From 9351e33abb2ab83b1894265b6d231f5dab67cfdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rodrigo=20Vegas=20S=C3=A1nchez-Ferrero?= <13435941+materiagris@users.noreply.github.com> Date: Tue, 18 Nov 2025 00:37:32 +0100 Subject: [PATCH] Update es.po and new iteration MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Most of the dialogues are revised, correcting some errors. Odgen's dialogues are written in a more formal style. Typos are corrected and some changes are made with special attention to verb tenses. The term “Master” is clarified in each instance according to its different meanings: servant employer, slave owner, expert, or archaic title similar to Mister. The inappropriate use of capital letters continues to be corrected. Some texts are adapted for size reasons. Some errors introduced in previous commits are reversed. --- Translations/es.po | 683 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 341 insertions(+), 342 deletions(-) diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index df4deaefb..004a932ba 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-30 00:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-30 00:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-18 00:19+0100\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Jefe de producto asociado" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303 msgid "The Ring of One Thousand" -msgstr "El anillo de los mil" +msgstr "El Anillo de los Mil" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." @@ -347,9 +347,10 @@ msgstr "Nuevo héroe multijugador" msgid "New Single Player Hero" msgstr "Nuevo héroe para un jugador" +#. N.T: Por motivos de espacio se escribe 'anterior' en vez de 'guardada' #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:222 msgid "Save File Exists" -msgstr "Existe partida guardada" +msgstr "Existe partida anterior" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Load Game" @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "Inventario" #: Source/control.cpp:225 msgid "Spell book" -msgstr "Libro de Hechizos" +msgstr "Libro de hechizos" #: Source/control.cpp:226 msgid "Send Message" @@ -1217,12 +1218,12 @@ msgstr "Botón de Menú" #: Source/control.cpp:1723 #, c++-format msgid "Press {} to load last save." -msgstr "Presiona {} para cargar la última grabación." +msgstr "Presiona {} para cargar el último punto salvado." #: Source/control.cpp:1725 #, c++-format msgid "Press {} to return to Main Menu." -msgstr "Presiona {} para volver al Menú Principal." +msgstr "Presiona {} para volver al menú Principal." #: Source/control.cpp:1728 #, c++-format @@ -1234,12 +1235,12 @@ msgstr "Presiona {} para reiniciar en el pueblo." #, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" -msgstr[0] "Tiene {:s} moneda de oro. ¿Cuanto quieres eliminar?" -msgstr[1] "Tiene {:s} monedas de oro. ¿Cuanto quieres eliminar?" +msgstr[0] "Tienes {:s} pieza de oro. ¿Cuanto quieres eliminar?" +msgstr[1] "Tienes {:s} piezas de oro. ¿Cuanto quieres eliminar?" #: Source/cursor.cpp:629 msgid "Town Portal" -msgstr "Portal del pueblo" +msgstr "Portal a la ciudad" #: Source/cursor.cpp:630 #, c++-format @@ -1312,22 +1313,22 @@ msgstr "Escribe la versión y sale" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1003 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" -msgstr "Especifique la carpeta de diabdat.mpq" +msgstr "Especifica la carpeta de diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1004 msgid "Specify the folder of save files" -msgstr "Especifique la carpeta de archivos guardados" +msgstr "Especifica la carpeta de archivos guardados" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1005 msgid "Specify the location of diablo.ini" -msgstr "Especifique la ubicación de diablo.ini" +msgstr "Especifica la ubicación de diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1006 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" -msgstr "Especifique el código de idioma (ej. en ó pt_BR)" +msgstr "Especifica el código de idioma (ej. en ó pt_BR)" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1007 @@ -1391,7 +1392,7 @@ msgstr "Opciones de Hellfire:" #: Source/diablo.cpp:1034 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -msgstr "Reportar errores a https://github.com/diasurgical/devilutionX/" +msgstr "Informar errores a https://github.com/diasurgical/devilutionX/" #: Source/diablo.cpp:1214 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" @@ -1452,19 +1453,19 @@ msgstr "Hechizo rápido anterior" #: Source/diablo.cpp:1822 msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." -msgstr "Selecciona el hechizo rápido anterior (ciclos)." +msgstr "Selecciona el hechizo rápido anterior (cíclico)." #: Source/diablo.cpp:1829 msgid "Next quick spell" -msgstr "Siguiente hechizo rápido" +msgstr "Hechizo rápido siguiente" #: Source/diablo.cpp:1830 msgid "Selects the next quick spell (cycles)." -msgstr "Selecciona el siguiente hechizo rápido (ciclos)." +msgstr "Selecciona el siguiente hechizo rápido (cíclico)." #: Source/diablo.cpp:1837 Source/diablo.cpp:2250 msgid "Use health potion" -msgstr "Usar poción de curación" +msgstr "Usar poción de salud" #: Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2251 msgid "Use health potions from belt." @@ -1476,7 +1477,7 @@ msgstr "Usar poción de maná" #: Source/diablo.cpp:1846 Source/diablo.cpp:2259 msgid "Use mana potions from belt." -msgstr "Consume poción de maná del cinturón." +msgstr "Consume pociones de maná del cinturón." #: Source/diablo.cpp:1853 Source/diablo.cpp:2306 msgid "Speedbook" @@ -1560,7 +1561,7 @@ msgstr "Personaje" #: Source/diablo.cpp:1933 Source/diablo.cpp:2267 msgid "Open Character screen." -msgstr "Abrir pantalla de Personaje." +msgstr "Abre la pantalla de personaje." #: Source/diablo.cpp:1940 msgid "Party" @@ -1572,19 +1573,19 @@ msgstr "Abre el panel lateral del grupo." #: Source/diablo.cpp:1948 Source/diablo.cpp:2286 msgid "Quest log" -msgstr "Registro de Misiones" +msgstr "Registro de misiones" #: Source/diablo.cpp:1949 Source/diablo.cpp:2287 msgid "Open Quest log." -msgstr "Abrir Registro de Misiones." +msgstr "Abre el registro de misiones." #: Source/diablo.cpp:1956 Source/diablo.cpp:2296 msgid "Spellbook" -msgstr "Libro de Hechizos" +msgstr "Libro de hechizos" #: Source/diablo.cpp:1957 Source/diablo.cpp:2297 msgid "Open Spellbook." -msgstr "Abrir Libro de Hechizos." +msgstr "Abre el libro de hechizos." #: Source/diablo.cpp:1965 #, c++-format @@ -1761,7 +1762,7 @@ msgstr "Mueve el personaje del jugador a la derecha." #: Source/diablo.cpp:2236 msgid "Stand ground" -msgstr "Estar en tierra" +msgstr "Quedarse quieto" #: Source/diablo.cpp:2237 msgid "Hold to prevent the player from moving." @@ -1769,11 +1770,11 @@ msgstr "Mantén presionado para evitar que el jugador se mueva." #: Source/diablo.cpp:2242 msgid "Toggle stand ground" -msgstr "Alternar mantener en tierra" +msgstr "Alternar mantenerse quieto" #: Source/diablo.cpp:2243 msgid "Toggle whether the player moves." -msgstr "Alternar mientras el jugador se mueve." +msgstr "Alterna que el jugador se mueva." #: Source/diablo.cpp:2322 msgid "Automap Move Up" @@ -1797,7 +1798,7 @@ msgstr "Mover mapa a la izquierda" #: Source/diablo.cpp:2335 msgid "Moves the automap left when active." -msgstr "Mueve el mapa a la izquierda cuando está activo." +msgstr "Mueve el automapa a la izquierda cuando está activo." #: Source/diablo.cpp:2340 msgid "Automap Move Right" @@ -1982,7 +1983,7 @@ msgstr "Lo que no se puede sujetar, no se puede dañar" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Crimson and Azure become as the sun" -msgstr "Crarmesí y azur se vuelven como el sol" +msgstr "Carmesí y celeste se vuelven como el sol" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:93 @@ -2534,7 +2535,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:81 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" -msgstr "$Uso del libro rápido para Hechizos:" +msgstr "$Uso del libro rápido para hechizos:" #: Source/help.cpp:82 msgid "" @@ -2542,22 +2543,22 @@ msgid "" "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" -"Al hacer clic con el botón izquierdo en el botón 'hechizo listo' se abrirá " -"el 'libro rápido' que le permite seleccionar una habilidad o hechizo de uso " -"inmediato. Para usar la habilidad o el hechizo, simplemente haga clic con " -"el botón derecho en el área de juego principal." +"Al hacer clic con el botón izquierdo en el botón 'hechizo preparado' se " +"abrirá el 'libro rápido' que le permite seleccionar una habilidad o hechizo " +"de uso inmediato. Para usar la habilidad o el hechizo, simplemente haga clic " +"con el botón derecho en el área de juego principal." #: Source/help.cpp:86 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." msgstr "" -"Mayús + Click Izquierdo en el botón 'seleccionar hechizo actual' borrará el " +"Mayús + clic izquierdo sobre el 'botón de hechizo seleccionado' quitará el " "hechizo preparado." #: Source/help.cpp:88 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" -msgstr "$Configurar teclas de acceso rápido para Hechizos:" +msgstr "$Configurar teclas de acceso rápido para hechizos:" #: Source/help.cpp:89 msgid "" @@ -2565,10 +2566,10 @@ msgid "" "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" -"Puede asignar hasta cuatro teclas de Acceso Rápido para habilidades, " -"hechizos o pergaminos. Empiece por abrir el 'libro rápido' como se describe " -"en la sección anterior. Presione las teclas F5, F6, F7 o F8 después de " -"resaltar el hechizo que desea asignar." +"Puedes asignar hasta cuatro atajos de teclado para habilidades, hechizos o " +"pergaminos. Empieza por abrir el 'libro rápido' como se describe en la " +"sección anterior. Presiona las teclas F5, F6, F7 o F8 después de resaltar el " +"hechizo que deseas asignar." #: Source/help.cpp:94 msgid "$Spell Books:" @@ -2579,7 +2580,7 @@ msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." msgstr "" -"Leer más de un libro aumenta su conocimiento de ese hechizo, lo que le " +"Leer más de un libro aumenta tu conocimiento de ese hechizo, lo que le " "permite lanzar el hechizo de manera más efectiva." #: Source/help.cpp:200 @@ -2616,7 +2617,7 @@ msgstr "Aceite de la precisión" #: Source/items.cpp:218 msgid "Oil of Mastery" -msgstr "Aceite de Maestría" +msgstr "Aceite de la maestría" #: Source/items.cpp:219 Source/translation_dummy.cpp:299 msgid "Oil of Sharpness" @@ -2624,11 +2625,11 @@ msgstr "Aceite de la nitidez" #: Source/items.cpp:220 msgid "Oil of Death" -msgstr "Aceite de Muerte" +msgstr "Aceite de la muerte" #: Source/items.cpp:221 msgid "Oil of Skill" -msgstr "Aceite de Habilidad" +msgstr "Aceite de la habilidad" #: Source/items.cpp:222 Source/translation_dummy.cpp:251 msgid "Blacksmith Oil" @@ -2636,19 +2637,19 @@ msgstr "Aceite de herrero" #: Source/items.cpp:223 msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "Aceite de Entereza" +msgstr "Aceite de la entereza" #: Source/items.cpp:224 msgid "Oil of Permanence" -msgstr "Aceite de Permanencia" +msgstr "Aceite de la permanencia" #: Source/items.cpp:225 msgid "Oil of Hardening" -msgstr "Aceite de Endurecimiento" +msgstr "Aceite del endurecimiento" #: Source/items.cpp:226 msgid "Oil of Imperviousness" -msgstr "Aceite de Impermeabilidad" +msgstr "Aceite de la impermeabilidad" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1109 @@ -2871,7 +2872,7 @@ msgid "" "Select from spell book,\n" "then {} to read" msgstr "" -"Seleccione del libro de hechizos,\n" +"Seleccionar del libro de hechizos,\n" "luego {} para leer" #: Source/items.cpp:1816 @@ -2912,13 +2913,13 @@ msgstr " {:d} Des" #: Source/items.cpp:2222 #, c++-format msgid "Book of {:s}" -msgstr "Libro de {:s}" +msgstr "libro de {:s}" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name #: Source/items.cpp:2225 #, c++-format msgid "Ear of {:s}" -msgstr "Oreja de {:s}" +msgstr "oreja de {:s}" #: Source/items.cpp:3879 #, c++-format @@ -3067,7 +3068,7 @@ msgstr "{:+d} de daño de los enemigos" #: Source/items.cpp:3956 #, c++-format msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "Puntos de Vida: {:+d}" +msgstr "Puntos de daño: {:+d}" #: Source/items.cpp:3959 #, c++-format @@ -3181,6 +3182,7 @@ msgstr "el golpe quita 5% de vida" msgid "penetrates target's armor" msgstr "penetra la armadura del objetivo" +# N.T: Quick se traduce como ágil porque existe ya existe un ataque rápido para fast attack #: Source/items.cpp:4015 msgid "quick attack" msgstr "ataque ágil" @@ -4104,9 +4106,7 @@ msgstr "Sonido al autoequipar" #: Source/options.cpp:516 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "" -"Al equiparse automáticamente con un objeto se emite el sonido de " -"equipamiento." +msgstr "Al equiparse automáticamente un objeto se emite un sonido." #: Source/options.cpp:517 msgid "Item Pickup Sound" @@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "Sonido al recoger objetos" #: Source/options.cpp:517 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "Al recoger un objeto se emite el sonido de recoger." +msgstr "Al recoger objetos se emite un sonido." #: Source/options.cpp:518 msgid "Sample Rate" @@ -4345,7 +4345,7 @@ msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" -"Habillita correr/caminar rápido en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " +"Activa correr/caminar rápido en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " "opción se introdujo en la expansión." #: Source/options.cpp:836 @@ -4384,8 +4384,8 @@ msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." msgstr "" -"Permite que las flechas/hechizos produzcan daño entre los jugadores en un " -"juego multijugador aun cuando el modo amigo está habilitado." +"Permite el daño de las flechas/hechizos entre los jugadores de una partida " +"multijugador aun cuando el modo amigo esté habilitado." #: Source/options.cpp:841 msgid "Full quests in Multiplayer" @@ -4424,18 +4424,17 @@ msgstr "Barra de experiencia" #: Source/options.cpp:844 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "" -"Se agrega la barra de experiencia a la UI en la parte inferior de la " -"pantalla." +"Añade la barra de experiencia en la parte inferior de interfaz de usuario." #: Source/options.cpp:845 msgid "Show Item Graphics in Stores" -msgstr "Mostrar gráficos de artículos en tiendas" +msgstr "Mostrar imágenes de artículos en tiendas" #: Source/options.cpp:845 msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." msgstr "" -"Mostrar gráficos de artículos a la izquierda de las descripciones de los " -"artículos en los menús de la tienda." +"Muestra imágenes de los artículos a la izquierda de las descripciones en los " +"menús de la tienda." #: Source/options.cpp:846 msgid "Show health values" @@ -4443,7 +4442,7 @@ msgstr "Mostrar valores de salud" #: Source/options.cpp:846 msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "Muestra el valor de salud actual/máximo en el globo de salud." +msgstr "Muestra el valor de salud actual/máximo en la esfera de salud." #: Source/options.cpp:847 msgid "Show mana values" @@ -4451,7 +4450,7 @@ msgstr "Mostrar valores de maná" #: Source/options.cpp:847 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "Muestra el valor de maná actual/máximo en el globo de maná." +msgstr "Muestra el valor de maná actual/máximo en la esfera de maná." #: Source/options.cpp:848 msgid "Show Party Information" @@ -4582,8 +4581,8 @@ msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "" -"Las teclas rápidas de hechizos los lanzan inmediatamente en vez de cambiar a " -"hechizo leído." +"Los atajos de teclado lanzan los hechizos inmediatamente en vez de cambiar a " +"hechizo preparado." #: Source/options.cpp:867 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." @@ -4736,13 +4735,15 @@ msgstr "Puntos a distribuir" msgid "Gold" msgstr "Oro" +#. N.T: Se utiliza Defensa de forma genérica por motivos de espacio #: Source/panels/charpanel.cpp:174 msgid "Armor class" -msgstr "Clase armadura" +msgstr "Defensa" +#. N.T: Se utiliza Ataque de forma genérica por motivos de espacio #: Source/panels/charpanel.cpp:176 msgid "Chance To Hit" -msgstr "Prob. de acertar" +msgstr "Ataque" #: Source/panels/charpanel.cpp:178 msgid "Damage" @@ -5033,7 +5034,7 @@ msgstr "Wirt" #: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272 msgid "Back" -msgstr "Atrás" +msgstr "atrás" #: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326 msgid ", " @@ -5042,17 +5043,17 @@ msgstr ", " #: Source/stores.cpp:311 #, c++-format msgid "Damage: {:d}-{:d} " -msgstr "Daño: {:d}-{:d} " +msgstr "daño: {:d}-{:d} " #: Source/stores.cpp:313 #, c++-format msgid "Armor: {:d} " -msgstr "Defensa: {:d} " +msgstr "defensa: {:d} " #: Source/stores.cpp:315 #, c++-format msgid "Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "dur: {:d}/{:d}" #: Source/stores.cpp:317 msgid "Indestructible" @@ -5064,7 +5065,7 @@ msgstr "Bienvenido a la" #: Source/stores.cpp:388 msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "Herrería" +msgstr "herrería" #: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037 #: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268 @@ -5229,9 +5230,10 @@ msgstr "Hablar" msgid "Leave Healer's home" msgstr "Dejar la Botica" +# N.T: Nombre que aparece en el cuadro de conversación #: Source/stores.cpp:1079 msgid "The Town Elder" -msgstr "El anciano del pueblo" +msgstr "Deckard Caín" #: Source/stores.cpp:1081 msgid "Talk to Cain" @@ -5283,9 +5285,10 @@ msgstr "versión" msgid "Gossip" msgstr "Chismorrear" +#. N.T: Es necesario incluir taberna aquí #: Source/stores.cpp:1255 msgid "Rising Sun" -msgstr "Sol Naciente" +msgstr "taberna del Sol Naciente" #: Source/stores.cpp:1257 msgid "Talk to Ogden" @@ -5351,7 +5354,7 @@ msgstr "Ogden el tabernero" #: Source/towners.cpp:781 msgid "Cain the Elder" -msgstr "Caín el viejo" +msgstr "Caín el Viejo" #: Source/towners.cpp:783 msgid "Adria the Witch" @@ -5809,7 +5812,7 @@ msgstr "Víbora de oro" #: Source/translation_dummy.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" -msgstr "Dragón azur" +msgstr "Dragón celeste" #: Source/translation_dummy.cpp:99 msgctxt "monster" @@ -6084,7 +6087,7 @@ msgstr "Blightstone el Débil" #: Source/translation_dummy.cpp:153 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "Bilefroth el Maestro del Foso" +msgstr "Bilefroth el Amo del Foso" #: Source/translation_dummy.cpp:154 msgctxt "monster" @@ -8044,7 +8047,7 @@ msgstr "Lachdanan" #: Source/translation_dummy.cpp:631 msgid "The Butcher" -msgstr "El carnicero" +msgstr "El Carnicero" #: Source/translation_dummy.cpp:632 msgid "Ogden's Sign" @@ -8314,14 +8317,14 @@ msgid "" "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" -"¡El pueblo necesita tu ayuda, buen maestro! Hace algunos meses, el hijo del " -"rey Leoric, el príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey enfureció y " -"recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Cada día que pasaba, " -"Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Comenzó a culpar a " -"inocentes habitantes del pueblo de la desaparición del chico y los ejecutó " +"¡El pueblo necesita su ayuda, mi señor! Hace algunos meses, el hijo del rey " +"Leoric, el príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey enfureció y recorrió " +"el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Cada día que pasaba, Leoric " +"parecía hundirse cada vez más en la locura. Comenzó a culpar a inocentes " +"habitantes del pueblo de la desaparición del chico y acabó ejecutándolos " "brutalmente. Menos de la mitad sobrevivimos a su locura...\n" " \n" -"Los Caballeros y Sacerdotes del rey intentaron aplacarlo, pero él se volvió " +"Los caballeros y sacerdotes del rey intentaron pararlo, pero él se volvió " "contra ellos y, lamentablemente, se vieron obligados a matarlo. Con su " "último aliento, el rey lanzó una terrible maldición sobre sus antiguos " "seguidores. Juró que lo servirían en la oscuridad para siempre...\n" @@ -8329,7 +8332,7 @@ msgstr "" "¡Aquí es donde las cosas se tornan aún más oscuras! Nuestro antiguo rey ha " "despertado de su sueño eterno y ahora dirige una legión de esbirros muertos " "vivientes dentro del laberinto. Su cuerpo fue enterrado en una tumba tres " -"niveles debajo de la catedral. Por favor, buen maestro, pon su alma en paz " +"niveles bajo la catedral. Por favor, mi señor, ponga en paz su alma " "destruyendo su forma ahora maldita..." #: Source/translation_dummy.cpp:686 @@ -8338,9 +8341,9 @@ msgid "" "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" -"Como ya te dije, buen maestro, el rey fue sepultado tres niveles más abajo. " -"Llace allí, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir " -"esta tierra..." +"Como ya le dije, mi señor, el rey fue sepultado tres niveles más abajo. Yace " +"allí, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir esta " +"tierra..." #: Source/translation_dummy.cpp:687 msgid "" @@ -8351,8 +8354,8 @@ msgid "" msgstr "" "La maldición de nuestro rey ha terminado, pero temo que solo es una parte de " "un mal mayor en acción. Quizá podamos salvarnos de la oscuridad que consume " -"nuestra tierra. Tu victoria es un buen augurio. Que la luz te guíe en tu " -"camino, buen maestro." +"nuestra tierra. Su victoria es un buen augurio. Que la luz guíe su camino, " +"mi señor." #: Source/translation_dummy.cpp:688 msgid "" @@ -8362,9 +8365,9 @@ msgid "" "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "La pérdida de su hijo fue demasiado para el rey Leoric. Hice lo que pude " -"para aliviar su locura, pero al final lo superó. Una maldición negra se " -"cierne sobre este reino desde ese día, pero tal vez si liberaras su espíritu " -"de su prisión terrenal, la maldición se levantaría ..." +"para aliviar su locura, pero al final le sobrepasó. Una maldición negra se " +"cierne sobre este reino desde ese día, pero tal vez si libras su espíritu de " +"su prisión terrenal, la maldición se levantaría..." #: Source/translation_dummy.cpp:689 msgid "" @@ -8372,9 +8375,9 @@ msgid "" "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" -"No me gusta pensar en cómo murió el Rey. Me gusta recordarlo como el " -"gobernante amable y justo que era. Su muerte fue tan triste y parecía muy " -"mal, de alguna manera." +"No me gusta pensar en cómo murió el rey. Me gusta recordarlo como el " +"gobernante amable y justo que era. Su muerte fue tan triste, parecía una " +"equivocación, de alguna manera." #: Source/translation_dummy.cpp:690 msgid "" @@ -8394,8 +8397,8 @@ msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" -"Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el Rey. " -"Rey, ¿me escuchas? ¡VIVA EL REY!" +"Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el rey. " +"Majestad. ¿Puede oírme? ¡VIVA EL REY!" #: Source/translation_dummy.cpp:692 msgid "" @@ -8404,7 +8407,7 @@ msgid "" "you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " "all who still live here." msgstr "" -"Los muertos que caminan entre los vivos siguen al Rey maldito. Tiene el " +"Los muertos que caminan entre los vivos siguen al rey maldito. Tiene el " "poder de crear aún más guerreros para un ejército de muertos vivientes en " "constante crecimiento. Si no detienes su reinado, seguramente marchará a " "través de esta tierra y matará a todos los que todavía viven aquí." @@ -8416,9 +8419,9 @@ msgid "" "need something to use against this King of the undead, then I can help you " "out..." msgstr "" -"Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información, y no me importa un Rey " -"que ha estado muerto más tiempo que yo vivo. Si necesitas algo para usar " -"contra este Rey de los muertos vivientes, entonces puedo ayudarte ..." +"Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información, y no me importa un rey " +"que lleva más tiempo muerto que yo vivo. Si necesitas algo contra ese rey de " +"los muertos vivientes, entonces puedo ayudarte..." #: Source/translation_dummy.cpp:694 msgid "" @@ -8426,7 +8429,7 @@ msgid "" "my Master for eternity!" msgstr "" "El calor de la vida ha entrado en mi tumba. ¡Prepárate, mortal, para servir " -"a mi maestro toda la eternidad!" +"a mi amo toda la eternidad!" #: Source/translation_dummy.cpp:695 msgid "" @@ -8440,7 +8443,7 @@ msgstr "" "dado que muchos demonios temen la luz del sol y creen que tienen un gran " "poder, es posible que el sol naciente representado en el letrero del que " "hablas les haya llevado a creer que también tiene algunos poderes arcanos. " -"Mmm, quizás no todos sean tan inteligentes como nos temíamos ..." +"Mmm, quizás no todos sean tan inteligentes como nos temíamos..." #: Source/translation_dummy.cpp:696 msgid "" @@ -8453,14 +8456,14 @@ msgid "" "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" -"Maestro, tengo una experiencia extraña que contarte. Sé que tienes un gran " -"conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y esto es " -"algo que no puedo terminar de entender... Me desperté durante la noche por " -"el sonido de un roce justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " +"Señor, tengo una experiencia extraña que contarle. Sé el gran conocimiento " +"que posee de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y hay algo que " +"no puedo terminar de entender... Me desperté durante la noche por el sonido " +"de un roce que provenía de fuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " "habitación, vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en el " "patio de la posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin antes " "robar el cartel de mi posada. No sé por qué los demonios robarían mi cartel " -"pero dejaron a mi familia en paz... es extraño, ¿no?" +"pero dejaron a mi familia en paz... es extraño, ¿verdad?" #: Source/translation_dummy.cpp:697 msgid "" @@ -8470,11 +8473,11 @@ msgid "" "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" -"Oh, no tenías que traer mi letrero, pero supongo que me ahorra el gasto de " -"hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿Qué puedo darte como pago por encontrarlo? " -"Hmmm, qué tenemos aquí... ¡Ah, sí! Este gorro fue dejado en una de las " -"habitaciones por un mago que se quedó aquí hace algún tiempo. Quizás pueda " -"tener algún valor para ti." +"Oh, no tenía que molestarse en traer mi letrero, pero supongo que me ahorra " +"el gasto de hacer otro. Bueno, déjeme ver, ¿Qué podría ofrecerle como pago " +"por encontrarlo? Hmmm, qué tenemos aquí... ¡Ah, sí! Este gorro olvidado en " +"una de las habitaciones por un mago que se hospedó aquí hace algún tiempo. " +"Quizá pueda encontrarle algún valor." #: Source/translation_dummy.cpp:698 msgid "" @@ -8483,8 +8486,8 @@ msgid "" "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" "Dios mío, los demonios que corren por la aldea de noche, saquean nuestras " -"casas, ¿no es nada sagrado? Espero que Ogden y Garda estén bien. Supongo que " -"vendrían a verme si les hubieran hecho daño ..." +"casas. ¿No hay nada sagrado? Espero que Ogden y Garda estén bien. Supongo " +"que habrían venido a verme si les hubieran hecho daño..." #: Source/translation_dummy.cpp:699 msgid "" @@ -8596,25 +8599,25 @@ msgstr "" "no me permití creer las leyendas antiguas, no puedo negarlas ahora. Quizás " "ha llegado el momento de revelar quién soy.\n" " \n" -"Mi verdadero nombre es Deckard Caín el Viejo, y soy el último descendiente " -"de una antigua Hermandad que se dedicó a salvaguardar los secretos de un mal " +"Mi verdadero nombre es Deckard Caín el Viejo y soy el último descendiente de " +"una antigua hermandad que se dedicó a salvaguardar los secretos de un mal " "atemporal. Un mal que obviamente ahora se ha liberado.\n" " \n" -"El arzobispo Lazarus, una vez el consejero más confiable del Rey Leoric, " -"condujo a un grupo de simples habitantes del pueblo al Laberinto para " -"encontrar al hijo desaparecido del Rey, Albrecht. Pasó bastante tiempo antes " -"de que regresaran, y solo unos pocos escaparon con vida.\n" +"El arzobispo Lazarus, quien fuera el consejero de mayor confianza del rey " +"Leoric, condujo a un grupo de simples habitantes del pueblo al laberinto " +"para encontrar al hijo desaparecido del rey, Albrecht. Pasó bastante tiempo " +"antes de que regresaran, y solo unos pocos escaparon con vida.\n" " \n" -"¡Maldito sea por tonto! Entonces debería haber sospechado su velada " +"¡Me maldigo por tonto! En aquel momento debí haber sospechado de su velada " "traición. Debe haber sido el mismo Lazarus quien secuestró a Albrecht y " -"desde entonces lo ha escondido dentro del Laberinto. No entiendo por qué el " -"Arzobispo se volvió hacia la oscuridad, ni cuál es su interés en el niño. ¡a " -"menos que tenga la intención de sacrificarlo a sus amos oscuros!\n" +"desde entonces lo ha escondido dentro del laberinto. No entiendo por qué el " +"arzobispo se volvió hacia la oscuridad, ni cuál es su interés en el niño. ¡A " +"menos que tenga la intención de sacrificarlo a sus oscuros amos!\n" " \n" -"¡Eso debe ser lo que ha planeado! Los sobrevivientes de su 'grupo de " +"¡Eso debe ser lo que ha planeado! Los supervivientes de su 'grupo de " "rescate' dicen que Lazarus fue visto por última vez corriendo hacia las " "entrañas más profundas del laberinto. ¡Debes darte prisa y salvar al " -"príncipe de la espada sacrifical de este demonio demente!" +"príncipe de la espada sacrificial de este demonio demente!" #: Source/translation_dummy.cpp:708 msgid "" @@ -8656,10 +8659,10 @@ msgid "" "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" -"Lazarus fue el Arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo " -"al laberinto. Ese día perdí muchos buenos amigos y Lazarus nunca regresó. " -"Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si quiere hacerme " -"un favor, buen maestro, por favor no hable con Farnham sobre ese día." +"Lazarus fue el arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo " +"al laberinto. Ese día perdí a bastantes buenos amigos y Lazarus nunca " +"regresó. Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si quiere " +"hacerme un favor, mi señor, no hable con Farnham sobre ese día, por favor." #: Source/translation_dummy.cpp:711 msgid "" @@ -8669,10 +8672,9 @@ msgid "" "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Me sorprendió cuando me enteré de lo que la gente del pueblo planeaba hacer " -"esa noche. Pensé que, de todas las personas, Lazarus habría tenido más " -"sentido común. Era Arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por la " -"gente del pueblo de Tristram. Tantos resultaron heridos, no pude salvarlos a " -"todos ..." +"esa noche. Pensé que de toda esa gente, Lazarus habría tenido más sentido " +"común. Era arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por la gente del " +"pueblo de Tristram. Demasiados heridos, no pude salvarlos a todos..." #: Source/translation_dummy.cpp:712 msgid "" @@ -8691,11 +8693,11 @@ msgid "" "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" -"Estaba allí cuando Lazarus nos condujo al laberinto. Habló de la santa " +"Estuve allí cuando Lazarus nos condujo al laberinto. Habló de la santa " "retribución, pero cuando empezamos a luchar contra esos engendros del " -"infierno, ni siquiera levantó su maza contra ellos. ¡Simplemente corrió más " -"profundamente en las oscuras e interminables cámaras que estaban llenas de " -"los sirvientes de la oscuridad!" +"infierno, ni siquiera levantó su maza contra ellos. ¡Simplemente corrió " +"hacia las profundas, oscuras e interminables cámaras que estaban llenas de " +"los siervos de la oscuridad!" #: Source/translation_dummy.cpp:714 msgid "" @@ -8703,9 +8705,9 @@ msgid "" "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" -"Te apuñalan, luego muerden y luego te rodean. ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! ¡Están " -"todos muertos! ¡Muertos! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y cayendo ... su " -"sangre se derrama por todo el suelo ... todo es culpa suya ..." +"Te apuñalan, después muerden y finalmente te rodean. ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! " +"¡Están todos muertos! ¡Muertos! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y cayendo... su " +"sangre se derrama por todo el suelo... todo es culpa suya..." #: Source/translation_dummy.cpp:715 msgid "" @@ -8723,17 +8725,17 @@ msgid "" "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" -"Sí, el justo Lazarus, que fue taaan eficaz contra esos monstruos de allí. No " -"ayudó a salvar mi pierna, ¿verdad? Mira, te daré un consejo gratis. " -"Pregúntale a Farnham, él estaba allí." +"Sí, el mismísimo Lazarus, aquel que fue taaan eficaz contra esos monstruos " +"ahí abajo. No ayudó a salvar mi pierna, ¿verdad? Mira, te daré un consejo " +"gratis. Pregúntale a Farnham, él estaba allí." #: Source/translation_dummy.cpp:717 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" -"Abandona tu tonta búsqueda. ¡Todo lo que les espera es la ira de mi Maestro! " -"Es demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en el Infierno!" +"Abandona tu tonta búsqueda. ¡Todo lo que les espera es la ira de mi amo! Es " +"demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en el infierno!" #: Source/translation_dummy.cpp:718 msgid "" @@ -8869,8 +8871,8 @@ msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" -"Me temo que no sé nada de eso, buen maestro. Caín tiene muchos libros que " -"pueden ser de alguna ayuda." +"Me temo que no sé nada de eso, mi señor. Caín tiene muchos libros que pueden " +"resultar de ayuda." #: Source/translation_dummy.cpp:730 msgid "" @@ -8883,8 +8885,8 @@ msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" -"Me temo que no he escuchado nada al respecto. Quizás Caín el Narrador podría " -"ser de alguna ayuda." +"Me temo que no he escuchado nada al respecto. Quizás Caín, el contador de " +"historias, podría ser de alguna ayuda." #: Source/translation_dummy.cpp:732 msgid "" @@ -8903,9 +8905,9 @@ msgid "" "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" "Bien, escucha. Ahí está esta cámara de madera ¿ves? Y su esposa, ya sabes, " -"ella, le dice al árbol ... porque tienes que esperar. Entonces digo, eso " -"podría funcionar en su contra, pero si crees que voy a PAGAR por esto ... " -"tú ... eh ... sí." +"ella, le habla al árbol... y tu tienes que esperar. Entonces yo hablo, eso " +"podría funcionar contra él, pero si crees que yo voy a PAGAR por esto... " +"tú... eh... sí." #: Source/translation_dummy.cpp:734 msgid "" @@ -8925,9 +8927,9 @@ msgid "" "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Tal vez podría estar interesado en " -"recoger algunas cosas de ti ... o mejor aún, ¿no necesita algunos " -"suministros raros y costosos para superar este calvario?" +"¿Un vasto y misterioso tesoro, dices? Tal vez podría estar interesado en " +"quedarme alguna cosa de las que tienes... o mejor aún, ¿No necesitarás " +"algunos suministros raros y costosos para superar este calvario?" #: Source/translation_dummy.cpp:736 msgid "" @@ -8937,12 +8939,12 @@ msgid "" "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" -"Parece que el Arzobispo Lazarus incitó a muchos de los habitantes del pueblo " -"a aventurarse en el Laberinto para encontrar al hijo desaparecido del Rey. " +"Parece que el arzobispo Lazarus incitó a muchos de los habitantes del pueblo " +"a aventurarse en el laberinto para encontrar al hijo desaparecido del rey. " "Jugó con sus miedos y los convirtió en una multitud frenética. Ninguno de " -"ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra fría ... " -"Lazarus los abandonó allí - dejados en las garras de indescriptibles " -"horrores - para morir." +"ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra fría... Lazarus " +"los abandonó allí - dejados en las garras de indescriptibles horrores - para " +"morir." #: Source/translation_dummy.cpp:737 msgid "" @@ -8963,18 +8965,20 @@ msgid "" msgstr "" "Por la Luz, conozco a este vil demonio. Hubo muchos que llevaron las " "cicatrices de su ira en sus cuerpos cuando los pocos supervivientes de la " -"carga encabezada por Lazarus salieron arrastrándose de la Catedral. No sé " +"carga encabezada por Lazarus salieron arrastrándose de la catedral. No sé " "qué utilizó para cortar a sus víctimas, pero no pudo haber sido de este " "mundo. Dejó heridas infectadas por la enfermedad e incluso yo las encontré " -"casi imposibles de tratar. Cuidado si planeas luchar contra este demonio ..." +"casi imposibles de tratar. Ten cuidado si planeas luchar contra este " +"demonio..." #: Source/translation_dummy.cpp:739 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" -"Cuando Farnham dijo algo sobre un carnicero matando gente, inmediatamente lo " -"descarté. Pero ya que lo mencionaste, tal vez sea cierto." +"Cuando Farnham contaba cosas sobre un carnicero matando gente, " +"inmediatamente lo descarté. Pero ahora que lo mencionas de nuevo, quizá sea " +"cierto." #: Source/translation_dummy.cpp:740 msgid "" @@ -8986,12 +8990,12 @@ msgid "" "to this day." msgstr "" "Vi lo que Farnham llama el Carnicero mientras se abría camino a través de " -"los cuerpos de mis amigos. Blandió una cuchilla del tamaño de un hacha, " -"cortando miembros y cortando a hombres valientes donde estaban. Me separaron " -"de la refriega una multitud de pequeños demonios que chillaban y, de alguna " -"manera, encontré la escalera que conducía hacia afuera. Nunca volví a ver a " -"esa horrible bestia, pero su rostro manchado de sangre me persigue hasta el " -"día de hoy." +"los cuerpos de mis amigos. Blandió un cuchillo del tamaño de un hacha, " +"seccionando miembros y acabando con cualquier hombre valiente que se tuviera " +"en pie. Me separaron de la refriega una multitud de pequeños demonios que " +"chillaban y, de alguna manera, encontré la escalera que conducía hacia " +"afuera. Nunca volví a ver a esa horrible bestia, pero su rostro manchado de " +"sangre me persigue hasta el día de hoy." #: Source/translation_dummy.cpp:741 msgid "" @@ -8999,9 +9003,9 @@ msgid "" "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" -"¡Grande! Una cuchilla grande matando a todos mis amigos. No pude detenerlo, " -"tuve que huir, no pude salvarlos. Atrapado en una habitación con tantos " -"cuerpos ... tantos amigos ... ¡NOOOOOOOOOO!" +"¡Grande! Un cuchillo grande matando a todos mis amigos. No pude detenerlo, " +"tuve que huir, no pude salvarlos. Atrapado en un espacio con tantos " +"cuerpos... tantos amigos... ¡NOOOOOOOOOO!" #: Source/translation_dummy.cpp:742 msgid "" @@ -9036,10 +9040,10 @@ msgid "" "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" -"Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus, nos trajo hasta aquí para " +"Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus nos trajo hasta aquí para " "encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos tendió una trampa! Ahora " "todo el mundo está muerto... asesinados por un demonio conocido como el " -"carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a ese carnicero y mátalo para que nuestras " +"Carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a ese carnicero y mátalo para que nuestras " "almas finalmente descansen..." #: Source/translation_dummy.cpp:745 @@ -9052,13 +9056,13 @@ msgid "" "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" -"Recitas una rima interesante escrita en un estilo que me recuerda a otras " -"obras. Déjame pensar ahora, ¿qué fue?\n" +"Recitas una interesante rima escrita en un estilo que me recuerda a otras " +"obras. Déjame pensar un momento. ¿Cómo era?\n" " \n" -"... La oscuridad envuelve lo Oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con " -"solo el sonido de las garras como navajas raspando brevemente para " -"atormentar a esas pobres almas que han quedado ciegas por toda la eternidad. " -"La prisión para los condenados se llama las Cámaras de los Ciegos ..." +"... La oscuridad envuelve lo oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con el " +"único sonido de las garras cortantes raspando brevemente para atormentar a " +"aquellas pobres almas que hayan quedado ciegas por toda la eternidad. La " +"prisión para los condenados se conoce como las Cámaras de los Ciegos..." #: Source/translation_dummy.cpp:746 msgid "" @@ -9067,11 +9071,10 @@ msgid "" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" -"Nunca me interesó mucho la poesía. De vez en cuando, tenía motivos para " -"contratar juglares cuando la posada iba bien, pero eso parece que fue hace " -"mucho tiempo. \n" +"Nunca me interesó demasiado la poesía. De vez en cuando, tuve que contratar " +"juglares cuando la posada iba bien, pero de eso ya hace mucho tiempo. \n" " \n" -"¿Qué? Oh, sí ... eh, bueno, supongo que podrías ver lo que alguien más sabe." +"¿Qué? Oh, sí... eh, bueno, supongo que podrías ver si alguien más sabe algo." #: Source/translation_dummy.cpp:747 msgid "" @@ -9079,9 +9082,9 @@ msgid "" "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" -"Esto parece familiar, de alguna manera. Me parece recordar haber leído algo " +"Esto me resulta familiar, de alguna manera. Creo recordar haber leído algo " "muy parecido a ese poema mientras investigaba la historia de las aflicciones " -"demoníacas. Hablaba de un lugar de gran maldad que ... espera, no vas a ir " +"demoníacas. Hablaba de un lugar de gran maldad que... espera, no vas a ir " "allí, ¿verdad?" #: Source/translation_dummy.cpp:748 @@ -9101,7 +9104,8 @@ msgid "" "help." msgstr "" "Me temo que no he escuchado ni visto un lugar que coincida con su vívida " -"descripción, amigo mío. Quizás Caín el Narrador podría ser de alguna ayuda." +"descripción, amigo mío. Quizás Caín, el contador de historias, podría ser de " +"alguna ayuda." #: Source/translation_dummy.cpp:750 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" @@ -9127,8 +9131,8 @@ msgid "" "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" "Veamos, ¿te estoy vendiendo algo? No. ¿Me estás dando dinero para contarte " -"esto? No. ¿Ahora te vas y vas a hablar con el narrador que vive para este " -"tipo de cosas? Si." +"esto? No. ¿Te marchas ahora y vas a hablar con el cuenta historias que vive " +"de este tipo de cosas? Si." #: Source/translation_dummy.cpp:753 msgid "" @@ -9254,7 +9258,7 @@ msgid "" "Please, keep trying..." msgstr "" "No has encontrado el Elixir Dorado. Temo estar condenado por la eternidad. " -"Por favor, sigue intentándolo ..." +"Por favor, sigue intentándolo..." #: Source/translation_dummy.cpp:763 msgid "" @@ -9266,9 +9270,9 @@ msgid "" msgstr "" "Has salvado mi alma de la condenación, y por eso estoy en deuda contigo. Si " "alguna vez hay una forma de recompensarte desde más allá de la tumba, la " -"encontraré, pero por ahora, toma mi yelmo. En el viaje que estoy a punto de " -"emprender, lo utilizaré poco. Que te proteja contra los poderes oscuros de " -"abajo. Ve con la Luz, amigo mío ..." +"encontraré. Por ahora, toma mi yelmo. En el viaje que estoy a punto de " +"emprender, lo utilizaré poco. Que te proteja abajo de las fuerzas oscuras. " +"Ve con la Luz, amigo mío..." #: Source/translation_dummy.cpp:764 msgid "" @@ -9281,14 +9285,14 @@ msgid "" "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" -"Griswold habla del yunque de la furia, un artefacto legendario buscado " +"Griswold habla del Yunque de la Furia, un artefacto legendario buscado " "durante mucho tiempo, pero nunca encontrado. Elaborado a partir de los " "huesos metálicos de los demonios del Pozo de la Navaja, el Yunque de la " "Furia se fundió alrededor de los cráneos de los cinco magos más poderosos " "del inframundo. Tallado con runas de poder y caos, cualquier arma o armadura " -"forjada en este Yunque se sumergirá en el reino del Caos, dándole " +"forjada en este yunque se sumergirá en el reino del Caos, dándole " "propiedades mágicas. Se dice que la naturaleza impredecible del Caos " -"dificulta saber cuál será el resultado de esta herrería ..." +"dificulta saber cuál será el resultado de esta herrería..." #: Source/translation_dummy.cpp:765 msgid "" @@ -9342,22 +9346,22 @@ msgid "" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" "¡Saludos! ¡Siempre es un placer ver a uno de mis mejores clientes! Sé que te " -"has estado aventurando más profundamente en el Laberinto, y hay una historia " -"que me contaron que puede que valga la pena escucharla ...\n" +"has estado aventurando más profundamente en el laberinto, y hay una historia " +"que me contaron que puede que valga la pena escucharla...\n" " \n" -"Uno de los hombres que regresó del Laberinto me habló de un yunque místico " +"Uno de los hombres que regresó del laberinto me habló de un yunque místico " "que encontró durante su fuga. Su descripción me recordó las leyendas que " "había escuchado en mi juventud sobre la ardiente Forja Infernal donde se " -"fabrican poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que en lo profundo de la " -"Forja Infernal descansaba el Yunque de la Furia! Este Yunque contenía la " -"esencia misma del inframundo demoníaco ...\n" +"fabrican poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que en la profundidad de " +"la Forja Infernal descansaba el Yunque de la Furia! Este yunque contendría " +"la esencia misma del inframundo demoníaco...\n" " \n" -"Se dice que cualquier arma fabricada sobre el Yunque en llamas está imbuida " -"de un gran poder. Si este yunque es de hecho el Yunque de la Furia, ¡podría " -"crearte en un arma capaz de derrotar incluso al señor más oscuro del " +"Se dice que cualquier arma fabricada sobre el yunque en llamas está imbuida " +"de un gran poder. ¡Si este yunque es realmente el Yunque de la Furia, podría " +"crearte un arma capaz de derrotar incluso al señor más oscuro del " "infierno! \n" " \n" -"¡Encuentra el Yunque para mí y me pondré manos a la obra!" +"¡Encuéntrame el yunque y me pondré manos a la obra!" #: Source/translation_dummy.cpp:769 msgid "" @@ -9444,10 +9448,9 @@ msgstr "" "la guerra del pecado y enviar a las legiones de la oscuridad de regreso a " "los infiernos ardientes.\n" " \n" -"Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura estaba escondida en una " -"bóveda secreta. Se dice que cuando se necesite de nuevo esta armadura " -"sagrada, un héroe se levantará para llevar Valor una vez más. Quizás eres " -"ese héroe..." +"Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura se escondía en una bóveda " +"secreta. Dicen que cuando esta armadura sagrada se necesite de nuevo, un " +"héroe se levantará y vestirá Valor una vez más. Quizás eres ese héroe..." #: Source/translation_dummy.cpp:775 msgid "" @@ -9532,13 +9535,13 @@ msgid "" "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " "insatiable hunger for blood." msgstr "" -"Solo conozco una leyenda que habla de un guerrero como el que usted " -"describe. Su historia se encuentra dentro de las antiguas crónicas de la " -"Guerra del Pecado ...\n" +"Solo conozco una leyenda que habla de un guerrero como el que describes. Su " +"historia se encuentra dentro de las antiguas crónicas de la Guerra del " +"Pecado...\n" " \n" "Manchado por mil años de guerra, sangre y muerte, el Señor de la Guerra de " "la Sangre se alza sobre una montaña de sus destrozadas víctimas. Su espada " -"oscura grita una maldición negra a los vivos; una torturada invitación a " +"oscura lanza una maldición negra a los vivos; una torturada invitación a " "cualquiera que se presente ante este Verdugo del Infierno.\n" " \n" "También está escrito que, aunque una vez fue un mortal que luchó junto a la " @@ -9551,8 +9554,8 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" -"Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan despiadado, buen maestro. " -"Espero que no tengas que pelear con él, porque parece extremadamente " +"Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan despiadado, mi señor. " +"Espero que no tenga que luchar con él, porque parece extremadamente " "peligroso." #: Source/translation_dummy.cpp:784 @@ -9594,8 +9597,8 @@ msgid "" "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" -"Su destreza con la espada es asombrosa, y ha vivido durante miles de años " -"conociendo solo la guerra. Lo siento ... no puedo ver si lo derrotarás." +"Su destreza con la espada es asombrosa y ha vivido durante miles de años " +"conociendo solo la guerra. Lo siento... no puedo ver si lo derrotarás." #: Source/translation_dummy.cpp:789 msgid "" @@ -9603,14 +9606,14 @@ msgid "" "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" "Nunca he tratado con este Señor de la Guerra del que hablas, pero parece que " -"necesite muchas espadas. No me importaría abastecer a sus ejércitos ..." +"necesita muchas espadas. No me importaría abastecer a sus ejércitos..." #: Source/translation_dummy.cpp:790 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." msgstr "" -"Mi espada canta por tu sangre, mortal, y mis oscuros maestros no la negarán." +"Mi espada ansía tu sangre, mortal, y mis oscuros amos no la rechazarán." #: Source/translation_dummy.cpp:791 msgid "" @@ -9621,11 +9624,10 @@ msgid "" "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" "Griswold habla de la Piedra del Cielo que estaba destinada al enclave " -"ubicado en el este. Se estaba llevando allí para estudiarla más a fondo. " -"Esta piedra brillaba con una energía que de alguna manera otorgaba una " -"visión más allá de la que un hombre normal podría poseer. No sé qué secretos " -"encierra, amigo mío, pero encontrar esta piedra sin duda resultaría de lo " -"más valioso." +"ubicado en el este. Se llevaba allí para estudiarla más a fondo. Esta piedra " +"brillaba con una energía que de alguna manera otorgaba una visión mayor de " +"la que un hombre normal podría poseer. No sé qué secretos encierra, amigo " +"mío, pero encontrar esta piedra sin duda resultaría de lo más valioso." #: Source/translation_dummy.cpp:792 msgid "" @@ -9635,9 +9637,9 @@ msgid "" "them..." msgstr "" "La caravana se detuvo aquí para hacerse con algunos suministros para su " -"viaje hacia el este. Les vendí una gran variedad de frutas frescas y " +"viaje hacia el este. Les vendí una gran variedad de frutas frescas y unas " "excelentes mollejas que Garda acababa de hornear. Es una lástima lo que les " -"pasó ..." +"pasó..." #: Source/translation_dummy.cpp:793 msgid "" @@ -9696,10 +9698,10 @@ msgid "" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" -"Déjame ver eso - sí ... sí, es como yo creía. Dame un momento...\n" +"Déjame ver eso. Sí... sí, es como yo creía. Dame un momento...\n" " \n" -"Ah, aquí tienes. Acomodé pedazos de la piedra dentro de un anillo de plata " -"que me dejó mi padre. Espero que te sirva bien." +"Ah, aquí tienes. Coloqué los pedazos de la piedra dentro de un anillo de " +"plata que me dejó mi padre. Espero que te sirva bien." #: Source/translation_dummy.cpp:798 msgid "" @@ -9707,9 +9709,8 @@ msgid "" "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" -"Solía tener un bonito anillo; era muy caro, con azul, verde, rojo y " -"plateado. Sin embargo, no recuerdo qué le pasó. Realmente extraño ese " -"anillo ..." +"Solía llevar un bonito anillo; era muy caro, azul, verde, rojo y plateado. " +"Sin embargo, no recuerdo qué le pasó. Echo de menos bastante ese anillo..." #: Source/translation_dummy.cpp:799 msgid "" @@ -9717,9 +9718,9 @@ msgid "" "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" -"La Piedra del Cielo es muy poderosa, y si alguien que no sea Griswold te " -"pidiera que la encontraras, yo lo evitaría. El aprovechará sus poderes y su " -"uso será para el bien de todos nosotros." +"La Piedra del Cielo es muy poderosa y si alguien que no sea Griswold te " +"pidiera que la encontraras, yo lo evitaría. Él aprovechará sus poderes y su " +"uso redundará en el bien de todos nosotros." #: Source/translation_dummy.cpp:800 msgid "" @@ -9748,10 +9749,10 @@ msgid "" "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" -"Déjame decirte esto. Tanto Garda como yo nunca, NUNCA serviríamos hongos " -"negros a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere hongos en su estofado, " -"entonces es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar ninguno. Hongos " -"negros ... ¡repugnantes!" +"Déjame decirte esto. Tanto Garda como yo nunca, NUNCA serviríamos setas " +"negras a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere setas en su estofado, " +"entonces es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar ninguna. Setas " +"negras... ¡repugnantes!" #: Source/translation_dummy.cpp:803 msgid "" @@ -9791,17 +9792,17 @@ msgid "" "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" -"Si Adria no tiene uno de estos, puedes apostar que es algo raro. No puedo " -"ofrecerte más ayuda que esa, pero suena como ... ¡un hongo enorme, " -"gigantesco, hinchado y desmesurado! Bueno, buena caza, supongo." +"Si Adria no tiene una, puedes apostar que es algo raro. No puedo ofrecerte " +"más ayuda que esa, pero suena como... ¡una seta enorme, gigantesca, hinchada " +"y desmesurada! Bien, buena búsqueda, espero." #: Source/translation_dummy.cpp:807 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" -"Ogden mezcla un INFAME hongo negro, pero me enfermaré si bebo eso. Escucha, " -"escucha ... aquí está el secreto: ¡La moderación es la clave!" +"Ogden mezcla una INFAME seta negra, pero enfermaré si bebo eso. Escucha, " +"escucha... aquí está el secreto: ¡La moderación es la clave!" #: Source/translation_dummy.cpp:808 msgid "" @@ -9889,17 +9890,17 @@ msgstr "" "de eso! Supongo que es hora de que te diga la verdad sobre quién soy, amigo " "mío. Verás, no soy todo lo que parezco ...\n" " \n" -"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Viejo, y soy el último descendiente " +"Mi verdadero nombre es Deckard Caín el Viejo, y soy el último descendiente " "de una antigua Hermandad que se dedicó a conservar y salvaguardar los " "secretos de un mal atemporal. Un mal que obviamente ahora ha sido " -"liberado ...\n" +"liberado...\n" " \n" "El mal contra el que te mueves es el oscuro Señor del Terror, conocido por " "los mortales como Diablo. Fue él quien fue encarcelado dentro del Laberinto " "hace muchos siglos. El Mapa que tienes ahora fue creado hace siglos para " "marcar el momento en que Diablo se levantaría nuevamente de su " "encarcelamiento. Cuando las dos estrellas en ese mapa se alineen, Diablo " -"estará en el apogeo de su poder. Será casi invencible ...\n" +"estará en el apogeo de su poder. Será casi invencible...\n" " \n" "¡Ahora estás en una carrera contra el tiempo, amigo! Encuentra a Diablo y " "destrúyelo antes de que las estrellas se alineen, ¡porque es posible que " @@ -9987,9 +9988,9 @@ msgid "" "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" "¡Oh! Me temo que esto no augura nada bueno. Este mapa de las estrellas " -"presagia un gran desastre, pero sus secretos no son míos como para " +"presagia un gran desastre, pero sus secretos no están a mi alcance para " "contarlos. Ha llegado el momento de que tengas una conversación muy seria " -"con el Narrador ..." +"con el contador de historias..." #: Source/translation_dummy.cpp:823 msgid "" @@ -10100,7 +10101,7 @@ msgid "" "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" -"Ogden es propietario y dirige la Posada y Taberna del Sol Naciente desde " +"Ogden es propietario y dirige la posada y taberna del Sol Naciente desde " "hace casi cuatro años. Lo compró unos pocos meses antes de que todo se fuera " "al diablo. Él y su esposa Garda no tienen dinero para irse, ya que " "invirtieron todo lo que tenían para ganarse la vida aquí. Es un buen hombre " @@ -10114,11 +10115,11 @@ msgid "" "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" -"Pobre Farnham. Es un inquietante recordatorio de la condenada asamblea que " -"entró en la Catedral con Lazarus en ese día oscuro. Escapó con vida, pero su " -"coraje y gran parte de su cordura quedaron en algún pozo oscuro. Hoy en día " -"encuentra consuelo solo en el fondo de su jarra, pero hay fragmentos " -"ocasionales de verdad enterrados en sus constantes divagaciones." +"Pobre Farnham. Es el perturbador recordatorio de la condenada asamblea que " +"entró en la catedral junto a Lazarus ese oscuro día. Escapó con vida, pero " +"su coraje y gran parte de su cordura quedaron en algún oscuro pozo. Hoy en " +"día solo encuentra consuelo en el fondo de su jarra. Sin embargo hay " +"fragmentos ocasionales de verdad enterrados en sus constantes divagaciones." #: Source/translation_dummy.cpp:836 msgid "" @@ -10129,10 +10130,10 @@ msgid "" "I have never seen before." msgstr "" "La bruja, Adria, es una anomalía aquí en Tristram. Llegó poco después de que " -"la Catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. Ella " -"hizo construir una pequeña cabaña en las afueras del pueblo, aparentemente " -"de la noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos extraños y " -"arcanos y tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes." +"la catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. Hizo " +"construir una pequeña cabaña a las afueras del pueblo, aparentemente de la " +"noche a la mañana y tiene acceso a muchos artefactos extraños, arcanos y " +"tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes." #: Source/translation_dummy.cpp:837 msgid "" @@ -10178,7 +10179,7 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:840 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "Saludos, buen maestro. ¡Bienvenido a la Taberna del Sol Naciente!" +msgstr "Saludos, mi señor. ¡Bienvenido a la taberna del Sol Naciente!" #: Source/translation_dummy.cpp:841 msgid "" @@ -10189,8 +10190,8 @@ msgid "" msgstr "" "Muchos aventureros han honrado las mesas de mi taberna, y diez veces se han " "contado tantas historias como bebido cerveza. Lo único que escuché de todos " -"ellos fue el estar de acuerdo con este viejo axioma. Quizás te ayude. Puedes " -"cortar la carne, pero debes triturar el hueso." +"ellos fue el estar de acuerdo con este viejo axioma. Quizás te ayude. Se " +"puede cortar la carne, pero se debe triturar el hueso." #: Source/translation_dummy.cpp:842 msgid "" @@ -10228,8 +10229,8 @@ msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" -"Si quieres saber más sobre la historia de nuestro pueblo, el narrador Cain " -"sabe bastante sobre el pasado." +"Si quieres saber más sobre la historia de nuestro pueblo, Caín, el contador " +"de historias, sabe bastante sobre el pasado." #: Source/translation_dummy.cpp:846 msgid "" @@ -10292,10 +10293,10 @@ msgid "" "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" -"Antes de que fuera tomada por, bueno, lo que sea que esté al acecho debajo, " -"la Catedral era un lugar de gran aprendizaje. Allí se pueden encontrar " -"muchos libros. Si encuentra alguno, debe leerlos todos, ya que algunos " -"pueden tener secretos sobre el funcionamiento del Laberinto." +"Antes de que fuera tomada por, bueno, lo que sea que acecha ahí abajo, la " +"catedral era un lugar de gran aprendizaje. Allí se pueden encontrar muchos " +"libros. Si encuentra alguno, debe leerlos todos, ya que algunos pueden tener " +"secretos sobre el funcionamiento del laberinto." #: Source/translation_dummy.cpp:852 msgid "" @@ -10416,7 +10417,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nuestro herrero es un motivo de orgullo para la gente de Tristram. No solo " "es un maestro artesano que ha ganado muchos concursos dentro de su gremio, " -"sino que recibió elogios de nuestro Rey Leoric en persona, que su alma " +"sino que recibió elogios de nuestro rey Leoric en persona, que su alma " "descanse en paz. Griswold también es un gran héroe; pregúntale a Caín." #: Source/translation_dummy.cpp:863 @@ -10424,8 +10425,8 @@ msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" -"Cain ha sido el narrador de Tristram desde que tengo uso de razón. Él sabe " -"mucho y puede decirte casi cualquier cosa sobre casi todo." +"Caín ha sido el contador de historias de Tristram desde que tengo uso de " +"razón. Él sabe mucho y puede decirte casi cualquier cosa sobre casi todo." #: Source/translation_dummy.cpp:864 msgid "" @@ -10518,9 +10519,9 @@ msgid "" "better slice their flesh!" msgstr "" "Mira ese filo, ese equilibrio. Una espada en la mano derecha, y contra el " -"enemigo correcto, es el amo de todas las armas. Su hoja afilada encuentra " -"poco para cortar o perforar en los muertos vivientes, pero contra un enemigo " -"vivo que respira, ¡una espada cortará su carne mucho mejor!" +"enemigo correcto, será la mejor de todas las armas. Su hoja afilada " +"encuentra poco para cortar o perforar en los muertos vivientes, pero contra " +"un enemigo vivo que respira... ¡La espada cortará su carne mucho mejor!" #: Source/translation_dummy.cpp:872 msgid "" @@ -10572,10 +10573,10 @@ msgid "" "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" -"Estaba con Farnham esa noche que Lazarus nos condujo al Laberinto. Nunca " -"volví a ver al Arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si Farnham " +"Estuve con Farnham esa noche que Lazarus nos condujo al laberinto. Nunca " +"volví a ver al arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si Farnham " "no hubiera estado a mi lado. Me temo que el ataque dejó su alma tan lisiada " -"como, bueno, otro dejó mi pierna. No puedo pelear esta batalla por él ahora, " +"como, bueno, otro dejó mi pierna. Ya no puedo luchar esta batalla por él, " "pero lo haría si pudiera." #: Source/translation_dummy.cpp:877 @@ -10699,9 +10700,9 @@ msgid "" "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" -"Quiero decirte algo, porque sé todo sobre estas cosas. Es mi especialidad. " -"Esto de aquí es lo mejor ... ¡looo mejor! Esa otra cerveza no es buena ya " -"que esos estúpidos perros ..." +"Quiero decirte algo, porque lo sé todo sobre esto. Es mi especialidad. Esto " +"de aquí es lo mejor... ¡looo mejor! Esa otra cerveza no es buena desde que " +"esos estúpidos perros..." #: Source/translation_dummy.cpp:889 msgid "" @@ -10723,7 +10724,7 @@ msgstr "" "Sé que tienes tus propias ideas, y sé que no vas a creer esto, pero ese arma " "que tienes allí, ¡simplemente no es buena contra esos grandes brutos! Oh, no " "me importa lo que diga Griswold, no pueden hacer nada como solían hacer en " -"los viejos tiempos ..." +"los viejos tiempos..." #: Source/translation_dummy.cpp:891 msgid "" @@ -10795,7 +10796,7 @@ msgid "" "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" -"Para un hombre que solo conoce el Hierro, no hay mayor magia que el Acero. " +"Para un hombre que solo conoce el hierro, no hay mayor magia que el acero. " "El herrero Griswold es más hechicero de lo que él cree. Su habilidad para " "fusionar el fuego y el metal es inigualable en esta tierra." @@ -10818,10 +10819,10 @@ msgid "" "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" -"Un cofre abierto en la oscuridad no guarda mayor tesoro que cuando se abre a " -"la luz. El narrador Caín es un enigma, pero solo para quienes no miran. Su " -"conocimiento de lo que hay debajo de la catedral es mucho mayor de lo que él " -"mismo se permite darse cuenta." +"Un cofre abierto en la oscuridad no guarda un tesoro mayor que cuando se " +"abre a la luz. Caín, el contador de historias, es un enigma, pero solo para " +"quienes no atienden. El conocimiento que tiene de lo que yace bajo la " +"catedral es mucho mayor de lo que él mismo se atreve a creer." #: Source/translation_dummy.cpp:900 msgid "" @@ -10830,10 +10831,10 @@ msgid "" "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" -"Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha perdido " -"su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a la gente del " -"pueblo traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene conocimientos para " -"cosechar, pero debes separar los hechos de las fantasías." +"Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, desde más alto podrá caer. " +"Farnham ha perdido su alma, pero no por los demonios. La perdió cuando vio a " +"sus paisanos traicionados por el arzobispo Lazarus. Él sabe cosas donde " +"poder rebuscar, pero deberás separar los hechos de la fantasía." #: Source/translation_dummy.cpp:901 msgid "" @@ -10887,7 +10888,7 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:904 msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Pssst ... por aquí..." +msgstr "Pssst... por aquí..." #: Source/translation_dummy.cpp:905 msgid "" @@ -10896,8 +10897,8 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" -"No todo el mundo en Tristram es de utilidad, o tiene comercio, para todo lo " -"que encontrarás en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " +"No todo el mundo en Tristram dará un uso, o comerciará con todo lo que " +"encuentres en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " "creer. \n" " \n" "A veces, solo tú podrás encontrar un propósito para algunas cosas." @@ -10981,7 +10982,7 @@ msgstr "" "como pocos. \n" " \n" "Si hubiera tenido algunas de esas pociones que él prepara, aún podría tener " -"mi pierna ..." +"mi pierna..." #: Source/translation_dummy.cpp:913 msgid "" @@ -10990,11 +10991,11 @@ msgid "" "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" -"Adria realmente me molesta. Claro, Cain es espeluznante en lo que puede " -"contarte sobre el pasado, pero esa bruja puede ver tu pasado. Ella siempre " -"tiene alguna forma de conseguir lo que necesita también. Adria consigue más " -"mercadería de la que he visto pasar por las puertas del Bazar del Rey " -"durante el Festival Mayor." +"Adria me fastidia realmente. Claro, Caín puede dar miedo al contarte cosas " +"sobre el pasado, pero esa bruja puede ver tu pasado. Ella siempre tiene " +"alguna forma de conseguir lo que necesita también. Por las manos de Adria " +"pasa más mercancía de la que he visto pasar por las puertas del bazar del " +"rey durante la fiesta mayor." #: Source/translation_dummy.cpp:914 msgid "" @@ -11006,7 +11007,7 @@ msgstr "" "Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo del pueblo por un precio " "muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa estúpida " "taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para trabajar, y su " -"esposa Garda hace un excelente Pastel de cordero ..." +"esposa Garda hace un excelente pastel de cordero..." #: Source/translation_dummy.cpp:915 msgid "" @@ -11189,19 +11190,19 @@ msgid "" "Sin War..." msgstr "" "Así sucedió que los Tres Malignos Principales fueron desterrados en forma " -"espiritual al reino de los mortales y después de sembrar el caos en el Este " -"durante décadas, fueron perseguidos por la Orden maldita de los mortales " +"espiritual al reino de los mortales y después de sembrar el caos en el este " +"durante décadas, fueron perseguidos por la orden maldita de los letales " "Horadrim. Los Horadrim usaron artefactos llamados Piedras del Alma para " "contener la esencia de Mephisto, el Señor del Odio y su hermano Baal, el " "Señor de la Destrucción. El hermano menor, Diablo, el Señor del Terror, " "escapó hacia el oeste.\n" " \n" -"Finalmente, los Horadrim capturaron a Diablo dentro de una Piedra del Alma y " -"lo enterraron bajo una antigua y olvidada Catedral. Allí, el Señor del " -"Terror duerme y espera el momento de su renacimiento. Sepan que buscará un " -"cuerpo de juventud y poder para poseer, uno que sea inocente y fácil de " -"controlar. Luego se levantará para liberar a sus Hermanos y avivar una vez " -"más las llamas de la Guerra del Pecado ..." +"Finalmente, los Horadrim pudieron capturar a Diablo dentro de una Piedra del " +"Alma y lo enterraron bajo una antigua y olvidada catedral. Allí, el Señor " +"del Terror duerme y espera el momento de su renacimiento. Sabed que buscará " +"un cuerpo con juventud y fuerza que poseer. Uno que sea inocente y fácil de " +"controlar. Entonces resurgirá para liberar a sus hermanos y avivar una vez " +"más las llamas de la guerra del pecado..." #: Source/translation_dummy.cpp:925 msgid "" @@ -11212,8 +11213,8 @@ msgid "" "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" -"Todas las alabanzas a Diablo, Señor del Terror y Sobreviviente del Exilio " -"Oscuro. Cuando despertó de su largo letargo, mi Señor y Maestro me habló de " +"Todas las alabanzas a Diablo, Señor del Terror y superviviente del Exilio " +"Oscuro. Cuando despertó de su largo letargo, mi amo y señor me habló de " "secretos que pocos mortales conocen. Me dijo que los reinos de los Altos " "Cielos y los pozos de los Infiernos Abrasadores se enzarzan en una guerra " "eterna. Él reveló los poderes que han traído esta discordia a los reinos del " @@ -11248,15 +11249,15 @@ msgid "" "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" -"Aclamación y Sacrificio a Diablo, Señor del Terror y Destructor de Almas. " -"Cuando desperté a mi Maestro de su sueño, intentó poseer la forma de un " -"mortal. Diablo intentó reclamar el cuerpo del Rey Leoric, pero mi Maestro " -"estaba demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un ancla " -"simple e inocente a este mundo, y por eso encontró que el niño Albrecht era " -"perfecto para la tarea. Mientras el buen Rey Leoric estaba enloquecido por " -"la posesión fallida de Diablo, yo secuestré a su hijo Albrecht y lo llevé " -"ante mi Maestro. Ahora espero la llamada de Diablo y rezo para ser " -"recompensado cuando él finalmente emerja como el Señor de este mundo." +"Invocación y sacrificio a Diablo - Señor del Terror y Destructor de Almas. " +"Cuando desperté a mi amo de su sueño, intentó poseer la forma de un mortal. " +"Diablo intentó reclamar el cuerpo del rey Leoric, pero mi amo estaba " +"demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un sostén simple " +"e inocente a este mundo, y encontró que el niño Albrecht era perfecto para " +"esa tarea. Mientras el buen rey Leoric estaba enloquecido por la posesión " +"infructuosa de Diablo, yo secuestré a su hijo Albrecht y lo llevé ante mi " +"amo. Ahora espero la llamada de Diablo y rezo para ser recompensado cuando " +"él finalmente emerja como el señor de este mundo." #: Source/translation_dummy.cpp:928 msgid "" @@ -11301,11 +11302,10 @@ msgid "" "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" -"¿Un qué? ¡Esto es una tontería! No hay ningún tesoro enterrado aquí en " +"¿Un qué? ¡Eso es una tontería! No hay ningún tesoro enterrado aquí en " "Tristram. ¡Déjame ver eso! Ah, mira, estos dibujos son inexactos. No " "coinciden en absoluto con nuestro pueblo. Me concentraría en lo que hay " -"debajo de la catedral y no en lo que hay debajo de nuestra capa superficial " -"del suelo." +"debajo de la catedral y no en lo que hay debajo de nuestro suelo." #: Source/translation_dummy.cpp:931 msgid "" @@ -11529,21 +11529,21 @@ msgid "" "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" -"Y en el año de la Luz Dorada, se decretó que se levantara una gran Catedral. " +"Y en el año de la luz dorada, se decretó que se levantara una gran catedral. " "La piedra angular de este lugar sagrado debía ser tallada en la piedra " -"translúcida Antyrael, llamada así por el Ángel que compartía su poder con " +"translúcida Antyrael, llamada así por el ángel que compartía su poder con " "los Horadrim.\n" " \n" -"En el Año designado a las Sombras, el suelo tembló y la Catedral se hizo " +"En el año designado a las Sombras, el suelo tembló y la catedral se hizo " "añicos y cayó. Cuando comenzó la construcción de catacumbas y castillos y el " -"hombre se enfrentó a los estragos de la Guerra del Pecado, las ruinas fueron " -"escarbadas en busca de sus piedras. Y así fue como la piedra angular " -"desapareció de los ojos del hombre.\n" +"hombre se enfrentó a los estragos de la guerra del Pecado, se excavaron las " +"ruinas en busca de sus piedras. Y así fue como la piedra angular desapareció " +"de los ojos del hombre.\n" " \n" -"La piedra era de este mundo , y de todos los mundos , ya que la Luz está " -"tanto dentro de todas las cosas como más allá de todas las cosas. La luz y " -"la unidad son los productos de este fundamento santo, una unidad de " -"propósito y una unidad de posesión." +"La piedra era de este mundo, y de todos los mundos, ya que la Luz está tanto " +"dentro de todas las cosas como más allá de ellas. Luz y unidad son el " +"producto de este santo principio, una unión de propósito y una unión de " +"posesión." #: Source/translation_dummy.cpp:952 msgid "Moo." @@ -12125,4 +12125,3 @@ msgstr "runa de piedra" #: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 msgid "," msgstr "," -