From 8fa95a174013f7db4c80ea8a798de9042950d191 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tully-B <166401925+Tully-B@users.noreply.github.com> Date: Wed, 10 Apr 2024 20:08:24 +0000 Subject: [PATCH] Add Hungarian translation (#7062) --- CMake/Assets.cmake | 2 +- Source/options.cpp | 1 + Translations/hu.po | 12281 ++++++++++++++++ .../app/src/main/res/values-hu/strings.xml | 21 + 4 files changed, 12304 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 Translations/hu.po create mode 100644 android-project/app/src/main/res/values-hu/strings.xml diff --git a/CMake/Assets.cmake b/CMake/Assets.cmake index 6a7350140..66d6dbd0d 100644 --- a/CMake/Assets.cmake +++ b/CMake/Assets.cmake @@ -2,7 +2,7 @@ if(NOT DEFINED DEVILUTIONX_ASSETS_OUTPUT_DIRECTORY) set(DEVILUTIONX_ASSETS_OUTPUT_DIRECTORY "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/assets") endif() -set(devilutionx_langs bg cs da de el es fr hr it ja ko pl pt_BR ro ru uk sv zh_CN zh_TW) +set(devilutionx_langs bg cs da de el es fr hr hu it ja ko pl pt_BR ro ru uk sv zh_CN zh_TW) if(USE_GETTEXT_FROM_VCPKG) # vcpkg doesn't add its own tools directory to the search path list(APPEND Gettext_ROOT ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/vcpkg_installed/${VCPKG_TARGET_TRIPLET}/tools/gettext/bin) diff --git a/Source/options.cpp b/Source/options.cpp index 6885acc7e..fe37d72d0 100644 --- a/Source/options.cpp +++ b/Source/options.cpp @@ -1228,6 +1228,7 @@ void OptionEntryLanguageCode::CheckLanguagesAreInitialized() const languages.emplace_back("es", "Español"); languages.emplace_back("fr", "Français"); languages.emplace_back("hr", "Hrvatski"); + languages.emplace_back("hu", "Magyar"); languages.emplace_back("it", "Italiano"); if (HaveExtraFonts()) { diff --git a/Translations/hu.po b/Translations/hu.po new file mode 100644 index 000000000..66c10b8ae --- /dev/null +++ b/Translations/hu.po @@ -0,0 +1,12281 @@ +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DevilutionX\n" +"POT-Creation-Date: 2024-04-09 23:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" +"X-Poedit-Basepath: ..\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 +msgid "Game Design" +msgstr "Játéktervezés" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 +msgid "Senior Designers" +msgstr "Senior tervezők" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 +msgid "Additional Design" +msgstr "További tervezés" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 +msgid "Lead Programmer" +msgstr "Főprogramozó" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 +msgid "Senior Programmers" +msgstr "Senior programozók" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 +msgid "Programming" +msgstr "Programozás" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 +msgid "Special Guest Programmers" +msgstr "Vendég programozók" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 +msgid "Battle.net Programming" +msgstr "Battle.net programozás" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 +msgid "Serial Communications Programming" +msgstr "Sorkommunikációs programozás" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 +msgid "Installer Programming" +msgstr "Telepítő programozás" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 +msgid "Art Directors" +msgstr "Grafikus rendezők" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 +msgid "Artwork" +msgstr "Rajzolók" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 +msgid "Technical Artwork" +msgstr "Technikai rajzok" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 +msgid "Cinematic Art Directors" +msgstr "Filmes rendezők" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 +msgid "3D Cinematic Artwork" +msgstr "3D filmes rendezők" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 +msgid "Cinematic Technical Artwork" +msgstr "Filmes technikai rajzok" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Főproducer" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 +msgid "Producer" +msgstr "Producer" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 +msgid "Associate Producer" +msgstr "Segédproducer" + +#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 +msgid "Diablo Strike Team" +msgstr "Diablo Strike Team" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:74 +msgid "Music" +msgstr "Zene" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 +msgid "Sound Design" +msgstr "Hangtervezés" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 +msgid "Cinematic Music & Sound" +msgstr "Filmes zene és hang" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 +msgid "Voice Production, Direction & Casting" +msgstr "Szinkronhangok, rendezés és casting" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 +msgid "Script & Story" +msgstr "Forgatókönyv és történet" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 +msgid "Voice Editing" +msgstr "Hangszerekztés" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 +msgid "Voices" +msgstr "Szinkronhangok" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 +msgid "Recording Engineer" +msgstr "Hangmérnök" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 +msgid "Manual Design & Layout" +msgstr "Kézikönyv tervezés és szerkeztés" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 +msgid "Manual Artwork" +msgstr "Kézikönyv rajz" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 +msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" +msgstr "Minőségbiztosítási vezető (Főtesztelő)" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 +msgid "QA Assault Team (Testers)" +msgstr "Minőségbiztosítási rohamosztag (Tesztelők)" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 +msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" +msgstr "Minőségbiztosítási különleges alakulat (Kompatibilitás tesztelők)" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 +msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " +msgstr "Minőségbiztosítási tűzérség (További tesztelők) " + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 +msgid "QA Counterintelligence" +msgstr "Minőségbiztosítási hírszerzés" + +#. TRANSLATORS: A group of people +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 +msgid "Order of Network Information Services" +msgstr "Hálózati Információs Szolgáltatások Rendje" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 +msgid "Customer Support" +msgstr "Vevőszolgálat" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 +msgid "Sales" +msgstr "Eladás" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 +msgid "Dunsel" +msgstr "Dunsel" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 +msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" +msgstr "Dabiri úr háttérénekesei" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 +msgid "Public Relations" +msgstr "PR" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 +msgid "Marketing" +msgstr "Marketing" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 +msgid "International Sales" +msgstr "Nemzetközi eladás" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 +msgid "U.S. Sales" +msgstr "Amerikai eladás" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Gyártás" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 +msgid "Legal & Business" +msgstr "Jogi- és üzletitanácsadás" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 +msgid "Special Thanks To" +msgstr "Külön köszönet" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 +msgid "Thanks To" +msgstr "Köszönet" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 +msgid "In memory of" +msgstr "Emlékére" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 +msgid "Very Special Thanks to" +msgstr "Nagyon különleges köszönet" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 +msgid "General Manager" +msgstr "Általános menedzsment" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 +msgid "Software Engineering" +msgstr "Szoftver mérnökség" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 +msgid "Art Director" +msgstr "Grafikus rendező" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 +msgid "Artists" +msgstr "Grafikusok" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 +msgid "Design" +msgstr "Tervezés" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 +msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" +msgstr "Hangtervezés és hangmérnökség" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 +msgid "Quality Assurance Lead" +msgstr "Minőségbiztosítási vezető" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 +msgid "Testers" +msgstr "Tesztelők" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 +msgid "Manual" +msgstr "Kézikönyv" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 +msgid "\tAdditional Work" +msgstr "\tTovábbá" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 +msgid "Quest Text Writing" +msgstr "Küldetések írása" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 +msgid "Thanks to" +msgstr "Köszönet" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 +msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" +msgstr "\t\t\tKülönleges köszönet: Blizzard Entertainment" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 +msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" +msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 +msgid "Quality Assurance Manager" +msgstr "Minőségbiztosítási vezető" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 +msgid "Quality Assurance Lead Tester" +msgstr "Minőségbiztosítási főtesztelő" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 +msgid "Main Testers" +msgstr "További főtesztelők" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 +msgid "Additional Testers" +msgstr "Tesztelők" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 +msgid "Product Marketing Manager" +msgstr "Termék marketing menedzser" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 +msgid "Public Relations Manager" +msgstr "PR menedzser" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 +msgid "Associate Product Manager" +msgstr "Termék almenedzser" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 +msgid "The Ring of One Thousand" +msgstr "Az ezrek gyűrűje" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 +msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." +msgstr "\tEgy lélek sem lett eladva a játék készítése során." + +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:176 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:287 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:527 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 +msgid "OK" +msgstr "Rendben" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:154 +msgid "Choose Class" +msgstr "Válassz osztályt" + +#. TRANSLATORS: Player Block start +#. HeroClass::Warrior +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:158 Source/playerdat.cpp:254 +msgid "Warrior" +msgstr "Harcos" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:255 +msgid "Rogue" +msgstr "Zsivány" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:256 +msgid "Sorcerer" +msgstr "Mágus" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:257 +msgid "Monk" +msgstr "Szerzetes" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:258 +msgid "Bard" +msgstr "Bárd" + +#. TRANSLATORS: Player Block end +#. HeroClass::Barbarian +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:167 Source/playerdat.cpp:260 +msgid "Barbarian" +msgstr "Barbár" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:205 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:535 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 +msgid "New Multi Player Hero" +msgstr "Új többjátékos hős" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 +msgid "New Single Player Hero" +msgstr "Új egyjátékos hős" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:194 +msgid "Save File Exists" +msgstr "A mentés már létezik" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:197 Source/gamemenu.cpp:45 +msgid "Load Game" +msgstr "Játék betöltése" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:44 +#: Source/gamemenu.cpp:55 Source/multi.cpp:801 +msgid "New Game" +msgstr "Új játék kezdése" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541 +msgid "Single Player Characters" +msgstr "Egyjátékos hősök" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:267 +msgid "" +"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " +"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." +msgstr "" +"A zsivány és a mágus csak a teljes változatban elérhetőek. Vedd meg a " +"játékot a https://www.gog.com/game/diablo oldalon." + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:281 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:284 +msgid "Enter Name" +msgstr "Írd be a nevedet" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 +msgid "" +"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " +"words.\n" +msgstr "" +"Érvénytelen név. Nem tartalmazhat szóközt és bizonyos karaktereket, " +"szavakat.\n" + +#. TRANSLATORS: Error Message +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:320 +msgid "Unable to create character." +msgstr "Nem sikerült létrehozni a hős." + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:486 +msgid "Level:" +msgstr "Szint:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Strength:" +msgstr "Erősség:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Magic:" +msgstr "Mágia:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Dexterity:" +msgstr "Ügyesség:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Vitality:" +msgstr "Egészség:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +msgid "Savegame:" +msgstr "Mentés:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:511 +msgid "Select Hero" +msgstr "Válassz hőst" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:519 +msgid "New Hero" +msgstr "Új hős" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:530 +msgid "Delete" +msgstr "Töröl" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539 +msgid "Multi Player Characters" +msgstr "Többjátékos hősök" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:590 +msgid "Delete Multi Player Hero" +msgstr "Többjátékos hős törlése" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592 +msgid "Delete Single Player Hero" +msgstr "Egyjátékos hős törlése" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594 +#, c++-format +msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" +msgstr "Biztosan ki akarod őt törölni: \"{:s}\"?" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 +msgid "Single Player" +msgstr "Egyjátékos Mód" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 +msgid "Multi Player" +msgstr "Többjátékos Mód" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 +msgid "Support" +msgstr "Segítség" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 +msgid "Show Credits" +msgstr "Készítők" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +msgid "Exit Hellfire" +msgstr "Kilépés" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +msgid "Exit Diablo" +msgstr "Kilépés" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62 +msgid "Shareware" +msgstr "Próbaváltozat" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14 +msgid "Client-Server (TCP)" +msgstr "Kliens-Szerver (TCP)" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15 +msgid "Offline" +msgstr "Egyedül" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:672 +msgid "Multi Player Game" +msgstr "Többjátékos Mód" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62 +msgid "Requirements:" +msgstr "Szükséges:" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 +msgid "no gateway needed" +msgstr "nem kell gateway" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 +msgid "Select Connection" +msgstr "Kapcsolat típusa" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77 +msgid "Change Gateway" +msgstr "Gateway cseréje" + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110 +msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." +msgstr "Minden eszköz egy TCP-kompatibilis hálózathoz csatlakozzon." + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114 +msgid "All computers must be connected to the internet." +msgstr "Minden eszköz az internethez csatlakozzon." + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118 +msgid "Play by yourself with no network exposure." +msgstr "Semmi. Játszhatsz magadban többjátékos szabályok szerint." + +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123 +#, c++-format +msgid "Players Supported: {:d}" +msgstr "Játékosok száma: {:d}" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:572 +#: Source/options.cpp:611 Source/quests.cpp:57 +msgid "Diablo" +msgstr "Diabló" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89 +msgid "Diablo Shareware" +msgstr "Diabló Próbaváltozat" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:574 +#: Source/options.cpp:625 +msgid "Hellfire" +msgstr "Hellfire" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95 +msgid "Hellfire Shareware" +msgstr "Hellfire Próbaváltozat" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98 +msgid "The host is running a different game than you." +msgstr "A gazda más játékot futtat." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 +#, c++-format +msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." +msgstr "A gazda más játékváltozatot ({:s}) futtat, mint te." + +#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102 +#, c++-format +msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." +msgstr "A verziód {:s} nem egyezik a gazdáéval: {:d}.{:d}.{:d}." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567 +msgid "Description:" +msgstr "Leírás:" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145 +msgid "Select Action" +msgstr "Válassz opciót" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485 +msgid "Create Game" +msgstr "Új játék" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150 +msgid "Create Public Game" +msgstr "Új nyilvános játék" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 +msgid "Join Game" +msgstr "Csatlakozás" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155 +msgid "Public Games" +msgstr "Nyilvános játékok" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:71 +msgid "Loading..." +msgstr "Töltés..." + +#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:78 +#: Source/options.cpp:593 Source/panels/charpanel.cpp:138 +msgid "None" +msgstr "Semmi" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584 +msgid "CANCEL" +msgstr "MÉGSE" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 +msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." +msgstr "" +"Hozz létre egy új játékot az általad választott nehézségen. Ide csak az " +"csatlakozhat, aki ismeri a címet." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218 +msgid "" +"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " +"your choice." +msgstr "" +"Hozz létre egy nyilvános játékot az általad választott nehézségen. Ide bárki " +"csatlakozhat." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222 +msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." +msgstr "Írd be a játék azonosítóját, hogy csatlakozz egy már meglévő játékhoz." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224 +msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." +msgstr "" +"Írd be az IP címet vagy a gazdagép nevét, hogy csatlakozz egy már meglévő " +"játékhoz." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 +msgid "Join the public game already in progress." +msgstr "Csatlakozz egy nyilvános játékhoz." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1456 +#: Source/discord/discord.cpp:106 +msgid "Normal" +msgstr "Alap" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1459 +#: Source/discord/discord.cpp:106 +msgid "Nightmare" +msgstr "Lidércnyomás" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1462 +#: Source/discord/discord.cpp:73 Source/discord/discord.cpp:106 +msgid "Hell" +msgstr "Pokoli" + +#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1466 +#, c++-format +msgid "Difficulty: {:s}" +msgstr "Nehézség: {:s}" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:170 +msgid "Speed: Normal" +msgstr "Sebesség: Alapértelmezett" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:168 +msgid "Speed: Fast" +msgstr "Sebesség: Gyors" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:166 +msgid "Speed: Faster" +msgstr "Sebesség: Gyorsabb" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:164 +msgid "Speed: Fastest" +msgstr "Sebesség: Leggyorsabb" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 +msgid "Players: " +msgstr "Játékosok: " + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 +msgid "Select Difficulty" +msgstr "Válassz nehézséget" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 +#, c++-format +msgid "Join {:s} Games" +msgstr "Csatlakozz {:s} játékokhoz" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 +msgid "Enter Game ID" +msgstr "Írd be a játék azonosítóját" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 +msgid "Enter address" +msgstr "Írd be a címet" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 +msgid "" +"Normal Difficulty\n" +"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." +msgstr "" +"Alap Nehézség\n" +"Itt kezdheti meg egy új hős az útját Diabló legyőzése felé." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 +msgid "" +"Nightmare Difficulty\n" +"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " +"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." +msgstr "" +"Lidércnyomás Nehézség\n" +"A labirintus lakói megerősödtek és nagyobb akadályt fognak jelenteni. Csak " +"tapasztalt hősöknek ajánlott." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399 +msgid "" +"Hell Difficulty\n" +"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " +"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." +msgstr "" +"Pokoli Nehézség\n" +"Az alvilág legerősebb lényei ólálkodnak a pokol kapujánál. Csak a legméltóbb " +"hősök barangolhatnak ebbe a vidékbe." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414 +msgid "" +"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " +"of Nightmare difficulty." +msgstr "" +"A hősöd el kell, hogy érje a 20-as szintet ahhoz, hogy csatlakozhass egy " +"többjátékos játszmába Lidércnyomás nehézségen." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 +msgid "" +"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " +"of Hell difficulty." +msgstr "" +"A hősöd el kell, hogy érje a 30-as szintet ahhoz, hogy csatlakozhass egy " +"többjátékos játszmába Pokoli nehézségen." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 +msgid "Select Game Speed" +msgstr "Válassz sebességet" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 +msgid "Fast" +msgstr "Gyors" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 +msgid "Faster" +msgstr "Gyorsabb" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 +msgid "Fastest" +msgstr "Leggyorsabb" + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 +msgid "" +"Normal Speed\n" +"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." +msgstr "" +"Alap sebesség\n" +"Itt kezdheti meg egy új hős az útját Diabló legyőzése felé." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 +msgid "" +"Fast Speed\n" +"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " +"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." +msgstr "" +"Gyors sebesség\n" +"A labirintus lakói gyorsabbak és nagyobb kihívást fognak jelenteni. " +"Tapasztalt hősöknek javasolt csak." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 +msgid "" +"Faster Speed\n" +"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " +"Only an experienced champion should try their luck at this speed." +msgstr "" +"Gyorsabb sebesség\n" +"A rémségek a tömlöcben gyorsabban fognak elkapni mint valaha. Csak egy " +"tehetséges bajnoknak szabad szerencsét próbálni ilyen sebesség mellett." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529 +msgid "" +"Fastest Speed\n" +"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " +"true speed demon should enter at this pace." +msgstr "" +"Leggyorsabb sebesség\n" +"Az alvilág csatlósai szünet nélkül támadnak. Csak a legjobbak tehetnek " +"próbát ilyen sebességen." + +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 +msgid "Enter Password" +msgstr "Írd be a jelszót" + +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41 +msgid "Enter Hellfire" +msgstr "Kiegészítő indítása" + +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42 +msgid "Switch to Diablo" +msgstr "Alapjáték indítása" + +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:961 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:962 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:146 +msgid "Press gamepad buttons to change." +msgstr "Nyomj be bármilyen gombot a gamepaden." + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:422 +msgid "Bound key:" +msgstr "Beállított gomb:" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:471 +msgid "Press any key to change." +msgstr "Nyomj be bármilyen gombot." + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473 +msgid "Unbind key" +msgstr "Gomb törlése" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:477 +msgid "Bound button combo:" +msgstr "Beállított kombináció:" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:486 +msgid "Unbind button combo" +msgstr "Kombináció törlése" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:530 Source/gamemenu.cpp:68 +msgid "Previous Menu" +msgstr "Előző ablak" + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 +msgid "" +"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " +"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " +"expansion." +msgstr "" +"Van egy Discord szerverünk Discord.gg/devilutionx címen, ahol Diablóval és a " +"kiegészítővel kapcsolatos dolgokról beszélünk." + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 +msgid "" +"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " +"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " +"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " +"and the nature of the problem." +msgstr "" +"A DevilutionX fenntartója Diasurgical, hibákat és problémákat ezen a címen " +"lehet jelenteni: https://github.com/diasurgical/devilutionX\n" +"\n" +"Hogy jobban tudjunk segíteni, kérünk ne felejtsd el megadni a verzió számot, " +"az operációs rendszert és a probléma jellegét." + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 +msgid "Disclaimer:" +msgstr "Figyelmeztetés:" + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 +msgid "" +"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " +"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " +"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " +"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " +"or GOG.com." +msgstr "" +"\tA DevilutionX nem támogatott és nincs karbantartva a Blizzard " +"Entartainment, se nem a GOG.com által. Egyikük sem tesztelte vagy " +"tanusította a DevilutionX minőségét vagy kompatibilitását. Minden kérvényt a " +"DevilutionX-szel kapcsolatban Diasurgicalnak kell továbbítani, nem a " +"Blizzard Entertainment-nek vagy a GOG.com-nak." + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 +msgid "" +"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " +"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " +"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " +"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." +msgstr "" +"\tEz a port használja a következő betűket, amelyek SIL Open Font License " +"egyezménnyel rendelkeznek: Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, Noto. " +"Továbbá használ Twitmoji-t, amely pedig CC-BY 4.0 egyezménnyel bír. A port " +"SDL-t használ, ami zlib egyezménnyel rendelkezik. Részletekért lásd az " +"olvass-el fájlt." + +#: Source/DiabloUI/title.cpp:59 +msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" +msgstr "Szerzői Jog © 1996-2001 Blizzard Entertainment" + +#: Source/appfat.cpp:52 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report +#: Source/appfat.cpp:67 +#, c++-format +msgid "" +"{:s}\n" +"\n" +"The error occurred at: {:s} line {:d}" +msgstr "" +"{:s}\n" +"\n" +"Hiba történt: {:s} {:d}. sor" + +#: Source/appfat.cpp:76 +#, c++-format +msgid "" +"Unable to open main data archive ({:s}).\n" +"\n" +"Make sure that it is in the game folder." +msgstr "" +"Nem sikerült a fő adatarchívumot megnyitni: ({:s}).\n" +"\n" +"Ellenőrizzük le, hogy valóban a játék mappájában található-e." + +#: Source/appfat.cpp:81 +msgid "Data File Error" +msgstr "Adatfájl hiba" + +#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data +#: Source/appfat.cpp:87 +#, c++-format +msgid "" +"Unable to write to location:\n" +"{:s}" +msgstr "" +"Nem lehet a következő helyre írni:\n" +"{:s}" + +#: Source/appfat.cpp:89 +msgid "Read-Only Directory Error" +msgstr "Csak olvasható mappa hiba" + +#: Source/automap.cpp:1411 +msgid "Game: " +msgstr "Játék: " + +#: Source/automap.cpp:1419 +msgid "Offline Game" +msgstr "Egyedül" + +#: Source/automap.cpp:1421 +msgid "Password: " +msgstr "Jelszó: " + +#: Source/automap.cpp:1424 +msgid "Public Game" +msgstr "Nyilvános játék" + +#: Source/automap.cpp:1438 +#, c++-format +msgid "Level: Nest {:d}" +msgstr "Szint: Fészek {:d}" + +#: Source/automap.cpp:1441 +#, c++-format +msgid "Level: Crypt {:d}" +msgstr "Szint: Kripta {:d}" + +#: Source/automap.cpp:1444 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:153 +msgid "Town" +msgstr "Város" + +#: Source/automap.cpp:1447 +#, c++-format +msgid "Level: {:d}" +msgstr "Szint: {:d}" + +#: Source/control.cpp:174 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulátor" + +#: Source/control.cpp:174 +msgid "Esc" +msgstr "Escape" + +#: Source/control.cpp:174 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: Source/control.cpp:177 +msgid "Character Information" +msgstr "Saját hős" + +#: Source/control.cpp:178 +msgid "Quests log" +msgstr "Küldetések" + +#: Source/control.cpp:179 +msgid "Automap" +msgstr "Térkép" + +#: Source/control.cpp:180 +msgid "Main Menu" +msgstr "Főmenü" + +#: Source/control.cpp:181 Source/diablo.cpp:1817 Source/diablo.cpp:2158 +msgid "Inventory" +msgstr "Eszköztár" + +#: Source/control.cpp:182 +msgid "Spell book" +msgstr "Varázsigék könyve" + +#: Source/control.cpp:183 +msgid "Send Message" +msgstr "Üzenet küldése" + +#: Source/control.cpp:369 +msgid "Available Commands:" +msgstr "Elérhető parancsok:" + +#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567 +msgid "Command " +msgstr "Parancs " + +#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567 +msgid " is unknown." +msgstr " egy ismeretlen parancs." + +#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:381 +msgid "Description: " +msgstr "Leírás: " + +#: Source/control.cpp:380 +msgid "" +"\n" +"Parameters: No additional parameter needed." +msgstr "" +"\n" +"Paraméterek: nincs szükség további paraméterekre." + +#: Source/control.cpp:381 +msgid "" +"\n" +"Parameters: " +msgstr "" +"\n" +"Paraméterek: " + +#: Source/control.cpp:401 Source/control.cpp:433 +msgid "Arenas are only supported in multiplayer." +msgstr "Az arénák csak többjátékos módban elérhetőek." + +#: Source/control.cpp:406 +msgid "What arena do you want to visit?" +msgstr "Melyik arénát szeretnéd meglátogatni?" + +#: Source/control.cpp:414 +msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" +msgstr "Érvénytelen aréna-szám. Az érvényes számok:" + +#: Source/control.cpp:420 +msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." +msgstr "" +"Ahhoz, hogy belépj egy arénába, a városban vagy egy másik arénában kell " +"lenned." + +#: Source/control.cpp:458 +msgid "Inspecting only supported in multiplayer." +msgstr "A megvizsgálás csak többjátékos módban támogatott." + +#: Source/control.cpp:463 Source/control.cpp:750 +msgid "Stopped inspecting players." +msgstr "Abbahagytad a játékosok megvizsgálását." + +#: Source/control.cpp:478 +msgid "No players found with such a name" +msgstr "Nincs ilyen nevű játékos" + +#: Source/control.cpp:484 +msgid "Inspecting player: " +msgstr "Játékos megvizsgálása: " + +#: Source/control.cpp:553 +msgid "Prints help overview or help for a specific command." +msgstr "" +"Kiírja az elérhető parancsokat vagy a segítséget egy konkrét parancshoz." + +#: Source/control.cpp:553 +msgid "[command]" +msgstr "[parancs]" + +#: Source/control.cpp:554 +msgid "Enter a PvP Arena." +msgstr "Játékos aréna" + +#: Source/control.cpp:554 +msgid "" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:555 +msgid "Gives Arena Potions." +msgstr "Aréna fiolákat ad." + +#: Source/control.cpp:555 +msgid "" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:556 +msgid "Inspects stats and equipment of another player." +msgstr "Megvizsgálja egy másik játékos készségeit és felszerelését." + +#: Source/control.cpp:556 +msgid "" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:557 +msgid "Show seed infos for current level." +msgstr "Megmutatja a jelenlegi szint által használt véletlen magokat." + +#: Source/control.cpp:1046 +msgid "Player friendly" +msgstr "Tilos játékosokat támadni" + +#: Source/control.cpp:1048 +msgid "Player attack" +msgstr "Szabad játékosokat támadni" + +#: Source/control.cpp:1051 +#, c++-format +msgid "Hotkey: {:s}" +msgstr "Gyorsbillentyű: {:s}" + +#: Source/control.cpp:1058 +msgid "Select current spell button" +msgstr "Válassz más varázsigét" + +#: Source/control.cpp:1061 +msgid "Hotkey: 's'" +msgstr "Gyorsbillentyű: 's'" + +#: Source/control.cpp:1067 Source/panels/spell_list.cpp:152 +#, c++-format +msgid "{:s} Skill" +msgstr "{:s} készség" + +#: Source/control.cpp:1070 Source/panels/spell_list.cpp:159 +#, c++-format +msgid "{:s} Spell" +msgstr "A {:s} igéje" + +#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:164 +msgid "Spell Level 0 - Unusable" +msgstr "0. szintű varázsige - használhatatlan" + +#: Source/control.cpp:1072 Source/panels/spell_list.cpp:166 +#, c++-format +msgid "Spell Level {:d}" +msgstr "{:d}. szintű varázsige" + +#: Source/control.cpp:1075 Source/panels/spell_list.cpp:173 +#, c++-format +msgid "Scroll of {:s}" +msgstr "A {:s} tekercse" + +#: Source/control.cpp:1079 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#, c++-format +msgid "{:d} Scroll" +msgid_plural "{:d} Scrolls" +msgstr[0] "{:d} darab tekercs" +msgstr[1] "{:d} darab tekercs" + +#: Source/control.cpp:1082 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#, c++-format +msgid "Staff of {:s}" +msgstr "A {:s} pálcája" + +#: Source/control.cpp:1083 Source/panels/spell_list.cpp:186 +#, c++-format +msgid "{:d} Charge" +msgid_plural "{:d} Charges" +msgstr[0] "{:d} töltés" +msgstr[1] "{:d} töltés" + +#: Source/control.cpp:1202 Source/inv.cpp:1939 Source/items.cpp:3630 +#, c++-format +msgid "{:s} gold piece" +msgid_plural "{:s} gold pieces" +msgstr[0] "{:s} szem arany" +msgstr[1] "{:s} szem arany" + +#: Source/control.cpp:1204 +msgid "Requirements not met" +msgstr "Nem értük el a követelményeket" + +#: Source/control.cpp:1233 +#, c++-format +msgid "{:s}, Level: {:d}" +msgstr "{:s}, {:d}. szint" + +#: Source/control.cpp:1234 +#, c++-format +msgid "Hit Points {:d} of {:d}" +msgstr "Életerő {:d} az {:d}-ből" + +#: Source/control.cpp:1265 +msgid "Level Up" +msgstr "Szintlépés" + +#. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. +#: Source/control.cpp:1378 +#, c++-format +msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" +msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" +msgstr[0] "{:s} szem arany van itt. Mennyit szeretnél elvenni?" +msgstr[1] "{:s} szem arany van itt. Mennyit szeretnél elvenni?" + +#: Source/cursor.cpp:608 +msgid "Town Portal" +msgstr "Varázskapu" + +#: Source/cursor.cpp:609 +#, c++-format +msgid "from {:s}" +msgstr "{:s}től" + +#: Source/cursor.cpp:622 +msgid "Portal to" +msgstr "Kapu" + +#: Source/cursor.cpp:623 +msgid "The Unholy Altar" +msgstr "A beszennyezett oltárhoz" + +#: Source/cursor.cpp:623 +msgid "level 15" +msgstr "a 15. szinthez" + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:45 +#, c++-format +msgid "Unable to load data from file {0}" +msgstr "Nem sikerült betölteni az adatot a fájlból {0}" + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:50 +#, c++-format +msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." +msgstr "{0} befejezetlen, ellenőrizd a fájl tartalmát." + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:55 +#, c++-format +msgid "" +"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " +"the documented format." +msgstr "" +"A {0} fájlodnak hiányoznak az elvárt oszlopai, ellenőrizd, hogy a " +"dokumentált formátumot használja-e." + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:70 +#, c++-format +msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "" +"{1} kulcshoz nem-numerikus érték {0} a {3}. sor, {4}. oszlopánál a {2} " +"fájlban" + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:76 +#, c++-format +msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "" +"{1} kulcshoz intervallumon kívüli érték {0} a {3}. sor, {4}. oszlopánál a " +"{2} fájlban" + +#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:82 +#, c++-format +msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "" +"{1} kulcshoz érvénytelen érték {0} a {3}. sor, {4}. oszlopánál a {2} fájlban" + +#: Source/diablo.cpp:134 +msgid "I need help! Come here!" +msgstr "Segítség! Jöjjön valaki!" + +#: Source/diablo.cpp:135 +msgid "Follow me." +msgstr "Kövess." + +#: Source/diablo.cpp:136 +msgid "Here's something for you." +msgstr "Van nálam valami." + +#: Source/diablo.cpp:137 +msgid "Now you DIE!" +msgstr "Most MEGHALSZ!" + +#: Source/diablo.cpp:138 +msgid "Heal yourself!" +msgstr "Gyógyítsd meg magad!" + +#: Source/diablo.cpp:139 +msgid "Watch out!" +msgstr "Vigyázz!" + +#: Source/diablo.cpp:140 +msgid "Thanks." +msgstr "Köszönöm." + +#: Source/diablo.cpp:141 +msgid "Retreat!" +msgstr "Visszavonulás!" + +#: Source/diablo.cpp:142 +msgid "Sorry." +msgstr "Sajnálom." + +#: Source/diablo.cpp:143 +msgid "I'm waiting." +msgstr "Itt várok." + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:951 +msgid "Print this message and exit" +msgstr "Nyomtassa ki ezt az üzenetet, majd lépjen ki" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:952 +msgid "Print the version and exit" +msgstr "Nyomtassa ki a verziót, majd lépjen ki" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:953 +msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" +msgstr "Határozza meg a diabdat.mpq mappáját" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:954 +msgid "Specify the folder of save files" +msgstr "Határozza meg a mentések mappáját" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:955 +msgid "Specify the location of diablo.ini" +msgstr "Határozza meg a diablo.ini mappáját" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:956 +msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" +msgstr "Határozza meg a nyelvi kódot (például: en vagy hu)" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:957 +msgid "Skip startup videos" +msgstr "Ugorja át a kezdő videókat" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:958 +msgid "Display frames per second" +msgstr "Rajzolja ki a képrátát" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:959 +msgid "Enable verbose logging" +msgstr "Engedélyezze a részletes naplózást" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:961 +msgid "Record a demo file" +msgstr "Demófájl felvétele" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:962 +msgid "Play a demo file" +msgstr "Demófájl lejátszása" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:963 +msgid "Disable all frame limiting during demo playback" +msgstr "Minden képráta korlátozás kikapcsolása demók végigjátszása során" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:966 +msgid "Game selection:" +msgstr "Játék kiválasztása:" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:968 +msgid "Force Shareware mode" +msgstr "Próbaváltozat indítása" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:969 +msgid "Force Diablo mode" +msgstr "Alapjáték indítása" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:970 +msgid "Force Hellfire mode" +msgstr "Kiegészítő indítása" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:971 +msgid "Hellfire options:" +msgstr "Kiegészítő beállításai:" + +#: Source/diablo.cpp:981 +msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" +msgstr "" +"Jelentsd be a hibákat itt: https://github.com/diasurgical/deevilutionX/" + +#: Source/diablo.cpp:1152 +msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" +msgstr "" +"Kérlek frissítsd a devilutionx.mpq és a fonts.mpq fájlokat a legfrissebb " +"verzióra" + +#: Source/diablo.cpp:1154 +msgid "" +"Failed to load UI resources.\n" +"\n" +"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." +msgstr "" +"Nem sikerült betölteni a kezelőfelülethez szükséges adatokat.\n" +"\n" +"Győződj meg róla, hogy a devilutionx.mpq a játék mappájában található és a " +"legfrissebb verzióval bír." + +#: Source/diablo.cpp:1158 +msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" +msgstr "Kérlek frissítsd a fonts.mpq fájlt a legfrissebb verzióra" + +#: Source/diablo.cpp:1476 +msgid "-- Network timeout --" +msgstr "-- Válaszidő túllépés --" + +#: Source/diablo.cpp:1477 +msgid "-- Waiting for players --" +msgstr "-- Várunk a játékosokra --" + +#: Source/diablo.cpp:1500 +msgid "No help available" +msgstr "A segítség nem elérhető" + +#: Source/diablo.cpp:1501 +msgid "while in stores" +msgstr "az üzletekben" + +#: Source/diablo.cpp:1679 Source/diablo.cpp:1990 +#, c++-format +msgid "Belt item {}" +msgstr "Övön található tárgy {}" + +#: Source/diablo.cpp:1680 Source/diablo.cpp:1991 +msgid "Use Belt item." +msgstr "Használjuk az övön található tárgyat." + +#: Source/diablo.cpp:1695 Source/diablo.cpp:2006 +#, c++-format +msgid "Quick spell {}" +msgstr "Gyorsvarázs {}" + +#: Source/diablo.cpp:1696 Source/diablo.cpp:2007 +msgid "Hotkey for skill or spell." +msgstr "Gyorsbillentyű a készségnek vagy varázsigének." + +#: Source/diablo.cpp:1714 +msgid "Previous quick spell" +msgstr "Előző ige" + +#: Source/diablo.cpp:1715 +msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." +msgstr "Kiválasztja az előző igét." + +#: Source/diablo.cpp:1722 +msgid "Next quick spell" +msgstr "Következő ige" + +#: Source/diablo.cpp:1723 +msgid "Selects the next quick spell (cycles)." +msgstr "Kiválasztja a következő igét." + +#: Source/diablo.cpp:1730 Source/diablo.cpp:2134 +msgid "Use health potion" +msgstr "Gyógyító fiola használata" + +#: Source/diablo.cpp:1731 Source/diablo.cpp:2135 +msgid "Use health potions from belt." +msgstr "Elhasznál egy gyógyító fiolát az övünkről." + +#: Source/diablo.cpp:1738 Source/diablo.cpp:2142 +msgid "Use mana potion" +msgstr "Varázs fiola használata" + +#: Source/diablo.cpp:1739 Source/diablo.cpp:2143 +msgid "Use mana potions from belt." +msgstr "Elhasznál egy varázs fiolát az övünkről." + +#: Source/diablo.cpp:1746 Source/diablo.cpp:2188 +msgid "Speedbook" +msgstr "Gyorsvarázs" + +#: Source/diablo.cpp:1747 Source/diablo.cpp:2189 +msgid "Open Speedbook." +msgstr "Nyissuk ki a varázsigék gyűjtőtárát." + +#: Source/diablo.cpp:1754 Source/diablo.cpp:2321 +msgid "Quick save" +msgstr "Gyorsmentés" + +#: Source/diablo.cpp:1755 Source/diablo.cpp:2322 +msgid "Saves the game." +msgstr "Elmenti a játékot." + +#: Source/diablo.cpp:1762 Source/diablo.cpp:2329 +msgid "Quick load" +msgstr "Gyorstöltés" + +#: Source/diablo.cpp:1763 Source/diablo.cpp:2330 +msgid "Loads the game." +msgstr "Betölti a játékot." + +#: Source/diablo.cpp:1771 +msgid "Quit game" +msgstr "Kilépés" + +#: Source/diablo.cpp:1772 +msgid "Closes the game." +msgstr "Bezárja a játékot." + +#: Source/diablo.cpp:1778 +msgid "Stop hero" +msgstr "Hős megállítása" + +#: Source/diablo.cpp:1779 +msgid "Stops walking and cancel pending actions." +msgstr "Megállítja a hős mozgását és a fennmaradt akciókat." + +#: Source/diablo.cpp:1786 Source/diablo.cpp:2337 +msgid "Item highlighting" +msgstr "Tárgyak világítása" + +#: Source/diablo.cpp:1787 Source/diablo.cpp:2338 +msgid "Show/hide items on ground." +msgstr "Mutatja a tárgyakat a padlón." + +#: Source/diablo.cpp:1793 Source/diablo.cpp:2344 +msgid "Toggle item highlighting" +msgstr "Tárgyak állandó világítása" + +#: Source/diablo.cpp:1794 Source/diablo.cpp:2345 +msgid "Permanent show/hide items on ground." +msgstr "Folyamatosan mutatja a tárgyakat a padlón." + +#: Source/diablo.cpp:1800 Source/diablo.cpp:2198 +msgid "Toggle automap" +msgstr "Térkép kepcsolása" + +#: Source/diablo.cpp:1801 Source/diablo.cpp:2199 +msgid "Toggles if automap is displayed." +msgstr "Átkapcsolja a térképet." + +#: Source/diablo.cpp:1808 +msgid "Cycle map type" +msgstr "Térkép típus változtatása" + +#: Source/diablo.cpp:1809 +msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" +msgstr "Áttetsző -> Átlátszó -> Minimap -> Semmi" + +#: Source/diablo.cpp:1818 Source/diablo.cpp:2159 +msgid "Open Inventory screen." +msgstr "Nézd meg az eszköztárad." + +#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2150 +msgid "Character" +msgstr "Szereplő" + +#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2151 +msgid "Open Character screen." +msgstr "Nézd meg a szereplődet." + +#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2168 +msgid "Quest log" +msgstr "Küldetések" + +#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2169 +msgid "Open Quest log." +msgstr "Nézd meg a küldetéseket." + +#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2178 +msgid "Spellbook" +msgstr "Varázsige könyv" + +#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2179 +msgid "Open Spellbook." +msgstr "Nézd meg a varázskönyvet." + +#: Source/diablo.cpp:1850 +#, c++-format +msgid "Quick Message {}" +msgstr "Gyors üzenet {}" + +#: Source/diablo.cpp:1851 +msgid "Use Quick Message in chat." +msgstr "Használjunk egy gyorsüzenetet a csevegésben." + +#: Source/diablo.cpp:1860 Source/diablo.cpp:2351 +msgid "Hide Info Screens" +msgstr "Információs ablakok elrejtése" + +#: Source/diablo.cpp:1861 Source/diablo.cpp:2352 +msgid "Hide all info screens." +msgstr "Elrejti az összes információs ablakot." + +#: Source/diablo.cpp:1884 Source/diablo.cpp:2375 Source/options.cpp:986 +msgid "Zoom" +msgstr "Nagyítás" + +#: Source/diablo.cpp:1885 Source/diablo.cpp:2376 +msgid "Zoom Game Screen." +msgstr "Nagyít a játék képernyőjére." + +#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2386 +msgid "Pause Game" +msgstr "Szünet" + +#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:1902 Source/diablo.cpp:2387 +msgid "Pauses the game." +msgstr "Leszüneteli a játékot." + +#: Source/diablo.cpp:1901 +msgid "Pause Game (Alternate)" +msgstr "Szünet (másodlagos)" + +#: Source/diablo.cpp:1907 Source/diablo.cpp:2392 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Gamma csökkentése" + +#: Source/diablo.cpp:1908 Source/diablo.cpp:2393 +msgid "Reduce screen brightness." +msgstr "Csökkenti a képernyő világosságát." + +#: Source/diablo.cpp:1915 Source/diablo.cpp:2400 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Gamma növelése" + +#: Source/diablo.cpp:1916 Source/diablo.cpp:2401 +msgid "Increase screen brightness." +msgstr "Növeli a képernyő világosságát." + +#: Source/diablo.cpp:1923 Source/diablo.cpp:2408 +msgid "Help" +msgstr "Segítség" + +#: Source/diablo.cpp:1924 Source/diablo.cpp:2409 +msgid "Open Help Screen." +msgstr "Kinyitja a segítséget." + +#: Source/diablo.cpp:1931 Source/diablo.cpp:2416 +msgid "Screenshot" +msgstr "Fénykép" + +#: Source/diablo.cpp:1932 Source/diablo.cpp:2417 +msgid "Takes a screenshot." +msgstr "Fényképet készít." + +#: Source/diablo.cpp:1938 Source/diablo.cpp:2423 +msgid "Game info" +msgstr "Játék információ" + +#: Source/diablo.cpp:1939 Source/diablo.cpp:2424 +msgid "Displays game infos." +msgstr "Megmutatja a szükséges információkat a játékról." + +#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. +#: Source/diablo.cpp:1943 Source/diablo.cpp:2428 +#, c++-format +msgid "{:s} {:s}" +msgstr "{:s} {:s}" + +#: Source/diablo.cpp:1952 Source/diablo.cpp:2445 +msgid "Chat Log" +msgstr "Üzenetek" + +#: Source/diablo.cpp:1953 Source/diablo.cpp:2446 +msgid "Displays chat log." +msgstr "Megmutatja a régi üzeneteket." + +#: Source/diablo.cpp:1960 Source/diablo.cpp:2437 +msgid "Sort Inventory" +msgstr "Eszköztár sorba rendezése" + +#: Source/diablo.cpp:1961 Source/diablo.cpp:2438 +msgid "Sorts the inventory." +msgstr "Sorba rendezi az eszköztárat hatékony helykihasználás végett." + +#: Source/diablo.cpp:1969 +msgid "Console" +msgstr "Konzol" + +#: Source/diablo.cpp:1970 +msgid "Opens Lua console." +msgstr "Kinyitja a Lua konzolt." + +#: Source/diablo.cpp:2025 +msgid "Primary action" +msgstr "Elsődleges akció" + +#: Source/diablo.cpp:2026 +msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." +msgstr "Szörnyek megtámadása, tárgyak mozgatása, beszélgetés a városiakkal." + +#: Source/diablo.cpp:2040 +msgid "Secondary action" +msgstr "Másodlagos akció" + +#: Source/diablo.cpp:2041 +msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." +msgstr "Ládák kinyitása, ajtók mozgatása, tárgyak felvétele." + +#: Source/diablo.cpp:2055 +msgid "Spell action" +msgstr "Varázs akció" + +#: Source/diablo.cpp:2056 +msgid "Cast the active spell." +msgstr "A kiválasztott varázsigék megidézi." + +#: Source/diablo.cpp:2070 +msgid "Cancel action" +msgstr "Akció visszavonása" + +#: Source/diablo.cpp:2071 +msgid "Close menus." +msgstr "Bezárja a menüket." + +#: Source/diablo.cpp:2096 +msgid "Move up" +msgstr "Mozgatás fel" + +#: Source/diablo.cpp:2097 +msgid "Moves the player character up." +msgstr "Felfelé mozgatja a hősödet." + +#: Source/diablo.cpp:2102 +msgid "Move down" +msgstr "Mozgatás le" + +#: Source/diablo.cpp:2103 +msgid "Moves the player character down." +msgstr "Lefelé mozgatja a hősödet." + +#: Source/diablo.cpp:2108 +msgid "Move left" +msgstr "Mozgatás balra" + +#: Source/diablo.cpp:2109 +msgid "Moves the player character left." +msgstr "Balra mozgatja a hősödet." + +#: Source/diablo.cpp:2114 +msgid "Move right" +msgstr "Mozgatás jobbra" + +#: Source/diablo.cpp:2115 +msgid "Moves the player character right." +msgstr "Jobbra mozgatja a hősődet." + +#: Source/diablo.cpp:2120 +msgid "Stand ground" +msgstr "Megállás helyben" + +#: Source/diablo.cpp:2121 +msgid "Hold to prevent the player from moving." +msgstr "Megakadályozza, hogy a hős elmozdulhasson a helyéről." + +#: Source/diablo.cpp:2126 +msgid "Toggle stand ground" +msgstr "Megállás helyben kapcsolása" + +#: Source/diablo.cpp:2127 +msgid "Toggle whether the player moves." +msgstr "Be- és kikapcsolja a hős mozgását." + +#: Source/diablo.cpp:2204 +msgid "Move mouse up" +msgstr "Egér felfelé" + +#: Source/diablo.cpp:2205 +msgid "Simulates upward mouse movement." +msgstr "Felfelé menő egérmozgást imitál." + +#: Source/diablo.cpp:2210 +msgid "Move mouse down" +msgstr "Egér lefelé" + +#: Source/diablo.cpp:2211 +msgid "Simulates downward mouse movement." +msgstr "Lefelé menő egérmozgást imitál." + +#: Source/diablo.cpp:2216 +msgid "Move mouse left" +msgstr "Egér balra" + +#: Source/diablo.cpp:2217 +msgid "Simulates leftward mouse movement." +msgstr "Balra menő egérmozgást imitál." + +#: Source/diablo.cpp:2222 +msgid "Move mouse right" +msgstr "Egér jobbra" + +#: Source/diablo.cpp:2223 +msgid "Simulates rightward mouse movement." +msgstr "Jobbra menő egérmozgást imitál." + +#: Source/diablo.cpp:2241 Source/diablo.cpp:2248 +msgid "Left mouse click" +msgstr "Bal kattintás" + +#: Source/diablo.cpp:2242 Source/diablo.cpp:2249 +msgid "Simulates the left mouse button." +msgstr "Bal egérkattintást imitál." + +#: Source/diablo.cpp:2266 Source/diablo.cpp:2273 +msgid "Right mouse click" +msgstr "Jobb kattintás" + +#: Source/diablo.cpp:2267 Source/diablo.cpp:2274 +msgid "Simulates the right mouse button." +msgstr "Jobb egérkattintást imitál." + +#: Source/diablo.cpp:2280 +msgid "Gamepad hotspell menu" +msgstr "Gamepad gyorsvarázs menü" + +#: Source/diablo.cpp:2281 +msgid "Hold to set or use spell hotkeys." +msgstr "Tartsd nyomva, hogy előhozd a varázsigés gyorsbillentyűket." + +#: Source/diablo.cpp:2287 +msgid "Gamepad menu navigator" +msgstr "Gamepad menü navigáló" + +#: Source/diablo.cpp:2288 +msgid "Hold to access gamepad menu navigation." +msgstr "Tartsd nyomva, hogy hozzáférj a gamepad-es menü navigációhoz." + +#: Source/diablo.cpp:2303 Source/diablo.cpp:2312 +msgid "Toggle game menu" +msgstr "Játék menü felhozása" + +#: Source/diablo.cpp:2304 Source/diablo.cpp:2313 +msgid "Opens the game menu." +msgstr "Kinyitja a játékmenüt." + +#: Source/diablo_msg.cpp:62 +msgid "Game saved" +msgstr "Játék elmentve" + +#: Source/diablo_msg.cpp:63 +msgid "No multiplayer functions in demo" +msgstr "Nincsenek többjátékos funkciók a demóban" + +#: Source/diablo_msg.cpp:64 +msgid "Direct Sound Creation Failed" +msgstr "Hang létrehozása nem sikerült" + +#: Source/diablo_msg.cpp:65 +msgid "Not available in shareware version" +msgstr "Nem érhető el a próbaváltozatban" + +#: Source/diablo_msg.cpp:66 +msgid "Not enough space to save" +msgstr "Nincs elég hely mentésre" + +#: Source/diablo_msg.cpp:67 +msgid "No Pause in town" +msgstr "Nem lehet szünetelni a városban" + +#: Source/diablo_msg.cpp:68 +msgid "Copying to a hard disk is recommended" +msgstr "Ajánlott a merevlemezre másolni" + +#: Source/diablo_msg.cpp:69 +msgid "Multiplayer sync problem" +msgstr "Többjátékos szinkronizációs hiba" + +#: Source/diablo_msg.cpp:70 +msgid "No pause in multiplayer" +msgstr "Nem lehet szünetelni többjátékos módban" + +#: Source/diablo_msg.cpp:72 +msgid "Saving..." +msgstr "Mentés..." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:73 +msgid "Some are weakened as one grows strong" +msgstr "" +"Amíg sokak szíve gyenge\n" +"\n" +"Egy növekszik folyton egyre" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:74 +msgid "New strength is forged through destruction" +msgstr "" +"Ha itt kő kövön nem marad\n" +"\n" +"Ragadd meg jól, mi nem szakad" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:75 +msgid "Those who defend seldom attack" +msgstr "" +"Ahol sok a védelem\n" +"\n" +"Kevés ott az féktelen" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:76 +msgid "The sword of justice is swift and sharp" +msgstr "" +"Isten kardja fürge, éles\n" +"\n" +"Igaz útja ettől fényes" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:77 +msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" +msgstr "" +"Amíg a hű szellem éber\n" +"\n" +"Büszke teste mint egy ékszer" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:78 +msgid "The powers of mana refocused renews" +msgstr "" +"Varázslatom ereje\n" +"\n" +"Hű munkámnak kenyere" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:79 +msgid "Time cannot diminish the power of steel" +msgstr "" +"Fénylő acélt ottan soha\n" +"\n" +"Nem rág meg a kor vasfoga" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:80 +msgid "Magic is not always what it seems to be" +msgstr "" +"Nem az összes régi varázs\n" +"\n" +"Izzik úgy mint forró parázs" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:81 +msgid "What once was opened now is closed" +msgstr "" +"Ami egy ily fosztást kibírt\n" +"\n" +"Ragyogva az ismét kinyílt" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:82 +msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" +msgstr "" +"Itt az elmém sírhelye\n" +"\n" +"Szabadságom színtere" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:83 +msgid "Arcane power brings destruction" +msgstr "" +"Titkos erő majd egy dögvész\n" +"\n" +"Csak az nyer itt aki fölnéz" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:84 +msgid "That which cannot be held cannot be harmed" +msgstr "" +"Csak az tud megtörni\n" +"\n" +"Ki próbál feljönni" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:85 +msgid "Crimson and Azure become as the sun" +msgstr "" +"Kék víz, vörös vér, s minden mi ömlik\n" +"\n" +"Nappá lesz mind az utolsó csöppig" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:86 +msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" +msgstr "" +"Tudás és bölcsesség\n" +"\n" +"Mind ez csak önteltség" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:87 +msgid "Drink and be refreshed" +msgstr "" +"Bűnös lelked ha szomjazik\n" +"\n" +"Az Úr fényezi rongyaid" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:88 +msgid "Wherever you go, there you are" +msgstr "" +"Ahová téved a lelked\n" +"\n" +"Ott találod ezt a verset" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:89 +msgid "Energy comes at the cost of wisdom" +msgstr "" +"Csodás erő jő majd bukás\n" +"\n" +"Nesze neked, kellett tudás" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:90 +msgid "Riches abound when least expected" +msgstr "" +"Az ember olykor hontalan\n" +"\n" +"De mindig talál rá arany" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:91 +msgid "Where avarice fails, patience gains reward" +msgstr "" +"Amíg szeplőtlen a lélek\n" +"\n" +"Ifjú, s szép marad a képed" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:92 +msgid "Blessed by a benevolent companion!" +msgstr "" +"Mellettem egy hű honfitárs\n" +"\n" +"Nincsen nála jobb útitárs" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:93 +msgid "The hands of men may be guided by fate" +msgstr "" +"Az ember kezét megmozdítja\n" +"\n" +"Aki a rosszat megfordítja" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:94 +msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" +msgstr "" +"Mennyei erő gazdája\n" +"\n" +"Az igazak hű rabtársa" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:95 +msgid "The essence of life flows from within" +msgstr "" +"Az élet esszenciája\n" +"\n" +"Egy jegy a szellemvilágba" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:96 +msgid "The way is made clear when viewed from above" +msgstr "" +"Az utunk már fentről látszik\n" +"\n" +"Minek legyen bennünk pánik?" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:97 +msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" +msgstr "" +"Megváltásunk drága ára\n" +"\n" +"Szellemünknek magas kára" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:98 +msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" +msgstr "" +"Aki erre megy egyedül\n" +"\n" +"Szíve fényben nem feketül" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:99 +msgid "Those who are last may yet be first" +msgstr "" +"Utolsóból is lehet még első\n" +"\n" +"Hiszen az is volt még egyszer kezdő" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:100 +msgid "Generosity brings its own rewards" +msgstr "" +"Nagyságos szív kicsiny bére\n" +"\n" +"Emberré lett Isten képe" + +#: Source/diablo_msg.cpp:101 +msgid "You must be at least level 8 to use this." +msgstr "Legalább 8. szint szükséges, hogy használhasd." + +#: Source/diablo_msg.cpp:102 +msgid "You must be at least level 13 to use this." +msgstr "Legalább 13. szint szükséges, hogy használhasd." + +#: Source/diablo_msg.cpp:103 +msgid "You must be at least level 17 to use this." +msgstr "Legalább 17. szint szükséges, hogy használhasd." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:104 +msgid "Arcane knowledge gained!" +msgstr "" +"Rejtett tudás nyeresége\n" +"\n" +"Nélkülözött menedéke" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:105 +msgid "That which does not kill you..." +msgstr "" +"Ami mostan nem öl meg téged\n" +"\n" +"Az aranyozza meg a véred" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:106 +msgid "Knowledge is power." +msgstr "" +"A tudás bizony hatalom\n" +"\n" +"A lelked éltesd szabadon" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:107 +msgid "Give and you shall receive." +msgstr "" +"Gondolj rá amikor így adsz\n" +"\n" +"Másoknak te nyújtasz vigaszt" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:108 +msgid "Some experience is gained by touch." +msgstr "" +"Látni szépet tapasztalat\n" +"\n" +"A balgák meg kacagjanak" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:109 +msgid "There's no place like home." +msgstr "" +"Mindenütt jó, de legjobb otthon\n" +"\n" +"Ezt kiáltotta a beteg gyomrom" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:110 +msgid "Spiritual energy is restored." +msgstr "" +"A nagy gonosz legyőzhető\n" +"\n" +"Amíg van itt varázserő" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:111 +msgid "You feel more agile." +msgstr "Fürgébbnek érzed magad." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:112 +msgid "You feel stronger." +msgstr "Erősebbnek érzed magad." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:113 +msgid "You feel wiser." +msgstr "Bölcsebbnek érzed magad." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:114 +msgid "You feel refreshed." +msgstr "Felfrissültnek érzed magad." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/diablo_msg.cpp:115 +msgid "That which can break will." +msgstr "Ami eltörhet az el is fog." + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Cathedral" +msgstr "Katedrális" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Catacombs" +msgstr "Sírkamra" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Caves" +msgstr "Barlang" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Nest" +msgstr "Fészek" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Crypt" +msgstr "Kripta" + +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:89 +#, c++-format +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}. szintje" + +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:96 +#, c++-format +msgid "Lv {} {}" +msgstr "{}. szintű {}" + +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:108 +#, c++-format +msgid "{} difficulty" +msgstr "{} nehézség" + +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:189 +msgid "In Menu" +msgstr "Menüben" + +#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 +msgid "loopback" +msgstr "loopback cím" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:81 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Nem tud csatlakozni" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:119 +msgid "error: read 0 bytes from server" +msgstr "hiba: 0 bájt olvasva a szerverről" + +#: Source/engine/demomode.cpp:179 Source/options.cpp:679 +msgid "Resolution" +msgstr "Felbontás" + +#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:1045 +msgid "Run in Town" +msgstr "Futás a városban" + +#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:1047 +msgid "Theo Quest" +msgstr "Tivadar küldetés" + +#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:1048 +msgid "Cow Quest" +msgstr "Tehén küldetés" + +#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:1058 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "Gyors arany felvétel" + +#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:1059 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "Gyors csodaszer felvétel" + +#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:1060 +msgid "Auto Oil Pickup" +msgstr "Gyors olaj felvétel" + +#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:1061 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "Gyors felvétel a városban" + +#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:1062 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "Adria újratölti a varázserőt" + +#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:1063 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "Fegyverek gyors felvétele" + +#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:1064 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "Páncélok gyors felvétele" + +#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:1065 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "Sisakok gyors felvétele" + +#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:1066 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "Pajzsok gyors felvétele" + +#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:1067 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "Ékszerek gyors felvétele" + +#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:1068 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "Küldetések véletlen sorsolása" + +#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:1070 +msgid "Show Item Labels" +msgstr "Tárgyak címkéjének mutatása" + +#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:1071 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "Öv automatikus újratöltése" + +#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:1072 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "Rontó szentélyek kikapcsolása" + +#: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:1074 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "Gyógyító fiolák felvétele" + +#: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:1075 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "Nagy gyógyító fiolák felvétele" + +#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:1076 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "Varázs fiolák felvétele" + +#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:1077 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "Nagy varázs fiolák felvétele" + +#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:1078 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Megújulás fiolák felvétele" + +#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:1079 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Teljes megújulás fiolák felvétele" + +#: Source/gamemenu.cpp:42 +msgid "Save Game" +msgstr "Játék mentése" + +#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" + +#: Source/gamemenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:57 +msgid "Quit Game" +msgstr "Kilépés a játékból" + +#: Source/gamemenu.cpp:56 +msgid "Restart In Town" +msgstr "Folytatás a városból" + +#: Source/gamemenu.cpp:66 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: Source/gamemenu.cpp:67 Source/gamemenu.cpp:176 +msgid "Speed" +msgstr "Sebesség" + +#: Source/gamemenu.cpp:75 +msgid "Music Disabled" +msgstr "Zene kikapcsolva" + +#: Source/gamemenu.cpp:79 +msgid "Sound" +msgstr "Hang" + +#: Source/gamemenu.cpp:80 +msgid "Sound Disabled" +msgstr "Hang kikapcsolva" + +#: Source/gmenu.cpp:178 +msgid "Pause" +msgstr "Szünet" + +#: Source/help.cpp:28 +msgid "$Keyboard Shortcuts:" +msgstr "$Billentyűkombinációk:" + +#: Source/help.cpp:29 +msgid "F1: Open Help Screen" +msgstr "F1: Segítség" + +#: Source/help.cpp:30 +msgid "Esc: Display Main Menu" +msgstr "Esc: Főmenü" + +#: Source/help.cpp:31 +msgid "Tab: Display Auto-map" +msgstr "Tab: Térkép" + +#: Source/help.cpp:32 +msgid "Space: Hide all info screens" +msgstr "Szóköz: Minden ablak elrejtése" + +#: Source/help.cpp:33 +msgid "S: Open Speedbook" +msgstr "S: Gyors igék" + +#: Source/help.cpp:34 +msgid "B: Open Spellbook" +msgstr "B: Varázsige könyv" + +#: Source/help.cpp:35 +msgid "I: Open Inventory screen" +msgstr "I: Eszköztár megnézése" + +#: Source/help.cpp:36 +msgid "C: Open Character screen" +msgstr "C: Szereplő megnézése" + +#: Source/help.cpp:37 +msgid "Q: Open Quest log" +msgstr "Q: Küldetések megnézése" + +#: Source/help.cpp:38 +msgid "F: Reduce screen brightness" +msgstr "F: fényerő csökkentése" + +#: Source/help.cpp:39 +msgid "G: Increase screen brightness" +msgstr "G: fényerő növelése" + +#: Source/help.cpp:40 +msgid "Z: Zoom Game Screen" +msgstr "Z: játék nagyítása" + +#: Source/help.cpp:41 +msgid "+ / -: Zoom Automap" +msgstr "+ /-: térkép nagyítása" + +#: Source/help.cpp:42 +msgid "1 - 8: Use Belt item" +msgstr "1 - 8: övön található tárgyak" + +#: Source/help.cpp:43 +msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" +msgstr "F5, F6, F7, F8: gyorsbillentyűk varázsigékhez" + +#: Source/help.cpp:44 +msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" +msgstr "Shift + bal kattintás: támadás mozgás nélkül" + +#: Source/help.cpp:45 +msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" +msgstr "Shift + bal kattintás (szintlépésnél): összes pont allokálása" + +#: Source/help.cpp:46 +msgid "" +"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " +"item" +msgstr "" +"Shift + bal kattintás (eszköztárban): tárgy mozgatása az övre vagy felvétele " +"magunkra" + +#: Source/help.cpp:47 +msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" +msgstr "" +"Shift + bal kattintás (az övön): tárgyak mozgatása vissza az eszköztárba" + +#: Source/help.cpp:49 +msgid "$Movement:" +msgstr "$Mozgás:" + +#: Source/help.cpp:50 +msgid "" +"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " +"to move in that direction." +msgstr "" +"Ha nyomva tartod a bal egérgombot mozgás közben, a hősöd továbbra is abba az " +"irányba fog mozogni." + +#: Source/help.cpp:53 +msgid "$Combat:" +msgstr "$Harc:" + +#: Source/help.cpp:54 +msgid "" +"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " +"attack without moving." +msgstr "" +"A shift gomb letartása kattintás közben lehetővé teszi, hogy egy helyben " +"támadj." + +#: Source/help.cpp:57 +msgid "$Auto-map:" +msgstr "$Térkép:" + +#: Source/help.cpp:58 +msgid "" +"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " +"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " +"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." +msgstr "" +"A térkép eléréséhez nyomd be a 'TÉRKÉP' gombot lent vagy a 'TAB' gombot a " +"billentyűzeten. A nagyítás + és - gombokkal lehetséges, a mozgatás pedig a " +"nyilakkal." + +#: Source/help.cpp:63 +msgid "$Picking up Objects:" +msgstr "$Tárgyak felvétele:" + +#: Source/help.cpp:64 +msgid "" +"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " +"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " +"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " +"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" +"clicking on the item." +msgstr "" +"A kis felhasználható tárgyak, mint a fiolák és tekercsek az övedbe kerülnek " +"a felület tetején. Az ott tárolt tárgyak mellett kis számok találhatóak, " +"amelyekkel jobb kattintás mellett is tudod használni őket." + +#: Source/help.cpp:70 +msgid "$Gold:" +msgstr "$Arany:" + +#: Source/help.cpp:71 +msgid "" +"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " +"of gold in your inventory." +msgstr "" +"Kiválaszthatsz bizonyos mennyiségű aranyat eldobásra jobb kattintással az " +"eszköztáradban." + +#: Source/help.cpp:74 +msgid "$Skills & Spells:" +msgstr "$Készségek és varázsigék:" + +#: Source/help.cpp:75 +msgid "" +"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " +"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " +"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " +"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " +"in the play area." +msgstr "" +"Hozzáférhetsz az elérhető készségekhez és varázsigékhez bal kattintással az " +"'IGÉK' gombra kattintva a kezelő felületen. A megtanult varázsigék és a " +"boton találhatóak itt lesznek felsorolva. Bal kattintással kiválasztod a " +"varázsigék. A kiválasztott igét a jobb kattintással tudod előhívni." + +#: Source/help.cpp:81 +msgid "$Using the Speedbook for Spells:" +msgstr "$Gyorsvarázs:" + +#: Source/help.cpp:82 +msgid "" +"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " +"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " +"skill or spell, simply right-click in the main play area." +msgstr "" +"Egy bal kattintás a kiválasztott varázsigére kinyitja a varázsigék " +"gyorstárát, ahol azonnal választhatsz a varázsigék, készségek, tekercsek és " +"a bot képessége közül. A kiválasztás után a használathoz nyomd meg a jobb " +"egérgombot a játéktéren." + +#: Source/help.cpp:86 +msgid "" +"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " +"readied spell." +msgstr "" +"Shift + bal kattintás a jelenleg kiválasztott varázsigére törli azt abból a " +"helyből." + +#: Source/help.cpp:88 +msgid "$Setting Spell Hotkeys:" +msgstr "$Varázsigékhez gyorsbillentyűk:" + +#: Source/help.cpp:89 +msgid "" +"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " +"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " +"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." +msgstr "" +"Gyorsbillentyűket rendelhetsz varázsigékhez,készségekhez és tekercsekhez. " +"Kezdd a varázsigék gyorstárának kinyitásával a fent leírt szakasz alapján. " +"Ezt követően nyomd be az F5, F6, F7 vagy F8 gombok egyikét a kiválasztott " +"varázsige felett, hogy a gombhoz rendeld azt." + +#: Source/help.cpp:94 +msgid "$Spell Books:" +msgstr "$Varázskönyvek:" + +#: Source/help.cpp:95 +msgid "" +"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " +"you to cast the spell more effectively." +msgstr "" +"Egynél több könyv elolvasása növeli az adott varázsigéről szerzett " +"ismeretedet, amitől még hatékonyabban tudod előígézni azt." + +#: Source/help.cpp:200 +msgid "Shareware Hellfire Help" +msgstr "Segítség a kiegészítő próbaváltozatjához" + +#: Source/help.cpp:200 +msgid "Hellfire Help" +msgstr "Segítség a kiegészítőhöz" + +#: Source/help.cpp:202 +msgid "Shareware Diablo Help" +msgstr "Segítség a próbaváltozathoz" + +#: Source/help.cpp:202 +msgid "Diablo Help" +msgstr "Segítség az alapjátékhoz" + +#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:200 +msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." +msgstr "A nyilakkal mozogsz és az ECS gombbal lépsz vissza." + +#: Source/init.cpp:298 Source/init.cpp:338 +msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" +msgstr "diabdat.mpq vagy spawn.mpq" + +#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359 +msgid "Some Hellfire MPQs are missing" +msgstr "Néhány kiegészítős MPQ fájl hiányzik" + +#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359 +msgid "" +"Not all Hellfire MPQs were found.\n" +"Please copy all the hf*.mpq files." +msgstr "" +"Nem mindegyik kiegészítős MPQ lett megtalálva\n" +"Kérlek másold az összes hf*.mpq fájlt a megfelelő helyre." + +#: Source/init.cpp:368 +msgid "Unable to create main window" +msgstr "Nem sikerült az elsődleges ablak létrehozása" + +#: Source/inv.cpp:2186 +msgid "No room for item" +msgstr "Nincs hely a tárgynak" + +#: Source/items.cpp:174 Source/translation_dummy.cpp:360 +msgid "Oil of Accuracy" +msgstr "A pontosság olaja" + +#: Source/items.cpp:175 +msgid "Oil of Mastery" +msgstr "A tehetség olaja" + +#: Source/items.cpp:176 Source/translation_dummy.cpp:361 +msgid "Oil of Sharpness" +msgstr "Az élesség olaja" + +#: Source/items.cpp:177 +msgid "Oil of Death" +msgstr "A halál olaja" + +#: Source/items.cpp:178 +msgid "Oil of Skill" +msgstr "A készség olaja" + +#: Source/items.cpp:179 Source/translation_dummy.cpp:282 +#: Source/translation_dummy.cpp:359 +msgid "Blacksmith Oil" +msgstr "Kézműves olaj" + +#: Source/items.cpp:180 +msgid "Oil of Fortitude" +msgstr "Az erő olaja" + +#: Source/items.cpp:181 +msgid "Oil of Permanence" +msgstr "A kitartás olaja" + +#: Source/items.cpp:182 +msgid "Oil of Hardening" +msgstr "Az edzettség olaja" + +#: Source/items.cpp:183 +msgid "Oil of Imperviousness" +msgstr "Az állhatatosság olaja" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1112 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} of {1}" +msgstr "A {1} {0}ja" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1124 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "A {2} {0} {1}ja" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1162 +#, c++-format +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{2} {0} {1}" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword +#: Source/items.cpp:1165 +#, c++-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "{0} {1}" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1168 +#, c++-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{1} {0}" + +#: Source/items.cpp:1699 Source/items.cpp:1707 +msgid "increases a weapon's" +msgstr "növeli a fegyver" + +#: Source/items.cpp:1700 +msgid "chance to hit" +msgstr "találati esélyét" + +#: Source/items.cpp:1703 +msgid "greatly increases a" +msgstr "nagyban növeli" + +#: Source/items.cpp:1704 +msgid "weapon's chance to hit" +msgstr "a fegyver találati esélyét" + +#: Source/items.cpp:1708 +msgid "damage potential" +msgstr "a sebzési lehetőségét" + +#: Source/items.cpp:1711 +msgid "greatly increases a weapon's" +msgstr "nagyban növeli egy fegyver" + +#: Source/items.cpp:1712 +msgid "damage potential - not bows" +msgstr "- kivétel az íjak - sebzési lehetőségét" + +#: Source/items.cpp:1715 +msgid "reduces attributes needed" +msgstr "kevesebb képesség szükséges hozzá" + +#: Source/items.cpp:1716 +msgid "to use armor or weapons" +msgstr "hogy tárgyakat használhass" + +#: Source/items.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "restores 20% of an" +msgstr "visszaállítja 20 százalékát" + +#: Source/items.cpp:1720 +msgid "item's durability" +msgstr "egy tárgy állapotának" + +#: Source/items.cpp:1723 +msgid "increases an item's" +msgstr "javítja egy tárgy" + +#: Source/items.cpp:1724 +msgid "current and max durability" +msgstr "állapotát és szívósságát" + +#: Source/items.cpp:1727 +msgid "makes an item indestructible" +msgstr "elpusztíthatatlanná tesz egy tárgyat" + +#: Source/items.cpp:1730 +msgid "increases the armor class" +msgstr "növeli a hatékonyságát" + +#: Source/items.cpp:1731 +msgid "of armor and shields" +msgstr "a pajzsoknak és páncéloknak" + +#: Source/items.cpp:1734 +msgid "greatly increases the armor" +msgstr "nagyban növeli a hatékonyságát" + +#: Source/items.cpp:1735 +msgid "class of armor and shields" +msgstr "a pajzsoknak és páncéloknak" + +#: Source/items.cpp:1738 Source/items.cpp:1745 +msgid "sets fire trap" +msgstr "felállít egy tűzcsapdát" + +#: Source/items.cpp:1742 +msgid "sets lightning trap" +msgstr "felállít egy villámcsapdát" + +#: Source/items.cpp:1748 +msgid "sets petrification trap" +msgstr "felállít egy Medúza csapdát" + +#: Source/items.cpp:1751 +msgid "restore all life" +msgstr "visszatölt minden életerőt" + +#: Source/items.cpp:1754 +msgid "restore some life" +msgstr "visszatölt némi életerőt" + +#: Source/items.cpp:1757 +msgid "restore some mana" +msgstr "visszatölt némi varázserőt" + +#: Source/items.cpp:1760 +msgid "restore all mana" +msgstr "visszatölt minden varázserőt" + +#: Source/items.cpp:1763 +msgid "increase strength" +msgstr "növeli az erőt" + +#: Source/items.cpp:1766 +msgid "increase magic" +msgstr "növeli a mágiát" + +#: Source/items.cpp:1769 +msgid "increase dexterity" +msgstr "növeli az ügyességet" + +#: Source/items.cpp:1772 +msgid "increase vitality" +msgstr "növeli az egészséget" + +#: Source/items.cpp:1775 +msgid "restore some life and mana" +msgstr "ad némi élet- és varázserőt" + +#: Source/items.cpp:1778 Source/items.cpp:1781 +msgid "restore all life and mana" +msgstr "teleölti az élet- és varázserőt" + +#: Source/items.cpp:1782 +msgid "(works only in arenas)" +msgstr "(csak arénákban működik)" + +#: Source/items.cpp:1817 +msgid "Right-click to view" +msgstr "Jobb kattintással megnézed" + +#: Source/items.cpp:1820 +msgid "Right-click to use" +msgstr "Jobb kattintással használod" + +#: Source/items.cpp:1822 +msgid "" +"Right-click to read, then\n" +"left-click to target" +msgstr "" +"Jobb kattintással elolvasod,\n" +"majd ballal kiválasztod a célt" + +#: Source/items.cpp:1824 +msgid "Right-click to read" +msgstr "Jobb kattintással elolvasod" + +#: Source/items.cpp:1831 +msgid "Activate to view" +msgstr "Kattints rá, hogy megnézd" + +#: Source/items.cpp:1835 Source/items.cpp:1873 +msgid "Open inventory to use" +msgstr "Nyisd ki az eszköztárad a használat előtt" + +#: Source/items.cpp:1837 +msgid "Activate to use" +msgstr "Kattins rá a használathoz" + +#: Source/items.cpp:1840 +msgid "" +"Select from spell book, then\n" +"cast spell to read" +msgstr "" +"Válassz a varázsigék könyvéből\n" +"majd olvasd fel az igét" + +#: Source/items.cpp:1842 +msgid "Activate to read" +msgstr "Kattints rá, hogy elolvasd" + +#: Source/items.cpp:1869 +#, c++-format +msgid "{} to view" +msgstr "{}, hogy megnézd" + +#: Source/items.cpp:1875 +#, c++-format +msgid "{} to use" +msgstr "{}, hogy használd" + +#: Source/items.cpp:1878 +#, c++-format +msgid "" +"Select from spell book,\n" +"then {} to read" +msgstr "" +"Válassz a varázsigék könyvéből\n" +"majd {} segítségével olvasd fel az igét" + +#: Source/items.cpp:1880 +#, c++-format +msgid "{} to read" +msgstr "{}, hogy elolvasd" + +#: Source/items.cpp:1887 +#, c++-format +msgctxt "player" +msgid "Level: {:d}" +msgstr "Szint: {:d}" + +#: Source/items.cpp:1891 +msgid "Doubles gold capacity" +msgstr "Dupla arany fér egy mezőbe" + +#: Source/items.cpp:1923 Source/stores.cpp:325 +msgid "Required:" +msgstr "Szükséges:" + +#: Source/items.cpp:1925 Source/stores.cpp:327 +#, c++-format +msgid " {:d} Str" +msgstr " {:d} Erő" + +#: Source/items.cpp:1927 Source/stores.cpp:329 +#, c++-format +msgid " {:d} Mag" +msgstr " {:d} Mág" + +#: Source/items.cpp:1929 Source/stores.cpp:331 +#, c++-format +msgid " {:d} Dex" +msgstr " {:d} Ügy" + +#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name +#: Source/items.cpp:2304 +#, c++-format +msgid "Ear of {:s}" +msgstr "{:s} levágott füle" + +#: Source/items.cpp:3696 +#, c++-format +msgid "chance to hit: {:+d}%" +msgstr "találat esélye: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3699 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% damage" +msgstr "{:+d}% sebzés" + +#: Source/items.cpp:3702 Source/items.cpp:3886 +#, c++-format +msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" +msgstr "találat esélye: {:+d}%, {:+d}% sebzés" + +#: Source/items.cpp:3705 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% armor" +msgstr "{:+d}% páncélzat" + +#: Source/items.cpp:3708 +#, c++-format +msgid "armor class: {:d}" +msgstr "páncélzat: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3712 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}%" +msgstr "Tűz ellenállás: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3714 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" +msgstr "Tűz ellenállás: {:+d}% MAX" + +#: Source/items.cpp:3718 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}%" +msgstr "Villám ellenállás: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3720 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" +msgstr "Villám ellenállás: {:+d}% MAX" + +#: Source/items.cpp:3724 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}%" +msgstr "Bűbűj ellenállás: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3726 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" +msgstr "Bűbűj ellenállás: {:+d}% MAX" + +#: Source/items.cpp:3729 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}%" +msgstr "Minden ellenállás: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3731 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}% MAX" +msgstr "Minden ellenállás: {:+d}% MAX" + +#: Source/items.cpp:3734 +#, c++-format +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" +msgstr[0] "a varázsigék {:d} szinttel jobbak" +msgstr[1] "a varázsigék {:d} szinttel jobbak" + +#: Source/items.cpp:3736 +#, c++-format +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" +msgstr[0] "a varázsigék {:d} szinttel rosszabbak" +msgstr[1] "a varázsigék {:d} szinttel rosszabbak" + +#: Source/items.cpp:3738 +msgid "spell levels unchanged (?)" +msgstr "a varázsigék változatlanok" + +#: Source/items.cpp:3740 +msgid "Extra charges" +msgstr "Plusz töltések" + +#: Source/items.cpp:3742 +#, c++-format +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" +msgstr[0] "{:d} {:s} töltés" +msgstr[1] "{:d} {:s} töltés" + +#: Source/items.cpp:3745 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}" +msgstr "Tűzsebzés: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3747 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Tűzsebzés: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3750 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}" +msgstr "Villámsebzés: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3752 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Villámsebzés: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3755 +#, c++-format +msgid "{:+d} to strength" +msgstr "{:+d} pont az erősséghez" + +#: Source/items.cpp:3758 +#, c++-format +msgid "{:+d} to magic" +msgstr "{:+d} pont a mágiához" + +#: Source/items.cpp:3761 +#, c++-format +msgid "{:+d} to dexterity" +msgstr "{:+d} pont az ügyességhez" + +#: Source/items.cpp:3764 +#, c++-format +msgid "{:+d} to vitality" +msgstr "{:+d} pont az egészséghez" + +#: Source/items.cpp:3767 +#, c++-format +msgid "{:+d} to all attributes" +msgstr "{:+d} pont minden tulajdonsághoz" + +#: Source/items.cpp:3770 +#, c++-format +msgid "{:+d} damage from enemies" +msgstr "{:+d} sérülés az ellenfelektől" + +#: Source/items.cpp:3773 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:+d}" +msgstr "Életerő: {:+d}" + +#: Source/items.cpp:3776 +#, c++-format +msgid "Mana: {:+d}" +msgstr "Varázserő: {:+d}" + +#: Source/items.cpp:3778 +msgid "high durability" +msgstr "különösen szívós" + +#: Source/items.cpp:3780 +msgid "decreased durability" +msgstr "kimondottan törékeny" + +#: Source/items.cpp:3782 +msgid "indestructible" +msgstr "megsemmisíthetetlen" + +#: Source/items.cpp:3784 +#, no-c-format, c++-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "+{:d}% fényerő" + +#: Source/items.cpp:3786 +#, no-c-format, c++-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "-{:d}% fényerő" + +#: Source/items.cpp:3788 +msgid "multiple arrows per shot" +msgstr "több nyíl lövésenként" + +#: Source/items.cpp:3791 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}" +msgstr "tüzes nyíl sebzése: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3793 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" +msgstr "tüzes nyíl sebzése: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3796 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}" +msgstr "villámló nyíl sebzése: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3798 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" +msgstr "villámló nyíl sebzése: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3801 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}" +msgstr "tűzbomba sebzése: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3803 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" +msgstr "tűzbomba sebzése: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3805 +msgid "attacker takes 1-3 damage" +msgstr "a támadó 1-3 sérülést szenved el" + +#: Source/items.cpp:3807 +msgid "user loses all mana" +msgstr "a felhasználó elveszíti az összes varázserejét" + +#: Source/items.cpp:3809 +msgid "absorbs half of trap damage" +msgstr "a kelepcék fele annyit sebeznek" + +#: Source/items.cpp:3811 +msgid "knocks target back" +msgstr "visszalöki a célpontot" + +#: Source/items.cpp:3813 +#, no-c-format +msgid "+200% damage vs. demons" +msgstr "háromszoros sebzés démonok ellen" + +#: Source/items.cpp:3815 +msgid "All Resistance equals 0" +msgstr "Minden ellenállás nullázódik" + +#: Source/items.cpp:3818 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% mana" +msgstr "egy találat 3% varázserőt lop" + +#: Source/items.cpp:3820 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% mana" +msgstr "egy találat 5% varázserőt lop" + +#: Source/items.cpp:3824 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% life" +msgstr "egy találat 3% életerőt lop" + +#: Source/items.cpp:3826 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% life" +msgstr "egy találat 5% életerőt lop" + +#: Source/items.cpp:3829 +msgid "penetrates target's armor" +msgstr "áttöri a célpont páncélját" + +#: Source/items.cpp:3832 +msgid "quick attack" +msgstr "gyors támadás" + +#: Source/items.cpp:3834 +msgid "fast attack" +msgstr "pörgős támadás" + +#: Source/items.cpp:3836 +msgid "faster attack" +msgstr "nagyon gyors támadás" + +#: Source/items.cpp:3838 +msgid "fastest attack" +msgstr "villámgyors támadás" + +#: Source/items.cpp:3839 Source/items.cpp:3847 Source/items.cpp:3896 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "Más képesség (NW)" + +#: Source/items.cpp:3842 +msgid "fast hit recovery" +msgstr "gyors visszaállás" + +#: Source/items.cpp:3844 +msgid "faster hit recovery" +msgstr "gyorsabb visszaállás" + +#: Source/items.cpp:3846 +msgid "fastest hit recovery" +msgstr "leggyorsabb visszaállás" + +#: Source/items.cpp:3849 +msgid "fast block" +msgstr "gyors védekezés" + +#: Source/items.cpp:3851 +#, c++-format +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" +msgstr[0] "további {:d} sebzés" +msgstr[1] "további {:d} sebzés" + +#: Source/items.cpp:3853 +msgid "fires random speed arrows" +msgstr "váltakozó sebességű nyílak" + +#: Source/items.cpp:3855 +msgid "unusual item damage" +msgstr "szokatlan sebzés" + +#: Source/items.cpp:3857 +msgid "altered durability" +msgstr "szokatlan szívósság" + +#: Source/items.cpp:3859 +msgid "one handed sword" +msgstr "egykezes kard" + +#: Source/items.cpp:3861 +msgid "constantly lose hit points" +msgstr "folyamatosan életerőt veszítesz" + +#: Source/items.cpp:3863 +msgid "life stealing" +msgstr "életerő rabló" + +#: Source/items.cpp:3865 +msgid "no strength requirement" +msgstr "nem szükséges hozzá erő" + +#: Source/items.cpp:3870 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}" +msgstr "villámsebzés: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3872 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" +msgstr "villámsebzés: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3874 +msgid "charged bolts on hits" +msgstr "gömbvillámok keletkeznek találat után" + +#: Source/items.cpp:3876 +msgid "occasional triple damage" +msgstr "néha háromszorosat sebez" + +#: Source/items.cpp:3878 +#, no-c-format, c++-format +msgid "decaying {:+d}% damage" +msgstr "csökkenő {:+d}% sebzés" + +#: Source/items.cpp:3880 +msgid "2x dmg to monst, 1x to you" +msgstr "kétszeres sebzés a célpontra, egyszeres neked" + +#: Source/items.cpp:3882 +#, no-c-format +msgid "Random 0 - 600% damage" +msgstr "Véletlen sebzés 0 és 600% között" + +#: Source/items.cpp:3884 +#, no-c-format, c++-format +msgid "low dur, {:+d}% damage" +msgstr "törékeny, de {:+d}% sebzés" + +#: Source/items.cpp:3888 +msgid "extra AC vs demons" +msgstr "plusz páncélzat démonok ellen" + +#: Source/items.cpp:3890 +msgid "extra AC vs undead" +msgstr "plusz páncélzat élőhalottak ellen" + +#: Source/items.cpp:3892 +msgid "50% Mana moved to Health" +msgstr "a varázserő 50%-a életerővé válik" + +#: Source/items.cpp:3894 +msgid "40% Health moved to Mana" +msgstr "az életserő 40%-a varázserővé válik" + +#: Source/items.cpp:3930 Source/items.cpp:3971 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Indestructible" +msgstr "sebzés: {:d} megsemmisíthetetlen" + +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3932 Source/items.cpp:3973 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "sebzés: {:d} állapot: {:d}/{:d}" + +#: Source/items.cpp:3935 Source/items.cpp:3976 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "sebzés: {:d}-{:d} megsemmisíthetetlen" + +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3937 Source/items.cpp:3978 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "sebzés: {:d}-{:d} állapot: {:d}/{:d}" + +#: Source/items.cpp:3942 Source/items.cpp:3988 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Indestructible" +msgstr "páncélzat: {:d} megsemmisíthetetlen" + +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3944 Source/items.cpp:3990 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "páncélzat: {:d} állapot: {:d}/{:d}" + +#: Source/items.cpp:3947 Source/items.cpp:3981 Source/items.cpp:3994 +#: Source/stores.cpp:299 +#, c++-format +msgid "Charges: {:d}/{:d}" +msgstr "Töltések: {:d}/{:d}" + +#: Source/items.cpp:3956 +msgid "unique item" +msgstr "különleges tárgy" + +#: Source/items.cpp:3984 Source/items.cpp:3992 Source/items.cpp:3998 +msgid "Not Identified" +msgstr "Azonosítatlan" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:27 +msgid "Skeleton King's Lair" +msgstr "A Csontváz Király Nyugvóhelye" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:28 +msgid "Chamber of Bone" +msgstr "A Koponya Kamra" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:103 +msgid "Maze" +msgstr "Labirintus" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:65 +msgid "Poisoned Water Supply" +msgstr "Mérgezett Kút" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:31 +msgid "Archbishop Lazarus' Lair" +msgstr "Lázár főérsek Lakhelye" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:32 +msgid "Church Arena" +msgstr "Katedrális aréna" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:33 +msgid "Hell Arena" +msgstr "Pokol aréna" + +#: Source/levels/setmaps.cpp:34 +msgid "Circle of Life Arena" +msgstr "Az élet köre aréna" + +#: Source/levels/trigs.cpp:352 +msgid "Down to dungeon" +msgstr "Le a tömlöcbe" + +#: Source/levels/trigs.cpp:361 +msgid "Down to catacombs" +msgstr "Le a sírkamrába" + +#: Source/levels/trigs.cpp:371 +msgid "Down to caves" +msgstr "Le a barlangba" + +#: Source/levels/trigs.cpp:381 +msgid "Down to hell" +msgstr "Le a pokolba" + +#: Source/levels/trigs.cpp:391 +msgid "Down to Hive" +msgstr "Le a fészekbe" + +#: Source/levels/trigs.cpp:401 +msgid "Down to Crypt" +msgstr "Le a kriptába" + +#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:451 +#: Source/levels/trigs.cpp:497 Source/levels/trigs.cpp:549 +#, c++-format +msgid "Up to level {:d}" +msgstr "Fel a {:d}. szintre" + +#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:480 +#: Source/levels/trigs.cpp:532 Source/levels/trigs.cpp:579 +#: Source/levels/trigs.cpp:641 Source/levels/trigs.cpp:690 +#: Source/levels/trigs.cpp:797 +msgid "Up to town" +msgstr "Fel a városba" + +#: Source/levels/trigs.cpp:429 Source/levels/trigs.cpp:462 +#: Source/levels/trigs.cpp:514 Source/levels/trigs.cpp:561 +#: Source/levels/trigs.cpp:623 +#, c++-format +msgid "Down to level {:d}" +msgstr "Le a {:d}. szintre" + +#: Source/levels/trigs.cpp:592 +msgid "Down to Diablo" +msgstr "Le Diablóhoz" + +#: Source/levels/trigs.cpp:610 +#, c++-format +msgid "Up to Nest level {:d}" +msgstr "Fel a fészek {:d}. szintjére" + +#: Source/levels/trigs.cpp:658 +#, c++-format +msgid "Up to Crypt level {:d}" +msgstr "Fel a kripta {:d}. szintjére" + +#: Source/levels/trigs.cpp:668 Source/quests.cpp:74 +msgid "Cornerstone of the World" +msgstr "A világ sarkköve" + +#: Source/levels/trigs.cpp:673 +#, c++-format +msgid "Down to Crypt level {:d}" +msgstr "Le a kripta {:d}. szintjére" + +#: Source/levels/trigs.cpp:721 Source/levels/trigs.cpp:735 +#: Source/levels/trigs.cpp:749 +#, c++-format +msgid "Back to Level {:d}" +msgstr "Vissza a {:d}. szintre" + +#: Source/loadsave.cpp:2129 Source/loadsave.cpp:2664 +msgid "Unable to open save file archive" +msgstr "Nem sikerült a mentés megnyitása" + +#: Source/loadsave.cpp:2132 +msgid "Invalid save file" +msgstr "Érvénytelen mentés" + +#: Source/loadsave.cpp:2163 +msgid "Player is on a Hellfire only level" +msgstr "A játékos egy kiegészítős szinten található" + +#: Source/loadsave.cpp:2421 +msgid "Invalid game state" +msgstr "Érvénytelen mentés" + +#: Source/menu.cpp:155 +msgid "Unable to display mainmenu" +msgstr "Nem sikerült a főmenü kirajzolása" + +#: Source/monster.cpp:2927 +msgid "Animal" +msgstr "Állat" + +#: Source/monster.cpp:2929 +msgid "Demon" +msgstr "Démon" + +#: Source/monster.cpp:2931 +msgid "Undead" +msgstr "Élőhalott" + +#: Source/monster.cpp:4313 +#, c++-format +msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" +msgstr "Típus: {:s} Ölések: {:d}" + +#: Source/monster.cpp:4315 +#, c++-format +msgid "Total kills: {:d}" +msgstr "Ölések: {:d}" + +#: Source/monster.cpp:4347 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" +msgstr "Életerő: {:d}-{:d}" + +#: Source/monster.cpp:4352 +msgid "No magic resistance" +msgstr "Nincs mágikus ellenállás" + +#: Source/monster.cpp:4355 +msgid "Resists:" +msgstr "Ellenáll:" + +#: Source/monster.cpp:4357 Source/monster.cpp:4367 +msgid " Magic" +msgstr " bűbáj" + +#: Source/monster.cpp:4359 Source/monster.cpp:4369 +msgid " Fire" +msgstr " tűz" + +#: Source/monster.cpp:4361 Source/monster.cpp:4371 +msgid " Lightning" +msgstr " villám" + +#: Source/monster.cpp:4365 +msgid "Immune:" +msgstr "Immunis:" + +#: Source/monster.cpp:4382 +#, c++-format +msgid "Type: {:s}" +msgstr "Típus: {:s}" + +#: Source/monster.cpp:4387 Source/monster.cpp:4393 +msgid "No resistances" +msgstr "Nincs ellenállás" + +#: Source/monster.cpp:4388 Source/monster.cpp:4397 +msgid "No Immunities" +msgstr "Nincs immunitás" + +#: Source/monster.cpp:4391 +msgid "Some Magic Resistances" +msgstr "Pár mágikus ellenállás" + +#: Source/monster.cpp:4395 +msgid "Some Magic Immunities" +msgstr "Pár mágikus immunitás" + +#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:163 +msgid "Failed to open archive for writing." +msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt írásara." + +#: Source/msg.cpp:856 +msgid "Trying to drop a floor item?" +msgstr "Megpróbál a padlóra dobni egy tárgyat?" + +#: Source/msg.cpp:1455 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an invalid spell." +msgstr "{:s} tiltott átkot használt." + +#: Source/msg.cpp:1459 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an illegal spell." +msgstr "{:s} tiltott átkot használt." + +#: Source/msg.cpp:2090 Source/multi.cpp:802 Source/multi.cpp:852 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" +msgstr "'{:s}' ({:d}. szint) csatlakozott a játszmába" + +#: Source/msg.cpp:2477 +msgid "The game ended" +msgstr "A játék véget ért" + +#: Source/msg.cpp:2483 +msgid "Unable to get level data" +msgstr "Nem sikerült a szint adatának kiolvasása" + +#: Source/multi.cpp:266 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' just left the game" +msgstr "'{:s}' elhagyta a játékot" + +#: Source/multi.cpp:269 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" +msgstr "'{:s}' megölte Diablót, majd elhagyta a játékot!" + +#: Source/multi.cpp:273 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" +msgstr "'{:s}' időkorlát túllépése miatt kilépett" + +#: Source/multi.cpp:854 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" +msgstr "'{:s}' ({:d}. szint) már játékban van" + +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:123 +msgid "Mysterious" +msgstr "Titokzatos" + +#: Source/objects.cpp:124 +msgid "Hidden" +msgstr "Rejtett" + +#: Source/objects.cpp:125 +msgid "Gloomy" +msgstr "Borús" + +#: Source/objects.cpp:126 Source/translation_dummy.cpp:610 +msgid "Weird" +msgstr "Szokatlan" + +#: Source/objects.cpp:127 Source/objects.cpp:134 +msgid "Magical" +msgstr "Mágikus" + +#: Source/objects.cpp:128 +msgid "Stone" +msgstr "Kő" + +#: Source/objects.cpp:129 +msgid "Religious" +msgstr "Vallásos" + +#: Source/objects.cpp:130 +msgid "Enchanted" +msgstr "Megbűvölt" + +#: Source/objects.cpp:131 +msgid "Thaumaturgic" +msgstr "Csodatevő" + +#: Source/objects.cpp:132 +msgid "Fascinating" +msgstr "Lenyűgöző" + +#: Source/objects.cpp:133 +msgid "Cryptic" +msgstr "Rejtélyes" + +#: Source/objects.cpp:135 +msgid "Eldritch" +msgstr "Természetfeletti" + +#: Source/objects.cpp:136 +msgid "Eerie" +msgstr "Vészjósló" + +#: Source/objects.cpp:137 +msgid "Divine" +msgstr "Isteni" + +#: Source/objects.cpp:138 Source/translation_dummy.cpp:645 +msgid "Holy" +msgstr "Mennyei" + +#: Source/objects.cpp:139 +msgid "Sacred" +msgstr "Patinás" + +#: Source/objects.cpp:140 +msgid "Spiritual" +msgstr "Spirituális" + +#: Source/objects.cpp:141 +msgid "Spooky" +msgstr "Ijesztő" + +#: Source/objects.cpp:142 +msgid "Abandoned" +msgstr "Elhagyatott" + +#: Source/objects.cpp:143 +msgid "Creepy" +msgstr "Nyomasztó" + +#: Source/objects.cpp:144 +msgid "Quiet" +msgstr "Halk" + +#: Source/objects.cpp:145 +msgid "Secluded" +msgstr "Elszigelt" + +#: Source/objects.cpp:146 +msgid "Ornate" +msgstr "Díszes" + +#: Source/objects.cpp:147 +msgid "Glimmering" +msgstr "Tündöklő" + +#: Source/objects.cpp:148 +msgid "Tainted" +msgstr "Beszennyezett" + +#: Source/objects.cpp:149 +msgid "Oily" +msgstr "Olajos" + +#: Source/objects.cpp:150 +msgid "Glowing" +msgstr "Ragyogó" + +#: Source/objects.cpp:151 +msgid "Mendicant's" +msgstr "Kolduló" + +#: Source/objects.cpp:152 +msgid "Sparkling" +msgstr "Csillámló" + +#: Source/objects.cpp:154 +msgid "Shimmering" +msgstr "Fénylő" + +#: Source/objects.cpp:155 +msgid "Solar" +msgstr "Nap" + +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end +#: Source/objects.cpp:157 +msgid "Murphy's" +msgstr "Murphy" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:210 +msgid "The Great Conflict" +msgstr "A nagy küzdelem" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:211 +msgid "The Wages of Sin are War" +msgstr "A bűn fizetsége a háború" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:212 +msgid "The Tale of the Horadrim" +msgstr "Horadrim története" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:213 +msgid "The Dark Exile" +msgstr "A sötét száműzetés" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:214 +msgid "The Sin War" +msgstr "A bűn háborúja" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:215 +msgid "The Binding of the Three" +msgstr "A hármak szövetsége" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:216 +msgid "The Realms Beyond" +msgstr "Messzi vidékek" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:217 +msgid "Tale of the Three" +msgstr "A hármak története" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:218 +msgid "The Black King" +msgstr "A fekete király" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:219 +msgid "Journal: The Ensorcellment" +msgstr "Napló: a megbűvölés" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:220 +msgid "Journal: The Meeting" +msgstr "Napló: a találkozó" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:221 +msgid "Journal: The Tirade" +msgstr "Napló: a dühöngés" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:222 +msgid "Journal: His Power Grows" +msgstr "Napló: a hatalma nő" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:223 +msgid "Journal: NA-KRUL" +msgstr "Napló: NA-KRUL" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:224 +msgid "Journal: The End" +msgstr "Napló: a vég" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:225 +msgid "A Spellbook" +msgstr "Varázskönyv" + +#: Source/objects.cpp:4766 +msgid "Crucified Skeleton" +msgstr "Megfeszített csontváz" + +#: Source/objects.cpp:4770 +msgid "Lever" +msgstr "Kar" + +#: Source/objects.cpp:4780 +msgid "Open Door" +msgstr "Nyitott ajtó" + +#: Source/objects.cpp:4782 +msgid "Closed Door" +msgstr "Csukott ajtó" + +#: Source/objects.cpp:4784 +msgid "Blocked Door" +msgstr "Eltorlaszolt ajtó" + +#: Source/objects.cpp:4789 +msgid "Ancient Tome" +msgstr "Ősi állvány" + +#: Source/objects.cpp:4791 +msgid "Book of Vileness" +msgstr "A romlottság könyve" + +#: Source/objects.cpp:4796 +msgid "Skull Lever" +msgstr "Koponya kar" + +#: Source/objects.cpp:4798 +msgid "Mythical Book" +msgstr "Mitikus Könyv" + +#: Source/objects.cpp:4801 +msgid "Small Chest" +msgstr "Ládikó" + +#: Source/objects.cpp:4804 +msgid "Chest" +msgstr "Láda" + +#: Source/objects.cpp:4808 +msgid "Large Chest" +msgstr "Kincsesláda" + +#: Source/objects.cpp:4811 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "Sírhely" + +#: Source/objects.cpp:4813 +msgid "Bookshelf" +msgstr "Könyvesszekrény" + +#: Source/objects.cpp:4816 +msgid "Bookcase" +msgstr "Könyvespolc" + +#: Source/objects.cpp:4819 +msgid "Barrel" +msgstr "Hordó" + +#: Source/objects.cpp:4822 +msgid "Pod" +msgstr "Báb" + +#: Source/objects.cpp:4825 +msgid "Urn" +msgstr "Urna" + +#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:4828 +#, c++-format +msgid "{:s} Shrine" +msgstr "{:s} szentély" + +#: Source/objects.cpp:4830 +msgid "Skeleton Tome" +msgstr "Csont állvány" + +#: Source/objects.cpp:4832 +msgid "Library Book" +msgstr "Könyvtári könyv" + +#: Source/objects.cpp:4834 +msgid "Blood Fountain" +msgstr "Vérkút" + +#: Source/objects.cpp:4836 +msgid "Decapitated Body" +msgstr "Lefejezett holttest" + +#: Source/objects.cpp:4838 +msgid "Book of the Blind" +msgstr "A vakok könyve" + +#: Source/objects.cpp:4840 +msgid "Book of Blood" +msgstr "A vér könyve" + +#: Source/objects.cpp:4842 +msgid "Purifying Spring" +msgstr "Tisztító forrás" + +#: Source/objects.cpp:4845 Source/translation_dummy.cpp:316 +#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320 +#: Source/translation_dummy.cpp:322 +msgid "Armor" +msgstr "Páncél" + +#: Source/objects.cpp:4847 Source/objects.cpp:4864 +msgid "Weapon Rack" +msgstr "Fegyvertároló" + +#: Source/objects.cpp:4849 +msgid "Goat Shrine" +msgstr "Kecske Kút" + +#: Source/objects.cpp:4851 +msgid "Cauldron" +msgstr "Üst" + +#: Source/objects.cpp:4853 +msgid "Murky Pool" +msgstr "Fátyolos víz" + +#: Source/objects.cpp:4855 +msgid "Fountain of Tears" +msgstr "Könnyek kútja" + +#: Source/objects.cpp:4857 +msgid "Steel Tome" +msgstr "Acéltartó" + +#: Source/objects.cpp:4859 +msgid "Pedestal of Blood" +msgstr "A vér piedesztája" + +#: Source/objects.cpp:4866 +msgid "Mushroom Patch" +msgstr "Gombák" + +#: Source/objects.cpp:4868 +msgid "Vile Stand" +msgstr "Vészjósló állvány" + +#: Source/objects.cpp:4870 +msgid "Slain Hero" +msgstr "Legyilkolt hős" + +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:4882 +#, c++-format +msgid "Trapped {:s}" +msgstr "Kelepcével ellátott {:s}" + +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever +#: Source/objects.cpp:4887 +#, c++-format +msgid "{:s} (disabled)" +msgstr "{:s} (kikapcsolva)" + +#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:581 Source/options.cpp:587 +msgid "ON" +msgstr "BE" + +#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:579 Source/options.cpp:585 +msgid "OFF" +msgstr "KI" + +#: Source/options.cpp:569 +msgid "Start Up" +msgstr "Indítás" + +#: Source/options.cpp:569 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "Indítás beállításai" + +#: Source/options.cpp:570 +msgid "Game Mode" +msgstr "Játékváltozat" + +#: Source/options.cpp:570 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "Szabadon játszhatsz az alapjátékkal vagy a kiegészítővel." + +#: Source/options.cpp:576 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "Csak a próbaváltozat" + +#: Source/options.cpp:576 +msgid "" +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "" +"Kompatibilissá teszi a játékot a próbaváltozattal, így azokkal is " +"játszhatsz, akiknek nincs meg a Diabló teljes változata." + +#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583 +msgid "Intro" +msgstr "Bevezető mutatása" + +#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "Megmutatja az bevezető filmet induláskor." + +#: Source/options.cpp:589 +msgid "Splash" +msgstr "Indítókép" + +#: Source/options.cpp:589 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "Miket mutathat induláskor." + +#: Source/options.cpp:591 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "Gyártó és indítókép" + +#: Source/options.cpp:592 +msgid "Title Screen" +msgstr "Csak az indítókép" + +#: Source/options.cpp:611 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "Alapjátékkal kapcsolatos beállítások" + +#: Source/options.cpp:625 +msgid "Hellfire specific Settings" +msgstr "A kiegészítővel kapcsolatos beállítások" + +#: Source/options.cpp:639 +msgid "Audio" +msgstr "Hang" + +#: Source/options.cpp:639 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Hangbeállítások" + +#: Source/options.cpp:642 +msgid "Walking Sound" +msgstr "Séta hangja" + +#: Source/options.cpp:642 +msgid "Player emits sound when walking." +msgstr "A játékos lépés hangokat ad ki amikor sétál." + +#: Source/options.cpp:643 +msgid "Auto Equip Sound" +msgstr "Gyors felvétel hangja" + +#: Source/options.cpp:643 +msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." +msgstr "Az automatikusan felvett tárgyak mellé társul hang." + +#: Source/options.cpp:644 +msgid "Item Pickup Sound" +msgstr "Tárgyak felvételének a hangja" + +#: Source/options.cpp:644 +msgid "Picking up items emits the items pickup sound." +msgstr "A tárgyak felvétele egy hangot játszik le." + +#: Source/options.cpp:645 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Mintavételi frekvencia" + +#: Source/options.cpp:645 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "A kimeneti hang mintavételi frekvenciája Hz-ben." + +#: Source/options.cpp:646 +msgid "Channels" +msgstr "Sávok" + +#: Source/options.cpp:646 +msgid "Number of output channels." +msgstr "Kimeneti hangsávok száma." + +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Buffer Size" +msgstr "Puffer méret" + +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "A puffer mérete (képek száma csatornánként)." + +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "Átalakítás minősége" + +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgstr "Az alakítás minősége, ahol 0 a legalacsonyabb és 10 a legmagasabb." + +#: Source/options.cpp:679 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." +msgstr "" +"A játék belső felbontása, ami a látható kép méretét is meghatározza. Ez " +"eltérhet a monitor felbontásától, ha a 'Felfújás', 'Pontos Felfújás' és a " +"'Képernyőre Illesztés' beállításokat használjuk." + +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Resampler" +msgstr "Átalakító" + +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Hang átalakító" + +#: Source/options.cpp:882 +msgid "Device" +msgstr "Készülék" + +#: Source/options.cpp:882 +msgid "Audio device" +msgstr "Hangkészülék" + +#: Source/options.cpp:950 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: Source/options.cpp:950 +msgid "Graphics Settings" +msgstr "Grafikai beállítások" + +#: Source/options.cpp:951 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Teljes képernyő" + +#: Source/options.cpp:951 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "" +"Választhatunk, hogy teljes képernyőn szeretnénk-e játszani vagy ablakozott " +"üzemmódban." + +#: Source/options.cpp:953 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Képernyőre Illesztés" + +#: Source/options.cpp:953 +msgid "" +"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " +"ratio and resolution." +msgstr "" +"Automatikusan úgy igazítja a játék ablakát, hogy a képernyő méreteinek " +"megfeleljen." + +#: Source/options.cpp:956 +msgid "Upscale" +msgstr "Felfújás" + +#: Source/options.cpp:956 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " +"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." +msgstr "" +"Lehetővé teszi, hogy a játék át legyen méretezve a képernyő felbontásunknak " +"megfelelően. Többé már nem tudjuk a képernyő felbontást állítani, de az " +"ablakot továbbra is újraméretezhetjük ablakos üzemmódban." + +#: Source/options.cpp:963 +msgid "Scaling Quality" +msgstr "Felfújás minősége" + +#: Source/options.cpp:963 +msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." +msgstr "" +"Választhatunk több lehetőség közül, hogy meghatározzuk a felfújás kívánt " +"minőségét." + +#: Source/options.cpp:965 +msgid "Nearest Pixel" +msgstr "Legközelebbi" + +#: Source/options.cpp:966 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineáris" + +#: Source/options.cpp:967 +msgid "Anisotropic" +msgstr "Anizotróp" + +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "Pontos Felfújás" + +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "A képernyő felbontása az átméretezés során egész számokat fog követni." + +#: Source/options.cpp:976 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Függőleges szinkronizáció" + +#: Source/options.cpp:977 +msgid "" +"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " +"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." +msgstr "" +"Az új kép kirajzolása előtt vár a függőleges szinkronizációra. Ha szakadást " +"észlelünk a képernyőn, segíthet a bekapcsolása. A kikapcsolása egyes " +"rendszereknél segíthet, ha az egerünk akadozik." + +#: Source/options.cpp:986 +msgid "Zoom on when enabled." +msgstr "Nagyít, ha be van kapcsolva." + +#: Source/options.cpp:987 +msgid "Color Cycling" +msgstr "Színforgás" + +#: Source/options.cpp:987 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "Színforgató hatás víznél, lávánál és savnál." + +#: Source/options.cpp:988 +msgid "Alternate nest art" +msgstr "Alternatív fészek paletta" + +#: Source/options.cpp:988 +msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." +msgstr "Más paletta használata a kiegészítős fészek szinteken." + +#: Source/options.cpp:990 +msgid "Hardware Cursor" +msgstr "Hardware Kurzor" + +#: Source/options.cpp:990 +msgid "Use a hardware cursor" +msgstr "Hardware kurzor használata" + +#: Source/options.cpp:991 +msgid "Hardware Cursor For Items" +msgstr "Hardware Kurzor tárgyaknál" + +#: Source/options.cpp:991 +msgid "Use a hardware cursor for items." +msgstr "Hardware-es kurzor használata tárgyaknál." + +#: Source/options.cpp:992 +msgid "Hardware Cursor Maximum Size" +msgstr "Hardware kurzor max mérete" + +#: Source/options.cpp:992 +msgid "" +"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " +"software." +msgstr "" +"Hardware-es kurzor maximális mérete. A nagyobbak szoftveressé állnak vissza." + +#: Source/options.cpp:994 +msgid "FPS Limiter" +msgstr "Képráta korlátozó" + +#: Source/options.cpp:994 +msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." +msgstr "" +"Korlátozza a képrátát a magas processzor kihasználtság elkerülése végett. " +"Figyelembe veszi a képfrissítése rátát is." + +#: Source/options.cpp:995 +msgid "Show FPS" +msgstr "Képráta mutatása" + +#: Source/options.cpp:995 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "Mutatja az aktuális képrátát a képernyő bal felső sarkában." + +#: Source/options.cpp:1043 +msgid "Gameplay" +msgstr "Játékmenet" + +#: Source/options.cpp:1043 +msgid "Gameplay Settings" +msgstr "Játékmenet beállításai" + +#: Source/options.cpp:1045 +msgid "" +"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " +"introduced in the expansion." +msgstr "" +"Bekapcsolja a gyorsított gyaloglást a városban. Ez a beállítás még a " +"kiegészítőből származik." + +#: Source/options.cpp:1046 +msgid "Grab Input" +msgstr "Egér megfogása" + +#: Source/options.cpp:1046 +msgid "When enabled mouse is locked to the game window." +msgstr "Az egeret a játék ablakán belül tartja." + +#: Source/options.cpp:1047 +msgid "Enable Little Girl quest." +msgstr "Bekapcsolja a kislány küldetését." + +#: Source/options.cpp:1048 +msgid "" +"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgstr "" +"Bekapcsolja a tehenes küldetést. Leszter a gazda helyettesítve lesz Golyós " +"Gáspárral." + +#: Source/options.cpp:1049 +msgid "Friendly Fire" +msgstr "Baráti tűz" + +#: Source/options.cpp:1049 +msgid "" +"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " +"friendly mode is on." +msgstr "" +"Engedélyezi, hogy a nyilak, varázsigék megsebezzék a többi játékost is " +"minden esetben." + +#: Source/options.cpp:1050 +msgid "Full quests in Multiplayer" +msgstr "Teljes küldetések többj. módban" + +#: Source/options.cpp:1050 +msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." +msgstr "" +"A teljes egyjátékos küldetések többjátékos módban is elérhetőek lesznek." + +#: Source/options.cpp:1051 +msgid "Test Bard" +msgstr "Bárd osztály" + +#: Source/options.cpp:1051 +msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Engedélyezi a bárd osztály kiválasztását." + +#: Source/options.cpp:1052 +msgid "Test Barbarian" +msgstr "Barbár osztály" + +#: Source/options.cpp:1052 +msgid "" +"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Engedélyezi a barbár osztály kiválasztását." + +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Experience Bar" +msgstr "Tapasztalat csík" + +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." +msgstr "Egy tapasztalat csík lesz a képernyő aljához adva." + +#: Source/options.cpp:1054 +msgid "Show Item Graphics in Stores" +msgstr "Tárgyak kirajzolása az üzletben" + +#: Source/options.cpp:1054 +msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." +msgstr "Kirajzolja a tárgyakat a leírás mellett balra az üzletekben." + +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "Show health values" +msgstr "Életerő szám mutatása" + +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "Displays current / max health value on health globe." +msgstr "Mutatja az aktuális életerőt számszerűen is a bal, piros gömbön." + +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "Show mana values" +msgstr "Varázserő szám mutatása" + +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "Displays current / max mana value on mana globe." +msgstr "Mutatja az aktuális varázserőt számszerűen is a jobb, kék gömbön." + +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "Ellenséges életcsík" + +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "Kirajzol a képernyő tetején egy ellenséges életcsíkot." + +#: Source/options.cpp:1058 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "Az arany magától össze lesz gyűjtve, ha közel van hozzá a játékos." + +#: Source/options.cpp:1059 +msgid "" +"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Az csodaszerek maguktól össze lesznek gyűjtve, ha közel van hozzájuk a " +"játékos." + +#: Source/options.cpp:1060 +msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Az olajok maguktól össze lesznek gyűjtve, ha közel van hozzájuk a játékos." + +#: Source/options.cpp:1061 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "Automatikusan felveszel minden tárgyat a városban" + +#: Source/options.cpp:1062 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "" +"Adria Pipinhez hasonlóan újratölti a varázserődet, amikor meglátogatod a " +"viskóját." + +#: Source/options.cpp:1063 +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"A fegyvereket felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük." + +#: Source/options.cpp:1064 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "A páncél felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük." + +#: Source/options.cpp:1065 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"A sisakokat felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük." + +#: Source/options.cpp:1066 +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"A pajzsokat felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük." + +#: Source/options.cpp:1067 +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Az ékszereket felvételkor vagy vásárláskor automatikusan magunkhoz vesszük." + +#: Source/options.cpp:1068 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "" +"Véletlenszerűen változik, hogy milyen küldetések lesznek új játékoknál." + +#: Source/options.cpp:1069 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "Szörnyek típusának a mutatása" + +#: Source/options.cpp:1069 +msgid "" +"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " +"box in the UI." +msgstr "Megmutatja a leírásnál, hogy milyen típusú a kiválasztott szörny." + +#: Source/options.cpp:1070 +msgid "Show labels for items on the ground when enabled." +msgstr "Mutatja a címkéjét a földön található tárgyaknak." + +#: Source/options.cpp:1071 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "" +"Automatikusan fel lesz töltve az öv az eszköztárunkból a tárgyak használata " +"után." + +#: Source/options.cpp:1072 +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " +"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " +"labeled as disabled." +msgstr "" +"Bekapcsolás esetén az üstök, kecske kutak, valamint bizonyos szentélyek " +"(díszes, lenyűgöző, patinás, Murphy) ki lesznek kapcsolva." + +#: Source/options.cpp:1073 +msgid "Quick Cast" +msgstr "Gyors varázslás" + +#: Source/options.cpp:1073 +msgid "" +"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " +"spell." +msgstr "" +"A gyorsbillentyű benyomása egyből meg is hívja a kiválasztott igét " +"készenlétbe helyezés helyett." + +#: Source/options.cpp:1074 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Legfeljebb ennyi gyógyító fiolát fogunk felvenni automatikusan." + +#: Source/options.cpp:1075 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Legfeljebb ennyi nagy gyógyító fiolát fogunk felvenni automatikusan." + +#: Source/options.cpp:1076 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Legfeljebb ennyi varázs fiolát fogunk felvenni automatikusan." + +#: Source/options.cpp:1077 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Legfeljebb ennyi nagy varázs fiolát fogunk felvenni automatikusan." + +#: Source/options.cpp:1078 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "Legfeljebb ennyi megújulás fioláját fogunk felvenni automatikusan." + +#: Source/options.cpp:1079 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Legfeljebb ennyi teljes megújulás fioláját fogunk felvenni automatikusan." + +#: Source/options.cpp:1080 +msgid "Enable floating numbers" +msgstr "Lebegő számok bekapcsolása" + +#: Source/options.cpp:1080 +msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." +msgstr "" +"Engedélyezi a lebegő számokat a képernyőn sebzés, tapasztalatszerzés és " +"egyéb dolgok esetén." + +#: Source/options.cpp:1082 +msgid "Off" +msgstr "Kikapcsolva" + +#: Source/options.cpp:1083 +msgid "Random Angles" +msgstr "Véletlen szögekbe" + +#: Source/options.cpp:1084 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Csak vízszintesen" + +#: Source/options.cpp:1135 +msgid "Controller" +msgstr "Gamepad" + +#: Source/options.cpp:1135 +msgid "Controller Settings" +msgstr "Gamepad beállítások" + +#: Source/options.cpp:1144 +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" + +#: Source/options.cpp:1144 +msgid "Network Settings" +msgstr "Hálózati beállítások" + +#: Source/options.cpp:1156 +msgid "Chat" +msgstr "Csevegés" + +#: Source/options.cpp:1156 +msgid "Chat Settings" +msgstr "Csevegés beállításai" + +#: Source/options.cpp:1165 Source/options.cpp:1282 +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +#: Source/options.cpp:1165 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "Válaszd ki a kívánt nyelvet." + +#: Source/options.cpp:1282 +msgid "Language Settings" +msgstr "Nyelvi beállítások" + +#: Source/options.cpp:1294 +msgid "Keymapping" +msgstr "Billentyűzet" + +#: Source/options.cpp:1294 +msgid "Keymapping Settings" +msgstr "Billentyűzet beállítások" + +#: Source/options.cpp:1556 +msgid "Padmapping" +msgstr "Gamepad" + +#: Source/options.cpp:1556 +msgid "Padmapping Settings" +msgstr "Gamepad gombok beállítása" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:128 +msgid "Level" +msgstr "Szint" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:130 +msgid "Experience" +msgstr "Tapasztalat" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:135 +msgid "Next level" +msgstr "Következő szint" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:145 +msgid "Base" +msgstr "Alap" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:146 +msgid "Now" +msgstr "Most" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:147 +msgid "Strength" +msgstr "Erősség" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:151 +msgid "Magic" +msgstr "Mágia" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:155 +msgid "Dexterity" +msgstr "Ügyesség" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:158 +msgid "Vitality" +msgstr "Egészség" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:161 +msgid "Points to distribute" +msgstr "További pontok" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:167 Source/translation_dummy.cpp:247 +#: Source/translation_dummy.cpp:606 +msgid "Gold" +msgstr "Arany" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:171 +msgid "Armor class" +msgstr "Páncél" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:173 +msgid "To hit" +msgstr "Találat" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:175 +msgid "Damage" +msgstr "Sebzés" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:182 +msgid "Life" +msgstr "Életerő" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:186 +msgid "Mana" +msgstr "Varázserő" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:191 +msgid "Resist magic" +msgstr "Bűbáj ellenállás" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:193 +msgid "Resist fire" +msgstr "Tűz ellenállás" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:195 +msgid "Resist lightning" +msgstr "Villám ellenállás" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 +msgid "char" +msgstr "hős" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 +msgid "quests" +msgstr "küldetés" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 +msgid "map" +msgstr "térkép" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:90 +msgid "menu" +msgstr "menü" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 +msgid "inv" +msgstr "eszköz" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 +msgid "spells" +msgstr "mágia" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:102 Source/panels/mainpanel.cpp:128 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:130 +msgid "voice" +msgstr "hang" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:123 Source/panels/mainpanel.cpp:125 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 +msgid "mute" +msgstr "némít" + +#: Source/panels/spell_book.cpp:116 +msgid "Unusable" +msgstr "Használhatatlan" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:119 +msgid "Dmg: 1/3 target hp" +msgstr "Seb: életerő 1/3-a" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:126 +#, c++-format +msgid "Heals: {:d} - {:d}" +msgstr "Gyógyít: {:d} - {:d}" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:128 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d} - {:d}" +msgstr "Sebzés: {:d} - {:d}" + +#: Source/panels/spell_book.cpp:183 Source/panels/spell_list.cpp:151 +msgid "Skill" +msgstr "Készség" + +#: Source/panels/spell_book.cpp:187 +#, c++-format +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "Pálca ({:d} töltés)" +msgstr[1] "Pálca ({:d} töltés)" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:192 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Level {:d}" +msgstr "Szint: {:d}" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:196 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Mana: {:d}" +msgstr "Varázs: {:d}" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:158 +msgid "Spell" +msgstr "Ige" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:161 +msgid "Damages undead only" +msgstr "Csak élőhalottak ellen" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:172 +msgid "Scroll" +msgstr "Tekercs" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:459 +#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463 +#: Source/translation_dummy.cpp:465 Source/translation_dummy.cpp:467 +msgid "Staff" +msgstr "Bot" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:193 +#, c++-format +msgid "Spell Hotkey {:s}" +msgstr "Varázsige billentyű: {:s}" + +#: Source/pfile.cpp:760 +msgid "Unable to open archive" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt" + +#: Source/pfile.cpp:762 +msgid "Unable to load character" +msgstr "Nem sikerült betölteni a hőst" + +#: Source/plrmsg.cpp:77 Source/qol/chatlog.cpp:129 +#, c++-format +msgid "{:s} (lvl {:d}): " +msgstr "{:s} ({:d}. szint): " + +#: Source/qol/chatlog.cpp:169 +#, c++-format +msgid "Chat History (Messages: {:d})" +msgstr "Üzenetek ({:d} darab)" + +#: Source/qol/itemlabels.cpp:112 +#, c++-format +msgid "{:s} gold" +msgstr "{:s} arany" + +#: Source/qol/stash.cpp:650 +msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" +msgstr "Mennyi aranyat szeretnél kivenni?" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:125 +#, c++-format +msgid "Level {:d}" +msgstr "Szint: {:d}" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139 +#, c++-format +msgid "Experience: {:s}" +msgstr "Tapasztalat: {:s}" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:132 +msgid "Maximum Level" +msgstr "Legmagasabb szint" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:141 +#, c++-format +msgid "Next Level: {:s}" +msgstr "Következő: {:s} pont" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:142 +#, c++-format +msgid "{:s} to Level {:d}" +msgstr "Még {:s} pont a {:d}. szintig" + +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:52 +msgid "The Magic Rock" +msgstr "A Varázskő" + +#: Source/quests.cpp:53 Source/translation_dummy.cpp:264 +msgid "Black Mushroom" +msgstr "Fekete gomba" + +#: Source/quests.cpp:54 +msgid "Gharbad The Weak" +msgstr "Gharbad a gyenge" + +#: Source/quests.cpp:55 +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Zhar az őrült" + +#: Source/quests.cpp:56 +msgid "Lachdanan" +msgstr "Lachdanan" + +#: Source/quests.cpp:58 +msgid "The Butcher" +msgstr "A Mészáros" + +#: Source/quests.cpp:59 +msgid "Ogden's Sign" +msgstr "Ogden táblája" + +#: Source/quests.cpp:60 +msgid "Halls of the Blind" +msgstr "A vakok csarnoka" + +#: Source/quests.cpp:61 +msgid "Valor" +msgstr "Vírtus" + +#: Source/quests.cpp:62 Source/translation_dummy.cpp:263 +msgid "Anvil of Fury" +msgstr "A harag üllője" + +#: Source/quests.cpp:63 +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "A vér fejedelme" + +#: Source/quests.cpp:64 +msgid "The Curse of King Leoric" +msgstr "Leorik király átka" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:66 Source/quests.cpp:102 +msgid "The Chamber of Bone" +msgstr "A Koponya Kamra" + +#: Source/quests.cpp:67 +msgid "Archbishop Lazarus" +msgstr "Lázár főérsek" + +#: Source/quests.cpp:68 +msgid "Grave Matters" +msgstr "Holtodiglan" + +#: Source/quests.cpp:69 +msgid "Farmer's Orchard" +msgstr "A gazda ellensége" + +#: Source/quests.cpp:70 +msgid "Little Girl" +msgstr "Kislány" + +#: Source/quests.cpp:71 +msgid "Wandering Trader" +msgstr "Vándorló Kereskedő" + +#: Source/quests.cpp:72 +msgid "The Defiler" +msgstr "A Megbecstelenítő" + +#: Source/quests.cpp:73 +msgid "Na-Krul" +msgstr "Na-krul" + +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:75 +msgid "The Jersey's Jersey" +msgstr "Kiborult az aludttej" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:101 +msgid "King Leoric's Tomb" +msgstr "Leorik király nyugvóhelye" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:104 +msgid "A Dark Passage" +msgstr "Egy sötét járat" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:105 +msgid "Unholy Altar" +msgstr "A beszennyezett oltár" + +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name +#: Source/quests.cpp:378 +#, c++-format +msgid "To {:s}" +msgstr "{:s}" + +#: Source/stores.cpp:129 +msgid "Griswold" +msgstr "Griswold" + +#: Source/stores.cpp:130 +msgid "Pepin" +msgstr "Pipin" + +#: Source/stores.cpp:132 +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" + +#: Source/stores.cpp:133 +msgid "Cain" +msgstr "Káin" + +#: Source/stores.cpp:134 +msgid "Farnham" +msgstr "Farnham" + +#: Source/stores.cpp:135 +msgid "Adria" +msgstr "Adria" + +#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1261 +msgid "Gillian" +msgstr "Júlia" + +#: Source/stores.cpp:137 +msgid "Wirt" +msgstr "Wirt" + +#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270 +msgid "Back" +msgstr "Vissza" + +#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: Source/stores.cpp:309 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d}-{:d} " +msgstr "Sebzés: {:d}-{:d} " + +#: Source/stores.cpp:311 +#, c++-format +msgid "Armor: {:d} " +msgstr "Páncél: {:d} " + +#: Source/stores.cpp:313 +#, c++-format +msgid "Dur: {:d}/{:d}, " +msgstr "Áll: {:d}/{:d}, " + +#: Source/stores.cpp:315 +msgid "Indestructible, " +msgstr "Megsemmisíthetetlen, " + +#: Source/stores.cpp:323 +msgid "No required attributes" +msgstr "Nem szükséges hozzá semmi" + +#: Source/stores.cpp:381 Source/stores.cpp:1029 Source/stores.cpp:1248 +msgid "Welcome to the" +msgstr "Isten hozott a" + +#: Source/stores.cpp:382 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "Kovácsműhelyben!" + +#: Source/stores.cpp:383 Source/stores.cpp:680 Source/stores.cpp:1031 +#: Source/stores.cpp:1074 Source/stores.cpp:1250 Source/stores.cpp:1262 +#: Source/stores.cpp:1275 +msgid "Would you like to:" +msgstr "Szeretnél:" + +#: Source/stores.cpp:384 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "Beszélni Griswolddal" + +#: Source/stores.cpp:385 +msgid "Buy basic items" +msgstr "Egyszerű tárgyakat venni" + +#: Source/stores.cpp:386 +msgid "Buy premium items" +msgstr "Különleges tárgyakat venni" + +#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:683 +msgid "Sell items" +msgstr "Tárgyakat eladni" + +#: Source/stores.cpp:388 +msgid "Repair items" +msgstr "Tárgyakat javítani" + +#: Source/stores.cpp:389 +msgid "Leave the shop" +msgstr "Távozni a műhelyből" + +#: Source/stores.cpp:417 Source/stores.cpp:719 Source/stores.cpp:1051 +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Ezeket adom el:" + +#: Source/stores.cpp:466 +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Ezeket adom el:" + +#: Source/stores.cpp:562 Source/stores.cpp:812 +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Nincs semmid ami érdekelne." + +#: Source/stores.cpp:573 Source/stores.cpp:824 +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Miket szeretnél eladni?" + +#: Source/stores.cpp:641 +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Nincs amit meg tudnék javítani." + +#: Source/stores.cpp:652 +msgid "Repair which item?" +msgstr "Mit szeretnél megjavíttatni?" + +#: Source/stores.cpp:679 +msgid "Witch's shack" +msgstr "A boszorkány viskója" + +#: Source/stores.cpp:681 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "Beszélni Adriával" + +#: Source/stores.cpp:682 Source/stores.cpp:1033 +msgid "Buy items" +msgstr "Tárgyakat vásárolni" + +#: Source/stores.cpp:684 +msgid "Recharge staves" +msgstr "Pálcákat újratölteni" + +#: Source/stores.cpp:685 +msgid "Leave the shack" +msgstr "Távozni a viskóból" + +#: Source/stores.cpp:886 +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Nincs amit újra tudnék tölteni." + +#: Source/stores.cpp:897 +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Melyik pálcákat óhajtod újratölteni?" + +#: Source/stores.cpp:910 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "Nincs elég arany" + +#: Source/stores.cpp:918 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "Nincs nálad elég hely" + +#: Source/stores.cpp:936 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "Áll az alku?" + +#: Source/stores.cpp:939 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "Biztosan beazonosítsam ezt a tárgyat?" + +#: Source/stores.cpp:945 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "Biztosan megveszed ezt a tárgyat?" + +#: Source/stores.cpp:948 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "Biztosan újratöltsem ezt a tárgyat?" + +#: Source/stores.cpp:952 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "Biztosan eladod ezt a tárgyat?" + +#: Source/stores.cpp:955 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "Biztosan megjavítod ezt a tárgyat?" + +#: Source/stores.cpp:969 Source/towners.cpp:152 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "Féllábú Wirt" + +#: Source/stores.cpp:972 Source/stores.cpp:979 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "Beszélgetni " + +#: Source/stores.cpp:973 +msgid "I have something for sale," +msgstr "Kincsem neked itt áll várva," + +#: Source/stores.cpp:974 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "de ötven arany lesz az ára," + +#: Source/stores.cpp:975 +msgid "just to take a look. " +msgstr "hogy lássad mi a szíved vágya. " + +#: Source/stores.cpp:976 +msgid "What have you got?" +msgstr "Szeretném megnézni" + +#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:980 Source/stores.cpp:1077 +#: Source/stores.cpp:1265 +msgid "Say goodbye" +msgstr "Elköszönni" + +#: Source/stores.cpp:990 +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Ez van, csak neked:" + +#: Source/stores.cpp:1007 +msgid "Leave" +msgstr "Vissza" + +#: Source/stores.cpp:1030 +msgid "Healer's home" +msgstr "a gyógyító házában!" + +#: Source/stores.cpp:1032 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "Beszélni Pipinnel" + +#: Source/stores.cpp:1034 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "Távozni a gyógyítótól" + +#: Source/stores.cpp:1073 +msgid "The Town Elder" +msgstr "A Rangidős" + +#: Source/stores.cpp:1075 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "Beszélni Káinnal" + +#: Source/stores.cpp:1076 +msgid "Identify an item" +msgstr "Azonosítani egy tárgyat" + +#: Source/stores.cpp:1169 +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Nincs mit azonosítanom." + +#: Source/stores.cpp:1180 +msgid "Identify which item?" +msgstr "Melyik tárgyat óhajtja azonosítani?" + +#: Source/stores.cpp:1195 +msgid "This item is:" +msgstr "Ez a tárgy:" + +#: Source/stores.cpp:1198 +msgid "Done" +msgstr "Kész" + +#: Source/stores.cpp:1207 +#, c++-format +msgid "Talk to {:s}" +msgstr "{:s}" + +#: Source/stores.cpp:1210 +#, c++-format +msgid "Talking to {:s}" +msgstr "Beszél vele: {:s}" + +#: Source/stores.cpp:1211 +msgid "is not available" +msgstr "nem elérhető a" + +#: Source/stores.cpp:1212 +msgid "in the shareware" +msgstr "próbaváltozatban!" + +# Direkt üres +#: Source/stores.cpp:1213 +msgid "version" +msgstr " " + +#: Source/stores.cpp:1240 +msgid "Gossip" +msgstr "Pletykák" + +#: Source/stores.cpp:1249 +msgid "Rising Sun" +msgstr "a Szürkület Fogadóban!" + +#: Source/stores.cpp:1251 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "Beszélni Ogdennel" + +#: Source/stores.cpp:1252 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "Távozni a fogadóból" + +#: Source/stores.cpp:1263 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "Beszélni Júliával" + +#: Source/stores.cpp:1264 +msgid "Access Storage" +msgstr "Megnézni a tárhelyem" + +#: Source/stores.cpp:1274 Source/towners.cpp:207 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "Farnham az Iszákos" + +#: Source/stores.cpp:1276 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "Beszélni Farnhammel" + +#: Source/stores.cpp:1277 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "Elköszönni" + +#: Source/stores.cpp:2410 +#, c++-format +msgid "Your gold: {:s}" +msgstr "Rendelkezésre áll: {:s} arany" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:15 +msgid "" +" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " +"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " +"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " +"within..." +msgstr "" +" A jó királyunk története, igaz? Leorik tragikus bukása súlyos csapással " +"bírt erre a vidékre. A nép mindig is szerette a királyát, de most már " +"pusztán félelemmel mernek ránézni. Azt a kérdést teszem fel magamnak " +"ismételten is, hogy egy olyan patinás lelkületű férfi mint Leorik király, " +"hogyan kerülhetett ilyen távol a fényesség útjától? Csak a Pokol leggyarlóbb " +"erői lehetnek képesek ilyen módon elpusztítani egy embert belülről..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:17 +msgid "" +"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " +"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " +"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " +"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " +"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " +"his insanity...\n" +" \n" +"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " +"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " +"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " +"would serve him in darkness forever...\n" +" \n" +"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " +"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " +"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " +"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " +"destroying his now cursed form..." +msgstr "" +"A falunak szüksége van az ön segítségére, jó uram! Pár hónapja Leorik király " +"fiát, Albert herceget elrabolták, amire a király haragba szált és feltúrta a " +"falut az eltűnt gyermekét kutatva. Minden egyes nap Leorik király egyre " +"mélyebbre süllyedt az őrületbe. Ártatlan falusiakat okolt, majd végeztetett " +"ki a fiú eltűnése miatt. Hajszáj híján felünk élte csak túl ezt a tébolyt..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:19 +msgid "" +"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " +"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " +"land..." +msgstr "" +"Ahogy én mondtam, jó uram, a Király három szinttel mélyebben van eltemetve. " +"Ott vár a romlott sötétségben, várva az alkalomra, hogy végleg elpusztítsa " +"az életet ezen a vidéken..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:21 +msgid "" +"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " +"your way, good master." +msgstr "" +"A király átka véget ért, de félek még nagyobb gonosz ólálkodik a " +"közelünkben. Mégis, van remény, a ön győzelme egy csodás jel. A fény vezesse " +"az útját, jó uram." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:23 +msgid "" +"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " +"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " +"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " +"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." +msgstr "" +"A drága fiának az elvesztése túl sok volt Leorik király számára. Megtettem " +"amit csak tudtam az őrülete ellen, de a végén még az is túl kevés volt. Egy " +"sötét átok trónolt a királyságon attól a naptól kezdve, de talán ha " +"sikerülne kiszabadítania a lelkét a földi rabságból, akkor az átok is vele " +"együtt tovább szállna..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:25 +msgid "" +"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +"wrong, somehow." +msgstr "" +"Nem is szeretnék arra gondolni, hogy milyen módon veszett oda a király. Úgy " +"akarok emlékezni rá, mint egy jólelkű, igazságos uralkodó, aki mindig is " +"volt. A halála csak olyan szomorúnak és helytelennek tűnt." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:27 +msgid "" +"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " +"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" +msgstr "" +"Sok-sok fegyvert és a legtöbb páncélt is a király lovagjainak én magam " +"gyártottam, tudod-e? Csináltam még őfelségének személyesen is egy hatalmas " +"kétkezes bestiát, együtt egy hozzátársuló koronával a harctérre. Nem is " +"hiszem el, hogy így halt meg. Bizonyára valami alantas erő munkálkodhatott a " +"tébolyának kialakulásában." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:29 +msgid "" +"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " +"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" +msgstr "" +"Engem ne érdekeljen már az. Figyelj, egy csontváz nem lesz az ÉN királyom, " +"tudod, nem lesz. Leorik az én királyom. Hallod? ÉLJEN A KIRÁLY!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:31 +msgid "" +"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " +"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " +"all who still live here." +msgstr "" +"Holtak járnak az élők között a megátkozott királyuk nyomában. Az ő " +"birtokában van a hatalom, hogy még több harcost toborozzon az élőhalottak " +"egyre csak növekvő seregébe. Ha nem vetsz véget az uralmának, el fogja " +"pusztítani ezt a vidéket." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:33 +msgid "" +"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +"need something to use against this King of the undead, then I can help you " +"out..." +msgstr "" +"Nézd, én itt éppen üzletelek. Nem adok el információt és nem érdekel engem " +"valami király aki már akkor is halott volt, amikor én még nem is éltem. Ha " +"viszont kell valami eszköz e király ellen, talán éppen segíthetek..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:35 +msgid "" +"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " +"my Master for eternity!" +msgstr "" +"Az élet melegsége járja át a sírhelyem. Készülj, halandó, mert a sötétséget " +"fogod szolgálni az idők végezetéig!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:37 +msgid "" +"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " +"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " +"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " +"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " +"are not all as smart as we had feared..." +msgstr "" +"Úgy látom ön is furcsállja ezt a fura viselkedést. Mivel sok démon fél a nap " +"fényétől és úgy vélik hatalmas erővel bír, lehet, hogy a táblán található " +"jelölés miatt vélték úgy, hogy az valami varázserővel rendelkezhet. Lehet " +"nem is olyan eszesek, mint gondoltuk volna..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:39 +msgid "" +"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " +"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " +"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " +"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " +"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " +"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " +"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " +"leave my family in peace... 'tis strange, no?" +msgstr "" +"Uram, egy furcsa módon tudok ezzel azonosulni. Tisztában vagyok a hatalmas " +"ismeretével azokról a rémségekről ott lent, de valami nekem sehogy sem fér a " +"fejembe... egyik este felriadtam egy reszelő hangra a fogadóm előtt. " +"Kinéztem a hálószobámból és azt hiszem kicsi démonokat láttam az udvaron. " +"Egy kis idő múlva elmentek együtt a fogadóm táblájával. Nem tudom miért " +"vinnék el éppen a táblát, de hagynának minket nyugodtan békében. Furcsaság, " +"nem?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:41 +msgid "" +"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " +"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " +"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " +"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " +"ago. Perhaps it may be of some value to you." +msgstr "" +"Jaj, nem is kellett volna visszahoznia a táblámat, de bizony ez segít neked " +"egy kicsit a költségekkel. Nos, hadd lássam, mit adhatok ezért a " +"szívességért cserébe? Nézzük... lenne nálam valami, igen. Ezt a sapkát egy " +"mágus hagyta az egyik szobában még egy kicsit régebben. Talán a hasznára " +"válna." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:43 +msgid "" +"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " +"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " +"that they would come to see me if they were hurt..." +msgstr "" +"Te jó ég, démonok szaladgálnak az éjszaka és fosztogatják az otthonainkat?! " +"Semmi sem szent már? Remélem Ogden és a felesége Gárda jól vannak. " +"Feltételezem jöttek volna, ha baj történt volna..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:45 +msgid "" +"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +"attack the inn." +msgstr "" +"Te jóságos! Tényleg odakerült a tábla? A nagyanyám és én biztos átaludtuk az " +"egészet. Hála a Fénynek, hogy azok a rémségek nem jöttek a fogadó közelébe." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:47 +msgid "" +"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +"atrocities I've heard of - or seen. \n" +" \n" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." +msgstr "" +"Démonok ellopták Ogden tábláját? Erről lenne szó? Nem hangzik olyan nagy " +"gaztettnek, mint amikhez én vagyok szokva, tudod...\n" +"\n" +"Inkább jobban el vannak foglalva azzal, hogy megegyék a szívedet egy kis " +"vandálkodás helyett." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:49 +msgid "" +"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " +"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " +"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " +"of cheese..." +msgstr "" +"Tudja mit gondolok? Aki elvitte a táblát, sok pénzt akar vele csinálni. Ha " +"én lennék Ogden... nem én vagyok... de ha én lennék... vennék egy újat " +"valami szép képpel rajta. Talán egy korsó ital vagy egy darab sajt..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:51 +msgid "" +"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" +" \n" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." +msgstr "" +"Egy halandó sem értheti meg egy démon gondolkodását\n" +"\n" +"Sose hagyd, hogy a kiszámíthatatlan viselkedésük összezavarjon, mert lehet, " +"hogy ez is a tervük része." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:53 +msgid "" +"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +"too. \n" +" \n" +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " +"a piece of wood." +msgstr "" +"Mi, ezzel arra utal, hogy én csináltam? Feltételezem Griswold is az oldalán " +"áll.\n" +"\n" +"Nézd, én már túl vagyok puszta tábla lopkodáson. Nem lehet túl nagy hasznot " +"húzni egy darab korhadt deszkával." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:55 +msgid "" +"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " +"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " +"and door, find uglies. You give, you go!" +msgstr "" +"Hé, hé - te aki megölni mind! Te hozni nekem varázs zászló, ha nem, mi " +"támadni! Te nem menni el élet! Te megölni nagy csúnyák és adni vissza mágia. " +"Menni sarkon túl és ajtó, találni csúnyák. Te adni, te menni!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:57 +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "Te öl csúnyák, hozni zászló. Te hozni nekem. Vagy különben..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:59 +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "Te adni. Igen, jó. Menj, mi erős. Mi ölni mind nagy mágia!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:61 +msgid "" +"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " +"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " +"the time has come to reveal who I am.\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " +"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" +" \n" +"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " +"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " +"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " +"them escaped with their lives.\n" +" \n" +"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " +"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " +"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " +"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " +"sacrifice him to his dark masters!\n" +" \n" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " +"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " +"demented fiend!" +msgstr "" +"Ez bizony baljós jel és igazolja a legmélyebb félelmeimet. Amíg nem voltam " +"hajlandó engedni, hogy megvezessenek engem ősi regékkel, most már látom " +"tagadhatatlan a tényük.\n" +"\n" +"Az én valódi nevem Dékárd Káin, a rangidős. Én vagyok az utolsó " +"leszármazottja egy ősi testvériségnek, melynek a célja az időtlen gonosz " +"titkainak megőrzése volt, a gonosznak, mely most most kiszabadult..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:63 +msgid "" +"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " +"the people of this kingdom are counting on you!" +msgstr "" +"Siessen, mentse meg Albert herceget Lázár markaiból! A herceg és a nép " +"számít magára!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:65 +msgid "" +"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" +" \n" +"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " +"and destroy Diablo before it is too late!" +msgstr "" +"A ön története eléggé morbid, jó barátom. Lázár bizonyára a pokol kebleiben " +"fog raboskodni a rémtette miatt. A szegény fiú akit leírt, szerencsére nem a " +"mi hercegünk, de félek Albert még mindig veszélyben van. Az erő szimbóluma, " +"amelyről beszélt, bizonyára egy kapu a labirintus legmélyebb gyomrába.\n" +"\n" +"Tudja meg ezt, barátom: a gonosz ott lent az a Sötétség Nagyura. Halandók " +"számára csak az Diabló néven ismeretes. Ő volt a labirintus fogságába zárva " +"századokkal ezelőtt és most félek, hogy ismét előjött, hogy pusztulást " +"okozzon az emberi világban. Át kell mennei a kapun és meg kell állítania " +"Diablót, míg nem túl késő!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:67 +msgid "" +"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " +"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " +"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." +msgstr "" +"Lázár a főérsek volt mikor egy kisebb tömeget csalt le a labirintusba. Sok " +"jó barátot vesztettem el aznap és Lázárt sem láttuk többé. Feltételezem " +"megölték a többiekkel együtt. Ha tenne nekem egy szívességet, jó uram, " +"kérem, ne beszéljem Farnhammal erről a napról." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:71 +msgid "" +"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " +"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " +"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " +"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." +msgstr "" +"Megrázkódtam, mikor hallottam mit tervezett a tömeg azon az éjszaka. Azt " +"gondoltam, hogy az összes ember közül Lázárnak lenne több esze ennél. Ő egy " +"főérsek volt, mindig törődött a falu lakóival. Annyi sérült volt, nem tudtam " +"mindenkit megmenteni..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:73 +msgid "" +"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " +"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." +msgstr "" +"Emlékszem, Lázár egy nagy kedves és bőkezű ember volt. Beszélt az édesanyám " +"temetésén és mindig sokban segítette a nagymamámat és engem is ezekben a " +"bajlós időkben. Imádkozom minden éjszaka, hogy még él és biztonságban van." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:75 +msgid "" +"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " +"chambers that were filled with the servants of darkness!" +msgstr "" +"Ott voltam amikor Lázár levezetett minket a labirintusba. Szent megtorlásról " +"beszélt, de amikor elkezdtünk harcolni a fenevadakkal még az ujját sem " +"mozdította! Csak becsalt minket a mély sötétségbe, végtelen kamrákba, tele a " +"sötétség szolgáival!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:77 +msgid "" +"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " +"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " +"blood spilling out all over the floor... all his fault..." +msgstr "" +"Szúrnak, majd harapnak, majd körülvesznek. Hazug, hazug, HAZUG! Mind " +"halottak! Halottak! Hallasz te engem? Csak mind összeesnek újra és újra... " +"véres az egész terem... mind ő miatta..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:79 +msgid "" +"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " +"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." +msgstr "" +"Nem ismerem ezt a Lázárt akiről te beszélsz, de érzek egy nagy viaskodást a " +"lényében. Hatalmas veszélyt jelent ránk és semmi sem fogja megállítani " +"abban, hogy a sötétséget szolgálja, mivel már ő is a részévé vált." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:81 +msgid "" +"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +"piece of advice. Ask Farnham, he was there." +msgstr "" +"Igen, a jóságos Lázár, aki oooolyan hasznos volt a szörnyek ellen ott lent. " +"Nem tett sokat azért, hogy megmentse a lában, nem? Adok egy jó tanácsot: " +"kérdezd Farnhamot, ő ott volt." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:83 +msgid "" +"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " +"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" +msgstr "" +"Hagyj fel a bolond elhívásoddal. Már csak a gazdám pusztító haragja vár rád. " +"Elkéstél és nem tudtad megmenteni a gyereket. Most te is csatlakozni fogsz " +"hozzá a kárhozatba!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:86 +msgid "" +"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " +"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " +"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " +"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " +"be tainted." +msgstr "" +"Nos, nem tudom tudok-e mondani bármit ami hasznára válna. A víz, amely " +"megtölti a kútjainkat egy földalatti forrásból származik. Hallottam azt is, " +"hogy van ott egy alagút amely egy nagy tóhoz vezet. Sajnos fogalmam sincs, " +"hogy mi okozhatja ezt a szennyeződést a vízben." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:88 +msgid "" +"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +"even our stores will soon run dry. \n" +" \n" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." +msgstr "" +"Mindig próbáltam bőségesen felraktározni étellel és itallal a pincénkben, de " +"így, hogy az egész város víz híján maradt, még a mi készleteink is hamarosan " +"kifogynak.\n" +"\n" +"Kérem, tegye meg amit tud, máskülönben nem is tudom, hogy mi történne velünk." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:90 +msgid "" +"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " +"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " +"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " +"caused this calamity, or we all will surely perish." +msgstr "" +"Örülök, hogy időben elérhettem magát! A kútjaink vize romlott és veszélyes " +"lett. Páran már meg is betegedtek miután ittak belőle. A tartalékjaink " +"gyorsan kezdenek elapadni. Úgy hiszem van egy ösvény, amely a város " +"forrásaihoz vezet. Kérem, derítse ki mi okozza ezt a katasztrófát vagy mind " +"itt pusztulunk!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:92 +msgid "" +"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " +"water to drink. \n" +" \n" +"We cannot survive for long without your help." +msgstr "" +"Kérem, siessen. Minden órával csak egyre csökkennek a tartalékaink.\n" +"\n" +"Nem bírjuk már sokáig a segítsége nélkül." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:94 +msgid "" +"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " +"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " +"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " +"will aid you in the destruction of such vile creatures." +msgstr "" +"Mit mond maga, hogy a démonok puszta jelenlététől szennyeződött meg a víz? " +"Igaz, tényleg nagy gonosz ólálkodik a városunk alatt, de a bátorsága és " +"kitartása erőt ad. Kérem vegye el ezt a gyűrűt! Talán segíteni fog a " +"rémségek legyőzésében." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:96 +msgid "" +"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " +"from the wells. Please, can you do something to help us?" +msgstr "" +"A nagymamám nagyon gyenge és Gárda azt mondja nem ihatunk többet a kútból. " +"Kérlek, nem tudsz valahogy segíteni nekünk?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:98 +msgid "" +"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +"filth. It must be getting clogged at the source." +msgstr "" +"Pipin elmondta már néked az igazat. Kell nekünk friss víz, de gyorsan. " +"Megpróbáltam az egyik kisebb kúthoz hozzáférni, de árad belőle az állott " +"bűz. A forrásánál lehet bedugulva, én azt mondom." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:100 +msgid "You drink water?" +msgstr "Te... vizet iszol!?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:101 +msgid "" +"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " +"wells. \n" +" \n" +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " +"of what they have spawned." +msgstr "" +"Tristram népe el fog pusztulni, ha nem tudsz nekik friss vizet szerezni.\n" +"\n" +"Halld meg ezt: a démonok az okozói ennek, de nem tudják mivel fog ez járni." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:103 +msgid "" +"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" +msgstr "" +"Most az egyszer egyetértek. Az üzletemnek nem tehet sok jó, ha nem marad " +"ügyfélköröm. Jobban teszed ha kitalálod mi történik, de gyorsan!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:105 +msgid "" +"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " +"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " +"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " +"protect great treasures, they would create domains where those who died in " +"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " +"twisted, but strangely fitting, end?" +msgstr "" +"A könyv, amely emberi koponyák kamrájáról mesél? Nos, a koponyák kamráját " +"egyes ősi források is említek, amelyekkel a nagy keleti könyvtárakban " +"találkoztam. Azok a tekercsek arra sugalltak, hogy amikor az alvilág urai " +"óvni szerették volna a nagy kincseiket, akkor olyan igéket" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:107 +msgid "" +"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +"many books that may be of some help." +msgstr "" +"Félek semmit sem tudok erről, jó uram. Káinnak sok hasonló könyve van, amely " +"talán segítségül szolgálhat." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:109 +msgid "" +"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " +"great care." +msgstr "" +"Ez aztán egy veszedelmes helynek hangzik így, Ha oda kíván merészkedni, " +"kérem legyen nagyon óvatos!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:111 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +"Storyteller could be of some help." +msgstr "Félek semmi ilyesmiről nem hallottam. Talán Káin mesélhetne róla." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:113 +msgid "" +"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +"question." +msgstr "" +"Semmit sem tudok arról a helyről, de talán kérdezt Káint. Sok dologról " +"beszél mindig, nem lepne meg, ha erről is tudna." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:115 +msgid "" +"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " +"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " +"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." +msgstr "" +"Rendben, na, hallgasson. Itt van ez a fakamra, látja-e. És a felesége, " +"tudja, ő, aztat mondja a fának... mert várnod kell. És én aztán azt mondom: " +"lehet nem használ, de ha még fizetnem is kellene érte... na, bizony." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:117 +msgid "" +"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +"within this cursed domain. \n" +" \n" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." +msgstr "" +"A sötét urak örökös szolgája leszel és el fogsz hunyni abban a megátkozott " +"helységben.\n" +"\n" +"Csak a saját károdra lépj be a koponyák kamrájába." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:119 +msgid "" +"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " +"and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Nagy és titokzatos kincs, azt mondod? Lehet talán engem is érdekelne, ha " +"beszerezhetnék pár dolgot... vagy még jobb: nincs szükséged inkább neked " +"valami ritka és drága felszerelésre, hogy túléld ezt a hatalmas veszedelmet?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:121 +msgid "" +"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " +"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " +"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " +"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." +msgstr "" +"Úgy tűnik Lázár főérsek sokakat becsalt a labirintusba, hogy megtalálják a " +"király eltűnt fiát. Rájátszott a félelmeikre és egy bőszült tömeget csinált " +"belőlük. Egyikük sem volt felkészülve arra ami várt rájuk a hideg " +"mélységekben és Lázár pusztulni hagyta őket a kimondhatatlan rémségek között." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:123 +msgid "" +"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +"fierce weapon. I believe he called him a butcher." +msgstr "" +"Igen, Farnham motyogott valamit egy hatalmas rettenetről egy pusztító " +"fegyverrel. Azt hiszem a mészárosnak hívták." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:125 +msgid "" +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " +"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " +"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " +"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " +"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " +"Beware if you plan to battle this fiend..." +msgstr "" +"A fény igazára, ismerem ezt az álnok démont. Sokan hordozzák a haragjának " +"sebeit a testükön, amikor pár túlélője a Lázár által vezetett rohamnak " +"visszakúszott a katedrálisból. Nem tudom mit használtak az áldozatok " +"feldarabolására, de biztos nem lehetett eme világi. Olyan fertőzött sebeket " +"hagyott, amelyeket szinte én sem tudtam kezelni. Óvatosan, ha ezzel a " +"fenevaddal akarsz harcolni..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:127 +msgid "" +"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." +msgstr "" +"Amikor Farnham mondott valamit arról, hogy a mészáros embereket ölt, azonnal " +"semmibe vettem. De mivel te is felhoztad, lehet igaz." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:129 +msgid "" +"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " +"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " +"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " +"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " +"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " +"to this day." +msgstr "" +"Láttam azt amit Farnham a mészárosnak hívott ahogy az átszelte a barátaim " +"testét. Egy akkora bárdot lóbált, mint egy fejsze. Ott helyben lecsapta a " +"végtagjait számos bátor embernek egyetlen egy mozdulattal! Engem egy pár " +"kisebb szörnyecske választott el a tömegtől és szerencsére megtaláltam a " +"kijáratot menekülés közben. Soha többé nem láttam azt a rémséges bestiát, de " +"a véres képe még ma is kísért bizony." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) +#: Source/textdat.cpp:131 +msgid "" +"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " +"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " +"friends... NOOOOOOOOOO!" +msgstr "" +"Nagy! Nagy bárd megöli a barátaimat! Nem tudtam mit tenni, futottam, nem " +"tudtam megmenteni senkit sem. Be voltam zárva, olyan sok halottal... " +"barátokkal... NEEE!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:133 +msgid "" +"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " +"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " +"will do much to ensure the safety of this village." +msgstr "" +"A mészáros egy kegyetlen lény, amely élvez fájdalmat és szenvedést okozni " +"másoknak. Láttam a munkásságát a részeges Farnhamon. A rémség elpusztítása " +"sokat tenne a falu biztonsága érdekében." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:135 +msgid "" +"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " +"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " +"hole. \n" +" \n" +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " +"his collection." +msgstr "" +"Többet tudok arról a rémségről, mint te azt gondolnád. A kis pajtásai " +"lefogtak és elkapták a lábamat mielőtt Griswold kihúzott abból a lyukból.\n" +"\n" +"Öld meg, mielőtt ő öl meg téged és szobadíszt csinál a holttestedből." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) +#: Source/textdat.cpp:137 +msgid "" +"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " +"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +"slay him so that our souls may finally rest..." +msgstr "" +"Kérem, hallgasson meg... Lázár főérsek, levezetett minket ide, hogy " +"megtaláljuk az eltűnt herceget. A mocsok csapdába csalt mindnyájunkat! Most " +"már mindenki halott... megölte őket egy mészárosnak nevezett démon. Találja " +"meg ezt a mészárost és ölje meg, hogy a lelkeink békében nyugodjanak." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:140 +msgid "" +"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " +"works. Let me think now - what was it?\n" +" \n" +"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " +"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " +"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " +"Halls of the Blind..." +msgstr "" +"Egy érdekes rímet mesél. Olyan stílusban íródott, mellyel már találkozhattam " +"régebben. Hadd töprengjek, mi lehetett?\n" +"\n" +"Éj lepi a rejtőzőket.\n" +"Erről ön is meggyőződhet\n" +"Láthatatlan, fényes szemek\n" +"Hogy ejthetnek véres sebet?\n" +"Kárhozottak karma éles\n" +"Minden út ki innen téves\n" +"Szemem marják ki vad kezek\n" +"Vakok csarnoka ez lehet" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:142 +msgid "" +"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " +"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" +" \n" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." +msgstr "" +"Sose érdekel nagyon a költészet. Időnként hívtam bárdokat a fogadómba amikor " +"jobban ment a sorunk, de az már oly rég volt.\n" +"\n" +"Hogyan? Igen, szóval... próbálkozzon valaki mással, ki esetleg többet tudhat." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:144 +msgid "" +"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " +"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" +msgstr "" +"Ez ismerősen hat valami csoda folytán. Emlékszem, olvashattam valami nagyon " +"hasonló verset mikor a démoni károkozók ellen olvastam. Egy nagyon " +"elvetemült helyről beszélt, amely... várjunk, csak nem óhajt odamenni, igaz?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:146 +msgid "" +"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " +"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " +"can help you, too." +msgstr "" +"Ha kérdéseid vannak a vakságról, Pipinnel kellene beszélned. Tudom, hogy " +"adott a nagymamámnak egy varázsfőzetet, aminek segítségével ismét tisztábban " +"látott. Talán neked is segíthet." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:148 +msgid "" +"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " +"help." +msgstr "" +"Félek sose hallottam vagy láttam erről az élénken leírt helyről, barátom. " +"Talán a jó öreg Káin segítségedre válhat." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:150 +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "Nézz ide... elég vicces, nem? Érted? Vak, nézz ide...?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:152 +msgid "" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +"well. \n" +" \n" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +"anticipated." +msgstr "" +"Az a hely nagy kínt és félelmet tartalmaz, ezért jól szolgálja a gazdáját.\n" +"\n" +"Járj óvatosan vagy tovább fogsz ott maradni, mint terveznéd." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:154 +msgid "" +"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " +"who lives for this kind of thing? Yes." +msgstr "" +"Nézzük, adok-e el neked valamit? Nem. Pénzt adsz nekem azért, hogy ezt " +"elmondhassam. Nem. Most már úgy látod ideje távoznod és inkább a " +"történetmesélőt zaklatnod ezekkel a kérdésekkel? Igen." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:156 +msgid "" +"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " +"for years. But of course, you already know that.\n" +" \n" +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " +"would find a way to release him from his torture." +msgstr "" +"Azt állítja beszélt Lachdanánnal? Nagy hős volt bizony az élete során. " +"Lachdanán egy becsületes, igazságos férfi volt, aki hűségesen szolgálta a " +"királyát hosszú éveken keresztül. Természetesen maga ezt már tudja.\n" +"\n" +"Akik a király átkának a hatása alá kerültek, Lachdanán volt a legesélyesebb, " +"hogy csak küzdelem árán hódoljon be a sötétségnek, így feltételezem ez a " +"történet igaz is lehet. Ha az ön helyében lennék barátom, keresnék egy " +"módot, hogy kiszabadítsam őt e kínzás alól." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:158 +msgid "" +"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " +"with departed souls in my inn yard, thank you very much." +msgstr "" +"Egy rég halott hősi harcosról beszélsz! Nem kérek az ilyen beszédből a " +"holtakról a fogadóm udvarában, köszönöm szépen." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:160 +msgid "" +"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." +msgstr "" +"Egy arany varázsital, azt mondja? Sose találtam fel ilyen színű bájital, " +"tehát meg nem tudnám mondani, hogy milyen hatással lenne a fogyasztójára. A " +"gyógyítójaként, erősen javasolnám, ha a keze ügyébe bukkanna egy ilyen ital, " +"tegyen, ahogy Lachdanán kéri és NE igyon belőle!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:162 +msgid "" +"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " +"can be of much help to you." +msgstr "" +"Sose hallottam erről a Lachdanánról. Sajnálom, nem hiszem, hogy nagy " +"segítségedre lehetnék." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:164 +msgid "" +"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " +"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " +"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " +"would fall especially hard upon him." +msgstr "" +"Ha tényleg Lachdanán azt akivel találkozott, akkor azt javasolnám, hogy " +"segítsen neki. Volt már dolgom vele pár alkalommal és igaz, őszinte " +"természetnek ismertem meg. Az átok ami Leorik király követőit súlytotta " +"különösen nehezen érintette őt emiatt." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:166 +msgid "" +" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" +msgstr "" +"Lachdanán halott. Mindenki tudja ezt és nem tudsz átverni, hogy másként " +"gondoljam. Nem tudsz a holtakkal beszélni. Tudom!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:168 +msgid "" +"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." +msgstr "" +"Lehet találkozol olyan emberekkel, akik a labirintusban ragadtak, akár csak " +"Lachdanán.\n" +"\n" +"Becsületet és nagy bűntudatot érzek benne. Segítsd őt és az egész várost " +"segíted." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:170 +msgid "" +"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " +"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " +"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " +"buying something or you'll be on your way." +msgstr "" +"Nos, hadd találjam ki. Káint lenyelte egy hatalmas nagy lyuk, ami hirtelen " +"megnyílt alatta. Felemésztette a pokol tüze, így nem tud többé a kérdéseidre " +"válaszolni. Jaj, nem ez történt? Akkor gondolom venni szeretnél valamit vagy " +"tovább állsz." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:172 +msgid "" +"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " +"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " +"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " +"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " +"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " +"failed...\n" +" \n" +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " +"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " +"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " +"will repay your efforts - I swear upon my honor." +msgstr "" +"Kérem, ne öljön meg... hallgasson végig. Egyszer a kapitánya voltam Leorik " +"király lovagjainak, fenntartva e vidék törvényeit igaz akarattal és " +"becsülettel. Ezt követően a sötét átka azonban minket is utolért és így " +"szerepet játszottunk a tragikus halálában. Ahogy a lovagtársaim elszenvedték " +"ezt a kegyetlen ítéletet, én elmenekültem a király sírkamrájából és " +"megpróbáltam megszabadítani magamat az átoktól. Nem jártam sikerrel...\n" +"\n" +"Hallottam egy arany varázsitalról, amely felemelheti az átkot és " +"megnyugodhat neki köszönhetően a lelkem, de sajnos sehogy sem sikerült rá " +"lelnem. Az erőm mos kezd elhalni és vele együtt az utolsó csepp emberségem " +"is. Kérem, segítsen nekem megtalálni ezt a varázsitalt. Meg fogom fizetni, a " +"becsületemre esküszöm fel." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:174 +msgid "" +"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " +"Please, keep trying..." +msgstr "" +"Nem találta még meg az arany varázsitalt? Félek örök kárhozatra vagyok " +"ítélve. Kérem, próbálkozzon még..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:176 +msgid "" +"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " +"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " +"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " +"with the Light, my friend..." +msgstr "" +"Megmentette a lelkem a kárhozattól és ezért adósa vagyok. Ha lenne bármi " +"mód, hogy visszafizessem a sírból, meg fogom találni. Addig is, kérem, vegye " +"el a sisakomat. Az én utamon már kis hasznát fogom látni. Védelmezze önt a " +"sötét erőktől. Menjen a fénnyel, barátom..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:178 +msgid "" +"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " +"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " +"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " +"this smithing will be..." +msgstr "" +"Griswold beszél a harag üllőjéről. Egy legendás ereklye, amely után régóta " +"kutatnak, de sose találták meg azt. A borotvagödör démonjainak a fémes " +"csontjaiból faragták ezt az üllőt és az alvilág öt legerősebb mágusának a " +"koponyájából készült. Televésve erőt és káoszt hozó feliratokkal, bármely " +"fegyver, amely ezen az üllőn lesz kovácsolva, találkozni fog a káosz " +"birodalmával és így varázs tulajdonságokra fog szert tenni. Azt mondják a " +"káosz kiszámíthatatlan természete miatt nehéz megmondani, hogy mi lesz az " +"eredmény." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:180 +msgid "" +"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +"He's quite handy, you know." +msgstr "" +"Nem gondolja, hogy jobb lenne talán Griswoldot keresni ilyen ügyben? Elég " +"kezes, bizonyára tudja." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:182 +msgid "" +"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +"However, in this matter, you would be better served to speak to either " +"Griswold or Cain." +msgstr "" +"Ha többet szeretne megtudni a gyógyító mozsártörőről vagy a megtisztulás " +"ezüst kelyhéről, akkor tudtam volna segíteni, barátom. Viszont ez ügyben " +"lehet jobban járna Káin vagy Griswold felkeresésével." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:184 +msgid "" +"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " +"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " +"Whenever the earth moves, I always remember that story." +msgstr "" +"Griswold apja mesélte párunknak amikor gyerekek voltunk, hogy létezik egy " +"óriás üllő amellyel régen hatalmas fegyvereket készítettek. Azt mondták " +"amikor egy kalapács csapott arra az üllőre, az egész föld nagy haraggal " +"remegett. Mindig amikor megmozdul a föld, erre a történetre gondolok." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:186 +msgid "" +"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " +"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" +" \n" +"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " +"that he came across during his escape. His description reminded me of " +"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " +"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " +"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " +"essence of the demonic underworld...\n" +" \n" +"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +" \n" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" +msgstr "" +"Üdvözletem! Mindig egy öröm látni az egyik legjobb vásárlómat! Tudom, hogy " +"egyre mélyebbre merészkedtél a labirintusba és van egy történetem, amelyet " +"talán meg szeretnél hallgatni...\n" +"\n" +"Az egyik ember ki visszatért a labirintusból mesélt nekem egy titokzatos " +"üllőről amelyre a menekülése során bukkant. A leírása emlékeztetett engem " +"azokra a legendákra, amelyekről ifjúként hallottam egy égő, pokoli " +"kohászatról, ahol erős és mágikus fegyvereket lehetett készíteni. A legenda " +"úgy tartja, hogy ennek a kohászatnak a mélyén nyugszik a düh üllője. Ez az " +"üllő tartalmazza a démoni alvilág legbelső esszenciáját...\n" +"\n" +"Azt mondják, hogy bármily fegyver amely e parázsló üllőn készül nagy " +"hatalommal lesz felruházva. Ha ez az üllő tényleg az melyre gondolok, lehet " +"képes leszek neked a segítségével egy olyan fegyvert kovácsolni, amely még a " +"sötét nagyurat is segíthet legyőzni!\n" +"\n" +"Találd meg nekem azt az üllőt és én rögvest munkához is látok!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:188 +msgid "" +"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " +"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " +"proportions." +msgstr "" +"Még mindig semmi? Na, keresgélj csak. Egy üllőn kovácsolt fegyver lenne a " +"legjobb reményed és a saját szavamat adom: legendásat fogok alkotni neked!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:190 +msgid "" +"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " +"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " +"than those made by men! Take this and may Light protect you." +msgstr "Alig hiszem el! EZa gard" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:192 +msgid "" +"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " +"someone took my anvil!" +msgstr "" +"Griswold nem tudja eladni az üllőjét. Mit fog akkor tenni? Mérges lennék én " +"is, ha valaki elvette volna az üllőmet." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:194 +msgid "" +"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +"could shift the course of the Sin War towards the Light." +msgstr "" +"Sok kincs rejlik a labirintus mélyen, amelyek mi halandók számára " +"elképzelhetetlen hatalommal ruházhatják fel a viselőjüket. Közülük egy pár " +"olyan erővel bír, hogy a fény és a sötétség is áhítozik rá. Az üllőt " +"megszerzése a fény javára fordítaná a bűn harcának kimenetelét." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:196 +msgid "" +"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." +msgstr "" +"Ha megtalálnád azt az ereklyét Griswoldnak, akkor elég nagy bajba kerülne az " +"üzletem. Jaj, csak meg ne találd." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:198 +msgid "" +"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " +"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " +"power.\n" +" \n" +"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +"treasure...\n" +" \n" +"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " +"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " +"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " +"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" +" \n" +"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " +"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " +"Valor once more. Perhaps you are that hero..." +msgstr "" +"A vér kapuja és a tűz csarnoka mind titokzatos eredetű képződmények. A könyv " +"ahol ezekről olvashattál biztos nagy hatalommal bír.\n" +"\n" +"A regék meséltek egy piedesztálról melyet obszidiánból faragtak és a " +"csontból vájt felszínén egy izzó vérből álló tó nyugszik. Vannak még " +"sugallatok is a vér köveire, melyek kinyitják az ajtót mely egy ősi kincset " +"őriz...\n" +"\n" +"E kincs természetét rejtély ötvözi, barátom. Azt mondják egy ősi hős, " +"Arkaine, elhelyezte a Virtus nevű páncélját egy titkos kamrába. Ő volt az " +"első halandó aki hatással volt a bűn harcára és visszazavarta a sötétség " +"seregét a pokol mélyére.\n" +"\n" +"Mielőtt Arkaine meghalt, a páncélja el lett rejtve egy titkos kamrába. Azt " +"rebesgetik, mikor ismét szükség lesz a szent páncélra, egy hős fog jönni, ki " +"ismét hordhatja. Talán épp maga az a hős..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:200 +msgid "" +"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +"protected against the evil in the Labyrinth." +msgstr "" +"Minden gyermek hallotta a harcias Arkaine és a titokzatos páncéljának a " +"történetét, amelyet úgy neveznek: Vírtus. Ha sikerül megtalálni a " +"nyugvóhelyét, védve lesz a labirintus gonoszaitól." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:202 +msgid "" +"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " +"Sorry..." +msgstr "" +"Valami olyasminak hangzik, amire nekem is emlékeznem kellene, de olyan " +"elfoglalt voltam az új gyógyírek és bájitalok készítésével, hogy biztos " +"elfelejtettem. Elnézést..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:204 +msgid "" +"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." +msgstr "" +"Ennek a Virtus nevű varázspáncélnak a története valami olyasmi, amiről a " +"fiúkat szoktam hallani beszélni. Lehet jobban tennéd, ha az egyik férfit " +"kérdeznéd a faluból." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:206 +msgid "" +"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " +"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " +"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " +"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." +msgstr "" +"A Virtus nevű páncél bizonyára az irányodba billentené a dolgokat. " +"Megmondom: sokan keresték már, jómagamat is beleértve. Arkaine jól " +"elrejtette barátom és többre lesz szükség szerencsénél ahhoz, hogy " +"felfedődjenek a titkok, amelyek őrzik a páncél hollétét." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham +#: Source/textdat.cpp:208 +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:209 +msgid "" +"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" +" \n" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +"trust." +msgstr "" +"Ha megtalálod a vér köveit, bánj velük óvatosan.\n" +"\n" +"Az út veszéllyel van szegezve és a reménységed pusztán az önmagadba vetett " +"hit lesz." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:211 +msgid "" +"You intend to find the armor known as Valor? \n" +" \n" +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." +msgstr "" +"A Virtus nevű páncél után szaglászol?\n" +"\n" +"Soha senki sem jött rá, hogy Arkaine hova rejtette azt a cuccot és ha az én " +"ismerőseim sem tudtak róla semmit sem kideríteni, akkor szerintem te sem " +"fogsz." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:213 +msgid "" +"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " +"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" +" \n" +"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " +"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +"before this Executioner of Hell.\n" +" \n" +"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " +"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +"insatiable hunger for blood." +msgstr "" +"Ismerek egy legendát mely egy ilyen harcosról beszél, melyet maga is leír. A " +"történetét a bűn háborújának az ősi megemlékezéseiből származik.\n" +"\n" +"Meggyalázva egy ezer éves háborútól, vértől és haláltól, a vér hadura " +"magasan áll az áldozataiból formált hegyen. A sötét pengéje egy átkot szór " +"az élőkre. Gyötrelem vár mindenkire, ki útjába áll a pokol hóhérjának.\n" +"\n" +"Meg van írva az is, hogy egyszer volt egy halandó ki a bűnháborúja során " +"mellette harcolt és elvesztette az emberségétől a végtelen vérszomja miatt." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:215 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " +"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " +"dangerous." +msgstr "" +"Félek semmit sem hallottam erről a veszedelmes harcosról, jó uram. Remélem " +"nem lesz szükséges harcolnia vele, mert az kockázatosnak tűnne." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:217 +msgid "" +"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " +"would ever wish to know." +msgstr "" +"Káin lehet sokkal többet tudna magának mondani valami ilyesmiről, mint " +"amennyit én valaha is szeretnék tudni." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:219 +msgid "" +"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +"your defender. I will keep you in my thoughts." +msgstr "" +"Amennyiben egy ilyen veszedelmes ellenféllel kell megküzdened, akkor " +"kívánom, hogy a fény fog vezetni és védelmezni. Gondolni fogok rád." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:221 +msgid "" +"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." +msgstr "" +"Sötét és beteges regék ötvözik a vér hadurának személyét. Légy jól " +"felkészült barátom, mert ő nem ismer kegyelmet és megnyugvást." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:223 +msgid "" +"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +"obsessive, you know that?" +msgstr "" +"Mindig a vérről akarsz beszélni? Mi van a virágokkal, a napfénnyel és azzal " +"a szép leánnyal ki hozza az italokat. Figyelj ide barátom, megszállott vagy, " +"ugye tudod?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:225 +msgid "" +"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " +"him." +msgstr "" +"Az ő kardforgató készsége elképesztő, hisz már ezer éve járja a földet csak " +"háborút ismerve. Sajnálom... nem látom, hogy hogyan tudnád legyőzni." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:227 +msgid "" +"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " +"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." +msgstr "" +"Soha nem volt dolgom még ezzel a hadúrral, de úgy hangzik sok kardot " +"elhasznált már. Szívesen ellátnám a hadseregét..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:229 +msgid "" +"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " +"be denied." +msgstr "A pengém a véredre áhítozik, halandó és nem tagadhatom meg a kérését." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:231 +msgid "" +"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " +"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " +"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " +"finding this stone would certainly prove most valuable." +msgstr "" +"Griswold beszél egy mennyei kőrül, amelyet egy közösségnek szántak innen " +"keletre, ahol tovább óhajtották tanulmányozni. Ez a kő erős kisugárzással " +"bírt és lehetővé tette, hogy a puszta emberek is olyan dolgokat lássanak, " +"amelyeket elképzelni sem tudtak volna. Nem tudom milyen titkokat rejt ez az " +"ereklye, de a megtalálása hasznunkra válna." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:233 +msgid "" +"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " +"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +"them..." +msgstr "" +"A karaván itt állt meg, hogy vigyel felszerelést keletre. Adtam nekik friss " +"gyümölcsöt és kalácsot, amelyet Gárda épp most készített. Kár, hogy mi lett " +"annak a társaságnak a sorsa..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:235 +msgid "" +"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " +"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +"careful!" +msgstr "" +"Nem tudom, hogy mit gondoltak mit látnának abban a kőben, de azt mondom " +"önnek: ha kövek hullanak az égből, jobb óvatosnak lenni!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:237 +msgid "" +"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +"journey, as I recall. \n" +" \n" +"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +"carrying." +msgstr "" +"Nos, egy karaván tele fontos emberekkel tényleg megállt itt, de az még elég " +"régen volt. Fura kiejtésük volt és egy hosszú utazásra készültek, ha én jól " +"emlékszem.\n" +"\n" +"Nem értem hogyan remélheted, hogy sikerülne bármit megtalálnod abból, amit " +"maguknál hordoztak." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:239 +msgid "" +"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " +"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " +"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " +"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " +"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " +"from it." +msgstr "" +"Maradj egy pillanatra! Van egy történetem, amit lehet érdekesnek találhatsz. " +"Egy karaván haladt a keleti királyságok felé nem régiben. Állítólag egy kis " +"darabkát vitt magával, egyenesen a mennyekből! Egy darabot, ami lehullott a " +"földre! A karavánra köpenyes lovasok ütöttek rajta északra az út mentén. " +"Átkutattam a romokat az égi kőért, de sehol sem tudtuk megtalálni. Ha neked " +"sikerülni, talán sikerülne valami hasznosat összecsapnom belőle." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:241 +msgid "" +"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " +"that I can make something powerful out of it." +msgstr "" +"Még mindig várok arra, hogy elhozd nekem azt a követ a mennyekből. Tudom " +"biztosan, hogy valami igazán erőset tudnék belőle faragni." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) +#: Source/textdat.cpp:243 +msgid "" +"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" +" \n" +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " +"my father left me. I hope it serves you well." +msgstr "" +"Lássuk csak... igen, igen. Pont, ahogy gondoltam. Kérek egy pillanatot...\n" +"\n" +"Itt is vagy. Belehelyeztem a kő darabkáit ebbe az ezüst gyűrűbe, amelyet még " +"az apám hagyott rám. Remélem jól fog szolgálni." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:245 +msgid "" +"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +"really miss that ring..." +msgstr "" +"Volt egy szép gyűrűm, egy tényleg drága. Kék, zöld, vörös, ezüst. Nem " +"emlékszem mi történt vele viszont. Tényleg hiányolom..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:247 +msgid "" +"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " +"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " +"for the good of us all." +msgstr "" +"A mennyei kő hihetetlen erős és senki másra nem bíznám rá, csakis " +"Griswoldra. Ő képes lenne az erejét kinyerni és mindnyájunk számára " +"hasznosítani azt." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:249 +msgid "" +"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " +"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " +"quality of his work." +msgstr "" +"Ha bárki is képes lenne valamit csinálni abból a kőből, akkor az csakis " +"Griswold lenne. Ő aztán tudja mit csinál. Noha próbálom elcsalogatni a " +"vásárlóit, tisztelem a minőségét az ő munkájának." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:251 +msgid "" +"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " +"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " +"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." +msgstr "" +"Adria a boszorka is a fekete gombát keresi? Annyit tudok a fekete gombákról, " +"mint a vörös heringekről. Talán Pipin a gyógyító többet tudna mesélni " +"magának, de ez egy olyas valami téma, amiről nem hallana sok mindent tőlem." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:253 +msgid "" +"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " +"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " +"disgusting!" +msgstr "" +"Hadd mondjam csak ezt: se nem én, se nem Gárda, soha, SOHA nem szolgálnánk " +"fekete gombát a becses vendégeinknek. Ha Adria akar valamiféle gombát a " +"főztjeibe, hát az az ő dolga, de én nem segíthetek ebben. Fekete gombák... " +"visszataszító!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:255 +msgid "" +"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " +"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " +"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " +"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " +"it, I would be grateful if you could bring it to me." +msgstr "" +"Egy boszorkány mondta nekem, hogy egy démonnak az agyát kereste, ami " +"segíthet nekem abban, hogy létrehozzam a varázsfőzetemet. Nagy hasznára " +"válna sokaknak, akiket megkárosítottak ezek a romlott lények, csak fel " +"kellene hozzá törnöm az alkímia titkait. Ha el tudná távolítani az agyát egy " +"ilyen démonnak mikor megöli és ide tudná hozni, akkor mélyen le lennék " +"kötelezve." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:257 +msgid "" +"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " +"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " +"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." +msgstr "" +"Kiváló, pont ez volt a fejemben... sikerült befejeznem a varázsfőzetet " +"nélküle, de nem árthat, ha egy kicsit tanulmányozom, igaz? El tudnád ezt itt " +"vinni a boszorkányhoz? Úgy hiszem épp most várja." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:259 +msgid "" +"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " +"ask him?" +msgstr "" +"Szerintem lehet Ogdennek vannak gombái a pincekamrájában. Miért nem kérdezed " +"meg?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:261 +msgid "" +"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " +"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " +"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." +msgstr "" +"Ha Adriának nincs egy ilyene, akkor lefogadhatod, hogy ez bizony egy ritka " +"dolog. Ennél többet nem tudok segíteni, de ez bizony egy igen... hatalmas, " +"termetes, terebélyes, bitang nagy gombának hangzik. Jó vadászatot, azt " +"hiszem!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:263 +msgid "" +"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " +"listen... here's the secret - moderation is the key!" +msgstr "" +"Ogden aztán egy UNDOK fekete gombát tud keverni, de belebetegednék, ha " +"meginnám. Figyelj, figyelj... itt a titok: fő a mértékletesség!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:265 +msgid "" +"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " +"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +msgstr "" +"Mi dolgunk van itt? Érdekes, egy bájitalkönyvnek néz ki. Hegyezd jól a " +"szemeidet, egy fekete gombára lesz szükségem. Eléggé nagy, könnyű lesz " +"azonosítani. Ha megtalálod, hozd el nekem, rendben?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:267 +msgid "" +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +"that I can use it for a special concoction that I am working on." +msgstr "" +"Egy nagy, fekete gombára áhítozom. Most fuss, fuss, hozd el nekem, hogy " +"befejezhessem ezt a különleges összetételt, amin épp nagyban dolgozom." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:269 +msgid "" +"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +"please see if you can get a sample of the elixir for me." +msgstr "" +"Igen, ez tökéletes lesz a főzetnek, amit csinálok. Egyébként, a gyógyító " +"valamilyen démonnak az agyát keresi, hogy kezelhesse azokat, akiket az undok " +"mérgük gyötör. Úgy hiszem egy varázsfőzetet akarna belőle csinálni. Ha " +"sikerül megtalálnod neki ami kell, kérlek, hogy ez kortyot nekem is a kész " +"főzetéből." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:271 +msgid "" +"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " +"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " +"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " +"Simple when you think about it, isn't it?" +msgstr "" +"Miért hoztad ezt ide? Nincs szükségem most semmiféle démon agyára. A " +"gyógyító varázsfőzetére viszont igen. Szüksége van arra a torz testrészre, " +"melyet most a kezeidben tartasz. Utána hozhatsz nekem a varázsfőzetből. " +"Egyszerű így, nem?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:273 +msgid "" +"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " +"brew without it. Why don't you just keep it..." +msgstr "" +"Mi? Csak most hoztad ide el azt a varázsfőzetet a gyógyítótól? Kár, már be " +"tudtam fejezni a sajátomat enélkül is. Miért nem tartod csak meg...?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:275 +msgid "" +"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +"something a bit more useful?" +msgstr "" +"Nem semekkora méretű, színű vagy formájú eladó gombám. Mit szólnál valami " +"kicsit hasznosabbhoz?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:277 +msgid "" +"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " +"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " +"see, I am not all that I seem...\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +"released...\n" +" \n" +"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " +"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " +"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " +"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " +"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " +"but invincible...\n" +" \n" +"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " +"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " +"his evil again!" +msgstr "" +"Szóval a térkép legendája valóságos, pedig még én sem hittem egy szót sem " +"belőle! Úgy feltételezem eljött az ideje, hogy elmondjam az igazságot arról, " +"hogy ki is vagyok, barátom. Nem az ám, akinek tűnők...\n" +"\n" +"Az én valódi nevem Dékárd Káin, a rangidős. Én vagyok az utolsó " +"leszármazottja egy ősi testvériségnek, melynek a célja az időtlen gonosz " +"titkainak megőrzése volt, a gonosznak, mely most most kiszabadult...\n" +"\n" +"A gonosz kivel szembe maga száll nem más, mint a rettenet sötét ura, kit a " +"halandók csak Diablónak hívnak. Ő volt a labirintus fogságában tartva " +"évszázadokon keresztül. A térkép melyet most a kezeid közt tartasz, réges-" +"régóta készült és megjósolta, hogy Diablo mikor fog ismét kiszabadulni a " +"börtönéből. Mikor a két csillag a térképen fedi egymást, Diablo ereje akkor " +"fog kiteljesedni és elpusztíthatatlanná válik akkora.\n" +"\n" +"Az idővel kell versenyeznie barátom! Találja meg Diablot és pusztítsa el " +"mielőtt találkoznak a csillagok vagy soha többé nem lesz lehetőségünk " +"megszabadítani a világot ettől a gonosztól!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:279 +msgid "" +"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " +"stop him from attaining his full might." +msgstr "" +"Fogy az időnk! Érzem, hogy a sötét ereje növekszik és csak maga tudja " +"megállítani mielőtt eléri a hatalmának csúcsát." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:281 +msgid "" +"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " +"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " +"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " +"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." +msgstr "" +"Biztos vagyok benne, hogy megpróbált minden tőle telhetőt, de félek, hogy a " +"maga ereje sem lesz elég. Diabló épp a földi hatalmának csúcsán van és " +"minden bátorságra és erőre szüksége lesz, hogy legyőzze őt. A fény " +"védelmezze és fedezze magát, barátom. Segíteni fogok, ahogyan csak tudok." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:283 +msgid "" +"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " +"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " +"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +msgstr "" +"Ha a boszorkány nem tud segíteni és azt javasolja, hogy látogassa meg Káint, " +"akkor miért gondolja, hogy én tudnék bármit is? Nagyon komoly ügynek " +"hangzik. Siessen és lássa a öreget, ahogy Adria is javasolja!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:285 +msgid "" +"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +"could help you decipher what this refers to. \n" +" \n" +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " +"is beyond my talents." +msgstr "" +"Nem tudom nagyon értelmezni az írást ezen a térképen, de esetleg Adria vagy " +"Káin lehet tudna segíteni.\n" +"\n" +"Látom, hogy ez egy csillagászati térkép, de eddig terjed a tudásom sajnos." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:287 +msgid "" +"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" +" \n" +"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " +"oldest looking piece of paper that I have ever seen." +msgstr "" +"A legjobb ember akit ezzel kereshetsz az Káin lenne.\n" +"\n" +"Nagyon jártas ezekben az ősi írásokban és senki mást nem ismerek, aki ilyen " +"relikviákkal foglalkozna." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:289 +msgid "" +"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " +"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " +"answers that you seek." +msgstr "" +"Még sose láttam ilyen térképet. Honnan szerezted? Fogalmam sincs hogyan " +"kellene elolvasni. Talán Káin vagy Adria több válasszal tud szolgáltatni." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:291 +msgid "" +"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " +"really got somethin' here. That's a map." +msgstr "" +"Figyelj, gyere közel. Nem tudom, hogy tudod-e amit én, de tényleg " +"Istenigazából van itt valami. Egy térkép." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:293 +msgid "" +"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " +"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +msgstr "" +"Jaj, félek ez egyáltalán nem jó jel. Ez a csillagjegyes térkép nagy " +"katasztrófára sugall, de a titkait még nekem sem árulja el. Eljött az időd, " +"hogy egy komoly beszélgetésben vegyél részt Káinnal..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:295 +msgid "" +"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " +"looks old, and old usually means valuable." +msgstr "" +"Egy térképet kerestem, de biztosan nem ezt. Meg kellene mutatnod Adriának, " +"valószínűleg tudja mi az. Én csak egyet tudok: réginek néz ki és a " +"régiségekre nagy a kereslet." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:297 +msgid "" +"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +msgstr "" +"Kééééérlek. Nem bántani. Nem ölni. Éééélni hagyni és legközelebb jó hozni " +"neked." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:299 +msgid "" +"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +"good. \n" +" \n" +"You take this as proof I keep word..." +msgstr "" +"Valamit neked kééééészítek. Ismééét, nem ölni Gharbad. Éééélni és adni " +"jóóót.\n" +"\n" +"Te elvenni bizonyíítéék, één megtartani szóót..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:301 +msgid "" +"Nothing yet! Almost done. \n" +" \n" +"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" +" \n" +"No pain and promise I keep!" +msgstr "" +"Semmi mééég! Majdnem kééész.\n" +"\n" +"Nagyon erőőős, nagyon veszééélyes. Éélni! Ééélni!\n" +"\n" +"Nincs kín és ígééret megtartani." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:303 +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "Ez túúúl jó neked. Nagyon eeerős. Akarni... elveenni!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) +#: Source/textdat.cpp:305 +msgid "" +"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " +"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" +msgstr "" +"Mi?! Miért vagy te itt? Ez az összes zavarás, beleőrülök! Itt van, vidd ezt " +"és hagyj már magamra. Ne zavarj többet!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:307 +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "Aaaaa! A kíváncsiságod legyen a veszted is, te bolond!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:308 +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "Adjon Isten, cimbora! Pihenjen meg és hegyezze a fület..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:309 +msgid "" +"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +"great knowledge hidden there. \n" +" \n" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." +msgstr "" +"Ahogy egyre mélyebbre merül a labirintusba, találhat nagy tudást rejtő " +"tekercseket is.\n" +"\n" +"Olvassa őket figyelmesen, mert olyat taníthatnak, melyet még én sem." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:311 +msgid "" +"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " +"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " +"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " +"what I can." +msgstr "" +"Sok titkos és legendát hallottam melyek lehet választ adhatnak a " +"labirintussal kapcsolatos kérdésekre. Ha kihívásokba ütközöl vagy tudásra " +"szomjazol, keress fel engem és én elmondom amit csak tudok." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:313 +msgid "" +"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " +"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " +"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " +"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " +"you can count on his honesty and his skill." +msgstr "" +"Griswold: nagy tettek és nagy bátorság jellemzi. Úgy vélem sose mesélt önnek " +"arról, mikor lement a labirintusba, hogy megvédje Wirtet, nem igaz? Tudja " +"jól, hogy milyen veszélyre lehet lent számítani, de bizonyára maga is. Egy " +"tehetséges kovács és ha ő azt állítja, hogy tud segíteni, akkor biztosan " +"számíthat az elhivatott munkájára." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:315 +msgid "" +"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " +"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " +"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " +"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " +"deep sense of responsibility." +msgstr "" +"Ogden már lassan négy éve birtokolja és futtatja a Szürkület Fogadót. Pár " +"hónappal azelőtt vásárolta, hogy elszabadult a pokol. Ő és a drága felesége " +"Gárda nem rendelkeznek elég pénzzel, hogy távozzanak innen, mert minden " +"befektetésüket abba tették, hogy itt megélhetésre leljenek. Egy jó ember, " +"mély felelősségtudattal." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:317 +msgid "" +"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " +"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " +"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." +msgstr "" +"Szegény Farnham. Egy megrendítő emlékeztető arra a szerencsétlen csoportra " +"kik lemerészkedtek a katedrálisba Lázárral azon a sötét nap. Ő még élve " +"elmenekült, de a bátorsága és a józan esze abban a sötét kamrában maradt. " +"Csak a korsója mélyén talál megnyugvást manapság, de a szövegelése során " +"időnként előjön belőle az igazság." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:319 +msgid "" +"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " +"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " +"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " +"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " +"I have never seen before." +msgstr "" +"A boszorkány, Adria, egy szokatlan jelenség még itt Tristramban is. Nem " +"sokkal azután érkezett, hogy a katedrálist szégyenteljes módon meggyalázták, " +"miközben mindenki más éppen menekült. Egy kis kunyhót épített a város " +"szélén, látszólag egyetlen éjszaka alatt és számos olyan furcsa és " +"titokzatos ereklyéhez és könyvhöz van hozzáférése, amelyeket még én sem " +"fogtam soha a kezeim között." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:321 +msgid "" +"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " +"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " +"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " +"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." +msgstr "" +"Wirt története bizony egy rémisztő és sajnálatos eset. Az édesanyjának a " +"karjából elragadták és a labirintusba hurcolta pár kis visszataszító démon " +"görbe lándzsákkal. Sok más gyereket vittek el aznap, köztük Leorik király " +"fiát is. A palota lovagjai lementek megmenteni, de sose tértek vissza. A " +"kovács megtalálta a fiút, de csak miután azok a fenevadak már elkezdték " +"megkínozni őt a saját romlott örömükre." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:323 +msgid "" +"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " +"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " +"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " +"open." +msgstr "" +"Ó, Pipin. Egy igaz barátként tekintek rá, talán a legközelebbire a helyiek " +"közül. Kicsit türelmetlen tud lenni időnként, de nála odaadóbb és " +"nagylelkűbb lélek még nem létezett a földön. A tág tudásával és " +"tapasztalatával kevesen vehetik fel a versenyt és az ajtaja mindig nyitva " +"áll bárki számára." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:325 +msgid "" +"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " +"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " +"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " +"see her harmed." +msgstr "" +"Júlia bizony egy szép asszony. Sokan szeretik őt a lelkesedése miatt, " +"valamint, hogy milyen könnyű megnevettetni. Nekem is egy különleges helye " +"van a szívemben. A fogadóban él, hogy gondozza a beteg nagymamáját, aki túl " +"beteg ahhoz, hogy utazzon. Néha féltem a biztonságát, de tudom, hogy bármely " +"férfi a városban inkább meghalna, sem minthogy baja essék annak a lánynak." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:327 +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "Áldás, békesség, jó uram. Üdvözölöm az Alkonyat Fogadóban!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:329 +msgid "" +"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " +"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " +"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " +"cut the flesh, but you must crush the bone." +msgstr "" +"Sok kalandor tette gazdagabbá a fogadóm asztalait és legalább tucat annyi " +"történetet meséltek már egy hűs ital felett. Az egyetlen dolog, amelyben " +"mind egyetértettek, az egy a régi népi bölcsesség. Talán segít neked is. A " +"húst vághatod, de a csontot csak zúzhatod." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:331 +msgid "" +"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " +"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." +msgstr "" +"Griswold a kovácsunk hihetetlen jártas fegyverek és páncélzat terén. Ha " +"valaha segítségre van szükséget felszerelés kapcsán, világosan ő lesz az ön " +"embere." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:333 +msgid "" +"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " +"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." +msgstr "" +"Farnham túl sok, túl sok időt tölt itt, olcsó italba fordítva a bánatát. Rá " +"szeretném venni, hogy hagyja abba, de tudom milyen sokat szenvedett a " +"labirintusban." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:335 +msgid "" +"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +"little. \n" +" \n" +"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." +msgstr "" +"Adria bölcsebb a koránál és bevallom, kicsit megrémiszt.\n" +"\n" +"Nem számít. Ha kereskedni akarsz valaha is varázslatos eszközökkel, ő egy " +"igen jelentős készlettel bír a folyó túlsó partján." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:337 +msgid "" +"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " +"Cain knows quite a bit about the past." +msgstr "Ha kíváncsi vagy a falunk történetére, Káin elég sokat tud a múltról." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:339 +msgid "" +"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" +" \n" +"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " +"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." +msgstr "" +"Wirt egy rosszcsont és egy kis taknyos kis kölyök. Mindig valami bajba " +"kerül, nem is csoda, hogy mi történt vele.\n" +"\n" +"Valószínűleg valahol hülyéskedett, ahol nem kellett volna. Sajnálom őt, de " +"nem kedvelem a társaságot, akivel körülveszi magát." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:341 +msgid "" +"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " +"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " +"does seem to follow him wherever he goes..." +msgstr "" +"Pipin egy jó ember, kérdés nélkül a legbőkezűbb a faluban. Mindig igyekszik " +"mások bajait orvosolni, de valami baj mindig kísérti őt, bárhova is megy." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:343 +msgid "" +"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " +"she would have fled from here long ago. \n" +" \n" +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " +"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." +msgstr "" +"Júlia, a csaposnőm? Ha nem lenne kötelességtudata a nagyanyját illetően, " +"szerintem már rég elmenekült volna.\n" +"\n" +"Jóisten tudja hányszor könyörögtem neki, hogy menjen el és én majd gondozom " +"az öreglányt, ő egyszerűen túl édes és törődő ahhoz, hogy így tegyen." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:345 +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "Mi nyomja a lelkét, barátom?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:346 +msgid "" +"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +"regenerate itself." +msgstr "" +"Egy nagyon érdekes felderítést sikerült tennem. Velünk ellentétben, a " +"labirintus teremtményei bájitalok és varázslat nélkül is képesek gyógyulni. " +"Ha megsebez egy szörnyet, fejezze is be a munkát, mert könnyen lehetséges, " +"hogy hamar maguktól rendbe jönnek." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:348 +msgid "" +"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " +"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " +"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " +"the Labyrinth." +msgstr "" +"Mielőtt elfoglalta a lent ólálkodó gonosz, a katedrális nagy tudás helye " +"volt. Sok-sok könyv található ott. Ha talál egyet, olvassa el, értékes " +"titkokat őrizhet a labirintus működéséről." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:350 +msgid "" +"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." +msgstr "" +"Griswold annyit tud a háború művészetéről, mint én a gyógyításéról. Egy " +"ravasz kereskedő és a munkájának minősége párra nem lel. Lehet ez pusztán " +"csak azért van, mert ő itt az egyetlen kovács..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:352 +msgid "" +"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " +"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " +"have any questions, he is the person to go to." +msgstr "" +"Káin egy igaz barát és egy bölcs látnok. Terjedelmes nagy könyvtárat " +"birtokol és ösztönösen megérni sok dolog igaz mivoltát. Ha valaha is " +"kérdései vannak, ő lesz a maga embere." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:354 +msgid "" +"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " +"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." +msgstr "" +"Még az én tudásom sem volt elég, hogy teljesen rendbe hozzam Farnhamot. Jaj, " +"a testét meggyógyítottam, de az elméjével és a szellemével már én sem tudok " +"mihez kezdeni." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:356 +msgid "" +"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " +"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " +"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " +"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " +"inside the place." +msgstr "" +"Amíg a varázslat korlátozott formáit használom az itt található bájitalok " +"elkészítéshez, Adria az igazi mágus. Úgy tűnik sose alszik és mindig " +"hozzáférése van különféle titokzatos kincsekhez, valamint tekercsekhez. A " +"kunyhója szerintem többet tartogat a külsejénél, de sose sikerült közelebb " +"férkőznöm, hogy lássam." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:358 +msgid "" +"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " +"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " +"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " +"the way he did." +msgstr "" +"Szegény, szegény Wirt. Minden tőlem telhetőt megtettem, de tudom, hogy " +"mennyire gyűlöli azt a falábat, amit rá kellett szerelnem a testére. A sebei " +"olyan csúfosak voltak. Senki, főleg egy gyermek, nem lenne szabad, hogy " +"olyan módon szenvedjen, mint ahogy ő szenvedett." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:360 +msgid "" +"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " +"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " +"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " +"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " +"wishes of his wife that keep him and his family where they are." +msgstr "" +"Tényleg nem tudom megérteni, hogy Ogden miért marad itt Tristram falujában. " +"Enyhén neurotikus jellem, de egy okos, szorgalmas férfi és elboldogulna " +"bárhol is van. Feltételezem, hogy tart a gyilkosságoktól, amelyek a környező " +"vidéken történnek, de lehet csak a felesége kívánsága, hogy itt maradjanak." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:362 +msgid "" +"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " +"from delusions. \n" +" \n" +"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " +"other." +msgstr "" +"Ogden csapotlánya egy édes teremtés. A nagymamája igen beteg és tébolytól " +"szenved.\n" +"\n" +"Ő azt állítja, hogy azok látomások, de én nem tudom ezt megerősíteni vagy " +"cáfolni." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:364 +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "Szép napot! Mivel szolgálhatok?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:365 +msgid "" +"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +"visions, you know and can see into the future." +msgstr "" +"A nagymamámnak volt egy álma arról, hogy te jönni fogsz és beszélni fogsz " +"velem. Látomásai vannak, tudod és a olvasni tud a jövőbe." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:367 +msgid "" +"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" +" \n" +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +"there." +msgstr "" +"A hölgy a város szélén egy boszorkány! Bár elég rendesnek tűnik. A neve " +"Adria, nagyon szép név, de eléggé félek tőle.\n" +"\n" +"Valaki olyan bátorra lenne szükség, mint te, hogy lássad mit csinál ott." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:369 +msgid "" +"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " +"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " +"Griswold is also a great hero; just ask Cain." +msgstr "" +"A kovácsunk a falu büszkesége. Nem csak egy mestere a szakmájának, ki sok-" +"sok versenyt nyert a céhén belül, de még maga Leorik király is kitűntette, " +"nyugodjék békében a lelke. Griswold mi tovább egy igazi hős is; csak kérdezd " +"Káint." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:371 +msgid "" +"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " +"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." +msgstr "" +"Káin a rangidőse volt Tristram falujának mióta csak az eszemet tudom. Olyan " +"sokat tud, szerintem szinte mindenről tudna valamit mondani." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:373 +msgid "" +"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " +"with nonsense. \n" +" \n" +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +"every night." +msgstr "" +"Farnham a részeges, minden nap a gyomrát sörrel, az emberek füleit pedig " +"eszetlenségekkel tömi.\n" +"\n" +"Tudom, hogy mind Pipin és Ogden sajnálják, de engem annyira zavar látni őt, " +"ahogy egyre mélyebbre és mélyebbre süllyed a zavaros elkeseredettségbe " +"minden egyes éjszaka." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:375 +msgid "" +"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " +"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " +"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " +"need of healing, Pepin can help you." +msgstr "" +"Pipin megmentette a nagymamám életét és tudom, hogy semmivel sem tudnám ezt " +"meghálálni neki. A képessége, hogy bármilyen betegséget meggyógyítson " +"erősebb, mint a leghatalmasabb kard; titokzatosabb, mint bármilyen létező " +"varázsige. Ha valaha gyógyításra van szükséged, Pipin segíthet." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:377 +msgid "" +"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " +"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " +"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " +"over him still." +msgstr "" +"Wirt anyjával, Canaceszal nőttem fel. Noha őt csak enyhén bántották azok a " +"csúfságos rémek, mikor a gyerekét elrabolták, végleg összeomlott és hamar " +"elpusztult szegény lelke a gyászban. Wirtből egy undok fiatalember lett, aki " +"csak hasznot akar húzni mindenki más bőrén. Tudom, hogy sokat szenvedett és " +"olyan retteneteket látott, melyeket én el sem tudnék képzelni, de a sötétség " +"mindig árnyékban tartja." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:379 +msgid "" +"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " +"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " +"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " +"in the east." +msgstr "" +"Ogden és a felesége befogadták a nagymamámat és engem az otthonukba és " +"voltak olyan kedvesek, hogy egy kis kenyérre valót is tudok keresni azzal, " +"hogy a fogadójukban dolgozhatok. Olyan sokkal tartozom nekik, remélem egy " +"nap otthagyhatom ezt a helyet és segíthetek nekik egy nagy szállót " +"létrehozni ott keleten." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:381 +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "Na, mit tehetek érted?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:382 +msgid "" +"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " +"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " +"little skeletons!" +msgstr "" +"Ha egy ütős fegyvert keresel, hadd mutassam meg neked ezt. Fogj egy sima " +"ütőeszközt, mint egy buzogányt. Csodálatosan működik a legtöbb élőhalott " +"ellen odalent. Semmi jobb nincs is a pici, vékony csontjaik összezúzására!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:384 +msgid "" +"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " +"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " +"blow!" +msgstr "" +"A balta? Bizony, jó fegyver, remek lehet bármi ellen. Nézd hogyan szeli a " +"levegőt. Majd, képzelj el egy szép, dagadt ördögfejet az útjában! Tartsd " +"észben viszont, hogy elég lassan mozdul... de amikor aztán becsapódik!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:386 +msgid "" +"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " +"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " +"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " +"better slice their flesh!" +msgstr "" +"Nézd ezt a pengét, ezt a finom egyensúlyt! Egy kard a megfelelő kezekben, a " +"megfelelő ellenfél ellen, minden fegyver ura. Egy minőségi penge nem használ " +"sokat a kemény csontvázak ellen, de az élő, hús-vér szörnyek húsát, bármi " +"valamire való kard szétnyesi!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:388 +msgid "" +"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " +"restore them to top fighting form." +msgstr "" +"A fegyvereden és páncélodon megmutatkozik már az idő vasfoga. Hozd el őket " +"hozzam, egy kis munkával és egy forró kemencével pillanatok alatt rendbe " +"hozom, hogy jobb legyen, mint új korában!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:390 +msgid "" +"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " +"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " +"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." +msgstr "" +"Amíg gyakorlatilag csempésznem kell a fémeket és a szerszámokat a " +"megátkozott városunk széléről a karavánoktól, az a boszorka, Adria, valahogy " +"mindig megszerez mindent ami kell neki. Ha tudnám a lehető legkevesebbet is " +"arról, hogy hogyan hasznosítsam azt a varázslatot, amit ő használ, ó, milyen " +"csodálatos dolgokat is tudnék akkor én létrehozni!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:392 +msgid "" +"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." +msgstr "" +"Júlia egy olyan helyes leány. Kár, hogy a nagyija olyan rossz állapotban " +"van, különben már mindkettőnket kicsempésztem volna innen az egyik karavánon " +"keresztül" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:394 +msgid "" +"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " +"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " +"a suit of court plate good enough for an Emperor!" +msgstr "" +"Néha úgy vélem Káin túl sokat beszél, de ez az élete, ez a hivatása. Ha " +"olyan jól tudnám dolgozni az acélt, mint ő az emberek füleit, még a " +"császárnak is én csinálnám a páncélját!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:396 +msgid "" +"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " +"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " +"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +msgstr "" +"Farnhammal voltam az éjszaka mikor Lázár levezetett minket abba a " +"labirintusba. Soha többet nem láttam a főérseket többet és lehet nem is " +"éltem volna túl én sem, ha nincs Farnham mellettem. Félek az a támadás úgy " +"megtépázta a lelkét, mint ahogy én lábamat. Én már nem tudom helyette " +"megvívni ezt a harcot, de megtenném, ha tudnám." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:398 +msgid "" +"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " +"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " +"say about the healer." +msgstr "" +"Egy jó ember önmagát adja mások szükségleteiért. Senki sem találhatsz " +"Tristramban vagy bárhol máshol, kinek egy rossz szava is lenne a gyógyítóról." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:400 +msgid "" +"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " +"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " +"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " +"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " +"wish he would at least be careful." +msgstr "" +"Az a gyerek még egyszer nagy bajba fogja magát juttatni... vagy mondhatni, " +"ismét. Megpróbáltam megkenni, ösztönözni, hogy itt dolgozzon és legyen egy " +"tisztes hivatása, de jobban szereti a magas hasznokat a kétes eredetű " +"tárgyak forgalmazásából. Nem tudom okolni azok után ami történt vele, de " +"jobban szeretném, ha legalább csak óvatos lenne." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:402 +msgid "" +"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " +"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " +"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " +"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " +"demons." +msgstr "" +"A fogadósnak nem megy jól az üzlete és nem tud hasznot csinálni. Élelemmel, " +"szállással szolgál azon keveseknek kik a városunkba tévednek, de amazok " +"legalább olyan valószínű, hogy lelépnek az éjszaka közepén, mint hogy " +"fizessenek neki. Ha nem gyűjtött volna olyan nagy mennyiségű gabonát és " +"szárított húst a pincéjében, lehet már mind elpusztultunk volna a rémségek " +"támadásának a legelső évében mikor azok elárasztották a vidéket." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:404 +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "Már nem is ihat egy jóember békében?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:405 +msgid "" +"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +msgstr "A lány aki hozza az italokat? Igen, szép hölgy az. Kedves is." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:407 +msgid "" +"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " +"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." +msgstr "" +"Miért nem csinál valamit az a vén kuruzsló már végre? Persze, vannak " +"holmijai, de figyelj rám... természetellenes. Sose láttam őt enni, inni... " +"senkiben sem bízhatsz, aki nem iszik egy kicsit!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:409 +msgid "" +"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " +"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " +"knows." +msgstr "" +"Káin nem az akinek vallja magát. Persze, jó történetmesélő... néhány tényleg " +"elég vicces vagy ijesztő... de szerintem valójában többet tud, mint amennyit " +"ő is gondolna." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:411 +msgid "" +"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " +"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +msgstr "" +"Griswold? Jó öreg Griswold. Testvéremként szeretem. Együtt harcoltunk " +"mikor... mi... Lázár... Lázár, Lázár, Lázár!!!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:413 +msgid "" +"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " +"hero too..." +msgstr "" +"Hahaha... szeretem Pipint. Tényleg próbálkozik, tudod. Figyelj ide, jobban " +"meg kellene ismerned. Egy olyan jólélek mindig segíteni akar. Ettől épp " +"olyan lesz, mint te, nem? Egy hős? Én is hős voltam egyszer..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:415 +msgid "" +"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " +"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +msgstr "" +"Wirt egy gyerek akinek még nálam is több problémája van, pedig azokban én is " +"bővelkedem. Figyelj ide: az a gyerek sokszor megpróbál lehúzni, de tudom hol " +"járt, érted...? Elvesztett egy lábat! Egy darab fával a helyén kell " +"járkálnia. Olyan szomorú, annyira szomorú..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:417 +msgid "" +"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " +"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " +"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." +msgstr "" +"Ogden a legjobb ember az egész városban. Szerintem a felesége engem annyira " +"nem kedvel, de amíg teletölti a korsómat, engem ő sem fog zavarni. Úgy néz " +"ki, hogy a legtöbb időmet Ogdennel töltöm, de ha egyszer ő annyira jó " +"hozzám..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:419 +msgid "" +"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +"good since those stupid dogs..." +msgstr "" +"El akarok mondani valamit, mert én tudok minden ilyesmiről. Ez a " +"különlegességem. Ez itt a legjobb... a legeslegjobb! A többi semmire sem jó " +"amióta azok mocskos fenevadak..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:421 +msgid "" +"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " +"just waitin' for someone to get it." +msgstr "" +"Senki sem figyel... figyel rám. Valahol, nem vagyok biztos hol, de valahol a " +"templom alatt van egy nagy halom arany. Ragyog, csillog és csak arra vár, " +"hogy valaki elvigye." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:423 +msgid "" +"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " +"they used to in the old days..." +msgstr "" +"Tudom megvannak a saját ötleteid és nem fogod ezt elhinni, de az a fegyvered " +"ottan... nem jó a nagy bestiák ellen! Jaj, nem érdekel mit mond Griswold, ma " +"már semmi sem olyan, mint régen volt." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:425 +msgid "" +"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " +"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " +"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." +msgstr "" +"Ha te lennék... nem vagyok... de ha lennék, eladnám minden holmidat és " +"eltűnnék innen. Az a fiú ott... mindig van nála valami jó, de adnod kell " +"némi aranyat vagy sose fogja megmutatni, hogy mije van éppen." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:427 +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "Érzem egy lélek közeledését, aki válaszokra vár..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:428 +msgid "" +"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " +"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " +"within a book, remember - that level of mastery can always increase." +msgstr "" +"A bölcsességet ki kell érdemelni, nem lehet megkapni. Ha felfedezel egy " +"írást, fald fel a szavait. Ha már van tudásod azokról a titkokról, jegyezd " +"meg: mindig van hova növekednie a jártasságunknak." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:430 +msgid "" +"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " +"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " +"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " +"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " +"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " +"but once, so use them with care." +msgstr "" +"A legnagyobb hatalom gyakran a legrövidebb életű is. Találhatsz ősi " +"varázsigéket, rég pergamenekre írva. Ezeknek a tekercseknek az ereje abban " +"rejlik, hogy még egy gyakorlatlan mágus is megidézheti őket. A hátrányuk " +"viszont az, hogy ehhez hangosan fel kell olvasni őket és nem tudod az " +"elmédben eltárolni a jelentésüket. Tudd, hogy ezeket a tekercseket csak " +"egyszer használhatod, szóval fontold meg jól, hogy mikor lesz ez." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:432 +msgid "" +"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " +"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " +"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " +"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " +"- but know that nothing is done without a price." +msgstr "" +"A nap hője felmérhetetlen nagy, de mégis egy puszta gyertyaláng nagyobb " +"veszélyt jelent. Nincsen olyan erő, nem számít mekkora az, melyet nem lehet " +"használni megfelelő összpontosítás nélkül. Sok varázsige megbűvölt pálcákba " +"ültethető, amelyek számottevő varázserővel bírhatnak. Én vissza tudom őket " +"állítani a régibe, de annak is meglesz majd a saját ára." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:434 +msgid "" +"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " +"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " +"can make sense of it I will share what I find." +msgstr "" +"A tudásunk összessége az emberek összessége. Ha találsz egy könyvet vagy " +"tekercset mit nem tudsz értelmezni, ne félj, hozd ide hozzám. Én megpróbálom " +"értelmezni és megosztom veled amit látok." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:436 +msgid "" +"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " +"fire and metal is unequaled in this land." +msgstr "" +"Egy férfinak ki csak a vasat ismeri, az acélnál nagyobb varázslat nem " +"létezhet. A kovács Griswold nagyobb mágus, mint önmaga azt gondolná. A " +"képessége, hogy irányítsa a tüzet és a fémet páratlan ezen a vidéken." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:438 +msgid "" +"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " +"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " +"understand me." +msgstr "" +"A romlásnak az ereje az ármánykodásban rejlik, viszont az ártatlanság őrzi " +"meg a tisztaság erejét. Ez a Júlia nevű fiatal hölgy tiszta szívű, a " +"szükségleteit háttérbe helyezi a szülőjével szemben. Ő fél tőlem, de csak " +"mert nem ért meg." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:440 +msgid "" +"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " +"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " +"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " +"than even he allows himself to realize." +msgstr "" +"Egy láda nyílt ki a sötétségben, mely nagyobb kincset nem tartalmaz, mint a " +"tény, hogy a világosságban nyitották ki. Káin egy fejtörő, de csak azoknak, " +"akik nem figyelnek. A tudása a katedrális kapcsán nagyobb, mint amennyire " +"azt ő is elmerné képzelni." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:442 +msgid "" +"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " +"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " +"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." +msgstr "" +"Minél magasabbra helyezed a hitedet egy emberben, annál mélyebbre tudsz " +"zuhanni. Farnham elvesztette a lelkét, de nem valamiféle ördög miatt. Akkor " +"veszett el, mikor látta, hogy a társait elárulja Lázár főérsek. Van tudása, " +"mely olykor ránk ragyoghat, de el kell különítened a tényeket a " +"képzelgésektől." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:444 +msgid "" +"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " +"as you have in Tristram." +msgstr "" +"A keze, a szíve és az elméje csodákra képes mikor tökéletes együttműködésben " +"vannak. A gyógyító Pipin olyan dolgokat is lát a testen, miket még én sem. A " +"képessége, hogy visszahozza a betegeket és sérülteket még nagyobb a széles " +"rálátásától, melynek segítségével még bájitalokat is tud készíteni. " +"Nagyszerű szövetséges ő itt Tristramban." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:446 +msgid "" +"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " +"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " +"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " +"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " +"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " +"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " +"encroaching Darkness." +msgstr "" +"Sok dolog van a jövőben melyet nem láthatunkk, de mikor a gyerekekről van " +"szó, ők lesznek azok, akik annak súlyát hordozni fogják. A kisfiú, Wirt " +"lelkén sötétség hódol, de nem jelent veszélyt a városra vagy a lakóira. A " +"titkos alkudozásai a kétes céhekkel sok olyan eszközhöz juttatják, melyhez " +"Tristram nem férkőzhetne hozzá. Míg a módjai kicsit erőteljesen, Wirt nagy " +"segítséget nyújthat a csatában a közelgő gonosszal szemben." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:448 +msgid "" +"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " +"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " +"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " +"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " +"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " +"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " +"is that memory that continues to feed their hopes for your success." +msgstr "" +"Puszta vályogfalak és szalmatetők nem tesznek ki egy otthont. A fogadós, " +"Ogden fontosabb szerepet vállal a közösség szívében, mint azt sokan értenék. " +"Menedéket ad Júliának és a szülőjének, fenntartja a megmaradt életet " +"Farnhamban és egy fedezék mindenki számára, aki itt maradt ebben az elmúlt " +"városban. A fogadója és az egyszerű örömök mik találhatóak ott, egy " +"pillanatképet adnak arról az életről, amire az emberek emlékezni " +"szeretnének. Egy emléket, mely táplálja bennük a reménységet, hogy lesznek " +"még jobb idők ezen a helyen." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:450 +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "Hé... jer ide!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:451 +msgid "" +"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " +"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" +" \n" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." +msgstr "" +"Nem tudja mindenki hasznát venni, pláne nem megvenni, az összes dolognak mit " +"találsz a labirintusban. Még én sem, ha nehéz is lehet elhinni.\n" +"\n" +"Néha csak te leszel egyedül képes jelentőséget adni egyes holmiknak." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:453 +msgid "" +"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " +"and his good sense." +msgstr "" +"Ne higgy el mindent amit az a részeg mond. A túl sok ital elködösítette a " +"látását és a józan eszét." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:455 +msgid "" +"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +"whatever you can bring them..." +msgstr "" +"Ha nem vetted volna észre, semmit sem veszek Tristramból. Én minőségi " +"termékeket hozok be. Ha szemetet akarsz másra rásózni, látogasd meg " +"Griswoldot, Pipint vagy azt a boszorkát, Adriát. Biztos vagyok benne, hogy " +"felhappolnak mindent, bármit is tennél le eléjük..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:457 +msgid "" +"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " +"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " +"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " +"plans that require a large amount of gold." +msgstr "" +"Azt hiszem a kovácsmesternek köszönhetem az életemet... amennyi jutott " +"belőle. Persze, Griswold felajánlott egy gyakornokságot a műhelyében és egy " +"rendes fickó, de sose tudtam volna ott elég pénzt szerezni... nos, maradjunk " +"csak annyiban, hogy vannak konkrét terveim, melyek nagyon, nagyon sok pénzt " +"igényelnek." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:459 +msgid "" +"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " +"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " +"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " +"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." +msgstr "" +"Ha egy pár évvel idősebb lennék, elárasztanám minden széppel mivel csak " +"bírnám és hidd el, nagyon értékes dolgokra bírok ám szert tenni. Júlia egy " +"gyönyörű lány és el kellene hagyni Tristramit amint csak lehetséges. Talán " +"magammal viszem majd mikor én is megyek..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:461 +msgid "" +"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +msgstr "" +"Káin túl sokat tud. Halálra rémít, még jobban mint az az asszony a folyó " +"túlpartján. Azt mondja, hogy milyen szerencsés vagyok, hogy élek, meg a " +"történetemet megjósolták a legendák... szerintem csak elgu" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:463 +msgid "" +"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " +"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " +"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " +"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " +"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +msgstr "" +"Farnham, na ő egy komoly problémákkal küszködő ember és tudom milyen az. Túl " +"sokat tett egy ember becsületére és Lázár a halál torkáig vezette. Tudom " +"milyen ott lent, szóval ne is kezd el mesélni, hogy milyen terveid vannak a " +"labirintusban rejlő gonosz elpusztítására. Csak vigyázz a lábadra inkább..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:465 +msgid "" +"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " +"come. \n" +" \n" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." +msgstr "" +"Amíg nem kell semmit sem visszavarratnod, Pipinnél jobb nincs is.\n" +"\n" +"Ha lett volna egy kicsit a főzeteiből, talán még mindig meglenne a lábam..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:467 +msgid "" +"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " +"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " +"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " +"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." +msgstr "" +"Adria tényleg nagyon zavar. Persze, Káin ijesztő, mert mindenféléket mond a " +"múltadról, de az a boszorkány tényleg bele is lát a múltadba! Mindig " +"megszerez mindent amit akar is valahogy. Több árúja van mint amit a királyi " +"vásáron láttam, még a fesztiválok idején." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:469 +msgid "" +"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." +msgstr "" +"Ogden egy bolond, hogy itt marad. Ki tudnám juttatni innen egy nagyon " +"méltányos áron, de ragaszkodik az ostoba fogadójához. Gondolom legalább ad " +"Júliának valami munkát és a felesége, Gárda is remek pitét süt..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 +#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525 +msgid "" +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " +"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " +"the Lord of Terror, and so it is written." +msgstr "" +"A hősök csarnokán túl nyúlik a koponya kamra. Örök halál vár mindenkire ki " +"annak a teremnek a kincseire áhítozik. Így szólott a pusztulás ura és így is " +"lesz." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 +#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527 +msgid "" +"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +msgstr "" +"...és így a vér kapuján túl, a lángok csarnokán át, a Virtus vár a fény " +"hősére, hogy feltámadjon..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 +#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529 +msgid "" +"I can see what you see not.\n" +"Vision milky then eyes rot.\n" +"When you turn they will be gone,\n" +"Whispering their hidden song.\n" +"Then you see what cannot be,\n" +"Shadows move where light should be.\n" +"Out of darkness, out of mind,\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." +msgstr "" +"Látni látom mit te épp nem\n" +"fénylik s hamvas lesz a szép szem\n" +"Ahová fordulsz, ott nincsen\n" +"a halk fütty mögötted sincsen\n" +"\n" +"Ott meglátod mit nem lenne szabad\n" +"Hol fény lenne ott csak árny marad\n" +"Gyere világosság hű bajnoka\n" +"Mert itt vár rád a vakok csarnoka" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 +#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531 +msgid "" +"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " +"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " +"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " +"blood." +msgstr "" +"A pokol fegyvertára ad otthon a vér hadurának. Nyomában ezer s ezer holttest " +"hever. Angyalok és férfiak egyaránt hullottak, minden áldozat egyetlen egy " +"célért: magáért a vérért." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:497 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " +"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " +"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " +"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " +"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " +"Darkness constantly vie for control over all creation." +msgstr "" +"Vésd eszedbe jól az igazat, mit itt látsz, mert ez a híres Horadrim végső " +"hagyatéka. Egy háború dühöng itt éppen még most is, túl a mezőkön, melyeket " +"ismerünk, a mennyek mesés királyságain és a poklok pusztító vereméin is túl. " +"A háború, melyet a nagy küzdelemnek hívnak, mely régebb óta tart, mint mióta " +"bármely csillag is ég az égen. Egyik oldal sem tud túl sokáig felülmaradni; " +"a fény és a sötétség erői örökké viaskodni fognak maga az egész teremtés " +"felett." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:499 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " +"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " +"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " +"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " +"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " +"course of the Sin War." +msgstr "" +"Vésd eszedbe jól az igazat, mit itt látsz, mert ez a híres Horadrim végső " +"hagyatéka. Mikor az örökké tartó küzdelem a mennyek és poklok között a " +"halandók földjére került, elnevezték a bűn háborújának. Angyalok és démonok " +"járnak az emberiség között álcában, titokban harcolva, távol az esendők " +"kíváncsiskodó szemeik elől. Pár merész, erős lélek szövetkezett is egyik-" +"másik oldallal, vezetve ezzel a háború további alakulását." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:501 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " +"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " +"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " +"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " +"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " +"Evils once and for all.\n" +" \n" +"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " +"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " +"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " +"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " +"this Labyrinth.\n" +" \n" +"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " +"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " +"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." +msgstr "" +"Vésd eszedbe jól az igazat, mit itt látsz, mert ez a híres Horadrim végső " +"hagyatéka. Közel háromszáz éve, az égő poklok három elsődleges gonosza " +"rejtélyesen a mi világunkba érkezett. A három testvér évtizedeken keresztül " +"pusztított a kelet vidékjein, míg az emberi faj csak reszketve menekült. A " +"rendünket, a Horadrimot, egy csoport bölcs alkotta titokban, hogy egyszer s " +"mindenkorra kelepcébe csalják és ismét elfogják a három gonoszt.\n" +"\n" +"Az eredeti Horadrim sikeresen megszerzett kettőt a három erős ereklye közül, " +"melyeket lélekkőnek hívnak és elásták őket a kietlen sivatagi homok mélyére. " +"A harmadik gonosz viszont elmenekült és nyugatra ment, nyomában sokakkal a " +"Horadrim tagjai közül. Ez a harmadik gonosz, Diabló, a rettenet nagyura, a " +"végén el lett fogva és az esszenciája egy lélekkőbe lett fogva, eltemetve a " +"labirintus legmélyén.\n" +"\n" +"Légy figyelmeztetve, hogy a lélekkövet nem találhatja meg senki sem ki nem " +"ebből a hitből van. Ha Diablo kiszabadulna, hamar találna magának egy " +"gyenge, könnyen irányítható testet, talán egy öregemberét vagy egy gyerekét." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:503 +msgid "" +"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " +"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " +"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " +"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " +"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " +"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " +"continually battered upon the very Gates of Hell." +msgstr "" +"Szóval úgy lett, volt egy nagy forradalom az égő pokol mélyén melyet úgy " +"hívtak, hogy a sötét száműzetés. Az alsóbb rosszak legyőzték a három nagy " +"gonoszt és száműzték a szellemüket a halandók világába. Két démon, Belial, a " +"hazugságok istene, és Azmodán, a bűn ura, maguknak követelték a pokol " +"uralmát a három testvér hiányában. Az egész pokol megoszlott a két uralkodó " +"érdekcsoportjai között és a mennyek sikeresen ostromolni tudták magának a " +"pokolnak a kapuit is." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:505 +msgid "" +"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " +"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " +"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " +"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " +"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +msgstr "" +"Sok démon utazott az élők világába a három testvér nyomában. Ezeket a " +"démonokat a halandó világba követték az angyalok, akik szerte a kelet nagy " +"városai között kiszagolták és levadászták őket. Az angyalok szövetkeztek a " +"Horadrimme, a halandó mágusok titkos szövetségével, akik hamar mesterei " +"lettek a démonok vadászatának. Sok-sok ellenségre tettek szert az alvilágban." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:507 +msgid "" +"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " +"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " +"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " +"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " +"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " +"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" +" \n" +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " +"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " +"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " +"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " +"Sin War..." +msgstr "" +"Szóval úgy történt, hogy a három nagy gonosz száműzve lett lelkek formájában " +"a halandók világába és viszályt kezdtek okozni az emberek között évtizedeken " +"keresztül, míg le nem vadászta a halandó Horadrim megátkozott rendje. A " +"Horadrimok különleges ereklyéket használtak, melyek nevei a lélekkövek " +"voltak. Ezen kövek segítségével sikerült elkapni Mephisto, a gyűlölet urának " +"és Baalnak, a pusztítás urának az esszenciáját. A legfiatalabb testvér, " +"Diabló, a rettenet nagyura, viszont elmenekült nyugatra." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:509 +msgid "" +"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " +"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " +"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " +"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " +"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " +"battle for this world and all who exist here the Sin War." +msgstr "" +"Minden dícséret Diablónak, a sötétség nagyurának, a sötét száműzetés " +"túlélőjének. Mikor ő felébred a hosszú álmából, az uram és gazdám szólt " +"nekem olyan titkokról, melyekről oly kevés halandó bír. Mesélt arról, hogy a " +"mennyek és a poklok egy örökös küzdelemben állnak. Felfedte nekem azokat a " +"rettenetes erőket, melyek viszályt hoztak az emberek világába. Az uram a " +"harcot e világért úgy nevezte: a bűn háborúja." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:511 +msgid "" +"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " +"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " +"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " +"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " +"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " +"War will once again know the fury of the Three." +msgstr "" +"Dicsőség és dicséret Diablónak, a sötétség nagyurának és a hármak vezérének. " +"Az uram szólott nekem a két testvéréről: Mefisztóról és Baálról, akik már " +"régóta száműzve lettek erről a világról. Az uram úgy óhajtotta, hogy " +"szeretné összegyűjteni minden elérhető erejét mielőtt kiszabadítja a " +"testvéreit a keleti sivatagok sírjaiból. Miután az uram kiengedi a " +"testvéreit, a bűn háborúja még egyszer ismét a hármak haragja lesz." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:513 +msgid "" +"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " +"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " +"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " +"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " +"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " +"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " +"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " +"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " +"the Lord of this world." +msgstr "" +"Hála és áldozat Diablónak, a sötétség nagyurának és a lelkek rombolójának. " +"Mikor felébresztettem a gazdámat az álmából, megpróbálta egy halandó testét " +"magáénak tenni. Diabló előszőr megpróbálta Leorik királyét megszerezni, de " +"túl gyenge volt a hosszú rabságtól. A sötét úrnak egy jámbor és egyszerű " +"horgonyra van szüksége és a fiú kit Albernek hívnak, ideálisnak tűnt a " +"számára. Amíg a jó Leorik király megbolondult Diabló sikertelen " +"megszállásától, addig elloptam a fiút és a gazdám elé hoztam. Várom most " +"türelmesen a parancsát és imádkozom érte, hogy meg fog jutalmazni mikor " +"ennek a világnak az ura lesz." + +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:515 +msgid "" +"Thank goodness you've returned!\n" +"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " +"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " +"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " +"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " +"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " +"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " +"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" +" \n" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." +msgstr "" +"Hála az égnek, hogy maga ismét itt van!\n" +"Sok minden változott azóta, barátom. Mindenütt békesség uralkodott, míg nem " +"jöttek a sötét lovasok a semmiből és pusztítottál el a falunkat. Sokakat " +"helyben lekaszaboltak, az ellenállókat pedig megölték, elvitték szolgának " +"vagy egy még ennél is rosszabb lét várt rájuk. A templom a város szélén meg " +"lett gyalázva és most sötét szertartások színhelyéül szolgál. Elkeseredett " +"sikolyok vízhangja jön fel a mélységből, de lehet, hogy vannak még " +"szerencsés túlélők odalent. Kövesse ezt az ösvényt a fogadóm és a műhely " +"között mely egyenesen levisz a templomba és mentsen meg akit csak tud.\n" +"\n" +"Mesélni fogok még többet majd legközelebb, de most siessen! Sok sikert." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:533 +msgid "" +"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " +"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " +"the sands of time confuse your search." +msgstr "" +"Kövesd a küldetésed. Megtalálni az elveszett kincset nem könnyű. " +"Megtalálni egy elrejtett kincset még kevésbé. Ennyit tehetek most. Ne " +"hagyd, hogy az idő homokja elbizonytalanítson a keresésedben." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:535 +msgid "" +"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " +"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " +"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " +"cathedral and not what lies below our topsoil." +msgstr "" +"Micsoda?! Mekkora bolondság. Nincs semmiféle kincs itt Tristramban. Hadd " +"lássam! Á, ezek a rajzok pontatlannak tűnnek. Ez egyáltalán nem hasonlít a " +"városunkra. Emlékeztetnélek, hogy mi rejlik a katedrális alatt és ne " +"foglalkozz azzal, hogy mi rejlik itt a gyep alatt." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:537 +msgid "" +"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " +"many sick people that require my help and yours as well." +msgstr "" +"Tényleg nincs most időm erről a térképről beszélni. Sok-sok beteg embernek " +"kell segítség és ők is számítanak magára." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551 +msgid "" +"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " +"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " +"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." +msgstr "" +"Az egykor oly büszke Iswall csapdába esett e világ mélységeiben. A " +"becsületétől megfosztották és a képét eltorzították. Halhatatlan kárhozatba " +"lett zárva. Megszállott módon próbálja elrejteni az egyetlen dolgot, mi " +"kiszabadíthatja." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:541 +msgid "" +"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " +"at you later when you were running around the town with your nose in the " +"dirt. I'd ignore it." +msgstr "" +"Lefogom, hogy Wirt látta, hogy jössz és csak azért adta elő ezt a " +"színjátékot, hogy később nevethessen rajtad, hogy a városban szimatolsz a " +"nagy semmiért. Én nem foglalkoznék vele." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:543 +msgid "" +"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " +"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " +"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " +"youthful games. So it may just be his imagination." +msgstr "" +"Volt egy időszak mikor a városunk egy gyakori megálló volt utazók számára a " +"világ minden tájáról. Sok-sok minden változott azóta. De barlangok mélyén " +"elrejtett és elásott kincsek; gyermekek gyakran képzelnek ilyeneket. Wirt " +"nem szokott gyerekes játékokkal foglalkozni. Lehet csak a képzeletének a " +"szüleménye." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:545 +msgid "" +"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " +"have really got something here. That's a map." +msgstr "" +"Figyelj, gyere közel. Nem tudom, hogy tudod-e amit én, de tényleg " +"Istenigazából van itt valami. Egy térkép." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:547 +msgid "" +"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " +"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " +"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " +"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " +"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " +"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." +msgstr "" +"A nagymamám gyakran mesél történeteket furcsa erőkről, melyek a templom " +"közelében található temetőt lakják. Lehet szívesen meghallgatnád az " +"egyiket. Azt mondta, hogy ha egy elégséges áldozatot hagysz a temetőben, " +"bemész a katedrálisba imádkozni a holtakért, majd visszatérsz, az áldozatod " +"valamilyen fura módon meg lesz változtatva... Nem tudom, hogy ezek csak egy " +"öreg, beteg asszony képzelgéseie, de manapság bármi lehetséges lehet." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:549 +msgid "" +"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " +"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " +"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Egy hatalmas, titokzatos kincs, azt mondod. Talán szívesen beszereznék " +"egyet s mást tőled. Vagy még jobb, elláthatlak ritka és értékes " +"felszerelésekkel ehhez a feladathoz?" + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:553 +msgid "" +"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " +"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " +"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " +"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " +"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " +"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " +"someone has to stay here with the cows..." +msgstr "" +"Szóval, te vagy az a hős, akiről mindenki beszélt. Talán segíthetnél egy " +"szegény gazdának is egy szorult helyzetben. A kertem végében, pont délen, " +"valami borzasztó dolog duzzadt ki a földből! Nem tudok eljutni a szénámhoz " +"és a szegény tehenek éhezni fognak. A boszorkány ezt adta nekem és azt " +"mondta, hogy azzal fel lehet robbantani azt a dolgot ott a mezőn. Ha valaki " +"el tudná pusztítani azt ott, nagyon hálás lennék. Magam is megtudnám, de " +"valakinek őriznie kell a teheneket..." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:555 +msgid "" +"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " +"world when you can't even trust your neighbors." +msgstr "" +"Tudtam, hogy nem lesz olyan egyszerű, mint ahogy a boszorkány mondta. " +"Szomorú világ, ahol már a szomszédjainkban sem bízhatunk." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:557 +msgid "" +"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " +"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " +"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." +msgstr "" +"Eltűnt? Visszaküldted a Hadész mélyére? Hogy? Ne mondd, hogy elvesztetted! " +"Nem lehet olcsón egy olyat beszerezni, ugye tudod? Keresd meg és robbantsd " +"ki azokat a rémségeket a városból." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:559 +msgid "" +"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " +"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " +"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " +"here -- take this with my great thanks." +msgstr "" +"Egy robbanást hallottam onnan! Sok köszönet, kedves idegen. Azokkal a " +"rémségekkel a földből, a szörnyek amik elfoglalták a templomot, satöbbi, " +"igen nehéz időket élünk. Én csak egy szegény gazda vagyok, de fogadd el ezt, " +"együtt az őszinte hálámmal." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:561 +msgid "" +"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " +"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " +"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " +"poor farmer?" +msgstr "" +"Jaj, mekkora bajban vagyok... esetleg... nem, nem tenném rád ezt a terhet a " +"többi mellé. Talán ha sikerült kitisztítanod a templomot azoktól a " +"rémségektől, akkor esetleg lenne egy kis időd segíteni ennek a szegény " +"gazdának?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:563 +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "Uuuááá! (szip) Uuuááá! (szip)" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:564 +msgid "" +"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " +"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " +"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " +"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" +msgstr "" +"Elvesztettem Tiót! Elvesztettem a legjobb bavátomat! Együtt játszottunk a " +"folyónál és Tió azt mondta, látni szeretné ott azt a zöld dolgot. Én azt " +"mondtam, szevintem nem kellene, de odamentünk és hivtelen egy nagy BOGÁJ " +"jött elő a semmiből! Megpvóbáltunk elmenekülni, de Tió elesett és a bogáj " +"MEGVAGADTA és elvitte magával!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:566 +msgid "" +"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " +"can't take care of himself! Please!" +msgstr "" +"Nem találtad meg? Meg kell találnod Tivadavt, kéjlek! Olyan kicsi. Nem " +"élné túl egyedül... Kéjlek!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:568 +msgid "" +"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " +"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " +"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +msgstr "" +"Megtaláltad! Megtaláltad! Köszönöm! Jaj, Tió, nagyon megijesztettek azok " +"a csúnya bogajak? Jaj! Fúj! Valami a bundádhoz vagadt! Gyejünk, Tíó, " +"menjünk haza. Köszönöm ismét, hősembej!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:570 +msgid "" +"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " +"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." +msgstr "" +"Régóta vártunk nyugovóban és az óránk végre elérkezett. A hosszú álmot " +"követően mélyen éhezünk és hamarosan lakmározni fogunk..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:572 +msgid "" +"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " +"world will be no challenge at all." +msgstr "" +"Jól érzed magad, kisemlős? Szánalmas. Ha ez a legtöbb mit e világ nyújtani " +"tud, akkor könnyebb dolgunk lesz, mint gondoltuk volna." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:574 +msgid "" +"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " +"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " +"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." +msgstr "" +"Ezek a vidék meg lesz gyalázva, a fajunk el fogja lepni e földeket, melyeket " +"az embernép otthonának nevezett. A csápjaink szét fogják tépni e világot és " +"lakmározni fogunk a lakóinak húsán. Szolgasor vár rátok és ti lesztek a " +"táplálékunk." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:576 +msgid "" +"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " +"fear...how enticing..." +msgstr "Érzünk téged... közel vagy! Közel! A vér és félelem szaga!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator +#: Source/textdat.cpp:584 +msgid "" +"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " +"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " +"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " +"power with the Horadrim. \n" +" \n" +"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " +"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " +"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " +"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" +" \n" +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " +"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " +"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +msgstr "" +"És az arany fény évében úgy lett határozva, hogy egy nagy katedrális legyen " +"megépítve itt. E megszentelt hely sarkköve egy átlátszó, Antyrael nevezetű " +"kőből készült, mely a nevét arról az angyalról kapta, ki a Horadrim renddel " +"megosztotta az erejét." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:586 +msgid "Moo." +msgstr "Mú." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:587 +msgid "I said, Moo." +msgstr "Mondom: mú." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:588 +msgid "Look I'm just a cow, OK?" +msgstr "Nézd, csak egy közönséges marha vagyok, rendicsek?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:589 +msgid "" +"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " +"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " +"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " +"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " +"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " +"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " +"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " +"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " +"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " +"with the overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Jó, jó. Igazából nem is vagyok egy marha. Általában nem szoktam így " +"öltözködni. Otthon voltam, tettem a dolgomat és hirtelen ezek a bogarak és " +"tövisek és csírák és minden más cuccos kezdett kijönni a padlóból... rémes, " +"rémes volt. Ha legalább lenne valami rendes göncöm, talán akkor nem lenne " +"olyan rossz. Hé... vissza tudnám menni a házamba és el tudnád hozni nekem a " +"ruhámat? A barnát, ne a szürkét, az ünnepi alkalmakra van, tudod. Magam is " +"megtenném, de nem akarom, hogy bárki is így meglásson... Itt van, vidd ezt, " +"lehet szükséged lesz rá, hogy megöld azokat a cuccokat, amik mindent " +"benőttek. A házamat nem fogod tudni eltéveszteni. Ott van a " +"folyótalálkozástól délre, az amelyre rátelepedett az a zöldséges kert." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:591 +msgid "" +"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " +"over there keeps winking at me!" +msgstr "" +"Mire vársz még? Hozd már el a ruhámat! És siess! Az a marha ott egyre " +"gyorsabban kacsintgat rám!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:593 +msgid "" +"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " +"you wouldn't believe!" +msgstr "" +"Hé, itt van a ruha? Gyorsan add ide! Úgy viszket a fülem, hogy el sem " +"hinnéd!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:595 +msgid "" +"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " +"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " +"the BROWN suit." +msgstr "" +"Ne! Nem, nem, nem! Ez a SZÜRKE ruhám! Ünnepi alkalmakra! Esküvőkre! " +"Mégis hogyan hordhatnám ezt? Valami bolondnak tartasz? A BARNA ruhára van " +"szükségem. Hozd!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:597 +msgid "" +"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " +"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " +"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " +"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " +"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +msgstr "" +"Sokkal jobb. Hú! Végre. Egy kis méltóság! Egyenesen állnak a szarvaim? " +"Jól van. Nézd, köszi a segítséget. Itt van, vidd el ezt az ajándékot. És " +"tudod, egy kis... divat tanács... rád férne egy kis... tudod... új... tudod, " +"hogy értem! Ez az egész kalandor stíl manapság olyan... túl retró, tudod? " +"Csak egy gyors tipp volt, oké? Csaó!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:599 +msgid "" +"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " +"your belt! We'll talk..." +msgstr "" +"Nézd. Én egy marha vagyok. Te meg egy szörnycsali. Legyen még egy kicsit " +"több év az önéletrajzodban és utána beszélhetünk." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:602 +msgid "" +"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " +"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" +msgstr "" +"Tényleg félelmetes feladatot tehetettem most eléd. Bárcsak tudnék " +"segíteni... egy kis friss tej esetleg?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:604 +msgid "" +"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " +"the desecration of those beasts." +msgstr "" +"Jaj, szükség lenne a segítségedre, de talán előbb mentsd meg a sírkamrákat " +"azoknak a fenevadaknak a gyalázásától. Kicsit nagyobb biztonságban érezném " +"magam." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:606 +msgid "" +"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " +"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." +msgstr "" +"Valamit meg kellene tenni, de nem tudnám jó szívvel egy idegenre bízni ezt. " +"Talán miután kicsit jobban belejössz az itteni dolgokba, akkor én is " +"kényelmesebben ruháználak fel egy ilyesmi feladattal." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:608 +msgid "" +"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " +"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" +msgstr "" +"Látom a nagy lehetőségeket benned. Talán miközben beteljesíted a " +"végzetedet, be tudnál egy kicsit ide is ugrani és megtenni nekem egy " +"szívességet?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:610 +msgid "" +"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " +"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " +"destroy the menace in the church!" +msgstr "" +"Szerintem tudnál nekem segíteni, de talán csak miután egy icipicit erősebb " +"leszel. Nem tudnék együtt élni azzal a tudattal, hogy én miattam sérült meg " +"a város egyetlen reménysége!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:612 +msgid "" +"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." +msgstr "" +"Én? Csak egy feltörekvő tehén vagyok. Kezdj te is valamihez magaddal és " +"utána beszélhetünk." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:614 +msgid "" +"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " +"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." +msgstr "" +"Nem kell szabadkoznom minden erre tévedt turistának! Nincsenek ilyen " +"szörnyek vagy mik, amiket meg kellene ölnöd? Talán később beszélünk. Ha " +"addig túléled..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:616 +msgid "" +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " +"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " +"I need someone who's an experienced hero." +msgstr "" +"Ne zavarj már! Egy igazi hősre várok. És te nem vagy az. Nem tudlak " +"ilyenekkel megbízni, bármelyik pillanatban felfalhatnak a szörnyek. Nekem " +"egy tapasztalt hős kell." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:618 +msgid "" +"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " +"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " +"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " +"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " +"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " +"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " +"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " +"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " +"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " +"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " +"overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Jó, nem húzlak többet a szarvadnál. Nem akartalak félre vezetni. Otthon " +"űltem, múúslakodva, mikor hirtelen megremegett minden és egy egész csorda " +"szörny mászott ki a padlóból. Épp ez a gönc volt rajtam mikor kirohantam és " +"most úgy tűnhetek, mint egy marha. Általában nem szoktam így öltözködni. " +"Ha legalább lenne valami rendes holmim, talán akkor nem lenne olyan rossz. " +"Hé... vissza tudnám menni a házamba és el tudnád hozni nekem a ruhámat? A " +"barnát, ne a szürkét, az ünnepi alkalmakra van, tudod. Magam is megtenném, " +"de nem akarom, hogy bárki is így meglásson... Itt van, vidd ezt, lehet " +"szükséged lesz rá, hogy megöld azokat a cuccokat, amik mindent benőttek. A " +"házamat nem fogod tudni eltéveszteni. Ott van a folyótalálkozástól délre, az " +"amelyre rátelepedett az a zöldséges kert." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:621 +msgid "" +"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " +"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " +"no effect on this fearsome beast." +msgstr "" +"Próbáltam varázsigéket, fenyegetéseket, zsarolást, alkudozást ezzel a rút " +"lénnyel, mindhiába. A módszereim melyekkel gyengébb démonokat szolgasorba " +"taszíthatok, félek ennél a borzasztó rémségnél már nem használnak." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:623 +msgid "" +"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " +"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " +"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " +"hearing. They are searching, I think, for this journal." +msgstr "" +"Az otthonomat lassan megrontja ennek a kéretlen fogolynak a romlottsága. A " +"kripták tele vannak árnyakkal, melyek a szemem sarkában mozognak. Karmok " +"halk kaparása táncol és gyötri a hallásomat. Kutatnak. Úgy vélem ez a napló " +"kell nekik." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:625 +msgid "" +"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " +"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " +"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " +"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." +msgstr "" +"A dühöngése közben e teremtmény elszólta a nevét: Na-Krul. Megpróbáltam " +"utána kutatni ennek a névnek, de más démonok valahogy az egész könyvtáramat " +"megsemmisítették. Na-Krul... ez a név hűs rettenettel jár át. Inkább " +"gondolok rá úgy, mint a Teremtmény, semmint töprengek tovább a valódi nevén." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:627 +msgid "" +"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " +"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " +"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " +"and yet I cannot block out its voice." +msgstr "" +"A foglyul ejtett teremtmény ordítása miatt képtelen vagyok még alvásra is. " +"Dühösen kiállt afelé, ki ebbe az ürességbe száműzte és rút átkokat bocsát " +"rám, hogy itt tartom. A szívemet rettenettel tölti el, de mégsem tudom " +"kizárni sehogy sem a hangját." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:629 +msgid "" +"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " +"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " +"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " +"seek the knowledge." +msgstr "" +"Az időm gyorsan kifogy. Le kell jegyeznem a módját annak, hogy mivel " +"lehetne ezt a démont legyengíteni, majd elrejteni ezt a szöveget, nehogy a " +"csatlósai felhasználják ezt a tudást az uruknak a kiszabadítására. Remélem, " +"hogy ki megtalálja ezt a naplót, keresni fogja ezt a tudást." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:631 +msgid "" +"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " +"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " +"claw at the frail door behind which I hide. \n" +" \n" +"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " +"walls, but I fear that will not be enough. \n" +" \n" +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " +"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " +"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " +"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " +"defeat." +msgstr "" +"Ki megtalálja ezt a tekercset hasonlóan elkötelezett lehet a szörnyszülött " +"megállítását illetően. Az én időm lejárt. A pokoli csatlósainak a karmai " +"ebben a pillanatban is ezt a rozoga ajtót kaparásszak itt előttem.\n" +"\n" +"Megbűvöltem ezt a démont és hatalmas vastag falak mögé zártam, de félek az " +"sem lesz elég.\n" +"\n" +"A varázsigék a három iratban a kamrája előtt védelmet fognak neked nyújtani, " +"de csak ha a megfelelő sorrendben olvasod el őket. A karok kiszabadítják a " +"démont; hozzájuk ne nyúlj! Csak a varázsigéket használd, különben az ereje " +"lehet túl hatalmas lesz még neked is!" + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 +#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 +msgid "In Spiritu Sanctum." +msgstr "In Spiritu Sanctum." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 +#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 +msgid "Praedictum Otium." +msgstr "Praedictum Otium." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 +#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." + +#: Source/towners.cpp:82 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "Griswold a Kovács" + +#: Source/towners.cpp:104 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "Ogden a Kocsmáros" + +#: Source/towners.cpp:113 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "Szenvedő férfi" + +#: Source/towners.cpp:134 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "Adria a Boszorkány" + +#: Source/towners.cpp:143 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "Júlia a Csaposlány" + +#: Source/towners.cpp:174 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "Pipin a Gyógyító" + +#: Source/towners.cpp:191 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "Káin a Rangidős" + +#: Source/towners.cpp:218 +msgid "Cow" +msgstr "Tehén" + +#: Source/towners.cpp:241 +msgid "Lester the farmer" +msgstr "Leszter a Gazda" + +#: Source/towners.cpp:253 +msgid "Complete Nut" +msgstr "Marha Marci" + +#: Source/towners.cpp:261 +msgid "Celia" +msgstr "Cecília" + +#: Source/towners.cpp:274 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "Elhunyt férfi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:9 +msgctxt "monster" +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:10 +msgctxt "monster" +msgid "Ghoul" +msgstr "Hullarabló" + +#: Source/translation_dummy.cpp:11 +msgctxt "monster" +msgid "Rotting Carcass" +msgstr "Oszló Tetem" + +#: Source/translation_dummy.cpp:12 +msgctxt "monster" +msgid "Black Death" +msgstr "Pestis" + +#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21 +msgctxt "monster" +msgid "Fallen One" +msgstr "Bukott" + +#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22 +msgctxt "monster" +msgid "Carver" +msgstr "Vájó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin" +msgstr "Ördögfi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24 +msgctxt "monster" +msgid "Dark One" +msgstr "Elfeketült" + +#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton" +msgstr "Csontváz" + +#: Source/translation_dummy.cpp:18 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Axe" +msgstr "Fejszés Tetem" + +#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead" +msgstr "Égőhalott" + +#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32 +msgctxt "monster" +msgid "Horror" +msgstr "Rettenet" + +#: Source/translation_dummy.cpp:25 +msgctxt "monster" +msgid "Scavenger" +msgstr "Guberáló" + +#: Source/translation_dummy.cpp:26 +msgctxt "monster" +msgid "Plague Eater" +msgstr "Járványevő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:27 +msgctxt "monster" +msgid "Shadow Beast" +msgstr "Árnylény" + +#: Source/translation_dummy.cpp:28 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Gasher" +msgstr "Csontrágó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:30 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Bow" +msgstr "Íjász Tetem" + +#: Source/translation_dummy.cpp:33 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton Captain" +msgstr "Csontváz Tizedes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:34 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Captain" +msgstr "Tetem Őrmester" + +#: Source/translation_dummy.cpp:35 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead Captain" +msgstr "Égőhalott Kapitány" + +#: Source/translation_dummy.cpp:36 +msgctxt "monster" +msgid "Horror Captain" +msgstr "Rettenet Hadnagy" + +#: Source/translation_dummy.cpp:37 +msgctxt "monster" +msgid "Invisible Lord" +msgstr "Láthatatlan Úr" + +#: Source/translation_dummy.cpp:38 +msgctxt "monster" +msgid "Hidden" +msgstr "Rejtett" + +#: Source/translation_dummy.cpp:39 +msgctxt "monster" +msgid "Stalker" +msgstr "Üldöző" + +#: Source/translation_dummy.cpp:40 +msgctxt "monster" +msgid "Unseen" +msgstr "Láthatatlan" + +#: Source/translation_dummy.cpp:41 +msgctxt "monster" +msgid "Illusion Weaver" +msgstr "Bűvölő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:42 +msgctxt "monster" +msgid "Satyr Lord" +msgstr "Szatír Nagyúr" + +#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Clan" +msgstr "Hús‑vér népség" + +#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52 +msgctxt "monster" +msgid "Stone Clan" +msgstr "Szikla népség" + +#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Clan" +msgstr "Láng népség" + +#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54 +msgctxt "monster" +msgid "Night Clan" +msgstr "Hold népség" + +#: Source/translation_dummy.cpp:47 +msgctxt "monster" +msgid "Fiend" +msgstr "Denevér" + +#: Source/translation_dummy.cpp:48 +msgctxt "monster" +msgid "Blink" +msgstr "Pislantás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:49 +msgctxt "monster" +msgid "Gloom" +msgstr "Ború" + +#: Source/translation_dummy.cpp:50 +msgctxt "monster" +msgid "Familiar" +msgstr "Házi szellem" + +#: Source/translation_dummy.cpp:55 +msgctxt "monster" +msgid "Acid Beast" +msgstr "Savokádó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:56 +msgctxt "monster" +msgid "Poison Spitter" +msgstr "Méregköpő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:57 +msgctxt "monster" +msgid "Pit Beast" +msgstr "A mélység fenevada" + +#: Source/translation_dummy.cpp:58 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Maw" +msgstr "Lávaszáj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton King" +msgstr "A Csont Király" + +#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156 +msgctxt "monster" +msgid "The Butcher" +msgstr "A Mészáros" + +#: Source/translation_dummy.cpp:61 +msgctxt "monster" +msgid "Overlord" +msgstr "Démon nagyúr" + +#: Source/translation_dummy.cpp:62 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Man" +msgstr "Sárember" + +#: Source/translation_dummy.cpp:63 +msgctxt "monster" +msgid "Toad Demon" +msgstr "Varangydémon" + +#: Source/translation_dummy.cpp:64 +msgctxt "monster" +msgid "Flayed One" +msgstr "Megnyúzott" + +#: Source/translation_dummy.cpp:65 +msgctxt "monster" +msgid "Wyrm" +msgstr "Sárkány" + +#: Source/translation_dummy.cpp:66 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Slug" +msgstr "Barlangi Csiga" + +#: Source/translation_dummy.cpp:67 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Wyrm" +msgstr "Ördög Sárkány" + +#: Source/translation_dummy.cpp:68 +msgctxt "monster" +msgid "Devourer" +msgstr "Csócsáló" + +#: Source/translation_dummy.cpp:69 +msgctxt "monster" +msgid "Magma Demon" +msgstr "Magma Démon" + +#: Source/translation_dummy.cpp:70 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Stone" +msgstr "Vérkő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:71 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Stone" +msgstr "Pokol Köve" + +#: Source/translation_dummy.cpp:72 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Lord" +msgstr "Láva Nagyúr" + +#: Source/translation_dummy.cpp:73 +msgctxt "monster" +msgid "Horned Demon" +msgstr "Bika Démon" + +#: Source/translation_dummy.cpp:74 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Runner" +msgstr "Sárfutó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:75 +msgctxt "monster" +msgid "Frost Charger" +msgstr "Jégrepesztő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:76 +msgctxt "monster" +msgid "Obsidian Lord" +msgstr "Obszidián Nagyúr" + +#: Source/translation_dummy.cpp:77 +msgctxt "monster" +msgid "oldboned" +msgstr "ócsont" + +#: Source/translation_dummy.cpp:78 +msgctxt "monster" +msgid "Red Death" +msgstr "Vörös halál" + +#: Source/translation_dummy.cpp:79 +msgctxt "monster" +msgid "Litch Demon" +msgstr "Feltámasztott démon" + +#: Source/translation_dummy.cpp:80 +msgctxt "monster" +msgid "Undead Balrog" +msgstr "Élőhalott ősdémon" + +#: Source/translation_dummy.cpp:81 +msgctxt "monster" +msgid "Incinerator" +msgstr "Lánggyújtó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:82 +msgctxt "monster" +msgid "Flame Lord" +msgstr "Lángok úra" + +#: Source/translation_dummy.cpp:83 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Fire" +msgstr "A végzet tűze" + +#: Source/translation_dummy.cpp:84 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Burner" +msgstr "A pokol lángőrzője" + +#: Source/translation_dummy.cpp:85 +msgctxt "monster" +msgid "Red Storm" +msgstr "Vörösvihar" + +#: Source/translation_dummy.cpp:86 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Rider" +msgstr "Viharlovas" + +#: Source/translation_dummy.cpp:87 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Lord" +msgstr "Vihar Nagyúr" + +#: Source/translation_dummy.cpp:88 +msgctxt "monster" +msgid "Maelstrom" +msgstr "Örvényfia" + +#: Source/translation_dummy.cpp:89 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin Brute" +msgstr "Érett ördögfi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:90 +msgctxt "monster" +msgid "Winged-Demon" +msgstr "Szárnyas démon" + +#: Source/translation_dummy.cpp:91 +msgctxt "monster" +msgid "Gargoyle" +msgstr "Vízköpő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:92 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Claw" +msgstr "Vérkarom" + +#: Source/translation_dummy.cpp:93 +msgctxt "monster" +msgid "Death Wing" +msgstr "Halálszárny" + +#: Source/translation_dummy.cpp:94 +msgctxt "monster" +msgid "Slayer" +msgstr "Démonszárny" + +#: Source/translation_dummy.cpp:95 +msgctxt "monster" +msgid "Guardian" +msgstr "Őrszem" + +#: Source/translation_dummy.cpp:96 +msgctxt "monster" +msgid "Vortex Lord" +msgstr "Mélységek Úra" + +#: Source/translation_dummy.cpp:97 +msgctxt "monster" +msgid "Balrog" +msgstr "Ősdémon" + +#: Source/translation_dummy.cpp:98 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Viper" +msgstr "Barlangi vipera" + +#: Source/translation_dummy.cpp:99 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Drake" +msgstr "Tűzsárkány" + +#: Source/translation_dummy.cpp:100 +msgctxt "monster" +msgid "Gold Viper" +msgstr "Aranyvipera" + +#: Source/translation_dummy.cpp:101 +msgctxt "monster" +msgid "Azure Drake" +msgstr "Azúr sárkány" + +#: Source/translation_dummy.cpp:102 +msgctxt "monster" +msgid "Black Knight" +msgstr "Fekete Lovag" + +#: Source/translation_dummy.cpp:103 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Guard" +msgstr "A végzet őrzője" + +#: Source/translation_dummy.cpp:104 +msgctxt "monster" +msgid "Steel Lord" +msgstr "Acél nagyúr" + +#: Source/translation_dummy.cpp:105 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Knight" +msgstr "Vérlovag" + +#: Source/translation_dummy.cpp:106 +msgctxt "monster" +msgid "The Shredded" +msgstr "Széttépett" + +#: Source/translation_dummy.cpp:107 +msgctxt "monster" +msgid "Hollow One" +msgstr "Üreges" + +#: Source/translation_dummy.cpp:108 +msgctxt "monster" +msgid "Pain Master" +msgstr "A féjdalom úra" + +#: Source/translation_dummy.cpp:109 +msgctxt "monster" +msgid "Reality Weaver" +msgstr "Valóságszövő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:110 +msgctxt "monster" +msgid "Succubus" +msgstr "Szukkubusz" + +#: Source/translation_dummy.cpp:111 +msgctxt "monster" +msgid "Snow Witch" +msgstr "Hóboszorkány" + +#: Source/translation_dummy.cpp:112 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Spawn" +msgstr "Pokolszülött" + +#: Source/translation_dummy.cpp:113 +msgctxt "monster" +msgid "Soul Burner" +msgstr "Lélekégető" + +#: Source/translation_dummy.cpp:114 +msgctxt "monster" +msgid "Counselor" +msgstr "Tanácsadó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:115 +msgctxt "monster" +msgid "Magistrate" +msgstr "Magisztrátus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:116 +msgctxt "monster" +msgid "Cabalist" +msgstr "Szektatag" + +#: Source/translation_dummy.cpp:117 +msgctxt "monster" +msgid "Advocate" +msgstr "Szektahívő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:118 +msgctxt "monster" +msgid "Golem" +msgstr "Gólem" + +#: Source/translation_dummy.cpp:119 +msgctxt "monster" +msgid "The Dark Lord" +msgstr "A Sötét Nagyúr" + +#: Source/translation_dummy.cpp:120 +msgctxt "monster" +msgid "The Arch-Litch Malignus" +msgstr "Malignusz" + +#: Source/translation_dummy.cpp:121 +msgctxt "monster" +msgid "Hellboar" +msgstr "Pokoldisznó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:122 +msgctxt "monster" +msgid "Stinger" +msgstr "Fullánk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:123 +msgctxt "monster" +msgid "Psychorb" +msgstr "Árgus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:124 +msgctxt "monster" +msgid "Arachnon" +msgstr "Pók" + +#: Source/translation_dummy.cpp:125 +msgctxt "monster" +msgid "Felltwin" +msgstr "Kétfejű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:126 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Spawn" +msgstr "Pattanásszülött" + +#: Source/translation_dummy.cpp:127 +msgctxt "monster" +msgid "Venomtail" +msgstr "Méregfarok" + +#: Source/translation_dummy.cpp:128 +msgctxt "monster" +msgid "Necromorb" +msgstr "Halálgömb" + +#: Source/translation_dummy.cpp:129 +msgctxt "monster" +msgid "Spider Lord" +msgstr "Pók királynő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:130 +msgctxt "monster" +msgid "Lashworm" +msgstr "Bélféreg" + +#: Source/translation_dummy.cpp:131 +msgctxt "monster" +msgid "Torchant" +msgstr "Fáklyalény" + +#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Demon" +msgstr "Pattanásfej" + +#: Source/translation_dummy.cpp:133 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Bug" +msgstr "Pokolpoloska" + +#: Source/translation_dummy.cpp:134 +msgctxt "monster" +msgid "Gravedigger" +msgstr "Sírásó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:135 +msgctxt "monster" +msgid "Tomb Rat" +msgstr "Koporsópatkány" + +#: Source/translation_dummy.cpp:136 +msgctxt "monster" +msgid "Firebat" +msgstr "Tűzvér" + +#: Source/translation_dummy.cpp:137 +msgctxt "monster" +msgid "Skullwing" +msgstr "Koponyaszárny" + +#: Source/translation_dummy.cpp:138 +msgctxt "monster" +msgid "Lich" +msgstr "Szellem" + +#: Source/translation_dummy.cpp:139 +msgctxt "monster" +msgid "Crypt Demon" +msgstr "Kripta démon" + +#: Source/translation_dummy.cpp:140 +msgctxt "monster" +msgid "Hellbat" +msgstr "Pokolvér" + +#: Source/translation_dummy.cpp:141 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Demon" +msgstr "Csont démon" + +#: Source/translation_dummy.cpp:142 +msgctxt "monster" +msgid "Arch Lich" +msgstr "Ősszellem" + +#: Source/translation_dummy.cpp:143 +msgctxt "monster" +msgid "Biclops" +msgstr "Biklopsz" + +#: Source/translation_dummy.cpp:144 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Thing" +msgstr "Húslény" + +#: Source/translation_dummy.cpp:145 +msgctxt "monster" +msgid "Reaper" +msgstr "Kaszás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159 +msgctxt "monster" +msgid "Na-Krul" +msgstr "Na-Krul" + +#: Source/translation_dummy.cpp:147 +msgctxt "monster" +msgid "Gharbad the Weak" +msgstr "Gharbad a gyenge" + +#: Source/translation_dummy.cpp:149 +msgctxt "monster" +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Zhar az őrült" + +#: Source/translation_dummy.cpp:150 +msgctxt "monster" +msgid "Snotspill" +msgstr "Takonyfoly" + +#: Source/translation_dummy.cpp:151 +msgctxt "monster" +msgid "Arch-Bishop Lazarus" +msgstr "Lázár főérsek" + +#: Source/translation_dummy.cpp:152 +msgctxt "monster" +msgid "Red Vex" +msgstr "Vörös Átok" + +#: Source/translation_dummy.cpp:153 +msgctxt "monster" +msgid "Black Jade" +msgstr "Fekete Jáde" + +#: Source/translation_dummy.cpp:154 +msgctxt "monster" +msgid "Lachdanan" +msgstr "Lachdanán" + +#: Source/translation_dummy.cpp:155 +msgctxt "monster" +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "A vér fejedelme" + +#: Source/translation_dummy.cpp:158 +msgctxt "monster" +msgid "The Defiler" +msgstr "A Megbecstelenítő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:160 +msgctxt "monster" +msgid "Bonehead Keenaxe" +msgstr "Csontfej vígfejsze" + +#: Source/translation_dummy.cpp:161 +msgctxt "monster" +msgid "Bladeskin the Slasher" +msgstr "Pengebőrű a gyilkos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:162 +msgctxt "monster" +msgid "Soulpus" +msgstr "Lélekcsáp" + +#: Source/translation_dummy.cpp:163 +msgctxt "monster" +msgid "Pukerat the Unclean" +msgstr "Patkányhányás a piszkos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:164 +msgctxt "monster" +msgid "Boneripper" +msgstr "Csonttépő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:165 +msgctxt "monster" +msgid "Rotfeast the Hungry" +msgstr "Penészlakoma az éhes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:166 +msgctxt "monster" +msgid "Gutshank the Quick" +msgstr "Gyomorszúró a gyors" + +#: Source/translation_dummy.cpp:167 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenhead Bangshield" +msgstr "Pajzsdöngető a törött fejű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:168 +msgctxt "monster" +msgid "Bongo" +msgstr "Bongó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:169 +msgctxt "monster" +msgid "Rotcarnage" +msgstr "Penészvérengzés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:170 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowbite" +msgstr "Árnyékharapás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:171 +msgctxt "monster" +msgid "Deadeye" +msgstr "Holtszem" + +#: Source/translation_dummy.cpp:172 +msgctxt "monster" +msgid "Madeye the Dead" +msgstr "Az elhunyt rémszemű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:173 +msgctxt "monster" +msgid "El Chupacabras" +msgstr "A Chupacabra" + +#: Source/translation_dummy.cpp:174 +msgctxt "monster" +msgid "Skullfire" +msgstr "Koponyatűz" + +#: Source/translation_dummy.cpp:175 +msgctxt "monster" +msgid "Warpskull" +msgstr "Torzkoponya" + +#: Source/translation_dummy.cpp:176 +msgctxt "monster" +msgid "Goretongue" +msgstr "Vérnyelv" + +#: Source/translation_dummy.cpp:177 +msgctxt "monster" +msgid "Pulsecrawler" +msgstr "Szívverés vadász" + +#: Source/translation_dummy.cpp:178 +msgctxt "monster" +msgid "Moonbender" +msgstr "Holdhajlító" + +#: Source/translation_dummy.cpp:179 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathraven" +msgstr "A harag hollója" + +#: Source/translation_dummy.cpp:180 +msgctxt "monster" +msgid "Spineeater" +msgstr "Gerincevő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:181 +msgctxt "monster" +msgid "Blackash the Burning" +msgstr "A lángoló fekete hamu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:182 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowcrow" +msgstr "Árnyékholló" + +#: Source/translation_dummy.cpp:183 +msgctxt "monster" +msgid "Blightstone the Weak" +msgstr "Pusztulatkő a gyenge" + +#: Source/translation_dummy.cpp:184 +msgctxt "monster" +msgid "Bilefroth the Pit Master" +msgstr "Habhányás a Állatidomár" + +#: Source/translation_dummy.cpp:185 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodskin Darkbow" +msgstr "Vérbőrű Sötétíj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:186 +msgctxt "monster" +msgid "Foulwing" +msgstr "Romlottszárny" + +#: Source/translation_dummy.cpp:187 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowdrinker" +msgstr "Árnyivó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:188 +msgctxt "monster" +msgid "Hazeshifter" +msgstr "Hőmozgató" + +#: Source/translation_dummy.cpp:189 +msgctxt "monster" +msgid "Deathspit" +msgstr "Halálköpés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:190 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodgutter" +msgstr "Vérhörgés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:191 +msgctxt "monster" +msgid "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "Húspöröly Vészárnyék" + +#: Source/translation_dummy.cpp:192 +msgctxt "monster" +msgid "Warmaggot the Mad" +msgstr "Harcféreg az őrült" + +#: Source/translation_dummy.cpp:193 +msgctxt "monster" +msgid "Glasskull the Jagged" +msgstr "Üvegkoponya a kihegyezett fejű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:194 +msgctxt "monster" +msgid "Blightfire" +msgstr "Pusztulattűz" + +#: Source/translation_dummy.cpp:195 +msgctxt "monster" +msgid "Nightwing the Cold" +msgstr "A hűvös Éjjeliszárny" + +#: Source/translation_dummy.cpp:196 +msgctxt "monster" +msgid "Gorestone" +msgstr "Vérkő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:197 +msgctxt "monster" +msgid "Bronzefist Firestone" +msgstr "Bronzöklű Tűzkő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:198 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathfire the Doomed" +msgstr "Bosszútűz a megátkozott" + +#: Source/translation_dummy.cpp:199 +msgctxt "monster" +msgid "Firewound the Grim" +msgstr "Zord Tűzseb" + +#: Source/translation_dummy.cpp:200 +msgctxt "monster" +msgid "Baron Sludge" +msgstr "Szennybáró" + +#: Source/translation_dummy.cpp:201 +msgctxt "monster" +msgid "Blighthorn Steelmace" +msgstr "Vészszarvú Acélbuzogány" + +#: Source/translation_dummy.cpp:202 +msgctxt "monster" +msgid "Chaoshowler" +msgstr "Káoszvonyító" + +#: Source/translation_dummy.cpp:203 +msgctxt "monster" +msgid "Doomgrin the Rotting" +msgstr "A rothadó halálvigyor" + +#: Source/translation_dummy.cpp:204 +msgctxt "monster" +msgid "Madburner" +msgstr "Őrültkályha" + +#: Source/translation_dummy.cpp:205 +msgctxt "monster" +msgid "Bonesaw the Litch" +msgstr "A reszelt csontú gróf" + +#: Source/translation_dummy.cpp:206 +msgctxt "monster" +msgid "Breakspine" +msgstr "Gerinctörés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:207 +msgctxt "monster" +msgid "Devilskull Sharpbone" +msgstr "Hegyes csontú ördögkoponya" + +#: Source/translation_dummy.cpp:208 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenstorm" +msgstr "Töröttvihar" + +#: Source/translation_dummy.cpp:209 +msgctxt "monster" +msgid "Stormbane" +msgstr "Viharvész" + +#: Source/translation_dummy.cpp:210 +msgctxt "monster" +msgid "Oozedrool" +msgstr "Guminyál" + +#: Source/translation_dummy.cpp:211 +msgctxt "monster" +msgid "Goldblight of the Flame" +msgstr "A lángoló aranyvész" + +#: Source/translation_dummy.cpp:212 +msgctxt "monster" +msgid "Blackstorm" +msgstr "Feketevihar" + +#: Source/translation_dummy.cpp:213 +msgctxt "monster" +msgid "Plaguewrath" +msgstr "Játványbosszú" + +#: Source/translation_dummy.cpp:214 +msgctxt "monster" +msgid "The Flayer" +msgstr "A nyúzógép" + +#: Source/translation_dummy.cpp:215 +msgctxt "monster" +msgid "Bluehorn" +msgstr "Kékszarv" + +#: Source/translation_dummy.cpp:216 +msgctxt "monster" +msgid "Warpfire Hellspawn" +msgstr "Pokol-szülte Pusztítótűz" + +#: Source/translation_dummy.cpp:217 +msgctxt "monster" +msgid "Fangspeir" +msgstr "Méregfogú kérkedő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:218 +msgctxt "monster" +msgid "Festerskull" +msgstr "Feslett koponya" + +#: Source/translation_dummy.cpp:219 +msgctxt "monster" +msgid "Lionskull the Bent" +msgstr "Meggörbült Oroszlánkoponya" + +#: Source/translation_dummy.cpp:220 +msgctxt "monster" +msgid "Blacktongue" +msgstr "Feketenyelv" + +#: Source/translation_dummy.cpp:221 +msgctxt "monster" +msgid "Viletouch" +msgstr "Bűnös érintés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:222 +msgctxt "monster" +msgid "Viperflame" +msgstr "Viperaláng" + +#: Source/translation_dummy.cpp:223 +msgctxt "monster" +msgid "Fangskin" +msgstr "Méregfogbőr" + +#: Source/translation_dummy.cpp:224 +msgctxt "monster" +msgid "Witchfire the Unholy" +msgstr "Boszorkánytűz a száműzött" + +#: Source/translation_dummy.cpp:225 +msgctxt "monster" +msgid "Blackskull" +msgstr "Feketekoponya" + +#: Source/translation_dummy.cpp:226 +msgctxt "monster" +msgid "Soulslash" +msgstr "Lélekvágó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:227 +msgctxt "monster" +msgid "Windspawn" +msgstr "Szélszülött" + +#: Source/translation_dummy.cpp:228 +msgctxt "monster" +msgid "Lord of the Pit" +msgstr "A mélység Atyja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:229 +msgctxt "monster" +msgid "Rustweaver" +msgstr "Rozsdaszabó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:230 +msgctxt "monster" +msgid "Howlingire the Shade" +msgstr "Árnyéküvöltés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:231 +msgctxt "monster" +msgid "Doomcloud" +msgstr "Végzetfelhő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:232 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodmoon Soulfire" +msgstr "Vérhold Lelke" + +#: Source/translation_dummy.cpp:233 +msgctxt "monster" +msgid "Witchmoon" +msgstr "Boszorkányhold" + +#: Source/translation_dummy.cpp:234 +msgctxt "monster" +msgid "Gorefeast" +msgstr "Vérlakoma" + +#: Source/translation_dummy.cpp:235 +msgctxt "monster" +msgid "Graywar the Slayer" +msgstr "A gyilkos Szürkehalál" + +#: Source/translation_dummy.cpp:236 +msgctxt "monster" +msgid "Dreadjudge" +msgstr "Ítéletbíró" + +#: Source/translation_dummy.cpp:237 +msgctxt "monster" +msgid "Stareye the Witch" +msgstr "Csillagszemű Boszorka" + +#: Source/translation_dummy.cpp:238 +msgctxt "monster" +msgid "Steelskull the Hunter" +msgstr "Acélkoponya a vadölő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:239 +msgctxt "monster" +msgid "Sir Gorash" +msgstr "Lord Gorash" + +#: Source/translation_dummy.cpp:240 +msgctxt "monster" +msgid "The Vizier" +msgstr "A Vezér" + +#: Source/translation_dummy.cpp:241 +msgctxt "monster" +msgid "Zamphir" +msgstr "Zamfír" + +#: Source/translation_dummy.cpp:242 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodlust" +msgstr "Vérszomj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:243 +msgctxt "monster" +msgid "Webwidow" +msgstr "Pókhálók Hitvese" + +#: Source/translation_dummy.cpp:244 +msgctxt "monster" +msgid "Fleshdancer" +msgstr "Vértáncos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:245 +msgctxt "monster" +msgid "Grimspike" +msgstr "Zordpenge" + +#: Source/translation_dummy.cpp:246 +msgctxt "monster" +msgid "Doomlock" +msgstr "Halálzár" + +#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:394 +msgid "Short Sword" +msgstr "Rövid kard" + +#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341 +msgid "Buckler" +msgstr "Könnyű kőrpajzs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:435 +#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437 +msgid "Club" +msgstr "Deszkalap" + +#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:442 +msgid "Short Bow" +msgstr "Rövid íj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:252 +msgid "Short Staff of Mana" +msgstr "Varázspálca" + +#: Source/translation_dummy.cpp:253 +msgid "Cleaver" +msgstr "Bárd" + +#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:491 +msgid "The Undead Crown" +msgstr "Az élőhalottak koronája" + +#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:492 +msgid "Empyrean Band" +msgstr "Empireumi gyűrű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:256 +msgid "Magic Rock" +msgstr "Varázskő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:493 +msgid "Optic Amulet" +msgstr "A fény amulettje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:494 +msgid "Ring of Truth" +msgstr "Az igazság gyűrűje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:259 +msgid "Tavern Sign" +msgstr "A fogadó táblája" + +#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:495 +msgid "Harlequin Crest" +msgstr "Bohócsipka" + +#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:496 +msgid "Veil of Steel" +msgstr "Az acél fátyla" + +#: Source/translation_dummy.cpp:262 +msgid "Golden Elixir" +msgstr "Az arany varázsital" + +#: Source/translation_dummy.cpp:265 +msgid "Brain" +msgstr "Agy" + +#: Source/translation_dummy.cpp:266 +msgid "Fungal Tome" +msgstr "Gombás tekercs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:267 +msgid "Spectral Elixir" +msgstr "A színek varázsfőzete" + +#: Source/translation_dummy.cpp:268 +msgid "Blood Stone" +msgstr "Vérkő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:269 +msgid "Cathedral Map" +msgstr "A katedrális térképe" + +#: Source/translation_dummy.cpp:270 +msgid "Heart" +msgstr "Szív" + +#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353 +msgid "Potion of Healing" +msgstr "Gyógyító fiola" + +#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355 +msgid "Potion of Mana" +msgstr "Varázs fiola" + +#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370 +msgid "Scroll of Identify" +msgstr "A beazonosítás tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374 +msgid "Scroll of Town Portal" +msgstr "A varázskapu tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:497 +msgid "Arkaine's Valor" +msgstr "Arkaine Vírtusa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354 +msgid "Potion of Full Healing" +msgstr "Nagy gyógyító fiola" + +#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356 +msgid "Potion of Full Mana" +msgstr "Nagy varázs fiola" + +#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:498 +msgid "Griswold's Edge" +msgstr "Griswold pengéje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:499 +msgid "Bovine Plate" +msgstr "Tőgy tunika" + +#: Source/translation_dummy.cpp:280 +msgid "Staff of Lazarus" +msgstr "Lázár varázsbotja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371 +msgid "Scroll of Resurrect" +msgstr "A feltámasztás tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:458 +msgid "Short Staff" +msgstr "Pálca" + +#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:395 +#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:399 +#: Source/translation_dummy.cpp:401 Source/translation_dummy.cpp:407 +#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411 +#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:415 +msgid "Sword" +msgstr "Kard" + +#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:392 +#: Source/translation_dummy.cpp:393 +msgid "Dagger" +msgstr "Tőr" + +#: Source/translation_dummy.cpp:286 +msgid "Rune Bomb" +msgstr "Csodabomba" + +#: Source/translation_dummy.cpp:287 +msgid "Theodore" +msgstr "Tivadar" + +#: Source/translation_dummy.cpp:288 +msgid "Auric Amulet" +msgstr "Arany Nyaklánc" + +#: Source/translation_dummy.cpp:289 +msgid "Torn Note 1" +msgstr "Széttépett papír első darabja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:290 +msgid "Torn Note 2" +msgstr "Széttépett papír második darabja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:291 +msgid "Torn Note 3" +msgstr "Széttépett papír harmadik darabja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:292 +msgid "Reconstructed Note" +msgstr "Összeragasztott papír" + +#: Source/translation_dummy.cpp:293 +msgid "Brown Suit" +msgstr "Barna Ruha" + +#: Source/translation_dummy.cpp:294 +msgid "Grey Suit" +msgstr "Szürke Ruha" + +#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 +#: Source/translation_dummy.cpp:298 +msgid "Cap" +msgstr "Fejfedő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:297 +msgid "Skull Cap" +msgstr "Kalap" + +#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 +#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306 +msgid "Helm" +msgstr "Sisak" + +#: Source/translation_dummy.cpp:301 +msgid "Full Helm" +msgstr "Lovagi sisak" + +#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304 +msgid "Crown" +msgstr "Korona" + +#: Source/translation_dummy.cpp:305 +msgid "Great Helm" +msgstr "Légiós sisak" + +#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308 +msgid "Cape" +msgstr "Palást" + +#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310 +msgid "Rags" +msgstr "Rongy" + +#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312 +msgid "Cloak" +msgstr "Kabát" + +#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314 +msgid "Robe" +msgstr "Habitus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:315 +msgid "Quilted Armor" +msgstr "Steppelt mellény" + +#: Source/translation_dummy.cpp:317 +msgid "Leather Armor" +msgstr "Bőr mellény" + +#: Source/translation_dummy.cpp:319 +msgid "Hard Leather Armor" +msgstr "Bőr páncél" + +#: Source/translation_dummy.cpp:321 +msgid "Studded Leather Armor" +msgstr "Kitömött bőr páncél" + +#: Source/translation_dummy.cpp:323 +msgid "Ring Mail" +msgstr "Gyűrűzött páncél" + +#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 +#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332 +msgid "Mail" +msgstr "Lemezes mellény" + +#: Source/translation_dummy.cpp:325 +msgid "Chain Mail" +msgstr "Páncéling" + +#: Source/translation_dummy.cpp:327 +msgid "Scale Mail" +msgstr "Lemezes páncél" + +#: Source/translation_dummy.cpp:329 +msgid "Breast Plate" +msgstr "Mellény" + +#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 +#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338 +#: Source/translation_dummy.cpp:340 +msgid "Plate" +msgstr "Mellvért" + +#: Source/translation_dummy.cpp:331 +msgid "Splint Mail" +msgstr "Szamuráj páncél" + +#: Source/translation_dummy.cpp:333 +msgid "Plate Mail" +msgstr "Nemesi mellény" + +#: Source/translation_dummy.cpp:335 +msgid "Field Plate" +msgstr "Nemesi páncél" + +#: Source/translation_dummy.cpp:337 +msgid "Gothic Plate" +msgstr "Gótikus páncél" + +#: Source/translation_dummy.cpp:339 +msgid "Full Plate Mail" +msgstr "Nemesi díszpáncél" + +#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 +#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348 +#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352 +msgid "Shield" +msgstr "Pajzs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:343 +msgid "Small Shield" +msgstr "Nehéz kőrpajzs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:345 +msgid "Large Shield" +msgstr "Könnyű lovagi pajzs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:347 +msgid "Kite Shield" +msgstr "Nehéz lovagi pajzs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:349 +msgid "Tower Shield" +msgstr "Légiós pajzs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:351 +msgid "Gothic Shield" +msgstr "Gótikus pajzs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:357 +msgid "Potion of Rejuvenation" +msgstr "A megújulás fiolája" + +#: Source/translation_dummy.cpp:358 +msgid "Potion of Full Rejuvenation" +msgstr "A teljes megújulás fiolája" + +#: Source/translation_dummy.cpp:362 +msgid "Oil" +msgstr "Olaj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:363 +msgid "Elixir of Strength" +msgstr "Az erő csodaszere" + +#: Source/translation_dummy.cpp:364 +msgid "Elixir of Magic" +msgstr "A mágia csodaszere" + +#: Source/translation_dummy.cpp:365 +msgid "Elixir of Dexterity" +msgstr "Az ügyesség csodaszere" + +#: Source/translation_dummy.cpp:366 +msgid "Elixir of Vitality" +msgstr "Az egészség csodaszere" + +#: Source/translation_dummy.cpp:367 +msgid "Scroll of Healing" +msgstr "A gyógyítás tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:368 +msgid "Scroll of Search" +msgstr "A keresés tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:369 +msgid "Scroll of Lightning" +msgstr "A mennydörgés tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:372 +msgid "Scroll of Fire Wall" +msgstr "A tűzfal tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:373 +msgid "Scroll of Inferno" +msgstr "A láncsóva tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:375 +msgid "Scroll of Flash" +msgstr "A villanás tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:376 +msgid "Scroll of Infravision" +msgstr "A hőlátás tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:377 +msgid "Scroll of Phasing" +msgstr "A kámfor tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:378 +msgid "Scroll of Mana Shield" +msgstr "A csodapajzs tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:379 +msgid "Scroll of Flame Wave" +msgstr "A tűzhullám tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:380 +msgid "Scroll of Fireball" +msgstr "A tűzbomba tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:381 +msgid "Scroll of Stone Curse" +msgstr "A Medúza tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:382 +msgid "Scroll of Chain Lightning" +msgstr "A sorvillám tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:383 +msgid "Scroll of Guardian" +msgstr "A Hidra tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:384 +msgid "Scroll of Nova" +msgstr "A nóva tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:385 +msgid "Scroll of Golem" +msgstr "A Gólem tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:386 +msgid "Scroll of Teleport" +msgstr "A teleportáció tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:387 +msgid "Scroll of Apocalypse" +msgstr "A végzet tekercse" + +#: Source/translation_dummy.cpp:388 Source/translation_dummy.cpp:389 +#: Source/translation_dummy.cpp:390 Source/translation_dummy.cpp:391 +msgid "Book of " +msgstr "Könyv - " + +#: Source/translation_dummy.cpp:396 +msgid "Falchion" +msgstr "Falchion" + +#: Source/translation_dummy.cpp:398 +msgid "Scimitar" +msgstr "Handzsár" + +#: Source/translation_dummy.cpp:400 +msgid "Claymore" +msgstr "Claidheamh-mór" + +#: Source/translation_dummy.cpp:402 Source/translation_dummy.cpp:403 +msgid "Blade" +msgstr "Penge" + +#: Source/translation_dummy.cpp:404 Source/translation_dummy.cpp:405 +msgid "Sabre" +msgstr "Szabja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:406 +msgid "Long Sword" +msgstr "Hosszúkard" + +#: Source/translation_dummy.cpp:408 +msgid "Broad Sword" +msgstr "Pallos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:410 +msgid "Bastard Sword" +msgstr "Fattyúkard" + +#: Source/translation_dummy.cpp:412 +msgid "Two-Handed Sword" +msgstr "Kétkezes kard" + +#: Source/translation_dummy.cpp:414 +msgid "Great Sword" +msgstr "Szamuráj kard" + +#: Source/translation_dummy.cpp:416 +msgid "Small Axe" +msgstr "Szekerce" + +#: Source/translation_dummy.cpp:417 Source/translation_dummy.cpp:418 +#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421 +#: Source/translation_dummy.cpp:423 Source/translation_dummy.cpp:425 +#: Source/translation_dummy.cpp:427 +msgid "Axe" +msgstr "Balta" + +#: Source/translation_dummy.cpp:420 +msgid "Large Axe" +msgstr "Kétélű balta" + +#: Source/translation_dummy.cpp:422 +msgid "Broad Axe" +msgstr "Fejsze" + +#: Source/translation_dummy.cpp:424 +msgid "Battle Axe" +msgstr "Bárd" + +#: Source/translation_dummy.cpp:426 +msgid "Great Axe" +msgstr "Csatabárd" + +#: Source/translation_dummy.cpp:428 Source/translation_dummy.cpp:429 +#: Source/translation_dummy.cpp:431 +msgid "Mace" +msgstr "Buzogány" + +#: Source/translation_dummy.cpp:430 +msgid "Morning Star" +msgstr "Morgenstern" + +#: Source/translation_dummy.cpp:432 +msgid "War Hammer" +msgstr "Martel" + +#: Source/translation_dummy.cpp:433 +msgid "Hammer" +msgstr "Kalapács" + +#: Source/translation_dummy.cpp:434 +msgid "Spiked Club" +msgstr "Bunkósbot" + +#: Source/translation_dummy.cpp:438 Source/translation_dummy.cpp:439 +msgid "Flail" +msgstr "Láncos buzogány" + +#: Source/translation_dummy.cpp:440 Source/translation_dummy.cpp:441 +msgid "Maul" +msgstr "Pöröly" + +#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445 +#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449 +#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453 +#: Source/translation_dummy.cpp:455 Source/translation_dummy.cpp:457 +msgid "Bow" +msgstr "Íj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:444 +msgid "Hunter's Bow" +msgstr "Vadász íj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:446 +msgid "Long Bow" +msgstr "Hosszú íj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:448 +msgid "Composite Bow" +msgstr "Összetett íj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:450 +msgid "Short Battle Bow" +msgstr "Harci íj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:452 +msgid "Long Battle Bow" +msgstr "Harci hosszú íj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:454 +msgid "Short War Bow" +msgstr "Háborús íj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:456 +msgid "Long War Bow" +msgstr "Háborús hosszú íj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:460 +msgid "Long Staff" +msgstr "Rúd" + +#: Source/translation_dummy.cpp:462 +msgid "Composite Staff" +msgstr "Összetett rúd" + +#: Source/translation_dummy.cpp:464 +msgid "Quarter Staff" +msgstr "Szálfa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:466 +msgid "War Staff" +msgstr "Alabárd" + +#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469 +#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 +#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473 +msgid "Ring" +msgstr "Gyűrű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:474 Source/translation_dummy.cpp:475 +#: Source/translation_dummy.cpp:476 Source/translation_dummy.cpp:477 +msgid "Amulet" +msgstr "Nyaklánc" + +#: Source/translation_dummy.cpp:478 +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Tűzcsapda" + +#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481 +#: Source/translation_dummy.cpp:483 Source/translation_dummy.cpp:485 +#: Source/translation_dummy.cpp:487 +msgid "Rune" +msgstr "Csapda" + +#: Source/translation_dummy.cpp:480 +msgid "Rune of Lightning" +msgstr "Villámcsapda" + +#: Source/translation_dummy.cpp:482 +msgid "Greater Rune of Fire" +msgstr "Pokolcsapda" + +#: Source/translation_dummy.cpp:484 +msgid "Greater Rune of Lightning" +msgstr "Viharcsapda" + +#: Source/translation_dummy.cpp:486 +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Medúza csapda" + +#: Source/translation_dummy.cpp:488 +msgid "Short Staff of Charged Bolt" +msgstr "A gömbvillám pálcája" + +#: Source/translation_dummy.cpp:489 +msgid "Arena Potion" +msgstr "Aréna fiola" + +#: Source/translation_dummy.cpp:490 +msgid "The Butcher's Cleaver" +msgstr "A Mészáros Pengéje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:500 +msgid "The Rift Bow" +msgstr "A szakadás íja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:501 +msgid "The Needler" +msgstr "A szögbelövő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:502 +msgid "The Celestial Bow" +msgstr "A fellegek íja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:503 +msgid "Deadly Hunter" +msgstr "Halálos vadász" + +#: Source/translation_dummy.cpp:504 +msgid "Bow of the Dead" +msgstr "A holtak íja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:505 +msgid "The Blackoak Bow" +msgstr "Feketetölgy íj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:506 +msgid "Flamedart" +msgstr "Lángdárda" + +#: Source/translation_dummy.cpp:507 +msgid "Fleshstinger" +msgstr "Hússzúró" + +#: Source/translation_dummy.cpp:508 +msgid "Windforce" +msgstr "Szélerő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:509 +msgid "Eaglehorn" +msgstr "Sasszarv" + +#: Source/translation_dummy.cpp:510 +msgid "Gonnagal's Dirk" +msgstr "Gonnagal tőrje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:511 +msgid "The Defender" +msgstr "A védelmező" + +#: Source/translation_dummy.cpp:512 +msgid "Gryphon's Claw" +msgstr "Griffkarom" + +#: Source/translation_dummy.cpp:513 +msgid "Black Razor" +msgstr "Fekete borotva" + +#: Source/translation_dummy.cpp:514 +msgid "Gibbous Moon" +msgstr "Domború hold" + +#: Source/translation_dummy.cpp:515 +msgid "Ice Shank" +msgstr "Jégszurony" + +#: Source/translation_dummy.cpp:516 +msgid "The Executioner's Blade" +msgstr "A hóhér pengéje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:517 +msgid "The Bonesaw" +msgstr "A csontfűrész" + +#: Source/translation_dummy.cpp:518 +msgid "Shadowhawk" +msgstr "Árnysólyom" + +#: Source/translation_dummy.cpp:519 +msgid "Wizardspike" +msgstr "Varázslótüske" + +#: Source/translation_dummy.cpp:520 +msgid "Lightsabre" +msgstr "Fénykard" + +#: Source/translation_dummy.cpp:521 +msgid "The Falcon's Talon" +msgstr "Sólyom talon" + +#: Source/translation_dummy.cpp:522 +msgid "Inferno" +msgstr "Lángcsóva" + +#: Source/translation_dummy.cpp:523 +msgid "Doombringer" +msgstr "Halálhozó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:524 +msgid "The Grizzly" +msgstr "A barnamedve" + +#: Source/translation_dummy.cpp:525 +msgid "The Grandfather" +msgstr "A Nagyapa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:526 +msgid "The Mangler" +msgstr "A csonkoló" + +#: Source/translation_dummy.cpp:527 +msgid "Sharp Beak" +msgstr "Élescsőr" + +#: Source/translation_dummy.cpp:528 +msgid "BloodSlayer" +msgstr "Vérvadász" + +#: Source/translation_dummy.cpp:529 +msgid "The Celestial Axe" +msgstr "A fellegek fejszéje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:530 +msgid "Wicked Axe" +msgstr "Eszeveszett Fejsze" + +#: Source/translation_dummy.cpp:531 +msgid "Stonecleaver" +msgstr "Kőbárd" + +#: Source/translation_dummy.cpp:532 +msgid "Aguinara's Hatchet" +msgstr "Aguinara szekercéje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:533 +msgid "Hellslayer" +msgstr "Pokolgyilkos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:534 +msgid "Messerschmidt's Reaver" +msgstr "Messerschmidt bárdja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:535 +msgid "Crackrust" +msgstr "Rozsdarepedés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:536 +msgid "Hammer of Jholm" +msgstr "Jholm pörölye" + +#: Source/translation_dummy.cpp:537 +msgid "Civerb's Cudgel" +msgstr "Civerb buzogánya" + +#: Source/translation_dummy.cpp:538 +msgid "The Celestial Star" +msgstr "Az esthajnalcsillag" + +#: Source/translation_dummy.cpp:539 +msgid "Baranar's Star" +msgstr "Baranár csillagja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:540 +msgid "Gnarled Root" +msgstr "Torz gyökér" + +#: Source/translation_dummy.cpp:541 +msgid "The Cranium Basher" +msgstr "Agylebeny zúzó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:542 +msgid "Schaefer's Hammer" +msgstr "Schaefer kalapácsa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:543 +msgid "Dreamflange" +msgstr "Álomnyúzó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:544 +msgid "Staff of Shadows" +msgstr "Árnyakpálcája" + +#: Source/translation_dummy.cpp:545 +msgid "Immolator" +msgstr "Lobbantó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:546 +msgid "Storm Spire" +msgstr "Viharpózna" + +#: Source/translation_dummy.cpp:547 +msgid "Gleamsong" +msgstr "Fénysugárdal" + +#: Source/translation_dummy.cpp:548 +msgid "Thundercall" +msgstr "Viharhívó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:549 +msgid "The Protector" +msgstr "A Védelmező" + +#: Source/translation_dummy.cpp:550 +msgid "Naj's Puzzler" +msgstr "Naj csodatevő pálcája" + +#: Source/translation_dummy.cpp:551 +msgid "Mindcry" +msgstr "Az elme sikolya" + +#: Source/translation_dummy.cpp:552 +msgid "Rod of Onan" +msgstr "Onán rúdja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:553 +msgid "Helm of Spirits" +msgstr "Szellemek sisakja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:554 +msgid "Thinking Cap" +msgstr "Gondolkodó Sapka" + +#: Source/translation_dummy.cpp:555 +msgid "OverLord's Helm" +msgstr "A nagyúr sisakja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:556 +msgid "Fool's Crest" +msgstr "A bolond sapkája" + +#: Source/translation_dummy.cpp:557 +msgid "Gotterdamerung" +msgstr "Az istenek alkonya" + +#: Source/translation_dummy.cpp:558 +msgid "Royal Circlet" +msgstr "Királyi körsisak" + +#: Source/translation_dummy.cpp:559 +msgid "Torn Flesh of Souls" +msgstr "Lelkek tépett húsa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:560 +msgid "The Gladiator's Bane" +msgstr "Gladiátor átka" + +#: Source/translation_dummy.cpp:561 +msgid "The Rainbow Cloak" +msgstr "Tarkabarka kabát" + +#: Source/translation_dummy.cpp:562 +msgid "Leather of Aut" +msgstr "Aut bőre" + +#: Source/translation_dummy.cpp:563 +msgid "Wisdom's Wrap" +msgstr "Bölcsesség kabátja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:564 +msgid "Sparking Mail" +msgstr "Csillámló Láncing" + +#: Source/translation_dummy.cpp:565 +msgid "Scavenger Carapace" +msgstr "A guberáló mellvértje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:566 +msgid "Nightscape" +msgstr "Éjjeli táj" + +#: Source/translation_dummy.cpp:567 +msgid "Naj's Light Plate" +msgstr "Naj fénypáncélja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:568 +msgid "Demonspike Coat" +msgstr "Démontüske kabát" + +#: Source/translation_dummy.cpp:569 +msgid "The Deflector" +msgstr "Az elhárító" + +#: Source/translation_dummy.cpp:570 +msgid "Split Skull Shield" +msgstr "Törtkoponya pajzs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:571 +msgid "Dragon's Breach" +msgstr "Sárkánypajzs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:572 +msgid "Blackoak Shield" +msgstr "Feketetölgy pajzs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:573 +msgid "Holy Defender" +msgstr "Szent Védelmező" + +#: Source/translation_dummy.cpp:574 +msgid "Stormshield" +msgstr "Viharpajzs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:575 +msgid "Bramble" +msgstr "Tövisgyűrű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:576 +msgid "Ring of Regha" +msgstr "Regha gyűrűje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:577 +msgid "The Bleeder" +msgstr "A véreztető" + +#: Source/translation_dummy.cpp:578 +msgid "Constricting Ring" +msgstr "Fojtó gyűrű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:579 +msgid "Ring of Engagement" +msgstr "Az elköteleződés gyűrűje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:580 +msgid "Giant's Knuckle" +msgstr "Óriás ökle" + +#: Source/translation_dummy.cpp:581 +msgid "Mercurial Ring" +msgstr "Merkúr gyűrűje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:582 +msgid "Xorine's Ring" +msgstr "Xorine gyűrűje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:583 +msgid "Karik's Ring" +msgstr "Karik gyűrűje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:584 +msgid "Ring of Magma" +msgstr "A magma gyűrűje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:585 +msgid "Ring of the Mystics" +msgstr "A látnokok gyűrűje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:586 +msgid "Ring of Thunder" +msgstr "A vihar gyűjűre" + +#: Source/translation_dummy.cpp:587 +msgid "Amulet of Warding" +msgstr "A távolságtartó nyaklánc" + +#: Source/translation_dummy.cpp:588 +msgid "Gnat Sting" +msgstr "Szúnyogfullánk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:589 +msgid "Flambeau" +msgstr "Tűzfáklya" + +#: Source/translation_dummy.cpp:590 +msgid "Armor of Gloom" +msgstr "A borússág páncélja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:591 +msgid "Blitzen" +msgstr "Villámostor" + +#: Source/translation_dummy.cpp:592 +msgid "Thunderclap" +msgstr "Vihartaps" + +# Fehér kard +#: Source/translation_dummy.cpp:593 +msgid "Shirotachi" +msgstr "Shirotachi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:594 +msgid "Eater of Souls" +msgstr "Lélekfaló" + +#: Source/translation_dummy.cpp:595 +msgid "Diamondedge" +msgstr "Gyémántpenge" + +#: Source/translation_dummy.cpp:596 +msgid "Bone Chain Armor" +msgstr "Csont láncing" + +#: Source/translation_dummy.cpp:597 +msgid "Demon Plate Armor" +msgstr "Démonkovácsolt páncél" + +#: Source/translation_dummy.cpp:598 +msgid "Acolyte's Amulet" +msgstr "A szektavezér nyaklánca" + +#: Source/translation_dummy.cpp:599 +msgid "Gladiator's Ring" +msgstr "A gladiátor gyűrűje" + +#: Source/translation_dummy.cpp:600 +msgid "Tin" +msgstr "Bádog" + +#: Source/translation_dummy.cpp:601 +msgid "Brass" +msgstr "Réz" + +#: Source/translation_dummy.cpp:602 +msgid "Bronze" +msgstr "Bronz" + +#: Source/translation_dummy.cpp:603 +msgid "Iron" +msgstr "Vas" + +#: Source/translation_dummy.cpp:604 +msgid "Steel" +msgstr "Acél" + +#: Source/translation_dummy.cpp:605 +msgid "Silver" +msgstr "Ezüst" + +#: Source/translation_dummy.cpp:607 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#: Source/translation_dummy.cpp:608 +msgid "Mithril" +msgstr "Mithril" + +#: Source/translation_dummy.cpp:609 +msgid "Meteoric" +msgstr "Meteorit" + +#: Source/translation_dummy.cpp:611 +msgid "Strange" +msgstr "Furcsa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:612 +msgid "Useless" +msgstr "Haszontalan" + +#: Source/translation_dummy.cpp:613 +msgid "Bent" +msgstr "Görbe" + +#: Source/translation_dummy.cpp:614 +msgid "Weak" +msgstr "Gyenge" + +#: Source/translation_dummy.cpp:615 +msgid "Jagged" +msgstr "Ordas" + +#: Source/translation_dummy.cpp:616 +msgid "Deadly" +msgstr "Halálos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:617 +msgid "Heavy" +msgstr "Súlyosbított" + +#: Source/translation_dummy.cpp:618 +msgid "Vicious" +msgstr "Veszedelmes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:619 +msgid "Brutal" +msgstr "Kegyetlen" + +#: Source/translation_dummy.cpp:620 +msgid "Massive" +msgstr "Hatalmas" + +#: Source/translation_dummy.cpp:621 +msgid "Savage" +msgstr "Veszett" + +#: Source/translation_dummy.cpp:622 +msgid "Ruthless" +msgstr "Kíméletlen" + +#: Source/translation_dummy.cpp:623 +msgid "Merciless" +msgstr "Könyörtelen" + +#: Source/translation_dummy.cpp:624 +msgid "Clumsy" +msgstr "Ügyetlen" + +#: Source/translation_dummy.cpp:625 +msgid "Dull" +msgstr "Tompa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:626 +msgid "Sharp" +msgstr "Éles" + +#: Source/translation_dummy.cpp:627 Source/translation_dummy.cpp:637 +msgid "Fine" +msgstr "Finomított" + +#: Source/translation_dummy.cpp:628 +msgid "Warrior's" +msgstr "Gladiátor" + +#: Source/translation_dummy.cpp:629 +msgid "Soldier's" +msgstr "Úri" + +#: Source/translation_dummy.cpp:630 +msgid "Lord's" +msgstr "Lovagi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:631 +msgid "Knight's" +msgstr "Keresztes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:632 +msgid "Master's" +msgstr "Mesteri" + +#: Source/translation_dummy.cpp:633 +msgid "Champion's" +msgstr "Bajnoki" + +#: Source/translation_dummy.cpp:634 +msgid "King's" +msgstr "Királyi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:635 +msgid "Vulnerable" +msgstr "Sebezhető" + +#: Source/translation_dummy.cpp:636 +msgid "Rusted" +msgstr "Rozsdás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:638 +msgid "Strong" +msgstr "Erős" + +#: Source/translation_dummy.cpp:639 +msgid "Grand" +msgstr "Méltó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:640 +msgid "Valiant" +msgstr "Daliás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:641 +msgid "Glorious" +msgstr "Dicsőséges" + +#: Source/translation_dummy.cpp:642 +msgid "Blessed" +msgstr "Áldott" + +#: Source/translation_dummy.cpp:643 +msgid "Saintly" +msgstr "Megszentelt" + +#: Source/translation_dummy.cpp:644 +msgid "Awesome" +msgstr "Lenyűgöző" + +#: Source/translation_dummy.cpp:646 +msgid "Godly" +msgstr "Isteni" + +#: Source/translation_dummy.cpp:647 +msgid "Red" +msgstr "Vörös" + +#: Source/translation_dummy.cpp:648 Source/translation_dummy.cpp:649 +msgid "Crimson" +msgstr "Karmazsin" + +#: Source/translation_dummy.cpp:650 +msgid "Garnet" +msgstr "Gránát" + +#: Source/translation_dummy.cpp:651 +msgid "Ruby" +msgstr "Rubint" + +#: Source/translation_dummy.cpp:652 +msgid "Blue" +msgstr "Kék" + +#: Source/translation_dummy.cpp:653 +msgid "Azure" +msgstr "Azúr" + +#: Source/translation_dummy.cpp:654 +msgid "Lapis" +msgstr "Lazúrkő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:655 +msgid "Cobalt" +msgstr "Kobalt" + +#: Source/translation_dummy.cpp:656 +msgid "Sapphire" +msgstr "Zafír" + +#: Source/translation_dummy.cpp:657 +msgid "White" +msgstr "Fehér" + +#: Source/translation_dummy.cpp:658 +msgid "Pearl" +msgstr "Gyöngy" + +#: Source/translation_dummy.cpp:659 +msgid "Ivory" +msgstr "Elefántcsont" + +#: Source/translation_dummy.cpp:660 +msgid "Crystal" +msgstr "Kristály" + +#: Source/translation_dummy.cpp:661 +msgid "Diamond" +msgstr "Gyémánt" + +#: Source/translation_dummy.cpp:662 +msgid "Topaz" +msgstr "Topáz" + +#: Source/translation_dummy.cpp:663 +msgid "Amber" +msgstr "Borostyán" + +#: Source/translation_dummy.cpp:664 +msgid "Jade" +msgstr "Jáde" + +#: Source/translation_dummy.cpp:665 +msgid "Obsidian" +msgstr "Obszidián" + +#: Source/translation_dummy.cpp:666 +msgid "Emerald" +msgstr "Smaragd" + +#: Source/translation_dummy.cpp:667 +msgid "Hyena's" +msgstr "Hiéna" + +#: Source/translation_dummy.cpp:668 +msgid "Frog's" +msgstr "Béka" + +#: Source/translation_dummy.cpp:669 +msgid "Spider's" +msgstr "Pók" + +#: Source/translation_dummy.cpp:670 +msgid "Raven's" +msgstr "Holló" + +#: Source/translation_dummy.cpp:671 +msgid "Snake's" +msgstr "Kígyó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:672 +msgid "Serpent's" +msgstr "Vipera" + +#: Source/translation_dummy.cpp:673 +msgid "Drake's" +msgstr "Unikornis" + +#: Source/translation_dummy.cpp:674 +msgid "Dragon's" +msgstr "Sárkány" + +#: Source/translation_dummy.cpp:675 +msgid "Wyrm's" +msgstr "Szkülla" + +#: Source/translation_dummy.cpp:676 +msgid "Hydra's" +msgstr "Hidra" + +#: Source/translation_dummy.cpp:677 +msgid "Angel's" +msgstr "Angyali" + +#: Source/translation_dummy.cpp:678 +msgid "Arch-Angel's" +msgstr "Arkangyali" + +#: Source/translation_dummy.cpp:679 +msgid "Plentiful" +msgstr "Bőkezű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:680 +msgid "Bountiful" +msgstr "Bőséges" + +#: Source/translation_dummy.cpp:681 +msgid "Flaming" +msgstr "Lángoló" + +#: Source/translation_dummy.cpp:682 +msgid "Lightning" +msgstr "Villámló" + +#: Source/translation_dummy.cpp:683 +msgid "Jester's" +msgstr "Bolondos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:684 +msgid "Crystalline" +msgstr "Üveg" + +#: Source/translation_dummy.cpp:685 +msgid "Doppelganger's" +msgstr "Alakváltó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:686 +msgid "quality" +msgstr "minőségi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:687 +msgid "maiming" +msgstr "csonkító" + +#: Source/translation_dummy.cpp:688 +msgid "slaying" +msgstr "öldöklő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:689 +msgid "gore" +msgstr "kaszaboló" + +#: Source/translation_dummy.cpp:690 +msgid "carnage" +msgstr "gyilkos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:691 +msgid "slaughter" +msgstr "mészáros" + +#: Source/translation_dummy.cpp:692 +msgid "pain" +msgstr "fájdalmas" + +#: Source/translation_dummy.cpp:693 +msgid "tears" +msgstr "könnyes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:694 +msgid "health" +msgstr "egészséges" + +#: Source/translation_dummy.cpp:695 +msgid "protection" +msgstr "óvó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:696 +msgid "absorption" +msgstr "nyelő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:697 +msgid "deflection" +msgstr "hárító" + +#: Source/translation_dummy.cpp:698 +msgid "osmosis" +msgstr "szerencsehozó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:699 +msgid "frailty" +msgstr "esendő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:700 +msgid "weakness" +msgstr "gyenge" + +#: Source/translation_dummy.cpp:701 +msgid "strength" +msgstr "méretes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:702 +msgid "might" +msgstr "nagy" + +#: Source/translation_dummy.cpp:703 +msgid "power" +msgstr "hatalmas" + +#: Source/translation_dummy.cpp:704 +msgid "giants" +msgstr "óriási" + +#: Source/translation_dummy.cpp:705 +msgid "titans" +msgstr "rettenetes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:706 +msgid "paralysis" +msgstr "béna" + +#: Source/translation_dummy.cpp:707 +msgid "atrophy" +msgstr "sorvadt" + +#: Source/translation_dummy.cpp:708 +msgid "dexterity" +msgstr "ügyes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:709 +msgid "skill" +msgstr "jártas" + +#: Source/translation_dummy.cpp:710 +msgid "accuracy" +msgstr "pontos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:711 +msgid "precision" +msgstr "precíz" + +#: Source/translation_dummy.cpp:712 +msgid "perfection" +msgstr "tökéletes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:713 +msgid "the fool" +msgstr "együgyű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:714 +msgid "dyslexia" +msgstr "tudatlan" + +#: Source/translation_dummy.cpp:715 +msgid "magic" +msgstr "varázs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:716 +msgid "the mind" +msgstr "elmés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:717 +msgid "brilliance" +msgstr "zseniális" + +#: Source/translation_dummy.cpp:718 +msgid "sorcery" +msgstr "bűbájos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:719 +msgid "wizardry" +msgstr "mágikus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:720 +msgid "illness" +msgstr "beteges" + +#: Source/translation_dummy.cpp:721 +msgid "disease" +msgstr "kóros" + +#: Source/translation_dummy.cpp:722 +msgid "vitality" +msgstr "élénk" + +#: Source/translation_dummy.cpp:723 +msgid "zest" +msgstr "egészséges" + +#: Source/translation_dummy.cpp:724 +msgid "vim" +msgstr "életerős" + +#: Source/translation_dummy.cpp:725 +msgid "vigor" +msgstr "virilis" + +#: Source/translation_dummy.cpp:726 +msgid "life" +msgstr "éltető" + +#: Source/translation_dummy.cpp:727 +msgid "trouble" +msgstr "megátkozott" + +#: Source/translation_dummy.cpp:728 +msgid "the pit" +msgstr "elkeserítő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:729 +msgid "the sky" +msgstr "égi" + +#: Source/translation_dummy.cpp:730 +msgid "the moon" +msgstr "holdvilági" + +#: Source/translation_dummy.cpp:731 +msgid "the stars" +msgstr "hullócsillagos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:732 +msgid "the heavens" +msgstr "mennyei" + +#: Source/translation_dummy.cpp:733 +msgid "the zodiac" +msgstr "isteni" + +#: Source/translation_dummy.cpp:734 +msgid "the vulture" +msgstr "keselyű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:735 +msgid "the jackal" +msgstr "sakál" + +#: Source/translation_dummy.cpp:736 +msgid "the fox" +msgstr "róka" + +#: Source/translation_dummy.cpp:737 +msgid "the jaguar" +msgstr "párducmintás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:738 +msgid "the eagle" +msgstr "sasszárnyú" + +#: Source/translation_dummy.cpp:739 +msgid "the wolf" +msgstr "farkasszülött" + +#: Source/translation_dummy.cpp:740 +msgid "the tiger" +msgstr "tigriscsíkos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:741 +msgid "the lion" +msgstr "oroszlánszívű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:742 +msgid "the mammoth" +msgstr "elefántbőrű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:743 +msgid "the whale" +msgstr "bálnazsíros" + +#: Source/translation_dummy.cpp:744 +msgid "fragility" +msgstr "törékeny" + +#: Source/translation_dummy.cpp:745 +msgid "brittleness" +msgstr "sérült" + +#: Source/translation_dummy.cpp:746 +msgid "sturdiness" +msgstr "szívós" + +#: Source/translation_dummy.cpp:747 +msgid "craftsmanship" +msgstr "megmunkált" + +#: Source/translation_dummy.cpp:748 +msgid "structure" +msgstr "zömök" + +#: Source/translation_dummy.cpp:749 +msgid "the ages" +msgstr "örök" + +#: Source/translation_dummy.cpp:750 +msgid "the dark" +msgstr "sötét" + +#: Source/translation_dummy.cpp:751 +msgid "the night" +msgstr "éjszakai" + +#: Source/translation_dummy.cpp:752 +msgid "light" +msgstr "fényes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:753 +msgid "radiance" +msgstr "sugárzó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:754 +msgid "flame" +msgstr "forró" + +#: Source/translation_dummy.cpp:755 +msgid "fire" +msgstr "égő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:756 +msgid "burning" +msgstr "lángoló" + +#: Source/translation_dummy.cpp:757 +msgid "shock" +msgstr "töltött" + +#: Source/translation_dummy.cpp:758 +msgid "lightning" +msgstr "villámló" + +#: Source/translation_dummy.cpp:759 +msgid "thunder" +msgstr "mennydörgő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:760 +msgid "many" +msgstr "számos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:761 +msgid "plenty" +msgstr "bőséges" + +#: Source/translation_dummy.cpp:762 +msgid "thorns" +msgstr "tövis" + +#: Source/translation_dummy.cpp:763 +msgid "corruption" +msgstr "romlott" + +#: Source/translation_dummy.cpp:764 +msgid "thieves" +msgstr "svindler" + +#: Source/translation_dummy.cpp:765 +msgid "the bear" +msgstr "medveölő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:766 +msgid "the bat" +msgstr "denevérszárnyú" + +#: Source/translation_dummy.cpp:767 +msgid "vampires" +msgstr "vámpír" + +#: Source/translation_dummy.cpp:768 +msgid "the leech" +msgstr "parazita" + +#: Source/translation_dummy.cpp:769 +msgid "blood" +msgstr "véres" + +#: Source/translation_dummy.cpp:770 +msgid "piercing" +msgstr "szúrós" + +#: Source/translation_dummy.cpp:771 +msgid "puncturing" +msgstr "páncélrepesztő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:772 +msgid "bashing" +msgstr "zúzó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:773 +msgid "readiness" +msgstr "gyors" + +#: Source/translation_dummy.cpp:774 +msgid "swiftness" +msgstr "fürge" + +#: Source/translation_dummy.cpp:775 +msgid "speed" +msgstr "rohanó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:776 +msgid "haste" +msgstr "vágtató" + +#: Source/translation_dummy.cpp:777 +msgid "balance" +msgstr "kemény" + +#: Source/translation_dummy.cpp:778 +msgid "stability" +msgstr "szilárd" + +#: Source/translation_dummy.cpp:779 +msgid "harmony" +msgstr "nyugtató" + +#: Source/translation_dummy.cpp:780 +msgid "blocking" +msgstr "őrző" + +#: Source/translation_dummy.cpp:781 +msgid "devastation" +msgstr "veszélyes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:782 +msgid "decay" +msgstr "rothadó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:783 +msgid "peril" +msgstr "fertőző" + +#: Source/translation_dummy.cpp:784 +msgctxt "spell" +msgid "Firebolt" +msgstr "Tűzgolyó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:785 +msgctxt "spell" +msgid "Healing" +msgstr "Gyógyítás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:786 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning" +msgstr "Mennydörgés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:787 +msgctxt "spell" +msgid "Flash" +msgstr "Villanás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:788 +msgctxt "spell" +msgid "Identify" +msgstr "Beazonosítás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:789 +msgctxt "spell" +msgid "Fire Wall" +msgstr "Tűzfal" + +#: Source/translation_dummy.cpp:790 +msgctxt "spell" +msgid "Town Portal" +msgstr "Varázskapu" + +#: Source/translation_dummy.cpp:791 +msgctxt "spell" +msgid "Stone Curse" +msgstr "Medúza" + +#: Source/translation_dummy.cpp:792 +msgctxt "spell" +msgid "Infravision" +msgstr "Hőlátás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:793 +msgctxt "spell" +msgid "Phasing" +msgstr "Kámfor" + +#: Source/translation_dummy.cpp:794 +msgctxt "spell" +msgid "Mana Shield" +msgstr "Csodapajzs" + +#: Source/translation_dummy.cpp:795 +msgctxt "spell" +msgid "Fireball" +msgstr "Tűzbomba" + +#: Source/translation_dummy.cpp:796 +msgctxt "spell" +msgid "Guardian" +msgstr "Hidra" + +#: Source/translation_dummy.cpp:797 +msgctxt "spell" +msgid "Chain Lightning" +msgstr "Sorvillám" + +#: Source/translation_dummy.cpp:798 +msgctxt "spell" +msgid "Flame Wave" +msgstr "Tűzhullám" + +#: Source/translation_dummy.cpp:799 +msgctxt "spell" +msgid "Doom Serpents" +msgstr "Halálkígyó" + +#: Source/translation_dummy.cpp:800 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Ritual" +msgstr "Vérszerződés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:801 +msgctxt "spell" +msgid "Nova" +msgstr "Nóva" + +#: Source/translation_dummy.cpp:802 +msgctxt "spell" +msgid "Invisibility" +msgstr "Láthatatlanság" + +#: Source/translation_dummy.cpp:803 +msgctxt "spell" +msgid "Inferno" +msgstr "Lángcsóva" + +#: Source/translation_dummy.cpp:804 +msgctxt "spell" +msgid "Golem" +msgstr "Gólem" + +#: Source/translation_dummy.cpp:805 +msgctxt "spell" +msgid "Rage" +msgstr "Dühöngés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:806 +msgctxt "spell" +msgid "Teleport" +msgstr "Teleportáció" + +#: Source/translation_dummy.cpp:807 +msgctxt "spell" +msgid "Apocalypse" +msgstr "Végzet" + +#: Source/translation_dummy.cpp:808 +msgctxt "spell" +msgid "Etherealize" +msgstr "Szétporlás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:809 +msgctxt "spell" +msgid "Item Repair" +msgstr "Kovács" + +#: Source/translation_dummy.cpp:810 +msgctxt "spell" +msgid "Staff Recharge" +msgstr "Újratöltő" + +#: Source/translation_dummy.cpp:811 +msgctxt "spell" +msgid "Trap Disarm" +msgstr "Hatástalanító" + +#: Source/translation_dummy.cpp:812 +msgctxt "spell" +msgid "Elemental" +msgstr "Tűzlény" + +#: Source/translation_dummy.cpp:813 +msgctxt "spell" +msgid "Charged Bolt" +msgstr "Gömbvillám" + +#: Source/translation_dummy.cpp:814 +msgctxt "spell" +msgid "Holy Bolt" +msgstr "Szentvillám" + +#: Source/translation_dummy.cpp:815 +msgctxt "spell" +msgid "Resurrect" +msgstr "Feltámasztás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:816 +msgctxt "spell" +msgid "Telekinesis" +msgstr "Mozgatás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:817 +msgctxt "spell" +msgid "Heal Other" +msgstr "Mások gyógyítása" + +#: Source/translation_dummy.cpp:818 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Star" +msgstr "Vércsillag" + +#: Source/translation_dummy.cpp:819 +msgctxt "spell" +msgid "Bone Spirit" +msgstr "Csontszellem" + +#: Source/translation_dummy.cpp:820 +msgctxt "spell" +msgid "Mana" +msgstr "Feltöltődés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:821 +msgctxt "spell" +msgid "the Magi" +msgstr "a napkeleti bölcstől egy" + +#: Source/translation_dummy.cpp:822 +msgctxt "spell" +msgid "the Jester" +msgstr "bolondos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:823 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning Wall" +msgstr "Villámfal" + +#: Source/translation_dummy.cpp:824 +msgctxt "spell" +msgid "Immolation" +msgstr "Felgyújtás" + +#: Source/translation_dummy.cpp:825 +msgctxt "spell" +msgid "Warp" +msgstr "Menekülés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:826 +msgctxt "spell" +msgid "Reflect" +msgstr "Visszaverés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:827 +msgctxt "spell" +msgid "Berserk" +msgstr "Téboly" + +#: Source/translation_dummy.cpp:828 +msgctxt "spell" +msgid "Ring of Fire" +msgstr "Tűzgyűrű" + +#: Source/translation_dummy.cpp:829 +msgctxt "spell" +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: Source/translation_dummy.cpp:830 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Fire" +msgstr "A tűz rúnája" + +#: Source/translation_dummy.cpp:831 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Light" +msgstr "A fény rúnája" + +#: Source/translation_dummy.cpp:832 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Nova" +msgstr "A nóva rúnája" + +#: Source/translation_dummy.cpp:833 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Immolation" +msgstr "A felgyújtás rúnája" + +#: Source/translation_dummy.cpp:834 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Stone" +msgstr "A kő rúnája" + +#. TRANSLATORS: Thousands separator +#: Source/utils/format_int.cpp:27 +msgid "," +msgstr "." + +#~ msgid "Options:" +#~ msgstr "Beállítások:" + +#~ msgid "version {:s}" +#~ msgstr "verzió {:s}" + +#~ msgid "No automap available in town" +#~ msgstr "A térkép nem érhető el a városban" + +#~ msgid "recover life" +#~ msgstr "visszahoz valakit az életbe" + +#~ msgid "deadly heal" +#~ msgstr "halálos gyógyítás" + +#~ msgid "decrease strength" +#~ msgstr "csökkenti az erőt" + +#~ msgid "decrease dexterity" +#~ msgstr "csökkenti az ügyességet" + +#~ msgid "decrease vitality" +#~ msgstr "csökkenti az egészséget" + +#~ msgid "you can't heal" +#~ msgstr "nem tudsz gyógyítani" + +#~ msgid "hit monster doesn't heal" +#~ msgstr "az eltalált szörny nem gyógyul (?)" + +#~ msgid "Faster attack swing" +#~ msgstr "Gyorsabb támadás" + +#~ msgid "see with infravision" +#~ msgstr "hőlátás" + +#~ msgid "Failed to open player archive for writing." +#~ msgstr "Nem sikerült kinyitni a játékos fájlját írásra." + +#~ msgid "Unable to read to save file archive" +#~ msgstr "Nem sikerült a mentés fájl olvasása" + +#~ msgid "Unable to write to save file archive" +#~ msgstr "Nem sikerült a mentés fájl írása" + +#~ msgid "" +#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " +#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " +#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written." +#~ msgstr "" +#~ "A hősök csarnokán túl nyúlik a koponyák kamrája. Örök halál vár bárkire, " +#~ "ki e terem kincseit magáénak akarja tudni. Így szólott a rettenet " +#~ "nagyura, így is lett." + +#~ msgid "" +#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " +#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " +#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " +#~ "one thing - blood." +#~ msgstr "" +#~ "A pokol fegyvertára ad otthon a vér hadurának. Nyomában ezer s ezer " +#~ "holttest hever. Angyalok és férfiak egyaránt hullottak, minden áldozat " +#~ "egyetlen egy célért: magáért a vérért." + +#~ msgid "" +#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " +#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " +#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " +#~ "running a bit low." +#~ msgstr "" +#~ "Felhős és hűvös a mai nap. Az alvilág hálóit vetve az ürességbe, két " +#~ "újfajta szálló rettenetre bukkantam. Nem rossz egy napra. Eszembe kell, " +#~ "hogy jusson, hogy szerezzek még egy kis denevér guanót és fekete " +#~ "gyertyákat Adriátől, lassan elfogy." diff --git a/android-project/app/src/main/res/values-hu/strings.xml b/android-project/app/src/main/res/values-hu/strings.xml new file mode 100644 index 000000000..85127cbb5 --- /dev/null +++ b/android-project/app/src/main/res/values-hu/strings.xml @@ -0,0 +1,21 @@ + + DevilutionX + + + Ahhoz, hogy a teljes változattal játssz, másold a DIABDAT.MPQ fájlt az eredi játék mappájából a Android/data/org.diasurgical.devilutionx/files mappába a készülékeden. Ehhez egy USB-kábel lehet szükséges.
\n
\nAmennyiben még nincs meg az eredeti játék, megvásárolhatod a GOG.com nevű oldalon.
+ Máskülönben használhatod az úgynevezett Spawn változatot, amely a játék próbaváltozata. + Lásd még a telepítési útmutatót további részletekért. + Próbáld újra + Játék adatok + Próbaváltozat letöltése + A játék adatok hiányoznak + Letöltés megkezdődött + Próbaváltozat adatfájl + Adat importálása + A játékhoz gamepad-re van szükség + A következő képernyőn válaszd ki az importálandó fájlokat:\n\n%1$s + Az alábbi fájlok felül lesznek írva. Ez így rendben lesz?\n\n%1$s + Rendben + Folytatás + Mégse +