From 97d2cd1443feedbad11119bc7dd09c9d67961590 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NikoVP <60973634+NikoVP@users.noreply.github.com> Date: Thu, 22 Jul 2021 06:01:16 +0300 Subject: [PATCH] Complete the Bulgarian Translation --- Translations/bg.po | 1586 ++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 852 insertions(+), 734 deletions(-) diff --git a/Translations/bg.po b/Translations/bg.po index 2d2883382..163422fb4 100644 --- a/Translations/bg.po +++ b/Translations/bg.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Nikolay Popov \n" +"Language-Team: Nikolay Popov ; Zakxaev68 / Krezzin\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: bg\n" "X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" @@ -1034,18 +1034,18 @@ msgstr[1] "Жезъл ({:d} заряди)" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #: Source/control.cpp:1630 msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}" -msgstr "Мана: {:d} Щета: {:d} - {:d}" +msgstr "Мана: {:d} Щети: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #: Source/control.cpp:1632 #, fuzzy msgid "Mana: {:d} Dam: n/a" -msgstr "Мана: {:d} Щета: няма" +msgstr "Мана: {:d} Щети: няма" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #: Source/control.cpp:1635 msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp" -msgstr "Мана: {:d} Щета: 1/3 ж.т.цел" +msgstr "Мана: {:d} Щети: 1/3 ж.т.цел" #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. #: Source/control.cpp:1687 @@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "Сега ще УМРЕШ!" #: Source/diablo.cpp:182 #, fuzzy msgid "Options:\n" -msgstr "Опции:\n" +msgstr "Настройки:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:183 @@ -1736,16 +1736,16 @@ msgstr "Shift + Left Mouse Button (в колана): Преместване на #: Source/help.cpp:44 msgid "$Movement:" -msgstr "$Movement:" +msgstr "$Движение:" #: Source/help.cpp:45 #, fuzzy msgid "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue to move in that direction." -msgstr "Ако задържите бутона на мишката, вашият герой ще се придвижи в съответната на показалеца посока." +msgstr "Ако задържите бутона на мишката, вашият герой ще се придвижи в съответната посока." #: Source/help.cpp:48 msgid "$Combat:" -msgstr "$Combat:" +msgstr "$Битка:" #: Source/help.cpp:49 #, fuzzy @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "За да включите картата,натиснете бутон #: Source/help.cpp:58 msgid "$Picking up Objects:" -msgstr "$Picking up Objects:" +msgstr "$Взимане на Предмети:" #: Source/help.cpp:59 #, fuzzy @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Използваемите предмети, които са малки #: Source/help.cpp:65 msgid "$Gold" -msgstr "" +msgstr "$Злато:" #: Source/help.cpp:66 #, fuzzy @@ -1781,43 +1781,43 @@ msgstr "Може да изберете колко злато искате да #: Source/help.cpp:69 msgid "$Skills & Spells:" -msgstr "" +msgstr "$Умения & Заклинания:" #: Source/help.cpp:70 msgid "You can access your list of skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play area." -msgstr "" +msgstr "Можете да получите достъп до списъка си с умения и заклинания, като кликнете с левия бутон на мишката върху бутона 'SPELLS' върху интерфейса. Тук са изброени научените заклинания и тези, които са достъпни чрез жезли. Натискането на левия бутон на мишката върху заклинанието, което желаете да използвате, ще го подготви. Подготвеното заклинание може да бъде изречено чрез кликване с десния бутон на мишката в игралната зона." #: Source/help.cpp:76 msgid "$Using the Speedbook for Spells" -msgstr "" +msgstr "$Използване на Бърз списък за Заклинания:" #: Source/help.cpp:77 msgid "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied skill or spell, simply right-click in the main play area." -msgstr "" +msgstr "Натискане с левия бутон на мишката върху бутона 'Подготвено заклинание' ще отвори 'Бърз лист', която ви позволява да изберете умение или заклинание за незабавна употреба. За да използвате Подготвеното умение или заклинание, просто натиснете с десния бутон на мишката в основната игрална зона." #: Source/help.cpp:81 msgid "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the readied spell" -msgstr "" +msgstr "Бутон Shift + Ляв бутон на мишката върху бутона 'Подготвено заклинание' ще изчисти подготвеното заклинание." #: Source/help.cpp:83 msgid "$Setting Spell Hotkeys" -msgstr "" +msgstr "$Задаване бързи клавиши за заклинания" #: Source/help.cpp:84 msgid "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." -msgstr "" +msgstr "Може да зададете до четири бързи клавиша за умения, заклинания или свитъци. Започнете с отварянето на ‘бърз лист’ както е обяснено в горния абзац. Натиснете клавиши F5, F6, F7 или F8 след като посочите заклинанието което искате да зададете." #: Source/help.cpp:89 msgid "$Spell Books" -msgstr "" +msgstr "$Книги със Заклинания" #: Source/help.cpp:90 msgid "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing you to cast the spell more effectively." -msgstr "" +msgstr "Четенето на повече от една книга за едно и също заклинание, прави същото по-ефикасно." #: Source/help.cpp:125 msgid "Shareware Hellfire Help" -msgstr "" +msgstr "Помощ за пробна версия на Hellfire" #: Source/help.cpp:125 #, fuzzy @@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Помощ за Diablo" #: Source/help.cpp:151 #, fuzzy msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." -msgstr "Наиснете ESC, за да прекъснете или клавишните стрелким за да превъртите." +msgstr "Наиснете ESC, за да прекъснете или клавишните стрелки за да превъртите." #: Source/init.cpp:205 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" @@ -1891,7 +1891,7 @@ msgstr "Сатър" #: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:397 #, fuzzy msgid "The Undead Crown" -msgstr "Корона на немъртъв" +msgstr "Корона на немъртвите" #: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:398 #, fuzzy @@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Мозък" #: Source/itemdat.cpp:35 #, fuzzy msgid "Fungal Tome" -msgstr "Книга на гъбата" +msgstr "Гъбен алманах" #: Source/itemdat.cpp:36 #, fuzzy @@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr "Свитък за Градски портал" #: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:403 msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "Доблестта на Аркейн" +msgstr "Доблестта на Аркайн" #: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94 msgid "Potion of Full Healing" @@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "Отвара за Пълна мана" #: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:404 msgid "Griswold's Edge" -msgstr "Острието на Гризуолд" +msgstr "Острието на Грисволд" #: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:405 #, fuzzy @@ -2406,7 +2406,7 @@ msgstr "Чук" #: Source/itemdat.cpp:155 #, fuzzy msgid "Spiked Club" -msgstr "Нашипена тояга" +msgstr "Ошипена тояга" #: Source/itemdat.cpp:157 msgid "Flail" @@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Къс жезъл за Светкавична искра" #. TRANSLATORS: Item prefix section. #: Source/itemdat.cpp:192 msgid "Tin" -msgstr "Оловен" +msgstr "Оловни" #: Source/itemdat.cpp:193 msgid "Brass" @@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Сини" #: Source/itemdat.cpp:245 msgid "Azure" -msgstr "Лазурени" +msgstr "Лазурни" #: Source/itemdat.cpp:246 msgid "Lapis" @@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "Изумрудни" #: Source/itemdat.cpp:259 msgid "Hyena's" -msgstr "Хиенов" +msgstr "Хиенови" #: Source/itemdat.cpp:260 msgid "Frog's" @@ -2827,7 +2827,7 @@ msgstr "Пламени" #: Source/itemdat.cpp:274 Source/spelldat.cpp:18 msgid "Lightning" -msgstr "Светкавични" +msgstr "Мълния" #: Source/itemdat.cpp:275 msgid "Jester's" @@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr "Жарта" #: Source/itemdat.cpp:326 msgid "vim" -msgstr "Живоста" +msgstr "Живостта" #: Source/itemdat.cpp:327 msgid "vigor" @@ -3234,12 +3234,12 @@ msgstr "Разпадането" #. TRANSLATORS: Item suffix section end. #: Source/itemdat.cpp:386 msgid "peril" -msgstr "Заплахата" +msgstr "Угрозата" #. TRANSLATORS: Unique Item section #: Source/itemdat.cpp:396 msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "Месарския сатър" +msgstr "Касапския сатър" #: Source/itemdat.cpp:406 msgid "The Rift Bow" @@ -3381,7 +3381,7 @@ msgstr "Адски секач" #: Source/itemdat.cpp:440 #, fuzzy msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "Опустошителят на Ревър" +msgstr "Месершмидски Опустошител" #: Source/itemdat.cpp:441 msgid "Crackrust" @@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr "Жезъл от Сенки" #: Source/itemdat.cpp:451 msgid "Immolator" -msgstr "Изгарящен" +msgstr "Подпалвач" #: Source/itemdat.cpp:452 msgid "Storm Spire" @@ -3660,7 +3660,7 @@ msgstr "Масло на Умението" #: Source/items.cpp:78 msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "Масло на Устойчивостта" +msgstr "Масло на Крепкостта" #: Source/items.cpp:79 msgid "Oil of Permanence" @@ -3761,15 +3761,15 @@ msgstr "на брони и щитове" #: Source/items.cpp:3326 Source/items.cpp:3338 msgid "sets fire trap" -msgstr "залага огнен капан" +msgstr "залага огнена клопка" #: Source/items.cpp:3330 Source/items.cpp:3334 msgid "sets lightning trap" -msgstr "залага мълниен капан" +msgstr "залага мълниена клопка" #: Source/items.cpp:3342 msgid "sets petrification trap" -msgstr "залага вкаменяващ капан" +msgstr "залага вкаменяваща клопка" #: Source/items.cpp:3346 msgid "fully recover life" @@ -3991,27 +3991,27 @@ msgstr "множество стрели при изстрел" #: Source/items.cpp:3543 msgid "fire arrows damage: {:d}" -msgstr "Щети Огнени стрели: {:d}" +msgstr "щети огнени стрели: {:d}" #: Source/items.cpp:3545 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Щети Огнени стрели: {:d}-{:d}" +msgstr "щети огнени стрели: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3549 msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "Щети Мълниеви стрели {:d}" +msgstr "щети мълнийни стрели {:d}" #: Source/items.cpp:3551 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "Щети Мълниеви стрели {:d}-{:d}" +msgstr "щети мълнийни стрели {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3555 msgid "fireball damage: {:d}" -msgstr "Щети Огнена кълбо {:d}" +msgstr "щети огненo кълбо {:d}" #: Source/items.cpp:3557 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Щети Огнено кълбо {:d}-{:d}" +msgstr "щети огнено кълбо {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3560 msgid "attacker takes 1-3 damage" @@ -4027,7 +4027,7 @@ msgstr "не може да се лекувате" #: Source/items.cpp:3569 msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "поглъща половината от капаните щети" +msgstr "поглъща половината щети от капани" #: Source/items.cpp:3572 msgid "knocks target back" @@ -4040,7 +4040,7 @@ msgstr "+200% щети срещу демони" #: Source/items.cpp:3578 msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "Цялaта устойчивост се равнява на 0" +msgstr "Всичките устойчивости се равняват на 0" #: Source/items.cpp:3581 msgid "hit monster doesn't heal" @@ -4049,30 +4049,30 @@ msgstr "удареният враг не може да се лекува" #: Source/items.cpp:3585 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "удар взима 3% мана" +msgstr "удар отнема 3% мана" #: Source/items.cpp:3587 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "удар взима 5% мана" +msgstr "удар отнема 5% мана" #: Source/items.cpp:3591 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" -msgstr "удар взима 3% жизненост" +msgstr "удар отнема 3% жизненост" #: Source/items.cpp:3593 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" -msgstr "удар взима 5% жизненост" +msgstr "удар отнема 5% жизненост" #: Source/items.cpp:3596 msgid "penetrates target's armor" -msgstr "пробива бронята на врата" +msgstr "пробива бронята на врага" #: Source/items.cpp:3600 msgid "quick attack" -msgstr "светкавичен замах" +msgstr "ускорен замах" #: Source/items.cpp:3602 msgid "fast attack" @@ -4088,15 +4088,15 @@ msgstr "най-бърз замах" #: Source/items.cpp:3610 msgid "fast hit recovery" -msgstr "възстановяване от бърз удар" +msgstr "бързо възстановяване от удар" #: Source/items.cpp:3612 msgid "faster hit recovery" -msgstr "възстановяване от по-бърз удар" +msgstr "по-бързо възстановяване от удар" #: Source/items.cpp:3614 msgid "fastest hit recovery" -msgstr "възстановяване от най-бърз удар" +msgstr "най-бързо възстановяване от удар" #: Source/items.cpp:3617 msgid "fast block" @@ -4105,8 +4105,8 @@ msgstr "бързо блокиране" #: Source/items.cpp:3620 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "добавя {:d} единица към щетите" -msgstr[1] "добавя {:d} единици към щетите" +msgstr[0] "добавя {:d} точка към щети" +msgstr[1] "добавя {:d} точки към щети" #: Source/items.cpp:3623 msgid "fires random speed arrows" @@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "изстрелва стрели със случайна скорост" #: Source/items.cpp:3626 msgid "unusual item damage" -msgstr "щети от необикновен предмет" +msgstr "необичайни щети за тип предмет" #: Source/items.cpp:3629 msgid "altered durability" @@ -4138,559 +4138,559 @@ msgstr "изсмукване на живот" #: Source/items.cpp:3644 msgid "no strength requirement" -msgstr "не е необходима сила" +msgstr "няма изисквания за сила" #: Source/items.cpp:3647 msgid "see with infravision" -msgstr "" +msgstr "гледай с инфразрение" #: Source/items.cpp:3654 msgid "lightning damage: {:d}" -msgstr "" +msgstr "мълнийни щети: {:d}" #: Source/items.cpp:3656 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" -msgstr "" +msgstr "мълнийни щети: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3659 msgid "charged bolts on hits" -msgstr "" +msgstr "светкавични заряди при удар" #: Source/items.cpp:3668 msgid "occasional triple damage" -msgstr "" +msgstr "случайни тройни щети" #: Source/items.cpp:3671 #, c-format msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "" +msgstr "разпадащи се {:+d}% щети" #: Source/items.cpp:3674 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "" +msgstr "2x щети за чуд., 1x за играч" #: Source/items.cpp:3677 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" -msgstr "" +msgstr "Произволни 0 - 500% щети" #: Source/items.cpp:3680 #, c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "" +msgstr "Ниска изд., {:+d}% щети" #: Source/items.cpp:3686 msgid "extra AC vs demons" -msgstr "" +msgstr "допълнително КБ с/у демони" #: Source/items.cpp:3689 msgid "extra AC vs undead" -msgstr "" +msgstr "допълнително КБ с/у немъртви" #: Source/items.cpp:3692 #, no-c-format msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "" +msgstr "50% Мана пренесена в Живот" #: Source/items.cpp:3695 #, no-c-format msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "" +msgstr "40% Живот пренесен в Мана" #: Source/items.cpp:3698 msgid "Another ability (NW)" -msgstr "" +msgstr "Друга способност (NW)" #: Source/items.cpp:3765 Source/items.cpp:3790 msgid "Right-click to read" -msgstr "" +msgstr "Десен клик за прочитане" #: Source/items.cpp:3769 msgid "Right-click to read, then" -msgstr "" +msgstr "Десен клик за прочитане," #: Source/items.cpp:3771 msgid "left-click to target" -msgstr "" +msgstr "следван от ляв клик върху цел" #: Source/items.cpp:3776 msgid "Right-click to use" -msgstr "" +msgstr "Десен клик за използване" #: Source/items.cpp:3781 Source/items.cpp:3786 msgid "Right click to use" -msgstr "" +msgstr "Десен клик за използване" #: Source/items.cpp:3794 msgid "Right click to read" -msgstr "" +msgstr "Десен клик за прочитане" #: Source/items.cpp:3798 msgid "Right-click to view" -msgstr "" +msgstr "Десен клик за поглед" #: Source/items.cpp:3806 msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "" +msgstr "удвоява лимит на златото" #: Source/items.cpp:3818 Source/stores.cpp:200 msgid "Required:" -msgstr "" +msgstr "Необходими:" #: Source/items.cpp:3820 Source/stores.cpp:202 msgid " {:d} Str" -msgstr "" +msgstr " {:d} Сила" #: Source/items.cpp:3822 Source/stores.cpp:204 msgid " {:d} Mag" -msgstr "" +msgstr " {:d} Маг" #: Source/items.cpp:3824 Source/stores.cpp:206 msgid " {:d} Dex" -msgstr "" +msgstr " {:d} Сръч" #: Source/items.cpp:3835 Source/items.cpp:3882 msgid "damage: {:d} Indestructible" -msgstr "" +msgstr "щети: {:d} Неразрушим" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3837 Source/items.cpp:3884 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "" +msgstr "щети: {:d} Изд: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3840 Source/items.cpp:3887 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "" +msgstr "щети: {:d}-{:d} Неразрушим" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3842 Source/items.cpp:3889 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "" +msgstr "щети: {:d}-{:d} Изд: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3848 Source/items.cpp:3901 msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "" +msgstr "броня: {:d} Неразрушим" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:3850 Source/items.cpp:3903 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "" +msgstr "броня: {:d} Изд: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability #: Source/items.cpp:3855 msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "" +msgstr "щети: {:d} Изд: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability #: Source/items.cpp:3857 msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "" +msgstr "щети: {:d}-{:d} Изд: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3858 Source/items.cpp:3893 Source/items.cpp:3908 #: Source/stores.cpp:172 msgid "Charges: {:d}/{:d}" -msgstr "" +msgstr "Заряди: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:3870 msgid "unique item" -msgstr "" +msgstr "уникален предмет" #: Source/items.cpp:3897 Source/items.cpp:3906 Source/items.cpp:3913 msgid "Not Identified" -msgstr "" +msgstr "Неразпознат" #: Source/loadsave.cpp:999 Source/loadsave.cpp:2028 msgid "Unable to open save file archive" -msgstr "" +msgstr "Невъзможно отваряне на файл за запис" #: Source/loadsave.cpp:1002 msgid "Invalid save file" -msgstr "" +msgstr "Невалиден файлов запис" #: Source/loadsave.cpp:1031 msgid "Player is on a Hellfire only level" -msgstr "" +msgstr "Играчът е на ниво само за Hellfire" #: Source/loadsave.cpp:1790 msgid "Invalid game state" -msgstr "" +msgstr "Невалидно игрово състояние" #: Source/mainmenu.cpp:123 msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "" +msgstr "Невъзможно да се покаже главно меню" #. TRANSLATORS: Monster Block start #: Source/monstdat.cpp:19 msgid "Zombie" -msgstr "" +msgstr "Зомби" #: Source/monstdat.cpp:20 msgid "Ghoul" -msgstr "" +msgstr "Таласъм" #: Source/monstdat.cpp:21 msgid "Rotting Carcass" -msgstr "" +msgstr "Гниещ Труп" #: Source/monstdat.cpp:22 msgid "Black Death" -msgstr "" +msgstr "Черна Смърт" #: Source/monstdat.cpp:23 Source/monstdat.cpp:31 msgid "Fallen One" -msgstr "" +msgstr "Изпаднал" #: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 msgid "Carver" -msgstr "" +msgstr "Дълбач" #: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 msgid "Devil Kin" -msgstr "" +msgstr "Дяволска Челяд" #: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 msgid "Dark One" -msgstr "" +msgstr "Очернен" #: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:39 msgid "Skeleton" -msgstr "" +msgstr "Скелет" #: Source/monstdat.cpp:28 msgid "Corpse Axe" -msgstr "" +msgstr "Корпус Брадвен" #: Source/monstdat.cpp:29 Source/monstdat.cpp:41 msgid "Burning Dead" -msgstr "" +msgstr "Горящ Мъртвец" #: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 msgid "Horror" -msgstr "" +msgstr "Кошмар" #: Source/monstdat.cpp:35 msgid "Scavenger" -msgstr "" +msgstr "Лешояд" #: Source/monstdat.cpp:36 msgid "Plague Eater" -msgstr "" +msgstr "Чумояд" #: Source/monstdat.cpp:37 msgid "Shadow Beast" -msgstr "" +msgstr "Звяр от Сенките" #: Source/monstdat.cpp:38 msgid "Bone Gasher" -msgstr "" +msgstr "Костоглозгач" #: Source/monstdat.cpp:40 msgid "Corpse Bow" -msgstr "" +msgstr "Корпус Лъков" #: Source/monstdat.cpp:43 msgid "Skeleton Captain" -msgstr "" +msgstr "Скелет Капитан" #: Source/monstdat.cpp:44 msgid "Corpse Captain" -msgstr "" +msgstr "Корпус Капитан" #: Source/monstdat.cpp:45 msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "" +msgstr "Горящ Мъртвец Капитан" #: Source/monstdat.cpp:46 msgid "Horror Captain" -msgstr "" +msgstr "Кошмар Капитан" #: Source/monstdat.cpp:47 msgid "Invisible Lord" -msgstr "" +msgstr "Невидим Повелител" #: Source/monstdat.cpp:48 Source/objects.cpp:92 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Прикрит" #: Source/monstdat.cpp:49 msgid "Stalker" -msgstr "" +msgstr "Следящ от Сенките" #: Source/monstdat.cpp:50 msgid "Unseen" -msgstr "" +msgstr "Незабелязан" #: Source/monstdat.cpp:51 msgid "Illusion Weaver" -msgstr "" +msgstr "Предач на Илюзии" #: Source/monstdat.cpp:52 msgid "Satyr Lord" -msgstr "" +msgstr "Сатир Господар" #: Source/monstdat.cpp:53 Source/monstdat.cpp:61 msgid "Flesh Clan" -msgstr "" +msgstr "Плътен Клан" #: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 msgid "Stone Clan" -msgstr "" +msgstr "Каменен Клан" #: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 msgid "Fire Clan" -msgstr "" +msgstr "Огнен Клан" #: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 msgid "Night Clan" -msgstr "" +msgstr "Нощен Клан" #: Source/monstdat.cpp:57 msgid "Fiend" -msgstr "" +msgstr "Злосторник" #: Source/monstdat.cpp:58 msgid "Blink" -msgstr "" +msgstr "Моментален" #: Source/monstdat.cpp:59 msgid "Gloom" -msgstr "" +msgstr "Мрачник" #: Source/monstdat.cpp:60 msgid "Familiar" -msgstr "" +msgstr "Познайник" #: Source/monstdat.cpp:65 msgid "Acid Beast" -msgstr "" +msgstr "Киселинен Звяр" #: Source/monstdat.cpp:66 msgid "Poison Spitter" -msgstr "" +msgstr "Отровохрачещ" #: Source/monstdat.cpp:67 msgid "Pit Beast" -msgstr "" +msgstr "Ямен Звяр" #: Source/monstdat.cpp:68 msgid "Lava Maw" -msgstr "" +msgstr "Магмена Паст" #: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:473 msgid "Skeleton King" -msgstr "" +msgstr "Кралят Скелет" #: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:481 Source/quests.cpp:49 msgid "The Butcher" -msgstr "" +msgstr "Касапина" #: Source/monstdat.cpp:71 msgid "Overlord" -msgstr "" +msgstr "Надзирател" #: Source/monstdat.cpp:72 msgid "Mud Man" -msgstr "" +msgstr "Кален човек" #: Source/monstdat.cpp:73 msgid "Toad Demon" -msgstr "" +msgstr "Крастав демон" #: Source/monstdat.cpp:74 msgid "Flayed One" -msgstr "" +msgstr "Кожодер" #: Source/monstdat.cpp:75 msgid "Wyrm" -msgstr "" +msgstr "Змей" #: Source/monstdat.cpp:76 msgid "Cave Slug" -msgstr "" +msgstr "Пещерен плужек" #: Source/monstdat.cpp:77 msgid "Devil Wyrm" -msgstr "" +msgstr "Дяволски змей" #: Source/monstdat.cpp:78 msgid "Devourer" -msgstr "" +msgstr "Поглъщащ" #: Source/monstdat.cpp:79 msgid "Magma Demon" -msgstr "" +msgstr "Магмен Демон" #: Source/monstdat.cpp:81 msgid "Hell Stone" -msgstr "" +msgstr "Адски Камък" #: Source/monstdat.cpp:82 msgid "Lava Lord" -msgstr "" +msgstr "Господар на Лавата" #: Source/monstdat.cpp:83 msgid "Horned Demon" -msgstr "" +msgstr "Рогат Демон" #: Source/monstdat.cpp:84 msgid "Mud Runner" -msgstr "" +msgstr "Кален Бегач" #: Source/monstdat.cpp:85 msgid "Frost Charger" -msgstr "" +msgstr "Връхлитащ мраз" #: Source/monstdat.cpp:86 msgid "Obsidian Lord" -msgstr "" +msgstr "Обсидианов Повелител" #: Source/monstdat.cpp:87 msgid "oldboned" -msgstr "" +msgstr "Старокостен" #: Source/monstdat.cpp:88 msgid "Red Death" -msgstr "" +msgstr "Червена Смърт" #: Source/monstdat.cpp:89 msgid "Litch Demon" -msgstr "" +msgstr "Лич Демон" #: Source/monstdat.cpp:90 msgid "Undead Balrog" -msgstr "" +msgstr "Немъртъв Барлог" #: Source/monstdat.cpp:91 msgid "Incinerator" -msgstr "" +msgstr "Изгарящ" #: Source/monstdat.cpp:92 msgid "Flame Lord" -msgstr "" +msgstr "Огнен Господар" #: Source/monstdat.cpp:93 msgid "Doom Fire" -msgstr "" +msgstr "Обречен Пламък" #: Source/monstdat.cpp:94 msgid "Hell Burner" -msgstr "" +msgstr "Адски Горяч" #: Source/monstdat.cpp:95 msgid "Red Storm" -msgstr "" +msgstr "Червена Буря " #: Source/monstdat.cpp:96 msgid "Storm Rider" -msgstr "" +msgstr "Буреносен Водач" #: Source/monstdat.cpp:97 msgid "Storm Lord" -msgstr "" +msgstr "Господар на Бурите" #: Source/monstdat.cpp:98 msgid "Maelstrom" -msgstr "" +msgstr "Маелстрьом" #: Source/monstdat.cpp:99 msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "" +msgstr "Свирепа Дяволска Челяд" #: Source/monstdat.cpp:100 msgid "Winged-Demon" -msgstr "" +msgstr "Крилат Демон" #: Source/monstdat.cpp:101 msgid "Gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Гаргойл " #: Source/monstdat.cpp:102 msgid "Blood Claw" -msgstr "" +msgstr "Кървав нокът" #: Source/monstdat.cpp:103 msgid "Death Wing" -msgstr "" +msgstr "Смъртоносно Крило" #: Source/monstdat.cpp:104 msgid "Slayer" -msgstr "" +msgstr "Унищожител" #: Source/monstdat.cpp:105 Source/spelldat.cpp:28 msgid "Guardian" -msgstr "" +msgstr "Пазител" #: Source/monstdat.cpp:106 msgid "Vortex Lord" -msgstr "" +msgstr "Господар на Вихъра" #: Source/monstdat.cpp:107 msgid "Balrog" -msgstr "" +msgstr "Балрог" #: Source/monstdat.cpp:108 msgid "Cave Viper" -msgstr "" +msgstr "Пещерна Усойница" #: Source/monstdat.cpp:109 msgid "Fire Drake" -msgstr "" +msgstr "Огнена Ламя" #: Source/monstdat.cpp:110 msgid "Gold Viper" -msgstr "" +msgstr "Златна Усойница" #: Source/monstdat.cpp:111 msgid "Azure Drake" -msgstr "" +msgstr "Лазурена Ламя" #: Source/monstdat.cpp:112 msgid "Black Knight" -msgstr "" +msgstr "Черен Рицар" #: Source/monstdat.cpp:113 msgid "Doom Guard" -msgstr "" +msgstr "Пазител на Обречените" #: Source/monstdat.cpp:114 msgid "Steel Lord" -msgstr "" +msgstr "Стоманен Повелител" #: Source/monstdat.cpp:115 msgid "Blood Knight" -msgstr "" +msgstr "Кървав Рицар" #: Source/monstdat.cpp:116 msgid "The Shredded" -msgstr "" +msgstr "Раздробеният" #: Source/monstdat.cpp:117 msgid "Hollow One" -msgstr "" +msgstr "Празнодушен" #: Source/monstdat.cpp:118 msgid "Pain Master" -msgstr "" +msgstr "Господар на Болката" #: Source/monstdat.cpp:119 msgid "Reality Weaver" -msgstr "" +msgstr "Предач на реалности" #: Source/monstdat.cpp:120 msgid "Succubus" -msgstr "" +msgstr "Сукуби" #: Source/monstdat.cpp:121 msgid "Snow Witch" -msgstr "" +msgstr "Ледена Вещица" #: Source/monstdat.cpp:122 msgid "Hell Spawn" -msgstr "" +msgstr "Адска Отродия" #: Source/monstdat.cpp:123 msgid "Soul Burner" -msgstr "" +msgstr "Душеизпепеляваща" #: Source/monstdat.cpp:124 msgid "Counselor" @@ -4715,11 +4715,11 @@ msgstr "Голем" #: Source/monstdat.cpp:129 #, fuzzy msgid "The Dark Lord" -msgstr "Господар на мрака" +msgstr "Тъмния Господар" #: Source/monstdat.cpp:130 msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "Призракът на Малигнус" +msgstr "Архи-немъртвия Малигнус" #: Source/monstdat.cpp:131 msgid "Hellboar" @@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr "Убодливец" #: Source/monstdat.cpp:133 msgid "Psychorb" -msgstr "" +msgstr "Психорба" #: Source/monstdat.cpp:134 msgid "Arachnon" @@ -4739,11 +4739,11 @@ msgstr "Арахнон" #: Source/monstdat.cpp:135 msgid "Felltwin" -msgstr "" +msgstr "Изпаднал близнак" #: Source/monstdat.cpp:136 msgid "Hork Spawn" -msgstr "" +msgstr "Отрок на Хорк" #: Source/monstdat.cpp:137 msgid "Venomtail" @@ -4751,27 +4751,27 @@ msgstr "Отровопашка" #: Source/monstdat.cpp:138 msgid "Necromorb" -msgstr "" +msgstr "Некроморб" #: Source/monstdat.cpp:139 msgid "Spider Lord" -msgstr "Паяк-господар" +msgstr "Паяк Властелин" #: Source/monstdat.cpp:140 msgid "Lashworm" -msgstr "" +msgstr "Шибачервей" #: Source/monstdat.cpp:141 msgid "Torchant" -msgstr "" +msgstr "Факлоплюец" #: Source/monstdat.cpp:142 Source/monstdat.cpp:482 msgid "Hork Demon" -msgstr "" +msgstr "Демона Хорк" #: Source/monstdat.cpp:143 msgid "Hell Bug" -msgstr "Адска буболечка" +msgstr "Адско насекомо" #: Source/monstdat.cpp:144 msgid "Gravedigger" @@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr "Гробар" #: Source/monstdat.cpp:145 msgid "Tomb Rat" -msgstr "Подземен плъх" +msgstr "Гробен плъх" #: Source/monstdat.cpp:146 msgid "Firebat" @@ -4787,15 +4787,15 @@ msgstr "Огнен прилеп" #: Source/monstdat.cpp:147 msgid "Skullwing" -msgstr "" +msgstr "Черепокрил" #: Source/monstdat.cpp:148 msgid "Lich" -msgstr "" +msgstr "Лич" #: Source/monstdat.cpp:149 msgid "Crypt Demon" -msgstr "" +msgstr "Демон от Криптата" #: Source/monstdat.cpp:150 msgid "Hellbat" @@ -4803,15 +4803,15 @@ msgstr "Адски прилеп" #: Source/monstdat.cpp:151 msgid "Bone Demon" -msgstr "" +msgstr "Костен демон" #: Source/monstdat.cpp:152 msgid "Arch Lich" -msgstr "Призрак" +msgstr "Архи-лич" #: Source/monstdat.cpp:153 msgid "Biclops" -msgstr "" +msgstr "Биклоп" #: Source/monstdat.cpp:154 msgid "Flesh Thing" @@ -4840,15 +4840,15 @@ msgstr "Архиепископ Лазар" #: Source/monstdat.cpp:477 msgid "Red Vex" -msgstr "" +msgstr "Червената Векс" #: Source/monstdat.cpp:478 msgid "Black Jade" -msgstr "" +msgstr "Черната Джейд" #: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:54 msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Военачалник на Кръвта" +msgstr "Кървавият Пълководец" #: Source/monstdat.cpp:483 Source/quests.cpp:63 msgid "The Defiler" @@ -4856,19 +4856,19 @@ msgstr "Осквернителят" #: Source/monstdat.cpp:485 msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "" +msgstr "Кокалоглав Секирострастен" #: Source/monstdat.cpp:486 msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "" +msgstr "Срязващия Острокож" #: Source/monstdat.cpp:487 msgid "Soulpus" -msgstr "" +msgstr "Душегной" #: Source/monstdat.cpp:488 msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "Поквареният Пукерат" +msgstr "Нечистливия Бълвоплъх" #: Source/monstdat.cpp:489 msgid "Boneripper" @@ -4876,316 +4876,316 @@ msgstr "Костотрошача" #: Source/monstdat.cpp:490 msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "" +msgstr "Гладния Гнилопир" #: Source/monstdat.cpp:491 msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "Светкавицата Гътшанк" +msgstr "Пъргавия Чреволеш" #: Source/monstdat.cpp:492 msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "" +msgstr "Чупеглав Хлопащит" #: Source/monstdat.cpp:494 msgid "Rotcarnage" -msgstr "" +msgstr "Кланегнил" #: Source/monstdat.cpp:495 msgid "Shadowbite" -msgstr "" +msgstr "Сенкохапливия" #: Source/monstdat.cpp:496 msgid "Deadeye" -msgstr "" +msgstr "Мъртвоко" #: Source/monstdat.cpp:497 msgid "Madeye the Dead" -msgstr "" +msgstr "Мъртвия Лудоок" #: Source/monstdat.cpp:499 msgid "Skullfire" -msgstr "" +msgstr "Черепогън" #: Source/monstdat.cpp:500 msgid "Warpskull" -msgstr "" +msgstr "Кривочереп" #: Source/monstdat.cpp:501 msgid "Goretongue" -msgstr "" +msgstr "Кръвоезик" #: Source/monstdat.cpp:502 msgid "Pulsecrawler" -msgstr "" +msgstr "Пулсолазещия" #: Source/monstdat.cpp:503 msgid "Moonbender" -msgstr "" +msgstr "Луногърчещ" #: Source/monstdat.cpp:504 msgid "Wrathraven" -msgstr "" +msgstr "Гнявогарван" #: Source/monstdat.cpp:505 msgid "Spineeater" -msgstr "" +msgstr "Шипояд" #: Source/monstdat.cpp:506 msgid "Blackash the Burning" -msgstr "" +msgstr "Горящия Чернопепел" #: Source/monstdat.cpp:507 msgid "Shadowcrow" -msgstr "" +msgstr "Сянкогарван" #: Source/monstdat.cpp:508 msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "" +msgstr "Слабия Болнокамен" #: Source/monstdat.cpp:509 msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "" +msgstr "Жлъчепян Началника на Ямата" #: Source/monstdat.cpp:510 msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "" +msgstr "Кръвокож Тъмнолък" #: Source/monstdat.cpp:511 msgid "Foulwing" -msgstr "" +msgstr "Долнокрил" #: Source/monstdat.cpp:512 msgid "Shadowdrinker" -msgstr "" +msgstr "Сянкопиеца" #: Source/monstdat.cpp:513 msgid "Hazeshifter" -msgstr "" +msgstr "Омараменящия" #: Source/monstdat.cpp:514 msgid "Deathspit" -msgstr "" +msgstr "Смъртоплюй" #: Source/monstdat.cpp:515 msgid "Bloodgutter" -msgstr "" +msgstr "Кръвопорещия" #: Source/monstdat.cpp:516 msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "" +msgstr "Смъртосян Плъточук" #: Source/monstdat.cpp:517 msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "" +msgstr "Лудият Войночервей" #: Source/monstdat.cpp:518 msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "" +msgstr "Нащърбения Стъклочереп" #: Source/monstdat.cpp:519 msgid "Blightfire" -msgstr "" +msgstr "Болестогън" #: Source/monstdat.cpp:520 msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "" +msgstr "Студения Нощокрил" #: Source/monstdat.cpp:521 msgid "Gorestone" -msgstr "" +msgstr "Съсирекамък" #: Source/monstdat.cpp:522 msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "" +msgstr "Бронзюмрук Огнекамък" #: Source/monstdat.cpp:523 msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "" +msgstr "Гнявоплам Обречения" #: Source/monstdat.cpp:524 msgid "Firewound the Grim" -msgstr "" +msgstr "Огнерана Безжалостния" #: Source/monstdat.cpp:525 msgid "Baron Sludge" -msgstr "" +msgstr "Барон Шлам" #: Source/monstdat.cpp:526 msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "" +msgstr "Отровошип Стоманобух" #: Source/monstdat.cpp:527 msgid "Chaoshowler" -msgstr "" +msgstr "Хаосовиещия" #: Source/monstdat.cpp:528 msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "" +msgstr "Орисхил Гниещия" #: Source/monstdat.cpp:529 msgid "Madburner" -msgstr "" +msgstr "Лудогорящия" #: Source/monstdat.cpp:530 msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "" +msgstr "Лича Косторез" #: Source/monstdat.cpp:531 msgid "Breakspine" -msgstr "" +msgstr "Чупигръбнак" #: Source/monstdat.cpp:532 msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "" +msgstr "Дявочереп Острококал" #: Source/monstdat.cpp:533 msgid "Brokenstorm" -msgstr "" +msgstr "Разбибуря" #: Source/monstdat.cpp:534 msgid "Stormbane" -msgstr "" +msgstr "Бурегибел" #: Source/monstdat.cpp:535 msgid "Oozedrool" -msgstr "" +msgstr "Капелига" #: Source/monstdat.cpp:536 msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "" +msgstr "Заразлато от Пламъка" #: Source/monstdat.cpp:537 msgid "Blackstorm" -msgstr "" +msgstr "Чернобур" #: Source/monstdat.cpp:538 msgid "Plaguewrath" -msgstr "" +msgstr "Чумоярост" #: Source/monstdat.cpp:539 msgid "The Flayer" -msgstr "" +msgstr "Бичуващия" #: Source/monstdat.cpp:540 msgid "Bluehorn" -msgstr "" +msgstr "Синерог" #: Source/monstdat.cpp:541 msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "" +msgstr "Кривогън Пъклочадие" #: Source/monstdat.cpp:542 msgid "Fangspeir" -msgstr "" +msgstr "Зъбекопие" #: Source/monstdat.cpp:543 msgid "Festerskull" -msgstr "" +msgstr "Гноечереп" #: Source/monstdat.cpp:544 msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "" +msgstr "Лъвочереп Привития" #: Source/monstdat.cpp:545 msgid "Blacktongue" -msgstr "" +msgstr "Черноезик" #: Source/monstdat.cpp:546 msgid "Viletouch" -msgstr "" +msgstr "Гнуседопир" #: Source/monstdat.cpp:547 msgid "Viperflame" -msgstr "" +msgstr "Усойнопламък" #: Source/monstdat.cpp:548 msgid "Fangskin" -msgstr "" +msgstr "Зъбекож" #: Source/monstdat.cpp:549 msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "" +msgstr "Вещогън Нечестивия" #: Source/monstdat.cpp:550 msgid "Blackskull" -msgstr "" +msgstr "Черночереп" #: Source/monstdat.cpp:551 msgid "Soulslash" -msgstr "" +msgstr "Душерез" #: Source/monstdat.cpp:552 msgid "Windspawn" -msgstr "" +msgstr "Ветрочеляд" #: Source/monstdat.cpp:553 msgid "Lord of the Pit" -msgstr "" +msgstr "Господаря на Ямата" #: Source/monstdat.cpp:554 msgid "Rustweaver" -msgstr "" +msgstr "Ръждоплет" #: Source/monstdat.cpp:555 msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "" +msgstr "Гнявой Сянката" #: Source/monstdat.cpp:556 msgid "Doomcloud" -msgstr "" +msgstr "Обреченоблак" #: Source/monstdat.cpp:557 msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "" +msgstr "Кърволуна Душеогнена" #: Source/monstdat.cpp:558 msgid "Witchmoon" -msgstr "" +msgstr "Вещолуна" #: Source/monstdat.cpp:559 msgid "Gorefeast" -msgstr "" +msgstr "Съсирепир" #: Source/monstdat.cpp:560 msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "" +msgstr "Сивойна Палача" #: Source/monstdat.cpp:561 msgid "Dreadjudge" -msgstr "" +msgstr "Страхосъдия" #: Source/monstdat.cpp:562 msgid "Stareye the Witch" -msgstr "" +msgstr "Звездноока Вещицата" #: Source/monstdat.cpp:563 msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "" +msgstr "Стоманочереп Ловецът" #: Source/monstdat.cpp:564 msgid "Sir Gorash" -msgstr "" +msgstr "Сър Гораш" #: Source/monstdat.cpp:565 msgid "The Vizier" -msgstr "" +msgstr "Визирът" #: Source/monstdat.cpp:567 msgid "Bloodlust" -msgstr "" +msgstr "Кръвожажда" #: Source/monstdat.cpp:569 msgid "Fleshdancer" -msgstr "" +msgstr "Плътотанц" #: Source/monstdat.cpp:570 msgid "Grimspike" -msgstr "" +msgstr "Мрачешип" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block end #: Source/monstdat.cpp:572 msgid "Doomlock" -msgstr "" +msgstr "Обреключ" #: Source/monster.cpp:4953 msgid "Animal" @@ -5201,453 +5201,453 @@ msgstr "Немъртъв" #: Source/monster.cpp:4968 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "" +msgstr "Тип: {:s} Убити: {:d}" #: Source/monster.cpp:4970 msgid "Total kills: {:d}" -msgstr "" +msgstr "Всичко убити: {:d}" #: Source/monster.cpp:5003 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "" +msgstr "Точки живот: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:5013 msgid "No magic resistance" -msgstr "" +msgstr "Няма магическа устойчивост" #: Source/monster.cpp:5017 msgid "Resists: " -msgstr "" +msgstr "Устойчивост:" #: Source/monster.cpp:5019 Source/monster.cpp:5030 msgid "Magic " -msgstr "" +msgstr "Магия" #: Source/monster.cpp:5021 Source/monster.cpp:5032 msgid "Fire " -msgstr "" +msgstr "Огън" #: Source/monster.cpp:5023 Source/monster.cpp:5034 msgid "Lightning " -msgstr "" +msgstr "Мълния" #: Source/monster.cpp:5028 msgid "Immune: " -msgstr "" +msgstr "Имунитет:" #: Source/monster.cpp:5048 msgid "Type: {:s}" -msgstr "" +msgstr "Тип: {:s}" #: Source/monster.cpp:5054 Source/monster.cpp:5061 msgid "No resistances" -msgstr "" +msgstr "Няма устойчивости" #: Source/monster.cpp:5056 Source/monster.cpp:5066 msgid "No Immunities" -msgstr "" +msgstr "Няма имунитети" #: Source/monster.cpp:5059 msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "" +msgstr "Накакви Магически Устойчивости" #: Source/monster.cpp:5064 msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "" +msgstr "Накакви Магически Имунитети" #: Source/msg.cpp:180 msgid "Waiting for game data..." -msgstr "" +msgstr "Изчакване за данни на играта..." #: Source/msg.cpp:188 msgid "The game ended" -msgstr "" +msgstr "Играта приключи" #: Source/msg.cpp:194 msgid "Unable to get level data" -msgstr "" +msgstr "Невъзможно да получи данни за ниво" #: Source/msg.cpp:619 msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "" +msgstr "Опит за изпускане на предмет от пода?" #: Source/msg.cpp:1396 Source/msg.cpp:1667 Source/msg.cpp:1689 #: Source/msg.cpp:1711 Source/msg.cpp:1831 Source/msg.cpp:1852 #: Source/msg.cpp:1873 Source/msg.cpp:1894 msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "" +msgstr "{:s} е направил непозволено заклинание." #: Source/msg.cpp:2230 Source/multi.cpp:861 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "" +msgstr "Играч '{:s}' (ниво {:d}) се присъедини към играта" #: Source/multi.cpp:264 msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "" +msgstr "Играч '{:s}’ напусна играта" #: Source/multi.cpp:267 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "" +msgstr "Играч '{:s}’ уби Диабло и напусна играта!" #: Source/multi.cpp:271 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "" +msgstr "Играч '{:s}’ отпадна заради прекъсване" #: Source/multi.cpp:863 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "" +msgstr "Играч '{:s}' (ниво {:d}) в вече в играта" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:91 msgid "Mysterious" -msgstr "" +msgstr "Мистериозен" #: Source/objects.cpp:93 msgid "Gloomy" -msgstr "" +msgstr "Мрачен" #: Source/objects.cpp:95 Source/objects.cpp:102 msgid "Magical" -msgstr "" +msgstr "Магически" #: Source/objects.cpp:96 msgid "Stone" -msgstr "" +msgstr "Каменен" #: Source/objects.cpp:97 msgid "Religious" -msgstr "" +msgstr "Религиозен" #: Source/objects.cpp:98 msgid "Enchanted" -msgstr "" +msgstr "Омагьосан" #: Source/objects.cpp:99 msgid "Thaumaturgic" -msgstr "" +msgstr "Чуден" #: Source/objects.cpp:100 msgid "Fascinating" -msgstr "" +msgstr "Очарователен" #: Source/objects.cpp:101 msgid "Cryptic" -msgstr "" +msgstr "Загадъчен" #: Source/objects.cpp:103 msgid "Eldritch" -msgstr "" +msgstr "Ужасен" #: Source/objects.cpp:104 msgid "Eerie" -msgstr "" +msgstr "Свръхестествен" #: Source/objects.cpp:105 msgid "Divine" -msgstr "" +msgstr "Божествен" #: Source/objects.cpp:107 msgid "Sacred" -msgstr "" +msgstr "Свещен" #: Source/objects.cpp:108 msgid "Spiritual" -msgstr "" +msgstr "Духовен" #: Source/objects.cpp:109 msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "Призрачен" #: Source/objects.cpp:110 msgid "Abandoned" -msgstr "" +msgstr "Изоставен" #: Source/objects.cpp:111 msgid "Creepy" -msgstr "" +msgstr "Зловещ" #: Source/objects.cpp:112 msgid "Quiet" -msgstr "" +msgstr "Тих" #: Source/objects.cpp:113 msgid "Secluded" -msgstr "" +msgstr "Усамотен" #: Source/objects.cpp:114 msgid "Ornate" -msgstr "" +msgstr "Гравиран" #: Source/objects.cpp:115 msgid "Glimmering" -msgstr "" +msgstr "Мъждеещ" #: Source/objects.cpp:116 msgid "Tainted" -msgstr "" +msgstr "Опозорен" #: Source/objects.cpp:117 msgid "Oily" -msgstr "" +msgstr "Мазен" #: Source/objects.cpp:118 msgid "Glowing" -msgstr "" +msgstr "Ярък" #: Source/objects.cpp:119 msgid "Mendicant's" -msgstr "" +msgstr "Просещ" #: Source/objects.cpp:120 msgid "Sparkling" -msgstr "" +msgstr "Искрящ" #: Source/objects.cpp:121 msgid "Town" -msgstr "" +msgstr "Градски" #: Source/objects.cpp:122 msgid "Shimmering" -msgstr "" +msgstr "Блещукащ" #: Source/objects.cpp:123 msgid "Solar" -msgstr "" +msgstr "Слънчев" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:125 msgid "Murphy's" -msgstr "" +msgstr "Мърфовия" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:255 msgid "The Great Conflict" -msgstr "" +msgstr "Великия Сблъсък" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:256 msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "" +msgstr "Възмездието на Греха е Война" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:257 msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "" +msgstr "Историята на Хорадрим" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:258 msgid "The Dark Exile" -msgstr "" +msgstr "Тъмното Изгнание" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:259 msgid "The Sin War" -msgstr "" +msgstr "Войната на Греха" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:260 msgid "The Binding of the Three" -msgstr "" +msgstr "Запечатването на Тримата" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:261 msgid "The Realms Beyond" -msgstr "" +msgstr "Царствата Отвъд" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:262 msgid "Tale of the Three" -msgstr "" +msgstr "Историята на Тримата" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:263 msgid "The Black King" -msgstr "" +msgstr "Черния Крал" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:264 msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "" +msgstr "Дневник: Омагьосването" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:265 msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "" +msgstr "Дневник: Срещата" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:266 msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "" +msgstr "Дневник: Гневния вой" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:267 msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "" +msgstr "Дневник: Мощта му расте" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:268 msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "" +msgstr "Дневник: На-Крул" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:269 msgid "Journal: The End" -msgstr "" +msgstr "Дневник: Краят" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:270 msgid "A Spellbook" -msgstr "" +msgstr "Книга за заклинания" #: Source/objects.cpp:5436 msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "" +msgstr "Разпънат на кръст Скелет" #: Source/objects.cpp:5440 msgid "Lever" -msgstr "" +msgstr "Лост" #: Source/objects.cpp:5449 msgid "Open Door" -msgstr "" +msgstr "Отворена Врата" #: Source/objects.cpp:5451 msgid "Closed Door" -msgstr "" +msgstr "Затворена Врата" #: Source/objects.cpp:5453 msgid "Blocked Door" -msgstr "" +msgstr "Блокирана Врата" #: Source/objects.cpp:5458 msgid "Ancient Tome" -msgstr "" +msgstr "Древен Том" #: Source/objects.cpp:5460 msgid "Book of Vileness" -msgstr "" +msgstr "Книга на Безчестието" #: Source/objects.cpp:5465 msgid "Skull Lever" -msgstr "" +msgstr "Черепен Лост" #: Source/objects.cpp:5468 msgid "Mythical Book" -msgstr "" +msgstr "Митическа Книга" #: Source/objects.cpp:5472 msgid "Small Chest" -msgstr "" +msgstr "Малък Сандък" #: Source/objects.cpp:5476 msgid "Chest" -msgstr "" +msgstr "Сандък" #: Source/objects.cpp:5481 msgid "Large Chest" -msgstr "" +msgstr "Голям Сандък" #: Source/objects.cpp:5484 msgid "Sarcophagus" -msgstr "" +msgstr "Саркофаг" #: Source/objects.cpp:5487 msgid "Bookshelf" -msgstr "" +msgstr "Лавица за книги" #: Source/objects.cpp:5491 msgid "Bookcase" -msgstr "" +msgstr "Библиотека" #: Source/objects.cpp:5496 msgid "Pod" -msgstr "" +msgstr "Зародиш" #: Source/objects.cpp:5498 msgid "Urn" -msgstr "" +msgstr "Урна" #: Source/objects.cpp:5500 msgid "Barrel" -msgstr "Варел" +msgstr "Бъчва" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above #: Source/objects.cpp:5504 msgid "{:s} Shrine" -msgstr "" +msgstr "{:s} олтар" #: Source/objects.cpp:5508 msgid "Skeleton Tome" -msgstr "" +msgstr "Скелетов Том" #: Source/objects.cpp:5511 msgid "Library Book" -msgstr "" +msgstr "Библиотечен Том" #: Source/objects.cpp:5514 msgid "Blood Fountain" -msgstr "" +msgstr "Фонтан от Кръв" #: Source/objects.cpp:5517 msgid "Decapitated Body" -msgstr "" +msgstr "Обезглавено Тяло" #: Source/objects.cpp:5520 msgid "Book of the Blind" -msgstr "" +msgstr "Книга на Слепите" #: Source/objects.cpp:5523 msgid "Book of Blood" -msgstr "" +msgstr "Книга на Кръвта" #: Source/objects.cpp:5526 msgid "Purifying Spring" -msgstr "" +msgstr "Пречистващ извор" #: Source/objects.cpp:5533 Source/objects.cpp:5557 msgid "Weapon Rack" -msgstr "" +msgstr "Оръжейна стойка" #: Source/objects.cpp:5536 msgid "Goat Shrine" -msgstr "" +msgstr "Кози Олтар" #: Source/objects.cpp:5539 msgid "Cauldron" -msgstr "" +msgstr "Казан" #: Source/objects.cpp:5542 msgid "Murky Pool" -msgstr "" +msgstr "Мътен вир" #: Source/objects.cpp:5545 msgid "Fountain of Tears" -msgstr "" +msgstr "Фонтан на сълзите" #: Source/objects.cpp:5548 msgid "Steel Tome" -msgstr "" +msgstr "Стоманен Том" #: Source/objects.cpp:5551 msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "" +msgstr "Педестал от Кръв" #: Source/objects.cpp:5560 msgid "Mushroom Patch" -msgstr "" +msgstr "Гъбен мицел" #: Source/objects.cpp:5563 msgid "Vile Stand" -msgstr "" +msgstr "Ужасяваща стойка" #: Source/objects.cpp:5566 msgid "Slain Hero" -msgstr "Поваленият герой" +msgstr "Повален герой" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door #: Source/objects.cpp:5573 msgid "Trapped {:s}" -msgstr "В капан {:s}" +msgstr "{:s} клопка" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver #: Source/objects.cpp:5579 @@ -5720,7 +5720,7 @@ msgstr "Гарбад Хилавия" #: Source/quests.cpp:50 msgid "Ogden's Sign" -msgstr "Знакът на Огдън" +msgstr "Табелата на Огдън" #: Source/quests.cpp:51 msgid "Halls of the Blind" @@ -5728,15 +5728,15 @@ msgstr "Залата на Слепите" #: Source/quests.cpp:52 msgid "Valor" -msgstr "Храброст" +msgstr "Доблест" #: Source/quests.cpp:55 msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "Клетвата на Крал Леорик" +msgstr "Проклятието на Крал Леорик" #: Source/quests.cpp:56 Source/setmaps.cpp:80 msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "Поквареният кладенец" +msgstr "Отровения извор" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:57 Source/quests.cpp:81 @@ -5771,7 +5771,7 @@ msgstr "Крайъгълният камък на Света" #: Source/quests.cpp:66 #, fuzzy msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "Пуловера на Джърсито" +msgstr "Говежди одежди" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:80 @@ -5800,24 +5800,24 @@ msgstr "До {:s}" #: Source/quests.cpp:731 msgid "Quest Log" -msgstr "" +msgstr "Приключенски дневник" #: Source/quests.cpp:738 msgid "Close Quest Log" -msgstr "" +msgstr "Затвори списък с задачи" #: Source/setmaps.cpp:77 #, fuzzy msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Бърлогата на Краля на скелетите" +msgstr "Леговището на Краля на скелетите" #: Source/setmaps.cpp:78 msgid "Chamber of Bone" -msgstr "Зала на Костите" +msgstr "Камера на Костите" #: Source/setmaps.cpp:81 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "Бърлогата на Архиепископ Лазар" +msgstr "Убежището на Архиепископ Лазар" #: Source/spelldat.cpp:16 msgid "Firebolt" @@ -5841,15 +5841,15 @@ msgstr "Огнена стена" #: Source/spelldat.cpp:23 msgid "Stone Curse" -msgstr "Каменна клетва" +msgstr "Каменно прооклятие" #: Source/spelldat.cpp:24 msgid "Infravision" -msgstr "" +msgstr "Инфразрение" #: Source/spelldat.cpp:25 msgid "Phasing" -msgstr "Поетапност" +msgstr "Произволно положение" #: Source/spelldat.cpp:26 msgid "Mana Shield" @@ -5870,7 +5870,7 @@ msgstr "Огнена вълна" #: Source/spelldat.cpp:31 #, fuzzy msgid "Doom Serpents" -msgstr "Смъртоностни змии" +msgstr "Смъртоносни змии" # Това трябва да се провери. #: Source/spelldat.cpp:32 @@ -5880,7 +5880,7 @@ msgstr "Кървав ритуал" #: Source/spelldat.cpp:33 msgid "Nova" -msgstr "" +msgstr "Нова" #: Source/spelldat.cpp:34 msgid "Invisibility" @@ -5902,7 +5902,7 @@ msgstr "Апокалипсис" #: Source/spelldat.cpp:40 msgid "Etherealize" -msgstr "Овековечаване" +msgstr "Ефирализация " #: Source/spelldat.cpp:41 msgid "Item Repair" @@ -5916,7 +5916,7 @@ msgstr "Презареждане на жезъл" #: Source/spelldat.cpp:43 #, fuzzy msgid "Trap Disarm" -msgstr "Премахване на капан" +msgstr "Обезопасяване на клопка" #: Source/spelldat.cpp:44 msgid "Elemental" @@ -5940,15 +5940,15 @@ msgstr "Телекинеза" #: Source/spelldat.cpp:49 msgid "Heal Other" -msgstr "Излекуване на останалите" +msgstr "Лекувай приятел" #: Source/spelldat.cpp:50 msgid "Blood Star" -msgstr "" +msgstr "Кървава звезда" #: Source/spelldat.cpp:51 msgid "Bone Spirit" -msgstr "" +msgstr "Костен дух" #: Source/spelldat.cpp:52 msgid "Mana" @@ -5956,11 +5956,11 @@ msgstr "Мана" #: Source/spelldat.cpp:53 msgid "the Magi" -msgstr "Магьосника" +msgstr "на Магьосника" #: Source/spelldat.cpp:54 msgid "the Jester" -msgstr "Шегаджията" +msgstr "на Шута" #: Source/spelldat.cpp:55 msgid "Lightning Wall" @@ -5968,11 +5968,11 @@ msgstr "Светкавична стена" #: Source/spelldat.cpp:56 msgid "Immolation" -msgstr "Жертвоприношение" +msgstr "Изгарящ погром" #: Source/spelldat.cpp:57 msgid "Warp" -msgstr "Деформиране" +msgstr "Пространствен скок" #: Source/spelldat.cpp:58 msgid "Reflect" @@ -5996,11 +5996,11 @@ msgstr "Руна на Светлината" #: Source/spelldat.cpp:64 msgid "Rune of Nova" -msgstr "" +msgstr "Руна на Нова" #: Source/spelldat.cpp:65 msgid "Rune of Immolation" -msgstr "Руна на Жертвоприношение" +msgstr "Руна на Изгарящ погром" #: Source/stores.cpp:167 Source/stores.cpp:174 msgid ", " @@ -6044,32 +6044,32 @@ msgstr "Искате ли да:" #: Source/stores.cpp:231 msgid "Talk to Griswold" -msgstr "Говори с Грисволд" +msgstr "Говорите с Грисволд" #: Source/stores.cpp:232 msgid "Buy basic items" -msgstr "Купуване на обикновени предмети" +msgstr "Купите обикновени предмети" #: Source/stores.cpp:233 msgid "Buy premium items" -msgstr "Купуване на ценни предмети" +msgstr "Купите висококачествени предмети" #: Source/stores.cpp:234 Source/stores.cpp:582 msgid "Sell items" -msgstr "Продаване" +msgstr "Продадете предмети" #: Source/stores.cpp:235 msgid "Repair items" -msgstr "Поправяне" +msgstr "Поправите предмети" #: Source/stores.cpp:236 msgid "Leave the shop" -msgstr "Напускане на ателието" +msgstr "Напуснете ателието" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:277 Source/stores.cpp:626 Source/stores.cpp:992 msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Предлагам тези предмети за продажба.. Вашето злато: {:d}" +msgstr "Предлагам тези предмети за продажба. Вашето злато: {:d}" #: Source/stores.cpp:282 Source/stores.cpp:346 Source/stores.cpp:474 #: Source/stores.cpp:485 Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:557 @@ -6083,27 +6083,27 @@ msgstr "Назад" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:342 msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Предлагам тези ценни предмети за продажба.. Вашето злато: {:d}" +msgstr "Предлагам тези изключителни предмети за продажба. Вашето злато: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:470 Source/stores.cpp:720 msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Не предлагате това, което ми трябва.. Вашето злато: {:d}" +msgstr "Нямате нищо, което ми трябва. Вашето злато: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:480 Source/stores.cpp:730 msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Имате предмет за продажба? Вашето злато: {:d}" +msgstr "Кой предмет е за продажба? Вашето злато: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:540 msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Нямате предмет за поправка? Вашето злато: {:d}" +msgstr "Нямате предмет за поправка. Вашето злато: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:552 msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Имате предмет за поправка? Вашето злато: {:d}" +msgstr "Кой предмет е за поправка? Вашето злато: {:d}" #: Source/stores.cpp:578 msgid "Witch's shack" @@ -6111,19 +6111,19 @@ msgstr "Колибата на Вещицата" #: Source/stores.cpp:580 msgid "Talk to Adria" -msgstr "Говори с Адрия" +msgstr "Говорите с Адрия" #: Source/stores.cpp:581 Source/stores.cpp:957 msgid "Buy items" -msgstr "Купуване на предмети" +msgstr "Купите магически предмети" #: Source/stores.cpp:583 msgid "Recharge staves" -msgstr "" +msgstr "Презаредите жезли" #: Source/stores.cpp:584 msgid "Leave the shack" -msgstr "Напускане на колибата" +msgstr "Напуснете Колибата" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:796 @@ -6133,7 +6133,7 @@ msgstr "Нямате предмет за презареждане. #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:806 msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Имате предмет за презареждане? Вашето злато: {:d}" +msgstr "Кой предмет е за презареждане? Вашето злато: {:d}" #: Source/stores.cpp:822 msgid "You do not have enough gold" @@ -6169,11 +6169,11 @@ msgstr "Наистина ли искате да поправите този пр #: Source/stores.cpp:899 Source/towners.cpp:172 msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "Върт, момчето с изкуствения крак" +msgstr "Върт, момчето с дървения крак" #: Source/stores.cpp:902 Source/stores.cpp:909 msgid "Talk to Wirt" -msgstr "Говори с Върт" +msgstr "Говорите с Върт" #: Source/stores.cpp:903 msgid "I have something for sale," @@ -6181,11 +6181,11 @@ msgstr "Имам нещо за продан," #: Source/stores.cpp:904 msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "но това ще ти коства 50 злато" +msgstr "но това ще ти струва 50 злато" #: Source/stores.cpp:905 msgid "just to take a look. " -msgstr "просто да разгледам. " +msgstr "само да погледнеш. " #: Source/stores.cpp:906 msgid "What have you got?" @@ -6194,16 +6194,16 @@ msgstr "Какво имаш?" #: Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:910 Source/stores.cpp:1017 #: Source/stores.cpp:1191 msgid "Say goodbye" -msgstr "Довиждане" +msgstr "Кажете довиждане" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:918 msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Имам следните предмети за продан: Вашето злато: {:d}" +msgstr "Имам този предмет за продан: Вашето злато: {:d}" #: Source/stores.cpp:934 msgid "Leave" -msgstr "Напускане" +msgstr "Напуснете" #: Source/stores.cpp:954 msgid "Healer's home" @@ -6211,11 +6211,11 @@ msgstr "Домът на Лечителя" #: Source/stores.cpp:956 msgid "Talk to Pepin" -msgstr "Говори с Пипин" +msgstr "Говорите с Пепин" #: Source/stores.cpp:958 msgid "Leave Healer's home" -msgstr "Напускане дома на Лечителя" +msgstr "Напуснете дома на Лечителя" #: Source/stores.cpp:1013 msgid "The Town Elder" @@ -6223,7 +6223,7 @@ msgstr "Градският старейшина" #: Source/stores.cpp:1015 msgid "Talk to Cain" -msgstr "Говори с Кайн" +msgstr "Говорите с Кайн" #: Source/stores.cpp:1016 msgid "Identify an item" @@ -6237,7 +6237,7 @@ msgstr "Нямате нищо за разпознаване. Ваш #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1103 msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Имате предмет за разпознаване? Вашето злато: {:d}" +msgstr "Кой предмет е за разпознаване? Вашето злато: {:d}" #: Source/stores.cpp:1120 msgid "This item is:" @@ -6249,7 +6249,7 @@ msgstr "Готово" #: Source/stores.cpp:1132 msgid "Talk to {:s}" -msgstr "Говори с {:s}" +msgstr "Говорете с {:s}" #: Source/stores.cpp:1136 msgid "Talking to {:s}" @@ -6278,15 +6278,15 @@ msgstr "Изгряващото слънце" #: Source/stores.cpp:1178 msgid "Talk to Ogden" -msgstr "Говори с Огдън" +msgstr "Говорите с Огдън" #: Source/stores.cpp:1179 msgid "Leave the tavern" -msgstr "Напускане на таверната" +msgstr "Напуснете гостилницата" #: Source/stores.cpp:1190 msgid "Talk to Gillian" -msgstr "Говори с Джилиън" +msgstr "Говорите с Джилиън" #: Source/stores.cpp:1200 Source/towners.cpp:230 msgid "Farnham the Drunk" @@ -6294,16 +6294,16 @@ msgstr "Пияницата Фарнам" #: Source/stores.cpp:1202 msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Говори с Фарнам" +msgstr "Говорите с Фарнам" #: Source/stores.cpp:1203 msgid "Say Goodbye" -msgstr "Довиждане" +msgstr "Кажете довиждане" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 msgid " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within..." -msgstr " O, за историята на Краля, нали? Трагичния крах на Леорик дойде като гръм от ясно небе на тази земя. Хората винаги обичаха Краля, а сега живеят в дълбок страх заради него. Въпросът, който продължавам да си задавам, е, как е могъл да падне толкова далеч от Светилната - все пак Леорик винаги е бил най-светият от всички. Единствено злите сили на Ада могат да принизят толкова ниско човек като него." +msgstr "O, за историята на Краля, нали? Трагичния крах на Леорик дойде като гръм от ясно небе за тези земи. Хората винаги обичаха Краля, а сега живеят в дълбок страх от него. Въпросът, който продължавам да си задавам, е, как е могъл да падне толкова далеч от Светилната - все пак Леорик винаги е бил най-светият от всички. Единствено най-злите сили на Ада са способни да унищожат някого отвътре..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 @@ -6314,31 +6314,31 @@ msgid "" " \n" "This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now cursed form..." msgstr "" -"Селото се нуждае от вашата помощ, учителю! Преди няколко месеца, Принц Албрихт, синът на Крал Леорик, бе отвлечен. Побеснял, Кралят реши да обърне всеки камък в селото, за да намери своята рожба. Но с всеки изминал ден, Леорик сякаш изпадаше във все по-дълбока ярост. Обвиняваше невинните селяни за изчезването на сина си, като ги подлагаше на ужасяваща екзекуция. По-малко от половината от нас успяха да се спасят от неговата несъразмерима лудост..\n" +"Градът се нуждае от вашата помощ, драги господарю! Преди няколко месеца, Принц Албрихт, синът на Крал Леорик, бе отвлечен. Побеснял, Кралят реши да обърне всеки камък, за да намери своята рожба. Но с всеки изминал ден, Леорик сякаш изпадаше във все по-дълбока лудост. Обвиняваше невинните жители за изчезването на сина си, като ги осъждаше на ужасяваща екзекуция. По-малко от половината от нас успяха да се спасят от неговото безумие.\n" "\n" -"Рицарите и свещениците опитаха да го усмирят, но той тръгна срещу тях. За жалост, това доведе до неговата смърт. С последния си дъх, Кралят отправи жестока клетва към бившите си слуги, обещавайки, че те ще му служат вечно в мрака.\n" +"Неговите рицарите и свещениците се опитаха да го усмирят, но той се обърна срещу тях. За жалост, те бяха принудени на цареубийство. С последния си дъх, Кралят отправи жестоко проклятие към бившите си слуги, кълнейки,се че те ще му служат вечно в мрака.\n" "\n" -"Точно тогава, събитията придобиха още по-мрачен изглед, какъвто не съм и предполагал! Някогашният ни Крал се надигна от своя вечен сън и в момента ръководи легион от немъртви чудовища в Лабиринта. Тялото му лежи заровено в гробница, цели три нива под Катедралата. Умолявам те, драги учителю, върни душата му в покой, като унищожиш прокълнатата му същност..." +"Точно тогава, събитията придобиха още по-мрачен изглед, какъвто не съм и предполагал! Някогашният ни Крал се надигна от своя вечен сън и в момента ръководи легион от немъртви чудовища в Лабиринта. Тялото му лежи заровено в гробница, цели три нива под Катедралата. Умолявам те, драги господарю, върни душата му в покой, като унищожиш прокълнатата му същност..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 msgid "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this land..." -msgstr "Както вече споменах, драги учителю, Кралят е загробен на три нива дълбочина. Лежи долу, в зловещата тъмнина, чакайки момента да изпълни своя коварен план - да унищожи тази земя." +msgstr "Както вече споменах, драги господарю, Кралят е загробен на три нива дълбочина. Спотайва се долу, в зловещата тъмнина, чакайки момента да унищожи тази земя." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 msgid "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good master." -msgstr "Проклятието на Краля отмина, но се опасявам, че това е само малкото зло. Въпреки всичко, може би отново ще бъдем спасени от тъмнината, наблегнала нашата земя, защото твоята победа е само добро знамение." +msgstr "Проклятието на Краля отмина, но се опасявам, че това е само малкото зло. Въпреки всичко, може би отново ще бъдем спасени от тъмнината, наблегнала нашата земя, защото твоята победа е само добро знамение. Нека светлина озари твоя път, добри господарю." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 msgid "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." -msgstr "Кралят не можа да превъзмогне загубата на сина си. Положих всякакви усилия, за да го избавя от лудостта, но все пак тя го обори." +msgstr "Кралят не можа да превъзмогне загубата на сина си. Положих всякакви усилия, за да го избавя от лудостта, но все пак тя го обори. От този ден нататък черно проклятие се стели над това кралство, но може би ако освободиш духа му от неговите земни окови, проклятието ще бъде повдигнато..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 msgid "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, somehow." -msgstr "Не искам да си спомням за кончината на Краля. Напротив, искам да си го спомням като храбър и деликатен владетел, какъвто беше. За всички, неговата смърт донесе тъга.. Толкова несправедлива." +msgstr "Не искам да си спомням за кончината на Краля. Напротив, искам да си го спомням като добър и справедлив владетел, какъвто беше. Неговата смърт донесе много скръб за всички и бе някак не намясто." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 @@ -6348,47 +6348,47 @@ msgstr "Изковал съм повечето от оръжията и брон #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 msgid "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" -msgstr "Не ме интересува. Не си представям някакъв скелет да бъде мой господар. Еднственият крал е Леорик. Крал, разбираш ли? ДА ЖИВЕЕ КРАЛЯТ!" +msgstr "Това не ме интересува. Слушай ме, никакъв скелет няма да бъде мой крал. Единственият крал е Леорик. Крал, разбираш ли? ДА ЖИВЕЕ КРАЛЯТ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 msgid "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who still live here." -msgstr "Мъртвите, бродещи сред живите, вървят подир прокълнатия Крал. Той притежава силата да призовава още повече войни, така че да увели своята армия от немъртви. Ако не сложиш край на тази жажда за господство, той със сигурност не ще се поколебае да съсече всеки, който живее по тези земи." +msgstr "Мъртвите, бродещи сред живите, следват прокълнатия Крал. Той притежава силата да призовава още повече войни, умножавайки своята вечно растяща армия от немъртви. Ако не сложиш край на неговото господство, той със сигурност не ще се поколебае да съсече всеки, който живее по тези земи." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 msgid "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need something to use against this King of the undead, then I can help you out..." -msgstr "Тук си имам работа. Не продавам информация и не ме блазни някакъв си Крал, който е мъртъв от години. Ако ти трябва нещо, с което да се изправиш срещу този господар на немъртвите, може би мога да ти помогна..." +msgstr "Виж, имам си достатъчно работа. Не продавам информация и не ме увлича някакъв си Крал, особено ако е мъртъв от години. Ако ти трябва нещо, с което да се изправиш срещу този "Господар на немъртвите", може би мога да ти помогна..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 msgid "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my Master for eternity!" -msgstr "Топлата прегръдка на живота, изглежда, е решила да ме посети. Приготви се, ти, простосмъртния, да служиш завинаги на моя Владетел!" +msgstr "Топлата прегръдка на живота е пристъпила в гроба ми. Приготви се, смъртнико, да служиш вовеки на моя Господар!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 msgid "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as smart as we had feared..." -msgstr "Забелязвам, това неясно държание притеснява и теб. Подозирам, че след като немалко демони " +msgstr "Забелязвам, това неясно държание озадачава и теб. Подозирам, че немалко демони се страхуват от светлината, вярвайки че тя има велика сила. Може би изгряващото слънце върху табелата им е заприличало на символ, носещ някаква тайнствена сила. Хммм, възможно е да не са чак толкова умни колкото подозираме..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 msgid "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, no?" -msgstr "" +msgstr "Господарю, имах едно странно преживяване. Знам, че имаш дълбоки познания за тези чудовищни създания, които обитават лабиринта, а това е нещо, което не мога да проумея за нищо на света... През нощта бях събуден от стържещ звук точно пред моята кръчма. Когато погледнах от спалнята си, видях в двора на кръчмата формите на малки демоноподобни същества. След малко те избягаха, но не и преди да откраднат табелата на кръчмата ми. Не знам защо демоните откраднаха парче дърво, а оставиха семейството ми на мира... странно, нали?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 msgid "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may be of some value to you." -msgstr "" +msgstr "Не беше нужно да ми връщаш табелата, но предполагам, че това ще ми спести разходите по изработката на нова. Добре, нека да видим какво мога да ти дам като отплата за намирането ѝ? Хм, какво имаме тук... а, да! Тази шапка бе забравена в една от стаите от един вълшебник, който остана тук преди време. Може би ще ти бъде от полза." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 msgid "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that they would come to see me if they were hurt..." -msgstr "" +msgstr "Боже мой, демони, които обикалят града нощем и плячкосват домовете ни? Нима няма нищо свято останало? Надявам се, че Огдън и Гарда са добре. Предполагам, че щяха да дойдат да ме видят, ако бяха ранени..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 msgid "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the inn." -msgstr "" +msgstr "О, Боже! Там ли е отишъл знакът? Баба ми и аз сигурно сме спали през цялата случка. Благодаря на Светлината, че тези чудовища не са нападнали гостилницата." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 @@ -6397,11 +6397,14 @@ msgid "" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" +"Казваш, че демони са откраднали табелата на Огдън? Това не звучи много като зверствата, за които съм чувал или виждал.\n" +"\n" +"Демоните се интересуват от това да изтръгнат сърцето ти, а не дървената ти табела." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 msgid "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of cheese..." -msgstr "" +msgstr "Знаеш ли какво мисля аз? Някой е взел тази табела и ще иска много пари за нея. Ако бях Огдън... а аз не съм, но ако бях... щях просто да си купя нова табела с някаква хубава рисунка на него. Може би една хубава халба пиво или парче сирене..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 @@ -6410,6 +6413,9 @@ msgid "" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" +"Никой смъртен не може да разбере ума на демона." +"\n" +"Никога не позволявай на особените им постъпки да те объркват, тъй като това също може да е техен план." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 @@ -6418,21 +6424,24 @@ msgid "" " \n" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a piece of wood." msgstr "" +"Какво? Той мисли, че съм го взел Аз? Предполагам, че и Грисволд е на негова страна.\n" +" \n" +"Слушай, спрях да крада табели преди месеци. Не можеш да спечелиш от парче дърво." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 msgid "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and door, find uglies. You give, you go!" -msgstr "" +msgstr "Хей, ти този, който убива всички! Донеси ми Магическо знаме или нападаме! Няма да тръгнеш с живот! Ти убиваш големи грозници и връщаш Магия. Върви покрай ъгъл и врата, намираш грозници. Даваш, минаваш!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "" +msgstr "Убиваш грозници, взимаш знаме. Ти носиш, иначе..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" -msgstr "" +msgstr "Ти даваш! Да, добре! Върви сега, ние силни. Ние убиваме всички с голяма магия!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 @@ -6447,11 +6456,20 @@ msgid "" " \n" "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend!" msgstr "" +"Това не вещае нищо добро, тъй като потвърждава най-мрачните ми страхове. Макар да не си позволявах да вярвам на древните легенди, сега не мога да ги отрека. Може настъпи времето да разкрия кой съм.\n" +"\n" +"Истинското ми име е Декард Кейн Старейшината и съм последният потомък на древно Братство, което се е посветило на опазването на тайните на безвременно зло. Зло, което очевидно вече е на свобода.\n" +"\n" +"Архиепископ Лазар, някогашният най-доверен съветник на крал Леорик, поведе група от обикновени жители на града в Лабиринта, за да намери изчезналия син на краля - Албрехт. Минава доста време, преди те да се завърнат, и само малцина от тях живи.\n" +"\n" +"Какъв глупак съм! Трябваше да подозирам забуленото му предателство още тогава. Сигурно самият Лазар е отвлякъл Албрехт и оттогава го е отвел в Лабиринта. Не разбирам защо архиепископът се е обърнал към мрака и какъв е интересът му към детето, освен ако не смята да го принесе в жертва на тъмните си господари!\n" +"\n" +"Сигурно е планирал точно това! Оцелелите от неговата 'спасителна дружина' казват, че за последен път са видели Лазар да бяга в най-дълбоките дебри на лабиринта. Трябва да побързаш и да спасиш принца от жертвеното острие на този обезумял злодей!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 msgid "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the people of this kingdom are counting on you!" -msgstr "" +msgstr "Трябва да побързаш и да спасиш Албрихт от ръцете на Лазар. Принцът и народът на това кралство разчитат на теб!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 @@ -6460,51 +6478,54 @@ msgid "" " \n" "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" +"Разказа ти е доста мрачен, приятелю. Лазар със сигурност ще гори в ада за ужасното си деяние. Момчето, което описваш, не е нашият принц, но вярвам, че Албрихт все още може да е в опасност. Символът от тъмна сила, за който говориш, трябва да е портал в самото сърце на лабиринта.\n" +"\n" +"Знай това, приятелю - злото, срещу което се движиш, е тъмният Господар на ужаса. Той е познат на смъртните хора като Диабло. Именно той бе затворен в Лабиринта преди много векове и се опасявам, че се стреми отново да сее хаос в царството на хората. Трябва да преминеш през портала и да унищожиш Диабло, преди да е станало твърде късно!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 msgid "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." -msgstr "" +msgstr "Лазар е архиепископът, който поведе много от жителите на града в лабиринта. В онзи ден загубих много добри приятели, а Лазар така и не се завърна. Предполагам, че е бил убит заедно с повечето от останалите. Ако можеш да ми направиш услуга, добри господарю - моля те, не говори на Фарнам за онзи ден." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 msgid "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." -msgstr "" +msgstr "Бях поразен, когато чух за какво се готвеха жителите на града онази нощ. Мислех си, че от всички хора Лазар би имал повече разум от това. Той беше архиепископ и винаги изглеждаше, че се грижи толкова много за жителите на Тристрам. Толкова много бяха ранените, нямаше как да ги спася всичките..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 msgid "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." -msgstr "" +msgstr "Спомням си Лазар като много добър и щедър човек. Той говори на погребението на майка ми и подкрепи баба ми и мен, в един много труден момент. Всяка вечер се моля да е жив и в безопасност." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 msgid "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers that were filled with the servants of darkness!" -msgstr "" +msgstr "Бях там, когато Лазар ни поведе в лабиринта. Говореше за свято възмездие, но когато започнахме да се бием с тези адски гадове, той дори не повдигна боздугана си срещу тях. Той просто побягна навътре в мрачните, безкрайни коридори, които бяха пълни със слугите на мрака!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 msgid "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood spilling out all over the floor... all his fault..." -msgstr "" +msgstr "Мушкат, после хапят, а после са навсякъде около теб. Лъжец! ЛЪЖЕЦ! Всички те са мъртви! Мъртви! Чуваш ли ме? Те продължават да падат и да падат... кръвта им се разлива по земята... всичко е по негова вина..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 msgid "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." -msgstr "" +msgstr "Не познавам този Лазар, за когото говориш, но усещам голям конфликт в същността му. Той представлява голяма опасност и няма да се спре пред нищо, за да служи на силите на мрака, които са го приели за свой." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 msgid "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of advice. Ask Farnham, he was there." -msgstr "" +msgstr "Да, праведният Лазар, който беше толкова действен срещу онези чудовища там долу. Изобщо не ми помогна да спася крака си, нали? Слушай, ще ти дам един безплатен съвет. Попитай Фарнам, той беше там." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 msgid "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" -msgstr "" +msgstr "Откажи се от глупавото си търсене. Очаква те само гневът на моя господар! Твърде късно е да спасиш детето. Сега ще се присъединиш към него в Ада!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 msgid "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be tainted." -msgstr "" +msgstr "Хммм, не знам какво точно мога да ти кажа по този въпрос, за да съм полезен. Водата, която тече в нашите кладенци, идва от подземен извор. Чувал съм за тунел, който води до голямо езеро - може би те са едно и също. За съжаление не знам какво би могло да доведе до замърсяване на водата ни." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 @@ -6513,11 +6534,14 @@ msgid "" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" +"Винаги съм се опитвал да поддържам големи запаси от храна и напитки в избата ни, но тъй като целият град е останал без прясна вода, скоро и нашите запаси ще се изчерпят. \n" +"\n" +"Моля, направете каквото можете, иначе не знам какво ще правим." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 msgid "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has caused this calamity, or we all will surely perish." -msgstr "" +msgstr "Радвам се, че те хванах навреме! Кладенците ни станаха мътни и застояли и някои от жителите на града се разболяха, когато пиха от тях. Запасите ни от прясна вода бързо се изчерпват. Вярвам, че има проход, който води до изворите, които служат града ни. Моля те, потърси какво ни е причинило това нещастие, иначе всички ние със сигурност ще загинем." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 @@ -6526,26 +6550,29 @@ msgid "" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" +"Моля те, побързай. С всеки изминал час се приближаваме до това да останем питейна вода.\n" +"\n" +"Няма да оцелеем дълго без твоята помощ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 msgid "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will aid you in the destruction of such vile creatures." -msgstr "" +msgstr "Какво говориш?! Самото присъствие на демони около извора е замърсило водата? О, наистина голямо зло се крие под нашия град, но твоята упоритост и смелост ни дават надежда. Моля те, вземи този пръстен.Може би той ще ти помогне в унищожаването на тези гнусни същества." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 msgid "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from the wells. Please, can you do something to help us?" -msgstr "" +msgstr "Баба ми е много слаба, а Гарда казва, че не можем да пием вода от кладенците. Моля те, не можеш ли да направиш нещо, за да ни избавиш?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 msgid "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It must be getting clogged at the source." -msgstr "" +msgstr "Пепин ти е казал истината. Ще се нуждаем от прясна вода, и то скоро. Опитах се да изчистя един от по-малките кладенци, но той вони на застояла мръсотия. Сигурно се е запушил при източника." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 msgid "You drink water?" -msgstr "" +msgstr "Ти пиеш вода?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 @@ -6554,41 +6581,44 @@ msgid "" " \n" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of what they have spawned." msgstr "" +"Жителите на Тристрам ще умрат, ако не успееш да възстановиш прясната вода в кладенците им.\n" +"\n" +"Знай, че демоните са в основата на това дело, но самите те не знаят какво са породили." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 msgid "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" -msgstr "" +msgstr "За първи път съм с теб. Бизнесът ми е на сухо - така да се каже - ако нямам пазар, на който да търгувам. По-добре разбери какво се случва, и то скоро!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 msgid "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to protect great treasures, they would create domains where those who died in the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, but strangely fitting, end?" -msgstr "" +msgstr "Книга, в която се говори за Камера с човешки кости? Така, за камера от кости се споменава в някои архаични писания, които изучавах в библиотеките на Изтока. В тези съчинения се казваше, че когато Властелините на подземния свят искали да защитят големи съкровища, те създавали територии, в които онези, които загинали в опит да откраднат съкровището, били завинаги осъдени да го защитават като немъртви. Извратен, но странно подходящ край?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 msgid "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many books that may be of some help." -msgstr "" +msgstr "Боя се, че не знам нищо за това, добри господарю. Кайн има много книги, които могат да ви помогнат." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 msgid "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great care." -msgstr "" +msgstr "Това звучи като много опасно място. Ако ще ходиш натам, моля те, бъди много внимателен." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 msgid "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help." -msgstr "" +msgstr "Опасявам се, че не съм чувал нищо за това. Може би Кайн Разказвачът би могъл да ти помогне." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 msgid "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many things, and it would not surprise me if he had some answers to your question." -msgstr "" +msgstr "Не знам нищо за това място, но може да попиташ Кайн. Той знае за много неща и няма да се изненадам, ако може да отговори на въпроса ти." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 msgid "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." -msgstr "" +msgstr "Добре, слушай сега. Има тази камера от дърво, сещаш се. И жена му, нали знаеш - нейната - казва на дървото... защото трябва да почакаш. Тогава аз рекох, че това може и да проработи срещу него, но ако мислиш, че аз ще ПЛАЩАМ за това... ти... ъъъ... да." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 @@ -6597,46 +6627,49 @@ msgid "" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" +"Ако загинеш в това прокълнато място, ще станеш вечен слуга на тъмните му владетели.\n" +"\n" +"Влез в Камерата на Костите на свой собствен риск." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 msgid "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" +msgstr "Казваш, че това е огромно и мистериозно съкровище? Може би бих се заинтересувал да взема няколко неща от теб... или още по-добре, не ти ли трябват редки и скъпи принадлежности, за да преминеш през това изпитание?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 msgid "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die." -msgstr "" +msgstr "Изглежда, че архиепископ Лазар е подтикнал много от жителите на града да се впуснат в Лабиринта, за да намерят изчезналия син на краля. Той се възползва от опасенията им и ги разярява в бясна тълпа. Никой от тях не е бил подготвен за това, което се крие в тази студена земя... Лазар ги изоставил там - в лапите на неописуеми ужаси - да умрат." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 msgid "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce weapon. I believe he called him a butcher." -msgstr "" +msgstr "Да, Фарнам промърмори нещо за грамаден звяр, който използвал жестоко оръжие. Струва ми се, че го нарече Касапина." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 msgid "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, but it could not have been of this world. It left wounds festering with disease and even I found them almost impossible to treat. Beware if you plan to battle this fiend..." -msgstr "" +msgstr "В името на Светлината, познавам този свиреп демон. Много носеха белезите на яростта му по телата си, когато малцината оцелели от атаката, водена от Лазар, изпълзяха от катедралата. Не знам какво е използвал, за да разфасова жертвите си, но не може да е било от този свят. Рани, гноясали от зараза, дори на ми се сториха почти непосилни за лечение. Пази се, ако възнамеряваш да се изправиш пред този злодей..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 msgid "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." -msgstr "" +msgstr "Когато Фарнам каза нещо за касапин, който убива хора, веднага го омаловажих. Но тъй като ти го повдигна, може би е вярно." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 msgid "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this day." -msgstr "" +msgstr "Видях онова, което Фарнам нарича Касапина, докато то прокарваше път през телата на моите приятели. Той размахваше сатър, голям колкото брадва, отсичаше крайници и съсичаше храбрите мъже там, където бяха застанали. Бях отделен от битката от множество малки пищящи демони и някак си намерих стълбището, което водеше навън. Никога повече не видях този отвратителен звяр, но окървавеният му лик ме преследва и до днес." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 msgid "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many friends... NOOOOOOOOOO!" -msgstr "" +msgstr "Голям! Голям сатър, убива всичките ми приятели. Не можах да го спра, трябваше да избягам, не можах да ги спася. Хванати в капан, стая с толкова много тела... толкова много другари... НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 msgid "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction will do much to ensure the safety of this village." -msgstr "" +msgstr "Касапина е садистично същество, което изпитва удоволствие от мъченията и болката на другите. Виждал си неговото дело в лицето на пияницата Фарнам. Унищожаването му ще допринесе много за безопасността на този град." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 @@ -6645,11 +6678,14 @@ msgid "" " \n" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his collection." msgstr "" +"Знам повече, отколкото си мислиш, за този ужасен злодей. Малките му приятели ме хванаха и успяха да ми отмъкнат крака, преди Грисволд да ме измъкне от онази дупка.\n" +"\n" +"Ще го кажа направо - убий го пръв, преди да те е съсякъл и да е добавил тялото ти към колекцията си." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 msgid "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that our souls may finally rest..." -msgstr "" +msgstr "Моля те, изслушай ме. Архиепископ Лазар, той ни доведе тук долу, за да намерим изгубения принц. Този гад ни вкара в капан! Сега всички са мъртви... убити от демон, когото той наричаше Касапина. Отмъсти за нас! Намери този касапин и го убий, за да могат душите ни най-накрая да отидат спокойни..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 @@ -6658,6 +6694,9 @@ msgid "" " \n" "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of the Blind..." msgstr "" +"Рецитираш интересна рима, написана в стил, който ми напомня за други произведения. Нека сега помисля - как точно беше?\n" +"\n" +"...Тъмнината забулва Скритите. Очи блестят незабелязани, и само звуците от стържене на остри нокти измъчват онези бедни души, които са останали незрящи за цяла вечност. Затворът за тези прокълнати е наречен Залите на слепите..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 @@ -6666,26 +6705,30 @@ msgid "" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" +"Никога не съм изпитвал особен интерес към поезията. От време на време наемах странстващи музиканти, когато странноприемницата вървеше добре, но това вече изглежда много отдавна.\n" +"\n" +"Какво? А, да... ами, предполагам, че можеш да попиташ някой друг." + #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 msgid "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" -msgstr "" +msgstr "Това изглежда някак познато. Спомням си, че четох нещо много подобно на този стих, докато проучвах историята на демоничните страдания. В него се говореше за място на голямо зло, което... Чакай, няма да ходиш там, нали?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 msgid "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can help you, too." -msgstr "" +msgstr "Ако имаш въпроси що се отнася до слепотата, посъветвай се с Пепин. Той даде на баба ми отвара, която й помогна да изчисти зрението си, така че може би ще може да помогне и на теб." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 msgid "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help." -msgstr "" +msgstr "Опасявам се, че нито съм чувал, нито съм виждал място, което да отговаря на твоето описание, приятелю. Може би разказвачът Кейн би могъл да ти помогне." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "" +msgstr "Виж... Това е доста смешно, нали? Схващаш ли? Слепият вика - виж това?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 @@ -6694,11 +6737,14 @@ msgid "" " \n" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had anticipated." msgstr "" +"Това е място на голямо страдание и ужас което служи добре на своя господар.\n" +"\n" +"Внимавай къде стъпваш, защото може да се окаже, че ще останеш много по-дълго, отколкото си очаквал." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 msgid "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who lives for this kind of thing? Yes." -msgstr "" +msgstr "Да видим, продавам ли ти нещо? Не. Даваш ли ми пари, за да ти разкажа за това? Не. Сега, не си ли тръгваш и отиваш да разговаряш с разказвача, който живее за такива неща? Да." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 @@ -6707,31 +6753,34 @@ msgid "" " \n" "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way to release him from his torture." msgstr "" +"Твърдиш, че си разговарял с Лахданан? Той бе велик герой приживе. Лахданан беше почтен и справедлив човек, който години наред е служи вярно на своя крал. Но, разбира се, ти вече знаеш това.\n" +"\n" +"От онези, които са попаднали в обсега на проклятието на Краля, Лахданан е най-малко склонен да се подчини на мрака без борба, така че предполагам, че историята ти може да е вярна. Ако бях на твое място, приятелю, щях да намеря начин да го освободя от терзанията му." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 msgid "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with departed souls in my inn yard, thank you very much." -msgstr "" +msgstr "Говориш за храбър воин, който е мъртъв! Няма да допусна такива разговори за напусна ли ни отдавна души в двора на странноприемницата ми, не благодаря." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 msgid "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." -msgstr "" +msgstr "Златен еликсир, казваш. Никога досега не съм приготвял отвара с такъв цвят, така че не мога да ти кажа как ще ти подейства, ако се опиташ да я изпиеш. Като твой лечител горещо те съветвам, ако намериш такъв еликсир, да постъпиш, както те моли Лахданан, и да НЕ се опитваш да го използваш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 msgid "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can be of much help to you." -msgstr "" +msgstr "Никога преди не съм чувал за Лахданан. Съжалявам, но не мисля, че мога да ви бъда от голяма полза." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 msgid "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall especially hard upon him." -msgstr "" +msgstr "Ако действително си срещнал Лахданан, те посъветвам да му помогнеш. Имал съм работа с него няколко пъти и съм го смятал за честен и лоялен по природа. Проклятието, което се стовари върху последователите на крал Леорик, ще се стовари особено тежко върху него." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 msgid " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" -msgstr "" +msgstr "Лахданан е мъртъв. Всички знаят това и не можеш да ме заблудиш, да мисля по друг начин. Не можеш да говориш с мъртвите. Аз знам!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 @@ -6740,11 +6789,14 @@ msgid "" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" +"Възможно е да срещнеш хора, които са хванати в капана на Лабиринта, както е Лахданан. Усещам в него чест и голяма вина.\n" +"\n" +"Помогни му и ще помогнеш на целия Тристрам." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 msgid "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying something or you'll be on your way." -msgstr "" +msgstr "Чакай, нека да предположа. Кайн беше погълнат от гигантска пукнатина, която се е отворила под него. Бил е изпепелен в кълбо от адски огън и вече не може да отговаря на въпросите ти. Оооо, това не се е случило? Тогава предполагам, че ще си купиш нещо или ще си тръгнеш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 @@ -6753,36 +6805,40 @@ msgid "" " \n" "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" +"Моля те, не ме убивай, само ме изслушай. Някога бях капитан на рицарите на крал Леорик и спазвах законите на тази земя с чест и справедливост. Тогава върху нас падна неговото мрачно проклятие заради ролята, която изиграхме в трагичната му смърт. Докато моите другари рицари се поддадоха на извратената си съдба, аз избягах от погребалната камера на краля, търсейки начин да се освободя от Проклятието. Аз се провалих...\n" +"\n" +"Чух за златен еликсир, който би могъл да премахне проклятието и да даде покой на душата ми, но не успях да го намеря. Силите ми вече намаляват, а с тях и последната част от човечността ми. Моля те, помогни ми и намери Еликсира. Ще се отплатя за усилията ти, кълна се в честта си." + #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 msgid "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. Please, keep trying..." -msgstr "" +msgstr "Не си намерил златния еликсир... Страхувам се, че съм обречен навеки. Моля те, продължавай да опитваш..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 msgid "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with the Light, my friend..." -msgstr "" +msgstr "Ти спаси душата ми от проклятието, за това съм ти навеки задължен. Ако някога има начин да ти се отплатя от отвъдното, ще го намеря, но засега вземи шлема ми. По пътя, което ми предстои, той няма да ми е нужен. Дано да те пази от тъмните сили там долу. Върви със Светлината, приятелю..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 msgid "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of this smithing will be..." -msgstr "" +msgstr "Грисволд говори за "Наковалнята на яростта" - легендарен артефакт, който дълго е бил търсен, но никога не е бил намерен. Изработена от металните кости на демоните от Ямата на Остриетата, "Наковалнята на яростта" е излята между черепите на петте най-могъщи магове на подземния свят. Гравирана с руни на силата и хаоса, всяко оръжие или броня, изковани на тази наковалня, ще бъдат потопени в царството на Хаоса, което ще им придаде магически свойства. Твърди се, че непредсказуемостта на Хаоса прави трудно да се разбере какъв ще бъде резултатът от изковаването..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 msgid "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's quite handy, you know." -msgstr "" +msgstr "Не мислиш ли, че Грисволд би бил по-подходящия човек, когото да попиташ за това? Той е доста полезен, нали се сещаш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 msgid "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain." -msgstr "" +msgstr "Ако търсеше информация за Чукалото за Изцелението или за Сребърния бокал за Пречистването, щях да ти помогна, приятелю. В този случай обаче би било по-добре да поговориш с Грисволд или Кайн." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 msgid "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the earth moves, I always remember that story." -msgstr "" +msgstr "Когато бяхме деца, Бащата на Грисволд разказваше на някои от нас,за гигантска наковалня, на която се изработвали могъщи оръжия. Казваше, че когато чук удари върху тази наковалня, земята се разтърсва от голяма ярост. Винаги, когато земята се тресе, си спомням тази история." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 @@ -6795,31 +6851,38 @@ msgid "" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" +"Привет! Винаги е удоволствие да видя един от най-добрите си клиенти! Знам, че си навлезъл дълбоко в Лабиринта и има една история, която ми разказаха и която може би си струва да чуеш...\n" +"\n" +"Един от мъжете, завърнали се от Лабиринта, ми разказа за мистична наковалня, на която се натъкнал по време на бягството си. Описанието му ми напомни за легендите, които бях чувал в младостта си, за Горящите Адски Огнища, където се изработват могъщи магически оръжия. Легендата разказваше, че дълбоко в Адските Огнища се намирала Наковалнята на Яростта! Тази наковалня съдържала в себе си самата същност на демоничния подземен свят...\n" +"\n" +"Говори се, че всяко оръжие, изработено върху горящата наковалня, е наситено с голяма сила. Ако тази наковалня наистина е Наковалнята на яростта, може би ще успея да ти направя оръжие, способно да победи дори най-мрачния господар на Ада!\n" +"\n" +"Намери ми наковалнята и аз ще се заема с работата!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 msgid "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions." -msgstr "" +msgstr "Все още нищо, а? Е, продължавай да търсите. Оръжието, изковано на наковалнята, може да бъде най-добрата ти надежда и аз съм сигурен, че мога да ти изработя легендарно оръжие." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 msgid "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than those made by men! Take this and may Light protect you." -msgstr "" +msgstr "Не мога да повярвам! Това е Наковалнята на Яростта! Добра работа, приятелю. Сега ще покажем на тези уроди, че в Ада няма по-смъртоносни оръжия от тези, които са направени от хора! Вземи това и нека Светлината те закриля." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 msgid "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if someone took my anvil!" -msgstr "" +msgstr "Грисволд не може да продаде наковалнята си. Какво ще прави тогава? И аз също бих се ядосал, ако някой ми вземе наковалнята!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 msgid "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the course of the Sin War towards the Light." -msgstr "" +msgstr "В Лабиринта има много артефакти, които притежават сили, непостижими за смъртните. Някои от тях притежават фантастична сила, която може да се използва както от Светлината, така и от Мрака. Завземането на наковалнята от дълбините може да промени хода на Войната на Греха към Светлината." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 msgid "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on my business here. Awwww, you'll never find it." -msgstr "" +msgstr "Ако откриеш този артефакт за Грисволд, това може сериозно да накърни бизнеса ми тук. Аааааала, никога няма да го намериш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 @@ -6832,31 +6895,38 @@ msgid "" " \n" "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" +"Портата на Кръвта и Залите на Огъня са ориентири с мистичен произход. Където и да се намира тази книга, от която четеш, тя със сигурност е място с голяма сила.\n" +" \n" +"Легендите разказват за пиедестал, издялан от обсидианов камък, на който има басейн с вряща кръв, върху повърхност с гравирани кости. Съществуват и намеци за камъни от кръв, които ще отворят врата, пазеща древно съкровище...\n" +"\n" +"Природата на това съкровище е забулена в спекулации, приятелю, но се говори, че древният герой Аркайн е поставил свещената броня Доблест в тайно хранилище. Аркайн бил първият смъртен, който обърнал хода на Войната на Греха и прогонил легионите на мрака обратно в Горящия Ад.\n" +"\n" +"Точно преди да умре, бронята на Аркайн е скрита в тайно хранилище. Казват, че когато свещените доспехи отново бъдат необходими, ще се появи герой, който отново ще облече Доблестта. Може би ти си този герой..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 msgid "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as Valor. If you could find its resting place, you would be well protected against the evil in the Labyrinth." -msgstr "" +msgstr "Всяко дете знае историята на война Аркайн и неговата мистична броня, известна като Доблест. Ако успееш да намериш мястото, където тя е съхранена, ще бъдеш добре защитен от злото, дебнещо в Лабиринта." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 msgid "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. Sorry..." -msgstr "" +msgstr "Звучи като нещо, което трябва да си спомня, но напоследък съм толкова зает с изучаването на нови лекарства и създаването на по-добри еликсири, и сигурно съм забравил. Съжалявам..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 msgid "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys talk about. You had better ask one of the men in the village." -msgstr "" +msgstr "Историята за вълшебната броня, наречена Доблест, е нещо, за което често чувах момчетата да говорят. По-добре попитай някой от мъжете в града." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 msgid "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." -msgstr "" +msgstr "Бронята, известна като Доблест, може да наклони везните в твоя полза. Ще ти кажа, че мнозина са я търсили - включително и аз. Аркайн я е скрил добре, приятелю, и ще ти трябва повече от късмет, за да разкриеш тайните, които са я държали на скрито толкова години." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "" +msgstr "Хърррррррррррррррррррррррррр..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 @@ -6865,6 +6935,9 @@ msgid "" " \n" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust." msgstr "" +"Ако намериш тези Камъни на кръвта, използвайте ги внимателно.\n" +"\n" +"Пътят е осеян с опасности и единствената ти надежда е увереността в самия теб." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 @@ -6873,6 +6946,9 @@ msgid "" " \n" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" +"Възнамеряваш да намериш бронята, известна като Доблест?\n" +"\n" +"Никой не знае къде Аркайн я е скрил, а щом моите познати не можаха да я намерят, силно се съмнявам, че и ти някога ще успееш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 @@ -6883,61 +6959,66 @@ msgid "" " \n" "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable hunger for blood." msgstr "" +"Познавам само една легенда, в която се говори за такъв войн, какъвто описваш. Неговата история се намира в древните хроники на Войната на Греха...\n" +"\n" +"Очернен от хиляда години война, кръв и смърт, Кървавият Пълководец стои върху планина от своите разкъсани жертви. Тъмното му острие крещи черно проклятие към живите; измъчена покана към всеки, който се изправи пред този Екзекутор на Ада.\n" +"\n" +"Пише също, че макар някога да е бил смъртен и да се е сражавал в редиците на Легиона на Мрака по време на Войната на Греха, той е загубил човешката си същност заради ненаситния си глад за кръв." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 msgid "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely dangerous." -msgstr "" +msgstr "Опасявам се, че не съм чувал нищо за толкова жесток войн, добри господарю. Надявам се, че няма да ти се наложи да се сражаваш с него, защото звучи изключително опасно." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 msgid "Cain would be able to tell you much more about something like this than I would ever wish to know." -msgstr "" +msgstr "Кайн би могъл да ти разкаже много повече за нещо подобно, отколкото аз бих искал да знам, когато и да било." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 msgid "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your defender. I will keep you in my thoughts." -msgstr "" +msgstr "Ако ти предстои да се сражаваш с такъв свиреп противник, нека Светлината бъде твой водач и защитник. Ще те пазя в мислите си." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 msgid "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." -msgstr "" +msgstr "Тъмни и злокобни легенди обграждат единствения Кървав Военачалник. Бъди добре подготвен, приятелю, защото той не проявява нито капка милост." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 msgid "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, you know that?" -msgstr "" +msgstr "Постоянно ли трябва да говориш за кръв? А, какво ще кажеш за цветята, слънцето и красивото момиче, което носи напитките. Слушай, приятелю - ти си вманиачен, наясно ли си с това?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 msgid "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him." -msgstr "" +msgstr "Умението му да борави с острието е страховито и освен това е живял хиляди години в непрестанна война. Съжалявам... Не мога да видя дали ще го победиш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 msgid "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." -msgstr "" +msgstr "Не съм виждал този военачалник, за когото говориш, но звучи така, сякаш се е сблъсквал с много мечове. Нямам нищо против да подпомагам армиите му..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 msgid "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be denied." -msgstr "" +msgstr "Острието ми стене за твоята кръв, смъртнико... и в името на моите тъмни господари, не ще му бъде отказано." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 msgid "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in the east. It was being taken there for further study. This stone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would certainly prove most valuable." -msgstr "" +msgstr "Грисволд говори за Небесния камък, който бе предназначен за анклава, разположен на изток. Носеха го напът за там, където го очакваше по-нататъшно проучване. Този камък излъчваше особена енергия, която по някакъв начин ти даваше поглед отвъд това, което обикновеният човек можеше да си позволи да види. Не знам какви тайни крие той, приятелю, но намирането му със сигурност ще донесе много ползи." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 msgid "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to them..." -msgstr "" +msgstr "Керванът спря тук, за да набави някои запаси за пътуването си на изток. Продадох им доста пресни плодове и отлични сладкиши, които Гарда току-що беше изпекла. Жалко е какво ги сполетя..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 msgid "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful!" -msgstr "" +msgstr "Не знам какво са си въобразявали, че ще видят чрез този камък, но ще ти кажа само едно. Ако от небето завалят камъни, по-добре внимавай!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 @@ -6946,16 +7027,19 @@ msgid "" " \n" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been carrying." msgstr "" +"Да, оттук мина керван с много важни хора, но това бише доста отдавна. Доколкото си спомням, говореха някак странно и се приготвяха за дълъг път.\n" +"\n" +"Не виждам как би могъл да се надяваш да намериш нещо, което те биха носили." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 msgid "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful from it." -msgstr "" +msgstr "Почакай малко, имам една история, която може да ти се стори интересна. Преди известно време оттук мина керван, който се отправяше към източните кралства. Предполагаше се, че носи парче от небесата, което е паднало на земята! Керванът бе нападнат от маскирани ездачи северно оттук, следвайки пътя. Претърсих останките за този небесен камък, но той не можах да го намеря никъде. Ако го намериш, вярвам, че мога да изработя нещо полезно от него." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 msgid "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that I can make something powerful out of it." -msgstr "" +msgstr "Очаквам още да ми донесеш онзи камък от небесата. Сигурен съм, че мога да направя нещо могъщо от него." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 @@ -6964,86 +7048,89 @@ msgid "" " \n" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" +"Нека да видя - да... да, това е, както и предполагах. Дай ми малко време...\n" +"\n" +"Ааа, ето те. Подредих парчетата от камъка в сребърен пръстен, който ми завеща баща ми. Надявам се, че ще ти служи добре." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 msgid "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss that ring..." -msgstr "" +msgstr "Някога имах хубав пръстен, изключително ценен, със синьо, зелено, червено и сребърно. Не си спомням, обаче, какво стана с него. Много ми липсва този пръстен..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 msgid "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be for the good of us all." -msgstr "" +msgstr "Небесният камък притежава несъразмерима мощ и ако някой друг, освен Грисволд, ти предлагаше да го намериш, щях да го възпра. Той ще овладее тази сила и ще извлече нещо добро от нея в името на всички нас." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 msgid "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality of his work." -msgstr "" +msgstr "Ако някой може да направи нещо от този камък, то това е Грисволд. Той знае какво прави и колкото и да се опитвам да му открадна клиентите, уважавам неговия труд." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 msgid "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but this is something that cannot be found in any of my stories or books." -msgstr "" +msgstr "Вещицата Адрия търси черна гъба? За черните гъби знам толкова, колкото и за червените херинги. Може би лечителят Пепин знае повече, но това е нещо, което не може да се намери в нито една от моите истории или книги." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 msgid "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting!" -msgstr "" +msgstr "Нека ти кажа нещо. И двамата с Гарда никога, НИКОГА не бихме поднесли черни гъби на нашите почетни гости. Ако Адрия иска гъби в яхнията си, това си е нейна работа, но аз не знам откъде може да ги набавиш. Черни гъби... отвратително!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 msgid "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I would be grateful if you could bring it to me." -msgstr "" +msgstr "Разбрах от Вещицата, че търсиш мозък на демон, който би могъл да ми помогне да създам специален елексир. Той ще бъде от голяма полза за мнозина, ранени от тези гадни зверове, ако успея да разгадая тайните му, които подозирам, че крие неговата алхимия. Ако можеш да извадиш мозъка на демон, като го убиеш, и ми го донесеш, ще съм ти благодарен." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 msgid "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry this to the witch? I believe that she is expecting it." -msgstr "" +msgstr "Чудесно, именно това имах предвид. Успях все пак да забъркам еликсира и без него, но няма да навреди да го имам за изучаване. Би ли занесъл това на вещицата? Мисля, че тя го очаква." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 msgid "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask him?" -msgstr "" +msgstr "Предполагам, Огдън може да има някакви гъби в мазето. Защо не го попиташ?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 msgid "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." -msgstr "" +msgstr "Ако Адрия няма, то бъди сигурен, че са неимоверно редки. Не мога да ти предложа нищо повече, но на мен ми звучи като... огромна, великанска, дебела, подута, гъба! Е, успешен лов, предполагам." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 msgid "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, listen... here's the secret - moderation is the key!" -msgstr "" +msgstr "Огдън приготвя страховита черна гъба, но ми става лошо, ако я пия. Слушай, слушай... Знам аз тайната - умереното пиене е ключът!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 msgid "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to identify. If you find it, bring it to me, won't you?" -msgstr "" +msgstr "Я да видим какво имаме тук? Интересно, прилича на книга с реактиви. Оглеждай се за черна гъба. Трябва да е доста голяма и лесна за разпознаване. Ако я намериш, ще ми я донесеш, нали?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 msgid "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I can use it for a special concoction that I am working on." -msgstr "" +msgstr "Нуждая се от голяма, черна гъба. Побързай и ми я донеси, за да мога да завърша специалната отвара, върху която работя." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 msgid "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a sample of the elixir for me." -msgstr "" +msgstr "Да, това е достатъчно добро за отварата, което забърквам. Между другото, лечителят търси мозък от някакъв демон, за да може да цери онези, поразени от ужасната им отрова. Подозирам, че възнамерява да изготви еликсир от него. Ако му помогнеш да намери това, което му трябва, моля те, виж дали можеш да ми донесеш мостра от еликсира." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 msgid "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when you think about it, isn't it?" -msgstr "" +msgstr "Защо го носиш на мен? Нямам нужда от този мозък в момента. По-скоро ми трябва еликсира, който лечителят приготвя. Дай му отвратителния орган, който държиш, и ела да ми донесеш еликсира. Нищо сложно, като се замислиш, нали?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 msgid "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew without it. Why don't you just keep it..." -msgstr "" +msgstr "Какво? Чак сега ли ми носиш онзи еликсир от лечителя? Успях да довърша отварата и без него. Защо просто не го задържиш..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 msgid "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a bit more useful?" -msgstr "" +msgstr "Не разполагам с гъби от какъвто и да е размер или цвят за продажба. Какво ще кажеш за нещо по-полезно?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 @@ -7056,21 +7143,28 @@ msgid "" " \n" "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his evil again!" msgstr "" +"Значи легендата за Картата е истина. Дори аз никога не съм вярвал дотолкова в това! Предполагам, че е време да ти кажа истината кой съм, приятелю. Виждаш ли, не съм това, което изглеждам на пръв поглед...\n" +"\n" +"Истинското ми име е Декард Кайн Старейшината и съм последният потомък на древно Братство, което се е посветило на опазването и съхраняването на тайните на едно вечно зло. Зло, което очевидно вече е освободено... \n" +" \n" +"Тъмнината срещу което се изправяш, е мрачния Господар на Ужаса, познат на смъртните като Диабло. Именно той е бил затворен в Лабиринта преди много векове. Картата, която държиш сега, е създадена преди стотици години, за да отбележи времето, когато Диабло ще се издигне отново от затвора си. Когато двете звезди на картата съвпаднат, Диабло ще бъде на върха на своята мощ. Той ще бъде почти непобедим...\n" +" \n" +"Сега си в надпревара с времето, приятелю! Намери Диабло и го унищожи, преди звездите да съвпаднат, защото може би никога повече няма да имаме възможност да отървем света от злото му!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 msgid "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop him from attaining his full might." -msgstr "" +msgstr "Времето ни изтича! Чувствам как тъмната му сила нараства и само ти можеш да го спреш, преди да възвърне напълно могъществото си." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 msgid "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." -msgstr "" +msgstr "Сигурен съм, че си опитал, но се опасявам, че дори твоята сила и воля могат да се окажат недостатъчни. Сега Диабло е на върха на земната си мощ и ще се нуждаеш от всичката си смелост и сила, за да го победиш. Нека Светлината те закриля и води, приятелю мой. Ще ти помогна с каквото мога." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 msgid "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." -msgstr "" +msgstr "Ако вещицата не може да ти помогне и ти предлага да отидеш при Кайн, защо си мислиш, че аз ще знам нещо? Изглежда, че това е много сериозен въпрос. Трябва да побързаш и да говориш с разказвача, както предлага Адрия." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 @@ -7079,6 +7173,9 @@ msgid "" " \n" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is beyond my talents." msgstr "" +"Не мога да разбера написаното на тази карта, но може би Адрия или Кайн ще ти помогнат да разбереш за какво се отнася. \n" +" \n" +"Виждам, че това е карта на звездите в нашето небе, но останалото е извън моите способности." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 @@ -7087,31 +7184,32 @@ msgid "" " \n" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" +"Най-добрият човек, когото можеш да попиташ за тези неща, е нашия разказвач. Кайн е много добре запознат с древните писания, а това е най-старинното парче хартия, което някога съм виждал." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 msgid "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the answers that you seek." -msgstr "" +msgstr "Никога досега не съм виждал подобна карта. Откъде я взе? Въпреки че нямам представа как да я разчета, Кайн или Адрия може би ще успеят да дадат отговорите, които търсиш." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 msgid "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have really got somethin' here. That's a map." -msgstr "" +msgstr "Изслушай ме, приближи се. Не знам дали знаеш това, което аз знам, но ти наистина имаш нещо тук. Това е карта." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 msgid "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." -msgstr "" +msgstr "Опасявам се, че това не вещае нищо добро. Тази карта на звездите предвещава голямо бедствие, но тайните ѝ не са мои, за да ги споделям. Дошло е времето да проведеш много сериозен разговор с Разказвача..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 msgid "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks old, and old usually means valuable." -msgstr "" +msgstr "Търся една карта, но не е тази. Трябва да я покажеш на Адрия - тя вероятно ще ти обясни какво е това. Ще ти кажа едно: изглежда стара, а стара обикновено означава ценна." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." -msgstr "" +msgstr "Моооооля, не наранява. Не убива. Пази живот си и следващ път носи добро на теб." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 @@ -7120,6 +7218,10 @@ msgid "" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" +"Аз прави нещо за теб. Отново, не убива Гарбад. Живее и дава добро.\n" +" \n" +"Ти вземе това за уверение, че държи на дума..." + #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 @@ -7130,26 +7232,31 @@ msgid "" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" +"Още нищо! Почти готово. \n" +" \n" +"Много мощен, много силен. Жив! Жив! \n" +" \n" +"Не болка и аз обещание спазва!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "" +msgstr "Това твърде добро за теб. Много мощен! Ти искаш - ти получава!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 msgid "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" -msgstr "" +msgstr "Какво?! Защо си тук? Всички тези прекъсвания са достатъчни, за да докарат човек до лудост. Ето, вземи това и ме остави да си върша работата. Не ме безпокой повече!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "" +msgstr "Арррх! Любопитството ти ще те убие!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "" +msgstr "Здравей, приятелю. Остани замалко и слушай..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 @@ -7158,66 +7265,69 @@ msgid "" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" +"Докато навлизаш по-дълбоко в Лабиринта, може да откриеш скрити там книги с велико знание. \n" +" \n" +"Прочети ги внимателно, защото те могат да ти разкрият неща, които дори аз не мога." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 msgid "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I can." -msgstr "" +msgstr "Знам много митове и легенди, които могат да съдържат отговори на въпроси, възникнали по време на странстването ти в Лабиринта. Ако се сблъскаш с предизвикателства и въпроси, за които търсиш знания, потърси ме и аз ще ти кажа всичко, каквото мога." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 msgid "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you can count on his honesty and his skill." -msgstr "" +msgstr "Грисволд - човек на големи дела и голяма смелост. Обзалагам се, че никога не ти е разказвал за времето, когато влезе в Лабиринта, за да спаси Върт, нали? Той е видял своя дял от опасностите, които го дебнат там, но от друга страна - ти също. Той е опитен занаятчия и ако твърди, че може да ви помогне по някакъв начин, можете да разчиташ на неговата честност и умения." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 msgid "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. He purchased it just a few short months before everything here went to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of responsibility." -msgstr "" +msgstr "Огдън е собственик и управител на странноприемницата и гостилница "Изгряващото слънце" вече почти четири години. Той я купи само няколко месеца преди всичко тук да се превърне в Ад. Двамата със съпругата му Гарда нямат пари, за да си тръгнат, тъй като са вложили всичко, което са имали, за да си създадат живот тук. Той е добър човек с дълбоко чувство за отговорност." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 msgid "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of truth buried within his constant ramblings." -msgstr "" +msgstr "Бедният Фарнам. Той е обезпокоителен спомен за обречената трупа, която се отправи в катедралата заедно с Лазар, в онзи мрачен ден. Спаси се на косъм от смъртта, но смелостта му и голяма част от разсъдъка му, останаха в някоя тъмна яма. Днес той намира утеха само на дъното на бъклицата си, но в постоянното му бърборене понякога се крие частица истина." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 msgid "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen before." -msgstr "" +msgstr "Вещицата Адрия е аномалия в Тристрам. Тя пристигна малко след като катедралата бе осквернена, докато всички останали са бягаха. Построи си е малка колиба в края на града, сякаш от нощ за ден. Изглежа има достъп до много странни и загадъчни артефакти и томове със знания, които дори аз не съм виждал преди." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 msgid "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that wield wicked spears. There were many other children taken that day, including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had begun to torture him for their sadistic pleasures." -msgstr "" +msgstr "Историята на Вирт е ужасяваща и трагична. Той бе изтръгнат от ръцете на майка си и завлечен в лабиринта от малки, противни демони, носещи порочни копия. В този ден бяха отвлечени и много други деца, включително и синът на крал Леорик. Рицарите от двореца слязоха долу, но така и не се върнаха. Ковачът намери момчето, но едва след като мръсните зверове били започнали да го изтезават за свое садистично удоволствие." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 msgid "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open." -msgstr "" +msgstr "Ах, Пепин. Считам го за истински приятел, може би най-близкият, който имам тук. На моменти е малко объркан, но никога не е съществувала по-грижовна и внимателна душа. Малцина могат да се похвалят с неговите знания и умения, а вратата му е винаги отворена." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 msgid "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, but I know that any man in the village would rather die than see her harmed." -msgstr "" +msgstr "Джилиан е прекрасна жена. Обичана заради доброто си настроение и бързия си смях, тя заема специално място в сърцето ми. Тя остана в гостилницата, за да издържа възрастната си баба, която е твърде болна, за да пътува. Понякога се страхувам за нейната безопасност, но знам, че всеки мъж в селото би предпочел да умре, отколкото да я види наранена." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "" +msgstr "Поздрави, добри господарю. Добре дошъл в Гостилницата на Изгряващото Слънце!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 msgid "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the flesh, but you must crush the bone." -msgstr "" +msgstr "Много приключенци са седяли на масите в моята таверна и десет пъти повече истории са били разказани на чаша пиво. Единственото нещо, за което някога съм ги чувал да се съгласяват, е тази стара поговорка. Може би тя ще ви помогне. Можеш да срежеш плътта, но трябва да строшиш костта." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 msgid "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." -msgstr "" +msgstr "Ковачът Грисволд е изключително компетентен по отношение на оръжията и доспехите. Ако някога имаш нужда от работа по снаряжението ти, определено трябва да се обърнеш към него." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 msgid "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." -msgstr "" +msgstr "Фарнам прекарва твърде много време тук, давейки мъката си в евтино пиво. Бих го накарал да си тръгне, но той страда толкова много по време на престоя си в Лабиринта." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 @@ -7226,11 +7336,14 @@ msgid "" " \n" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" +"Адрия е много мъдра за годините си, но трябва да призная, че малко ме плаши. \n" +" \n" +"Е, няма значение. Ако някога ти се наложи да търгуваш с магически предмети, тя стопанисва една необикновено добре снабдена колиба точно от другата страна на реката." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 msgid "If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain knows quite a bit about the past." -msgstr "" +msgstr "Ако искаш да научиш повече за историята на нашия град, разказвачът Кайн знае доста за миналото." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 @@ -7239,11 +7352,14 @@ msgid "" " \n" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" +"Върт е нехранимайко и малък мошеник. Винаги се забърква в неприятности и не е изненада какво му се случили. \n" +" \n" +"Вероятно е ходил да се шляе някъде, където не е трябвало да бъде. Съжалявам за момчето, но не понасям компанията, в която кръжи." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 msgid "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another does seem to follow him wherever he goes..." -msgstr "" +msgstr "Пепин е добър човек - и със сигурност най-щедрият в града ни. Винаги се грижи за нуждите на другите, но изглежда, че където и да отиде, го преследват неприятности от един или друг вид..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 @@ -7252,51 +7368,54 @@ msgid "" " \n" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" +"Джилиан, моята барманка? Ако не беше чувството й за дълг към баба й, тя отдавна щеше да е избягала оттук. \n" +" \n" +"Бог знае, че я помолих да си тръгне, като й казах, че ще се грижа за старицата, но тя е твърде мила и грижовна, за да го направи." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "" +msgstr "Какво те мъчи, приятелю?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 msgid "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself." -msgstr "" +msgstr "Достигнах до много интересно откритие. За разлика от нас, съществата в Лабиринта могат да се лекуват без помощта на отвари или магии. Ако нараниш някое от чудовищата, увери се, че то е мъртво, защото в противен случай може да се възстанови." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 msgid "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a place of great learning. There are many books to be found there. If you find any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of the Labyrinth." -msgstr "Преди да бъде завоюван от - всъщност, онова, което грачи долу - Катедралата беше дом на велики знания. Там има много книги. Трябва да ги прочетеш всичките, без значение на коя попаднеш, защото някои от тях пазят тайните за деянията в Лабиринта." +msgstr "Преди да бъде завзета от, онова, което дебне долу, Катедралата бе дом на велико познание. Там чакат изгубени много книги. Трябва да ги прочетеш всичките, без значение на коя попаднеш, защото някои от тях пазят тайните на Лабиринта." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 msgid "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that may be because he is the only blacksmith left here." -msgstr "Грисволд знае толкова за изкуството на войната, колкото аз за изкуството на лечението. Той е ловък търговец и върши незаменима работа. Предполагам това се дължи на факта, че е единственият ковач, който ни остана." +msgstr "Грисволд знае толкова за изкуството на войната, колкото аз за изкуството на лечението. Той е опитен търговец, но работата му като ковач, е ненадмината. Предполагам, това се дължи на факта, че е единственият, който ни остана." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 msgid "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any questions, he is the person to go to." -msgstr "Кайн - истински приятел и велик мъдрец. Притежава огромна библиотека и има вродената способност да разчита естествотп на много неща. Ако имаш някакви питания, той е точният човек, към когото да се обърнеш." +msgstr "Кайн - истински приятел и велик мъдрец. Притежава огромна библиотека и има вродената способност да разчита естествотo на много неща. Ако имаш някакви питания, той е точният човек, към когото да се обърнеш." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 msgid "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." -msgstr "Моите умения не са достатъчни да излекуват напълно Фарнам. Е, поне успях да възстановия физическото тяло, но разумът и духът не мога да изцеря, това е далеч от възможностите ми." +msgstr "Дори моите умения не са достатъчни да излекуват напълно Фарнам. Да, поне успях да възстановя физическото тяло, но разумът и духът са отвъд възможностите ми." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 msgid "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the place." -msgstr "Макар да използвам ограничени магически видове, за да правя отварите и елексирите, които пазя тук, Адрия - тя е истинският майстор. Никога не спи и винаги разполага с най-различни тайни четива и артефакти. Определено колибата, в която живее, е много повече от това, което се вижда отвън. Досега не съм влизал вътре." +msgstr "Макар да използвам незначителни форми на магия, за да правя отварите и елексирите, които пазя тук, Адрия е истинска магьосница. Никога не спи и винаги разполага с най-различни тайнствени четива и артефакти. Определено колибата, в която живее, е много повече от това, което се вижда, но някак все немога да се добера вътре." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 msgid "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer the way he did." -msgstr "Горкият Върт. Направих каквото можах за юнака, но независимо от това, знам, че ненавижда дървеният кол, който се наложи да прикрепя към крака му. Имаше страшни рани. Никой, особено младеж като него, не трябва да преживява това, на което той бе подложен." +msgstr "Горкият Върт. Направих каквото можах за това дете, но независимо от това, знам, че ненавижда дървеният кол, който се наложи да прикрепя към крака му. Имаше страшни рани. Никой, особено младеж като него, не трябва да преживява това, на каквото той бе подложен." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 msgid "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife that keep him and his family where they are." -msgstr "Наистина не мога да си го обясня, защо Огдън реши да остане тук, в Тристрам. Дори да страда от леки нервни разстройства, той е умен и трудолюбив човек, който би преуспял навсякъде. Предполагам, причината за това са многото убииства в околностите или, най-вероятно, желанието на съпругата му го задържи на едно място." +msgstr "Наистина не мога да си го обясня, защо Огдън реши да остане тук, в Тристрам. Дори да страда от леки нервни разстройства, той е умен и трудолюбив човек, който би преуспял навсякъде. Предполагам, причината за това са многото убииства в околностите или, най-вероятно, желанието на съпругата му държи него и семейството му на едно място." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 @@ -7305,19 +7424,19 @@ msgid "" " \n" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the other." msgstr "" -"Помощницата на Огдън, барманката, е хубаво момиче. Баба й е болна и страда от деменция.\n" +"Помощницата на Огдън, е хубаво момиче. Баба й е болна и страда от деменция.\n" "\n" "Тя твърди, че имала провидения - няма как да знам дали това е вярно или не." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "Добър ден! С какво мога да бъда полезен?" +msgstr "Добър ден! С какво мога да бъда полезна?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 msgid "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, you know and can see into the future." -msgstr "Моята баба веднъж ми заяви, че двамата с теб ще се срещнем. Тя има видения и вижда в бъдещето." +msgstr "Моята баба веднъж ми заяви, че двамата с теб ще се срещнем и ще говорим. Тя има видения и вижда в бъдещето, ако не знаеш." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 @@ -7326,19 +7445,19 @@ msgid "" " \n" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there." msgstr "" -"Дамата в края на селото, е вещица! Изглежда добра жена и името й, Адрия, звучи доста приятно. Но някак тя ме отблъсква.\n" +"Жената в края на града, е вещица! Изглежда добронамерена и името й, Адрия, звучи доста приятно. Но някак тя ме плаши.\n" "\n" "Може би трябва някой смелчага, като теб, да отиде да види какви ги върши." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 msgid "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a master craftsman who has won many contests within his guild, but he received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is also a great hero; just ask Cain." -msgstr "Нашият ковач е гордостта на жителите на Тристрам. Не само майстор-занаятчия, който има участия в множество конкурси в своята гилдия, но той е и носител на благословията на Крал Леорик - мир на праха му. Грисволд също е герой. Попитай Кайн." +msgstr "Нашият ковач е гордостта на жителите на Тристрам. Не само майстор-занаятчия, който има участия в множество конкурси в своята гилдия, но той е и носител на благословията на Крал Леорик - мир на праха му. Грисволд също е герой, само попитай Кайн." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 msgid "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." -msgstr "Кейн е разказвачът на истории на Тристрам откакто се помня. Знае толкова много, може да ти каже за всеки и за всичко." +msgstr "Кайн е разказвачът на истории на Тристрам откакто се помня. Знае толкова много, може да ти каже за всеки и за всичко." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 @@ -7347,24 +7466,24 @@ msgid "" " \n" "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night." msgstr "" -"Фарнам - пиянде, постоянно се облива от алкохол и залива останалите с небивалиците.\n" +"Фарнам е пияница, пълни своят търбух с пиво, а ушите на останалите с небивалиците.\n" "\n" -"Знам, Пипин и Огдън му симпатизират. Притеснява ме това да го гледам как изпада и изпада в пълна апатия, всяка нощ." +"Знам, че Пепин и Огдън го подкрепят, но това да го гледам как изпада и изпада във вцепенение, всяка нощ, ме обезсърчава." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 msgid "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of healing, Pepin can help you." -msgstr "Пипин спаси живота на баба ми, никога няма да мога да му благодаря достатъчно за това. Дарбата му да изцерява всяка болест е много по-мощтна от най-мощният меч и много по-мистериозна от което и да е заклинание, за което се сетиш." +msgstr "Пепин спаси живота на баба ми, никога няма да мога да му благодаря достатъчно за това. Дарбата му да изцерява всяка болест е много по-мощтна от най-мощният меч и много по-мистериозна от което и да е заклинание, за което се сетиш. Ако някоа си в нужда от лечител, Пепин ще ти помогне." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 msgid "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still." -msgstr "Израстнах в компанията на майката на Върт, Канис. Макр да беше несериозно ранена, когато тези безбожни чудовища го отвлякоха, тя никога не можа да се възстанови. Мисля, че тъгата я довърши. По онова време, Върт го раздаваше като подлец, печелейки от страданията на другите. Знам, че е изстрадал мног и е видял такива ужаси, каквито дори не мога да си представя, обаче част от тези пороци все още го преследват." +msgstr "Израснах в компанията на майката на Върт, Канис. Макар да не беше сериозно ранена, когато тези безбожни чудовища го отвлякоха, тя никога успя да се възстанови. Умря съкрушена от случилото се. Върт израстна като негодник, възползвайки се от труда на останалите. Знам, че е изстрадал много и е видял такива ужаси, каквито дори не мога да си представя, обаче част от това тъмно минало все още го преследва." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 msgid "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the east." -msgstr "Огдън и жена му бяха така добри да ни приемат с баба ми в дома си, дори ми позволи да припечелвам някой грош в кръчмата. Длъжник съм им, искрено се надявам някой ден, когато си тръгна оттук, да им помогна да отворят голям хотел на изток." +msgstr "Огдън и жена му бяха така добри да ни приемат с баба ми в дома си, дори ми позволиха да припечелвам някой грош в странноприемницата. Длъжна съм им, искрено се надявам някой ден, когато си тръгна оттук, да им помогна да отворят голям хотел на изток." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 @@ -7374,32 +7493,32 @@ msgstr "Е, с какво мога да помогна?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 msgid "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little skeletons!" -msgstr "Ако си търсиш сгодно оръжие, нека ти предложа нещо. Да речем, най-обикновено тъпо ръжие, като например боздуган. Върши чудесна работа срещу повечето страшилища, които ще ти се изпречат на пътя. Какво по-добро от това да разсечеш грозните скелети на парчета!" +msgstr "Ако си търсиш сгодно оръжие, нека ти предложа нещо. Да речем, най-обикновено тъпо ръжие, като например боздуган. Върши чудесна работа срещу повечето страшилища, които ще ти се изпречат на пътя. Какво по-добро от това да строшиш грозните скелети на парчета!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 msgid "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow!" -msgstr "Брадва? Да, добро оръжие, подходящо срещу всякакви противници. Погледни как разсича въздуха, сега си представи как остръето минава през дебелата глава на демона. Имай в предвид, че е замахът е бавен, за разлика от това, последващият ефект е поразителен!" +msgstr "Брадвата? Да, добро оръжие, подходящо срещу всякакви противници. Погледни как разсича въздуха, сега си представи как острието минава през дебелата глава на демона. Имай в предвид, че е замахът е бавен, за разлика от това, последващият ефект е поразителен!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 msgid "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better slice their flesh!" -msgstr "Виж този ръб, какъв баланс. Меч в правилните ръце и срещу правилния враг, майстор на всички оръжия. Острият връх няма какво толкова да разсече или прониже в немъртвите, но пък срещу живия, дишащ противник, мечът ще го раздели наполовина!" +msgstr "Виж това острие, какъв баланс. Меч в правилните ръце и срещу правилния враг, е господар на всички оръжия. Острият връх няма какво толкова да разсече или прониже в немъртвите, но пък срещу живия, дишащ противник, мечът ще го раздели наполовина!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 msgid "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can restore them to top fighting form." -msgstr "Оръжията и доспехите ти ще търпят поражения при борбата ти срещу Мрака. Донеси ми ги и с чука и малко чалъм на огнището, мога да ги направя като нови." +msgstr "Оръжията и доспехите ти ще търпят щети при борбата ти срещу Мрака. Донеси ми ги и с чука и малко работа над огнището, мога да ги направя като нови." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 msgid "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." -msgstr "Докато пратически нямам друг избор, освен да си набавям материали и инструменти чрез керваните, прекосяващи нашият проклет град от длъж-нашир, тази вещица, Адрия, винаги получава всичко, от което има нуждае. Ако знаех дори и малко за това, как да използвам магията, както тя го прави, щеше да правя великолепни неща." +msgstr "Докато пратически нямам друг избор, освен да си набавям материали и инструменти чрез керваните, прекосяващи нашият проклет град от длъж и шир, тази вещица, Адрия, винаги получава всичко, от което има нуждае. Ако знаех дори и малко за това, как да използвам магията, както тя го прави, щях да правя наистина невероятни неща." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 msgid "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." -msgstr "Джилиън... мила девойка. Жалко, че баба й е в такова лошо здраве, иначе досега да съм уредил да ги измъкнат от тук с една от керваните." +msgstr "Джилиън е мила девойка. Жалко, че нейното бабе е с лошо здраве, иначе досега да съм уредил да ги измъкнат от тук с един от търговските кервани." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 @@ -7409,22 +7528,22 @@ msgstr "Понякога ми се струва, че Кайн говори тв #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 msgid "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." -msgstr "Бях с Фарнхам онази нощ, когато Лазар ни поведе в Лабиринта. Никога повече не видях Архиепископа и да не бях жив сега, ако Фарнхам не беше с мен. Опасявам се, вследствие на нападението, душата му е осакатена, както и кракът ми. Не мога да водя тази битка редом с него в това състояние, де да можех." +msgstr "Бях с Фарнам онази нощ, когато Лазар ни поведе в Лабиринта. Никога повече не видях Архиепископа и да не бях жив сега, ако Фарнам не беше с мен. Опасявам се, вследствие на случилото се, душата му остана осакатена, да, както и кракът ми. Не мога да водя тази битка редом с сега, ще ми да можех." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 msgid "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to say about the healer." -msgstr "Онзи, който слага нуждите на другите пред своите, е истински мъж. Няма да намериш нито в Тристрам, нито някъде другаде, всъщност, някой, който да каже лоша дума за лечителя." +msgstr "Добър човек, който слага нуждите на другите пред своите. Няма да намериш нито в Тристрам, нито някъде другаде, всъщност, някой, който да каже лоша дума за лечителя." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 msgid "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should say, again. I've tried to interest him in working here and learning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he would at least be careful." -msgstr "Този юнак ще се забърка в сериозни неприятности... Ако трябва да го кажа отново, ще го направя. Опитах да привлеча интереса му, да го накарам да работи тук и да вземе нещо от мен за честния търговски занаят, той обаче предпочете парите от търговията на стока със странен произход. Не мога да го обвинявам в нищо, след това, което го сполетя и поне се надявам, да внимава." +msgstr "Този калпазанин ще се забърка в сериозни неприятности... отново, ако трябва да съм точен. Опитах да привлека интереса му, да го накарам да работи тук и да вземе нещо от мен за честния търговски занаят, той обаче предпочете парите от търговията на стока със неизвестен произход. Не мога да го обвинявам в нищо, след това, което го сполетя и поне се надявам, да внимава." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 msgid "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He manages to make ends meet by providing food and lodging for those who occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved during that first year when the entire countryside was overrun by demons." -msgstr "Кръчмарят води сериозен бизнес, от който не печели достатъчно. Успява да свърже двата края, като предлага храна и престой на онези, които често скиторят из селото и е много вероятно да не му платят за което. Нямаше ли ги запасите от зърна и сушените меса, които пази в мазето си, болшинството от нас щеше да гладуваме през първата година, когато цялата околия беше превзета от демоните." +msgstr "Кръчмарят води слаба търговия, от която не печели достатъчно. Успява да свърже двата края, като предлага храна и престой на онези, които от време на време се появяват в градчето, но много се измъкват през нощта и е много вероятно да не му платят за което. Нямаше ли ги запасите от зърно и сушените меса, които пази в мазето си, болшинството от нас щяхме да гладуваме през първата година, когато цялата околия беше превзета от демоните." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 @@ -7434,17 +7553,17 @@ msgstr "Не може ли човек да пие на спокойствие?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." -msgstr "Мадамата, която сервира напитките? А, да, каква красавица. С един мил глас." +msgstr "Девойчето, което сервира напитките? А, да, каква красавица. И е много мила, също." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 msgid "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." -msgstr "Защо тази дърта кукумявка не се заеме да прави нещо за разнообразие. Да, да, ясно ми е, че има всичко, но, слушай какво ще ти кажа... има нещо необикновено в нея. Никога не съм я виждал да яде или да пие, а да имаш вяра на някой, който не близва дори капка, не е шега работа." +msgstr "Защо тази дърта кукумявка не се заеме да прави нещо за разнообразие. Да, да, ясно ми е, че има всичко, но, слушай какво ще ти кажа... има нещо необикновено в нея. Никога не съм я виждал да яде или да пие, а не можеш да се има вяра на някой, който не близва дори капка." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 msgid "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he knows." -msgstr "Кайн не е този, който твърди, че е. Добър разказвач е, безспорно... някои от историите са потресаващи, други смешни.... Мен ако питаш, знае много повече от това, което твърди, че знае." +msgstr "Кайн не е този, който твърди, че е. Добър разказвач е, безспорно... някои от историите са страшни, други смешни.... Мен ако питаш, знае много повече от това, което твърди, че знае." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 @@ -7454,102 +7573,102 @@ msgstr "Грисволд? Добрият стар Грисволд. Обичам #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 msgid "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..." -msgstr "Ха-ха-ха, харесвам Пипин. Знаеш ли, поне наистина се старае. Да знаеш, трябва да го опознаеш по-отблизо. Добър човечец, който винаги е при онези, които се нуждаят от помощ. Ей, мисля си, че е като теб, герой, а? И аз бях герой..." +msgstr "Ха-ха-ха, харесвам Пепин. Той наистина се старае. Да знаеш, трябва да го опознаеш по-отблизо. Добър човечец, който винаги е при онези, които се нуждаят от помощ. Ей, мисля си, че е като теб, герой, а? И аз бях герой..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 msgid "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." -msgstr "Върт си има повече проблеми, дори и от мен, знам за всички тях. Послушай ме, това хлапе - той беше там, нали разбираш? Загуби си крака! Сега ходи на дървен кол. Колко жалко, колко жалко..." +msgstr "Върт си има повече проблеми, дори и от мен, и аз знам доста за това. Слушай, на това хлапе сега му върви добре, но то беше там, нали разбираш? Загуби си крака! Сега ходи на дървен кол. Колко жалко, колко жалко.." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 msgid "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." -msgstr "Огдън - най-свестният мъж в града. Не мисля, че жена му ме харесва особено много, но докато тя продава бъчви, нямам нищо против това. Напоследък прекавам повече време с Огдън, отколкото с останалите, но поне той ме оценява...." +msgstr "Огдън - най-свестният мъж в града. Не мисля, че жена му ме харесва особено много, но докато тя отваря бъчвите, нямам нищо против това. Напоследък прекарвам повече време с Огдън, отколкото с останалите, но поне той ме оценява...." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 msgid "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good since those stupid dogs..." -msgstr "Искам да ти споделя нещо, понеже разбирам от това. То ми е в кръвта. Това тук е най-доброто.... от най-най-доброто! Другото пиво вече не струва откакто нехранимайковците...." +msgstr "Искам да ти кажа нешщо, 'щото аз ги зная тия работи. То ми е в кръвта. Т'ва тук е най-доброто.... нааааааай-доброто! Другото пиво вече не струва откак тия нехранимайковци...." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 msgid "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just waitin' for someone to get it." -msgstr "Никой вече не ме слу.... не ме слуша. Някъде, не знам точно къде, но някъде долу, под църквата, лежи имане. Блещука, сияе, само чака някой да го изкопае." +msgstr "Никой вече не ме слу... (хлъц) не ме слуша. Нейде, и аз не знам точно къде, но там долу, под църквата, лежи голямо имане. Блещука, сияе, само чака някой да го намери." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 msgid "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used to in the old days..." -msgstr "Знам, имаш свои виждания, и още по-добре знам, че няма да повярваш, но това оръжие, твоето - няма да те спаси от тези големи говеда! Не ме интересува какво твърди Грисволд, вече не правят нищо така, както беше навремето." +msgstr "Знам, имаш свои виждания, и още по-добре знам, че няма да повярваш, но това оръжие, твоето - няма да те спаси от тези огромни гадове! Не ме интересува какво твърди Грисволд, вече не правят нищо така, както беше навремето." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 msgid "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." -msgstr "Ако бях на твое място.... а не съм.... но ако бях, щеше да разкарам всичко и да се махна оттук. Онова момче там... той винаги получава по-хубавите неща, но за да ти ги покаже, трябва първо да му платиш." +msgstr "Ако бях теб.... а не съм.... но ако бях, щях да продам всичко и да се махна оттук. Онова момче там... то винаги има добро предложение, но за да ти го покаже, трябва първо да му платиш." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "Долавям душа, която е излязла на лов за отговори..." +msgstr "Усещам душа, в търсене на отговори..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 msgid "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed within a book, remember - that level of mastery can always increase." -msgstr "Знанията се заработват, не се дават. Ако откриеш книга на знанията, погълни думите й. Ако вече имаш знанията за мистериозните тайни, описани в книга, запомни - обсегът на тази мистерия може да се разшири." +msgstr "Мъдростта се придобива, не се дава. Ако откриеш книга със знанията, погълни думите й. Ако вече имаш знанията за мистериозните тайни, описани в книга, запомни - обсегът на тази материя може да се задълбочи." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 msgid "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so use them with care." -msgstr "Най-великата сила често е най-краткотрайната. Може да откриеш старинни думи на могъществото, запечатани в свитъци пергамент. Тези свитъци, тяхната сила се крие във възможността всеки чирак или специалист, да ги използва с еднаква полза. Докато слабостта им е там, че трябва да бъдат прочитани на висок глас и никога наизустявани. Също така, знай, че могат да бъдат прочитани само веднъж, използвай ги разумно." +msgstr "Най-великата сила често е най-краткотрайната. Може да откриеш древни думи на могъществото, запечатани в свитъци пергамент. Силата на тези свитъци се крие във възможността всеки начинаещ или напреднал, да ги използва с еднакъв резултат. Докато слабостта им е там, че трябва да бъдат прочитани на висок глас и никога наизустявани. Също така, знай, че могат да бъдат прочитани само веднъж, използвай ги разумно." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 msgid "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies many times over. I have the ability to restore their power - but know that nothing is done without a price." -msgstr "Макар слънчевата топлина да е неизмерима, пламъци на една свещ представляват много по-голямата опасност. Няма енергия, независимо колкото велика да е тя, която може да бъде ползвана, без подходящото съсредоточение." +msgstr "Макар слънчевата топлина да е неизмерима, пламъци на една свещ представляват много по-голямата опасност. Няма енергия, независимо колкото велика да е тя, която може да бъде ползвана, без подходящото съсредоточение. За много от заклинанията, омагьосан Жезъл може многократно да бъде наситен със заряди от магическа енергия. Имам способността да възстановя тяхната сила, но нищо не идва без своята цена" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 msgid "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I can make sense of it I will share what I find." -msgstr "Сборът от нашите знания - това е сборът от хората. Намериш ли книга или свитък, който е непознат за теб, не се притеснявай да го донесеш на мен. Успея ли да го разчета, ще разглася каквото знам." +msgstr "Сборът от нашите знания - това е сборът от хората. Намериш ли книга или свитък, който е непознат за теб, не се притеснявай да го донесеш на мен. Успея ли да го разчета, ще споделя каквото знам." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 msgid "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld fire and metal is unequaled in this land." -msgstr "За човекът, който познава единствено Желязото, няма по-голяма магия от Стоманата. Ковачът Грисволд е по-скоро магьосник, отколкото това, за което има. Уменията му да топи огън и метал нямат еквивалент на тази земя." +msgstr "За човекът, който познава единствено Желязото, няма по-голяма магия от Стоманата. Ковачът Грисволд е магьосник, повече отколкото той може да осъзнае. Уменията му да топи огън и метал нямат равни по тези земи." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 msgid "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not understand me." -msgstr "Осквернението борави със силата на измамата, а невинноста наделява със силата на непорочността. Младата невеста, Джилиън, има непокорно сърце, то поставя на преден план нуждите на мащеха й пред нейните собствени такива. Тя се бои от мен, но това е така, защото не ме разбира." +msgstr "Покварата борави със силата на измамата, а невинноста наделява със силата на непорочността. Младата девойка, Джилиън, има непокорно сърце, то поставя на преден план нуждите на баба ѝ пред нейните собствени такива. Тя се бои от мен, но това е така, защото не ме разбира." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 msgid "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he allows himself to realize." -msgstr "Отворен в мрака сандък не ще даде по-голямо съкровище, ако бъде отворен на светло. Разказвачът Кайн е загадка, но само за онези, които не внимават. Знанията му отностно онова, което се намира под катедралата, са много по-големи от това, което той си позволява да осъзнае." +msgstr "Отворен в мрака сандък не ще даде по-голямо съкровище, ако бъде отворен на светло. Разказвачът Кайн е загадка, но само за онези, които не внимават. Знанията му относно онова, което се намира под катедралата, са много по-големи от това, което той си позволява да осъзнае." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 msgid "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, but you must separate fact from fantasy." -msgstr "На колкото по-високо се намира вярата в един човек, толкова по-дълго ще и трябва, за да падне. Фарнхам загуби девствеността на душата си, но не от демон. Загуби я, когато видя как архиепископ Лазар предава своите съселяни. Той разполага с знания, от които може да черпиш, но трябва да разделиш фактите от възможностите." +msgstr "На колкото по-високо се намира вярата ти в един човек, от толкова по-високо ще и трябва, за да падне. Фарнам загуби душата си, но не от демон. Загуби я, когато видя как архиепископ Лазар предава своите съграждани. Той разполага с знания, от които може да черпиш, но трябва да разделиш фактите от нереалното." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 msgid "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram." -msgstr "Ръката, сърцето и разумът могат да постигнат чудеса, когато се намират в пълна хармония. Лечителят Пипин вижда в тялото така, както аз не мога. Тази негова способност да вдига на крака болните и ранените се усилват от разбиранията му за елексирите и отварите. Той е толкова полезен съюзник в Тристрам, колкото и ти." +msgstr "Ръката, сърцето и разумът могат да постигнат чудеса, когато се намират в пълна хармония. Лечителят Пепин вижда в тялото така, както аз не мога. Тази негова способност да вдига на крака болните и ранените се усилват от разбиранията му за елексирите и отварите. Той е толкова полезен съюзник в Тристрам, колкото си и ти." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 msgid "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness." -msgstr "Има толкова много неща в бъдещето, които не можем да предвидим, но когато времето настане, децата са онези, които ще ги владеят. Момчето, Върт, има черно петно надвиснало над душата, но той не представлява опасност за града и неговите жители. Тайните му пазарлъци с калпазаните и негласните гилдии от околните градове, му осигуряват достъп до много устройства, които, по принцип, не могат да бъдат намерени лесно в Тристрам. Но макар неговите методи да са долнопробни, Върт може да ти помогне в битката срещу посегателството на Мрака." +msgstr "Има толкова много неща в бъдещето, които не можем да предвидим, но когато времето настане, децата са онези, които ще ги поемат. Момчето, Върт, има черно петно надвиснало над душата, но той не представлява опасност за града и неговите жители. Тайните му пазарлъци с хлапаците и неспоменавани гилдии от околните градове, му осигуряват достъп до много средства, които не могат да бъдат намерени лесно в Тристрам. Но макар неговите методи да са позорни, Върт може да ти помогне в битката срещу нахлуващия Мрак." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 msgid "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden serves more of a purpose in this town than many understand. He provides shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory that continues to feed their hopes for your success." -msgstr "Глинените стени и сламените навеси не градят дом. Кръчмарят, Огдън, допринася много повече в този град, мнозина не го осъзнават. Осигури подслон на Джилиън и майка й, държи Фарнхам на крака доколкото може и обезпечава всеки, останал в това, което някога беше Тристрам. Неговата кръчма и обикновените емоции, които можеш да усетиш там, дават представа над живота, който хората помнят. Точно този спомен продължава да храни надеждите им за твоя успех." +msgstr "Глинените стени и сламените навеси не градят дом. Кръчмарят, Огдън, допринася много повече в този град, отколкото мнозина осъзнават. Осигури подслон на Джилиън и баба ѝ, поддържа Фарнам на крака доколкото може и служи за крайъгълен камък напомнящ на всеки, останал в това градче, какво беше някога беше Тристрам. Неговата гостилница и обикновените забавления, които можеш да видиш там, връщат за момент глъчката от живота, който хората помнят. Точно този спомен продължава да крепи надеждите им за твоя успех." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Псс-т... насам..." +msgstr "Пссст... насам..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 @@ -7558,39 +7677,39 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" -"Не всеки в Тристрам има приложение или пазар за това, което намериш в лабиринта. Дори аз, колкото и трудно да е за вярване.\n" +"Не всеки в Тристрам има приложение или пазар за всичко, на което ще се натъкнеш в лабиринта. Нито аз, колкото и трудно да е за вярване.\n" "\n" -"Понякога, единствено ти самия можеш да намериш потребност от нещата, които откриеш." +"Понякога, единствено ти самия можеш да намериш предназначение за нещата, които откриеш." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 msgid "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and his good sense." -msgstr "Не вярвай на всичко, което идва от устата на пияницата. Толкова много бира му замъглява разума, наквасява се здраво." +msgstr "Не вярвай на всичко, което идва от устата на пияницата. Прекалено много пиво е замъглило зрението и разума му." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 msgid "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever you can bring them..." -msgstr "В случай, че не си забелязал, не купувам нищо от Тристрам. Внасям качествени стоки. Ако търгуваш с боклуци, иди при Грисволд, Пипин или оная вещерица, Адрия. Със сигурност ще вземат каквото и да им занесеш." +msgstr "В случай, че не си забелязал, не купувам нищо от Тристрам. Внасям качествени стоки. Ако търгуваш с боклуци, иди при Грисволд, Пепин или оная вещерица, Адрия. Със сигурност ще вземат каквото и да им занесеш." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 msgid "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite plans that require a large amount of gold." -msgstr "Дължа живота си на ковача - или това, което е останало от него. Разбира се, Грисволд ми предложи да бъда чирак в ковачницата, той е свестен човек. Но парите няма да ми стигат, за да... нека кажем, че имам планове, които изискват доста злато." +msgstr "Предполагам дължа живота си на ковача - или това, което е останало от него. Разбира се, Грисволд ми предложи да бъда чирак в ковачницата, той е свестен. Но парите няма да ми стигат, за... нека кажем, че имам планове, които изискват доста злато." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 msgid "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." -msgstr "Ако бях малко по-възрастен, щях да я обсипя с всички богатства, които мога да събера и повярвай ми, мога да се сдобия с доста хубави подаръци. Джилиън е красавица, но трябва да се махне от Тристрам, когато стане безопасно. А може би... може би ще я взема със себе си, когато тръгна...." +msgstr "Ако бях малко по-възрастен, щях да я обсипя с всички богатства, които мога да събера и повярвай ми, мога да се сдобия с доста хубави неща. Джилиън е красавица, но трябва да се махне от Тристрам, възможно най-скоро. Хммм... може би... може би ще я взема със себе си, когато тръгна...." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 msgid "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." -msgstr "Кайн знае твърде много. Плаши ме до смърт, много повече от онази оттатък реката. Той продължава да ми натяква какъв късметлия съм, че съм жив и как историята ми е предсказана в легенда. Защо ли си мисля, че не е наред с главата." +msgstr "Кайн знае твърде много. Плаши ме до смърт, много повече от онази жена оттатък реката. Той продължава да ми натяква какъв късметлия съм, че съм жив и как историята ми е предсказана в легенда. Защо ли си мисля, че не е наред с главата." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 msgid "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." -msgstr "Фарнхам - човек със сериозни проблем, на мен ми е пределно ясно колко сериозни могат да бъдат неговите проблеми. Довери се твърде много на един определен човек, а Лазар го отведе право в леговището на дявола. Доста добре знам какво е там долу, така че не ми идвай с тези приказки, че искаш да унищожиш злото, завардило Лабиринта. Внимавай къде стъпваш..." +msgstr "Фарнам - човек със сериозни проблем, на мен ми е пределно ясно колко сериозни могат да бъдат неговите проблеми. Довери се твърде много на един определен човек, а Лазар го отведе право в пастта на змея. Доста добре знам какво е там долу, така че не ми идвай с тези приказки, че искаш да унищожиш злото, завардило Лабиринта. Внимавай къде стъпваш..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 @@ -7599,30 +7718,30 @@ msgid "" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" -"Поне докато не се налага да бъдеш кърпен, старият Пипин ще ти свърши работа.\n" +"Поне докато не се налага да шият крайници, старият Пепин ще ти свърши добра работа.\n" "\n" -"Де да имах от онези отвари, които той приготвя, сега щеше да ходя нормално." +"Само да имах от онези отвари, които той приготвя, сега можеше и да ходя нормално." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 msgid "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the past, but that witch can see into your past. She always has some way to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." -msgstr "Адрия ми докарва главоболия. От своя страна, Кайн е стране заради това, което може да ти наприказва за миналото, но Вещицата може да разчете ТВОЕТО минало. Тя винаги намира начини да се сдобие с онова, което и е необходимо. Не само, през ръцете й минава повече стока от всичкото, което съм виждал да минава през портите на Кралския базар по времето на Високия фестивал." +msgstr "Адрия ме плаши. Да, Кайн е странен, заради това, което може да ти наприказва за миналото, но Вещицата може да разчете твоето лично минало. Тя също винаги намира начини да се сдобие с онова, което и е необходимо. През ръцете й минава повече стока от всичкото, което съм виждал да минава през портите на Кралския пазар по времето на Големия панаир." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 msgid "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." -msgstr "Огдън е глупак, задето остана тук. Мога да го изкарам от града срещу скромна сума, а той продължава да опитва да печели от проклета кръчма. Поне прибра Джилиън, даде й работа и жена му, Гарда, прави невероятен Овчарски пай..." +msgstr "Огдън е глупак, задето остана тук. Мога да го изкарам от града срещу скромна сума, но той продължава да опитва да печели от проклета кръчма. Поне прибра Джилиън, даде й работа и жена му, Гарда, прави невероятен Овчарски пай..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 msgid "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of Terror, and so it is written." -msgstr "Зад Залата на Геройте се намира Залата на Костите. Вечна смърт грози всеки, който се усмели да открадне съкровищата, съхранени в тази стая. Така е записано и така казва Господарят на Злото." +msgstr "Отвъд Залата на Геройте се намира Камерата на Костите. Нетленна смърт грози всеки, който се усмели да открадне съкровищата, съхранени в това място. Така каза Господарят на Ужаса и така бе написано." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 msgid "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." -msgstr "...и затова, заключен зад Портата на Кръвта и Залата на Огъня, Доблестният очаква да бъде пробуден Героят на Светлината..." +msgstr "...и тъй, заключена зад Портата на Кръвта и Залата на Огъня, Доблестта очаква Героят на Светлината, за да бъде пробудена..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 @@ -7638,29 +7757,29 @@ msgid "" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" -"Ти не виждаш това, което виждам аз.\n" -"Мъгляв поглед, очите гният.\n" -"Завърни се, тях вече ги няма,\n" -"да шепнат своята нечута песен.\n" -"Тогава ще видиш онова, което не е,\n" -"А силуети бродят, където светлина трябва да има.\n" -"В безумие, в мрак,\n" -"Заробени в Залата на Слептите." +"Аз виждам неща които ти убягват. \n" +"Мътни образи гниещи очи замазват. \n" +"Обърнеш ли се, вече чезнат. \n" +"В неведение скрита песен шепнат. \n" +"Изведнъж наблюдаваш ти поврат,\n" +"Где бе светлина, тъдява сенки бродят.\n" +"Далеч от разума, далеч в тъмите, \n" +"Безнадежден в Залите на Слепците." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 msgid "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood." -msgstr "Арсеналът на Ада е дом на Военачалника на Кръвта. Зад него лежат осакатените трупове на хиляди хора. Ангели и хората са убити, за да бъдат принесени в безкрайна жертва на Мрачите, които крещят за едно нещо - кръв." +msgstr "Оръжейните на Ада са дом на Кървавия Пълководец. Зад него лежат разчленените трупове на хиляди. Ангели и хората са посечени, за да удовлетворят неговите нестихващи жертвоприношения за Тъмните, които крещят за едно нещо - кръв." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 msgid "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for control over all creation." -msgstr "Бъди внимателен и обследвай истините, които лежат наоколо. Те са последните наследници на Хорадрим. Дори в момента води се война между утопическите царства на Високите небеса и хаотическите бездните на Горящия ад, която е извън предела на извесните ни полета. Тази война, известна като Великия конфликт, бушува и гори повече от която и да е от звездите в небето. Нито една от страните не взема надмощие, докато силите на Светлината и Мрака постоянно воюват за контрол над всяко създание." +msgstr "Бъди бдителен и обследвай истините, които лежат тук, защото те са последното наследство на Хорадрим. Има война бушуваща дори в този час, отвъд земите които познаваме - между утопичните царства на Високите небеса и хаотичните бездните на Горящия ад. Тази война, известна като Великия сблъсък, вилнее и гори по-дълго от която и да е от звездите в небето. Нито една от страните не взема надмощие, докато силите на Светлината и Мрака постоянно воюват за контрол над всяко създание." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 msgid "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the Sin War." -msgstr "Бъди внимателен и обследвай истините, които лежат наоколо. Те са последните наследници на Хорадрим. Когато Вечният конфликт между Високите небеса и Горящия ад падне върху смъртната почва, се ражда Войната на Греха. Ангели и Демони странстват между хората в прикритие, сражавайки се потайно, далеч от зорките погледи на простосмъртните. Някой от които, по-силните, дори се съюзяват с двете страни, за да насочват Войната на Греха." +msgstr "Бъди бдителен и обследвай истините, които лежат тук, защото те са последното наследство на Хорадрим. Когато Вечният конфликт между Високите небеса и Горящия ад, докосне земите на смъртните, се назовава Войната на Греха. Ангели и Демони странстват между хората в прикритие, сражавайки се потайно, далеч от зорките погледи на простосмъртните. Някой дръзки и могъщи смъртни, дори се съюзяват с една от двете страни, диктувайки хода на Войната на Греха." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 @@ -7671,21 +7790,21 @@ msgid "" " \n" "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" -"Бъди внимателен и обследвай истините, които лежат наоколо. Те са последните наследници на Хорадрим. Преди приблизително три хиляди години, се разчу, че тайнствени Трима господари на Горящия ад, са дошли в нашия свят. В продължение на десетилетия, Тримата братя опустошат земите на изток, докато човечеството е оставено да трепери след тях. Нашият орден, Хорадрим, бе основан от група магьосници, с цел да открие и залови Тримата господари веднъж и завинаги.\n" +"Бъди бдителен и обследвай истините, които лежат тук, защото те са последното наследство на Хорадрим. Преди приблизително три хиляди години, стана известно, че тайнствени Трите Върховни Злини на Горящия ад, са дошли в нашия свят. В продължение на десетилетия, Тримата братя опустошат земите на изток, докато човечеството е оставено да тъне в разруха. Нашият орден, Хорадрим, бе основан от група магьосници, с цел да открие и залови Трите Върховни Злини веднъж и завинаги.\n" "\n" -"Първоначалните Хорадрими затвориха двама от тях в могъщи артефакти, наречени Камъни на душата и ги заровиха дълбоко под осиротелите източни пясъци. Третото зло успява да избяга от плен и поема на запад, докато повечето от Хорадримите го преследват. А то, извесно като Диабло, Господарят на Ужаса, по-късно също бива заловено, затворено в Камък на душата и загробено, тук, в Лабиринта.\n" +"Първите Хорадрим запечатаха двама от тях в могъщи артефакти, наречени Камъни на душата и ги заровиха дълбоко под самотните източни пясъци. Третото зло успява да избяга от плен и поема на запад, преследван от множество Хорадрим. Трето и последно зло - наричано още Диабло, Господарят на Ужаса, в последствие бива заловен и запечатан в Камък на душата и заровен в този Лабиринт.\n" "\n" -"Имай в предвид, че този Камък не трябва да бъде откриван от неверниците. Бидейки освободен, Диабло ще опита да се всели в тяло, което лесно може да бъде манипулирано, като например на възрастен или на дете, защото няма да има сили." +"Знай, че този Камък не трябва да бъде откриван от тези, които не са посветени на ордена. Бидейки освободен, Диабло ще опита да се всели в тяло, което лесно може да бъде контролирано, тъй като ще е много отслабен, например това на старец или на дете." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 msgid "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered upon the very Gates of Hell." -msgstr "Така се случи, че в Горящия ад започна велика революция - нарекоха я Изгнанието на Мрака. По-малкото зло обори Трите големи злини и запрати техните духовни образи в Царството на смъртните. Демоните Белиал - Господарят на Измамата и Азмодан - Господарят на Греха, се сражаваха за власт над Ада, в отсъствието на Тримата братя. Целият Ад се раздели на фракции, на Белиал и на Азмодан, в момент, в който Високите небеса водеха непрестанна битка над Портите на Ада." +msgstr "Така стана, че в Горящия ад започна велика революция - нарекоха я Тъмното изгнание. Малките злини свалиха от власт Трите Върховни Злини и запратиха техните душевни облици в Царството на смъртните. Демоните Белиал - Господарят на Измамата и Азмодан - Господарят на Греха, се сражаваха за власт над Ада, докато Тримата братя са заточени. Адът бива разделен между лагерите на Белиал и на Азмодан, в момент, в който Високите небеса продължително удряха върху Портите на Ада." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 msgid "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." -msgstr "Много демони се отправиха към Царството на смъртните, за да търсят Тримата братя, последвани от Ангелите в света на смъртните, които ги преследваха през обширните градове на Изток. Ангелите се съюзиха с потайния Орден на смъртните магьосници на име Хорадрим, които бързо станаха майсори в улавянето на демони. Така те си създадавадоха множество врагове в подземните светове." +msgstr "Много демони се отправиха към Царството на смъртните, за да търсят Тримата братя, последвани от Ангелите в света на смъртните, които ги преследваха през обширните градове на Изток. Ангелите се съюзиха с потайния Орден на смъртните магьосници на име Хорадрим, които бързо станаха майсори в улавянето на демони. Така те си създадоха множество врагове в подземните светове." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 @@ -7694,24 +7813,24 @@ msgid "" " \n" "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War..." msgstr "" -"Така се случи, че душевните образи на Трите големи злини бяха изпратени в Царството на смъртните. Накрая, след десетилетия във всяване на хаос на Изток, те биват уловени от прокълнатия Орден на смъртните Хорадрими. Хорадримите използвали артефакти, наречени Камъни на Душата, за да съхранят същността на Мефисто - Господарят на Омразата и Господарят на Унищожението, неговия брат, Баал. По-големият брат, Диабло, Господарят на Ужаса, бяга на запад.\n" +"Така стана, че душевните облици на Трите Върховни злини бяха прогонени в Царството на смъртните, след десетилетия във всяван хаос на Изток, те биват заловени от прокълнатия Орден на смъртните Хорадрим. Хорадрим използваха артефакти, наречени Камъни на Душата, за да съхранят същността на Мефисто - Господарят на Омразата и неговия брат, Баал - Господарят на Унищожението. Най-младият брат, Диабло, Господарят на Ужаса, бяга на запад.\n" "\n" -"В края на крайщата, Хорадримите затварят и Диабло в Камък на душата. и го заравят под древната, забравена Катедрала. Там, Господарят на Ужаса почива и изчаква моментът на своето възраждане. Знай, че той ще иска не младо и енергично тяло, а такова, което лесно може да обладае - невинно и лесно контролируемо. Тогава той ще се надигне, за да освободи братята си и отново ще наклади огньовете на Войната на греховете." +"Рано или късно, Хорадрим залавят и Диабло в Камък на душата. и го заравят под древната, забравена Катедрала. Там, Господарят на Ужаса спи и изчаква моментът на своето възраждане. Знай, че той ще потърси не младо и енергично тяло, а такова, което лесно може да обладае - невинно и лесно контролируемо. Тогава той ще се надигне, за да освободи братята си и отново ще наклади огньовете на Войната на греховете." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 msgid "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for this world and all who exist here the Sin War." -msgstr "Хвала на Диабло - Господарят на Ужаса и оцелял Мрачното изгнание. Когато той се пробужда от дълбокия сън, моят господар и учител, ми разкри тайни, които мнозина смъртни не знаят. Той ми спомена, че кралствата на Високите небеса и бездните на Горящия ад, дали началото на вековна война. Показа ми силите, които са довели този дисбаланс в света на човека. Моят Господар назова конфликта на този свят и всички останали, които съществуват, Войната на Греха." +msgstr "Все хвала на Диабло - Господарят на Ужаса и Оцелял от Мрачното изгнание. Когато той се пробуди от дълбокия си сън, моят господар и учител, ми разкри тайни, които мнозина смъртни не знаят. Той ми спомена, че кралствата на Високите небеса и бездните на Горящия ад,водят вечна война. Показа ми силите, които са довели този раздор в света на човека. Моят Господар назова конфликта на този свят и всички останали, които съществуват, Войната на Греха." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 msgid "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once again know the fury of the Three." -msgstr "Слава и одобрение на Диабло - Господарят на Ужаса и Водач на Трите. Моят Господар ми разказа за неговите двама братя, Мефисто и Баал, които били изпратени на този свят отдавна. Той желае да отдаде времето си и да възбуди своята невероятната сила, за да освободи пленените си братя от техните гробници, дълбоко под пясъците на изток. И когато Господарят разбие оковите, Войната на Греха отново ще усети яростта на Тримата." +msgstr "Слава и утвърждение на Диабло - Господарят на Ужаса и Водач на Тримата. Моят Господар ми разказа за неговите двама братя, Мефисто и Баал, които били запратени на този свят отдавна. Той желае да отдаде времето си и да възбуди своята невероятната сила, за да освободи пленените си братя от техните гробници, дълбоко под пясъците на изток. И когато Господарят разбие оковите им, Войната на Греха отново ще усети яростта на Тримата." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 msgid "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world." -msgstr "Приветствия и жертви за Диабло - Господарят на ужаса и Разрушител на души. Когато пробудих моя Господар от съня, той се опита да приеме образа на смъртен. Диабло се опита да обладае тялото на Крал Леори, но Учителя нямаше сили, задето беше държан в плен. Моят Господар се нуждаеше от обикновен и невинен преход до този свят и той намери малкия Албрихт за най-подходящият за задачата. Докато, в това време, добрият Крал Леорик изпадаше в ярост заради неуспешното владение на Диабло. Аз отвлякох сина му, Албрихт и го отведох при моя Учител. Сега, очаквам Диабло да вземе решение и се надявам, че усилията ми ще бъдат възнаградени, когато бъде провъзгласен за Владетел на този свят." +msgstr "Приветствия и жертвоприношения за Диабло - Господарят на ужаса и Разрушител на Души. Когато пробудих моя Господар от съня, той се опита да приеме образа на смъртен. Диабло опита да завземе тялото на Крал Леорик, но моят Господар нямаше сили, задето беше държан в плен. Моят Повелител се нуждаеше от обикновена и невиненна котва на този свят и той намери малкия Албрихт да бъде най-подходящият за задачата. Докато, в това време, добрият Крал Леорик изпадаше в лудост заради неуспешното вселяване на Диабло, аз отвлякох сина му, Албрихт и го отведох при моя Господар. Сега, очаквам Диабло да вземе решение и се надявам, че усилията ми ще бъдат възнаградени, когато той бъде провъзгласен за Владетел на този свят." #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 @@ -7722,30 +7841,29 @@ msgid "" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "Слава богу, че се върна!\n" -"\n" -"Доста неща се промениха, откакто си тръгна, приятелю. Цареше пълен мир, докато Ездачите на мрака не минаха и разрушиха селото. Мнозина завариха смъртта си на място. Онези, които се осмелиха да вдигнат оръжие, бяха жестоко разсечени, някои взети за роби, а други ги застигна най-лошото. Църквата в края на града бе осквернена и ползвана за мрачни ритуали. Писъците, които се чуват през нощта оттам, са нечовешки, но някои от съселяните може и да е оцелял. Следвай пътеката, простираща се между моята таверна и ковачницата, за да стигнеш до църквата - и спаси когото можеш.\n" +"Доста неща се промениха, откакто си тръгна, приятелю. Цареше пълен мир, докато Ездачите на мрака не минаха и разрушиха градчето ни. Мнозина завариха смъртта си на място. Онези, които се осмелиха да вдигнат оръжие, бяха жестоко разсечени, взети за роби или ги застигна нещо по-лошото. Църквата в края на града бе осквернена и ползвана за мрачни ритуали. Писъците, които се чуват през нощта оттам, са нечовешки, но някои от съжителите ни може и да е оцелял. Следвай пътеката, минаваща между моята гостилница и ковачницата, за да стигнеш до църквата, спаси когото можеш.\n" "\n" "Може би ще можем да си поговорим по-обширно някой друг път. Успех." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 msgid "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of Terror, and so it is written." -msgstr "Зад Залата на Геройте се намира Залата на Костите. Онзи, който докосне с задни помисли съкровищата, съхранени в тази стая, го чака вечна смърт. Така казва Господарят на ужаса, така и е писано." +msgstr "Отвъд Залата на Геройте се намира Камерата на Костите. Нетленна смърт грози всеки, който се усмели да открадне съкровищата, съхранени в това място. Така каза Господарят на Злото и така бе написано." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 msgid "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood." -msgstr "Арсеналът на Ада е дом на Военачалника на Кръвта. Зад него лежат осквернените тела на хиляди хора. Ангели и хора са убити, за да бъдат принесени в жертва на Мрачните, които искат само едно - кръв." +msgstr "Оръжейните на Ада са дом на Кървавия Пълководец. Зад него лежат разчленените трупове на хиляди. Ангели и хората са посечени, за да удовлетворят неговите нестихващи жертвоприношения за Тъмните, които крещят за едно нещо - кръв." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 msgid "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the sands of time confuse your search." -msgstr "Не прекратявай това приключение. Да намериш изгубено съкровище, не е никак лесно. Но да намериш съкровище, което е скрито, е още по-трудно. Ще ти кажа следното. Не позволявай на пясъците на времето да внесат объркат твоето търсене." +msgstr "Не прекратявай твоето търсене. Да намериш изгубено съкровище, не е никак лесно. Но да намериш съкровище, което е скрито, е още по-трудно. Ще ти кажа следното. Не позволявай на пясъците на времето да попречат на твоето търсене." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 msgid "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not what lies below our topsoil." -msgstr "Какво?! Това е глупост. Тук, в Тристрам, няма заровено имане. Дай да видя картата! Да, виж, тези очертания са неверни. Не отговарят на нашия град. Аз бих се съсредоточил над това, което се намира под катедралата, не върху това, което е под почвата." +msgstr "Какво?! Това е глупост. Тук, в Тристрам, няма заровено имане. Дай да видя картата! Да, виж, тези очертания са неверни. Не отговарят на нашия град. Аз бих се съсредоточил над това, което се намира под катедралата, не върху това, което е под тревата." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 @@ -7755,17 +7873,17 @@ msgstr "Нямам време да обсъждам някаква карта, #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 msgid "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. Charged to conceal the very thing that could free him." -msgstr "Някога гордият Исвол, сега е окован дълбоко под повърхността на този свят. Той загуби честта си и същността му се измени. Затворен е в капана на безсмъртни мъчения, задължен да скрие единственото нещо, което може да го освободи." +msgstr "Някогащният горд Исвол, сега е окован дълбоко под повърхността на този свят, лишен от честта си и с изменена същност. Затворен е в капана на безсмъртни мъчения, задължен да скрие единственото нещо, което може да го освободи." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 msgid "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at you later when you were running around the town with your nose in the dirt. I'd ignore it." -msgstr "Готов съм да се обзаложа, че когато Върт те е видял да идваш, ти е скроил някакъв номер, така че да може да ти се присмива когато бягаш из града с нос, заврян в калта. Не му обръщай внимание." +msgstr "Готов съм да се обзаложа, че когато Върт те е видял да идваш, и ти е скроил някакъв номер, така че да може да ти се присмива когато бягаш из града с нос, заврян в калта. Не му обръщай внимание." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 msgid "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it may just be his imagination." -msgstr "Навремето, този град беше важна дестинация за пътешествениците от всички краища на земята. Много неща се промениха оттогава. А тайните пещери и заровените съкровища - те саа само в главите на децата. Вирт рядко взема участие в юношеските игри. Но може просто да си въобразява." +msgstr "Навремето, този град беше честа спирка за пътешествениците от всички краища на земята. Много неща се промениха оттогава. Но тайните пещери и заровените съкровища са винаги в главите на децата. Върт рядко взема участие в юношеските игри. Така че може просто да си въобразява." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 @@ -7775,37 +7893,37 @@ msgstr "Слушай. Ела по близо. Не знам дали знаеш, #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 msgid "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." -msgstr "Моята баба често ми разказва истории за някаква странна сила, обитаваща пределите на гробището до църквата. Може би ще ти е интересно да чуеш една от тях. Тя ми прошепна, че ако оставиш подходящия дар в гробището, влезеш в катедралата, за да се помолиш за душите на мъртвите и се върнеш обратно, оставеният предмет щял да придобие друг вид. Не знам дали това е просто измислица в главата на една болна жена, но пък, всичко е възможно." +msgstr "Моята баба често ми разказва истории за някаква странна сила, обитаваща пределите на гробището до църквата. Може би ще ти е интересно да чуеш една от тях. Тя ми прошепна, че ако оставиш подходящия дар в гробището, влезеш в катедралата, за да се помолиш за душите на мъртвите и се върнеш обратно, оставеният предмет щял да придобие друг вид. Не знам дали това е просто измислица в главата на една болна старица, но пък, всичко изглежда възможно тези дни." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 msgid "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "М-м. Масивно и мистериозно съкровище. М-м-м. Може би трябва да видя какво имаш да ми предложиш. О, всъщност, не ти ли трябват рядки и ценни материали, които да те преведат през това изпитание?" +msgstr "Хммммм. Огромно и мистериозно съкровище. М-м-м. Може би трябва да видя какво имаш да ми предложиш. Или всъщност, не ти ли трябват рядки и ценни материали, които да те преведат през това изпитание?" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 msgid "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but someone has to stay here with the cows..." -msgstr "А, значи ти си героят, за когото всички говорят. Навярно можеш да помогнеш на един беден, прост фермер, да се спаси от беда? На север от тук, в края на овощната ми градина, има някаква ужасна твар, която излиза от земята и запречва пътя. Не мога да стигна до моите култури и до балите, кравите нямат какво да ядат. Вещицата ми даде това и ми каза, че ще пропъди създанието далеч от нивята. Ако можеш да го убиеш, ще ти бъда благодарен до живот. Не искам да оставям кравите без надзор, иначе мога да го направя сам." +msgstr "А, значи ти си героят, за когото всички говорят. Навярно можеш да помогнеш на един беден, прост фермер, да се спаси от беда? На юг от тук, в края на овощната ми градина, има някакво ужасно подуване, което излиза от земята и препречва пътя. Не мога да стигна до моя посев и до балите сено, кравите нямат какво да ядат. Вещицата ми даде това и ми каза, че ще гръмне това нещо далеч от нивата. Ако можеш да го унищожиш, ще ти бъда благодарен до живот. Не искам да оставям кравите без надзор, иначе бих го направил сам." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 msgid "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad world when you can't even trust your neighbors." -msgstr "Предусещах, че няма да е толкова лесно, колкото вещицата смяташе, че ще е. Жалко място е светът, когато не можеш да се довериш на съседите си." +msgstr "Предусещах, че няма да е толкова лесно, колкото вещицата го изкара, че ще е. Жалко място е светът, когато не можеш да се довериш на съседите си." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 msgid "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." -msgstr "Отиде ли си? Изпрати ли го обратно във владенията на Хадес, откъдето се е пръкнало? Е? Само не ми казвай, че го загуби! Тези неща струват скъпо, дано разбираш. Трябва да го намериш и да го изпъдиш." +msgstr "Няма го? Изпрати ли го обратно във владенията на Хадес, откъдето се е пръкнало? Е? Само не ми казвай, че го загуби! Тези неща струват скъпо, дано разбираш. Трябва да го намериш и да гръмнеш този ужас извън града ни." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 msgid "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this with my great thanks." -msgstr "Чух тътена от тук. Много ти благодаря, драги ми страннико. Не знам какво става, нито откъде се взеха тези неща, излизащи от земята, чудовищата обитаващи църквата и всичко останало. Живеем в тежки времена. Нищо че съм беден фермер - ето, това е за теб, моят начин да се отблагодаря." +msgstr "Чух тътена от тук. Много ти благодаря, драги ми страннико. Не знам какво става, нито откъде се взеха тези неща, излизащи от земята, чудовищата завладяващи църквата и всичко останало. Живеем в тежки времена. Аз съм беден фермер, но ето, това е за теб, моят начин да се отблагодаря." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 msgid "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of those creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?" -msgstr "О, каква беда си навлякох... може би... Не, не мога да те забърквам в това, при всичките други проблеми. Може би, после, след като разчистиш църквата от зверчетата, можеш да се върнеш... и да отделиш малко време, за да помогнеш на един беден фермер?" +msgstr "О, каква беда си навлякох... може би... Не, не мога да те забърквам в това, при всичките други проблеми. Може би, после, след като поразчистиш църквата от тези същества, можеш да се върнеш... и да отделиш малко време, за да помогнеш на един беден фермер?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 @@ -7820,27 +7938,27 @@ msgstr "Загубих Тео! Загубих най-добрия си прия #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 msgid "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't take care of himself! Please!" -msgstr "Диджа го е открила? Трябва да намериш Теодор, моля те! Той е едно малко момче. Не знае да се грижи за себе си! Умолявам те!" +msgstr "Намери ли го? Трябва да намериш Теодор, моля те! Той е толкова малък. Не знае да се грижи за себе си! Умолявам те!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 msgid "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" -msgstr "Намерил си го! Намерил си го! Благодаря ти! О, Тео, тези гадни буболечки, изплашиха ли те? Ей! А-а! Нещо се е прилепило към теб! Аа-у! Хайде, Тео, да се връщаме у дома! Отново, благодаря ти, герой!" +msgstr "Намерил си го! Намерил си го! Благодаря ти! О, Тео, тези гадни буболечки, изплашиха ли те? Ей! Ъъъ! Нещо се е прилепило за козината ти! Блах! Хайде, Тео, да се връщаме у дома! Отново, благодаря ти, човек герой!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 msgid "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." -msgstr "Дълго спахме, изглежда е време да ставаме. А след толкова много сън, изпитваме вълчи глад. Ще се наядем, скоро..." +msgstr "Дълго спахме, изглежда е време да ставаме. А след толкова много сън, изпитваме велик глад. Ще се наядем, скоро..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 msgid "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little world will be no challenge at all." -msgstr "Доволен ли си, малки бозайко? Колко жалко. Твоят малък свят изобщо няма да бъде проблемен." +msgstr "Доволен ли си, малки бозайнико? Колко жалко. Твоят малък свят изобщо няма да бъде проблемен." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 msgid "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." -msgstr "Тези земи ще бъдат осквернени и нашето племе ще завземе полетата, които хората наричат домове. Нашите корени ще хванат в прегръдка този свят и ние ще се храним от плътта на нейната вярност." +msgstr "Тези земи ще бъдат осквернени и нашето челяд ще завземе полетата, които хората наричат домове. Нашите пипала ще хванат в прегръдка този свят и ние ще се храним от плътта на неговите обитатели. Човекът ще бъде наш скот и препитание." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 @@ -7885,47 +8003,47 @@ msgstr "Добре, добре. Не съм съвсем крава. Обик #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 msgid "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over there keeps winking at me!" -msgstr "Какво чакаш още? Отиди да вземеш костюма! И побързай! Тази крава отсреща продължава да ми намигва!" +msgstr "Какво чакаш още? Отиди да вземеш костюма! И побързай! Това Холщайнско говедо отсреща продължава да ми намигва!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 msgid "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like you wouldn't believe!" -msgstr "Е, взе ли костюма ми? Хайде, дай ми го! Ушите така ме сърбят, нямаш представа!" +msgstr "Е, взе ли костюма ми? Хайде, дай ми го! Ушите така ме сърбят така, че си нямаш и представа!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 msgid "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the BROWN suit." -msgstr "Не-не-не! Това е СИВИЯТ костюм! Той е вечерното облекло! За специални случай! Не мога да го облеча сега. Ти, да не би да имаш проблеми със слуха? Трябва ми КАФЯВИЯ." +msgstr "Не-не-не! Това е СИВИЯТ костюм! Той е вечерното облекло! За специални случай! Не мога да го облека сега. Ти, да не би да имаш проблеми със слуха? Трябва ми КАФЯВИЯ." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 msgid "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." -msgstr "Е, това вече е по-добре. У-ха! Достойнство, мило мое! Я кажи, рогата прави ли са? Добре. Слушай, много ти благодаря, че ми помогна. Този подарък е за теб - и още нещо.... един съвет за външния вид... можеш да използваш малко... и нови.... нали разбираш, какво имам предвид? Този приключенски стил... твърде старомоден е. Просто съвет, нали? Чао." +msgstr "Е, това вече е много по-добре. Аах! Най-накрая, нещо свястно! Я кажи, рогата прави ли са? Добре. Виж, много ти благодаря, че ми помогна. Така, това е подарък за теб и още нещо... един съвет за външния вид... можеш да използваш малко... и нови.... нали разбираш, какво имам предвид? Този приключенски стил... твърде старомоден е. Просто съвет, нали? Чао." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 msgid "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your belt! We'll talk..." -msgstr "Виж. Аз съм крава. А ти - плячка за зверовете. Трябва ти доста опит първо! Друг път ще говорим...." +msgstr "Виж. Аз съм крава. А ти - стръв за зверовете. Първо натрупай опит! И ще говорим...." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 msgid "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" -msgstr "Определено трябва да съм ти поставил доста страховита задача. Ако имаше друг начин да... бутилка с прясно мляко, ще ти свърши ли работа в замяна?" +msgstr "Определено трябва да съм ти поставил доста страховита задача. Ако имаше друг начин да... Дали бутилка с хубаво прясно мляко, ще ти свърши ли работа?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 msgid "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from the desecration of those beasts." -msgstr "Може да използвам помощта ти, но трябва да разчистиш катакомбите от напаста, която ги обитава." +msgstr "Ооо, Може да възползвам от помощта ти, но трябва да разчистиш катакомбите от напастта, която ги обитава." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 msgid "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." -msgstr "Имам една несвършена работа, но така и не мога да попадна на точния човек. Може би, понеже си тук от известно време насам, ще ми е по-удобно да те попитам." +msgstr "Имам една несвършена работа, но така и не мога да попадна на точния човек. Може би, ако си прекарал известно време в града, ще ми е по-удобно да те попитам." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 msgid "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" -msgstr "У теб виждам потенциал за величие. Може би, някой път, докато вървиш по пътя на живота, можеш да се отбиеш и да ми направиш една сулуга?" +msgstr "У теб виждам потенциал за величие. Може би, някой път, докато вървиш по пътя определен от съдбата, можеш да се отбиеш и да ми направиш една услуга?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 @@ -7935,12 +8053,12 @@ msgstr "Мисля, че можеш да ми помогнеш, но все ощ #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." -msgstr "Аз - аз, обявявам се за правдоподобна крава. Измисли си и ти нещо и... тогава ще говорим." +msgstr "Аз - аз, обявявам се за правдоподобна крава. Направи и ти нещо и... тогава ще говорим." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 msgid "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." -msgstr "Не съм длъжен да се представям на всеки турист, който минава оттук! Нямаш ли си работа? Може би ще говорим по-късно. Ако все още можеш..." +msgstr "Не съм длъжен да се представям на всеки турист, който минава оттук! Нямаш ли си работа? Може би ще говорим по-късно. Ако все още си жив..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 @@ -7960,7 +8078,7 @@ msgstr "Днес е облачно и хладно. Докато си върше #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 msgid "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have no effect on this fearsome beast." -msgstr "Опитах с заклинания, заплахи, прочистване и дори преговарях с това покварно създание - без успех. Методите ми за хващане на малките демони, не подействаха при него." +msgstr "Опитах с заклинания, заплахи, прочистване и дори преговарях с това покварно създание - без успех. Методите ми за хващане на малките демони, не подействаха при този страховит звяр." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 @@ -7970,17 +8088,17 @@ msgstr "Домът ми постепенно губи своята жизнен #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 msgid "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have attempted to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." -msgstr "В яростта си, създанието издаде своето име -- На-Кул. Опитах да проуча нещо за него в книгите, но по-малките демони все пак успяха да унищожат библиотеката ми. На-Крул.... Това име ме изпълва със страх. Предпочитам да го назовавам като Създанието, отколкото да се замислям над истинското му име." +msgstr "В яростта си, създанието издаде своето име -- На-Крул. Опитах да проуча нещо за него в книгите, но по-малките демони все пак успяха да унищожат библиотеката ми. На-Крул.... Това име ме изпълва със студен страх. Предпочитам да го назовавам като Създанието, отколкото да промълвя истинското му име." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 msgid "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot block out its voice." -msgstr "Яростните викове на това същество не ми дават покой. Изглежда, излива яростта си по онзи, който го е изпратил в Пустоща и ме проклина, задето съм отнел свободата му. Думите, виковете, вкаменяват сърцето ми, но не мога да ги спра." +msgstr "Яростните виене на това затворено същество не ми дават покой. Изглежда, излива яростта си по онзи, който го е изпратил в Бездната и ме проклина, задето съм оковал тук. Думите, виковете, вкаменяват сърцето ми, но не мога да ги спра." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 msgid "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, and then conceal that text, lest his minions find some way to use my knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the knowledge." -msgstr "Времето ми изтича. Трябва да запиша методите, чрез които мога да омаломощя демона и да скрия записките, в случай, че неговите слуги се опитат да използват знанията ми, за да освободят своя господар. Надявам се, че онзи, който открие този дневник, ще открие знанията." +msgstr "Времето ми бързо изтича. Трябва да запиша методите, чрез които мога да омаломощя демона и да скрия записките, в случай, че неговите слуги се опитат да използват знанията ми, за да освободят своя господар. Надявам се, че онзи, който открие този дневник, ще потърси знанието." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 @@ -7991,29 +8109,29 @@ msgid "" " \n" "The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only these spells to gain entry or his power may be too great for you to defeat." msgstr "" -"Онзи, който открие този свитък, е отговорен да спре демоничното създание зад тези стени. Моето време приключи. Дори в момента, неговите дяволски подръжници, дращят в гняв по вратата, зад която се крия.\n" +"Онзи, който открие този свитък, е отговорен да спре демоничното създание зад тези стени. Моето време свъши. Дори в този момент, неговите дяволски слуги, дращят в гняв по крехката вратата, зад която се крия.\n" "\n" -"Отнех силите на демона чрез мистериозно заклинание и го затворих между тези велики стени, но се опасявам, че това няма да е достатъчно.\n" +"Отнех силите на демона чрез мистериозно заклинание и го запечатах между велики стени, но се опасявам, че това няма да е достатъчно.\n" "\n" -"Заклинанията, описани в моите гримоари, ще ти осигурят обезпокояван достъп до неговото владение, но само, ако ги прочетеш в правилния ред. Лостовете при входа, ще вдигнат барикадата и освободят демона - тях не докосвай! Използвай единствено силата на заклинанията, за да преминеш, или рискуваш да не можеш да го победиш." +"Заклинанията, описани в моите гримоари, ще ти осигурят безопасен достъп до неговото владение, но само, ако ги прочетеш в правилния ред. Лостът при входа, ще вдигне барикадата и освободят демона - не го докосвай! Използвай единствено силата на заклинанията, за да преминеш, инак рискуваш да не можеш да го победиш." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 #: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 msgid "In Spiritu Sanctum." -msgstr "" +msgstr "In Spiritu Sanctum." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 #: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 msgid "Praedictum Otium." -msgstr "" +msgstr "Praedictum Otium." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 #: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." -msgstr "" +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/towners.cpp:96 msgid "Griswold the Blacksmith" @@ -8025,7 +8143,7 @@ msgstr "Кръчмаря Огдън" #: Source/towners.cpp:129 msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Ранения селянин" +msgstr "Ранения жител" #: Source/towners.cpp:152 msgid "Adria the Witch" @@ -8057,7 +8175,7 @@ msgstr "Лудия" #: Source/towners.cpp:304 msgid "Slain Townsman" -msgstr "Убитият селянин" +msgstr "Поваления жител" #: Source/trigs.cpp:328 msgid "Down to dungeon" @@ -8081,7 +8199,7 @@ msgstr "Надолу към гробницата" #: Source/trigs.cpp:379 msgid "Down to Hive" -msgstr "Надолу към кошера" +msgstr "Надолу към свърталището" #: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:486 Source/trigs.cpp:538 #: Source/trigs.cpp:637 @@ -8091,7 +8209,7 @@ msgstr "Нагоре към ниво {:d}" #: Source/trigs.cpp:401 Source/trigs.cpp:460 Source/trigs.cpp:517 #: Source/trigs.cpp:599 Source/trigs.cpp:617 Source/trigs.cpp:669 msgid "Up to town" -msgstr "Надолу към града" +msgstr "Нагоре към града" #: Source/trigs.cpp:413 Source/trigs.cpp:498 Source/trigs.cpp:552 #: Source/trigs.cpp:579 Source/trigs.cpp:650 @@ -8108,7 +8226,7 @@ msgstr "Надолу към Гробница ниво {:d}" #: Source/trigs.cpp:565 msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "Нагоре към Гнездо ниво {:d}" +msgstr "Нагоре към Свърталище ниво {:d}" #: Source/trigs.cpp:683 msgid "Down to Diablo"