diff --git a/Translations/pt_BR.po b/Translations/pt_BR.po index 18cbd1d25..66a138cac 100644 --- a/Translations/pt_BR.po +++ b/Translations/pt_BR.po @@ -2,14 +2,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-25 18:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-25 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-25 19:21-0300\n" "Last-Translator: Cyro Dubeux \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Produtor associado" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 msgid "Diablo Strike Team" -msgstr "Diablo Strike Team" +msgstr "Equipe de ataque Diablo" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:70 msgid "Music" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Engenheiro de gravação" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 msgid "Manual Design & Layout" -msgstr "Design manual e layout" +msgstr "Design e layout do manual" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 msgid "Manual Artwork" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Artistas" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 msgid "Design" -msgstr "Pojeto" +msgstr "Projeto" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" @@ -477,7 +477,7 @@ msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" -"Dificuldade Normal\n" +"Dificuldade normal\n" "É aqui que um personagem inicial deve começar a busca para derrotar Diablo." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 @@ -486,7 +486,7 @@ msgid "" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" -"Dificuldade Pesadelo\n" +"Dificuldade pesadelo\n" "Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um grande desafio. " "Recomendado apenas para personagens experientes." @@ -496,8 +496,8 @@ msgid "" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. " "Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" -"Dificuldade Inferno\n" -"A mais poderosa das criaturas do submundo se esconde na porta de entrada do " +"Dificuldade inferno\n" +"As mais poderosas criaturas do submundo se escondem na porta de entrada do " "Inferno. Somente os personagens mais experientes devem se aventurar nesse " "reino." @@ -794,443 +794,437 @@ msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Erro de diretório, somente leitura" #: Source/automap.cpp:434 Source/items.cpp:3864 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Level:" +#, c-format msgid "Level: %i" -msgstr "Nível:" +msgstr "Nível: %i" #: Source/automap.cpp:436 #, c-format msgid "Level: Crypt %i" -msgstr "" +msgstr "Nível: Cripta %i" #: Source/automap.cpp:438 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Level:" +#, c-format msgid "Level: Nest %i" -msgstr "Nível:" +msgstr "Nível: Enxame %i" #: Source/control.cpp:244 msgid "Character Information" -msgstr "" +msgstr "Informações do personagem" #: Source/control.cpp:245 msgid "Quests log" -msgstr "" +msgstr "Registro de missões" #: Source/control.cpp:246 msgid "Automap" -msgstr "" +msgstr "Automapa" #: Source/control.cpp:247 msgid "Main Menu" -msgstr "" +msgstr "Menu principal" #: Source/control.cpp:248 msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Inventário" #: Source/control.cpp:249 msgid "Spell book" -msgstr "" +msgstr "Livro de feitiços" #: Source/control.cpp:250 msgid "Send Message" -msgstr "" +msgstr "Enviar mensagem" #: Source/control.cpp:251 msgid "Player Attack" -msgstr "" +msgstr "Hostil a jogadores" #: Source/control.cpp:435 Source/control.cpp:1029 #, c-format msgid "%s Skill" -msgstr "" +msgstr "Habilidade de %s" #: Source/control.cpp:438 Source/control.cpp:1033 #, c-format msgid "%s Spell" -msgstr "" +msgstr "Feitiço de %s" #: Source/control.cpp:440 #, c-format msgid "Damages undead only" -msgstr "" +msgstr "Danos apenas em mortos-vivos" #: Source/control.cpp:444 Source/control.cpp:1039 Source/control.cpp:1865 #, c-format msgid "Spell Level 0 - Unusable" -msgstr "" +msgstr "Nível do feitiço 0 - Inutilizável" #: Source/control.cpp:446 Source/control.cpp:1041 Source/control.cpp:1867 #, c-format msgid "Spell Level %i" -msgstr "" +msgstr "Nível do feitiço %i" #: Source/control.cpp:450 Source/control.cpp:1045 #, c-format msgid "Scroll of %s" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de %s" #: Source/control.cpp:467 Source/control.cpp:1063 msgid "1 Scroll" -msgstr "" +msgstr "1 pergaminho" #: Source/control.cpp:469 Source/control.cpp:1065 #, c-format msgid "%i Scrolls" -msgstr "" +msgstr "%i pergaminhos" #: Source/control.cpp:473 Source/control.cpp:1069 Source/items.cpp:1594 #, c-format msgid "Staff of %s" -msgstr "" +msgstr "Cajado de %s" #: Source/control.cpp:475 Source/control.cpp:1072 msgid "1 Charge" -msgstr "" +msgstr "1 Carga" #: Source/control.cpp:477 Source/control.cpp:1074 #, c-format msgid "%i Charges" -msgstr "" +msgstr "%i Cargas" #: Source/control.cpp:486 #, c-format msgid "Spell Hotkey #F%i" -msgstr "" +msgstr "Tecla de atalho #F%i" #: Source/control.cpp:1005 msgid "Player friendly" -msgstr "" +msgstr "Amigável a jogadores" #: Source/control.cpp:1007 msgid "Player attack" -msgstr "" +msgstr "Hostil a jogadores" #: Source/control.cpp:1010 #, c-format msgid "Hotkey: %s" -msgstr "" +msgstr "Tecla de atalho:%s" #: Source/control.cpp:1019 msgid "Select current spell button" -msgstr "" +msgstr "Selecionar feitiço atual" #: Source/control.cpp:1023 msgid "Hotkey: 's'" -msgstr "" +msgstr "Tecla de atalho:'s'" #: Source/control.cpp:1261 Source/inv.cpp:2120 Source/items.cpp:3075 #, c-format msgid "%i gold %s" -msgstr "" +msgstr "%i %s de ouro" #: Source/control.cpp:1264 -#, fuzzy -#| msgid "Requirements:" msgid "Requirements not met" -msgstr "Requisitos:" +msgstr "Requisitos não atendidos" #: Source/control.cpp:1300 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Level:" +#, c-format msgid "%s, Level: %i" -msgstr "Nível:" +msgstr "%s, Nível: %i" #: Source/control.cpp:1302 #, c-format msgid "Hit Points %i of %i" -msgstr "" +msgstr "Pontos de vida %i de %i" #: Source/control.cpp:1375 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: Source/control.cpp:1443 Source/control.cpp:1455 Source/control.cpp:1467 #, c-format msgid "MAX" -msgstr "" +msgstr "MÁX" #: Source/control.cpp:1841 msgid "Skill" -msgstr "" +msgstr "Habilidade" #: Source/control.cpp:1844 #, c-format msgid "Staff (%i charges)" -msgstr "" +msgstr "Cajado (%i cargas)" #: Source/control.cpp:1852 #, c-format msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" -msgstr "" +msgstr "Mana:%i Dano:%i - %i" #: Source/control.cpp:1854 #, c-format msgid "Mana: %i Dam: n/a" -msgstr "" +msgstr "Mana:%i Dano:n/d" #: Source/control.cpp:1857 #, c-format msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" -msgstr "" +msgstr "Mana:%i Dano:1/3 vida" #: Source/control.cpp:1902 msgid "piece" -msgstr "" +msgstr "peça" #: Source/control.cpp:1904 msgid "pieces" -msgstr "" +msgstr "peças" #: Source/control.cpp:1912 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You do not have enough gold" +#, c-format msgid "You have %u gold" -msgstr "Você não tem ouro o suficiente" +msgstr "Você tem %u de ouro" #: Source/control.cpp:1914 #, c-format msgid "%s. How many do" -msgstr "" +msgstr "%s. Quantos quer" #: Source/cursor.cpp:181 Source/spelldat.cpp:22 msgid "Town Portal" -msgstr "" +msgstr "Portal da cidade" #: Source/cursor.cpp:182 #, c-format msgid "from %s" -msgstr "" +msgstr "por %s" #: Source/cursor.cpp:207 msgid "Portal to" -msgstr "" +msgstr "Portal para" #: Source/cursor.cpp:209 msgid "The Unholy Altar" -msgstr "" +msgstr "O altar profano" #: Source/cursor.cpp:211 msgid "level 15" -msgstr "" +msgstr "o nível 15" #: Source/error.cpp:22 msgid "No automap available in town" -msgstr "" +msgstr "Automapa indisponível na cidade" #: Source/error.cpp:23 msgid "No multiplayer functions in demo" -msgstr "" +msgstr "Sem funções multijogador na demonstração" #: Source/error.cpp:24 msgid "Direct Sound Creation Failed" -msgstr "" +msgstr "Falha na criação de Direct Sound" #: Source/error.cpp:25 msgid "Not available in shareware version" -msgstr "" +msgstr "Indisponível na versão shareware" #: Source/error.cpp:26 msgid "Not enough space to save" -msgstr "" +msgstr "Espaço insuficiente para salvar" #: Source/error.cpp:27 msgid "No Pause in town" -msgstr "" +msgstr "Sem pausa na cidade" #: Source/error.cpp:28 msgid "Copying to a hard disk is recommended" -msgstr "" +msgstr "É recomendado copiar para um disco rígido" #: Source/error.cpp:29 msgid "Multiplayer sync problem" -msgstr "" +msgstr "Problema de sincronia do modo multijogador" #: Source/error.cpp:30 msgid "No pause in multiplayer" -msgstr "" +msgstr "Sem pausa no modo multijogador" #: Source/error.cpp:31 msgid "Loading..." -msgstr "" +msgstr "Carregando..." #: Source/error.cpp:32 msgid "Saving..." -msgstr "" +msgstr "Salvando..." #: Source/error.cpp:33 msgid "Some are weakened as one grows strong" -msgstr "" +msgstr "Uns se enfraquecem enquanto um se fortalece" #: Source/error.cpp:34 msgid "New strength is forged through destruction" -msgstr "" +msgstr "Nova força é forjada pela destruição" #: Source/error.cpp:35 msgid "Those who defend seldom attack" -msgstr "" +msgstr "Quem defende raramente ataca" #: Source/error.cpp:36 msgid "The sword of justice is swift and sharp" -msgstr "" +msgstr "A espada da justiça é veloz e afiada" #: Source/error.cpp:37 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" -msgstr "" +msgstr "Se o espírito é vigilante, o corpo prospera" #: Source/error.cpp:38 msgid "The powers of mana refocused renews" -msgstr "" +msgstr "Os poderes do mana refocalizado se renovam" #: Source/error.cpp:39 msgid "Time cannot diminish the power of steel" -msgstr "" +msgstr "O tempo não pode diminuir o poder do aço" #: Source/error.cpp:40 msgid "Magic is not always what it seems to be" -msgstr "" +msgstr "A mágica nem sempre é o que parece ser" #: Source/error.cpp:41 msgid "What once was opened now is closed" -msgstr "" +msgstr "O que estava aberto antes, agora está fechado" #: Source/error.cpp:42 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" -msgstr "" +msgstr "A intensidade vem ao custo da sabedoria" #: Source/error.cpp:43 msgid "Arcane power brings destruction" -msgstr "" +msgstr "O poder arcano traz destruição" #: Source/error.cpp:44 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" -msgstr "" +msgstr "O que não pode ser pego não pode ser ferido" #: Source/error.cpp:45 msgid "Crimson and Azure become as the sun" -msgstr "" +msgstr "O Rubro e Anil se tornam como o sol" #: Source/error.cpp:46 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" -msgstr "" +msgstr "Conhecimento e sabedoria ao custo de si mesmo" #: Source/error.cpp:47 msgid "Drink and be refreshed" -msgstr "" +msgstr "Beba e se refresque" #: Source/error.cpp:48 msgid "Wherever you go, there you are" -msgstr "" +msgstr "Aonde quer que você for, lá você estará" #: Source/error.cpp:49 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" -msgstr "" +msgstr "A energia vem ao custo da sabedoria" #: Source/error.cpp:50 msgid "Riches abound when least expected" -msgstr "" +msgstr "As riquezas abundam quando menos se espera" #: Source/error.cpp:51 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" -msgstr "" +msgstr "Onde falha a avareza, a paciência é recompensada" #: Source/error.cpp:52 msgid "Blessed by a benevolent companion!" -msgstr "" +msgstr "Abençoado por uma companhia benevolente!" #: Source/error.cpp:53 msgid "The hands of men may be guided by fate" -msgstr "" +msgstr "As mãos dos homens podem ser guiadas pelo destino" #: Source/error.cpp:54 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" -msgstr "" +msgstr "A força é sustentada por fé celestial" #: Source/error.cpp:55 msgid "The essence of life flows from within" -msgstr "" +msgstr "A essência da vida flui de dentro" #: Source/error.cpp:56 msgid "The way is made clear when viewed from above" -msgstr "" +msgstr "O caminho se faz claro quando visto de cima" #: Source/error.cpp:57 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" -msgstr "" +msgstr "A salvação vem ao custo da sabedoria" #: Source/error.cpp:58 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" -msgstr "" +msgstr "Os mistérios são revelados na luz da razão" #: Source/error.cpp:59 msgid "Those who are last may yet be first" -msgstr "" +msgstr "Os últimos ainda podem ser os primeiros" #: Source/error.cpp:60 msgid "Generosity brings its own rewards" -msgstr "" +msgstr "A generosidade traz suas próprias recompensas" #: Source/error.cpp:61 msgid "You must be at least level 8 to use this." -msgstr "" +msgstr "Você deve estar ao menos no nível 8 para usar." #: Source/error.cpp:62 msgid "You must be at least level 13 to use this." -msgstr "" +msgstr "Você deve estar ao menos no nível 13 para usar." #: Source/error.cpp:63 msgid "You must be at least level 17 to use this." -msgstr "" +msgstr "Você deve estar ao menos no nível 17 para usar." #: Source/error.cpp:64 msgid "Arcane knowledge gained!" -msgstr "" +msgstr "Conhecimento Arcano obtido!" #: Source/error.cpp:65 msgid "That which does not kill you..." -msgstr "" +msgstr "Aquilo que não te mata..." #: Source/error.cpp:66 msgid "Knowledge is power." -msgstr "" +msgstr "Conhecimento é poder." #: Source/error.cpp:67 msgid "Give and you shall receive." -msgstr "" +msgstr "Dê e você receberá." #: Source/error.cpp:68 msgid "Some experience is gained by touch." -msgstr "" +msgstr "Obtém-se alguma experiência com o toque." #: Source/error.cpp:69 msgid "There's no place like home." -msgstr "" +msgstr "Não há lugar como a nossa casa." #: Source/error.cpp:70 msgid "Spiritual energy is restored." -msgstr "" +msgstr "A energia espiritual é restaurada." #: Source/error.cpp:71 msgid "You feel more agile." -msgstr "" +msgstr "Você se sente mais ágil." #: Source/error.cpp:72 msgid "You feel stronger." -msgstr "" +msgstr "Você se sente mais forte." #: Source/error.cpp:73 msgid "You feel wiser." -msgstr "" +msgstr "Você se sente mais sábio." #: Source/error.cpp:74 msgid "You feel refreshed." -msgstr "" +msgstr "Você se sente revigorado." #: Source/error.cpp:75 msgid "That which can break will." -msgstr "" +msgstr "O que pode quebrar, irá quebrar." #: Source/gamemenu.cpp:38 msgid "Save Game" @@ -1293,170 +1287,160 @@ msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/help.cpp:490 -#, fuzzy -#| msgid "Exit Hellfire" msgid "Hellfire Help" -msgstr "Sair do Hellfire" +msgstr "Ajuda do Hellfire" #: Source/help.cpp:492 msgid "Diablo Help" -msgstr "" +msgstr "Ajuda do Diablo" #: Source/help.cpp:572 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." -msgstr "" +msgstr "Pressione ESC para encerrar ou setas direcionais para rolar." #: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:197 msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Ouro" #: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135 msgid "Short Sword" -msgstr "" +msgstr "Espada curta" #: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87 msgid "Buckler" -msgstr "" +msgstr "Broquel" #: Source/itemdat.cpp:19 Source/itemdat.cpp:155 Source/itemdat.cpp:156 msgid "Club" -msgstr "" +msgstr "Clava" #: Source/itemdat.cpp:20 Source/itemdat.cpp:159 msgid "Short Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco curto" #: Source/itemdat.cpp:21 msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "" +msgstr "Cajado curto de mana" #: Source/itemdat.cpp:22 -#, fuzzy -#| msgid "Leave" msgid "Cleaver" -msgstr "Sair" +msgstr "Cutelo" #: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:392 msgid "The Undead Crown" -msgstr "" +msgstr "Coroa dos mortos-vivos" #: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:393 msgid "Empyrean Band" -msgstr "" +msgstr "Aliança empireana" #: Source/itemdat.cpp:25 -#, fuzzy -#| msgid "Magic:" msgid "Magic Rock" -msgstr "Magia:" +msgstr "Rocha mágica" #: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:394 msgid "Optic Amulet" -msgstr "" +msgstr "Amuleto óptico" #: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:395 msgid "Ring of Truth" -msgstr "" +msgstr "Anel da verdade" #: Source/itemdat.cpp:28 msgid "Tavern Sign" -msgstr "" +msgstr "Placa da taverna" #: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:396 msgid "Harlequin Crest" -msgstr "" +msgstr "Brasão do arlequim" #: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:397 msgid "Veil of Steel" -msgstr "" +msgstr "Véu de aço" #: Source/itemdat.cpp:31 msgid "Golden Elixir" -msgstr "" +msgstr "Elixir dourado" #: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:49 msgid "Anvil of Fury" -msgstr "" +msgstr "Bigorna da fúria" #: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:40 msgid "Black Mushroom" -msgstr "" +msgstr "Cogumelo negro" #: Source/itemdat.cpp:34 msgid "Brain" -msgstr "" +msgstr "Cérebro" #: Source/itemdat.cpp:35 msgid "Fungal Tome" -msgstr "" +msgstr "Tomo fungoso" #: Source/itemdat.cpp:36 msgid "Spectral Elixir" -msgstr "" +msgstr "Elixir espectral" #: Source/itemdat.cpp:37 msgid "Blood Stone" -msgstr "" +msgstr "Pedra sanguínea" #: Source/itemdat.cpp:38 msgid "Cathedral Map" -msgstr "" +msgstr "Mapa da catedral" #: Source/itemdat.cpp:39 msgid "Heart" -msgstr "" +msgstr "Coração" #: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93 msgid "Potion of Healing" -msgstr "" +msgstr "Poção de cura" #: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95 msgid "Potion of Mana" -msgstr "" +msgstr "Poção de mana" #: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110 msgid "Scroll of Identify" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de identificar" #: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114 msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "" +msgstr "Perg. de portal da cidade" #: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:398 msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "" +msgstr "Bravura de Arkaine" #: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94 msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "" +msgstr "Poção de cura completa" #: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96 msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "" +msgstr "Poção de mana completo" #: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:399 msgid "Griswold's Edge" -msgstr "" +msgstr "Gume de Griswold" #: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:400 -#, fuzzy -#| msgid "Single Player" msgid "Bovine Plate" -msgstr "Um jogador" +msgstr "Placa bovina" #: Source/itemdat.cpp:49 msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "" +msgstr "Cajado de Lázarus" #: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111 msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de ressuscitar" #: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "Blacksmith's shop" msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "Loja do Ferreiro" +msgstr "Óleo do ferreiro" #: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167 msgid "Short Staff" @@ -1511,145 +1495,143 @@ msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65 msgid "Cap" -msgstr "" +msgstr "Quepe" #: Source/itemdat.cpp:65 msgid "Skull Cap" -msgstr "" +msgstr "Elmo da caveira" #: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69 msgid "Helm" -msgstr "" +msgstr "Elmo" #: Source/itemdat.cpp:67 msgid "Full Helm" -msgstr "" +msgstr "Elmo completo" #: Source/itemdat.cpp:68 msgid "Crown" -msgstr "" +msgstr "Coroa" #: Source/itemdat.cpp:69 msgid "Great Helm" -msgstr "" +msgstr "Elmo grande" #: Source/itemdat.cpp:70 msgid "Cape" -msgstr "" +msgstr "Capa" #: Source/itemdat.cpp:71 msgid "Rags" -msgstr "" +msgstr "Trapo" #: Source/itemdat.cpp:72 msgid "Cloak" -msgstr "" +msgstr "Manto" #: Source/itemdat.cpp:73 msgid "Robe" -msgstr "" +msgstr "Túnica" #: Source/itemdat.cpp:74 msgid "Quilted Armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura acolchoada" #: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76 #: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5563 -#, fuzzy -#| msgid "Armor: %i " msgid "Armor" -msgstr "Armadura: %i " +msgstr "Armadura" #: Source/itemdat.cpp:75 msgid "Leather Armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura de couro" #: Source/itemdat.cpp:76 msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "" +msgstr "Armadura de couro duro" #: Source/itemdat.cpp:77 msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "" +msgstr "Armad. de couro cravejado" #: Source/itemdat.cpp:78 msgid "Ring Mail" -msgstr "" +msgstr "Malha de anéis" #: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80 #: Source/itemdat.cpp:82 msgid "Mail" -msgstr "" +msgstr "Malha" #: Source/itemdat.cpp:79 msgid "Chain Mail" -msgstr "" +msgstr "Cota de malha" #: Source/itemdat.cpp:80 msgid "Scale Mail" -msgstr "" +msgstr "Malha em escamas" #: Source/itemdat.cpp:81 msgid "Breast Plate" -msgstr "" +msgstr "Peitoral" #: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84 #: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86 msgid "Plate" -msgstr "" +msgstr "Placas" #: Source/itemdat.cpp:82 msgid "Splint Mail" -msgstr "" +msgstr "Cota de talas" #: Source/itemdat.cpp:83 msgid "Plate Mail" -msgstr "" +msgstr "Malha de placas" #: Source/itemdat.cpp:84 msgid "Field Plate" -msgstr "" +msgstr "Placa de campo" #: Source/itemdat.cpp:85 msgid "Gothic Plate" -msgstr "" +msgstr "Placa gótica" #: Source/itemdat.cpp:86 msgid "Full Plate Mail" -msgstr "" +msgstr "Malha de placas completa" #: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:89 #: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:92 msgid "Shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo" #: Source/itemdat.cpp:88 msgid "Small Shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo pequeno" #: Source/itemdat.cpp:89 msgid "Large Shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo grande" #: Source/itemdat.cpp:90 msgid "Kite Shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo triangular" #: Source/itemdat.cpp:91 msgid "Tower Shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo torre" #: Source/itemdat.cpp:92 msgid "Gothic Shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo gótico" #: Source/itemdat.cpp:97 msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "" +msgstr "Poção de rejuvenescer" #: Source/itemdat.cpp:98 msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "" +msgstr "Poção de rejuv. completa" #: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:63 msgid "Oil of Accuracy" @@ -1665,25 +1647,23 @@ msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:103 msgid "Elixir of Strength" -msgstr "" +msgstr "Elixir de força" #: Source/itemdat.cpp:104 msgid "Elixir of Magic" -msgstr "" +msgstr "Elixir de magia" #: Source/itemdat.cpp:105 -#, fuzzy -#| msgid "Dexterity:" msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "Destreza:" +msgstr "Elixir de destreza" #: Source/itemdat.cpp:106 msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "" +msgstr "Elixir de vitalidade" #: Source/itemdat.cpp:107 msgid "Scroll of Healing" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de cura" #: Source/itemdat.cpp:108 msgid "Scroll of Search" @@ -1691,240 +1671,236 @@ msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:109 msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de relâmpago" #: Source/itemdat.cpp:112 msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de parede de fogo" #: Source/itemdat.cpp:113 msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de inferno" #: Source/itemdat.cpp:115 msgid "Scroll of Flash" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de lampejo" #: Source/itemdat.cpp:116 msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de infravisão" #: Source/itemdat.cpp:117 msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de fasear" #: Source/itemdat.cpp:118 msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "" +msgstr "Perg. de escudo de mana" #: Source/itemdat.cpp:119 msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "" +msgstr "Perg. de onda de chamas" #: Source/itemdat.cpp:120 msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "" +msgstr "Perg. de bola de fogo" #: Source/itemdat.cpp:121 msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "" +msgstr "Perg. de maldição de pedra" #: Source/itemdat.cpp:122 msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "" +msgstr "Perg. de relâmp. encadeado" #: Source/itemdat.cpp:123 msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de guardião" #: Source/itemdat.cpp:124 msgid "Non Item" -msgstr "" +msgstr "Não item" #: Source/itemdat.cpp:125 msgid "Scroll of Nova" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de nova" #: Source/itemdat.cpp:126 msgid "Scroll of Golem" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de golem" #: Source/itemdat.cpp:127 msgid "Scroll of None" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de nada" #: Source/itemdat.cpp:128 msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de teletransporte" #: Source/itemdat.cpp:129 msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "" +msgstr "Pergaminho de apocalipse" #: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132 #: Source/itemdat.cpp:133 msgid "Book of " -msgstr "" +msgstr "Livro de " #: Source/itemdat.cpp:136 msgid "Falchion" -msgstr "" +msgstr "Alfanje" #: Source/itemdat.cpp:137 msgid "Scimitar" -msgstr "" +msgstr "Cimitarra" #: Source/itemdat.cpp:138 msgid "Claymore" -msgstr "" +msgstr "Espadão" #: Source/itemdat.cpp:139 msgid "Blade" -msgstr "" +msgstr "Lâmina" #: Source/itemdat.cpp:140 msgid "Sabre" -msgstr "" +msgstr "Sabre" #: Source/itemdat.cpp:141 msgid "Long Sword" -msgstr "" +msgstr "Espada longa" #: Source/itemdat.cpp:142 msgid "Broad Sword" -msgstr "" +msgstr "Espada larga" #: Source/itemdat.cpp:143 msgid "Bastard Sword" -msgstr "" +msgstr "Espada bastarda" #: Source/itemdat.cpp:144 msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "" +msgstr "Espada de duas mãos" #: Source/itemdat.cpp:145 msgid "Great Sword" -msgstr "" +msgstr "Espada montante" #: Source/itemdat.cpp:146 msgid "Small Axe" -msgstr "" +msgstr "Machado pequeno" #: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148 #: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151 msgid "Axe" -msgstr "" +msgstr "Machado" #: Source/itemdat.cpp:148 msgid "Large Axe" -msgstr "" +msgstr "Machado grande" #: Source/itemdat.cpp:149 msgid "Broad Axe" -msgstr "" +msgstr "Machado largo" #: Source/itemdat.cpp:150 msgid "Battle Axe" -msgstr "" +msgstr "Machado de batalha" #: Source/itemdat.cpp:151 -#, fuzzy -#| msgid "Create Game" msgid "Great Axe" -msgstr "Criar jogo" +msgstr "Grão-machado" #: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153 msgid "Mace" -msgstr "" +msgstr "Maça" #: Source/itemdat.cpp:153 msgid "Morning Star" -msgstr "" +msgstr "Estrela da manhã" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "War Hammer" -msgstr "" +msgstr "Martelo de guerra" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "Hammer" -msgstr "" +msgstr "Martelo" #: Source/itemdat.cpp:155 msgid "Spiked Club" -msgstr "" +msgstr "Clava com espetos" #: Source/itemdat.cpp:157 msgid "Flail" -msgstr "" +msgstr "Mangual" #: Source/itemdat.cpp:158 msgid "Maul" -msgstr "" +msgstr "Malho" #: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161 #: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164 #: Source/itemdat.cpp:165 Source/itemdat.cpp:166 -#, fuzzy -#| msgid "Cow" msgid "Bow" -msgstr "Vaca" +msgstr "Arco" #: Source/itemdat.cpp:160 msgid "Hunter's Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco de caçador" #: Source/itemdat.cpp:161 msgid "Long Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco longo" #: Source/itemdat.cpp:162 msgid "Composite Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco composto" #: Source/itemdat.cpp:163 msgid "Short Battle Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco de batalha curto" #: Source/itemdat.cpp:164 msgid "Long Battle Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco de batalha longo" #: Source/itemdat.cpp:165 msgid "Short War Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco de guerra curto" #: Source/itemdat.cpp:166 msgid "Long War Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco de guerra longo" #: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 #: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171 msgid "Staff" -msgstr "" +msgstr "Cajado" #: Source/itemdat.cpp:168 msgid "Long Staff" -msgstr "" +msgstr "Cajado longo" #: Source/itemdat.cpp:169 msgid "Composite Staff" -msgstr "" +msgstr "Cajado composto" #: Source/itemdat.cpp:170 msgid "Quarter Staff" -msgstr "" +msgstr "Cajado de combate" #: Source/itemdat.cpp:171 msgid "War Staff" -msgstr "" +msgstr "Cajado de guerra" #: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174 msgid "Ring" -msgstr "" +msgstr "Anel" #: Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:176 msgid "Amulet" -msgstr "" +msgstr "Amuleto" #: Source/itemdat.cpp:177 Source/spelldat.cpp:62 msgid "Rune of Fire" @@ -1957,333 +1933,327 @@ msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:191 msgid "Tin" -msgstr "" +msgstr "de lata" #: Source/itemdat.cpp:192 msgid "Brass" -msgstr "" +msgstr "de latão" #: Source/itemdat.cpp:193 msgid "Bronze" -msgstr "" +msgstr "de bronze" #: Source/itemdat.cpp:194 msgid "Iron" -msgstr "" +msgstr "de ferro" #: Source/itemdat.cpp:195 msgid "Steel" -msgstr "" +msgstr "de aço" #: Source/itemdat.cpp:196 msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "de prata" #: Source/itemdat.cpp:198 msgid "Platinum" -msgstr "" +msgstr "de platina" #: Source/itemdat.cpp:199 msgid "Mithril" -msgstr "" +msgstr "de mithril" #: Source/itemdat.cpp:200 msgid "Meteoric" -msgstr "" +msgstr "meteórico(a)" #: Source/itemdat.cpp:201 Source/objects.cpp:92 msgid "Weird" -msgstr "" +msgstr "esquisito(a)" #: Source/itemdat.cpp:202 msgid "Strange" -msgstr "" +msgstr "estranho(a)" #: Source/itemdat.cpp:203 msgid "Useless" -msgstr "" +msgstr "inútil" #: Source/itemdat.cpp:204 msgid "Bent" -msgstr "" +msgstr "envergado(a)" #: Source/itemdat.cpp:205 msgid "Weak" -msgstr "" +msgstr "fraco(a)" #: Source/itemdat.cpp:206 msgid "Jagged" -msgstr "" +msgstr "serrilhado(a)" #: Source/itemdat.cpp:207 msgid "Deadly" -msgstr "" +msgstr "mortal" #: Source/itemdat.cpp:208 msgid "Heavy" -msgstr "" +msgstr "pesado(a)" #: Source/itemdat.cpp:209 msgid "Vicious" -msgstr "" +msgstr "vicioso(a)" #: Source/itemdat.cpp:210 msgid "Brutal" -msgstr "" +msgstr "brutal" #: Source/itemdat.cpp:211 msgid "Massive" -msgstr "" +msgstr "imenso(a)" #: Source/itemdat.cpp:212 msgid "Savage" -msgstr "" +msgstr "selvagem" #: Source/itemdat.cpp:213 msgid "Ruthless" -msgstr "" +msgstr "implacável" #: Source/itemdat.cpp:214 msgid "Merciless" -msgstr "" +msgstr "impiedoso(a)" #: Source/itemdat.cpp:215 msgid "Clumsy" -msgstr "" +msgstr "desajeitado(a)" #: Source/itemdat.cpp:216 msgid "Dull" -msgstr "" +msgstr "enfadonho(a)" #: Source/itemdat.cpp:217 msgid "Sharp" -msgstr "" +msgstr "afiado(a)" #: Source/itemdat.cpp:218 Source/itemdat.cpp:228 msgid "Fine" -msgstr "" +msgstr "fino(a)" #: Source/itemdat.cpp:219 -#, fuzzy -#| msgid "Warrior" msgid "Warrior's" -msgstr "Guerreiro" +msgstr "de guerreiro" #: Source/itemdat.cpp:220 msgid "Soldier's" -msgstr "" +msgstr "de soldado" #: Source/itemdat.cpp:221 msgid "Lord's" -msgstr "" +msgstr "do senhor" #: Source/itemdat.cpp:222 msgid "Knight's" -msgstr "" +msgstr "de cavaleiro" #: Source/itemdat.cpp:223 -#, fuzzy -#| msgid "Faster" msgid "Master's" -msgstr "Muito rápido" +msgstr "de mestre" #: Source/itemdat.cpp:224 msgid "Champion's" -msgstr "" +msgstr "de campeão" #: Source/itemdat.cpp:225 msgid "King's" -msgstr "" +msgstr "de rei" #: Source/itemdat.cpp:226 msgid "Vulnerable" -msgstr "" +msgstr "vulnerável" #: Source/itemdat.cpp:227 msgid "Rusted" -msgstr "" +msgstr "enferrujado(a)" #: Source/itemdat.cpp:229 msgid "Strong" -msgstr "" +msgstr "forte" #: Source/itemdat.cpp:230 msgid "Grand" -msgstr "" +msgstr "grandioso(a)" #: Source/itemdat.cpp:231 msgid "Valiant" -msgstr "" +msgstr "valente" #: Source/itemdat.cpp:232 msgid "Glorious" -msgstr "" +msgstr "glorioso(a)" #: Source/itemdat.cpp:233 msgid "Blessed" -msgstr "" +msgstr "abençoado(a)" #: Source/itemdat.cpp:234 msgid "Saintly" -msgstr "" +msgstr "santo(a)" #: Source/itemdat.cpp:235 msgid "Awesome" -msgstr "" +msgstr "impressionante" #: Source/itemdat.cpp:236 Source/misdat.cpp:159 Source/objects.cpp:104 msgid "Holy" -msgstr "" +msgstr "sagrado(a)" #: Source/itemdat.cpp:237 msgid "Godly" -msgstr "" +msgstr "divino(a)" #: Source/itemdat.cpp:238 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "vermelho(a)" #: Source/itemdat.cpp:239 Source/itemdat.cpp:240 msgid "Crimson" -msgstr "" +msgstr "carmesim" #: Source/itemdat.cpp:241 msgid "Garnet" -msgstr "" +msgstr "granada" #: Source/itemdat.cpp:242 msgid "Ruby" -msgstr "" +msgstr "rubi" #: Source/itemdat.cpp:243 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "azul" #: Source/itemdat.cpp:244 msgid "Azure" -msgstr "" +msgstr "lazúli" #: Source/itemdat.cpp:245 msgid "Lapis" -msgstr "" +msgstr "lápis-lazúli" #: Source/itemdat.cpp:246 msgid "Cobalt" -msgstr "" +msgstr "cobalto" #: Source/itemdat.cpp:247 msgid "Sapphire" -msgstr "" +msgstr "safira" #: Source/itemdat.cpp:248 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "branco(a)" #: Source/itemdat.cpp:249 msgid "Pearl" -msgstr "" +msgstr "de pérola" #: Source/itemdat.cpp:250 msgid "Ivory" -msgstr "" +msgstr "de marfim" #: Source/itemdat.cpp:251 msgid "Crystal" -msgstr "" +msgstr "de cristal" #: Source/itemdat.cpp:252 msgid "Diamond" -msgstr "" +msgstr "de diamante" #: Source/itemdat.cpp:253 msgid "Topaz" -msgstr "" +msgstr "de topázio" #: Source/itemdat.cpp:254 msgid "Amber" -msgstr "" +msgstr "de âmbar" #: Source/itemdat.cpp:255 msgid "Jade" -msgstr "" +msgstr "de jade" #: Source/itemdat.cpp:256 msgid "Obsidian" -msgstr "" +msgstr "de obsidiana" #: Source/itemdat.cpp:257 msgid "Emerald" -msgstr "" +msgstr "de esmeralda" #: Source/itemdat.cpp:258 msgid "Hyena's" -msgstr "" +msgstr "de hienas" #: Source/itemdat.cpp:259 msgid "Frog's" -msgstr "" +msgstr "de sapos" #: Source/itemdat.cpp:260 msgid "Spider's" -msgstr "" +msgstr "de aranhas" #: Source/itemdat.cpp:261 msgid "Raven's" -msgstr "" +msgstr "de corvos" #: Source/itemdat.cpp:262 msgid "Snake's" -msgstr "" +msgstr "de cobras" #: Source/itemdat.cpp:263 msgid "Serpent's" -msgstr "" +msgstr "de serpentes" #: Source/itemdat.cpp:264 msgid "Drake's" -msgstr "" +msgstr "de draco" #: Source/itemdat.cpp:265 msgid "Dragon's" -msgstr "" +msgstr "de dragão" #: Source/itemdat.cpp:266 msgid "Wyrm's" -msgstr "" +msgstr "de serpe" #: Source/itemdat.cpp:267 msgid "Hydra's" -msgstr "" +msgstr "de hidra" #: Source/itemdat.cpp:268 msgid "Angel's" -msgstr "" +msgstr "de anjo" #: Source/itemdat.cpp:269 msgid "Arch-Angel's" -msgstr "" +msgstr "de arcanjo" #: Source/itemdat.cpp:270 msgid "Plentiful" -msgstr "" +msgstr "farto(a)" #: Source/itemdat.cpp:271 msgid "Bountiful" -msgstr "" +msgstr "abundante" #: Source/itemdat.cpp:272 msgid "Flaming" -msgstr "" +msgstr "flamejante" #: Source/itemdat.cpp:273 Source/spelldat.cpp:18 msgid "Lightning" -msgstr "" +msgstr "relampejante" #: Source/itemdat.cpp:274 -#, fuzzy -#| msgid "Testers" msgid "Jester's" -msgstr "Testadores" +msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:275 msgid "Crystalline" @@ -2294,422 +2264,388 @@ msgid "Doppelganger's" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:285 -#, fuzzy -#| msgid "Vitality:" msgid "quality" -msgstr "Vitalidade:" +msgstr "de qualidade" #: Source/itemdat.cpp:286 msgid "maiming" -msgstr "" +msgstr "do aleijamento" #: Source/itemdat.cpp:287 msgid "slaying" -msgstr "" +msgstr "do homicídio" #: Source/itemdat.cpp:288 msgid "gore" -msgstr "" +msgstr "da ultra-violência" #: Source/itemdat.cpp:289 msgid "carnage" -msgstr "" +msgstr "da carnificina" #: Source/itemdat.cpp:290 msgid "slaughter" -msgstr "" +msgstr "do massacre" #: Source/itemdat.cpp:291 msgid "pain" -msgstr "" +msgstr "da dor" #: Source/itemdat.cpp:292 msgid "tears" -msgstr "" +msgstr "das lágrimas" #: Source/itemdat.cpp:293 msgid "health" -msgstr "" +msgstr "da saúde" #: Source/itemdat.cpp:294 msgid "protection" -msgstr "" +msgstr "da proteção" #: Source/itemdat.cpp:295 -#, fuzzy -#| msgid "Description:" msgid "absorption" -msgstr "Descrição:" +msgstr "da absorção" #: Source/itemdat.cpp:296 -#, fuzzy -#| msgid "Select Action" msgid "deflection" -msgstr "Selecionar ação" +msgstr "da deflexão" #: Source/itemdat.cpp:297 msgid "osmosis" -msgstr "" +msgstr "da osmose" #: Source/itemdat.cpp:298 msgid "frailty" -msgstr "" +msgstr "da fragilidade" #: Source/itemdat.cpp:299 msgid "weakness" -msgstr "" +msgstr "da fraqueza" #: Source/itemdat.cpp:300 -#, fuzzy -#| msgid "Strength:" msgid "strength" -msgstr "Força:" +msgstr "da força" #: Source/itemdat.cpp:301 msgid "might" -msgstr "" +msgstr "do poder" #: Source/itemdat.cpp:302 msgid "power" -msgstr "" +msgstr "da potência" #: Source/itemdat.cpp:303 msgid "giants" -msgstr "" +msgstr "dos gigantes" #: Source/itemdat.cpp:304 msgid "titans" -msgstr "" +msgstr "dos titãs" #: Source/itemdat.cpp:305 msgid "paralysis" -msgstr "" +msgstr "da paralisia" #: Source/itemdat.cpp:306 msgid "atrophy" -msgstr "" +msgstr "da atrofia" #: Source/itemdat.cpp:307 -#, fuzzy -#| msgid "Dexterity:" msgid "dexterity" -msgstr "Destreza:" +msgstr "da destreza" #: Source/itemdat.cpp:308 msgid "skill" -msgstr "" +msgstr "da habilidade" #: Source/itemdat.cpp:309 msgid "accuracy" -msgstr "" +msgstr "da acurácia" #: Source/itemdat.cpp:310 -#, fuzzy -#| msgid "version" msgid "precision" -msgstr "shareware" +msgstr "da precisão" #: Source/itemdat.cpp:311 -#, fuzzy -#| msgid "Select Action" msgid "perfection" -msgstr "Selecionar ação" +msgstr "da perfeição" #: Source/itemdat.cpp:312 msgid "the fool" -msgstr "" +msgstr "do tolo" #: Source/itemdat.cpp:313 msgid "dyslexia" -msgstr "" +msgstr "da dislexia" #: Source/itemdat.cpp:314 -#, fuzzy -#| msgid "Magic:" msgid "magic" -msgstr "Magia:" +msgstr "da magia" #: Source/itemdat.cpp:315 msgid "the mind" -msgstr "" +msgstr "da mente" #: Source/itemdat.cpp:316 msgid "brilliance" -msgstr "" +msgstr "do brilhantismo" #: Source/itemdat.cpp:317 -#, fuzzy -#| msgid "Sorcerer" msgid "sorcery" -msgstr "Feiticeiro" +msgstr "da feitiçaria" #: Source/itemdat.cpp:318 msgid "wizardry" -msgstr "" +msgstr "da bruxaria" #: Source/itemdat.cpp:319 msgid "illness" -msgstr "" +msgstr "da enfermidade" #: Source/itemdat.cpp:320 msgid "disease" -msgstr "" +msgstr "da doença" #: Source/itemdat.cpp:321 -#, fuzzy -#| msgid "Vitality:" msgid "vitality" -msgstr "Vitalidade:" +msgstr "da vitalidade" #: Source/itemdat.cpp:322 msgid "zest" -msgstr "" +msgstr "do ânimo" #: Source/itemdat.cpp:323 msgid "vim" -msgstr "" +msgstr "do afinco" #: Source/itemdat.cpp:324 msgid "vigor" -msgstr "" +msgstr "do vigor" #: Source/itemdat.cpp:325 msgid "life" -msgstr "" +msgstr "da vida" #: Source/itemdat.cpp:326 msgid "trouble" -msgstr "" +msgstr "da encrenca" #: Source/itemdat.cpp:327 msgid "the pit" -msgstr "" +msgstr "do poço" #: Source/itemdat.cpp:328 msgid "the sky" -msgstr "" +msgstr "do céu" #: Source/itemdat.cpp:329 msgid "the moon" -msgstr "" +msgstr "da lua" #: Source/itemdat.cpp:330 msgid "the stars" -msgstr "" +msgstr "das estrelas" #: Source/itemdat.cpp:331 msgid "the heavens" -msgstr "" +msgstr "do paraíso" #: Source/itemdat.cpp:332 msgid "the zodiac" -msgstr "" +msgstr "do zodíaco" #: Source/itemdat.cpp:333 msgid "the vulture" -msgstr "" +msgstr "do abutre" #: Source/itemdat.cpp:334 msgid "the jackal" -msgstr "" +msgstr "do chacal" #: Source/itemdat.cpp:335 msgid "the fox" -msgstr "" +msgstr "da raposa" #: Source/itemdat.cpp:336 msgid "the jaguar" -msgstr "" +msgstr "do jaguar" #: Source/itemdat.cpp:337 -#, fuzzy -#| msgid "Pepin the Healer" msgid "the eagle" -msgstr "Pepin, o Curandeiro" +msgstr "da águia" #: Source/itemdat.cpp:338 msgid "the wolf" -msgstr "" +msgstr "do lobo" #: Source/itemdat.cpp:339 msgid "the tiger" -msgstr "" +msgstr "do tigre" #: Source/itemdat.cpp:340 msgid "the lion" -msgstr "" +msgstr "do leão" #: Source/itemdat.cpp:341 msgid "the mammoth" -msgstr "" +msgstr "do mamute" #: Source/itemdat.cpp:342 msgid "the whale" -msgstr "" +msgstr "da baleia" #: Source/itemdat.cpp:343 msgid "fragility" -msgstr "" +msgstr "da debilidade" #: Source/itemdat.cpp:344 msgid "brittleness" -msgstr "" +msgstr "da ruptilidade" #: Source/itemdat.cpp:345 msgid "sturdiness" -msgstr "" +msgstr "da firmeza" #: Source/itemdat.cpp:346 msgid "craftsmanship" -msgstr "" +msgstr "da competência" #: Source/itemdat.cpp:347 msgid "structure" -msgstr "" +msgstr "da estrutura" #: Source/itemdat.cpp:348 msgid "the ages" -msgstr "" +msgstr "das eras" #: Source/itemdat.cpp:349 msgid "the dark" -msgstr "" +msgstr "do escuro" #: Source/itemdat.cpp:350 msgid "the night" -msgstr "" +msgstr "da noite" #: Source/itemdat.cpp:351 msgid "light" -msgstr "" +msgstr "da luz" #: Source/itemdat.cpp:352 msgid "radiance" -msgstr "" +msgstr "da radiância" #: Source/itemdat.cpp:353 msgid "flame" -msgstr "" +msgstr "da chama" #: Source/itemdat.cpp:354 msgid "fire" -msgstr "" +msgstr "do fogo" #: Source/itemdat.cpp:355 msgid "burning" -msgstr "" +msgstr "calcinante" #: Source/itemdat.cpp:356 msgid "shock" -msgstr "" +msgstr "do choque" #: Source/itemdat.cpp:357 msgid "lightning" -msgstr "" +msgstr "do relâmpago" #: Source/itemdat.cpp:358 msgid "thunder" -msgstr "" +msgstr "do trovão" #: Source/itemdat.cpp:359 msgid "many" -msgstr "" +msgstr "dos muitos" #: Source/itemdat.cpp:360 msgid "plenty" -msgstr "" +msgstr "da abundância" #: Source/itemdat.cpp:361 msgid "thorns" -msgstr "" +msgstr "dos espinhos" #: Source/itemdat.cpp:362 -#, fuzzy -#| msgid "Description:" msgid "corruption" -msgstr "Descrição:" +msgstr "da corrupção" #: Source/itemdat.cpp:363 msgid "thieves" -msgstr "" +msgstr "dos ladrões" #: Source/itemdat.cpp:364 msgid "the bear" -msgstr "" +msgstr "do urso" #: Source/itemdat.cpp:365 msgid "the bat" -msgstr "" +msgstr "do morcego" #: Source/itemdat.cpp:366 msgid "vampires" -msgstr "" +msgstr "dos vampiros" #: Source/itemdat.cpp:367 msgid "the leech" -msgstr "" +msgstr "do sanguessuga" #: Source/itemdat.cpp:368 msgid "blood" -msgstr "" +msgstr "do sangue" #: Source/itemdat.cpp:369 msgid "piercing" -msgstr "" +msgstr "da perfuração" #: Source/itemdat.cpp:370 -#, fuzzy -#| msgid "Manufacturing" msgid "puncturing" -msgstr "Produção" +msgstr "da punção" #: Source/itemdat.cpp:371 msgid "bashing" -msgstr "" +msgstr "do esmagamento" #: Source/itemdat.cpp:372 msgid "readiness" -msgstr "" +msgstr "da prontidão" #: Source/itemdat.cpp:373 msgid "swiftness" -msgstr "" +msgstr "da presteza" #: Source/itemdat.cpp:374 -#, fuzzy -#| msgid "Speed" msgid "speed" -msgstr "Veloc." +msgstr "da velocidade" #: Source/itemdat.cpp:375 -#, fuzzy -#| msgid "Faster" msgid "haste" -msgstr "Muito rápido" +msgstr "da pressa" #: Source/itemdat.cpp:376 -#, fuzzy -#| msgid "Cancel" msgid "balance" -msgstr "Cancelar" +msgstr "do equilíbrio" #: Source/itemdat.cpp:377 -#, fuzzy -#| msgid "Vitality:" msgid "stability" -msgstr "Vitalidade:" +msgstr "da estabilidade" #: Source/itemdat.cpp:378 msgid "harmony" -msgstr "" +msgstr "da harmonia" #: Source/itemdat.cpp:379 msgid "blocking" -msgstr "" +msgstr "do bloqueio" #: Source/itemdat.cpp:380 msgid "devastation" -msgstr "" +msgstr "da devastação" #: Source/itemdat.cpp:381 msgid "decay" @@ -2721,337 +2657,327 @@ msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:391 msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "" +msgstr "Cutelo do Açougueiro" #: Source/itemdat.cpp:401 msgid "The Rift Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco da ruptura" #: Source/itemdat.cpp:402 msgid "The Needler" -msgstr "" +msgstr "O agulheiro" #: Source/itemdat.cpp:403 msgid "The Celestial Bow" -msgstr "" +msgstr "O arco celestial" #: Source/itemdat.cpp:404 msgid "Deadly Hunter" -msgstr "" +msgstr "Caçador mortal" #: Source/itemdat.cpp:405 msgid "Bow of the Dead" -msgstr "" +msgstr "Arco dos mortos" #: Source/itemdat.cpp:406 msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "" +msgstr "Arco do carvalho negro" #: Source/itemdat.cpp:407 msgid "Flamedart" -msgstr "" +msgstr "Dardo das chamas" #: Source/itemdat.cpp:408 msgid "Fleshstinger" -msgstr "" +msgstr "Ferroa-carne" #: Source/itemdat.cpp:409 msgid "Windforce" -msgstr "" +msgstr "Força do vento" #: Source/itemdat.cpp:410 msgid "Eaglehorn" -msgstr "" +msgstr "Chifre de águia" #: Source/itemdat.cpp:411 msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "" +msgstr "Punhal de Gonnagal" #: Source/itemdat.cpp:412 -#, fuzzy -#| msgid "The Town Elder" msgid "The Defender" -msgstr "O Ancião da Cidade" +msgstr "O defensor" #: Source/itemdat.cpp:413 msgid "Gryphons Claw" -msgstr "" +msgstr "Garra de grifo" #: Source/itemdat.cpp:414 msgid "Black Razor" -msgstr "" +msgstr "Navalha negra" #: Source/itemdat.cpp:415 msgid "Gibbous Moon" -msgstr "" +msgstr "Lua crescente" #: Source/itemdat.cpp:416 msgid "Ice Shank" -msgstr "" +msgstr "Haste de gelo" #: Source/itemdat.cpp:417 msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "" +msgstr "Lâmina do carrasco" #: Source/itemdat.cpp:418 msgid "The Bonesaw" -msgstr "" +msgstr "A serra de osso" #: Source/itemdat.cpp:419 msgid "Shadowhawk" -msgstr "" +msgstr "Gavião das sombras" #: Source/itemdat.cpp:420 msgid "Wizardspike" -msgstr "" +msgstr "Espinho arcano" #: Source/itemdat.cpp:421 -#, fuzzy -#| msgid "Nightmare" msgid "Lightsabre" -msgstr "Pesadelo" +msgstr "Sabre de luz" #: Source/itemdat.cpp:422 msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "" +msgstr "Garra do falcão" #: Source/itemdat.cpp:423 Source/misdat.cpp:152 Source/spelldat.cpp:35 msgid "Inferno" -msgstr "" +msgstr "Inferno" #: Source/itemdat.cpp:424 msgid "Doombringer" -msgstr "" +msgstr "Ruinosa" #: Source/itemdat.cpp:425 msgid "The Grizzly" -msgstr "" +msgstr "O urso pardo" #: Source/itemdat.cpp:426 msgid "The Grandfather" -msgstr "" +msgstr "O avô" #: Source/itemdat.cpp:427 -#, fuzzy -#| msgid "The Town Elder" msgid "The Mangler" -msgstr "O Ancião da Cidade" +msgstr "O estraçalhador" #: Source/itemdat.cpp:428 msgid "Sharp Beak" -msgstr "" +msgstr "Bico afiado" #: Source/itemdat.cpp:429 msgid "BloodSlayer" -msgstr "" +msgstr "Assassino sangrento" #: Source/itemdat.cpp:430 msgid "The Celestial Axe" -msgstr "" +msgstr "O machado celestial" #: Source/itemdat.cpp:431 msgid "Wicked Axe" -msgstr "" +msgstr "Machado maligno" #: Source/itemdat.cpp:432 msgid "Stonecleaver" -msgstr "" +msgstr "Cutelo de pedra" #: Source/itemdat.cpp:433 msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "" +msgstr "Machadinha de Aguinara" #: Source/itemdat.cpp:434 msgid "Hellslayer" -msgstr "" +msgstr "Assassino infernal" #: Source/itemdat.cpp:435 msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "" +msgstr "Ceifador de Messerschmidt" #: Source/itemdat.cpp:436 msgid "Crackrust" -msgstr "" +msgstr "Racharrugem" #: Source/itemdat.cpp:437 msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "" +msgstr "Martelo de Jholm" #: Source/itemdat.cpp:438 msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "" +msgstr "Tacape de Civerb" #: Source/itemdat.cpp:439 msgid "The Celestial Star" -msgstr "" +msgstr "A estrela celestial" #: Source/itemdat.cpp:440 msgid "Baranar's Star" -msgstr "" +msgstr "Estrela de Baranar" #: Source/itemdat.cpp:441 msgid "Gnarled Root" -msgstr "" +msgstr "Raiz nodosa" #: Source/itemdat.cpp:442 msgid "The Cranium Basher" -msgstr "" +msgstr "O amassador de crânios" #: Source/itemdat.cpp:443 msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "" +msgstr "Martelo de Schaefer" #: Source/itemdat.cpp:444 msgid "Dreamflange" -msgstr "" +msgstr "Flange onírico" #: Source/itemdat.cpp:445 msgid "Staff of Shadows" -msgstr "" +msgstr "Cajado das sombras" #: Source/itemdat.cpp:446 msgid "Immolator" -msgstr "" +msgstr "Imolador" #: Source/itemdat.cpp:447 msgid "Storm Spire" -msgstr "" +msgstr "Ápice da tempestade" #: Source/itemdat.cpp:448 msgid "Gleamsong" -msgstr "" +msgstr "Canção do vislumbre" #: Source/itemdat.cpp:449 msgid "Thundercall" -msgstr "" +msgstr "Chamado do trovão" #: Source/itemdat.cpp:450 msgid "The Protector" -msgstr "" +msgstr "O protetor" #: Source/itemdat.cpp:451 msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "" +msgstr "Enigma de Naj" #: Source/itemdat.cpp:452 msgid "Mindcry" -msgstr "" +msgstr "Grito da mente" #: Source/itemdat.cpp:453 msgid "Rod of Onan" -msgstr "" +msgstr "Vara de Onan" #: Source/itemdat.cpp:454 msgid "Helm of Sprits" -msgstr "" +msgstr "Elmo dos espíritos" #: Source/itemdat.cpp:455 msgid "Thinking Cap" -msgstr "" +msgstr "Quepe de pensar" #: Source/itemdat.cpp:456 msgid "OverLord's Helm" -msgstr "" +msgstr "Elmo do suserano" #: Source/itemdat.cpp:457 msgid "Fool's Crest" -msgstr "" +msgstr "Brasão do bobo" #: Source/itemdat.cpp:458 msgid "Gotterdamerung" -msgstr "" +msgstr "Götterdämerung" #: Source/itemdat.cpp:459 msgid "Royal Circlet" -msgstr "" +msgstr "Diadema real" #: Source/itemdat.cpp:460 msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "" +msgstr "Carne rasgada de almas" #: Source/itemdat.cpp:461 msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "" +msgstr "Flagelo do gladiador" #: Source/itemdat.cpp:462 msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "" +msgstr "O manto arco-íris" #: Source/itemdat.cpp:463 msgid "Leather of Aut" -msgstr "" +msgstr "Couro de Aut" #: Source/itemdat.cpp:464 msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "" +msgstr "Xale da sabedoria" #: Source/itemdat.cpp:465 msgid "Sparking Mail" -msgstr "" +msgstr "Malha faiscante" #: Source/itemdat.cpp:466 msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "" +msgstr "Carapaça do Vorazgo" #: Source/itemdat.cpp:467 -#, fuzzy -#| msgid "Nightmare" msgid "Nightscape" -msgstr "Pesadelo" +msgstr "Paisagem da noite" #: Source/itemdat.cpp:468 msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "" +msgstr "Placa leve de Naj" #: Source/itemdat.cpp:469 msgid "Demonspike Coat" -msgstr "" +msgstr "Casaco de demonispeto" #: Source/itemdat.cpp:470 msgid "The Deflector" -msgstr "" +msgstr "O defletor" #: Source/itemdat.cpp:471 msgid "Split Skull Shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de crânio partido" #: Source/itemdat.cpp:472 msgid "Dragon's Breach" -msgstr "" +msgstr "Fenda do dragão" #: Source/itemdat.cpp:473 msgid "Blackoak Shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo do carvalho negro" #: Source/itemdat.cpp:474 msgid "Holy Defender" -msgstr "" +msgstr "Defensor santo" #: Source/itemdat.cpp:475 msgid "Stormshield" -msgstr "" +msgstr "Escudo da tempestade" #: Source/itemdat.cpp:476 msgid "Bramble" -msgstr "" +msgstr "Silveira" #: Source/itemdat.cpp:477 msgid "Ring of Regha" -msgstr "" +msgstr "Anel de Regha" #: Source/itemdat.cpp:478 -#, fuzzy -#| msgid "The Town Elder" msgid "The Bleeder" -msgstr "O Ancião da Cidade" +msgstr "O sangrador" #: Source/itemdat.cpp:479 msgid "Constricting Ring" -msgstr "" +msgstr "Anel constringente" #: Source/itemdat.cpp:480 msgid "Ring of Engagement" -msgstr "" +msgstr "Anel de noivado" #: Source/itemdat.cpp:481 msgid "Giant's Knuckle" @@ -3078,10 +3004,8 @@ msgid "Ring of the Mystics" msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:487 -#, fuzzy -#| msgid "The Ring of One Thousand" msgid "Ring of Thunder" -msgstr "O anel dos mil" +msgstr "" #: Source/itemdat.cpp:488 msgid "Amulet of Warding" @@ -3167,12 +3091,12 @@ msgstr "" #: Source/items.cpp:2204 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "" +msgstr "%s de %s" #: Source/items.cpp:2778 Source/player.cpp:1896 #, c-format msgid "Ear of %s" -msgstr "" +msgstr "Orelha de %s" #: Source/items.cpp:3307 Source/items.cpp:3319 msgid "increases a weapon's" @@ -3203,10 +3127,8 @@ msgid "damage potential - not bows" msgstr "" #: Source/items.cpp:3331 -#, fuzzy -#| msgid "No required attributes" msgid "reduces attributes needed" -msgstr "Nenhum atributo requerido" +msgstr "reduz atributo requerido" #: Source/items.cpp:3333 msgid "to use armor or weapons" @@ -3263,417 +3185,407 @@ msgstr "" #: Source/items.cpp:3385 msgid "fully recover life" -msgstr "" +msgstr "recupera toda a vida" #: Source/items.cpp:3389 msgid "recover partial life" -msgstr "" +msgstr "recupera parte da vida" #: Source/items.cpp:3393 msgid "recover life" -msgstr "" +msgstr "recupera vida" #: Source/items.cpp:3397 msgid "deadly heal" -msgstr "" +msgstr "cura mortalmente" #: Source/items.cpp:3401 msgid "recover mana" -msgstr "" +msgstr "recupera mana" #: Source/items.cpp:3405 msgid "fully recover mana" -msgstr "" +msgstr "recupera toda mana" #: Source/items.cpp:3409 msgid "increase strength" -msgstr "" +msgstr "aumenta força" #: Source/items.cpp:3413 msgid "increase magic" -msgstr "" +msgstr "aumenta magia" #: Source/items.cpp:3417 msgid "increase dexterity" -msgstr "" +msgstr "aumenta destreza" #: Source/items.cpp:3421 msgid "increase vitality" -msgstr "" +msgstr "aumenta vitalidade" #: Source/items.cpp:3425 Source/items.cpp:3429 msgid "decrease strength" -msgstr "" +msgstr "diminui força" #: Source/items.cpp:3433 msgid "decrease dexterity" -msgstr "" +msgstr "diminui destreza" #: Source/items.cpp:3437 msgid "decrease vitality" -msgstr "" +msgstr "diminui vitalidade" #: Source/items.cpp:3441 msgid "recover life and mana" -msgstr "" +msgstr "recupera vida e mana" #: Source/items.cpp:3445 msgid "fully recover life and mana" -msgstr "" +msgstr "recupera toda vida e mana" #: Source/items.cpp:3456 #, c-format msgid "chance to hit: %+i%%" -msgstr "" +msgstr "chance de acerto:%+i%%" #: Source/items.cpp:3460 #, c-format msgid "%+i%% damage" -msgstr "" +msgstr "%+i%% de dano" #: Source/items.cpp:3464 Source/items.cpp:3726 #, c-format msgid "to hit: %+i%%, %+i%% damage" -msgstr "" +msgstr "acerto: %+i%%, %+i%% de dano" #: Source/items.cpp:3468 #, c-format msgid "%+i%% armor" -msgstr "" +msgstr "%+i%% de armadura" #: Source/items.cpp:3471 Source/items.cpp:3474 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Armor: %i " +#, c-format msgid "armor class: %i" -msgstr "Armadura: %i " +msgstr "classe de armadura: %i" #: Source/items.cpp:3479 Source/items.cpp:3708 #, c-format msgid "Resist Fire: %+i%%" -msgstr "" +msgstr "Resiste a fogo:%+i%%" #: Source/items.cpp:3481 #, c-format msgid "Resist Fire: 75%% MAX" -msgstr "" +msgstr "Resiste a fogo:75%% MÁX" #: Source/items.cpp:3486 #, c-format msgid "Resist Lightning: %+i%%" -msgstr "" +msgstr "Resiste a raios:%+i%%" #: Source/items.cpp:3488 #, c-format msgid "Resist Lightning: 75%% MAX" -msgstr "" +msgstr "Resiste a raios:75%% MÁX" #: Source/items.cpp:3493 #, c-format msgid "Resist Magic: %+i%%" -msgstr "" +msgstr "Resiste a magia:%+i%%" #: Source/items.cpp:3495 #, c-format msgid "Resist Magic: 75%% MAX" -msgstr "" +msgstr "Resiste a magia:75%% MÁX" #: Source/items.cpp:3500 #, c-format msgid "Resist All: %+i%%" -msgstr "" +msgstr "Resiste a tudo:%+i%%" #: Source/items.cpp:3502 #, c-format msgid "Resist All: 75%% MAX" -msgstr "" +msgstr "Resiste a tudo:75%% MÁX" #: Source/items.cpp:3506 msgid "spells are increased 1 level" -msgstr "" +msgstr "feitiços aumentam 1 nível" #: Source/items.cpp:3508 #, c-format msgid "spells are increased %i levels" -msgstr "" +msgstr "feitiços aumentam %i níveis" #: Source/items.cpp:3510 msgid "spells are decreased 1 level" -msgstr "" +msgstr "feitiços diminuem 1 nível" #: Source/items.cpp:3512 #, c-format msgid "spells are decreased %i levels" -msgstr "" +msgstr "feitiços diminuem %i níveis" #: Source/items.cpp:3514 msgid "spell levels unchanged (?)" -msgstr "" +msgstr "níveis de feitiço inalterados (?)" #: Source/items.cpp:3517 msgid "Extra charges" -msgstr "" +msgstr "Cargas extra" #: Source/items.cpp:3520 #, c-format msgid "%i %s charges" -msgstr "" +msgstr "%i %s cargas" #: Source/items.cpp:3524 #, c-format msgid "Fire hit damage: %i" -msgstr "" +msgstr "Dano de fogo:%i" #: Source/items.cpp:3526 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Damage: %i-%i " +#, c-format msgid "Fire hit damage: %i-%i" -msgstr "Dano: %i-%i " +msgstr "Dano de fogo:%i-%i" #: Source/items.cpp:3530 #, c-format msgid "Lightning hit damage: %i" -msgstr "" +msgstr "Dano de raios:%i" #: Source/items.cpp:3532 #, c-format msgid "Lightning hit damage: %i-%i" -msgstr "" +msgstr "Dano de raios:%i-%i" #: Source/items.cpp:3536 #, c-format msgid "%+i to strength" -msgstr "" +msgstr "%+i para força" #: Source/items.cpp:3540 #, c-format msgid "%+i to magic" -msgstr "" +msgstr "%+i para magia" #: Source/items.cpp:3544 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Dexterity:" +#, c-format msgid "%+i to dexterity" -msgstr "Destreza:" +msgstr "%+i para destreza" #: Source/items.cpp:3548 #, c-format msgid "%+i to vitality" -msgstr "" +msgstr "%+i para vitalidade" #: Source/items.cpp:3552 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No required attributes" +#, c-format msgid "%+i to all attributes" -msgstr "Nenhum atributo requerido" +msgstr "%+i a todos os atributos" #: Source/items.cpp:3556 #, c-format msgid "%+i damage from enemies" -msgstr "" +msgstr "%+i de dano de inimigos" #: Source/items.cpp:3560 #, c-format msgid "Hit Points: %+i" -msgstr "" +msgstr "Pontos de vida:%+i" #: Source/items.cpp:3564 #, c-format msgid "Mana: %+i" -msgstr "" +msgstr "Mana:%+i" #: Source/items.cpp:3567 msgid "high durability" -msgstr "" +msgstr "alta durabilidade" #: Source/items.cpp:3570 msgid "decreased durability" -msgstr "" +msgstr "durabilidade diminuída" #: Source/items.cpp:3573 -#, fuzzy -#| msgid "Indestructible, " msgid "indestructible" -msgstr "Indestrutível, " +msgstr "indestrutível" #: Source/items.cpp:3576 #, c-format msgid "+%i%% light radius" -msgstr "" +msgstr "+%i%% de alcance de visão" #: Source/items.cpp:3579 #, c-format msgid "-%i%% light radius" -msgstr "" +msgstr "-%i%% de alcance de visão" #: Source/items.cpp:3582 #, c-format msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "" +msgstr "várias flechas por tiro" #: Source/items.cpp:3586 #, c-format msgid "fire arrows damage: %i" -msgstr "" +msgstr "flechas de fogo:%i" #: Source/items.cpp:3588 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Damage: %i-%i " +#, c-format msgid "fire arrows damage: %i-%i" -msgstr "Dano: %i-%i " +msgstr "flechas de fogo:%i-%i" #: Source/items.cpp:3592 #, c-format msgid "lightning arrows damage %i" -msgstr "" +msgstr "flechas de raios %i" #: Source/items.cpp:3594 #, c-format msgid "lightning arrows damage %i-%i" -msgstr "" +msgstr "flechas de raios %i-%i" #: Source/items.cpp:3598 #, c-format msgid "fireball damage: %i" -msgstr "" +msgstr "bolas de fogo:%i" #: Source/items.cpp:3600 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Damage: %i-%i " +#, c-format msgid "fireball damage: %i-%i" -msgstr "Dano: %i-%i " +msgstr "bolas de fogo:%i-%i" #: Source/items.cpp:3603 msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "" +msgstr "atacante leva 1-3 de dano" #: Source/items.cpp:3606 msgid "user loses all mana" -msgstr "" +msgstr "usuário perde toda a mana" #: Source/items.cpp:3609 msgid "you can't heal" -msgstr "" +msgstr "você não pode se curar" #: Source/items.cpp:3612 msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "" +msgstr "enfraquece armadilhas 50%" #: Source/items.cpp:3615 msgid "knocks target back" -msgstr "" +msgstr "empurra alvo para trás" #: Source/items.cpp:3618 #, c-format msgid "+200% damage vs. demons" -msgstr "" +msgstr "+200% de dano vs. demônios" #: Source/items.cpp:3621 msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "" +msgstr "Todas Resistências viram 0" #: Source/items.cpp:3624 msgid "hit monster doesn't heal" -msgstr "" +msgstr "monstro acertado não cura" #: Source/items.cpp:3628 #, c-format msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "" +msgstr "acerto rouba 3% de mana" #: Source/items.cpp:3630 #, c-format msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "" +msgstr "acerto rouba 5% de mana" #: Source/items.cpp:3634 #, c-format msgid "hit steals 3% life" -msgstr "" +msgstr "acerto rouba 3% de vida" #: Source/items.cpp:3636 #, c-format msgid "hit steals 5% life" -msgstr "" +msgstr "acerto rouba 5% de vida" #: Source/items.cpp:3639 msgid "penetrates target's armor" -msgstr "" +msgstr "danifica armadura do alvo" #: Source/items.cpp:3643 msgid "quick attack" -msgstr "" +msgstr "ataque breve" #: Source/items.cpp:3645 msgid "fast attack" -msgstr "" +msgstr "ataque rápido" #: Source/items.cpp:3647 msgid "faster attack" -msgstr "" +msgstr "ataque mais rápido" #: Source/items.cpp:3649 msgid "fastest attack" -msgstr "" +msgstr "ataque muito rápido" #: Source/items.cpp:3653 msgid "fast hit recovery" -msgstr "" +msgstr "recupera rápido de ataque" #: Source/items.cpp:3655 msgid "faster hit recovery" -msgstr "" +msgstr "rec. mais rápido de ataque" #: Source/items.cpp:3657 msgid "fastest hit recovery" -msgstr "" +msgstr "rec. muito rápido de atq." #: Source/items.cpp:3660 msgid "fast block" -msgstr "" +msgstr "bloqueio rápido" #: Source/items.cpp:3663 #, c-format msgid "adds %i points to damage" -msgstr "" +msgstr "adiciona %i ao dano" #: Source/items.cpp:3666 msgid "fires random speed arrows" -msgstr "" +msgstr "dá flechas de vel. variada" #: Source/items.cpp:3669 #, c-format msgid "unusual item damage" -msgstr "" +msgstr "dano de item incomum" #: Source/items.cpp:3672 msgid "altered durability" -msgstr "" +msgstr "durabilidade alterada" #: Source/items.cpp:3675 msgid "Faster attack swing" -msgstr "" +msgstr "Movim. de atq. mais rápido" #: Source/items.cpp:3678 -#, fuzzy -#| msgid "Enter Password" msgid "one handed sword" -msgstr "Inserir senha" +msgstr "espada de uma mão" #: Source/items.cpp:3681 msgid "constantly lose hit points" -msgstr "" +msgstr "constantemente perde PV" #: Source/items.cpp:3684 msgid "life stealing" -msgstr "" +msgstr "rouba vida" #: Source/items.cpp:3687 msgid "no strength requirement" -msgstr "" +msgstr "força não requerida" #: Source/items.cpp:3690 msgid "see with infravision" -msgstr "" +msgstr "enxerga com infravisão" #: Source/items.cpp:3693 Source/misdat.cpp:147 msgid " " @@ -3682,13 +3594,12 @@ msgstr "" #: Source/items.cpp:3697 #, c-format msgid "lightning damage: %i" -msgstr "" +msgstr "dano de raio:%i" #: Source/items.cpp:3699 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Damage: %i-%i " +#, c-format msgid "lightning damage: %i-%i" -msgstr "Dano: %i-%i " +msgstr "dano de raio:%i-%i" #: Source/items.cpp:3702 msgid "charged bolts on hits" @@ -3739,40 +3650,40 @@ msgstr "" #: Source/items.cpp:3741 msgid "Another ability (NW)" -msgstr "" +msgstr "Outra habilidade (NW)" #: Source/items.cpp:3827 Source/items.cpp:3852 msgid "Right-click to read" -msgstr "" +msgstr "Clique direito para ler" #: Source/items.cpp:3831 msgid "Right-click to read, then" -msgstr "" +msgstr "Clique direito para ler e então" #: Source/items.cpp:3833 msgid "left-click to target" -msgstr "" +msgstr "clique esquerdo para golpear" #: Source/items.cpp:3838 msgid "Right-click to use" -msgstr "" +msgstr "Clique direito para usar" #: Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:3848 msgid "Right click to use" -msgstr "" +msgstr "Clique direito para usar" #: Source/items.cpp:3856 msgid "Right click to read" -msgstr "" +msgstr "Clique direito para ler" #: Source/items.cpp:3860 msgid "Right-click to view" -msgstr "" +msgstr "Clique direito para visualizar" #: Source/items.cpp:3868 #, c-format msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "" +msgstr "Duplica a capacidade de ouro" #: Source/items.cpp:3880 Source/stores.cpp:197 msgid "Required:" @@ -3794,50 +3705,44 @@ msgid " %i Dex" msgstr " %i Des." #: Source/items.cpp:3897 Source/items.cpp:3944 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Indestructible, " +#, c-format msgid "damage: %i Indestructible" -msgstr "Indestrutível, " +msgstr "dano: %i Indestrutível" #: Source/items.cpp:3899 Source/items.cpp:3946 #, c-format msgid "damage: %i Dur: %i/%i" -msgstr "" +msgstr "dano: %i Dur: %i/%i" #: Source/items.cpp:3902 Source/items.cpp:3949 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Damage: %i-%i " +#, c-format msgid "damage: %i-%i Indestructible" -msgstr "Dano: %i-%i " +msgstr "dano:%i-%i Indestrutível" #: Source/items.cpp:3904 Source/items.cpp:3951 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Damage: %i-%i " +#, c-format msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" -msgstr "Dano: %i-%i " +msgstr "dano: %i-%i Dur: %i/%i" #: Source/items.cpp:3910 Source/items.cpp:3963 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Indestructible, " +#, c-format msgid "armor: %i Indestructible" -msgstr "Indestrutível, " +msgstr "armadura: %i Indestrutível" #: Source/items.cpp:3912 Source/items.cpp:3965 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Armor: %i " +#, c-format msgid "armor: %i Dur: %i/%i" -msgstr "Armadura: %i " +msgstr "armadura: %i Dur: %i/%i" #: Source/items.cpp:3917 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Dur: %i/%i, " +#, c-format msgid "dam: %i Dur: %i/%i" -msgstr "Dur: %i/%i, " +msgstr "dano: %i Dur: %i/%i" #: Source/items.cpp:3919 #, c-format msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" -msgstr "" +msgstr "dano: %i-%i Dur: %i/%i" #: Source/items.cpp:3920 Source/items.cpp:3955 Source/items.cpp:3970 #: Source/stores.cpp:169 @@ -3846,16 +3751,12 @@ msgid "Charges: %i/%i" msgstr "Cargas: %i/%i" #: Source/items.cpp:3932 -#, fuzzy -#| msgid "Buy items" msgid "unique item" -msgstr "Comprar itens" +msgstr "item único" #: Source/items.cpp:3959 Source/items.cpp:3968 Source/items.cpp:3975 -#, fuzzy -#| msgid "Identify an item" msgid "Not Identified" -msgstr "Identificar um item" +msgstr "Não identificado" #: Source/misdat.cpp:132 msgid "Arrows" @@ -4096,197 +3997,191 @@ msgstr "" #: Source/monster.cpp:4971 #, c-format msgid "Type: %s Kills: %i" -msgstr "" +msgstr "Tipo: %s Mortos: %i" #: Source/monster.cpp:4973 #, c-format msgid "Total kills: %i" -msgstr "" +msgstr "Total de mortos: %i" #: Source/monster.cpp:5006 #, c-format msgid "Hit Points: %i-%i" -msgstr "" +msgstr "Pontos de vida: %i-%i" #: Source/monster.cpp:5016 msgid "No magic resistance" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma resistência a magia" #: Source/monster.cpp:5020 msgid "Resists: " -msgstr "" +msgstr "Resiste a: " #: Source/monster.cpp:5022 Source/monster.cpp:5033 -#, fuzzy -#| msgid "Magic:" msgid "Magic " -msgstr "Magia:" +msgstr "Magia " #: Source/monster.cpp:5024 Source/monster.cpp:5035 msgid "Fire " -msgstr "" +msgstr "Fogo " #: Source/monster.cpp:5026 Source/monster.cpp:5037 msgid "Lightning " -msgstr "" +msgstr "Raios " #: Source/monster.cpp:5031 msgid "Immune: " -msgstr "" +msgstr "Imune a: " #: Source/monster.cpp:5051 #, c-format msgid "Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Tipo: %s" #: Source/monster.cpp:5057 Source/monster.cpp:5064 msgid "No resistances" -msgstr "" +msgstr "Sem resistências" #: Source/monster.cpp:5059 Source/monster.cpp:5069 msgid "No Immunities" -msgstr "" +msgstr "Sem imunidades" #: Source/monster.cpp:5062 msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "" +msgstr "Algumas resistências a magia" #: Source/monster.cpp:5067 msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "" +msgstr "Algumas imunidades a magia" #: Source/msg.cpp:171 msgid "Waiting for game data..." -msgstr "" +msgstr "Aguardando dados do jogo..." #: Source/msg.cpp:179 msgid "The game ended" -msgstr "" +msgstr "O jogo terminou" #: Source/msg.cpp:185 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to create character." msgid "Unable to get level data" -msgstr "Não foi possível criar o personagem." +msgstr "Não é possível obter dados do nível" #: Source/multi.cpp:269 #, c-format msgid "Player '%s' just left the game" -msgstr "" +msgstr "Jogador '%s' acabou de sair do jogo" #: Source/multi.cpp:272 #, c-format msgid "Player '%s' killed Diablo and left the game!" -msgstr "" +msgstr "Jogador '%s' matou Diablo e saiu do jogo!" #: Source/multi.cpp:276 #, c-format msgid "Player '%s' dropped due to timeout" -msgstr "" +msgstr "Jogador '%s' caiu devido a tempo esgotado" #: Source/multi.cpp:866 #, c-format msgid "Player '%s' (level %d) just joined the game" -msgstr "" +msgstr "Jogador '%s' (nível %d) acabou de entrar no jogo" #: Source/multi.cpp:868 #, c-format msgid "Player '%s' (level %d) is already in the game" -msgstr "" +msgstr "Jogador '%s' (nível %d) já está no jogo" #: Source/objects.cpp:89 msgid "Mysterious" -msgstr "" +msgstr "Misterioso" #: Source/objects.cpp:90 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Escondido" #: Source/objects.cpp:91 msgid "Gloomy" -msgstr "" +msgstr "Melancólico" #: Source/objects.cpp:93 Source/objects.cpp:100 -#, fuzzy -#| msgid "Magic:" msgid "Magical" -msgstr "Magia:" +msgstr "Mágico" #: Source/objects.cpp:94 msgid "Stone" -msgstr "" +msgstr "de pedra" #: Source/objects.cpp:95 msgid "Religious" -msgstr "" +msgstr "Religioso" #: Source/objects.cpp:96 msgid "Enchanted" -msgstr "" +msgstr "Encantado" #: Source/objects.cpp:97 msgid "Thaumaturgic" -msgstr "" +msgstr "Taumatúrgico" #: Source/objects.cpp:98 msgid "Fascinating" -msgstr "" +msgstr "Fascinante" #: Source/objects.cpp:99 msgid "Cryptic" -msgstr "" +msgstr "Críptico" #: Source/objects.cpp:101 msgid "Eldritch" -msgstr "" +msgstr "Insólito" #: Source/objects.cpp:102 msgid "Eerie" -msgstr "" +msgstr "Esquisito" #: Source/objects.cpp:103 msgid "Divine" -msgstr "" +msgstr "Divino" #: Source/objects.cpp:105 msgid "Sacred" -msgstr "" +msgstr "Sagrado" #: Source/objects.cpp:106 msgid "Spiritual" -msgstr "" +msgstr "Espiritual" #: Source/objects.cpp:107 msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "Pavoroso" #: Source/objects.cpp:108 msgid "Abandoned" -msgstr "" +msgstr "Abandonado" #: Source/objects.cpp:109 msgid "Creepy" -msgstr "" +msgstr "Assustador" #: Source/objects.cpp:110 msgid "Quiet" -msgstr "" +msgstr "Quieto" #: Source/objects.cpp:111 msgid "Secluded" -msgstr "" +msgstr "Isolado" #: Source/objects.cpp:112 msgid "Ornate" -msgstr "" +msgstr "Ornado" #: Source/objects.cpp:113 msgid "Glimmering" -msgstr "" +msgstr "Vislumbrante" #: Source/objects.cpp:114 msgid "Tainted" -msgstr "" +msgstr "Maculado" #: Source/objects.cpp:115 msgid "Oily" @@ -4322,41 +4217,39 @@ msgstr "" #: Source/objects.cpp:252 msgid "The Great Conflict" -msgstr "" +msgstr "O grande conflito" #: Source/objects.cpp:253 msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "" +msgstr "O salário do pecado é a guerra" #: Source/objects.cpp:254 msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "" +msgstr "O conto dos Horadrim" #: Source/objects.cpp:255 msgid "The Dark Exile" -msgstr "" +msgstr "O exilo sombrio" #: Source/objects.cpp:256 msgid "The Sin War" -msgstr "" +msgstr "A guerra do pecado" #: Source/objects.cpp:257 -#, fuzzy -#| msgid "The Ring of One Thousand" msgid "The Binding of the Three" -msgstr "O anel dos mil" +msgstr "O aprisionamento dos três" #: Source/objects.cpp:258 msgid "The Realms Beyond" -msgstr "" +msgstr "Os reinos além" #: Source/objects.cpp:259 msgid "Tale of the Three" -msgstr "" +msgstr "Conto dos três" #: Source/objects.cpp:260 msgid "The Black King" -msgstr "" +msgstr "O rei negro" #: Source/objects.cpp:261 msgid "Journal: The Ensorcellment" @@ -4388,65 +4281,63 @@ msgstr "" #: Source/objects.cpp:5469 msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "" +msgstr "Esqueleto crucificado" #: Source/objects.cpp:5473 -#, fuzzy -#| msgid "Level:" msgid "Lever" -msgstr "Nível:" +msgstr "Alavanca" #: Source/objects.cpp:5482 msgid "Open Door" -msgstr "" +msgstr "Porta aberta" #: Source/objects.cpp:5484 msgid "Closed Door" -msgstr "" +msgstr "Porta fechada" #: Source/objects.cpp:5486 msgid "Blocked Door" -msgstr "" +msgstr "Porta bloqueada" #: Source/objects.cpp:5491 msgid "Ancient Tome" -msgstr "" +msgstr "Tomo antigo" #: Source/objects.cpp:5493 msgid "Book of Vileness" -msgstr "" +msgstr "Livro da vileza" #: Source/objects.cpp:5498 msgid "Skull Lever" -msgstr "" +msgstr "Alavanca de caveira" #: Source/objects.cpp:5501 msgid "Mythical Book" -msgstr "" +msgstr "Livro mítico" #: Source/objects.cpp:5505 msgid "Small Chest" -msgstr "" +msgstr "Baú pequeno" #: Source/objects.cpp:5509 msgid "Chest" -msgstr "" +msgstr "Baú" #: Source/objects.cpp:5514 msgid "Large Chest" -msgstr "" +msgstr "Baú grande" #: Source/objects.cpp:5517 msgid "Sarcophagus" -msgstr "" +msgstr "Sarcófago" #: Source/objects.cpp:5520 msgid "Bookshelf" -msgstr "" +msgstr "Estante de livros" #: Source/objects.cpp:5524 msgid "Bookcase" -msgstr "" +msgstr "Estante" #: Source/objects.cpp:5529 msgid "Pod" @@ -4454,181 +4345,174 @@ msgstr "" #: Source/objects.cpp:5531 msgid "Urn" -msgstr "" +msgstr "Urna" #: Source/objects.cpp:5533 msgid "Barrel" -msgstr "" +msgstr "Barril" #: Source/objects.cpp:5537 #, c-format msgid "%s Shrine" -msgstr "" +msgstr "Altar %s" #: Source/objects.cpp:5541 msgid "Skeleton Tome" -msgstr "" +msgstr "Tomo do esqueleto" #: Source/objects.cpp:5544 msgid "Library Book" -msgstr "" +msgstr "Livro da biblioteca" #: Source/objects.cpp:5547 msgid "Blood Fountain" -msgstr "" +msgstr "Fonte de sangue" #: Source/objects.cpp:5550 msgid "Decapitated Body" -msgstr "" +msgstr "Corpo decapitado" #: Source/objects.cpp:5553 msgid "Book of the Blind" -msgstr "" +msgstr "Livro dos cegos" #: Source/objects.cpp:5556 msgid "Book of Blood" -msgstr "" +msgstr "Livro de sangue" #: Source/objects.cpp:5559 msgid "Purifying Spring" -msgstr "" +msgstr "Fontícula purificante" #: Source/objects.cpp:5566 Source/objects.cpp:5590 msgid "Weapon Rack" -msgstr "" +msgstr "Estante de armas" #: Source/objects.cpp:5569 msgid "Goat Shrine" -msgstr "" +msgstr "Altar caprino" #: Source/objects.cpp:5572 msgid "Cauldron" -msgstr "" +msgstr "Caldeirão" #: Source/objects.cpp:5575 msgid "Murky Pool" -msgstr "" +msgstr "Poça turva" #: Source/objects.cpp:5578 msgid "Fountain of Tears" -msgstr "" +msgstr "Fonte de lágrimas" #: Source/objects.cpp:5581 msgid "Steel Tome" -msgstr "" +msgstr "Tomo de aço" #: Source/objects.cpp:5584 msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "" +msgstr "Pedestal de sangue" #: Source/objects.cpp:5593 msgid "Mushroom Patch" -msgstr "" +msgstr "Canteiro de cogumelos" #: Source/objects.cpp:5596 msgid "Vile Stand" -msgstr "" +msgstr "Suporte Vil" #: Source/objects.cpp:5599 -#, fuzzy -#| msgid "Select Hero" msgid "Slain Hero" -msgstr "Selecione um herói" +msgstr "Herói assassinado" #: Source/objects.cpp:5606 #, c-format msgid "Trapped %s" -msgstr "" +msgstr "%s aprisionado" #: Source/objects.cpp:5612 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Music Disabled" +#, c-format msgid "%s (disabled)" -msgstr "Desativar música" +msgstr "%s (desativado)" #: Source/qol/xpbar.cpp:122 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Level:" +#, c-format msgid "Level %d" -msgstr "Nível:" +msgstr "Nível %d" #: Source/qol/xpbar.cpp:129 Source/qol/xpbar.cpp:140 #, c-format msgid "Experience: " -msgstr "" +msgstr "Experiência: " #: Source/qol/xpbar.cpp:133 msgid "Maximum Level" -msgstr "" +msgstr "Nível máximo" #: Source/qol/xpbar.cpp:144 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Level:" +#, c-format msgid "Next Level: " -msgstr "Nível:" +msgstr "Próximo nível: " #: Source/qol/xpbar.cpp:148 #, c-format msgid " to Level %d" -msgstr "" +msgstr " para o nível %d" #: Source/quests.cpp:39 msgid "The Magic Rock" -msgstr "" +msgstr "A rocha mágica" #: Source/quests.cpp:41 msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "" +msgstr "Gharbad, o Fraco" #: Source/quests.cpp:42 msgid "Zhar the Mad" -msgstr "" +msgstr "\"Zhar, o Louco" #: Source/quests.cpp:43 msgid "Lachdanan" -msgstr "" +msgstr "Lachdanan" #: Source/quests.cpp:44 -#, fuzzy -#| msgid "Exit Diablo" msgid "Diablo" -msgstr "Sair do Diablo" +msgstr "Diablo" #: Source/quests.cpp:45 msgid "The Butcher" -msgstr "" +msgstr "O Açougueiro" #: Source/quests.cpp:46 msgid "Ogden's Sign" -msgstr "" +msgstr "A placa de Ogden" #: Source/quests.cpp:47 msgid "Halls of the Blind" -msgstr "" +msgstr "Câmara dos cegos" #: Source/quests.cpp:48 msgid "Valor" -msgstr "" +msgstr "Bravura" #: Source/quests.cpp:50 msgid "Warlord of Blood" -msgstr "" +msgstr "Senhor da Guerra Sangrenta" #: Source/quests.cpp:51 msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "" +msgstr "A maldição do Rei Leoric" #: Source/quests.cpp:52 Source/setmaps.cpp:80 msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "" +msgstr "Reserv. de água envenenado" #: Source/quests.cpp:53 Source/quests.cpp:77 msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "" +msgstr "A câmara de osso" #: Source/quests.cpp:54 msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "" +msgstr "Arcebispo Lázarus" #: Source/quests.cpp:55 msgid "Grave Matters" @@ -4664,107 +4548,104 @@ msgstr "" #: Source/quests.cpp:76 msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "" +msgstr "A tumba do Rei Leoric" #: Source/quests.cpp:78 Source/setmaps.cpp:79 msgid "Maze" -msgstr "" +msgstr "Labirinto" #: Source/quests.cpp:79 msgid "A Dark Passage" -msgstr "" +msgstr "Uma passagem negra" #: Source/quests.cpp:80 msgid "Unholy Altar" -msgstr "" +msgstr "Altar profano" #: Source/quests.cpp:284 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Talk to %s" +#, c-format msgid "To %s" -msgstr "Falar com %s" +msgstr "Para %s" #: Source/quests.cpp:766 msgid "Quest Log" -msgstr "" +msgstr "Registro de missões" #: Source/quests.cpp:773 msgid "Close Quest Log" -msgstr "" +msgstr "Fechar registro de missões" #: Source/setmaps.cpp:77 msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "" +msgstr "Covil do Rei Esqueleto" #: Source/setmaps.cpp:78 msgid "Chamber of Bone" -msgstr "" +msgstr "Câmara de ossos" #: Source/setmaps.cpp:81 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "" +msgstr "Covil do Arcebispo Lázarus" #: Source/spelldat.cpp:16 msgid "Firebolt" -msgstr "" +msgstr "Raio de fogo" #: Source/spelldat.cpp:17 msgid "Healing" -msgstr "" +msgstr "Cura" #: Source/spelldat.cpp:19 msgid "Flash" -msgstr "" +msgstr "Relâmpago" #: Source/spelldat.cpp:20 -#, fuzzy -#| msgid "Identify an item" msgid "Identify" -msgstr "Identificar um item" +msgstr "Identificar" #: Source/spelldat.cpp:21 msgid "Fire Wall" -msgstr "" +msgstr "Parede de fogo" #: Source/spelldat.cpp:23 msgid "Stone Curse" -msgstr "" +msgstr "Maldição de pedra" #: Source/spelldat.cpp:24 msgid "Infravision" -msgstr "" +msgstr "Infravisão" #: Source/spelldat.cpp:25 msgid "Phasing" -msgstr "" +msgstr "Fasear" #: Source/spelldat.cpp:26 msgid "Mana Shield" -msgstr "" +msgstr "Escudo de mana" #: Source/spelldat.cpp:27 msgid "Fireball" -msgstr "" +msgstr "Bola de fogo" #: Source/spelldat.cpp:28 msgid "Guardian" -msgstr "" +msgstr "Guardião" #: Source/spelldat.cpp:29 msgid "Chain Lightning" -msgstr "" +msgstr "Cadeia de raios" #: Source/spelldat.cpp:30 msgid "Flame Wave" -msgstr "" +msgstr "Onda de chamas" #: Source/spelldat.cpp:31 msgid "Doom Serpents" -msgstr "" +msgstr "Serpentes da ruína" #: Source/spelldat.cpp:32 msgid "Blood Ritual" -msgstr "" +msgstr "Ritual de sangue" #: Source/spelldat.cpp:33 msgid "Nova" @@ -4772,7 +4653,7 @@ msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:34 msgid "Invisibility" -msgstr "" +msgstr "Invisibilidade" #: Source/spelldat.cpp:36 msgid "Golem" @@ -4784,27 +4665,27 @@ msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:38 msgid "Teleport" -msgstr "" +msgstr "Teleporte" #: Source/spelldat.cpp:39 msgid "Apocalypse" -msgstr "" +msgstr "Apocalipse" #: Source/spelldat.cpp:40 msgid "Etherealize" -msgstr "" +msgstr "Eterealizar" #: Source/spelldat.cpp:41 msgid "Item Repair" -msgstr "" +msgstr "Reparo de item" #: Source/spelldat.cpp:42 msgid "Staff Recharge" -msgstr "" +msgstr "Recarga de cajado" #: Source/spelldat.cpp:43 msgid "Trap Disarm" -msgstr "" +msgstr "Desarmar armadilha" #: Source/spelldat.cpp:44 msgid "Elemental" @@ -4812,33 +4693,31 @@ msgstr "" #: Source/spelldat.cpp:45 msgid "Charged Bolt" -msgstr "" +msgstr "Raio carregado" #: Source/spelldat.cpp:46 msgid "Holy Bolt" -msgstr "" +msgstr "Raio sagrado" #: Source/spelldat.cpp:47 msgid "Resurrect" -msgstr "" +msgstr "Ressuscitar" #: Source/spelldat.cpp:48 msgid "Telekinesis" -msgstr "" +msgstr "Telecinese" #: Source/spelldat.cpp:49 -#, fuzzy -#| msgid "Healer's home" msgid "Heal Other" -msgstr "Casa do Curandeiro" +msgstr "Curar outro" #: Source/spelldat.cpp:50 msgid "Blood Star" -msgstr "" +msgstr "Estrela de sangue" #: Source/spelldat.cpp:51 msgid "Bone Spirit" -msgstr "" +msgstr "Espírito de ossos" #: Source/spelldat.cpp:52 msgid "Mana" @@ -4925,7 +4804,7 @@ msgstr "Boas-vindas à" #: Source/stores.cpp:226 msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "Loja do Ferreiro" +msgstr "Loja do ferreiro" #: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952 #: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186 @@ -5110,7 +4989,7 @@ msgstr "Sair da casa do Curandeiro" #: Source/stores.cpp:1010 msgid "The Town Elder" -msgstr "O Ancião da Cidade" +msgstr "O ancião da cidade" #: Source/stores.cpp:1012 msgid "Talk to Cain" @@ -5166,7 +5045,7 @@ msgstr "Boatos" #: Source/stores.cpp:1173 msgid "Rising Sun" -msgstr "Sol Nascente" +msgstr "Sol nascente" #: Source/stores.cpp:1175 msgid "Talk to Ogden" @@ -5200,6 +5079,12 @@ msgid "" "fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. " "Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within... |" msgstr "" +" Ahh, a história do nosso Rei, não é? A trágica queda de Leoric foi um golpe " +"duro para estas terras. O povo sempre amou o Rei, agora vive com medo mortal " +"dele. A pergunta que continuo me fazendo é como ele pode ter caído para tão " +"longe da Luz, já que Leoric sempre foi o mais santo dos homens. Apenas os " +"poderes mais vis do Inferno poderiam destruir um homem por dentro tão " +"completamente... |" #: Source/textdat.cpp:17 msgid "" @@ -5221,6 +5106,23 @@ msgid "" "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form... |" msgstr "" +"A vila precisa de sua ajuda, bom(a) mestre(a)! Há alguns meses o filho do Rei " +"Leoric, o Príncipe Albrecht, foi sequestrado. O Rei entrou em fúria e " +"vasculhou a vila por seu filho desaparecido. A cada dia que se passava, Leoric " +"parecia decair mais fundo na loucura. Ele buscou culpar aldeões inocentes pelo " +"desaparecimento do garoto e ordenou que fossem brutalmente executados. Menos " +"da metade de nós sobrevivemos à insanidade dele...\n" +" \n" +"Os Cavaleiros e Sacerdotes do Rei tentaram pacificá-lo, mas ele se voltou " +"contra eles e, infelizmente, foram forçados a matá-lo. Com seu último suspiro, " +"o Rei invocou uma terrível maldição sobre seus antigos seguidores. Fez um voto " +"de que eles o serviriam nas trevas para sempre...\n" +" \n" +"É aqui que as coisas tomam um rumo mais sombrio do que eu pensava ser " +"possível! Nosso antigo Rei se levantou de seu sono eterno e agora comanda uma " +"legião de seguidores mortos-vivos dentro do Labirinto. Seu corpo foi enterrado " +"em uma tumba três andares abaixo da Catedral. Por favor, bom(a) mestre(a), " +"coloque a alma dele em paz ao destruir a sua forma amaldiçoada de agora... |" #: Source/textdat.cpp:19 msgid "" @@ -5228,6 +5130,9 @@ msgid "" "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land... |" msgstr "" +"Como eu lhe disse, bom(a) mestre(a), o Rei foi sepultado três andares sob " +"aqui. Ele está lá embaixo, aguardando nas pútridas trevas pela chance de " +"destruir estas terras... |" #: Source/textdat.cpp:21 msgid "" @@ -5236,6 +5141,10 @@ msgid "" "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master. |" msgstr "" +"A maldição do nosso Rei passou, mas eu temo ter sido apenas parte de um mal " +"maior em ação. Contudo, ainda podemos ser salvos da escuridão que consome " +"nossa terra, pois sua vitória é um bom presságio. Que a Luz lhe guie em seu " +"caminho, bom(a) mestre(a). |" #: Source/textdat.cpp:23 msgid "" @@ -5244,6 +5153,10 @@ msgid "" "kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from " "his earthly prison, the curse would be lifted... |" msgstr "" +"A perda do filho foi demais para o Rei Leoric. Eu fiz o que pude para aliviar " +"sua loucura, mas no final ela o superou. Uma maldição negra pairou sobre este " +"reino daquele dia em diante, mas, se você conseguir libertar o espírito dele " +"desta prisão terrena, talvez a maldição seja removida... |" #: Source/textdat.cpp:25 msgid "" @@ -5251,6 +5164,9 @@ msgid "" "kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, " "somehow. |" msgstr "" +"Eu não gosto de pensar sobre como o Rei morreu. Gosto de lembrá-lo pelo " +"governante justo e bondoso que era. Sua morte foi tão triste e pareceu tão " +"errada, de algum modo. |" #: Source/textdat.cpp:27 msgid "" @@ -5259,12 +5175,19 @@ msgid "" "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how " "he died, but it must have been some sinister force that drove him insane! |" msgstr "" +"Eu forjei várias das armas e a maioria das armaduras que o Rei Leoric usou " +"para equipar seus cavaleiros. Inclusive confeccionei para ele uma enorme " +"espada de duas mãos do mais fino Mithril, bem como uma coroa de guerra para " +"combinar. Ainda não consigo acreditar em como ele morreu, mas deve ter sido " +"alguma força muito sinistra que o deixou louco! |" #: Source/textdat.cpp:29 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" msgstr "" +"Eu não me importo com isso. Escuta, nenhum esqueleto vai ser MEU rei. Leoric é " +"Rei. Rei, está me ouvindo? SALVE O REI! |" #: Source/textdat.cpp:31 msgid "" @@ -5273,6 +5196,10 @@ msgid "" "not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who " "still live here. |" msgstr "" +"Os mortos que caminham entre os vivos seguem ao Rei amaldiçoado. Ele detém o " +"poder de erguer ainda mais guerreiros para um exército sempre crescente de " +"mortos-vivos. Se você não parar o seu reinado, ele certamente marchará por " +"estas terras e matará a todos que ainda vivem aqui. |" #: Source/textdat.cpp:33 msgid "" @@ -5280,12 +5207,18 @@ msgid "" "about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need " "something to use against this King of the undead, then I can help you out... |" msgstr "" +"Veja, estou administrando um negócio aqui. Eu não vendo informação e eu não " +"ligo para algum Rei que está morto há mais tempo do que estou vivo. Se " +"precisar de algo para usar contra esse Rei dos mortos-vivos, aí eu posso lhe " +"ajudar... |" #: Source/textdat.cpp:35 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my " "Master for eternity! |" msgstr "" +"O calor da vida adentrou a minha tumba. Prepare-se, mortal, para servir a meu " +"Mestre pela eternidade! |" #: Source/textdat.cpp:37 msgid "" @@ -5295,6 +5228,11 @@ msgid "" "them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are " "not all as smart as we had feared... |" msgstr "" +"Vejo que este comportamento estranho lhe intriga também. Eu suponho que, como " +"muitos demônios temem a luz do sol e acreditam que ele detém muito poder, é " +"possível que o sol nascente representado na placa de que você fala tenha os " +"levado a crer que ela também detém certos poderes arcanos. Hmm, talvez eles " +"não sejam tão espertos quanto temíamos... |" #: Source/textdat.cpp:39 msgid "" @@ -5307,6 +5245,14 @@ msgid "" "inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in " "peace... 'tis strange, no? |" msgstr "" +"Mestre(a), eu tenho uma experiência estranha a relatar. Sei que você tem " +"grandes conhecimentos sobre as monstruosidades que habitam o labirinto e isto " +"aqui é algo que não consigo entender de modo algum... Eu fui acordado durante " +"a noite pelo som de arranhões vindos de fora da minha taverna. Quando olhei a " +"partir da minha cama, vi a forma de pequenas criaturas demoníacas no quintal " +"da estalagem. Após pouco tempo, elas correram, mas não antes de roubarem a " +"placa da minha hospedaria. Eu não sei por que os demônios roubariam a minha " +"placa mas deixariam minha família em paz... Estranho, não? |" #: Source/textdat.cpp:41 msgid "" @@ -5316,6 +5262,11 @@ msgid "" "left in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps " "it may be of some value to you. |" msgstr "" +"Ah, você não precisava trazer minha placa de volta, mas imagino que isto me " +"poupe do custo de mandar fazer outra. Bem, deixe-me ver, o que eu poderia lhe " +"dar como pagamento por encontrá-la? Hmmm, o que temos aqui... Ah, sim! Este " +"gorro foi deixado em um dos quartos por um mágico que ficou aqui há algum " +"tempo. Talvez seja de algum valor para você. |" #: Source/textdat.cpp:43 msgid "" @@ -5323,6 +5274,9 @@ msgid "" "is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that " "they would come to see me if they were hurt... |" msgstr "" +"Oh Deuses, demônios correndo pela vila à noite, saqueando nossas casas - nada " +"mais é sagrado? Eu espero que Ogden e Garda estejam bem. Imagino que viriam me " +"ver se estivessem feridos... |" #: Source/textdat.cpp:45 msgid "" @@ -5330,6 +5284,9 @@ msgid "" "through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the " "inn. |" msgstr "" +"Pelos Deuses! É lá que a placa foi parar? Minha avó e eu devemos ter dormido " +"durante a coisa toda. Graças à Luz que esses monstros não atacaram a " +"estalagem. |" #: Source/textdat.cpp:47 msgid "" @@ -5338,6 +5295,10 @@ msgid "" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |" msgstr "" +"Demônios roubaram a placa de Ogden, você disse? Isso não soa muito como as " +"atrocidades que ouvi - e vi. \n" +" \n" +"Demônios estão preocupados em arrancar seu coração, não suas placas. |" #: Source/textdat.cpp:49 msgid "" @@ -5346,6 +5307,10 @@ msgid "" "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of " "cheese... |" msgstr "" +"Você sabe o que eu acho? Alguém pegou aquela placa e vai querer muito dinheiro " +"por ela. Se eu fosse Ogden... e eu não sou, mas se eu fosse... Eu simplesmente " +"compraria outra placa com algum desenho bonito nela. Talvez uma bela caneca de " +"cerveja ou um pedaço de queijo... |" #: Source/textdat.cpp:51 msgid "" @@ -5353,6 +5318,10 @@ msgid "" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |" msgstr "" +"Nenhum mortal pode entender de verdade a mente de um demônio. \n" +" \n" +"Nunca deixe que as ações erráticas deles lhe confundam, já que isso pode " +"também ser parte de seus planos. |" #: Source/textdat.cpp:53 msgid "" @@ -5362,6 +5331,11 @@ msgid "" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a " "piece of wood. |" msgstr "" +"O quê? Ele está dizendo que eu peguei? Imagino que Griswold esteja do lado " +"dele também. \n" +" \n" +"Veja, eu já superei o roubo de placas meses atrás. Não dá pra lucrar com um " +"pedaço de madeira. |" #: Source/textdat.cpp:55 msgid "" @@ -5369,14 +5343,18 @@ msgid "" "leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and " "door, find uglies. You give, you go! |" msgstr "" +"Ei - Você aquele que mata tudo! Você me dá Bandeira Mágica ou nós atacar! Você " +"não sair com vida! Você matar feiosos grandes e devolve Magia. Passa pelo " +"canto e porta, acha feiosos. Você dá, você vai! |" #: Source/textdat.cpp:57 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" -msgstr "" +msgstr "Você matar feiosos, pegar bandeira. Você trazer para mim, se não... |" #: Source/textdat.cpp:59 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" msgstr "" +"Você dá! Sim, bom! Vá agora, nós forte. Nós matar tudo com grande Magia! |" #: Source/textdat.cpp:61 msgid "" @@ -5404,12 +5382,37 @@ msgid "" "must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented " "fiend! |" msgstr "" +"Isto não é um bom presságio, pois confirma meus medos mais sombrios. Embora eu " +"não me permitisse acreditar nas lendas antigas, não posso negá-las agora. " +"Talvez tenha chegado a hora de revelar quem eu sou.\n" +" \n" +"Meu verdadeiro nome é Deckard Cain, o Ancião, e eu sou o último descendente de " +"uma antiga Irmandade que era dedicada a salvaguardar os segredos de um mal " +"atemporal. Um mal que muito obviamente foi agora liberto.\n" +" \n" +"O Arcebispo Lázarus, antes o conselheiro mais confiado do Rei Leoric, levou um " +"grupo de simples aldeões até dentro do Labirinto para encontrar o filho " +"desaparecido do Rei, Albrecht. Passou-se um bom tempo até que voltassem e " +"apenas alguns escaparam com suas vidas.\n" +" \n" +"Pode me chamar de tolo! Eu devia ter suspeitado de sua traição velada na " +"época. Deve ter sido o próprio Lázarus quem sequestrou Albrecht e desde então " +"o escondeu dentro do Labirinto. Eu não entendo por que o Arcebispo se voltou à " +"escuridão, ou qual é seu interesse na criança. A menos que ele pretenda " +"sacrificá-la a seus mestres sombrios!\n" +"\n" +"Deve ser isso o que ele planejou! Os sobreviventes de seu 'grupo de resgate' " +"dizem que Lázarus foi visto pela última vez correndo para as mais profundas " +"entranhas do Labirinto. Você deve se apressar e salvar o príncipe da lâmina " +"sacrificial deste monstro demente! |" #: Source/textdat.cpp:63 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you! |" msgstr "" +"Você deve se apressar e resgatar Albrecht das mãos de Lázarus. O príncipe e o " +"povo deste reino estão contando com você! |" #: Source/textdat.cpp:65 msgid "" @@ -5424,6 +5427,17 @@ msgid "" "sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and " "destroy Diablo before it is too late! |" msgstr "" +"Sua história é bastante grave, meu(inha) amigo(a). Lázarus certamente queimará " +"no Inferno por seu feito horrível. O garoto que você descreveu não é o nosso " +"príncipe, mas acredito que Albrecht ainda pode estar em perigo. O símbolo de " +"poder do qual você fala deve ser um portal para o verdadeiro coração do " +"Labirinto.\n" +" \n" +"Saiba disto, meu(inha), amigo(a) - O mal contra o qual você se move é o " +"sombrio Senhor do Terror. Ele é conhecido entre os homens mortais como Diablo. " +"Ele é quem foi aprisionado dentro do Labirinto há muitos séculos atrás, e eu " +"temo que ele busque mais uma vez semear o caos no mundo humano. Você deve se " +"aventurar através do portal e destruir Diablo antes que seja tarde demais! |" #: Source/textdat.cpp:67 msgid "" @@ -5432,6 +5446,10 @@ msgid "" "was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good " "master - please do not talk to Farnham about that day. |" msgstr "" +"Lázarus foi o Arcebispo que levou muitos dos aldeões para dentro do Labirinto. " +"Eu perdi muitos bons amigos naquele dia e Lázarus nunca mais voltou. Imagino " +"que ele foi morto junto com a maioria dos outros. Se puder me fazer um favor, " +"bom(a) mestre(a) - peço que não fale com Farnham sobre aquele dia. |" #: Source/textdat.cpp:71 msgid "" @@ -5440,6 +5458,10 @@ msgid "" "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all... |" msgstr "" +"Eu fiquei chocado ao ouvir o que os aldeões estavam planejando fazer naquela " +"noite. Pensei que, dentre todos, Lázarus é quem mais juízo. Ele era um " +"Arcebispo e sempre pareceu se preocupar muito com os habitantes de Tristram. " +"Tantos foram feridos, eu não pude salvar a todos... |" #: Source/textdat.cpp:73 msgid "" @@ -5447,6 +5469,10 @@ msgid "" "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " "troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |" msgstr "" +"Eu me lembro de Lázarus como um homem muito bom e generoso. Ele falou no " +"funeral da minha mãe e foi solícito comigo e com a minha avó em uma época " +"muito difícil. Eu rezo toda noite para que, de algum modo, ele ainda esteja " +"vivo e seguro. |" #: Source/textdat.cpp:75 msgid "" @@ -5455,6 +5481,10 @@ msgid "" "as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness! |" msgstr "" +"Eu estava lá quando Lázarus nos levou para o Labirinto. Ele falou de castigo " +"santo, mas quando começamos a lutar contra aqueles infernais, ele sequer " +"levantou sua maça contra eles. Simplesmente correu mais e mais para dentro das " +"câmaras sombrias e intermináveis, repletas de servos das trevas! |" #: Source/textdat.cpp:77 msgid "" @@ -5462,6 +5492,10 @@ msgid "" "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood " "spilling out all over the floor... all his fault... |" msgstr "" +"Eles furam, depois mordem, depois estão ao seu redor por todos os lados. " +"Mentiroso! MENTIROSO! Estão todos mortos! Mortos! Está me ouvindo? Eles só " +"continuam caindo e caindo... o sangue deles se espalhando pelo chão... tudo " +"culpa dele... |" #: Source/textdat.cpp:79 msgid "" @@ -5469,6 +5503,9 @@ msgid "" "within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve " "the powers of darkness which have claimed him as theirs. |" msgstr "" +"Eu não conheci esse Lázarus de quem você fala, mas sinto um grande conflito " +"dentro dele. Ele representa um grande perigo e nada o impedirá de servir aos " +"poderes das trevas que o tomaram para si. |" #: Source/textdat.cpp:81 msgid "" @@ -5476,12 +5513,18 @@ msgid "" "there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of " "advice. Ask Farnham, he was there. |" msgstr "" +"Sim, o honrado Lázarus, que foi tããão efetivo contra aqueles monstros lá " +"embaixo. Não ajudou a salvar minha perna, ajudou? Olha, eu vou lhe dar um " +"conselho de graça. Pergunte a Farnham, ele estava lá. |" #: Source/textdat.cpp:83 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You " "are too late to save the child. Now you will join him in Hell! |" msgstr "" +"Abandone sua missão tola. Tudo o que lhe aguarda é a ira de meu Mestre! Você " +"chegou tarde demais para salvar a criança. Agora vai unir-se a ela no Inferno! " +"|" #: Source/textdat.cpp:86 msgid "" @@ -5491,6 +5534,11 @@ msgid "" "same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be " "tainted. |" msgstr "" +"Hmm, eu não sei o que posso realmente dizer sobre isso que seja de alguma " +"ajuda. A água que enche nossos poços vem de uma fonte subterrânea. Eu ouvi " +"falar de um túnel que leva a um grande lago - talvez ele seja a nascente. " +"Infelizmente, eu não sei o que pode estar contaminando nosso reservatório de " +"água. |" #: Source/textdat.cpp:88 msgid "" @@ -5500,6 +5548,11 @@ msgid "" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do. |" msgstr "" +"Eu sempre tentei manter uma grande reserva de alimentos e bebidas em nosso " +"depósito no porão, mas com a cidade inteira sem uma fonte de água fresca, " +"mesmo os nossos estoques acabarão em breve. \n" +" \n" +"Por favor, faça o que puder ou eu não sei o que faremos. |" #: Source/textdat.cpp:90 msgid "" @@ -5509,6 +5562,11 @@ msgid "" "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish. |" msgstr "" +"Ainda bem que consegui falar com você a tempo! Nossos poços ficaram salobros e " +"podres, e alguns dos aldeões ficaram doentes ao beber deles. Nossas reservas " +"de água fresca estão secando rapidamente. Eu acredito que há uma passagem que " +"leva para as fontes que abastecem nossa cidade. Por favor, descubra o que " +"causou esta calamidade ou com certeza todos nós sucumbiremos.. |" #: Source/textdat.cpp:92 msgid "" @@ -5517,6 +5575,10 @@ msgid "" " \n" "We cannot survive for long without your help. |" msgstr "" +"Por favor, tenha pressa. A cada hora que passa ficamos mais perto de não ter " +"água para beber. \n" +" \n" +"Nós não poderemos sobreviver por muito tempo sem a sua ajuda. |" #: Source/textdat.cpp:94 msgid "" @@ -5525,12 +5587,18 @@ msgid "" "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures. |" msgstr "" +"O que é isso que está me dizendo - a mera presença dos demônios fez a água se " +"contaminar? Oh, realmente um grande mal está à espreita sob nossa cidade, mas " +"a sua perseverança e coragem nos dão esperança. Por favor, pegue este anel - " +"talvez lhe ajude na destruição de criaturas tão vis. |" #: Source/textdat.cpp:96 msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us? |" msgstr "" +"Minha avó está muito fraca, e Garda diz que não podemos beber a água dos " +"poços. Por favor, você pode fazer algo para nos ajudar? |" #: Source/textdat.cpp:98 msgid "" @@ -5538,10 +5606,13 @@ msgid "" "tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It " "must be getting clogged at the source. |" msgstr "" +"Pepin lhe disse a verdade. Nós precisaremos muito de água fresca e em breve. " +"Eu tentei limpar um dos poços menores mas ele fede a sujeira parada. Deve " +"haver algo entupindo a fonte. |" #: Source/textdat.cpp:100 msgid "You drink water? |" -msgstr "" +msgstr "Você bebe água? |" #: Source/textdat.cpp:101 msgid "" @@ -5551,12 +5622,20 @@ msgid "" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned. |" msgstr "" +"O povo de Tristram morrerá se você não conseguir restaurar a água fresca de " +"seus poços. \n" +" \n" +"Saiba disto - demônios estão no centro desta questão, mas eles permanecem " +"ignorantes do que causaram. |" #: Source/textdat.cpp:103 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" msgstr "" +"Estou com você desta vez. Meus negócios secam - por assim dizer - se eu não " +"tiver um mercado que compre. É melhor você descobrir o que está acontecendo e " +"logo! |" #: Source/textdat.cpp:105 msgid "" @@ -5567,30 +5646,45 @@ msgid "" "attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, " "but strangely fitting, end? |" msgstr "" +"Um livro que fala de uma câmara de ossos humanos? Bom, uma Câmara de Ossos é " +"mencionada em certos escritos arcaicos que estudei nas bibliotecas do Oriente. " +"Esses tomos pressupunham que quando os Senhores do Mundo Inferior desejavam " +"proteger grandes tesouros, eles criavam domínios onde aqueles que morressem na " +"tentativa de roubar o tesouro seriam eternamente obrigados a defendê-lo. Um " +"perverso, mas estranhamente adequado final? |" #: Source/textdat.cpp:107 msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many " "books that may be of some help. |" msgstr "" +"Temo não saber nada sobre isso, bom(a) mestre(a). Cain tem vários livros que " +"podem ajudar em algo. |" #: Source/textdat.cpp:109 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care. |" msgstr "" +"Isso me soa como um lugar muito perigoso. Caso se aventure por lá, por favor " +"tome muito cuidado. |" #: Source/textdat.cpp:111 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help. |" msgstr "" +"Temo não ter ouvido nada sobre isso. Talvez Cain, o Contador de Histórias, " +"possa ajudar em algo. |" #: Source/textdat.cpp:113 msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many " "things, and it would not surprise me if he had some answers to your question. |" msgstr "" +"Não sei nada sobre esse lugar, mas você pode tentar perguntar a Cain. Ele fala " +"sobre muitas coisas, e eu não me surpreenderia se ele tivesse algumas " +"respostas para a sua pergunta. |" #: Source/textdat.cpp:115 msgid "" @@ -5598,6 +5692,10 @@ msgid "" "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |" msgstr "" +"Certo, então ouça. Existe essa câmara de madeira, veja só. E a esposa dele, " +"você sabe - ela - conta à árvore... porque você precisa esperar. Então eu " +"digo, isso pode funcionar contra ele, mas se você pensa que eu vou PAGAR por " +"isso... você... hã... é. |" #: Source/textdat.cpp:117 msgid "" @@ -5606,6 +5704,10 @@ msgid "" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" msgstr "" +"Você se tornará um(a) eterno(a) servo(a) dos Senhores Sombrios caso morra " +"nesse domínio amaldiçoado. \n" +" \n" +"Adentre a Câmara de Ossos por sua conta e risco. |" #: Source/textdat.cpp:119 msgid "" @@ -5613,6 +5715,9 @@ msgid "" "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal? |" msgstr "" +"Um tesouro vasto e misterioso, é o que disse? Talvez eu tenha interesse em " +"comprar algumas coisas de você... ou, melhor ainda, você não precisa de alguns " +"recursos raros e caros para enfrentar esse desafio? |" #: Source/textdat.cpp:121 msgid "" @@ -5622,12 +5727,19 @@ msgid "" "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left " "in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" msgstr "" +"Parece que o Arcebispo Lázarus incitou vários dos aldeões a se aventurar " +"dentro do Labirinto para encontrar o filho desaparecido do Rei. Ele brincou " +"com seus medos e os instigou a virar uma multidão frenética. Nenhum deles " +"estava preparado para o que jazia sob a terra fria... Lázarus os abandonou lá " +"embaixo - deixados nas garras de horrores indizíveis - para morrerem. |" #: Source/textdat.cpp:123 msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce " "weapon. I believe he called him a butcher. |" msgstr "" +"Sim, Farnham balbuciou algo sobre um brutamontes empunhando uma arma feroz. " +"Acredito que o chamou de Açougueiro. |" #: Source/textdat.cpp:125 msgid "" @@ -5638,12 +5750,21 @@ msgid "" "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " "Beware if you plan to battle this fiend... |" msgstr "" +"Pela Luz, eu ouvi falar desse demônio vil. Houve muitos que carregavam as " +"cicatrizes de sua ira em seus corpos quando os poucos sobreviventes do ataque " +"liderado por Lázarus se arrastaram para fora da Catedral. Eu não sei o que ele " +"usou para cortar suas vítimas, mas não pode ser algo deste mundo. Deixou " +"feridas podres com doenças, e mesmo eu as achei quase impossíveis de tratar. " +"Cuidado se planeja batalhar contra esse demônio... |" #: Source/textdat.cpp:127 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" msgstr "" +"Quando Farnham disse algo sobre um açougueiro matando pessoas, eu " +"imediatamente desconsiderei. Mas já que você trouxe o assunto, talvez seja " +"verdade. |" #: Source/textdat.cpp:129 msgid "" @@ -5654,6 +5775,12 @@ msgid "" "saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this " "day. |" msgstr "" +"Eu vi o que Farnham chama de O Açougueiro quando ele abria caminho através dos " +"corpos dos meus amigos. Ele brandia um cutelo grande como um machado, ceifando " +"membros e mutilando bravos homens ali mesmo onde estavam. Eu me separei da " +"briga por um bando de pequenos demônios guinchando e de algum modo encontrei a " +"escadaria para o lado de fora. Eu nunca mais vi aquela besta horrenda, mas seu " +"semblante ensanguentado me assombra até hoje. |" #: Source/textdat.cpp:131 msgid "" @@ -5661,6 +5788,9 @@ msgid "" "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO! |" msgstr "" +"Grande! Grande cutelo matando todos os meus amigos. Não pude pará-lo, tive que " +"correr, não pude salvá-los. Preso em uma sala com tantos corpos... tantos " +"amigos... NÃÃÃÃÃÃÃÃÃO! |" #: Source/textdat.cpp:133 msgid "" @@ -5668,6 +5798,9 @@ msgid "" "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village. |" msgstr "" +"O Açougueiro é uma criatura sádica que se deleita na tortura e na dor dos " +"outros. Você viu a obra dele no beberrão Farnham. Sua destruição fará muito " +"para assegurar a segurança desta vila. |" #: Source/textdat.cpp:135 msgid "" @@ -5678,6 +5811,12 @@ msgid "" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his " "collection. |" msgstr "" +"Eu sei mais do que você pensa sobre aquele demônio horrendo. Os amiguinhos " +"dele me pegaram e conseguiram tirar minha perna antes que Griswold me puxasse " +"para fora daquele buraco. \n" +" \n" +"Eu vou ser franco - mate-o antes que ele lhe mate, adicionando seu cadáver à " +"coleção dele. |" #: Source/textdat.cpp:137 msgid "" @@ -5686,6 +5825,11 @@ msgid "" "a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so " "that our souls may finally rest... |" msgstr "" +"Por favor, escute o que digo. O Arcebispo Lázarus, ele nos trouxe aqui abaixo " +"para encontrar o príncipe perdido. O desgraçado nos colocou em uma armadilha! " +"Agora estão todos mortos... assassinados por um demônio chamado O Açougueiro. " +"Vingue-nos! Encontre esse Açougueiro e mate-o para que nossas almas possam " +"finalmente descansar... |" #: Source/textdat.cpp:140 msgid "" @@ -5697,6 +5841,13 @@ msgid "" "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls " "of the Blind... |" msgstr "" +"Você recita uma interessante rima, escrita em um estilo que me lembra de " +"outros trabalhos. Deixe-me pensar agora - o que era?\n" +" \n" +"...A escuridão encobre os Escondidos. Olhos brilham ocultos, com apenas o som " +"de garras afiadas arranhando brevemente, para atormentar as pobres almas que " +"se tornaram cegas para toda a eternidade. A prisão para os assim amaldiçoados " +"é chamada de a Câmara dos Cegos... |" #: Source/textdat.cpp:142 msgid "" @@ -5705,6 +5856,12 @@ msgid "" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |" msgstr "" +"Eu nunca me importei muito com poesia. Ocasionalmente, eu fazia caso de " +"contratar menestréis quando a estalagem estava indo bem, mas isso parece ter " +"sido há tanto tempo agora. \n" +" \n" +"O quê? Oh, sim... hã, bom, imagino que você poderia ir ver o que alguma outra " +"pessoa sabe sobre isso. |" #: Source/textdat.cpp:144 msgid "" @@ -5712,6 +5869,10 @@ msgid "" "like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke " "of a place of great evil that... wait - you're not going there are you? |" msgstr "" +"Isso parece familiar, de algum modo. Acredito lembrar de ler algo muito " +"parecido com esse poema quando pesquisava a história das aflições demoníacas. " +"Falava de um lugar de grande mal que... espera - você não está indo para lá, " +"está? |" #: Source/textdat.cpp:146 msgid "" @@ -5719,16 +5880,22 @@ msgid "" "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can " "help you, too. |" msgstr "" +"Se você tiver perguntas sobre cegueira, você deve falar com Pepin. Eu sei que " +"ele deu para a minha avó uma poção que ajudou a limpar a visão dela, então " +"talvez ele também possa lhe ajudar. |" #: Source/textdat.cpp:148 msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid " "description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help. |" msgstr "" +"Temo nunca ter ouvido falar sobre, ou visto, um lugar que se assemelhe à sua " +"vívida descrição, meu(inha) amigo(a). Talvez Cain, o Contador de Histórias, " +"possa oferecer alguma ajuda. |" #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" -msgstr "" +msgstr "Veja bem... é muito engraçado, hein? Entendeu? Cego - veja bem? |" #: Source/textdat.cpp:152 msgid "" @@ -5737,6 +5904,10 @@ msgid "" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated. |" msgstr "" +"Esse é um lugar de grande angústia e terror, portanto serve bem ao seu " +"mestre. \n" +" \n" +"Ande com cuidado, ou você pode ficar lá mais tempo do que previa. |" #: Source/textdat.cpp:154 msgid "" @@ -5744,6 +5915,9 @@ msgid "" "about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who " "lives for this kind of thing? Yes. |" msgstr "" +"Deixa eu ver, eu estou lhe vendendo algo? Não. Você está me dando dinheiro " +"para lhe falar sobre isso? Não. Você vai sair agora e falar com o Contador de " +"Histórias que vive imerso nesse tipo de coisa? Sim. |" #: Source/textdat.cpp:156 msgid "" @@ -5756,12 +5930,22 @@ msgid "" "that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would " "find a way to release him from his torture. |" msgstr "" +"Você diz ter falado com Lachdanan? Ele foi um grande herói em vida. Lachdanan " +"foi um homem justo e honrado que serviu ao seu Rei fielmente por anos. Mas, é " +"claro, você já sabe disso.\n" +" \n" +"Dentre os que foram atingidos pelo domínio da Maldição do Rei, Lachdanan é " +"quem teria menos chances de se render às trevas sem lutar, então imagino que a " +"sua história pode ser verdadeira. Se eu estivesse em seu lugar, meu(inha) " +"amigo(a), eu encontraria uma forma de libertá-lo dessa tortura. |" #: Source/textdat.cpp:158 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" msgstr "" +"Você fala de um bravo guerreiro, morto há muito tempo! Eu não conversarei " +"sobre falar com gente morta no quintal da minha estalagem, muito obrigado. |" #: Source/textdat.cpp:160 msgid "" @@ -5770,12 +5954,18 @@ msgid "" "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" msgstr "" +"Um elixir dourado, você diz. Eu nunca fabriquei uma poção dessa cor antes, " +"então não sei dizer como lhe afetaria se você tentasse bebê-la. Como seu " +"curandeiro, eu recomendo fortemente que, caso encontre tal elixir, faça o que " +"Lachdanan pediu e NÃO tente tomá-lo. |" #: Source/textdat.cpp:162 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you. |" msgstr "" +"Eu nunca ouvi falar de um Lachdanan antes. Peço desculpas, mas acho que não " +"poderei ajudar muito. |" #: Source/textdat.cpp:164 msgid "" @@ -5784,12 +5974,18 @@ msgid "" "loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would " "fall especially hard upon him. |" msgstr "" +"Se é realmente Lachdanan que você encontrou, então eu recomendaria ajudá-lo. " +"Eu lidei com ele em diversas situações e o acho honesto e leal por natureza. A " +"maldição que caiu sobre os seguidores do Rei Leoric cairia de forma " +"especialmente dura sobre ele. |" #: Source/textdat.cpp:166 msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking " "any other way. You can't talk to the dead. I know! |" msgstr "" +" Lachdanan está morto. Todos sabem disso, e você não pode me enganar e me " +"fazer pensar diferente disso. Não dá para falar com os mortos. Eu sei! |" #: Source/textdat.cpp:168 msgid "" @@ -5797,6 +5993,11 @@ msgid "" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |" msgstr "" +"Você pode encontrar pessoas que estão presas dentro do labirinto, como " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"Eu sinto nele honra e uma grande culpa. Ajude-o e ajudará a todos em Tristram. " +"|" #: Source/textdat.cpp:170 msgid "" @@ -5805,6 +6006,10 @@ msgid "" "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying " "something or you'll be on your way. |" msgstr "" +"Espera, deixa eu adivinhar. Cain foi engolido por uma fenda gigante que se " +"abriu embaixo dele. Ele foi incinerado em uma bola de fogo do Inferno e não " +"pode mais responder suas perguntas. Ah, não foi isso o que aconteceu? Então " +"imagino que você ou vai comprar algo ou está de saída. |" #: Source/textdat.cpp:172 msgid "" @@ -5819,12 +6024,26 @@ msgid "" "the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will " "repay your efforts - I swear upon my honor. |" msgstr "" +"Por favor, não me mate, apenas me ouça. Eu era antes Capitão dos Cavaleiros do " +"Rei Leoric, defendendo as leis destas terras com justiça e honra. Então a " +"maldição sombria dele caiu sobre nós, pelo papel que tivemos em sua trágica " +"morte. Enquanto meus companheiros Cavaleiros sucumbiam a seu destino perverso, " +"eu fugi da câmara funerária do Rei, buscando algum modo de me libertar da " +"Maldição. Eu falhei...\n" +" \n" +"Eu ouvi falar de um Elixir Dourado que removeria a Maldição e permitiria que a " +"minha alma descansasse, mas eu não fui capaz de encontrá-lo. Minha força está " +"minguando, e com ela o que resta da minha humanidade. Por favor ajude-me e " +"encontre o Elixir. Eu recompensarei os seus esforços - eu juro pela minha " +"honra. |" #: Source/textdat.cpp:174 msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying... |" msgstr "" +"Você não achou o Elixir Dourado. Temo estar condenado pelo resto da " +"eternidade. Por favor, continue tentando... |" #: Source/textdat.cpp:176 msgid "" @@ -5834,6 +6053,11 @@ msgid "" "little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with " "the Light, my friend... |" msgstr "" +"Você salvou a minha alma da danação, e por isso estou agora em dívida. Se " +"houver alguma forma pela qual eu possa lhe recompensar do além-túmulo eu a " +"encontrarei, mas, por agora, tome o meu elmo. Na jornada que estou prestes a " +"seguir ele terá pouca serventia. Que lhe proteja contra os poderes sombrios " +"abaixo. Vá com a Luz, meu(inha) amigo(a)... |" #: Source/textdat.cpp:178 msgid "" @@ -5845,12 +6069,21 @@ msgid "" "with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos " "makes it difficult to know what the outcome of this smithing will be... |" msgstr "" +"Griswold fala da Bigorna da Fúria - um artefato lendário há muito procurado, " +"mas nunca achado. Esculpido a partir dos ossos metálicos dos demônios da Cova " +"de Navalhas, a Bigorna da Fúria foi fundida em torno das caveiras dos cinco " +"mais poderosos magos do Mundo Inferior. Entalhada com runas de poder e caos, " +"qualquer arma ou armadura forjada sobre esta Bigorna será imersa no reino no " +"Caos, sendo imbuída com propriedades mágicas. Dizem que a natureza " +"imprevisível do Caos dificulta saber qual será o resultado dessa forja... |" #: Source/textdat.cpp:180 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's " "quite handy, you know. |" msgstr "" +"Não acha que Griswold seria uma pessoa melhor para se perguntar sobre isto? " +"Ele é bem acessível, você sabe. |" #: Source/textdat.cpp:182 msgid "" @@ -5858,6 +6091,9 @@ msgid "" "Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in " "this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain. |" msgstr "" +"Se você estivesse buscando informações sobre o Pilão da Cura ou o Cálice " +"Prateado da Purificação, eu poderia lhe ajudar, meu(inha) amigo(a). Contudo, " +"neste assunto, você será melhor servido se falar com Griwold ou Cain. |" #: Source/textdat.cpp:184 msgid "" @@ -5866,6 +6102,10 @@ msgid "" "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever " "the earth moves, I always remember that story. |" msgstr "" +"O pai de Griswold costumava contar para alguns de nós, quando éramos crianças, " +"sobre uma bigorna gigante que era usada para fazer armas potentes. Ele disse " +"que quando um machado batia nesta bigorna, o chão tremia em grande fúria. " +"Sempre que a terra se mexe, eu lembro desta história. |" #: Source/textdat.cpp:186 msgid "" @@ -5886,6 +6126,23 @@ msgid "" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" msgstr "" +"Saudações! É sempre um prazer ver um de meus melhores clientes! Eu sei que " +"você esteve se aventurando mais fundo no Labirinto, e há uma história que me " +"contaram que você pode achar que vale o tempo de ouvi-la...\n" +" \n" +"Um dos homens que voltou do Labirinto me contou sobre uma bigorna mística pela " +"qual passou durante sua fuga. A descrição que deu me lembrou de lendas que " +"ouvi na juventude sobre uma ardente Forja Infernal, onde poderosas armas " +"mágicas são fabricadas. A lenda diz que nas profundezas da Forja Infernal " +"repousava a Bigorna da Fúria! Esta Bigorna continha dentro dela a própria " +"essência do demoníaco Mundo Inferior...\n" +" \n" +"Dizem que qualquer arma construída sobre a ardente Bigorna é imbuída com " +"grandes poderes. Se esta bigorna é de fato a Bigorna da Fúria, eu posso " +"conseguir fazer para você uma arma capaz de derrotar mesmo o senhor mais " +"sombrio do Inferno! \n" +" \n" +"Encontre-a para mim e eu começarei os trabalhos! |" #: Source/textdat.cpp:188 msgid "" @@ -5893,6 +6150,9 @@ msgid "" "your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions. |" msgstr "" +"Nada ainda, né? Bom, continue procurando. Uma arma forjada sobre a Bigorna " +"pode ser a sua melhor esperança, e tenho certeza de que posso fazer para você " +"uma arma de proporções lendárias. |" #: Source/textdat.cpp:190 msgid "" @@ -5900,12 +6160,18 @@ msgid "" "we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than " "those made by men! Take this and may Light protect you. |" msgstr "" +"Mal posso acreditar! Esta é a Bigorna da Fúria - bom trabalho, meu(inha) " +"amigo(a). Agora iremos mostrar para esses desgraçados que não há armas no " +"Inferno mais letais do que as feitas pelos homens! Tome isto e que a Luz lhe " +"proteja. |" #: Source/textdat.cpp:192 msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil! |" msgstr "" +"Griswold não pode vender a bigorna dele. O que ele faria depois? E eu também " +"ficaria irritado se alguém pegasse a minha bigorna! |" #: Source/textdat.cpp:194 msgid "" @@ -5914,12 +6180,18 @@ msgid "" "by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift " "the course of the Sin War towards the Light. |" msgstr "" +"Há muitos artefatos dentro do Labirinto que detém poderes além da compreensão " +"dos mortais. Alguns deles possuem um poder fantástico que pode ser usado tanto " +"para a Luz como para as Trevas. Colocar a Bigorna em segurança pode mudar o " +"curso da Guerra do Pecado em direção à Luz. |" #: Source/textdat.cpp:196 msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper " "on my business here. Awwww, you'll never find it. |" msgstr "" +"Se você encontrar esse artefato para Griswold, poderia dar uma séria esfriada " +"nos meus negócios por aqui. Hmm, você nunca vai achá-lo. |" #: Source/textdat.cpp:198 msgid "" @@ -5939,6 +6211,23 @@ msgid "" "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor " "once more. Perhaps you are that hero... |" msgstr "" +"A Passagem de Sangue e o Salão de Fogo são lugares de origem mística. Onde " +"quer que resida este livro que você leu, é certamente um local de grande " +"poder.\n" +" \n" +"Lendas falam de um pedestal entalhado em pedra obsidiana e com uma poça de " +"sangue fervente no topo de sua superfície incrustada de ossos. Há também " +"alusões a Pedras de Sangue que abrirão uma porta que guarda um tesouro " +"antigo...\n" +" \n" +"A natureza deste tesouro é coberta de especulações, meu(inha) amigo(a), mas " +"dizem que o antigo herói Arkaine pôs a santa armadura Bravura em um recinto " +"secreto. Arkaine foi o primeiro mortal a virar o jogo da Guerra do Pecado e " +"perseguir as legiões das trevas de volta aos Infernos Ardentes.\n" +" \n" +"Logo antes de Arkaine morrer, sua armadura foi escondida em uma câmara " +"secreta. Dizem que quando sua armadura santa for mais uma vez necessária, um " +"herói se erguerá para vestir a Bravura mais uma vez. Talvez seja você... |" #: Source/textdat.cpp:200 msgid "" @@ -5946,6 +6235,9 @@ msgid "" "as Valor. If you could find its resting place, you would be well protected " "against the evil in the Labyrinth. |" msgstr "" +"Toda criança ouve a história do guerreiro Arkaine e sua armadura mística " +"conhecida como Bravura. Se você puder encontrar onde ela repousa, estará bem " +"protegido(a) contra o mal dentro do Labirinto. |" #: Source/textdat.cpp:202 msgid "" @@ -5953,12 +6245,17 @@ msgid "" "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry... |" msgstr "" +"Hmm... Soa como algo de que eu deveria lembrar, mas estive tão ocupado " +"aprendendo novas curas e criando elixires melhores que eu devo ter esquecido. " +"Peço desculpas... |" #: Source/textdat.cpp:204 msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys " "talk about. You had better ask one of the men in the village. |" msgstr "" +"A história da armadura mágica chamada Bravura é algo que frequentemente ouvia " +"os garotos falarem sobre. É melhor perguntar a algum dos homens na vila. |" #: Source/textdat.cpp:206 msgid "" @@ -5967,6 +6264,11 @@ msgid "" "my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that " "have kept it concealed oh, lo these many years. |" msgstr "" +"A armadura conhecida como Bravura pode ser o que vai inclinar a balança a seu " +"favor. Eu vou lhe contar que muitos procuraram por ela - incluindo eu mesmo. " +"Arkaine a escondeu bem, meu(inha) amigo(a), e será necessário mais do que um " +"pouco de sorte para desvendar os segredos que a mantiveram oculta por todos " +"esses tantos anos. |" #: Source/textdat.cpp:209 msgid "" @@ -5975,6 +6277,10 @@ msgid "" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust. |" msgstr "" +"Caso encontre essas Pedras de Sangue, use-as com cuidado. \n" +" \n" +"O caminho é repleto de perigos e sua única esperança repousa dentro da sua " +"autoconfiança. |" #: Source/textdat.cpp:211 msgid "" @@ -5983,6 +6289,10 @@ msgid "" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" msgstr "" +"Você pretende encontrar a armadura conhecida como Bravura? \n" +" \n" +"Ninguém jamais descobriu onde Arkaine guardou a coisa, e se meus contatos não " +"puderam achá-la, eu também duvido seriamente que você a encontre. |" #: Source/textdat.cpp:213 msgid "" @@ -5998,6 +6308,17 @@ msgid "" "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable " "hunger for blood. |" msgstr "" +"Eu conheço apenas uma lenda que fala de um guerreiro tal como você descreveu. " +"Sua história é encontrada dentro de crônicas antigas da Guerra do Pecado...\n" +" \n" +"Manchado por mil anos de guerra, sangue e morte, o Senhor da Guerra Sangrenta " +"tem os pés sobre uma montanha de suas vítimas destroçadas. Sua lâmina sombria " +"grita uma maldição negra para os viventes; um convite torturado para qualquer " +"um que queira se opor a este Carrasco do Inferno.\n" +" \n" +"Também está escrito que, embora ele tenha sido antes um mortal que lutou ao " +"lado da Legião das Trevas durante a Guerra do Pecado, ele perdeu sua " +"humanidade para sua fome insaciável por sangue. |" #: Source/textdat.cpp:215 msgid "" @@ -6005,24 +6326,34 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous. |" msgstr "" +"Temo não ter ouvido nada sobre um guerreiro tão cruel, bom(a) mestre(a). Eu " +"espero que você não tenha que enfrentá-lo, pois ele parece ser extremamente " +"perigoso. |" #: Source/textdat.cpp:217 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know. |" msgstr "" +"Cain seria capaz de lhe contar muito mais sobre algo assim do que eu jamais " +"desejaria saber. |" #: Source/textdat.cpp:219 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your " "defender. I will keep you in my thoughts. |" msgstr "" +"Se você vai batalhar contra um oponente tão feroz, que a Luz seja sua guia e " +"defensora. Manterei você em meus pensamentos. |" #: Source/textdat.cpp:221 msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, " "my friend, for he shows no mercy or quarter. |" msgstr "" +"Lendas sombrias e terríveis cercam o Senhor da Guerra Sangrenta. Esteja bem " +"preparado(a), meu(inha) amigo(a), porque ele não demonstra piedade ou limites. " +"|" #: Source/textdat.cpp:223 msgid "" @@ -6030,24 +6361,35 @@ msgid "" "pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, " "you know that? |" msgstr "" +"Você sempre tem que falar sobre sangue? Quero saber sobre as flores, os raios " +"de sol e aquela garota bonita que traz as bebidas. Escute aqui, amigo(a) - " +"você está obcecado(a), sabia? |" #: Source/textdat.cpp:225 msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years " "knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him. |" msgstr "" +"Sua proeza com a lâmina é impressionante e ele viveu por milhares de anos " +"conhecendo apenas a guerra. Peço perdão... Eu não consigo enxergar se você irá " +"derrotá-lo. |" #: Source/textdat.cpp:227 msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |" msgstr "" +"Eu nunca lidei com esse Comandante de que você está falando, mas ele parece " +"estar usando muitas espadas. Não me importaria em fornecer para os exércitos " +"dele... |" #: Source/textdat.cpp:229 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be " "denied. |" msgstr "" +"Minha lâmina canta por seu sangue, mortal, e, por meus mestre sombrios, a ela " +"isto não será negado. |" #: Source/textdat.cpp:231 msgid "" @@ -6057,6 +6399,12 @@ msgid "" "could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding " "this stone would certainly prove most valuable. |" msgstr "" +"Griswold fala da Pedra Celestial que estava destinada para o enclave " +"localizado no leste. Ela estava sendo levada para maiores estudos lá. Esta " +"pedra brilhava com uma energia que de algum modo concedia uma visão além " +"daquela que uma pessoa normal poderia possuir. Eu não sei que segredos ela " +"carrega, meu(inha) amigo(a), mas encontrar esta pedra poderia certamente se " +"mostrar algo muito valioso. |" #: Source/textdat.cpp:233 msgid "" @@ -6065,12 +6413,18 @@ msgid "" "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them... |" msgstr "" +"A caravana parou aqui para pegar alguns suprimentos para sua jornada rumo ao " +"leste. Eu lhes vendi uma boa variedade de frutas frescas e algumas excelentes " +"molejas que Garda havia acabado de assar. É uma pena o que aconteceu com " +"eles... |" #: Source/textdat.cpp:235 msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I " "will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful! |" msgstr "" +"Eu não sei o que é que eles pensavam que poderiam ver com aquela rocha, mas " +"lhe digo isto. Se rochas estão caindo do céu, é melhor você ter cuidado! |" #: Source/textdat.cpp:237 msgid "" @@ -6081,6 +6435,12 @@ msgid "" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying. |" msgstr "" +"Bom, uma caravana de algumas pessoas muito importantes realmente parou por " +"aqui, mas isso foi há um bom tempo atrás. Eles tinham sotaques estranhos e " +"estavam começando uma longa jornada, pelo que lembro. \n" +" \n" +"Eu não vejo como você poderia esperar encontrar qualquer coisa que eles " +"estivessem carregando. |" #: Source/textdat.cpp:239 msgid "" @@ -6091,12 +6451,21 @@ msgid "" "searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If " "you should find it, I believe that I can fashion something useful from it. |" msgstr "" +"Fique aqui por um momento - eu tenho uma história que você pode achar " +"interessante. Uma caravana que estava em viagem para os reinos orientais " +"passou por aqui há algum tempo. Supostamente carregava um pedaço dos céus que " +"caiu na terra! A caravana foi emboscada por cavaleiros encapuzados logo ao " +"norte daqui, ao longo da estrada. Eu vasculhei os destroços por esta rocha do " +"céu, mas não a achei em lugar algum. Caso a encontre, acredito que posso " +"construir algo útil a partir dela. |" #: Source/textdat.cpp:241 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it. |" msgstr "" +"Ainda estou esperando que você me traga aquela pedra dos céus. Eu sei que " +"posso fazer algo poderoso com ela. |" #: Source/textdat.cpp:243 msgid "" @@ -6105,6 +6474,10 @@ msgid "" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my " "father left me. I hope it serves you well. |" msgstr "" +"Deixe-me ver isso - sim... sim, é como eu acreditava. Dê-me um momento...\n" +" \n" +"Ah, aqui está. Eu encaixei pedaços da pedra dentro de um anel de prata que meu " +"pai havia me deixado. Espero que lhe sirva bem. |" #: Source/textdat.cpp:245 msgid "" @@ -6112,6 +6485,8 @@ msgid "" "and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss " "that ring... |" msgstr "" +"Eu tinha um anel bonito; era um bem caro, com azul e verde e vermelho e prata. " +"Mas não lembro o que aconteceu com ele. Realmente sinto falta daquele anel... |" #: Source/textdat.cpp:247 msgid "" @@ -6119,6 +6494,9 @@ msgid "" "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all. |" msgstr "" +"A Pedra do Céu é realmente muito poderosa, e se fosse qualquer um menos " +"Griswold que lhe pedisse para encontrá-la, eu impediria. Ele irá usufruir dos " +"poderes dela e seu uso será para o bem de todos nós. |" #: Source/textdat.cpp:249 msgid "" @@ -6126,6 +6504,9 @@ msgid "" "is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality " "of his work. |" msgstr "" +"Se alguém pode fazer algo a partir daquela rocha, é Griswold. Ele sabe o que " +"está fazendo, e por mais que eu tente roubar seus clientes, respeito a " +"qualidade do trabalho dele. |" #: Source/textdat.cpp:251 msgid "" @@ -6133,6 +6514,10 @@ msgid "" "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but " "this is something that cannot be found in any of my stories or books. |" msgstr "" +"A bruxa Ádria busca um cogumelo negro? Eu sei tanto sobre Cogumelos Negros " +"quanto sei sobre Arenques Vermelhos. Talvez Pepin, o Curandeiro, possa lhe " +"contar mais, mas isto é algo que não pode ser encontrado em nenhuma das minhas " +"histórias ou livros. |" #: Source/textdat.cpp:253 msgid "" @@ -6140,6 +6525,10 @@ msgid "" "to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is " "her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting! |" msgstr "" +"Eu só vou dizer isso. Tanto Garda como eu nunca, NUNCA serviríamos cogumelos " +"negros para nossos honrados clientes. Se Ádria quiser alguns cogumelos no " +"ensopado, é problema dela, mas eu não tenho como lhe ajudar a achar. Cogumelos " +"negros... que nojo! |" #: Source/textdat.cpp:255 msgid "" @@ -6149,6 +6538,11 @@ msgid "" "its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I " "would be grateful if you could bring it to me. |" msgstr "" +"A bruxa me contou que você estava procurando por um cérebro de demônio para me " +"ajudar a criar meu elixir. Seria de grande valia para mim e para os muitos que " +"foram feridos por essas bestas sórdidas, se eu puder simplesmente desvendar os " +"segredos que suspeito que sua alquimia detém. Se puder remover o cérebro de um " +"demônio quando matá-lo, eu ficaria grato se puder trazê-lo para mim. |" #: Source/textdat.cpp:257 msgid "" @@ -6156,12 +6550,17 @@ msgid "" "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry " "this to the witch? I believe that she is expecting it. |" msgstr "" +"Excelente, isto é exatamente o que eu queria. Consegui terminar o elixir sem " +"isso, mas não machuca ter por aqui, para estudo. Você poderia por favor levar " +"isto para a bruxa? Acredito que ela esteja esperando por ele. |" #: Source/textdat.cpp:259 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him? |" msgstr "" +"Eu acho que Ogden pode ter alguns cogumelos no depósito. Por que não pergunta " +"a ele? |" #: Source/textdat.cpp:261 msgid "" @@ -6169,12 +6568,17 @@ msgid "" "can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |" msgstr "" +"Se Ádria não tem um desses, pode apostar que é algo raro de verdade. Eu não " +"posso oferecer muito mais ajuda que isto, mas me soa como um... enorme, " +"gargantuesco, inchado e inflado cogumelo! Bem, boas caças, imagino. |" #: Source/textdat.cpp:263 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key! |" msgstr "" +"Ogden prepara um cogumelo negro MAGNÍFICO, mas passo mal se beber aquilo. " +"Escute, escute... aqui está o segredo - moderação é a chave! |" #: Source/textdat.cpp:265 msgid "" @@ -6182,12 +6586,17 @@ msgid "" "eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" msgstr "" +"O que temos aqui? Interessante, parece ser um livro de reagentes. Mantenha os " +"olhos abertos por um cogumelo negro. Deve ser razoavelmente grande e fácil de " +"identificar. Caso o encontre, traga-o para mim, tudo bem? |" #: Source/textdat.cpp:267 msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that " "I can use it for a special concoction that I am working on. |" msgstr "" +"É um cogumelo grande e negro o que preciso. Agora vá e obtenha-o para mim para " +"que eu possa usá-lo em uma beberagem especial na qual estou trabalhando. |" #: Source/textdat.cpp:269 msgid "" @@ -6197,6 +6606,11 @@ msgid "" "make an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you " "can get a sample of the elixir for me. |" msgstr "" +"Sim, isto vai ser perfeito para a mistura que estou criando. A propósito, o " +"curandeiro está procurando pelo cérebro de um demônio, para tratar quem é " +"afligido pelo veneno deles. Acredito que pretende fazer um elixir a partir " +"disso. Se puder ajudá-lo a encontrar o que precisa, por favor veja se pode " +"obter uma amostra do elixir para mim. |" #: Source/textdat.cpp:271 msgid "" @@ -6205,18 +6619,26 @@ msgid "" "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it? |" msgstr "" +"Por que você trouxe isto aqui? Eu não preciso de um cérebro de demônio neste " +"momento. Eu preciso é de um pouco do elixir no qual o Curandeiro está " +"trabalhando. Ele precisa desse órgão grotesco que você leva, só então me traga " +"o elixir. Simples quando se para pra pensar, não acha? |" #: Source/textdat.cpp:273 msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it... |" msgstr "" +"O quê? Agora é que você traz aquele elixir do curandeiro? Eu consegui terminar " +"a minha infusão sem isso. Por que você não fica com ele? |" #: Source/textdat.cpp:275 msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something " "a bit more useful? |" msgstr "" +"Eu não tenho cogumelos de nenhum tamanho ou cor à venda. Que tal algo um pouco " +"mais útil? |" #: Source/textdat.cpp:277 msgid "" @@ -6239,12 +6661,32 @@ msgid "" "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his " "evil again! |" msgstr "" +"Então a lenda do Mapa é real. Até eu nunca acreditei em nada sobre ele! " +"Imagino que chegou a hora de lhe dizer a verdade sobre quem eu sou, meu(inha) " +"amigo(a). Eu não sou o que pareço ser...\n" +" \n" +"Meu verdadeiro nome é Deckard Cain, o Ancião, e eu sou o último descendente de " +"uma antiga Irmandade que era dedicada a salvaguardar os segredos de um mal " +"atemporal. Um mal que muito obviamente foi agora liberto...\n" +" \n" +"O mal contra o qual você se move é o sombrio Senhor do Terror. Ele é conhecido " +"entre os homens mortais como Diablo. Ele é quem foi aprisionado dentro do " +"Labirinto há muitos séculos. O Mapa que você agora possui foi criado eras " +"atrás para marcar o momento em que Diablo se levantaria novamente de sua " +"prisão. Quando as duas estrelas nesse mapa se alinharem, Diablo estará no auge " +"de seu poder. Ele será simplesmente invencível...\n" +" \n" +"Você está agora em uma corrida contra o tempo, meu(inha) amigo(a)! Encontre " +"Diablo antes que as estrelas se alinhem, pois talvez nunca mais tenhamos outra " +"chance de livrar o mundo de seu mal! |" #: Source/textdat.cpp:279 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might. |" msgstr "" +"Nosso tempo está acabando! Eu sinto os poderes sombrios dele crescendo e " +"apenas você pode impedi-lo de conquistar sua potência completa. |" #: Source/textdat.cpp:281 msgid "" @@ -6253,6 +6695,11 @@ msgid "" "you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able. |" msgstr "" +"Tenho certeza que você deu o seu melhor, mas temo que mesmo sua força e sua " +"determinação não serão o suficiente. Diablo está agora no auge de seus poderes " +"terrenos, e você vai precisar de toda a sua coragem e força para derrotá-lo. " +"Que a Luz lhe proteja e lhe guie, meu(inha) amigo(a). Eu ajudarei de todas as " +"formas que eu puder. |" #: Source/textdat.cpp:283 msgid "" @@ -6260,6 +6707,9 @@ msgid "" "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You " "should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |" msgstr "" +"Se a bruxa não pode ajudar e lhe sugere falar com Cain, o que lhe faz crer que " +"eu saberia de alguma coisa? Esse parece ser um assunto muito sério. Você deve " +"se apressar e falar com o Contador de Histórias como sugeriu Ádria. |" #: Source/textdat.cpp:285 msgid "" @@ -6269,6 +6719,11 @@ msgid "" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is " "beyond my talents. |" msgstr "" +"Eu não consigo entender muito do que está escrito neste mapa, mas talvez Ádria " +"ou Cain possam lhe ajudar a decifrar sobre o que isto se refere. \n" +" \n" +"Eu consigo ver que é um mapa das estrelas em nosso céu, porém mais do que isso " +"está além dos meus talentos. |" #: Source/textdat.cpp:287 msgid "" @@ -6277,6 +6732,11 @@ msgid "" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" msgstr "" +"A melhor pessoa para se perguntar sobre esse tipo de coisa seria o nosso " +"Contador de Histórias. \n" +" \n" +"Cain é muito instruído sobre escritos antigos, e esse é facilmente o pedaço de " +"papel mais antigo que já vi. |" #: Source/textdat.cpp:289 msgid "" @@ -6284,12 +6744,17 @@ msgid "" "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek. |" msgstr "" +"Eu nunca vi um mapa desse tipo antes. Onde você o conseguiu? Embora eu não " +"tenha ideia de como ler isso, Cain ou Ádria podem ser capazes de oferecer as " +"respostas que procura. |" #: Source/textdat.cpp:291 msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map. |" msgstr "" +"Escuta aqui, chega perto. Eu não sei se você sabe o que eu sei, mas você " +"realmente tem algo aqui. É um mapa. |" #: Source/textdat.cpp:293 msgid "" @@ -6297,6 +6762,10 @@ msgid "" "great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for " "you to have a very serious conversation with the Storyteller... |" msgstr "" +"Oh, temo que isso não seja de modo algum um bom presságio. Este mapa das " +"estrelas prevê um grande desastre, mas seus segredos não são meus para contar. " +"Chegou a hora de você ter uma conversa muito séria com o Contador de " +"Histórias... |" #: Source/textdat.cpp:295 msgid "" @@ -6304,11 +6773,16 @@ msgid "" "to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks " "old, and old usually means valuable. |" msgstr "" +"Estive procurando por um mapa, mas este certamente não é ele. Você deveria " +"mostrá-lo a Ádria - ela provavelmente pode lhe contar o que é isso. Eu vou " +"dizer uma coisa; parece velho, e velho geralmente significa valioso. |" #: Source/textdat.cpp:297 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" msgstr "" +"Por favoooor, não machuca. Não mata. Deixa vivo e outra vez trazer bom para " +"você. |" #: Source/textdat.cpp:299 msgid "" @@ -6316,6 +6790,9 @@ msgid "" " \n" "You take this as proof I keep word... |" msgstr "" +"Algo para você eu fazendo. De novo, não mata Gharbad. Vive e dá coisa boa. \n" +" \n" +"Toma isso como prova eu tenho palavra... |" #: Source/textdat.cpp:301 msgid "" @@ -6325,24 +6802,32 @@ msgid "" " \n" "No pain and promise I keep! |" msgstr "" +"Ainda nada! Quase pronto. \n" +" \n" +"Muito poderoso, muito forte. Vive! Vive! \n" +" \n" +"Sem dor e promessa eu cumpro! |" #: Source/textdat.cpp:303 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" -msgstr "" +msgstr "Isso bom demais para você. Muito Poderoso! Você quer - você pega! |" #: Source/textdat.cpp:305 msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" msgstr "" +"O quê?! Por que você está aqui? Todas estas interrupções são o bastante para " +"deixar alguém insano. Aqui, tome isto e deixe-me trabalhar. Não me incomode " +"mais! |" #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" -msgstr "" +msgstr "Arrrrgh! Sua curiosidade será a sua morte!!! |" #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" -msgstr "" +msgstr "Olá, meu(inha) amigo(a). Fique um pouco e escute... |" #: Source/textdat.cpp:309 msgid "" @@ -6351,6 +6836,10 @@ msgid "" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" msgstr "" +"Enquanto estiver se aventurando mais fundo dentro do Labirinto, poderá " +"encontrar tomos de grande conhecimento escondidos por lá. \n" +" \n" +"Leia-os com cuidado porque podem lhe contar coisas que mesmo eu não poderia. |" #: Source/textdat.cpp:311 msgid "" @@ -6359,6 +6848,10 @@ msgid "" "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " "what I can. |" msgstr "" +"Eu conheço muitos mitos e lendas que podem conter respostas para perguntas que " +"podem surgir em suas jornadas dentro do Labirinto. Se você se deparar com " +"desafios e questões sobre as quais deseja ter conhecimento, busque-me e eu lhe " +"contarei o que puder. |" #: Source/textdat.cpp:313 msgid "" @@ -6368,6 +6861,11 @@ msgid "" "a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you " "can count on his honesty and his skill. |" msgstr "" +"Griswold - um homem de grande ação e grande coragem. Eu aposto que ele lhe " +"contou sobre a vez em que ele entrou no Labirinto para salvar Wirt, contou? " +"Ele sabe sua porção de coisas sobre os perigos que encontrou lá, porém, mais " +"uma vez - você também. Ele é um artesão habilidoso, e se ele afirmar ser capaz " +"de lhe ajudar de alguma forma, pode contar com sua honestidade e habilidade. |" #: Source/textdat.cpp:315 msgid "" @@ -6377,6 +6875,11 @@ msgid "" "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility. |" msgstr "" +"Ogden possui e administra a Estalagem e Taverna Sol Nascente há quase quatro " +"anos agora. Ele a comprou apenas alguns meses antes de tudo aqui ir para o " +"Inferno. Ele e a sua esposa Garda não têm dinheiro para sair, já que " +"investiram tudo que tinham em construir uma vida por aqui. Ele é um homem bom, " +"com um profundo senso de responsabilidade. |" #: Source/textdat.cpp:317 msgid "" @@ -6386,6 +6889,11 @@ msgid "" "comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional " "bits of truth buried within his constant ramblings. |" msgstr "" +"Pobre Farnham. Ele é um lembrete inquietante da assembleia condenada que " +"adentrou a Catedral com Lázarus naquele dia sombrio. Ele escapou com vida, mas " +"sua coragem e muito de sua sanidade foram perdidas em algum abismo escuro. " +"Hoje em dia, ele encontra conforto apenas no fundo de sua caneca, mas há " +"ocasionais pedaços de verdade enterrados em seus balbuceios constantes. |" #: Source/textdat.cpp:319 msgid "" @@ -6395,6 +6903,11 @@ msgid "" "to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have " "never seen before. |" msgstr "" +"A bruxa, Ádria, é uma anomalia aqui em Tristram. Ela chegou pouco depois da " +"Catedral ser profanada, enquanto a maioria dos outros estavam fugindo. Ela " +"construiu uma pequena cabana no limite da cidade, aparentemente da noite para " +"o dia, e tem acesso a muitos artefatos arcanos estranhos e tomos de " +"conhecimento que mesmo eu nunca sequer vi antes. |" #: Source/textdat.cpp:321 msgid "" @@ -6405,6 +6918,12 @@ msgid "" "returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had " "begun to torture him for their sadistic pleasures. |" msgstr "" +"A história de Wirt é assustadora e trágica. Ele foi tomado dos braços da mãe e " +"arrastado para dentro do Labirinto pelos pequenos e sórdidos demônios que " +"carregam lanças terríveis. Houve muitas outras crianças levadas naquele dia, " +"incluindo o filho do Rei Leoric. Os Cavaleiros do palácio desceram para lá, " +"mas nunca retornaram. O Ferreiro encontrou o garoto, mas só depois de as " +"bestas imundas já terem começado a torturá-lo para seus prazeres sádicos. |" #: Source/textdat.cpp:323 msgid "" @@ -6413,6 +6932,10 @@ msgid "" "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open. |" msgstr "" +"Ah, Pepin. Eu conto com ele como um amigo verdadeiro - talvez o mais próximo " +"que tenho por aqui. Ele é um pouco confuso às vezes, mas nunca existiu uma " +"alma mais cuidadosa e atenciosa. Seus conhecimentos e habilidades são " +"igualados por poucos, e sua porta está sempre aberta. |" #: Source/textdat.cpp:325 msgid "" @@ -6422,10 +6945,15 @@ msgid "" "safety, but I know that any man in the village would rather die than see her " "harmed. |" msgstr "" +"Gillian é uma boa mulher. Muito adorada por seu bom humor e sua risada fácil, " +"tem um lugar especial em meu coração. Ela permanece na taverna para ajudar a " +"sua avó idosa, que está doente demais para viajar. Eu às vezes temo pela " +"segurança dela, mas sei que qualquer homem na vila preferiria morrer a vê-la " +"machucada. |" #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" -msgstr "" +msgstr "Saudações, Bom(a) mestre(a). Bem-vindo(a) à Taverna do Sol Nascente! |" #: Source/textdat.cpp:329 msgid "" @@ -6434,18 +6962,28 @@ msgid "" "of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the " "flesh, but you must crush the bone. |" msgstr "" +"Muitos aventureiros agraciaram as mesas de minha taverna, e dez vezes mais " +"foram as histórias contadas, ao lado do mesmo tanto de cerveja. A única coisa " +"sobre a qual já ouvi eles concordarem foi este velho ditado. Talvez lhe ajude. " +"Você pode cortar a carne, mas deve esmagar o osso. |" #: Source/textdat.cpp:331 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If " "you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |" msgstr "" +"Griswold, o Ferreiro, é extremamente instruído sobre armas e armaduras. Se " +"alguma vez você precisar de algo feito por seu equipamento, ele é " +"definitivamente o homem para isso. |" #: Source/textdat.cpp:333 msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. |" msgstr "" +"Farnham passa tempo demais aqui, afogando suas mágoas em cerveja barata. Eu o " +"faria ir embora, mas ele sofreu tanto durante o tempo em que esteve no " +"Labirinto. |" #: Source/textdat.cpp:335 msgid "" @@ -6455,12 +6993,20 @@ msgid "" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" msgstr "" +"Ádria é sábia para além da idade que possui, mas devo admitir - ela me assusta " +"um pouco. \n" +" \n" +"Bem, não importa. Se você alguma vez precisar negociar itens de feitiçaria, " +"ela mantém uma cabana estranhamente bem abastecida, logo do outro lado do rio. " +"|" #: Source/textdat.cpp:337 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past. |" msgstr "" +"Se você quiser saber mais sobre a história desta vila, o Contador de Histórias " +"Cain sabe um bocado sobre o passado. |" #: Source/textdat.cpp:339 msgid "" @@ -6470,6 +7016,11 @@ msgid "" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" msgstr "" +"Wirt é um canalha e um malandrinho. Ele está sempre se metendo em confusão e " +"não me surpreendo com o que aconteceu com ele. \n" +" \n" +"Provavelmente foi perambular por algum lugar que não deveria. Eu sinto pena do " +"garoto, mas eu não suporto as companhias que ele mantém. |" #: Source/textdat.cpp:341 msgid "" @@ -6477,6 +7028,9 @@ msgid "" "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " "does seem to follow him wherever he goes... |" msgstr "" +"Pepin é um bom homem - e certamente o mais generoso da vila. Ele está sempre " +"atendendo às necessidades dos outros, mas problemas de um tipo ou de outro " +"parecem segui-lo aonde quer que ele vá... |" #: Source/textdat.cpp:343 msgid "" @@ -6486,10 +7040,15 @@ msgid "" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the " "old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" msgstr "" +"Gillian, minha atendente? Se não fosse por seu grande senso de dever para com " +"a avó, ela teria fugido daqui há muito tempo. \n" +" \n" +"Os Céus sabem que eu implorei para que ela partisse, dizendo a ela que eu " +"cuidaria da idosa, mas ela é doce e cuidadosa demais para fazer isso. |" #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend? |" -msgstr "" +msgstr "O que lhe aflige, meu(inha) amigo(a)? |" #: Source/textdat.cpp:346 msgid "" @@ -6498,6 +7057,10 @@ msgid "" "one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate " "itself. |" msgstr "" +"Eu fiz uma descoberta muito interessante. Diferente de nós, as criaturas no " +"Labirinto podem se curar sem o auxílio de poções ou magia. Caso machuque algum " +"monstro, certifique-se de que está morto ou ele poderá muito bem se regenerar. " +"|" #: Source/textdat.cpp:348 msgid "" @@ -6506,6 +7069,10 @@ msgid "" "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth. |" msgstr "" +"Antes de ser tomada por, bem, o que quer que esteja espreitando abaixo, a " +"Catedral era um lugar de grande aprendizado. Há muitos livros a serem " +"encontrados lá. Caso encontre algum, deveria ler bem, pois vários guardam " +"segredos sobre o funcionamento do Labirinto. |" #: Source/textdat.cpp:350 msgid "" @@ -6513,6 +7080,9 @@ msgid "" "He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that " "may be because he is the only blacksmith left here. |" msgstr "" +"Griswold sabe tanto sobre a arte da guerra quanto sei da arte da cura. Ele é " +"um mercador astuto, mas seu trabalho não fica atrás de nenhum outro. Oh, " +"imagino que pode ser porque ele é o único ferreiro que sobrou por aqui. |" #: Source/textdat.cpp:352 msgid "" @@ -6520,12 +7090,19 @@ msgid "" "innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any " "questions, he is the person to go to. |" msgstr "" +"Cain é um amigo de verdade e um inteligente sábio. Ele mantém uma vasta " +"biblioteca e tem a habilidade nata de discernir a verdadeira natureza de " +"muitas coisas. Se alguma vez tiver qualquer pergunta, ele é a pessoa para " +"isso. |" #: Source/textdat.cpp:354 msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to " "mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |" msgstr "" +"Mesmo as minhas habilidades não foram capazes de curar Farnham por inteiro. " +"Oh, eu consegui sarar seu corpo, mas sua mente e espírito estão além de " +"qualquer coisa que eu possa fazer. |" #: Source/textdat.cpp:356 msgid "" @@ -6535,6 +7112,11 @@ msgid "" "much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside " "the place. |" msgstr "" +"Enquanto eu uso algumas formas limitadas de magia para criar as poções e " +"elixires que armazeno aqui, Ádria é a verdadeira feiticeira. Ela parece nunca " +"dormir e sempre tem acesso a muitos tomos e artefatos místicos. Acredito que " +"sua cabana pode ser muito mais do que a palhoça que parece por fora, mas eu " +"nunca tive a chance de entrar no lugar. |" #: Source/textdat.cpp:358 msgid "" @@ -6543,6 +7125,10 @@ msgid "" "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did. |" msgstr "" +"Pobre Wirt. Eu fiz todo o possível pela criança, mas eu sei que ele despreza " +"aquela estaca de madeira que fui forçado a fixar em sua perna. Suas feridas " +"são horrendas. Ninguém - especialmente uma criança tão nova - deveria sofrer " +"da forma que ele sofreu. |" #: Source/textdat.cpp:360 msgid "" @@ -6552,6 +7138,11 @@ msgid "" "murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of " "his wife that keep him and his family where they are. |" msgstr "" +"Eu realmente não entendo por que Ogden continua aqui em Tristram. Ele sofre de " +"uma leve condição nervosa, mas é um homem inteligente e trabalhador, que " +"poderia se dar bem aonde quer que fosse. Imagino que seja o medo dos muitos " +"assassinatos que acontecem nos campos ao redor daqui, ou talvez os desejos de " +"sua esposa sejam de manter ele e sua família onde estão. |" #: Source/textdat.cpp:362 msgid "" @@ -6561,16 +7152,23 @@ msgid "" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other. |" msgstr "" +"A atendente de Ogden é uma garota doce. Sua avó está bastante doente e sofre " +"de alucinações. \n" +" \n" +"Ela afirma que são visões, mas não tenho provas disso, de um jeito ou de " +"outro. |" #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you? |" -msgstr "" +msgstr "Bom dia! Como posso servi-lo(a)? |" #: Source/textdat.cpp:365 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future. |" msgstr "" +"Minha avó sonhou que você viria e falaria comigo. Ela tem visões, sabe, e pode " +"ver o futuro. |" #: Source/textdat.cpp:367 msgid "" @@ -6580,6 +7178,11 @@ msgid "" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there. |" msgstr "" +"A mulher na fronteira da cidade é uma bruxa! Ela parece boa o suficiente e seu " +"nome, Ádria, é bastante agradável aos ouvidos, mas tenho muito medo dela. \n" +" \n" +"Seria preciso alguém bem corajoso, como você, para ir ver o que ela está " +"fazendo por lá. |" #: Source/textdat.cpp:369 msgid "" @@ -6588,12 +7191,19 @@ msgid "" "praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is " "also a great hero; just ask Cain. |" msgstr "" +"Nosso Ferreiro é um ponto de orgulho para o povo de Tristram. Ele não só é um " +"mestre artesão que já ganhou muitos campeonatos dentro de sua guilda, como já " +"recebeu elogios do próprio Rei Leoric - que sua alma descanse em paz. Griswold " +"também é um grande herói; apenas pergunte a Cain. |" #: Source/textdat.cpp:371 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything. |" msgstr "" +"Cain tem sido o Contador de Histórias de Tristram desde que consigo me " +"lembrar. Ele sabe tanto, e pode lhe contar simplesmente qualquer coisa sobre " +"todas as coisas. |" #: Source/textdat.cpp:373 msgid "" @@ -6604,6 +7214,12 @@ msgid "" "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every " "night. |" msgstr "" +"Farnham é um beberrão que enche a barriga com cerveja e a orelha de todos os " +"outros com asneiras. \n" +" \n" +"Eu sei que tanto Pepin como Ogden sentem simpatia por ele, mas eu fico muito " +"frustrada ao vê-lo deslizar mais e mais para um torpor confuso a cada noite " +"que passa. |\"" #: Source/textdat.cpp:375 msgid "" @@ -6612,6 +7228,10 @@ msgid "" "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need " "of healing, Pepin can help you. |" msgstr "" +"Pepin salvou a vida da minha avó e eu sei que nunca poderei recompensá-lo o " +"bastante por isso. A capacidade dele de curar qualquer doença é mais poderosa " +"do que a espada mais forte e mais misteriosa do que qualquer feitiço que você " +"possa pensar. Caso em algum momento precise de cura, Pepin pode lhe ajudar. |" #: Source/textdat.cpp:377 msgid "" @@ -6621,6 +7241,12 @@ msgid "" "profit from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors " "that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still. |" msgstr "" +"Eu cresci com a mãe de Wirt, Canace. Embora ela tenha se ferido apenas um " +"pouco quando aquelas criaturas horrendas o roubaram, ela nunca se recuperou. " +"Eu acho que ela morreu de coração partido. Wirt se tornou um jovem de espírito " +"mesquinho, buscando apenas lucrar com o suor dos outros. Eu sei que ele sofreu " +"e viu horrores que eu não posso sequer imaginar, mas um pouco dessa escuridão " +"ainda paira sobre ele. |" #: Source/textdat.cpp:379 msgid "" @@ -6629,10 +7255,14 @@ msgid "" "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east. |" msgstr "" +"Ogden e sua esposa levaram a mim e a minha avó para a casa deles e ainda me " +"deixaram ganhar algumas peças de ouro trabalhando na estalagem. Eu devo tanto " +"a eles, e espero um dia sair deste lugar e ajudá-los a começar um grande hotel " +"no leste. |" #: Source/textdat.cpp:381 msgid "Well, what can I do for ya? |" -msgstr "" +msgstr "Bom, o que posso fazer por você? |" #: Source/textdat.cpp:382 msgid "" @@ -6641,6 +7271,10 @@ msgid "" "horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little " "skeletons! |" msgstr "" +"Se está procurando por uma boa arma, deixe-me lhe mostrar isto. Pegue uma arma " +"básica de bater, como uma maça. Funciona muito bem contra a maioria dos " +"horrores implacáveis lá embaixo, e não há nada melhor para estilhaçar " +"esqueletinhos magrelos! |" #: Source/textdat.cpp:384 msgid "" @@ -6649,6 +7283,9 @@ msgid "" "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow! " "|" msgstr "" +"O machado? Sim, é uma boa arma, equilibrado contra qualquer inimigo. Veja como " +"corta o ar, e então imagine a cabeça de um demônio gordo em seu caminho. Tenha " +"em mente, contudo, que ele é lento de brandir - mas pense em um golpe pesado! |" #: Source/textdat.cpp:386 msgid "" @@ -6657,6 +7294,10 @@ msgid "" "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh! |" msgstr "" +"Veja esse gume, esse equilíbrio. Uma espada nas mãos certas, e contra o " +"inimigo certo, é a mestra de todas as armas. Sua lâmina afiada tem pouco a " +"cortar ou perfurar em mortos-vivos, mas contra inimigos vivos e respirando, " +"uma espada é o que melhor cortará suas carnes! |" #: Source/textdat.cpp:388 msgid "" @@ -6664,6 +7305,9 @@ msgid "" "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form. |" msgstr "" +"Suas armas e armadura mostrarão os sinais de suas lutas contra as Trevas. Se " +"as trouxer para mim, com um pouco de trabalho e uma forja quente, posso " +"restaurá-las às suas melhores formas. |" #: Source/textdat.cpp:390 msgid "" @@ -6672,12 +7316,19 @@ msgid "" "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to " "harness magic as she did, I could make some truly incredible things. |" msgstr "" +"Enquanto eu tenho que praticamente contrabandear os metais e ferramentas de " +"que preciso das caravanas que contornam as fronteiras de nossa cidade " +"condenada, aquela bruxa, Ádria, sempre parece conseguir o que precisa. Se eu " +"soubesse só um pouco sobre como usar magia como ela usa, eu poderia criar " +"coisas realmente inacreditáveis. |" #: Source/textdat.cpp:392 msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans. |" msgstr "" +"Gillian é uma boa jovem. Pena que sua avó esteja com tão pouca saúde, se não " +"eu conseguiria levar ambas para fora daqui em uma das caravanas comerciais. |" #: Source/textdat.cpp:394 msgid "" @@ -6685,6 +7336,9 @@ msgid "" "life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a " "suit of court plate good enough for an Emperor! |" msgstr "" +"Às vezes acho que Cain fala demais, mas creio que este seja a missão dele em " +"vida. Se eu pudesse controlar o aço como ele controla sua orelha, poderia " +"fazer uma roupa de placas reais boa o suficiente para um Imperador! |" #: Source/textdat.cpp:396 msgid "" @@ -6693,6 +7347,11 @@ msgid "" "side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did " "my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |" msgstr "" +"Eu estava com Farnham na noite em que Lázarus nos levou para o Labirinto. " +"Nunca mais vi o Arcebispo, e eu poderia não ter sobrevivido se Farnham não " +"estivesse ao meu lado. Temo que o ataque tenha deixado sua alma tão debilitada " +"quanto, bem, outro deixou a minha perna. Não posso lutar esta batalha por ele " +"agora, mas se pudesse lutaria. |" #: Source/textdat.cpp:398 msgid "" @@ -6700,6 +7359,9 @@ msgid "" "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer. |" msgstr "" +"Um homem bom, que coloca as necessidades dos outros acima das dele próprio. " +"Você não vai encontrar ninguém que sobrou em Tristram - ou em qualquer outro " +"lugar, para ser sincero - que tenha algo de ruim a falar sobre o Curandeiro. |" #: Source/textdat.cpp:400 msgid "" @@ -6709,6 +7371,11 @@ msgid "" "I cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he " "would at least be careful. |" msgstr "" +"Aquele rapaz vai se meter em encrencas sérias... de novo, imagino que posso " +"dizer. Eu tentei estimulá-lo a trabalhar aqui e aprender uma profissão " +"honesta, mas ele prefere os lucros altos de negociar bens de origem duvidosa. " +"Eu não tenho isso contra ele depois do que lhe aconteceu, mas realmente desejo " +"que ele ao menos tenha cuidado. |" #: Source/textdat.cpp:402 msgid "" @@ -6719,15 +7386,23 @@ msgid "" "and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved " "during that first year when the entire countryside was overrun by demons. |" msgstr "" +"O Estalajadeiro tem poucos clientes e nenhuma forma real de lucrar. Ele " +"consegue segurar as pontas provendo comida e alojamento para quem " +"ocasionalmente se desvia através da cidade, mas as chances de que fujam " +"furtivamente pela noite são iguais às de que paguem. Se não fosse pelas " +"reservas de grãos e carnes secas que ele manteve em seu porão, nossa, a " +"maioria de nós teria morrido durante aquele primeiro ano em que os campos " +"inteiros foram invadidos por demônios. |" #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace? |" -msgstr "" +msgstr "Um camarada não pode beber em paz? |" #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |" msgstr "" +"A garota que traz as bebidas? Ah, sim, que moça bonita. Muito legal, também. |" #: Source/textdat.cpp:407 msgid "" @@ -6735,6 +7410,9 @@ msgid "" "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or " "drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. |" msgstr "" +"Por que aquela megera velha não faz algo, pra variar? Certo, certo, ela tem " +"coisas, mas me escute aqui... ela é anormal. Eu nunca a vi comer ou beber - e " +"não dá para confiar em alguém que não bebe ao menos um pouquinho. |" #: Source/textdat.cpp:409 msgid "" @@ -6742,12 +7420,17 @@ msgid "" "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows. |" msgstr "" +"Cain não é o que ele diz ser. Certo, certo, ele conta boas histórias... " +"algumas são bem assustadoras ou engraçadas... Mas acho que ele sabe mais do " +"que ele sabe que sabe. |" #: Source/textdat.cpp:411 msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" msgstr "" +"Griswold? Bom e velho Griswold. Eu o amo como a um irmão! Lutamos juntos, você " +"sabe, lá quando... nós... Lázarus... Lázarus... Lázarus!!! |" #: Source/textdat.cpp:413 msgid "" @@ -6756,6 +7439,10 @@ msgid "" "help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too... " "|" msgstr "" +"Hehehe, eu gosto de Pepin. Ele realmente se esforça, sabe. Escute aqui, você " +"deveria realmente ir conhecê-lo. Um camarada bom daqueles, com gente sempre " +"querendo sua ajuda. Ei, acho que isso é meio como você, hein, herói(na)? Eu " +"fui um herói também... |" #: Source/textdat.cpp:415 msgid "" @@ -6763,6 +7450,10 @@ msgid "" "Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? " "Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad... |" msgstr "" +"Wirt é uma criança com mais problemas até do que eu, e eu sei tudo sobre " +"problemas. Escute aqui - aquela criança tem bons negócios, mas ela já esteve " +"lá, sabe? Perdeu uma perna! Precisa andar por aí em um pedaço de madeira. " +"Muito triste, muito triste... |" #: Source/textdat.cpp:417 msgid "" @@ -6770,6 +7461,10 @@ msgid "" "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" msgstr "" +"Ogden é o melhor homem da cidade. Não acho que sua esposa goste muito de mim, " +"mas enquanto ela continuar trazendo cerveja dos barris, gostarei dela sem " +"problemas. Parece que estive passando mais tempo com Ogden do que a maioria, " +"mas ele é tão bom comigo... |" #: Source/textdat.cpp:419 msgid "" @@ -6777,6 +7472,9 @@ msgid "" "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good " "since those stupid dogs... |" msgstr "" +"Quero lhe dizer algo, porque eu sei tudo sobre essas coisas. É a minha " +"especialidade. Esta aqui é a melhor... aaaaaa melhor! A outra cerveja não é " +"tão boa desde que aqueles cachorros estúpidos... |" #: Source/textdat.cpp:421 msgid "" @@ -6784,6 +7482,9 @@ msgid "" "under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just " "waitin' for someone to get it. |" msgstr "" +"Ninguém nunca me es... escuta. Em algum lugar - não tenho certeza - mas em " +"algum lugar sob a igreja há uma pilha inteira de ouro. Brilhante e reluzente e " +"só esperando que alguém vá lá pegá-la. |" #: Source/textdat.cpp:423 msgid "" @@ -6792,6 +7493,10 @@ msgid "" "Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used " "to in the old days... |" msgstr "" +"Eu sei que você tem suas próprias ideias e sei que você não vai acreditar " +"nisto, mas essa arma que você leva aí - simplesmente não é boa contra aqueles " +"brutamontes! Ah, eu não me importo com o que Griswold diz, eles não conseguem " +"fazer nada como o que faziam nos velhos dias... |" #: Source/textdat.cpp:425 msgid "" @@ -6799,10 +7504,13 @@ msgid "" "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but " "you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |" msgstr "" +"Se eu fosse você... e não sou... mas se eu fosse, eu venderia tudo isso que " +"você tem e daria o fora daqui. Aquele garoto lá... Ele sempre tem alguma coisa " +"boa, mas você precisa dar ouro para ele, se não ele nem mostra o que tem. |" #: Source/textdat.cpp:427 msgid "I sense a soul in search of answers... |" -msgstr "" +msgstr "Eu sinto uma alma sedenta por respostas... |" #: Source/textdat.cpp:428 msgid "" @@ -6810,6 +7518,10 @@ msgid "" "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase. |" msgstr "" +"Sabedoria é conquistada, não dada. Se descobrir um tomo de conhecimento, " +"devore suas palavras. Caso já tenha conhecimento dos mistérios arcanos " +"descritos em um livro, lembre-se - esse nível de domínio sempre pode se " +"expandir. |" #: Source/textdat.cpp:430 msgid "" @@ -6820,6 +7532,12 @@ msgid "" "the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so " "use them with care. |" msgstr "" +"O maior poder é muitas vezes o que dura menos. Você pode encontrar antigas " +"palavras de poder escritas em rolos de pergaminho. A força desses pergaminhos " +"está na capacidade de tanto aprendizes quanto peritos lançar esses poderes com " +"igual habilidade. A fraqueza deles é que precisam antes ser lidos em voz alta " +"e não podem ser mantidos prontos na sua mente. Saiba também que esses " +"pergaminhos podem ser lidos apenas uma vez, então use-os com cuidado. |" #: Source/textdat.cpp:432 msgid "" @@ -6829,6 +7547,11 @@ msgid "" "energies many times over. I have the ability to restore their power - but know " "that nothing is done without a price. |" msgstr "" +"Embora o calor do sol esteja além de qualquer medida, a mera chama de uma vela " +"é um perigo maior. Nenhuma energia, não importa o quão grande seja, pode ser " +"usada sem o foco adequado. Para muitos feitiços, Cajados enfeitiçados podem " +"ser carregados com energias mágicas, por diversas vezes. Eu tenho a habilidade " +"de restaurar seus poderes - mas saiba que nada é feito sem um preço. |" #: Source/textdat.cpp:434 msgid "" @@ -6836,6 +7559,9 @@ msgid "" "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find. |" msgstr "" +"A soma do nosso conhecimento está na soma das pessoas. Caso encontre um livro " +"ou pergaminho que não consiga decifrar, não hesite em trazê-lo até mim. Se eu " +"conseguir entendê-lo, compartilharei o que descobrir. |" #: Source/textdat.cpp:436 msgid "" @@ -6843,6 +7569,9 @@ msgid "" "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land. |" msgstr "" +"Para um homem que conhece apenas Ferro, não há mágica maior do que o Aço. O " +"ferreiro Griswold é mais feiticeiro do que ele sabe. Sua habilidade de " +"combinar fogo e metal é inigualável nestas terras. |" #: Source/textdat.cpp:438 msgid "" @@ -6851,6 +7580,10 @@ msgid "" "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " "understand me. |" msgstr "" +"Corrupção tem a força do engano, mas a inocência detém o poder da pureza. A " +"jovem mulher Gillian tem um coração puro, colocando as necessidades de sua " +"matriarca acima das próprias. Ela teme a mim, mas é apenas por não me " +"compreender. |" #: Source/textdat.cpp:440 msgid "" @@ -6859,6 +7592,10 @@ msgid "" "look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than " "even he allows himself to realize. |" msgstr "" +"Um baú aberto na escuridão não detém tesouro maior do que se aberto na luz. O " +"Contador de Histórias Cain é um enigma, mas apenas para quem não observa com " +"atenção. Seu conhecimento do que jaz sob a catedral é muito maior do que ele " +"mesmo se permite perceber. |" #: Source/textdat.cpp:442 msgid "" @@ -6867,6 +7604,10 @@ msgid "" "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be " "gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" msgstr "" +"Quanto mais alto puser a sua fé em um homem, mais distante ela terá que cair. " +"Farnham perdeu sua alma, mas não para algum demônio. Ela foi perdida quando " +"ele viu seus companheiros da cidade traídos pelo Arcebispo Lázarus. Ele tem " +"conhecimento a ser colhido, mas você deve saber separar fato de fantasia. |" #: Source/textdat.cpp:444 msgid "" @@ -6876,6 +7617,11 @@ msgid "" "the creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in " "Tristram. |" msgstr "" +"A mão, o coração e a mente podem executar milagres quando estão em perfeita " +"harmonia. O curandeiro Pepin vê dentro do corpo de uma forma que mesmo eu não " +"consigo. Sua habilidade de recuperar os doentes e feridos é ampliada por seu " +"entendimento da criação de elixires e poções. Ele é um grande aliado que você " +"tem em Tristram. |" #: Source/textdat.cpp:446 msgid "" @@ -6886,6 +7632,13 @@ msgid "" "that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, " "Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness. |" msgstr "" +"Há muito sobre o futuro que não podemos ver, mas, quando ele chegar, serão as " +"crianças que o irão exercer. O garoto Wirt tem uma escuridão sobre sua alma, " +"mas ele não representa ameaça alguma para a cidade ou seu povo. Suas " +"negociações secretas com maltrapilhos e guildas obscuras de cidades próximas " +"dão acesso a muitos aparatos que não podem ser encontrados facilmente em " +"Tristram. Embora seus métodos possam ser repreensíveis, Wirt pode prover " +"assistência para a sua batalha contra as Trevas que nos invadem. |" #: Source/textdat.cpp:448 msgid "" @@ -6897,10 +7650,18 @@ msgid "" "provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory " "that continues to feed their hopes for your success. |" msgstr "" +"Muros terrenos e tetos de palha não criam um lar. O estalajadeiro Ogden serve " +"a um propósito maior nesta cidade do que muitos compreendem. Ele provê abrigo " +"para Gillian e a matriarca dela, mantém qualquer que seja a vida que ainda " +"sobra em Farnham, e provê uma âncora para todos que restaram na cidade ao que " +"Tristram uma vez fora. Sua taverna, e os prazeres simples que ainda se pode " +"encontrar lá, proveem um vislumbre de uma vida da qual as pessoas daqui se " +"lembram. É essa memória que continua a alimentar as esperanças deles pelo seu " +"sucesso. |" #: Source/textdat.cpp:450 msgid "Pssst... over here... |" -msgstr "" +msgstr "Pssst... vem aqui... |" #: Source/textdat.cpp:451 msgid "" @@ -6909,12 +7670,19 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" msgstr "" +"Nem todos em Tristram terão um uso - ou mercado - para tudo o que você " +"encontrar no labirinto. Nem mesmo eu, por mais difícil que seja de " +"acreditar. \n" +" \n" +"Às vezes, só você será capaz de encontrar um propósito para algumas coisas. |" #: Source/textdat.cpp:453 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense. |" msgstr "" +"Não confie em tudo que o bêbado diz. Muitas cervejas embaçaram sua visão e seu " +"bom senso. |" #: Source/textdat.cpp:455 msgid "" @@ -6923,6 +7691,10 @@ msgid "" "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever " "you can bring them... |" msgstr "" +"Caso não tenha percebido, eu não compro nada de Tristram. Eu sou um importador " +"de bens de qualidade. Se quiser vender porcarias, terá que ir ver Griswold, " +"Pepin ou aquela bruxa, Ádria. Tenho certeza de que aceitarão com facilidade " +"qualquer coisa que levar para eles... |" #: Source/textdat.cpp:457 msgid "" @@ -6931,6 +7703,11 @@ msgid "" "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold. |" msgstr "" +"Eu creio que devo a minha vida ao ferreiro - o que quer que haja dela. Certo, " +"Griswold me ofereceu ser aprendiz na ferraria, e ele é um cara legal o " +"suficiente, mas eu nunca conseguiria dinheiro o suficiente para... Bom, " +"digamos apenas que tenho planos definidos que precisarão de uma grande quantia " +"de ouro. |" #: Source/textdat.cpp:459 msgid "" @@ -6939,6 +7716,10 @@ msgid "" "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" msgstr "" +"Se eu fosse alguns anos mais velho, eu a banharia em todas as riquezas que eu " +"pudesse reunir, e posso lhe garantir que consigo pôr as mãos em coisas muito " +"boas. Gillian é uma bela garota, que deveria sair de Tristram assim que for " +"seguro. Hmmm... talvez eu a leve comigo quando eu for... |" #: Source/textdat.cpp:461 msgid "" @@ -6946,6 +7727,10 @@ msgid "" "across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and " "how my story is foretold in legend. I think he's off his crock. |" msgstr "" +"Cain sabe demais. Ele me assusta muito - mais até do que aquela mulher do " +"outro lado do rio. Ele fica me falando sobre o quão sortudo eu sou por estar " +"vivo, e como a minha história foi prenunciada em lendas. Eu acho que ele está " +"meio doido. |" #: Source/textdat.cpp:463 msgid "" @@ -6955,6 +7740,11 @@ msgid "" "there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil " "that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |" msgstr "" +"Farnham - aí está um homem com problemas sérios, e eu sei tudo sobre o quão " +"sérios problemas podem ser. Ele confiou demais na integridade de um homem, e " +"Lázarus o levou direto para as mandíbulas da morte. Ah, eu sei como é lá " +"embaixo, então nem comece a me contar seus planos de destruir o mal que habita " +"aquele Labirinto. Só tome cuidado com as suas pernas... |" #: Source/textdat.cpp:465 msgid "" @@ -6963,6 +7753,11 @@ msgid "" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... |" msgstr "" +"Desde que não precise de nada recosturado no lugar, o velho Pepin é o melhor " +"que existe. \n" +" \n" +"Se eu tivesse tido algumas dessas poções que ele prepara, talvez ainda " +"estivesse com a minha perna... |" #: Source/textdat.cpp:467 msgid "" @@ -6971,6 +7766,11 @@ msgid "" "whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've " "seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |" msgstr "" +"Ádria me incomoda de verdade. Certo, Cain é esquisito no que ele pode lhe " +"contar sobre o passado, mas aquela bruxa pode enxergar dentro do seu passado. " +"Ela também sempre tem algum jeito de conseguir o que precisa. Ádria põe as " +"mãos em mais mercadorias do que eu já vi passar pelo Bazar do Rei durante o " +"Alto Festival. |" #: Source/textdat.cpp:469 msgid "" @@ -6979,6 +7779,10 @@ msgid "" "tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife " "Garda does make a superb Shepherd's pie... |" msgstr "" +"Ogden é um tolo por ficar aqui. Eu poderia tirá-lo da cidade por um preço " +"bastante razoável, mas ele insiste em tentar dar certo com aquela taverna " +"estúpida. Pelo menos ele dá a Gillian um lugar onde trabalhar, e sua esposa " +"Garda de fato faz uma torta de cordeiro esplêndida... |" #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 msgid "" @@ -6986,6 +7790,9 @@ msgid "" "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the " "Lord of Terror, and so it is written. |" msgstr "" +"Para além do Salão de Heróis jaz a Câmara de Ossos. A morte eterna aguarda " +"aqueles que queiram roubar os tesouros nesta sala protegidos. Assim fala o " +"Senhor do Terror, e assim está escrito. |" #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 @@ -6993,6 +7800,8 @@ msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor " "awaits for the Hero of Light to awaken... |" msgstr "" +"...e então, trancada além da Passagem de Sangue e após o Salão de Fogo, a " +"Bravura aguarda pelo Herói de Luz para que desperte... |" #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 #: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 @@ -7006,6 +7815,14 @@ msgid "" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind. |\n" msgstr "" +"Eu posso ver o que não podes ver.\n" +"Visão turva e olhos a apodrecer.\n" +"Quando virares, lá já não estarão,\n" +"Sussurrando sua escondida canção.\n" +"Então vês o que não aconteceria,\n" +"Sombras andam onde luz haveria.\n" +"Fora da escuridão, fora de si,\n" +"A Câmara dos Cegos está aqui. |\n" #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 msgid "" @@ -7014,6 +7831,10 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood. |" msgstr "" +"Os arsenais do Inferno são o lar do Senhor da Guerra Sangrenta. Em seu rastro " +"jazem os corpos mutilados de milhares. Anjos e homens foram mutilados para " +"cumprir seus sacrifícios sem fim para os Sombrios, que gritam por uma só coisa " +"- sangue. |" #: Source/textdat.cpp:505 msgid "" @@ -7025,6 +7846,13 @@ msgid "" "side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly " "vie for control over all creation. |" msgstr "" +"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " +"último legado dos Horadrim. Há uma guerra que se trava ainda agora, para além " +"dos campos conhecidos - entre os reinos utópicos do Alto Céu e os abismos " +"caóticos do Inferno Ardente. Esta guerra é conhecida como o Grande Conflito, e " +"tem se espalhado e queimado por mais tempo do que qualquer estrela no céu. " +"Nenhum dos lados impera por muito tempo, enquanto forças da Luz e das Trevas " +"disputam constantemente pelo controle sobre toda a criação. |" #: Source/textdat.cpp:507 msgid "" @@ -7036,6 +7864,13 @@ msgid "" "allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the " "Sin War. |" msgstr "" +"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " +"último legado dos Horadrim. Quando o Conflito Eterno entre o Alto Céu e o " +"Inferno Ardente cai em solo mortal, chama-se então de a Guerra do Pecado. " +"Anjos e Demônios caminham disfarçados por meio da humanidade, lutando em " +"segredo, longe de olhos intrometidos dos mortais. Alguns mortais ousados e " +"poderosos até mesmo se aliaram com um lado ou outro e ajudaram ao ditar o " +"curso da Guerra do Pecado. |" #: Source/textdat.cpp:509 msgid "" @@ -7058,6 +7893,24 @@ msgid "" "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. |" msgstr "" +"Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " +"último legado dos Horadrim. Há quase trezentos anos, foi sabido que os Três " +"Males Primordiais do Inferno Ardente misteriosamente vieram ao nosso mundo. Os " +"Três Irmãos assolaram as terra do leste por décadas, enquanto a humanidade " +"tremia em seu rastro. Nossa Ordem - os Horadrim - foi fundada por um grupo de " +"magos secretos para caçar e capturar os Três Males de uma vez por todas.\n" +" \n" +"Os Horadrim originais capturaram os Três dentro de poderosos artefatos " +"conhecidos como Pedras da Alma e as enterraram fundo abaixo das areias " +"orientais. O terceiro Mal escapou à captura e fugiu para o oeste, com muitos " +"dos Horadrim perseguindo-lhe. O Terceiro Mal - conhecido como Diablo, o Senhor " +"do Terror - foi eventualmente capturado, sua essência posta em uma Pedra da " +"Alma e enterrada dentro deste Labirinto.\n" +" \n" +"Estejas em aviso que a Pedra da Alma deve ser protegida da descoberta por " +"aqueles que não forem da fé. Se Diablo for liberado, ele buscaria um corpo que " +"pudesse facilmente controlar, uma vez que estaria muito fraco - talvez o de um " +"velho ou o de uma criança. |" #: Source/textdat.cpp:511 msgid "" @@ -7069,6 +7922,13 @@ msgid "" "factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell. |" msgstr "" +"Então se passou que houve uma grande revolução dentro do Inferno Ardente, " +"conhecida como o Exílio Sombrio. Os Males Menores destituíram os Três Males " +"Primordiais e baniram suas formas espirituais para o reino mortal. Os demônios " +"Belial (O Senhor das Mentiras) e Azmodan (O Senhor do Pecado) lutaram para " +"reivindicar o governo durante a ausência dos Três Irmãos. O Inferno inteiro se " +"polarizou entre as facções de Belial e Azmodan, enquanto as forças do Alto Céu " +"arietavam continuamente sobre os próprios Portões do Inferno. |" #: Source/textdat.cpp:513 msgid "" @@ -7078,6 +7938,12 @@ msgid "" "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at " "hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds. |" msgstr "" +"Muitos demônios viajaram para o reino mortal em busca dos Três Irmãos. Estes " +"demônios foram seguidos para o plano mortal por Anjos que os caçaram através " +"das vastas cidades do Oriente. Os Anjos se aliaram com uma Ordem Secreta de " +"magos mortais chamados de os Horadrim, que rapidamente se tornaram hábeis em " +"caçar demônios. Também fizeram muitos inimigos sombrios nos Mundos Inferiores. " +"|" #: Source/textdat.cpp:515 msgid "" @@ -7095,6 +7961,20 @@ msgid "" "then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War... " "|" msgstr "" +"Então se passou que os Três Males Primordiais foram banidos na forma " +"espiritual para o reino mortal e após semearem o caos através do Oriente por " +"décadas, foram caçados pela amaldiçoada Ordem dos mortais Horadrim. Os " +"Horadrim usaram artefatos conhecidos como Pedras da Alma para conter a " +"essência de Mephisto, o Senhor do Ódio e de seu irmão Baal, o Senhor da " +"Destruição. O irmão mais novo - Diablo, o Senhor do Terror - escapou para o " +"ocidente.\n" +" \n" +"Eventualmente os Horadrim também capturaram Diablo dentro de uma Pedra da " +"Alma, e o enterraram sob uma antiga e esquecida Catedral. Lá, o Senhor do " +"Terror dorme e espera a hora de seu renascimento. Sabei vós que ele buscará um " +"corpo de juventude e poder para possuir - um que seja inocente e facilmente " +"controlado. Ele irá então se erguer para libertar seus Irmãos, e mais uma vez " +"agitar as chamas da Guerra do Pecado... |" #: Source/textdat.cpp:517 msgid "" @@ -7105,6 +7985,13 @@ msgid "" "brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for " "this world and all who exist here the Sin War. |" msgstr "" +"Todo o louvor a Diablo - Senhor do Terror e Sobrevivente do Exílio Sombrio. " +"Quando ele despertou de seu longo repouso, meu Senhor e Mestre falou comigo " +"sobre segredos que poucos mortais conhecem. Ele me contou que os reinos do " +"Alto Céu e os abismos do Inferno Ardente travam uma guerra eterna. Ele me " +"revelou quais poderes trouxeram esta discórdia aos reinos dos homens. Meu " +"Senhor chamou a esta batalha por este mundo e tudo o que aqui existe de a " +"Guerra do Pecado. |" #: Source/textdat.cpp:519 msgid "" @@ -7115,6 +8002,12 @@ msgid "" "sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once " "again know the fury of the Three. |" msgstr "" +"Glória e Aprovação a Diablo - Senhor do Terror e Líder dos Três. Meu Senhor " +"falou comigo de seus dois Irmãos, Mephisto e Baal, que foram banidos para este " +"mundo há muito tempo. Meu Senhor deseja levar seu tempo e recuperar seus " +"poderes impressionantes para que possa libertar seus cativos irmãos de suas " +"tumbas abaixo das areias do oriente. Assim que meu Senhor libertar seus " +"Irmãos, a Guerra do Pecado conhecerá mais uma vez a fúria dos Três. |" #: Source/textdat.cpp:521 msgid "" @@ -7128,6 +8021,15 @@ msgid "" "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the " "Lord of this world. |" msgstr "" +"Saudação e Sacrifício a Diablo - Senhor do Terror e Destruidor de Almas. " +"Quando despertei meu Mestre de seu sono, ele tentou possuir uma forma mortal. " +"Diablo tentou obter o corpo do Rei Leoric, mas meu Mestre estava demasiado " +"fraco por seu aprisionamento. Meu Senhor precisava de uma simples e inocente " +"âncora a este mundo, e portanto achou o garoto Albrecht perfeito para a " +"tarefa. Enquanto o bom Rei Leoric foi enlouquecido pela possessão malsucedida " +"de Diablo. Eu sequestrei seu filho Albrecht e o trouxe para diante de meu " +"Mestre. Eu agora aguardo pelo chamado de Diablo e rezo que eu seja " +"recompensado quando ele por fim emergir como o Senhor deste mundo. |" #: Source/textdat.cpp:523 msgid "" @@ -7142,6 +8044,17 @@ msgid "" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|" msgstr "" +"Graças aos Deuses você voltou!\n" +"Muita coisa mudou desde que você morou aqui, meu(inha) amigo(a). Tudo estava " +"pacífico até que cavaleiros sombrios vieram e destruíram nossa vila. Muitos " +"foram abatidos ali mesmo onde estavam e aqueles que pegaram em armas foram " +"assassinados ou levados como escravos - ou pior. A igreja no limiar da cidade " +"foi profanada e está sendo usada para rituais sombrios. Os gritos que ecoam " +"pela noite são inumanos, mas alguns de nossos aldeões ainda podem ter " +"sobrevivido. Siga a trilha que está entre a minha taverna e a loja do ferreiro " +"para encontrar a igreja e salvar quem puder. \n" +" \n" +"Talvez eu possa lhe contar mais se nos falarmos novamente. Boa sorte.|" #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 msgid "" @@ -7149,6 +8062,9 @@ msgid "" "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the " "Lord of Terror, and so it is written. |" msgstr "" +"Para além do Salão de Heróis jaz a Câmara de Ossos. A morte eterna aguarda " +"aqueles que queiram roubar os tesouros nesta sala protegidos. Assim fala o " +"Senhor do Terror, e assim está escrito. |" #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 msgid "" @@ -7157,6 +8073,10 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood. |" msgstr "" +"Os arsenais do Inferno são o lar do Senhor da Guerra Sangrenta. Em seu rastro " +"jazem os corpos mutilados de milhares. Anjos e homens foram mutilados para " +"cumprir seus sacrifícios sem fim para os Sombrios, que gritam por uma só coisa " +"- sangue. |" #: Source/textdat.cpp:541 msgid "" @@ -7539,31 +8459,31 @@ msgstr "" #: Source/towners.cpp:240 msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Griswold, o Ferreiro" +msgstr "Griswold, o ferreiro" #: Source/towners.cpp:254 msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Ogden, o dono da Taverna" +msgstr "Ogden, o dono da taverna" #: Source/towners.cpp:270 msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Aldeão Ferido" +msgstr "Aldeão ferido" #: Source/towners.cpp:286 msgid "Adria the Witch" -msgstr "Ádria, a Bruxa" +msgstr "Ádria, a bruxa" #: Source/towners.cpp:302 msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Gillian, a Atendente" +msgstr "Gillian, a atendente" #: Source/towners.cpp:334 msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Pepin, o Curandeiro" +msgstr "Pepin, o curandeiro" #: Source/towners.cpp:350 msgid "Cain the Elder" -msgstr "Cain, o Ancião" +msgstr "Cain, o ancião" #: Source/towners.cpp:389 msgid "Cow" @@ -7571,7 +8491,7 @@ msgstr "Vaca" #: Source/towners.cpp:416 msgid "Lester the farmer" -msgstr "Lester, o Fazendeiro" +msgstr "Lester, o fazendeiro" #: Source/towners.cpp:436 msgid "Complete Nut" @@ -7583,23 +8503,23 @@ msgstr "Aldeão assassinado" #: Source/trigs.cpp:326 msgid "Down to dungeon" -msgstr "" +msgstr "Descer para as masmorras" #: Source/trigs.cpp:336 msgid "Down to catacombs" -msgstr "" +msgstr "Descer para as catabumbas" #: Source/trigs.cpp:347 msgid "Down to caves" -msgstr "" +msgstr "Descer para as cavernas" #: Source/trigs.cpp:358 msgid "Down to hell" -msgstr "" +msgstr "Descer para o inferno" #: Source/trigs.cpp:369 msgid "Down to Crypt" -msgstr "" +msgstr "Descer para a cripta" #: Source/trigs.cpp:377 msgid "Down to Hive" @@ -7609,28 +8529,28 @@ msgstr "" #: Source/trigs.cpp:635 #, c-format msgid "Up to level %i" -msgstr "" +msgstr "Subir para o nível %i" #: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:458 Source/trigs.cpp:515 #: Source/trigs.cpp:597 Source/trigs.cpp:615 Source/trigs.cpp:667 msgid "Up to town" -msgstr "" +msgstr "Subir para a cidade" #: Source/trigs.cpp:411 Source/trigs.cpp:496 Source/trigs.cpp:550 #: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:648 #, c-format msgid "Down to level %i" -msgstr "" +msgstr "Descer para o nível %i" #: Source/trigs.cpp:424 #, c-format msgid "Up to Crypt level %i" -msgstr "" +msgstr "Subir para o nível %i da cripta" #: Source/trigs.cpp:440 #, c-format msgid "Down to Crypt level %i" -msgstr "" +msgstr "Descer para o nível %i da cripta" #: Source/trigs.cpp:563 #, c-format @@ -7638,12 +8558,10 @@ msgid "Up to Nest level %i" msgstr "" #: Source/trigs.cpp:681 -#, fuzzy -#| msgid "Exit Diablo" msgid "Down to Diablo" -msgstr "Sair do Diablo" +msgstr "Descer para Diablo" #: Source/trigs.cpp:718 Source/trigs.cpp:735 Source/trigs.cpp:752 #, c-format msgid "Back to Level %i" -msgstr "" +msgstr "Voltar ao Nível %i"