diff --git a/Translations/uk.po b/Translations/uk.po index 15656d522..a8277817b 100644 --- a/Translations/uk.po +++ b/Translations/uk.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-24 14:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-29 15:03+0300\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Oleksandr Kalko (tsunami_state) \n" "Language-Team: \n" @@ -316,9 +316,9 @@ msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tПід час створення цієї гри не було продано ні однієї душі." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208 -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:455 Source/DiabloUI/selgame.cpp:530 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:69 @@ -371,8 +371,8 @@ msgstr "Клієнт-Сервер (TCP)" msgid "Loopback" msgstr "Петльова адреса" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:583 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:604 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625 msgid "Multi Player Game" msgstr "Гра в Мережі" @@ -408,155 +408,161 @@ msgstr "Грайте самостійно без доступу до мереж. msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Підтримується Гравців: {:d}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 Source/options.cpp:540 Source/options.cpp:579 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581 #: Source/quests.cpp:49 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 msgid "Diablo Shareware" msgstr "Демо-версія Diablo" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:88 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:593 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "Демо-версія Hellfire" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "На сервері запущена інша гра." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:96 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "На сервері запущений інший режим гри ({:s})." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:98 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "" "Ваша версія {:s} несумісна з версією {:d}.{:d}.{:d} що присутня на сервері." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:129 Source/DiabloUI/selgame.cpp:516 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533 msgid "Description:" msgstr "Описання:" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:135 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140 msgid "Select Action" msgstr "Виберіть" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:138 Source/DiabloUI/selgame.cpp:285 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:436 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 msgid "Create Game" msgstr "Створити Гру" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145 msgid "Create Public Game" msgstr "Відкрита Гра" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:141 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146 msgid "Join Game" msgstr "Приєднатися" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 msgid "Public Games" msgstr "Відкриті Ігри" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 Source/error.cpp:64 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64 msgid "Loading..." msgstr "Завантажується…" #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:152 Source/discord/discord.cpp:71 -#: Source/options.cpp:561 Source/panels/charpanel.cpp:137 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 +#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 msgid "None" msgstr "Немає" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:166 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:318 Source/DiabloUI/selgame.cpp:458 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:533 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550 msgid "CANCEL" msgstr "СКАСУВАТИ" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:182 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Створити нову гру з вибором рівня важкості." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:185 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." msgstr "Створити нову відкриту гру без паролю з вибором рівня важкості." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:188 -msgid "" -"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " -"address." +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 +msgid "Enter a Game ID to join a game already in progress." +msgstr "Введіть ID Гри і приєднайтесь до вже запущеної гри." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 +msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "Введіть IP адресу або ім'я домену і приєднайтесь до вже запущеної гри." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:192 -msgid "Join the public game already in progress at this address." -msgstr "Приєднайтесь до відкритої гри, яка вже запущена по цій адресі." +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 +msgid "Join the public game already in progress." +msgstr "Приєднайтесь до відкритої гри, яка вже запущена." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:198 Source/DiabloUI/selgame.cpp:290 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 Source/DiabloUI/selgame.cpp:447 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/automap.cpp:522 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522 #: Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Normal" msgstr "Нормальна" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 Source/DiabloUI/selgame.cpp:291 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:347 Source/automap.cpp:525 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525 #: Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Nightmare" msgstr "Кошмарна" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:204 Source/DiabloUI/selgame.cpp:292 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:351 Source/automap.cpp:528 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528 #: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100 msgid "Hell" msgstr "Пекельна" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/automap.cpp:532 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Складність: {:s}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:211 Source/gamemenu.cpp:165 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165 msgid "Speed: Normal" msgstr "Швикість: Нормальна" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:214 Source/gamemenu.cpp:163 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:163 msgid "Speed: Fast" msgstr "Швидкість: Швидка" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 Source/gamemenu.cpp:161 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Faster" msgstr "Швидкість: Дуже Швидка" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:159 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:159 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Швидкість: Найшвидша" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:228 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 msgid "Players: " msgstr "Гравці: " -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:288 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 msgid "Select Difficulty" msgstr "Виберіть Складність" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 -msgid "Join TCP Games" -msgstr "Приєднатися по TCP" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 +msgid "Join {:s} Games" +msgstr "Приєднатися до {:s} Гри" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 +msgid "Enter Game ID" +msgstr "Введіть ID Гри" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 msgid "Enter address" msgstr "Введіть адресу" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -564,7 +570,7 @@ msgstr "" "Нормальна Складність\n" "Рекомендується для нових героїв, що хочуть перемогти Діабло." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:348 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -574,7 +580,7 @@ msgstr "" "Мешканці Лабіринту стали сильніші і їх буде важче перемогти. Рекомендується " "тільки для досвідчених героїв." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:352 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " @@ -584,7 +590,7 @@ msgstr "" "Наймогутніші пекельні створіння підстерігають Вас біля воріт в Пекло. Тільки " "найбільш досвідчені герої відважаться підти туди." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:367 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." @@ -592,7 +598,7 @@ msgstr "" "Ваш герой має бути 20 рівня щоб приєднатися до мережевої гри Кошмарної " "складності." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." @@ -600,23 +606,23 @@ msgstr "" "Ваш герой має бути 30 рівня щоб приєднатися до мережевої гри Пекельної " "складності." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:445 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462 msgid "Select Game Speed" msgstr "Виберіть Швидкість Гри" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:448 Source/DiabloUI/selgame.cpp:471 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488 msgid "Fast" msgstr "Швидка" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:449 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 msgid "Faster" msgstr "Дуже Швидка" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:450 Source/DiabloUI/selgame.cpp:479 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 msgid "Fastest" msgstr "Найшвидша" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:468 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -624,7 +630,7 @@ msgstr "" "Нормальна Швидкість\n" "Рекомендується для нових героїв, що хочуть перемогти Діабло." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -633,7 +639,7 @@ msgstr "" "Мешканці Лабіринту стали швидше і їх буде важче перемогти. Рекомендується " "тільки для досвідчених героїв." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:476 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -643,7 +649,7 @@ msgstr "" "Монстри підземелля вишукують тебе набагато швидше. Тільки досвідчені " "чемпіони спробують удачу на цій швидкості." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:480 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -653,7 +659,7 @@ msgstr "" "Служники Пекла відразу атакують без будь-яких вагань. Тільки справжні " "безумці будуть встигати за ними." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:522 Source/DiabloUI/selgame.cpp:527 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544 msgid "Enter Password" msgstr "Введіть Пароль" @@ -968,7 +974,7 @@ msgstr "Автокарта" msgid "Main Menu" msgstr "Головне Меню" -#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537 +#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1541 msgid "Inventory" msgstr "Інвентар" @@ -980,65 +986,65 @@ msgstr "Книга Магії" msgid "Send Message" msgstr "Відправити Повідомлення" -#: Source/control.cpp:697 +#: Source/control.cpp:694 msgid "Player friendly" msgstr "Дружній гравець" -#: Source/control.cpp:699 +#: Source/control.cpp:696 msgid "Player attack" msgstr "Гравець атакує" -#: Source/control.cpp:702 +#: Source/control.cpp:699 msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Гаряча клавіша: {:s}" -#: Source/control.cpp:709 +#: Source/control.cpp:706 msgid "Select current spell button" msgstr "Виберіть кнопку для чар" -#: Source/control.cpp:712 +#: Source/control.cpp:709 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Гаряча клавіша: 's'" -#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:163 +#: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163 msgid "{:s} Skill" msgstr "{:s} Талант" -#: Source/control.cpp:721 Source/panels/spell_list.cpp:170 +#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170 msgid "{:s} Spell" msgstr "Чари {:s}" -#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:175 +#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "0-овий Рівень Чар - Невикористовні" -#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Рівень Чар {:d}" -#: Source/control.cpp:726 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Згорток {:s}" -#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:189 +#: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} Згорток" msgstr[1] "{:d} Згортка" msgstr[2] "{:d} Згортків" -#: Source/control.cpp:734 Source/panels/spell_list.cpp:196 +#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196 msgid "Staff of {:s}" msgstr "Посох {:s}" -#: Source/control.cpp:735 Source/panels/spell_list.cpp:198 +#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} Заряд" msgstr[1] "{:d} Заряда" msgstr[2] "{:d} Зарядів" -#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1973 Source/items.cpp:3444 +#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1998 Source/items.cpp:3444 msgid "{:d} gold piece" msgid_plural "{:d} gold pieces" msgstr[0] "{:d} золота монета" @@ -1057,11 +1063,11 @@ msgstr "{:s}, Рівень {:d}" msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Здоров'я {:d} з {:d}" -#: Source/control.cpp:931 +#: Source/control.cpp:932 msgid "Level Up" msgstr "Новий Рівень" -#: Source/control.cpp:1039 +#: Source/control.cpp:1040 msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "У тебе {:d} золота монета. Скільки ти хочеш забрати?" @@ -1116,67 +1122,67 @@ msgid "Now you DIE!" msgstr "А тепер ПОМРИ!" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:821 +#: Source/diablo.cpp:822 msgid "Options:\n" msgstr "Опції:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:822 +#: Source/diablo.cpp:823 msgid "Print this message and exit" msgstr "Показати це повідомлення і вийти" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:823 +#: Source/diablo.cpp:824 msgid "Print the version and exit" msgstr "Показати версію і вийти" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:824 +#: Source/diablo.cpp:825 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Визначити папку з diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:825 +#: Source/diablo.cpp:826 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Визначити папку з збереженнями" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:826 +#: Source/diablo.cpp:827 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Визначити папку з diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:827 +#: Source/diablo.cpp:828 msgid "Skip startup videos" msgstr "Пропустити заставки" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:828 +#: Source/diablo.cpp:829 msgid "Display frames per second" msgstr "Показати кадри в секунду" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:829 +#: Source/diablo.cpp:830 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Ввімкнути велемовне логування" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:830 +#: Source/diablo.cpp:831 msgid "Record a demo file" msgstr "Записати демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:831 +#: Source/diablo.cpp:832 msgid "Play a demo file" msgstr "Зіграти демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:832 +#: Source/diablo.cpp:833 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Віключити ліміт кадрів під час програшу демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:833 +#: Source/diablo.cpp:834 msgid "" "\n" "Game selection:\n" @@ -1185,22 +1191,22 @@ msgstr "" "Вибір гри:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:834 +#: Source/diablo.cpp:835 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Примусити режим демо-версії" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:835 +#: Source/diablo.cpp:836 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Примусити режим Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:836 +#: Source/diablo.cpp:837 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Примусити режим Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:837 +#: Source/diablo.cpp:838 msgid "" "\n" "Hellfire options:\n" @@ -1209,11 +1215,11 @@ msgstr "" "Опції Hellfire:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:838 +#: Source/diablo.cpp:839 msgid "Use alternate nest palette" msgstr "Альтернативна палітра для Гнізда" -#: Source/diablo.cpp:844 +#: Source/diablo.cpp:845 msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" @@ -1221,216 +1227,216 @@ msgstr "" "\n" "Пишіть про помилки на https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" -#: Source/diablo.cpp:958 +#: Source/diablo.cpp:959 msgid "version {:s}" msgstr "версія {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1279 +#: Source/diablo.cpp:1280 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Тайм-аут мережі --" -#: Source/diablo.cpp:1280 +#: Source/diablo.cpp:1281 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Чекаємо гравців --" -#: Source/diablo.cpp:1299 +#: Source/diablo.cpp:1300 msgid "No help available" msgstr "Допомога недоступна" -#: Source/diablo.cpp:1300 +#: Source/diablo.cpp:1301 msgid "while in stores" msgstr "в магазинах" -#: Source/diablo.cpp:1439 +#: Source/diablo.cpp:1443 msgid "Belt item {}" msgstr "Предмет з Поясу {}" -#: Source/diablo.cpp:1440 +#: Source/diablo.cpp:1444 msgid "Use Belt item." msgstr "Використати предмет з Поясу." -#: Source/diablo.cpp:1455 +#: Source/diablo.cpp:1459 msgid "Quick spell {}" msgstr "Швидкі Чари {}" -#: Source/diablo.cpp:1456 +#: Source/diablo.cpp:1460 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Гаряча клавіша для чар або таланту." -#: Source/diablo.cpp:1474 +#: Source/diablo.cpp:1478 msgid "Speedbook" msgstr "Швидка Книга Чар" -#: Source/diablo.cpp:1475 +#: Source/diablo.cpp:1479 msgid "Open Speedbook." msgstr "Відкрити Швидку Книгу Чар." -#: Source/diablo.cpp:1482 +#: Source/diablo.cpp:1486 msgid "Quick save" msgstr "Швидке Збереження" -#: Source/diablo.cpp:1483 +#: Source/diablo.cpp:1487 msgid "Saves the game." msgstr "Зберігає гру." -#: Source/diablo.cpp:1490 +#: Source/diablo.cpp:1494 msgid "Quick load" msgstr "Швидке Завантаження" -#: Source/diablo.cpp:1491 +#: Source/diablo.cpp:1495 msgid "Loads the game." msgstr "Завантажує гру." -#: Source/diablo.cpp:1499 +#: Source/diablo.cpp:1503 msgid "Quit game" msgstr "Вийти з Гри" -#: Source/diablo.cpp:1500 +#: Source/diablo.cpp:1504 msgid "Closes the game." msgstr "Закриває гру." -#: Source/diablo.cpp:1506 +#: Source/diablo.cpp:1510 msgid "Stop hero" msgstr "Зупинити героя" -#: Source/diablo.cpp:1507 +#: Source/diablo.cpp:1511 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Зупиняє ходьбу і незакінчені дії." -#: Source/diablo.cpp:1514 +#: Source/diablo.cpp:1518 msgid "Item highlighting" msgstr "Підствітлення Предметів" -#: Source/diablo.cpp:1515 +#: Source/diablo.cpp:1519 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Показати/Сховати предмети на землі." -#: Source/diablo.cpp:1521 +#: Source/diablo.cpp:1525 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Постійне підсвітлення предметів" -#: Source/diablo.cpp:1522 +#: Source/diablo.cpp:1526 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Постійно показувати/ховати предмети на землі." -#: Source/diablo.cpp:1528 +#: Source/diablo.cpp:1532 msgid "Toggle automap" msgstr "Автокарта" -#: Source/diablo.cpp:1529 +#: Source/diablo.cpp:1533 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Перемикає відображення автокарти." -#: Source/diablo.cpp:1538 +#: Source/diablo.cpp:1542 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Відкрити вікно Інвентаря." -#: Source/diablo.cpp:1545 +#: Source/diablo.cpp:1549 msgid "Character" msgstr "Герой" -#: Source/diablo.cpp:1546 +#: Source/diablo.cpp:1550 msgid "Open Character screen." msgstr "Відкрити вікно Героя." -#: Source/diablo.cpp:1553 +#: Source/diablo.cpp:1557 msgid "Quest log" msgstr "Журнал" -#: Source/diablo.cpp:1554 +#: Source/diablo.cpp:1558 msgid "Open Quest log." msgstr "Відкрити Журнал квестів." -#: Source/diablo.cpp:1561 +#: Source/diablo.cpp:1565 msgid "Spellbook" msgstr "Книга Магії" -#: Source/diablo.cpp:1562 +#: Source/diablo.cpp:1566 msgid "Open Spellbook." msgstr "Відкрити Книгу Чар." -#: Source/diablo.cpp:1570 +#: Source/diablo.cpp:1574 msgid "Quick Message {}" msgstr "Швидке Повідомлення {}" -#: Source/diablo.cpp:1571 +#: Source/diablo.cpp:1575 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Відправити Швидке Повідомлення в чат." -#: Source/diablo.cpp:1580 +#: Source/diablo.cpp:1584 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Сховати Вікна" -#: Source/diablo.cpp:1581 +#: Source/diablo.cpp:1585 msgid "Hide all info screens." msgstr "Ховає всі інформаційні вікна." -#: Source/diablo.cpp:1601 +#: Source/diablo.cpp:1605 msgid "Zoom" msgstr "Збільшення" -#: Source/diablo.cpp:1602 +#: Source/diablo.cpp:1606 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Збільшити/зменшити екран гри." -#: Source/diablo.cpp:1612 +#: Source/diablo.cpp:1616 msgid "Pause Game" msgstr "Зупинити Гру" -#: Source/diablo.cpp:1613 +#: Source/diablo.cpp:1617 msgid "Pauses the game." msgstr "Ставить гру на паузу." -#: Source/diablo.cpp:1618 +#: Source/diablo.cpp:1622 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Зменшити Гамму" -#: Source/diablo.cpp:1619 +#: Source/diablo.cpp:1623 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Зменшити яскравість екрану." -#: Source/diablo.cpp:1626 +#: Source/diablo.cpp:1630 msgid "Increase Gamma" msgstr "Збільшити Гамму" -#: Source/diablo.cpp:1627 +#: Source/diablo.cpp:1631 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Збільшити яскравість екрану." -#: Source/diablo.cpp:1634 +#: Source/diablo.cpp:1638 msgid "Help" msgstr "Допомога" -#: Source/diablo.cpp:1635 +#: Source/diablo.cpp:1639 msgid "Open Help Screen." msgstr "Відкрити вікно Допомоги." -#: Source/diablo.cpp:1642 +#: Source/diablo.cpp:1646 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрана" -#: Source/diablo.cpp:1643 +#: Source/diablo.cpp:1647 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Робить знімок екрана." -#: Source/diablo.cpp:1649 +#: Source/diablo.cpp:1653 msgid "Game info" msgstr "Інформація про гру" -#: Source/diablo.cpp:1650 +#: Source/diablo.cpp:1654 msgid "Displays game infos." msgstr "Показує інформацію про гру." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1654 +#: Source/diablo.cpp:1658 msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1663 +#: Source/diablo.cpp:1667 msgid "Chat Log" msgstr "Лог Чату" -#: Source/diablo.cpp:1664 +#: Source/diablo.cpp:1668 msgid "Displays chat log." msgstr "Показує лог чату." @@ -3423,11 +3429,11 @@ msgstr "Лук з Чорного Дуба" #: Source/itemdat.cpp:449 msgid "Flamedart" -msgstr "" +msgstr "Вогнедротик" #: Source/itemdat.cpp:450 msgid "Fleshstinger" -msgstr "" +msgstr "Жало Плоті" #: Source/itemdat.cpp:451 msgid "Windforce" @@ -3475,7 +3481,7 @@ msgstr "Тіньовий Яструб" #: Source/itemdat.cpp:462 msgid "Wizardspike" -msgstr "" +msgstr "Вістря Мага" #: Source/itemdat.cpp:463 msgid "Lightsabre" @@ -3491,7 +3497,7 @@ msgstr "Інферно" #: Source/itemdat.cpp:466 msgid "Doombringer" -msgstr "" +msgstr "Погибельник" #: Source/itemdat.cpp:467 msgid "The Grizzly" @@ -3511,7 +3517,7 @@ msgstr "Гострий Дзьоб" #: Source/itemdat.cpp:471 msgid "BloodSlayer" -msgstr "" +msgstr "Крововбивця" #: Source/itemdat.cpp:472 msgid "The Celestial Axe" @@ -3531,11 +3537,11 @@ msgstr "Томагавк Агінари" #: Source/itemdat.cpp:476 msgid "Hellslayer" -msgstr "" +msgstr "Пекельний Вбивця" #: Source/itemdat.cpp:477 msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "" +msgstr "Грабіжник Мессершмідта" #: Source/itemdat.cpp:478 msgid "Crackrust" @@ -3563,7 +3569,7 @@ msgstr "Сучкуватий Корінь" #: Source/itemdat.cpp:484 msgid "The Cranium Basher" -msgstr "" +msgstr "Черепний Розбійник" #: Source/itemdat.cpp:485 msgid "Schaefer's Hammer" @@ -3571,7 +3577,7 @@ msgstr "Молот Шефера" #: Source/itemdat.cpp:486 msgid "Dreamflange" -msgstr "" +msgstr "Край Сну" #: Source/itemdat.cpp:487 msgid "Staff of Shadows" @@ -3579,7 +3585,7 @@ msgstr "Посох Тіней" #: Source/itemdat.cpp:488 msgid "Immolator" -msgstr "" +msgstr "Спалювач" #: Source/itemdat.cpp:489 msgid "Storm Spire" @@ -3587,7 +3593,7 @@ msgstr "Штормовий Шпиль" #: Source/itemdat.cpp:490 msgid "Gleamsong" -msgstr "" +msgstr "Мерехтюча Пісня" #: Source/itemdat.cpp:491 msgid "Thundercall" @@ -3627,7 +3633,7 @@ msgstr "Герб Дурня" #: Source/itemdat.cpp:500 msgid "Gotterdamerung" -msgstr "" +msgstr "Загибель Богів" #: Source/itemdat.cpp:501 msgid "Royal Circlet" @@ -3647,11 +3653,11 @@ msgstr "Веселковий Плащ" #: Source/itemdat.cpp:505 msgid "Leather of Aut" -msgstr "" +msgstr "Шкіра Аута" #: Source/itemdat.cpp:506 msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "" +msgstr "Шаль Мудрості" #: Source/itemdat.cpp:507 msgid "Sparking Mail" @@ -3659,19 +3665,19 @@ msgstr "Іскряча Броня" #: Source/itemdat.cpp:508 msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "" +msgstr "Панцир Cміттяра" #: Source/itemdat.cpp:509 msgid "Nightscape" -msgstr "" +msgstr "Нічний Покров" #: Source/itemdat.cpp:510 msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "" +msgstr "Легка Пластина Наджа" #: Source/itemdat.cpp:511 msgid "Demonspike Coat" -msgstr "" +msgstr "Мундир з Демоношипів" #: Source/itemdat.cpp:512 msgid "The Deflector" @@ -3679,11 +3685,11 @@ msgstr "Дефлектор" #: Source/itemdat.cpp:513 msgid "Split Skull Shield" -msgstr "" +msgstr "Щит-Череполом" #: Source/itemdat.cpp:514 msgid "Dragon's Breach" -msgstr "" +msgstr "Пролом Дракона" #: Source/itemdat.cpp:515 msgid "Blackoak Shield" @@ -3707,7 +3713,7 @@ msgstr "Кільце Реги" #: Source/itemdat.cpp:520 msgid "The Bleeder" -msgstr "" +msgstr "Кровопроливач" #: Source/itemdat.cpp:521 msgid "Constricting Ring" @@ -3783,11 +3789,11 @@ msgstr "Діамантове Лезо" #: Source/itemdat.cpp:539 msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "" +msgstr "Кістяна Кільчаста Броня" #: Source/itemdat.cpp:540 msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "" +msgstr "Демонська Латна Броня" #: Source/itemdat.cpp:541 msgid "Acolyte's Amulet" @@ -4047,7 +4053,7 @@ msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Спр" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:3214 Source/player.cpp:3156 +#: Source/items.cpp:3214 Source/player.cpp:3149 msgid "Ear of {:s}" msgstr "Вухо {:s}" @@ -4762,7 +4768,7 @@ msgstr "Брудобігун" #: Source/monstdat.cpp:86 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" -msgstr "" +msgstr "Морозний Бігун" #: Source/monstdat.cpp:87 msgctxt "monster" @@ -5012,12 +5018,12 @@ msgstr "Арахнон" #: Source/monstdat.cpp:136 msgctxt "monster" msgid "Felltwin" -msgstr "" +msgstr "Фелтвін" #: Source/monstdat.cpp:137 msgctxt "monster" msgid "Hork Spawn" -msgstr "" +msgstr "Блювотний Виродок" #: Source/monstdat.cpp:138 msgctxt "monster" @@ -5027,7 +5033,7 @@ msgstr "Отруто-хвіст" #: Source/monstdat.cpp:139 msgctxt "monster" msgid "Necromorb" -msgstr "" +msgstr "Некро-Око" #: Source/monstdat.cpp:140 msgctxt "monster" @@ -5037,17 +5043,17 @@ msgstr "Лорд-Павук" #: Source/monstdat.cpp:141 msgctxt "monster" msgid "Lashworm" -msgstr "" +msgstr "Хльостохробак" #: Source/monstdat.cpp:142 msgctxt "monster" msgid "Torchant" -msgstr "" +msgstr "Торчант" #: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 msgctxt "monster" msgid "Hork Demon" -msgstr "" +msgstr "Блювотний Демон" #: Source/monstdat.cpp:144 msgctxt "monster" @@ -5135,7 +5141,7 @@ msgstr "Безумний Жар" #: Source/monstdat.cpp:476 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" -msgstr "" +msgstr "Шмарклі" #: Source/monstdat.cpp:477 msgctxt "monster" @@ -5170,12 +5176,12 @@ msgstr "Паплюжник" #: Source/monstdat.cpp:486 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "" +msgstr "Гостросокирний Кістяк" #: Source/monstdat.cpp:487 msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "" +msgstr "Рубака Мечешкура" #: Source/monstdat.cpp:488 msgctxt "monster" @@ -5200,7 +5206,7 @@ msgstr "Голодний Гнилеїд" #: Source/monstdat.cpp:492 msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "Швидкий Шивоторіз" +msgstr "Швидкий Животоріз" #: Source/monstdat.cpp:493 msgctxt "monster" @@ -5245,27 +5251,27 @@ msgstr "Череповогонь" #: Source/monstdat.cpp:501 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" -msgstr "" +msgstr "Кривочереп" #: Source/monstdat.cpp:502 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" -msgstr "" +msgstr "Кровоязик" #: Source/monstdat.cpp:503 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" -msgstr "" +msgstr "Пульсоповз" #: Source/monstdat.cpp:504 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" -msgstr "" +msgstr "Місячний Маг" #: Source/monstdat.cpp:505 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" -msgstr "" +msgstr "Ворон Кари" #: Source/monstdat.cpp:506 msgctxt "monster" @@ -5280,22 +5286,22 @@ msgstr "Пекучий Чорнопопіл" #: Source/monstdat.cpp:508 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" -msgstr "Тіньоворон" +msgstr "Тіньоворона" #: Source/monstdat.cpp:509 msgctxt "monster" msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "" +msgstr "Слабак Іржекамінь" #: Source/monstdat.cpp:510 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "" +msgstr "Господар Ями Жовчепінь" #: Source/monstdat.cpp:511 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "" +msgstr "Темнолучник Кровошкур" #: Source/monstdat.cpp:512 msgctxt "monster" @@ -5310,7 +5316,7 @@ msgstr "Тінопитій" #: Source/monstdat.cpp:514 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" -msgstr "" +msgstr "Імлозмін" #: Source/monstdat.cpp:515 msgctxt "monster" @@ -5325,22 +5331,22 @@ msgstr "Кровотрощ" #: Source/monstdat.cpp:517 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "" +msgstr "Смертетінь Плотеріз" #: Source/monstdat.cpp:518 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "" +msgstr "Безумний Військохробак" #: Source/monstdat.cpp:519 msgctxt "monster" msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "" +msgstr "Зазублений Скляночереп" #: Source/monstdat.cpp:520 msgctxt "monster" msgid "Blightfire" -msgstr "" +msgstr "Іржевогонь" #: Source/monstdat.cpp:521 msgctxt "monster" @@ -5350,12 +5356,12 @@ msgstr "Холодний Нічнокрил" #: Source/monstdat.cpp:522 msgctxt "monster" msgid "Gorestone" -msgstr "" +msgstr "Кровокамінь" #: Source/monstdat.cpp:523 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "" +msgstr "Бронзокулачний Вогнекамінь" #: Source/monstdat.cpp:524 msgctxt "monster" @@ -5405,7 +5411,7 @@ msgstr "Спинолом" #: Source/monstdat.cpp:533 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "" +msgstr "Гострокіст Чорточереп" #: Source/monstdat.cpp:534 msgctxt "monster" @@ -5420,7 +5426,7 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:536 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" -msgstr "" +msgstr "Липкослина" #: Source/monstdat.cpp:537 msgctxt "monster" @@ -5460,47 +5466,47 @@ msgstr "" #: Source/monstdat.cpp:544 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" -msgstr "" +msgstr "Гноєчереп" #: Source/monstdat.cpp:545 msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "" +msgstr "Зігнутий Левочереп" #: Source/monstdat.cpp:546 msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" -msgstr "" +msgstr "Чорноязик" #: Source/monstdat.cpp:547 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" -msgstr "" +msgstr "Огиднодотик" #: Source/monstdat.cpp:548 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" -msgstr "" +msgstr "Вогняна Змія" #: Source/monstdat.cpp:549 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" -msgstr "" +msgstr "Іклошкур" #: Source/monstdat.cpp:550 msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "" +msgstr "Нечестивий Відьмовогонь" #: Source/monstdat.cpp:551 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" -msgstr "" +msgstr "Чорночереп" #: Source/monstdat.cpp:552 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" -msgstr "" +msgstr "Душеріз" #: Source/monstdat.cpp:553 msgctxt "monster" @@ -5545,22 +5551,22 @@ msgstr "Кровобенкет" #: Source/monstdat.cpp:561 msgctxt "monster" msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "" +msgstr "Вбивця Сіробій" #: Source/monstdat.cpp:562 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" -msgstr "" +msgstr "Суддя" #: Source/monstdat.cpp:563 msgctxt "monster" msgid "Stareye the Witch" -msgstr "" +msgstr "Відьма Зоряоко" #: Source/monstdat.cpp:564 msgctxt "monster" msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "" +msgstr "Мисливець Сталечереп" #: Source/monstdat.cpp:565 msgctxt "monster" @@ -5580,17 +5586,17 @@ msgstr "Замфір" #: Source/monstdat.cpp:568 msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" -msgstr "" +msgstr "Кровожад" #: Source/monstdat.cpp:569 msgctxt "monster" msgid "Webwidow" -msgstr "" +msgstr "Павуковдова" #: Source/monstdat.cpp:570 msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" -msgstr "" +msgstr "Плотетанцівниця" #: Source/monstdat.cpp:571 msgctxt "monster" @@ -6067,35 +6073,35 @@ msgstr "{:s} з пасткою" msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (не активно)" -#: Source/options.cpp:418 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 +#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 msgid "ON" msgstr "УВІМК" -#: Source/options.cpp:418 Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 +#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 msgid "OFF" msgstr "ВИМК" -#: Source/options.cpp:537 +#: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up" msgstr "Запуск" -#: Source/options.cpp:537 +#: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up Settings" msgstr "Налаштування Запуску" -#: Source/options.cpp:538 +#: Source/options.cpp:540 msgid "Game Mode" msgstr "Режим Гри" -#: Source/options.cpp:538 +#: Source/options.cpp:540 msgid "Play Diablo or Hellfire." msgstr "Грати в Diablo або в Hellfire." -#: Source/options.cpp:544 +#: Source/options.cpp:546 msgid "Restrict to Shareware" msgstr "Обмежити гру до Демо" -#: Source/options.cpp:544 +#: Source/options.cpp:546 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." @@ -6103,107 +6109,107 @@ msgstr "" "Робить гру сумісною з демо-версією. Дозволяє гру по мережі з друзями у яких " "немає повної копії Diablo." -#: Source/options.cpp:545 Source/options.cpp:551 +#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Intro" msgstr "Ролик" -#: Source/options.cpp:545 Source/options.cpp:551 +#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Shown Intro cinematic." msgstr "Показати початковий ролик." -#: Source/options.cpp:557 +#: Source/options.cpp:559 msgid "Splash" msgstr "Заставка" -#: Source/options.cpp:557 +#: Source/options.cpp:559 msgid "Shown splash screen." msgstr "Показана заставка." -#: Source/options.cpp:559 +#: Source/options.cpp:561 msgid "Logo and Title Screen" msgstr "Логотип і Початковий Екран" -#: Source/options.cpp:560 +#: Source/options.cpp:562 msgid "Title Screen" msgstr "Початковий Екран" -#: Source/options.cpp:579 +#: Source/options.cpp:581 msgid "Diablo specific Settings" msgstr "Налаштування Diablo" -#: Source/options.cpp:593 +#: Source/options.cpp:595 msgid "Hellfire specific Settings" msgstr "Настройки Hellfire" -#: Source/options.cpp:607 +#: Source/options.cpp:609 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" -#: Source/options.cpp:607 +#: Source/options.cpp:609 msgid "Audio Settings" msgstr "Налаштування Аудіо" -#: Source/options.cpp:610 +#: Source/options.cpp:612 msgid "Walking Sound" msgstr "Звук Ходьби" -#: Source/options.cpp:610 +#: Source/options.cpp:612 msgid "Player emits sound when walking." msgstr "При ходьбі гравець видає звук." -#: Source/options.cpp:611 +#: Source/options.cpp:613 msgid "Auto Equip Sound" msgstr "Звук Автоспорядження" -#: Source/options.cpp:611 +#: Source/options.cpp:613 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "Автоматичне спорядження предметів видає звук спорядження." -#: Source/options.cpp:612 +#: Source/options.cpp:614 msgid "Item Pickup Sound" msgstr "Звук Підбору Предмету" -#: Source/options.cpp:612 +#: Source/options.cpp:614 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." msgstr "Підбір предметів видає звук підбору." -#: Source/options.cpp:613 +#: Source/options.cpp:615 msgid "Sample Rate" msgstr "Частота Дискретизації" -#: Source/options.cpp:613 +#: Source/options.cpp:615 msgid "Output sample rate (Hz)." msgstr "Частота дискретизації звуку (в Гц)" -#: Source/options.cpp:614 +#: Source/options.cpp:616 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: Source/options.cpp:614 +#: Source/options.cpp:616 msgid "Number of output channels." msgstr "Кількість каналів звуку." -#: Source/options.cpp:615 +#: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer Size" msgstr "Розмір Буферу" -#: Source/options.cpp:615 +#: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." msgstr "Розмір буферу (кількість кадрів на канал)." -#: Source/options.cpp:616 +#: Source/options.cpp:618 msgid "Resampling Quality" msgstr "Якість Семплування" -#: Source/options.cpp:616 +#: Source/options.cpp:618 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." msgstr "Якість семлеру, від 0 (найнижча) до 10 (найвища)." -#: Source/options.cpp:639 +#: Source/options.cpp:641 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна Здатність" -#: Source/options.cpp:639 +#: Source/options.cpp:641 msgid "" "Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " @@ -6214,27 +6220,27 @@ msgstr "" "використовуються \"Збільшення Зображення\", \"Коефіцієнт Масштабування\" або " "\"Налаштувати по Екрану\"." -#: Source/options.cpp:735 +#: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" -#: Source/options.cpp:735 +#: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics Settings" msgstr "Налаштування Графіки" -#: Source/options.cpp:736 +#: Source/options.cpp:738 msgid "Fullscreen" msgstr "Повноекранний Режим" -#: Source/options.cpp:736 +#: Source/options.cpp:738 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." msgstr "Показує гру в режимі повного екрану чи вікна." -#: Source/options.cpp:738 +#: Source/options.cpp:740 msgid "Fit to Screen" msgstr "Налаштувати по Екрану" -#: Source/options.cpp:738 +#: Source/options.cpp:740 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." @@ -6242,11 +6248,11 @@ msgstr "" "Автоматично налаштовує вікно гри згідно співвідношення сторін і роздільної " "здатності екрану." -#: Source/options.cpp:741 +#: Source/options.cpp:743 msgid "Upscale" msgstr "Збільшення Зображення" -#: Source/options.cpp:741 +#: Source/options.cpp:743 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." @@ -6254,39 +6260,39 @@ msgstr "" "Дозволяє збільшення зображення гри. Забороняє зміну роздільної здатності " "монітора. Дозволяє міняти розмір вікна." -#: Source/options.cpp:742 +#: Source/options.cpp:744 msgid "Scaling Quality" msgstr "Якість Масштабування" -#: Source/options.cpp:742 +#: Source/options.cpp:744 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "Накладає опційні фільтри до збільшеної картинки." -#: Source/options.cpp:744 +#: Source/options.cpp:746 msgid "Nearest Pixel" msgstr "Найближчий Піксель" -#: Source/options.cpp:745 +#: Source/options.cpp:747 msgid "Bilinear" msgstr "Білінійний" -#: Source/options.cpp:746 +#: Source/options.cpp:748 msgid "Anisotropic" msgstr "Анізотропний" -#: Source/options.cpp:748 +#: Source/options.cpp:750 msgid "Integer Scaling" msgstr "Коефіцієнт Масштабування" -#: Source/options.cpp:748 +#: Source/options.cpp:750 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." msgstr "Збільшує зображення гри по коефіцієнту." -#: Source/options.cpp:749 +#: Source/options.cpp:751 msgid "Vertical Sync" msgstr "Вертикальна Синхронізація" -#: Source/options.cpp:749 +#: Source/options.cpp:751 msgid "" "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." @@ -6295,37 +6301,37 @@ msgstr "" "розриву зображення. Якщо налаштування вимкнене, то це може зменшити лаг на " "деяких системах." -#: Source/options.cpp:752 +#: Source/options.cpp:754 msgid "Color Cycling" msgstr "Циклування Кольорів" -#: Source/options.cpp:752 +#: Source/options.cpp:754 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "" "Ефект циклування кольорів, що використовується для анімації води, лави та " "кислоти." -#: Source/options.cpp:754 +#: Source/options.cpp:756 msgid "Hardware Cursor" msgstr "Апаратний Курсор" -#: Source/options.cpp:754 +#: Source/options.cpp:756 msgid "Use a hardware cursor" msgstr "Використовувати апаратно-прискорений курсор" -#: Source/options.cpp:755 +#: Source/options.cpp:757 msgid "Hardware Cursor For Items" msgstr "Апаратний Курсор для Предметів" -#: Source/options.cpp:755 +#: Source/options.cpp:757 msgid "Use a hardware cursor for items." msgstr "Використовувати апаратно-прискорений курсор для предметів." -#: Source/options.cpp:756 +#: Source/options.cpp:758 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" msgstr "Макс Розмір Аппаратного Курсору" -#: Source/options.cpp:756 +#: Source/options.cpp:758 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." @@ -6333,53 +6339,53 @@ msgstr "" "Максимальна широта / висота для апаратно-прискореного курсору. Більші " "курсори використовують програмний спосіб." -#: Source/options.cpp:758 +#: Source/options.cpp:760 msgid "FPS Limiter" msgstr "Ліміт Кадрів в Секунду" -#: Source/options.cpp:758 +#: Source/options.cpp:760 msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." msgstr "" "Кадри в секунду лімітовані, щоб запобігти високе використання процессора. " "Ліміт враховує частоту оновлення монітора." -#: Source/options.cpp:759 +#: Source/options.cpp:761 msgid "Show FPS" msgstr "Показати Кадри в Секунду" -#: Source/options.cpp:759 +#: Source/options.cpp:761 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." msgstr "Показує лічильник кадрів в секунду в верхньому лівому кутку екрана." -#: Source/options.cpp:760 +#: Source/options.cpp:762 msgid "Show health values" msgstr "Показати значення здоров'я" -#: Source/options.cpp:760 +#: Source/options.cpp:762 msgid "Displays current / max health value on health globe." msgstr "Показує значення поточного/максимального здоров'я на кулі здоров'я." -#: Source/options.cpp:761 +#: Source/options.cpp:763 msgid "Show mana values" msgstr "Показати значення мани" -#: Source/options.cpp:761 +#: Source/options.cpp:763 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." msgstr "Показує значення поточної/максимальної мани на кулі мани." -#: Source/options.cpp:809 +#: Source/options.cpp:811 msgid "Gameplay" msgstr "Гра" -#: Source/options.cpp:809 +#: Source/options.cpp:811 msgid "Gameplay Settings" msgstr "Налаштування Гри" -#: Source/options.cpp:811 +#: Source/options.cpp:813 msgid "Run in Town" msgstr "Біг в Місті" -#: Source/options.cpp:811 +#: Source/options.cpp:813 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." @@ -6387,36 +6393,36 @@ msgstr "" "Вмикає біг/швидку ходьбу в Місті для Diablo та Hellfire. Цю опцію вперше " "додали в Hellfire." -#: Source/options.cpp:812 +#: Source/options.cpp:814 msgid "Grab Input" msgstr "Захопити Мишу" -#: Source/options.cpp:812 +#: Source/options.cpp:814 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "Миша прив'язана до вікна гри коли це налаштування ввімкнено." -#: Source/options.cpp:813 +#: Source/options.cpp:815 msgid "Theo Quest" msgstr "Квест Тео" -#: Source/options.cpp:813 +#: Source/options.cpp:815 msgid "Enable Little Girl quest." msgstr "Дозволяє квест Маленької Дівчинки." -#: Source/options.cpp:814 +#: Source/options.cpp:816 msgid "Cow Quest" msgstr "Квест Корови" -#: Source/options.cpp:814 +#: Source/options.cpp:816 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "Дозволяє квест Джерсі. Замість Фермера Лестера буде Повний Псих." -#: Source/options.cpp:815 +#: Source/options.cpp:817 msgid "Friendly Fire" msgstr "Дружній Вогонь" -#: Source/options.cpp:815 +#: Source/options.cpp:817 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." @@ -6424,152 +6430,152 @@ msgstr "" "Дозволяє шкоду від чар/стріл гравцям в мережевій грі, навіть якщо ввімкнений " "дружній режим." -#: Source/options.cpp:816 +#: Source/options.cpp:818 msgid "Test Bard" msgstr "Тестовий Бард" -#: Source/options.cpp:816 +#: Source/options.cpp:818 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Примусити \"Бард\" з'явитися в меню вибору типу героя." -#: Source/options.cpp:817 +#: Source/options.cpp:819 msgid "Test Barbarian" msgstr "Тестовий Варвар" -#: Source/options.cpp:817 +#: Source/options.cpp:819 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Примусити \"Варвар\" з'явитися в меню вибору типу героя." -#: Source/options.cpp:818 +#: Source/options.cpp:820 msgid "Experience Bar" msgstr "Шкала Досвіду" -#: Source/options.cpp:818 +#: Source/options.cpp:820 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "Додає внизу екрана Шкалу Досвіду." -#: Source/options.cpp:819 +#: Source/options.cpp:821 msgid "Enemy Health Bar" msgstr "Шкала Ворожого Життя" -#: Source/options.cpp:819 +#: Source/options.cpp:821 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." msgstr "Додає внизу екрана Шкалу Ворожого Життя." -#: Source/options.cpp:820 +#: Source/options.cpp:822 msgid "Auto Gold Pickup" msgstr "Автопідбір Золота" -#: Source/options.cpp:820 +#: Source/options.cpp:822 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" "Золото автоматично збирається коли гравець знаходиться близько до нього." -#: Source/options.cpp:821 +#: Source/options.cpp:823 msgid "Auto Elixir Pickup" msgstr "Автопідбір Еліксирів" -#: Source/options.cpp:821 +#: Source/options.cpp:823 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" "Еліксири автоматично збираються коли гравець знаходиться близько до них." -#: Source/options.cpp:822 +#: Source/options.cpp:824 msgid "Auto Pickup in Town" msgstr "Автопідбір в Місті" -#: Source/options.cpp:822 +#: Source/options.cpp:824 msgid "Automatically pickup items in town." msgstr "Предмети в Місті автоматично збираються." -#: Source/options.cpp:823 +#: Source/options.cpp:825 msgid "Adria Refills Mana" msgstr "Адрія Поповнює Ману" -#: Source/options.cpp:823 +#: Source/options.cpp:825 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." msgstr "Адрія поповнить ману коли гравець відвідує її магазин." -#: Source/options.cpp:824 +#: Source/options.cpp:826 msgid "Auto Equip Weapons" msgstr "Автоспорядження Зброї" -#: Source/options.cpp:824 +#: Source/options.cpp:826 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Зброя буде автоматично споряджена після її підбору або покупки." -#: Source/options.cpp:825 +#: Source/options.cpp:827 msgid "Auto Equip Armor" msgstr "Автоспорядження Броні" -#: Source/options.cpp:825 +#: Source/options.cpp:827 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Броня буде автоматично споряджена після її підбору або покупки." -#: Source/options.cpp:826 +#: Source/options.cpp:828 msgid "Auto Equip Helms" msgstr "Автоспорядження Шоломів" -#: Source/options.cpp:826 +#: Source/options.cpp:828 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Шоломи будуть автоматично споряджені після їх підбору або покупки." -#: Source/options.cpp:827 +#: Source/options.cpp:829 msgid "Auto Equip Shields" msgstr "Автоспорядження Щитів" -#: Source/options.cpp:827 +#: Source/options.cpp:829 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "Щити будуть автоматично споряджені після їх підбору або покупки." -#: Source/options.cpp:828 +#: Source/options.cpp:830 msgid "Auto Equip Jewelry" msgstr "Автоспорядження Коштовностей" -#: Source/options.cpp:828 +#: Source/options.cpp:830 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Коштовності будуть автоматично споряджені після їх підбору або покупки." -#: Source/options.cpp:829 +#: Source/options.cpp:831 msgid "Randomize Quests" msgstr "Рандомізація Квестів" -#: Source/options.cpp:829 +#: Source/options.cpp:831 msgid "Randomly selecting available quests for new games." msgstr "Квести випадково вибираються для нової гри." -#: Source/options.cpp:830 +#: Source/options.cpp:832 msgid "Show Monster Type" msgstr "Показати Тип Монстра" -#: Source/options.cpp:830 +#: Source/options.cpp:832 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." msgstr "" "Наведення курсора миші над монстром покаже його тип в Панелі Інформації." -#: Source/options.cpp:831 +#: Source/options.cpp:833 msgid "Auto Refill Belt" msgstr "Автозаповнення Пояса" -#: Source/options.cpp:831 +#: Source/options.cpp:833 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "" "Коли предмет з Поясу використовується, Пояс автоматично поповнюється з " "інвентаря." -#: Source/options.cpp:832 +#: Source/options.cpp:834 msgid "Disable Crippling Shrines" msgstr "Вимкнути Псуючі Вівтарі" -#: Source/options.cpp:832 +#: Source/options.cpp:834 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." @@ -6577,105 +6583,105 @@ msgstr "" "Коли це налаштування ввімкнене, гравець не зможе клікнути на Казани, " "Чарівливі, Барвисті, Святі Вівтарі і Вівтарі Кози." -#: Source/options.cpp:833 +#: Source/options.cpp:835 msgid "Quick Cast" msgstr "Швидке Чаклування" -#: Source/options.cpp:833 +#: Source/options.cpp:835 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "Гаряча клавішу чар буде відразу чаклувати попередньо вибрані чари." -#: Source/options.cpp:834 +#: Source/options.cpp:836 msgid "Heal Potion Pickup" msgstr "Підбір Зілля Зцілення" -#: Source/options.cpp:834 +#: Source/options.cpp:836 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." msgstr "Кількість Зілля Зцілення щоб автоматично підібрати." -#: Source/options.cpp:835 +#: Source/options.cpp:837 msgid "Full Heal Potion Pickup" msgstr "Підбір Зілля Повного Зцілення" -#: Source/options.cpp:835 +#: Source/options.cpp:837 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." msgstr "Кількість Зілля Повного Зцілення щоб автоматично підібрати." -#: Source/options.cpp:836 +#: Source/options.cpp:838 msgid "Mana Potion Pickup" msgstr "Підбір Зілля Мани" -#: Source/options.cpp:836 +#: Source/options.cpp:838 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." msgstr "Кількість Зілля Мани щоб автоматично підібрати." -#: Source/options.cpp:837 +#: Source/options.cpp:839 msgid "Full Mana Potion Pickup" msgstr "Підбір Зілля Повної Мани" -#: Source/options.cpp:837 +#: Source/options.cpp:839 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." msgstr "Кількість Зілля Повної щоб автоматично підібрати." -#: Source/options.cpp:838 +#: Source/options.cpp:840 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Підбір Зілля Омолодження" -#: Source/options.cpp:838 +#: Source/options.cpp:840 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Кількість Зілля Омолодження щоб автоматично підібрати." -#: Source/options.cpp:839 +#: Source/options.cpp:841 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Підбір Зілля Повного Омолодження" -#: Source/options.cpp:839 +#: Source/options.cpp:841 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "Кількість Зілля Повного Омолодження щоб автоматично підібрати." -#: Source/options.cpp:882 +#: Source/options.cpp:884 msgid "Controller" msgstr "Контроллер" -#: Source/options.cpp:882 +#: Source/options.cpp:884 msgid "Controller Settings" msgstr "Налаштування Контроллеру" -#: Source/options.cpp:891 +#: Source/options.cpp:893 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: Source/options.cpp:891 +#: Source/options.cpp:893 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування Мережі" -#: Source/options.cpp:903 +#: Source/options.cpp:905 msgid "Chat" msgstr "Чат" -#: Source/options.cpp:903 +#: Source/options.cpp:905 msgid "Chat Settings" msgstr "Налаштування Чату" -#: Source/options.cpp:912 Source/options.cpp:1028 +#: Source/options.cpp:914 Source/options.cpp:1030 msgid "Language" msgstr "Мова" -#: Source/options.cpp:912 +#: Source/options.cpp:914 msgid "Define what language to use in game." msgstr "Визначте мову гри." -#: Source/options.cpp:1028 +#: Source/options.cpp:1030 msgid "Language Settings" msgstr "Налаштування Мови" -#: Source/options.cpp:1040 +#: Source/options.cpp:1042 msgid "Keymapping" msgstr "Назначення Клавіш" -#: Source/options.cpp:1040 +#: Source/options.cpp:1042 msgid "Keymapping Settings" msgstr "Налаштування Назначення" @@ -7796,6 +7802,13 @@ msgid "" "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" +"Учителю, у мене стався дивний випадок. Я знаю, що ти багато знаєш про тих " +"чудовиськ, які мешкають у лабіринті, але це те, чого я не можу зрозуміти... " +"Уночі мене розбудив шкряпаючий звук біля моєї таверни. Коли я виглянув зі " +"своєї спальні, я побачив тіні маленьких демоноподібних створінь у дворі " +"корчми. Через деякий час вони втекли, але не раніше, ніж вкрали табличку до " +"моєї корчми. Я не знаю, чому демони крадуть мій знак, але залишають мою " +"родину в спокої… дивно, правда?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 @@ -8089,6 +8102,10 @@ msgid "" "the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " "be tainted." msgstr "" +"Хм, не знаю що тобі сказати і що може стати в нагоді. Вода, яка наповнює " +"наші криниці надходить із підземного джерела. Я чув про тунель, що веде до " +"великого озера, можливо вони — одне й те саме. На жаль, я не знаю, що могло " +"б призвести до забруднення нашого джерела." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 @@ -8099,6 +8116,11 @@ msgid "" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" +"Я завжди намагався тримати великий запас їжі і напоїв у нашому погребі, але " +"оскільки по всьому місту немає прісної води, то і наші запаси скоро " +"вичерпаються.\n" +" \n" +"Будь ласка, зроби все, що можеш, або я не знаю, що ми будемо робити далі." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 @@ -8109,6 +8131,11 @@ msgid "" "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" +"Я радий, що вчасно тебе наздогнав ! Вода в наших колодязях стала солонуватою " +"і застояною, і деякі городяни захворіли через неї. Наші запаси прісної води " +"швидко вичерпуються. Я вірю, що є прохід, який веде до джерел, які " +"постачають наше місто. Будь ласка, знайди що причинило це нещастя, інакше ми " +"всі неодмінно загинемо." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 @@ -8118,6 +8145,10 @@ msgid "" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" +"Прошу, ти маєш поспішити. Кожна минаюча година наближає нас кінця запасів " +"питної води.\n" +" \n" +"Довго прожити без твоєї допомоги ми не зможемо." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 @@ -8253,6 +8284,10 @@ msgid "" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" +"Якщо ти загинеш в цій проклятій ділянці, то станеш вічним слугою темних " +"володарів.\n" +" \n" +"Іди в Палату Костіна свій страх і ризик." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 @@ -8261,6 +8296,9 @@ msgid "" "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" +"То ти кажеш, величезний і таємничий скарб? Мені було б цікаво взяти у тебе " +"пару речей… або, ще краще, хіба тобі не потрібні рідкісні та дорогі припаси, " +"щоб пережити це випробування?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 @@ -8271,6 +8309,10 @@ msgid "" "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" +"Схоже, архієпископ Лазар підбурив багатьох городян піти в Лабіринт, щоб " +"знайти зниклого сина Короля. Він зіграв на їхніх страхах і збив їх у шалену " +"юрбу. Жоден з них не був готовий до того, що лежало під землею… Лазар " +"покинув їх там, унизу — залишив у лапах невимовних жахів на смерть." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 @@ -8278,6 +8320,8 @@ msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " "fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" +"Так, Фарнхем бурмотів щось про незграбного звіра, який володів лютою зброєю. " +"Схоже, він назвав його м’ясником." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 @@ -8354,6 +8398,10 @@ msgid "" "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" +"Прошу тебе, вислухай. Архієпископ Лазар, він привів нас сюди, щоб знайти " +"загубленого принца. Мерзотник завів нас у пастку! Тепер усі мертві… убиті " +"демоном, якого він назвав М’ясником. Помстись за нас! Знайди цього М'ясника " +"і вбий його, щоб наші душі нарешті упокоїлись..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 @@ -8458,6 +8506,8 @@ msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." msgstr "" +"Я ніколи раніше не чула про Лахданана. Пробач, але я не зможу тут тобі " +"допомогти." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 @@ -8467,6 +8517,10 @@ msgid "" "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" +"Якщо ти насправді зустрів Лахданана, я б порадив допомогти йому. Я кілька " +"разів мав з ним справу вважаю його чесним і відданим за своєю природою. " +"Прокляття, яке впало на послідовників Короля Леоріка, особливо тяжко " +"обрушилося на нього." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 @@ -8474,6 +8528,8 @@ msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" +" Лахданан мертвий. Усі це знають, і ти не зможеш обдурити мене, щоб я " +"передумав. З мертвими не можна говорити. Я знаю!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 @@ -8483,6 +8539,11 @@ msgid "" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" +"Ти можете зустріти людей таких як Лахданан, які опинилися в пастці в " +"Лабіринті.\n" +" \n" +"Я відчуваю в ньому честь і велику провину. Допоможи йому, і ти допоможеш " +"всьому Трістраму." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170