|
|
|
|
@ -4244,7 +4244,7 @@ msgstr "썩은 시체"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:23 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Black Death" |
|
|
|
|
msgstr "검은 죽음" |
|
|
|
|
msgstr "검은 망자" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4519,7 +4519,7 @@ msgstr "낡은뼈대"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:89 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "Red Death" |
|
|
|
|
msgstr "붉은 죽음" |
|
|
|
|
msgstr "붉은 망자" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:90 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -4909,7 +4909,7 @@ msgstr "피의 전쟁군주"
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:484 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
msgid "The Defiler" |
|
|
|
|
msgstr "디파일러" |
|
|
|
|
msgstr "모독자" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/monstdat.cpp:486 |
|
|
|
|
msgctxt "monster" |
|
|
|
|
@ -6059,9 +6059,11 @@ msgstr "뼈의 방"
|
|
|
|
|
msgid "Archbishop Lazarus" |
|
|
|
|
msgstr "대주교 라자루스" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# Grave Matters |
|
|
|
|
# 무덤 문제와 중대사, 중의적 의미 |
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:57 |
|
|
|
|
msgid "Grave Matters" |
|
|
|
|
msgstr "무덤가 중대사" |
|
|
|
|
msgstr "무덤 중대사" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:58 |
|
|
|
|
msgid "Farmer's Orchard" |
|
|
|
|
@ -6069,7 +6071,7 @@ msgstr "농부의 과수원"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:59 |
|
|
|
|
msgid "Little Girl" |
|
|
|
|
msgstr "작은 여자아이" |
|
|
|
|
msgstr "어린 소녀" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:60 |
|
|
|
|
msgid "Wandering Trader" |
|
|
|
|
@ -6077,7 +6079,7 @@ msgstr "방랑상인"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:61 |
|
|
|
|
msgid "The Defiler" |
|
|
|
|
msgstr "디파일러" |
|
|
|
|
msgstr "모독자" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Source/quests.cpp:62 |
|
|
|
|
msgid "Na-Krul" |
|
|
|
|
@ -8987,7 +8989,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " |
|
|
|
|
"say about the healer." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"페핀 영감님은 자신보다 남을 먼저 생각하는 훌륭한 분이지. 트리트스람뿐만 아니" |
|
|
|
|
"페핀 영감님은 자신보다 남을 먼저 생각하는 훌륭한 분이지. 트리스트럼뿐만 아니" |
|
|
|
|
"라 그 어디에도 그분을 험담하는 사람은 아무도 없다고." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) |
|
|
|
|
@ -9710,7 +9712,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the sands of time confuse your search." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"탐험을 계속하세요. 잃어버린 보물을 찾는다는 건 쉬운 일이 아니니 그보다는 상대" |
|
|
|
|
"적으로 좀 더 드러난 보물을 찾아보세요. 이걸 당신에게 맡기도록 하죠. 시간의 모" |
|
|
|
|
"적으로 좀 더 드러난 보물을 찾아보세요. 이건 당신에게 맡기도록 하죠. 시간의 모" |
|
|
|
|
"래가 당신의 탐색을 흐트리지 않도록 하세요." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold |
|
|
|
|
@ -9745,6 +9747,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"고 얼굴은 변한 채, 불멸의 고통 속에 갇혀 있죠. 자신을 자유롭게 할 그 무언가" |
|
|
|
|
"를 은폐했다는 혐의를 받고 있죠." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# your nose in the dirt |
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:549 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -9752,6 +9755,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"at you later when you were running around the town with your nose in the " |
|
|
|
|
"dirt. I'd ignore it." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"워트 녀석은 당신이 오는 걸 알고선, 당신이 마을 여기저기서 애먹는 걸 보고 비웃" |
|
|
|
|
"으려 했던 게 틀림없습니다. 무시해야겠군요." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:551 |
|
|
|
|
@ -9761,6 +9766,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " |
|
|
|
|
"youthful games. So it may just be his imagination." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"이 마을은 먼 곳에서 온 여행자들이 자주 들르던 시절이 있었네. 그 이래로 많은 " |
|
|
|
|
"것이 변했지만, 숨겨진 동굴과 보물 같은 건 아이들이 흔히 할 법한 공상이지. 워" |
|
|
|
|
"트는 아이들 놀이에 좀처럼 끼질 않았네. 그러니 그건 그저 그 아이의 상상일 수" |
|
|
|
|
"도 있을 테지." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:553 |
|
|
|
|
@ -9781,6 +9790,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " |
|
|
|
|
"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"할머니는 교회 밖 묘지에 서식하는 기이한 힘에 대해 종종 말씀하세요. 당신이 듣" |
|
|
|
|
"기엔 흥미로운 얘기일 테죠. 적당한 공물을 묘지에 둔 다음, 대성당에 가서 죽은 " |
|
|
|
|
"자를 위해 기도하고 돌아오면 공물이 기이하게 바뀔 거라고 할머니가 그러셨어요. " |
|
|
|
|
"아프신 할머니가 그냥 하는 얘기겠지만, 요사이 일들을 보면 말도 안 되는 일 같" |
|
|
|
|
"진 않네요." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:557 |
|
|
|
|
@ -9792,6 +9806,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"흐음. 신비롭고 막대한 보물이라고 그랬나요? 몫을 좀 나눠 준다면 흥미가 있겠는" |
|
|
|
|
"데... 그보단 고생하는 그쪽한테 딱인 진귀한 물건이 있는데 안 살래요?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# 아드리아가 농부한테 준 걸 주인공한테 주는지 모르겠음. |
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:561 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -9803,6 +9818,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " |
|
|
|
|
"someone has to stay here with the cows..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"그러니까 당신이 모두가 말하는 영웅이시군요. 그저 가난하고 평범한 이 농부를 심" |
|
|
|
|
"각한 곤경에서 벗어나게 해 주시겠습니까? 제 과수원 모퉁이에, 그러니까 여기서 " |
|
|
|
|
"바로 남쪽에 땅 위으로 부풀어 오른 끔찍한 것이 있습니다. 농작품이나 건초를 수" |
|
|
|
|
"확할 수 없어서 불쌍한 소들이 굶어 죽게 생겼죠. 마녀가 이걸 주며 이게 제 땅에" |
|
|
|
|
"서 그 끔찍한 걸 날려 버릴 거라더군요. 당신이 없애만 주신다면 그 은혜를 영원" |
|
|
|
|
"히 잊지 않겠습니다. 제가 직접하고 싶지만 누군가는 소와 함께 있어야 해서 말이" |
|
|
|
|
"죠..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:563 |
|
|
|
|
@ -9810,7 +9832,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " |
|
|
|
|
"world when you can't even trust your neighbors." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"마녀 말처럼 간단히 될 거라고는 생각하지 않았습니다. 이웃도 못 믿을 슬픈 세상" |
|
|
|
|
"이로군요." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# 문맥상 it이 아드라이가 준 거 같긴 한데 헬파이어를 해보지 않아서 정확히 모르겠음. |
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:565 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
@ -9818,6 +9843,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " |
|
|
|
|
"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"없앴습니까? 그게 태어난 하데스의 깊숙한 곳으로 돌려보내셨나요? 뭐라고요? 마녀" |
|
|
|
|
"가 준 걸 잃어버렸단 소린 하지 마세요! 그냥 공으로 얻을 수 있는 것들이 아니라" |
|
|
|
|
"고요. 마녀가 준 걸 찾아서 우리 마을에서 그 끔찍한 걸 날려 버리셔야 합니다." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:567 |
|
|
|
|
@ -9827,6 +9855,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " |
|
|
|
|
"here -- take this with my great thanks." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"여기서 폭발 소리가 들렸습니다! . 친절하신 이방인분께 그저 감사할 따름입니다. " |
|
|
|
|
"이런 것들이 땅 위에 생기질 않나, 괴물들이 교회를 장악하질 않나, 힘든 시기가 " |
|
|
|
|
"아닐 수 없군요. 전 그저 가난한 농부에 불과하지만 부디 제 정성을 받아 주십시" |
|
|
|
|
"오." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:569 |
|
|
|
|
@ -9836,6 +9868,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " |
|
|
|
|
"poor farmer?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"아, 그런 문제가 있습니다... 어쩌면... 아닙니다, 다른 문제들까지 전부 당신에" |
|
|
|
|
"게 떠맡길 순 없죠. 교회에서 괴물들을 좀 정리하고 돌아오시면... 가난한 농부를 " |
|
|
|
|
"도울 시간 좀 내주실 수 있을까요?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:571 |
|
|
|
|
@ -9850,6 +9885,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " |
|
|
|
|
"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"테오를 잃어버렸어요. 내 가장 소중한 친구를 잃어버렸다고요! 같이 강가에서 놀" |
|
|
|
|
"고 있었는데 테오가 커다란 녹색 물체를 보러 가고 싶다고 그랬거든요. 내가 그러" |
|
|
|
|
"면 안 된다고 말했지만, 결국 거기에 같이 몰래 들어갔는데 갑자기 이런 벌레가 나" |
|
|
|
|
"타났어요! 도망치다가 테오가 넘어졌고 벌레가 테오를 데려간 거예요!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:574 |
|
|
|
|
@ -9857,6 +9896,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " |
|
|
|
|
"can't take care of himself! Please!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"테오를 찾았나요? 제발 테오도어를 찾아 주세요! 아직 어린애예요. 혼자 못 있는다" |
|
|
|
|
"고요! 제발요!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:576 |
|
|
|
|
@ -9865,6 +9906,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " |
|
|
|
|
"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"테오를 찾아주셨군요! 찾아주셨어요! 고마워요! 테오야, 그 못된 벌레들 땜에 많" |
|
|
|
|
"이 놀랐지? 어머! 으앗! 겉에 뭐가 묻었잖아! 으이구! 어서 집에 가자, 테오야! 정" |
|
|
|
|
"말 고마워요, 영웅 아저씨!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:578 |
|
|
|
|
@ -9872,6 +9916,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " |
|
|
|
|
"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"우리는 오래도록 동면하였으나 이제 깨어날 시간이 왔다. 기나긴 잠이었기에 우리" |
|
|
|
|
"는 너무도 굶주려 있다. 이제 곧 먹이를 먹어야 한다..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:580 |
|
|
|
|
@ -9879,6 +9925,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " |
|
|
|
|
"world will be no challenge at all." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"즐거운 시간을 보냈나, 하찮은 포유류여? 애처롭구나. 너희들의 작은 세계는 일거" |
|
|
|
|
"리조차 되지 못할 테니 말이야." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:582 |
|
|
|
|
@ -9887,6 +9935,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " |
|
|
|
|
"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"이 대지는 더렵혀질 것이며, 우리 무리는 인간들이 집이라 부르는 들판을 뒤덮을 " |
|
|
|
|
"것이다. 우리의 덩굴손이 이 세계를 장악할 것이며 그곳 생물들의 살점으로 축제" |
|
|
|
|
"를 벌이리다. 인간들은 우리의 식량이 될 터이다." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:584 |
|
|
|
|
@ -9894,6 +9945,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " |
|
|
|
|
"fear...how enticing..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"아, 난 네놈의 냄새를 맡을 수 있다...가깝구나! 가까워! 스스스스... 피와 공포" |
|
|
|
|
"의 향기가... 매혹적이로다..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:592 |
|
|
|
|
@ -9949,13 +10002,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " |
|
|
|
|
"over there keeps winking at me!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"왜 시간 낭비를 하고 있는 거야? 가서 내 정장이나 가져와! 서두르라고! 저기 있" |
|
|
|
|
"는 젖소가 나한테 계속 윙크하고 있으니까 말이야!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:601 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " |
|
|
|
|
"you wouldn't believe!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "이봐, 내 양복 갖고 있어? 빨리 넘기라고! 말도 못 하게 귀가 가렵단 말야!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:603 |
|
|
|
|
@ -9964,6 +10019,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " |
|
|
|
|
"the BROWN suit." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"아냐 아니라고 아니라니까! 이건 내 회색옷이잖아! 잠옷이라고! 공식 행사란 말" |
|
|
|
|
"야! 이건 못 입어. 미친 거 아냐? 갈색 정장이 필요해." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:605 |
|
|
|
|
@ -9975,12 +10032,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# under your belt |
|
|
|
|
# 캐릭터를 보면 말장난일 거 같은데 상황을 모르겠음. |
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:607 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " |
|
|
|
|
"your belt! We'll talk..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"잘 봐, 난 소야. 그리고 넌 괴물 미끼고. 경험 좀 쌓지 그래. 얘기 좀 해야겠어..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:610 |
|
|
|
|
@ -9988,6 +10048,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " |
|
|
|
|
"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"제가 당신에게 맡긴 일은 참으로 무시무시한 일이 아닐 수 없죠. 제가 할 수 있을 " |
|
|
|
|
"만한 거라면... 신선하고 깨끗한 우유 한 잔이면 도움이 될런지요?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:612 |
|
|
|
|
@ -9995,6 +10057,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " |
|
|
|
|
"the desecration of those beasts." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"오, 도움을 받아도 되지만 저 짐승들이 신성 모독을 범한 지하묘지를 당신이 구한 " |
|
|
|
|
"다음이 좋겠군요." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:614 |
|
|
|
|
@ -10002,6 +10066,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " |
|
|
|
|
"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"뭔가 조치를 취해야 하지만 생판 남에게 떠맡길 순 없는 노릇이죠. 여기서 좀 더 " |
|
|
|
|
"머무르신 다음, 부탁을 드리는 게 나을 것 같습니다." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:616 |
|
|
|
|
@ -10009,6 +10075,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " |
|
|
|
|
"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"당신한테선 엄청난 가능성이 엿보이는군요. 당신의 운명을 따르다 여유가 생기면 " |
|
|
|
|
"저에게 호의를 좀 베풀어 주시겠습니까?" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:618 |
|
|
|
|
@ -10017,12 +10085,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " |
|
|
|
|
"destroy the menace in the church!" |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"좀 더 강해지신 다음에 저를 도와주시는 게 좋을 것 같습니다. 교회의 위협을 물리" |
|
|
|
|
"칠 유일한 기회를 망치고 싶진 않거든요!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:620 |
|
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
|
"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
msgstr "난 자수성가한 소야. 너도 뭔가를 이뤄 봐... 그런 다음 얘기하자고." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:622 |
|
|
|
|
@ -10030,6 +10100,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " |
|
|
|
|
"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"지나가는 사람들한테 일일이 날 설명할 필요는 없잖아! 죽일 괴물들이 없나 보지? " |
|
|
|
|
"다음에 얘기할 일이 있겠지. 살다 보면 말이야..." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:624 |
|
|
|
|
@ -10038,6 +10110,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " |
|
|
|
|
"I need someone who's an experienced hero." |
|
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
"그만 좀 괴롭혀. 난 진짜 영웅을 찾고 있다고. 그치만 넌 아니야. 넌 못 미덥거" |
|
|
|
|
"든, 언제고 괴물들한테 잡아먹힐 테니까 말이야... 경험 많은 영웅이 필요해." |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut |
|
|
|
|
#: Source/textdat.cpp:626 |
|
|
|
|
|