diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index 106e79967..d87d64e2a 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -2,13 +2,15 @@ # Emiliano Augusto Gonzalez , 2021. # egonzalez, 2021. # Mad-Soft , 2021. +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2025. +# rvegas, rodrigo.vegas.sanchez-ferrero.es, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-30 00:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-30 00:13+0100\n" -"Last-Translator: Oleksandr Kalko (tsunami_state) \n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-30 00:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-30 00:27+0100\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,11 +25,11 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:9 msgid "Game Design" -msgstr "Diseño del Juego" +msgstr "Diseño del juego" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:12 msgid "Senior Designers" -msgstr "Diseñadores Senior" +msgstr "Diseñadores senior" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:15 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:234 msgid "Additional Design" @@ -35,11 +37,11 @@ msgstr "Diseño adicional" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:18 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:217 msgid "Lead Programmer" -msgstr "Programador Principal" +msgstr "Programador principal" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:21 msgid "Senior Programmers" -msgstr "Programadores Senior" +msgstr "Programadores senior" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:25 msgid "Programming" @@ -47,47 +49,47 @@ msgstr "Programación" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28 msgid "Special Guest Programmers" -msgstr "Programadores Invitados Especiales" +msgstr "Programadores especiales invitados" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31 msgid "Battle.net Programming" -msgstr "Programación Battle.net" +msgstr "Programación de Battle.net" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:34 msgid "Serial Communications Programming" -msgstr "Programación de Comunicaciones en Serie" +msgstr "Programación de comunicaciones en serie" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:37 msgid "Installer Programming" -msgstr "Programación del Instalador" +msgstr "Programación del instalador" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:40 msgid "Art Directors" -msgstr "Directores de Arte" +msgstr "Directores de arte" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:43 msgid "Artwork" -msgstr "Arte" +msgstr "Trabajo artístico" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:50 msgid "Technical Artwork" -msgstr "Técnico de Arte" +msgstr "Técnicas de trabajo artístico" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:54 msgid "Cinematic Art Directors" -msgstr "Directores de Arte Cinematográfico" +msgstr "Directores artísticos de cinematografía" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:57 msgid "3D Cinematic Artwork" -msgstr "Arte Cinematográfico 3D" +msgstr "Trabajo artístico de cinematografía 3D" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:63 msgid "Cinematic Technical Artwork" -msgstr "Técnico de Arte Cinematográfico" +msgstr "Trabajo artístico técnico de cinematografía" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:66 msgid "Executive Producer" -msgstr "Productor Ejecutivo" +msgstr "Productor ejecutivo" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:69 msgid "Producer" @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Productor" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:72 msgid "Associate Producer" -msgstr "Productor Asociado" +msgstr "Productor asociado" #. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:75 @@ -112,11 +114,11 @@ msgstr "Diseño de sonido" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:85 msgid "Cinematic Music & Sound" -msgstr "Música y Sonido Cinematográfico" +msgstr "Música y sonido cinematográfico" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88 msgid "Voice Production, Direction & Casting" -msgstr "Producción de Voz, Dirección y Casting" +msgstr "Producción de voz, dirección y casting" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91 msgid "Script & Story" @@ -132,42 +134,42 @@ msgstr "Voces" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:103 msgid "Recording Engineer" -msgstr "Ingeniero de Grabación" +msgstr "Ingeniero de grabación" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:106 msgid "Manual Design & Layout" -msgstr "Diseño y Maquetación del Manual" +msgstr "Diseño y maquetación del manual" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:110 msgid "Manual Artwork" -msgstr "Arte del Manual" +msgstr "Trabajos artísticos del manual" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:114 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" -msgstr "Director Provisional de Control de Calidad (Probador Jefe)" +msgstr "Director temporal de control de calidad (líder de pruebas)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:117 msgid "QA Assault Team (Testers)" -msgstr "Escuadrón de Asalto del Control de Calidad (Probadores)" +msgstr "Escuadrón de asalto de control de calidad (pruebas)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:122 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" msgstr "" -"Equipo de Operaciones Especiales del Control de Calidad (Probadores de " -"Compatibilidad)" +"Equipo de operaciones especiales de control de calidad (tests de " +"compatibilidad)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:125 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " -msgstr "Soporte de Artillería del Control de Calidad (probadores adicionales) " +msgstr "Soporte de artillería de control de calidad (pruebas adicionales) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:129 msgid "QA Counterintelligence" -msgstr "Contrainteligencia del Control de Calidad" +msgstr "Contrainteligencia del control de calidad" #. TRANSLATORS: A group of people #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132 msgid "Order of Network Information Services" -msgstr "Pedido de los Servicios de Información de la Red" +msgstr "Orden de los servicios de Información de red" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136 msgid "Customer Support" @@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "Diseño de Sonido, SFX e Ingeniería de Audio" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:240 msgid "Quality Assurance Lead" -msgstr "Responsable de la Garantía de Calidad" +msgstr "Lider de control de calidad" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:243 msgid "Testers" @@ -263,11 +265,11 @@ msgstr "Manual" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 msgid "\tAdditional Work" -msgstr "\tTrabajo Adicional" +msgstr "\tTrabajo adicional" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:259 msgid "Quest Text Writing" -msgstr "Escritura de Texto de Búsqueda" +msgstr "Escritura de textos de aventuras" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:262 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:297 msgid "Thanks to" @@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "Gracias a" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:267 msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" -msgstr "\t\t\tUn Agradecimiento Especial a Blizzard Entertainment" +msgstr "\t\t\tUn agradecimiento especial a Blizzard Entertainment" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" @@ -283,39 +285,39 @@ msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Noroeste" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:274 msgid "Quality Assurance Manager" -msgstr "Gerente de Garantía de Calidad" +msgstr "Jefe de control de calidad" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:277 msgid "Quality Assurance Lead Tester" -msgstr "Probador Principal de Garantía de Calidad" +msgstr "Probador principal de control de calidad" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:280 msgid "Main Testers" -msgstr "Probadores Principales" +msgstr "Testers principales" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:283 msgid "Additional Testers" -msgstr "Probadores Adicionales" +msgstr "Testers adicionales" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:288 msgid "Product Marketing Manager" -msgstr "Gerente de Marketing del Producto" +msgstr "Jefe de marketing de producto" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:291 msgid "Public Relations Manager" -msgstr "Director de Relaciones Públicas" +msgstr "Director de relaciones públicas" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:294 msgid "Associate Product Manager" -msgstr "Gerente de Producto Asociado" +msgstr "Jefe de producto asociado" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303 msgid "The Ring of One Thousand" -msgstr "El Anillo de los Mil" +msgstr "El anillo de los mil" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." -msgstr "\tNingún alma fue vendida para la realización de este juego." +msgstr "\tNingún alma fue vendida en la realización de este juego." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:108 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:120 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:204 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:230 @@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "OK" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:173 msgid "Choose Class" -msgstr "Elegir Clase" +msgstr "Elegir clase" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:233 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:318 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:563 @@ -339,39 +341,39 @@ msgstr "Cancelar" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:213 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:303 msgid "New Multi Player Hero" -msgstr "Nuevo Héroe Multijugador" +msgstr "Nuevo héroe multijugador" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:213 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:303 msgid "New Single Player Hero" -msgstr "Nuevo Héroe para un Jugador" +msgstr "Nuevo héroe para un jugador" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:222 msgid "Save File Exists" -msgstr "Existe juego guardado" +msgstr "Existe partida guardada" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Load Game" -msgstr "Cargar" +msgstr "Cargar partida" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:226 Source/multi.cpp:843 msgid "New Game" -msgstr "Nueva Partida" +msgstr "Nueva partida" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:236 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:569 msgid "Single Player Characters" -msgstr "Personajes de un Jugador" +msgstr "Personajes para un jugador" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:295 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" -"El Ladrón y el Hechicero solo están disponibles en la versión comercial " +"El ladrón y el hechicero solo están disponibles en la versión comercial " "completa de Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:309 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:312 msgid "Enter Name" -msgstr "Introduzca nombre" +msgstr "Introducir nombre" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:341 msgid "" @@ -408,11 +410,11 @@ msgstr "Vitalidad:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:520 msgid "Savegame:" -msgstr "Juego guardado:" +msgstr "Partida guardada:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539 msgid "Select Hero" -msgstr "Elije Héroe" +msgstr "Elegir Héroe" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:547 msgid "New Hero" @@ -477,12 +479,12 @@ msgstr "Cliente-Servidor (TCP)" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:32 msgid "Offline" -msgstr "Fuera de línea" +msgstr "Desconectado" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:73 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:669 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:695 msgid "Multi Player Game" -msgstr "Partida Multijugador" +msgstr "Partida multijugador" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:79 msgid "Requirements:" @@ -490,7 +492,7 @@ msgstr "Requisitos:" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 msgid "no gateway needed" -msgstr "sin puerta de enlace" +msgstr "sin p. de enlace" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:91 msgid "Select Connection" @@ -502,16 +504,15 @@ msgstr "Cambiar puerta de enlace" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:127 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." -msgstr "" -"Todas las computadoras deben estar conectadas a una red compatible con TCP." +msgstr "Todos los equipos deben estar conectados a una red compatible con TCP." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:131 msgid "All computers must be connected to the internet." -msgstr "Todas las computadoras deben estar conectadas a Internet." +msgstr "Todos los equipos deben estar conectados a Internet." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135 msgid "Play by yourself with no network exposure." -msgstr "Juegar solo sin exposición a la red." +msgstr "Jugar por tu cuenta sin conexión a la red." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:140 #, c++-format @@ -550,7 +551,7 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:123 #, c++-format msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." -msgstr "Su versión {:s} no coincide con el anfitrión {:d}.{:d}.{:d}." +msgstr "Tu versión {:s} no coincide con la del anfitrión {:d}.{:d}.{:d}." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:588 msgid "Description:" @@ -563,19 +564,19 @@ msgstr "Seleccione acción" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:506 msgid "Create Game" -msgstr "Crear Juego" +msgstr "Crear partida" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:171 msgid "Create Public Game" -msgstr "Crear Juego Público" +msgstr "Crear partida pública" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:172 msgid "Join Game" -msgstr "Unirse al Juego" +msgstr "Unirse a partida" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 msgid "Public Games" -msgstr "Juegos público" +msgstr "Partidas públicas" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:181 Source/diablo_msg.cpp:78 msgid "Loading..." @@ -596,28 +597,27 @@ msgstr "Cancelar" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." -msgstr "Crear un nuevo juego con la dificultad que elijas." +msgstr "Crea una nueva partida con dificultad personalizada." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:239 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." msgstr "" -"Crear un nuevo juego público donde cualquiera puede unirse con la dificultad " -"que elijas." +"Crea una nueva partida pública donde cualquiera puede unirse con la " +"dificultad que elijas." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." -msgstr "Introduzca un ID de juego para unirse a un juego en curso." +msgstr "Introducir el ID de partida para unirse a la partida en curso." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:245 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." -msgstr "" -"Introduzca una IP o un nombre de equipo para unirse a un juego en curso." +msgstr "Introducir IP o nombre de equipo para unirse a la partida en curso." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:250 msgid "Join the public game already in progress." -msgstr "Unirse a un juego público que ya esté en curso." +msgstr "Unirse a una partida pública que ya esté en curso." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:256 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:411 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 @@ -675,20 +675,20 @@ msgstr "Unirse a los juegos {:s}" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:371 msgid "Enter Game ID" -msgstr "Introduzca su ID de juego" +msgstr "Introducir ID de partida" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:373 msgid "Enter address" -msgstr "Introduzca la dirección" +msgstr "Introducir dirección" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" -"Dificultad normal\n" -"Aquí es donde un personaje inicial debe comenzar la búsqueda para derrotar a " -"Diablo." +"Dificultad: Normal\n" +"Aquí es donde todo personaje inicial debe comenzar la búsqueda para derrotar " +"a Diablo." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 msgid "" @@ -696,7 +696,7 @@ msgid "" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" -"Dificultad de pesadilla\n" +"Dificultad: Pesadilla\n" "Los habitantes del Laberinto se han reforzado y demostrarán ser un desafío " "mayor. Esto se recomienda solo para personajes experimentados." @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" -"Dificultad del infierno\n" +"Dificultad: Infierno\n" "La más poderosa de las criaturas del inframundo acecha en la entrada al " "infierno. Solo los personajes más experimentados deberían aventurarse en " "este reino." @@ -716,16 +716,16 @@ msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." msgstr "" -"Su personaje debe alcanzar el nivel 20 antes de que pueda ingresar a un " -"juego multijugador de dificultad Pesadilla." +"Tu personaje debe alcanzar nivel 20 para acceder a una partida multijugador " +"con dificultad Pesadilla." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:437 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." msgstr "" -"Su personaje debe alcanzar el nivel 30 antes de que pueda ingresar a una " -"partida multijugador de dificultad infernal." +"Tu personaje debe alcanzar nivel 30 para acceder a una partida multijugador " +"con dificultad infernal." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:515 msgid "Select Game Speed" @@ -748,7 +748,7 @@ msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" -"Velocidad normal\n" +"Velocidad Normal\n" "Aquí es donde un personaje inicial debe comenzar la búsqueda para derrotar a " "Diablo." @@ -784,11 +784,11 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:594 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:599 msgid "Enter Password" -msgstr "Introduzca la contraseña" +msgstr "Introducir contraseña" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:49 msgid "Enter Hellfire" -msgstr "Entrar a Hellfire" +msgstr "Entrar en Hellfire" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:50 msgid "Switch to Diablo" @@ -804,11 +804,11 @@ msgstr "No" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:170 msgid "Press gamepad buttons to change." -msgstr "Presiona los botones del gamepad para cambiar." +msgstr "Presiona los botones del mando para cambiar." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:447 msgid "Bound key:" -msgstr "Enlazar tecla:" +msgstr "Asignar tecla:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:496 msgid "Press any key to change." @@ -820,11 +820,11 @@ msgstr "Liberar tecla" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:502 msgid "Bound button combo:" -msgstr "Agrupar combinación de botones:" +msgstr "Asignar combinación de botones:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:511 msgid "Unbind button combo" -msgstr "Desagrupar combinación de botones" +msgstr "Desasignar combinación de botones" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:555 Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Previous Menu" @@ -836,9 +836,9 @@ msgid "" "our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" -"Mantenemos un servidor en Discord.gg/devilutionx Sigue los enlaces para " -"unirte a nuestra comunidad donde hablamos de cosas relacionadas con Diablo, " -"y la expansión Hellfire." +"Mantenemos un canal en Discord.gg/devilutionx Sigue los enlaces para unirte " +"a nuestra comunidad donde hablamos de cosas relacionadas con Diablo y su " +"expansión Hellfire." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 msgid "" @@ -900,11 +900,11 @@ msgid "" msgstr "" "{:s}\n" "\n" -"El error ocurrió en: {:s} línea {:d}" +"Error en: {:s} línea {:d}" #: Source/appfat.cpp:91 msgid "Data File Error" -msgstr "Error de Archivo de Datos" +msgstr "Error en archivo de datos" #: Source/appfat.cpp:92 #, c++-format @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "" #: Source/appfat.cpp:101 msgid "Read-Only Directory Error" -msgstr "Error de Directorio de Solo Lectura" +msgstr "Error por directorio de solo lectura" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:102 @@ -933,11 +933,11 @@ msgstr "" #: Source/automap.cpp:1421 msgid "Game: " -msgstr "Juego: " +msgstr "Partida: " #: Source/automap.cpp:1429 msgid "Offline Game" -msgstr "Juego sin conexión" +msgstr "Partida sin conexión" #: Source/automap.cpp:1431 msgid "Password: " @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Contraseña: " #: Source/automap.cpp:1434 msgid "Public Game" -msgstr "Juego público" +msgstr "Partida pública" #: Source/automap.cpp:1448 #, c++-format @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Registro de Misiones" #: Source/control.cpp:222 msgid "Automap" -msgstr "Automapa" +msgstr "Mapa" #: Source/control.cpp:223 msgid "Main Menu" @@ -1008,15 +1008,15 @@ msgstr "Enviar Mensaje" #: Source/control.cpp:636 msgid "Available Commands:" -msgstr "Comandos Disponibles:" +msgstr "Órdenes disponibles:" #: Source/control.cpp:644 Source/control.cpp:828 msgid "Command " -msgstr "Comando " +msgstr "Órden " #: Source/control.cpp:644 Source/control.cpp:828 msgid " is unknown." -msgstr " es desconocido." +msgstr " desconocido." #: Source/control.cpp:647 Source/control.cpp:648 msgid "Description: " @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid "" "Parameters: No additional parameter needed." msgstr "" "\n" -"Parametros No se necesitan parámetros adicionales." +"Parámetros: No se necesitan parámetros adicionales." #: Source/control.cpp:648 msgid "" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid "" "Parameters: " msgstr "" "\n" -"Parametros: " +"Parámetros: " #: Source/control.cpp:662 Source/control.cpp:694 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Las Arenas solo están soportadas en multijugador." #: Source/control.cpp:667 msgid "What arena do you want to visit?" -msgstr "¿Cuál arena quieres visitar?" +msgstr "¿Qué arena quieres visitar?" #: Source/control.cpp:675 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" @@ -1052,45 +1052,45 @@ msgstr "Número de Arena inválido. Los números válidos son:" #: Source/control.cpp:681 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." -msgstr "Para entrar a una arena debes estar en el pueblo o en otra arena." +msgstr "Para entrar en una arena debes estar en el pueblo o en otra arena." #: Source/control.cpp:719 msgid "Inspecting only supported in multiplayer." -msgstr "Inspección solo está soportado en multijugador." +msgstr "Inspeccionar solo está soportado en multijugador." #: Source/control.cpp:724 Source/control.cpp:1015 msgid "Stopped inspecting players." -msgstr "Parar jugadores de inspectores." +msgstr "Parar la inspección de jugadores." #: Source/control.cpp:739 msgid "No players found with such a name" -msgstr "No se encontraron jugadoras con tal nombre" +msgstr "No se han encontrado jugadores con ese nombre" #: Source/control.cpp:745 msgid "Inspecting player: " -msgstr "Jugador inspector: " +msgstr "Jugador inspeccionado: " #: Source/control.cpp:814 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "" -"Imprime una descripción general de la ayuda o ayuda para un comando " -"específico." +"Imprime una descripción general de la ayuda o ayuda para una orden " +"específica." #: Source/control.cpp:814 msgid "[command]" -msgstr "[comando]" +msgstr "[orden]" #: Source/control.cpp:815 msgid "Enter a PvP Arena." -msgstr "Enttrar a una Arena PvP." +msgstr "Entrar en arena PvP." #: Source/control.cpp:815 msgid "" -msgstr "{arena-número}" +msgstr "" #: Source/control.cpp:816 msgid "Gives Arena Potions." -msgstr "Da pociones de arena." +msgstr "Permitir pociones en arena." #: Source/control.cpp:816 msgid "" @@ -1119,15 +1119,15 @@ msgstr "Ataque del jugador" #: Source/control.cpp:1330 #, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" -msgstr "Tecla de acceso rápido: {:s}" +msgstr "Atajo de teclado: {:s}" #: Source/control.cpp:1342 msgid "Select current spell button" -msgstr "Seleccionar botón de hechizo actual" +msgstr "Botón de hechizo seleccionado" #: Source/control.cpp:1345 msgid "Hotkey: 's'" -msgstr "Tecla de acceso rápido: 's'" +msgstr "Atajo de teclado: 's'" #: Source/control.cpp:1351 Source/panels/spell_list.cpp:153 #, c++-format @@ -1234,8 +1234,8 @@ msgstr "Presiona {} para reiniciar en el pueblo." #, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" -msgstr[0] "Tiene {:s} moneda de oro. ¿Cuanto quiere eliminar?" -msgstr[1] "Tiene {:s} monedas de oro. ¿Cuantas quiere eliminar?" +msgstr[0] "Tiene {:s} moneda de oro. ¿Cuanto quieres eliminar?" +msgstr[1] "Tiene {:s} monedas de oro. ¿Cuanto quieres eliminar?" #: Source/cursor.cpp:629 msgid "Town Portal" @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Portal a" #: Source/cursor.cpp:644 msgid "The Unholy Altar" -msgstr "El Altar Impío" +msgstr "El altar impío" #: Source/cursor.cpp:644 msgid "level 15" @@ -1302,12 +1302,12 @@ msgstr "Valor no válido {0} para {1} en {2} en la fila {3} y la columna {4}" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1001 msgid "Print this message and exit" -msgstr "Imprime este mensaje y sal" +msgstr "Escribe este mensaje y sale" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1002 msgid "Print the version and exit" -msgstr "Imprime la versión y sal" +msgstr "Escribe la versión y sale" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1003 @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Habilitar el registro detallado" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1011 msgid "Log to a file instead of stderr" -msgstr "Log en un archivo en lugar de stderr" +msgstr "Registrar en archivo en vez de stderr" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1014 @@ -1395,9 +1395,7 @@ msgstr "Reportar errores a https://github.com/diasurgical/devilutionX/" #: Source/diablo.cpp:1214 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" -msgstr "" -"Por favor a\n" -"ctualice devilutionx.mpq y fonts.mpq a la última versión" +msgstr "Por favor, actualiza devilutionx.mpq y fonts.mpq a la última versión" #: Source/diablo.cpp:1216 msgid "" @@ -1412,13 +1410,11 @@ msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1220 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" -msgstr "" -"Por favor ac\n" -"tualice fonts.mpq a la última versión" +msgstr "Por favor, actualiza fonts.mpq a la última versión" #: Source/diablo.cpp:1563 msgid "-- Network timeout --" -msgstr "-- Tiempo de espera de la red terminado --" +msgstr "-- Tiempo de espera de red --" #: Source/diablo.cpp:1564 msgid "-- Waiting for players --" @@ -1439,7 +1435,7 @@ msgstr "Objeto del cinturón {}" #: Source/diablo.cpp:1787 Source/diablo.cpp:2107 msgid "Use Belt item." -msgstr "Usar objeto del cinturón." +msgstr "Utiliza el objeto del cinturón." #: Source/diablo.cpp:1802 Source/diablo.cpp:2122 #, c++-format @@ -1448,7 +1444,7 @@ msgstr "Hechizo rápido {}" #: Source/diablo.cpp:1803 Source/diablo.cpp:2123 msgid "Hotkey for skill or spell." -msgstr "Tecla rápida para habilidad o hechizo." +msgstr "Atajo de teclado para habilidad o hechizo." #: Source/diablo.cpp:1821 msgid "Previous quick spell" @@ -1472,7 +1468,7 @@ msgstr "Usar poción de curación" #: Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2251 msgid "Use health potions from belt." -msgstr "Usar pociones de salud del cinturón." +msgstr "Consume pociones de salud del cinturón." #: Source/diablo.cpp:1845 Source/diablo.cpp:2258 msgid "Use mana potion" @@ -1480,7 +1476,7 @@ msgstr "Usar poción de maná" #: Source/diablo.cpp:1846 Source/diablo.cpp:2259 msgid "Use mana potions from belt." -msgstr "Usar poción de maná del cinturón." +msgstr "Consume poción de maná del cinturón." #: Source/diablo.cpp:1853 Source/diablo.cpp:2306 msgid "Speedbook" @@ -1488,15 +1484,15 @@ msgstr "Libro rápido" #: Source/diablo.cpp:1854 Source/diablo.cpp:2307 msgid "Open Speedbook." -msgstr "Abrir libro rápido." +msgstr "Abre el libro rápido." #: Source/diablo.cpp:1861 Source/diablo.cpp:2463 msgid "Quick save" -msgstr "Grabación rápida" +msgstr "Guardado rápido" #: Source/diablo.cpp:1862 Source/diablo.cpp:2464 msgid "Saves the game." -msgstr "Grabar el juego." +msgstr "Guarda la partida." #: Source/diablo.cpp:1869 Source/diablo.cpp:2471 msgid "Quick load" @@ -1504,15 +1500,15 @@ msgstr "Carga rápida" #: Source/diablo.cpp:1870 Source/diablo.cpp:2472 msgid "Loads the game." -msgstr "Cargar el Juego." +msgstr "Carga la partida." #: Source/diablo.cpp:1878 msgid "Quit game" -msgstr "Salir" +msgstr "Salir del juego" #: Source/diablo.cpp:1879 msgid "Closes the game." -msgstr "Cerrar el juego." +msgstr "Cierra el juego." #: Source/diablo.cpp:1885 msgid "Stop hero" @@ -1520,7 +1516,7 @@ msgstr "Detener héroe" #: Source/diablo.cpp:1886 msgid "Stops walking and cancel pending actions." -msgstr "Dejar de caminar y cancelar acciones pendientes." +msgstr "Deja de caminar y cancela acciones pendientes." #: Source/diablo.cpp:1893 Source/diablo.cpp:2479 msgid "Item highlighting" @@ -1528,27 +1524,27 @@ msgstr "Resaltado de elementos" #: Source/diablo.cpp:1894 Source/diablo.cpp:2480 msgid "Show/hide items on ground." -msgstr "Mostrar/ocultar elementos en el suelo." +msgstr "Muestra/oculta elementos del suelo." #: Source/diablo.cpp:1900 Source/diablo.cpp:2486 msgid "Toggle item highlighting" -msgstr "Alternar resaltado de elementos" +msgstr "Mostrar resaltado de elementos" #: Source/diablo.cpp:1901 Source/diablo.cpp:2487 msgid "Permanent show/hide items on ground." -msgstr "Mostrar/ocultar elementos permanentes en el suelo." +msgstr "Mostrar/ocultar permanentemente los objetos del suelo." #: Source/diablo.cpp:1907 Source/diablo.cpp:2316 msgid "Toggle automap" -msgstr "Alternar mapa automático" +msgstr "Mostrar mapa automático" #: Source/diablo.cpp:1908 Source/diablo.cpp:2317 msgid "Toggles if automap is displayed." -msgstr "Alterna si se muestra el mapa automático." +msgstr "Muestra el mapa automático." #: Source/diablo.cpp:1915 msgid "Cycle map type" -msgstr "Tipo de mapa de ciclo" +msgstr "Tipo de mapa cíclico" #: Source/diablo.cpp:1916 msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" @@ -1556,7 +1552,7 @@ msgstr "Opaco -> Transparente -> Minimapa -> Ninguno" #: Source/diablo.cpp:1925 Source/diablo.cpp:2277 msgid "Open Inventory screen." -msgstr "Abrir la pantalla de Inventario." +msgstr "Abre la pantalla de inventario." #: Source/diablo.cpp:1932 Source/diablo.cpp:2266 msgid "Character" @@ -1568,11 +1564,11 @@ msgstr "Abrir pantalla de Personaje." #: Source/diablo.cpp:1940 msgid "Party" -msgstr "Grupo" +msgstr "Evento" #: Source/diablo.cpp:1941 msgid "Open side Party panel." -msgstr "Abrir panel lateral de Grupo" +msgstr "Abre el panel lateral del evento." #: Source/diablo.cpp:1948 Source/diablo.cpp:2286 msgid "Quest log" @@ -1597,51 +1593,51 @@ msgstr "Mensaje rápido {}" #: Source/diablo.cpp:1966 msgid "Use Quick Message in chat." -msgstr "Usar Mensaje rápido en el chat." +msgstr "Envía un mensaje rápido en el chat." #: Source/diablo.cpp:1975 Source/diablo.cpp:2493 msgid "Hide Info Screens" -msgstr "Ocultar las pantallas de información" +msgstr "Ocultar pantallas de información" #: Source/diablo.cpp:1976 Source/diablo.cpp:2494 msgid "Hide all info screens." -msgstr "Ocultar todas las pantallas de información." +msgstr "Oculta todas las pantallas de información." #: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2517 Source/options.cpp:788 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Zoom" #: Source/diablo.cpp:2000 Source/diablo.cpp:2518 msgid "Zoom Game Screen." -msgstr "Ampliar de la pantalla del juego." +msgstr "Amplia la pantalla de juego." #: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2528 msgid "Pause Game" -msgstr "Pausar Juego" +msgstr "Pausar juego" #: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2017 Source/diablo.cpp:2529 msgid "Pauses the game." -msgstr "Pausar el juego." +msgstr "Pausa el juego." #: Source/diablo.cpp:2016 msgid "Pause Game (Alternate)" -msgstr "Pausar juego (alternativo)" +msgstr "Pausar juego (alternativamente)" #: Source/diablo.cpp:2022 Source/diablo.cpp:2534 msgid "Decrease Brightness" -msgstr "Disminuir el brillo de la pantalla." +msgstr "Disminuir brillo" #: Source/diablo.cpp:2023 Source/diablo.cpp:2535 msgid "Reduce screen brightness." -msgstr "Reducir el brillo de la pantalla." +msgstr "Reduce el brillo de la pantalla." #: Source/diablo.cpp:2030 Source/diablo.cpp:2542 msgid "Increase Brightness" -msgstr "Aumentar el Brillo" +msgstr "Aumentar brillo" #: Source/diablo.cpp:2031 Source/diablo.cpp:2543 msgid "Increase screen brightness." -msgstr "Aumentar el brillo de la pantalla." +msgstr "Aumenta el brillo de la pantalla." #: Source/diablo.cpp:2038 Source/diablo.cpp:2550 msgid "Help" @@ -1649,7 +1645,7 @@ msgstr "Ayuda" #: Source/diablo.cpp:2039 Source/diablo.cpp:2551 msgid "Open Help Screen." -msgstr "Abrir pantalla de ayuda." +msgstr "Abre panel de ayuda." #: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558 msgid "Screenshot" @@ -1657,15 +1653,15 @@ msgstr "Captura de pantalla" #: Source/diablo.cpp:2047 Source/diablo.cpp:2559 msgid "Takes a screenshot." -msgstr "Toma una captura de pantalla." +msgstr "Realiza una captura de pantalla." #: Source/diablo.cpp:2053 Source/diablo.cpp:2565 msgid "Game info" -msgstr "Información del Juego" +msgstr "Información del juego" #: Source/diablo.cpp:2054 Source/diablo.cpp:2566 msgid "Displays game infos." -msgstr "Mostrar información del juego." +msgstr "Muestra información del juego." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:2058 Source/diablo.cpp:2570 @@ -1675,19 +1671,19 @@ msgstr "{:s} {:s}" #: Source/diablo.cpp:2067 Source/diablo.cpp:2587 msgid "Chat Log" -msgstr "Log del Chat" +msgstr "Registro del chat" #: Source/diablo.cpp:2068 Source/diablo.cpp:2588 msgid "Displays chat log." -msgstr "Mostrar log del Chat." +msgstr "Muestra el registro del chat." #: Source/diablo.cpp:2075 Source/diablo.cpp:2579 msgid "Sort Inventory" -msgstr "Ordenar Inventario" +msgstr "Ordenar inventario" #: Source/diablo.cpp:2076 Source/diablo.cpp:2580 msgid "Sorts the inventory." -msgstr "Ordenar el Inventario." +msgstr "Ordena el inventario." #: Source/diablo.cpp:2084 msgid "Console" @@ -1695,7 +1691,7 @@ msgstr "Consola" #: Source/diablo.cpp:2085 msgid "Opens Lua console." -msgstr "Abrir consola de LUA." +msgstr "Abrir consola Lua." #: Source/diablo.cpp:2141 msgid "Primary action" @@ -1709,7 +1705,7 @@ msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2156 msgid "Secondary action" -msgstr "Ación secundaria" +msgstr "Acción secundaria" #: Source/diablo.cpp:2157 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." @@ -1781,35 +1777,35 @@ msgstr "Alternar mientras el jugador se mueve." #: Source/diablo.cpp:2322 msgid "Automap Move Up" -msgstr "Subir Automapa" +msgstr "Mover mapa arriba" #: Source/diablo.cpp:2323 msgid "Moves the automap up when active." -msgstr "Mueve el automapa hacia arriba cuando está activo." +msgstr "Mueve el automapa arriba cuando está activo." #: Source/diablo.cpp:2328 msgid "Automap Move Down" -msgstr "Bajar Automapa" +msgstr "Mover mapa abajo" #: Source/diablo.cpp:2329 msgid "Moves the automap down when active." -msgstr "Mueve el automapa hacia abajo cuando está activo." +msgstr "Mueve el automapa abajo cuando está activo." #: Source/diablo.cpp:2334 msgid "Automap Move Left" -msgstr "Mover Automapa a la izquierda" +msgstr "Mover mapa a la izquierda" #: Source/diablo.cpp:2335 msgid "Moves the automap left when active." -msgstr "Mueve el automapa hacia la izquierda cuando está activo." +msgstr "Mueve el mapa a la izquierda cuando está activo." #: Source/diablo.cpp:2340 msgid "Automap Move Right" -msgstr "Mover Automapa a la derecha" +msgstr "Mover mapa a la derecha" #: Source/diablo.cpp:2341 msgid "Moves the automap right when active." -msgstr "Mueve el automapa hacia la derecha cuando está activo." +msgstr "Mueve el automapa a la derecha cuando está activo." #: Source/diablo.cpp:2346 msgid "Move mouse up" @@ -1829,7 +1825,7 @@ msgstr "Simula el movimiento del ratón hacia abajo." #: Source/diablo.cpp:2358 msgid "Move mouse left" -msgstr "Mover el mouse hacia la izquierda" +msgstr "Mover el ratón hacia la izquierda" #: Source/diablo.cpp:2359 msgid "Simulates leftward mouse movement." @@ -1861,25 +1857,23 @@ msgstr "Simula el botón derecho del ratón." #: Source/diablo.cpp:2422 msgid "Gamepad hotspell menu" -msgstr "Menú de hechizos de gamepad" +msgstr "Menú de hechizos del mando" #: Source/diablo.cpp:2423 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." -msgstr "" -"Mantener presionado para configurar o usar las teclas de acceso rápido de " -"hechizos." +msgstr "Mantener presionado para establecer o usar los atajos para hechizos." #: Source/diablo.cpp:2429 msgid "Gamepad menu navigator" -msgstr "Navegador de menú Gamepad" +msgstr "Navegador de menú con mando" #: Source/diablo.cpp:2430 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." -msgstr "Mantén presionado para acceder a la navegación del menú del gamepad." +msgstr "Mantener presionado para acceder a la navegación del menú con mando." #: Source/diablo.cpp:2445 Source/diablo.cpp:2454 msgid "Toggle game menu" -msgstr "Alternar el menú del juego" +msgstr "Mostrar el menú del juego" #: Source/diablo.cpp:2446 Source/diablo.cpp:2455 msgid "Opens the game menu." @@ -1887,11 +1881,11 @@ msgstr "Abre el menú del juego." #: Source/diablo_msg.cpp:69 msgid "Game saved" -msgstr "Juego guardado" +msgstr "Partida guardada" #: Source/diablo_msg.cpp:70 msgid "No multiplayer functions in demo" -msgstr "No hay funciones multi jugador en la demostración" +msgstr "No funciona el multijugador en la demo" #: Source/diablo_msg.cpp:71 msgid "Direct Sound Creation Failed" @@ -1903,11 +1897,11 @@ msgstr "No disponible en la versión shareware" #: Source/diablo_msg.cpp:73 msgid "Not enough space to save" -msgstr "No hay suficiente espacio para grabar" +msgstr "No hay suficiente espacio de guardado" #: Source/diablo_msg.cpp:74 msgid "No Pause in town" -msgstr "Sin Pausa en el pueblo" +msgstr "Sin pausa en el pueblo" #: Source/diablo_msg.cpp:75 msgid "Copying to a hard disk is recommended" @@ -1915,20 +1909,20 @@ msgstr "Se recomienda copiar a un disco duro" #: Source/diablo_msg.cpp:76 msgid "Multiplayer sync problem" -msgstr "Problema de sincronización multi jugador" +msgstr "Problema de sincronización multijugador" #: Source/diablo_msg.cpp:77 msgid "No pause in multiplayer" -msgstr "Sin pausa en multi jugador" +msgstr "Sin hay pausa en multijugador" #: Source/diablo_msg.cpp:79 msgid "Saving..." -msgstr "Grabando..." +msgstr "Guardando..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:80 msgid "Some are weakened as one grows strong" -msgstr "Algunos se debilitan a medida que uno se hace más fuerte" +msgstr "Algunos se debilitan cuando otro se hace más fuerte" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:81 @@ -1948,7 +1942,7 @@ msgstr "La espada de la justicia es rápida y afilada" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:84 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" -msgstr "Mientras el espíritu está alerta, el cuerpo prospera" +msgstr "Mientras el espíritu esté alerta, el cuerpo prosperará" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:85 @@ -1988,7 +1982,7 @@ msgstr "Lo que no se puede sujetar, no se puede dañar" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Crimson and Azure become as the sun" -msgstr "Crarmesí y Azur se vuelven como el sol" +msgstr "Crarmesí y azur se vuelven como el sol" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:93 @@ -2003,7 +1997,7 @@ msgstr "Bebe y refréscate" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:95 msgid "Wherever you go, there you are" -msgstr "Dondequiera que vayas, ahí estás" +msgstr "Dondequiera que vayas, ahí estarás" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:96 @@ -2013,12 +2007,12 @@ msgstr "La energía viene a costa de la sabiduría" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:97 msgid "Riches abound when least expected" -msgstr "Las riquezas abundan cuando menos se espera" +msgstr "La riqueza abunda cuando menos se espera" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:98 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" -msgstr "Donde la avaricia falla, la paciencia gana recompensa" +msgstr "Donde la avaricia fracasa, la paciencia obtiene recompensa" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:99 @@ -2085,7 +2079,7 @@ msgstr "¡Conocimiento arcano adquirido!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:112 msgid "That which does not kill you..." -msgstr "Eso que no te mata ..." +msgstr "Aquello que no te mata..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:113 @@ -2100,7 +2094,7 @@ msgstr "Da y recibirás." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:115 msgid "Some experience is gained by touch." -msgstr "Se adquiere algo de experiencia mediante el tacto." +msgstr "Se adquiere algo de experiencia al tocarlo." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:116 @@ -2110,7 +2104,7 @@ msgstr "No hay lugar como el hogar." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:117 msgid "Spiritual energy is restored." -msgstr "Se restaura la energía espiritual." +msgstr "Energía espiritual restaurada." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:118 @@ -2135,7 +2129,7 @@ msgstr "Te sientes renovado." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:122 msgid "That which can break will." -msgstr "Aquello que puede romper la voluntad." +msgstr "Aquello que puede quebrantar la voluntad." #: Source/discord/discord.cpp:81 msgid "Cathedral" @@ -2178,11 +2172,11 @@ msgstr "{} dificultad" #. TRANSLATORS: Discord activity, not in game #: Source/discord/discord.cpp:197 msgid "In Menu" -msgstr "En Menú" +msgstr "En menú" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 msgid "loopback" -msgstr "loopback" +msgstr "bucle invertido" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:118 msgid "Unable to connect" @@ -2190,7 +2184,7 @@ msgstr "No puede conectarse" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:156 msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "error: leidos 0 bytes del servidor" +msgstr "error: 0 bytes recibidos del servidor" #: Source/engine/assets.cpp:252 #, c++-format @@ -2224,7 +2218,7 @@ msgid "" "Please copy all the hf*.mpq files." msgstr "" "No se encontraron todos los MPQ de Hellfire.\n" -"Copie todos los archivos hf * .mpq." +"Copie todos los archivos hf *.mpq." #: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:546 msgid "Resolution" @@ -2236,19 +2230,19 @@ msgstr "Correr en el pueblo" #: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:838 msgid "Theo Quest" -msgstr "La misión de Theo" +msgstr "Misión de Theo" #: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:839 msgid "Cow Quest" -msgstr "La misión de la vaca" +msgstr "Misión de la vaca" #: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:851 msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "Auto recoger oro" +msgstr "Autorecoger oro" #: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:852 msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "Auto recoger elixir" +msgstr "Autorecoger elixir" #: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:853 msgid "Auto Oil Pickup" @@ -2256,7 +2250,7 @@ msgstr "Recolección automática de aceite" #: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:854 msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "Auto recoger en el pueblo" +msgstr "Autorecoger en el pueblo" #: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:855 msgid "Adria Refills Mana" @@ -2264,23 +2258,23 @@ msgstr "Adria recarga maná" #: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:856 msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "Auto equiparse con armas" +msgstr "Autoequipar armas" #: Source/engine/demomode.cpp:200 Source/options.cpp:857 msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "Auto equiparse con armadura" +msgstr "Autoequipar armadura" #: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:858 msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "Auto equiparse con yelmo" +msgstr "Autoequipar yelmo" #: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:859 msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "Auto equiparse con escudos" +msgstr "Autoequipar escudos" #: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:860 msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "Auto equiparse con joyería" +msgstr "Autoequipar joyería" #: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:861 msgid "Randomize Quests" @@ -2292,12 +2286,12 @@ msgstr "Mostrar etiquetas de artículos" #: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:864 msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "Auto recargar cinturón" +msgstr "Autorellenar cinturón" # La traduccion debe ser corta para que entre en el cuadro de dialogo #: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:865 msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "Desact. santuarios paralizantes" +msgstr "Desact. santuarios perjudiciales" #: Source/engine/demomode.cpp:211 Source/options.cpp:867 msgid "Heal Potion Pickup" @@ -2313,16 +2307,16 @@ msgstr "Recoger poción de maná" #: Source/engine/demomode.cpp:214 Source/options.cpp:870 msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "Recoger poción de maná completo" +msgstr "Recoger poción de maná completa" #: Source/engine/demomode.cpp:215 Source/options.cpp:871 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Recoger poción de rejuvenecimiento" +msgstr "Recoger poción de rejuv." # La traduccion debe ser corta para que entre en el cuadro de dialogo #: Source/engine/demomode.cpp:216 Source/options.cpp:872 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Recoger poción de rejuvenec. completo" +msgstr "Recoger poción de rejuv. completa" #: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:60 msgid "Options" @@ -2334,7 +2328,7 @@ msgstr "Guardar" #: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61 msgid "Exit to Main Menu" -msgstr "Salir al Menú Principal" +msgstr "Salir al menú principal" #: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62 msgid "Quit Game" @@ -2342,7 +2336,7 @@ msgstr "Salir" #: Source/gamemenu.cpp:71 msgid "Gamma" -msgstr "Gama" +msgstr "Gamma" # Mantener corto. Texto de menú #: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:171 @@ -2351,7 +2345,7 @@ msgstr "Veloc." #: Source/gamemenu.cpp:80 msgid "Music Disabled" -msgstr "Música Desactivada" +msgstr "Música desactivada" #: Source/gamemenu.cpp:84 msgid "Sound" @@ -2359,7 +2353,7 @@ msgstr "Sonido" #: Source/gamemenu.cpp:85 msgid "Sound Disabled" -msgstr "Sonido Desactivado" +msgstr "Sonido desactivado" #: Source/gmenu.cpp:190 msgid "Pause" @@ -2367,23 +2361,23 @@ msgstr "Pausa" #: Source/help.cpp:28 msgid "$Keyboard Shortcuts:" -msgstr "$Atajos de Teclado:" +msgstr "$Atajos de teclado:" #: Source/help.cpp:29 msgid "F1: Open Help Screen" -msgstr "F1: Abrir Pantalla de Ayuda" +msgstr "F1: Abrir panel de ayuda" #: Source/help.cpp:30 msgid "Esc: Display Main Menu" -msgstr "Esc: Mostrar Menú Principal" +msgstr "Esc: Mostrar menú principal" #: Source/help.cpp:31 msgid "Tab: Display Auto-map" -msgstr "Pestaña: Mostrar Mapa Automático" +msgstr "Tab: Mostrar mapa" #: Source/help.cpp:32 msgid "Space: Hide all info screens" -msgstr "Espacio: Ocultar todas las pantallas de información" +msgstr "Espacio: Ocultar todos los paneles de información" #: Source/help.cpp:33 msgid "S: Open Speedbook" @@ -2391,19 +2385,19 @@ msgstr "S: Abrir libro rápido" #: Source/help.cpp:34 msgid "B: Open Spellbook" -msgstr "B: Abrir Libro de Hechizos" +msgstr "B: Abrir libro de hechizos" #: Source/help.cpp:35 msgid "I: Open Inventory screen" -msgstr "I: Abrir Pantalla de Inventario" +msgstr "I: Abrir inventario" #: Source/help.cpp:36 msgid "C: Open Character screen" -msgstr "C: Abrir pantalla de Personaje" +msgstr "C: Abrir panel de características de personaje" #: Source/help.cpp:37 msgid "Q: Open Quest log" -msgstr "Q: Abrir Registro de Misiones" +msgstr "Q: Abrir registro de misiones" #: Source/help.cpp:38 msgid "F: Reduce screen brightness" @@ -2427,9 +2421,7 @@ msgstr "1 - 8: Usar elemento del Cinturón" #: Source/help.cpp:43 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" -msgstr "" -"F5, F6, F7, F8: Establecer tecla de acceso rápido para habilidad o " -"hechizo" +msgstr "F5, F6, F7, F8: Establecer atajo para habilidad o hechizo" #: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" @@ -2438,7 +2430,7 @@ msgstr "Mayús + Clic izquierdo: Atacar sin moverse" #: Source/help.cpp:45 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" -"Mayús + Click Izquierdo (en la pantalla del personaje): Asignar todos los " +"Mayús + Clic izquierdo (en la pantalla del personaje): Asignar todos los " "puntos de estadística" #: Source/help.cpp:46 @@ -2446,12 +2438,12 @@ msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "" -"Mayús + Click Izquierdo (en el inventario) Mover objeto al cinturón o " -"equipar/desequipar objeto" +"Mayús + Clic izquierdo (en el inventario) Mover objeto al cinturón o equipar/" +"desequipar objeto" #: Source/help.cpp:47 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" -msgstr "Mayús + Click Izquierdo (en el cinturón)): Mover objeto al inventario" +msgstr "Mayús + Clic izquierdo (en el cinturón)): Mover objeto al inventario" #: Source/help.cpp:49 msgid "$Movement:" @@ -2462,7 +2454,7 @@ msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." msgstr "" -"Si mantienes presionado el botón del mouse mientras se mueve, el personaje " +"Si mantienes presionado el botón del ratón mientras te mueves, el personaje " "continuará moviéndose en esa dirección." #: Source/help.cpp:53 @@ -2474,12 +2466,12 @@ msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." msgstr "" -"Manteniendo presionado la tecla Mayús y luego hacer clic con el botón " -"izquierdo permite que el personaje ataque sin moverse." +"Manteniendo presionada la tecla Mayús y clic izquierdo el personaje ataca " +"sin moverse." #: Source/help.cpp:57 msgid "$Auto-map:" -msgstr "$Automapa:" +msgstr "$Mapa:" #: Source/help.cpp:58 msgid "" @@ -2487,10 +2479,9 @@ msgid "" "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " "+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" -"Para acceder al auto-mapa, haga clic en el botón 'MAP' en la barra de " -"información o presione 'TAB' en el teclado. Acercar y alejar el mapa se " -"realiza con las teclas + y -. Para desplazarse por el mapa se utilizan las " -"teclas de flecha." +"Para acceder al mapa, haz clic en el botón 'MAP' en la barra de información " +"o presiona 'TAB' en el teclado. Acercar y alejar el mapa se realiza con las " +"teclas + y -. Para desplazarse por el mapa se utilizan los cursores." #: Source/help.cpp:63 msgid "$Picking up Objects:" @@ -2609,7 +2600,7 @@ msgstr "Ayuda de Diablo" #: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." -msgstr "Presione ESC para finalizar o las teclas de flecha para desplazarse." +msgstr "Pulsa ESC para finalizar o los cursores para desplazarse." #: Source/init.cpp:136 msgid "Unable to create main window" @@ -2621,7 +2612,7 @@ msgstr "No hay espacio para el artículo" #: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:298 msgid "Oil of Accuracy" -msgstr "Aceite de Precisión" +msgstr "Aceite de la precisión" #: Source/items.cpp:218 msgid "Oil of Mastery" @@ -2629,7 +2620,7 @@ msgstr "Aceite de Maestría" #: Source/items.cpp:219 Source/translation_dummy.cpp:299 msgid "Oil of Sharpness" -msgstr "Aceite de Nitidez" +msgstr "Aceite de la nitidez" #: Source/items.cpp:220 msgid "Oil of Death" @@ -2641,7 +2632,7 @@ msgstr "Aceite de Habilidad" #: Source/items.cpp:222 Source/translation_dummy.cpp:251 msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "Aceite de Herrero" +msgstr "Aceite de herrero" #: Source/items.cpp:223 msgid "Oil of Fortitude" @@ -2822,23 +2813,23 @@ msgstr "(funciona solo en arenas)" #: Source/items.cpp:1766 msgid "Right-click to view" -msgstr "Clic derecho para ver" +msgstr "clic derecho para ver" #: Source/items.cpp:1769 msgid "Right-click to use" -msgstr "Clic derecho para usar" +msgstr "clic derecho para usar" #: Source/items.cpp:1771 msgid "" "Right-click to read, then\n" "left-click to target" msgstr "" -"Haga clic derecho para leer, luego\n" +"clic derecho para leer y\n" "clic izquierdo para apuntar" #: Source/items.cpp:1773 msgid "Right-click to read" -msgstr "Haga clic derecho para leer" +msgstr "clic derecho para leer" #: Source/items.cpp:1780 msgid "Activate to view" @@ -2857,8 +2848,8 @@ msgid "" "Select from spell book, then\n" "cast spell to read" msgstr "" -"Seleccione del libro de hechizos, luego\n" -"lance el hechizo para leer" +"Seleccionar del libro de hechizos, luego\n" +"invocar hechizo para leerlo" #: Source/items.cpp:1791 msgid "Activate to read" @@ -2927,7 +2918,7 @@ msgstr "Libro de {:s}" #: Source/items.cpp:2225 #, c++-format msgid "Ear of {:s}" -msgstr "Oído de {:s}" +msgstr "Oreja de {:s}" #: Source/items.cpp:3879 #, c++-format @@ -2942,7 +2933,7 @@ msgstr "{:+d}% daño" #: Source/items.cpp:3885 Source/items.cpp:4067 #, c++-format msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "al golpear: {:+d}%, {:+d} daño" +msgstr "al golpear: {:+d}%, {:+d}% daño" #: Source/items.cpp:3888 #, no-c-format, c++-format @@ -3046,22 +3037,22 @@ msgstr "Daño por impacto de rayo: {:d}- {:d}" #: Source/items.cpp:3938 #, c++-format msgid "{:+d} to strength" -msgstr "{:+d} a la fuerza" +msgstr "{:+d} de fuerza" #: Source/items.cpp:3941 #, c++-format msgid "{:+d} to magic" -msgstr "{:+d} a la magia" +msgstr "{:+d} de magia" #: Source/items.cpp:3944 #, c++-format msgid "{:+d} to dexterity" -msgstr "{:+d} a la destreza" +msgstr "{:+d} de destreza" #: Source/items.cpp:3947 #, c++-format msgid "{:+d} to vitality" -msgstr "{:+d} a la vitalidad" +msgstr "{:+d} de vitalidad" #: Source/items.cpp:3950 #, c++-format @@ -3071,7 +3062,7 @@ msgstr "{:+d} a todos los atributos" #: Source/items.cpp:3953 #, c++-format msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "{:+d} de daño de enemigos" +msgstr "{:+d} de daño de los enemigos" #: Source/items.cpp:3956 #, c++-format @@ -3141,7 +3132,7 @@ msgstr "daño de bola de fuego: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3988 msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "el atacante recibe 1-3 daños" +msgstr "el atacante recibe 1-3 de daño" #: Source/items.cpp:3990 msgid "user loses all mana" @@ -3149,7 +3140,9 @@ msgstr "el usuario pierde todo el maná" #: Source/items.cpp:3992 msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "absorbe la mitad del daño de la trampa" +msgstr "" +"absorbe la mitad del daño\n" +"de la trampa" #: Source/items.cpp:3994 msgid "knocks target back" @@ -3162,27 +3155,27 @@ msgstr "+200% de daño contra demonios" #: Source/items.cpp:3998 msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "Toda la Resistencia es igual a 0" +msgstr "Toda la resistencia es igual a 0" #: Source/items.cpp:4001 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "el golpe roba 3% de maná" +msgstr "el golpe quita 3% de maná" #: Source/items.cpp:4003 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "el golpe roba 5% de maná" +msgstr "el golpe quita 5% de maná" #: Source/items.cpp:4007 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" -msgstr "el golpe roba el 3% de vida" +msgstr "el golpe quita 3% de vida" #: Source/items.cpp:4009 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" -msgstr "el golpe roba 5% de vida" +msgstr "el golpe quita 5% de vida" #: Source/items.cpp:4012 msgid "penetrates target's armor" @@ -3190,7 +3183,7 @@ msgstr "penetra la armadura del objetivo" #: Source/items.cpp:4015 msgid "quick attack" -msgstr "ataque rápido" +msgstr "ataque ágil" #: Source/items.cpp:4017 msgid "fast attack" @@ -3214,11 +3207,15 @@ msgstr "recuperación rápida de golpes" #: Source/items.cpp:4027 msgid "faster hit recovery" -msgstr "recuperación de golpes más rápida" +msgstr "" +"recuperación de golpes\n" +"más rápida" #: Source/items.cpp:4029 msgid "fastest hit recovery" -msgstr "recuperación de golpe más rápida posible" +msgstr "" +"recuperación de golpes\n" +"más rápida posible" #: Source/items.cpp:4032 msgid "fast block" @@ -3228,8 +3225,8 @@ msgstr "bloqueo rapido" #, c++-format msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "agrega {:d} punto al daño" -msgstr[1] "agrega {:d} puntos al daño" +msgstr[0] "añade {:d} punto de daño" +msgstr[1] "añade {:d} puntos de daño" #: Source/items.cpp:4036 msgid "fires random speed arrows" @@ -3237,7 +3234,7 @@ msgstr "dispara flechas de velocidad aleatoria" #: Source/items.cpp:4038 msgid "unusual item damage" -msgstr "daño inusual del artículo" +msgstr "daño inusual del objeto" #: Source/items.cpp:4040 msgid "altered durability" @@ -3253,7 +3250,7 @@ msgstr "pierde puntos de vida constantemente" #: Source/items.cpp:4046 msgid "life stealing" -msgstr "robo de vida" +msgstr "roba vida" #: Source/items.cpp:4048 msgid "no strength requirement" @@ -3280,11 +3277,11 @@ msgstr "triple daño ocasional" #: Source/items.cpp:4059 #, no-c-format, c++-format msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "{:+d}% de daño de descomposición" +msgstr "{:+d}% de daño por descomposición" #: Source/items.cpp:4061 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "2x dañ al mes, 1x a ti" +msgstr "2x daño al monst, 1x a ti" #: Source/items.cpp:4063 #, no-c-format @@ -3306,11 +3303,11 @@ msgstr "extra CA contra muertos vivientes" #: Source/items.cpp:4073 msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "50% de Maná se movió a Salud" +msgstr "50% de maná se transforma en salud" #: Source/items.cpp:4075 msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "40% de Salud se movió a Maná" +msgstr "40% de salud se transforma en maná" #: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 #, c++-format @@ -3337,13 +3334,13 @@ msgstr "daño: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4176 #, c++-format msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "defensa: {:d} Indestructible" +msgstr "armadura: {:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4132 Source/items.cpp:4178 #, c++-format msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "defensa: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "armadura: {:d} Dur: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4135 Source/items.cpp:4169 Source/items.cpp:4182 #: Source/stores.cpp:301 @@ -3357,15 +3354,15 @@ msgstr "artículo único" #: Source/items.cpp:4172 Source/items.cpp:4180 Source/items.cpp:4186 msgid "Not Identified" -msgstr "No Identificado" +msgstr "Sin identificar" #: Source/levels/setmaps.cpp:27 msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Guarida del Rey Esqueleto" +msgstr "Guarida del rey esqueleto" #: Source/levels/setmaps.cpp:28 msgid "Chamber of Bone" -msgstr "Cámara de Hueso" +msgstr "Cámara de los huesos" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:79 @@ -3374,23 +3371,23 @@ msgstr "Laberinto" #: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/translation_dummy.cpp:637 msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "Red de Agua Envenenada" +msgstr "Red de agua envenenada" #: Source/levels/setmaps.cpp:31 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "Guarida del Arzobispo Lazarus" +msgstr "Guarida del arzobispo Lazarus" #: Source/levels/setmaps.cpp:32 msgid "Church Arena" -msgstr "Arena de la Iglesia" +msgstr "Arena de la iglesia" #: Source/levels/setmaps.cpp:33 msgid "Hell Arena" -msgstr "Arena Hellfire" +msgstr "Arena del infierno" #: Source/levels/setmaps.cpp:34 msgid "Circle of Life Arena" -msgstr "Arena Círculo de la Vida" +msgstr "Arena círculo de la vida" #: Source/levels/trigs.cpp:355 msgid "Down to dungeon" @@ -3414,50 +3411,50 @@ msgstr "Bajar a la colmena" #: Source/levels/trigs.cpp:404 msgid "Down to Crypt" -msgstr "Bajar a la Cripta" +msgstr "Bajar a la cripta" #: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454 #: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552 #, c++-format msgid "Up to level {:d}" -msgstr "Sube al nivel {:d}" +msgstr "Subir al nivel {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483 #: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582 #: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693 #: Source/levels/trigs.cpp:800 msgid "Up to town" -msgstr "Sube al pueblo" +msgstr "Salir al exterior" #: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465 #: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564 #: Source/levels/trigs.cpp:626 #, c++-format msgid "Down to level {:d}" -msgstr "Baja al nivel {:d}" +msgstr "Bajar al nivel {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:595 msgid "Down to Diablo" -msgstr "Baja a Diablo" +msgstr "Bajar hasta Diablo" #: Source/levels/trigs.cpp:613 #, c++-format msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "Sube al nivel de la Colmena {:d}" +msgstr "Sube al nivel de la colmena {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:661 #, c++-format msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "Sube al nivel de la Cripta {:d}" +msgstr "Sube al nivel de la cripta {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/translation_dummy.cpp:646 msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "Piedra Angular del Mundo" +msgstr "Piedra angular del mundo" #: Source/levels/trigs.cpp:676 #, c++-format msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "Baja al nivel de la Cripta {:d}" +msgstr "Baja al nivel de la cripta {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738 #: Source/levels/trigs.cpp:752 @@ -3474,16 +3471,16 @@ msgid "" "Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be " "overwritten!!" msgstr "" -"Versión del guardado no válida. Si intentas acceder a él se sobrescribirán " -"los datos." +"Versión del alijo no válida. ¡Si intentas acceder a él se sobrescribirán los " +"datos!" #: Source/loadsave.cpp:2443 msgid "" "Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be " "overwritten!!" msgstr "" -"El tamaño del guardado no es válido. Si intentas acceder a él, se " -"sobrescribirán los datos." +"El tamaño del alijo no es válido. ¡Si intentas acceder a él, se " +"sobrescribirán los datos!" #: Source/loadsave.cpp:2474 msgid "Invalid save file" @@ -3503,7 +3500,7 @@ msgstr "No se puede mostrar el menú principal" #: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344 msgid "Loading Monster Data Failed" -msgstr "Error al cargar los datos del monstruo" +msgstr "La carga de datos de monstruos ha fallado" #: Source/monstdat.cpp:331 #, c++-format @@ -3511,13 +3508,13 @@ msgid "" "Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has " "already been reached." msgstr "" -"No se pudo agregar un monstruo, ya que el número máximo de tipo de monstruo " -"de {} ha sido alcanzado." +"No se ha podido añadir más monstruos por superarse el número máximo de tipos " +"de monstruo situado en {}." #: Source/monstdat.cpp:344 #, c++-format msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"." -msgstr "Ya existe un tipo de monstruo para el ID \"{}\"." +msgstr "Ya existe un tipo de monstruo con el ID \"{}\"." #: Source/monster.cpp:2996 msgid "Animal" @@ -3544,7 +3541,7 @@ msgstr "Muertes totales: {:d}" #: Source/monster.cpp:4447 #, c++-format msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "Puntos de Golpe: {:d}- {:d}" +msgstr "Puntos de Golpe: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4452 msgid "No magic resistance" @@ -3581,19 +3578,19 @@ msgstr "Sin resistencias" #: Source/monster.cpp:4488 Source/monster.cpp:4497 msgid "No Immunities" -msgstr "Sin Inmunidades" +msgstr "Sin inmunidad" #: Source/monster.cpp:4491 msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "Algunas Resistencias Mágicas" +msgstr "Algunas resistencias mágicas" #: Source/monster.cpp:4495 msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "Algunas Inmunidades Mágicas" +msgstr "Algunas inmunidades mágicas" #: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174 msgid "Failed to open archive for writing." -msgstr "No se pudo abrir el archivo para escribir." +msgstr "No se pudo abrir el archivo para escritura." #: Source/msg.cpp:1708 #, c++-format @@ -3608,11 +3605,11 @@ msgstr "{:s} ha lanzado un hechizo ilegal." #: Source/msg.cpp:2293 Source/multi.cpp:844 Source/multi.cpp:894 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "Jugador ' {:s}' (nivel {:d}) acaba de unirse" +msgstr "Jugador '{:s}' (nivel {:d}) acaba de unirse" #: Source/msg.cpp:2725 msgid "The game ended" -msgstr "El juego terminó" +msgstr "La partida terminó" #: Source/msg.cpp:2731 msgid "Unable to get level data" @@ -3621,35 +3618,35 @@ msgstr "No se pueden obtener datos del nivel" #: Source/multi.cpp:291 #, c++-format msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "El jugador ' {:s}' acaba de salir del juego" +msgstr "El jugador '{:s}' acaba de salir del juego" #: Source/multi.cpp:294 #, c++-format msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "¡El jugador ' {:s}' mató a Diablo y abandonó el juego!" +msgstr "¡El jugador '{:s}' mató a Diablo y ha abandonado el juego!" #: Source/multi.cpp:298 #, c++-format msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "El jugador ' {:s}' desconectado debido al tiempo de espera" +msgstr "Jugador '{:s}' desconectado debido al tiempo de espera" #: Source/multi.cpp:896 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "El jugador ' {:s}' (nivel {:d}) ya está en el juego" +msgstr "El jugador '{:s}' (nivel {:d}) ya está en el juego" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:128 msgid "Mysterious" -msgstr "Misterioso" +msgstr "misterioso" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Hidden" -msgstr "Oculto" +msgstr "oculto" #: Source/objects.cpp:130 msgid "Gloomy" -msgstr "Sombrío" +msgstr "sombrío" # ** #: Source/objects.cpp:131 Source/translation_dummy.cpp:460 @@ -3658,43 +3655,43 @@ msgstr "misterioso" #: Source/objects.cpp:132 Source/objects.cpp:139 msgid "Magical" -msgstr "Mágico" +msgstr "mágico" #: Source/objects.cpp:133 msgid "Stone" -msgstr "Piedra" +msgstr "piedra" #: Source/objects.cpp:134 msgid "Religious" -msgstr "Religioso" +msgstr "religioso" #: Source/objects.cpp:135 msgid "Enchanted" -msgstr "Encantada" +msgstr "encantado" #: Source/objects.cpp:136 msgid "Thaumaturgic" -msgstr "Taumatúrgico" +msgstr "taumatúrgico" #: Source/objects.cpp:137 msgid "Fascinating" -msgstr "Fascinante" +msgstr "atrayente" #: Source/objects.cpp:138 msgid "Cryptic" -msgstr "Críptico" +msgstr "críptico" #: Source/objects.cpp:140 msgid "Eldritch" -msgstr "Espeluznante" +msgstr "espeluznante" #: Source/objects.cpp:141 msgid "Eerie" -msgstr "Inquietante" +msgstr "inquietante" #: Source/objects.cpp:142 msgid "Divine" -msgstr "Divino" +msgstr "divino" # ** #: Source/objects.cpp:143 Source/translation_dummy.cpp:494 @@ -3703,72 +3700,72 @@ msgstr "sagrado" #: Source/objects.cpp:144 msgid "Sacred" -msgstr "Sagrado" +msgstr "sagrado" #: Source/objects.cpp:145 msgid "Spiritual" -msgstr "Espiritual" +msgstr "espiritual" #: Source/objects.cpp:146 msgid "Spooky" -msgstr "Escalofriante" +msgstr "escalofriante" #: Source/objects.cpp:147 msgid "Abandoned" -msgstr "Abandonado" +msgstr "abandonado" #: Source/objects.cpp:148 msgid "Creepy" -msgstr "Siniestro" +msgstr "siniestro" #: Source/objects.cpp:149 msgid "Quiet" -msgstr "Tranquilo" +msgstr "tranquilo" #: Source/objects.cpp:150 msgid "Secluded" -msgstr "Aislado" +msgstr "aislado" #: Source/objects.cpp:151 msgid "Ornate" -msgstr "Decorado" +msgstr "decorado" #: Source/objects.cpp:152 msgid "Glimmering" -msgstr "Resplandeciente" +msgstr "resplandeciente" #: Source/objects.cpp:153 msgid "Tainted" -msgstr "Contaminado" +msgstr "contaminado" #: Source/objects.cpp:154 msgid "Oily" -msgstr "Aceitoso" +msgstr "aceitoso" #: Source/objects.cpp:155 msgid "Glowing" -msgstr "Brillante" +msgstr "brillante" #: Source/objects.cpp:156 msgid "Mendicant's" -msgstr "Del Mendicante" +msgstr "del mendicante" #: Source/objects.cpp:157 msgid "Sparkling" -msgstr "Centelleante" +msgstr "centelleante" #: Source/objects.cpp:159 msgid "Shimmering" -msgstr "Reluciente" +msgstr "reluciente" #: Source/objects.cpp:160 msgid "Solar" -msgstr "Solar" +msgstr "solar" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:162 msgid "Murphy's" -msgstr "De Murphy" +msgstr "de Murphy" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:215 @@ -3783,7 +3780,7 @@ msgstr "La Paga del Pecado es la Guerra" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:217 msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "El Cuento de los Horadrim" +msgstr "El cuento de los Horadrim" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:218 @@ -3818,22 +3815,22 @@ msgstr "El Rey Negro" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:224 msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "Diario: El Hechizado" +msgstr "Diario: El hechizado" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:225 msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "Diario: El Encuentro" +msgstr "Diario: El encuentro" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:226 msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "Diario: La Diatriba" +msgstr "Diario: La diatriba" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:227 msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Diario: Su Poder Crece" +msgstr "Diario: Su poder crece" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:228 @@ -3848,11 +3845,11 @@ msgstr "Diario: El Fin" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:230 msgid "A Spellbook" -msgstr "Un libro de Hechizos" +msgstr "Libro de hechizos" #: Source/objects.cpp:4796 msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "Esqueleto Crucificado" +msgstr "Esqueleto crucificado" #: Source/objects.cpp:4800 msgid "Lever" @@ -3860,35 +3857,35 @@ msgstr "Palanca" #: Source/objects.cpp:4810 msgid "Open Door" -msgstr "Puerta Abierta" +msgstr "Puerta abierta" #: Source/objects.cpp:4812 msgid "Closed Door" -msgstr "Puerta Cerrada" +msgstr "Puerta cerrada" #: Source/objects.cpp:4814 msgid "Blocked Door" -msgstr "Puerta Bloqueada" +msgstr "Puerta bloqueada" #: Source/objects.cpp:4819 msgid "Ancient Tome" -msgstr "Tomo Antiguo" +msgstr "Tomo antiguo" #: Source/objects.cpp:4821 msgid "Book of Vileness" -msgstr "Libro de la Vileza" +msgstr "Libro de la vileza" #: Source/objects.cpp:4826 msgid "Skull Lever" -msgstr "Palanca de Cráneo" +msgstr "Palanca de cráneo" #: Source/objects.cpp:4828 msgid "Mythical Book" -msgstr "Libro Mítico" +msgstr "Libro mítico" #: Source/objects.cpp:4831 msgid "Small Chest" -msgstr "Cofre Pequeño" +msgstr "Cofre pequeño" #: Source/objects.cpp:4834 msgid "Chest" @@ -3930,31 +3927,31 @@ msgstr "Santuario {:s}" #: Source/objects.cpp:4860 msgid "Skeleton Tome" -msgstr "Tomo de Esqueleto" +msgstr "Tomo de esqueleto" #: Source/objects.cpp:4862 msgid "Library Book" -msgstr "Libro de la Biblioteca" +msgstr "Libro de la biblioteca" #: Source/objects.cpp:4864 msgid "Blood Fountain" -msgstr "Fuente de Sangre" +msgstr "Fuente de sangre" #: Source/objects.cpp:4866 msgid "Decapitated Body" -msgstr "Cuerpo Decapitado" +msgstr "Cuerpo decapitado" #: Source/objects.cpp:4868 msgid "Book of the Blind" -msgstr "Libro de los Ciegos" +msgstr "Libro de los ciegos" #: Source/objects.cpp:4870 msgid "Book of Blood" -msgstr "Libro de Sangre" +msgstr "Libro de sangre" #: Source/objects.cpp:4872 msgid "Purifying Spring" -msgstr "Manantial Purificante" +msgstr "Manantial purificante" #: Source/objects.cpp:4875 Source/translation_dummy.cpp:275 msgid "Armor" @@ -3966,7 +3963,7 @@ msgstr "Estante de Armas" #: Source/objects.cpp:4879 msgid "Goat Shrine" -msgstr "Santuario de las Cabras" +msgstr "Santuario de cabras" #: Source/objects.cpp:4881 msgid "Cauldron" @@ -3974,23 +3971,23 @@ msgstr "Caldero" #: Source/objects.cpp:4883 msgid "Murky Pool" -msgstr "Piscina Turbia" +msgstr "Piscina turbia" #: Source/objects.cpp:4885 msgid "Fountain of Tears" -msgstr "Fuente de las Lágrimas" +msgstr "Fuente de las lágrimas" #: Source/objects.cpp:4887 msgid "Steel Tome" -msgstr "Tomo de Acero" +msgstr "Tomo de acero" #: Source/objects.cpp:4889 msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "Pedestal de Sangre" +msgstr "Pedestal de sangre" #: Source/objects.cpp:4896 msgid "Mushroom Patch" -msgstr "Parche de Hongos" +msgstr "Parche de hongos" #: Source/objects.cpp:4898 msgid "Vile Stand" @@ -4026,7 +4023,7 @@ msgstr "Modo de juego" #: Source/options.cpp:433 msgid "Game Mode Settings" -msgstr "Configuraciones del modo de juego" +msgstr "Configurar modo de juego" #: Source/options.cpp:434 msgid "Play Diablo or Hellfire." @@ -4041,8 +4038,8 @@ msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." msgstr "" -"Hace que el juego sea compatible con la demostración. Habilita el modo " -"multijugador con amigos que no poseen una copia completa de Diablo." +"Hace que el juego sea compatible con la demo. Habilita el modo multijugador " +"con amigos que no poseen una copia completa de Diablo." #: Source/options.cpp:453 msgid "Start Up" @@ -4050,7 +4047,7 @@ msgstr "Inicio" #: Source/options.cpp:453 msgid "Start Up Settings" -msgstr "Configuraciones de inicio" +msgstr "Configuración de inicio" #: Source/options.cpp:454 Source/options.cpp:460 msgid "Intro" @@ -4079,11 +4076,11 @@ msgstr "Pantalla de título" #: Source/options.cpp:484 msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "Configuraciones específicas de Diablo" +msgstr "Ajustes específicos de Diablo" #: Source/options.cpp:498 msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "Configuraciones específicas de Hellfire" +msgstr "Ajustes específicos de Hellfire" #: Source/options.cpp:512 msgid "Audio" @@ -4091,7 +4088,7 @@ msgstr "Audio" #: Source/options.cpp:512 msgid "Audio Settings" -msgstr "Configuraciones de audio" +msgstr "Configuración de audio" #: Source/options.cpp:515 msgid "Walking Sound" @@ -4103,7 +4100,7 @@ msgstr "Los jugadores emiten sonido cuando caminan." #: Source/options.cpp:516 msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "Sonido de auto equipo" +msgstr "Sonido al autoequipar" #: Source/options.cpp:516 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." @@ -4113,7 +4110,7 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:517 msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "Sonido de recoger objeto" +msgstr "Sonido al recoger objetos" #: Source/options.cpp:517 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." @@ -4141,15 +4138,15 @@ msgstr "Tamaño del buffer" #: Source/options.cpp:520 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "Tamaño del buffer (numero de cuadros por segundo)." +msgstr "Tamaño del buffer (número de elementos por canal)." #: Source/options.cpp:521 msgid "Resampling Quality" -msgstr "Calidad de remuestreo" +msgstr "Calidad de muestreo" #: Source/options.cpp:521 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)." -msgstr "Calidad de remuestreo, desde 0 (el más bajo) a 5 (el más alto)." +msgstr "Calidad de muestreo, de 0 (el más bajo) a 10 (el más alto)." #: Source/options.cpp:546 msgid "" @@ -4157,9 +4154,9 @@ msgid "" "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " "Fit to Screen is used." msgstr "" -"Afecta a la resolución interna del juego y determina su área de visión. " -"Nota: Esto puede diferir de la resolución de la pantalla cuando se utiliza " -"Aumento de escala, Escala de entera o Ajustar a la pantalla." +"Define la resolución interna del juego y determina el área de visión. Nota: " +"Esto puede diferir de la resolución de la pantalla cuando se utiliza aumento " +"de escala, escalado entero o ajustar a la pantalla." #: Source/options.cpp:585 msgid "Resampler" @@ -4249,18 +4246,18 @@ msgstr "Escala la imagen usando una proporción de píxeles de números enteros. #: Source/options.cpp:772 msgid "Frame Rate Control" -msgstr "Control de Velocidad de Cuadros" +msgstr "Control de FPS" #: Source/options.cpp:773 msgid "" "Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." msgstr "" -"Administra la velocidad de cuadros para equilibrar el rendimiento, reducir " -"el desgarro o ahorrar energía." +"Administra la velocidad de fotogramas para equilibrar el rendimiento, evitar " +"tearing o ahorrar energía." #: Source/options.cpp:783 msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincronismo vertical" +msgstr "Sincronización vertical" #: Source/options.cpp:785 msgid "Limit FPS" @@ -4268,15 +4265,15 @@ msgstr "Limitar FPS" #: Source/options.cpp:788 msgid "Zoom on when enabled." -msgstr "Acercar cuando está habilitado." +msgstr "Amplía la imagen, reduciendo el ángulo de visión." #: Source/options.cpp:789 msgid "Per-pixel Lighting" -msgstr " Iluminación por píxel" +msgstr "Iluminación por píxel" #: Source/options.cpp:789 msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." -msgstr "Iluminación de subtejas para gradientes de luz más suaves." +msgstr "Iluminación de subtexelas para gradientes de luz más suaves." #: Source/options.cpp:790 msgid "Color Cycling" @@ -4303,7 +4300,7 @@ msgstr "Cursor por hardware" #: Source/options.cpp:793 msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "Usar cursor HW" +msgstr "Gestiona el cursor directamente el hardware de la GPU." # la traduccion debe ser corta para que entre en el cuado de menu #: Source/options.cpp:794 @@ -4312,7 +4309,7 @@ msgstr "Cursor HW para objetos" #: Source/options.cpp:794 msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "Usa un cursor HW para los objetos." +msgstr "Usa un cursor por hardware para los objetos." # Mantener corto. Menu de configuración #: Source/options.cpp:795 @@ -4324,8 +4321,8 @@ msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" -"Máximo ancho/alto del cursor por hardware. Cursores muy grandes se " -"sustituyen por software." +"Máximo ancho/alto del cursor por hardware. Cursores más grandes se " +"gestionarán por software." #: Source/options.cpp:797 msgid "Show FPS" @@ -4337,19 +4334,19 @@ msgstr "Muestra los FPS en la esquina superior izquierda de la pantalla." #: Source/options.cpp:833 msgid "Gameplay" -msgstr "Juego" +msgstr "Partida" #: Source/options.cpp:833 msgid "Gameplay Settings" -msgstr "Configuraciones durante el juego" +msgstr "Ajustes de la partida" #: Source/options.cpp:835 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" -"Habillita trotar/caminar veloz en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " -"opción fue introducida en la expansión." +"Habillita correr/caminar rápido en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " +"opción se introdujo en la expansión." #: Source/options.cpp:836 msgid "Grab Input" @@ -4361,11 +4358,11 @@ msgstr "Cuando está habilitado el ratón se captura en la ventana de juego." #: Source/options.cpp:837 msgid "Pause Game When Window Loses Focus" -msgstr "Pausar el juego cuando la ventana pierde el foco" +msgstr "Pausar si la ventana pierde el foco" #: Source/options.cpp:837 msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." -msgstr "Cuando está habilitado, el juego se detendrá cuando se pierda el foco." +msgstr "Cuando está habilitado, el juego se detendrá al perder el foco." #: Source/options.cpp:838 msgid "Enable Little Girl quest." @@ -4406,8 +4403,8 @@ msgstr "Probar Bardo" #: Source/options.cpp:842 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "" -"Fuerza al tipo de personaje Bardo a aparecer en el menú de selección del " -"personaje." +"Fuerza que aparezca el tipo de personaje bardo en el menú de selección del " +"personajes." #: Source/options.cpp:843 msgid "Test Barbarian" @@ -4417,8 +4414,8 @@ msgstr "Probar Bárbaro" msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "" -"Fuerza al tipo de personaje Bárbaro a aparecer en el menú de selección del " -"personaje." +"Fuerza que aparezca el tipo de personaje bárbaro en el menú de selección del " +"personajes." #: Source/options.cpp:844 msgid "Experience Bar" @@ -4442,7 +4439,7 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:846 msgid "Show health values" -msgstr "Muestra valores de salud" +msgstr "Mostrar valores de salud" #: Source/options.cpp:846 msgid "Displays current / max health value on health globe." @@ -4450,7 +4447,7 @@ msgstr "Muestra el valor de salud actual/máximo en el globo de salud." #: Source/options.cpp:847 msgid "Show mana values" -msgstr "Muestra valores de maná" +msgstr "Mostrar valores de maná" #: Source/options.cpp:847 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." @@ -4458,7 +4455,7 @@ msgstr "Muestra el valor de maná actual/máximo en el globo de maná." #: Source/options.cpp:848 msgid "Show Party Information" -msgstr "Mostrar Información del Grupo" +msgstr "Mostrar información del evento" #: Source/options.cpp:848 msgid "" @@ -4478,38 +4475,34 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:850 msgid "Floating Item Info Box" -msgstr "Cuadro de información de elemento flotante" +msgstr "Cuadro flotante de información del objeto" #: Source/options.cpp:850 msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item." msgstr "" -"Muestra la información del artículo en un cuadro flotante al pasar el cursor " -"sobre un artículo." +"Muestra información del artículo en un cuadro flotante cuando se pasa el " +"ratón por encima de un objeto." #: Source/options.cpp:851 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"El oro es automáticamente recogido cuando se encuentra en proximidad del " -"jugador." +msgstr "El oro se recoge automáticamente al estar cerca del jugador." #: Source/options.cpp:852 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Los elixires son automáticamente recogidos cuando se encuentran en " -"proximidad del jugador." +msgstr "Los elixires se recogen automáticamente al estar cerca del jugador." #: Source/options.cpp:853 msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "Los aceites se recogen automáticamente cuando está cerca del jugador." +msgstr "Los aceites se recogen automáticamente al estar cerca del jugador." #: Source/options.cpp:854 msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "Automáticamente recoge los objetos en el pueblo." +msgstr "Recoge automáticamente los objetos en el pueblo." #: Source/options.cpp:855 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "Adria recargará tu maná cuando la visites en su tienda." +msgstr "Adria recargará tu maná cuando visites su tienda." #: Source/options.cpp:856 msgid "" @@ -4541,8 +4534,8 @@ msgstr "" msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" -"Si está habilitado las joyerías serán automáticamente equipadas al recogerse " -"o comprarse." +"Si está habilitado las joyas serán automáticamente equipadas al recogerse o " +"comprarse." #: Source/options.cpp:861 msgid "Randomly selecting available quests for new games." @@ -4576,9 +4569,9 @@ msgid "" "Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " "labeled as disabled." msgstr "" -"Cuando están habilitados, no se puede hacer clic en Calderos, Santuarios " -"fascinantes, Santuarios de cabras, Santuarios ornamentados, Santuarios " -"sagrados y Santuarios de Murphy y etiquetarlos como deshabilitados." +"Al activar esta opción no se podrá hacer clic en calderos, santuarios " +"encantados, con cabras, ornamentados, sagrados ni en santuarios de Murphy y " +"aparecerán deshabilitados." #: Source/options.cpp:866 msgid "Quick Cast" @@ -4677,19 +4670,19 @@ msgstr "Configuración de idioma" #: Source/options.cpp:1091 msgid "Keymapping" -msgstr "Mapeo de teclas" +msgstr "Teclado" #: Source/options.cpp:1091 msgid "Keymapping Settings" -msgstr "Configuración de mapeo de teclas" +msgstr "Configuración de teclado" #: Source/options.cpp:1311 msgid "Padmapping" -msgstr "Mapeo del pad" +msgstr "Mando" #: Source/options.cpp:1311 msgid "Padmapping Settings" -msgstr "Configuración de mapeo del pad" +msgstr "Configuración de controles del mando" #: Source/options.cpp:1563 msgid "Mods" @@ -4697,7 +4690,7 @@ msgstr "Mods" #: Source/options.cpp:1563 msgid "Mod Settings" -msgstr "Configuraciones de Mods" +msgstr "Configuración de Mods" #: Source/panels/charpanel.cpp:133 msgid "Level" @@ -4749,7 +4742,7 @@ msgstr "Clase armadura" #: Source/panels/charpanel.cpp:176 msgid "Chance To Hit" -msgstr "Probabilidad de acertar" +msgstr "Prob. de acertar" #: Source/panels/charpanel.cpp:178 msgid "Damage" @@ -4874,7 +4867,7 @@ msgstr "Bastón" #: Source/panels/spell_list.cpp:194 #, c++-format msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "Tecla de acceso rápido de Hechizo {:s}" +msgstr "Atajo de teclado del hechizo {:s}" #: Source/pfile.cpp:767 msgid "Unable to open archive" @@ -4886,7 +4879,7 @@ msgstr "No se puede cargar el personaje" #: Source/playerdat.cpp:320 msgid "Loading Class Data Failed" -msgstr "Error al cargar datos de la clase" +msgstr "La carga de datos de clases ha fallado" #: Source/playerdat.cpp:320 #, c++-format @@ -4894,8 +4887,8 @@ msgid "" "Could not add a class, since the maximum class number of {} has already been " "reached." msgstr "" -"No se pudo agregar una clase, ya que se alcanzó el número máximo de clases " -"de {}." +"No se ha podido añadir una clase porque ya se ha alcanzado el número máximo " +"de la clase {}." #: Source/plrmsg.cpp:85 Source/qol/chatlog.cpp:130 #, c++-format @@ -4943,22 +4936,22 @@ msgstr "{:s} al Nivel {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:77 msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "Tumba del Rey Leoric" +msgstr "Tumba del rey Leoric" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:78 Source/translation_dummy.cpp:638 msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "La Cámara de Hueso" +msgstr "La cámara de los huesos" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:80 msgid "A Dark Passage" -msgstr "Un Pasadizo Oscuro" +msgstr "Un pasadizo oscuro" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:81 msgid "Unholy Altar" -msgstr "Altar Impío" +msgstr "Altar impío" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name #: Source/quests.cpp:356 @@ -4980,7 +4973,7 @@ msgstr "Aquí hay algo para ti." #: Source/quick_messages.cpp:13 msgid "Now you DIE!" -msgstr "¡Ahora MUERES!" +msgstr "¡Ahora es cuando MUERES!" #: Source/quick_messages.cpp:14 msgid "Heal yourself!" @@ -4992,11 +4985,11 @@ msgstr "¡Cuidado!" #: Source/quick_messages.cpp:16 msgid "Thanks." -msgstr "Gracias ." +msgstr "Gracias." #: Source/quick_messages.cpp:17 msgid "Retreat!" -msgstr "¡Retírate!" +msgstr "¡Atrás!" #: Source/quick_messages.cpp:18 msgid "Sorry." @@ -5004,7 +4997,7 @@ msgstr "Lo siento." #: Source/quick_messages.cpp:19 msgid "I'm waiting." -msgstr "Estpy esperando." +msgstr "Estoy esperando." #: Source/stores.cpp:131 msgid "Griswold" @@ -5020,7 +5013,7 @@ msgstr "Ogden" #: Source/stores.cpp:135 msgid "Cain" -msgstr "Cain" +msgstr "Caín" #: Source/stores.cpp:136 msgid "Farnham" @@ -5063,7 +5056,7 @@ msgstr "Dur: {:d}/{:d}" #: Source/stores.cpp:317 msgid "Indestructible" -msgstr "Indestructible" +msgstr "indestructible" #: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254 msgid "Welcome to the" @@ -5109,7 +5102,7 @@ msgstr "Tengo esto a la venta:" #: Source/stores.cpp:472 msgid "I have these premium items for sale:" -msgstr "Ésta es mi mercancía de primera calidad:" +msgstr "Tengo esta mercancía de primera calidad:" #: Source/stores.cpp:568 Source/stores.cpp:818 msgid "You have nothing I want." @@ -5129,7 +5122,7 @@ msgstr "¿Qué objeto quieres reparar?" #: Source/stores.cpp:685 msgid "Witch's shack" -msgstr "Choza de la Bruja" +msgstr "Choza de la bruja" #: Source/stores.cpp:687 msgid "Talk to Adria" @@ -5145,7 +5138,7 @@ msgstr "Recargar bastones" #: Source/stores.cpp:691 msgid "Leave the shack" -msgstr "Dejar la choza" +msgstr "Irse de la choza" #: Source/stores.cpp:892 msgid "You have nothing to recharge." @@ -5193,19 +5186,19 @@ msgstr "Wirt el Patapalo" #: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985 msgid "Talk to Wirt" -msgstr "Hablar" +msgstr "Hablar con Wirt" #: Source/stores.cpp:979 msgid "I have something for sale," -msgstr "Tengo algo en venta," +msgstr "Tengo algo a la venta," #: Source/stores.cpp:980 msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "te costará 50 de oro" +msgstr "pero cuesta 50 piezas de oro" #: Source/stores.cpp:981 msgid "just to take a look. " -msgstr "sólo echar un vistazo. " +msgstr "echar un vistazo. " #: Source/stores.cpp:982 msgid "What have you got?" @@ -5238,11 +5231,11 @@ msgstr "Dejar la Botica" #: Source/stores.cpp:1079 msgid "The Town Elder" -msgstr "El Sabio del Pueblo" +msgstr "Deckard Caín" #: Source/stores.cpp:1081 msgid "Talk to Cain" -msgstr "Hablar" +msgstr "Hablar con Caín" #: Source/stores.cpp:1082 msgid "Identify an item" @@ -5267,7 +5260,7 @@ msgstr "Hecho" #: Source/stores.cpp:1213 #, c++-format msgid "Talk to {:s}" -msgstr "Habla con {:s}" +msgstr "Hablar con {:s}" #: Source/stores.cpp:1216 #, c++-format @@ -5292,11 +5285,11 @@ msgstr "Chismorrear" #: Source/stores.cpp:1255 msgid "Rising Sun" -msgstr "Taberna del Sol Naciente" +msgstr "Sol Naciente" #: Source/stores.cpp:1257 msgid "Talk to Ogden" -msgstr "Hablar" +msgstr "Hablar con Ogden" #: Source/stores.cpp:1258 msgid "Leave the tavern" @@ -5304,7 +5297,7 @@ msgstr "Dejar la taberna" #: Source/stores.cpp:1269 msgid "Talk to Gillian" -msgstr "Hablar" +msgstr "Hablar con Gillian" #: Source/stores.cpp:1270 msgid "Access Storage" @@ -5316,7 +5309,7 @@ msgstr "Farnham el Borracho" #: Source/stores.cpp:1282 msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Hablar" +msgstr "Hablar con Farnham" #: Source/stores.cpp:1283 msgid "Say Goodbye" @@ -5329,7 +5322,7 @@ msgstr "Tu oro: {:s}" #: Source/textdat.cpp:72 msgid "Loading Text Data Failed" -msgstr "Error al cargar datos de texto" +msgstr "La carga de textos ha fallado" #: Source/textdat.cpp:72 #, c++-format @@ -5338,35 +5331,35 @@ msgstr "Ya existe una entrada de datos de texto para el ID \"{}\"." #: Source/towners.cpp:269 msgid "Slain Townsman" -msgstr "Aldeano Asesinado" +msgstr "Aldeano asesinado" #: Source/towners.cpp:777 msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Griswold el Herrero" +msgstr "Griswold el herrero" #: Source/towners.cpp:778 msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Pepin el Curandero" +msgstr "Pepin el curandero" #: Source/towners.cpp:779 msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Aldeano Herido" +msgstr "Aldeano herido" #: Source/towners.cpp:780 msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Ogden el Tabernero" +msgstr "Ogden el tabernero" #: Source/towners.cpp:781 msgid "Cain the Elder" -msgstr "Caín el Sabio" +msgstr "Caín el viejo" #: Source/towners.cpp:783 msgid "Adria the Witch" -msgstr "Adria la Bruja" +msgstr "Adria la bruja" #: Source/towners.cpp:784 msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Gillian la Camarera" +msgstr "Gillian la camarera" #: Source/towners.cpp:786 msgid "Cow" @@ -5382,7 +5375,7 @@ msgstr "Celia" #: Source/towners.cpp:789 msgid "Complete Nut" -msgstr "Loco de Remate" +msgstr "Loco de remate" #: Source/translation_dummy.cpp:11 msgid "Warrior" @@ -5421,12 +5414,12 @@ msgstr "Necrófago" #: Source/translation_dummy.cpp:19 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Cádaver Podrido" +msgstr "Cádaver podrido" #: Source/translation_dummy.cpp:20 msgctxt "monster" msgid "Black Death" -msgstr "Muerte Negra" +msgstr "Muerte negra" #: Source/translation_dummy.cpp:21 msgctxt "monster" @@ -5441,12 +5434,12 @@ msgstr "Trinchante" #: Source/translation_dummy.cpp:23 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin" -msgstr "Pariente del Demonio" +msgstr "Pariente del demonio" #: Source/translation_dummy.cpp:24 msgctxt "monster" msgid "Dark One" -msgstr "El Oscuro" +msgstr "El oscuro" #: Source/translation_dummy.cpp:25 msgctxt "monster" @@ -5456,12 +5449,12 @@ msgstr "Esqueleto" #: Source/translation_dummy.cpp:26 msgctxt "monster" msgid "Corpse Axe" -msgstr "Hacha Cadáver" +msgstr "Hacha cadáver" #: Source/translation_dummy.cpp:27 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead" -msgstr "Muerte Ardiente" +msgstr "Muerte ardiente" #: Source/translation_dummy.cpp:28 msgctxt "monster" @@ -5476,47 +5469,47 @@ msgstr "Carroñero" #: Source/translation_dummy.cpp:30 msgctxt "monster" msgid "Plague Eater" -msgstr "Devorador de la Plaga" +msgstr "Devorador de plagas" #: Source/translation_dummy.cpp:31 msgctxt "monster" msgid "Shadow Beast" -msgstr "Bestia de las Sombras" +msgstr "Bestia de las sombras" #: Source/translation_dummy.cpp:32 msgctxt "monster" msgid "Bone Gasher" -msgstr "Desgarrador de Huesos" +msgstr "Desgarrador de huesos" #: Source/translation_dummy.cpp:33 msgctxt "monster" msgid "Corpse Bow" -msgstr "Arquero Cadáver" +msgstr "Arquero cadáver" #: Source/translation_dummy.cpp:34 msgctxt "monster" msgid "Skeleton Captain" -msgstr "Capitán Esqueleto" +msgstr "Capitán esqueleto" #: Source/translation_dummy.cpp:35 msgctxt "monster" msgid "Corpse Captain" -msgstr "Capitán Cadáver" +msgstr "Capitán cadáver" #: Source/translation_dummy.cpp:36 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "Capitán Muerte Ardiente" +msgstr "Capitán de la muerte ardiente" #: Source/translation_dummy.cpp:37 msgctxt "monster" msgid "Horror Captain" -msgstr "Capitán del Horror" +msgstr "Capitán del horror" #: Source/translation_dummy.cpp:38 msgctxt "monster" msgid "Invisible Lord" -msgstr "Señor Invisible" +msgstr "Señor invisible" #: Source/translation_dummy.cpp:39 msgctxt "monster" @@ -5536,32 +5529,32 @@ msgstr "Invisible" #: Source/translation_dummy.cpp:42 msgctxt "monster" msgid "Illusion Weaver" -msgstr "Tejedor de Ilusiones" +msgstr "Tejedor de ilusiones" #: Source/translation_dummy.cpp:43 msgctxt "monster" msgid "Satyr Lord" -msgstr "Señor Sátiro" +msgstr "Señor sátiro" #: Source/translation_dummy.cpp:44 msgctxt "monster" msgid "Flesh Clan" -msgstr "Clan de Carne" +msgstr "Clan de carne" #: Source/translation_dummy.cpp:45 msgctxt "monster" msgid "Stone Clan" -msgstr "Clan de Piedra" +msgstr "Clan de piedra" #: Source/translation_dummy.cpp:46 msgctxt "monster" msgid "Fire Clan" -msgstr "Clan de Fuego" +msgstr "Clan de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:47 msgctxt "monster" msgid "Night Clan" -msgstr "Clan Nocturno" +msgstr "Clan nocturno" #: Source/translation_dummy.cpp:48 msgctxt "monster" @@ -5586,22 +5579,22 @@ msgstr "Familiar" #: Source/translation_dummy.cpp:52 msgctxt "monster" msgid "Acid Beast" -msgstr "Bestia Ácida" +msgstr "Bestia ácida" #: Source/translation_dummy.cpp:53 msgctxt "monster" msgid "Poison Spitter" -msgstr "Escupidor de Veneno" +msgstr "Escupeveneno" #: Source/translation_dummy.cpp:54 msgctxt "monster" msgid "Pit Beast" -msgstr "Bestia del Foso" +msgstr "Bestia del foso" #: Source/translation_dummy.cpp:55 msgctxt "monster" msgid "Lava Maw" -msgstr "Fauces de Lava" +msgstr "Fauces de lava" #: Source/translation_dummy.cpp:56 msgctxt "monster" @@ -5621,12 +5614,12 @@ msgstr "Cacique" #: Source/translation_dummy.cpp:59 msgctxt "monster" msgid "Mud Man" -msgstr "Hombre de Barro" +msgstr "Hombre de barro" #: Source/translation_dummy.cpp:60 msgctxt "monster" msgid "Toad Demon" -msgstr "Demonio Sapo" +msgstr "Demonio sapo" #: Source/translation_dummy.cpp:61 msgctxt "monster" @@ -5636,17 +5629,17 @@ msgstr "El Desollado" #: Source/translation_dummy.cpp:62 msgctxt "monster" msgid "Wyrm" -msgstr "Pequeño Dragón" +msgstr "Sierpe" #: Source/translation_dummy.cpp:63 msgctxt "monster" msgid "Cave Slug" -msgstr "Babosa de la Cueva" +msgstr "Babosa de cueva" #: Source/translation_dummy.cpp:64 msgctxt "monster" msgid "Devil Wyrm" -msgstr "Pequeño Dragón Demoníaco" +msgstr "Sierpe del demonio" #: Source/translation_dummy.cpp:65 msgctxt "monster" @@ -5656,37 +5649,37 @@ msgstr "Devorador" #: Source/translation_dummy.cpp:66 msgctxt "monster" msgid "Magma Demon" -msgstr "Demonio de Magma" +msgstr "Demonio de magma" #: Source/translation_dummy.cpp:67 msgctxt "monster" msgid "Blood Stone" -msgstr "Piedra de Sangre" +msgstr "Piedra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:68 msgctxt "monster" msgid "Hell Stone" -msgstr "Piedra del Infierno" +msgstr "Piedra del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:69 msgctxt "monster" msgid "Lava Lord" -msgstr "Señor de la Lava" +msgstr "Señor de la lava" #: Source/translation_dummy.cpp:70 msgctxt "monster" msgid "Horned Demon" -msgstr "Demonio Cornudo" +msgstr "Demonio cornudo" #: Source/translation_dummy.cpp:71 msgctxt "monster" msgid "Mud Runner" -msgstr "Corredor de Barro" +msgstr "Corredor del barro" #: Source/translation_dummy.cpp:72 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" -msgstr "Cargador de Escarcha" +msgstr "Provocador de escarcha" #: Source/translation_dummy.cpp:73 msgctxt "monster" @@ -5701,17 +5694,17 @@ msgstr "envejecido" #: Source/translation_dummy.cpp:75 msgctxt "monster" msgid "Red Death" -msgstr "Muerte Roja" +msgstr "Muerte roja" #: Source/translation_dummy.cpp:76 msgctxt "monster" msgid "Litch Demon" -msgstr "Demonio Exánime" +msgstr "Demonio exánime" #: Source/translation_dummy.cpp:77 msgctxt "monster" msgid "Undead Balrog" -msgstr "Balrog Zombi" +msgstr "Balrog muerto viviente" #: Source/translation_dummy.cpp:78 msgctxt "monster" @@ -5721,32 +5714,32 @@ msgstr "Incinerador" #: Source/translation_dummy.cpp:79 msgctxt "monster" msgid "Flame Lord" -msgstr "Señor de las Llamas" +msgstr "Señor de las llamas" #: Source/translation_dummy.cpp:80 msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" -msgstr "Fuego de Destrucción" +msgstr "Fuego de la condenación" #: Source/translation_dummy.cpp:81 msgctxt "monster" msgid "Hell Burner" -msgstr "Quemador del Infierno" +msgstr "Quemador del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:82 msgctxt "monster" msgid "Red Storm" -msgstr "Tormenta Roja" +msgstr "Tormenta roja" #: Source/translation_dummy.cpp:83 msgctxt "monster" msgid "Storm Rider" -msgstr "Jinete de Tormenta" +msgstr "Jinete de las tormentas" #: Source/translation_dummy.cpp:84 msgctxt "monster" msgid "Storm Lord" -msgstr "Señor de las Tormentas" +msgstr "Señor de las tormentas" #: Source/translation_dummy.cpp:85 msgctxt "monster" @@ -5761,7 +5754,7 @@ msgstr "Pariente del Demonio Bruto" #: Source/translation_dummy.cpp:87 msgctxt "monster" msgid "Winged-Demon" -msgstr "Demonio Alado" +msgstr "Demonio alado" #: Source/translation_dummy.cpp:88 msgctxt "monster" @@ -5771,12 +5764,12 @@ msgstr "Gárgola" #: Source/translation_dummy.cpp:89 msgctxt "monster" msgid "Blood Claw" -msgstr "Garra de Sangre" +msgstr "Garra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:90 msgctxt "monster" msgid "Death Wing" -msgstr "Ala de la Muerte" +msgstr "Ala de la muerte" #: Source/translation_dummy.cpp:91 msgctxt "monster" @@ -5791,7 +5784,7 @@ msgstr "Guardián" #: Source/translation_dummy.cpp:93 msgctxt "monster" msgid "Vortex Lord" -msgstr "Señor del Vórtice" +msgstr "Señor del vórtice" #: Source/translation_dummy.cpp:94 msgctxt "monster" @@ -5801,42 +5794,42 @@ msgstr "Balrog" #: Source/translation_dummy.cpp:95 msgctxt "monster" msgid "Cave Viper" -msgstr "Víbora de Cueva" +msgstr "Víbora de cueva" #: Source/translation_dummy.cpp:96 msgctxt "monster" msgid "Fire Drake" -msgstr "Dragón de Fuego" +msgstr "Dragón de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:97 msgctxt "monster" msgid "Gold Viper" -msgstr "Víbora de Oro" +msgstr "Víbora de oro" #: Source/translation_dummy.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" -msgstr "Dragón Azur" +msgstr "Dragón azur" #: Source/translation_dummy.cpp:99 msgctxt "monster" msgid "Black Knight" -msgstr "Caballero Negro" +msgstr "Caballero negro" #: Source/translation_dummy.cpp:100 msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" -msgstr "Guardia de la Destrucción" +msgstr "Guardia de la destrucción" #: Source/translation_dummy.cpp:101 msgctxt "monster" msgid "Steel Lord" -msgstr "Señor de Acero" +msgstr "Señor del acero" #: Source/translation_dummy.cpp:102 msgctxt "monster" msgid "Blood Knight" -msgstr "Caballero de Sangre" +msgstr "Caballero de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:103 msgctxt "monster" @@ -5851,12 +5844,12 @@ msgstr "El Hueco" #: Source/translation_dummy.cpp:105 msgctxt "monster" msgid "Pain Master" -msgstr "Maestro del Dolor" +msgstr "Maestro del dolor" #: Source/translation_dummy.cpp:106 msgctxt "monster" msgid "Reality Weaver" -msgstr "Tejedora de Realidad" +msgstr "Tejedora de realidad" #: Source/translation_dummy.cpp:107 msgctxt "monster" @@ -5866,17 +5859,17 @@ msgstr "Súcubo" #: Source/translation_dummy.cpp:108 msgctxt "monster" msgid "Snow Witch" -msgstr "Bruja de la Nieve" +msgstr "Bruja de la nieve" #: Source/translation_dummy.cpp:109 msgctxt "monster" msgid "Hell Spawn" -msgstr "Engendro del Infierno" +msgstr "Engendro del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:110 msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" -msgstr "Quemador de Almas" +msgstr "Quemador de almas" #: Source/translation_dummy.cpp:111 msgctxt "monster" @@ -5911,7 +5904,7 @@ msgstr "El Señor Oscuro" #: Source/translation_dummy.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "El Archi Exánime Maligno" +msgstr "El Archiexánime Maligno" #: Source/translation_dummy.cpp:118 msgctxt "monster" @@ -5926,7 +5919,7 @@ msgstr "Zhar el Loco" #: Source/translation_dummy.cpp:120 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" -msgstr "Derrame de Mocos" +msgstr "Derrame de mocos" #: Source/translation_dummy.cpp:121 msgctxt "monster" @@ -5936,22 +5929,22 @@ msgstr "Arzobispo Lazarus" #: Source/translation_dummy.cpp:122 msgctxt "monster" msgid "Red Vex" -msgstr "Molestia Roja" +msgstr "Molestia roja" #: Source/translation_dummy.cpp:123 msgctxt "monster" msgid "Black Jade" -msgstr "Jade Negro" +msgstr "Jade negro" #: Source/translation_dummy.cpp:124 msgctxt "monster" msgid "Lachdanan" -msgstr "Lachdanan" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:125 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Señor de la Guerra de Sangre" +msgstr "Señor de la guerra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:126 msgctxt "monster" @@ -5971,7 +5964,7 @@ msgstr "Na-Krul" #: Source/translation_dummy.cpp:129 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "Hacha Afilada de Cabeza de Hueso" +msgstr "Hacha afilada de cabeza de hueso" #: Source/translation_dummy.cpp:130 msgctxt "monster" @@ -5981,7 +5974,7 @@ msgstr "Bladeskin el Descuartizador" #: Source/translation_dummy.cpp:131 msgctxt "monster" msgid "Soulpus" -msgstr "Pus del Alma" +msgstr "Pus del alma" #: Source/translation_dummy.cpp:132 msgctxt "monster" @@ -5991,7 +5984,7 @@ msgstr "Pukerat el Inmundo" #: Source/translation_dummy.cpp:133 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" -msgstr "Desgarrador de Huesos" +msgstr "Desgarrador de huesos" #: Source/translation_dummy.cpp:134 msgctxt "monster" @@ -6006,7 +5999,7 @@ msgstr "Gutshank el Veloz" #: Source/translation_dummy.cpp:136 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "Brokenhead Bangshield" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:137 msgctxt "monster" @@ -6016,7 +6009,7 @@ msgstr "Bongo" #: Source/translation_dummy.cpp:138 msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" -msgstr "Carnicería de Putrefacción" +msgstr "Carnaza putrefacta" #: Source/translation_dummy.cpp:139 msgctxt "monster" @@ -6041,37 +6034,37 @@ msgstr "El Chupacabras" #: Source/translation_dummy.cpp:143 msgctxt "monster" msgid "Skullfire" -msgstr "Calavera de Fuego" +msgstr "Calavera de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:144 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" -msgstr "Warpskull" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:145 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" -msgstr "Lengua Sangrienta" +msgstr "Lengua sangrienta" #: Source/translation_dummy.cpp:146 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" -msgstr "Rastreador de Pulsos" +msgstr "Rastreador de pulsos" #: Source/translation_dummy.cpp:147 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" -msgstr "Moonbender" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:148 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" -msgstr "Cuervo de la Ira" +msgstr "Cuervo de la ira" #: Source/translation_dummy.cpp:149 msgctxt "monster" msgid "Spineeater" -msgstr "Comedor de Columna" +msgstr "Comespinas" #: Source/translation_dummy.cpp:150 msgctxt "monster" @@ -6081,7 +6074,7 @@ msgstr "Blackash el Quemado" #: Source/translation_dummy.cpp:151 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" -msgstr "Cuervo de Sombra" +msgstr "Cuervo sombrío" #: Source/translation_dummy.cpp:152 msgctxt "monster" @@ -6101,32 +6094,32 @@ msgstr "Arco oscuro Piel de Sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:155 msgctxt "monster" msgid "Foulwing" -msgstr "Foulwing" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:156 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" -msgstr "Bebedor de Sombras" +msgstr "Bebesombras" #: Source/translation_dummy.cpp:157 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" -msgstr "Cambiador de Neblina" +msgstr "Entrenieblas" #: Source/translation_dummy.cpp:158 msgctxt "monster" msgid "Deathspit" -msgstr "Escupidor de Muerte" +msgstr "Escupidor de muerte" #: Source/translation_dummy.cpp:159 msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" -msgstr "Bloodgutter" +msgstr "Canal de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:160 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:161 msgctxt "monster" @@ -6151,7 +6144,7 @@ msgstr "Nightwing el Frio" #: Source/translation_dummy.cpp:165 msgctxt "monster" msgid "Gorestone" -msgstr "Piedra de Sangre" +msgstr "Piedra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:166 msgctxt "monster" @@ -6181,7 +6174,7 @@ msgstr "Maza de acero Cuerno de Plaga" #: Source/translation_dummy.cpp:171 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" -msgstr "Aullador del Caos" +msgstr "Aullador del caos" #: Source/translation_dummy.cpp:172 msgctxt "monster" @@ -6191,7 +6184,7 @@ msgstr "Doomgrin el Podrido" #: Source/translation_dummy.cpp:173 msgctxt "monster" msgid "Madburner" -msgstr "Quemador Loco" +msgstr "Quemador loco" #: Source/translation_dummy.cpp:174 msgctxt "monster" @@ -6201,22 +6194,22 @@ msgstr "Bonesaw el Litch" #: Source/translation_dummy.cpp:175 msgctxt "monster" msgid "Breakspine" -msgstr "Rompe Columna" +msgstr "Rompecolumnas" #: Source/translation_dummy.cpp:176 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Hueso Afilado del Cráneo del Diablo" +msgstr "Hueso afilado del cráneo del diablo" #: Source/translation_dummy.cpp:177 msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" -msgstr "Tormenta Rota" +msgstr "Tormenta rota" #: Source/translation_dummy.cpp:178 msgctxt "monster" msgid "Stormbane" -msgstr "Stormbane" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:179 msgctxt "monster" @@ -6226,27 +6219,27 @@ msgstr "Exuda Baba" #: Source/translation_dummy.cpp:180 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Dorado de la Llama" +msgstr "Dorado de la llama" #: Source/translation_dummy.cpp:181 msgctxt "monster" msgid "Blackstorm" -msgstr "Tormenta Negra" +msgstr "Tormenta negra" #: Source/translation_dummy.cpp:182 msgctxt "monster" msgid "Plaguewrath" -msgstr "Ira de la Peste" +msgstr "Ira de la peste" #: Source/translation_dummy.cpp:183 msgctxt "monster" msgid "The Flayer" -msgstr "El Desollador" +msgstr "El desollador" #: Source/translation_dummy.cpp:184 msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" -msgstr "Cuerno Azul" +msgstr "Cuerno azul" #: Source/translation_dummy.cpp:185 msgctxt "monster" @@ -6261,7 +6254,7 @@ msgstr "Colmillo" #: Source/translation_dummy.cpp:187 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" -msgstr "Festerskull" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:188 msgctxt "monster" @@ -6271,22 +6264,22 @@ msgstr "Lionskull el Doblado" #: Source/translation_dummy.cpp:189 msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" -msgstr "Lengua Negra" +msgstr "Lengua negra" #: Source/translation_dummy.cpp:190 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" -msgstr "Toque Vil" +msgstr "Toque vil" #: Source/translation_dummy.cpp:191 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" -msgstr "Vivora Llamenate" +msgstr "Vivora llamenate" #: Source/translation_dummy.cpp:192 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" -msgstr "Fangskin" +msgstr "Piel de colmillo" #: Source/translation_dummy.cpp:193 msgctxt "monster" @@ -6296,27 +6289,27 @@ msgstr "Witchfire el Profano" #: Source/translation_dummy.cpp:194 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" -msgstr "Calavera Negra" +msgstr "Calavera negra" #: Source/translation_dummy.cpp:195 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" -msgstr "Corte de Alma" +msgstr "Cortador de almas" #: Source/translation_dummy.cpp:196 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" -msgstr "Engendro del Viento" +msgstr "Engendro del viento" #: Source/translation_dummy.cpp:197 msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" -msgstr "Señor del Pozo" +msgstr "Señor del pozo" #: Source/translation_dummy.cpp:198 msgctxt "monster" msgid "Rustweaver" -msgstr "Tejedor de Óxido" +msgstr "Tejedor de óxido" #: Source/translation_dummy.cpp:199 msgctxt "monster" @@ -6326,7 +6319,7 @@ msgstr "Howlingire la Sombra" #: Source/translation_dummy.cpp:200 msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" -msgstr "Nube de la Fatalidad" +msgstr "Nube de la fatalidad" #: Source/translation_dummy.cpp:201 msgctxt "monster" @@ -6336,12 +6329,12 @@ msgstr "Fuego del Alma de la Luna de Sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:202 msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" -msgstr "Luna de la Bruja" +msgstr "Luna de la bruja" #: Source/translation_dummy.cpp:203 msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" -msgstr "Fiesta de Sangre" +msgstr "Fiesta de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:204 msgctxt "monster" @@ -6351,7 +6344,7 @@ msgstr "Graywar el Asesino" #: Source/translation_dummy.cpp:205 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" -msgstr "Juez Aterrador" +msgstr "Juez aterrador" #: Source/translation_dummy.cpp:206 msgctxt "monster" @@ -6381,31 +6374,31 @@ msgstr "Zamphir" #: Source/translation_dummy.cpp:211 msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" -msgstr "Bloodlust" +msgstr "Sedienta de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:212 msgctxt "monster" msgid "Webwidow" -msgstr "Webwidow" +msgstr "Viuda de red de araña" #: Source/translation_dummy.cpp:213 msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" -msgstr "Bailarín de la Carne" +msgstr "Danzador de la carne" #: Source/translation_dummy.cpp:214 msgctxt "monster" msgid "Grimspike" -msgstr "Pico Sombrío" +msgstr "Pico sombrío" #: Source/translation_dummy.cpp:215 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" -msgstr "Cerradura de la Condenación" +msgstr "Guardián de la condenación" #: Source/translation_dummy.cpp:217 msgid "Short Sword" -msgstr "Espada Corta" +msgstr "Espada corta" #: Source/translation_dummy.cpp:218 msgid "Buckler" @@ -6413,63 +6406,63 @@ msgstr "Rodela" #: Source/translation_dummy.cpp:219 msgid "Club" -msgstr "Porra" +msgstr "Garrote" #: Source/translation_dummy.cpp:220 msgid "Short Bow" -msgstr "Arco Corto" +msgstr "Arco corto" #: Source/translation_dummy.cpp:221 msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "Bastón Corto de Maná" +msgstr "Bastón corto de maná" #: Source/translation_dummy.cpp:222 msgid "Cleaver" -msgstr "Cuchilla de carnicero" +msgstr "Cuchillo de carnicero" #: Source/translation_dummy.cpp:223 msgid "The Undead Crown" -msgstr "La Corona de los Muertos Vivientes" +msgstr "Corona de los muertos vivientes" #: Source/translation_dummy.cpp:224 msgid "Empyrean Band" -msgstr "Banda Empírea" +msgstr "Banda empírea" #: Source/translation_dummy.cpp:225 msgid "Magic Rock" -msgstr "Roca Mágica" +msgstr "Roca mágica" #: Source/translation_dummy.cpp:226 msgid "Optic Amulet" -msgstr "Amuleto Óptico" +msgstr "Amuleto óptico" #: Source/translation_dummy.cpp:227 msgid "Ring of Truth" -msgstr "Anillo de la Verdad" +msgstr "Anillo de la verdad" #: Source/translation_dummy.cpp:228 msgid "Tavern Sign" -msgstr "Cartel de la Taberna" +msgstr "Cartel de la taberna" #: Source/translation_dummy.cpp:229 msgid "Harlequin Crest" -msgstr "Cresta del Arlequín" +msgstr "Cresta del arlequín" #: Source/translation_dummy.cpp:230 msgid "Veil of Steel" -msgstr "Velo de Acero" +msgstr "Velo de acero" #: Source/translation_dummy.cpp:231 msgid "Golden Elixir" -msgstr "Elixir Dorado" +msgstr "Elixir dorado" #: Source/translation_dummy.cpp:232 msgid "Anvil of Fury" -msgstr "Yunque de Furia" +msgstr "Yunque de furia" #: Source/translation_dummy.cpp:233 msgid "Black Mushroom" -msgstr "Hongo Negro" +msgstr "Hongo negro" #: Source/translation_dummy.cpp:234 msgid "Brain" @@ -6477,19 +6470,19 @@ msgstr "Cerebro" #: Source/translation_dummy.cpp:235 msgid "Fungal Tome" -msgstr "Tomo de Hongos" +msgstr "Tomo de hongos" #: Source/translation_dummy.cpp:236 msgid "Spectral Elixir" -msgstr "Elixir Espectral" +msgstr "Elixir espectral" #: Source/translation_dummy.cpp:237 msgid "Blood Stone" -msgstr "Piedra de Sangre" +msgstr "Piedra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:238 msgid "Cathedral Map" -msgstr "Mapa de la Catedral" +msgstr "Mapa de la catedral" #: Source/translation_dummy.cpp:239 msgid "Ear" @@ -6497,19 +6490,19 @@ msgstr "Oreja" #: Source/translation_dummy.cpp:240 msgid "Potion of Healing" -msgstr "Poción Curativa" +msgstr "Poción curativa" #: Source/translation_dummy.cpp:241 msgid "Potion of Mana" -msgstr "Poción de Maná" +msgstr "Poción de maná" #: Source/translation_dummy.cpp:242 msgid "Scroll of Identify" -msgstr "Pergamino de la Identidad" +msgstr "Pergamino de la identidad" #: Source/translation_dummy.cpp:243 msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Pergamino del Portal de la Ciudad" +msgstr "Pergamino del portal a la ciudad" #: Source/translation_dummy.cpp:244 msgid "Arkaine's Valor" @@ -6517,11 +6510,11 @@ msgstr "Valor de Arkaine" #: Source/translation_dummy.cpp:245 msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "Poción Curativa Completa" +msgstr "Poción curativa completa" #: Source/translation_dummy.cpp:246 msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "Poción de Maná Completa" +msgstr "Poción de maná completa" #: Source/translation_dummy.cpp:247 msgid "Griswold's Edge" @@ -6537,11 +6530,11 @@ msgstr "Bastón de Lazarus" #: Source/translation_dummy.cpp:250 msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Pergamino de Resurrección" +msgstr "Pergamino de resurrección" #: Source/translation_dummy.cpp:252 msgid "Short Staff" -msgstr "Bastón Corto" +msgstr "Bastón corto" #: Source/translation_dummy.cpp:253 msgid "Sword" @@ -6553,11 +6546,11 @@ msgstr "Daga" #: Source/translation_dummy.cpp:255 msgid "Rune Bomb" -msgstr "Bomba Rúnica" +msgstr "Bomba rúnica" #: Source/translation_dummy.cpp:256 msgid "Theodore" -msgstr "Teodoro" +msgstr "Theodore" #: Source/translation_dummy.cpp:257 msgid "Auric Amulet" @@ -6565,27 +6558,27 @@ msgstr "Amuleto Áurico" #: Source/translation_dummy.cpp:258 msgid "Torn Note 1" -msgstr "Nota Rasgada 1" +msgstr "Nota rasgada 1" #: Source/translation_dummy.cpp:259 msgid "Torn Note 2" -msgstr "Nota Rasgada 2" +msgstr "Nota rasgada 2" #: Source/translation_dummy.cpp:260 msgid "Torn Note 3" -msgstr "Nota Rasgada 3" +msgstr "Nota rasgada 3" #: Source/translation_dummy.cpp:261 msgid "Reconstructed Note" -msgstr "Nota Reconstruida" +msgstr "Nota reconstruida" #: Source/translation_dummy.cpp:262 msgid "Brown Suit" -msgstr "Traje Marrón" +msgstr "Traje marrón" #: Source/translation_dummy.cpp:263 msgid "Grey Suit" -msgstr "Traje Gris" +msgstr "Traje gris" #: Source/translation_dummy.cpp:264 msgid "Cap" @@ -6593,7 +6586,7 @@ msgstr "Gorro" #: Source/translation_dummy.cpp:265 msgid "Skull Cap" -msgstr "Gorro Metálico" +msgstr "Gorro metálico" #: Source/translation_dummy.cpp:266 msgid "Helm" @@ -6601,7 +6594,7 @@ msgstr "Yelmo" #: Source/translation_dummy.cpp:267 msgid "Full Helm" -msgstr "Yelmo Completo" +msgstr "Yelmo completo" #: Source/translation_dummy.cpp:268 msgid "Crown" @@ -6609,7 +6602,7 @@ msgstr "Corona" #: Source/translation_dummy.cpp:269 msgid "Great Helm" -msgstr "Gran Yelmo" +msgstr "Gran yelmo" #: Source/translation_dummy.cpp:270 msgid "Cape" @@ -6629,23 +6622,23 @@ msgstr "Túnica" #: Source/translation_dummy.cpp:274 msgid "Quilted Armor" -msgstr "Armadura Acolchada" +msgstr "Armadura acolchada" #: Source/translation_dummy.cpp:276 msgid "Leather Armor" -msgstr "Armadura de Cuero" +msgstr "Armadura de cuero" #: Source/translation_dummy.cpp:277 msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "Armadura de Cuero Duro" +msgstr "Armadura de cuero duro" #: Source/translation_dummy.cpp:278 msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "Cuero Tachonado" +msgstr "Cuero tachonado" #: Source/translation_dummy.cpp:279 msgid "Ring Mail" -msgstr "Cota de Anillos" +msgstr "Cota de anillas" #: Source/translation_dummy.cpp:280 msgid "Mail" @@ -6653,15 +6646,15 @@ msgstr "Cota" #: Source/translation_dummy.cpp:281 msgid "Chain Mail" -msgstr "Cota de Malla" +msgstr "Cota de malla" #: Source/translation_dummy.cpp:282 msgid "Scale Mail" -msgstr "Cota de Escamas" +msgstr "Cota de escamas" #: Source/translation_dummy.cpp:283 msgid "Breast Plate" -msgstr "Coraza Blindada" +msgstr "Coraza blindada" #: Source/translation_dummy.cpp:284 msgid "Plate" @@ -6669,23 +6662,23 @@ msgstr "Coraza" #: Source/translation_dummy.cpp:285 msgid "Splint Mail" -msgstr "Cota de Láminas" +msgstr "Cota de láminas" #: Source/translation_dummy.cpp:286 msgid "Plate Mail" -msgstr "Cota de Placas" +msgstr "Cota de placas" #: Source/translation_dummy.cpp:287 msgid "Field Plate" -msgstr "Coraza de Campaña" +msgstr "Coraza de campaña" #: Source/translation_dummy.cpp:288 msgid "Gothic Plate" -msgstr "Coraza Gótica" +msgstr "Coraza gótica" #: Source/translation_dummy.cpp:289 msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Cota de Placas Completa" +msgstr "Cota de placas completa" #: Source/translation_dummy.cpp:290 msgid "Shield" @@ -6693,31 +6686,31 @@ msgstr "Escudo" #: Source/translation_dummy.cpp:291 msgid "Small Shield" -msgstr "Escudo Pequeño" +msgstr "Escudo pequeño" #: Source/translation_dummy.cpp:292 msgid "Large Shield" -msgstr "Escudo Grande" +msgstr "Escudo grande" #: Source/translation_dummy.cpp:293 msgid "Kite Shield" -msgstr "Escudo de Vértices" +msgstr "Escudo con vértices" #: Source/translation_dummy.cpp:294 msgid "Tower Shield" -msgstr "Escudo de la Torre" +msgstr "Escudo de la torre" #: Source/translation_dummy.cpp:295 msgid "Gothic Shield" -msgstr "Escudo Gótico" +msgstr "Escudo gótico" #: Source/translation_dummy.cpp:296 msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "Poción Rejuvenecedora" +msgstr "Poción rejuvenecedora" #: Source/translation_dummy.cpp:297 msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "Poción Rejuvenecedora Completa" +msgstr "Poción rejuvenecedora completa" #: Source/translation_dummy.cpp:300 msgid "Oil" @@ -6725,19 +6718,19 @@ msgstr "Aceite" #: Source/translation_dummy.cpp:301 msgid "Elixir of Strength" -msgstr "Elixir de Fuerza" +msgstr "Elixir de fuerza" #: Source/translation_dummy.cpp:302 msgid "Elixir of Magic" -msgstr "Elixir de Magia" +msgstr "Elixir de magia" #: Source/translation_dummy.cpp:303 msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "Elixir de Destreza" +msgstr "Elixir de destreza" #: Source/translation_dummy.cpp:304 msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "Elixir de Vitalidad" +msgstr "Elixir de vitalidad" #: Source/translation_dummy.cpp:305 msgid "Scroll of Healing" @@ -6745,55 +6738,55 @@ msgstr "Pergamino de curación" #: Source/translation_dummy.cpp:306 msgid "Scroll of Search" -msgstr "Pergamino de Búsqueda" +msgstr "Pergamino de búsqueda" #: Source/translation_dummy.cpp:307 msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Pergamino de Relámpago" +msgstr "Pergamino del relámpago" #: Source/translation_dummy.cpp:308 msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "Pergamino de Muro de Fuego" +msgstr "Pergamino de muro de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:309 msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Pergamino de Infierno" +msgstr "Pergamino del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:310 msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Pergamino de Flash" +msgstr "Pergamino de destello" #: Source/translation_dummy.cpp:311 msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "Pergamino de Infravisión" +msgstr "Pergamino de infravisión" #: Source/translation_dummy.cpp:312 msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "Pergamino de Fase" +msgstr "Pergamino de fase" #: Source/translation_dummy.cpp:313 msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "Pergamino de Escudo de Maná" +msgstr "Pergamino de escudo de maná" #: Source/translation_dummy.cpp:314 msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "Pergamino de Ola de Llamas" +msgstr "Pergamino de ola de llamas" #: Source/translation_dummy.cpp:315 msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "Pergamino de Bola de Fuego" +msgstr "Pergamino de bola de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:316 msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "Pergamino de Maldición de Piedra" +msgstr "Pergamino de maldición de piedra" #: Source/translation_dummy.cpp:317 msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Pergamino de Cadena de Relámpagos" +msgstr "Pergamino de cadena de relámpagos" #: Source/translation_dummy.cpp:318 msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Pergamino de Guardián" +msgstr "Pergamino del guardián" #: Source/translation_dummy.cpp:319 msgid "Scroll of Nova" @@ -6801,11 +6794,11 @@ msgstr "Pergamino de Nova" #: Source/translation_dummy.cpp:320 msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Pergamino de Golem" +msgstr "Pergamino del golem" #: Source/translation_dummy.cpp:321 msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "Pergamino de Teletransporte" +msgstr "Pergamino de teletransporte" #: Source/translation_dummy.cpp:322 msgid "Scroll of Apocalypse" @@ -6813,7 +6806,7 @@ msgstr "Pergamino de Apocalipsis" #: Source/translation_dummy.cpp:323 msgid "Falchion" -msgstr "Chafarote" +msgstr "Alfanje" #: Source/translation_dummy.cpp:324 msgid "Scimitar" @@ -6833,15 +6826,15 @@ msgstr "Sable" #: Source/translation_dummy.cpp:328 msgid "Long Sword" -msgstr "Espada Larga" +msgstr "Espada larga" #: Source/translation_dummy.cpp:329 msgid "Broad Sword" -msgstr "Espada Ancha" +msgstr "Espada ancha" #: Source/translation_dummy.cpp:330 msgid "Bastard Sword" -msgstr "Espada Bastarda" +msgstr "Espada bastarda" #: Source/translation_dummy.cpp:331 msgid "Two-Handed Sword" @@ -6849,11 +6842,11 @@ msgstr "Mandoble" #: Source/translation_dummy.cpp:332 msgid "Great Sword" -msgstr "Gran Espada" +msgstr "Gran espada" #: Source/translation_dummy.cpp:333 msgid "Small Axe" -msgstr "Hacha Pequeña" +msgstr "Hacha pequeña" #: Source/translation_dummy.cpp:334 msgid "Axe" @@ -6861,19 +6854,19 @@ msgstr "Hacha" #: Source/translation_dummy.cpp:335 msgid "Large Axe" -msgstr "Hacha Grande" +msgstr "Hacha grande" #: Source/translation_dummy.cpp:336 msgid "Broad Axe" -msgstr "Hacha Ancha" +msgstr "Hacha ancha" #: Source/translation_dummy.cpp:337 msgid "Battle Axe" -msgstr "Hacha de Batalla" +msgstr "Hacha de batalla" #: Source/translation_dummy.cpp:338 msgid "Great Axe" -msgstr "Gran Hacha" +msgstr "Gran hacha" #: Source/translation_dummy.cpp:339 msgid "Mace" @@ -6881,11 +6874,11 @@ msgstr "Maza" #: Source/translation_dummy.cpp:340 msgid "Morning Star" -msgstr "Estrella del Alba" +msgstr "Estrella del alba" #: Source/translation_dummy.cpp:341 msgid "War Hammer" -msgstr "Martillo de Guerra" +msgstr "Martillo de guerra" #: Source/translation_dummy.cpp:342 msgid "Hammer" @@ -6909,47 +6902,47 @@ msgstr "Arco" #: Source/translation_dummy.cpp:347 msgid "Hunter's Bow" -msgstr "Arco de Cazador" +msgstr "Arco de caza" #: Source/translation_dummy.cpp:348 msgid "Long Bow" -msgstr "Arco Largo" +msgstr "Arco largo" #: Source/translation_dummy.cpp:349 msgid "Composite Bow" -msgstr "Arco Compuesto" +msgstr "Arco compuesto" #: Source/translation_dummy.cpp:350 msgid "Short Battle Bow" -msgstr "Arco Corto de Batalla" +msgstr "Arco corto de batalla" #: Source/translation_dummy.cpp:351 msgid "Long Battle Bow" -msgstr "Arco Largo de Batalla" +msgstr "Arco largo de batalla" #: Source/translation_dummy.cpp:352 msgid "Short War Bow" -msgstr "Arco Corto de Guerra" +msgstr "Arco corto de guerra" #: Source/translation_dummy.cpp:353 msgid "Long War Bow" -msgstr "Arco Largo de Guerra" +msgstr "Arco largo de guerra" #: Source/translation_dummy.cpp:355 msgid "Long Staff" -msgstr "Bastón Largo" +msgstr "Bastón largo" #: Source/translation_dummy.cpp:356 msgid "Composite Staff" -msgstr "Bastón Plegable" +msgstr "Bastón compuesto" #: Source/translation_dummy.cpp:357 msgid "Quarter Staff" -msgstr "Bastón de Mando" +msgstr "Bastón de mando" #: Source/translation_dummy.cpp:358 msgid "War Staff" -msgstr "Bastón de Guerra" +msgstr "Bastón de guerra" #: Source/translation_dummy.cpp:359 msgid "Ring" @@ -6961,7 +6954,7 @@ msgstr "Amuleto" #: Source/translation_dummy.cpp:361 msgid "Rune of Fire" -msgstr "Runa de Fuego" +msgstr "Runa de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:362 msgid "Rune" @@ -6969,23 +6962,23 @@ msgstr "Runa" #: Source/translation_dummy.cpp:363 msgid "Rune of Lightning" -msgstr "Runa de Relámpago" +msgstr "Runa de relámpago" #: Source/translation_dummy.cpp:364 msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "Gran Runa de Fuego" +msgstr "Gran runa de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:365 msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "Gran Runa de Relámpago" +msgstr "Gran runa de relámpago" #: Source/translation_dummy.cpp:366 msgid "Rune of Stone" -msgstr "Runa de Piedra" +msgstr "Runa de piedra" #: Source/translation_dummy.cpp:367 msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "Bastón Corto de la Centella" +msgstr "Bastón corto de la centella" #: Source/translation_dummy.cpp:368 msgid "Arena Potion" @@ -6993,51 +6986,51 @@ msgstr "Poción de arena" #: Source/translation_dummy.cpp:369 msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "La Cuchilla del Carnicero" +msgstr "El cuchillo del Carnicero" #: Source/translation_dummy.cpp:370 msgid "Lightforge" -msgstr "Forja de luz" +msgstr "Forja de Luz" #: Source/translation_dummy.cpp:371 msgid "The Rift Bow" -msgstr "El Arco de la Desaveniencia" +msgstr "El arco de la desavenencia" #: Source/translation_dummy.cpp:372 msgid "The Needler" -msgstr "El Insoportable" +msgstr "El insoportable" #: Source/translation_dummy.cpp:373 msgid "The Celestial Bow" -msgstr "El Arco Celestial" +msgstr "El arco celestial" #: Source/translation_dummy.cpp:374 msgid "Deadly Hunter" -msgstr "Cazador Mortal" +msgstr "Cazador mortal" #: Source/translation_dummy.cpp:375 msgid "Bow of the Dead" -msgstr "Arco de la Muerte" +msgstr "Arco de la muerte" #: Source/translation_dummy.cpp:376 msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "El Arco de Roble negro" +msgstr "El Arco de roble negro" #: Source/translation_dummy.cpp:377 msgid "Flamedart" -msgstr "Dardo de Fuego" +msgstr "Dardo de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:378 msgid "Fleshstinger" -msgstr "Aguijoneador de Carne" +msgstr "Aguijoneador de carne" #: Source/translation_dummy.cpp:379 msgid "Windforce" -msgstr "Fuerza del Viento" +msgstr "Fuerza del viento" #: Source/translation_dummy.cpp:380 msgid "Eaglehorn" -msgstr "Cuerno de Águila" +msgstr "Cuerno de águila" #: Source/translation_dummy.cpp:381 msgid "Gonnagal's Dirk" @@ -7045,39 +7038,39 @@ msgstr "Puñal de Gonnagal" #: Source/translation_dummy.cpp:382 msgid "The Defender" -msgstr "El Defensor" +msgstr "El defensor" #: Source/translation_dummy.cpp:383 msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "Garra del Grifo" +msgstr "Garra del grifo" #: Source/translation_dummy.cpp:384 msgid "Black Razor" -msgstr "Navaja Negra" +msgstr "Navaja negra" #: Source/translation_dummy.cpp:385 msgid "Gibbous Moon" -msgstr "Luna Gibosa" +msgstr "Luna gibosa" #: Source/translation_dummy.cpp:386 msgid "Ice Shank" -msgstr "Mango de Hielo" +msgstr "Mango de hielo" #: Source/translation_dummy.cpp:387 msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "La Espada del Verdugo" +msgstr "La espada del verdugo" #: Source/translation_dummy.cpp:388 msgid "The Bonesaw" -msgstr "La Sierra de Hueso" +msgstr "La sierra de hueso" #: Source/translation_dummy.cpp:389 msgid "Shadowhawk" -msgstr "Halcón de las Sombras" +msgstr "Halcón de las sombras" #: Source/translation_dummy.cpp:390 msgid "Wizardspike" -msgstr "Pico de Mago" +msgstr "Pico del mago" #: Source/translation_dummy.cpp:391 msgid "Lightsabre" @@ -7085,7 +7078,7 @@ msgstr "Sable de Luz" #: Source/translation_dummy.cpp:392 msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "La Garra del Halcón" +msgstr "La garra del halcón" #: Source/translation_dummy.cpp:393 msgid "Inferno" @@ -7093,31 +7086,31 @@ msgstr "Infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:394 msgid "Doombringer" -msgstr "Portador de Destrucción" +msgstr "Portador de destrucción" #: Source/translation_dummy.cpp:395 msgid "The Grizzly" -msgstr "El Grizzly" +msgstr "El grizzly" #: Source/translation_dummy.cpp:396 msgid "The Grandfather" -msgstr "El Abuelo" +msgstr "El abuelo" #: Source/translation_dummy.cpp:397 msgid "The Mangler" -msgstr "El Destrozador" +msgstr "El destrozador" #: Source/translation_dummy.cpp:398 msgid "Sharp Beak" -msgstr "Pico Afilado" +msgstr "Pico afilado" #: Source/translation_dummy.cpp:399 msgid "BloodSlayer" -msgstr "Asesino de Sangre" +msgstr "Asesino de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:400 msgid "The Celestial Axe" -msgstr "El Hacha Celestial" +msgstr "El hacha celestial" #: Source/translation_dummy.cpp:401 msgid "Wicked Axe" @@ -7141,7 +7134,7 @@ msgstr "Atracador de Messerschmidt" #: Source/translation_dummy.cpp:406 msgid "Crackrust" -msgstr "Crackrust" +msgstr "Grieta oxidada" #: Source/translation_dummy.cpp:407 msgid "Hammer of Jholm" @@ -7153,7 +7146,7 @@ msgstr "Garrote de Civerb" #: Source/translation_dummy.cpp:409 msgid "The Celestial Star" -msgstr "La Estrella Celestial" +msgstr "La estrella celestial" #: Source/translation_dummy.cpp:410 msgid "Baranar's Star" @@ -7165,7 +7158,7 @@ msgstr "Raíz Nudosa" #: Source/translation_dummy.cpp:412 msgid "The Cranium Basher" -msgstr "El Aplastador de Cráneo" +msgstr "El aplastador de cráneos" #: Source/translation_dummy.cpp:413 msgid "Schaefer's Hammer" @@ -7173,11 +7166,11 @@ msgstr "Martillo de Schaefer" #: Source/translation_dummy.cpp:414 msgid "Dreamflange" -msgstr "Brida de Ensueño" +msgstr "Brida de ensueño" #: Source/translation_dummy.cpp:415 msgid "Staff of Shadows" -msgstr "Bastón de las Sombras" +msgstr "Bastón de las sombras" #: Source/translation_dummy.cpp:416 msgid "Immolator" @@ -7185,19 +7178,19 @@ msgstr "Inmolador" #: Source/translation_dummy.cpp:417 msgid "Storm Spire" -msgstr "Aguja de la Tormenta" +msgstr "Aguja de la tormenta" #: Source/translation_dummy.cpp:418 msgid "Gleamsong" -msgstr "Canción de Brillo" +msgstr "Canción brillante" #: Source/translation_dummy.cpp:419 msgid "Thundercall" -msgstr "Llamada de Trueno" +msgstr "Llamada del trueno" #: Source/translation_dummy.cpp:420 msgid "The Protector" -msgstr "El Protector" +msgstr "El protector" #: Source/translation_dummy.cpp:421 msgid "Naj's Puzzler" @@ -7205,7 +7198,7 @@ msgstr "Rompecabezas de Naj" #: Source/translation_dummy.cpp:422 msgid "Mindcry" -msgstr "Mindcry" +msgstr "Llanto mental" #: Source/translation_dummy.cpp:423 msgid "Rod of Onan" @@ -7213,91 +7206,91 @@ msgstr "Vara de Onan" #: Source/translation_dummy.cpp:424 msgid "Helm of Spirits" -msgstr "Yelmo de los Espíritus" +msgstr "Yelmo de los espíritus" #: Source/translation_dummy.cpp:425 msgid "Thinking Cap" -msgstr "Gorro del Pensamiento" +msgstr "Gorro del pensamiento" #: Source/translation_dummy.cpp:426 msgid "OverLord's Helm" -msgstr "Yelmo del Señor Supremo" +msgstr "Yelmo del señor supremo" #: Source/translation_dummy.cpp:427 msgid "Fool's Crest" -msgstr "Cresta del Tonto" +msgstr "Cresta del tonto" #: Source/translation_dummy.cpp:428 msgid "Gotterdamerung" -msgstr "El Ocaso de los Dioses" +msgstr "El ocaso de los dioses" #: Source/translation_dummy.cpp:429 msgid "Royal Circlet" -msgstr "Aro Real" +msgstr "Aro real" #: Source/translation_dummy.cpp:430 msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "Carne de Almas Desgarradas" +msgstr "Carne de almas desgarradas" #: Source/translation_dummy.cpp:431 msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "El Flagelo del Gladiador" +msgstr "El flagelo del gladiador" #: Source/translation_dummy.cpp:432 msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "La Capa Arcoíris" +msgstr "La capa arcoíris" #: Source/translation_dummy.cpp:433 msgid "Leather of Aut" -msgstr "Armadura de Cuero" +msgstr "Armadura de cuero" #: Source/translation_dummy.cpp:434 msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "Manto de la Sabiduría" +msgstr "Manto de la sabiduría" #: Source/translation_dummy.cpp:435 msgid "Sparking Mail" -msgstr "Coraza Brillante" +msgstr "Coraza brillante" #: Source/translation_dummy.cpp:436 msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "Caparazón de Carroñero" +msgstr "Caparazón de carroñero" #: Source/translation_dummy.cpp:437 msgid "Nightscape" -msgstr "Paisaje Nocturno" +msgstr "Paisaje nocturno" #: Source/translation_dummy.cpp:438 msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Armadura Liviana de Naj" +msgstr "Armadura liviana de Naj" #: Source/translation_dummy.cpp:439 msgid "Demonspike Coat" -msgstr "Manto de Demonspike" +msgstr "Manto del demonio punzante" #: Source/translation_dummy.cpp:440 msgid "The Deflector" -msgstr "El Deflector" +msgstr "El deflector" #: Source/translation_dummy.cpp:441 msgid "Split Skull Shield" -msgstr "Escudo de Cráneo Dividido" +msgstr "Escudo de cráneo dividido" #: Source/translation_dummy.cpp:442 msgid "Dragon's Breach" -msgstr "Brecha del Dragón" +msgstr "Brecha del dragón" #: Source/translation_dummy.cpp:443 msgid "Blackoak Shield" -msgstr "Escudo de Roble Negro" +msgstr "Escudo de roble negro" #: Source/translation_dummy.cpp:444 msgid "Holy Defender" -msgstr "Santo Defensor" +msgstr "Santo defensor" #: Source/translation_dummy.cpp:445 msgid "Stormshield" -msgstr "Escudo de Tormenta" +msgstr "Escudo de la tormenta" #: Source/translation_dummy.cpp:446 msgid "Bramble" @@ -7309,15 +7302,15 @@ msgstr "Anillo de Regha" #: Source/translation_dummy.cpp:448 msgid "The Bleeder" -msgstr "El Sangrante" +msgstr "El sangrante" #: Source/translation_dummy.cpp:449 msgid "Constricting Ring" -msgstr "Anillo de Constricción" +msgstr "Anillo de constricción" #: Source/translation_dummy.cpp:450 msgid "Ring of Engagement" -msgstr "Anillo de Compromiso" +msgstr "Anillo de compromiso" # ** Adjetivo sensible a cambio de género, terminaciones o/a #: Source/translation_dummy.cpp:451 @@ -7438,11 +7431,11 @@ msgstr "fino" #: Source/translation_dummy.cpp:478 msgid "Warrior's" -msgstr "de guerrero" +msgstr "del guerrero" #: Source/translation_dummy.cpp:479 msgid "Soldier's" -msgstr "de soldado" +msgstr "del soldado" #: Source/translation_dummy.cpp:480 msgid "Lord's" @@ -7450,19 +7443,19 @@ msgstr "del señor" #: Source/translation_dummy.cpp:481 msgid "Knight's" -msgstr "de caballero" +msgstr "del caballero" #: Source/translation_dummy.cpp:482 msgid "Master's" -msgstr "de maestro" +msgstr "del maestro" #: Source/translation_dummy.cpp:483 msgid "Champion's" -msgstr "de campeón" +msgstr "del campeón" #: Source/translation_dummy.cpp:484 msgid "King's" -msgstr "real" +msgstr "del rey" #: Source/translation_dummy.cpp:485 msgid "Vulnerable" @@ -7514,7 +7507,7 @@ msgstr "piadoso" # ** #: Source/translation_dummy.cpp:496 msgid "Red" -msgstr "rojo" +msgstr "roja" #: Source/translation_dummy.cpp:497 msgid "Crimson" @@ -7667,7 +7660,7 @@ msgstr "del asesinato" #: Source/translation_dummy.cpp:534 msgid "gore" -msgstr "de sangre" +msgstr "sangriento" #: Source/translation_dummy.cpp:535 msgid "carnage" @@ -8035,7 +8028,7 @@ msgstr "de bloqueo" #: Source/translation_dummy.cpp:626 msgid "The Magic Rock" -msgstr "La Roca Mágica" +msgstr "La roca mágica" #: Source/translation_dummy.cpp:627 msgid "Gharbad The Weak" @@ -8051,15 +8044,15 @@ msgstr "Lachdanan" #: Source/translation_dummy.cpp:631 msgid "The Butcher" -msgstr "El Carnicero" +msgstr "El carnicero" #: Source/translation_dummy.cpp:632 msgid "Ogden's Sign" -msgstr "Signo de Ogden" +msgstr "El cartel de Ogden" #: Source/translation_dummy.cpp:633 msgid "Halls of the Blind" -msgstr "Pasillos de los Ciegos" +msgstr "Salas de los ciegos" #: Source/translation_dummy.cpp:634 msgid "Valor" @@ -8067,11 +8060,11 @@ msgstr "Valor" #: Source/translation_dummy.cpp:635 msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Señor de la Guerra de Sangre" +msgstr "Señor de la guerra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:636 msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "La Maldición del Rey Leoric" +msgstr "La maldición del rey Leoric" #: Source/translation_dummy.cpp:639 msgid "Archbishop Lazarus" @@ -8079,11 +8072,11 @@ msgstr "Arzobispo Lazarus" #: Source/translation_dummy.cpp:640 msgid "Grave Matters" -msgstr "Asuntos de Tumbas" +msgstr "Asuntos de tumbas" #: Source/translation_dummy.cpp:641 msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "Huerto del Granjero" +msgstr "Huerto del granjero" #: Source/translation_dummy.cpp:642 msgid "Little Girl" @@ -8091,7 +8084,7 @@ msgstr "Niñita" #: Source/translation_dummy.cpp:643 msgid "Wandering Trader" -msgstr "Comerciante Errante" +msgstr "Comerciante errante" #: Source/translation_dummy.cpp:644 msgid "The Defiler" @@ -8103,77 +8096,77 @@ msgstr "Na-Krul" #: Source/translation_dummy.cpp:647 msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "El Jersey de Jersey" +msgstr "El jersey de Jersey" #: Source/translation_dummy.cpp:648 msgctxt "spell" msgid "Firebolt" -msgstr "Flecha de fuego" +msgstr "flecha de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:649 msgctxt "spell" msgid "Healing" -msgstr "Curación" +msgstr "curación" #: Source/translation_dummy.cpp:650 msgctxt "spell" msgid "Lightning" -msgstr "Rayo" +msgstr "rayo" #: Source/translation_dummy.cpp:651 msgctxt "spell" msgid "Flash" -msgstr "Destello" +msgstr "destello" #: Source/translation_dummy.cpp:652 msgctxt "spell" msgid "Identify" -msgstr "Identificar" +msgstr "identificar" #: Source/translation_dummy.cpp:653 msgctxt "spell" msgid "Fire Wall" -msgstr "Muro de Fuego" +msgstr "muro de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:654 msgctxt "spell" msgid "Town Portal" -msgstr "Portal al pueblo" +msgstr "portal a la ciudad" #: Source/translation_dummy.cpp:655 msgctxt "spell" msgid "Stone Curse" -msgstr "Maldición de Piedra" +msgstr "maldición de piedra" #: Source/translation_dummy.cpp:656 msgctxt "spell" msgid "Infravision" -msgstr "Infravisión" +msgstr "infravisión" #: Source/translation_dummy.cpp:657 msgctxt "spell" msgid "Phasing" -msgstr "Ajuste de Fase" +msgstr "cambio de fase" #: Source/translation_dummy.cpp:658 msgctxt "spell" msgid "Mana Shield" -msgstr "Escudo de Maná" +msgstr "escudo de maná" #: Source/translation_dummy.cpp:659 msgctxt "spell" msgid "Fireball" -msgstr "Bola de Fuego" +msgstr "bola de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:660 msgctxt "spell" msgid "Guardian" -msgstr "Guardián" +msgstr "guardián" #: Source/translation_dummy.cpp:661 msgctxt "spell" msgid "Chain Lightning" -msgstr "Cadena de Relámpagos" +msgstr "cadena de relámpagos" #: Source/translation_dummy.cpp:662 msgctxt "spell" @@ -8183,107 +8176,107 @@ msgstr "Ola de Llamas" #: Source/translation_dummy.cpp:663 msgctxt "spell" msgid "Doom Serpents" -msgstr "Serpientes de la Condenación" +msgstr "serpientes de la condenación" #: Source/translation_dummy.cpp:664 msgctxt "spell" msgid "Blood Ritual" -msgstr "Ritual de Sangre" +msgstr "ritual de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:665 msgctxt "spell" msgid "Nova" -msgstr "Nova" +msgstr "nova" #: Source/translation_dummy.cpp:666 msgctxt "spell" msgid "Invisibility" -msgstr "Invisibilidad" +msgstr "invisibilidad" #: Source/translation_dummy.cpp:667 msgctxt "spell" msgid "Inferno" -msgstr "Infierno" +msgstr "infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:668 msgctxt "spell" msgid "Golem" -msgstr "Gólem" +msgstr "gólem" #: Source/translation_dummy.cpp:669 msgctxt "spell" msgid "Rage" -msgstr "Furia" +msgstr "furia" #: Source/translation_dummy.cpp:670 msgctxt "spell" msgid "Teleport" -msgstr "Teletransporte" +msgstr "teletransporte" #: Source/translation_dummy.cpp:671 msgctxt "spell" msgid "Apocalypse" -msgstr "Apocalipsis" +msgstr "apocalipsis" #: Source/translation_dummy.cpp:672 msgctxt "spell" msgid "Etherealize" -msgstr "Etéreo" +msgstr "disolver" #: Source/translation_dummy.cpp:673 msgctxt "spell" msgid "Item Repair" -msgstr "Reparación de Artículo" +msgstr "reparar objeto" #: Source/translation_dummy.cpp:674 msgctxt "spell" msgid "Staff Recharge" -msgstr "Recarga de Bastón" +msgstr "recargar bastón" #: Source/translation_dummy.cpp:675 msgctxt "spell" msgid "Trap Disarm" -msgstr "Desarmar Trampa" +msgstr "desarmar trampa" #: Source/translation_dummy.cpp:676 msgctxt "spell" msgid "Elemental" -msgstr "Elemental" +msgstr "elemental" #: Source/translation_dummy.cpp:677 msgctxt "spell" msgid "Charged Bolt" -msgstr "Rayo Cargado" +msgstr "descarga eléctrica" #: Source/translation_dummy.cpp:678 msgctxt "spell" msgid "Holy Bolt" -msgstr "Rayo Santo" +msgstr "rayo sagrado" #: Source/translation_dummy.cpp:679 msgctxt "spell" msgid "Resurrect" -msgstr "Resucitar" +msgstr "resucitar" #: Source/translation_dummy.cpp:680 msgctxt "spell" msgid "Telekinesis" -msgstr "Telequinesis" +msgstr "telequinesis" #: Source/translation_dummy.cpp:681 msgctxt "spell" msgid "Heal Other" -msgstr "Sanar a Otros" +msgstr "sanar a otros" #: Source/translation_dummy.cpp:682 msgctxt "spell" msgid "Blood Star" -msgstr "Estrella de Sangre" +msgstr "estrella de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:683 msgctxt "spell" msgid "Bone Spirit" -msgstr "Espíritu de Hueso" +msgstr "espíritu de hueso" #: Source/translation_dummy.cpp:684 msgid "" @@ -8294,12 +8287,12 @@ msgid "" "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" -" Ah, la historia de nuestro Rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue un " -"duro golpe para esta tierra. La gente siempre amó al Rey, y ahora vive con " -"un miedo mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo pudo " -"haber caído tan lejos de la Luz, ya que Leoric siempre había sido el más " -"santo de los hombres. Sólo los poderes más viles del Infierno podrían " -"destruir tan completamente a un hombre desde dentro ..." +" Ah, la historia de nuestro rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue un " +"duro golpe para esta tierra. La gente siempre amó al rey, y ahora vive con " +"un miedo mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo pudo caer " +"tan lejos de la Luz. Leoric siempre fue el más santo de los hombres. Sólo " +"las fuerzas más viles del infierno podrían destruir de una forma así a un " +"hombre desde dentro..." #: Source/translation_dummy.cpp:685 msgid "" @@ -8322,23 +8315,22 @@ msgid "" "destroying his now cursed form..." msgstr "" "¡El pueblo necesita tu ayuda, buen maestro! Hace algunos meses, el hijo del " -"rey Leoric, el Príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey se enfureció y " -"recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Con cada día que " -"pasaba, Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Trató de culpar a " -"los habitantes inocentes de la desaparición del niño y los ejecutó " -"brutalmente. Menos de la mitad de nosotros sobrevivimos a su locura ...\n" +"rey Leoric, el príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey enfureció y " +"recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Cada día que pasaba, " +"Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Comenzó a culpar a " +"inocentes habitantes del pueblo de la desaparición del chico y los ejecutó " +"brutalmente. Menos de la mitad sobrevivimos a su locura...\n" " \n" -"Los Caballeros y Sacerdotes del Rey intentaron aplacarlo, pero él se volvió " +"Los Caballeros y Sacerdotes del rey intentaron aplacarlo, pero él se volvió " "contra ellos y, lamentablemente, se vieron obligados a matarlo. Con su " -"último aliento, el Rey lanzó una terrible maldición sobre sus antiguos " -"seguidores. Juró que lo servirían en la oscuridad para siempre ...\n" +"último aliento, el rey lanzó una terrible maldición sobre sus antiguos " +"seguidores. Juró que lo servirían en la oscuridad para siempre...\n" " \n" -"¡Aquí es donde las cosas toman un giro aún más oscuro de lo que creía " -"posible! Nuestro antiguo Rey se ha levantado de su sueño eterno y ahora " -"comanda una legión de esbirros de muertos vivientes dentro del Laberinto. Su " -"cuerpo fue enterrado en una tumba tres niveles debajo de la Catedral. Por " -"favor, buen maestro, tranquilice su alma destruyendo su forma ahora " -"maldita ..." +"¡Aquí es donde las cosas se tornan aún más oscuras! Nuestro antiguo rey ha " +"despertado de su sueño eterno y ahora dirige una legión de esbirros muertos " +"vivientes dentro del laberinto. Su cuerpo fue enterrado en una tumba tres " +"niveles debajo de la catedral. Por favor, buen maestro, pon su alma en paz " +"destruyendo su forma ahora maldita..." #: Source/translation_dummy.cpp:686 msgid "" @@ -8346,9 +8338,9 @@ msgid "" "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" -"Como le dije, buen maestro, el Rey fue sepultado tres niveles más abajo. " -"Está ahí abajo, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir " -"esta tierra ..." +"Como ya te dije, buen maestro, el rey fue sepultado tres niveles más abajo. " +"Llace allí, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir " +"esta tierra..." #: Source/translation_dummy.cpp:687 msgid "" @@ -8357,10 +8349,10 @@ msgid "" "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" -"La maldición de nuestro Rey ha terminado, pero me temo que fue solo una " -"parte de un mal mayor en acción. Sin embargo, aún podemos salvarnos de la " -"oscuridad que consume nuestra tierra, porque tu victoria es un buen augurio. " -"Que la Luz te guíe en tu camino, buen maestro." +"La maldición de nuestro rey ha terminado, pero temo que solo es una parte de " +"un mal mayor en acción. Quizá podamos salvarnos de la oscuridad que consume " +"nuestra tierra. Tu victoria es un buen augurio. Que la luz te guíe en tu " +"camino, buen maestro." #: Source/translation_dummy.cpp:688 msgid "" @@ -8369,7 +8361,7 @@ msgid "" "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" -"La pérdida de su hijo fue demasiado para el Rey Leoric. Hice lo que pude " +"La pérdida de su hijo fue demasiado para el rey Leoric. Hice lo que pude " "para aliviar su locura, pero al final lo superó. Una maldición negra se " "cierne sobre este reino desde ese día, pero tal vez si liberaras su espíritu " "de su prisión terrenal, la maldición se levantaría ..." @@ -8434,7 +8426,7 @@ msgid "" "my Master for eternity!" msgstr "" "El calor de la vida ha entrado en mi tumba. ¡Prepárate, mortal, para servir " -"a mi Maestro por la eternidad!" +"a mi maestro toda la eternidad!" #: Source/translation_dummy.cpp:695 msgid "" @@ -8461,14 +8453,14 @@ msgid "" "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" -"Maestro, tengo una experiencia extraña que contarle. Sé que tiene un gran " +"Maestro, tengo una experiencia extraña que contarte. Sé que tienes un gran " "conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y esto es " -"algo que no puedo entender, por mi vida ... Me desperté durante la noche por " -"un sonido de rascado justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " +"algo que no puedo terminar de entender... Me desperté durante la noche por " +"el sonido de un roce justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " "habitación, vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en el " "patio de la posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin antes " "robar el cartel de mi posada. No sé por qué los demonios robarían mi cartel " -"y dejarían a mi familia en paz ... es extraño, ¿no?" +"pero dejaron a mi familia en paz... es extraño, ¿no?" #: Source/translation_dummy.cpp:697 msgid "" @@ -8479,8 +8471,8 @@ msgid "" "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" "Oh, no tenías que traer mi letrero, pero supongo que me ahorra el gasto de " -"hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿qué puedo darte como tarifa por encontrarlo? " -"Hmmm, qué tenemos aquí ... ¡ah, sí! Este gorro fue dejado en una de las " +"hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿Qué puedo darte como pago por encontrarlo? " +"Hmmm, qué tenemos aquí... ¡Ah, sí! Este gorro fue dejado en una de las " "habitaciones por un mago que se quedó aquí hace algún tiempo. Quizás pueda " "tener algún valor para ti." @@ -8500,8 +8492,9 @@ msgid "" "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" -"¡Oh Dios! ¿Es ahí donde fue el letrero? Mi Abuela y yo debimos haber dormido " -"todo el rato. Gracias a la Luz que esos monstruos no atacaron la posada." +"¡Oh Dios! ¿Ahí es donde fue a parar el letrero? Mi abuela y yo nos habremos " +"quedado dormidos todo el rato. Gracias a la luz que esos monstruos no " +"atacaron la posada." #: Source/translation_dummy.cpp:700 msgid "" @@ -8558,18 +8551,20 @@ msgid "" "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" -"¡Oye, tú eres el que mata a todos! ¡Consígueme el Estandarte Mágico o " -"atacamos! ¡No dejes con vida! Matas a los grandes feos y devuelves la magia. " -"Pasa la esquina y la puerta, encuentra a los feos. ¡Das, te vas!" +"¡Oye, tú, el que está acabando con todos! ¡Tráeme el estandarte mágico o " +"atacamos! ¡No dejes a nadie con vida! Tu matas a los grandes y feos y traes " +"de nuevo la magia. Dobla la esquina y cruza la puerta, encuentra a los feos. " +"¡Me lo das y te vas!" #: Source/translation_dummy.cpp:705 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "Matas a los feos, obtienes estandarte. Me lo traes, o si no ..." +msgstr "Tu mata a los feos, consigue el estandarte. Me lo traes, o si no..." #: Source/translation_dummy.cpp:706 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "" -"¡Das! ¡Si, bien! Vete ahora, somos fuertes. ¡Matamos a todos con gran Magia!" +"¡Tu das! ¡Si, bien! Ahora vete, nosotros fuertes. ¡Matamos a todos con gran " +"magia!" #: Source/translation_dummy.cpp:707 msgid "" @@ -8827,7 +8822,7 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:725 msgid "You drink water?" -msgstr "¿Tu bebes agua?" +msgstr "¿Tú bebes agua?" #: Source/translation_dummy.cpp:726 msgid "" @@ -8837,18 +8832,19 @@ msgid "" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" -"La gente de Tristram morirá si no puedes devolver agua fresca a sus pozos. \n" +"La gente de Tristram morirá si no consigues que vuelva el agua fresca a sus " +"pozos. \n" " \n" -"Sepa esto: los demonios están en el centro de este asunto, pero siguen " -"ignorando lo que han engendrado." +"Que sepas esto: hay demonios en el centro de todo este asunto, aunque no " +"sean conscientes de lo que han provocado." #: Source/translation_dummy.cpp:727 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" -"Por una vez, estoy contigo. Mi negocio se seca, por así decirlo, si no tengo " -"un mercado al que vender. ¡Será mejor que averigüe lo que está pasando, y " +"Por una vez estoy contigo. Mi negocio se seca, por así decirlo, si no tengo " +"un mercado al que vender. ¡Será mejor que averigües lo que está pasando, y " "pronto!" #: Source/translation_dummy.cpp:728 @@ -8860,12 +8856,13 @@ msgid "" "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" -"¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, una Cámara de " -"Hueso se menciona en ciertos escritos arcaicos que estudié en las " -"bibliotecas del Este. Estos tomos inferían que cuando los Señores del " -"inframundo desearan proteger grandes tesoros, crearían dominios donde " +"¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, se menciona una " +"cámara de los huesos en ciertos escritos arcaicos que estudié en las " +"bibliotecas del Este. Estos tomos sugerían que cuando los señores del " +"inframundo necesitaban proteger grandes tesoros, creaban dominios donde " "aquellos que murieran en el intento de robar ese tesoro estarían obligados a " -"defenderlo para siempre. ¿Un final retorcido, pero extrañamente apropiado?" +"defenderlo para siempre. Un final retorcido, pero extrañamente apropiado. " +"¿Verdad?" #: Source/translation_dummy.cpp:729 msgid "" @@ -9012,7 +9009,7 @@ msgid "" "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" -"El Carnicero es una criatura sádica que se deleita con la tortura y el dolor " +"El carnicero es una criatura sádica que se deleita con la tortura y el dolor " "de los demás. Has visto su obra en el borracho Farnham. Su destrucción hará " "mucho para garantizar la seguridad de esta aldea." @@ -9039,11 +9036,11 @@ msgid "" "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" -"Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus, nos llevó hasta aquí para " -"encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos llevó a una trampa! Ahora " -"todo el mundo está muerto ... asesinados por un demonio que llamó el " -"Carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a este Carnicero y mátalo para que nuestras " -"almas finalmente descansen ..." +"Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus, nos trajo hasta aquí para " +"encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos tendió una trampa! Ahora " +"todo el mundo está muerto... asesinados por un demonio conocido como el " +"carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a ese carnicero y mátalo para que nuestras " +"almas finalmente descansen..." #: Source/translation_dummy.cpp:745 msgid "" @@ -9108,8 +9105,7 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:750 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "" -"Mira aquí ... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Conseguirlo? Ciego, ¿mira aquí?" +msgstr "Mira aquí... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Lo pillas? Ciego, ¿Mira aquí?" #: Source/translation_dummy.cpp:751 msgid "" @@ -9285,7 +9281,7 @@ msgid "" "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" -"Griswold habla de El yunque de la furia, un artefacto legendario buscado " +"Griswold habla del yunque de la furia, un artefacto legendario buscado " "durante mucho tiempo, pero nunca encontrado. Elaborado a partir de los " "huesos metálicos de los demonios del Pozo de la Navaja, el Yunque de la " "Furia se fundió alrededor de los cráneos de los cinco magos más poderosos " @@ -9300,7 +9296,7 @@ msgid "" "He's quite handy, you know." msgstr "" "¿No crees que Griswold sería una mejor persona para preguntarle sobre esto? " -"Es bastante hábil, ¿sabes?." +"Es bastante hábil, ya sabes." #: Source/translation_dummy.cpp:766 msgid "" @@ -9399,7 +9395,7 @@ msgid "" "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" -"Hay muchos artefactos dentro del Laberinto que tienen poderes más allá de la " +"Hay muchos artefactos dentro del laberinto que tienen poderes más allá de la " "comprensión de los mortales. Algunos de estos tienen un poder fantástico que " "puede ser utilizado tanto por la Luz como por la Oscuridad. Asegurar el " "Yunque desde abajo podría cambiar el curso de la Guerra del Pecado hacia la " @@ -9411,7 +9407,7 @@ msgid "" "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" "Si encuentras este artefacto para Griswold, podrías poner en serios " -"problemas a mi negocio. Awwww, nunca lo encontrarás." +"problemas mi negocio. Awwww, nunca lo encontrarás." #: Source/translation_dummy.cpp:774 msgid "" @@ -9433,25 +9429,25 @@ msgid "" "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" -"La Puerta de la Sangre y las Cámaras del Fuego son hitos de origen místico. " -"Dondequiera que resida este libro que lea, seguramente es un lugar de gran " -"poder.\n" +"La puerta de sangre y las cámaras del fuego son lugares de origen místico. " +"Dondequiera que reside el libro que has leído, es con seguridad un lugar con " +"mucha energía.\n" " \n" "Las leyendas hablan de un pedestal que está tallado en piedra de obsidiana y " "tiene un charco de sangre hirviendo sobre su superficie incrustada de " -"huesos. También hay alusiones a unas Piedras de sangre que abrirán una " -"puerta que guarda un antiguo tesoro ...\n" +"huesos. También hay alusiones a unas piedras de sangre que abrirán una " +"puerta que guarda un antiguo tesoro...\n" " \n" "La naturaleza de este tesoro está envuelta en especulaciones, amigo mío, " "pero se dice que el antiguo héroe Arkaine colocó la armadura sagrada Valor " "en una bóveda secreta. Arkaine fue el primer mortal en cambiar el rumbo de " -"la Guerra del Pecado y perseguir a las legiones de la oscuridad de regreso a " -"los Infiernos Ardientes.\n" +"la guerra del pecado y enviar a las legiones de la oscuridad de regreso a " +"los infiernos ardientes.\n" " \n" "Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura estaba escondida en una " "bóveda secreta. Se dice que cuando se necesite de nuevo esta armadura " -"sagrada, un héroe se levantará para don Valor una vez más. Quizás eres ese " -"héroe ..." +"sagrada, un héroe se levantará para llevar Valor una vez más. Quizás eres " +"ese héroe..." #: Source/translation_dummy.cpp:775 msgid "" @@ -9469,9 +9465,9 @@ msgid "" "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" -"Hmm ... suena como algo que debería recordar, pero he estado tan ocupado " +"Hmm... suena como algo que debería recordar, pero he estado tan ocupado " "aprendiendo nuevas curas y creando mejores elixires que debí haberlo " -"olvidado. Lo siento ..." +"olvidado. Lo siento..." #: Source/translation_dummy.cpp:777 msgid "" @@ -9490,14 +9486,13 @@ msgid "" "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" "La armadura conocida como Valor podría ser la que incline la balanza a tu " -"favor. Les diré que muchos lo han buscado, incluyéndome a mí. Arkaine lo " +"favor. Te diré que muchos la han buscado, incluyéndome a mí. Arkaine la " "escondió bien, amigo mío, y se necesitará más que un poco de suerte para " -"descubrir los secretos que lo han mantenido oculto, oh, he aquí hace muchos " -"años." +"descubrir los secretos que la han mantenido oculta, durante tantos años." #: Source/translation_dummy.cpp:779 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz ..." +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." #: Source/translation_dummy.cpp:780 msgid "" @@ -9506,7 +9501,7 @@ msgid "" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" -"Si encuentras estas Piedras de Sangre, úsalas con cuidado. \n" +"Si encuentras estas piedras de sangre, úsalas con cuidado. \n" " \n" "El camino está plagado de peligros y tu única esperanza reside en la " "confianza en ti mismo." @@ -9520,7 +9515,7 @@ msgid "" msgstr "" "¿Tienes la intención de encontrar la armadura conocida como Valor? \n" " \n" -"Nadie ha descubierto nunca dónde escondió Arkaine las cosas, y si mis " +"Nadie ha descubierto nunca dónde escondió Arkaine sus cosas, y si mis " "contactos no pudieron encontrarlo, dudo seriamente que tú tampoco lo hagas." #: Source/translation_dummy.cpp:782 @@ -9565,7 +9560,7 @@ msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "" -"Cain podría contarte mucho más sobre algo como esto de lo que yo jamás " +"Caín podría contarte mucho más sobre algo como esto de lo que yo jamás " "desearía saber." #: Source/translation_dummy.cpp:785 @@ -9682,9 +9677,9 @@ msgstr "" "caravana que se dirigía a los reinos del este pasó por aquí hace algún " "tiempo. ¡Supuestamente llevaba un pedazo de los cielos que había caído a la " "tierra! La caravana fue emboscada por jinetes encapuchados justo al norte de " -"aquí a lo largo de la carretera. Busqué entre los escombros esta roca " -"celeste, pero no la encontré por ningún lado. Si la encuentra, creo que " -"puedo crear algo útil a partir de ella." +"aquí a lo largo del camino. Busqué la roca celeste entre los restos, pero no " +"la encontré por ningún lado. Si en algún momento la encuentras, creo que " +"podría crear algo útil a partir de ella." #: Source/translation_dummy.cpp:796 msgid "" @@ -9767,10 +9762,10 @@ msgid "" "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "La bruja me dijo que estabas buscando el cerebro de un demonio para ayudarme " -"a crear mi elixir. Debería ser de gran valor para los muchos que resultan " -"heridos por esas horribles bestias, si pudiera descubrir los secretos que " -"sospecho guarda su alquimia. Si puedes quitarle el cerebro a un demonio " -"cuando lo mates, te agradecería que me lo trajeras." +"a crear mi elixir. Sería de gran valor para todos los que resultan heridos " +"por esas horribles bestias, quisiera desentrañar los secretos que, sospecho, " +"guarda su alquimia. Si puedes extraer el cerebro a un demonio cuando lo " +"mates, te agradecería si me lo traes." #: Source/translation_dummy.cpp:804 msgid "" @@ -9936,9 +9931,9 @@ msgid "" "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" -"Si la bruja no puede ayudarte y te sugiere que veas a Caín, ¿qué te hace " +"Si la bruja no puede ayudarte y te sugiere que veas a Caín, ¿Qué te hace " "pensar que yo sabría algo? Parece que este es un asunto muy serio. Debes " -"darte prisa y ver al narrador como sugiere Adria." +"darte prisa y ver al contador de historias como sugiere Adria." #: Source/translation_dummy.cpp:818 msgid "" @@ -9962,10 +9957,10 @@ msgid "" "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" "La mejor persona para preguntar sobre ese tipo de cosas sería nuestro " -"narrador. \n" +"contador de historias. \n" " \n" -"Caín está muy bien informado sobre los escritos antiguos, y ese es " -"fácilmente el pedazo de papel más antiguo que he visto en mi vida." +"Caín tiene mucho conocimiento sobre escritos antiguos, y ese es, " +"probablemente, el trozo de papel más antiguo que he visto en mi vida." #: Source/translation_dummy.cpp:820 msgid "" @@ -10020,10 +10015,10 @@ msgid "" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" -"Estoy haciendo algo nuevo para ti. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y " +"Algo nuevo para ti estoy haciendo. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y " "haz el bien. \n" " \n" -"Toma esto como prueba de que cumplo la palabra ..." +"Toma esto como prueba de que cumplo la palabra..." #: Source/translation_dummy.cpp:826 msgid "" @@ -10053,11 +10048,11 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:829 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "¡Arrrrgh! ¡Tu curiosidad te matará !!!" +msgstr "¡Arrrrgh! ¡Tu curiosidad te matará!" #: Source/translation_dummy.cpp:830 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "Hola mi amigo. Quédate un rato y escucha ..." +msgstr "Hola amigo. Quédate un rato y escucha..." #: Source/translation_dummy.cpp:831 msgid "" @@ -10661,8 +10656,8 @@ msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" -"Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo quiero como a un hermano! Luchamos " -"juntos, ya sabes, cuando ... nosotros ... Lazarus ... Lazarus ... Lazarus!!!" +"¿Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo quiero como a un hermano! Luchamos " +"juntos, ya sabes, cuando... nosotros... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" #: Source/translation_dummy.cpp:885 msgid "" @@ -10672,9 +10667,9 @@ msgid "" "hero too..." msgstr "" "Jejeje, me gusta Pepin. Realmente lo intenta, ya sabes. Escucha, debes " -"asegurarte de conocerlo. Buen tipo como la gente que siempre quiere ayudar. " -"Oye, supongo que sería un poco propio de ti, ¿eh héroe? Yo también fui un " -"héroe ..." +"asegurarte de conocerlo bien. Es un buen tipo de esos que siempre quiere " +"ayudar. Hey, supongo que es un poco como tu, ¿eh héroe? Yo también fui un " +"héroe..." #: Source/translation_dummy.cpp:886 msgid "" @@ -10736,14 +10731,13 @@ msgid "" "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" -"Si yo fuera tú ... y no lo soy ... pero si lo fuera, vendería todas esas " -"cosas que tienes y me largaría de aquí. Ese chico de ahí fuera ... Siempre " -"tiene algo bueno, pero tienes que darle algo de oro o ni siquiera te " -"mostrará lo que tiene." +"Si yo fuera tú... y no lo soy... pero si lo fuera, vendería todas esas cosas " +"que tienes y me largaría de aquí. Ese chico de ahí fuera... siempre tiene " +"algo bueno, pero tienes que darle algo de oro o no te mostrará lo que tiene." #: Source/translation_dummy.cpp:892 msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "Siento un alma en busca de respuestas ..." +msgstr "Siento un alma en busca de respuestas..." #: Source/translation_dummy.cpp:893 msgid "" @@ -10893,7 +10887,7 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:904 msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Pssst ... por aquí ..." +msgstr "Pssst ... por aquí..." #: Source/translation_dummy.cpp:905 msgid "" @@ -10902,8 +10896,8 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" -"No todo el mundo en Tristram tiene un uso, o un mercado, para todo lo que " -"encontrará en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " +"No todo el mundo en Tristram es de utilidad, o tiene comercio, para todo lo " +"que encontrarás en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " "creer. \n" " \n" "A veces, solo tú podrás encontrar un propósito para algunas cosas." @@ -11029,8 +11023,8 @@ msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" -"... y así, encerrado más allá de la Puerta de la Sangre y más allá del Salón " -"del Fuego, Valor espera a que el Héroe de la Luz despierte ..." +"... y así, encerrada más allá de la puerta de sangre y más allá del salón " +"del fuego, Valor espera al héroe de la luz que que la despierte..." #: Source/translation_dummy.cpp:917 msgid "" @@ -11278,15 +11272,15 @@ msgid "" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "¡Gracias a Dios que has vuelto!\n" -"Mucho ha cambiado desde que viviste aquí, amigo. Todo estaba en paz hasta " -"que llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron " -"asesinados donde estaban, y los que tomaron las armas fueron asesinados o " -"arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia en las " -"afueras del pueblo ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. Los " -"gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que algunos " -"de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se encuentra " -"entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar a quien " -"puedas. \n" +"Mucho ha cambiado desde que vivias aquí, amigo. Todo estaba en paz hasta que " +"llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron " +"asesinados donde se encontraban, y los que tomaron las armas fueron " +"asesinados o apresados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia " +"a las afueras del pueblo ha sido profanada y se utiliza para rituales " +"oscuros. Los gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible " +"que algunos de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se " +"encuentra entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar " +"a quien puedas. \n" " \n" "Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte." @@ -11371,12 +11365,12 @@ msgid "" "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" -"Mi abuela a menudo me cuenta historias sobre las extrañas fuerzas que " -"habitan el cementerio fuera de la iglesia. Y puede que le interese escuchar " -"uno de ellos. Dijo que si dejaba la ofrenda adecuada en el cementerio, " -"entraba a la catedral para rezar por los muertos y luego regresaba, la " -"ofrenda se alteraría de alguna manera extraña. No sé si esto es solo la " -"charla de una anciana enferma, pero todo parece posible en estos días." +"Mi abuela me cuenta muchas historias sobre las extrañas fuerzas que habitan " +"el cementerio fuera de la iglesia. Puede que te interese escuchar alguna de " +"ellas. Me dijo que si dejaba la ofrenda adecuada en el cementerio y entraba " +"a la catedral para rezar por los muertos, al regresar, la ofrenda se " +"alteraría de alguna manera extraña. No sé si serán habladurías de una " +"anciana enferma, pero todo parece posible en estos tiempos." #: Source/translation_dummy.cpp:937 msgid "" @@ -11451,7 +11445,7 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:943 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "¡Buaaaah! (snif) ¡Buaaaah! (snif)" #: Source/translation_dummy.cpp:944 msgid "" @@ -11620,19 +11614,19 @@ msgid "" "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" -"Ahh, eso es MUCHO mejor. ¡Uf! ¡Por fin, algo de dignidad! ¿Mis astas están " -"rectas? Bien. Mira, muchas gracias por ayudarme. Ten, toma esto como un " -"regalo; y, ya sabes ... un pequeño consejo de moda ... te vendría bien un " -"poco ... podrías usar un nuevo ... ¿sabes lo que quiero decir? Todo el " -"motivo de los aventureros es tan ... retro. Solo un consejo, ¿eh? Chao." +"Ahh, eso está MUCHO mejor. ¡Uf! ¡Por fin, algo de dignidad! ¿Mis astas " +"están rectas? Bien. Mira, muchas gracias por ayudarme. Ten, toma esto " +"como un regalo; y, ya sabes... un pequeño consejo de moda... te vendría bien " +"un poco... podrías usar un nuevo... ¿sabes lo que quiero decir? Toda la " +"motivación de los aventureros es tan... retro. Solo es un consejo ¿eh? Chao." #: Source/translation_dummy.cpp:960 msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" -"Mirar Soy una vaca. Y tú, eres un cebo para monstruos. ¡Consigue algo de " -"experiencia debajo de tu cinturón! Hablaremos ..." +"Mira. Soy una vaca. Y tú, eres un cebo para monstruos. ¡Consigue algo de " +"experiencia debajo de tu cinturón! Hablaremos..." #: Source/translation_dummy.cpp:961 msgid "" @@ -11830,7 +11824,7 @@ msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/translation_dummy.cpp:979 msgctxt "monster" msgid "Hellboar" -msgstr "Jabinfierno" +msgstr "Jabalí del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:980 msgctxt "monster" @@ -11840,17 +11834,17 @@ msgstr "Escorpión" #: Source/translation_dummy.cpp:981 msgctxt "monster" msgid "Psychorb" -msgstr "Psychorb" +msgstr "Psicorbe" #: Source/translation_dummy.cpp:982 msgctxt "monster" msgid "Arachnon" -msgstr "Arachnon" +msgstr "Arachnion" #: Source/translation_dummy.cpp:983 msgctxt "monster" msgid "Felltwin" -msgstr "Felltwin" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:984 msgctxt "monster" @@ -11860,32 +11854,32 @@ msgstr "Engendro de Hork" #: Source/translation_dummy.cpp:985 msgctxt "monster" msgid "Venomtail" -msgstr "Cola Venenosa" +msgstr "Cola venenosa" #: Source/translation_dummy.cpp:986 msgctxt "monster" msgid "Necromorb" -msgstr "Necromorb" +msgstr "Necromorbo" #: Source/translation_dummy.cpp:987 msgctxt "monster" msgid "Spider Lord" -msgstr "Señor Araña" +msgstr "Señor araña" #: Source/translation_dummy.cpp:988 msgctxt "monster" msgid "Lashworm" -msgstr "Gusano de Pestañas" +msgstr "Gusano de pestañas" #: Source/translation_dummy.cpp:989 msgctxt "monster" msgid "Torchant" -msgstr "Torchant" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:990 msgctxt "monster" msgid "Hell Bug" -msgstr "Insecto del Infierno" +msgstr "Insecto del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:991 msgctxt "monster" @@ -11895,42 +11889,42 @@ msgstr "Sepulturero" #: Source/translation_dummy.cpp:992 msgctxt "monster" msgid "Tomb Rat" -msgstr "Rata de Tumba" +msgstr "Rata de tumba" #: Source/translation_dummy.cpp:993 msgctxt "monster" msgid "Firebat" -msgstr "Murciélago de Fuego" +msgstr "Murciélago de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:994 msgctxt "monster" msgid "Skullwing" -msgstr "Calavera Alada" +msgstr "Calavera alada" #: Source/translation_dummy.cpp:995 msgctxt "monster" msgid "Lich" -msgstr "Lich" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:996 msgctxt "monster" msgid "Crypt Demon" -msgstr "Demonio de la Cripta" +msgstr "Demonio de la cripta" #: Source/translation_dummy.cpp:997 msgctxt "monster" msgid "Hellbat" -msgstr "Murciélago Infernal" +msgstr "Murciélago del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:998 msgctxt "monster" msgid "Bone Demon" -msgstr "Demonio de Hueso" +msgstr "Demonio de huesos" #: Source/translation_dummy.cpp:999 msgctxt "monster" msgid "Arch Lich" -msgstr "Arch Lich" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:1000 msgctxt "monster" @@ -11940,7 +11934,7 @@ msgstr "Biclope" #: Source/translation_dummy.cpp:1001 msgctxt "monster" msgid "Flesh Thing" -msgstr "Cosa de Carne" +msgstr "Cosa de carne" #: Source/translation_dummy.cpp:1002 msgctxt "monster" @@ -11949,11 +11943,11 @@ msgstr "Segador" #: Source/translation_dummy.cpp:1003 msgid "Giant's Knuckle" -msgstr "Nudillo de Gigante" +msgstr "Nudillo de gigante" #: Source/translation_dummy.cpp:1004 msgid "Mercurial Ring" -msgstr "Anillo Mercurial" +msgstr "Anillo de mercurio" #: Source/translation_dummy.cpp:1005 msgid "Xorine's Ring" @@ -11965,23 +11959,23 @@ msgstr "Anillo de Karik" #: Source/translation_dummy.cpp:1007 msgid "Ring of Magma" -msgstr "Anillo de Magma" +msgstr "Anillo de magma" #: Source/translation_dummy.cpp:1008 msgid "Ring of the Mystics" -msgstr "Anillo de los Místicos" +msgstr "Anillo de los místicos" #: Source/translation_dummy.cpp:1009 msgid "Ring of Thunder" -msgstr "Anillo de Trueno" +msgstr "Anillo de trueno" #: Source/translation_dummy.cpp:1010 msgid "Amulet of Warding" -msgstr "Amuleto de Protección" +msgstr "Amuleto de protección" #: Source/translation_dummy.cpp:1011 msgid "Gnat Sting" -msgstr "Picadura de Mosquito" +msgstr "Picadura de mosquito" #: Source/translation_dummy.cpp:1012 msgid "Flambeau" @@ -11989,15 +11983,15 @@ msgstr "Antorcha" #: Source/translation_dummy.cpp:1013 msgid "Armor of Gloom" -msgstr "Armadura de Penumbra" +msgstr "Armadura de penumbra" #: Source/translation_dummy.cpp:1014 msgid "Blitzen" -msgstr "Rayo" +msgstr "Relámpago" #: Source/translation_dummy.cpp:1015 msgid "Thunderclap" -msgstr "Tronido" +msgstr "Trueno" #: Source/translation_dummy.cpp:1016 msgid "Shirotachi" @@ -12005,27 +11999,27 @@ msgstr "Shirotachi" #: Source/translation_dummy.cpp:1017 msgid "Eater of Souls" -msgstr "Devorador de Almas" +msgstr "Devorador de almas" #: Source/translation_dummy.cpp:1018 msgid "Diamondedge" -msgstr "Filo Diamantado" +msgstr "Filo diamantado" #: Source/translation_dummy.cpp:1019 msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "Cota de Malla de Hueso" +msgstr "Cota de malla de hueso" #: Source/translation_dummy.cpp:1020 msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "Armadura de Placas de Demonio" +msgstr "Armadura de placas de demonio" #: Source/translation_dummy.cpp:1021 msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "Amuleto de Acólito" +msgstr "Amuleto del acólito" #: Source/translation_dummy.cpp:1022 msgid "Gladiator's Ring" -msgstr "Anillo de Gladiador" +msgstr "Anillo del gladiador" #: Source/translation_dummy.cpp:1023 msgid "Jester's" @@ -12055,217 +12049,80 @@ msgstr "del riesgo" #: Source/translation_dummy.cpp:1029 msgctxt "spell" msgid "Mana" -msgstr "Maná" +msgstr "maná" #: Source/translation_dummy.cpp:1030 msgctxt "spell" msgid "the Magi" -msgstr "los Magos" +msgstr "los Magi" #: Source/translation_dummy.cpp:1031 msgctxt "spell" msgid "the Jester" -msgstr "el Bufón" +msgstr "el bufón" #: Source/translation_dummy.cpp:1032 msgctxt "spell" msgid "Lightning Wall" -msgstr "Pared de Relámpagos" +msgstr "muro de relámpagos" #: Source/translation_dummy.cpp:1033 msgctxt "spell" msgid "Immolation" -msgstr "Inmolación" +msgstr "inmolación" #: Source/translation_dummy.cpp:1034 msgctxt "spell" msgid "Warp" -msgstr "Deformación" +msgstr "deformación" #: Source/translation_dummy.cpp:1035 msgctxt "spell" msgid "Reflect" -msgstr "Reflejar" +msgstr "reflejar" #: Source/translation_dummy.cpp:1036 msgctxt "spell" msgid "Berserk" -msgstr "Berserk" +msgstr "berserk" #: Source/translation_dummy.cpp:1037 msgctxt "spell" msgid "Ring of Fire" -msgstr "Anillo de Fuego" +msgstr "anillo de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:1038 msgctxt "spell" msgid "Search" -msgstr "Buscar" +msgstr "busqueda" #: Source/translation_dummy.cpp:1039 msgctxt "spell" msgid "Rune of Fire" -msgstr "Runa de Fuego" +msgstr "runa de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:1040 msgctxt "spell" msgid "Rune of Light" -msgstr "Runa de Luz" +msgstr "runa de luz" #: Source/translation_dummy.cpp:1041 msgctxt "spell" msgid "Rune of Nova" -msgstr "Runa de Nova" +msgstr "runa de nova" #: Source/translation_dummy.cpp:1042 msgctxt "spell" msgid "Rune of Immolation" -msgstr "Runa de Inmolación" +msgstr "runa de inmolación" #: Source/translation_dummy.cpp:1043 msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" -msgstr "Runa de Piedra" +msgstr "runa de piedra" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 msgid "," msgstr "," -#~ msgid "Trying to drop a floor item?" -#~ msgstr "¿Está intentando lanzar un objeto al suelo?" - -#~ msgid "Heart" -#~ msgstr "Corazón" - -#~ msgid "Decrease Gamma" -#~ msgstr "Disminuir Gamma" - -#~ msgid "Increase Gamma" -#~ msgstr "Incrementar Gamma" - -#~ msgid "Restart In Town" -#~ msgstr "Reiniciar en el pueblo" - -#~ msgid "" -#~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " -#~ "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerzas la espera de sincronización vertical. Evita el efecto de desgarro " -#~ "al dibujar un marco. Deshabilitarlo puede ayudar con el retraso del mouse " -#~ "en algunos sistemas." - -#~ msgid "FPS Limiter" -#~ msgstr "Limitador de FPS" - -#~ msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." -#~ msgstr "" -#~ "Los FPS están limitados para evitar altas cargas de CPU. El límite " -#~ "considera la frecuencia de actualización." - -#~ msgid "To hit" -#~ msgstr "Atacar" - -#~ msgid "Indestructible, " -#~ msgstr "Indestructible, " - -#~ msgid "No required attributes" -#~ msgstr "No requiere atributos" - -#~ msgid "/help" -#~ msgstr "/ayuda" - -#~ msgid "({command})" -#~ msgstr "({command})" - -#~ msgid "/arena" -#~ msgstr "/arena" - -#~ msgid "Command \"" -#~ msgstr "Comando \"" - -#~ msgid "No automap available in town" -#~ msgstr "Automapa no disponible en la ciudad" - -#~ msgid "" -#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " -#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " -#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written." -#~ msgstr "" -#~ "Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La " -#~ "muerte eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados " -#~ "dentro de esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está " -#~ "escrito." - -#~ msgid "" -#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " -#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " -#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " -#~ "one thing - blood." -#~ msgstr "" -#~ "Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la " -#~ "Sangre. A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los " -#~ "Ángeles como los hombres han sido liquidados para cumplir con sus " -#~ "sacrificios interminables a los Oscuros que gritan por una cosa: sangre." - -#~ msgid "" -#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " -#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " -#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " -#~ "running a bit low." -#~ msgstr "" -#~ "Hoy nublado y fresco. Lanzando las redes de la nigromancia en el vacío " -#~ "caerán dos nuevas subespecies de terror volador; un buen día de trabajo. " -#~ "Debes recordar pedir más guano de murciélago y velas negras de Adria; Me " -#~ "estoy quedando un poco bajo." - -#~ msgid "left-click to target" -#~ msgstr "clic izquierdo para apuntar" - -#~ msgid "Select from spell book, then" -#~ msgstr "Seleccionar desde el libro de hechizos, entonces" - -#~ msgid "cast to read" -#~ msgstr "lanzar para leer" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opciones" - -#~ msgid "version {:s}" -#~ msgstr "versión {:s}" - -#~ msgid "recover life" -#~ msgstr "recuperar la vida" - -#~ msgid "deadly heal" -#~ msgstr "curación mortal" - -#~ msgid "decrease strength" -#~ msgstr "disminuiye la fuerza" - -#~ msgid "decrease dexterity" -#~ msgstr "disminuye la destreza" - -#~ msgid "decrease vitality" -#~ msgstr "disminuye la vitalidad" - -#~ msgid "you can't heal" -#~ msgstr "no puedes curar" - -#~ msgid "hit monster doesn't heal" -#~ msgstr "golpear al monstruo no cura" - -#~ msgid "Faster attack swing" -#~ msgstr "Giro de ataque más rápido" - -#~ msgid "see with infravision" -#~ msgstr "ver con infravision" - -#~ msgid "Failed to open player archive for writing." -#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo del reproductor para escribir." - -#~ msgid "Unable to read to save file archive" -#~ msgstr "No se puede leer para guardar el archivo de archivo" - -#~ msgid "Unable to write to save file archive" -#~ msgstr "No se puede escribir para guardar el archivo"