diff --git a/Translations/pt_BR.po b/Translations/pt_BR.po index e4ba553ae..a3a0a0073 100644 --- a/Translations/pt_BR.po +++ b/Translations/pt_BR.po @@ -1,15 +1,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-25 06:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-25 06:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-25 12:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-25 13:16-0300\n" "Last-Translator: Cyro Dubeux \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" @@ -18,15 +18,15 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 msgid "Game Design" -msgstr "Design de jogo" +msgstr "Projeto de jogo" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 msgid "Senior Designers" -msgstr "Designers senior" +msgstr "Projetistas sêniores" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 msgid "Additional Design" -msgstr "Design adicional" +msgstr "Projeto adicional" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 msgid "Lead Programmer" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Programador líder" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 msgid "Senior Programmers" -msgstr "Programadores senior" +msgstr "Programadores sêniores" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 msgid "Programming" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Música" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 msgid "Sound Design" -msgstr "Design de som" +msgstr "Projeto de som" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 msgid "Cinematic Music & Sound" @@ -151,8 +151,7 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " -msgstr "" -"Suporte de artilharia do controle de qualidade (Testadores adicionais) " +msgstr "Suporte de artilharia do controle de qualidade (Testadores adicionais) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 msgid "QA Counterintelligence" @@ -163,8 +162,6 @@ msgid "Order of Network Information Services" msgstr "Ordem dos serviços de informações de rede" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 -#, fuzzy -#| msgid "Customer Support" msgid "Customer Support" msgstr "Suporte ao cliente" @@ -222,107 +219,91 @@ msgstr "Agradecimentos muito especiais a" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 msgid "General Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerente geral" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 msgid "Software Engineering" -msgstr "" +msgstr "Engenharia de software" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 -#, fuzzy -#| msgid "Art Directors" msgid "Art Director" msgstr "Diretores de arte" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artistas" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 -#, fuzzy -#| msgid "Game Design" msgid "Design" -msgstr "Design de jogo" +msgstr "Pojeto" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" -msgstr "" +msgstr "Projeto de som, efeitos sonoros e engenharia de áudio" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 msgid "Quality Assurance Lead" -msgstr "" +msgstr "Líder do controle de qualidade" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 msgid "Testers" -msgstr "" +msgstr "Testadores" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 -#, fuzzy -#| msgid "Manual Artwork" msgid "Manual" -msgstr "Arte manual" +msgstr "Manual" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 -#, fuzzy -#| msgid "Additional Design" msgid "\tAdditional Work" -msgstr "Design adicional" +msgstr "\tArte adicional" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 msgid "Quest Text Writing" -msgstr "" +msgstr "Escritor dos textos das missões" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 -#, fuzzy -#| msgid "Thanks To" msgid "Thanks to" msgstr "Agradecimentos a" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" -msgstr "" +msgstr "\t\t\tAgradecimentos especiais à Blizzard Entertainment" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" -msgstr "" +msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 msgid "Quality Assurance Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerente do controle de qualidade" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 msgid "Quality Assurance Lead Tester" -msgstr "" +msgstr "Líder de teste do controle de qualidade" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 msgid "Main Testers" -msgstr "" +msgstr "Testadores principais" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 -#, fuzzy -#| msgid "Additional Design" msgid "Additional Testers" -msgstr "Design adicional" +msgstr "Testadores adicionais" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 msgid "Product Marketing Manager" -msgstr "" +msgstr "Gerente de marketing de produto" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 -#, fuzzy -#| msgid "Public Relations" msgid "Public Relations Manager" -msgstr "Relações públicas" +msgstr "Gerente de relações públicas" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 -#, fuzzy -#| msgid "Associate Producer" msgid "Associate Product Manager" -msgstr "Produtor associado" +msgstr "Gerente de produto associado" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 msgid "The Ring of One Thousand" -msgstr "O anel de mil" +msgstr "O anel dos mil" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." @@ -348,23 +329,19 @@ msgstr "Multijogador" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 msgid "Replay Intro" -msgstr "Repetir intro" +msgstr "Repetir introdução" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 -#, fuzzy -#| msgid "Customer Support" msgid "Support" -msgstr "Suporte ao cliente" +msgstr "Suporte" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 -#, fuzzy -#| msgid "Show Credits" msgid "Credits" -msgstr "Exibir créditos" +msgstr "Créditos" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 msgid "Exit Hellfire" -msgstr "" +msgstr "Sair do Hellfire" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Show Credits" @@ -376,8 +353,8 @@ msgstr "Sair do Diablo" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110 msgid "" -"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " -"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." +"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail version " +"of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" "A introdução cinematográfica da Diablo está disponível apenas na versão " "comercial completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para " @@ -401,17 +378,15 @@ msgstr "Loopback" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457 msgid "Multi Player Game" -msgstr "Jogo Multijogador" +msgstr "Jogo multijogador" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 -#, fuzzy -#| msgid "Requirements:" msgid "Requirements:" msgstr "Requisitos:" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 msgid "no gateway needed" -msgstr "nenhum gateway necessário" +msgstr "sem gateway" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 msgid "Select Connection" @@ -423,15 +398,11 @@ msgstr "Mudar gateway" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." -msgstr "" -"Todos os computadores devem estar conectados a uma rede TCP compatível." +msgstr "Todos os computadores devem estar conectados a uma rede TCP compatível." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 -#, fuzzy -#| msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgid "All computers must be connected to the internet." -msgstr "" -"Todos os computadores devem estar conectados a uma rede TCP compatível." +msgstr "Todos os computadores devem estar conectados à internet." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 msgid "Play by yourself with no network exposure." @@ -440,11 +411,11 @@ msgstr "Jogue sozinho sem exposição na rede." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 #, c-format msgid "Players Supported: %d" -msgstr "Jogadores suportados: %d" +msgstr "Jogadores suport.: %d" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Descrição:" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 msgid "Select Action" @@ -456,10 +427,8 @@ msgid "Create Game" msgstr "Criar jogo" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 -#, fuzzy -#| msgid "Join TCP Games" msgid "Join Game" -msgstr "Entrar em jogos TCP" +msgstr "Entrar no jogo" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 @@ -472,12 +441,11 @@ msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Crie um novo jogo com uma dificuldade de sua escolha." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114 -#, fuzzy -#| msgid "Enter an IP and join a game already in progress at that address." msgid "" -"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " -"address." -msgstr "Insira um IP e participe de um jogo já em andamento nesse endereço." +"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that address." +msgstr "" +"Insira um IP ou nome do servidor e entre em um jogo já em andamento nesse " +"endereço." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159 msgid "Select Difficulty" @@ -501,10 +469,8 @@ msgid "Join TCP Games" msgstr "Entrar em jogos TCP" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180 -#, fuzzy -#| msgid "Enter Name" msgid "Enter address" -msgstr "Insira o nome" +msgstr "Inserir endereço" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 msgid "" @@ -521,14 +487,14 @@ msgid "" "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Dificuldade Pesadelo\n" -"Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um grande " -"desafio. Recomendado apenas para personagens experientes." +"Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um grande desafio. " +"Recomendado apenas para personagens experientes." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 msgid "" "Hell Difficulty\n" -"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " -"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." +"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. " +"Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Dificuldade Inferno\n" "A mais poderosa das criaturas do submundo se esconde na porta de entrada do " @@ -537,70 +503,63 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 msgid "" -"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " -"of Nightmare difficulty." +"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of " +"Nightmare difficulty." msgstr "" "Seu personagem deve atingir o nível 20 antes de poder entrar em um jogo " "multijogador da dificuldade Pesadelo." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 msgid "" -"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " -"of Hell difficulty." +"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of " +"Hell difficulty." msgstr "" "Seu personagem deve atingir o nível 30 antes de poder entrar em um jogo " "multijogador da dificuldade Inferno." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 msgid "Select Game Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade do jogo" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 msgid "Fast" -msgstr "" +msgstr "Rápido" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 msgid "Faster" -msgstr "" +msgstr "Muito rápido" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 msgid "Fastest" -msgstr "" +msgstr "Super rápido" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Normal Difficulty\n" -#| "This is where a starting character should begin the quest to defeat " -#| "Diablo." msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" -"Dificuldade Normal\n" -"É aqui que um personagem inicial deve começar a busca para derrotar Diablo." +"Velocidade: Normal\n" +"É aqui que um personagem iniciante deve começar a missão para derrotar Diablo." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Nightmare Difficulty\n" -#| "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " -#| "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" -"Dificuldade Pesadelo\n" -"Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um grande " -"desafio. Recomendado apenas para personagens experientes." +"Velocidade: Rápido\n" +"Os habitantes do Labirinto foram apressados ​​e provarão ser um desafio maior. " +"Isso é recomendado apenas para personagens experientes." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 msgid "" "Faster Speed\n" -"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " -"Only an experienced champion should try their luck at this speed." +"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only " +"an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" +"Velocidade: Muito rápido\n" +"A maioria dos monstros da masmorra irá procurá-lo mais rápido do que nunca. " +"Apenas um campeão experiente deve tentar a sorte nesta velocidade." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 msgid "" @@ -608,19 +567,22 @@ msgid "" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " "true speed demon should enter at this pace." msgstr "" +"Velocidade: Super rápido\n" +"Os asseclas do submundo correrão para atacar sem hesitação. Apenas um " +"verdadeiro demônio da velocidade deve entrar neste ritmo." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 msgid "Enter Password" -msgstr "Insira a senha" +msgstr "Inserir senha" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 msgid "The host is running a different game than you." -msgstr "" +msgstr "O anfitrião está executando um jogo diferente de você." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415 #, c-format msgid "Your version %s does not match the host %d.%d.%d." -msgstr "" +msgstr "Sua versão %s não corresponde com a do anfitrião %d.%d.%d." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123 msgid "New Hero" @@ -636,7 +598,7 @@ msgstr "Guerreiro" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 msgid "Rogue" -msgstr "Ladino" +msgstr "Ladina" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 msgid "Sorcerer" @@ -644,15 +606,15 @@ msgstr "Feiticeiro" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 msgid "Monk" -msgstr "" +msgstr "Monge" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 msgid "Bard" -msgstr "" +msgstr "Bardo" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 msgid "Barbarian" -msgstr "" +msgstr "Bárbaro" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293 msgid "New Single Player Hero" @@ -664,14 +626,13 @@ msgstr "Novo herói multijogador" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225 msgid "Save File Exists" -msgstr "O save já existe" +msgstr "Jogo salvo existente" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:41 msgid "Load Game" msgstr "Carregar jogo" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:40 -#: Source/gamemenu.cpp:51 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51 msgid "New Game" msgstr "Novo jogo" @@ -684,18 +645,16 @@ msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" -"O Ladino e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial " -"completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." +"O Ladino e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial completa " +"do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 -#, fuzzy -#| msgid "Enter Name" msgid "Enter Hero name.." -msgstr "Insira o nome" +msgstr "Inserir nome" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:305 msgid "Enter Name" -msgstr "Insira o nome" +msgstr "Inserir nome" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337 msgid "" @@ -740,7 +699,7 @@ msgstr "Selecione um herói" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564 msgid "Delete" -msgstr "Deletar" +msgstr "Apagar" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573 msgid "Multi Player Characters" @@ -748,17 +707,16 @@ msgstr "Personagens multijogador" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617 msgid "Delete Multi Player Hero" -msgstr "Deletar herói multijogador" +msgstr "Apagar herói multijogador" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619 msgid "Delete Single Player Hero" -msgstr "Deletar herói" +msgstr "Apagar herói" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" +#, c-format msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" -msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o personagem \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o personagem \"%s\"?" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888 msgid "Yes" @@ -788,16 +746,7 @@ msgstr "" "O erro ocorreu em: %s linha %d" #: Source/appfat.cpp:137 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to open a required file.\n" -#| "\n" -#| "Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches on of the following values\n" -#| "011bc6518e6166206231080a4440b373\n" -#| "68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" -#| "\n" -#| "The problem occurred when loading:\n" -#| "%s" +#, c-format msgid "" "Unable to open a required file.\n" "\n" @@ -815,25 +764,21 @@ msgstr "" "68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" "\n" "O problema ocorreu ao carregar:\n" -"% s" +"%s" #: Source/appfat.cpp:159 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Unable to open %s.\n" -#| "\n" -#| "Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " -#| "lowercase." +#, c-format msgid "" "Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" "\n" "Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " "lowercase." msgstr "" -"Não foi possível abrir %s.\n" +"Não foi possível abrir o arquivo de dados principal (diabdat.mpq ou spawn." +"mpq).\n" "\n" -"Verifique se ele está na pasta do jogo e se o nome do arquivo está todo " -"minúsculo." +"Certifique-se de que está na pasta do jogo e que o nome do arquivo está todo " +"em minúsculas." #: Source/appfat.cpp:174 #, c-format @@ -857,10 +802,8 @@ msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53 -#, fuzzy -#| msgid "Quit Diablo" msgid "Quit Game" -msgstr "Sair do Diablo" +msgstr "Sair do jogo" #: Source/gamemenu.cpp:52 msgid "Restart In Town" @@ -868,11 +811,11 @@ msgstr "Reiniciar na cidade" #: Source/gamemenu.cpp:62 msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgstr "Gama" #: Source/gamemenu.cpp:63 Source/gamemenu.cpp:232 msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Veloc." #: Source/gamemenu.cpp:64 msgid "Previous Menu" @@ -892,121 +835,117 @@ msgstr "Desativar som" #: Source/gamemenu.cpp:220 msgid "Speed: Fastest" -msgstr "" +msgstr "Velocidade: Super rápido" #: Source/gamemenu.cpp:222 msgid "Speed: Faster" -msgstr "" +msgstr "Velocidade: Muito rápido" #: Source/gamemenu.cpp:224 msgid "Speed: Fast" -msgstr "" +msgstr "Velocidade: Rápido" #: Source/gamemenu.cpp:226 -#, fuzzy -#| msgid "Normal" msgid "Speed: Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "Velocidade: Normal" #: Source/gmenu.cpp:77 msgid "Pause" -msgstr "Pausar" +msgstr "Pausa" #: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171 msgid ", " -msgstr "" +msgstr ", " #: Source/stores.cpp:169 #, c-format msgid "Charges: %i/%i" -msgstr "" +msgstr "Cargas: %i/%i" #: Source/stores.cpp:180 #, c-format msgid "Damage: %i-%i " -msgstr "" +msgstr "Dano: %i-%i " #: Source/stores.cpp:182 #, c-format msgid "Armor: %i " -msgstr "" +msgstr "Armadura: %i " #: Source/stores.cpp:184 #, c-format msgid "Dur: %i/%i, " -msgstr "" +msgstr "Dur: %i/%i, " #: Source/stores.cpp:187 msgid "Indestructible, " -msgstr "" +msgstr "Indestrutível, " #: Source/stores.cpp:195 msgid "No required attributes" -msgstr "" +msgstr "Nenhum atributo requerido" #: Source/stores.cpp:197 -#, fuzzy -#| msgid "Requirements:" msgid "Required:" -msgstr "Requisitos:" +msgstr "Requerido:" #: Source/stores.cpp:199 #, c-format msgid " %i Str" -msgstr "" +msgstr " %i For." #: Source/stores.cpp:201 #, c-format msgid " %i Mag" -msgstr "" +msgstr " %i Mag." #: Source/stores.cpp:203 #, c-format msgid " %i Dex" -msgstr "" +msgstr " %i Des." #: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172 msgid "Welcome to the" -msgstr "" +msgstr "Boas-vindas à" #: Source/stores.cpp:226 msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "" +msgstr "Loja do Ferreiro" #: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952 #: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186 #: Source/stores.cpp:1198 msgid "Would you like to:" -msgstr "" +msgstr "Você gostaria de:" #: Source/stores.cpp:228 msgid "Talk to Griswold" -msgstr "" +msgstr "Falar com Griswold" #: Source/stores.cpp:229 msgid "Buy basic items" -msgstr "" +msgstr "Comprar itens básicos" #: Source/stores.cpp:230 msgid "Buy premium items" -msgstr "" +msgstr "Comprar itens especiais" #: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579 msgid "Sell items" -msgstr "" +msgstr "Vender itens" #: Source/stores.cpp:232 msgid "Repair items" -msgstr "" +msgstr "Reparar itens" #: Source/stores.cpp:233 msgid "Leave the shop" -msgstr "" +msgstr "Sair da loja" #: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989 #, c-format msgid "I have these items for sale: Your gold: %i" -msgstr "" +msgstr "Eu tenho estes itens para vender: Seu ouro: %i" #: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471 #: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554 @@ -1015,279 +954,269 @@ msgstr "" #: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138 #: Source/stores.cpp:1165 msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Voltar" #: Source/stores.cpp:339 #, c-format msgid "I have these premium items for sale: Your gold: %i" -msgstr "" +msgstr "Eu tenho estes itens especiais para vender: Seu ouro: %i" #: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717 #, c-format msgid "You have nothing I want. Your gold: %i" -msgstr "" +msgstr "Você não tem nada que eu queira. Seu ouro: %i" #: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727 #, c-format msgid "Which item is for sale? Your gold: %i" -msgstr "" +msgstr "Qual item está à venda? Seu ouro: %i" #: Source/stores.cpp:537 #, c-format msgid "You have nothing to repair. Your gold: %i" -msgstr "" +msgstr "Você não tem nada para reparar. Seu ouro: %i" #: Source/stores.cpp:549 #, c-format msgid "Repair which item? Your gold: %i" -msgstr "" +msgstr "Reparar qual item? Seu ouro: %i" #: Source/stores.cpp:575 msgid "Witch's shack" -msgstr "" +msgstr "Cabana da Bruxa" #: Source/stores.cpp:577 msgid "Talk to Adria" -msgstr "" +msgstr "Falar com Ádria" #: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954 msgid "Buy items" -msgstr "" +msgstr "Comprar itens" #: Source/stores.cpp:580 msgid "Recharge staves" -msgstr "" +msgstr "Recarregar cajados" #: Source/stores.cpp:581 msgid "Leave the shack" -msgstr "" +msgstr "Sair da cabana" #: Source/stores.cpp:793 #, c-format msgid "You have nothing to recharge. Your gold: %i" -msgstr "" +msgstr "Você não tem nada para recarregar. Seu ouro: %i" #: Source/stores.cpp:803 #, c-format msgid "Recharge which item? Your gold: %i" -msgstr "" +msgstr "Recarregar qual item? Seu ouro: %i" #: Source/stores.cpp:819 msgid "You do not have enough gold" -msgstr "" +msgstr "Você não tem ouro o suficiente" #: Source/stores.cpp:827 msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "" +msgstr "Você não tem espaço o suficiente em seu inventário" #: Source/stores.cpp:863 msgid "Do we have a deal?" -msgstr "" +msgstr "Negócio fechado?" #: Source/stores.cpp:866 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o personagem \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza de que quer identificar este item?" #: Source/stores.cpp:872 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o personagem \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza de que quer comprar este item?" #: Source/stores.cpp:875 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o personagem \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza de que quer recarregar este item?" #: Source/stores.cpp:879 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o personagem \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza de que quer vender este item?" #: Source/stores.cpp:882 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "Tem certeza de que deseja deletar o personagem \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza de que quer reparar este item?" -#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:319 +#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:318 msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "" +msgstr "Wirt, garoto da Perna-de-Pau" #: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906 msgid "Talk to Wirt" -msgstr "" +msgstr "Falar com Wirt" #: Source/stores.cpp:900 msgid "I have something for sale," -msgstr "" +msgstr "Eu tenho algo para vender," #: Source/stores.cpp:901 msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "" +msgstr "mas lhe custará 50 de ouro" #: Source/stores.cpp:902 msgid "just to take a look. " -msgstr "" +msgstr "só para dar uma olhada. " #: Source/stores.cpp:903 msgid "What have you got?" -msgstr "" +msgstr "O que você tem aí?" #: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014 #: Source/stores.cpp:1188 msgid "Say goodbye" -msgstr "" +msgstr "Dizer adeus" #: Source/stores.cpp:915 #, c-format msgid "I have this item for sale: Your gold: %i" -msgstr "" +msgstr "Eu tenho este item para vender: Seu ouro: %i" #: Source/stores.cpp:931 msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Sair" #: Source/stores.cpp:951 msgid "Healer's home" -msgstr "" +msgstr "Casa do Curandeiro" #: Source/stores.cpp:953 msgid "Talk to Pepin" -msgstr "" +msgstr "Falar com Pepin" #: Source/stores.cpp:955 msgid "Leave Healer's home" -msgstr "" +msgstr "Sair da casa do Curandeiro" #: Source/stores.cpp:1010 msgid "The Town Elder" -msgstr "" +msgstr "O Ancião da Cidade" #: Source/stores.cpp:1012 msgid "Talk to Cain" -msgstr "" +msgstr "Falar com Cain" #: Source/stores.cpp:1013 msgid "Identify an item" -msgstr "" +msgstr "Identificar um item" #: Source/stores.cpp:1090 #, c-format msgid "You have nothing to identify. Your gold: %i" -msgstr "" +msgstr "Você não tem nada para identificar. Seu ouro: %i" #: Source/stores.cpp:1100 #, c-format msgid "Identify which item? Your gold: %i" -msgstr "" +msgstr "Identificar qual item? Seu ouro: %i" #: Source/stores.cpp:1117 msgid "This item is:" -msgstr "" +msgstr "Este item é:" #: Source/stores.cpp:1120 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Pronto" #: Source/stores.cpp:1129 #, c-format msgid "Talk to %s" -msgstr "" +msgstr "Falar com %s" #: Source/stores.cpp:1133 #, c-format msgid "Talking to %s" -msgstr "" +msgstr "Falar com %s" #: Source/stores.cpp:1135 msgid "is not available" -msgstr "" +msgstr "não está disponível" #: Source/stores.cpp:1136 msgid "in the shareware" -msgstr "" +msgstr "na versão" #: Source/stores.cpp:1137 msgid "version" -msgstr "" +msgstr "shareware" #: Source/stores.cpp:1164 msgid "Gossip" -msgstr "" +msgstr "Boatos" #: Source/stores.cpp:1173 msgid "Rising Sun" -msgstr "" +msgstr "Sol Nascente" #: Source/stores.cpp:1175 msgid "Talk to Ogden" -msgstr "" +msgstr "Falar com Ogden" #: Source/stores.cpp:1176 msgid "Leave the tavern" -msgstr "" +msgstr "Sair da taverna" #: Source/stores.cpp:1187 msgid "Talk to Gillian" -msgstr "" +msgstr "Falar com Gillian" -#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:367 +#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:366 msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "" +msgstr "Farnham, o Bêbado" #: Source/stores.cpp:1199 msgid "Talk to Farnham" -msgstr "" +msgstr "Falar com Farnham" #: Source/stores.cpp:1200 msgid "Say Goodbye" -msgstr "" +msgstr "Dizer adeus" -#: Source/towners.cpp:241 +#: Source/towners.cpp:240 msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "" +msgstr "Griswold, o Ferreiro" -#: Source/towners.cpp:255 +#: Source/towners.cpp:254 msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "" +msgstr "Ogden, o dono da Taverna" -#: Source/towners.cpp:271 +#: Source/towners.cpp:270 msgid "Wounded Townsman" -msgstr "" +msgstr "Aldeão Ferido" -#: Source/towners.cpp:287 +#: Source/towners.cpp:286 msgid "Adria the Witch" -msgstr "" +msgstr "Ádria, a Bruxa" -#: Source/towners.cpp:303 +#: Source/towners.cpp:302 msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "" +msgstr "Gillian, a Atendente" -#: Source/towners.cpp:335 +#: Source/towners.cpp:334 msgid "Pepin the Healer" -msgstr "" +msgstr "Pepin, o Curandeiro" -#: Source/towners.cpp:351 +#: Source/towners.cpp:350 msgid "Cain the Elder" -msgstr "" +msgstr "Cain, o Ancião" -#: Source/towners.cpp:390 +#: Source/towners.cpp:389 msgid "Cow" -msgstr "" +msgstr "Vaca" -#: Source/towners.cpp:417 +#: Source/towners.cpp:416 msgid "Lester the farmer" -msgstr "" +msgstr "Lester, o Fazendeiro" -#: Source/towners.cpp:437 +#: Source/towners.cpp:436 msgid "Complete Nut" msgstr "" -#: Source/towners.cpp:553 +#: Source/towners.cpp:552 msgid "Slain Townsman" -msgstr "" +msgstr "Aldeão assassinado"