時​表示​/​非表示​を​切り替え​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1528 +#: Source/diablo.cpp:1556 msgid "Toggle automap" msgstr "オート​マップ​の​切り替え" -#: Source/diablo.cpp:1529 +#: Source/diablo.cpp:1557 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "オート​マップ​を​表示​する​か​どう​か​を​切り替え​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1538 +#: Source/diablo.cpp:1566 msgid "Open Inventory screen." msgstr "インベントリ​画面​を​開き​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1545 +#: Source/diablo.cpp:1573 msgid "Character" msgstr "キャラクター" -#: Source/diablo.cpp:1546 +#: Source/diablo.cpp:1574 msgid "Open Character screen." msgstr "キャラクター​画面​を​開き​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1553 +#: Source/diablo.cpp:1581 msgid "Quest log" msgstr "クエストログ" -#: Source/diablo.cpp:1554 +#: Source/diablo.cpp:1582 msgid "Open Quest log." msgstr "クエストログ​を​開き​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1561 +#: Source/diablo.cpp:1589 msgid "Spellbook" msgstr "スペル​ブック" -#: Source/diablo.cpp:1562 +#: Source/diablo.cpp:1590 msgid "Open Spellbook." msgstr "スペル​ブック​を​開き​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1570 +#: Source/diablo.cpp:1598 msgid "Quick Message {}" msgstr "クイック​メッセージ {}" -#: Source/diablo.cpp:1571 +#: Source/diablo.cpp:1599 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "チャット​で​クイック​メッセージ​を​使用​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1580 +#: Source/diablo.cpp:1608 msgid "Hide Info Screens" msgstr "情報​画面​の​非表示" -#: Source/diablo.cpp:1581 +#: Source/diablo.cpp:1609 msgid "Hide all info screens." msgstr "すべて​の​情報​画面​を​非表示​に​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1601 +#: Source/diablo.cpp:1629 msgid "Zoom" msgstr "拡大" -#: Source/diablo.cpp:1602 +#: Source/diablo.cpp:1630 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "ゲーム​画面​を​拡大​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1612 +#: Source/diablo.cpp:1640 msgid "Pause Game" msgstr "ゲーム​の​一時停止" -#: Source/diablo.cpp:1613 +#: Source/diablo.cpp:1641 msgid "Pauses the game." msgstr "ゲーム​を​一時停止​し​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1618 +#: Source/diablo.cpp:1646 msgid "Decrease Gamma" msgstr "ガンマ​値​を​下げる" -#: Source/diablo.cpp:1619 +#: Source/diablo.cpp:1647 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "画面​の​輝度​を​下げ​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1626 +#: Source/diablo.cpp:1654 msgid "Increase Gamma" msgstr "ガンマ​値​を​上げる" -#: Source/diablo.cpp:1627 +#: Source/diablo.cpp:1655 msgid "Increase screen brightness." msgstr "画面​の​輝度​を​上げ​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1634 +#: Source/diablo.cpp:1662 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: Source/diablo.cpp:1635 +#: Source/diablo.cpp:1663 msgid "Open Help Screen." msgstr "ヘルプ​画面​を​開き​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1642 +#: Source/diablo.cpp:1670 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" -#: Source/diablo.cpp:1643 +#: Source/diablo.cpp:1671 msgid "Takes a screenshot." msgstr "スクリーンショット​を​撮り​ます。" -#: Source/diablo.cpp:1649 +#: Source/diablo.cpp:1677 msgid "Game info" msgstr "ゲーム​情報" -#: Source/diablo.cpp:1650 +#: Source/diablo.cpp:1678 msgid "Displays game infos." msgstr "ゲーム​情報​を​表示​し​ます。" #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1654 +#: Source/diablo.cpp:1682 msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1663 +#: Source/diablo.cpp:1691 msgid "Chat Log" msgstr "チャットログ" -#: Source/diablo.cpp:1664 +#: Source/diablo.cpp:1692 msgid "Displays chat log." msgstr "チャットログ​を​表示​し​ます。" @@ -1476,295 +1468,295 @@ msgstr "Unable to connect" msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "error: read 0 bytes from server" -#: Source/error.cpp:55 +#: Source/error.cpp:53 msgid "No automap available in town" msgstr "町中​で​は​オート​マップ​を​使え​ませ​ん" -#: Source/error.cpp:56 +#: Source/error.cpp:54 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "デモ​で​は​マルチ​プレイ​機能​は​あり​ませ​ん" -#: Source/error.cpp:57 +#: Source/error.cpp:55 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Direct Sound Creation Failed" -#: Source/error.cpp:58 +#: Source/error.cpp:56 msgid "Not available in shareware version" msgstr "シェアウェア​版​で​は​使用​でき​ませ​ん" -#: Source/error.cpp:59 +#: Source/error.cpp:57 msgid "Not enough space to save" msgstr "保存​する​ため​の​十分​な​スペース​が​あり​ませ​ん" -#: Source/error.cpp:60 +#: Source/error.cpp:58 msgid "No Pause in town" msgstr "町中​で​は​ポーズ​でき​ませ​ん" -#: Source/error.cpp:61 +#: Source/error.cpp:59 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Copying to a hard disk is recommended" -#: Source/error.cpp:62 +#: Source/error.cpp:60 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Multiplayer sync problem" -#: Source/error.cpp:63 +#: Source/error.cpp:61 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "マルチ​プレイ​で​は​ポーズ​が​でき​ませ​ん" -#: Source/error.cpp:65 +#: Source/error.cpp:63 msgid "Saving..." msgstr "セーブ​中​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:66 +#: Source/error.cpp:64 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "幾多​の​犠牲​の​上、新た​なる​力​は​得​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:67 +#: Source/error.cpp:65 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "新た​なる​力、破壊​に​より​鍛え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:68 +#: Source/error.cpp:66 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "厚​き​盾、矛先​は​鈍る" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:69 +#: Source/error.cpp:67 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "義​を​以​て​振ら​れる​剣、鋭​き​刃​は​宿る" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:70 +#: Source/error.cpp:68 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "油断​おこたら​ず​ば、その​身​は​守ら​れる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:71 +#: Source/error.cpp:69 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "広がり​し​マナ​の​力、再び​寄り集う" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:72 +#: Source/error.cpp:70 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "時​の​流れ、鋼​の​力​を​奪う​は​叶わ​ず" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:73 +#: Source/error.cpp:71 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "目​に​見える​もの、常​なら​ざる​が​魔術​なり" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:74 +#: Source/error.cpp:72 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "開か​れ​し​物、今、再び​閉じる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:75 +#: Source/error.cpp:73 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "高揚​は​知識​の​代価​に​与え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:76 +#: Source/error.cpp:74 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "神秘​の​力​が​災い​を​もたらす" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:77 +#: Source/error.cpp:75 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "その​何れ​か、保た​れる​こと​なく​傷つく​こと​なく" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:78 +#: Source/error.cpp:76 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "深紅​と​淡青、太陽​と​なる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:79 +#: Source/error.cpp:77 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "知恵​と​知識​に​己​を​賭けよ" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:80 +#: Source/error.cpp:78 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "これ​を​飲み、しばし​休ま​れよ" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:81 +#: Source/error.cpp:79 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "何処​へ​行く​とも、汝​は​汝" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:82 +#: Source/error.cpp:80 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "その​力、知識​の​代価​に​与え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:83 +#: Source/error.cpp:81 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "ちり​も​積もれ​ば​山​と​なる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:84 +#: Source/error.cpp:82 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "強欲​は​朽ち、忍耐​は​報わ​れる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:85 +#: Source/error.cpp:83 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "仲間​より​の​慈愛​の​祈り​を​受ける" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:86 +#: Source/error.cpp:84 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "人​の​手​は、時折​運命​に​よっ​て​導か​れる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:87 +#: Source/error.cpp:85 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "その​力、神​へ​の​信仰​に​よっ​て​支え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:88 +#: Source/error.cpp:86 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "生命​の​本質、その​内​より​湧き出る" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:89 +#: Source/error.cpp:87 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "天​より​の​眺め、道​は​明らか​と​なる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:90 +#: Source/error.cpp:88 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "救済​は​知識​の​代価​に​与え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:91 +#: Source/error.cpp:89 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "神秘​は​道理​の​光​の​下、明らか​に​さ​れる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:92 +#: Source/error.cpp:90 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "人​より​先んずれ​ど​も​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:93 +#: Source/error.cpp:91 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "寛大​なる​心、いつ​の​日​か​報わ​れん" -#: Source/error.cpp:94 +#: Source/error.cpp:92 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "この​レベル​は、最低​8​レベル​以上​で​なく​て​は​なり​ませ​ん。" -#: Source/error.cpp:95 +#: Source/error.cpp:93 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "この​レベル​は、最低​13​レベル​以上​で​なく​て​は​なり​ませ​ん。" -#: Source/error.cpp:96 +#: Source/error.cpp:94 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "この​レベル​は、最低​17​レベル​以上​で​なく​て​は​なり​ませ​ん。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:97 +#: Source/error.cpp:95 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "神秘​なる​知識​が​授け​られ​た​!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:98 +#: Source/error.cpp:96 msgid "That which does not kill you..." msgstr "死な​ない​もの​は​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:99 +#: Source/error.cpp:97 msgid "Knowledge is power." msgstr "知識​は​力​なり" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:100 +#: Source/error.cpp:98 msgid "Give and you shall receive." msgstr "与えよ、さらば​与え​られ​ん" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:101 +#: Source/error.cpp:99 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "触れる​こと​で​得​られる​経験​も​ある。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:102 +#: Source/error.cpp:100 msgid "There's no place like home." msgstr "家​の​よう​な​場所​は​ない。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:103 +#: Source/error.cpp:101 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "精神的​な​エネルギー​が​回復​する。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:104 +#: Source/error.cpp:102 msgid "You feel more agile." msgstr "より​機敏​な​感じ​が​する。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:105 +#: Source/error.cpp:103 msgid "You feel stronger." msgstr "強く​なっ​た​と​感じる。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:106 +#: Source/error.cpp:104 msgid "You feel wiser." msgstr "賢く​なっ​た​と​感じる。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:107 +#: Source/error.cpp:105 msgid "You feel refreshed." msgstr "爽快感​が​ある。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:108 +#: Source/error.cpp:106 msgid "That which can break will." msgstr "壊せる​もの​は​壊す。" -#: Source/gamemenu.cpp:35 +#: Source/gamemenu.cpp:36 msgid "Save Game" msgstr "ゲーム​の​セーブ" -#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:49 +#: Source/gamemenu.cpp:37 Source/gamemenu.cpp:48 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:53 +#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51 msgid "Quit Game" msgstr "ゲーム​の​終了" -#: Source/gamemenu.cpp:51 +#: Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Restart In Town" msgstr "町​から​やり直す" -#: Source/gamemenu.cpp:63 +#: Source/gamemenu.cpp:60 msgid "Gamma" msgstr "明る​さ" -#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:171 +#: Source/gamemenu.cpp:61 Source/gamemenu.cpp:168 msgid "Speed" msgstr "スピード" -#: Source/gamemenu.cpp:72 +#: Source/gamemenu.cpp:69 msgid "Music Disabled" msgstr "音楽​を​禁止" -#: Source/gamemenu.cpp:76 +#: Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Sound" msgstr "効果音" -#: Source/gamemenu.cpp:77 +#: Source/gamemenu.cpp:74 msgid "Sound Disabled" msgstr "効果音​を​禁止" -#: Source/gmenu.cpp:168 +#: Source/gmenu.cpp:171 msgid "Pause" msgstr "ポーズ" @@ -2002,19 +1994,19 @@ msgstr "シェアウェア ディアブロ ヘルプ" msgid "Diablo Help" msgstr "ディアブロ ヘルプ" -#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181 +#: Source/help.cpp:210 Source/qol/chatlog.cpp:181 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "ESC​を​押し​て​終了​する​か、矢印​キー​で​スクロール​し​ます。" -#: Source/init.cpp:195 +#: Source/init.cpp:194 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq​また​は​spawn.mpq" -#: Source/init.cpp:216 +#: Source/init.cpp:215 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "いくつ​か​の​Hellfire MPQ​が​欠落​し​て​い​ます" -#: Source/init.cpp:216 +#: Source/init.cpp:215 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." @@ -2022,7 +2014,7 @@ msgstr "" "すべて​の​Hellfire MPQ​が​見つから​ない。\n" "​すべて​の hf​*​.mpq ファイル​を​コピー​し​て​ください。" -#: Source/init.cpp:224 +#: Source/init.cpp:223 msgid "Unable to create main window" msgstr "Unable to create main window" @@ -2266,7 +2258,7 @@ msgid "Quilted Armor" msgstr "キルテッドアーマー" #: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 -#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5482 +#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5593 msgid "Armor" msgstr "防具" @@ -3815,668 +3807,668 @@ msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "インプレビュスネス​・​オイル" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1134 +#: Source/items.cpp:1106 msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "{1}​の​{0}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1142 +#: Source/items.cpp:1114 msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{2}​の​{0}{1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1160 +#: Source/items.cpp:1132 msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{2}​の​{0}{1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1163 +#: Source/items.cpp:1135 msgid "{0} {1}" msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1166 +#: Source/items.cpp:1138 msgid "{0} of {1}" msgstr "{1}​の​{0}" -#: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709 +#: Source/items.cpp:1673 Source/items.cpp:1681 msgid "increases a weapon's" msgstr "武器​の​命中​率​を" -#: Source/items.cpp:1702 +#: Source/items.cpp:1674 msgid "chance to hit" msgstr "上昇​さ​せる" -#: Source/items.cpp:1705 +#: Source/items.cpp:1677 msgid "greatly increases a" msgstr "武器​の​命中​率​を" -#: Source/items.cpp:1706 +#: Source/items.cpp:1678 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "大幅​に​上昇​さ​せる" -#: Source/items.cpp:1710 +#: Source/items.cpp:1682 msgid "damage potential" msgstr "増大​さ​せる" -#: Source/items.cpp:1713 +#: Source/items.cpp:1685 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "武器​の​ダメージ​を​大幅​に" -#: Source/items.cpp:1714 +#: Source/items.cpp:1686 msgid "damage potential - not bows" msgstr "増大​さ​せる​-​ボウ​を​除く" -#: Source/items.cpp:1717 +#: Source/items.cpp:1689 msgid "reduces attributes needed" msgstr "防具​や​武器​の​必要​能力​値" -#: Source/items.cpp:1718 +#: Source/items.cpp:1690 msgid "to use armor or weapons" msgstr "の​値​を​引き下げる" -#: Source/items.cpp:1721 +#: Source/items.cpp:1693 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "を​20​%​回復" -#: Source/items.cpp:1722 +#: Source/items.cpp:1694 msgid "item's durability" msgstr "アイテム​の​耐久​度" -#: Source/items.cpp:1725 +#: Source/items.cpp:1697 msgid "increases an item's" msgstr "次​の​もの​を​増大​さ​せ​ます:" -#: Source/items.cpp:1726 +#: Source/items.cpp:1698 msgid "current and max durability" msgstr "20​%​増大​さ​せる" -#: Source/items.cpp:1729 +#: Source/items.cpp:1701 msgid "makes an item indestructible" msgstr "アイテム​を​壊れ​ない​よう​に​し​ます" -#: Source/items.cpp:1732 +#: Source/items.cpp:1704 msgid "increases the armor class" msgstr "防具​と​盾​の​防御​力​を" -#: Source/items.cpp:1733 +#: Source/items.cpp:1705 msgid "of armor and shields" msgstr "増大​さ​せる" -#: Source/items.cpp:1736 +#: Source/items.cpp:1708 msgid "greatly increases the armor" msgstr "防具​と​盾​の​防御​力​を" -#: Source/items.cpp:1737 +#: Source/items.cpp:1709 msgid "class of armor and shields" msgstr "大幅​に​増大​さ​せる" -#: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747 +#: Source/items.cpp:1712 Source/items.cpp:1719 msgid "sets fire trap" msgstr "ファイヤー​トラップ​を​設置" -#: Source/items.cpp:1744 +#: Source/items.cpp:1716 msgid "sets lightning trap" msgstr "ライトニング​トラップ​を​設置" -#: Source/items.cpp:1750 +#: Source/items.cpp:1722 msgid "sets petrification trap" msgstr "石化​トラップ​を​設置" -#: Source/items.cpp:1753 +#: Source/items.cpp:1725 msgid "restore all life" msgstr "ライフ​を​全​回復" -#: Source/items.cpp:1756 +#: Source/items.cpp:1728 msgid "restore some life" msgstr "ライフ​を​回復" -#: Source/items.cpp:1759 +#: Source/items.cpp:1731 msgid "recover life" msgstr "ライフ​の​回復" -#: Source/items.cpp:1762 +#: Source/items.cpp:1734 msgid "deadly heal" msgstr "デッドリー​ヒール" -#: Source/items.cpp:1765 +#: Source/items.cpp:1737 msgid "restore some mana" msgstr "マナ​を​回復" -#: Source/items.cpp:1768 +#: Source/items.cpp:1740 msgid "restore all mana" msgstr "マナ​を​全​回復" -#: Source/items.cpp:1771 +#: Source/items.cpp:1743 msgid "increase strength" msgstr "STR を​増大" -#: Source/items.cpp:1774 +#: Source/items.cpp:1746 msgid "increase magic" msgstr "MAG を​増大" -#: Source/items.cpp:1777 +#: Source/items.cpp:1749 msgid "increase dexterity" msgstr "DEX を​増大" -#: Source/items.cpp:1780 +#: Source/items.cpp:1752 msgid "increase vitality" msgstr "VIT を​増大" -#: Source/items.cpp:1784 +#: Source/items.cpp:1756 msgid "decrease strength" msgstr "STR を​減少" -#: Source/items.cpp:1787 +#: Source/items.cpp:1759 msgid "decrease dexterity" msgstr "DEX を​減少" -#: Source/items.cpp:1790 +#: Source/items.cpp:1762 msgid "decrease vitality" msgstr "VIT を​減少" -#: Source/items.cpp:1793 +#: Source/items.cpp:1765 msgid "restore some life and mana" msgstr "ライフ​と​マナ​を​回復" -#: Source/items.cpp:1796 +#: Source/items.cpp:1768 msgid "restore all life and mana" msgstr "ライフ​と​マナ​を​全​回復" -#: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1860 +#: Source/items.cpp:1783 Source/items.cpp:1823 msgid "Right-click to read" msgstr "右​クリック​で​読む" -#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835 -msgid "Select from spell book, then" -msgstr "スペル​ブック​から​選ぶ" - -#: Source/items.cpp:1815 Source/items.cpp:1836 -msgid "cast spell to read" -msgstr "スペル​を​かける。" - -#: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852 +#: Source/items.cpp:1786 Source/items.cpp:1801 Source/items.cpp:1815 msgid "Open inventory to use" msgstr "使用​する​インベントリ​を​開く" -#: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862 +#: Source/items.cpp:1788 Source/items.cpp:1803 Source/items.cpp:1825 msgid "Activate to read" msgstr "アクティベート​し​て​読む" -#: Source/items.cpp:1825 +#: Source/items.cpp:1794 msgid "Right-click to read, then" msgstr "右​クリック​で​読み、次​に" -#: Source/items.cpp:1826 +#: Source/items.cpp:1795 msgid "left-click to target" msgstr "左​クリック​で​ターゲット" -#: Source/items.cpp:1849 +#: Source/items.cpp:1798 +msgid "Select from spell book, then" +msgstr "スペル​ブック​から​選ぶ" + +#: Source/items.cpp:1799 +msgid "cast spell to read" +msgstr "スペル​を​かける。" + +#: Source/items.cpp:1812 msgid "Right-click to use" msgstr "右​クリック​で​使用" -#: Source/items.cpp:1854 +#: Source/items.cpp:1817 msgid "Activate to use" msgstr "アクティベート​し​て​使う" -#: Source/items.cpp:1867 +#: Source/items.cpp:1830 msgid "Right-click to view" msgstr "右​クリック​で​表示" -#: Source/items.cpp:1869 +#: Source/items.cpp:1832 msgid "Activate to view" msgstr "アクティベート​し​て​表示​する" -#: Source/items.cpp:1873 +#: Source/items.cpp:1836 msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" msgstr "レベル: {:d}" -#: Source/items.cpp:1876 +#: Source/items.cpp:1839 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "ゴールド​の​容量​を​2​倍​に​する" -#: Source/items.cpp:1887 Source/stores.cpp:279 +#: Source/items.cpp:1850 Source/stores.cpp:287 msgid "Required:" msgstr "必要​能力:" -#: Source/items.cpp:1889 Source/stores.cpp:281 +#: Source/items.cpp:1852 Source/stores.cpp:289 msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Str" -#: Source/items.cpp:1891 Source/stores.cpp:283 +#: Source/items.cpp:1854 Source/stores.cpp:291 msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Mag" -#: Source/items.cpp:1893 Source/stores.cpp:285 +#: Source/items.cpp:1856 Source/stores.cpp:293 msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Dex" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:3250 Source/player.cpp:3149 +#: Source/items.cpp:3222 Source/player.cpp:3105 msgid "Ear of {:s}" msgstr "{:s}​の​耳" -#: Source/items.cpp:3546 +#: Source/items.cpp:3518 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "命中​率: {:+d}​%" -#: Source/items.cpp:3549 +#: Source/items.cpp:3521 #, no-c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}​%​ダメージ" -#: Source/items.cpp:3552 Source/items.cpp:3750 +#: Source/items.cpp:3524 Source/items.cpp:3722 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "命中​率:{:+d}​%​, {:+d}​% ダメージ" -#: Source/items.cpp:3555 +#: Source/items.cpp:3527 #, no-c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}​%​防護​力" -#: Source/items.cpp:3558 +#: Source/items.cpp:3530 msgid "armor class: {:d}" msgstr "防御​力: {:d}" -#: Source/items.cpp:3562 Source/items.cpp:3736 +#: Source/items.cpp:3534 Source/items.cpp:3708 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "耐火​炎: {:+d}​%" -#: Source/items.cpp:3564 +#: Source/items.cpp:3536 msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" msgstr "耐火​炎: {:+d}​% MAX" -#: Source/items.cpp:3568 +#: Source/items.cpp:3540 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "耐​電撃: {:+d}​%" -#: Source/items.cpp:3570 +#: Source/items.cpp:3542 msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" msgstr "耐​電撃: {:+d}​% MAX" -#: Source/items.cpp:3574 +#: Source/items.cpp:3546 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "耐​魔法: {:+d}​%" -#: Source/items.cpp:3576 +#: Source/items.cpp:3548 msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" msgstr "耐​魔法: {:+d}​% MAX" -#: Source/items.cpp:3580 +#: Source/items.cpp:3552 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "全​耐性: {:+d}​%" -#: Source/items.cpp:3582 +#: Source/items.cpp:3554 msgid "Resist All: {:+d}% MAX" msgstr "全​耐性: {:+d}​% MAX" -#: Source/items.cpp:3585 +#: Source/items.cpp:3557 msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "全呪文{:d} レベルアップ" -#: Source/items.cpp:3587 +#: Source/items.cpp:3559 msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "全呪文{:d}レベルダウン" -#: Source/items.cpp:3589 +#: Source/items.cpp:3561 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "呪文​の​レベル​に​変化​なし​(​?​)" -#: Source/items.cpp:3591 +#: Source/items.cpp:3563 msgid "Extra charges" msgstr "追加​チャージ" -#: Source/items.cpp:3593 +#: Source/items.cpp:3565 msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s}チャージ" -#: Source/items.cpp:3596 +#: Source/items.cpp:3568 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "追加​火炎​ダメージ:{:d}" -#: Source/items.cpp:3598 +#: Source/items.cpp:3570 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "追加​火炎​ダメージ: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3601 +#: Source/items.cpp:3573 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "追加​電撃​ダメージ: {:d}" -#: Source/items.cpp:3603 +#: Source/items.cpp:3575 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "追加​電撃​ダメージ: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3606 +#: Source/items.cpp:3578 msgid "{:+d} to strength" msgstr "STR{:+d}" -#: Source/items.cpp:3609 +#: Source/items.cpp:3581 msgid "{:+d} to magic" msgstr "MAG{:+d}" -#: Source/items.cpp:3612 +#: Source/items.cpp:3584 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "DEX{:+d}" -#: Source/items.cpp:3615 +#: Source/items.cpp:3587 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "VIT{:+d}" -#: Source/items.cpp:3618 +#: Source/items.cpp:3590 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "全​能力​値​{:+d}" -#: Source/items.cpp:3621 +#: Source/items.cpp:3593 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "敵​から​受ける​ダメージ​{:+d}" -#: Source/items.cpp:3624 +#: Source/items.cpp:3596 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "ヒット​ポイント: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3627 +#: Source/items.cpp:3599 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "マナ: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3629 +#: Source/items.cpp:3601 msgid "high durability" msgstr "高い​耐久​度" -#: Source/items.cpp:3631 +#: Source/items.cpp:3603 msgid "decreased durability" msgstr "低い​耐久​度" -#: Source/items.cpp:3633 +#: Source/items.cpp:3605 msgid "indestructible" msgstr "壊れ​ない" -#: Source/items.cpp:3635 +#: Source/items.cpp:3607 #, no-c-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "視界​+{:d}​%" -#: Source/items.cpp:3637 +#: Source/items.cpp:3609 #, no-c-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "視界​-{:d}​%" -#: Source/items.cpp:3639 +#: Source/items.cpp:3611 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "一回​の​射撃​で​複数​の​矢​を​放つ" -#: Source/items.cpp:3642 +#: Source/items.cpp:3614 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "火炎​矢​の​ダメージ: {:d}" -#: Source/items.cpp:3644 +#: Source/items.cpp:3616 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "火炎​矢​の​ダメージ: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3647 +#: Source/items.cpp:3619 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "電撃​矢​の​ダメージ: {:d}" -#: Source/items.cpp:3649 +#: Source/items.cpp:3621 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "電撃​矢​の​ダメージ: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3652 +#: Source/items.cpp:3624 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "ファイヤーボールダメージ: {:d}" -#: Source/items.cpp:3654 +#: Source/items.cpp:3626 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "ファイヤーボールダメージ: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3656 +#: Source/items.cpp:3628 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "ダメージ​時​に​反撃:1-3" -#: Source/items.cpp:3658 +#: Source/items.cpp:3630 msgid "user loses all mana" msgstr "全て​の​マナ​を​失う" -#: Source/items.cpp:3660 +#: Source/items.cpp:3632 msgid "you can't heal" msgstr "ライフ​を​回復​でき​ない" -#: Source/items.cpp:3662 +#: Source/items.cpp:3634 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "罠​に​よる​ダメージ​半減" -#: Source/items.cpp:3664 +#: Source/items.cpp:3636 msgid "knocks target back" msgstr "ノック​バック​効果" -#: Source/items.cpp:3666 +#: Source/items.cpp:3638 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "対​悪魔​族​ダメージ​+200​%" -#: Source/items.cpp:3668 +#: Source/items.cpp:3640 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "全て​の​耐性​を​失う" -#: Source/items.cpp:3670 +#: Source/items.cpp:3642 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "攻撃​を​受け​た​モンスター​は​回復​でき​ない" -#: Source/items.cpp:3673 +#: Source/items.cpp:3645 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "マナ​を​3​%​吸収" -#: Source/items.cpp:3675 +#: Source/items.cpp:3647 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "マナ​を​5​%​吸収" -#: Source/items.cpp:3679 +#: Source/items.cpp:3651 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "ライフ​を​3​%​吸収" -#: Source/items.cpp:3681 +#: Source/items.cpp:3653 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "ライフ​を​5​%​吸収" -#: Source/items.cpp:3684 +#: Source/items.cpp:3656 msgid "penetrates target's armor" msgstr "ターゲット​の​アーマー​を​貫通" -#: Source/items.cpp:3687 +#: Source/items.cpp:3659 msgid "quick attack" msgstr "速い​攻撃" -#: Source/items.cpp:3689 +#: Source/items.cpp:3661 msgid "fast attack" msgstr "高速​攻撃" -#: Source/items.cpp:3691 +#: Source/items.cpp:3663 msgid "faster attack" msgstr "超​高速​攻撃" -#: Source/items.cpp:3693 +#: Source/items.cpp:3665 msgid "fastest attack" msgstr "神速​攻撃" -#: Source/items.cpp:3694 Source/items.cpp:3702 Source/items.cpp:3760 +#: Source/items.cpp:3666 Source/items.cpp:3674 Source/items.cpp:3732 msgid "Another ability (NW)" msgstr "別​の​能力​(​NW​)" -#: Source/items.cpp:3697 +#: Source/items.cpp:3669 msgid "fast hit recovery" msgstr "高速​体勢​回復" -#: Source/items.cpp:3699 +#: Source/items.cpp:3671 msgid "faster hit recovery" msgstr "早い​体勢​回復" -#: Source/items.cpp:3701 +#: Source/items.cpp:3673 msgid "fastest hit recovery" msgstr "神速​体勢​回復" -#: Source/items.cpp:3704 +#: Source/items.cpp:3676 msgid "fast block" msgstr "早い​防御" -#: Source/items.cpp:3706 +#: Source/items.cpp:3678 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "追加ダメージ: {:d}" -#: Source/items.cpp:3708 +#: Source/items.cpp:3680 msgid "fires random speed arrows" msgstr "発射​間隔​が​一定​で​ない" -#: Source/items.cpp:3710 +#: Source/items.cpp:3682 msgid "unusual item damage" msgstr "魔法​の​アイテム​に​ダメージ" -#: Source/items.cpp:3712 +#: Source/items.cpp:3684 msgid "altered durability" msgstr "特殊​な​耐久​度" -#: Source/items.cpp:3714 +#: Source/items.cpp:3686 msgid "Faster attack swing" msgstr "早い​攻撃​準備" -#: Source/items.cpp:3716 +#: Source/items.cpp:3688 msgid "one handed sword" msgstr "片手​持ち​ソード" -#: Source/items.cpp:3718 +#: Source/items.cpp:3690 msgid "constantly lose hit points" msgstr "少し​ずつ​ライフ​を​失う" -#: Source/items.cpp:3720 +#: Source/items.cpp:3692 msgid "life stealing" msgstr "直接​攻撃​で​ライフ​吸収" -#: Source/items.cpp:3722 +#: Source/items.cpp:3694 msgid "no strength requirement" msgstr "筋力​を​必要​と​し​ない" -#: Source/items.cpp:3724 +#: Source/items.cpp:3696 msgid "see with infravision" msgstr "インフラ​ビジョン​の​効果" -#: Source/items.cpp:3729 +#: Source/items.cpp:3701 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "電撃​ダメージ: {:d}" -#: Source/items.cpp:3731 +#: Source/items.cpp:3703 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "電撃​ダメージ: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3733 +#: Source/items.cpp:3705 msgid "charged bolts on hits" msgstr "チャージド​ボルト" -#: Source/items.cpp:3740 +#: Source/items.cpp:3712 msgid "occasional triple damage" msgstr "たまに​3​倍​の​ダメージ" -#: Source/items.cpp:3742 +#: Source/items.cpp:3714 #, no-c-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "崩壊​{:+d}​%​ダメージ" -#: Source/items.cpp:3744 +#: Source/items.cpp:3716 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "モンスター​に​2​倍​の​ダメージ、自分​に​1​倍​の​ダメージ" -#: Source/items.cpp:3746 +#: Source/items.cpp:3718 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" msgstr "ランダム​に​0​~​500​%​の​ダメージ" -#: Source/items.cpp:3748 +#: Source/items.cpp:3720 #, no-c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "低い​耐久性、{:+d}​%​の​ダメージ" -#: Source/items.cpp:3752 +#: Source/items.cpp:3724 msgid "extra AC vs demons" msgstr "対​悪魔​族​の​追加​AC" -#: Source/items.cpp:3754 +#: Source/items.cpp:3726 msgid "extra AC vs undead" msgstr "対​アンデッド​用​の​追加​AC" -#: Source/items.cpp:3756 +#: Source/items.cpp:3728 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50​%​の​マナ​を​ヘルス​に​移動" -#: Source/items.cpp:3758 +#: Source/items.cpp:3730 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40​%​の​ヘルス​を​マナ​に​移動" -#: Source/items.cpp:3795 Source/items.cpp:3833 +#: Source/items.cpp:3767 Source/items.cpp:3805 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "ダメージ:{:d} 壊れ​ない" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3797 Source/items.cpp:3835 +#: Source/items.cpp:3769 Source/items.cpp:3807 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "ダメージ:{:d} 耐久​度:{:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3838 +#: Source/items.cpp:3772 Source/items.cpp:3810 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "ダメージ: {:d}-{:d} 壊れ​ない" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3802 Source/items.cpp:3840 +#: Source/items.cpp:3774 Source/items.cpp:3812 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "ダメージ:{:d}-{:d} 耐久​度:{:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3807 Source/items.cpp:3850 +#: Source/items.cpp:3779 Source/items.cpp:3822 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "防御​力:{:d} 壊れ​ない" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3852 +#: Source/items.cpp:3781 Source/items.cpp:3824 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "防御​力: {:d} 耐久​度: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3812 Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3856 -#: Source/stores.cpp:253 +#: Source/items.cpp:3784 Source/items.cpp:3815 Source/items.cpp:3828 +#: Source/stores.cpp:261 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "チャージ: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3821 +#: Source/items.cpp:3793 msgid "unique item" msgstr "ユニーク​アイテム" -#: Source/items.cpp:3846 Source/items.cpp:3854 Source/items.cpp:3860 +#: Source/items.cpp:3818 Source/items.cpp:3826 Source/items.cpp:3832 msgid "Not Identified" msgstr "未​鑑定" -#: Source/loadsave.cpp:1830 Source/loadsave.cpp:2333 +#: Source/loadsave.cpp:1959 Source/loadsave.cpp:2477 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "Unable to open save file archive" -#: Source/loadsave.cpp:1833 +#: Source/loadsave.cpp:1962 msgid "Invalid save file" msgstr "Invalid save file" -#: Source/loadsave.cpp:1864 +#: Source/loadsave.cpp:1993 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "プレイヤー​は​Hellfire​のみ​の​レベル​に​い​ます" -#: Source/loadsave.cpp:2095 +#: Source/loadsave.cpp:2239 msgid "Invalid game state" msgstr "無効​な​ゲーム​状態" -#: Source/menu.cpp:149 +#: Source/menu.cpp:154 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "Unable to display mainmenu" @@ -4677,12 +4669,12 @@ msgctxt "monster" msgid "Lava Maw" msgstr "ラバ​・​マウ" -#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 +#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:331 msgctxt "monster" msgid "Skeleton King" msgstr "スケルトン​キング" -#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482 +#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:339 msgctxt "monster" msgid "The Butcher" msgstr "ブッチャー" @@ -5042,7 +5034,7 @@ msgctxt "monster" msgid "Torchant" msgstr "トーチャント" -#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 +#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:340 msgctxt "monster" msgid "Hork Demon" msgstr "ホーク​・​デーモン" @@ -5114,596 +5106,596 @@ msgstr "リーパー" #. TRANSLATORS: Monster Block end #. MT_NAKRUL -#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485 +#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:342 msgctxt "monster" msgid "Na-Krul" msgstr "ナ​・​クルル" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block start -#: Source/monstdat.cpp:473 +#: Source/monstdat.cpp:330 msgctxt "monster" msgid "Gharbad the Weak" msgstr "弱虫​ガーバッド" -#: Source/monstdat.cpp:475 +#: Source/monstdat.cpp:332 msgctxt "monster" msgid "Zhar the Mad" msgstr "狂人​ザール" -#: Source/monstdat.cpp:476 +#: Source/monstdat.cpp:333 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" msgstr "スノッツピル" -#: Source/monstdat.cpp:477 +#: Source/monstdat.cpp:334 msgctxt "monster" msgid "Arch-Bishop Lazarus" msgstr "大司教​ラザルス" -#: Source/monstdat.cpp:478 +#: Source/monstdat.cpp:335 msgctxt "monster" msgid "Red Vex" msgstr "レッドヴェックス" -#: Source/monstdat.cpp:479 +#: Source/monstdat.cpp:336 msgctxt "monster" msgid "Black Jade" msgstr "ブラック​・​ジェイド" -#: Source/monstdat.cpp:480 +#: Source/monstdat.cpp:337 msgctxt "monster" msgid "Lachdanan" msgstr "ラック​ダナン" -#: Source/monstdat.cpp:481 +#: Source/monstdat.cpp:338 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" msgstr "鮮血​の​将軍" -#: Source/monstdat.cpp:484 +#: Source/monstdat.cpp:341 msgctxt "monster" msgid "The Defiler" msgstr "デファイラー" -#: Source/monstdat.cpp:486 +#: Source/monstdat.cpp:343 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" msgstr "ボーン​ヘッド​・​キーン​アックス" -#: Source/monstdat.cpp:487 +#: Source/monstdat.cpp:344 msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" msgstr "ブレード​スキン​・​ザ​・​スラッシャー" -#: Source/monstdat.cpp:488 +#: Source/monstdat.cpp:345 msgctxt "monster" msgid "Soulpus" msgstr "ソウルパス" -#: Source/monstdat.cpp:489 +#: Source/monstdat.cpp:346 msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" msgstr "ピュー​クラット​・​ジ​・​アンクリーン" -#: Source/monstdat.cpp:490 +#: Source/monstdat.cpp:347 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" msgstr "ボーン​リッパー" -#: Source/monstdat.cpp:491 +#: Source/monstdat.cpp:348 msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" msgstr "ロットフィースト​・​ザ​・​ハングリー" -#: Source/monstdat.cpp:492 +#: Source/monstdat.cpp:349 msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" msgstr "ガット​シャンク​・​ザ​・​クイック" -#: Source/monstdat.cpp:493 +#: Source/monstdat.cpp:350 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" msgstr "ブロークン​ヘッド​・​バンシールド" -#: Source/monstdat.cpp:494 +#: Source/monstdat.cpp:351 msgctxt "monster" msgid "Bongo" msgstr "ボンゴ" -#: Source/monstdat.cpp:495 +#: Source/monstdat.cpp:352 msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" msgstr "ロットカルネージ" -#: Source/monstdat.cpp:496 +#: Source/monstdat.cpp:353 msgctxt "monster" msgid "Shadowbite" msgstr "シャドー​バイト" -#: Source/monstdat.cpp:497 +#: Source/monstdat.cpp:354 msgctxt "monster" msgid "Deadeye" msgstr "デッドアイ" -#: Source/monstdat.cpp:498 +#: Source/monstdat.cpp:355 msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" msgstr "マッドアイ​・​ザ​・​デッド" -#: Source/monstdat.cpp:499 +#: Source/monstdat.cpp:356 msgctxt "monster" msgid "El Chupacabras" msgstr "エル​・​チュパ​カブラ" -#: Source/monstdat.cpp:500 +#: Source/monstdat.cpp:357 msgctxt "monster" msgid "Skullfire" msgstr "スカル​ファイヤー" -#: Source/monstdat.cpp:501 +#: Source/monstdat.cpp:358 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" msgstr "ワープ​スカル" -#: Source/monstdat.cpp:502 +#: Source/monstdat.cpp:359 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" msgstr "ゴアータン" -#: Source/monstdat.cpp:503 +#: Source/monstdat.cpp:360 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" msgstr "パルスクロウラー" -#: Source/monstdat.cpp:504 +#: Source/monstdat.cpp:361 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" msgstr "ムーン​ベンダー" -#: Source/monstdat.cpp:505 +#: Source/monstdat.cpp:362 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" msgstr "ラスレイブン" -#: Source/monstdat.cpp:506 +#: Source/monstdat.cpp:363 msgctxt "monster" msgid "Spineeater" msgstr "スパイン​イーター" -#: Source/monstdat.cpp:507 +#: Source/monstdat.cpp:364 msgctxt "monster" msgid "Blackash the Burning" msgstr "ブラッカス​・​ザ​・​バーニング" -#: Source/monstdat.cpp:508 +#: Source/monstdat.cpp:365 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" msgstr "シャドウ​クロウ" -#: Source/monstdat.cpp:509 +#: Source/monstdat.cpp:366 msgctxt "monster" msgid "Blightstone the Weak" msgstr "ブライト​ストーン​・​ザ​・​ウィーク" -#: Source/monstdat.cpp:510 +#: Source/monstdat.cpp:367 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" msgstr "ビルフロス​・​ザ​・​ピット​マスター" -#: Source/monstdat.cpp:511 +#: Source/monstdat.cpp:368 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" msgstr "ブラッド​スキン​・​ダークボウ" -#: Source/monstdat.cpp:512 +#: Source/monstdat.cpp:369 msgctxt "monster" msgid "Foulwing" msgstr "ファウル​ウィング" -#: Source/monstdat.cpp:513 +#: Source/monstdat.cpp:370 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" msgstr "シャドウ​・​ドリンカー" -#: Source/monstdat.cpp:514 +#: Source/monstdat.cpp:371 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" msgstr "ヘイズ​シフター" -#: Source/monstdat.cpp:515 +#: Source/monstdat.cpp:372 msgctxt "monster" msgid "Deathspit" msgstr "デススピット" -#: Source/monstdat.cpp:516 +#: Source/monstdat.cpp:373 msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" msgstr "ブラッドガッター" -#: Source/monstdat.cpp:517 +#: Source/monstdat.cpp:374 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" msgstr "デスシェイド​・​フレッシュ​モール" -#: Source/monstdat.cpp:518 +#: Source/monstdat.cpp:375 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" msgstr "ウォーマガット​・​ザ​・​マッド" -#: Source/monstdat.cpp:519 +#: Source/monstdat.cpp:376 msgctxt "monster" msgid "Glasskull the Jagged" msgstr "グラス​スカル​・​ザ​・​ジャギッド" -#: Source/monstdat.cpp:520 +#: Source/monstdat.cpp:377 msgctxt "monster" msgid "Blightfire" msgstr "ブライト​ファイヤー" -#: Source/monstdat.cpp:521 +#: Source/monstdat.cpp:378 msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" msgstr "ナイト​ウィング​・​ザ​・​コールド" -#: Source/monstdat.cpp:522 +#: Source/monstdat.cpp:379 msgctxt "monster" msgid "Gorestone" msgstr "ゴアストーン" -#: Source/monstdat.cpp:523 +#: Source/monstdat.cpp:380 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" msgstr "ブロンズ​フィスト​・​ファイヤー​ストーン" -#: Source/monstdat.cpp:524 +#: Source/monstdat.cpp:381 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" msgstr "ラスファイヤー​・​ザ​・​ドゥームド" -#: Source/monstdat.cpp:525 +#: Source/monstdat.cpp:382 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" msgstr "ファイヤーウーンド​・​ザ​・​グリム" -#: Source/monstdat.cpp:526 +#: Source/monstdat.cpp:383 msgctxt "monster" msgid "Baron Sludge" msgstr "バロン​・​スラッジ" -#: Source/monstdat.cpp:527 +#: Source/monstdat.cpp:384 msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" msgstr "ブライト​ホーン​・​スチール​メイス" -#: Source/monstdat.cpp:528 +#: Source/monstdat.cpp:385 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" msgstr "カオス​ハウラー" -#: Source/monstdat.cpp:529 +#: Source/monstdat.cpp:386 msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" msgstr "ドゥーム​グリン​・​ザ​・​ロッティング" -#: Source/monstdat.cpp:530 +#: Source/monstdat.cpp:387 msgctxt "monster" msgid "Madburner" msgstr "マッド​バーナー" -#: Source/monstdat.cpp:531 +#: Source/monstdat.cpp:388 msgctxt "monster" msgid "Bonesaw the Litch" msgstr "ボーンソウ​・​ザ​・​リッチ" -#: Source/monstdat.cpp:532 +#: Source/monstdat.cpp:389 msgctxt "monster" msgid "Breakspine" msgstr "ブレイク​スパイン" -#: Source/monstdat.cpp:533 +#: Source/monstdat.cpp:390 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" msgstr "デビル​スカル​・​シェイプ​ボーン" -#: Source/monstdat.cpp:534 +#: Source/monstdat.cpp:391 msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" msgstr "ブロークン​ストーム" -#: Source/monstdat.cpp:535 +#: Source/monstdat.cpp:392 msgctxt "monster" msgid "Stormbane" msgstr "ストーム​ベイン" -#: Source/monstdat.cpp:536 +#: Source/monstdat.cpp:393 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" msgstr "ウーズ​ドロール" -#: Source/monstdat.cpp:537 +#: Source/monstdat.cpp:394 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" msgstr "ゴールド​ブライト​・​オブ​・​ザ​・​フレイム" -#: Source/monstdat.cpp:538 +#: Source/monstdat.cpp:395 msgctxt "monster" msgid "Blackstorm" msgstr "ブラック​ストーム" -#: Source/monstdat.cpp:539 +#: Source/monstdat.cpp:396 msgctxt "monster" msgid "Plaguewrath" msgstr "プレイ​グラス" -#: Source/monstdat.cpp:540 +#: Source/monstdat.cpp:397 msgctxt "monster" msgid "The Flayer" msgstr "ザ​・​フレイヤー" -#: Source/monstdat.cpp:541 +#: Source/monstdat.cpp:398 msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" msgstr "ブルー​ホーン" -#: Source/monstdat.cpp:542 +#: Source/monstdat.cpp:399 msgctxt "monster" msgid "Warpfire Hellspawn" msgstr "ワープ​ファイヤ​・​ヘルス​ポーン" -#: Source/monstdat.cpp:543 +#: Source/monstdat.cpp:400 msgctxt "monster" msgid "Fangspeir" msgstr "ファング​スピア" -#: Source/monstdat.cpp:544 +#: Source/monstdat.cpp:401 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" msgstr "フェスタースカル" -#: Source/monstdat.cpp:545 +#: Source/monstdat.cpp:402 msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" msgstr "ライオン​スカル​・​ザ​・​ベント" -#: Source/monstdat.cpp:546 +#: Source/monstdat.cpp:403 msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" msgstr "ブラックタン" -#: Source/monstdat.cpp:547 +#: Source/monstdat.cpp:404 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" msgstr "ヴァイル​タッチ" -#: Source/monstdat.cpp:548 +#: Source/monstdat.cpp:405 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" msgstr "バイパー​フレーム" -#: Source/monstdat.cpp:549 +#: Source/monstdat.cpp:406 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" msgstr "ファング​スキン" -#: Source/monstdat.cpp:550 +#: Source/monstdat.cpp:407 msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" msgstr "ウィッチ​ファイヤー​・​ジ​・​アンホーリー" -#: Source/monstdat.cpp:551 +#: Source/monstdat.cpp:408 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" msgstr "ブラック​スカル" -#: Source/monstdat.cpp:552 +#: Source/monstdat.cpp:409 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" msgstr "ソウル​スラッシュ" -#: Source/monstdat.cpp:553 +#: Source/monstdat.cpp:410 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" msgstr "ウインド​スポーン" -#: Source/monstdat.cpp:554 +#: Source/monstdat.cpp:411 msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" msgstr "ロード​・​オブ​・​ザ​・​ピット" -#: Source/monstdat.cpp:555 +#: Source/monstdat.cpp:412 msgctxt "monster" msgid "Rustweaver" msgstr "ラスト​ウィーバー" -#: Source/monstdat.cpp:556 +#: Source/monstdat.cpp:413 msgctxt "monster" msgid "Howlingire the Shade" msgstr "ハウリング​・​ザ​・​シェイド" -#: Source/monstdat.cpp:557 +#: Source/monstdat.cpp:414 msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" msgstr "ドゥーム​クラウド" -#: Source/monstdat.cpp:558 +#: Source/monstdat.cpp:415 msgctxt "monster" msgid "Bloodmoon Soulfire" msgstr "ブラッド​ムーン​・​ソウル​ファイヤー" -#: Source/monstdat.cpp:559 +#: Source/monstdat.cpp:416 msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" msgstr "ウィッチ​ムーン" -#: Source/monstdat.cpp:560 +#: Source/monstdat.cpp:417 msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" msgstr "ゴアーフィースト" -#: Source/monstdat.cpp:561 +#: Source/monstdat.cpp:418 msgctxt "monster" msgid "Graywar the Slayer" msgstr "グレイ​ウォー​・​ザ​・​スレイヤー" -#: Source/monstdat.cpp:562 +#: Source/monstdat.cpp:419 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" msgstr "ドレッド​ジャッジ" -#: Source/monstdat.cpp:563 +#: Source/monstdat.cpp:420 msgctxt "monster" msgid "Stareye the Witch" msgstr "スターアイ​・​ザ​・​ウィッチ" -#: Source/monstdat.cpp:564 +#: Source/monstdat.cpp:421 msgctxt "monster" msgid "Steelskull the Hunter" msgstr "スチール​スカル​・​ザ​・​ハンター" -#: Source/monstdat.cpp:565 +#: Source/monstdat.cpp:422 msgctxt "monster" msgid "Sir Gorash" msgstr "サー​・​ゴラッシュ" -#: Source/monstdat.cpp:566 +#: Source/monstdat.cpp:423 msgctxt "monster" msgid "The Vizier" msgstr "ザ​・​ヴァイザー" -#: Source/monstdat.cpp:567 +#: Source/monstdat.cpp:424 msgctxt "monster" msgid "Zamphir" msgstr "ザンピール" -#: Source/monstdat.cpp:568 +#: Source/monstdat.cpp:425 msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" msgstr "ブラッド​ラスト" -#: Source/monstdat.cpp:569 +#: Source/monstdat.cpp:426 msgctxt "monster" msgid "Webwidow" msgstr "ウェブ​・​ウィドウ" -#: Source/monstdat.cpp:570 +#: Source/monstdat.cpp:427 msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" msgstr "フレッシュ​ダンサー" -#: Source/monstdat.cpp:571 +#: Source/monstdat.cpp:428 msgctxt "monster" msgid "Grimspike" msgstr "グリム​スパイク" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block end -#: Source/monstdat.cpp:573 +#: Source/monstdat.cpp:430 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" msgstr "ドゥーム​ロック" -#: Source/monster.cpp:3382 +#: Source/monster.cpp:3372 msgid "Animal" msgstr "アニマル" -#: Source/monster.cpp:3384 +#: Source/monster.cpp:3374 msgid "Demon" msgstr "デーモン" -#: Source/monster.cpp:3386 +#: Source/monster.cpp:3376 msgid "Undead" msgstr "アンデッド" -#: Source/monster.cpp:4648 +#: Source/monster.cpp:4612 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "タイプ: {:s} 殺傷​数: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4650 +#: Source/monster.cpp:4614 msgid "Total kills: {:d}" msgstr "殺傷​数: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4682 +#: Source/monster.cpp:4646 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "ヒット​ポイント: {:d}-{:d}" -#: Source/monster.cpp:4687 +#: Source/monster.cpp:4651 msgid "No magic resistance" msgstr "魔法​耐性​無し" -#: Source/monster.cpp:4690 +#: Source/monster.cpp:4654 msgid "Resists:" msgstr "耐性:" -#: Source/monster.cpp:4692 Source/monster.cpp:4702 +#: Source/monster.cpp:4656 Source/monster.cpp:4666 msgid " Magic" msgstr " 魔法" -#: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4704 +#: Source/monster.cpp:4658 Source/monster.cpp:4668 msgid " Fire" msgstr " 火炎" -#: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706 +#: Source/monster.cpp:4660 Source/monster.cpp:4670 msgid " Lightning" msgstr " ライトニング" -#: Source/monster.cpp:4700 +#: Source/monster.cpp:4664 msgid "Immune:" msgstr "無効:" -#: Source/monster.cpp:4717 +#: Source/monster.cpp:4681 msgid "Type: {:s}" msgstr "タイプ: {:s}" -#: Source/monster.cpp:4722 Source/monster.cpp:4728 +#: Source/monster.cpp:4686 Source/monster.cpp:4692 msgid "No resistances" msgstr "耐性​無し" -#: Source/monster.cpp:4723 Source/monster.cpp:4732 +#: Source/monster.cpp:4687 Source/monster.cpp:4696 msgid "No Immunities" msgstr "無効​無し" -#: Source/monster.cpp:4726 +#: Source/monster.cpp:4690 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "魔法​耐性​あり​(​属性​不明​)" -#: Source/monster.cpp:4730 +#: Source/monster.cpp:4694 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "魔法​無効化​(​属性​不明​)" -#: Source/msg.cpp:485 +#: Source/msg.cpp:537 msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "フロア​アイテム​を​落とそう​と​し​て​いる​の​か?" -#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054 -#: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245 -#: Source/msg.cpp:1275 +#: Source/msg.cpp:1039 Source/msg.cpp:1074 Source/msg.cpp:1105 +#: Source/msg.cpp:1232 Source/msg.cpp:1264 Source/msg.cpp:1296 +#: Source/msg.cpp:1326 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s} が​不正​な​呪文​を​唱え​た。" -#: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787 +#: Source/msg.cpp:1734 Source/multi.cpp:799 Source/multi.cpp:849 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​(​レベル​{:d}​)​が​ゲーム​に​参加​し​まし​た" -#: Source/msg.cpp:1993 +#: Source/msg.cpp:2056 msgid "The game ended" msgstr "ゲーム​終了" -#: Source/msg.cpp:1999 +#: Source/msg.cpp:2062 msgid "Unable to get level data" msgstr "Unable to get level data" -#: Source/multi.cpp:198 +#: Source/multi.cpp:245 msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​が​ゲーム​から​離脱​し​まし​た" -#: Source/multi.cpp:201 +#: Source/multi.cpp:248 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​が​Diablo​を​殺し​て​ゲーム​を​去っ​た​!" -#: Source/multi.cpp:205 +#: Source/multi.cpp:252 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​が​タイムアウト​で​脱落" -#: Source/multi.cpp:789 +#: Source/multi.cpp:851 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​(​レベル​{:d}​)​は​すでに​ゲーム​に​参加​し​て​い​ます" @@ -5909,190 +5901,190 @@ msgstr "ジャーナル: 終焉" msgid "A Spellbook" msgstr "スペル​ブック" -#: Source/objects.cpp:5389 +#: Source/objects.cpp:5493 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "はりつけ​の​スケルトン" -#: Source/objects.cpp:5393 +#: Source/objects.cpp:5498 msgid "Lever" msgstr "レバー" -#: Source/objects.cpp:5402 +#: Source/objects.cpp:5509 msgid "Open Door" msgstr "開い​た​ドア" -#: Source/objects.cpp:5404 +#: Source/objects.cpp:5511 msgid "Closed Door" msgstr "閉じ​た​ドア" -#: Source/objects.cpp:5406 +#: Source/objects.cpp:5513 msgid "Blocked Door" msgstr "閉じ​られ​ない​ドア" -#: Source/objects.cpp:5411 +#: Source/objects.cpp:5518 msgid "Ancient Tome" msgstr "太古​の​書" -#: Source/objects.cpp:5413 +#: Source/objects.cpp:5520 msgid "Book of Vileness" msgstr "外道​の​書" -#: Source/objects.cpp:5418 +#: Source/objects.cpp:5525 msgid "Skull Lever" msgstr "ドクロ​の​レバー" -#: Source/objects.cpp:5421 +#: Source/objects.cpp:5528 msgid "Mythical Book" msgstr "神話​の​書" -#: Source/objects.cpp:5425 +#: Source/objects.cpp:5532 msgid "Small Chest" msgstr "小さな​チェスト" -#: Source/objects.cpp:5429 +#: Source/objects.cpp:5536 msgid "Chest" msgstr "チェスト" -#: Source/objects.cpp:5434 +#: Source/objects.cpp:5541 msgid "Large Chest" msgstr "大きな​チェスト" -#: Source/objects.cpp:5437 +#: Source/objects.cpp:5545 msgid "Sarcophagus" msgstr "棺" -#: Source/objects.cpp:5440 +#: Source/objects.cpp:5548 msgid "Bookshelf" msgstr "読​台" -#: Source/objects.cpp:5444 +#: Source/objects.cpp:5552 msgid "Bookcase" msgstr "本棚" -#: Source/objects.cpp:5449 +#: Source/objects.cpp:5556 +msgid "Barrel" +msgstr "樽" + +#: Source/objects.cpp:5560 msgid "Pod" msgstr "ポッド" -#: Source/objects.cpp:5451 +#: Source/objects.cpp:5564 msgid "Urn" msgstr "Urn" -#: Source/objects.cpp:5453 -msgid "Barrel" -msgstr "樽" - #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:5457 +#: Source/objects.cpp:5568 msgid "{:s} Shrine" msgstr "{:s} 祭壇" -#: Source/objects.cpp:5460 +#: Source/objects.cpp:5571 msgid "Skeleton Tome" msgstr "スケルトン​の​書" -#: Source/objects.cpp:5463 +#: Source/objects.cpp:5574 msgid "Library Book" msgstr "蔵書" -#: Source/objects.cpp:5466 +#: Source/objects.cpp:5577 msgid "Blood Fountain" msgstr "血色​の​泉" -#: Source/objects.cpp:5469 +#: Source/objects.cpp:5580 msgid "Decapitated Body" msgstr "首​無し​の​死体" -#: Source/objects.cpp:5472 +#: Source/objects.cpp:5583 msgid "Book of the Blind" msgstr "盲目​の​書" -#: Source/objects.cpp:5475 +#: Source/objects.cpp:5586 msgid "Book of Blood" msgstr "血潮​の​書" -#: Source/objects.cpp:5478 +#: Source/objects.cpp:5589 msgid "Purifying Spring" msgstr "清浄​なる​泉" -#: Source/objects.cpp:5485 Source/objects.cpp:5509 +#: Source/objects.cpp:5596 Source/objects.cpp:5621 msgid "Weapon Rack" msgstr "武器​架" -#: Source/objects.cpp:5488 +#: Source/objects.cpp:5599 msgid "Goat Shrine" msgstr "山羊​の​祭壇" -#: Source/objects.cpp:5491 +#: Source/objects.cpp:5602 msgid "Cauldron" msgstr "地獄​の​大釜" -#: Source/objects.cpp:5494 +#: Source/objects.cpp:5605 msgid "Murky Pool" msgstr "濁っ​た​池" -#: Source/objects.cpp:5497 +#: Source/objects.cpp:5608 msgid "Fountain of Tears" msgstr "涙​の​源泉" -#: Source/objects.cpp:5500 +#: Source/objects.cpp:5611 msgid "Steel Tome" msgstr "刀剣​の​書" -#: Source/objects.cpp:5503 +#: Source/objects.cpp:5614 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "血​の​台座" -#: Source/objects.cpp:5512 +#: Source/objects.cpp:5624 msgid "Mushroom Patch" msgstr "キノコ​の​群生" -#: Source/objects.cpp:5515 +#: Source/objects.cpp:5627 msgid "Vile Stand" msgstr "忌まわし​き​台座" -#: Source/objects.cpp:5518 +#: Source/objects.cpp:5630 msgid "Slain Hero" msgstr "死​せ​る​勇者" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:5525 +#: Source/objects.cpp:5637 msgid "Trapped {:s}" msgstr "トラップ​の​掛かっ​た​{:s}" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver -#: Source/objects.cpp:5530 +#: Source/objects.cpp:5642 msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (​無効​)" -#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 +#: Source/options.cpp:436 Source/options.cpp:567 Source/options.cpp:573 msgid "ON" msgstr "オン" -#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 +#: Source/options.cpp:436 Source/options.cpp:565 Source/options.cpp:571 msgid "OFF" msgstr "オフ" -#: Source/options.cpp:539 +#: Source/options.cpp:555 msgid "Start Up" msgstr "起動" -#: Source/options.cpp:539 +#: Source/options.cpp:555 msgid "Start Up Settings" msgstr "起動​時​の​設定" -#: Source/options.cpp:540 +#: Source/options.cpp:556 msgid "Game Mode" msgstr "ゲーム​モード" -#: Source/options.cpp:540 +#: Source/options.cpp:556 msgid "Play Diablo or Hellfire." msgstr "ディアブロ、また​は​ヘルファイア​を​選択​し​ます。" -#: Source/options.cpp:546 +#: Source/options.cpp:562 msgid "Restrict to Shareware" msgstr "シェアウェア​の​制限" -#: Source/options.cpp:546 +#: Source/options.cpp:562 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." @@ -6100,107 +6092,107 @@ msgstr "" "ゲーム​を​体験版​と​互換性​の​ある​もの​に​し​ます。ディアブロ​の​製品​版​を​持っ​て​い​ない​友" "人​と​の​マルチ​プレイ​が​可能​に​なり​ます。" -#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 +#: Source/options.cpp:563 Source/options.cpp:569 msgid "Intro" msgstr "イントロ" -#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 +#: Source/options.cpp:563 Source/options.cpp:569 msgid "Shown Intro cinematic." msgstr "イントロ​・​シネマ​ティック​を​表示​し​ます。" -#: Source/options.cpp:559 +#: Source/options.cpp:575 msgid "Splash" msgstr "スプラッシュ" -#: Source/options.cpp:559 +#: Source/options.cpp:575 msgid "Shown splash screen." msgstr "スプラッシュ​画面​を​設定​し​ます。" -#: Source/options.cpp:561 +#: Source/options.cpp:577 msgid "Logo and Title Screen" msgstr "ロゴ​と​タイトル​画面" -#: Source/options.cpp:562 +#: Source/options.cpp:578 msgid "Title Screen" msgstr "タイトル​画面" -#: Source/options.cpp:581 +#: Source/options.cpp:597 msgid "Diablo specific Settings" msgstr "ディアブロ​固有​の​設定" -#: Source/options.cpp:595 +#: Source/options.cpp:611 msgid "Hellfire specific Settings" msgstr "ヘルファイア​固有​の​設定" -#: Source/options.cpp:609 +#: Source/options.cpp:625 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" -#: Source/options.cpp:609 +#: Source/options.cpp:625 msgid "Audio Settings" msgstr "オーディオ​設定" -#: Source/options.cpp:612 +#: Source/options.cpp:628 msgid "Walking Sound" msgstr "歩行​音" -#: Source/options.cpp:612 +#: Source/options.cpp:628 msgid "Player emits sound when walking." msgstr "歩行​時​に​音​が​出る​よう​に​なり​ます。" -#: Source/options.cpp:613 +#: Source/options.cpp:629 msgid "Auto Equip Sound" msgstr "自動​装備​サウンド" -#: Source/options.cpp:613 +#: Source/options.cpp:629 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "ピックアップ​時​に​自動的​に​アイテム​を​装備​する​と、装備​音​が​鳴り​ます。" -#: Source/options.cpp:614 +#: Source/options.cpp:630 msgid "Item Pickup Sound" msgstr "アイテム​回収​音" -#: Source/options.cpp:614 +#: Source/options.cpp:630 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." msgstr "アイテム​を​拾う​と、効果音​が​鳴り​ます。" -#: Source/options.cpp:615 +#: Source/options.cpp:631 msgid "Sample Rate" msgstr "サンプリングレート" -#: Source/options.cpp:615 +#: Source/options.cpp:631 msgid "Output sample rate (Hz)." msgstr "出力​サンプリングレート (​Hz​)。" -#: Source/options.cpp:616 +#: Source/options.cpp:632 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" -#: Source/options.cpp:616 +#: Source/options.cpp:632 msgid "Number of output channels." msgstr "出力​チャンネル​数​です。" -#: Source/options.cpp:617 +#: Source/options.cpp:633 msgid "Buffer Size" msgstr "バッファ​サイズ" -#: Source/options.cpp:617 +#: Source/options.cpp:633 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." msgstr "バッファ​サイズ​(​1​チャンネル​あたり​の​フレーム​数​)​です。" -#: Source/options.cpp:618 +#: Source/options.cpp:634 msgid "Resampling Quality" msgstr "再​サンプリング​品質" -#: Source/options.cpp:618 +#: Source/options.cpp:634 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." msgstr "再​サンプラー​の​品質​を​0​(​最低​)​から​10​(​最高​)​まで​で​設定​し​ます。" -#: Source/options.cpp:641 +#: Source/options.cpp:665 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: Source/options.cpp:641 +#: Source/options.cpp:665 msgid "" "Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " @@ -6210,27 +6202,43 @@ msgstr "" "グ、整数​倍​スケーリング、画面​に​合わせる​を​使用​し​た​場合、画面​解像度​と​は​異なる​場" "合​が​あり​ます。" -#: Source/options.cpp:737 +#: Source/options.cpp:765 +msgid "Resampler" +msgstr "リサンプラ" + +#: Source/options.cpp:765 +msgid "Audio resampler" +msgstr "オーディオ​・​リサンプラ" + +#: Source/options.cpp:822 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: Source/options.cpp:822 +msgid "Audio device" +msgstr "オーディオ​・​デバイス" + +#: Source/options.cpp:890 msgid "Graphics" msgstr "グラフィックス" -#: Source/options.cpp:737 +#: Source/options.cpp:890 msgid "Graphics Settings" msgstr "グラフィックス​設定" -#: Source/options.cpp:738 +#: Source/options.cpp:891 msgid "Fullscreen" msgstr "フルスクリーン" -#: Source/options.cpp:738 +#: Source/options.cpp:891 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." msgstr "ゲーム​を​ウィンドウ​モード​また​は​フルスクリーンモード​で​表示​し​ます。" -#: Source/options.cpp:740 +#: Source/options.cpp:893 msgid "Fit to Screen" msgstr "画面​に​合わせる" -#: Source/options.cpp:740 +#: Source/options.cpp:893 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." @@ -6238,11 +6246,11 @@ msgstr "" "ゲーム​ウィンドウ​を​現在​の​デスクトップ​画面​の​アスペクト​比​と​解像度​に​自動的​に​調整​" "し​ます。" -#: Source/options.cpp:743 +#: Source/options.cpp:896 msgid "Upscale" msgstr "アップ​スケーリング" -#: Source/options.cpp:743 +#: Source/options.cpp:896 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." @@ -6250,39 +6258,39 @@ msgstr "" "ゲーム​の​解像度​から​モニター​の​解像度​へ​の​画像​の​スケーリング​を​可能​に​し​ます。モニ" "ター​解像度​の​変更​を​防ぎ、ウィンドウ​の​リサイズ​を​可能​に​し​ます。" -#: Source/options.cpp:744 +#: Source/options.cpp:897 msgid "Scaling Quality" msgstr "スケーリング​品質" -#: Source/options.cpp:744 +#: Source/options.cpp:897 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "アップス​ケール​時​の​出力​画像​に​オプション​の​フィルター​を​有効​に​し​ます。" -#: Source/options.cpp:746 +#: Source/options.cpp:899 msgid "Nearest Pixel" msgstr "近接​ピクセル" -#: Source/options.cpp:747 +#: Source/options.cpp:900 msgid "Bilinear" msgstr "バイリニア" -#: Source/options.cpp:748 +#: Source/options.cpp:901 msgid "Anisotropic" msgstr "異方​性" -#: Source/options.cpp:750 +#: Source/options.cpp:903 msgid "Integer Scaling" msgstr "整数​倍​スケーリング" -#: Source/options.cpp:750 +#: Source/options.cpp:903 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." msgstr "整数​の​比率​で​画像​を​スケーリング​し​ます。" -#: Source/options.cpp:751 +#: Source/options.cpp:904 msgid "Vertical Sync" msgstr "垂直​同期" -#: Source/options.cpp:751 +#: Source/options.cpp:904 msgid "" "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." @@ -6290,96 +6298,96 @@ msgstr "" "垂直​同期​を​強制的​に​待ち​ます。フレーム​描画​時​の​ティア​リング​を​防止​し​ます。これ​を​" "無効​に​する​と、システム​に​よっ​て​は​マウス​の​遅延​が​改善​さ​れる​こと​が​あり​ます。" -#: Source/options.cpp:754 +#: Source/options.cpp:907 msgid "Color Cycling" msgstr "カラー​サイクル" -#: Source/options.cpp:754 +#: Source/options.cpp:907 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "水、溶岩、酸​の​アニメーション​に​使用​さ​れる​カラー​サイクリング​効果​です。" -#: Source/options.cpp:755 +#: Source/options.cpp:908 msgid "Alternate nest art" msgstr "異なる​巣​の​画像" -#: Source/options.cpp:755 +#: Source/options.cpp:908 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." msgstr "ヘルファイア​の​巣​の​タイル​セット​に​別​の​パレット​が​使用​さ​れ​ます。" -#: Source/options.cpp:757 +#: Source/options.cpp:910 msgid "Hardware Cursor" msgstr "ハードウェア​カーソル" -#: Source/options.cpp:757 +#: Source/options.cpp:910 msgid "Use a hardware cursor" msgstr "ハードウェア​カーソル​を​使用​し​ます。" -#: Source/options.cpp:758 +#: Source/options.cpp:911 msgid "Hardware Cursor For Items" msgstr "アイテム​用​ハードウェア​カーソル" -#: Source/options.cpp:758 +#: Source/options.cpp:911 msgid "Use a hardware cursor for items." msgstr "アイテム​に​ハードウェア​カーソル​を​使用​し​ます。" -#: Source/options.cpp:759 +#: Source/options.cpp:912 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" msgstr "ハードウェア​カーソル​の​最大​サイズ" -#: Source/options.cpp:759 +#: Source/options.cpp:912 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" "ハードウェア​カーソル​の​最大​幅​/​高​さ。それ​以上​の​ソフトウェア​カーソル​に​なり​ます。" -#: Source/options.cpp:761 +#: Source/options.cpp:914 msgid "FPS Limiter" msgstr "FPS​リミッター" -#: Source/options.cpp:761 +#: Source/options.cpp:914 msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." msgstr "" "CPU​負荷​が​高く​なら​ない​よう​に​FPS​を​制限​し​ます。制限​は​リフレッシュ​レート​を​考慮​し​" "て​い​ます。" -#: Source/options.cpp:762 +#: Source/options.cpp:915 msgid "Show FPS" msgstr "FPS​を​表示" -#: Source/options.cpp:762 +#: Source/options.cpp:915 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." msgstr "画面​左上​に​FPS​を​表示​し​ます。" -#: Source/options.cpp:763 +#: Source/options.cpp:916 msgid "Show health values" msgstr "ヘルス​値​を​表示" -#: Source/options.cpp:763 +#: Source/options.cpp:916 msgid "Displays current / max health value on health globe." msgstr "ヘルス​・​グローブ​上​に​ヘルス​の​現在地​/​最大値​を​表示​し​ます。" -#: Source/options.cpp:764 +#: Source/options.cpp:917 msgid "Show mana values" msgstr "マナ​値​を​表示" -#: Source/options.cpp:764 +#: Source/options.cpp:917 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." msgstr "マナ​・​グローブ​上​に​マナ​の​現在​値​/​最大値​を​表示​し​ます。" -#: Source/options.cpp:813 +#: Source/options.cpp:966 msgid "Gameplay" msgstr "ゲーム​プレイ" -#: Source/options.cpp:813 +#: Source/options.cpp:966 msgid "Gameplay Settings" msgstr "ゲーム​プレイ​設定" -#: Source/options.cpp:815 +#: Source/options.cpp:968 msgid "Run in Town" msgstr "街​で​走る" -#: Source/options.cpp:815 +#: Source/options.cpp:968 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." @@ -6387,38 +6395,38 @@ msgstr "" "ディアブロ​と​ヘルファイア​で​街中​で​の​ジョギング​/​早歩き​を​有効​に​し​ます。この​オプ" "ション​は​拡張​版​で​導入​さ​れ​まし​た。" -#: Source/options.cpp:816 +#: Source/options.cpp:969 msgid "Grab Input" msgstr "入力​捕捉" -#: Source/options.cpp:816 +#: Source/options.cpp:969 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "有効​に​する​と、マウス​が​ゲーム​ウィンドウ​に​ロック​さ​れ​ます。" -#: Source/options.cpp:817 +#: Source/options.cpp:970 msgid "Theo Quest" msgstr "テオクエスト" -#: Source/options.cpp:817 +#: Source/options.cpp:970 msgid "Enable Little Girl quest." msgstr "リトル​ガール​クエスト​を​有効​に​し​ます。" -#: Source/options.cpp:818 +#: Source/options.cpp:971 msgid "Cow Quest" msgstr "牛​クエスト" -#: Source/options.cpp:818 +#: Source/options.cpp:971 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" "ジャージー​の​クエスト​を​有効​に​する。農家​の​レスター​の​代わり​に​コンプリート​ナット​" "が​登場​し​ます。" -#: Source/options.cpp:819 +#: Source/options.cpp:972 msgid "Friendly Fire" msgstr "フレンドリー​ファイア" -#: Source/options.cpp:819 +#: Source/options.cpp:972 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." @@ -6426,129 +6434,129 @@ msgstr "" "フレンドリー​モード​が​オン​に​なっ​て​い​て​も、マルチ​プレイヤー​の​プレイヤー​間​で​弓矢​" "や​呪文​の​ダメージ​を​許容​し​ます。" -#: Source/options.cpp:820 +#: Source/options.cpp:973 msgid "Test Bard" msgstr "テスト​・​バード" -#: Source/options.cpp:820 +#: Source/options.cpp:973 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "ヒーロー​選択​メニュー​に​バード​の​キャラクター​タイプ​を​強制的​に​表示​し​ます。" -#: Source/options.cpp:821 +#: Source/options.cpp:974 msgid "Test Barbarian" msgstr "テスト​・​バーバリアン" -#: Source/options.cpp:821 +#: Source/options.cpp:974 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "" "ヒーロー​選択​メニュー​に​バーバリアン​の​キャラクター​タイプ​を​強制的​に​表示​し​ます。" -#: Source/options.cpp:822 +#: Source/options.cpp:975 msgid "Experience Bar" msgstr "経験値​バー" -#: Source/options.cpp:822 +#: Source/options.cpp:975 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "画面​下​の​UI​に​経験値​バー​を​追加​し​ます。" -#: Source/options.cpp:823 +#: Source/options.cpp:976 msgid "Enemy Health Bar" msgstr "敵​の​ヘルスバー" -#: Source/options.cpp:823 +#: Source/options.cpp:976 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." msgstr "画面​上部​に​敵​の​ヘルスバー​を​表示​し​ます。" -#: Source/options.cpp:824 +#: Source/options.cpp:977 msgid "Auto Gold Pickup" msgstr "自動​ゴールド​回収" -#: Source/options.cpp:824 +#: Source/options.cpp:977 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "プレイヤー​付近​の​ゴールド​を​自動的​に​回収​し​ます。" -#: Source/options.cpp:825 +#: Source/options.cpp:978 msgid "Auto Elixir Pickup" msgstr "自動​エリクサー​回収" -#: Source/options.cpp:825 +#: Source/options.cpp:978 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "プレイヤー​付近​の​エリクサー​を​自動的​に​回収​し​ます。" -#: Source/options.cpp:826 +#: Source/options.cpp:979 msgid "Auto Pickup in Town" msgstr "街中​で​自動​回収" -#: Source/options.cpp:826 +#: Source/options.cpp:979 msgid "Automatically pickup items in town." msgstr "街中​で​自動的​に​アイテム​を​回収​し​ます。" -#: Source/options.cpp:827 +#: Source/options.cpp:980 msgid "Adria Refills Mana" msgstr "エイドリア​の​マナ​補充" -#: Source/options.cpp:827 +#: Source/options.cpp:980 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." msgstr "エイドリア​の​店​を​訪れる​と、マナ​を​補充​し​て​くれ​ます。" -#: Source/options.cpp:828 +#: Source/options.cpp:981 msgid "Auto Equip Weapons" msgstr "武器​の​自動​装備" -#: Source/options.cpp:828 +#: Source/options.cpp:981 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "有効​に​する​と、武器​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" -#: Source/options.cpp:829 +#: Source/options.cpp:982 msgid "Auto Equip Armor" msgstr "アーマー​の​自動​装備" -#: Source/options.cpp:829 +#: Source/options.cpp:982 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "有効​に​する​と、アーマー​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" -#: Source/options.cpp:830 +#: Source/options.cpp:983 msgid "Auto Equip Helms" msgstr "ヘルム​の​自動​装備" -#: Source/options.cpp:830 +#: Source/options.cpp:983 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "有効​に​する​と、ヘルム​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" -#: Source/options.cpp:831 +#: Source/options.cpp:984 msgid "Auto Equip Shields" msgstr "シールド​の​自動​装備" -#: Source/options.cpp:831 +#: Source/options.cpp:984 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "有効​に​する​と、シールド​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" -#: Source/options.cpp:832 +#: Source/options.cpp:985 msgid "Auto Equip Jewelry" msgstr "ジュエリー​の​自動​装備" -#: Source/options.cpp:832 +#: Source/options.cpp:985 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "有効​に​する​と、ジュエリー​を​ピックアップ​や​購入​時​に​自動的​に​装備​さ​れ​ます。" -#: Source/options.cpp:833 +#: Source/options.cpp:986 msgid "Randomize Quests" msgstr "クエスト​の​ランダム化" -#: Source/options.cpp:833 +#: Source/options.cpp:986 msgid "Randomly selecting available quests for new games." msgstr "新規​ゲーム​で​クエスト​が​ランダム​に​選択​さ​れ​ます。" -#: Source/options.cpp:834 +#: Source/options.cpp:987 msgid "Show Monster Type" msgstr "モンスター​の​種類​を​表示" -#: Source/options.cpp:834 +#: Source/options.cpp:987 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." @@ -6556,19 +6564,19 @@ msgstr "" "モンスター​に​カーソル​を​合わせる​と、UI​の​説明​欄​に​モンスター​の​種類​が​表示​さ​れ​ま" "す。" -#: Source/options.cpp:835 +#: Source/options.cpp:988 msgid "Auto Refill Belt" msgstr "ベルト​の​自動​補充" -#: Source/options.cpp:835 +#: Source/options.cpp:988 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "ベルト​アイテム​が​消費​さ​れる​と、在庫​から​ベルト​を​補充​し​ます。" -#: Source/options.cpp:836 +#: Source/options.cpp:989 msgid "Disable Crippling Shrines" msgstr "被害​を​与える​祭壇​を​無効化" -#: Source/options.cpp:836 +#: Source/options.cpp:989 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." @@ -6576,11 +6584,11 @@ msgstr "" "有効​に​する​と、地獄​の​大釜、魅了​の​祭壇、山羊​の​祭壇、華麗​なる​祭壇、厳粛​なる​祭壇​" "が​クリック​でき​なく​なり、無効​と​表示​さ​れ​ます。" -#: Source/options.cpp:837 +#: Source/options.cpp:990 msgid "Quick Cast" msgstr "クイック​キャスト" -#: Source/options.cpp:837 +#: Source/options.cpp:990 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." @@ -6588,95 +6596,95 @@ msgstr "" "呪文​の​ホットキー​は、準備​さ​れ​た​呪文​を​切り替える​の​で​は​なく、瞬時​に​呪文​を​唱え​ま" "す。" -#: Source/options.cpp:838 +#: Source/options.cpp:991 msgid "Heal Potion Pickup" msgstr "ヒーリング​・​ポーション​回収" -#: Source/options.cpp:838 +#: Source/options.cpp:991 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." msgstr "自動的​に​拾う​ヒーリング​・​ポーション​の​数​です。" -#: Source/options.cpp:839 +#: Source/options.cpp:992 msgid "Full Heal Potion Pickup" msgstr "フルヒーリング​・​ポーション​回収" -#: Source/options.cpp:839 +#: Source/options.cpp:992 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." msgstr "自動的​に​拾う​フルヒーリング​・​ポーション​の​数​です。" -#: Source/options.cpp:840 +#: Source/options.cpp:993 msgid "Mana Potion Pickup" msgstr "マナ​・​ポーション​を​回収" -#: Source/options.cpp:840 +#: Source/options.cpp:993 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." msgstr "自動的​に​拾う​マナ​・​ポーション​の​数​です。" -#: Source/options.cpp:841 +#: Source/options.cpp:994 msgid "Full Mana Potion Pickup" msgstr "フルマナ​・​ポーション​回収" -#: Source/options.cpp:841 +#: Source/options.cpp:994 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." msgstr "自動的​に​拾う​フルマナ​・​ポーション​の​数​です。" -#: Source/options.cpp:842 +#: Source/options.cpp:995 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "リジュベネーション​・​ポーション​回収" -#: Source/options.cpp:842 +#: Source/options.cpp:995 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "自動的​に​拾う​リジュベネーション​・​ポーション​の​数​です。" -#: Source/options.cpp:843 +#: Source/options.cpp:996 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "フルリジュベネーション​・​ポーション​回収" -#: Source/options.cpp:843 +#: Source/options.cpp:996 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "自動的​に​拾う​フルリジュベネーション​・​ポーション​の​数​です。" -#: Source/options.cpp:886 +#: Source/options.cpp:1039 msgid "Controller" msgstr "コントローラー" -#: Source/options.cpp:886 +#: Source/options.cpp:1039 msgid "Controller Settings" msgstr "コントローラー​設定" -#: Source/options.cpp:895 +#: Source/options.cpp:1048 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: Source/options.cpp:895 +#: Source/options.cpp:1048 msgid "Network Settings" msgstr "ネットワーク​設定" -#: Source/options.cpp:907 +#: Source/options.cpp:1060 msgid "Chat" msgstr "チャット" -#: Source/options.cpp:907 +#: Source/options.cpp:1060 msgid "Chat Settings" msgstr "チャット​設定" -#: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 +#: Source/options.cpp:1069 Source/options.cpp:1185 msgid "Language" msgstr "言語" -#: Source/options.cpp:916 +#: Source/options.cpp:1069 msgid "Define what language to use in game." msgstr "ゲーム​内​で​使用​する​言語​を​定義​し​ます。" -#: Source/options.cpp:1032 +#: Source/options.cpp:1185 msgid "Language Settings" msgstr "言語​設定" -#: Source/options.cpp:1044 +#: Source/options.cpp:1197 msgid "Keymapping" msgstr "キーマッピング" -#: Source/options.cpp:1044 +#: Source/options.cpp:1197 msgid "Keymapping Settings" msgstr "キー​・​マップ​設定" @@ -6842,31 +6850,31 @@ msgstr "スクロール" msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "スペルホットキー {:s}" -#: Source/pfile.cpp:266 +#: Source/pfile.cpp:306 msgid "Failed to open player archive for writing." msgstr "Failed to open player archive for writing." -#: Source/pfile.cpp:308 +#: Source/pfile.cpp:373 msgid "Failed to open stash archive for writing." msgstr "書き込み​の​ため​に​スタッシュアーカイブ​を​開く​の​に​失敗​し​まし​た。" -#: Source/pfile.cpp:419 +#: Source/pfile.cpp:484 msgid "Unable to open archive" msgstr "Unable to open archive" -#: Source/pfile.cpp:421 +#: Source/pfile.cpp:486 msgid "Unable to load character" msgstr "Unable to load character" -#: Source/pfile.cpp:445 Source/pfile.cpp:465 +#: Source/pfile.cpp:510 Source/pfile.cpp:530 msgid "Unable to read to save file archive" msgstr "Unable to read to save file archive" -#: Source/pfile.cpp:484 +#: Source/pfile.cpp:549 msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "Unable to write to save file archive" -#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 +#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:126 msgid "{:s} (lvl {:d}): " msgstr "{:s} (​レベル {:d}): " @@ -6874,11 +6882,11 @@ msgstr "{:s} (​レベル {:d}): " msgid "Chat History (Messages: {:d})" msgstr "チャット​履歴 (​メッセージ: {:d}​)" -#: Source/qol/itemlabels.cpp:72 +#: Source/qol/itemlabels.cpp:73 msgid "{:d} gold" msgstr "{:d} ゴールド" -#: Source/qol/stash.cpp:586 +#: Source/qol/stash.cpp:619 msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" msgstr "金貨​を​どれ​だけ​引き出し​ます​か?" @@ -6887,23 +6895,23 @@ msgstr "金貨​を​どれ​だけ​引き出し​ます​か?" msgid "," msgstr "," -#: Source/qol/xpbar.cpp:146 +#: Source/qol/xpbar.cpp:148 msgid "Level {:d}" msgstr "レベル {:d}" -#: Source/qol/xpbar.cpp:152 Source/qol/xpbar.cpp:160 +#: Source/qol/xpbar.cpp:154 Source/qol/xpbar.cpp:162 msgid "Experience: {:s}" msgstr "経験値: {:s}" -#: Source/qol/xpbar.cpp:153 +#: Source/qol/xpbar.cpp:155 msgid "Maximum Level" msgstr "最大​レベル" -#: Source/qol/xpbar.cpp:161 +#: Source/qol/xpbar.cpp:163 msgid "Next Level: {:s}" msgstr "次​の​レベル: {:s}" -#: Source/qol/xpbar.cpp:162 +#: Source/qol/xpbar.cpp:164 msgid "{:s} to Level {:d}" msgstr "{:s}​レベル​{:d}​へ" @@ -6948,7 +6956,7 @@ msgstr "鮮血​の​将軍" msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "レオリック​王​の​呪い" -#: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:27 +#: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:31 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "汚れ​た​水源" @@ -7000,7 +7008,7 @@ msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "レオリック​王​の​墓所" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:26 +#: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:30 msgid "Maze" msgstr "迷宮" @@ -7019,15 +7027,15 @@ msgstr "ラザルス​の​間" msgid "To {:s}" msgstr "{:s}​へ" -#: Source/setmaps.cpp:24 +#: Source/setmaps.cpp:28 msgid "Skeleton King's Lair" msgstr "スケルトン​キング​の​間" -#: Source/setmaps.cpp:25 +#: Source/setmaps.cpp:29 msgid "Chamber of Bone" msgstr "納骨堂" -#: Source/setmaps.cpp:28 +#: Source/setmaps.cpp:32 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" msgstr "大司教​ラザルス​の​間" @@ -7286,335 +7294,325 @@ msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" msgstr "ルーン​・​オブ​・​ストーン" -#: Source/stores.cpp:90 +#: Source/stores.cpp:96 msgid "Griswold" msgstr "グリズウォルド" -#: Source/stores.cpp:91 +#: Source/stores.cpp:97 msgid "Pepin" msgstr "ペピン" -#: Source/stores.cpp:93 +#: Source/stores.cpp:99 msgid "Ogden" msgstr "オグデン" -#: Source/stores.cpp:94 +#: Source/stores.cpp:100 msgid "Cain" msgstr "ケイン" -#: Source/stores.cpp:95 +#: Source/stores.cpp:101 msgid "Farnham" msgstr "ファーンハム" -#: Source/stores.cpp:96 +#: Source/stores.cpp:102 msgid "Adria" msgstr "エイドリア" -#: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308 +#: Source/stores.cpp:103 Source/stores.cpp:1314 msgid "Gillian" msgstr "ジリアン" -#: Source/stores.cpp:98 +#: Source/stores.cpp:104 msgid "Wirt" msgstr "ワート" -#: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 +#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:232 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252 +#: Source/stores.cpp:254 Source/stores.cpp:260 msgid ", " msgstr ", " -#: Source/stores.cpp:263 +#: Source/stores.cpp:271 msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "ダメージ: {:d}-{:d} " -#: Source/stores.cpp:265 +#: Source/stores.cpp:273 msgid "Armor: {:d} " msgstr "防御​力: {:d} " -#: Source/stores.cpp:267 +#: Source/stores.cpp:275 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "耐久​度: {:d}/{:d}, " -#: Source/stores.cpp:269 +#: Source/stores.cpp:277 msgid "Indestructible, " msgstr "壊れ​ない​, " -#: Source/stores.cpp:277 +#: Source/stores.cpp:285 msgid "No required attributes" msgstr "必要​能力:​無し" -#: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295 +#: Source/stores.cpp:317 Source/stores.cpp:1067 Source/stores.cpp:1301 msgid "Welcome to the" msgstr "ようこそ​!" -#: Source/stores.cpp:310 +#: Source/stores.cpp:318 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "グリズウォルド​の​鍛冶屋​へ" -#: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061 -#: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309 -#: Source/stores.cpp:1322 +#: Source/stores.cpp:319 Source/stores.cpp:673 Source/stores.cpp:1069 +#: Source/stores.cpp:1127 Source/stores.cpp:1303 Source/stores.cpp:1315 +#: Source/stores.cpp:1328 msgid "Would you like to:" msgstr "何​を​する​?" -#: Source/stores.cpp:312 +#: Source/stores.cpp:320 msgid "Talk to Griswold" msgstr "グリズウォルド​と​話す" -#: Source/stores.cpp:313 +#: Source/stores.cpp:321 msgid "Buy basic items" msgstr "ベーシック​アイテム​を​買う" -#: Source/stores.cpp:314 +#: Source/stores.cpp:322 msgid "Buy premium items" msgstr "プレミアム​アイテム​を​買う" -#: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668 +#: Source/stores.cpp:323 Source/stores.cpp:676 msgid "Sell items" msgstr "アイテム​を​売る" -#: Source/stores.cpp:316 +#: Source/stores.cpp:324 msgid "Repair items" msgstr "アイテム​の​修理" -#: Source/stores.cpp:317 +#: Source/stores.cpp:325 msgid "Leave the shop" msgstr "店​を​出る" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 +#: Source/stores.cpp:374 Source/stores.cpp:733 Source/stores.cpp:1104 msgid "I have these items for sale:" -msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い​" +msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い" -msgid "Your gold: {:d}" -msgstr "所持​金: {:d}" - -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:425 +#: Source/stores.cpp:439 msgid "I have these premium items for sale:" -msgstr "どれ​も​珍しい​アイテム​だろう​" +msgstr "どれ​も​珍しい​アイテム​だろう" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 +#: Source/stores.cpp:558 Source/stores.cpp:826 msgid "You have nothing I want." msgstr "何​も​買える​物​は​ない​よう​だ​が。" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 +#: Source/stores.cpp:569 Source/stores.cpp:838 msgid "Which item is for sale?" msgstr "何​を​売っ​て​くれる​ん​だ​い​?" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:626 +#: Source/stores.cpp:634 msgid "You have nothing to repair." msgstr "何​も​壊れ​ちゃ​い​ない​ぞ。" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:637 +#: Source/stores.cpp:645 msgid "Repair which item?" msgstr "どれ​を​直す​ん​だ​?" -#: Source/stores.cpp:664 +#: Source/stores.cpp:672 msgid "Witch's shack" msgstr "魔女​の​小屋" -#: Source/stores.cpp:666 +#: Source/stores.cpp:674 msgid "Talk to Adria" msgstr "エイドリア​と​話す" -#: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063 +#: Source/stores.cpp:675 Source/stores.cpp:1071 msgid "Buy items" msgstr "アイテム​を​買う" -#: Source/stores.cpp:669 +#: Source/stores.cpp:677 msgid "Recharge staves" msgstr "リチャージ​する" -#: Source/stores.cpp:670 +#: Source/stores.cpp:678 msgid "Leave the shack" msgstr "小屋​を​立ち去る" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:891 +#: Source/stores.cpp:900 msgid "You have nothing to recharge." msgstr "リチャージ​できる​もの​は​無い​よ。" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:902 +#: Source/stores.cpp:911 msgid "Recharge which item?" msgstr "どれ​に​リチャージ​する​ん​だ​い​?" -#: Source/stores.cpp:914 +#: Source/stores.cpp:924 msgid "You do not have enough gold" msgstr "所持​金​が​足り​ませ​ん" -#: Source/stores.cpp:922 +#: Source/stores.cpp:932 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "置く​場所​が​あり​ませ​ん" -#: Source/stores.cpp:961 +#: Source/stores.cpp:969 msgid "Do we have a deal?" msgstr "よろしい​です​か​?" -#: Source/stores.cpp:964 +#: Source/stores.cpp:972 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "これ​を​鑑定​する​の​だ​ね​?" -#: Source/stores.cpp:970 +#: Source/stores.cpp:978 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "これ​を​買う​の​だ​ね​?" -#: Source/stores.cpp:973 +#: Source/stores.cpp:981 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "これ​に​リチャージ​する​ん​だ​ね​?" -#: Source/stores.cpp:977 +#: Source/stores.cpp:985 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "これ​を​売っ​て​くれる​ん​だ​ね​?" -#: Source/stores.cpp:980 +#: Source/stores.cpp:988 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "これ​を​直す​ん​だ​な​?" -#: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150 +#: Source/stores.cpp:1002 Source/towners.cpp:150 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "義足​の​少年​ワート" -#: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004 +#: Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1012 msgid "Talk to Wirt" msgstr "ワート​と​話す" -#: Source/stores.cpp:998 +#: Source/stores.cpp:1006 msgid "I have something for sale," msgstr "俺​は​いい​もの​を​持っ​て​いる。" -#: Source/stores.cpp:999 +#: Source/stores.cpp:1007 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "で​も、50​ゴールド​払わ​なきゃ" -#: Source/stores.cpp:1000 +#: Source/stores.cpp:1008 msgid "just to take a look. " msgstr "見せ​て​やら​ない​ぜ。" -#: Source/stores.cpp:1001 +#: Source/stores.cpp:1009 msgid "What have you got?" msgstr "払う​?" -#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122 -#: Source/stores.cpp:1312 +#: Source/stores.cpp:1010 Source/stores.cpp:1013 Source/stores.cpp:1130 +#: Source/stores.cpp:1318 msgid "Say goodbye" msgstr "立ち去る" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1015 +#: Source/stores.cpp:1023 msgid "I have this item for sale:" -msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い​" +msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い" -#: Source/stores.cpp:1037 +#: Source/stores.cpp:1045 msgid "Leave" msgstr "去る" -#: Source/stores.cpp:1060 +#: Source/stores.cpp:1068 msgid "Healer's home" msgstr "治療​師​の​家" -#: Source/stores.cpp:1062 +#: Source/stores.cpp:1070 msgid "Talk to Pepin" msgstr "ペピン​と​話す" -#: Source/stores.cpp:1064 +#: Source/stores.cpp:1072 msgid "Leave Healer's home" msgstr "治療​師​の​家​を​去る" -#: Source/stores.cpp:1118 +#: Source/stores.cpp:1126 msgid "The Town Elder" msgstr "町​の​語り部" -#: Source/stores.cpp:1120 +#: Source/stores.cpp:1128 msgid "Talk to Cain" msgstr "ケイン​と​話す" -#: Source/stores.cpp:1121 +#: Source/stores.cpp:1129 msgid "Identify an item" msgstr "鑑定​し​て​もらう" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1214 +#: Source/stores.cpp:1222 msgid "You have nothing to identify." msgstr "何​も​鑑定​する​もの​は​無い​よう​だ​が。" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1225 +#: Source/stores.cpp:1233 msgid "Identify which item?" msgstr "何​を​鑑定​する​の​か​ね​?" -#: Source/stores.cpp:1242 +#: Source/stores.cpp:1248 msgid "This item is:" msgstr "何​を​する​?" -#: Source/stores.cpp:1245 +#: Source/stores.cpp:1251 msgid "Done" msgstr "終わる" -#: Source/stores.cpp:1254 +#: Source/stores.cpp:1260 msgid "Talk to {:s}" msgstr "{:s}​と​話す" -#: Source/stores.cpp:1257 +#: Source/stores.cpp:1263 msgid "Talking to {:s}" msgstr "{:s}​と​話し​て​いる" -#: Source/stores.cpp:1258 +#: Source/stores.cpp:1264 msgid "is not available" msgstr "使用​不能" -#: Source/stores.cpp:1259 +#: Source/stores.cpp:1265 msgid "in the shareware" msgstr "シェアウェア​で" -#: Source/stores.cpp:1260 +#: Source/stores.cpp:1266 msgid "version" msgstr "バージョン" -#: Source/stores.cpp:1287 +#: Source/stores.cpp:1293 msgid "Gossip" msgstr "噂話" -#: Source/stores.cpp:1296 +#: Source/stores.cpp:1302 msgid "Rising Sun" msgstr "日の出​亭" -#: Source/stores.cpp:1298 +#: Source/stores.cpp:1304 msgid "Talk to Ogden" msgstr "オグデン​と​話す" -#: Source/stores.cpp:1299 +#: Source/stores.cpp:1305 msgid "Leave the tavern" msgstr "宿屋​を​去る" -#: Source/stores.cpp:1310 +#: Source/stores.cpp:1316 msgid "Talk to Gillian" msgstr "ジリアン​と​話す" -#: Source/stores.cpp:1311 +#: Source/stores.cpp:1317 msgid "Access Storage" msgstr "スレレージ​に​アクセス" -#: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205 +#: Source/stores.cpp:1327 Source/towners.cpp:205 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "よっぱらい​の​ファーンハム" -#: Source/stores.cpp:1323 +#: Source/stores.cpp:1329 msgid "Talk to Farnham" msgstr "ファーンハム​と​話す" -#: Source/stores.cpp:1324 +#: Source/stores.cpp:1330 msgid "Say Goodbye" msgstr "立ち去る" +#: Source/stores.cpp:2440 +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "所持​金: {:d}" + #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 msgid "" @@ -8542,7 +8540,7 @@ msgstr "" "迷宮​に​閉じ込め​られ​た​ラック​ダナン​に​は、道​義心​と​深い​自責​の​念​を​感じる​こと​が​でき" "る。彼​を​助けれ​ば​トリストラム​の​救い​と​なろう。" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " @@ -8711,7 +8709,7 @@ msgstr "" "グリズウォルド​は​鉄床​は​売ら​ねえ。売っ​たら​何​も​出来​ねぇ​から​な。第​一、鉄床​を​取ら​" "れ​そう​に​なれ​ば、この​俺​だ​って​怒る​さ​!" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:194 msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " @@ -8732,7 +8730,7 @@ msgstr "" "もし​あんた​が​鉄床​を​見つけ​て​グリズウォルド​に​やっ​たら、俺​は​商売​あがったり​だ。ま" "ずい​な​… 見つかりゃ​し​ない​さ。" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:198 msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " @@ -11220,23 +11218,23 @@ msgstr "治療​師​の​ペピン" msgid "Cain the Elder" msgstr "語り部​の​ケイン" -#: Source/towners.cpp:218 +#: Source/towners.cpp:216 msgid "Cow" msgstr "牛" -#: Source/towners.cpp:242 +#: Source/towners.cpp:240 msgid "Lester the farmer" msgstr "農家​の​レスター" -#: Source/towners.cpp:255 +#: Source/towners.cpp:253 msgid "Complete Nut" msgstr "コンプリート​・​ナット" -#: Source/towners.cpp:264 +#: Source/towners.cpp:262 msgid "Celia" msgstr "セリア" -#: Source/towners.cpp:277 +#: Source/towners.cpp:275 msgid "Slain Townsman" msgstr "住人​の​遺体" @@ -11299,6 +11297,9 @@ msgstr "ディアブロ​の​もと​へ" msgid "Back to Level {:d}" msgstr "レベル​{:d}​へ​戻る" +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "オプション:" + #~ msgid "Right click to use" #~ msgstr "右​クリック​で​使用"