diff --git a/Translations/pt_BR.po b/Translations/pt_BR.po index f1dd01006..58039abe6 100644 --- a/Translations/pt_BR.po +++ b/Translations/pt_BR.po @@ -1,15 +1,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-25 18:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-30 18:48-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-29 02:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-29 02:48+0200\n" "Last-Translator: Cyro Dubeux \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" @@ -92,11 +92,12 @@ msgstr "Produtor" msgid "Associate Producer" msgstr "Produtor associado" +#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Equipe de ataque Diablo" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:73 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:70 msgid "Music" msgstr "Música" @@ -209,18 +210,6 @@ msgstr "Agradecimentos especiais para" msgid "Thanks To" msgstr "Agradecimentos a" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173 -msgid "\tSchafer, Richard and Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, " -msgstr "\tSchafer, Richard e Sandra Schaefer, Rick Bowles, Greg Bogden, " - -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:190 -msgid "\tThe Strike Team Deflectors, Tony Levin, Big Jim and the Twins, " -msgstr "" - -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:198 -msgid "\tSaag and all the folks at Davidson" -msgstr "" - #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 msgid "In memory of" msgstr "Em memória de" @@ -321,13 +310,13 @@ msgstr "O anel dos mil" msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tNenhuma alma foi vendida na criação deste jogo." -#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184 -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561 -#: Source/DiabloUI/selok.cpp:74 +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:172 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:185 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74 Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:164 Source/DiabloUI/selgame.cpp:182 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 Source/DiabloUI/selgame.cpp:388 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:209 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:279 Source/DiabloUI/selhero.cpp:523 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:68 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -363,7 +352,8 @@ msgstr "Exibir créditos" msgid "Exit Diablo" msgstr "Sair do Diablo" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110 +#. TRANSLATORS: Error Message when a Shareware User clicks on "Replay Intro" in the Main Menu +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:104 msgid "" "The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail version " "of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." @@ -372,39 +362,39 @@ msgstr "" "comercial completa do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para " "comprar." -#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568 +#: Source/DiabloUI/progress.cpp:47 Source/DiabloUI/selconn.cpp:77 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:188 Source/DiabloUI/selhero.cpp:212 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282 Source/DiabloUI/selhero.cpp:531 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:39 Source/DiabloUI/selgame.cpp:78 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:373 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Cliente-servidor (TCP)" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 Source/DiabloUI/selgame.cpp:435 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 msgid "Multi Player Game" msgstr "Jogo multijogador" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 msgid "Requirements:" msgstr "Requisitos:" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 msgid "no gateway needed" msgstr "sem gateway" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 msgid "Select Connection" msgstr "Selecione uma conexão" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:69 msgid "Change Gateway" msgstr "Mudar gateway" @@ -424,69 +414,69 @@ msgstr "Jogue sozinho sem exposição na rede." msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Jogadores suport.: {:d}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:81 Source/DiabloUI/selgame.cpp:376 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:87 msgid "Select Action" msgstr "Selecionar ação" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/DiabloUI/selgame.cpp:152 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:296 msgid "Create Game" msgstr "Criar jogo" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:90 msgid "Join Game" msgstr "Entrar no jogo" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:98 Source/DiabloUI/selgame.cpp:167 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:185 Source/DiabloUI/selgame.cpp:318 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:391 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:107 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Crie um novo jogo com uma dificuldade de sua escolha." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:110 msgid "" "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that address." msgstr "" "Insira um IP ou nome do servidor e entre em um jogo já em andamento nesse " "endereço." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 msgid "Select Difficulty" msgstr "Selecionar dificuldade" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 -#: Source/diablo.cpp:1449 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/DiabloUI/selgame.cpp:204 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:307 Source/DiabloUI/selgame.cpp:327 +#: Source/diablo.cpp:1525 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 -#: Source/diablo.cpp:1450 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:158 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 +#: Source/diablo.cpp:1526 msgid "Nightmare" msgstr "Pesadelo" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 -#: Source/diablo.cpp:1451 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 +#: Source/diablo.cpp:1527 msgid "Hell" msgstr "Inferno" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:173 msgid "Join TCP Games" msgstr "Entrar em jogos TCP" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/selgame.cpp:179 msgid "Enter address" msgstr "Inserir endereço" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:205 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -494,7 +484,7 @@ msgstr "" "Dificuldade normal\n" "É aqui que um personagem inicial deve começar a busca para derrotar Diablo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -504,7 +494,7 @@ msgstr "" "Os habitantes do labirinto foram reforçados e provarão ser um grande desafio. " "Recomendado apenas para personagens experientes." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. " @@ -515,7 +505,7 @@ msgstr "" "Inferno. Somente os personagens mais experientes devem se aventurar nesse " "reino." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:228 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of " "Nightmare difficulty." @@ -523,7 +513,7 @@ msgstr "" "Seu personagem deve atingir o nível 20 antes de poder entrar em um jogo " "multijogador da dificuldade Pesadelo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:230 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of " "Hell difficulty." @@ -531,23 +521,23 @@ msgstr "" "Seu personagem deve atingir o nível 30 antes de poder entrar em um jogo " "multijogador da dificuldade Inferno." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:305 msgid "Select Game Speed" msgstr "Velocidade do jogo" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:308 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 msgid "Faster" msgstr "Muito rápido" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:310 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 msgid "Fastest" msgstr "Super rápido" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:328 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -555,7 +545,7 @@ msgstr "" "Velocidade: Normal\n" "É aqui que um personagem iniciante deve começar a missão para derrotar Diablo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -565,7 +555,7 @@ msgstr "" "Os habitantes do Labirinto foram apressados ​​e provarão ser um desafio maior. " "Isso é recomendado apenas para personagens experientes." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only " @@ -575,7 +565,7 @@ msgstr "" "A maioria dos monstros da masmorra irá procurá-lo mais rápido do que nunca. " "Apenas um campeão experiente deve tentar a sorte nesta velocidade." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -585,75 +575,76 @@ msgstr "" "Os asseclas do submundo correrão para atacar sem hesitação. Apenas um " "verdadeiro demônio da velocidade deve entrar neste ritmo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:382 Source/DiabloUI/selgame.cpp:385 msgid "Enter Password" msgstr "Inserir senha" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:408 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "O anfitrião está executando um jogo diferente de você." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415 +#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:411 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Sua versão {:s} não corresponde com a do anfitrião {:d}.{:d}.{:d}." -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:99 msgid "New Hero" msgstr "Novo herói" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 msgid "Choose Class" msgstr "Escolha uma classe" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 Source/control.cpp:85 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:167 Source/control.cpp:108 msgid "Warrior" msgstr "Guerreiro" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/control.cpp:86 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:168 Source/control.cpp:109 msgid "Rogue" msgstr "Ladina" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/control.cpp:87 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:169 Source/control.cpp:110 msgid "Sorcerer" msgstr "Feiticeiro" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/control.cpp:88 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 Source/control.cpp:111 msgid "Monk" msgstr "Monge" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 Source/control.cpp:89 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/control.cpp:112 msgid "Bard" msgstr "Bardo" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 Source/control.cpp:90 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:177 Source/control.cpp:113 msgid "Barbarian" msgstr "Bárbaro" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293 -msgid "New Single Player Hero" -msgstr "Novo herói" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/DiabloUI/selhero.cpp:267 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Novo herói multijogador" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 Source/DiabloUI/selhero.cpp:267 +msgid "New Single Player Hero" +msgstr "Novo herói" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:201 msgid "Save File Exists" msgstr "Jogo salvo existente" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:204 Source/gamemenu.cpp:41 msgid "Load Game" msgstr "Carregar jogo" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:205 Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51 msgid "New Game" msgstr "Novo jogo" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:215 Source/DiabloUI/selhero.cpp:538 msgid "Single Player Characters" msgstr "Personagens" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:261 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." @@ -661,11 +652,11 @@ msgstr "" "O Ladino e o Feiticeiro estão disponíveis apenas na versão comercial completa " "do Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 Source/DiabloUI/selhero.cpp:305 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:273 Source/DiabloUI/selhero.cpp:276 msgid "Enter Name" msgstr "Inserir nome" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:304 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" @@ -673,63 +664,66 @@ msgstr "" "Nome inválido. Um nome não pode conter espaços, caracteres reservados ou " "palavras.\n" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345 -msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"{:s}\"?" -msgstr "O personagem já existe. Você deseja substituir \"{:s}\"?" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357 +#. TRANSLATORS: Error Message +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:312 msgid "Unable to create character." msgstr "Não foi possível criar o personagem." -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 Source/DiabloUI/selhero.cpp:468 msgid "Level:" msgstr "Nível:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:473 msgid "Strength:" msgstr "Força:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:478 msgid "Magic:" msgstr "Magia:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:483 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:488 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidade:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:494 +#, fuzzy +#| msgid "Save Game" +msgid "Savegame:" +msgstr "Salvar jogo" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:506 msgid "Select Hero" msgstr "Selecione um herói" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:526 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:536 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Personagens multijogador" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:578 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Apagar herói multijogador" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:580 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Apagar herói" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:582 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o personagem \"{:s}\"?" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:935 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:889 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:936 msgid "No" msgstr "Não" @@ -787,15 +781,16 @@ msgstr "" msgid " Entertainment or GOG.com." msgstr "" -#: Source/DiabloUI/title.cpp:47 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:44 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" -#: Source/appfat.cpp:34 +#: Source/appfat.cpp:37 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: Source/appfat.cpp:117 +#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report +#: Source/appfat.cpp:120 msgid "" "{:s}\n" "\n" @@ -806,35 +801,16 @@ msgstr "" "O erro ocorreu em: {:s} linha {:d}" #: Source/appfat.cpp:137 -msgid "" -"Unable to open a required file.\n" -"\n" -"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches one of the following values\n" -"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" -"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" -"\n" -"The problem occurred when loading:\n" -"{:s}" -msgstr "" -"Não foi possível abrir um arquivo necessário.\n" -"\n" -"Verifique se o MD5 do diabdat.mpq corresponde aos seguintes valores\n" -"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" -"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" -"\n" -"O problema ocorreu ao carregar:\n" -"{:s}" - -#: Source/appfat.cpp:146 Source/appfat.cpp:164 -msgid "Data File Error" -msgstr "Erro de arquivo de dados" - -#: Source/appfat.cpp:160 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" +#| "\n" +#| "Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " +#| "lowercase." msgid "" "Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" "\n" -"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " -"lowercase." +"Make sure that it is in the game folder." msgstr "" "Não foi possível abrir o arquivo de dados principal (diabdat.mpq ou spawn." "mpq).\n" @@ -842,7 +818,12 @@ msgstr "" "Certifique-se de que está na pasta do jogo e que o nome do arquivo está todo " "em minúsculas." -#: Source/appfat.cpp:175 +#: Source/appfat.cpp:141 +msgid "Data File Error" +msgstr "Erro de arquivo de dados" + +#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data +#: Source/appfat.cpp:152 msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" @@ -850,319 +831,334 @@ msgstr "" "Não foi possível gravar no local:\n" "{:s}" -#: Source/appfat.cpp:177 +#: Source/appfat.cpp:154 msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Erro de diretório, somente leitura" -#: Source/automap.cpp:420 +#: Source/automap.cpp:394 msgid "game: " msgstr "jogo: " -#: Source/automap.cpp:424 +#: Source/automap.cpp:400 msgid "password: " msgstr "senha: " -#: Source/automap.cpp:434 Source/items.cpp:3868 -msgid "Level: {:d}" -msgstr "Nível: {:d}" +#: Source/automap.cpp:413 +msgid "Level: Nest {:d}" +msgstr "Nível: Enxame {:d}" -#: Source/automap.cpp:436 +#: Source/automap.cpp:415 msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Nível: Cripta {:d}" -#: Source/automap.cpp:438 -msgid "Level: Nest {:d}" -msgstr "Nível: Enxame {:d}" +#: Source/automap.cpp:417 Source/items.cpp:2081 +msgid "Level: {:d}" +msgstr "Nível: {:d}" -#: Source/control.cpp:239 +#: Source/control.cpp:210 msgid "Tab" msgstr "" -#: Source/control.cpp:239 +#: Source/control.cpp:210 msgid "Esc" msgstr "" -#: Source/control.cpp:239 +#: Source/control.cpp:210 msgid "Enter" msgstr "" -#: Source/control.cpp:242 +#: Source/control.cpp:213 msgid "Character Information" msgstr "Informações do personagem" -#: Source/control.cpp:243 +#: Source/control.cpp:214 msgid "Quests log" msgstr "Registro de missões" -#: Source/control.cpp:244 +#: Source/control.cpp:215 msgid "Automap" msgstr "Automapa" -#: Source/control.cpp:245 +#: Source/control.cpp:216 msgid "Main Menu" msgstr "Menu Principal" -#: Source/control.cpp:246 +#: Source/control.cpp:217 msgid "Inventory" msgstr "Inventário" -#: Source/control.cpp:247 +#: Source/control.cpp:218 msgid "Spell book" msgstr "Livro de magias" -#: Source/control.cpp:248 +#: Source/control.cpp:219 msgid "Send Message" msgstr "Enviar Mensagem" -#: Source/control.cpp:432 Source/control.cpp:1029 +#: Source/control.cpp:654 Source/control.cpp:1104 msgid "{:s} Skill" msgstr "Habilidade de {:s}" -#: Source/control.cpp:435 Source/control.cpp:1033 +#: Source/control.cpp:657 Source/control.cpp:1108 msgid "{:s} Spell" msgstr "Magia de {:s}" -#: Source/control.cpp:437 +#: Source/control.cpp:659 msgid "Damages undead only" msgstr "Atinge apenas mortos-vivos" -#: Source/control.cpp:441 Source/control.cpp:1039 Source/control.cpp:1865 +#: Source/control.cpp:663 Source/control.cpp:1114 Source/control.cpp:1713 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Nível da magia 0 - Inutilizável" -#: Source/control.cpp:443 Source/control.cpp:1041 Source/control.cpp:1867 +#: Source/control.cpp:665 Source/control.cpp:1116 Source/control.cpp:1715 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Nível do feitiço {:d}" -#: Source/control.cpp:447 Source/control.cpp:1045 +#: Source/control.cpp:669 Source/control.cpp:1120 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Pergaminho de {:s}" -#: Source/control.cpp:464 Source/control.cpp:1063 -msgid "1 Scroll" -msgstr "1 Pergaminho" - -#: Source/control.cpp:466 Source/control.cpp:1065 -msgid "{:d} Scrolls" -msgstr "{:d} Pergaminhos" +#: Source/control.cpp:685 Source/control.cpp:1137 +#, fuzzy +#| msgid "{:d} Scrolls" +msgid "{:d} Scroll" +msgid_plural "{:d} Scrolls" +msgstr[0] "{:d} Pergaminhos" +msgstr[1] "{:d} Pergaminhos" -#: Source/control.cpp:470 Source/control.cpp:1069 Source/items.cpp:1597 +#: Source/control.cpp:689 Source/control.cpp:1141 Source/items.cpp:1313 msgid "Staff of {:s}" msgstr "Cajado de {:s}" -#: Source/control.cpp:472 Source/control.cpp:1072 -msgid "1 Charge" -msgstr "1 Carga" - -#: Source/control.cpp:474 Source/control.cpp:1074 -msgid "{:d} Charges" -msgstr "{:d} Cargas" - -#: Source/control.cpp:483 -msgid "Spell Hotkey #F{:d}" +#: Source/control.cpp:691 Source/control.cpp:1143 +#, fuzzy +#| msgid "{:d} Charges" +msgid "{:d} Charge" +msgid_plural "{:d} Charges" +msgstr[0] "{:d} Cargas" +msgstr[1] "{:d} Cargas" + +#: Source/control.cpp:701 +#, fuzzy +#| msgid "Spell Hotkey #F{:d}" +msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "Tecla de atalho #F{:d}" -#: Source/control.cpp:1005 +#: Source/control.cpp:1079 msgid "Player friendly" msgstr "Amigável a jogadores" -#: Source/control.cpp:1007 +#: Source/control.cpp:1081 msgid "Player attack" msgstr "Hostil a jogadores" -#: Source/control.cpp:1010 +#: Source/control.cpp:1084 msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Tecla de atalho: {:s}" -#: Source/control.cpp:1019 +#: Source/control.cpp:1093 msgid "Select current spell button" msgstr "Selecionar botão da magia atual" -#: Source/control.cpp:1023 +#: Source/control.cpp:1097 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Tecla de atalho: 's'" -#: Source/control.cpp:1261 -#, fuzzy, c-format +#: Source/control.cpp:1269 Source/inv.cpp:1955 Source/items.cpp:3767 +#, fuzzy #| msgid "{:d} gold {:s}" msgid "{:d} gold piece" msgid_plural "{:d} gold pieces" msgstr[0] "{:d} {:s} de ouro" msgstr[1] "{:d} {:s} de ouro" -#: Source/control.cpp:1264 +#: Source/control.cpp:1272 msgid "Requirements not met" msgstr "Pré-requisitos não atendidos" -#: Source/control.cpp:1300 +#: Source/control.cpp:1309 msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Nível: {:d}" -#: Source/control.cpp:1302 +#: Source/control.cpp:1311 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Pontos de vida {:d} de {:d}" -#: Source/control.cpp:1375 +#: Source/control.cpp:1338 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: Source/control.cpp:1443 Source/control.cpp:1455 Source/control.cpp:1467 +#. TRANSLATORS: UI Constrains. Keep translation short please! +#: Source/control.cpp:1405 Source/control.cpp:1416 Source/control.cpp:1427 msgid "MAX" msgstr "MÁX" -#: Source/control.cpp:1585 +#: Source/control.cpp:1543 msgid "Level Up" msgstr "" -#: Source/control.cpp:1841 +#: Source/control.cpp:1688 msgid "Skill" msgstr "Habilidade" -#: Source/control.cpp:1844 -msgid "Staff ({:d} charges)" -msgstr "Cajado ({:d} cargas)" +#: Source/control.cpp:1692 +#, fuzzy +#| msgid "Staff ({:d} charges)" +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "Cajado ({:d} cargas)" +msgstr[1] "Cajado ({:d} cargas)" -#: Source/control.cpp:1852 +#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. +#: Source/control.cpp:1700 msgid "Mana: {:d} Dam: {:d} - {:d}" msgstr "Mana:{:d} Dano:{:d} - {:d}" -#: Source/control.cpp:1854 +#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. +#: Source/control.cpp:1702 msgid "Mana: {:d} Dam: n/a" msgstr "Mana: {:d} Dano: NA" -#: Source/control.cpp:1857 +#. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. +#: Source/control.cpp:1705 msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp" msgstr "Mana: {:d} Dano: 1/3 da vida do oponente" -#: Source/control.cpp:1904 -msgid "You have {:d} gold" -msgstr "Você tem {:d} peças de ouro" - -#: Source/control.cpp:1906 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "{:s}. How many do" -msgid "piece. How many do" -msgid_plural "pieces. How many do" -msgstr[0] "{:s}. Quantos quer" -msgstr[1] "{:s}. Quantos quer" - -#: Source/control.cpp:1908 -msgid "you want to remove?" -msgstr "remover?" +#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. +#: Source/control.cpp:1763 +msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" +msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 msgid "Menu" msgstr "Menu" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 msgid "Inv" msgstr "Invent." -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 msgid "Map" msgstr "Mapa" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:117 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 msgid "Char" msgstr "Person." -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:118 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Spells" msgstr "Feitiços" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:118 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Quests" msgstr "Missões" -#: Source/cursor.cpp:181 Source/spelldat.cpp:22 +#: Source/cursor.cpp:230 Source/spelldat.cpp:22 msgid "Town Portal" msgstr "Portal da cidade" -#: Source/cursor.cpp:182 +#: Source/cursor.cpp:231 msgid "from {:s}" msgstr "de {:s}" -#: Source/cursor.cpp:207 +#: Source/cursor.cpp:254 msgid "Portal to" msgstr "Portal para" -#: Source/cursor.cpp:209 +#: Source/cursor.cpp:256 msgid "The Unholy Altar" msgstr "O altar profano" -#: Source/cursor.cpp:211 +#: Source/cursor.cpp:258 msgid "level 15" msgstr "o nível 15" -#: Source/diablo.cpp:138 +#: Source/diablo.cpp:116 msgid "I need help! Come Here!" msgstr "Preciso de ajuda! Venha aqui!" -#: Source/diablo.cpp:139 +#: Source/diablo.cpp:117 msgid "Follow me." msgstr "Siga-me." -#: Source/diablo.cpp:140 +#: Source/diablo.cpp:118 msgid "Here's something for you." msgstr "Tenho algo pra você." -#: Source/diablo.cpp:141 +#: Source/diablo.cpp:119 msgid "Now you DIE!" msgstr "Agora você MORRE!" -#: Source/diablo.cpp:160 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:858 msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" -#: Source/diablo.cpp:161 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:859 msgid "Print this message and exit" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:162 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:860 msgid "Print the version and exit" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:163 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:861 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:164 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:862 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:165 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:863 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:166 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:864 msgid "Specify the location of the .ttf font" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:167 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:865 msgid "Specify the name of a custom .ttf font" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:168 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:866 msgid "Skip startup videos" msgstr "Pular vídeos de abertura" -#: Source/diablo.cpp:169 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:867 msgid "Display frames per second" msgstr "Exibir quadros por segundo" -#: Source/diablo.cpp:170 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:868 msgid "Run in windowed mode" msgstr "Executar no modo janela" -#: Source/diablo.cpp:171 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:869 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Ativar relatório detalhado" -#: Source/diablo.cpp:172 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:870 msgid "Force spawn mode even if diabdat.mpq is found" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:173 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:871 msgid "" "\n" "Hellfire options:\n" @@ -1170,49 +1166,54 @@ msgstr "" "\n" "Opções do Hellfire:\n" -#: Source/diablo.cpp:174 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:872 msgid "Force diablo mode even if hellfire.mpq is found" msgstr "Forçar o modo Diablo mesmo que o arquivo hellfire.mpq seja encontrado" -#: Source/diablo.cpp:175 +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:873 msgid "Use alternate nest palette" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:191 +#: Source/diablo.cpp:888 msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:267 +#: Source/diablo.cpp:960 msgid "unrecognized option '{:s}'\n" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:649 +#: Source/diablo.cpp:981 msgid "version {:s}" msgstr "versão {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1172 +#: Source/diablo.cpp:1266 +msgid "-- Network timeout --" +msgstr "-- Tempo limite da rede excedido --" + +#: Source/diablo.cpp:1267 +msgid "-- Waiting for players --" +msgstr "-- Aguardando jogadores --" + +#: Source/diablo.cpp:1286 msgid "No help available" msgstr "Nenhuma ajuda disponível" -#: Source/diablo.cpp:1173 +#: Source/diablo.cpp:1287 msgid "while in stores" msgstr "enquanto estiver em lojas" -#: Source/diablo.cpp:1453 -msgid "{:s}, mode = {:s}" +#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. +#: Source/diablo.cpp:1530 +#, fuzzy +#| msgid "{:s}, mode = {:s}" +msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}" msgstr "{:s}, modo = {:s}" -#: Source/diablo.cpp:2152 -msgid "-- Network timeout --" -msgstr "-- Tempo limite da rede excedido --" - -#: Source/diablo.cpp:2153 -msgid "-- Waiting for players --" -msgstr "-- Aguardando jogadores --" - -#: Source/dvlnet/loopback.cpp:113 +#: Source/dvlnet/loopback.cpp:111 msgid "loopback" msgstr "loopback" @@ -1224,644 +1225,639 @@ msgstr "Não foi possível se conectar" msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "" -#: Source/error.cpp:22 +#: Source/error.cpp:29 msgid "No automap available in town" msgstr "Automapa indisponível na cidade" -#: Source/error.cpp:23 +#: Source/error.cpp:30 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Sem funções multijogador na versão demo" -#: Source/error.cpp:24 +#: Source/error.cpp:31 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Falha na criação de Direct Sound" -#: Source/error.cpp:25 +#: Source/error.cpp:32 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Indisponível na versão shareware" -#: Source/error.cpp:26 +#: Source/error.cpp:33 msgid "Not enough space to save" msgstr "Espaço insuficiente para salvar" -#: Source/error.cpp:27 +#: Source/error.cpp:34 msgid "No Pause in town" msgstr "Pausa não permitida na cidade" -#: Source/error.cpp:28 +#: Source/error.cpp:35 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "É recomendado copiar para um disco rígido" -#: Source/error.cpp:29 +#: Source/error.cpp:36 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Problema de sincronia do modo multijogador" -#: Source/error.cpp:30 +#: Source/error.cpp:37 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Não é permitido pausar no modo multijogador" -#: Source/error.cpp:31 +#: Source/error.cpp:38 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: Source/error.cpp:32 +#: Source/error.cpp:39 msgid "Saving..." msgstr "Salvando..." -#: Source/error.cpp:33 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:40 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Uns são enfraquecidos enquanto um se torna mais forte" -#: Source/error.cpp:34 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:41 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Nova força é forjada pela destruição" -#: Source/error.cpp:35 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:42 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Aqueles que defendem raramente atacam" -#: Source/error.cpp:36 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:43 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "A espada da justiça é veloz e afiada" -#: Source/error.cpp:37 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:44 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "Enquanto o espírito é vigilante, o corpo prospera" -#: Source/error.cpp:38 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:45 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Os poderes da mana reorientados se renovam" -#: Source/error.cpp:39 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:46 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "O tempo não pode diminuir o poder do aço" -#: Source/error.cpp:40 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:47 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "A mágica nem sempre é o que parece ser" -#: Source/error.cpp:41 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:48 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "O que antes estava aberto, agora está fechado" -#: Source/error.cpp:42 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:49 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "A intensidade vem à custa de sabedoria" -#: Source/error.cpp:43 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:50 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "O poder arcano traz destruição" -#: Source/error.cpp:44 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:51 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Aquilo que não pode ser agarrado não pode ser ferido" -#: Source/error.cpp:45 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:52 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "O Rubro e Anil se tornam como o sol" -#: Source/error.cpp:46 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:53 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Conhecimento e sabedoria à custa de seu próprio eu" -#: Source/error.cpp:47 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:54 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Beba e refresque-se" -#: Source/error.cpp:48 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:55 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Aonde quer que você vá, lá está você" -#: Source/error.cpp:49 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:56 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "A energia vem à custa de sabedoria" -#: Source/error.cpp:50 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:57 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Riquezas abundam quando menos se espera" -#: Source/error.cpp:51 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:58 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "Onde falha a avareza, a paciência é recompensada" -#: Source/error.cpp:52 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:59 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Abençoado por uma companhia benevolente!" -#: Source/error.cpp:53 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:60 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "As mãos dos homens podem ser guiadas pelo destino" -#: Source/error.cpp:54 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:61 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "A força é intensificada pela fé celestial" -#: Source/error.cpp:55 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:62 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "A essência da vida flui de dentro" -#: Source/error.cpp:56 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:63 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "O caminho se faz claro quando visto de cima" -#: Source/error.cpp:57 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:64 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "A salvação vem à custa de sabedoria" -#: Source/error.cpp:58 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:65 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Mistérios são revelados à luz da razão" -#: Source/error.cpp:59 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:66 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Aqueles que são últimos ainda poderão ser primeiros" -#: Source/error.cpp:60 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:67 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "A generosidade traz suas próprias recompensas" -#: Source/error.cpp:61 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:68 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Você deve estar ao menos no nível 8 para usar isto." -#: Source/error.cpp:62 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:69 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Você deve estar ao menos no nível 13 para usar isto." -#: Source/error.cpp:63 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:70 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Você deve estar ao menos no nível 17 para usar isto." -#: Source/error.cpp:64 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:71 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Conhecimento arcano obtido!" -#: Source/error.cpp:65 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:72 msgid "That which does not kill you..." msgstr "Aquilo que não o mata..." -#: Source/error.cpp:66 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:73 msgid "Knowledge is power." msgstr "Conhecimento é poder." -#: Source/error.cpp:67 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:74 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Doe e você receberá." -#: Source/error.cpp:68 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:75 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Um pouco de experiência é obtida através do toque." -#: Source/error.cpp:69 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:76 msgid "There's no place like home." msgstr "Não há lugar como a nossa casa." -#: Source/error.cpp:70 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:77 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "A energia espiritual é restaurada." -#: Source/error.cpp:71 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:78 msgid "You feel more agile." msgstr "Você se sente mais ágil." -#: Source/error.cpp:72 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:79 msgid "You feel stronger." msgstr "Você se sente mais forte." -#: Source/error.cpp:73 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:80 msgid "You feel wiser." msgstr "Você se sente mais sábio." -#: Source/error.cpp:74 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:81 msgid "You feel refreshed." msgstr "Você se sente revigorado." -#: Source/error.cpp:75 +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:82 msgid "That which can break will." msgstr "Aquilo que puder ser quebrado, assim o será." -#: Source/gamemenu.cpp:41 +#: Source/gamemenu.cpp:38 msgid "Save Game" msgstr "Salvar jogo" -#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53 +#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Options" msgstr "Opções" -#: Source/gamemenu.cpp:45 Source/gamemenu.cpp:56 +#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53 msgid "Quit Game" msgstr "Sair do jogo" -#: Source/gamemenu.cpp:55 +#: Source/gamemenu.cpp:52 msgid "Restart In Town" msgstr "Reiniciar na cidade" -#: Source/gamemenu.cpp:65 +#: Source/gamemenu.cpp:62 msgid "Gamma" msgstr "Gama" -#: Source/gamemenu.cpp:66 Source/gamemenu.cpp:237 +#: Source/gamemenu.cpp:63 Source/gamemenu.cpp:174 msgid "Speed" msgstr "Veloc." -#: Source/gamemenu.cpp:67 +#: Source/gamemenu.cpp:64 msgid "Previous Menu" msgstr "Menu anterior" -#: Source/gamemenu.cpp:74 +#: Source/gamemenu.cpp:71 msgid "Music Disabled" msgstr "Desativar música" -#: Source/gamemenu.cpp:78 +#: Source/gamemenu.cpp:75 msgid "Sound" msgstr "Som" -#: Source/gamemenu.cpp:79 +#: Source/gamemenu.cpp:76 msgid "Sound Disabled" msgstr "Desativar som" -#: Source/gamemenu.cpp:225 +#: Source/gamemenu.cpp:162 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Velocidade: Super rápido" -#: Source/gamemenu.cpp:227 +#: Source/gamemenu.cpp:164 msgid "Speed: Faster" msgstr "Velocidade: Muito rápido" -#: Source/gamemenu.cpp:229 +#: Source/gamemenu.cpp:166 msgid "Speed: Fast" msgstr "Velocidade: Rápido" -#: Source/gamemenu.cpp:231 +#: Source/gamemenu.cpp:168 msgid "Speed: Normal" msgstr "Velocidade: Normal" -#: Source/gmenu.cpp:81 +#: Source/gmenu.cpp:166 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: Source/help.cpp:20 -msgid "" -"Shareware Diablo Help||$Keyboard Shortcuts:|Diablo can be played exclusively " -"by using the mouse controls. There are times, however, when you may want to " -"use shortcuts to some commands by using the keyboard. These shortcuts are " -"listed below:||F1: Open the Help Screen|Esc: Displays the main menu|" -"Tab: Displays the Auto-map|Space: Removes any pop-up menus or maps from " -"the play area|S: Open Speedbook|B: Open Spellbook|I: Opens the Inventory " -"screen|C: Opens the Character screen|Z: Zooms the game screen in and out|F: " -"Reduces the brightness of the screen|G: Increases the brightness of the " -"screen|Q: Opens the Quest log (non-functional in the Shareware version)|1 - " -"8: Use that item from your Belt|F5, F6, F7, F8: Sets a hotkey for a selected " -"skill or spell|Shift + Left Mouse Button: Use any weapon without moving|Shift " -"+ Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points|Shift + Left " -"Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip item|Shift + " -"Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory|||$Movement:|Movement is " -"controlled by the mouse. The gauntlet on the screen is your cursor. Use this " -"to indicate the destination of your character and then left-click to move to " -"that area. If you hold the mouse button down while moving, the character will " -"continue to move in that direction.||$Selecting Items:|What you can interact " -"with within the game is easily identifiable. Move the cursor over any object " -"or creature. If the object can be picked up, attacked, activated or used in " -"any way, it will be immediately outlined. A description of the highlighted " -"object appears in the text area on the control panel.||Example: If you select " -"a door and then left-click the character will walk to the door and open it. If " -"you left-click on a highlighted weapon, the character will walk over to it and " -"put it in his inventory. If you left-click on a highlighted creature...||" -"$Combat:|Combat is initiated by left-clicking on a creature that has been " -"highlighted. If your character is equipped with a melee weapon (Sword, Mace, " -"Ax, etc.) your character will move to range and attack. If your character is " -"equipped with a bow, left-clicking will fire an arrow at the highlighted " -"creature. Holding down the shift key and then left-clicking allows the " -"character to attack without moving.||$Picking up Objects:|If you left-click on " -"an item - such as a weapon, shield, armor or book - your character will move " -"to that item and add it to his inventory automatically.||Useable items that " -"are small in size - such as a potion or scroll - are automatically placed in " -"your 'belt', located at the top of the Interface bar . When an item is placed " -"in the belt, a small number appears in that box. Items may be used by either " -"right-clicking on the item or pressing the corresponding number on the " -"keyboard.||If you do not have enough room in your inventory or belt for an " -"item that you try to pick up, it will fall from your grasp. Open your " -"inventory screen and try re-arranging or removing items to carry what you " -"really want or need.||$Inventory:|You can toggle the Inventory screen on and " -"off by clicking the INV> button on the control panel. Items may be moved " -"around in your inventory by selecting them and then left-clicking to pick them " -"up. When you pick up an item while in the inventory screen, your cursor " -"changes into the item. You can then place this item into empty spaces in your " -"inventory, swap them with other items in your inventory or equip them.||If you " -"have an item that you no longer wish to carry, simply grab the item from your " -"inventory and then left-click in the play area to drop it.||$Equipping Items:|" -"To equip an item, open the inventory screen and pick up the desired item, " -"either from play or from your inventory, placing it in the appropriate box on " -"the figure in the inventory screen. Weapons and shields go into the large " -"spaces to the right or left of the figure. Two-handed weapons such as bows " -"and axes preclude the use of a shield and will take up both of these large " -"spaces.||Cloaks, robes, capes and all other armor must go in the central torso " -"slot of the figure. ||Helmets and caps go in the box over the head of the " -"character.||Rings go into the small boxes at the hands of the figure.||Amulets " -"go into the small box at the next to the neck of the figure.||To change items " -"that your character has equipped, pick up a new item and place it on top of " -"the item you wish to remove. Your character will automatically swap the items " -"and the cursor will now change into the item that was in that box.||$Usable " -"Items:|Potions, elixirs and books are classified as usable items. These items " -"can be used by right-clicking on them in the inventory screen. Books are too " -"large to be placed in the belt, but any potions or scrolls that are put there " -"can also be used by pressing the corresponding number on the keyboard.||$Gold:|" -"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " -"of gold in your inventory. A dialog will appear that allows you to select a " -"specific amount of gold to take. When you have entered that number, your " -"cursor will change into that amount of gold.||$Item Information:|Many items in " -"Diablo share certain common attributes. These are damage, durability, charges " -"and minimum requirements..||Damage: This is represented by a range that " -"indicates the minimum and maximum damage that item can inflict. A short sword " -"has a (2-6) after its name, meaning it inflicts a minimum of two damage and a " -"maximum of six when it hits. Damage can be modified by the quality of the " -"weapon, the character's strength and magical effects.||Durability: This is the " -"amount of damage that an item can take before it is rendered useless. " -"Durability is represented by a ratio of current durability to maximum " -"durability. A shield that has a durability of 15/20 would still have 15 points " -"of damage it could take from use before it was rendered useless. Maximum " -"durability can be affected by the quality of the item, enchantments or repairs " -"made upon the item. The minimum durability can be raised by repairing an " -"item.||Charges: Some items have charges associated with them. Charges indicate " -"how many times that item can be used to cast the spell or affect indicated in " -"its description. Charges are represented by a ratio of charges left to " -"maximum charges. A staff that has charges listed as 2/5 could be used to cast " -"2 more spells before it was rendered powerless. It could still be used to " -"attack with as a physical weapon, however. Maximum charges can be affected by " -"the magic or recharges cast upon the item. Minimum charges can be raised by " -"recharging the item.||Minimum Requirements: These are the minimum requirements " -"that a character must meet to wield the item. The more powerful an item is, " -"the higher the minimum requirements will be. If a character does not meet " -"these requirements, he will be unable to equip the item and its name and " -"information will be displayed in red. The item artwork will also have a red " -"tint in the Inventory screen.||$Items Classes:|There are three classes of " -"items in Diablo - Mundane, Magic and Unique:||Mundane items have no special " -"attributes. Their information is displayed in white text.||Magic Items are " -"represented by blue names and text descriptions. Use the Identify spell or " -"speak to Cain in town to determine their exact properties and attributes.||" -"Unique items are represented by gold names and text descriptions. Use the " -"Identify spell or speak to Cain in town to determine their exact properties " -"and attributes.||$Skills & Spells:|You can access your list of skills and " -"spells by left-clicking on the SPELLS button in the interface bar. This " -"'Spellbook' contains all of the skills and spells that your character knows. " -"Spells available through staffs are also listed here. Left-clicking on the " -"Icon of the spell you wish to ready will place it in the 'select current " -"spell' icon/area and set it as the current readied spell. A readied spell may " -"be cast by simply right-clicking in the play area.||Left-clicking on the " -"'select current spell' button will also open a 'Speedbook' menu that also " -"allows you to ready a skill or spell for use. To use a readied skill or " -"spell, simply right-click in the main play area.|Shift + Left-clicking on the " -"'select current spell' button will clear the readied spell||Skills are the " -"innate abilities of your character. These skills are different depending on " -"what class you choose and require no mana to use.||Warrior:|The Warrior has " -"the skill of Repair Items. This allows him to fix an item that has been worn " -"by use or is damaged in combat. To accomplish this, select the Repair Skill " -"through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were " -"casting a spell. Your cursor will change into a Hammer Icon that you will use " -"to select the item to be repaired. Although Repairing an item in this way " -"will decrease the maximum durability of that item, it can be done without " -"leaving the labyrinth.||The Blacksmith can also repair items for a price. When " -"the Blacksmith performs this service, it does decrease the maximum durability " -"of the item.||Rogue:|The Rogue has the skill of Disarm Traps. This allows her " -"to not only remove traps, but also acts as a 'sixth sense' that warns her of " -"where these trapped items are located. To accomplish this, select the Disarm " -"Trap skill through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if " -"you were casting a spell. Your cursor will change into a Targeting Cursor " -"that you will use to select the item to be disarmed. The success of this " -"attempt is based on the level of the Rogue and the expertise of whomever set " -"the trap.||Sorcerer:|The Sorcerer has the skill of Recharge Staffs. This " -"allows him to focus his mana into an staff that has been drained of its " -"magical energies. To accomplish this, select the Recharge Staffs skill " -"through the Spellbook or Speedbook and right-click the mouse as if you were " -"casting a spell. Your cursor will change into a Staff Icon that you will use " -"to select the item to be recharged. Although Recharging a staff in this way " -"will decrease its maximum charges, it can be done without leaving the " -"labyrinth.||The Witch can also recharge staffs for a price. When the Witch " -"performs this service, it does decrease the maximum charges of the item.||" -"Spells are magical effects that can be cast from a scroll, a staff or " -"memorized from a book. Spells may or may not require mana to use and are " -"available to all classes.||Spells cast from a scroll cost no mana to use, but " -"are limited to only one charge. Casting a spell from a scroll is accomplished " -"by either right-clicking on the scroll or, if it is located in our belt, " -"pressing the corresponding number on the keyboard. Scrolls can also be readied " -"in the Speedbook and are represented by a red icon/button in the 'select " -"current spell' area.||Spells cast from staffs cost no mana to use, but are " -"limited by the number of charges available. To cast spells from a staff, it " -"must first be equipped. The 'select current spell' icon/button will change to " -"indicate that the spell on the staff is currently ready to cast. Scrolls can " -"also be readied in the Spellbook or Speedbook and are represented by an orange " -"icon/button in the 'select current spell' area.||Spells that are memorized " -"cost mana to cast, but they can be used as long as the character has mana to " -"power them. The Warrior and Rogue start the game with no memorized spells " -"while the sorcerer begins with Firebolt. If the character finds a book in the " -"labyrinth, he can memorize the spell written in that book by opening the " -"Inventory screen and right-clicking on the book. This will make that spell " -"always available to the character for casting. Memorized spells can be readied " -"through either the Spellbook or Speedbook and are represented by a blue icon/" -"button in the 'select current spell' area.||$Important note on books:|Reading " -"more than one book increases your knowledge of that spell and gives you the " -"spell at a higher level. The higher the level of a spell the more effective it " -"is.||While some spells affect the caster, other spells require a target. These " -"targeted spells are cast in the direction that you indicate with your cursor " -"on the play area. If you highlight a creature, you will cast that spell at " -"that creature. Not all items within the labyrinth can be targeted.||Example: " -"A fireball spell will travel at the creature or to the location you right-" -"click on. A Healing spell will simply add health to your character while " -"diminishing his available mana and requires no targeting.||You can also set a " -"spell or scroll as a Hotkey position for instant selection. Start by opening " -"the pop-up menu as described in the skill section above. Assign Hotkeys by " -"hitting the F5, F6, F7 or F8 keys on your keyboard after scrolling through the " -"available spells and highlighting the one you wish to assign. ||$Health and " -"Mana:|The two orbs in the Information Bar display your life and mana. The red " -"sphere of fluid on the left side of the control panel represents the overall " -"health of your character. When the fluid is gone - your character is dead.||" -"The blue fluid on the right side of the control panel represents your " -"character's available mana. Mana is the magical force used by your character " -"to cast spells. When the liquid in the sphere is low or depleted, you may be " -"unable to cast some (or all) of your spells.||$Information Bar:|The " -"Information Bar is where you receive detailed information in Diablo and " -"interact with much of your surroundings. Here is a quick run-down of the " -"control panel areas and their use:||CHAR: This button is used to access your " -"Character Statistics screen|INV: This button is used to access your Inventory " -"screen|Quest: This button displays your Quest Log (inactive in Shareware " -"version)|Automap: This button activates the mapping overlay|Menu: This button " -"activates the game menu screen|Spells: This button is used to access your " -"Spellbook|Current Spell: This is the spell that has been readied for immediate " -"casting|Life Orb: This is the amount of health your character currently has|" -"Mana Orb: This is the amount of mana your character currently has|Multiplayer " -"Message: This activates the Message Area|Description Area: This is where any " -"important information about creatures or items you can interact with is " -"displayed. This is also where you will enter the text you wish to send when " -"sending multiplayer messages.||$Character Info:|Toggle the Character " -"Statistics Screen on and off by clicking the of . Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1182 Source/items.cpp:1250 Source/items.cpp:1269 +#: Source/items.cpp:1312 msgid "{:s} of {:s}" msgstr "{:s} de {:s}" -#: Source/items.cpp:2781 Source/player.cpp:1817 -msgid "Ear of {:s}" -msgstr "Orelha de {:s}" - -#: Source/items.cpp:3311 Source/items.cpp:3323 +#: Source/items.cpp:1888 Source/items.cpp:1900 msgid "increases a weapon's" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3313 +#: Source/items.cpp:1890 msgid "chance to hit" msgstr "chance de acerto" -#: Source/items.cpp:3317 +#: Source/items.cpp:1894 msgid "greatly increases a" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3319 +#: Source/items.cpp:1896 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "chance de acerto da arma" -#: Source/items.cpp:3325 +#: Source/items.cpp:1902 msgid "damage potential" msgstr "potencial de dano" -#: Source/items.cpp:3329 +#: Source/items.cpp:1906 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3331 +#: Source/items.cpp:1908 msgid "damage potential - not bows" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3335 +#: Source/items.cpp:1912 msgid "reduces attributes needed" msgstr "reduz atributo requerido" -#: Source/items.cpp:3337 +#: Source/items.cpp:1914 msgid "to use armor or weapons" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3341 +#: Source/items.cpp:1918 +#, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3343 +#: Source/items.cpp:1920 msgid "item's durability" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3347 +#: Source/items.cpp:1924 msgid "increases an item's" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3349 +#: Source/items.cpp:1926 msgid "current and max durability" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3353 +#: Source/items.cpp:1930 msgid "makes an item indestructible" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3357 +#: Source/items.cpp:1934 msgid "increases the armor class" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3359 +#: Source/items.cpp:1936 msgid "of armor and shields" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3363 +#: Source/items.cpp:1940 msgid "greatly increases the armor" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3365 +#: Source/items.cpp:1942 msgid "class of armor and shields" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3369 Source/items.cpp:3381 +#: Source/items.cpp:1946 Source/items.cpp:1955 msgid "sets fire trap" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3373 Source/items.cpp:3377 +#: Source/items.cpp:1951 msgid "sets lightning trap" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3385 +#: Source/items.cpp:1959 msgid "sets petrification trap" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3389 -msgid "fully recover life" -msgstr "recupera toda a vida" - -#: Source/items.cpp:3393 -msgid "recover partial life" +#: Source/items.cpp:1963 +#, fuzzy +#| msgid "recover partial life" +msgid "restore all life" msgstr "recupera parte da vida" -#: Source/items.cpp:3397 +#: Source/items.cpp:1967 +#, fuzzy +#| msgid "recover life" +msgid "restore some life" +msgstr "recupera vida" + +#: Source/items.cpp:1971 msgid "recover life" msgstr "recupera vida" -#: Source/items.cpp:3401 +#: Source/items.cpp:1975 msgid "deadly heal" msgstr "cura mortalmente" -#: Source/items.cpp:3405 -msgid "recover mana" +#: Source/items.cpp:1979 +#, fuzzy +#| msgid "recover mana" +msgid "restore some mana" msgstr "recupera mana" -#: Source/items.cpp:3409 -msgid "fully recover mana" -msgstr "recupera toda mana" +#: Source/items.cpp:1983 +#, fuzzy +#| msgid "user loses all mana" +msgid "restore all mana" +msgstr "usuário perde toda a mana" -#: Source/items.cpp:3413 +#: Source/items.cpp:1987 msgid "increase strength" msgstr "aumenta força" -#: Source/items.cpp:3417 +#: Source/items.cpp:1991 msgid "increase magic" msgstr "aumenta magia" -#: Source/items.cpp:3421 +#: Source/items.cpp:1995 msgid "increase dexterity" msgstr "aumenta destreza" -#: Source/items.cpp:3425 +#: Source/items.cpp:1999 msgid "increase vitality" msgstr "aumenta vitalidade" -#: Source/items.cpp:3429 Source/items.cpp:3433 +#: Source/items.cpp:2004 msgid "decrease strength" msgstr "diminui força" -#: Source/items.cpp:3437 +#: Source/items.cpp:2008 msgid "decrease dexterity" msgstr "diminui destreza" -#: Source/items.cpp:3441 +#: Source/items.cpp:2012 msgid "decrease vitality" msgstr "diminui vitalidade" -#: Source/items.cpp:3445 -msgid "recover life and mana" +#: Source/items.cpp:2016 +#, fuzzy +#| msgid "recover life and mana" +msgid "restore some life and mana" +msgstr "recupera vida e mana" + +#: Source/items.cpp:2020 +#, fuzzy +#| msgid "recover life and mana" +msgid "restore all life and mana" msgstr "recupera vida e mana" -#: Source/items.cpp:3449 -msgid "fully recover life and mana" -msgstr "recupera toda vida e mana" +#: Source/items.cpp:2044 Source/items.cpp:2069 +msgid "Right-click to read" +msgstr "Clique direito para ler" + +#: Source/items.cpp:2048 +msgid "Right-click to read, then" +msgstr "Clique direito para ler e então" + +#: Source/items.cpp:2050 +msgid "left-click to target" +msgstr "clique esquerdo para golpear" + +#: Source/items.cpp:2055 +msgid "Right-click to use" +msgstr "Clique direito para usar" + +#: Source/items.cpp:2060 Source/items.cpp:2065 +msgid "Right click to use" +msgstr "Clique direito para usar" + +#: Source/items.cpp:2073 +msgid "Right click to read" +msgstr "Clique direito para ler" + +#: Source/items.cpp:2077 +msgid "Right-click to view" +msgstr "Clique direito para visualizar" + +#: Source/items.cpp:2085 +msgid "Doubles gold capacity" +msgstr "Duplica a capacidade de ouro" + +#: Source/items.cpp:2097 Source/stores.cpp:211 +msgid "Required:" +msgstr "Requerido:" + +#: Source/items.cpp:2099 Source/stores.cpp:213 +msgid " {:d} Str" +msgstr " {:d} For." + +#: Source/items.cpp:2101 Source/stores.cpp:215 +msgid " {:d} Mag" +msgstr " {:d} Mag." + +#: Source/items.cpp:2103 Source/stores.cpp:217 +msgid " {:d} Dex" +msgstr " {:d} Des." + +#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name +#: Source/items.cpp:3556 Source/player.cpp:3127 +msgid "Ear of {:s}" +msgstr "Orelha de {:s}" -#: Source/items.cpp:3460 +#: Source/items.cpp:3847 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "chance de acerto: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3464 +#: Source/items.cpp:3851 +#, c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% de dano" -#: Source/items.cpp:3468 Source/items.cpp:3730 +#: Source/items.cpp:3855 Source/items.cpp:4111 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "acerto: {:+d}%, {:+d}% de dano" -#: Source/items.cpp:3472 +#: Source/items.cpp:3859 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "{:+d}% armor" msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% de armadura" -#: Source/items.cpp:3475 Source/items.cpp:3478 +#: Source/items.cpp:3863 msgid "armor class: {:d}" msgstr "classe de armadura: {:d}" -#: Source/items.cpp:3483 Source/items.cpp:3712 +#: Source/items.cpp:3868 Source/items.cpp:4093 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Resistência a fogo: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3485 +#: Source/items.cpp:3870 +#, no-c-format msgid "Resist Fire: 75% MAX" msgstr "Resiste a fogo:75% MÁX" -#: Source/items.cpp:3490 +#: Source/items.cpp:3875 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Resistência a raios: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3492 +#: Source/items.cpp:3877 +#, no-c-format msgid "Resist Lightning: 75% MAX" msgstr "Resiste a raios:75% MÁX" -#: Source/items.cpp:3497 +#: Source/items.cpp:3882 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Resistência à magia: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3499 +#: Source/items.cpp:3884 +#, no-c-format msgid "Resist Magic: 75% MAX" msgstr "Resiste a magia:75% MÁX" -#: Source/items.cpp:3504 +#: Source/items.cpp:3889 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Resistência a tudo: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3506 +#: Source/items.cpp:3891 +#, no-c-format msgid "Resist All: 75% MAX" msgstr "Resiste a tudo:75% MÁX" -#: Source/items.cpp:3510 -msgid "spells are increased 1 level" -msgstr "feitiços aumentam 1 nível" - -#: Source/items.cpp:3512 -msgid "spells are increased {:d} levels" -msgstr "feitiços aumentam {:d} níveis" - -#: Source/items.cpp:3514 -msgid "spells are decreased 1 level" -msgstr "feitiços diminuem 1 nível" - -#: Source/items.cpp:3516 -msgid "spells are decreased {:d} levels" -msgstr "feitiços diminuem {:d} níveis" - -#: Source/items.cpp:3518 +#: Source/items.cpp:3895 +#, fuzzy +#| msgid "spells are increased {:d} levels" +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" +msgstr[0] "feitiços aumentam {:d} níveis" +msgstr[1] "feitiços aumentam {:d} níveis" + +#: Source/items.cpp:3897 +#, fuzzy +#| msgid "spells are decreased {:d} levels" +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" +msgstr[0] "feitiços diminuem {:d} níveis" +msgstr[1] "feitiços diminuem {:d} níveis" + +#: Source/items.cpp:3899 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "níveis de feitiço inalterados (?)" -#: Source/items.cpp:3521 +#: Source/items.cpp:3902 msgid "Extra charges" msgstr "Cargas extra" -#: Source/items.cpp:3524 -msgid "{:d} {:s} charges" -msgstr "{:d} {:s} cargas" +#: Source/items.cpp:3905 +#, fuzzy +#| msgid "{:d} {:s} charges" +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" +msgstr[0] "{:d} {:s} cargas" +msgstr[1] "{:d} {:s} cargas" -#: Source/items.cpp:3528 +#: Source/items.cpp:3909 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Dano do acerto de fogo: {:d}" -#: Source/items.cpp:3530 +#: Source/items.cpp:3911 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Dano do acerto de fogo: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3534 +#: Source/items.cpp:3915 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Dano do acerto de raios: {:d}" -#: Source/items.cpp:3536 +#: Source/items.cpp:3917 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Dano do acerto de raios: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3540 +#: Source/items.cpp:3921 msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} para força" -#: Source/items.cpp:3544 +#: Source/items.cpp:3925 msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} para magia" -#: Source/items.cpp:3548 +#: Source/items.cpp:3929 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} para destreza" -#: Source/items.cpp:3552 +#: Source/items.cpp:3933 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} para vitalidade" -#: Source/items.cpp:3556 +#: Source/items.cpp:3937 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} a todos os atributos" -#: Source/items.cpp:3560 +#: Source/items.cpp:3941 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} de dano de inimigos" -#: Source/items.cpp:3564 +#: Source/items.cpp:3945 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Pontos de vida: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3568 +#: Source/items.cpp:3949 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Mana: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3571 +#: Source/items.cpp:3952 msgid "high durability" msgstr "alta durabilidade" -#: Source/items.cpp:3574 +#: Source/items.cpp:3955 msgid "decreased durability" msgstr "durabilidade diminuída" -#: Source/items.cpp:3577 +#: Source/items.cpp:3958 msgid "indestructible" msgstr "indestrutível" -#: Source/items.cpp:3580 -msgid "+{:d}%% light radius" -msgstr "+{:d}%% de alcance de visão" +#: Source/items.cpp:3961 +#, no-c-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "+{:d}% de alcance de visão" -#: Source/items.cpp:3583 -msgid "-{:d}%% light radius" -msgstr "-{:d}%% de alcance de visão" +#: Source/items.cpp:3964 +#, no-c-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "-{:d}% de alcance de visão" -#: Source/items.cpp:3586 +#: Source/items.cpp:3967 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "várias flechas por tiro" -#: Source/items.cpp:3590 +#: Source/items.cpp:3971 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}" -#: Source/items.cpp:3592 +#: Source/items.cpp:3973 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "dano das flechas de fogo: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3596 +#: Source/items.cpp:3977 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "flechas de raios {:d}" -#: Source/items.cpp:3598 +#: Source/items.cpp:3979 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "flechas de raios {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3602 +#: Source/items.cpp:3983 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "dano das bolas de fogo: {:d}" -#: Source/items.cpp:3604 +#: Source/items.cpp:3985 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "dano das bolas de fogo: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3607 +#: Source/items.cpp:3988 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "atacante leva 1-3 de dano" -#: Source/items.cpp:3610 +#: Source/items.cpp:3991 msgid "user loses all mana" msgstr "usuário perde toda a mana" -#: Source/items.cpp:3613 +#: Source/items.cpp:3994 msgid "you can't heal" msgstr "você não pode se curar" -#: Source/items.cpp:3616 +#: Source/items.cpp:3997 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "enfraquece armadilhas 50%" -#: Source/items.cpp:3619 +#: Source/items.cpp:4000 msgid "knocks target back" msgstr "empurra alvo para trás" -#: Source/items.cpp:3622 +#: Source/items.cpp:4003 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% de dano vs. demônios" -#: Source/items.cpp:3625 +#: Source/items.cpp:4006 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Todas Resistências viram 0" -#: Source/items.cpp:3628 +#: Source/items.cpp:4009 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "monstro acertado não cura" -#: Source/items.cpp:3632 +#: Source/items.cpp:4013 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "acerto rouba 3% de mana" -#: Source/items.cpp:3634 +#: Source/items.cpp:4015 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "acerto rouba 5% de mana" -#: Source/items.cpp:3638 +#: Source/items.cpp:4019 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "acerto rouba 3% de vida" -#: Source/items.cpp:3640 +#: Source/items.cpp:4021 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "acerto rouba 5% de vida" -#: Source/items.cpp:3643 +#: Source/items.cpp:4024 msgid "penetrates target's armor" msgstr "danifica armadura do alvo" -#: Source/items.cpp:3647 +#: Source/items.cpp:4028 msgid "quick attack" msgstr "ataque breve" -#: Source/items.cpp:3649 +#: Source/items.cpp:4030 msgid "fast attack" msgstr "ataque rápido" -#: Source/items.cpp:3651 +#: Source/items.cpp:4032 msgid "faster attack" msgstr "ataque mais rápido" -#: Source/items.cpp:3653 +#: Source/items.cpp:4034 msgid "fastest attack" msgstr "ataque muito rápido" -#: Source/items.cpp:3657 +#: Source/items.cpp:4038 msgid "fast hit recovery" msgstr "recupera rápido de ataque" -#: Source/items.cpp:3659 +#: Source/items.cpp:4040 msgid "faster hit recovery" msgstr "rec. mais rápido de ataque" -#: Source/items.cpp:3661 +#: Source/items.cpp:4042 msgid "fastest hit recovery" msgstr "rec. muito rápido de atq." -#: Source/items.cpp:3664 +#: Source/items.cpp:4045 msgid "fast block" msgstr "bloqueio rápido" -#: Source/items.cpp:3667 -msgid "adds {:d} points to damage" -msgstr "adiciona {:d} ao dano" +#: Source/items.cpp:4048 +#, fuzzy +#| msgid "adds {:d} points to damage" +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" +msgstr[0] "adiciona {:d} ao dano" +msgstr[1] "adiciona {:d} ao dano" -#: Source/items.cpp:3670 +#: Source/items.cpp:4051 msgid "fires random speed arrows" msgstr "dá flechas de vel. variada" -#: Source/items.cpp:3673 +#: Source/items.cpp:4054 msgid "unusual item damage" msgstr "dano de item incomum" -#: Source/items.cpp:3676 +#: Source/items.cpp:4057 msgid "altered durability" msgstr "durabilidade alterada" -#: Source/items.cpp:3679 +#: Source/items.cpp:4060 msgid "Faster attack swing" msgstr "Movim. de atq. mais rápido" -#: Source/items.cpp:3682 +#: Source/items.cpp:4063 msgid "one handed sword" msgstr "espada de uma mão" -#: Source/items.cpp:3685 +#: Source/items.cpp:4066 msgid "constantly lose hit points" msgstr "constantemente perde PV" -#: Source/items.cpp:3688 +#: Source/items.cpp:4069 msgid "life stealing" msgstr "rouba vida" -#: Source/items.cpp:3691 +#: Source/items.cpp:4072 msgid "no strength requirement" msgstr "força não requerida" -#: Source/items.cpp:3694 +#: Source/items.cpp:4075 msgid "see with infravision" msgstr "enxerga com infravisão" -#: Source/items.cpp:3701 +#: Source/items.cpp:4082 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "dano de raio: {:d}" -#: Source/items.cpp:3703 +#: Source/items.cpp:4084 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "dano de raio: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3706 +#: Source/items.cpp:4087 msgid "charged bolts on hits" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3715 +#: Source/items.cpp:4096 msgid "occasional triple damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3718 +#: Source/items.cpp:4099 +#, c-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3721 +#: Source/items.cpp:4102 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3724 +#: Source/items.cpp:4105 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3727 +#: Source/items.cpp:4108 +#, c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3733 +#: Source/items.cpp:4114 msgid "extra AC vs demons" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3736 +#: Source/items.cpp:4117 msgid "extra AC vs undead" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3739 +#: Source/items.cpp:4120 +#, no-c-format msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3742 +#: Source/items.cpp:4123 +#, no-c-format msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3745 +#: Source/items.cpp:4126 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Outra habilidade (NW)" -#: Source/items.cpp:3831 Source/items.cpp:3856 -msgid "Right-click to read" -msgstr "Clique direito para ler" - -#: Source/items.cpp:3835 -msgid "Right-click to read, then" -msgstr "Clique direito para ler e então" - -#: Source/items.cpp:3837 -msgid "left-click to target" -msgstr "clique esquerdo para golpear" - -#: Source/items.cpp:3842 -msgid "Right-click to use" -msgstr "Clique direito para usar" - -#: Source/items.cpp:3847 Source/items.cpp:3852 -msgid "Right click to use" -msgstr "Clique direito para usar" - -#: Source/items.cpp:3860 -msgid "Right click to read" -msgstr "Clique direito para ler" - -#: Source/items.cpp:3864 -msgid "Right-click to view" -msgstr "Clique direito para visualizar" - -#: Source/items.cpp:3872 -msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "Duplica a capacidade de ouro" - -#: Source/items.cpp:3884 Source/stores.cpp:197 -msgid "Required:" -msgstr "Requerido:" - -#: Source/items.cpp:3886 Source/stores.cpp:199 -msgid " {:d} Str" -msgstr " {:d} For." - -#: Source/items.cpp:3888 Source/stores.cpp:201 -msgid " {:d} Mag" -msgstr " {:d} Mag." - -#: Source/items.cpp:3890 Source/stores.cpp:203 -msgid " {:d} Dex" -msgstr " {:d} Des." - -#: Source/items.cpp:3901 Source/items.cpp:3948 +#: Source/items.cpp:4161 Source/items.cpp:4208 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "dano: {:d} Indestrutível" -#: Source/items.cpp:3903 Source/items.cpp:3950 +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4163 Source/items.cpp:4210 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "dano: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3906 Source/items.cpp:3953 +#: Source/items.cpp:4166 Source/items.cpp:4213 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "dano: {:d}-{:d} Indestrutível" -#: Source/items.cpp:3908 Source/items.cpp:3955 +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4168 Source/items.cpp:4215 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "dano: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3914 Source/items.cpp:3967 +#: Source/items.cpp:4174 Source/items.cpp:4227 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "armadura: {:d} Indestrutível" -#: Source/items.cpp:3916 Source/items.cpp:3969 +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4176 Source/items.cpp:4229 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "armadura: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3921 +#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4181 msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "dano: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3923 +#. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability +#: Source/items.cpp:4183 msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "dano: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3924 Source/items.cpp:3959 Source/items.cpp:3974 -#: Source/stores.cpp:169 +#: Source/items.cpp:4184 Source/items.cpp:4219 Source/items.cpp:4234 +#: Source/stores.cpp:183 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Cargas: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:3936 +#: Source/items.cpp:4196 msgid "unique item" msgstr "item único" -#: Source/items.cpp:3963 Source/items.cpp:3972 Source/items.cpp:3979 +#: Source/items.cpp:4223 Source/items.cpp:4232 Source/items.cpp:4239 msgid "Not Identified" msgstr "Não identificado" -#: Source/loadsave.cpp:997 Source/loadsave.cpp:2024 +#: Source/loadsave.cpp:1665 Source/loadsave.cpp:2122 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "" -#: Source/loadsave.cpp:1000 +#: Source/loadsave.cpp:1668 msgid "Invalid save file" msgstr "Jogo salvo inválido" -#: Source/loadsave.cpp:1029 +#: Source/loadsave.cpp:1697 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "" -#: Source/loadsave.cpp:1786 +#: Source/loadsave.cpp:1884 msgid "Invalid game state" msgstr "" -#: Source/mainmenu.cpp:123 +#: Source/menu.cpp:125 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:18 +#. TRANSLATORS: Monster Block start +#: Source/monstdat.cpp:19 msgid "Zombie" msgstr "Zumbi" -#: Source/monstdat.cpp:19 +#: Source/monstdat.cpp:20 msgid "Ghoul" msgstr "Carniçal" -#: Source/monstdat.cpp:20 +#: Source/monstdat.cpp:21 msgid "Rotting Carcass" msgstr "Carcaça Apodrecida" -#: Source/monstdat.cpp:21 +#: Source/monstdat.cpp:22 msgid "Black Death" msgstr "Morte Negra" -#: Source/monstdat.cpp:22 Source/monstdat.cpp:30 +#: Source/monstdat.cpp:23 Source/monstdat.cpp:31 msgid "Fallen One" msgstr "Decaído" -#: Source/monstdat.cpp:23 Source/monstdat.cpp:31 +#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 msgid "Carver" msgstr "Talhador" -#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 +#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 msgid "Devil Kin" msgstr "Cria do Diabo" -#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 +#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 msgid "Dark One" msgstr "Trevoso" -#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:38 +#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:39 msgid "Skeleton" msgstr "Esqueleto" -#: Source/monstdat.cpp:27 +#: Source/monstdat.cpp:28 msgid "Corpse Axe" msgstr "Cadáver Machadeiro" -#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 +#: Source/monstdat.cpp:29 Source/monstdat.cpp:41 msgid "Burning Dead" msgstr "Morto Flamejante" -#: Source/monstdat.cpp:29 Source/monstdat.cpp:41 +#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 msgid "Horror" msgstr "Horror" -#: Source/monstdat.cpp:34 +#: Source/monstdat.cpp:35 msgid "Scavenger" msgstr "Decaído" -#: Source/monstdat.cpp:35 +#: Source/monstdat.cpp:36 msgid "Plague Eater" msgstr "Comedor Empesteado" -#: Source/monstdat.cpp:36 +#: Source/monstdat.cpp:37 msgid "Shadow Beast" msgstr "Fera das Sombras" -#: Source/monstdat.cpp:37 +#: Source/monstdat.cpp:38 msgid "Bone Gasher" msgstr "Range-Ossos" -#: Source/monstdat.cpp:39 +#: Source/monstdat.cpp:40 msgid "Corpse Bow" msgstr "Cadáver Arqueiro" -#: Source/monstdat.cpp:42 +#: Source/monstdat.cpp:43 msgid "Skeleton Captain" msgstr "Capitão Esqueleto" -#: Source/monstdat.cpp:43 +#: Source/monstdat.cpp:44 msgid "Corpse Captain" msgstr "Capitão Cadáver" -#: Source/monstdat.cpp:44 +#: Source/monstdat.cpp:45 msgid "Burning Dead Captain" msgstr "Capitão Morto Flamejante" -#: Source/monstdat.cpp:45 +#: Source/monstdat.cpp:46 msgid "Horror Captain" msgstr "Capitão Horror" -#: Source/monstdat.cpp:46 +#: Source/monstdat.cpp:47 msgid "Invisible Lord" msgstr "Senhor Invisível" -#: Source/monstdat.cpp:47 Source/objects.cpp:91 +#: Source/monstdat.cpp:48 Source/objects.cpp:100 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" -#: Source/monstdat.cpp:48 +#: Source/monstdat.cpp:49 msgid "Stalker" msgstr "Espreitador" -#: Source/monstdat.cpp:49 +#: Source/monstdat.cpp:50 msgid "Unseen" msgstr "Despercebido" -#: Source/monstdat.cpp:50 +#: Source/monstdat.cpp:51 msgid "Illusion Weaver" msgstr "Tecelão de Ilusões" -#: Source/monstdat.cpp:51 +#: Source/monstdat.cpp:52 msgid "Satyr Lord" msgstr "Senhor Sayter" -#: Source/monstdat.cpp:52 Source/monstdat.cpp:60 +#: Source/monstdat.cpp:53 Source/monstdat.cpp:61 msgid "Flesh Clan" msgstr "Clã da Carne" -#: Source/monstdat.cpp:53 Source/monstdat.cpp:61 +#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 msgid "Stone Clan" msgstr "Clã da Pedra" -#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 +#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 msgid "Fire Clan" msgstr "Clã do Fogo" -#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 +#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 msgid "Night Clan" msgstr "Clã da Noite" -#: Source/monstdat.cpp:56 +#: Source/monstdat.cpp:57 msgid "Fiend" msgstr "Demônio" -#: Source/monstdat.cpp:57 +#: Source/monstdat.cpp:58 msgid "Blink" msgstr "Cintilador" -#: Source/monstdat.cpp:58 +#: Source/monstdat.cpp:59 msgid "Gloom" msgstr "Soturno" -#: Source/monstdat.cpp:59 +#: Source/monstdat.cpp:60 msgid "Familiar" msgstr "Familiar" -#: Source/monstdat.cpp:64 +#: Source/monstdat.cpp:65 msgid "Acid Beast" msgstr "Fera Ácida" -#: Source/monstdat.cpp:65 +#: Source/monstdat.cpp:66 msgid "Poison Spitter" msgstr "Cospe-Veneno" -#: Source/monstdat.cpp:66 +#: Source/monstdat.cpp:67 msgid "Pit Beast" msgstr "Fera do Poço" -#: Source/monstdat.cpp:67 +#: Source/monstdat.cpp:68 msgid "Lava Maw" msgstr "Gorja de Lava" -#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:470 +#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:473 msgid "Skeleton King" msgstr "Rei Esqueleto" -#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:478 Source/quests.cpp:45 +#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:481 Source/quests.cpp:48 msgid "The Butcher" msgstr "O Açougueiro" -#: Source/monstdat.cpp:70 +#: Source/monstdat.cpp:71 msgid "Overlord" msgstr "Suserano" -#: Source/monstdat.cpp:71 +#: Source/monstdat.cpp:72 msgid "Mud Man" msgstr "Homem-Lama" -#: Source/monstdat.cpp:72 +#: Source/monstdat.cpp:73 msgid "Toad Demon" msgstr "Demônio Sapo" -#: Source/monstdat.cpp:73 +#: Source/monstdat.cpp:74 msgid "Flayed One" msgstr "Açoitado" -#: Source/monstdat.cpp:74 +#: Source/monstdat.cpp:75 msgid "Wyrm" msgstr "Serpe" -#: Source/monstdat.cpp:75 +#: Source/monstdat.cpp:76 msgid "Cave Slug" msgstr "Lesma da Caverna" -#: Source/monstdat.cpp:76 +#: Source/monstdat.cpp:77 msgid "Devil Wyrm" msgstr "Serpe Diabo" -#: Source/monstdat.cpp:77 +#: Source/monstdat.cpp:78 msgid "Devourer" msgstr "Devorador" -#: Source/monstdat.cpp:78 +#: Source/monstdat.cpp:79 msgid "Magma Demon" msgstr "Demônio de Magma" -#: Source/monstdat.cpp:80 +#: Source/monstdat.cpp:81 msgid "Hell Stone" msgstr "Pedra Infernal" -#: Source/monstdat.cpp:81 +#: Source/monstdat.cpp:82 msgid "Lava Lord" msgstr "Senhor da Lava" -#: Source/monstdat.cpp:82 +#: Source/monstdat.cpp:83 msgid "Horned Demon" msgstr "Demônio Chifrudo" -#: Source/monstdat.cpp:83 +#: Source/monstdat.cpp:84 msgid "Mud Runner" msgstr "Trilhador da Lama" -#: Source/monstdat.cpp:84 +#: Source/monstdat.cpp:85 msgid "Frost Charger" msgstr "Suicida Gélido" -#: Source/monstdat.cpp:85 +#: Source/monstdat.cpp:86 msgid "Obsidian Lord" msgstr "Senhor de Obsidiana" -#: Source/monstdat.cpp:86 +#: Source/monstdat.cpp:87 msgid "oldboned" msgstr "Demônio de Ossos" -#: Source/monstdat.cpp:87 +#: Source/monstdat.cpp:88 msgid "Red Death" msgstr "Morte Vermelha" -#: Source/monstdat.cpp:88 +#: Source/monstdat.cpp:89 msgid "Litch Demon" msgstr "Demônio Litch" -#: Source/monstdat.cpp:89 +#: Source/monstdat.cpp:90 msgid "Undead Balrog" msgstr "Balrog Morto-Vivo" -#: Source/monstdat.cpp:90 +#: Source/monstdat.cpp:91 msgid "Incinerator" msgstr "Incinerador" -#: Source/monstdat.cpp:91 +#: Source/monstdat.cpp:92 msgid "Flame Lord" msgstr "Senhor das Chamas" -#: Source/monstdat.cpp:92 +#: Source/monstdat.cpp:93 msgid "Doom Fire" msgstr "Fogo da Perdição" -#: Source/monstdat.cpp:93 +#: Source/monstdat.cpp:94 msgid "Hell Burner" msgstr "Queimador Infernal" -#: Source/monstdat.cpp:94 +#: Source/monstdat.cpp:95 msgid "Red Storm" msgstr "Tempestade Vermelha" -#: Source/monstdat.cpp:95 +#: Source/monstdat.cpp:96 msgid "Storm Rider" msgstr "Ginete da Tempestade" -#: Source/monstdat.cpp:96 +#: Source/monstdat.cpp:97 msgid "Storm Lord" msgstr "Senhor da Tempestade" -#: Source/monstdat.cpp:97 -msgid "Maelstorm" +#: Source/monstdat.cpp:98 +msgid "Maelstrom" msgstr "Maelstorm" -#: Source/monstdat.cpp:98 +#: Source/monstdat.cpp:99 msgid "Devil Kin Brute" msgstr "Bruto Cria do Diabo" -#: Source/monstdat.cpp:99 +#: Source/monstdat.cpp:100 msgid "Winged-Demon" msgstr "Demônio Alado" -#: Source/monstdat.cpp:100 +#: Source/monstdat.cpp:101 msgid "Gargoyle" msgstr "Gárgula" -#: Source/monstdat.cpp:101 +#: Source/monstdat.cpp:102 msgid "Blood Claw" msgstr "Garra de Sangue" -#: Source/monstdat.cpp:102 +#: Source/monstdat.cpp:103 msgid "Death Wing" msgstr "Asa da Morte" -#: Source/monstdat.cpp:103 +#: Source/monstdat.cpp:104 msgid "Slayer" msgstr "Homicida" -#: Source/monstdat.cpp:104 Source/spelldat.cpp:28 +#: Source/monstdat.cpp:105 Source/spelldat.cpp:28 msgid "Guardian" msgstr "Guardião" -#: Source/monstdat.cpp:105 +#: Source/monstdat.cpp:106 msgid "Vortex Lord" msgstr "Senhor do Vórtice" -#: Source/monstdat.cpp:106 +#: Source/monstdat.cpp:107 msgid "Balrog" msgstr "Balrog" -#: Source/monstdat.cpp:107 +#: Source/monstdat.cpp:108 msgid "Cave Viper" msgstr "Víbora da Caverna" -#: Source/monstdat.cpp:108 +#: Source/monstdat.cpp:109 msgid "Fire Drake" msgstr "Draco de Fogo" -#: Source/monstdat.cpp:109 +#: Source/monstdat.cpp:110 msgid "Gold Viper" msgstr "Víbora de Ouro" -#: Source/monstdat.cpp:110 +#: Source/monstdat.cpp:111 msgid "Azure Drake" msgstr "Draco Lazúli" -#: Source/monstdat.cpp:111 +#: Source/monstdat.cpp:112 msgid "Black Knight" msgstr "Cavaleiro Negro" -#: Source/monstdat.cpp:112 +#: Source/monstdat.cpp:113 msgid "Doom Guard" msgstr "Guarda da Perdição" -#: Source/monstdat.cpp:113 +#: Source/monstdat.cpp:114 msgid "Steel Lord" msgstr "Senhor do Aço" -#: Source/monstdat.cpp:114 +#: Source/monstdat.cpp:115 msgid "Blood Knight" msgstr "Cavaleiro Sangrento" -#: Source/monstdat.cpp:115 +#: Source/monstdat.cpp:116 msgid "The Shredded" msgstr "Desfiador" -#: Source/monstdat.cpp:116 +#: Source/monstdat.cpp:117 msgid "Hollow One" msgstr "Oco" -#: Source/monstdat.cpp:117 +#: Source/monstdat.cpp:118 msgid "Pain Master" msgstr "Mestre da Dor" -#: Source/monstdat.cpp:118 +#: Source/monstdat.cpp:119 msgid "Reality Weaver" msgstr "Tecelão de Realidades" -#: Source/monstdat.cpp:119 +#: Source/monstdat.cpp:120 msgid "Succubus" msgstr "Súcubo" -#: Source/monstdat.cpp:120 +#: Source/monstdat.cpp:121 msgid "Snow Witch" msgstr "Bruxa da Neve" -#: Source/monstdat.cpp:121 +#: Source/monstdat.cpp:122 msgid "Hell Spawn" msgstr "Cria do Inferno" -#: Source/monstdat.cpp:122 +#: Source/monstdat.cpp:123 msgid "Soul Burner" msgstr "Queimadora de Almas" -#: Source/monstdat.cpp:123 +#: Source/monstdat.cpp:124 msgid "Counselor" msgstr "Conselheiro" -#: Source/monstdat.cpp:124 +#: Source/monstdat.cpp:125 msgid "Magistrate" msgstr "Magistrado" -#: Source/monstdat.cpp:125 +#: Source/monstdat.cpp:126 msgid "Cabalist" msgstr "Cabalista" -#: Source/monstdat.cpp:126 +#: Source/monstdat.cpp:127 msgid "Advocate" msgstr "Defensor" -#: Source/monstdat.cpp:127 Source/spelldat.cpp:36 +#: Source/monstdat.cpp:128 Source/spelldat.cpp:36 msgid "Golem" msgstr "Golem" -#: Source/monstdat.cpp:128 +#: Source/monstdat.cpp:129 msgid "The Dark Lord" msgstr "O Senhor Sombrio" -#: Source/monstdat.cpp:129 +#: Source/monstdat.cpp:130 msgid "The Arch-Litch Malignus" msgstr "O Arqui-Litch Malignus" -#: Source/monstdat.cpp:130 +#: Source/monstdat.cpp:131 msgid "Hellboar" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:131 +#: Source/monstdat.cpp:132 msgid "Stinger" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:132 +#: Source/monstdat.cpp:133 msgid "Psychorb" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:133 +#: Source/monstdat.cpp:134 msgid "Arachnon" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:134 +#: Source/monstdat.cpp:135 msgid "Felltwin" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:135 +#: Source/monstdat.cpp:136 msgid "Hork Spawn" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:136 +#: Source/monstdat.cpp:137 msgid "Venomtail" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:137 +#: Source/monstdat.cpp:138 msgid "Necromorb" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:138 +#: Source/monstdat.cpp:139 msgid "Spider Lord" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:139 +#: Source/monstdat.cpp:140 msgid "Lashworm" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:140 +#: Source/monstdat.cpp:141 msgid "Torchant" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:141 Source/monstdat.cpp:479 +#: Source/monstdat.cpp:142 Source/monstdat.cpp:482 msgid "Hork Demon" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:142 +#: Source/monstdat.cpp:143 msgid "Hell Bug" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:143 +#: Source/monstdat.cpp:144 msgid "Gravedigger" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:144 +#: Source/monstdat.cpp:145 msgid "Tomb Rat" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:145 +#: Source/monstdat.cpp:146 msgid "Firebat" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:146 +#: Source/monstdat.cpp:147 msgid "Skullwing" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:147 +#: Source/monstdat.cpp:148 msgid "Lich" msgstr "Lich" -#: Source/monstdat.cpp:148 +#: Source/monstdat.cpp:149 msgid "Crypt Demon" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:149 +#: Source/monstdat.cpp:150 msgid "Hellbat" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:150 +#: Source/monstdat.cpp:151 msgid "Bone Demon" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:151 +#: Source/monstdat.cpp:152 msgid "Arch Lich" msgstr "Arqui-Lich" -#: Source/monstdat.cpp:152 +#: Source/monstdat.cpp:153 msgid "Biclops" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:153 +#: Source/monstdat.cpp:154 msgid "Flesh Thing" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:154 +#: Source/monstdat.cpp:155 msgid "Reaper" msgstr "Ceifador" -#: Source/monstdat.cpp:469 +#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start +#: Source/monstdat.cpp:472 msgid "Gharbad the Weak" msgstr "Gharbad, o Fraco" -#: Source/monstdat.cpp:471 Source/quests.cpp:42 +#: Source/monstdat.cpp:474 Source/quests.cpp:45 msgid "Zhar the Mad" msgstr "Zhar, o Louco" -#: Source/monstdat.cpp:472 +#: Source/monstdat.cpp:475 msgid "Snotspill" msgstr "Kaikatarro" -#: Source/monstdat.cpp:473 +#: Source/monstdat.cpp:476 msgid "Arch-Bishop Lazarus" msgstr "Arcebispo Lázarus" -#: Source/monstdat.cpp:474 +#: Source/monstdat.cpp:477 msgid "Red Vex" msgstr "Vex Vermelho" -#: Source/monstdat.cpp:475 +#: Source/monstdat.cpp:478 msgid "Black Jade" msgstr "Jade Negra" -#: Source/monstdat.cpp:477 Source/quests.cpp:50 +#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:53 msgid "Warlord of Blood" msgstr "Senhor da Guerra Sangrenta" -#: Source/monstdat.cpp:480 Source/quests.cpp:59 +#: Source/monstdat.cpp:483 Source/quests.cpp:62 msgid "The Defiler" msgstr "" -#: Source/monstdat.cpp:482 +#: Source/monstdat.cpp:485 msgid "Bonehead Keenaxe" msgstr "Osteocéfalo Machado" -#: Source/monstdat.cpp:483 +#: Source/monstdat.cpp:486 msgid "Bladeskin the Slasher" msgstr "Laminiderme, o Esfaqueador" -#: Source/monstdat.cpp:484 +#: Source/monstdat.cpp:487 msgid "Soulpus" msgstr "Pus de Alma" -#: Source/monstdat.cpp:485 +#: Source/monstdat.cpp:488 msgid "Pukerat the Unclean" msgstr "Vomirrato, o Impuro" -#: Source/monstdat.cpp:486 +#: Source/monstdat.cpp:489 msgid "Boneripper" msgstr "Estripa-ossos" -#: Source/monstdat.cpp:487 +#: Source/monstdat.cpp:490 msgid "Rotfeast the Hungry" msgstr "Putrefórico, o Faminto" -#: Source/monstdat.cpp:488 +#: Source/monstdat.cpp:491 msgid "Gutshank the Quick" msgstr "Visceraguda o Veloz" -#: Source/monstdat.cpp:489 +#: Source/monstdat.cpp:492 msgid "Brokenhead Bangshield" msgstr "Traumocéfalo Bate-Escudos" -#: Source/monstdat.cpp:491 +#: Source/monstdat.cpp:494 msgid "Rotcarnage" msgstr "Putrificina" -#: Source/monstdat.cpp:492 +#: Source/monstdat.cpp:495 msgid "Shadowbite" msgstr "Ferrão das Sombras" -#: Source/monstdat.cpp:493 +#: Source/monstdat.cpp:496 msgid "Deadeye" msgstr "Olho Morto" -#: Source/monstdat.cpp:494 +#: Source/monstdat.cpp:497 msgid "Madeye the Dead" msgstr "Olho Louco, o Morto" -#: Source/monstdat.cpp:496 +#: Source/monstdat.cpp:499 msgid "Skullfire" msgstr "Fogo Cranial" -#: Source/monstdat.cpp:497 +#: Source/monstdat.cpp:500 msgid "Warpskull" msgstr "Crânio Torto" -#: Source/monstdat.cpp:498 +#: Source/monstdat.cpp:501 msgid "Goretongue" msgstr "Sanguinolíngue" -#: Source/monstdat.cpp:499 +#: Source/monstdat.cpp:502 msgid "Pulsecrawler" msgstr "Pulsejador" -#: Source/monstdat.cpp:500 +#: Source/monstdat.cpp:503 msgid "Moonbender" msgstr "Verga-Luas" -#: Source/monstdat.cpp:501 +#: Source/monstdat.cpp:504 msgid "Wrathraven" msgstr "Corvo da Cólera" -#: Source/monstdat.cpp:502 +#: Source/monstdat.cpp:505 msgid "Spineeater" msgstr "Come-Espinhas" -#: Source/monstdat.cpp:503 +#: Source/monstdat.cpp:506 msgid "Blackash the Burning" msgstr "Víbice Negro, o Flamejante" -#: Source/monstdat.cpp:504 +#: Source/monstdat.cpp:507 msgid "Shadowcrow" msgstr "Corvo das Sombras" -#: Source/monstdat.cpp:505 +#: Source/monstdat.cpp:508 msgid "Blightstone the Weak" msgstr "Praga Pétrea, o Fraco" -#: Source/monstdat.cpp:506 +#: Source/monstdat.cpp:509 msgid "Bilefroth the Pit Master" msgstr "Bilespuma, o Senhor do Poço" -#: Source/monstdat.cpp:507 +#: Source/monstdat.cpp:510 msgid "Bloodskin Darkbow" msgstr "Sanguiderme Arco Negro" -#: Source/monstdat.cpp:508 +#: Source/monstdat.cpp:511 msgid "Foulwing" msgstr "Asa Pútrida" -#: Source/monstdat.cpp:509 +#: Source/monstdat.cpp:512 msgid "Shadowdrinker" msgstr "Bebedor das Sombras" -#: Source/monstdat.cpp:510 +#: Source/monstdat.cpp:513 msgid "Hazeshifter" msgstr "Muda-Névoas" -#: Source/monstdat.cpp:511 +#: Source/monstdat.cpp:514 msgid "Deathspit" msgstr "Cospe-Morte" -#: Source/monstdat.cpp:512 +#: Source/monstdat.cpp:515 msgid "Bloodgutter" msgstr "Coagulário" -#: Source/monstdat.cpp:513 +#: Source/monstdat.cpp:516 msgid "Deathshade Fleshmaul" msgstr "Rasga-Carne Sombra da Morte" -#: Source/monstdat.cpp:514 +#: Source/monstdat.cpp:517 msgid "Warmaggot the Mad" msgstr "Beliverme, o Louco" -#: Source/monstdat.cpp:515 +#: Source/monstdat.cpp:518 msgid "Glasskull the Jagged" msgstr "Vitreocrânio, o Serrilhado" -#: Source/monstdat.cpp:516 +#: Source/monstdat.cpp:519 msgid "Blightfire" msgstr "Flagelo de Fogo" -#: Source/monstdat.cpp:517 +#: Source/monstdat.cpp:520 msgid "Nightwing the Cold" msgstr "Asa Noturna, o Gélido" -#: Source/monstdat.cpp:518 +#: Source/monstdat.cpp:521 msgid "Gorestone" msgstr "Rochacínio" -#: Source/monstdat.cpp:519 +#: Source/monstdat.cpp:522 msgid "Bronzefist Firestone" msgstr "Pugibronze Pedra de Fogo" -#: Source/monstdat.cpp:520 +#: Source/monstdat.cpp:523 msgid "Wrathfire the Doomed" msgstr "Irígnea, o Condenado" -#: Source/monstdat.cpp:521 +#: Source/monstdat.cpp:524 msgid "Firewound the Grim" msgstr "Chaga Ígnea, o Tenebroso" -#: Source/monstdat.cpp:522 +#: Source/monstdat.cpp:525 msgid "Baron Sludge" msgstr "Barão Lodoso" -#: Source/monstdat.cpp:523 +#: Source/monstdat.cpp:526 msgid "Blighthorn Steelmace" msgstr "Guampestífero Maça de Aço" -#: Source/monstdat.cpp:524 +#: Source/monstdat.cpp:527 msgid "Chaoshowler" msgstr "Berrocaos" -#: Source/monstdat.cpp:525 +#: Source/monstdat.cpp:528 msgid "Doomgrin the Rotting" msgstr "Sorrirruína, o Podre" -#: Source/monstdat.cpp:526 +#: Source/monstdat.cpp:529 msgid "Madburner" msgstr "Queimador Louco" -#: Source/monstdat.cpp:527 +#: Source/monstdat.cpp:530 msgid "Bonesaw the Litch" msgstr "Serra de Osso, o Litch" -#: Source/monstdat.cpp:528 +#: Source/monstdat.cpp:531 msgid "Breakspine" msgstr "Quebra-Espinha" -#: Source/monstdat.cpp:529 +#: Source/monstdat.cpp:532 msgid "Devilskull Sharpbone" msgstr "Demonicrânio Osso Afiado" -#: Source/monstdat.cpp:530 +#: Source/monstdat.cpp:533 msgid "Brokenstorm" msgstr "Tempestrago" -#: Source/monstdat.cpp:531 +#: Source/monstdat.cpp:534 msgid "Stormbane" msgstr "Praguestade" -#: Source/monstdat.cpp:532 +#: Source/monstdat.cpp:535 msgid "Oozedrool" msgstr "Babujador" -#: Source/monstdat.cpp:533 +#: Source/monstdat.cpp:536 msgid "Goldblight of the Flame" msgstr "Pragáureo da Chama" -#: Source/monstdat.cpp:534 +#: Source/monstdat.cpp:537 msgid "Blackstorm" msgstr "Tempestade Negra" -#: Source/monstdat.cpp:535 +#: Source/monstdat.cpp:538 msgid "Plaguewrath" msgstr "Pestilérico" -#: Source/monstdat.cpp:536 +#: Source/monstdat.cpp:539 msgid "The Flayer" msgstr "O Esfolador" -#: Source/monstdat.cpp:537 +#: Source/monstdat.cpp:540 msgid "Bluehorn" msgstr "Chifre Azul" -#: Source/monstdat.cpp:538 +#: Source/monstdat.cpp:541 msgid "Warpfire Hellspawn" msgstr "Deformígneo Cria do Inferno" -#: Source/monstdat.cpp:539 +#: Source/monstdat.cpp:542 msgid "Fangspeir" msgstr "Presatroz" -#: Source/monstdat.cpp:540 +#: Source/monstdat.cpp:543 msgid "Festerskull" msgstr "Pesticrânio" -#: Source/monstdat.cpp:541 +#: Source/monstdat.cpp:544 msgid "Lionskull the Bent" msgstr "Leocrânio, o Torto" -#: Source/monstdat.cpp:542 +#: Source/monstdat.cpp:545 msgid "Blacktongue" msgstr "Língua Negra" -#: Source/monstdat.cpp:543 +#: Source/monstdat.cpp:546 msgid "Viletouch" msgstr "Toque Nóxio" -#: Source/monstdat.cpp:544 +#: Source/monstdat.cpp:547 msgid "Viperflame" msgstr "Ignofídico" -#: Source/monstdat.cpp:545 +#: Source/monstdat.cpp:548 msgid "Fangskin" msgstr "Presiderme" -#: Source/monstdat.cpp:546 +#: Source/monstdat.cpp:549 msgid "Witchfire the Unholy" msgstr "Fogo Bruxo, a Profana" -#: Source/monstdat.cpp:547 +#: Source/monstdat.cpp:550 msgid "Blackskull" msgstr "Caveira Negra" -#: Source/monstdat.cpp:548 +#: Source/monstdat.cpp:551 msgid "Soulslash" msgstr "Corta-Almas" -#: Source/monstdat.cpp:549 +#: Source/monstdat.cpp:552 msgid "Windspawn" msgstr "Ventoso" -#: Source/monstdat.cpp:550 +#: Source/monstdat.cpp:553 msgid "Lord of the Pit" msgstr "Senhor do Poço" -#: Source/monstdat.cpp:551 +#: Source/monstdat.cpp:554 msgid "Rustweaver" msgstr "Ferrecelão" -#: Source/monstdat.cpp:552 +#: Source/monstdat.cpp:555 msgid "Howlingire the Shade" msgstr "Iruivante, a Sombra" -#: Source/monstdat.cpp:553 +#: Source/monstdat.cpp:556 msgid "Doomcloud" msgstr "Nuvem da Desgraça" -#: Source/monstdat.cpp:554 +#: Source/monstdat.cpp:557 msgid "Bloodmoon Soulfire" msgstr "Luassangra Fogo de Alma" -#: Source/monstdat.cpp:555 +#: Source/monstdat.cpp:558 msgid "Witchmoon" msgstr "Bruxa Lunar" -#: Source/monstdat.cpp:556 +#: Source/monstdat.cpp:559 msgid "Gorefeast" msgstr "Banqueticínio" -#: Source/monstdat.cpp:557 +#: Source/monstdat.cpp:560 msgid "Graywar the Slayer" msgstr "Belipardo, o Matador" -#: Source/monstdat.cpp:558 +#: Source/monstdat.cpp:561 msgid "Dreadjudge" msgstr "Temível Juiz" -#: Source/monstdat.cpp:559 +#: Source/monstdat.cpp:562 msgid "Stareye the Witch" msgstr "Olho Estrelar, a Bruxa" -#: Source/monstdat.cpp:560 +#: Source/monstdat.cpp:563 msgid "Steelskull the Hunter" msgstr "Craniaço, o Caçador" -#: Source/monstdat.cpp:561 +#: Source/monstdat.cpp:564 msgid "Sir Gorash" msgstr "Sir Gorash" -#: Source/monstdat.cpp:562 +#: Source/monstdat.cpp:565 msgid "The Vizier" msgstr "O Vizir" -#: Source/monstdat.cpp:564 +#: Source/monstdat.cpp:567 msgid "Bloodlust" msgstr "Sede de Sangue" -#: Source/monstdat.cpp:566 +#: Source/monstdat.cpp:569 msgid "Fleshdancer" msgstr "Dançarina da Carne" -#: Source/monstdat.cpp:567 +#: Source/monstdat.cpp:570 msgid "Grimspike" msgstr "Espinebroso" -#: Source/monstdat.cpp:568 +#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end +#: Source/monstdat.cpp:572 msgid "Doomlock" msgstr "Perdentrave" -#: Source/monster.cpp:4954 +#: Source/monster.cpp:3594 msgid "Animal" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:4956 +#: Source/monster.cpp:3596 msgid "Demon" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:4958 +#: Source/monster.cpp:3598 msgid "Undead" msgstr "" -#: Source/monster.cpp:4969 +#: Source/monster.cpp:4787 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Tipo: {:s} Mortos: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4971 +#: Source/monster.cpp:4789 msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Total de mortos: {:d}" -#: Source/monster.cpp:5004 +#: Source/monster.cpp:4822 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Pontos de vida: {:d}-{:d}" -#: Source/monster.cpp:5014 +#: Source/monster.cpp:4828 msgid "No magic resistance" msgstr "Nenhuma resistência a magia" -#: Source/monster.cpp:5018 +#: Source/monster.cpp:4832 msgid "Resists: " msgstr "Resiste a: " -#: Source/monster.cpp:5020 Source/monster.cpp:5031 +#: Source/monster.cpp:4834 Source/monster.cpp:4845 msgid "Magic " msgstr "Magia " -#: Source/monster.cpp:5022 Source/monster.cpp:5033 +#: Source/monster.cpp:4836 Source/monster.cpp:4847 msgid "Fire " msgstr "Fogo " -#: Source/monster.cpp:5024 Source/monster.cpp:5035 +#: Source/monster.cpp:4838 Source/monster.cpp:4849 msgid "Lightning " msgstr "Raios " -#: Source/monster.cpp:5029 +#: Source/monster.cpp:4843 msgid "Immune: " msgstr "Imune a: " -#: Source/monster.cpp:5049 +#: Source/monster.cpp:4862 msgid "Type: {:s}" msgstr "Tipo: {:s}" -#: Source/monster.cpp:5055 Source/monster.cpp:5062 +#: Source/monster.cpp:4868 Source/monster.cpp:4875 msgid "No resistances" msgstr "Sem resistências" -#: Source/monster.cpp:5057 Source/monster.cpp:5067 +#: Source/monster.cpp:4870 Source/monster.cpp:4880 msgid "No Immunities" msgstr "Sem imunidades" -#: Source/monster.cpp:5060 +#: Source/monster.cpp:4873 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Algumas resistências a magia" -#: Source/monster.cpp:5065 +#: Source/monster.cpp:4878 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Algumas imunidades a magia" -#: Source/msg.cpp:171 -msgid "Waiting for game data..." -msgstr "Aguardando dados do jogo..." - -#: Source/msg.cpp:179 -msgid "The game ended" -msgstr "O jogo terminou" - -#: Source/msg.cpp:185 -msgid "Unable to get level data" -msgstr "Não é possível obter dados do nível" - -#: Source/msg.cpp:610 +#: Source/msg.cpp:484 msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "" -#: Source/msg.cpp:1387 Source/msg.cpp:1658 Source/msg.cpp:1680 -#: Source/msg.cpp:1702 Source/msg.cpp:1822 Source/msg.cpp:1843 -#: Source/msg.cpp:1864 Source/msg.cpp:1885 +#: Source/msg.cpp:950 Source/msg.cpp:973 Source/msg.cpp:996 Source/msg.cpp:1110 +#: Source/msg.cpp:1132 Source/msg.cpp:1154 Source/msg.cpp:1176 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "" -#: Source/msg.cpp:2221 Source/multi.cpp:866 +#: Source/msg.cpp:1519 Source/multi.cpp:824 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "Jogador '{:s}' (nível {:d}) acabou de entrar no jogo" -#: Source/multi.cpp:269 +#: Source/msg.cpp:1835 +msgid "Waiting for game data..." +msgstr "Aguardando dados do jogo..." + +#: Source/msg.cpp:1843 +msgid "The game ended" +msgstr "O jogo terminou" + +#: Source/msg.cpp:1849 +msgid "Unable to get level data" +msgstr "Não é possível obter dados do nível" + +#: Source/multi.cpp:195 msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "Jogador '{:s}' acabou de sair do jogo" -#: Source/multi.cpp:272 +#: Source/multi.cpp:198 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "Jogador '{:s}' matou Diablo e saiu do jogo!" -#: Source/multi.cpp:276 +#: Source/multi.cpp:202 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "Jogador '{:s}' caiu devido a tempo esgotado" -#: Source/multi.cpp:868 +#: Source/multi.cpp:826 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "Jogador '{:s}' (nível {:d}) já está no jogo" -#: Source/objects.cpp:90 +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:99 msgid "Mysterious" msgstr "Misterioso" -#: Source/objects.cpp:92 +#: Source/objects.cpp:101 msgid "Gloomy" msgstr "Melancólico" -#: Source/objects.cpp:94 Source/objects.cpp:101 +#: Source/objects.cpp:103 Source/objects.cpp:110 msgid "Magical" msgstr "Mágico" -#: Source/objects.cpp:95 +#: Source/objects.cpp:104 msgid "Stone" msgstr "de pedra" -#: Source/objects.cpp:96 +#: Source/objects.cpp:105 msgid "Religious" msgstr "Religioso" -#: Source/objects.cpp:97 +#: Source/objects.cpp:106 msgid "Enchanted" msgstr "Encantado" -#: Source/objects.cpp:98 +#: Source/objects.cpp:107 msgid "Thaumaturgic" msgstr "Taumatúrgico" -#: Source/objects.cpp:99 +#: Source/objects.cpp:108 msgid "Fascinating" msgstr "Fascinante" -#: Source/objects.cpp:100 +#: Source/objects.cpp:109 msgid "Cryptic" msgstr "Críptico" -#: Source/objects.cpp:102 +#: Source/objects.cpp:111 msgid "Eldritch" msgstr "Insólito" -#: Source/objects.cpp:103 +#: Source/objects.cpp:112 msgid "Eerie" msgstr "Esquisito" -#: Source/objects.cpp:104 +#: Source/objects.cpp:113 msgid "Divine" msgstr "Divino" -#: Source/objects.cpp:106 +#: Source/objects.cpp:115 msgid "Sacred" msgstr "Sagrado" -#: Source/objects.cpp:107 +#: Source/objects.cpp:116 msgid "Spiritual" msgstr "Espiritual" -#: Source/objects.cpp:108 +#: Source/objects.cpp:117 msgid "Spooky" msgstr "Pavoroso" -#: Source/objects.cpp:109 +#: Source/objects.cpp:118 msgid "Abandoned" msgstr "Abandonado" -#: Source/objects.cpp:110 +#: Source/objects.cpp:119 msgid "Creepy" msgstr "Assustador" -#: Source/objects.cpp:111 +#: Source/objects.cpp:120 msgid "Quiet" msgstr "Quieto" -#: Source/objects.cpp:112 +#: Source/objects.cpp:121 msgid "Secluded" msgstr "Isolado" -#: Source/objects.cpp:113 +#: Source/objects.cpp:122 msgid "Ornate" msgstr "Ornado" -#: Source/objects.cpp:114 +#: Source/objects.cpp:123 msgid "Glimmering" msgstr "Vislumbrante" -#: Source/objects.cpp:115 +#: Source/objects.cpp:124 msgid "Tainted" msgstr "Maculado" -#: Source/objects.cpp:116 +#: Source/objects.cpp:125 msgid "Oily" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:117 +#: Source/objects.cpp:126 msgid "Glowing" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:118 +#: Source/objects.cpp:127 msgid "Mendicant's" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:119 +#: Source/objects.cpp:128 msgid "Sparkling" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:120 +#: Source/objects.cpp:129 msgid "Town" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:121 +#: Source/objects.cpp:130 msgid "Shimmering" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:122 +#: Source/objects.cpp:131 msgid "Solar" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:123 +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end +#: Source/objects.cpp:133 msgid "Murphy's" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:253 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:263 msgid "The Great Conflict" msgstr "O grande conflito" -#: Source/objects.cpp:254 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:264 msgid "The Wages of Sin are War" msgstr "O salário do pecado é a guerra" -#: Source/objects.cpp:255 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:265 msgid "The Tale of the Horadrim" msgstr "O conto dos Horadrim" -#: Source/objects.cpp:256 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:266 msgid "The Dark Exile" msgstr "O exilo sombrio" -#: Source/objects.cpp:257 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:267 msgid "The Sin War" msgstr "A guerra do pecado" -#: Source/objects.cpp:258 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:268 msgid "The Binding of the Three" msgstr "O aprisionamento dos três" -#: Source/objects.cpp:259 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:269 msgid "The Realms Beyond" msgstr "Os reinos além" -#: Source/objects.cpp:260 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:270 msgid "Tale of the Three" msgstr "Conto dos três" -#: Source/objects.cpp:261 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:271 msgid "The Black King" msgstr "O rei negro" -#: Source/objects.cpp:262 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:272 msgid "Journal: The Ensorcellment" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:263 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:273 msgid "Journal: The Meeting" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:264 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:274 msgid "Journal: The Tirade" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:265 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:275 msgid "Journal: His Power Grows" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:266 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:276 msgid "Journal: NA-KRUL" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:267 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:277 msgid "Journal: The End" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:268 +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:278 msgid "A Spellbook" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5476 +#: Source/objects.cpp:5416 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "Esqueleto crucificado" -#: Source/objects.cpp:5480 +#: Source/objects.cpp:5420 msgid "Lever" msgstr "Alavanca" -#: Source/objects.cpp:5489 +#: Source/objects.cpp:5429 msgid "Open Door" msgstr "Porta aberta" -#: Source/objects.cpp:5491 +#: Source/objects.cpp:5431 msgid "Closed Door" msgstr "Porta fechada" -#: Source/objects.cpp:5493 +#: Source/objects.cpp:5433 msgid "Blocked Door" msgstr "Porta bloqueada" -#: Source/objects.cpp:5498 +#: Source/objects.cpp:5438 msgid "Ancient Tome" msgstr "Tomo antigo" -#: Source/objects.cpp:5500 +#: Source/objects.cpp:5440 msgid "Book of Vileness" msgstr "Livro da vileza" -#: Source/objects.cpp:5505 +#: Source/objects.cpp:5445 msgid "Skull Lever" msgstr "Alavanca de caveira" -#: Source/objects.cpp:5508 +#: Source/objects.cpp:5448 msgid "Mythical Book" msgstr "Livro mítico" -#: Source/objects.cpp:5512 +#: Source/objects.cpp:5452 msgid "Small Chest" msgstr "Baú pequeno" -#: Source/objects.cpp:5516 +#: Source/objects.cpp:5456 msgid "Chest" msgstr "Baú" -#: Source/objects.cpp:5521 +#: Source/objects.cpp:5461 msgid "Large Chest" msgstr "Baú grande" -#: Source/objects.cpp:5524 +#: Source/objects.cpp:5464 msgid "Sarcophagus" msgstr "Sarcófago" -#: Source/objects.cpp:5527 +#: Source/objects.cpp:5467 msgid "Bookshelf" msgstr "Estante de livros" -#: Source/objects.cpp:5531 +#: Source/objects.cpp:5471 msgid "Bookcase" msgstr "Estante" -#: Source/objects.cpp:5536 +#: Source/objects.cpp:5476 msgid "Pod" msgstr "" -#: Source/objects.cpp:5538 +#: Source/objects.cpp:5478 msgid "Urn" msgstr "Urna" -#: Source/objects.cpp:5540 +#: Source/objects.cpp:5480 msgid "Barrel" msgstr "Barril" -#: Source/objects.cpp:5544 +#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:5484 msgid "{:s} Shrine" msgstr "Altar {:s}" -#: Source/objects.cpp:5548 +#: Source/objects.cpp:5488 msgid "Skeleton Tome" msgstr "Tomo do esqueleto" -#: Source/objects.cpp:5551 +#: Source/objects.cpp:5491 msgid "Library Book" msgstr "Livro da biblioteca" -#: Source/objects.cpp:5554 +#: Source/objects.cpp:5494 msgid "Blood Fountain" msgstr "Fonte de sangue" -#: Source/objects.cpp:5557 +#: Source/objects.cpp:5497 msgid "Decapitated Body" msgstr "Corpo decapitado" -#: Source/objects.cpp:5560 +#: Source/objects.cpp:5500 msgid "Book of the Blind" msgstr "Livro dos cegos" -#: Source/objects.cpp:5563 +#: Source/objects.cpp:5503 msgid "Book of Blood" msgstr "Livro de sangue" -#: Source/objects.cpp:5566 +#: Source/objects.cpp:5506 msgid "Purifying Spring" msgstr "Fontícula purificante" -#: Source/objects.cpp:5573 Source/objects.cpp:5597 +#: Source/objects.cpp:5513 Source/objects.cpp:5537 msgid "Weapon Rack" msgstr "Estante de armas" -#: Source/objects.cpp:5576 +#: Source/objects.cpp:5516 msgid "Goat Shrine" msgstr "Altar caprino" -#: Source/objects.cpp:5579 +#: Source/objects.cpp:5519 msgid "Cauldron" msgstr "Caldeirão" -#: Source/objects.cpp:5582 +#: Source/objects.cpp:5522 msgid "Murky Pool" msgstr "Poça turva" -#: Source/objects.cpp:5585 +#: Source/objects.cpp:5525 msgid "Fountain of Tears" msgstr "Fonte de lágrimas" -#: Source/objects.cpp:5588 +#: Source/objects.cpp:5528 msgid "Steel Tome" msgstr "Tomo de aço" -#: Source/objects.cpp:5591 +#: Source/objects.cpp:5531 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "Pedestal de sangue" -#: Source/objects.cpp:5600 +#: Source/objects.cpp:5540 msgid "Mushroom Patch" msgstr "Canteiro de cogumelos" -#: Source/objects.cpp:5603 +#: Source/objects.cpp:5543 msgid "Vile Stand" msgstr "Suporte Vil" -#: Source/objects.cpp:5606 +#: Source/objects.cpp:5546 msgid "Slain Hero" msgstr "Herói assassinado" -#: Source/objects.cpp:5613 +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:5553 msgid "Trapped {:s}" msgstr "{:s} aprisionado" -#: Source/objects.cpp:5619 +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver +#: Source/objects.cpp:5559 msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (desativado)" -#: Source/pfile.cpp:217 +#: Source/pfile.cpp:260 msgid "Failed to open player archive for writing." msgstr "" -#: Source/pfile.cpp:391 +#: Source/pfile.cpp:381 msgid "Unable to open archive" msgstr "Não é possível abrir o arquivo" -#: Source/pfile.cpp:393 +#: Source/pfile.cpp:383 msgid "Unable to load character" msgstr "Não é possível carregar o personagem" -#: Source/pfile.cpp:416 Source/pfile.cpp:439 +#: Source/pfile.cpp:408 Source/pfile.cpp:428 msgid "Unable to read to save file archive" msgstr "" -#: Source/pfile.cpp:458 Source/pfile.cpp:470 +#: Source/pfile.cpp:447 msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "" -#: Source/plrmsg.cpp:72 +#. TRANSLATORS: Shown if player presses "v" button. {:s} is player name, {:d} is level, {:s} is location +#: Source/plrmsg.cpp:89 msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" msgstr "{:s} (nvl {:d}): {:s}" -#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:52 +#. TRANSLATORS: Decimal separator +#: Source/qol/common.cpp:25 +#, c-format +msgid ",%03d" +msgstr "" + +#: Source/qol/itemlabels.cpp:70 +#, c-format +msgid "%i gold" +msgstr "" + +#: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:56 msgid "" -"Failed to load UI resources. Is devilutionx.mpq accessible and up to date?" +"Failed to load UI resources.\n" +"\n" +"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" -#: Source/qol/xpbar.cpp:122 +#: Source/qol/xpbar.cpp:128 msgid "Level {:d}" msgstr "Nível {:d}" -#: Source/qol/xpbar.cpp:129 Source/qol/xpbar.cpp:140 +#: Source/qol/xpbar.cpp:135 Source/qol/xpbar.cpp:146 msgid "Experience: " msgstr "Experiência: " -#: Source/qol/xpbar.cpp:133 +#: Source/qol/xpbar.cpp:139 msgid "Maximum Level" msgstr "Nível máximo" -#: Source/qol/xpbar.cpp:144 +#: Source/qol/xpbar.cpp:150 msgid "Next Level: " msgstr "Próximo nível: " -#: Source/qol/xpbar.cpp:148 +#: Source/qol/xpbar.cpp:154 msgid " to Level {:d}" msgstr " para o nível {:d}" -#: Source/quests.cpp:39 +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:42 msgid "The Magic Rock" msgstr "A rocha mágica" -#: Source/quests.cpp:41 +#: Source/quests.cpp:44 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "Gharbad, o Fraco" -#: Source/quests.cpp:46 +#: Source/quests.cpp:49 msgid "Ogden's Sign" msgstr "A placa de Ogden" -#: Source/quests.cpp:47 +#: Source/quests.cpp:50 msgid "Halls of the Blind" msgstr "Câmara dos cegos" -#: Source/quests.cpp:48 +#: Source/quests.cpp:51 msgid "Valor" msgstr "Bravura" -#: Source/quests.cpp:51 +#: Source/quests.cpp:54 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "A maldição do Rei Leoric" -#: Source/quests.cpp:52 Source/setmaps.cpp:80 +#: Source/quests.cpp:55 Source/setmaps.cpp:27 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "Reserv. de água envenenado" -#: Source/quests.cpp:53 Source/quests.cpp:77 +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:56 Source/quests.cpp:89 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "A câmara de osso" -#: Source/quests.cpp:54 +#: Source/quests.cpp:57 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "Arcebispo Lázarus" -#: Source/quests.cpp:55 +#: Source/quests.cpp:58 msgid "Grave Matters" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:56 +#: Source/quests.cpp:59 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:57 +#: Source/quests.cpp:60 msgid "Little Girl" msgstr "Garotinha" -#: Source/quests.cpp:58 +#: Source/quests.cpp:61 msgid "Wandering Trader" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:61 Source/trigs.cpp:435 +#: Source/quests.cpp:64 Source/trigs.cpp:426 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:62 +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:65 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "" -#: Source/quests.cpp:76 +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:88 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "A tumba do Rei Leoric" -#: Source/quests.cpp:78 Source/setmaps.cpp:79 +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:90 Source/setmaps.cpp:26 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" -#: Source/quests.cpp:79 +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:91 msgid "A Dark Passage" msgstr "Uma passagem negra" -#: Source/quests.cpp:80 +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:92 msgid "Unholy Altar" msgstr "Altar profano" -#: Source/quests.cpp:283 +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name +#: Source/quests.cpp:436 msgid "To {:s}" msgstr "Para {:s}" -#: Source/quests.cpp:760 +#: Source/quests.cpp:733 msgid "Quest Log" msgstr "Registro de missões" -#: Source/quests.cpp:767 +#: Source/quests.cpp:740 msgid "Close Quest Log" msgstr "Fechar registro de missões" -#: Source/setmaps.cpp:77 +#: Source/setmaps.cpp:24 msgid "Skeleton King's Lair" msgstr "Covil do Rei Esqueleto" -#: Source/setmaps.cpp:78 +#: Source/setmaps.cpp:25 msgid "Chamber of Bone" msgstr "Câmara de ossos" -#: Source/setmaps.cpp:81 +#: Source/setmaps.cpp:28 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" msgstr "Covil do Arcebispo Lázarus" @@ -5827,305 +5915,318 @@ msgstr "" msgid "Rune of Immolation" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171 +#: Source/stores.cpp:178 Source/stores.cpp:185 msgid ", " msgstr ", " -#: Source/stores.cpp:180 +#: Source/stores.cpp:194 msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "Dano: {:d}-{:d} " -#: Source/stores.cpp:182 +#: Source/stores.cpp:196 msgid "Armor: {:d} " msgstr "Armadura: {:d} " -#: Source/stores.cpp:184 +#: Source/stores.cpp:198 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "Dur: {:d}/{:d}, " -#: Source/stores.cpp:187 +#: Source/stores.cpp:201 msgid "Indestructible, " msgstr "Indestrutível, " -#: Source/stores.cpp:195 +#: Source/stores.cpp:209 msgid "No required attributes" msgstr "Nenhum atributo requerido" -#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172 +#: Source/stores.cpp:242 Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1247 msgid "Welcome to the" msgstr "Boas-vindas à" -#: Source/stores.cpp:226 +#: Source/stores.cpp:243 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "Loja do ferreiro" -#: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952 -#: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186 -#: Source/stores.cpp:1198 +#: Source/stores.cpp:244 Source/stores.cpp:615 Source/stores.cpp:1004 +#: Source/stores.cpp:1062 Source/stores.cpp:1249 Source/stores.cpp:1261 +#: Source/stores.cpp:1273 msgid "Would you like to:" msgstr "Você gostaria de:" -#: Source/stores.cpp:228 +#: Source/stores.cpp:245 msgid "Talk to Griswold" msgstr "Falar com Griswold" -#: Source/stores.cpp:229 +#: Source/stores.cpp:246 msgid "Buy basic items" msgstr "Comprar itens básicos" -#: Source/stores.cpp:230 +#: Source/stores.cpp:247 msgid "Buy premium items" msgstr "Comprar itens especiais" -#: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579 +#: Source/stores.cpp:248 Source/stores.cpp:618 msgid "Sell items" msgstr "Vender itens" -#: Source/stores.cpp:232 +#: Source/stores.cpp:249 msgid "Repair items" msgstr "Reparar itens" -#: Source/stores.cpp:233 +#: Source/stores.cpp:250 msgid "Leave the shop" msgstr "Sair da loja" -#: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989 +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! +#: Source/stores.cpp:288 Source/stores.cpp:659 Source/stores.cpp:1039 msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Eu tenho estes itens para vender: Seu ouro: {:d}" -#: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471 -#: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554 -#: Source/stores.cpp:628 Source/stores.cpp:721 Source/stores.cpp:732 -#: Source/stores.cpp:797 Source/stores.cpp:808 Source/stores.cpp:994 -#: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138 -#: Source/stores.cpp:1165 +#: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:357 Source/stores.cpp:484 +#: Source/stores.cpp:500 Source/stores.cpp:574 Source/stores.cpp:590 +#: Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:758 Source/stores.cpp:774 +#: Source/stores.cpp:839 Source/stores.cpp:855 Source/stores.cpp:1045 +#: Source/stores.cpp:1162 Source/stores.cpp:1178 Source/stores.cpp:1213 +#: Source/stores.cpp:1240 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: Source/stores.cpp:339 +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! +#: Source/stores.cpp:352 msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Eu tenho estes itens especiais para vender: Seu ouro: {:d}" -#: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717 +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! +#: Source/stores.cpp:479 Source/stores.cpp:753 msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" msgstr "Você não tem nada que eu queira. Seu ouro: {:d}" -#: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727 +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! +#: Source/stores.cpp:494 Source/stores.cpp:768 msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" msgstr "Qual item está à venda? Seu ouro: {:d}" -#: Source/stores.cpp:537 +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! +#: Source/stores.cpp:569 msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" msgstr "Você não tem nada para reparar. Seu ouro: {:d}" -#: Source/stores.cpp:549 +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! +#: Source/stores.cpp:584 msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" msgstr "Reparar qual item? Seu ouro: {:d}" -#: Source/stores.cpp:575 +#: Source/stores.cpp:614 msgid "Witch's shack" msgstr "Cabana da Bruxa" -#: Source/stores.cpp:577 +#: Source/stores.cpp:616 msgid "Talk to Adria" msgstr "Falar com Ádria" -#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954 +#: Source/stores.cpp:617 Source/stores.cpp:1006 msgid "Buy items" msgstr "Comprar itens" -#: Source/stores.cpp:580 +#: Source/stores.cpp:619 msgid "Recharge staves" msgstr "Recarregar cajados" -#: Source/stores.cpp:581 +#: Source/stores.cpp:620 msgid "Leave the shack" msgstr "Sair da cabana" -#: Source/stores.cpp:793 +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! +#: Source/stores.cpp:834 msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" msgstr "Você não tem nada para recarregar. Seu ouro: {:d}" -#: Source/stores.cpp:803 +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! +#: Source/stores.cpp:849 msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" msgstr "Recarregar qual item? Seu ouro: {:d}" -#: Source/stores.cpp:819 +#: Source/stores.cpp:865 msgid "You do not have enough gold" msgstr "Você não tem ouro o suficiente" -#: Source/stores.cpp:827 +#: Source/stores.cpp:873 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "Você não tem espaço o suficiente em seu inventário" -#: Source/stores.cpp:863 +#: Source/stores.cpp:910 msgid "Do we have a deal?" msgstr "Negócio fechado?" -#: Source/stores.cpp:866 +#: Source/stores.cpp:913 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "Tem certeza de que quer identificar este item?" -#: Source/stores.cpp:872 +#: Source/stores.cpp:919 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "Tem certeza de que quer comprar este item?" -#: Source/stores.cpp:875 +#: Source/stores.cpp:922 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "Tem certeza de que quer recarregar este item?" -#: Source/stores.cpp:879 +#: Source/stores.cpp:926 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "Tem certeza de que quer vender este item?" -#: Source/stores.cpp:882 +#: Source/stores.cpp:929 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "Tem certeza de que quer reparar este item?" -#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:320 +#: Source/stores.cpp:943 Source/towners.cpp:160 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Wirt, garoto da Perna-de-Pau" -#: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906 +#: Source/stores.cpp:946 Source/stores.cpp:953 msgid "Talk to Wirt" msgstr "Falar com Wirt" -#: Source/stores.cpp:900 +#: Source/stores.cpp:947 msgid "I have something for sale," msgstr "Eu tenho algo para vender," -#: Source/stores.cpp:901 +#: Source/stores.cpp:948 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "mas lhe custará 50 de ouro" -#: Source/stores.cpp:902 +#: Source/stores.cpp:949 msgid "just to take a look. " msgstr "só para dar uma olhada. " -#: Source/stores.cpp:903 +#: Source/stores.cpp:950 msgid "What have you got?" msgstr "O que você tem aí?" -#: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014 -#: Source/stores.cpp:1188 +#: Source/stores.cpp:951 Source/stores.cpp:954 Source/stores.cpp:1065 +#: Source/stores.cpp:1263 msgid "Say goodbye" msgstr "Dizer adeus" -#: Source/stores.cpp:915 +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! +#: Source/stores.cpp:964 msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Eu tenho este item para vender: Seu ouro: {:d}" -#: Source/stores.cpp:931 +#: Source/stores.cpp:981 msgid "Leave" msgstr "Sair" -#: Source/stores.cpp:951 +#: Source/stores.cpp:1003 msgid "Healer's home" msgstr "Casa do Curandeiro" -#: Source/stores.cpp:953 +#: Source/stores.cpp:1005 msgid "Talk to Pepin" msgstr "Falar com Pepin" -#: Source/stores.cpp:955 +#: Source/stores.cpp:1007 msgid "Leave Healer's home" msgstr "Sair da casa do Curandeiro" -#: Source/stores.cpp:1010 +#: Source/stores.cpp:1061 msgid "The Town Elder" msgstr "O ancião da cidade" -#: Source/stores.cpp:1012 +#: Source/stores.cpp:1063 msgid "Talk to Cain" msgstr "Falar com Cain" -#: Source/stores.cpp:1013 +#: Source/stores.cpp:1064 msgid "Identify an item" msgstr "Identificar um item" -#: Source/stores.cpp:1090 +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! +#: Source/stores.cpp:1157 msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" msgstr "Você não tem nada para identificar. Seu ouro: {:d}" -#: Source/stores.cpp:1100 +#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! +#: Source/stores.cpp:1172 msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" msgstr "Identificar qual item? Seu ouro: {:d}" -#: Source/stores.cpp:1117 +#: Source/stores.cpp:1192 msgid "This item is:" msgstr "Este item é:" -#: Source/stores.cpp:1120 +#: Source/stores.cpp:1195 msgid "Done" msgstr "Pronto" -#: Source/stores.cpp:1129 +#: Source/stores.cpp:1204 msgid "Talk to {:s}" msgstr "Falar com {:s}" -#: Source/stores.cpp:1133 +#: Source/stores.cpp:1208 msgid "Talking to {:s}" msgstr "Falar com {:s}" -#: Source/stores.cpp:1135 +#: Source/stores.cpp:1210 msgid "is not available" msgstr "não está disponível" -#: Source/stores.cpp:1136 +#: Source/stores.cpp:1211 msgid "in the shareware" msgstr "na versão" -#: Source/stores.cpp:1137 +#: Source/stores.cpp:1212 msgid "version" msgstr "versão" -#: Source/stores.cpp:1164 +#: Source/stores.cpp:1239 msgid "Gossip" msgstr "Boatos" -#: Source/stores.cpp:1173 +#: Source/stores.cpp:1248 msgid "Rising Sun" msgstr "Sol nascente" -#: Source/stores.cpp:1175 +#: Source/stores.cpp:1250 msgid "Talk to Ogden" msgstr "Falar com Ogden" -#: Source/stores.cpp:1176 +#: Source/stores.cpp:1251 msgid "Leave the tavern" msgstr "Sair da taverna" -#: Source/stores.cpp:1187 +#: Source/stores.cpp:1262 msgid "Talk to Gillian" msgstr "Falar com Gillian" -#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:368 +#: Source/stores.cpp:1272 Source/towners.cpp:215 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "Farnham, o Bêbado" -#: Source/stores.cpp:1199 +#: Source/stores.cpp:1274 msgid "Talk to Farnham" msgstr "Falar com Farnham" -#: Source/stores.cpp:1200 +#: Source/stores.cpp:1275 msgid "Say Goodbye" msgstr "Dizer adeus" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 msgid "" " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow " "to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal " "fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have " "fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. " -"Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within... |" +"Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within..." msgstr "" " Ahh, a história do nosso Rei, não é? A trágica queda de Leoric foi um golpe " "duro para estas terras. O povo sempre amou o Rei, agora vive com medo mortal " "dele. A pergunta que continuo me fazendo é como ele pode ter caído para tão " "longe da Luz, já que Leoric sempre foi o mais santo dos homens. Apenas os " "poderes mais vis do Inferno poderiam destruir um homem por dentro tão " -"completamente... |" +"completamente..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 msgid "" "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " @@ -6144,7 +6245,7 @@ msgid "" "former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " "undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " -"destroying his now cursed form... |" +"destroying his now cursed form..." msgstr "" "A vila precisa de sua ajuda, bom(a) mestre(a)! Há alguns meses o filho do Rei " "Leoric, o Príncipe Albrecht, foi sequestrado. O Rei entrou em fúria e " @@ -6162,118 +6263,129 @@ msgstr "" "possível! Nosso antigo Rei se levantou de seu sono eterno e agora comanda uma " "legião de seguidores mortos-vivos dentro do Labirinto. Seu corpo foi enterrado " "em uma tumba três andares abaixo da Catedral. Por favor, bom(a) mestre(a), " -"coloque a alma dele em paz ao destruir a sua forma amaldiçoada de agora... |" +"coloque a alma dele em paz ao destruir a sua forma amaldiçoada de agora..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 msgid "" "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " -"land... |" +"land..." msgstr "" "Como eu lhe disse, bom(a) mestre(a), o Rei foi sepultado três andares sob " "aqui. Ele está lá embaixo, aguardando nas pútridas trevas pela chance de " -"destruir estas terras... |" +"destruir estas terras..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 msgid "" "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " -"your way, good master. |" +"your way, good master." msgstr "" "A maldição do nosso Rei passou, mas eu temo ter sido apenas parte de um mal " "maior em ação. Contudo, ainda podemos ser salvos da escuridão que consome " "nossa terra, pois sua vitória é um bom presságio. Que a Luz lhe guie em seu " -"caminho, bom(a) mestre(a). |" +"caminho, bom(a) mestre(a)." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 msgid "" "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " "his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this " "kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from " -"his earthly prison, the curse would be lifted... |" +"his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "A perda do filho foi demais para o Rei Leoric. Eu fiz o que pude para aliviar " "sua loucura, mas no final ela o superou. Uma maldição negra pairou sobre este " "reino daquele dia em diante, mas, se você conseguir libertar o espírito dele " -"desta prisão terrena, talvez a maldição seja removida... |" +"desta prisão terrena, talvez a maldição seja removida..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 msgid "" "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the " "kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, " -"somehow. |" +"somehow." msgstr "" "Eu não gosto de pensar sobre como o Rei morreu. Gosto de lembrá-lo pelo " "governante justo e bondoso que era. Sua morte foi tão triste e pareceu tão " -"errada, de algum modo. |" +"errada, de algum modo." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 msgid "" "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how " -"he died, but it must have been some sinister force that drove him insane! |" +"he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" "Eu forjei várias das armas e a maioria das armaduras que o Rei Leoric usou " "para equipar seus cavaleiros. Inclusive confeccionei para ele uma enorme " "espada de duas mãos do mais fino Mithril, bem como uma coroa de guerra para " "combinar. Ainda não consigo acreditar em como ele morreu, mas deve ter sido " -"alguma força muito sinistra que o deixou louco! |" +"alguma força muito sinistra que o deixou louco!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " -"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" +"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" "Eu não me importo com isso. Escuta, nenhum esqueleto vai ser MEU rei. Leoric é " -"Rei. Rei, está me ouvindo? SALVE O REI! |" +"Rei. Rei, está me ouvindo? SALVE O REI!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 msgid "" "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power " "to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do " "not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who " -"still live here. |" +"still live here." msgstr "" "Os mortos que caminham entre os vivos seguem ao Rei amaldiçoado. Ele detém o " "poder de erguer ainda mais guerreiros para um exército sempre crescente de " "mortos-vivos. Se você não parar o seu reinado, ele certamente marchará por " -"estas terras e matará a todos que ainda vivem aqui. |" +"estas terras e matará a todos que ainda vivem aqui." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 msgid "" "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care " "about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need " -"something to use against this King of the undead, then I can help you out... |" +"something to use against this King of the undead, then I can help you out..." msgstr "" "Veja, estou administrando um negócio aqui. Eu não vendo informação e eu não " "ligo para algum Rei que está morto há mais tempo do que estou vivo. Se " "precisar de algo para usar contra esse Rei dos mortos-vivos, aí eu posso lhe " -"ajudar... |" +"ajudar..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my " -"Master for eternity! |" +"Master for eternity!" msgstr "" "O calor da vida adentrou a minha tumba. Prepare-se, mortal, para servir a meu " -"Mestre pela eternidade! |" +"Mestre pela eternidade!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 msgid "" "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " "since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " "power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led " "them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are " -"not all as smart as we had feared... |" +"not all as smart as we had feared..." msgstr "" "Vejo que este comportamento estranho lhe intriga também. Eu suponho que, como " "muitos demônios temem a luz do sol e acreditam que ele detém muito poder, é " "possível que o sol nascente representado na placa de que você fala tenha os " "levado a crer que ela também detém certos poderes arcanos. Hmm, talvez eles " -"não sejam tão espertos quanto temíamos... |" +"não sejam tão espertos quanto temíamos..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 msgid "" "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " @@ -6283,7 +6395,7 @@ msgid "" "out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn " "yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my " "inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in " -"peace... 'tis strange, no? |" +"peace... 'tis strange, no?" msgstr "" "Mestre(a), eu tenho uma experiência estranha a relatar. Sei que você tem " "grandes conhecimentos sobre as monstruosidades que habitam o labirinto e isto " @@ -6292,110 +6404,119 @@ msgstr "" "partir da minha cama, vi a forma de pequenas criaturas demoníacas no quintal " "da estalagem. Após pouco tempo, elas correram, mas não antes de roubarem a " "placa da minha hospedaria. Eu não sei por que os demônios roubariam a minha " -"placa mas deixariam minha família em paz... Estranho, não? |" +"placa mas deixariam minha família em paz... Estranho, não?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 msgid "" "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me " "the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give " "you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was " "left in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps " -"it may be of some value to you. |" +"it may be of some value to you." msgstr "" "Ah, você não precisava trazer minha placa de volta, mas imagino que isto me " "poupe do custo de mandar fazer outra. Bem, deixe-me ver, o que eu poderia lhe " "dar como pagamento por encontrá-la? Hmmm, o que temos aqui... Ah, sim! Este " "gorro foi deixado em um dos quartos por um mágico que ficou aqui há algum " -"tempo. Talvez seja de algum valor para você. |" +"tempo. Talvez seja de algum valor para você." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 msgid "" "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - " "is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that " -"they would come to see me if they were hurt... |" +"they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" "Oh Deuses, demônios correndo pela vila à noite, saqueando nossas casas - nada " "mais é sagrado? Eu espero que Ogden e Garda estejam bem. Imagino que viriam me " -"ver se estivessem feridos... |" +"ver se estivessem feridos..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 msgid "" "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right " "through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the " -"inn. |" +"inn." msgstr "" "Pelos Deuses! É lá que a placa foi parar? Minha avó e eu devemos ter dormido " -"durante a coisa toda. Graças à Luz que esses monstros não atacaram a " -"estalagem. |" +"durante a coisa toda. Graças à Luz que esses monstros não atacaram a estalagem." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 msgid "" "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " "atrocities I've heard of - or seen. \n" " \n" -"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" "Demônios roubaram a placa de Ogden, você disse? Isso não soa muito como as " "atrocidades que ouvi - e vi. \n" " \n" -"Demônios estão preocupados em arrancar seu coração, não suas placas. |" +"Demônios estão preocupados em arrancar seu coração, não suas placas." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " "money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of " -"cheese... |" +"cheese..." msgstr "" "Você sabe o que eu acho? Alguém pegou aquela placa e vai querer muito dinheiro " "por ela. Se eu fosse Ogden... e eu não sou, mas se eu fosse... Eu simplesmente " "compraria outra placa com algum desenho bonito nela. Talvez uma bela caneca de " -"cerveja ou um pedaço de queijo... |" +"cerveja ou um pedaço de queijo..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 msgid "" "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" " \n" -"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" "Nenhum mortal pode entender de verdade a mente de um demônio. \n" " \n" "Nunca deixe que as ações erráticas deles lhe confundam, já que isso pode " -"também ser parte de seus planos. |" +"também ser parte de seus planos." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 msgid "" "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " "too. \n" " \n" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a " -"piece of wood. |" +"piece of wood." msgstr "" "O quê? Ele está dizendo que eu peguei? Imagino que Griswold esteja do lado " "dele também. \n" " \n" "Veja, eu já superei o roubo de placas meses atrás. Não dá pra lucrar com um " -"pedaço de madeira. |" +"pedaço de madeira." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 msgid "" "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no " "leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and " -"door, find uglies. You give, you go! |" +"door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" "Ei - Você aquele que mata tudo! Você me dá Bandeira Mágica ou nós atacar! Você " "não sair com vida! Você matar feiosos grandes e devolve Magia. Passa pelo " -"canto e porta, acha feiosos. Você dá, você vai! |" +"canto e porta, acha feiosos. Você dá, você vai!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" -msgstr "Você matar feiosos, pegar bandeira. Você trazer para mim, se não... |" +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "Você matar feiosos, pegar bandeira. Você trazer para mim, se não..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" -msgstr "" -"Você dá! Sim, bom! Vá agora, nós forte. Nós matar tudo com grande Magia! |" +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "Você dá! Sim, bom! Vá agora, nós forte. Nós matar tudo com grande Magia!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 msgid "" "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " @@ -6420,7 +6541,7 @@ msgid "" "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that " "Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You " "must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented " -"fiend! |" +"fiend!" msgstr "" "Isto não é um bom presságio, pois confirma meus medos mais sombrios. Embora eu " "não me permitisse acreditar nas lendas antigas, não posso negá-las agora. " @@ -6444,16 +6565,18 @@ msgstr "" "Deve ser isso o que ele planejou! Os sobreviventes de seu 'grupo de resgate' " "dizem que Lázarus foi visto pela última vez correndo para as mais profundas " "entranhas do Labirinto. Você deve se apressar e salvar o príncipe da lâmina " -"sacrificial deste monstro demente! |" +"sacrificial deste monstro demente!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " -"the people of this kingdom are counting on you! |" +"the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" "Você deve se apressar e resgatar Albrecht das mãos de Lázarus. O príncipe e o " -"povo deste reino estão contando com você! |" +"povo deste reino estão contando com você!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 msgid "" "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his " @@ -6465,7 +6588,7 @@ msgid "" "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again " "sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and " -"destroy Diablo before it is too late! |" +"destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" "Sua história é bastante grave, meu(inha) amigo(a). Lázarus certamente queimará " "no Inferno por seu feito horrível. O garoto que você descreveu não é o nosso " @@ -6477,206 +6600,224 @@ msgstr "" "sombrio Senhor do Terror. Ele é conhecido entre os homens mortais como Diablo. " "Ele é quem foi aprisionado dentro do Labirinto há muitos séculos atrás, e eu " "temo que ele busque mais uma vez semear o caos no mundo humano. Você deve se " -"aventurar através do portal e destruir Diablo antes que seja tarde demais! |" +"aventurar através do portal e destruir Diablo antes que seja tarde demais!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 msgid "" "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. " "I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he " "was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good " -"master - please do not talk to Farnham about that day. |" +"master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" "Lázarus foi o Arcebispo que levou muitos dos aldeões para dentro do Labirinto. " "Eu perdi muitos bons amigos naquele dia e Lázarus nunca mais voltou. Imagino " "que ele foi morto junto com a maioria dos outros. Se puder me fazer um favor, " -"bom(a) mestre(a) - peço que não fale com Farnham sobre aquele dia. |" +"bom(a) mestre(a) - peço que não fale com Farnham sobre aquele dia." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 msgid "" "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " "night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " -"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all... |" +"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Eu fiquei chocado ao ouvir o que os aldeões estavam planejando fazer naquela " "noite. Pensei que, dentre todos, Lázarus é quem mais juízo. Ele era um " "Arcebispo e sempre pareceu se preocupar muito com os habitantes de Tristram. " -"Tantos foram feridos, eu não pude salvar a todos... |" +"Tantos foram feridos, eu não pude salvar a todos..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 msgid "" "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " -"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |" +"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" "Eu me lembro de Lázarus como um homem muito bom e generoso. Ele falou no " "funeral da minha mãe e foi solícito comigo e com a minha avó em uma época " "muito difícil. Eu rezo toda noite para que, de algum modo, ele ainda esteja " -"vivo e seguro. |" +"vivo e seguro." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 msgid "" "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so much " "as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " -"chambers that were filled with the servants of darkness! |" +"chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" "Eu estava lá quando Lázarus nos levou para o Labirinto. Ele falou de castigo " "santo, mas quando começamos a lutar contra aqueles infernais, ele sequer " "levantou sua maça contra eles. Simplesmente correu mais e mais para dentro das " -"câmaras sombrias e intermináveis, repletas de servos das trevas! |" +"câmaras sombrias e intermináveis, repletas de servos das trevas!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 msgid "" "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood " -"spilling out all over the floor... all his fault... |" +"spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" "Eles furam, depois mordem, depois estão ao seu redor por todos os lados. " "Mentiroso! MENTIROSO! Estão todos mortos! Mortos! Está me ouvindo? Eles só " "continuam caindo e caindo... o sangue deles se espalhando pelo chão... tudo " -"culpa dele... |" +"culpa dele..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 msgid "" "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict " "within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve " -"the powers of darkness which have claimed him as theirs. |" +"the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" "Eu não conheci esse Lázarus de quem você fala, mas sinto um grande conflito " "dentro dele. Ele representa um grande perigo e nada o impedirá de servir aos " -"poderes das trevas que o tomaram para si. |" +"poderes das trevas que o tomaram para si." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 msgid "" "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down " "there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of " -"advice. Ask Farnham, he was there. |" +"advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" "Sim, o honrado Lázarus, que foi tããão efetivo contra aqueles monstros lá " "embaixo. Não ajudou a salvar minha perna, ajudou? Olha, eu vou lhe dar um " -"conselho de graça. Pergunte a Farnham, ele estava lá. |" +"conselho de graça. Pergunte a Farnham, ele estava lá." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You " -"are too late to save the child. Now you will join him in Hell! |" +"are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" "Abandone sua missão tola. Tudo o que lhe aguarda é a ira de meu Mestre! Você " "chegou tarde demais para salvar a criança. Agora vai unir-se a ela no Inferno! " -"|" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 msgid "" "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " "help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I have " "heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the " "same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be " -"tainted. |" +"tainted." msgstr "" "Hmm, eu não sei o que posso realmente dizer sobre isso que seja de alguma " "ajuda. A água que enche nossos poços vem de uma fonte subterrânea. Eu ouvi " "falar de um túnel que leva a um grande lago - talvez ele seja a nascente. " "Infelizmente, eu não sei o que pode estar contaminando nosso reservatório de " -"água. |" +"água." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 msgid "" "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, even " "our stores will soon run dry. \n" " \n" -"Please, do what you can or I don't know what we will do. |" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" "Eu sempre tentei manter uma grande reserva de alimentos e bebidas em nosso " "depósito no porão, mas com a cidade inteira sem uma fonte de água fresca, " "mesmo os nossos estoques acabarão em breve. \n" " \n" -"Por favor, faça o que puder ou eu não sei o que faremos. |" +"Por favor, faça o que puder ou eu não sei o que faremos." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 msgid "" "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " "reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " -"caused this calamity, or we all will surely perish. |" +"caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" "Ainda bem que consegui falar com você a tempo! Nossos poços ficaram salobros e " "podres, e alguns dos aldeões ficaram doentes ao beber deles. Nossas reservas " "de água fresca estão secando rapidamente. Eu acredito que há uma passagem que " "leva para as fontes que abastecem nossa cidade. Por favor, descubra o que " -"causou esta calamidade ou com certeza todos nós sucumbiremos.. |" +"causou esta calamidade ou com certeza todos nós sucumbiremos.." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 msgid "" "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " "water to drink. \n" " \n" -"We cannot survive for long without your help. |" +"We cannot survive for long without your help." msgstr "" "Por favor, tenha pressa. A cada hora que passa ficamos mais perto de não ter " "água para beber. \n" " \n" -"Nós não poderemos sobreviver por muito tempo sem a sua ajuda. |" +"Nós não poderemos sobreviver por muito tempo sem a sua ajuda." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 msgid "" "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to " "become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " -"will aid you in the destruction of such vile creatures. |" +"will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" "O que é isso que está me dizendo - a mera presença dos demônios fez a água se " "contaminar? Oh, realmente um grande mal está à espreita sob nossa cidade, mas " "a sua perseverança e coragem nos dão esperança. Por favor, pegue este anel - " -"talvez lhe ajude na destruição de criaturas tão vis. |" +"talvez lhe ajude na destruição de criaturas tão vis." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " -"from the wells. Please, can you do something to help us? |" +"from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" "Minha avó está muito fraca, e Garda diz que não podemos beber a água dos " -"poços. Por favor, você pode fazer algo para nos ajudar? |" +"poços. Por favor, você pode fazer algo para nos ajudar?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 msgid "" "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have " "tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It " -"must be getting clogged at the source. |" +"must be getting clogged at the source." msgstr "" "Pepin lhe disse a verdade. Nós precisaremos muito de água fresca e em breve. " "Eu tentei limpar um dos poços menores mas ele fede a sujeira parada. Deve " -"haver algo entupindo a fonte. |" +"haver algo entupindo a fonte." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 -msgid "You drink water? |" -msgstr "Você bebe água? |" +msgid "You drink water?" +msgstr "Você bebe água?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 msgid "" "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " "wells. \n" " \n" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " -"of what they have spawned. |" +"of what they have spawned." msgstr "" "O povo de Tristram morrerá se você não conseguir restaurar a água fresca de " "seus poços. \n" " \n" "Saiba disto - demônios estão no centro desta questão, mas eles permanecem " -"ignorantes do que causaram. |" +"ignorantes do que causaram." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " -"market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" +"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" "Estou com você desta vez. Meus negócios secam - por assim dizer - se eu não " "tiver um mercado que compre. É melhor você descobrir o que está acontecendo e " -"logo! |" +"logo!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 msgid "" "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " @@ -6684,103 +6825,113 @@ msgid "" "East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " "protect great treasures, they would create domains where those who died in the " "attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, " -"but strangely fitting, end? |" +"but strangely fitting, end?" msgstr "" "Um livro que fala de uma câmara de ossos humanos? Bom, uma Câmara de Ossos é " "mencionada em certos escritos arcaicos que estudei nas bibliotecas do Oriente. " "Esses tomos pressupunham que quando os Senhores do Mundo Inferior desejavam " "proteger grandes tesouros, eles criavam domínios onde aqueles que morressem na " "tentativa de roubar o tesouro seriam eternamente obrigados a defendê-lo. Um " -"perverso, mas estranhamente adequado final? |" +"perverso, mas estranhamente adequado final?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many " -"books that may be of some help. |" +"books that may be of some help." msgstr "" "Temo não saber nada sobre isso, bom(a) mestre(a). Cain tem vários livros que " -"podem ajudar em algo. |" +"podem ajudar em algo." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " -"great care. |" +"great care." msgstr "" "Isso me soa como um lugar muito perigoso. Caso se aventure por lá, por favor " -"tome muito cuidado. |" +"tome muito cuidado." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " -"Storyteller could be of some help. |" +"Storyteller could be of some help." msgstr "" "Temo não ter ouvido nada sobre isso. Talvez Cain, o Contador de Histórias, " -"possa ajudar em algo. |" +"possa ajudar em algo." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many " -"things, and it would not surprise me if he had some answers to your question. |" +"things, and it would not surprise me if he had some answers to your question." msgstr "" "Não sei nada sobre esse lugar, mas você pode tentar perguntar a Cain. Ele fala " "sobre muitas coisas, e eu não me surpreenderia se ele tivesse algumas " -"respostas para a sua pergunta. |" +"respostas para a sua pergunta." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 msgid "" "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " -"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |" +"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" "Certo, então ouça. Existe essa câmara de madeira, veja só. E a esposa dele, " "você sabe - ela - conta à árvore... porque você precisa esperar. Então eu " "digo, isso pode funcionar contra ele, mas se você pensa que eu vou PAGAR por " -"isso... você... hã... é. |" +"isso... você... hã... é." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 msgid "" "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within " "this cursed domain. \n" " \n" -"Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" "Você se tornará um(a) eterno(a) servo(a) dos Senhores Sombrios caso morra " "nesse domínio amaldiçoado. \n" " \n" -"Adentre a Câmara de Ossos por sua conta e risco. |" +"Adentre a Câmara de Ossos por sua conta e risco." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 msgid "" "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " -"and expensive supplies to get you through this ordeal? |" +"and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "Um tesouro vasto e misterioso, é o que disse? Talvez eu tenha interesse em " "comprar algumas coisas de você... ou, melhor ainda, você não precisa de alguns " -"recursos raros e caros para enfrentar esse desafio? |" +"recursos raros e caros para enfrentar esse desafio?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 msgid "" "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " "their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left " -"in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" +"in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" "Parece que o Arcebispo Lázarus incitou vários dos aldeões a se aventurar " "dentro do Labirinto para encontrar o filho desaparecido do Rei. Ele brincou " "com seus medos e os instigou a virar uma multidão frenética. Nenhum deles " "estava preparado para o que jazia sob a terra fria... Lázarus os abandonou lá " -"embaixo - deixados nas garras de horrores indizíveis - para morrerem. |" +"embaixo - deixados nas garras de horrores indizíveis - para morrerem." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce " -"weapon. I believe he called him a butcher. |" +"weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" "Sim, Farnham balbuciou algo sobre um brutamontes empunhando uma arma feroz. " -"Acredito que o chamou de Açougueiro. |" +"Acredito que o chamou de Açougueiro." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 msgid "" "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " @@ -6788,24 +6939,26 @@ msgid "" "Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " "his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " -"Beware if you plan to battle this fiend... |" +"Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" "Pela Luz, eu ouvi falar desse demônio vil. Houve muitos que carregavam as " "cicatrizes de sua ira em seus corpos quando os poucos sobreviventes do ataque " "liderado por Lázarus se arrastaram para fora da Catedral. Eu não sei o que ele " "usou para cortar suas vítimas, mas não pode ser algo deste mundo. Deixou " "feridas podres com doenças, e mesmo eu as achei quase impossíveis de tratar. " -"Cuidado se planeja batalhar contra esse demônio... |" +"Cuidado se planeja batalhar contra esse demônio..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " -"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" +"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" "Quando Farnham disse algo sobre um açougueiro matando pessoas, eu " "imediatamente desconsiderei. Mas já que você trouxe o assunto, talvez seja " -"verdade. |" +"verdade." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 msgid "" "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " @@ -6813,35 +6966,38 @@ msgid "" "down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of " "small screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never " "saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this " -"day. |" +"day." msgstr "" "Eu vi o que Farnham chama de O Açougueiro quando ele abria caminho através dos " "corpos dos meus amigos. Ele brandia um cutelo grande como um machado, ceifando " "membros e mutilando bravos homens ali mesmo onde estavam. Eu me separei da " "briga por um bando de pequenos demônios guinchando e de algum modo encontrei a " "escadaria para o lado de fora. Eu nunca mais vi aquela besta horrenda, mas seu " -"semblante ensanguentado me assombra até hoje. |" +"semblante ensanguentado me assombra até hoje." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 msgid "" "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " -"friends... NOOOOOOOOOO! |" +"friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" "Grande! Grande cutelo matando todos os meus amigos. Não pude pará-lo, tive que " "correr, não pude salvá-los. Preso em uma sala com tantos corpos... tantos " -"amigos... NÃÃÃÃÃÃÃÃÃO! |" +"amigos... NÃÃÃÃÃÃÃÃÃO!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 msgid "" "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " -"will do much to ensure the safety of this village. |" +"will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" "O Açougueiro é uma criatura sádica que se deleita na tortura e na dor dos " "outros. Você viu a obra dele no beberrão Farnham. Sua destruição fará muito " -"para assegurar a segurança desta vila. |" +"para assegurar a segurança desta vila." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 msgid "" "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a " @@ -6849,28 +7005,30 @@ msgid "" "hole. \n" " \n" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his " -"collection. |" +"collection." msgstr "" "Eu sei mais do que você pensa sobre aquele demônio horrendo. Os amiguinhos " "dele me pegaram e conseguiram tirar minha perna antes que Griswold me puxasse " "para fora daquele buraco. \n" " \n" "Eu vou ser franco - mate-o antes que ele lhe mate, adicionando seu cadáver à " -"coleção dele. |" +"coleção dele." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 msgid "" "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the " "lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... killed by " "a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so " -"that our souls may finally rest... |" +"that our souls may finally rest..." msgstr "" "Por favor, escute o que digo. O Arcebispo Lázarus, ele nos trouxe aqui abaixo " "para encontrar o príncipe perdido. O desgraçado nos colocou em uma armadilha! " "Agora estão todos mortos... assassinados por um demônio chamado O Açougueiro. " "Vingue-nos! Encontre esse Açougueiro e mate-o para que nossas almas possam " -"finalmente descansar... |" +"finalmente descansar..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 msgid "" "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " @@ -6879,7 +7037,7 @@ msgid "" "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " "razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls " -"of the Blind... |" +"of the Blind..." msgstr "" "Você recita uma interessante rima, escrita em um estilo que me lembra de " "outros trabalhos. Deixe-me pensar agora - o que era?\n" @@ -6887,78 +7045,86 @@ msgstr "" "...A escuridão encobre os Escondidos. Olhos brilham ocultos, com apenas o som " "de garras afiadas arranhando brevemente, para atormentar as pobres almas que " "se tornaram cegas para toda a eternidade. A prisão para os assim amaldiçoados " -"é chamada de a Câmara dos Cegos... |" +"é chamada de a Câmara dos Cegos..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 msgid "" "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " "when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" " \n" -"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" "Eu nunca me importei muito com poesia. Ocasionalmente, eu fazia caso de " "contratar menestréis quando a estalagem estava indo bem, mas isso parece ter " "sido há tanto tempo agora. \n" " \n" "O quê? Oh, sim... hã, bom, imagino que você poderia ir ver o que alguma outra " -"pessoa sabe sobre isso. |" +"pessoa sabe sobre isso." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 msgid "" "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much " "like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke " -"of a place of great evil that... wait - you're not going there are you? |" +"of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" "Isso parece familiar, de algum modo. Acredito lembrar de ler algo muito " "parecido com esse poema quando pesquisava a história das aflições demoníacas. " "Falava de um lugar de grande mal que... espera - você não está indo para lá, " -"está? |" +"está?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 msgid "" "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can " -"help you, too. |" +"help you, too." msgstr "" "Se você tiver perguntas sobre cegueira, você deve falar com Pepin. Eu sei que " "ele deu para a minha avó uma poção que ajudou a limpar a visão dela, então " -"talvez ele também possa lhe ajudar. |" +"talvez ele também possa lhe ajudar." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid " -"description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help. |" +"description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help." msgstr "" "Temo nunca ter ouvido falar sobre, ou visto, um lugar que se assemelhe à sua " "vívida descrição, meu(inha) amigo(a). Talvez Cain, o Contador de Histórias, " -"possa oferecer alguma ajuda. |" +"possa oferecer alguma ajuda." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" -msgstr "Veja bem... é muito engraçado, hein? Entendeu? Cego - veja bem? |" +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "Veja bem... é muito engraçado, hein? Entendeu? Cego - veja bem?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 msgid "" "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n" " \n" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " -"anticipated. |" +"anticipated." msgstr "" "Esse é um lugar de grande angústia e terror, portanto serve bem ao seu " "mestre. \n" " \n" -"Ande com cuidado, ou você pode ficar lá mais tempo do que previa. |" +"Ande com cuidado, ou você pode ficar lá mais tempo do que previa." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 msgid "" "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you " "about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who " -"lives for this kind of thing? Yes. |" +"lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" "Deixa eu ver, eu estou lhe vendendo algo? Não. Você está me dando dinheiro " "para lhe falar sobre isso? Não. Você vai sair agora e falar com o Contador de " -"Histórias que vive imerso nesse tipo de coisa? Sim. |" +"Histórias que vive imerso nesse tipo de coisa? Sim." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 msgid "" "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. " @@ -6968,7 +7134,7 @@ msgid "" "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would " "be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose " "that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would " -"find a way to release him from his torture. |" +"find a way to release him from his torture." msgstr "" "Você diz ter falado com Lachdanan? Ele foi um grande herói em vida. Lachdanan " "foi um homem justo e honrado que serviu ao seu Rei fielmente por anos. Mas, é " @@ -6977,80 +7143,87 @@ msgstr "" "Dentre os que foram atingidos pelo domínio da Maldição do Rei, Lachdanan é " "quem teria menos chances de se render às trevas sem lutar, então imagino que a " "sua história pode ser verdadeira. Se eu estivesse em seu lugar, meu(inha) " -"amigo(a), eu encontraria uma forma de libertá-lo dessa tortura. |" +"amigo(a), eu encontraria uma forma de libertá-lo dessa tortura." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " -"with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" +"with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" "Você fala de um bravo guerreiro, morto há muito tempo! Eu não conversarei " -"sobre falar com gente morta no quintal da minha estalagem, muito obrigado. |" +"sobre falar com gente morta no quintal da minha estalagem, muito obrigado." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 msgid "" "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " -"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" +"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" "Um elixir dourado, você diz. Eu nunca fabriquei uma poção dessa cor antes, " "então não sei dizer como lhe afetaria se você tentasse bebê-la. Como seu " "curandeiro, eu recomendo fortemente que, caso encontre tal elixir, faça o que " -"Lachdanan pediu e NÃO tente tomá-lo. |" +"Lachdanan pediu e NÃO tente tomá-lo." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " -"can be of much help to you. |" +"can be of much help to you." msgstr "" "Eu nunca ouvi falar de um Lachdanan antes. Peço desculpas, mas acho que não " -"poderei ajudar muito. |" +"poderei ajudar muito." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 msgid "" "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " "aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and " "loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would " -"fall especially hard upon him. |" +"fall especially hard upon him." msgstr "" "Se é realmente Lachdanan que você encontrou, então eu recomendaria ajudá-lo. " "Eu lidei com ele em diversas situações e o acho honesto e leal por natureza. A " "maldição que caiu sobre os seguidores do Rei Leoric cairia de forma " -"especialmente dura sobre ele. |" +"especialmente dura sobre ele." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking " -"any other way. You can't talk to the dead. I know! |" +"any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" " Lachdanan está morto. Todos sabem disso, e você não pode me enganar e me " -"fazer pensar diferente disso. Não dá para falar com os mortos. Eu sei! |" +"fazer pensar diferente disso. Não dá para falar com os mortos. Eu sei!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 msgid "" "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n" " \n" -"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" "Você pode encontrar pessoas que estão presas dentro do labirinto, como " "Lachdanan. \n" " \n" "Eu sinto nele honra e uma grande culpa. Ajude-o e ajudará a todos em Tristram. " -"|" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " "beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying " -"something or you'll be on your way. |" +"something or you'll be on your way." msgstr "" "Espera, deixa eu adivinhar. Cain foi engolido por uma fenda gigante que se " "abriu embaixo dele. Ele foi incinerado em uma bola de fogo do Inferno e não " "pode mais responder suas perguntas. Ah, não foi isso o que aconteceu? Então " -"imagino que você ou vai comprar algo ou está de saída. |" +"imagino que você ou vai comprar algo ou está de saída." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " @@ -7062,7 +7235,7 @@ msgid "" "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to " "rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it " "the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will " -"repay your efforts - I swear upon my honor. |" +"repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" "Por favor, não me mate, apenas me ouça. Eu era antes Capitão dos Cavaleiros do " "Rei Leoric, defendendo as leis destas terras com justiça e honra. Então a " @@ -7075,30 +7248,33 @@ msgstr "" "minha alma descansasse, mas eu não fui capaz de encontrá-lo. Minha força está " "minguando, e com ela o que resta da minha humanidade. Por favor ajude-me e " "encontre o Elixir. Eu recompensarei os seus esforços - eu juro pela minha " -"honra. |" +"honra." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " -"Please, keep trying... |" +"Please, keep trying..." msgstr "" "Você não achou o Elixir Dourado. Temo estar condenado pelo resto da " -"eternidade. Por favor, continue tentando... |" +"eternidade. Por favor, continue tentando..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 msgid "" "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, " "but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have " "little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with " -"the Light, my friend... |" +"the Light, my friend..." msgstr "" "Você salvou a minha alma da danação, e por isso estou agora em dívida. Se " "houver alguma forma pela qual eu possa lhe recompensar do além-túmulo eu a " "encontrarei, mas, por agora, tome o meu elmo. Na jornada que estou prestes a " "seguir ele terá pouca serventia. Que lhe proteja contra os poderes sombrios " -"abaixo. Vá com a Luz, meu(inha) amigo(a)... |" +"abaixo. Vá com a Luz, meu(inha) amigo(a)..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 msgid "" "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, " @@ -7107,7 +7283,7 @@ msgid "" "the underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor " "forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it " "with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos " -"makes it difficult to know what the outcome of this smithing will be... |" +"makes it difficult to know what the outcome of this smithing will be..." msgstr "" "Griswold fala da Bigorna da Fúria - um artefato lendário há muito procurado, " "mas nunca achado. Esculpido a partir dos ossos metálicos dos demônios da Cova " @@ -7115,38 +7291,42 @@ msgstr "" "mais poderosos magos do Mundo Inferior. Entalhada com runas de poder e caos, " "qualquer arma ou armadura forjada sobre esta Bigorna será imersa no reino no " "Caos, sendo imbuída com propriedades mágicas. Dizem que a natureza " -"imprevisível do Caos dificulta saber qual será o resultado dessa forja... |" +"imprevisível do Caos dificulta saber qual será o resultado dessa forja..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's " -"quite handy, you know. |" +"quite handy, you know." msgstr "" "Não acha que Griswold seria uma pessoa melhor para se perguntar sobre isto? " -"Ele é bem acessível, você sabe. |" +"Ele é bem acessível, você sabe." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 msgid "" "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver " "Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in " -"this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain. |" +"this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain." msgstr "" "Se você estivesse buscando informações sobre o Pilão da Cura ou o Cálice " "Prateado da Purificação, eu poderia lhe ajudar, meu(inha) amigo(a). Contudo, " -"neste assunto, você será melhor servido se falar com Griwold ou Cain. |" +"neste assunto, você será melhor servido se falar com Griwold ou Cain." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 msgid "" "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever " -"the earth moves, I always remember that story. |" +"the earth moves, I always remember that story." msgstr "" "O pai de Griswold costumava contar para alguns de nós, quando éramos crianças, " "sobre uma bigorna gigante que era usada para fazer armas potentes. Ele disse " "que quando um machado batia nesta bigorna, o chão tremia em grande fúria. " -"Sempre que a terra se mexe, eu lembro desta história. |" +"Sempre que a terra se mexe, eu lembro desta história." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 msgid "" "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that " @@ -7164,7 +7344,7 @@ msgid "" "power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to make you a " "weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" " \n" -"Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" "Saudações! É sempre um prazer ver um de meus melhores clientes! Eu sei que " "você esteve se aventurando mais fundo no Labirinto, e há uma história que me " @@ -7182,57 +7362,62 @@ msgstr "" "conseguir fazer para você uma arma capaz de derrotar mesmo o senhor mais " "sombrio do Inferno! \n" " \n" -"Encontre-a para mim e eu começarei os trabalhos! |" +"Encontre-a para mim e eu começarei os trabalhos!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 msgid "" "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be " -"your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " -"proportions. |" +"your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions." msgstr "" "Nada ainda, né? Bom, continue procurando. Uma arma forjada sobre a Bigorna " "pode ser a sua melhor esperança, e tenho certeza de que posso fazer para você " -"uma arma de proporções lendárias. |" +"uma arma de proporções lendárias." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 msgid "" "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now " "we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than " -"those made by men! Take this and may Light protect you. |" +"those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" "Mal posso acreditar! Esta é a Bigorna da Fúria - bom trabalho, meu(inha) " "amigo(a). Agora iremos mostrar para esses desgraçados que não há armas no " "Inferno mais letais do que as feitas pelos homens! Tome isto e que a Luz lhe " -"proteja. |" +"proteja." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " -"someone took my anvil! |" +"someone took my anvil!" msgstr "" "Griswold não pode vender a bigorna dele. O que ele faria depois? E eu também " -"ficaria irritado se alguém pegasse a minha bigorna! |" +"ficaria irritado se alguém pegasse a minha bigorna!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used " "by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift " -"the course of the Sin War towards the Light. |" +"the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" "Há muitos artefatos dentro do Labirinto que detém poderes além da compreensão " "dos mortais. Alguns deles possuem um poder fantástico que pode ser usado tanto " "para a Luz como para as Trevas. Colocar a Bigorna em segurança pode mudar o " -"curso da Guerra do Pecado em direção à Luz. |" +"curso da Guerra do Pecado em direção à Luz." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper " -"on my business here. Awwww, you'll never find it. |" +"on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" "Se você encontrar esse artefato para Griswold, poderia dar uma séria esfriada " -"nos meus negócios por aqui. Hmm, você nunca vai achá-lo. |" +"nos meus negócios por aqui. Hmm, você nunca vai achá-lo." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " @@ -7249,7 +7434,7 @@ msgid "" " \n" "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor " -"once more. Perhaps you are that hero... |" +"once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" "A Passagem de Sangue e o Salão de Fogo são lugares de origem mística. Onde " "quer que resida este livro que você leu, é certamente um local de grande " @@ -7267,77 +7452,84 @@ msgstr "" " \n" "Logo antes de Arkaine morrer, sua armadura foi escondida em uma câmara " "secreta. Dizem que quando sua armadura santa for mais uma vez necessária, um " -"herói se erguerá para vestir a Bravura mais uma vez. Talvez seja você... |" +"herói se erguerá para vestir a Bravura mais uma vez. Talvez seja você..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 msgid "" "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known " "as Valor. If you could find its resting place, you would be well protected " -"against the evil in the Labyrinth. |" +"against the evil in the Labyrinth." msgstr "" "Toda criança ouve a história do guerreiro Arkaine e sua armadura mística " "conhecida como Bravura. Se você puder encontrar onde ela repousa, estará bem " -"protegido(a) contra o mal dentro do Labirinto. |" +"protegido(a) contra o mal dentro do Labirinto." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 msgid "" "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " -"Sorry... |" +"Sorry..." msgstr "" "Hmm... Soa como algo de que eu deveria lembrar, mas estive tão ocupado " "aprendendo novas curas e criando elixires melhores que eu devo ter esquecido. " -"Peço desculpas... |" +"Peço desculpas..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys " -"talk about. You had better ask one of the men in the village. |" +"talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" "A história da armadura mágica chamada Bravura é algo que frequentemente ouvia " -"os garotos falarem sobre. É melhor perguntar a algum dos homens na vila. |" +"os garotos falarem sobre. É melhor perguntar a algum dos homens na vila." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 msgid "" "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " "tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, " "my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that " -"have kept it concealed oh, lo these many years. |" +"have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" "A armadura conhecida como Bravura pode ser o que vai inclinar a balança a seu " "favor. Eu vou lhe contar que muitos procuraram por ela - incluindo eu mesmo. " "Arkaine a escondeu bem, meu(inha) amigo(a), e será necessário mais do que um " "pouco de sorte para desvendar os segredos que a mantiveram oculta por todos " -"esses tantos anos. |" +"esses tantos anos." +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" -msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" " \n" -"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " -"trust. |" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust." msgstr "" "Caso encontre essas Pedras de Sangue, use-as com cuidado. \n" " \n" "O caminho é repleto de perigos e sua única esperança repousa dentro da sua " -"autoconfiança. |" +"autoconfiança." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" " \n" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " -"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" +"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" "Você pretende encontrar a armadura conhecida como Bravura? \n" " \n" "Ninguém jamais descobriu onde Arkaine guardou a coisa, e se meus contatos não " -"puderam achá-la, eu também duvido seriamente que você a encontre. |" +"puderam achá-la, eu também duvido seriamente que você a encontre." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 msgid "" "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " @@ -7350,7 +7542,7 @@ msgid "" " \n" "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable " -"hunger for blood. |" +"hunger for blood." msgstr "" "Eu conheço apenas uma lenda que fala de um guerreiro tal como você descreveu. " "Sua história é encontrada dentro de crônicas antigas da Guerra do Pecado...\n" @@ -7362,114 +7554,124 @@ msgstr "" " \n" "Também está escrito que, embora ele tenha sido antes um mortal que lutou ao " "lado da Legião das Trevas durante a Guerra do Pecado, ele perdeu sua " -"humanidade para sua fome insaciável por sangue. |" +"humanidade para sua fome insaciável por sangue." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " -"dangerous. |" +"dangerous." msgstr "" "Temo não ter ouvido nada sobre um guerreiro tão cruel, bom(a) mestre(a). Eu " "espero que você não tenha que enfrentá-lo, pois ele parece ser extremamente " -"perigoso. |" +"perigoso." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " -"would ever wish to know. |" +"would ever wish to know." msgstr "" "Cain seria capaz de lhe contar muito mais sobre algo assim do que eu jamais " -"desejaria saber. |" +"desejaria saber." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your " -"defender. I will keep you in my thoughts. |" +"defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" "Se você vai batalhar contra um oponente tão feroz, que a Luz seja sua guia e " -"defensora. Manterei você em meus pensamentos. |" +"defensora. Manterei você em meus pensamentos." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, " -"my friend, for he shows no mercy or quarter. |" +"my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" "Lendas sombrias e terríveis cercam o Senhor da Guerra Sangrenta. Esteja bem " "preparado(a), meu(inha) amigo(a), porque ele não demonstra piedade ou limites. " -"|" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 msgid "" "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that " "pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, " -"you know that? |" +"you know that?" msgstr "" "Você sempre tem que falar sobre sangue? Quero saber sobre as flores, os raios " "de sol e aquela garota bonita que traz as bebidas. Escute aqui, amigo(a) - " -"você está obcecado(a), sabia? |" +"você está obcecado(a), sabia?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years " -"knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him. |" +"knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him." msgstr "" "Sua proeza com a lâmina é impressionante e ele viveu por milhares de anos " "conhecendo apenas a guerra. Peço perdão... Eu não consigo enxergar se você irá " -"derrotá-lo. |" +"derrotá-lo." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " -"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |" +"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" "Eu nunca lidei com esse Comandante de que você está falando, mas ele parece " "estar usando muitas espadas. Não me importaria em fornecer para os exércitos " -"dele... |" +"dele..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be " -"denied. |" +"denied." msgstr "" "Minha lâmina canta por seu sangue, mortal, e, por meus mestre sombrios, a ela " -"isto não será negado. |" +"isto não será negado." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 msgid "" "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located " "in the east. It was being taken there for further study. This stone glowed " "with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man " "could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding " -"this stone would certainly prove most valuable. |" +"this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" "Griswold fala da Pedra Celestial que estava destinada para o enclave " "localizado no leste. Ela estava sendo levada para maiores estudos lá. Esta " "pedra brilhava com uma energia que de algum modo concedia uma visão além " "daquela que uma pessoa normal poderia possuir. Eu não sei que segredos ela " "carrega, meu(inha) amigo(a), mas encontrar esta pedra poderia certamente se " -"mostrar algo muito valioso. |" +"mostrar algo muito valioso." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " -"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " -"them... |" +"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to them..." msgstr "" "A caravana parou aqui para pegar alguns suprimentos para sua jornada rumo ao " "leste. Eu lhes vendi uma boa variedade de frutas frescas e algumas excelentes " "molejas que Garda havia acabado de assar. É uma pena o que aconteceu com " -"eles... |" +"eles..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I " -"will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful! |" +"will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful!" msgstr "" "Eu não sei o que é que eles pensavam que poderiam ver com aquela rocha, mas " -"lhe digo isto. Se rochas estão caindo do céu, é melhor você ter cuidado! |" +"lhe digo isto. Se rochas estão caindo do céu, é melhor você ter cuidado!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 msgid "" "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " @@ -7477,15 +7679,16 @@ msgid "" "journey, as I recall. \n" " \n" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " -"carrying. |" +"carrying." msgstr "" "Bom, uma caravana de algumas pessoas muito importantes realmente parou por " "aqui, mas isso foi há um bom tempo atrás. Eles tinham sotaques estranhos e " "estavam começando uma longa jornada, pelo que lembro. \n" " \n" "Eu não vejo como você poderia esperar encontrar qualquer coisa que eles " -"estivessem carregando. |" +"estivessem carregando." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 msgid "" "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that " @@ -7493,7 +7696,7 @@ msgid "" "supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The " "caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I " "searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If " -"you should find it, I believe that I can fashion something useful from it. |" +"you should find it, I believe that I can fashion something useful from it." msgstr "" "Fique aqui por um momento - eu tenho uma história que você pode achar " "interessante. Uma caravana que estava em viagem para os reinos orientais " @@ -7501,189 +7704,208 @@ msgstr "" "caiu na terra! A caravana foi emboscada por cavaleiros encapuzados logo ao " "norte daqui, ao longo da estrada. Eu vasculhei os destroços por esta rocha do " "céu, mas não a achei em lugar algum. Caso a encontre, acredito que posso " -"construir algo útil a partir dela. |" +"construir algo útil a partir dela." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " -"that I can make something powerful out of it. |" +"that I can make something powerful out of it." msgstr "" "Ainda estou esperando que você me traga aquela pedra dos céus. Eu sei que " -"posso fazer algo poderoso com ela. |" +"posso fazer algo poderoso com ela." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" " \n" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my " -"father left me. I hope it serves you well. |" +"father left me. I hope it serves you well." msgstr "" "Deixe-me ver isso - sim... sim, é como eu acreditava. Dê-me um momento...\n" " \n" "Ah, aqui está. Eu encaixei pedaços da pedra dentro de um anel de prata que meu " -"pai havia me deixado. Espero que lhe sirva bem. |" +"pai havia me deixado. Espero que lhe sirva bem." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 msgid "" "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green " "and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss " -"that ring... |" +"that ring..." msgstr "" "Eu tinha um anel bonito; era um bem caro, com azul e verde e vermelho e prata. " -"Mas não lembro o que aconteceu com ele. Realmente sinto falta daquele anel... |" +"Mas não lembro o que aconteceu com ele. Realmente sinto falta daquele anel..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 msgid "" "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " -"for the good of us all. |" +"for the good of us all." msgstr "" "A Pedra do Céu é realmente muito poderosa, e se fosse qualquer um menos " "Griswold que lhe pedisse para encontrá-la, eu impediria. Ele irá usufruir dos " -"poderes dela e seu uso será para o bem de todos nós. |" +"poderes dela e seu uso será para o bem de todos nós." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 msgid "" "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he " "is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality " -"of his work. |" +"of his work." msgstr "" "Se alguém pode fazer algo a partir daquela rocha, é Griswold. Ele sabe o que " "está fazendo, e por mais que eu tente roubar seus clientes, respeito a " -"qualidade do trabalho dele. |" +"qualidade do trabalho dele." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 msgid "" "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but " -"this is something that cannot be found in any of my stories or books. |" +"this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" "A bruxa Ádria busca um cogumelo negro? Eu sei tanto sobre Cogumelos Negros " "quanto sei sobre Arenques Vermelhos. Talvez Pepin, o Curandeiro, possa lhe " "contar mais, mas isto é algo que não pode ser encontrado em nenhuma das minhas " -"histórias ou livros. |" +"histórias ou livros." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 msgid "" "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms " "to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is " -"her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting! |" +"her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting!" msgstr "" "Eu só vou dizer isso. Tanto Garda como eu nunca, NUNCA serviríamos cogumelos " "negros para nossos honrados clientes. Se Ádria quiser alguns cogumelos no " "ensopado, é problema dela, mas eu não tenho como lhe ajudar a achar. Cogumelos " -"negros... que nojo! |" +"negros... que nojo!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 msgid "" "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " "me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " "injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that " "its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I " -"would be grateful if you could bring it to me. |" +"would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "A bruxa me contou que você estava procurando por um cérebro de demônio para me " "ajudar a criar meu elixir. Seria de grande valia para mim e para os muitos que " "foram feridos por essas bestas sórdidas, se eu puder simplesmente desvendar os " "segredos que suspeito que sua alquimia detém. Se puder remover o cérebro de um " -"demônio quando matá-lo, eu ficaria grato se puder trazê-lo para mim. |" +"demônio quando matá-lo, eu ficaria grato se puder trazê-lo para mim." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 msgid "" "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry " -"this to the witch? I believe that she is expecting it. |" +"this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" "Excelente, isto é exatamente o que eu queria. Consegui terminar o elixir sem " "isso, mas não machuca ter por aqui, para estudo. Você poderia por favor levar " -"isto para a bruxa? Acredito que ela esteja esperando por ele. |" +"isto para a bruxa? Acredito que ela esteja esperando por ele." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " -"ask him? |" +"ask him?" msgstr "" "Eu acho que Ogden pode ter alguns cogumelos no depósito. Por que não pergunta " -"a ele? |" +"a ele?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 msgid "" "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I " "can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " -"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |" +"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" "Se Ádria não tem um desses, pode apostar que é algo raro de verdade. Eu não " "posso oferecer muito mais ajuda que isto, mas me soa como um... enorme, " -"gargantuesco, inchado e inflado cogumelo! Bem, boas caças, imagino. |" +"gargantuesco, inchado e inflado cogumelo! Bem, boas caças, imagino." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " -"listen... here's the secret - moderation is the key! |" +"listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" "Ogden prepara um cogumelo negro MAGNÍFICO, mas passo mal se beber aquilo. " -"Escute, escute... aqui está o segredo - moderação é a chave! |" +"Escute, escute... aqui está o segredo - moderação é a chave!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 msgid "" "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your " "eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " -"identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" +"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" "O que temos aqui? Interessante, parece ser um livro de reagentes. Mantenha os " "olhos abertos por um cogumelo negro. Deve ser razoavelmente grande e fácil de " -"identificar. Caso o encontre, traga-o para mim, tudo bem? |" +"identificar. Caso o encontre, traga-o para mim, tudo bem?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that " -"I can use it for a special concoction that I am working on. |" +"I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" "É um cogumelo grande e negro o que preciso. Agora vá e obtenha-o para mim para " -"que eu possa usá-lo em uma beberagem especial na qual estou trabalhando. |" +"que eu possa usá-lo em uma beberagem especial na qual estou trabalhando." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 msgid "" "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat those " "who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to " "make an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you " -"can get a sample of the elixir for me. |" +"can get a sample of the elixir for me." msgstr "" "Sim, isto vai ser perfeito para a mistura que estou criando. A propósito, o " "curandeiro está procurando pelo cérebro de um demônio, para tratar quem é " "afligido pelo veneno deles. Acredito que pretende fazer um elixir a partir " "disso. Se puder ajudá-lo a encontrar o que precisa, por favor veja se pode " -"obter uma amostra do elixir para mim. |" +"obter uma amostra do elixir para mim." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 msgid "" "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " "time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " -"Simple when you think about it, isn't it? |" +"Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" "Por que você trouxe isto aqui? Eu não preciso de um cérebro de demônio neste " "momento. Eu preciso é de um pouco do elixir no qual o Curandeiro está " "trabalhando. Ele precisa desse órgão grotesco que você leva, só então me traga " -"o elixir. Simples quando se para pra pensar, não acha? |" +"o elixir. Simples quando se para pra pensar, não acha?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " -"brew without it. Why don't you just keep it... |" +"brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" "O quê? Agora é que você traz aquele elixir do curandeiro? Eu consegui terminar " -"a minha infusão sem isso. Por que você não fica com ele? |" +"a minha infusão sem isso. Por que você não fica com ele?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something " -"a bit more useful? |" +"a bit more useful?" msgstr "" "Eu não tenho cogumelos de nenhum tamanho ou cor à venda. Que tal algo um pouco " -"mais útil? |" +"mais útil?" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 msgid "" "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " @@ -7703,7 +7925,7 @@ msgid "" " \n" "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his " -"evil again! |" +"evil again!" msgstr "" "Então a lenda do Mapa é real. Até eu nunca acreditei em nada sobre ele! " "Imagino que chegou a hora de lhe dizer a verdade sobre quem eu sou, meu(inha) " @@ -7722,237 +7944,259 @@ msgstr "" " \n" "Você está agora em uma corrida contra o tempo, meu(inha) amigo(a)! Encontre " "Diablo antes que as estrelas se alinhem, pois talvez nunca mais tenhamos outra " -"chance de livrar o mundo de seu mal! |" +"chance de livrar o mundo de seu mal!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " -"stop him from attaining his full might. |" +"stop him from attaining his full might." msgstr "" "Nosso tempo está acabando! Eu sinto os poderes sombrios dele crescendo e " -"apenas você pode impedi-lo de conquistar sua potência completa. |" +"apenas você pode impedi-lo de conquistar sua potência completa." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 msgid "" "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " "will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and " "you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " -"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able. |" +"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" "Tenho certeza que você deu o seu melhor, mas temo que mesmo sua força e sua " "determinação não serão o suficiente. Diablo está agora no auge de seus poderes " "terrenos, e você vai precisar de toda a sua coragem e força para derrotá-lo. " "Que a Luz lhe proteja e lhe guie, meu(inha) amigo(a). Eu ajudarei de todas as " -"formas que eu puder. |" +"formas que eu puder." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 msgid "" "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You " -"should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |" +"should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" "Se a bruxa não pode ajudar e lhe sugere falar com Cain, o que lhe faz crer que " "eu saberia de alguma coisa? Esse parece ser um assunto muito sério. Você deve " -"se apressar e falar com o Contador de Histórias como sugeriu Ádria. |" +"se apressar e falar com o Contador de Histórias como sugeriu Ádria." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 msgid "" "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could " "help you decipher what this refers to. \n" " \n" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is " -"beyond my talents. |" +"beyond my talents." msgstr "" "Eu não consigo entender muito do que está escrito neste mapa, mas talvez Ádria " "ou Cain possam lhe ajudar a decifrar sobre o que isto se refere. \n" " \n" "Eu consigo ver que é um mapa das estrelas em nosso céu, porém mais do que isso " -"está além dos meus talentos. |" +"está além dos meus talentos." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 msgid "" "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" " \n" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " -"oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" +"oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" "A melhor pessoa para se perguntar sobre esse tipo de coisa seria o nosso " "Contador de Histórias. \n" " \n" "Cain é muito instruído sobre escritos antigos, e esse é facilmente o pedaço de " -"papel mais antigo que já vi. |" +"papel mais antigo que já vi." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 msgid "" "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " -"answers that you seek. |" +"answers that you seek." msgstr "" "Eu nunca vi um mapa desse tipo antes. Onde você o conseguiu? Embora eu não " "tenha ideia de como ler isso, Cain ou Ádria podem ser capazes de oferecer as " -"respostas que procura. |" +"respostas que procura." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " -"really got somethin' here. That's a map. |" +"really got somethin' here. That's a map." msgstr "" "Escuta aqui, chega perto. Eu não sei se você sabe o que eu sei, mas você " -"realmente tem algo aqui. É um mapa. |" +"realmente tem algo aqui. É um mapa." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 msgid "" "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends " "great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for " -"you to have a very serious conversation with the Storyteller... |" +"you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" "Oh, temo que isso não seja de modo algum um bom presságio. Este mapa das " "estrelas prevê um grande desastre, mas seus segredos não são meus para contar. " "Chegou a hora de você ter uma conversa muito séria com o Contador de " -"Histórias... |" +"Histórias..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 msgid "" "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that " "to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks " -"old, and old usually means valuable. |" +"old, and old usually means valuable." msgstr "" "Estive procurando por um mapa, mas este certamente não é ele. Você deveria " "mostrá-lo a Ádria - ela provavelmente pode lhe contar o que é isso. Eu vou " -"dizer uma coisa; parece velho, e velho geralmente significa valioso. |" +"dizer uma coisa; parece velho, e velho geralmente significa valioso." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 -msgid "" -"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" +msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" "Por favoooor, não machuca. Não mata. Deixa vivo e outra vez trazer bom para " -"você. |" +"você." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 msgid "" "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n" " \n" -"You take this as proof I keep word... |" +"You take this as proof I keep word..." msgstr "" "Algo para você eu fazendo. De novo, não mata Gharbad. Vive e dá coisa boa. \n" " \n" -"Toma isso como prova eu tenho palavra... |" +"Toma isso como prova eu tenho palavra..." +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 msgid "" "Nothing yet! Almost done. \n" " \n" "Very powerful, very strong. Live! Live! \n" " \n" -"No pain and promise I keep! |" +"No pain and promise I keep!" msgstr "" "Ainda nada! Quase pronto. \n" " \n" "Muito poderoso, muito forte. Vive! Vive! \n" " \n" -"Sem dor e promessa eu cumpro! |" +"Sem dor e promessa eu cumpro!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" -msgstr "Isso bom demais para você. Muito Poderoso! Você quer - você pega! |" +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "Isso bom demais para você. Muito Poderoso! Você quer - você pega!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " -"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" +"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" "O quê?! Por que você está aqui? Todas estas interrupções são o bastante para " "deixar alguém insano. Aqui, tome isto e deixe-me trabalhar. Não me incomode " -"mais! |" +"mais!" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" -msgstr "Arrrrgh! Sua curiosidade será a sua morte!!! |" +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "Arrrrgh! Sua curiosidade será a sua morte!!!" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" -msgstr "Olá, meu(inha) amigo(a). Fique um pouco e escute... |" +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "Olá, meu(inha) amigo(a). Fique um pouco e escute..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 msgid "" "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great " "knowledge hidden there. \n" " \n" -"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" "Enquanto estiver se aventurando mais fundo dentro do Labirinto, poderá " "encontrar tomos de grande conhecimento escondidos por lá. \n" " \n" -"Leia-os com cuidado porque podem lhe contar coisas que mesmo eu não poderia. |" +"Leia-os com cuidado porque podem lhe contar coisas que mesmo eu não poderia." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 msgid "" "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " "may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " -"what I can. |" +"what I can." msgstr "" "Eu conheço muitos mitos e lendas que podem conter respostas para perguntas que " "podem surgir em suas jornadas dentro do Labirinto. Se você se deparar com " "desafios e questões sobre as quais deseja ter conhecimento, busque-me e eu lhe " -"contarei o que puder. |" +"contarei o que puder." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 msgid "" "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " "about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " "fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is " "a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you " -"can count on his honesty and his skill. |" +"can count on his honesty and his skill." msgstr "" "Griswold - um homem de grande ação e grande coragem. Eu aposto que ele lhe " "contou sobre a vez em que ele entrou no Labirinto para salvar Wirt, contou? " "Ele sabe sua porção de coisas sobre os perigos que encontrou lá, porém, mais " "uma vez - você também. Ele é um artesão habilidoso, e se ele afirmar ser capaz " -"de lhe ajudar de alguma forma, pode contar com sua honestidade e habilidade. |" +"de lhe ajudar de alguma forma, pode contar com sua honestidade e habilidade." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 msgid "" "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " "now. He purchased it just a few short months before everything here went to " "hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " -"deep sense of responsibility. |" +"deep sense of responsibility." msgstr "" "Ogden possui e administra a Estalagem e Taverna Sol Nascente há quase quatro " "anos agora. Ele a comprou apenas alguns meses antes de tudo aqui ir para o " "Inferno. Ele e a sua esposa Garda não têm dinheiro para sair, já que " "investiram tudo que tinham em construir uma vida por aqui. Ele é um homem bom, " -"com um profundo senso de responsabilidade. |" +"com um profundo senso de responsabilidade." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 msgid "" "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered " "into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, " "but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds " "comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional " -"bits of truth buried within his constant ramblings. |" +"bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" "Pobre Farnham. Ele é um lembrete inquietante da assembleia condenada que " "adentrou a Catedral com Lázarus naquele dia sombrio. Ele escapou com vida, mas " "sua coragem e muito de sua sanidade foram perdidas em algum abismo escuro. " "Hoje em dia, ele encontra conforto apenas no fundo de sua caneca, mas há " -"ocasionais pedaços de verdade enterrados em seus balbuceios constantes. |" +"ocasionais pedaços de verdade enterrados em seus balbuceios constantes." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 msgid "" "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " "the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " "small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access " "to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have " -"never seen before. |" +"never seen before." msgstr "" "A bruxa, Ádria, é uma anomalia aqui em Tristram. Ela chegou pouco depois da " "Catedral ser profanada, enquanto a maioria dos outros estavam fugindo. Ela " "construiu uma pequena cabana no limite da cidade, aparentemente da noite para " "o dia, e tem acesso a muitos artefatos arcanos estranhos e tomos de " -"conhecimento que mesmo eu nunca sequer vi antes. |" +"conhecimento que mesmo eu nunca sequer vi antes." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 msgid "" "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms " @@ -7960,295 +8204,318 @@ msgid "" "wield wicked spears. There were many other children taken that day, including " "the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but never " "returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had " -"begun to torture him for their sadistic pleasures. |" +"begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" "A história de Wirt é assustadora e trágica. Ele foi tomado dos braços da mãe e " "arrastado para dentro do Labirinto pelos pequenos e sórdidos demônios que " "carregam lanças terríveis. Houve muitas outras crianças levadas naquele dia, " "incluindo o filho do Rei Leoric. Os Cavaleiros do palácio desceram para lá, " "mas nunca retornaram. O Ferreiro encontrou o garoto, mas só depois de as " -"bestas imundas já terem começado a torturá-lo para seus prazeres sádicos. |" +"bestas imundas já terem começado a torturá-lo para seus prazeres sádicos." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 msgid "" "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He " "is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " -"open. |" +"open." msgstr "" "Ah, Pepin. Eu conto com ele como um amigo verdadeiro - talvez o mais próximo " "que tenho por aqui. Ele é um pouco confuso às vezes, mas nunca existiu uma " "alma mais cuidadosa e atenciosa. Seus conhecimentos e habilidades são " -"igualados por poucos, e sua porta está sempre aberta. |" +"igualados por poucos, e sua porta está sempre aberta." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 msgid "" "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, " "she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support " "her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her " "safety, but I know that any man in the village would rather die than see her " -"harmed. |" +"harmed." msgstr "" "Gillian é uma boa mulher. Muito adorada por seu bom humor e sua risada fácil, " "tem um lugar especial em meu coração. Ela permanece na taverna para ajudar a " "sua avó idosa, que está doente demais para viajar. Eu às vezes temo pela " "segurança dela, mas sei que qualquer homem na vila preferiria morrer a vê-la " -"machucada. |" +"machucada." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" -msgstr "Saudações, Bom(a) mestre(a). Bem-vindo(a) à Taverna do Sol Nascente! |" +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "Saudações, Bom(a) mestre(a). Bem-vindo(a) à Taverna do Sol Nascente!" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 msgid "" "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " "stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any " "of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the " -"flesh, but you must crush the bone. |" +"flesh, but you must crush the bone." msgstr "" "Muitos aventureiros agraciaram as mesas de minha taverna, e dez vezes mais " "foram as histórias contadas, ao lado do mesmo tanto de cerveja. A única coisa " "sobre a qual já ouvi eles concordarem foi este velho ditado. Talvez lhe ajude. " -"Você pode cortar a carne, mas deve esmagar o osso. |" +"Você pode cortar a carne, mas deve esmagar o osso." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If " -"you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |" +"you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" "Griswold, o Ferreiro, é extremamente instruído sobre armas e armaduras. Se " "alguma vez você precisar de algo feito por seu equipamento, ele é " -"definitivamente o homem para isso. |" +"definitivamente o homem para isso." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " -"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. |" +"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" "Farnham passa tempo demais aqui, afogando suas mágoas em cerveja barata. Eu o " "faria ir embora, mas ele sofreu tanto durante o tempo em que esteve no " -"Labirinto. |" +"Labirinto." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 msgid "" "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " "little. \n" " \n" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " -"maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" +"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" "Ádria é sábia para além da idade que possui, mas devo admitir - ela me assusta " "um pouco. \n" " \n" "Bem, não importa. Se você alguma vez precisar negociar itens de feitiçaria, " "ela mantém uma cabana estranhamente bem abastecida, logo do outro lado do rio. " -"|" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " -"Cain knows quite a bit about the past. |" +"Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" "Se você quiser saber mais sobre a história desta vila, o Contador de Histórias " -"Cain sabe um bocado sobre o passado. |" +"Cain sabe um bocado sobre o passado." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 msgid "" "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " "trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" " \n" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " -"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" +"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" "Wirt é um canalha e um malandrinho. Ele está sempre se metendo em confusão e " "não me surpreendo com o que aconteceu com ele. \n" " \n" "Provavelmente foi perambular por algum lugar que não deveria. Eu sinto pena do " -"garoto, mas eu não suporto as companhias que ele mantém. |" +"garoto, mas eu não suporto as companhias que ele mantém." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 msgid "" "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " -"does seem to follow him wherever he goes... |" +"does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" "Pepin é um bom homem - e certamente o mais generoso da vila. Ele está sempre " "atendendo às necessidades dos outros, mas problemas de um tipo ou de outro " -"parecem segui-lo aonde quer que ele vá... |" +"parecem segui-lo aonde quer que ele vá..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 msgid "" "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " "she would have fled from here long ago. \n" " \n" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the " -"old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" +"old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" "Gillian, minha atendente? Se não fosse por seu grande senso de dever para com " "a avó, ela teria fugido daqui há muito tempo. \n" " \n" "Os Céus sabem que eu implorei para que ela partisse, dizendo a ela que eu " -"cuidaria da idosa, mas ela é doce e cuidadosa demais para fazer isso. |" +"cuidaria da idosa, mas ela é doce e cuidadosa demais para fazer isso." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 -msgid "What ails you, my friend? |" -msgstr "O que lhe aflige, meu(inha) amigo(a)? |" +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "O que lhe aflige, meu(inha) amigo(a)?" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt " "one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate " -"itself. |" +"itself." msgstr "" "Eu fiz uma descoberta muito interessante. Diferente de nós, as criaturas no " "Labirinto podem se curar sem o auxílio de poções ou magia. Caso machuque algum " "monstro, certifique-se de que está morto ou ele poderá muito bem se regenerar. " -"|" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 msgid "" "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " "place of great learning. There are many books to be found there. If you find " "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " -"the Labyrinth. |" +"the Labyrinth." msgstr "" "Antes de ser tomada por, bem, o que quer que esteja espreitando abaixo, a " "Catedral era um lugar de grande aprendizado. Há muitos livros a serem " "encontrados lá. Caso encontre algum, deveria ler bem, pois vários guardam " -"segredos sobre o funcionamento do Labirinto. |" +"segredos sobre o funcionamento do Labirinto." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 msgid "" "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. " "He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that " -"may be because he is the only blacksmith left here. |" +"may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" "Griswold sabe tanto sobre a arte da guerra quanto sei da arte da cura. Ele é " "um mercador astuto, mas seu trabalho não fica atrás de nenhum outro. Oh, " -"imagino que pode ser porque ele é o único ferreiro que sobrou por aqui. |" +"imagino que pode ser porque ele é o único ferreiro que sobrou por aqui." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 msgid "" "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an " "innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any " -"questions, he is the person to go to. |" +"questions, he is the person to go to." msgstr "" "Cain é um amigo de verdade e um inteligente sábio. Ele mantém uma vasta " "biblioteca e tem a habilidade nata de discernir a verdadeira natureza de " -"muitas coisas. Se alguma vez tiver qualquer pergunta, ele é a pessoa para " -"isso. |" +"muitas coisas. Se alguma vez tiver qualquer pergunta, ele é a pessoa para isso." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to " -"mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |" +"mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" "Mesmo as minhas habilidades não foram capazes de curar Farnham por inteiro. " "Oh, eu consegui sarar seu corpo, mas sua mente e espírito estão além de " -"qualquer coisa que eu possa fazer. |" +"qualquer coisa que eu possa fazer." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 msgid "" "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " "store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " "always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be " "much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside " -"the place. |" +"the place." msgstr "" "Enquanto eu uso algumas formas limitadas de magia para criar as poções e " "elixires que armazeno aqui, Ádria é a verdadeira feiticeira. Ela parece nunca " "dormir e sempre tem acesso a muitos tomos e artefatos místicos. Acredito que " "sua cabana pode ser muito mais do que a palhoça que parece por fora, mas eu " -"nunca tive a chance de entrar no lugar. |" +"nunca tive a chance de entrar no lugar." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 msgid "" "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " "that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " -"the way he did. |" +"the way he did." msgstr "" "Pobre Wirt. Eu fiz todo o possível pela criança, mas eu sei que ele despreza " "aquela estaca de madeira que fui forçado a fixar em sua perna. Suas feridas " "são horrendas. Ninguém - especialmente uma criança tão nova - deveria sofrer " -"da forma que ele sofreu. |" +"da forma que ele sofreu." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 msgid "" "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a " "slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " "would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many " "murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of " -"his wife that keep him and his family where they are. |" +"his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" "Eu realmente não entendo por que Ogden continua aqui em Tristram. Ele sofre de " "uma leve condição nervosa, mas é um homem inteligente e trabalhador, que " "poderia se dar bem aonde quer que fosse. Imagino que seja o medo dos muitos " "assassinatos que acontecem nos campos ao redor daqui, ou talvez os desejos de " -"sua esposa sejam de manter ele e sua família onde estão. |" +"sua esposa sejam de manter ele e sua família onde estão." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 msgid "" "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " "from delusions. \n" " \n" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " -"other. |" +"other." msgstr "" "A atendente de Ogden é uma garota doce. Sua avó está bastante doente e sofre " "de alucinações. \n" " \n" -"Ela afirma que são visões, mas não tenho provas disso, de um jeito ou de " -"outro. |" +"Ela afirma que são visões, mas não tenho provas disso, de um jeito ou de outro." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 -msgid "Good day! How may I serve you? |" -msgstr "Bom dia! Como posso servi-lo(a)? |" +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "Bom dia! Como posso servi-lo(a)?" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " -"visions, you know and can see into the future. |" +"visions, you know and can see into the future." msgstr "" "Minha avó sonhou que você viria e falaria comigo. Ela tem visões, sabe, e pode " -"ver o futuro. |" +"ver o futuro." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 msgid "" "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, " "Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" " \n" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " -"there. |" +"there." msgstr "" "A mulher na fronteira da cidade é uma bruxa! Ela parece boa o suficiente e seu " "nome, Ádria, é bastante agradável aos ouvidos, mas tenho muito medo dela. \n" " \n" "Seria preciso alguém bem corajoso, como você, para ir ver o que ela está " -"fazendo por lá. |" +"fazendo por lá." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 msgid "" "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a " "master craftsman who has won many contests within his guild, but he received " "praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is " -"also a great hero; just ask Cain. |" +"also a great hero; just ask Cain." msgstr "" "Nosso Ferreiro é um ponto de orgulho para o povo de Tristram. Ele não só é um " "mestre artesão que já ganhou muitos campeonatos dentro de sua guilda, como já " "recebeu elogios do próprio Rei Leoric - que sua alma descanse em paz. Griswold " -"também é um grande herói; apenas pergunte a Cain. |" +"também é um grande herói; apenas pergunte a Cain." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " -"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything. |" +"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" "Cain tem sido o Contador de Histórias de Tristram desde que consigo me " "lembrar. Ele sabe tanto, e pode lhe contar simplesmente qualquer coisa sobre " -"todas as coisas. |" +"todas as coisas." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 msgid "" "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " @@ -8256,7 +8523,7 @@ msgid "" " \n" "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every " -"night. |" +"night." msgstr "" "Farnham é um beberrão que enche a barriga com cerveja e a orelha de todos os " "outros com asneiras. \n" @@ -8265,162 +8532,176 @@ msgstr "" "frustrada ao vê-lo deslizar mais e mais para um torpor confuso a cada noite " "que passa. |\"" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 msgid "" "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " "that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need " -"of healing, Pepin can help you. |" +"of healing, Pepin can help you." msgstr "" "Pepin salvou a vida da minha avó e eu sei que nunca poderei recompensá-lo o " "bastante por isso. A capacidade dele de curar qualquer doença é mais poderosa " "do que a espada mais forte e mais misteriosa do que qualquer feitiço que você " -"possa pensar. Caso em algum momento precise de cura, Pepin pode lhe ajudar. |" +"possa pensar. Caso em algum momento precise de cura, Pepin pode lhe ajudar." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 msgid "" "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when " "those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a " "broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to " "profit from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors " -"that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still. |" +"that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still." msgstr "" "Eu cresci com a mãe de Wirt, Canace. Embora ela tenha se ferido apenas um " "pouco quando aquelas criaturas horrendas o roubaram, ela nunca se recuperou. " "Eu acho que ela morreu de coração partido. Wirt se tornou um jovem de espírito " "mesquinho, buscando apenas lucrar com o suor dos outros. Eu sei que ele sofreu " "e viu horrores que eu não posso sequer imaginar, mas um pouco dessa escuridão " -"ainda paira sobre ele. |" +"ainda paira sobre ele." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 msgid "" "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " "even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " -"in the east. |" +"in the east." msgstr "" "Ogden e sua esposa levaram a mim e a minha avó para a casa deles e ainda me " "deixaram ganhar algumas peças de ouro trabalhando na estalagem. Eu devo tanto " "a eles, e espero um dia sair deste lugar e ajudá-los a começar um grande hotel " -"no leste. |" +"no leste." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 -msgid "Well, what can I do for ya? |" -msgstr "Bom, o que posso fazer por você? |" +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "Bom, o que posso fazer por você?" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 msgid "" "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic " "blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying " "horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little " -"skeletons! |" +"skeletons!" msgstr "" "Se está procurando por uma boa arma, deixe-me lhe mostrar isto. Pegue uma arma " "básica de bater, como uma maça. Funciona muito bem contra a maioria dos " "horrores implacáveis lá embaixo, e não há nada melhor para estilhaçar " -"esqueletinhos magrelos! |" +"esqueletinhos magrelos!" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 msgid "" "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " -"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow! " -"|" +"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow!" msgstr "" "O machado? Sim, é uma boa arma, equilibrado contra qualquer inimigo. Veja como " "corta o ar, e então imagine a cabeça de um demônio gordo em seu caminho. Tenha " -"em mente, contudo, que ele é lento de brandir - mas pense em um golpe pesado! |" +"em mente, contudo, que ele é lento de brandir - mas pense em um golpe pesado!" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 msgid "" "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " "right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " -"better slice their flesh! |" +"better slice their flesh!" msgstr "" "Veja esse gume, esse equilíbrio. Uma espada nas mãos certas, e contra o " "inimigo certo, é a mestra de todas as armas. Sua lâmina afiada tem pouco a " "cortar ou perfurar em mortos-vivos, mas contra inimigos vivos e respirando, " -"uma espada é o que melhor cortará suas carnes! |" +"uma espada é o que melhor cortará suas carnes!" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 msgid "" "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " -"restore them to top fighting form. |" +"restore them to top fighting form." msgstr "" "Suas armas e armadura mostrarão os sinais de suas lutas contra as Trevas. Se " "as trouxer para mim, com um pouco de trabalho e uma forja quente, posso " -"restaurá-las às suas melhores formas. |" +"restaurá-las às suas melhores formas." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 msgid "" "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to " -"harness magic as she did, I could make some truly incredible things. |" +"harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" "Enquanto eu tenho que praticamente contrabandear os metais e ferramentas de " "que preciso das caravanas que contornam as fronteiras de nossa cidade " "condenada, aquela bruxa, Ádria, sempre parece conseguir o que precisa. Se eu " "soubesse só um pouco sobre como usar magia como ela usa, eu poderia criar " -"coisas realmente inacreditáveis. |" +"coisas realmente inacreditáveis." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " -"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans. |" +"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" "Gillian é uma boa jovem. Pena que sua avó esteja com tão pouca saúde, se não " -"eu conseguiria levar ambas para fora daqui em uma das caravanas comerciais. |" +"eu conseguiria levar ambas para fora daqui em uma das caravanas comerciais." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 msgid "" "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in " "life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a " -"suit of court plate good enough for an Emperor! |" +"suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" "Às vezes acho que Cain fala demais, mas creio que este seja a missão dele em " "vida. Se eu pudesse controlar o aço como ele controla sua orelha, poderia " -"fazer uma roupa de placas reais boa o suficiente para um Imperador! |" +"fazer uma roupa de placas reais boa o suficiente para um Imperador!" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 msgid "" "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw " "the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my " "side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did " -"my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |" +"my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" "Eu estava com Farnham na noite em que Lázarus nos levou para o Labirinto. " "Nunca mais vi o Arcebispo, e eu poderia não ter sobrevivido se Farnham não " "estivesse ao meu lado. Temo que o ataque tenha deixado sua alma tão debilitada " "quanto, bem, outro deixou a minha perna. Não posso lutar esta batalha por ele " -"agora, mas se pudesse lutaria. |" +"agora, mas se pudesse lutaria." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 msgid "" "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " -"say about the healer. |" +"say about the healer." msgstr "" "Um homem bom, que coloca as necessidades dos outros acima das dele próprio. " "Você não vai encontrar ninguém que sobrou em Tristram - ou em qualquer outro " -"lugar, para ser sincero - que tenha algo de ruim a falar sobre o Curandeiro. |" +"lugar, para ser sincero - que tenha algo de ruim a falar sobre o Curandeiro." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 msgid "" "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " "say, again. I've tried to interest him in working here and learning an honest " "trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. " "I cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he " -"would at least be careful. |" +"would at least be careful." msgstr "" "Aquele rapaz vai se meter em encrencas sérias... de novo, imagino que posso " "dizer. Eu tentei estimulá-lo a trabalhar aqui e aprender uma profissão " "honesta, mas ele prefere os lucros altos de negociar bens de origem duvidosa. " "Eu não tenho isso contra ele depois do que lhe aconteceu, mas realmente desejo " -"que ele ao menos tenha cuidado. |" +"que ele ao menos tenha cuidado." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 msgid "" "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " @@ -8428,7 +8709,7 @@ msgid "" "occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " "into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of grains " "and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved " -"during that first year when the entire countryside was overrun by demons. |" +"during that first year when the entire countryside was overrun by demons." msgstr "" "O Estalajadeiro tem poucos clientes e nenhuma forma real de lucrar. Ele " "consegue segurar as pontas provendo comida e alojamento para quem " @@ -8436,137 +8717,151 @@ msgstr "" "furtivamente pela noite são iguais às de que paguem. Se não fosse pelas " "reservas de grãos e carnes secas que ele manteve em seu porão, nossa, a " "maioria de nós teria morrido durante aquele primeiro ano em que os campos " -"inteiros foram invadidos por demônios. |" +"inteiros foram invadidos por demônios." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 -msgid "Can't a fella drink in peace? |" -msgstr "Um camarada não pode beber em paz? |" +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "Um camarada não pode beber em paz?" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" -"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |" +"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" -"A garota que traz as bebidas? Ah, sim, que moça bonita. Muito legal, também. |" +"A garota que traz as bebidas? Ah, sim, que moça bonita. Muito legal, também." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 msgid "" "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or " -"drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. |" +"drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" "Por que aquela megera velha não faz algo, pra variar? Certo, certo, ela tem " "coisas, mas me escute aqui... ela é anormal. Eu nunca a vi comer ou beber - e " -"não dá para confiar em alguém que não bebe ao menos um pouquinho. |" +"não dá para confiar em alguém que não bebe ao menos um pouquinho." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 msgid "" "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " -"knows. |" +"knows." msgstr "" "Cain não é o que ele diz ser. Certo, certo, ele conta boas histórias... " "algumas são bem assustadoras ou engraçadas... Mas acho que ele sabe mais do " -"que ele sabe que sabe. |" +"que ele sabe que sabe." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " -"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" +"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" "Griswold? Bom e velho Griswold. Eu o amo como a um irmão! Lutamos juntos, você " -"sabe, lá quando... nós... Lázarus... Lázarus... Lázarus!!! |" +"sabe, lá quando... nós... Lázarus... Lázarus... Lázarus!!!" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 msgid "" "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make " "sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' " -"help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too... " -"|" +"help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..." msgstr "" "Hehehe, eu gosto de Pepin. Ele realmente se esforça, sabe. Escute aqui, você " "deveria realmente ir conhecê-lo. Um camarada bom daqueles, com gente sempre " "querendo sua ajuda. Ei, acho que isso é meio como você, hein, herói(na)? Eu " -"fui um herói também... |" +"fui um herói também..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 msgid "" "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. " "Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? " -"Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad... |" +"Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" "Wirt é uma criança com mais problemas até do que eu, e eu sei tudo sobre " "problemas. Escute aqui - aquela criança tem bons negócios, mas ela já esteve " "lá, sabe? Perdeu uma perna! Precisa andar por aí em um pedaço de madeira. " -"Muito triste, muito triste... |" +"Muito triste, muito triste..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 msgid "" "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " -"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" +"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" "Ogden é o melhor homem da cidade. Não acho que sua esposa goste muito de mim, " "mas enquanto ela continuar trazendo cerveja dos barris, gostarei dela sem " "problemas. Parece que estive passando mais tempo com Ogden do que a maioria, " -"mas ele é tão bom comigo... |" +"mas ele é tão bom comigo..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 msgid "" "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good " -"since those stupid dogs... |" +"since those stupid dogs..." msgstr "" "Quero lhe dizer algo, porque eu sei tudo sobre essas coisas. É a minha " "especialidade. Esta aqui é a melhor... aaaaaa melhor! A outra cerveja não é " -"tão boa desde que aqueles cachorros estúpidos... |" +"tão boa desde que aqueles cachorros estúpidos..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 msgid "" "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere " "under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just " -"waitin' for someone to get it. |" +"waitin' for someone to get it." msgstr "" "Ninguém nunca me es... escuta. Em algum lugar - não tenho certeza - mas em " "algum lugar sob a igreja há uma pilha inteira de ouro. Brilhante e reluzente e " -"só esperando que alguém vá lá pegá-la. |" +"só esperando que alguém vá lá pegá-la." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 msgid "" "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but " "that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! " "Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used " -"to in the old days... |" +"to in the old days..." msgstr "" "Eu sei que você tem suas próprias ideias e sei que você não vai acreditar " "nisto, mas essa arma que você leva aí - simplesmente não é boa contra aqueles " "brutamontes! Ah, eu não me importo com o que Griswold diz, eles não conseguem " -"fazer nada como o que faziam nos velhos dias... |" +"fazer nada como o que faziam nos velhos dias..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 msgid "" "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but " -"you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |" +"you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" "Se eu fosse você... e não sou... mas se eu fosse, eu venderia tudo isso que " "você tem e daria o fora daqui. Aquele garoto lá... Ele sempre tem alguma coisa " -"boa, mas você precisa dar ouro para ele, se não ele nem mostra o que tem. |" +"boa, mas você precisa dar ouro para ele, se não ele nem mostra o que tem." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 -msgid "I sense a soul in search of answers... |" -msgstr "Eu sinto uma alma sedenta por respostas... |" +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "Eu sinto uma alma sedenta por respostas..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 msgid "" "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " -"within a book, remember - that level of mastery can always increase. |" +"within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" "Sabedoria é conquistada, não dada. Se descobrir um tomo de conhecimento, " "devore suas palavras. Caso já tenha conhecimento dos mistérios arcanos " "descritos em um livro, lembre-se - esse nível de domínio sempre pode se " -"expandir. |" +"expandir." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 msgid "" "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of " @@ -8574,99 +8869,107 @@ msgid "" "the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. " "Their weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at " "the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so " -"use them with care. |" +"use them with care." msgstr "" "O maior poder é muitas vezes o que dura menos. Você pode encontrar antigas " "palavras de poder escritas em rolos de pergaminho. A força desses pergaminhos " "está na capacidade de tanto aprendizes quanto peritos lançar esses poderes com " "igual habilidade. A fraqueza deles é que precisam antes ser lidos em voz alta " "e não podem ser mantidos prontos na sua mente. Saiba também que esses " -"pergaminhos podem ser lidos apenas uma vez, então use-os com cuidado. |" +"pergaminhos podem ser lidos apenas uma vez, então use-os com cuidado." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 msgid "" "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of " "greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " "proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical " "energies many times over. I have the ability to restore their power - but know " -"that nothing is done without a price. |" +"that nothing is done without a price." msgstr "" "Embora o calor do sol esteja além de qualquer medida, a mera chama de uma vela " "é um perigo maior. Nenhuma energia, não importa o quão grande seja, pode ser " "usada sem o foco adequado. Para muitos feitiços, Cajados enfeitiçados podem " "ser carregados com energias mágicas, por diversas vezes. Eu tenho a habilidade " -"de restaurar seus poderes - mas saiba que nada é feito sem um preço. |" +"de restaurar seus poderes - mas saiba que nada é feito sem um preço." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 msgid "" "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " -"can make sense of it I will share what I find. |" +"can make sense of it I will share what I find." msgstr "" "A soma do nosso conhecimento está na soma das pessoas. Caso encontre um livro " "ou pergaminho que não consiga decifrar, não hesite em trazê-lo até mim. Se eu " -"conseguir entendê-lo, compartilharei o que descobrir. |" +"conseguir entendê-lo, compartilharei o que descobrir." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 msgid "" "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " -"fire and metal is unequaled in this land. |" +"fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" "Para um homem que conhece apenas Ferro, não há mágica maior do que o Aço. O " "ferreiro Griswold é mais feiticeiro do que ele sabe. Sua habilidade de " -"combinar fogo e metal é inigualável nestas terras. |" +"combinar fogo e metal é inigualável nestas terras." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 msgid "" "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " -"understand me. |" +"understand me." msgstr "" "Corrupção tem a força do engano, mas a inocência detém o poder da pureza. A " "jovem mulher Gillian tem um coração puro, colocando as necessidades de sua " "matriarca acima das próprias. Ela teme a mim, mas é apenas por não me " -"compreender. |" +"compreender." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 msgid "" "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in " "the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not " "look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than " -"even he allows himself to realize. |" +"even he allows himself to realize." msgstr "" "Um baú aberto na escuridão não detém tesouro maior do que se aberto na luz. O " "Contador de Histórias Cain é um enigma, mas apenas para quem não observa com " "atenção. Seu conhecimento do que jaz sob a catedral é muito maior do que ele " -"mesmo se permite perceber. |" +"mesmo se permite perceber." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 msgid "" "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be " -"gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" +"gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" "Quanto mais alto puser a sua fé em um homem, mais distante ela terá que cair. " "Farnham perdeu sua alma, mas não para algum demônio. Ela foi perdida quando " "ele viu seus companheiros da cidade traídos pelo Arcebispo Lázarus. Ele tem " -"conhecimento a ser colhido, mas você deve saber separar fato de fantasia. |" +"conhecimento a ser colhido, mas você deve saber separar fato de fantasia." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 msgid "" "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect " "harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His " "ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of " "the creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in " -"Tristram. |" +"Tristram." msgstr "" "A mão, o coração e a mente podem executar milagres quando estão em perfeita " "harmonia. O curandeiro Pepin vê dentro do corpo de uma forma que mesmo eu não " "consigo. Sua habilidade de recuperar os doentes e feridos é ampliada por seu " "entendimento da criação de elixires e poções. Ele é um grande aliado que você " -"tem em Tristram. |" +"tem em Tristram." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 msgid "" "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the " @@ -8674,7 +8977,7 @@ msgid "" "poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the " "urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices " "that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, " -"Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness. |" +"Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness." msgstr "" "Há muito sobre o futuro que não podemos ver, mas, quando ele chegar, serão as " "crianças que o irão exercer. O garoto Wirt tem uma escuridão sobre sua alma, " @@ -8682,8 +8985,9 @@ msgstr "" "negociações secretas com maltrapilhos e guildas obscuras de cidades próximas " "dão acesso a muitos aparatos que não podem ser encontrados facilmente em " "Tristram. Embora seus métodos possam ser repreensíveis, Wirt pode prover " -"assistência para a sua batalha contra as Trevas que nos invadem. |" +"assistência para a sua batalha contra as Trevas que nos invadem." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 msgid "" "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " @@ -8692,7 +8996,7 @@ msgid "" "him, and provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram " "once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, " "provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory " -"that continues to feed their hopes for your success. |" +"that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" "Muros terrenos e tetos de palha não criam um lar. O estalajadeiro Ogden serve " "a um propósito maior nesta cidade do que muitos compreendem. Ele provê abrigo " @@ -8701,152 +9005,166 @@ msgstr "" "Tristram uma vez fora. Sua taverna, e os prazeres simples que ainda se pode " "encontrar lá, proveem um vislumbre de uma vida da qual as pessoas daqui se " "lembram. É essa memória que continua a alimentar as esperanças deles pelo seu " -"sucesso. |" +"sucesso." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 -msgid "Pssst... over here... |" -msgstr "Pssst... vem aqui... |" +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "Pssst... vem aqui..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 msgid "" "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " "find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" " \n" -"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" "Nem todos em Tristram terão um uso - ou mercado - para tudo o que você " "encontrar no labirinto. Nem mesmo eu, por mais difícil que seja de " "acreditar. \n" " \n" -"Às vezes, só você será capaz de encontrar um propósito para algumas coisas. |" +"Às vezes, só você será capaz de encontrar um propósito para algumas coisas." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " -"and his good sense. |" +"and his good sense." msgstr "" "Não confie em tudo que o bêbado diz. Muitas cervejas embaçaram sua visão e seu " -"bom senso. |" +"bom senso." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 msgid "" "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever " -"you can bring them... |" +"you can bring them..." msgstr "" "Caso não tenha percebido, eu não compro nada de Tristram. Eu sou um importador " "de bens de qualidade. Se quiser vender porcarias, terá que ir ver Griswold, " "Pepin ou aquela bruxa, Ádria. Tenho certeza de que aceitarão com facilidade " -"qualquer coisa que levar para eles... |" +"qualquer coisa que levar para eles..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 msgid "" "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " "offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " -"plans that require a large amount of gold. |" +"plans that require a large amount of gold." msgstr "" "Eu creio que devo a minha vida ao ferreiro - o que quer que haja dela. Certo, " "Griswold me ofereceu ser aprendiz na ferraria, e ele é um cara legal o " "suficiente, mas eu nunca conseguiria dinheiro o suficiente para... Bom, " "digamos apenas que tenho planos definidos que precisarão de uma grande quantia " -"de ouro. |" +"de ouro." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 msgid "" "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " "muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " -"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" +"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" "Se eu fosse alguns anos mais velho, eu a banharia em todas as riquezas que eu " "pudesse reunir, e posso lhe garantir que consigo pôr as mãos em coisas muito " "boas. Gillian é uma bela garota, que deveria sair de Tristram assim que for " -"seguro. Hmmm... talvez eu a leve comigo quando eu for... |" +"seguro. Hmmm... talvez eu a leve comigo quando eu for..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 msgid "" "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman " "across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and " -"how my story is foretold in legend. I think he's off his crock. |" +"how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" "Cain sabe demais. Ele me assusta muito - mais até do que aquela mulher do " "outro lado do rio. Ele fica me falando sobre o quão sortudo eu sou por estar " "vivo, e como a minha história foi prenunciada em lendas. Eu acho que ele está " -"meio doido. |" +"meio doido." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 msgid "" "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " "serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and " "Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down " "there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil " -"that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |" +"that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" "Farnham - aí está um homem com problemas sérios, e eu sei tudo sobre o quão " "sérios problemas podem ser. Ele confiou demais na integridade de um homem, e " "Lázarus o levou direto para as mandíbulas da morte. Ah, eu sei como é lá " "embaixo, então nem comece a me contar seus planos de destruir o mal que habita " -"aquele Labirinto. Só tome cuidado com as suas pernas... |" +"aquele Labirinto. Só tome cuidado com as suas pernas..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 msgid "" "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " "come. \n" " \n" -"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... |" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" "Desde que não precise de nada recosturado no lugar, o velho Pepin é o melhor " "que existe. \n" " \n" "Se eu tivesse tido algumas dessas poções que ele prepara, talvez ainda " -"estivesse com a minha perna... |" +"estivesse com a minha perna..." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 msgid "" "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the " "past, but that witch can see into your past. She always has some way to get " "whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've " -"seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |" +"seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" "Ádria me incomoda de verdade. Certo, Cain é esquisito no que ele pode lhe " "contar sobre o passado, mas aquela bruxa pode enxergar dentro do seu passado. " "Ela também sempre tem algum jeito de conseguir o que precisa. Ádria põe as " "mãos em mais mercadorias do que eu já vi passar pelo Bazar do Rei durante o " -"Alto Festival. |" +"Alto Festival." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 msgid "" "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid " "tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife " -"Garda does make a superb Shepherd's pie... |" +"Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Ogden é um tolo por ficar aqui. Eu poderia tirá-lo da cidade por um preço " "bastante razoável, mas ele insiste em tentar dar certo com aquela taverna " "estúpida. Pelo menos ele dá a Gillian um lugar onde trabalhar, e sua esposa " -"Garda de fato faz uma torta de cordeiro esplêndida... |" +"Garda de fato faz uma torta de cordeiro esplêndida..." +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the " -"Lord of Terror, and so it is written. |" +"Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" "Para além do Salão de Heróis jaz a Câmara de Ossos. A morte eterna aguarda " "aqueles que queiram roubar os tesouros nesta sala protegidos. Assim fala o " -"Senhor do Terror, e assim está escrito. |" +"Senhor do Terror, e assim está escrito." +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor " -"awaits for the Hero of Light to awaken... |" +"awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" "...e então, trancada além da Passagem de Sangue e após o Salão de Fogo, a " -"Bravura aguarda pelo Herói de Luz para que desperte... |" +"Bravura aguarda pelo Herói de Luz para que desperte..." +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 #: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 msgid "" @@ -8857,7 +9175,7 @@ msgid "" "Then you see what cannot be,\n" "Shadows move where light should be.\n" "Out of darkness, out of mind,\n" -"Cast down into the Halls of the Blind. |\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" "Eu posso ver o que não podes ver.\n" "Visão turva e olhos a apodrecer.\n" @@ -8866,20 +9184,22 @@ msgstr "" "Então vês o que não aconteceria,\n" "Sombras andam onde luz haveria.\n" "Fora da escuridão, fora de si,\n" -"A Câmara dos Cegos está aqui. |\n" +"A Câmara dos Cegos está aqui." +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " -"blood. |" +"blood." msgstr "" "Os arsenais do Inferno são o lar do Senhor da Guerra Sangrenta. Em seu rastro " "jazem os corpos mutilados de milhares. Anjos e homens foram mutilados para " "cumprir seus sacrifícios sem fim para os Sombrios, que gritam por uma só coisa " -"- sangue. |" +"- sangue." +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " @@ -8888,7 +9208,7 @@ msgid "" "chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, " "and it has raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither " "side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly " -"vie for control over all creation. |" +"vie for control over all creation." msgstr "" "Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " "último legado dos Horadrim. Há uma guerra que se trava ainda agora, para além " @@ -8896,8 +9216,9 @@ msgstr "" "caóticos do Inferno Ardente. Esta guerra é conhecida como o Grande Conflito, e " "tem se espalhado e queimado por mais tempo do que qualquer estrela no céu. " "Nenhum dos lados impera por muito tempo, enquanto forças da Luz e das Trevas " -"disputam constantemente pelo controle sobre toda a criação. |" +"disputam constantemente pelo controle sobre toda a criação." +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " @@ -8906,7 +9227,7 @@ msgid "" "War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, " "away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even " "allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the " -"Sin War. |" +"Sin War." msgstr "" "Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " "último legado dos Horadrim. Quando o Conflito Eterno entre o Alto Céu e o " @@ -8914,8 +9235,9 @@ msgstr "" "Anjos e Demônios caminham disfarçados por meio da humanidade, lutando em " "segredo, longe de olhos intrometidos dos mortais. Alguns mortais ousados e " "poderosos até mesmo se aliaram com um lado ou outro e ajudaram ao ditar o " -"curso da Guerra do Pecado. |" +"curso da Guerra do Pecado." +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " @@ -8935,7 +9257,7 @@ msgid "" " \n" "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " -"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. |" +"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" "Prestai atenção e testemunhai as verdades que jazem aqui dentro, pois são o " "último legado dos Horadrim. Há quase trezentos anos, foi sabido que os Três " @@ -8954,8 +9276,9 @@ msgstr "" "Estejas em aviso que a Pedra da Alma deve ser protegida da descoberta por " "aqueles que não forem da fé. Se Diablo for liberado, ele buscaria um corpo que " "pudesse facilmente controlar, uma vez que estaria muito fraco - talvez o de um " -"velho ou o de uma criança. |" +"velho ou o de uma criança." +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 msgid "" "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " @@ -8964,7 +9287,7 @@ msgid "" "of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell " "during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the " "factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " -"continually battered upon the very Gates of Hell. |" +"continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" "Então se passou que houve uma grande revolução dentro do Inferno Ardente, " "conhecida como o Exílio Sombrio. Os Males Menores destituíram os Três Males " @@ -8972,23 +9295,24 @@ msgstr "" "Belial (O Senhor das Mentiras) e Azmodan (O Senhor do Pecado) lutaram para " "reivindicar o governo durante a ausência dos Três Irmãos. O Inferno inteiro se " "polarizou entre as facções de Belial e Azmodan, enquanto as forças do Alto Céu " -"arietavam continuamente sobre os próprios Portões do Inferno. |" +"arietavam continuamente sobre os próprios Portões do Inferno." +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 msgid "" "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " "throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at " -"hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds. |" +"hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" "Muitos demônios viajaram para o reino mortal em busca dos Três Irmãos. Estes " "demônios foram seguidos para o plano mortal por Anjos que os caçaram através " "das vastas cidades do Oriente. Os Anjos se aliaram com uma Ordem Secreta de " "magos mortais chamados de os Horadrim, que rapidamente se tornaram hábeis em " "caçar demônios. Também fizeram muitos inimigos sombrios nos Mundos Inferiores. " -"|" +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 msgid "" "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " @@ -9002,8 +9326,7 @@ msgid "" "him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps " "and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth " "and power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will " -"then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War... " -"|" +"then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War..." msgstr "" "Então se passou que os Três Males Primordiais foram banidos na forma " "espiritual para o reino mortal e após semearem o caos através do Oriente por " @@ -9018,8 +9341,9 @@ msgstr "" "Terror dorme e espera a hora de seu renascimento. Sabei vós que ele buscará um " "corpo de juventude e poder para possuir - um que seja inocente e facilmente " "controlado. Ele irá então se erguer para libertar seus Irmãos, e mais uma vez " -"agitar as chamas da Guerra do Pecado... |" +"agitar as chamas da Guerra do Pecado..." +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 msgid "" "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he " @@ -9027,7 +9351,7 @@ msgid "" "few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of " "the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have " "brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for " -"this world and all who exist here the Sin War. |" +"this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" "Todo o louvor a Diablo - Senhor do Terror e Sobrevivente do Exílio Sombrio. " "Quando ele despertou de seu longo repouso, meu Senhor e Mestre falou comigo " @@ -9035,8 +9359,9 @@ msgstr "" "Alto Céu e os abismos do Inferno Ardente travam uma guerra eterna. Ele me " "revelou quais poderes trouxeram esta discórdia aos reinos dos homens. Meu " "Senhor chamou a esta batalha por este mundo e tudo o que aqui existe de a " -"Guerra do Pecado. |" +"Guerra do Pecado." +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 msgid "" "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " @@ -9044,15 +9369,16 @@ msgid "" "this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome " "power so that he may free his captive brothers from their tombs beneath the " "sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once " -"again know the fury of the Three. |" +"again know the fury of the Three." msgstr "" "Glória e Aprovação a Diablo - Senhor do Terror e Líder dos Três. Meu Senhor " "falou comigo de seus dois Irmãos, Mephisto e Baal, que foram banidos para este " "mundo há muito tempo. Meu Senhor deseja levar seu tempo e recuperar seus " "poderes impressionantes para que possa libertar seus cativos irmãos de suas " "tumbas abaixo das areias do oriente. Assim que meu Senhor libertar seus " -"Irmãos, a Guerra do Pecado conhecerá mais uma vez a fúria dos Três. |" +"Irmãos, a Guerra do Pecado conhecerá mais uma vez a fúria dos Três." +#. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 msgid "" "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " @@ -9063,7 +9389,7 @@ msgid "" "good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I " "kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the " -"Lord of this world. |" +"Lord of this world." msgstr "" "Saudação e Sacrifício a Diablo - Senhor do Terror e Destruidor de Almas. " "Quando despertei meu Mestre de seu sono, ele tentou possuir uma forma mortal. " @@ -9073,8 +9399,9 @@ msgstr "" "tarefa. Enquanto o bom Rei Leoric foi enlouquecido pela possessão malsucedida " "de Diablo. Eu sequestrei seu filho Albrecht e o trouxe para diante de meu " "Mestre. Eu agora aguardo pelo chamado de Diablo e rezo que eu seja " -"recompensado quando ele por fim emergir como o Senhor deste mundo. |" +"recompensado quando ele por fim emergir como o Senhor deste mundo." +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" @@ -9086,7 +9413,7 @@ msgid "" "some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my " "tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" " \n" -"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "Graças aos Deuses você voltou!\n" "Muita coisa mudou desde que você morou aqui, meu(inha) amigo(a). Tudo estava " @@ -9098,79 +9425,89 @@ msgstr "" "sobrevivido. Siga a trilha que está entre a minha taverna e a loja do ferreiro " "para encontrar a igreja e salvar quem puder. \n" " \n" -"Talvez eu possa lhe contar mais se nos falarmos novamente. Boa sorte.|" +"Talvez eu possa lhe contar mais se nos falarmos novamente. Boa sorte." +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the " -"Lord of Terror, and so it is written. |" +"Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" "Para além do Salão de Heróis jaz a Câmara de Ossos. A morte eterna aguarda " "aqueles que queiram roubar os tesouros nesta sala protegidos. Assim fala o " -"Senhor do Terror, e assim está escrito. |" +"Senhor do Terror, e assim está escrito." +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " -"blood. |" +"blood." msgstr "" "Os arsenais do Inferno são o lar do Senhor da Guerra Sangrenta. Em seu rastro " "jazem os corpos mutilados de milhares. Anjos e homens foram mutilados para " "cumprir seus sacrifícios sem fim para os Sombrios, que gritam por uma só coisa " -"- sangue. |" +"- sangue." +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 msgid "" "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a " "treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the " -"sands of time confuse your search.|" +"sands of time confuse your search." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 msgid "" "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. " "Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They don't match " "our town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not " -"what lies below our topsoil.|" +"what lies below our topsoil." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many " -"sick people that require my help and yours as well.|" +"sick people that require my help and yours as well." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 msgid "" "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His " "honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. " -"Charged to conceal the very thing that could free him.|" +"Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 msgid "" "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at " "you later when you were running around the town with your nose in the dirt. " -"I'd ignore it.|" +"I'd ignore it." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 msgid "" "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and " "wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried treasure are " "common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it " -"may just be his imagination.|" +"may just be his imagination." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " -"have really got something here. That's a map.|" +"have really got something here. That's a map." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 msgid "" "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " @@ -9178,16 +9515,18 @@ msgid "" "of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " "cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " -"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days.|" +"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 msgid "" "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need " -"some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?|" +"some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 msgid "" "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " @@ -9196,88 +9535,101 @@ msgid "" "get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " "gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " -"someone has to stay here with the cows...|" +"someone has to stay here with the cows..." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " -"world when you can't even trust your neighbors.|" +"world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 msgid "" "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " -"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town.|" +"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 msgid "" "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with " "all these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, " "and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take " -"this with my great thanks.|" +"this with my great thanks." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 msgid "" "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " "all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " "those creatures you could come back... and spare a little time to help a poor " -"farmer?|" +"farmer?" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 -msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)|" +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 msgid "" "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " "Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but " -"Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!|" +"Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't " -"take care of himself! Please!|" +"take care of himself! Please!" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 msgid "" "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " -"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!|" +"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " -"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed...|" +"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " -"world will be no challenge at all.|" +"world will be no challenge at all." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 msgid "" "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men " "call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the " -"flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance.|" +"flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " -"fear...how enticing...|" +"fear...how enticing..." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 msgid "" "And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great Cathedral " @@ -9292,21 +9644,25 @@ msgid "" " \n" "The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " -"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession.|" +"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 -msgid "Moo.|" +msgid "Moo." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:595 -msgid "I said, Moo.|" +msgid "I said, Moo." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 -msgid "Look I'm just a cow, OK?|" +msgid "Look I'm just a cow, OK?" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 msgid "" "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like " @@ -9318,96 +9674,106 @@ msgid "" "anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill " "those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's " "just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown " -"vegetable garden.|" +"vegetable garden." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " -"over there keeps winking at me! |" +"over there keeps winking at me!" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " -"you wouldn't believe!|" +"you wouldn't believe!" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the " -"BROWN suit.|" +"BROWN suit." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 msgid "" "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " "straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as a " "gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you " "could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... " -"retro. Just a word of advice, eh? Ciao.|" +"retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " -"your belt! We'll talk...|" -msgstr "" - -#: Source/textdat.cpp:609 -msgid "|" +"your belt! We'll talk..." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " -"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?|" +"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " -"the desecration of those beasts.|" +"the desecration of those beasts." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " -"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor.|" +"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " -"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?|" +"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 msgid "" "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to destroy " -"the menace in the church!|" +"the menace in the church!" msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "" -"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk.|" +"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have " -"some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live...|" +"some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 msgid "" "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. " "I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need " -"someone who's an experienced hero.|" +"someone who's an experienced hero." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 msgid "" "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " @@ -9420,56 +9786,63 @@ msgid "" "anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill " "those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's " "just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown " -"vegetable garden.|" +"vegetable garden." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 msgid "" "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember " "to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit " -"low.|" +"low." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 msgid "" "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " -"no effect on this fearsome beast.|" +"no effect on this fearsome beast." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " "prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners " "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. " -"They are searching, I think, for this journal.|" +"They are searching, I think, for this journal." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " "attempted to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed " "my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to " -"think of it only as The Creature rather than ponder its true name.|" +"think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 msgid "" "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " "sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and " -"yet I cannot block out its voice.|" +"yet I cannot block out its voice." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 msgid "" "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " "and then conceal that text, lest his minions find some way to use my knowledge " "to free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the " -"knowledge.|" +"knowledge." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 msgid "" "Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " @@ -9483,129 +9856,126 @@ msgid "" "his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " "entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " -"defeat.|" +"defeat." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 #: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 -msgid "In Spiritu Sanctum. |" +msgid "In Spiritu Sanctum." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 #: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 -msgid "Praedictum Otium. |" +msgid "Praedictum Otium." msgstr "" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 #: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 -msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus. |" +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." msgstr "" -#: Source/towners.cpp:242 +#: Source/towners.cpp:89 msgid "Griswold the Blacksmith" msgstr "Griswold, o ferreiro" -#: Source/towners.cpp:256 +#: Source/towners.cpp:111 msgid "Ogden the Tavern owner" msgstr "Ogden, o dono da taverna" -#: Source/towners.cpp:272 +#: Source/towners.cpp:120 msgid "Wounded Townsman" msgstr "Aldeão ferido" -#: Source/towners.cpp:288 +#: Source/towners.cpp:142 msgid "Adria the Witch" msgstr "Ádria, a bruxa" -#: Source/towners.cpp:304 +#: Source/towners.cpp:151 msgid "Gillian the Barmaid" msgstr "Gillian, a atendente" -#: Source/towners.cpp:336 +#: Source/towners.cpp:182 msgid "Pepin the Healer" msgstr "Pepin, o curandeiro" -#: Source/towners.cpp:352 +#: Source/towners.cpp:199 msgid "Cain the Elder" msgstr "Cain, o ancião" -#: Source/towners.cpp:391 +#: Source/towners.cpp:228 msgid "Cow" msgstr "Vaca" -#: Source/towners.cpp:418 +#: Source/towners.cpp:247 msgid "Lester the farmer" msgstr "Lester, o fazendeiro" -#: Source/towners.cpp:438 +#: Source/towners.cpp:260 msgid "Complete Nut" msgstr "" -#: Source/towners.cpp:550 +#: Source/towners.cpp:286 msgid "Slain Townsman" msgstr "Aldeão assassinado" -#: Source/trigs.cpp:326 +#: Source/trigs.cpp:320 msgid "Down to dungeon" msgstr "Descer para as masmorras" -#: Source/trigs.cpp:336 +#: Source/trigs.cpp:330 msgid "Down to catacombs" msgstr "Descer para as catabumbas" -#: Source/trigs.cpp:347 +#: Source/trigs.cpp:341 msgid "Down to caves" msgstr "Descer para as cavernas" -#: Source/trigs.cpp:358 +#: Source/trigs.cpp:352 msgid "Down to hell" msgstr "Descer para o inferno" -#: Source/trigs.cpp:369 +#: Source/trigs.cpp:363 msgid "Down to Crypt" msgstr "Descer para a cripta" -#: Source/trigs.cpp:377 +#: Source/trigs.cpp:371 msgid "Down to Hive" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:397 Source/trigs.cpp:484 Source/trigs.cpp:536 -#: Source/trigs.cpp:635 +#: Source/trigs.cpp:388 Source/trigs.cpp:473 Source/trigs.cpp:523 +#: Source/trigs.cpp:620 msgid "Up to level {:d}" msgstr "Subir para o nível {:d}" -#: Source/trigs.cpp:399 Source/trigs.cpp:458 Source/trigs.cpp:515 -#: Source/trigs.cpp:597 Source/trigs.cpp:615 Source/trigs.cpp:667 +#: Source/trigs.cpp:390 Source/trigs.cpp:449 Source/trigs.cpp:504 +#: Source/trigs.cpp:584 Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:652 msgid "Up to town" msgstr "Subir para a cidade" -#: Source/trigs.cpp:411 Source/trigs.cpp:496 Source/trigs.cpp:550 -#: Source/trigs.cpp:577 Source/trigs.cpp:648 +#: Source/trigs.cpp:402 Source/trigs.cpp:485 Source/trigs.cpp:537 +#: Source/trigs.cpp:564 Source/trigs.cpp:633 msgid "Down to level {:d}" msgstr "Descer para o nível {:d}" -#: Source/trigs.cpp:424 +#: Source/trigs.cpp:415 msgid "Up to Crypt level {:d}" msgstr "Subir para o nível {:d} da cripta" -#: Source/trigs.cpp:440 +#: Source/trigs.cpp:431 msgid "Down to Crypt level {:d}" msgstr "Descer para o nível {:d} da cripta" -#: Source/trigs.cpp:563 +#: Source/trigs.cpp:550 msgid "Up to Nest level {:d}" msgstr "" -#: Source/trigs.cpp:681 +#: Source/trigs.cpp:666 msgid "Down to Diablo" msgstr "Descer para Diablo" -#: Source/trigs.cpp:718 Source/trigs.cpp:735 Source/trigs.cpp:752 +#: Source/trigs.cpp:700 Source/trigs.cpp:715 Source/trigs.cpp:730 msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Voltar ao Nível {:d}" - -#~ msgid "piece" -#~ msgstr "peça" - -#~ msgid "pieces" -#~ msgstr "peças"