From 87de23555e4166cb02732906ac1c995c9e0b1de5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gleb Mazovetskiy Date: Sun, 3 Apr 2022 13:59:54 +0100 Subject: [PATCH] Resegment translations pip install --upgrade -r tools/segmenter/requirements.txt tools/segmenter/segment_all.py --- Translations/zh_CN.po | 352 +++++++++++++++++++------------------- Translations/zh_TW.po | 14 +- tools/segmenter/README.md | 2 +- 3 files changed, 184 insertions(+), 184 deletions(-) diff --git a/Translations/zh_CN.po b/Translations/zh_CN.po index 0cc3680fd..30d4c18d9 100644 --- a/Translations/zh_CN.po +++ b/Translations/zh_CN.po @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "共​享版" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 msgid "Hellfire" -msgstr "地狱火" +msgstr "地​狱火" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 #, fuzzy @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "加载​中​…​…" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 #: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 msgid "None" -msgstr "没有​" +msgstr "没有" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "无法​创建​角色。" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439 msgid "Level:" -msgstr "层数:" +msgstr "层​数:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444 msgid "Strength:" @@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "删​除​单人​游戏​英雄" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" -msgstr "是否​确实​要​删除​角色​\"{:s}​\"?" +msgstr "是否​确实​要​删除​角色​\"​{:s}​\"?" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 msgid "Enter Hellfire" @@ -830,15 +830,15 @@ msgstr "否" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 msgid "Bound key:" -msgstr "绑定键位:" +msgstr "绑​定​键位​:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 msgid "Press any key to change." -msgstr "按下任意键进行修改。" +msgstr "按​下任​意键​进行​修改。" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 msgid "Unbind key" -msgstr "取消绑定键位" +msgstr "取消​绑​定键位" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65 msgid "Previous Menu" @@ -1256,15 +1256,15 @@ msgstr "在​商店​里" #: Source/diablo.cpp:1439 msgid "Belt item {}" -msgstr "腰带物品 {}" +msgstr "腰​带​物品 {}" #: Source/diablo.cpp:1440 msgid "Use Belt item." -msgstr "使用腰带中的物品。" +msgstr "使用​腰带​中​的​物品。" #: Source/diablo.cpp:1455 msgid "Quick spell {}" -msgstr "快捷施法 {}" +msgstr "快捷​施法 {}" #: Source/diablo.cpp:1456 msgid "Hotkey for skill or spell." @@ -1272,23 +1272,23 @@ msgstr "设置​技能​或​法术​热键。" #: Source/diablo.cpp:1474 msgid "Speedbook" -msgstr "快捷法术书" +msgstr "快捷​法术书" #: Source/diablo.cpp:1475 msgid "Open Speedbook." -msgstr "打开快捷法术书。" +msgstr "打开​快捷​法术​书。" #: Source/diablo.cpp:1482 msgid "Quick save" -msgstr "快速保存" +msgstr "快速​保存" #: Source/diablo.cpp:1483 msgid "Saves the game." -msgstr "保存游戏。" +msgstr "保存​游戏。" #: Source/diablo.cpp:1490 msgid "Quick load" -msgstr "快速加载" +msgstr "快速​加载" #: Source/diablo.cpp:1491 msgid "Loads the game." @@ -1300,15 +1300,15 @@ msgstr "退出​游戏" #: Source/diablo.cpp:1500 msgid "Closes the game." -msgstr "关闭游戏。" +msgstr "关闭​游戏。" #: Source/diablo.cpp:1506 msgid "Stop hero" -msgstr "停止英雄" +msgstr "停止​英雄" #: Source/diablo.cpp:1507 msgid "Stops walking and cancel pending actions." -msgstr "停止移动和正在执行的动作。" +msgstr "停止​移动​和​正在​执行​的​动作。" #: Source/diablo.cpp:1514 #, fuzzy @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1538 msgid "Open Inventory screen." -msgstr "打开物品栏界面。" +msgstr "打开​物品​栏​界面。" #: Source/diablo.cpp:1545 msgid "Character" @@ -1348,15 +1348,15 @@ msgstr "角色" #: Source/diablo.cpp:1546 msgid "Open Character screen." -msgstr "打开角色界面。" +msgstr "打开​角色​界面。" #: Source/diablo.cpp:1553 msgid "Quest log" -msgstr "任务日志" +msgstr "任务​日志" #: Source/diablo.cpp:1554 msgid "Open Quest log." -msgstr "打开任务日志界面。" +msgstr "打开​任务​日志​界面。" #: Source/diablo.cpp:1561 msgid "Spellbook" @@ -1364,15 +1364,15 @@ msgstr "法术书" #: Source/diablo.cpp:1562 msgid "Open Spellbook." -msgstr "打开法术书。" +msgstr "打开​法术​书。" #: Source/diablo.cpp:1570 msgid "Quick Message {}" -msgstr "快捷消息 {}" +msgstr "快捷​消息 {}" #: Source/diablo.cpp:1571 msgid "Use Quick Message in chat." -msgstr "使用快捷消息进行交谈。" +msgstr "使用​快捷​消息​进行​交谈。" #: Source/diablo.cpp:1580 #, fuzzy @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "缩放" #: Source/diablo.cpp:1602 msgid "Zoom Game Screen." -msgstr "缩放游戏界面。" +msgstr "缩放​游戏​界面。" #: Source/diablo.cpp:1612 #, fuzzy @@ -1404,15 +1404,15 @@ msgstr "保存​游戏" #, fuzzy #| msgid "Saves the game." msgid "Pauses the game." -msgstr "保存游戏。" +msgstr "保存​游戏。" #: Source/diablo.cpp:1618 msgid "Decrease Gamma" -msgstr "减少伽马" +msgstr "减少​伽马" #: Source/diablo.cpp:1619 msgid "Reduce screen brightness." -msgstr "减少屏幕亮度。" +msgstr "减少​屏幕​亮度。" #: Source/diablo.cpp:1626 msgid "Increase Gamma" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "增加​伽马" #: Source/diablo.cpp:1627 msgid "Increase screen brightness." -msgstr "增加屏幕亮度。" +msgstr "增加​屏幕​亮度。" #: Source/diablo.cpp:1634 msgid "Help" @@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1649 msgid "Game info" -msgstr "游戏信息" +msgstr "游戏​信息" #: Source/diablo.cpp:1650 msgid "Displays game infos." -msgstr "显示游戏信息。" +msgstr "显示​游戏​信息。" #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:1654 @@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "交谈" #, fuzzy #| msgid "Displays game infos." msgid "Displays chat log." -msgstr "显示游戏信息。" +msgstr "显示​游戏​信息。" #: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136 msgid "Town" @@ -1472,7 +1472,7 @@ msgstr "城镇" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Cathedral" -msgstr "大​教堂​" +msgstr "大​教堂" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Catacombs" @@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "洞窟" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Nest" -msgstr "巢穴" +msgstr "巢​穴" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Crypt" @@ -1503,12 +1503,12 @@ msgstr "层 {} {}" #. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" #: Source/discord/discord.cpp:102 msgid "{} difficulty" -msgstr "难度:{}" +msgstr "难度​:​{}" #. TRANSLATORS: Discord activity, not in game #: Source/discord/discord.cpp:182 msgid "In Menu" -msgstr "菜单中" +msgstr "菜​单​中" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:113 msgid "loopback" @@ -1836,7 +1836,7 @@ msgstr "空​格: 隐藏​所有​信息​栏" #: Source/help.cpp:32 msgid "S: Open Speedbook" -msgstr "S: 打开​快捷法术书" +msgstr "S: 打开​快捷​法术书" #: Source/help.cpp:33 msgid "B: Open Spellbook" @@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:69 msgid "$Gold:" -msgstr "金币($G):" +msgstr "金币​(​$​G):" #: Source/help.cpp:70 msgid "" @@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:80 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" -msgstr "​使用快捷法术书施法(​$​U):" +msgstr "使用​快捷​法术​书施法​(​$​U)​:" #: Source/help.cpp:81 msgid "" @@ -1981,8 +1981,8 @@ msgid "" "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" -"左键​单击​“​准备就绪的技能​”​按钮​将​打开​“​快捷法术书​”,它将让您能够选择技能或者法术" -"快速使用。​要使用​准备​好​的​技能​或​法术,仅需右键点击游戏可用区域。" +"左键​单击​“​准备​就绪​的​技能​”​按钮​将​打开​“​快捷​法术​书​”,它​将​让​您​能够​选择​技能​或者​法术​" +"快速​使用。要​使用​准备​好​的​技能​或​法术,仅​需​右​键​点击​游戏​可​用​区域。" #: Source/help.cpp:85 msgid "" @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "Shift + 左键​单击​“​选择​当前​法术​”​按钮 #: Source/help.cpp:87 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" -msgstr "设置​技能​热键(​$​S):" +msgstr "设置​技能​热键(​$​S)​:" #: Source/help.cpp:88 msgid "" @@ -2000,12 +2000,12 @@ msgid "" "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" -"您​最多​可以​为​技能、法术​或​卷轴​分配​四​个​热键。 首先​打开​上​一​节​所述​的​“​快捷法术书​" -"”。 选​中施法目标后,它将高亮,这时按 F5、F6、F7 或 F8 键施法。" +"您​最多​可以​为​技能、法术​或​卷轴​分配​四​个​热键。 首先​打开​上​一​节​所述​的​“​快捷​法术书​" +"”。 选​中​施法​目标​后,它​将​高亮,这时​按 F5、F6、F7 或 F8 键施法。" #: Source/help.cpp:93 msgid "$Spell Books:" -msgstr "法术书(​$​S):" +msgstr "法术书(​$​S)​:" #: Source/help.cpp:94 msgid "" @@ -2015,7 +2015,7 @@ msgstr "阅读​不止​一​本​书​可以​增加​您​对​该​ #: Source/help.cpp:177 msgid "Shareware Hellfire Help" -msgstr "共​享版​地狱火​帮助" +msgstr "共​享版​地​狱火​帮助" #: Source/help.cpp:177 msgid "Hellfire Help" @@ -6158,37 +6158,37 @@ msgstr "关" #: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up" -msgstr "起始模式" +msgstr "起​始​模式" #: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up Settings" -msgstr "起始模式设置" +msgstr "起​始​模式​设置" #: Source/options.cpp:540 msgid "Game Mode" -msgstr "游戏模式" +msgstr "游戏​模式" #: Source/options.cpp:540 msgid "Play Diablo or Hellfire." -msgstr "游玩暗黑破坏神原版或地狱火资料片。" +msgstr "游玩​暗黑​破坏​神原版​或​地狱火​资料片。" #: Source/options.cpp:546 msgid "Restrict to Shareware" -msgstr "限制只使用共​享版" +msgstr "限制​只​使用​共​享版" #: Source/options.cpp:546 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." -msgstr "使得游戏兼容DEMO版。使得那些没有完整版的玩家可以游玩多人模式。" +msgstr "使得​游戏​兼容​DEMO版。使得​那些​没有​完整版​的​玩家​可以​游玩​多​人​模式。" #: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Intro" -msgstr "开场动画" +msgstr "开​场​动画" #: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "播放开场动画。" +msgstr "播​放​开场​动画。" #: Source/options.cpp:559 msgid "Splash" @@ -6196,11 +6196,11 @@ msgstr "花絮" #: Source/options.cpp:559 msgid "Shown splash screen." -msgstr "显示花絮界面。" +msgstr "显示​花絮​界面。" #: Source/options.cpp:561 msgid "Logo and Title Screen" -msgstr "标志和标题界面" +msgstr "标志​和​标题界面" #: Source/options.cpp:562 msgid "Title Screen" @@ -6208,43 +6208,43 @@ msgstr "标题界面" #: Source/options.cpp:581 msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "暗黑破坏神原版特殊设置" +msgstr "暗​黑​破坏​神原版​特殊​设置" #: Source/options.cpp:595 msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "地狱火特殊设置" +msgstr "地​狱火​特殊​设置" #: Source/options.cpp:609 msgid "Audio" -msgstr "音频" +msgstr "音​频" #: Source/options.cpp:609 msgid "Audio Settings" -msgstr "音频设置" +msgstr "音​频​设置" #: Source/options.cpp:612 msgid "Walking Sound" -msgstr "行走音效" +msgstr "行走​音效" #: Source/options.cpp:612 msgid "Player emits sound when walking." -msgstr "玩家行走的时候发出的脚步声。" +msgstr "玩​家​行走​的​时候​发出​的​脚步声。" #: Source/options.cpp:613 msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "自动装备音效" +msgstr "自动​装备​音效" #: Source/options.cpp:613 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "拾取到物品后自动装备物品时发出的音效。" +msgstr "拾​取​到​物品​后​自动​装备​物品​时​发出​的​音效。" #: Source/options.cpp:614 msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "物品拾取音效" +msgstr "物品​拾取​音效" #: Source/options.cpp:614 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "拾取物品时发出的音效。" +msgstr "拾​取​物品​时​发出​的​音效。" #: Source/options.cpp:615 msgid "Sample Rate" @@ -6252,31 +6252,31 @@ msgstr "采样率" #: Source/options.cpp:615 msgid "Output sample rate (Hz)." -msgstr "音频输出采样率(赫兹)" +msgstr "音​频​输出​采样率​(​赫兹)" #: Source/options.cpp:616 msgid "Channels" -msgstr "声道数量" +msgstr "声道​数量" #: Source/options.cpp:616 msgid "Number of output channels." -msgstr "音频输出使用的声道数量。" +msgstr "音频​输出​使用​的​声道​数量。" #: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer Size" -msgstr "缓冲大小" +msgstr "缓冲​大​小" #: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "缓冲大小(每个通道每帧)" +msgstr "缓冲​大​小​(​每​个​通道​每​帧​)" #: Source/options.cpp:618 msgid "Resampling Quality" -msgstr "重采样质量" +msgstr "重​采样​质量" #: Source/options.cpp:618 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." -msgstr "重采样质量,0(最低)至10(最大)。" +msgstr "重​采样​质量,0​(​最​低​)​至​10(​最​大​)。" #: Source/options.cpp:641 msgid "Resolution" @@ -6288,8 +6288,8 @@ msgid "" "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " "Fit to Screen is used." msgstr "" -"分辨率将影响你在游戏中的可见范围。注意:当使用缩放、整倍缩放或适应屏幕时可能" -"不同于屏幕使用的分辨率。" +"分辨率​将​影响​你​在​游戏​中​的​可​见​范围。注意​:​当​使用​缩放、整​倍​缩放​或​适应​屏幕​时​可能​" +"不同​于​屏幕​使用​的​分辨率。" #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics" @@ -6297,25 +6297,25 @@ msgstr "图像" #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics Settings" -msgstr "图像设置" +msgstr "图像​设置" #: Source/options.cpp:738 msgid "Fullscreen" -msgstr "全屏幕" +msgstr "全​屏幕" #: Source/options.cpp:738 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." -msgstr "显示游戏以窗口或是全屏幕模式。" +msgstr "显示​游戏​以​窗口​或是​全​屏幕​模式。" #: Source/options.cpp:740 msgid "Fit to Screen" -msgstr "适应屏幕" +msgstr "适应​屏幕" #: Source/options.cpp:740 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." -msgstr "自动设置游戏窗口大小为你的桌面比例和对应分辨率。" +msgstr "自动​设置​游戏​窗口​大小​为​你​的​桌面​比例​和​对应​分辨率。" #: Source/options.cpp:743 msgid "Upscale" @@ -6326,20 +6326,20 @@ msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." msgstr "" -"允许图像按照游戏分辨率缩放到你的显示器分辨率。在不改变显示器分辨率大小时,调" -"整窗口调整大小。" +"允许​图像​按照​游戏​分辨率缩放​到​你​的​显示器​分辨率。在​不​改变​显示器​分辨率​大​小时,调" +"整​窗口​调整​大小。" #: Source/options.cpp:744 msgid "Scaling Quality" -msgstr "缩放品质" +msgstr "缩​放​品质" #: Source/options.cpp:744 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." -msgstr "在输出缩放图像时启用可选的过滤方式。" +msgstr "在​输出​缩放​图像​时​启用​可选​的​过滤​方式。" #: Source/options.cpp:746 msgid "Nearest Pixel" -msgstr "近似采样" +msgstr "近似​采样" #: Source/options.cpp:747 msgid "Bilinear" @@ -6347,35 +6347,35 @@ msgstr "双线性" #: Source/options.cpp:748 msgid "Anisotropic" -msgstr "各向异性" +msgstr "各​向​异性" #: Source/options.cpp:750 msgid "Integer Scaling" -msgstr "整倍缩放" +msgstr "整​倍​缩放" #: Source/options.cpp:750 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." -msgstr "点对点对图像进行缩放。" +msgstr "点​对​点​对​图像​进行​缩放。" #: Source/options.cpp:751 msgid "Vertical Sync" -msgstr "垂直同步" +msgstr "垂直​同步" #: Source/options.cpp:751 msgid "" "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." msgstr "" -"强制等待垂直同步。防止因绘制帧时导致的撕裂效果。关闭该项有助于在某些系统上减" -"少鼠标延迟。" +"强制​等待​垂直​同步。防止​因​绘制帧​时​导致​的​撕裂​效果。关闭​该​项​有助于​在​某些​系统​上​减" +"少​鼠标​延迟。" #: Source/options.cpp:754 msgid "Color Cycling" -msgstr "颜色循环" +msgstr "颜色​循环" #: Source/options.cpp:754 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." -msgstr "在水流、岩浆和酸液动画上使用颜色循环特效。" +msgstr "在​水流、岩浆​和​酸​液​动画​上​使用​颜色​循环​特效。" #: Source/options.cpp:755 #, fuzzy @@ -6389,45 +6389,45 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:757 msgid "Hardware Cursor" -msgstr "硬件指针" +msgstr "硬件​指针" #: Source/options.cpp:757 msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "使用硬件鼠标" +msgstr "使用​硬件​鼠​标" #: Source/options.cpp:758 msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "物品使用硬件鼠标" +msgstr "物品​使用​硬件​鼠​标" #: Source/options.cpp:758 msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "物品装备拾起的鼠标使用硬件鼠标模式。" +msgstr "物品​装备​拾起​的​鼠标​使用​硬件​鼠标​模式。" #: Source/options.cpp:759 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "硬件鼠标最大尺寸" +msgstr "硬件​鼠标​最​大​尺寸" #: Source/options.cpp:759 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." -msgstr "硬件鼠标的最大宽高。软件的回报的最大鼠标尺寸。" +msgstr "硬件​鼠​标的​最​大​宽​高。软件​的​回报​的​最​大​鼠标​尺寸。" #: Source/options.cpp:761 msgid "FPS Limiter" -msgstr "FPS限制" +msgstr "FPS​限制" #: Source/options.cpp:761 msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." -msgstr "限制帧数以防止CPU的过多占用。推荐使用屏幕刷新率。" +msgstr "限制​帧数​以​防止​CPU​的​过​多​占用。推荐​使用​屏幕刷新率。" #: Source/options.cpp:762 msgid "Show FPS" -msgstr "显示FPS" +msgstr "显示​FPS" #: Source/options.cpp:762 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." -msgstr "在屏幕的左上角显示每秒帧数。" +msgstr "在​屏幕​的​左上角​显示​每​秒​帧数。" #: Source/options.cpp:763 msgid "Show health values" @@ -6451,256 +6451,256 @@ msgstr "游戏性" #: Source/options.cpp:813 msgid "Gameplay Settings" -msgstr "游戏性设置" +msgstr "游戏性​设置" #: Source/options.cpp:815 msgid "Run in Town" -msgstr "城镇中奔跑" +msgstr "城镇​中​奔跑" #: Source/options.cpp:815 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." -msgstr "在原版或地狱火的城镇中启用慢跑和快跑。这个选项已经在资料片中被应用。" +msgstr "在​原版​或​地狱​火​的​城镇​中​启用​慢跑​和​快跑。这个​选​项​已经​在​资料​片​中​被​应用。" #: Source/options.cpp:816 msgid "Grab Input" -msgstr "限制鼠标" +msgstr "限制​鼠​标" #: Source/options.cpp:816 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." -msgstr "启用后鼠标将被限制在游戏窗口中。" +msgstr "启用​后​鼠标​将​被​限制​在​游戏​窗口​中。" #: Source/options.cpp:817 msgid "Theo Quest" -msgstr "西奥任务" +msgstr "西奥​任务" #: Source/options.cpp:817 msgid "Enable Little Girl quest." -msgstr "启动小女孩任务。" +msgstr "启动​小​女孩​任务。" #: Source/options.cpp:818 msgid "Cow Quest" -msgstr "奶牛任务" +msgstr "奶牛​任务" #: Source/options.cpp:818 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." -msgstr "启用小丑任务。农夫​莱斯特将被替换为完整​的​纳特。" +msgstr "启用​小丑​任务。农夫​莱斯特​将​被​替换​为​完整​的​纳特。" #: Source/options.cpp:819 msgid "Friendly Fire" -msgstr "友方伤害" +msgstr "友方​伤害" #: Source/options.cpp:819 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." -msgstr "是否允许发射物或法术在多人游戏中伤害友方玩家。" +msgstr "是否​允许​发射物​或​法术​在​多​人​游戏​中​伤害​友方​玩家。" #: Source/options.cpp:820 msgid "Test Bard" -msgstr "测试​吟游诗人" +msgstr "测试​吟游​诗人" #: Source/options.cpp:820 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "强制吟游诗人角色出现在英雄选择菜单。" +msgstr "强制​吟游​诗人​角色​出现​在​英雄​选择​菜单。" #: Source/options.cpp:821 msgid "Test Barbarian" -msgstr "测试野​蛮​人" +msgstr "测试​野​蛮​人" #: Source/options.cpp:821 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "强制野蛮人角色出现在英雄选择菜单。" +msgstr "强制​野蛮人​角色​出现​在​英雄​选择​菜单。" #: Source/options.cpp:822 msgid "Experience Bar" -msgstr "经验条" +msgstr "经验​条" #: Source/options.cpp:822 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "在用户界面的底部显示经验条。" +msgstr "在​用户​界面​的​底部​显示​经验条。" #: Source/options.cpp:823 msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "敌对生命条" +msgstr "敌对​生命​条" #: Source/options.cpp:823 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "敌人的生命条将被显示在屏幕的顶部。" +msgstr "敌人​的​生命​条​将​被​显示​在​屏幕​的​顶部。" #: Source/options.cpp:824 msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "自动拾取金币" +msgstr "自动​拾取​金币" #: Source/options.cpp:824 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "靠近玩家的金币将会被自动拾取。" +msgstr "靠近​玩家​的​金币​将​会​被​自动​拾取。" #: Source/options.cpp:825 msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "自动拾取药剂" +msgstr "自动​拾取​药剂" #: Source/options.cpp:825 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "靠近玩家的药剂将会被自动拾取。" +msgstr "靠近​玩家​的​药剂​将​会​被​自动​拾取。" #: Source/options.cpp:826 msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "城镇中自动拾取" +msgstr "城镇​中​自动​拾取" #: Source/options.cpp:826 msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "是否城镇中也会自动拾取物品。" +msgstr "是否​城镇​中​也​会​自动​拾取​物品。" #: Source/options.cpp:827 msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "艾德莉亚补充法力值" +msgstr "艾德莉亚​补充​法​力值" #: Source/options.cpp:827 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "艾德莉亚将会在你光顾他的商店时为你完全回复你的法力值。" +msgstr "艾德莉亚​将​会​在​你​光顾​他​的​商店​时​为​你​完全​回复​你​的​法力值。" #: Source/options.cpp:828 msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "自动装备武器" +msgstr "自动​装备​武器" #: Source/options.cpp:828 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "启用时会自动装备拾取的武器。" +msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​武器。" #: Source/options.cpp:829 msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "自动装备护甲" +msgstr "自动​装备​护甲" #: Source/options.cpp:829 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "启用时会自动装备拾取的护甲。" +msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​护甲。" #: Source/options.cpp:830 msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "自动装备头盔" +msgstr "自动​装备​头盔" #: Source/options.cpp:830 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "启用时会自动装备拾取的头盔。" +msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​头盔。" #: Source/options.cpp:831 msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "自动装备盾牌" +msgstr "自动​装备​盾​牌" #: Source/options.cpp:831 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "启用时会自动装备拾取的盾牌。" +msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​盾牌。" #: Source/options.cpp:832 msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "自动装备首饰" +msgstr "自动​装备​首饰" #: Source/options.cpp:832 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "启用时会自动装备拾取的首饰。" +msgstr "启用​时​会​自动​装备​拾取​的​首饰。" #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomize Quests" -msgstr "随机化任务" +msgstr "随机化​任务" #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "在新游戏中随机化选择的可用任务。" +msgstr "在​新​游戏​中​随机化​选择​的​可用​任务。" #: Source/options.cpp:834 msgid "Show Monster Type" -msgstr "显示怪物类型" +msgstr "显示​怪物​类型" #: Source/options.cpp:834 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." -msgstr "鼠标悬停在怪物身上将会在用户界面中显示描述框,描述怪物类型等信息。" +msgstr "鼠​标悬停​在​怪物​身​上​将​会​在​用户​界面​中​显示​描述框,描述​怪物​类型​等​信息。" #: Source/options.cpp:835 msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "自动填充腰带" +msgstr "自动​填充腰​带" #: Source/options.cpp:835 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." -msgstr "背包中的消耗品会自动填充到腰带中。" +msgstr "背包​中​的​消耗​品会​自动​填充​到​腰带​中。" #: Source/options.cpp:836 msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "停用坑爹神殿" +msgstr "停用​坑​爹​神殿" #: Source/options.cpp:836 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." msgstr "" -"当启用后药锅、炫目、山羊、华丽和破碎圣坛将无法被点击,标签也将提示关闭。" +"当​启用​后​药锅、炫目、山羊、华丽​和​破碎​圣坛​将​无法​被​点击,标签​也​将​提示​关闭。" #: Source/options.cpp:837 msgid "Quick Cast" -msgstr "快速施法" +msgstr "快速​施法" #: Source/options.cpp:837 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." -msgstr "法术快捷键会立即释放该法术而不是切换施法按钮。" +msgstr "法术​快捷键​会​立即​释放​该​法术​而​不​是​切换施法​按钮。" #: Source/options.cpp:838 msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "拾取 生命恢复药剂" +msgstr "拾​取 生命​恢复​药剂" #: Source/options.cpp:838 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "生命​恢复​药​水自动拾取数量。" +msgstr "生命​恢复​药水​自动​拾取​数量。" #: Source/options.cpp:839 msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "拾取 完全生命恢复药剂" +msgstr "拾​取 完全​生命​恢复​药剂" #: Source/options.cpp:839 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "完全​生命恢复​药​水自动拾取数量。" +msgstr "完全​生命​恢复​药水​自动​拾取​数量。" #: Source/options.cpp:840 msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "拾取 法力恢复药剂" +msgstr "拾​取 法力​恢复​药剂" #: Source/options.cpp:840 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "法力恢复​药​水自动拾取数量。" +msgstr "法力​恢复​药水​自动​拾取​数量。" #: Source/options.cpp:841 msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "拾取 完全法力恢复药剂" +msgstr "拾​取 完全​法力​恢复​药剂" #: Source/options.cpp:841 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "完全​法力恢复​药​水自动拾取数量。" +msgstr "完全​法力​恢复​药水​自动​拾取​数量。" #: Source/options.cpp:842 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "拾取 活力​恢复​药​水" +msgstr "拾​取 活力​恢复​药​水" #: Source/options.cpp:842 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "活力​恢复​药​水自动拾取数量。" +msgstr "活力​恢复​药水​自动​拾取​数量。" #: Source/options.cpp:843 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "拾取 完全​活力​恢复​药​水" +msgstr "拾​取 完全​活力​恢复​药​水" #: Source/options.cpp:843 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "完全​活力​恢复​药​水自动拾取数量。" +msgstr "完全​活力​恢复​药水​自动​拾取​数量。" #: Source/options.cpp:886 msgid "Controller" @@ -6708,7 +6708,7 @@ msgstr "控制器" #: Source/options.cpp:886 msgid "Controller Settings" -msgstr "控制器设置" +msgstr "控制器​设置" #: Source/options.cpp:895 msgid "Network" @@ -6716,7 +6716,7 @@ msgstr "网络" #: Source/options.cpp:895 msgid "Network Settings" -msgstr "网络设置" +msgstr "网络​设置" #: Source/options.cpp:907 msgid "Chat" @@ -6724,7 +6724,7 @@ msgstr "交谈" #: Source/options.cpp:907 msgid "Chat Settings" -msgstr "聊天设置" +msgstr "聊天​设置" #: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 msgid "Language" @@ -6732,19 +6732,19 @@ msgstr "语言" #: Source/options.cpp:916 msgid "Define what language to use in game." -msgstr "设置游戏将使用哪种语言。" +msgstr "设置​游戏​将​使用​哪​种​语言。" #: Source/options.cpp:1032 msgid "Language Settings" -msgstr "语言设置" +msgstr "语言​设置" #: Source/options.cpp:1044 msgid "Keymapping" -msgstr "键位映射" +msgstr "键位​映射" #: Source/options.cpp:1044 msgid "Keymapping Settings" -msgstr "键位映射设置" +msgstr "键位​映射​设置" #: Source/panels/charpanel.cpp:130 msgid "Level" @@ -6865,7 +6865,7 @@ msgstr[0] "法杖 ({:d} 充能)" #: Source/panels/spell_book.cpp:164 msgctxt "spellbook" msgid "Level {:d}" -msgstr "等级 ​{:d}" +msgstr "等级 {:d}" #: Source/panels/spell_book.cpp:166 msgid "Unusable" @@ -6936,7 +6936,7 @@ msgstr "因​无法​写入,无法​保存​存档" #: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 msgid "{:s} (lvl {:d}): " -msgstr "{:s} (等级 {:d}): " +msgstr "{:s} (​等级 {:d}): " #: Source/qol/chatlog.cpp:155 msgid "Chat History (Messages: {:d})" @@ -6947,14 +6947,14 @@ msgstr "" #| msgid "{:d} gold piece" #| msgid_plural "{:d} gold pieces" msgid "{:d} gold" -msgstr "{:d}金币堆" +msgstr "{:d}​金币​堆" #: Source/qol/stash.cpp:586 #, fuzzy #| msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" #| msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" -msgstr "你有 {:d} 金币。你想要取出多少?" +msgstr "你​有 {:d} 金币。你​想要​取出​多少?" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/qol/xpbar.cpp:61 @@ -7397,7 +7397,7 @@ msgstr "吉莉安" #: Source/stores.cpp:98 msgid "Wirt" -msgstr "怀特" +msgstr "怀​特" #: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 msgid "Back" @@ -7651,7 +7651,7 @@ msgstr "不​可​用" #: Source/stores.cpp:1259 msgid "in the shareware" -msgstr "在共​享版​中​" +msgstr "在​共​享版​中" #: Source/stores.cpp:1260 msgid "version" diff --git a/Translations/zh_TW.po b/Translations/zh_TW.po index 75d056eb6..d177aee82 100644 --- a/Translations/zh_TW.po +++ b/Translations/zh_TW.po @@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "選​擇​難度" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 msgid "Join {:s} Games" -msgstr "加入​{:s}遊​戲" +msgstr "加入​{:s}​遊戲" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 msgid "Enter Game ID" @@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr "火焰​抗性: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3564 msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" -msgstr "火焰​抗性: 最​大{:+d}%" +msgstr "火焰​抗性: 最​大​{:+d}%" #: Source/items.cpp:3568 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" @@ -4204,7 +4204,7 @@ msgstr "閃​電​抗性: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3570 msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" -msgstr "閃​電​抗性: 最​大{:+d}%" +msgstr "閃​電​抗性: 最​大​{:+d}%" #: Source/items.cpp:3574 msgid "Resist Magic: {:+d}%" @@ -4212,7 +4212,7 @@ msgstr "抵抗​魔法: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3576 msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" -msgstr "抵抗​魔法: 最​大{:+d}%" +msgstr "抵抗​魔法: 最​大​{:+d}%" #: Source/items.cpp:3580 msgid "Resist All: {:+d}%" @@ -6216,7 +6216,7 @@ msgstr " 火" #: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706 msgid " Lightning" -msgstr " 閃​電" +msgstr " 閃電" #: Source/monster.cpp:4700 msgid "Immune:" @@ -7487,7 +7487,7 @@ msgstr "只​傷害亡​靈" #, fuzzy #| msgid "{:d} Scroll" msgid "Scroll" -msgstr "{:s}卷軸" +msgstr "{:s}​卷​軸" #: Source/panels/spell_list.cpp:204 #, fuzzy @@ -7562,7 +7562,7 @@ msgstr "下​一​級: {:s}" #: Source/qol/xpbar.cpp:162 msgid "{:s} to Level {:d}" -msgstr "{:s}到​{:d}​級" +msgstr "{:s}​到​{:d}​級" #. TRANSLATORS: Quest Name Block #: Source/quests.cpp:44 diff --git a/tools/segmenter/README.md b/tools/segmenter/README.md index d776a71af..40dfeef98 100644 --- a/tools/segmenter/README.md +++ b/tools/segmenter/README.md @@ -17,7 +17,7 @@ For Japanese, uses [Sudachi](https://github.com/WorksApplications/sudachi.rs). 3. Python packages: ```shell - pip install -r tools/segmenter/requirements.txt + pip install --upgrade -r tools/segmenter/requirements.txt ``` ## Usage