diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index d06a55770..54c6a5863 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2025-04-26 07:50-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-26 08:05-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-09-30 09:04-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-30 09:19-0300\n" "Last-Translator: Emiliano Augusto Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" @@ -15,381 +15,353 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:9 msgid "Game Design" msgstr "Diseño del Juego" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:12 msgid "Senior Designers" msgstr "Diseñadores Senior" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:15 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:234 msgid "Additional Design" msgstr "Diseño adicional" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:18 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:217 msgid "Lead Programmer" msgstr "Programador Principal" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:21 msgid "Senior Programmers" msgstr "Programadores Senior" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:25 msgid "Programming" msgstr "Programación" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28 msgid "Special Guest Programmers" msgstr "Programadores Invitados Especiales" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31 msgid "Battle.net Programming" msgstr "Programación Battle.net" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:34 msgid "Serial Communications Programming" msgstr "Programación de Comunicaciones en Serie" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:37 msgid "Installer Programming" msgstr "Programación del Instalador" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:40 msgid "Art Directors" msgstr "Directores de Arte" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:43 msgid "Artwork" msgstr "Arte" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:50 msgid "Technical Artwork" msgstr "Técnico de Arte" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:54 msgid "Cinematic Art Directors" msgstr "Directores de Arte Cinematográfico" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:57 msgid "3D Cinematic Artwork" msgstr "Arte Cinematográfico 3D" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:63 msgid "Cinematic Technical Artwork" msgstr "Técnico de Arte Cinematográfico" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:66 msgid "Executive Producer" msgstr "Productor Ejecutivo" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:69 msgid "Producer" msgstr "Productor" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:72 msgid "Associate Producer" msgstr "Productor Asociado" #. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:75 msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Diablo Strike Team" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:78 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:79 Source/gamemenu.cpp:79 msgid "Music" msgstr "Música" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:82 msgid "Sound Design" msgstr "Diseño de sonido" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:85 msgid "Cinematic Music & Sound" msgstr "Música y Sonido Cinematográfico" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88 msgid "Voice Production, Direction & Casting" msgstr "Producción de Voz, Dirección y Casting" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91 msgid "Script & Story" msgstr "Guion e historia" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:95 msgid "Voice Editing" msgstr "Edición de voz" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:98 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:252 msgid "Voices" msgstr "Voces" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:103 msgid "Recording Engineer" msgstr "Ingeniero de Grabación" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:106 msgid "Manual Design & Layout" msgstr "Diseño y Maquetación del Manual" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:110 msgid "Manual Artwork" msgstr "Arte del Manual" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:114 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" msgstr "Director Provisional de Control de Calidad (Probador Jefe)" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:117 msgid "QA Assault Team (Testers)" msgstr "Escuadrón de Asalto del Control de Calidad (Probadores)" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:122 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" msgstr "" "Equipo de Operaciones Especiales del Control de Calidad (Probadores de " "Compatibilidad)" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:125 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " msgstr "Soporte de Artillería del Control de Calidad (probadores adicionales) " -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:129 msgid "QA Counterintelligence" msgstr "Contrainteligencia del Control de Calidad" #. TRANSLATORS: A group of people -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132 msgid "Order of Network Information Services" msgstr "Pedido de los Servicios de Información de la Red" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136 msgid "Customer Support" msgstr "Atención al cliente" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:141 msgid "Sales" msgstr "Ventas" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:144 msgid "Dunsel" msgstr "Inútil" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:147 msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" msgstr "Vocalistas de Fondo del Sr. Dabiri" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:151 msgid "Public Relations" msgstr "Relaciones públicas" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:154 msgid "Marketing" msgstr "Márketing" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:157 msgid "International Sales" msgstr "Ventas internacionales" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:160 msgid "U.S. Sales" msgstr "Ventas en EEUU" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:163 msgid "Manufacturing" msgstr "Fabricación" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:166 msgid "Legal & Business" msgstr "Legal y Comercial" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:169 msgid "Special Thanks To" msgstr "Agradecimientos especiales a" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:173 msgid "Thanks To" msgstr "Gracias a" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:202 msgid "In memory of" msgstr "En memoria de" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:208 msgid "Very Special Thanks to" msgstr "Un agradecimiento muy especial a" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:214 msgid "General Manager" msgstr "Gerente General" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:220 msgid "Software Engineering" msgstr "Ingeniería de Software" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:223 msgid "Art Director" msgstr "Director de Arte" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:226 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:230 msgid "Design" msgstr "Diseño" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:237 msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" msgstr "Diseño de Sonido, SFX e Ingeniería de Audio" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:240 msgid "Quality Assurance Lead" msgstr "Responsable de la Garantía de Calidad" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:243 msgid "Testers" msgstr "Probadores" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:248 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 msgid "\tAdditional Work" msgstr "\tTrabajo Adicional" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:259 msgid "Quest Text Writing" msgstr "Escritura de Texto de Búsqueda" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:262 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:297 msgid "Thanks to" msgstr "Gracias a" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:267 msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" msgstr "\t\t\tUn Agradecimiento Especial a Blizzard Entertainment" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Noroeste" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:274 msgid "Quality Assurance Manager" msgstr "Gerente de Garantía de Calidad" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:277 msgid "Quality Assurance Lead Tester" msgstr "Probador Principal de Garantía de Calidad" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:280 msgid "Main Testers" msgstr "Probadores Principales" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:283 msgid "Additional Testers" msgstr "Probadores Adicionales" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:288 msgid "Product Marketing Manager" msgstr "Gerente de Marketing del Producto" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:291 msgid "Public Relations Manager" msgstr "Director de Relaciones Públicas" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:294 msgid "Associate Product Manager" msgstr "Gerente de Producto Asociado" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303 msgid "The Ring of One Thousand" msgstr "El Anillo de los Mil" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tNingún alma fue vendida para la realización de este juego." -#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:90 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:102 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:205 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:530 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:84 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 -#: Source/DiabloUI/selok.cpp:72 +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:97 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:109 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:310 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:550 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:94 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:187 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:376 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:595 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:82 msgid "OK" msgstr "OK" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:157 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:168 msgid "Choose Class" msgstr "Elegir Clase" -#. TRANSLATORS: Player Block start -#. HeroClass::Warrior -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:161 Source/playerdat.cpp:254 -msgid "Warrior" -msgstr "Guerrero" - -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:255 -msgid "Rogue" -msgstr "Arpía" - -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:163 Source/playerdat.cpp:256 -msgid "Sorcerer" -msgstr "Hechicero" - -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:165 Source/playerdat.cpp:257 -msgid "Monk" -msgstr "Monje" - -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:167 Source/playerdat.cpp:258 -msgid "Bard" -msgstr "Bardo" - -#. TRANSLATORS: Player Block end -#. HeroClass::Barbarian -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:170 Source/playerdat.cpp:260 -msgid "Barbarian" -msgstr "Bárbaro" - -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:182 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:293 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:538 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:87 Source/DiabloUI/progress.cpp:45 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:228 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:558 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:97 Source/DiabloUI/progress.cpp:50 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:188 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:278 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Nuevo Héroe Multijugador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:188 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:278 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Nuevo Héroe para un Jugador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:197 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:217 msgid "Save File Exists" msgstr "Existe juego guardado" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:200 Source/gamemenu.cpp:49 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Load Game" msgstr "Cargar" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:201 Source/multi.cpp:829 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:221 Source/multi.cpp:835 msgid "New Game" msgstr "Nueva Partida" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:211 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:544 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:231 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:564 msgid "Single Player Characters" msgstr "Personajes de un Jugador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:270 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." @@ -397,11 +369,11 @@ msgstr "" "El Ladrón y el Hechicero solo están disponibles en la versión comercial " "completa de Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:284 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:287 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:304 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:307 msgid "Enter Name" msgstr "Introduzca nombre" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:316 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:336 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" @@ -410,222 +382,223 @@ msgstr "" "palabras reservadas.\n" #. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:323 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:343 msgid "Unable to create character." msgstr "Imposible crear personaje." -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:489 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:509 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Magic:" msgstr "Magia:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidad:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:495 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:515 msgid "Savegame:" msgstr "Juego guardado:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:514 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534 msgid "Select Hero" msgstr "Elije Héroe" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:522 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 msgid "New Hero" msgstr "Nuevo Héroe" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:533 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:553 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:562 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Personajes Multijugador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:593 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:613 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Eliminar Héroe Multijugador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:595 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:615 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Eliminar Héroe" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:597 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:617 #, c++-format msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar el personaje \"{:s}\"?" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:48 msgid "Single Player" msgstr "Un Jugador" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:49 msgid "Multi Player" msgstr "Multijugador" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:370 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:50 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:384 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:51 msgid "Support" msgstr "Soporte" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:52 msgid "Show Credits" msgstr "Créditos" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:46 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Salir" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:46 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 msgid "Exit Diablo" msgstr "Salir" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:63 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:71 msgid "Shareware" msgstr "Shareware" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:16 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:26 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Cliente-Servidor (TCP)" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:17 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27 msgid "Offline" msgstr "Fuera de línea" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:58 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:674 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688 msgid "Multi Player Game" msgstr "Partida Multijugador" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:64 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 msgid "Requirements:" msgstr "Requisitos:" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:70 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:80 msgid "no gateway needed" msgstr "sin puerta de enlace" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:76 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86 msgid "Select Connection" msgstr "Conexión" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:79 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89 msgid "Change Gateway" msgstr "Cambiar puerta de enlace" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:112 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:122 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "" "Todas las computadoras deben estar conectadas a una red compatible con TCP." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:116 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:126 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Todas las computadoras deben estar conectadas a Internet." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:120 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Juegar solo sin exposición a la red." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:125 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135 #, c++-format msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Jugadores soportados: {:d}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:423 -#: Source/options.cpp:471 Source/quests.cpp:58 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 Source/options.cpp:425 +#: Source/options.cpp:473 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:103 msgid "Diablo Shareware" msgstr "Diablo Shareware" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:425 -#: Source/options.cpp:485 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:106 Source/options.cpp:427 +#: Source/options.cpp:487 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:109 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "Hellfire Shareware" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:112 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "El anfitrión está ejecutando un juego diferente al tuyo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:114 #, c++-format msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." -msgstr "El anfitrión está ejecutando un modo de juego ({:s}) diferente al tuyo." +msgstr "" +"El anfitrión está ejecutando un modo de juego ({:s}) diferente al tuyo." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:116 #, c++-format msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Su versión {:s} no coincide con el anfitrión {:d}.{:d}.{:d}." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:159 msgid "Select Action" msgstr "Seleccione acción" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 msgid "Create Game" msgstr "Crear Juego" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:164 msgid "Create Public Game" msgstr "Crear Juego Público" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:165 msgid "Join Game" msgstr "Unirse al Juego" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169 msgid "Public Games" msgstr "Juegos público" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:72 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/diablo_msg.cpp:72 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:86 -#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:722 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/discord/discord.cpp:86 +#: Source/options.cpp:459 Source/options.cpp:730 #: Source/panels/charpanel.cpp:142 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:190 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:353 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:379 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:598 msgid "CANCEL" msgstr "Cancelar" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Crear un nuevo juego con la dificultad que elijas." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." @@ -633,82 +606,82 @@ msgstr "" "Crear un nuevo juego público donde cualquiera puede unirse con la dificultad " "que elijas." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "Introduzca un ID de juego para unirse a un juego en curso." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "" "Introduzca una IP o un nombre de equipo para unirse a un juego en curso." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "Unirse a un juego público que ya esté en curso." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1461 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:249 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:343 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:404 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:510 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:530 Source/automap.cpp:1461 #: Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1464 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:252 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:408 Source/automap.cpp:1464 #: Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Nightmare" msgstr "Pesadilla" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1467 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:255 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 Source/automap.cpp:1467 #: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Hell" msgstr "Infierno" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1471 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:258 Source/automap.cpp:1471 #, c++-format msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Dificultad {:s}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:164 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 Source/gamemenu.cpp:165 msgid "Speed: Normal" msgstr "Velocidad: Normal" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:162 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 Source/gamemenu.cpp:163 msgid "Speed: Fast" msgstr "Velocidad: Rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:160 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:268 Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Faster" msgstr "Velocidad: Más rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:158 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:271 Source/gamemenu.cpp:159 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Velocidad: Lo más rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:279 msgid "Players: " msgstr "Jugadores: " -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341 msgid "Select Difficulty" msgstr "Dificultad" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359 #, c++-format msgid "Join {:s} Games" msgstr "Unirse a los juegos {:s}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 msgid "Enter Game ID" msgstr "Introduzca su ID de juego" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:366 msgid "Enter address" msgstr "Introduzca la dirección" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -717,7 +690,7 @@ msgstr "" "Aquí es donde un personaje inicial debe comenzar la búsqueda para derrotar a " "Diablo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -727,7 +700,7 @@ msgstr "" "Los habitantes del Laberinto se han reforzado y demostrarán ser un desafío " "mayor. Esto se recomienda solo para personajes experimentados." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " @@ -738,7 +711,7 @@ msgstr "" "infierno. Solo los personajes más experimentados deberían aventurarse en " "este reino." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:428 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." @@ -746,7 +719,7 @@ msgstr "" "Su personaje debe alcanzar el nivel 20 antes de que pueda ingresar a un " "juego multijugador de dificultad Pesadilla." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:430 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." @@ -754,23 +727,23 @@ msgstr "" "Su personaje debe alcanzar el nivel 30 antes de que pueda ingresar a una " "partida multijugador de dificultad infernal." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:508 msgid "Select Game Speed" msgstr "Seleccionar velocidad de juego" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:511 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:534 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:512 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:538 msgid "Faster" msgstr "Más rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:542 msgid "Fastest" msgstr "Lo más rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:531 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -779,7 +752,7 @@ msgstr "" "Aquí es donde un personaje inicial debe comenzar la búsqueda para derrotar a " "Diablo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:535 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -789,7 +762,7 @@ msgstr "" "Los habitantes del Laberinto se han acelerado y demostrarán ser un desafío " "mayor. Esto se recomienda solo para personajes experimentados." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:539 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -799,7 +772,7 @@ msgstr "" "La mayoría de los monstruos de la mazmorra te buscarán más rápido que nunca. " "Solo un campeón experimentado debería probar suerte a esta velocidad." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:543 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -809,55 +782,55 @@ msgstr "" "Los esbirros del inframundo se apresurarán a atacar sin dudarlo. Solo un " "verdadero demonio de la velocidad debería entrar a este ritmo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:587 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:592 msgid "Enter Password" msgstr "Introduzca la contraseña" -#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42 +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:49 msgid "Enter Hellfire" msgstr "Entrar a Hellfire" -#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:50 msgid "Switch to Diablo" msgstr "Cambiar a Diablo" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:967 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:68 Source/stores.cpp:967 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:968 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:69 Source/stores.cpp:968 msgid "No" msgstr "No" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:148 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:162 msgid "Press gamepad buttons to change." msgstr "Presiona los botones del gamepad para cambiar." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:425 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:439 msgid "Bound key:" msgstr "Enlazar tecla:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:474 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:488 msgid "Press any key to change." msgstr "Presiona una tecla para cambiar." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:476 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490 msgid "Unbind key" msgstr "Liberar tecla" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:480 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:494 msgid "Bound button combo:" msgstr "Agrupar combinación de botones:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:489 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:503 msgid "Unbind button combo" msgstr "Desagrupar combinación de botones" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:533 Source/gamemenu.cpp:72 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:547 Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Previous Menu" msgstr "Menú Anterior" -#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" "We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " "our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " @@ -867,7 +840,7 @@ msgstr "" "unirte a nuestra comunidad donde hablamos de cosas relacionadas con Diablo, " "y la expansión Hellfire." -#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 msgid "" "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " "this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " @@ -879,11 +852,11 @@ msgstr "" "Para ayudarnos a servirle mejor, por favor asegúrese de incluir el número de " "versión, el sistema operativo y la naturaleza del problema." -#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:15 msgid "Disclaimer:" msgstr "Descargo de responsabilidad:" -#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:16 msgid "" "\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " "GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " @@ -897,7 +870,7 @@ msgstr "" "con DevilutionX deben dirigirse a Diasurgical, no a Blizzard Entertainment " "ni a GOG.com." -#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:19 msgid "" "\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " "which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " @@ -909,7 +882,7 @@ msgstr "" "que está licenciado bajo CC-BY 4.0. También hace uso de SDL que está " "licenciado bajo la licencia zlib. Para más detalles, consulte el Léame." -#: Source/DiabloUI/title.cpp:59 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:67 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" @@ -993,63 +966,63 @@ msgstr "Pueblo" msgid "Level: {:d}" msgstr "Nivel: {:d}" -#: Source/control.cpp:199 +#: Source/control.cpp:203 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:199 +#: Source/control.cpp:203 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:199 +#: Source/control.cpp:203 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: Source/control.cpp:202 +#: Source/control.cpp:206 msgid "Character Information" msgstr "Información del Personaje" -#: Source/control.cpp:203 +#: Source/control.cpp:207 msgid "Quests log" msgstr "Registro de Misiones" -#: Source/control.cpp:204 +#: Source/control.cpp:208 msgid "Automap" msgstr "Automapa" -#: Source/control.cpp:205 +#: Source/control.cpp:209 msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" -#: Source/control.cpp:206 Source/diablo.cpp:1853 Source/diablo.cpp:2197 +#: Source/control.cpp:210 Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2264 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" -#: Source/control.cpp:207 +#: Source/control.cpp:211 msgid "Spell book" msgstr "Libro de Hechizos" -#: Source/control.cpp:208 +#: Source/control.cpp:212 msgid "Send Message" msgstr "Enviar Mensaje" -#: Source/control.cpp:403 +#: Source/control.cpp:622 msgid "Available Commands:" msgstr "Comandos Disponibles:" -#: Source/control.cpp:411 Source/control.cpp:601 +#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 msgid "Command " msgstr "Comando " -#: Source/control.cpp:411 Source/control.cpp:601 +#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 msgid " is unknown." msgstr " es desconocido." -#: Source/control.cpp:414 Source/control.cpp:415 +#: Source/control.cpp:633 Source/control.cpp:634 msgid "Description: " msgstr "Descripción: " -#: Source/control.cpp:414 +#: Source/control.cpp:633 msgid "" "\n" "Parameters: No additional parameter needed." @@ -1057,7 +1030,7 @@ msgstr "" "\n" "Parametros No se necesitan parámetros adicionales." -#: Source/control.cpp:415 +#: Source/control.cpp:634 msgid "" "\n" "Parameters: " @@ -1065,218 +1038,223 @@ msgstr "" "\n" "Parametros: " -#: Source/control.cpp:435 Source/control.cpp:467 +#: Source/control.cpp:648 Source/control.cpp:680 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." msgstr "Las Arenas solo están soportadas en multijugador." -#: Source/control.cpp:440 +#: Source/control.cpp:653 msgid "What arena do you want to visit?" msgstr "¿Cuál arena quieres visitar?" -#: Source/control.cpp:448 +#: Source/control.cpp:661 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" msgstr "Número de Arena inválido. Los números válidos son:" -#: Source/control.cpp:454 +#: Source/control.cpp:667 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." msgstr "Para entrar a una arena debes estar en el pueblo o en otra arena." -#: Source/control.cpp:492 +#: Source/control.cpp:705 msgid "Inspecting only supported in multiplayer." msgstr "Inspección solo está soportado en multijugador." -#: Source/control.cpp:497 Source/control.cpp:784 +#: Source/control.cpp:710 Source/control.cpp:1001 msgid "Stopped inspecting players." msgstr "Parar jugadores de inspectores." -#: Source/control.cpp:512 +#: Source/control.cpp:725 msgid "No players found with such a name" msgstr "No se encontraron jugadoras con tal nombre" -#: Source/control.cpp:518 +#: Source/control.cpp:731 msgid "Inspecting player: " msgstr "Jugador inspector: " -#: Source/control.cpp:587 +#: Source/control.cpp:800 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "" "Imprime una descripción general de la ayuda o ayuda para un comando " "específico." -#: Source/control.cpp:587 +#: Source/control.cpp:800 msgid "[command]" msgstr "[comando]" -#: Source/control.cpp:588 +#: Source/control.cpp:801 msgid "Enter a PvP Arena." msgstr "Enttrar a una Arena PvP." -#: Source/control.cpp:588 +#: Source/control.cpp:801 msgid "" msgstr "{arena-número}" -#: Source/control.cpp:589 +#: Source/control.cpp:802 msgid "Gives Arena Potions." msgstr "Da pociones de arena." -#: Source/control.cpp:589 +#: Source/control.cpp:802 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:590 +#: Source/control.cpp:803 msgid "Inspects stats and equipment of another player." msgstr "Inspecciona las estadísticas y el equipamiento de otro jugador." -#: Source/control.cpp:590 +#: Source/control.cpp:803 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:591 +#: Source/control.cpp:804 msgid "Show seed infos for current level." msgstr "Mostrar información inicial para el nivel actual." -#: Source/control.cpp:1087 +#: Source/control.cpp:1311 msgid "Player friendly" msgstr "Jugador amigable" -#: Source/control.cpp:1089 +#: Source/control.cpp:1313 msgid "Player attack" msgstr "Ataque del jugador" -#: Source/control.cpp:1092 +#: Source/control.cpp:1316 #, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Tecla de acceso rápido: {:s}" -#: Source/control.cpp:1104 +#: Source/control.cpp:1328 msgid "Select current spell button" msgstr "Seleccionar botón de hechizo actual" -#: Source/control.cpp:1107 +#: Source/control.cpp:1331 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Tecla de acceso rápido: 's'" -#: Source/control.cpp:1113 Source/panels/spell_list.cpp:153 +#: Source/control.cpp:1337 Source/panels/spell_list.cpp:153 #, c++-format msgid "{:s} Skill" msgstr "Habilidad {:s}" -#: Source/control.cpp:1116 Source/panels/spell_list.cpp:160 +#: Source/control.cpp:1340 Source/panels/spell_list.cpp:160 #, c++-format msgid "{:s} Spell" msgstr "Hechizo {:s}" -#: Source/control.cpp:1118 Source/panels/spell_list.cpp:165 +#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:165 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Nivel 0 - Inutilizable" -#: Source/control.cpp:1118 Source/panels/spell_list.cpp:167 +#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:167 #, c++-format msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Nivel {:d}" -#: Source/control.cpp:1121 Source/panels/spell_list.cpp:174 +#: Source/control.cpp:1345 Source/panels/spell_list.cpp:174 #, c++-format msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Pergamino de {:s}" -#: Source/control.cpp:1125 Source/panels/spell_list.cpp:178 +#: Source/control.cpp:1349 Source/panels/spell_list.cpp:178 #, c++-format msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} Pergamino" msgstr[1] "{:d} Pergaminos" -#: Source/control.cpp:1128 Source/panels/spell_list.cpp:185 +#: Source/control.cpp:1352 Source/panels/spell_list.cpp:185 #, c++-format msgid "Staff of {:s}" msgstr "Bastón de {:s}" -#: Source/control.cpp:1129 Source/panels/spell_list.cpp:187 +#: Source/control.cpp:1353 Source/panels/spell_list.cpp:187 #, c++-format msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} Carga" msgstr[1] "{:d} Cargas" -#: Source/control.cpp:1262 Source/inv.cpp:1986 Source/items.cpp:3811 +#: Source/control.cpp:1487 Source/inv.cpp:1979 Source/inv.cpp:1980 +#: Source/items.cpp:3808 #, c++-format msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} pieza de oro" msgstr[1] "{:s} piezas de oro" -#: Source/control.cpp:1264 +#: Source/control.cpp:1489 msgid "Requirements not met" msgstr "Requisitos no cumplidos" -#: Source/control.cpp:1293 +#: Source/control.cpp:1518 #, c++-format msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Nivel: {:d}" -#: Source/control.cpp:1294 +#: Source/control.cpp:1519 #, c++-format msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Vida {:d} de {:d}" -#: Source/control.cpp:1331 +#: Source/control.cpp:1525 +msgid "Right click to inspect" +msgstr "Clic derecho para inspeccionar" + +#: Source/control.cpp:1573 msgid "Level Up" msgstr "Subir Nivel" -#: Source/control.cpp:1445 +#: Source/control.cpp:1687 msgid "You have died" msgstr "Has muerto" -#: Source/control.cpp:1453 +#: Source/control.cpp:1695 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: Source/control.cpp:1459 +#: Source/control.cpp:1701 msgid "Menu Button" msgstr "Botón de Menú" -#: Source/control.cpp:1467 +#: Source/control.cpp:1709 #, c++-format msgid "Press {} to load last save." msgstr "Presiona {} para cargar la última grabación." -#: Source/control.cpp:1469 +#: Source/control.cpp:1711 #, c++-format msgid "Press {} to return to Main Menu." msgstr "Presiona {} para volver al Menú Principal." -#: Source/control.cpp:1472 +#: Source/control.cpp:1714 #, c++-format msgid "Press {} to restart in town." msgstr "Presiona {} para reiniciar en el pueblo." #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1490 +#: Source/control.cpp:1732 #, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Tiene {:s} moneda de oro. ¿Cuanto quiere eliminar?" msgstr[1] "Tiene {:s} monedas de oro. ¿Cuantas quiere eliminar?" -#: Source/cursor.cpp:612 +#: Source/cursor.cpp:621 msgid "Town Portal" msgstr "Portal del pueblo" -#: Source/cursor.cpp:613 +#: Source/cursor.cpp:622 #, c++-format msgid "from {:s}" msgstr "de {:s}" -#: Source/cursor.cpp:626 +#: Source/cursor.cpp:635 msgid "Portal to" msgstr "Portal a" -#: Source/cursor.cpp:627 +#: Source/cursor.cpp:636 msgid "The Unholy Altar" msgstr "El Altar Impío" -#: Source/cursor.cpp:627 +#: Source/cursor.cpp:636 msgid "level 15" msgstr "nivel 15" @@ -1322,101 +1300,106 @@ msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" msgstr "Valor no válido {0} para {1} en {2} en la fila {3} y la columna {4}" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:970 +#: Source/diablo.cpp:989 msgid "Print this message and exit" msgstr "Imprime este mensaje y sal" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:971 +#: Source/diablo.cpp:990 msgid "Print the version and exit" msgstr "Imprime la versión y sal" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:972 +#: Source/diablo.cpp:991 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Especifique la carpeta de diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:973 +#: Source/diablo.cpp:992 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Especifique la carpeta de archivos guardados" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:974 +#: Source/diablo.cpp:993 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Especifique la ubicación de diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:975 +#: Source/diablo.cpp:994 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" msgstr "Especifique el código de idioma (ej. en ó pt_BR)" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:976 +#: Source/diablo.cpp:995 msgid "Skip startup videos" msgstr "Omitir videos de inicio" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:977 +#: Source/diablo.cpp:996 msgid "Display frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:978 +#: Source/diablo.cpp:997 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Habilitar el registro detallado" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:980 +#: Source/diablo.cpp:999 +msgid "Log to a file instead of stderr" +msgstr "Log en un archivo en lugar de stderr" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:1002 msgid "Record a demo file" msgstr "Grabar un archivo de demostración" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:981 +#: Source/diablo.cpp:1003 msgid "Play a demo file" msgstr "Jugar un archivo de demostración" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:982 +#: Source/diablo.cpp:1004 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Desactivar la limitación de FPS durante la reproducción de la demo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:985 +#: Source/diablo.cpp:1007 msgid "Game selection:" msgstr "Selección de juego:" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:987 +#: Source/diablo.cpp:1009 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Forzar modo shareware" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:988 +#: Source/diablo.cpp:1010 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Forzar modo Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:989 +#: Source/diablo.cpp:1011 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Forzar modo Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:990 +#: Source/diablo.cpp:1012 msgid "Hellfire options:" msgstr "Opciones de Hellfire:" -#: Source/diablo.cpp:1000 +#: Source/diablo.cpp:1022 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Reportar errores a https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -#: Source/diablo.cpp:1167 +#: Source/diablo.cpp:1202 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" msgstr "" "Por favor a\n" "ctualice devilutionx.mpq y fonts.mpq a la última versión" -#: Source/diablo.cpp:1169 +#: Source/diablo.cpp:1204 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" @@ -1427,438 +1410,478 @@ msgstr "" "Asegúrese que Devilutionx.mpq se encuentra en la carpeta del juego y está " "actualizado." -#: Source/diablo.cpp:1173 +#: Source/diablo.cpp:1208 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" msgstr "" "Por favor ac\n" "tualice fonts.mpq a la última versión" -#: Source/diablo.cpp:1511 +#: Source/diablo.cpp:1551 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Tiempo de espera de la red terminado --" -#: Source/diablo.cpp:1512 +#: Source/diablo.cpp:1552 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Esperando jugadores --" -#: Source/diablo.cpp:1535 +#: Source/diablo.cpp:1575 msgid "No help available" msgstr "No hay ayuda disponible" -#: Source/diablo.cpp:1536 +#: Source/diablo.cpp:1576 msgid "while in stores" msgstr "mientras que en las tiendas" -#: Source/diablo.cpp:1715 Source/diablo.cpp:2027 +#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2094 #, c++-format msgid "Belt item {}" msgstr "Objeto del cinturón {}" -#: Source/diablo.cpp:1716 Source/diablo.cpp:2028 +#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2095 msgid "Use Belt item." msgstr "Usar objeto del cinturón." -#: Source/diablo.cpp:1731 Source/diablo.cpp:2043 +#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2110 #, c++-format msgid "Quick spell {}" msgstr "Hechizo rápido {}" -#: Source/diablo.cpp:1732 Source/diablo.cpp:2044 +#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2111 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Tecla rápida para habilidad o hechizo." -#: Source/diablo.cpp:1750 +#: Source/diablo.cpp:1809 msgid "Previous quick spell" msgstr "Hechizo rápido anterior" -#: Source/diablo.cpp:1751 +#: Source/diablo.cpp:1810 msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." msgstr "Selecciona el hechizo rápido anterior (ciclos)." -#: Source/diablo.cpp:1758 +#: Source/diablo.cpp:1817 msgid "Next quick spell" msgstr "Siguiente hechizo rápido" -#: Source/diablo.cpp:1759 +#: Source/diablo.cpp:1818 msgid "Selects the next quick spell (cycles)." msgstr "Selecciona el siguiente hechizo rápido (ciclos)." -#: Source/diablo.cpp:1766 Source/diablo.cpp:2171 +#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2238 msgid "Use health potion" msgstr "Usar poción de curación" -#: Source/diablo.cpp:1767 Source/diablo.cpp:2172 +#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2239 msgid "Use health potions from belt." msgstr "Usar pociones de salud del cinturón." -#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2179 +#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2246 msgid "Use mana potion" msgstr "Usar poción de maná" -#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2180 +#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2247 msgid "Use mana potions from belt." msgstr "Usar poción de maná del cinturón." -#: Source/diablo.cpp:1782 Source/diablo.cpp:2227 +#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294 msgid "Speedbook" msgstr "Libro rápido" -#: Source/diablo.cpp:1783 Source/diablo.cpp:2228 +#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295 msgid "Open Speedbook." msgstr "Abrir libro rápido." -#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2360 +#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451 msgid "Quick save" msgstr "Grabación rápida" -#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2361 +#: Source/diablo.cpp:1850 Source/diablo.cpp:2452 msgid "Saves the game." msgstr "Grabar el juego." -#: Source/diablo.cpp:1798 Source/diablo.cpp:2368 +#: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2459 msgid "Quick load" msgstr "Carga rápida" -#: Source/diablo.cpp:1799 Source/diablo.cpp:2369 +#: Source/diablo.cpp:1858 Source/diablo.cpp:2460 msgid "Loads the game." msgstr "Cargar el Juego." -#: Source/diablo.cpp:1807 +#: Source/diablo.cpp:1866 msgid "Quit game" msgstr "Salir" -#: Source/diablo.cpp:1808 +#: Source/diablo.cpp:1867 msgid "Closes the game." msgstr "Cerrar el juego." -#: Source/diablo.cpp:1814 +#: Source/diablo.cpp:1873 msgid "Stop hero" msgstr "Detener héroe" -#: Source/diablo.cpp:1815 +#: Source/diablo.cpp:1874 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Dejar de caminar y cancelar acciones pendientes." -#: Source/diablo.cpp:1822 Source/diablo.cpp:2376 +#: Source/diablo.cpp:1881 Source/diablo.cpp:2467 msgid "Item highlighting" msgstr "Resaltado de elementos" -#: Source/diablo.cpp:1823 Source/diablo.cpp:2377 +#: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Mostrar/ocultar elementos en el suelo." -#: Source/diablo.cpp:1829 Source/diablo.cpp:2383 +#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Alternar resaltado de elementos" -#: Source/diablo.cpp:1830 Source/diablo.cpp:2384 +#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Mostrar/ocultar elementos permanentes en el suelo." -#: Source/diablo.cpp:1836 Source/diablo.cpp:2237 +#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304 msgid "Toggle automap" msgstr "Alternar mapa automático" -#: Source/diablo.cpp:1837 Source/diablo.cpp:2238 +#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2305 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Alterna si se muestra el mapa automático." -#: Source/diablo.cpp:1844 +#: Source/diablo.cpp:1903 msgid "Cycle map type" msgstr "Tipo de mapa de ciclo" -#: Source/diablo.cpp:1845 +#: Source/diablo.cpp:1904 msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" msgstr "Opaco -> Transparente -> Minimapa -> Ninguno" -#: Source/diablo.cpp:1854 Source/diablo.cpp:2198 +#: Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2265 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Abrir la pantalla de Inventario." -#: Source/diablo.cpp:1861 Source/diablo.cpp:2187 +#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254 msgid "Character" msgstr "Personaje" -#: Source/diablo.cpp:1862 Source/diablo.cpp:2188 +#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255 msgid "Open Character screen." msgstr "Abrir pantalla de Personaje." -#: Source/diablo.cpp:1869 Source/diablo.cpp:2207 +#: Source/diablo.cpp:1928 +msgid "Party" +msgstr "Grupo" + +#: Source/diablo.cpp:1929 +msgid "Open side Party panel." +msgstr "Abrir panel lateral de Grupo" + +#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274 msgid "Quest log" msgstr "Registro de Misiones" -#: Source/diablo.cpp:1870 Source/diablo.cpp:2208 +#: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275 msgid "Open Quest log." msgstr "Abrir Registro de Misiones." -#: Source/diablo.cpp:1877 Source/diablo.cpp:2217 +#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2284 msgid "Spellbook" msgstr "Libro de Hechizos" -#: Source/diablo.cpp:1878 Source/diablo.cpp:2218 +#: Source/diablo.cpp:1945 Source/diablo.cpp:2285 msgid "Open Spellbook." msgstr "Abrir Libro de Hechizos." -#: Source/diablo.cpp:1886 +#: Source/diablo.cpp:1953 #, c++-format msgid "Quick Message {}" msgstr "Mensaje rápido {}" -#: Source/diablo.cpp:1887 +#: Source/diablo.cpp:1954 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Usar Mensaje rápido en el chat." -#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2390 +#: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Ocultar las pantallas de información" -#: Source/diablo.cpp:1897 Source/diablo.cpp:2391 +#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482 msgid "Hide all info screens." msgstr "Ocultar todas las pantallas de información." -#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2414 Source/options.cpp:729 +#: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2415 +#: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Ampliar de la pantalla del juego." -#: Source/diablo.cpp:1931 Source/diablo.cpp:2425 +#: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516 msgid "Pause Game" msgstr "Pausar Juego" -#: Source/diablo.cpp:1932 Source/diablo.cpp:1938 Source/diablo.cpp:2426 +#: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2005 Source/diablo.cpp:2517 msgid "Pauses the game." msgstr "Pausar el juego." -#: Source/diablo.cpp:1937 +#: Source/diablo.cpp:2004 msgid "Pause Game (Alternate)" msgstr "Pausar juego (alternativo)" -#: Source/diablo.cpp:1943 Source/diablo.cpp:2431 +#: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Disminuir el brillo de la pantalla." -#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2432 +#: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Reducir el brillo de la pantalla." -#: Source/diablo.cpp:1951 Source/diablo.cpp:2439 +#: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530 msgid "Increase Brightness" msgstr "Aumentar el Brillo" -#: Source/diablo.cpp:1952 Source/diablo.cpp:2440 +#: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Aumentar el brillo de la pantalla." -#: Source/diablo.cpp:1959 Source/diablo.cpp:2447 +#: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: Source/diablo.cpp:1960 Source/diablo.cpp:2448 +#: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539 msgid "Open Help Screen." msgstr "Abrir pantalla de ayuda." -#: Source/diablo.cpp:1967 Source/diablo.cpp:2455 +#: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: Source/diablo.cpp:1968 Source/diablo.cpp:2456 +#: Source/diablo.cpp:2035 Source/diablo.cpp:2547 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Toma una captura de pantalla." -#: Source/diablo.cpp:1974 Source/diablo.cpp:2462 +#: Source/diablo.cpp:2041 Source/diablo.cpp:2553 msgid "Game info" msgstr "Información del Juego" -#: Source/diablo.cpp:1975 Source/diablo.cpp:2463 +#: Source/diablo.cpp:2042 Source/diablo.cpp:2554 msgid "Displays game infos." msgstr "Mostrar información del juego." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1979 Source/diablo.cpp:2467 +#: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558 #, c++-format msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2484 +#: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575 msgid "Chat Log" msgstr "Log del Chat" -#: Source/diablo.cpp:1989 Source/diablo.cpp:2485 +#: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576 msgid "Displays chat log." msgstr "Mostrar log del Chat." -#: Source/diablo.cpp:1996 Source/diablo.cpp:2476 +#: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567 msgid "Sort Inventory" msgstr "Ordenar Inventario" -#: Source/diablo.cpp:1997 Source/diablo.cpp:2477 +#: Source/diablo.cpp:2064 Source/diablo.cpp:2568 msgid "Sorts the inventory." msgstr "Ordenar el Inventario." -#: Source/diablo.cpp:2005 +#: Source/diablo.cpp:2072 msgid "Console" msgstr "Consola" -#: Source/diablo.cpp:2006 +#: Source/diablo.cpp:2073 msgid "Opens Lua console." msgstr "Abrir consola de LUA." -#: Source/diablo.cpp:2062 +#: Source/diablo.cpp:2129 msgid "Primary action" msgstr "Acción primaria" -#: Source/diablo.cpp:2063 +#: Source/diablo.cpp:2130 msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." msgstr "" "Ataca a los monstruos, habla con los habitantes, levanta y coloca artículos " "de inventario." -#: Source/diablo.cpp:2077 +#: Source/diablo.cpp:2144 msgid "Secondary action" msgstr "Ación secundaria" -#: Source/diablo.cpp:2078 +#: Source/diablo.cpp:2145 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." msgstr "Abre cofres, interactúa con las puertas, recoge objetos." -#: Source/diablo.cpp:2092 +#: Source/diablo.cpp:2159 msgid "Spell action" msgstr "Acción de hechizo" -#: Source/diablo.cpp:2093 +#: Source/diablo.cpp:2160 msgid "Cast the active spell." msgstr "Lanzar hechizo activo." -#: Source/diablo.cpp:2107 +#: Source/diablo.cpp:2174 msgid "Cancel action" msgstr "Cancelar acción" -#: Source/diablo.cpp:2108 +#: Source/diablo.cpp:2175 msgid "Close menus." msgstr "Cerrar menús." -#: Source/diablo.cpp:2133 +#: Source/diablo.cpp:2200 msgid "Move up" msgstr "Ascender" -#: Source/diablo.cpp:2134 +#: Source/diablo.cpp:2201 msgid "Moves the player character up." msgstr "Mueve el personaje del jugador hacia arriba." -#: Source/diablo.cpp:2139 +#: Source/diablo.cpp:2206 msgid "Move down" msgstr "Descender" -#: Source/diablo.cpp:2140 +#: Source/diablo.cpp:2207 msgid "Moves the player character down." msgstr "Mueve el personaje del jugador hacia abajo." -#: Source/diablo.cpp:2145 +#: Source/diablo.cpp:2212 msgid "Move left" msgstr "Mover a la izquierda" -#: Source/diablo.cpp:2146 +#: Source/diablo.cpp:2213 msgid "Moves the player character left." msgstr "Mueve el personaje del jugador a la izquierda." -#: Source/diablo.cpp:2151 +#: Source/diablo.cpp:2218 msgid "Move right" msgstr "Mover a la derecha" -#: Source/diablo.cpp:2152 +#: Source/diablo.cpp:2219 msgid "Moves the player character right." msgstr "Mueve el personaje del jugador a la derecha." -#: Source/diablo.cpp:2157 +#: Source/diablo.cpp:2224 msgid "Stand ground" msgstr "Estar en tierra" -#: Source/diablo.cpp:2158 +#: Source/diablo.cpp:2225 msgid "Hold to prevent the player from moving." msgstr "Mantén presionado para evitar que el jugador se mueva." -#: Source/diablo.cpp:2163 +#: Source/diablo.cpp:2230 msgid "Toggle stand ground" msgstr "Alternar mantener en tierra" -#: Source/diablo.cpp:2164 +#: Source/diablo.cpp:2231 msgid "Toggle whether the player moves." msgstr "Alternar mientras el jugador se mueve." -#: Source/diablo.cpp:2243 +#: Source/diablo.cpp:2310 +msgid "Automap Move Up" +msgstr "Subir Automapa" + +#: Source/diablo.cpp:2311 +msgid "Moves the automap up when active." +msgstr "Mueve el automapa hacia arriba cuando está activo." + +#: Source/diablo.cpp:2316 +msgid "Automap Move Down" +msgstr "Bajar Automapa" + +#: Source/diablo.cpp:2317 +msgid "Moves the automap down when active." +msgstr "Mueve el automapa hacia abajo cuando está activo." + +#: Source/diablo.cpp:2322 +msgid "Automap Move Left" +msgstr "Mover Automapa a la izquierda" + +#: Source/diablo.cpp:2323 +msgid "Moves the automap left when active." +msgstr "Mueve el automapa hacia la izquierda cuando está activo." + +#: Source/diablo.cpp:2328 +msgid "Automap Move Right" +msgstr "Mover Automapa a la derecha" + +#: Source/diablo.cpp:2329 +msgid "Moves the automap right when active." +msgstr "Mueve el automapa hacia la derecha cuando está activo." + +#: Source/diablo.cpp:2334 msgid "Move mouse up" msgstr "Mover el mouse hacia arriba" -#: Source/diablo.cpp:2244 +#: Source/diablo.cpp:2335 msgid "Simulates upward mouse movement." msgstr "Simula el movimiento ascendente del ratón." -#: Source/diablo.cpp:2249 +#: Source/diablo.cpp:2340 msgid "Move mouse down" msgstr "Mover el ratón hacia abajo" -#: Source/diablo.cpp:2250 +#: Source/diablo.cpp:2341 msgid "Simulates downward mouse movement." msgstr "Simula el movimiento del ratón hacia abajo." -#: Source/diablo.cpp:2255 +#: Source/diablo.cpp:2346 msgid "Move mouse left" msgstr "Mover el mouse hacia la izquierda" -#: Source/diablo.cpp:2256 +#: Source/diablo.cpp:2347 msgid "Simulates leftward mouse movement." msgstr "Simula el movimiento del ratón hacia la izquierda." -#: Source/diablo.cpp:2261 +#: Source/diablo.cpp:2352 msgid "Move mouse right" msgstr "Mover el ratón a la derecha" -#: Source/diablo.cpp:2262 +#: Source/diablo.cpp:2353 msgid "Simulates rightward mouse movement." msgstr "Simula el movimiento del ratón hacia la derecha." -#: Source/diablo.cpp:2280 Source/diablo.cpp:2287 +#: Source/diablo.cpp:2371 Source/diablo.cpp:2378 msgid "Left mouse click" msgstr "Clic izquierdo del ratón" -#: Source/diablo.cpp:2281 Source/diablo.cpp:2288 +#: Source/diablo.cpp:2372 Source/diablo.cpp:2379 msgid "Simulates the left mouse button." msgstr "Simula el botón izquierdo del ratón." -#: Source/diablo.cpp:2305 Source/diablo.cpp:2312 +#: Source/diablo.cpp:2396 Source/diablo.cpp:2403 msgid "Right mouse click" msgstr "Clic derecho del mouse" -#: Source/diablo.cpp:2306 Source/diablo.cpp:2313 +#: Source/diablo.cpp:2397 Source/diablo.cpp:2404 msgid "Simulates the right mouse button." msgstr "Simula el botón derecho del ratón." -#: Source/diablo.cpp:2319 +#: Source/diablo.cpp:2410 msgid "Gamepad hotspell menu" msgstr "Menú de hechizos de gamepad" -#: Source/diablo.cpp:2320 +#: Source/diablo.cpp:2411 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." msgstr "" "Mantener presionado para configurar o usar las teclas de acceso rápido de " "hechizos." -#: Source/diablo.cpp:2326 +#: Source/diablo.cpp:2417 msgid "Gamepad menu navigator" msgstr "Navegador de menú Gamepad" -#: Source/diablo.cpp:2327 +#: Source/diablo.cpp:2418 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." msgstr "Mantén presionado para acceder a la navegación del menú del gamepad." -#: Source/diablo.cpp:2342 Source/diablo.cpp:2351 +#: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442 msgid "Toggle game menu" msgstr "Alternar el menú del juego" -#: Source/diablo.cpp:2343 Source/diablo.cpp:2352 +#: Source/diablo.cpp:2434 Source/diablo.cpp:2443 msgid "Opens the game menu." msgstr "Abre el menú del juego." @@ -2169,7 +2192,7 @@ msgstr "No puede conectarse" msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "error: leidos 0 bytes del servidor" -#: Source/engine/assets.cpp:260 +#: Source/engine/assets.cpp:244 #, c++-format msgid "" "Failed to open file:\n" @@ -2187,15 +2210,15 @@ msgstr "" "Es posible que los archivos MPQ estén dañados. Verifique la integridad de " "los archivos." -#: Source/engine/assets.cpp:423 Source/engine/assets.cpp:440 +#: Source/engine/assets.cpp:426 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq o spawn.mpq" -#: Source/engine/assets.cpp:468 +#: Source/engine/assets.cpp:464 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Faltan algunos MPQ de Hellfire" -#: Source/engine/assets.cpp:468 +#: Source/engine/assets.cpp:464 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." @@ -2203,138 +2226,138 @@ msgstr "" "No se encontraron todos los MPQ de Hellfire.\n" "Copie todos los archivos hf * .mpq." -#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:533 +#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:535 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:776 +#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:784 msgid "Run in Town" msgstr "Correr en el pueblo" -#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:779 +#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:787 msgid "Theo Quest" msgstr "La misión de Theo" -#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:780 +#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:788 msgid "Cow Quest" msgstr "La misión de la vaca" -#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:790 +#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:800 msgid "Auto Gold Pickup" msgstr "Auto recoger oro" -#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:791 +#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:801 msgid "Auto Elixir Pickup" msgstr "Auto recoger elixir" -#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:792 +#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:802 msgid "Auto Oil Pickup" msgstr "Recolección automática de aceite" -#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:793 +#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:803 msgid "Auto Pickup in Town" msgstr "Auto recoger en el pueblo" -#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:794 +#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:804 msgid "Adria Refills Mana" msgstr "Adria recarga maná" -#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:795 +#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:805 msgid "Auto Equip Weapons" msgstr "Auto equiparse con armas" -#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:796 +#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:806 msgid "Auto Equip Armor" msgstr "Auto equiparse con armadura" -#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:797 +#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:807 msgid "Auto Equip Helms" msgstr "Auto equiparse con yelmo" -#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:798 +#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:808 msgid "Auto Equip Shields" msgstr "Auto equiparse con escudos" -#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:799 +#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:809 msgid "Auto Equip Jewelry" msgstr "Auto equiparse con joyería" -#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:800 +#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:810 msgid "Randomize Quests" msgstr "Misiones aleatorias" -#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:802 +#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:812 msgid "Show Item Labels" msgstr "Mostrar etiquetas de artículos" -#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:803 +#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:813 msgid "Auto Refill Belt" msgstr "Auto recargar cinturón" # La traduccion debe ser corta para que entre en el cuadro de dialogo -#: Source/engine/demomode.cpp:200 Source/options.cpp:804 +#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:814 msgid "Disable Crippling Shrines" msgstr "Desact. santuarios paralizantes" -#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:806 +#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:816 msgid "Heal Potion Pickup" msgstr "Recoger poción de salud" -#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:807 +#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:817 msgid "Full Heal Potion Pickup" msgstr "Recoger poción de salud completa" -#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:808 +#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:818 msgid "Mana Potion Pickup" msgstr "Recoger poción de maná" -#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:809 +#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:819 msgid "Full Mana Potion Pickup" msgstr "Recoger poción de maná completo" -#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:810 +#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:820 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Recoger poción de rejuvenecimiento" # La traduccion debe ser corta para que entre en el cuadro de dialogo -#: Source/engine/demomode.cpp:209 Source/options.cpp:811 +#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:821 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Recoger poción de rejuvenec. completo" -#: Source/gamemenu.cpp:47 Source/gamemenu.cpp:59 +#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:60 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: Source/gamemenu.cpp:48 +#: Source/gamemenu.cpp:49 msgid "Save Game" msgstr "Guardar" -#: Source/gamemenu.cpp:50 Source/gamemenu.cpp:60 +#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61 msgid "Exit to Main Menu" msgstr "Salir al Menú Principal" -#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61 +#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62 msgid "Quit Game" msgstr "Salir" -#: Source/gamemenu.cpp:70 +#: Source/gamemenu.cpp:71 msgid "Gamma" msgstr "Gama" # Mantener corto. Texto de menú -#: Source/gamemenu.cpp:71 Source/gamemenu.cpp:170 +#: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:171 msgid "Speed" msgstr "Veloc." -#: Source/gamemenu.cpp:79 +#: Source/gamemenu.cpp:80 msgid "Music Disabled" msgstr "Música Desactivada" -#: Source/gamemenu.cpp:83 +#: Source/gamemenu.cpp:84 msgid "Sound" msgstr "Sonido" -#: Source/gamemenu.cpp:84 +#: Source/gamemenu.cpp:85 msgid "Sound Disabled" msgstr "Sonido Desactivado" @@ -2584,229 +2607,228 @@ msgstr "Ayuda de Diablo Shareware" msgid "Diablo Help" msgstr "Ayuda de Diablo" -#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:199 +#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Presione ESC para finalizar o las teclas de flecha para desplazarse." -#: Source/init.cpp:132 +#: Source/init.cpp:130 msgid "Unable to create main window" msgstr "No se pudo crear la ventana principal" -#: Source/inv.cpp:2233 +#: Source/inv.cpp:2228 msgid "No room for item" msgstr "No hay espacio para el artículo" -#: Source/items.cpp:180 Source/translation_dummy.cpp:360 +#: Source/items.cpp:212 Source/translation_dummy.cpp:292 msgid "Oil of Accuracy" msgstr "Aceite de Precisión" -#: Source/items.cpp:181 +#: Source/items.cpp:213 msgid "Oil of Mastery" msgstr "Aceite de Maestría" -#: Source/items.cpp:182 Source/translation_dummy.cpp:361 +#: Source/items.cpp:214 Source/translation_dummy.cpp:293 msgid "Oil of Sharpness" msgstr "Aceite de Nitidez" -#: Source/items.cpp:183 +#: Source/items.cpp:215 msgid "Oil of Death" msgstr "Aceite de Muerte" -#: Source/items.cpp:184 +#: Source/items.cpp:216 msgid "Oil of Skill" msgstr "Aceite de Habilidad" -#: Source/items.cpp:185 Source/translation_dummy.cpp:282 -#: Source/translation_dummy.cpp:359 +#: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:245 msgid "Blacksmith Oil" msgstr "Aceite de Herrero" -#: Source/items.cpp:186 +#: Source/items.cpp:218 msgid "Oil of Fortitude" msgstr "Aceite de Entereza" -#: Source/items.cpp:187 +#: Source/items.cpp:219 msgid "Oil of Permanence" msgstr "Aceite de Permanencia" -#: Source/items.cpp:188 +#: Source/items.cpp:220 msgid "Oil of Hardening" msgstr "Aceite de Endurecimiento" -#: Source/items.cpp:189 +#: Source/items.cpp:221 msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Aceite de Impermeabilidad" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1101 +#: Source/items.cpp:1104 #, c++-format msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} de {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1113 +#: Source/items.cpp:1116 #, c++-format msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{1} {0} de {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1151 +#: Source/items.cpp:1154 #, c++-format msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{1} {0} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1154 +#: Source/items.cpp:1158 #, c++-format msgid "{0} {1}" msgstr "{1} {0}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1157 +#: Source/items.cpp:1162 #, c++-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" -#: Source/items.cpp:1654 Source/items.cpp:1662 +#: Source/items.cpp:1643 Source/items.cpp:1651 msgid "increases a weapon's" msgstr "en el arma aumenta" -#: Source/items.cpp:1655 +#: Source/items.cpp:1644 msgid "chance to hit" msgstr "probabilidad de acertar" -#: Source/items.cpp:1658 +#: Source/items.cpp:1647 msgid "greatly increases a" msgstr "aumenta enormemente un" -#: Source/items.cpp:1659 +#: Source/items.cpp:1648 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "posibilidad de que el arma golpee" -#: Source/items.cpp:1663 +#: Source/items.cpp:1652 msgid "damage potential" msgstr "daño potencial" -#: Source/items.cpp:1666 +#: Source/items.cpp:1655 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "aumenta en gran medida la de un arma" -#: Source/items.cpp:1667 +#: Source/items.cpp:1656 msgid "damage potential - not bows" msgstr "daño potencial - no arcos" -#: Source/items.cpp:1670 +#: Source/items.cpp:1659 msgid "reduces attributes needed" msgstr "reduce los atributos necesarios" -#: Source/items.cpp:1671 +#: Source/items.cpp:1660 msgid "to use armor or weapons" msgstr "para usar armaduras o armas" -#: Source/items.cpp:1674 +#: Source/items.cpp:1663 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "restaura el 20% de la" -#: Source/items.cpp:1675 +#: Source/items.cpp:1664 msgid "item's durability" msgstr "durabilidad del artículo" -#: Source/items.cpp:1678 +#: Source/items.cpp:1667 msgid "increases an item's" msgstr "aumenta la de un artículo" -#: Source/items.cpp:1679 +#: Source/items.cpp:1668 msgid "current and max durability" msgstr "durabilidad actual y máxima" -#: Source/items.cpp:1682 +#: Source/items.cpp:1671 msgid "makes an item indestructible" msgstr "hace que un artículo sea indestructible" -#: Source/items.cpp:1685 +#: Source/items.cpp:1674 msgid "increases the armor class" msgstr "aumenta la clase de armadura" -#: Source/items.cpp:1686 +#: Source/items.cpp:1675 msgid "of armor and shields" msgstr "de armaduras y escudos" -#: Source/items.cpp:1689 +#: Source/items.cpp:1678 msgid "greatly increases the armor" msgstr "aumenta enormemente la armadura" -#: Source/items.cpp:1690 +#: Source/items.cpp:1679 msgid "class of armor and shields" msgstr "clase de armaduras y escudos" -#: Source/items.cpp:1693 Source/items.cpp:1700 +#: Source/items.cpp:1682 Source/items.cpp:1689 msgid "sets fire trap" msgstr "pone trampa de fuego" -#: Source/items.cpp:1697 +#: Source/items.cpp:1686 msgid "sets lightning trap" msgstr "establece trampa de rayos" -#: Source/items.cpp:1703 +#: Source/items.cpp:1692 msgid "sets petrification trap" msgstr "establece trampa de petrificación" -#: Source/items.cpp:1706 +#: Source/items.cpp:1695 msgid "restore all life" msgstr "restaura toda la vida" -#: Source/items.cpp:1709 +#: Source/items.cpp:1698 msgid "restore some life" msgstr "restaura algo de vida" -#: Source/items.cpp:1712 +#: Source/items.cpp:1701 msgid "restore some mana" msgstr "restaura algo de maná" -#: Source/items.cpp:1715 +#: Source/items.cpp:1704 msgid "restore all mana" msgstr "restaura todo el maná" -#: Source/items.cpp:1718 +#: Source/items.cpp:1707 msgid "increase strength" msgstr "aumenta la fuerza" -#: Source/items.cpp:1721 +#: Source/items.cpp:1710 msgid "increase magic" msgstr "aumenta la magia" -#: Source/items.cpp:1724 +#: Source/items.cpp:1713 msgid "increase dexterity" msgstr "aumenta la destreza" -#: Source/items.cpp:1727 +#: Source/items.cpp:1716 msgid "increase vitality" msgstr "aumenta la vitalidad" -#: Source/items.cpp:1730 +#: Source/items.cpp:1719 msgid "restore some life and mana" msgstr "restaura algo de vida y maná" -#: Source/items.cpp:1733 Source/items.cpp:1736 +#: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725 msgid "restore all life and mana" msgstr "restaura toda la vida y maná" -#: Source/items.cpp:1737 +#: Source/items.cpp:1726 msgid "(works only in arenas)" msgstr "(funciona solo en arenas)" -#: Source/items.cpp:1772 +#: Source/items.cpp:1761 msgid "Right-click to view" msgstr "Clic derecho para ver" -#: Source/items.cpp:1775 +#: Source/items.cpp:1764 msgid "Right-click to use" msgstr "Clic derecho para usar" -#: Source/items.cpp:1777 +#: Source/items.cpp:1766 msgid "" "Right-click to read, then\n" "left-click to target" @@ -2814,23 +2836,23 @@ msgstr "" "Haga clic derecho para leer, luego\n" "clic izquierdo para apuntar" -#: Source/items.cpp:1779 +#: Source/items.cpp:1768 msgid "Right-click to read" msgstr "Haga clic derecho para leer" -#: Source/items.cpp:1786 +#: Source/items.cpp:1775 msgid "Activate to view" msgstr "Activar para ver" -#: Source/items.cpp:1790 Source/items.cpp:1815 +#: Source/items.cpp:1779 Source/items.cpp:1804 msgid "Open inventory to use" msgstr "Abrir inventario para usar" -#: Source/items.cpp:1792 +#: Source/items.cpp:1781 msgid "Activate to use" msgstr "Activar para usar" -#: Source/items.cpp:1795 +#: Source/items.cpp:1784 msgid "" "Select from spell book, then\n" "cast spell to read" @@ -2838,21 +2860,21 @@ msgstr "" "Seleccione del libro de hechizos, luego\n" "lance el hechizo para leer" -#: Source/items.cpp:1797 +#: Source/items.cpp:1786 msgid "Activate to read" msgstr "Activar para leer" -#: Source/items.cpp:1811 +#: Source/items.cpp:1800 #, c++-format msgid "{} to view" msgstr "{} para ver" -#: Source/items.cpp:1817 +#: Source/items.cpp:1806 #, c++-format msgid "{} to use" msgstr "{} para usar" -#: Source/items.cpp:1820 +#: Source/items.cpp:1809 #, c++-format msgid "" "Select from spell book,\n" @@ -2861,479 +2883,479 @@ msgstr "" "Seleccione del libro de hechizos,\n" "luego {} para leer" -#: Source/items.cpp:1822 +#: Source/items.cpp:1811 #, c++-format msgid "{} to read" msgstr "{} para leer" -#: Source/items.cpp:1829 +#: Source/items.cpp:1818 #, c++-format msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" msgstr "Nivel: {:d}" -#: Source/items.cpp:1833 +#: Source/items.cpp:1822 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Duplica la capacidad de oro" -#: Source/items.cpp:1866 Source/stores.cpp:327 +#: Source/items.cpp:1855 Source/stores.cpp:327 msgid "Required:" msgstr "Requiere:" -#: Source/items.cpp:1868 Source/stores.cpp:329 +#: Source/items.cpp:1857 Source/stores.cpp:329 #, c++-format msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Fue" -#: Source/items.cpp:1870 Source/stores.cpp:331 +#: Source/items.cpp:1859 Source/stores.cpp:331 #, c++-format msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Mag" -#: Source/items.cpp:1872 Source/stores.cpp:333 +#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:333 #, c++-format msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Des" #. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name -#: Source/items.cpp:2227 +#: Source/items.cpp:2217 #, c++-format msgid "Book of {:s}" msgstr "Libro de {:s}" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:2229 +#: Source/items.cpp:2220 #, c++-format msgid "Ear of {:s}" msgstr "Oído de {:s}" -#: Source/items.cpp:3877 +#: Source/items.cpp:3874 #, c++-format msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "probabilidad de acertar: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3880 +#: Source/items.cpp:3877 #, no-c-format, c++-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% daño" -#: Source/items.cpp:3883 Source/items.cpp:4065 +#: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:4062 #, c++-format msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "al golpear: {:+d}%, {:+d} daño" -#: Source/items.cpp:3886 +#: Source/items.cpp:3883 #, no-c-format, c++-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% armadura" -#: Source/items.cpp:3889 +#: Source/items.cpp:3886 #, c++-format msgid "armor class: {:d}" msgstr "clase de armadura: {:d}" -#: Source/items.cpp:3893 +#: Source/items.cpp:3890 #, c++-format msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Resistencia al Fuego: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3895 +#: Source/items.cpp:3892 #, c++-format msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" msgstr "Resistencia al Fuego: {:+d}% MAX" -#: Source/items.cpp:3899 +#: Source/items.cpp:3896 #, c++-format msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Resistencia a Relámpagos: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3901 +#: Source/items.cpp:3898 #, c++-format msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" msgstr "Resistencia a Relámpagos: {:+d}% MAX" -#: Source/items.cpp:3905 +#: Source/items.cpp:3902 #, c++-format msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Resistencia a la Magia: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3907 +#: Source/items.cpp:3904 #, c++-format msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" msgstr "Resistencia a la Magia: {:+d}% MAX" -#: Source/items.cpp:3910 +#: Source/items.cpp:3907 #, c++-format msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Resistencia a Todo: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3912 +#: Source/items.cpp:3909 #, c++-format msgid "Resist All: {:+d}% MAX" msgstr "Resistencia a Todo: {:+d}% MAX" -#: Source/items.cpp:3915 +#: Source/items.cpp:3912 #, c++-format msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "los hechizos aumentan {:d} nivel" msgstr[1] "los hechizos aumentan {:d} niveles" -#: Source/items.cpp:3917 +#: Source/items.cpp:3914 #, c++-format msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "los hechizos se reducen {:d} nivel" msgstr[1] "los hechizos se reducen {:d} niveles" -#: Source/items.cpp:3919 +#: Source/items.cpp:3916 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "niveles de hechizo sin cambios (?)" -#: Source/items.cpp:3921 +#: Source/items.cpp:3918 msgid "Extra charges" msgstr "Cargas extras" -#: Source/items.cpp:3923 +#: Source/items.cpp:3920 #, c++-format msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} carga" msgstr[1] "{:d} {:s} cargas" -#: Source/items.cpp:3926 +#: Source/items.cpp:3923 #, c++-format msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Daño por impacto de fuego: {:d}" -#: Source/items.cpp:3928 +#: Source/items.cpp:3925 #, c++-format msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Daño por impacto de fuego: {:d}- {:d}" -#: Source/items.cpp:3931 +#: Source/items.cpp:3928 #, c++-format msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Daño por impacto de rayo: {:d}" -#: Source/items.cpp:3933 +#: Source/items.cpp:3930 #, c++-format msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Daño por impacto de rayo: {:d}- {:d}" -#: Source/items.cpp:3936 +#: Source/items.cpp:3933 #, c++-format msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} a la fuerza" -#: Source/items.cpp:3939 +#: Source/items.cpp:3936 #, c++-format msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} a la magia" -#: Source/items.cpp:3942 +#: Source/items.cpp:3939 #, c++-format msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} a la destreza" -#: Source/items.cpp:3945 +#: Source/items.cpp:3942 #, c++-format msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} a la vitalidad" -#: Source/items.cpp:3948 +#: Source/items.cpp:3945 #, c++-format msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} a todos los atributos" -#: Source/items.cpp:3951 +#: Source/items.cpp:3948 #, c++-format msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} de daño de enemigos" -#: Source/items.cpp:3954 +#: Source/items.cpp:3951 #, c++-format msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Puntos de Vida: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3957 +#: Source/items.cpp:3954 #, c++-format msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Maná: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3959 +#: Source/items.cpp:3956 msgid "high durability" msgstr "alta durabilidad" -#: Source/items.cpp:3961 +#: Source/items.cpp:3958 msgid "decreased durability" msgstr "durabilidad disminuida" -#: Source/items.cpp:3963 +#: Source/items.cpp:3960 msgid "indestructible" msgstr "indestructible" -#: Source/items.cpp:3965 +#: Source/items.cpp:3962 #, no-c-format, c++-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "+{:d}% radio de luz" -#: Source/items.cpp:3967 +#: Source/items.cpp:3964 #, no-c-format, c++-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "-{:d}% radio de luz" -#: Source/items.cpp:3969 +#: Source/items.cpp:3966 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "múltiples flechas por disparo" -#: Source/items.cpp:3972 +#: Source/items.cpp:3969 #, c++-format msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "daño de las flechas de fuego: {:d}" -#: Source/items.cpp:3974 +#: Source/items.cpp:3971 #, c++-format msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "daño de las flechas de fuego: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3977 +#: Source/items.cpp:3974 #, c++-format msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "daño de las flechas de rayo {:d}" -#: Source/items.cpp:3979 +#: Source/items.cpp:3976 #, c++-format msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "daño de las flechas de rayo {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3982 +#: Source/items.cpp:3979 #, c++-format msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "daño de bola de fuego: {:d}" -#: Source/items.cpp:3984 +#: Source/items.cpp:3981 #, c++-format msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "daño de bola de fuego: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3986 +#: Source/items.cpp:3983 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "el atacante recibe 1-3 daños" -#: Source/items.cpp:3988 +#: Source/items.cpp:3985 msgid "user loses all mana" msgstr "el usuario pierde todo el maná" -#: Source/items.cpp:3990 +#: Source/items.cpp:3987 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "absorbe la mitad del daño de la trampa" -#: Source/items.cpp:3992 +#: Source/items.cpp:3989 msgid "knocks target back" msgstr "hace retroceder al objetivo" -#: Source/items.cpp:3994 +#: Source/items.cpp:3991 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% de daño contra demonios" -#: Source/items.cpp:3996 +#: Source/items.cpp:3993 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Toda la Resistencia es igual a 0" -#: Source/items.cpp:3999 +#: Source/items.cpp:3996 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "el golpe roba 3% de maná" -#: Source/items.cpp:4001 +#: Source/items.cpp:3998 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "el golpe roba 5% de maná" -#: Source/items.cpp:4005 +#: Source/items.cpp:4002 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "el golpe roba el 3% de vida" -#: Source/items.cpp:4007 +#: Source/items.cpp:4004 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "el golpe roba 5% de vida" -#: Source/items.cpp:4010 +#: Source/items.cpp:4007 msgid "penetrates target's armor" msgstr "penetra la armadura del objetivo" -#: Source/items.cpp:4013 +#: Source/items.cpp:4010 msgid "quick attack" msgstr "ataque rápido" -#: Source/items.cpp:4015 +#: Source/items.cpp:4012 msgid "fast attack" msgstr "ataque rápido" -#: Source/items.cpp:4017 +#: Source/items.cpp:4014 msgid "faster attack" msgstr "ataque más rápido" -#: Source/items.cpp:4019 +#: Source/items.cpp:4016 msgid "fastest attack" msgstr "ataque más rápido posible" -#: Source/items.cpp:4020 Source/items.cpp:4028 Source/items.cpp:4075 +#: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4025 Source/items.cpp:4072 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Otra habilidad (NW)" -#: Source/items.cpp:4023 +#: Source/items.cpp:4020 msgid "fast hit recovery" msgstr "recuperación rápida de golpes" -#: Source/items.cpp:4025 +#: Source/items.cpp:4022 msgid "faster hit recovery" msgstr "recuperación de golpes más rápida" -#: Source/items.cpp:4027 +#: Source/items.cpp:4024 msgid "fastest hit recovery" msgstr "recuperación de golpe más rápida posible" -#: Source/items.cpp:4030 +#: Source/items.cpp:4027 msgid "fast block" msgstr "bloqueo rapido" -#: Source/items.cpp:4032 +#: Source/items.cpp:4029 #, c++-format msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "agrega {:d} punto al daño" msgstr[1] "agrega {:d} puntos al daño" -#: Source/items.cpp:4034 +#: Source/items.cpp:4031 msgid "fires random speed arrows" msgstr "dispara flechas de velocidad aleatoria" -#: Source/items.cpp:4036 +#: Source/items.cpp:4033 msgid "unusual item damage" msgstr "daño inusual del artículo" -#: Source/items.cpp:4038 +#: Source/items.cpp:4035 msgid "altered durability" msgstr "durabilidad alterada" -#: Source/items.cpp:4040 +#: Source/items.cpp:4037 msgid "one handed sword" msgstr "espada de una mano" -#: Source/items.cpp:4042 +#: Source/items.cpp:4039 msgid "constantly lose hit points" msgstr "pierde puntos de vida constantemente" -#: Source/items.cpp:4044 +#: Source/items.cpp:4041 msgid "life stealing" msgstr "robo de vida" -#: Source/items.cpp:4046 +#: Source/items.cpp:4043 msgid "no strength requirement" msgstr "sin requisito de fuerza" -#: Source/items.cpp:4049 +#: Source/items.cpp:4046 #, c++-format msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "daño por rayo: {:d}" -#: Source/items.cpp:4051 +#: Source/items.cpp:4048 #, c++-format msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "daño por rayo: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:4053 +#: Source/items.cpp:4050 msgid "charged bolts on hits" msgstr "rayos por cada golpe" -#: Source/items.cpp:4055 +#: Source/items.cpp:4052 msgid "occasional triple damage" msgstr "triple daño ocasional" -#: Source/items.cpp:4057 +#: Source/items.cpp:4054 #, no-c-format, c++-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "{:+d}% de daño de descomposición" -#: Source/items.cpp:4059 +#: Source/items.cpp:4056 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x dañ al mes, 1x a ti" -#: Source/items.cpp:4061 +#: Source/items.cpp:4058 #, no-c-format msgid "Random 0 - 600% damage" msgstr "Daño aleatorio 0 - 600%" -#: Source/items.cpp:4063 +#: Source/items.cpp:4060 #, no-c-format, c++-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "baja dur, {:+d}% de daño" -#: Source/items.cpp:4067 +#: Source/items.cpp:4064 msgid "extra AC vs demons" msgstr "extra CA contra demonios" -#: Source/items.cpp:4069 +#: Source/items.cpp:4066 msgid "extra AC vs undead" msgstr "extra CA contra muertos vivientes" -#: Source/items.cpp:4071 +#: Source/items.cpp:4068 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% de Maná se movió a Salud" -#: Source/items.cpp:4073 +#: Source/items.cpp:4070 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% de Salud se movió a Maná" -#: Source/items.cpp:4116 Source/items.cpp:4157 +#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154 #, c++-format msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "daño: {:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 +#: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156 #, c++-format msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "daño: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4121 Source/items.cpp:4162 +#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 #, c++-format msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "daño: {:d}-{:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4123 Source/items.cpp:4164 +#: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161 #, c++-format msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "daño: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4128 Source/items.cpp:4174 +#: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171 #, c++-format msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "defensa: {:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4176 +#: Source/items.cpp:4127 Source/items.cpp:4173 #, c++-format msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "defensa: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4133 Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4180 +#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4177 #: Source/stores.cpp:301 #, c++-format msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Cargas: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4142 +#: Source/items.cpp:4139 msgid "unique item" msgstr "artículo único" -#: Source/items.cpp:4170 Source/items.cpp:4178 Source/items.cpp:4184 +#: Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4181 msgid "Not Identified" msgstr "No Identificado" @@ -3346,11 +3368,11 @@ msgid "Chamber of Bone" msgstr "Cámara de Hueso" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:104 +#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:78 msgid "Maze" msgstr "Laberinto" -#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:66 +#: Source/levels/setmaps.cpp:30 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "Red de Agua Envenenada" @@ -3428,7 +3450,7 @@ msgstr "Sube al nivel de la Colmena {:d}" msgid "Up to Crypt level {:d}" msgstr "Sube al nivel de la Cripta {:d}" -#: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/quests.cpp:75 +#: Source/levels/trigs.cpp:671 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "Piedra Angular del Mundo" @@ -3443,11 +3465,11 @@ msgstr "Baja al nivel de la Cripta {:d}" msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Volver al nivel {:d}" -#: Source/loadsave.cpp:1933 Source/loadsave.cpp:2392 +#: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "No se puede abrir el archivo guardado" -#: Source/loadsave.cpp:2346 +#: Source/loadsave.cpp:2424 msgid "" "Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be " "overwritten!!" @@ -3455,7 +3477,7 @@ msgstr "" "Versión del guardado no válida. Si intentas acceder a él se sobrescribirán " "los datos." -#: Source/loadsave.cpp:2365 +#: Source/loadsave.cpp:2443 msgid "" "Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be " "overwritten!!" @@ -3463,141 +3485,155 @@ msgstr "" "El tamaño del guardado no es válido. Si intentas acceder a él, se " "sobrescribirán los datos." -#: Source/loadsave.cpp:2396 +#: Source/loadsave.cpp:2474 msgid "Invalid save file" msgstr "Archivo guardado no válido" -#: Source/loadsave.cpp:2428 +#: Source/loadsave.cpp:2506 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "El jugador está en un nivel único Hellfire" -#: Source/loadsave.cpp:2687 +#: Source/loadsave.cpp:2772 msgid "Invalid game state" msgstr "Estado de juego no válido" -#: Source/menu.cpp:156 +#: Source/menu.cpp:157 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "No se puede mostrar el menú principal" -#: Source/monster.cpp:2941 +#: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344 +msgid "Loading Monster Data Failed" +msgstr "Error al cargar los datos del monstruo" + +#: Source/monstdat.cpp:331 +#, c++-format +msgid "" +"Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has " +"already been reached." +msgstr "" +"No se pudo agregar un monstruo, ya que el número máximo de tipo de monstruo " +"de {} ha sido alcanzado." + +#: Source/monstdat.cpp:344 +#, c++-format +msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"." +msgstr "Ya existe un tipo de monstruo para el ID \"{}\"." + +#: Source/monster.cpp:2990 msgid "Animal" msgstr "Animal" -#: Source/monster.cpp:2943 +#: Source/monster.cpp:2992 msgid "Demon" msgstr "Demonio" -#: Source/monster.cpp:2945 +#: Source/monster.cpp:2994 msgid "Undead" msgstr "Muerto viviente" -#: Source/monster.cpp:4339 +#: Source/monster.cpp:4413 #, c++-format msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Tipo: {:s} Muertes: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4341 +#: Source/monster.cpp:4415 #, c++-format msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Muertes totales: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4369 +#: Source/monster.cpp:4441 #, c++-format msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Puntos de Golpe: {:d}- {:d}" -#: Source/monster.cpp:4374 +#: Source/monster.cpp:4446 msgid "No magic resistance" msgstr "Sin resistencia mágica" -#: Source/monster.cpp:4377 +#: Source/monster.cpp:4449 msgid "Resists:" msgstr "Resiste:" -#: Source/monster.cpp:4379 Source/monster.cpp:4389 +#: Source/monster.cpp:4451 Source/monster.cpp:4461 msgid " Magic" msgstr " Magia" -#: Source/monster.cpp:4381 Source/monster.cpp:4391 +#: Source/monster.cpp:4453 Source/monster.cpp:4463 msgid " Fire" msgstr " Fuego" -#: Source/monster.cpp:4383 Source/monster.cpp:4393 +#: Source/monster.cpp:4455 Source/monster.cpp:4465 msgid " Lightning" msgstr " Rayo" -#: Source/monster.cpp:4387 +#: Source/monster.cpp:4459 msgid "Immune:" msgstr "Inmune:" -#: Source/monster.cpp:4404 +#: Source/monster.cpp:4476 #, c++-format msgid "Type: {:s}" msgstr "Tipo: {:s}" -#: Source/monster.cpp:4409 Source/monster.cpp:4415 +#: Source/monster.cpp:4481 Source/monster.cpp:4487 msgid "No resistances" msgstr "Sin resistencias" -#: Source/monster.cpp:4410 Source/monster.cpp:4419 +#: Source/monster.cpp:4482 Source/monster.cpp:4491 msgid "No Immunities" msgstr "Sin Inmunidades" -#: Source/monster.cpp:4413 +#: Source/monster.cpp:4485 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Algunas Resistencias Mágicas" -#: Source/monster.cpp:4417 +#: Source/monster.cpp:4489 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Algunas Inmunidades Mágicas" -#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:172 +#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174 msgid "Failed to open archive for writing." msgstr "No se pudo abrir el archivo para escribir." -#: Source/msg.cpp:844 -msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "¿Está intentando lanzar un objeto al suelo?" - -#: Source/msg.cpp:1446 +#: Source/msg.cpp:1701 #, c++-format msgid "{:s} has cast an invalid spell." msgstr "{:s} ha lanzado un hechizo inválido." -#: Source/msg.cpp:1450 +#: Source/msg.cpp:1705 #, c++-format msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s} ha lanzado un hechizo ilegal." -#: Source/msg.cpp:2051 Source/multi.cpp:830 Source/multi.cpp:880 +#: Source/msg.cpp:2286 Source/multi.cpp:836 Source/multi.cpp:886 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "Jugador ' {:s}' (nivel {:d}) acaba de unirse" -#: Source/msg.cpp:2442 +#: Source/msg.cpp:2718 msgid "The game ended" msgstr "El juego terminó" -#: Source/msg.cpp:2448 +#: Source/msg.cpp:2724 msgid "Unable to get level data" msgstr "No se pueden obtener datos del nivel" -#: Source/multi.cpp:277 +#: Source/multi.cpp:283 #, c++-format msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "El jugador ' {:s}' acaba de salir del juego" -#: Source/multi.cpp:280 +#: Source/multi.cpp:286 #, c++-format msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "¡El jugador ' {:s}' mató a Diablo y abandonó el juego!" -#: Source/multi.cpp:284 +#: Source/multi.cpp:290 #, c++-format msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "El jugador ' {:s}' desconectado debido al tiempo de espera" -#: Source/multi.cpp:882 +#: Source/multi.cpp:888 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "El jugador ' {:s}' (nivel {:d}) ya está en el juego" @@ -3616,7 +3652,7 @@ msgid "Gloomy" msgstr "Sombrío" # ** -#: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:606 +#: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:454 msgid "Weird" msgstr "misterioso" @@ -3661,7 +3697,7 @@ msgid "Divine" msgstr "Divino" # ** -#: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:641 +#: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:488 msgid "Holy" msgstr "sagrado" @@ -3814,155 +3850,153 @@ msgstr "Diario: El Fin" msgid "A Spellbook" msgstr "Un libro de Hechizos" -#: Source/objects.cpp:4780 +#: Source/objects.cpp:4779 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "Esqueleto Crucificado" -#: Source/objects.cpp:4784 +#: Source/objects.cpp:4783 msgid "Lever" msgstr "Palanca" -#: Source/objects.cpp:4794 +#: Source/objects.cpp:4793 msgid "Open Door" msgstr "Puerta Abierta" -#: Source/objects.cpp:4796 +#: Source/objects.cpp:4795 msgid "Closed Door" msgstr "Puerta Cerrada" -#: Source/objects.cpp:4798 +#: Source/objects.cpp:4797 msgid "Blocked Door" msgstr "Puerta Bloqueada" -#: Source/objects.cpp:4803 +#: Source/objects.cpp:4802 msgid "Ancient Tome" msgstr "Tomo Antiguo" -#: Source/objects.cpp:4805 +#: Source/objects.cpp:4804 msgid "Book of Vileness" msgstr "Libro de la Vileza" -#: Source/objects.cpp:4810 +#: Source/objects.cpp:4809 msgid "Skull Lever" msgstr "Palanca de Cráneo" -#: Source/objects.cpp:4812 +#: Source/objects.cpp:4811 msgid "Mythical Book" msgstr "Libro Mítico" -#: Source/objects.cpp:4815 +#: Source/objects.cpp:4814 msgid "Small Chest" msgstr "Cofre Pequeño" -#: Source/objects.cpp:4818 +#: Source/objects.cpp:4817 msgid "Chest" msgstr "Cofre" -#: Source/objects.cpp:4822 +#: Source/objects.cpp:4821 msgid "Large Chest" msgstr "Arcón" -#: Source/objects.cpp:4825 +#: Source/objects.cpp:4824 msgid "Sarcophagus" msgstr "Sarcófago" -#: Source/objects.cpp:4827 +#: Source/objects.cpp:4826 msgid "Bookshelf" msgstr "Estante para Libros" -#: Source/objects.cpp:4830 +#: Source/objects.cpp:4829 msgid "Bookcase" msgstr "Estantería" -#: Source/objects.cpp:4833 +#: Source/objects.cpp:4832 msgid "Barrel" msgstr "Barril" -#: Source/objects.cpp:4836 +#: Source/objects.cpp:4835 msgid "Pod" msgstr "Vaina" -#: Source/objects.cpp:4839 +#: Source/objects.cpp:4838 msgid "Urn" msgstr "Urna" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:4842 +#: Source/objects.cpp:4841 #, c++-format msgid "{:s} Shrine" msgstr "Santuario {:s}" -#: Source/objects.cpp:4844 +#: Source/objects.cpp:4843 msgid "Skeleton Tome" msgstr "Tomo de Esqueleto" -#: Source/objects.cpp:4846 +#: Source/objects.cpp:4845 msgid "Library Book" msgstr "Libro de la Biblioteca" -#: Source/objects.cpp:4848 +#: Source/objects.cpp:4847 msgid "Blood Fountain" msgstr "Fuente de Sangre" -#: Source/objects.cpp:4850 +#: Source/objects.cpp:4849 msgid "Decapitated Body" msgstr "Cuerpo Decapitado" -#: Source/objects.cpp:4852 +#: Source/objects.cpp:4851 msgid "Book of the Blind" msgstr "Libro de los Ciegos" -#: Source/objects.cpp:4854 +#: Source/objects.cpp:4853 msgid "Book of Blood" msgstr "Libro de Sangre" -#: Source/objects.cpp:4856 +#: Source/objects.cpp:4855 msgid "Purifying Spring" msgstr "Manantial Purificante" -#: Source/objects.cpp:4859 Source/translation_dummy.cpp:316 -#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320 -#: Source/translation_dummy.cpp:322 +#: Source/objects.cpp:4858 Source/translation_dummy.cpp:269 msgid "Armor" msgstr "Armadura" -#: Source/objects.cpp:4861 Source/objects.cpp:4878 +#: Source/objects.cpp:4860 Source/objects.cpp:4877 msgid "Weapon Rack" msgstr "Estante de Armas" -#: Source/objects.cpp:4863 +#: Source/objects.cpp:4862 msgid "Goat Shrine" msgstr "Santuario de las Cabras" -#: Source/objects.cpp:4865 +#: Source/objects.cpp:4864 msgid "Cauldron" msgstr "Caldero" -#: Source/objects.cpp:4867 +#: Source/objects.cpp:4866 msgid "Murky Pool" msgstr "Piscina Turbia" -#: Source/objects.cpp:4869 +#: Source/objects.cpp:4868 msgid "Fountain of Tears" msgstr "Fuente de las Lágrimas" -#: Source/objects.cpp:4871 +#: Source/objects.cpp:4870 msgid "Steel Tome" msgstr "Tomo de Acero" -#: Source/objects.cpp:4873 +#: Source/objects.cpp:4872 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "Pedestal de Sangre" -#: Source/objects.cpp:4880 +#: Source/objects.cpp:4879 msgid "Mushroom Patch" msgstr "Parche de Hongos" -#: Source/objects.cpp:4882 +#: Source/objects.cpp:4881 msgid "Vile Stand" msgstr "Vil Estante" -#: Source/objects.cpp:4884 +#: Source/objects.cpp:4883 msgid "Slain Hero" msgstr "Héroe Asesinado" @@ -3978,31 +4012,31 @@ msgstr "{:s} Trampa" msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (deshabilitado)" -#: Source/options.cpp:308 Source/options.cpp:445 Source/options.cpp:451 +#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:447 Source/options.cpp:453 msgid "ON" msgstr "ENCENDIDO" -#: Source/options.cpp:308 Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 +#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:445 Source/options.cpp:451 msgid "OFF" msgstr "APAGADO" -#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:421 +#: Source/options.cpp:422 Source/options.cpp:423 msgid "Game Mode" msgstr "Modo de juego" -#: Source/options.cpp:420 +#: Source/options.cpp:422 msgid "Game Mode Settings" msgstr "Configuraciones del modo de juego" -#: Source/options.cpp:421 +#: Source/options.cpp:423 msgid "Play Diablo or Hellfire." msgstr "Jugar Diablo o Hellfire." -#: Source/options.cpp:427 +#: Source/options.cpp:429 msgid "Restrict to Shareware" msgstr "Restringir a modo shareware" -#: Source/options.cpp:427 +#: Source/options.cpp:429 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." @@ -4010,114 +4044,114 @@ msgstr "" "Hace que el juego sea compatible con la demostración. Habilita el modo " "multijugador con amigos que no poseen una copia completa de Diablo." -#: Source/options.cpp:440 +#: Source/options.cpp:442 msgid "Start Up" msgstr "Inicio" -#: Source/options.cpp:440 +#: Source/options.cpp:442 msgid "Start Up Settings" msgstr "Configuraciones de inicio" -#: Source/options.cpp:441 Source/options.cpp:447 +#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 msgid "Intro" msgstr "Introducción" -#: Source/options.cpp:441 Source/options.cpp:447 +#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 msgid "Shown Intro cinematic." msgstr "Mostrar cinemática de introducción." -#: Source/options.cpp:453 +#: Source/options.cpp:455 msgid "Splash" msgstr "Pantalla de bienvenida" -#: Source/options.cpp:453 +#: Source/options.cpp:455 msgid "Shown splash screen." msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida." # La traducción no es exacta para reducir el largo. -#: Source/options.cpp:455 +#: Source/options.cpp:457 msgid "Logo and Title Screen" msgstr "Logo y título" -#: Source/options.cpp:456 +#: Source/options.cpp:458 msgid "Title Screen" msgstr "Pantalla de título" -#: Source/options.cpp:471 +#: Source/options.cpp:473 msgid "Diablo specific Settings" msgstr "Configuraciones específicas de Diablo" -#: Source/options.cpp:485 +#: Source/options.cpp:487 msgid "Hellfire specific Settings" msgstr "Configuraciones específicas de Hellfire" -#: Source/options.cpp:499 +#: Source/options.cpp:501 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: Source/options.cpp:499 +#: Source/options.cpp:501 msgid "Audio Settings" msgstr "Configuraciones de audio" -#: Source/options.cpp:502 +#: Source/options.cpp:504 msgid "Walking Sound" msgstr "Sonido al caminar" -#: Source/options.cpp:502 +#: Source/options.cpp:504 msgid "Player emits sound when walking." msgstr "Los jugadores emiten sonido cuando caminan." -#: Source/options.cpp:503 +#: Source/options.cpp:505 msgid "Auto Equip Sound" msgstr "Sonido de auto equipo" -#: Source/options.cpp:503 +#: Source/options.cpp:505 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "" "Al equiparse automáticamente con un objeto se emite el sonido de " "equipamiento." -#: Source/options.cpp:504 +#: Source/options.cpp:506 msgid "Item Pickup Sound" msgstr "Sonido de recoger objeto" -#: Source/options.cpp:504 +#: Source/options.cpp:506 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." msgstr "Al recoger un objeto se emite el sonido de recoger." -#: Source/options.cpp:505 +#: Source/options.cpp:507 msgid "Sample Rate" msgstr "Frecuencia de muestreo" -#: Source/options.cpp:505 +#: Source/options.cpp:507 msgid "Output sample rate (Hz)." msgstr "Frecuencia de muestreo de salida (Hz)." -#: Source/options.cpp:506 +#: Source/options.cpp:508 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: Source/options.cpp:506 +#: Source/options.cpp:508 msgid "Number of output channels." msgstr "Número de canales de salida." -#: Source/options.cpp:507 +#: Source/options.cpp:509 msgid "Buffer Size" msgstr "Tamaño del buffer" -#: Source/options.cpp:507 +#: Source/options.cpp:509 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." msgstr "Tamaño del buffer (numero de cuadros por segundo)." -#: Source/options.cpp:508 +#: Source/options.cpp:510 msgid "Resampling Quality" msgstr "Calidad de remuestreo" -#: Source/options.cpp:508 +#: Source/options.cpp:510 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)." msgstr "Calidad de remuestreo, desde 0 (el más bajo) a 5 (el más alto)." -#: Source/options.cpp:533 +#: Source/options.cpp:535 msgid "" "Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " @@ -4127,43 +4161,43 @@ msgstr "" "Nota: Esto puede diferir de la resolución de la pantalla cuando se utiliza " "Aumento de escala, Escala de entera o Ajustar a la pantalla." -#: Source/options.cpp:572 +#: Source/options.cpp:574 msgid "Resampler" msgstr "Remuestreador" -#: Source/options.cpp:572 +#: Source/options.cpp:574 msgid "Audio resampler" msgstr "Remuestreador de audio" -#: Source/options.cpp:629 +#: Source/options.cpp:631 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: Source/options.cpp:629 +#: Source/options.cpp:631 msgid "Audio device" msgstr "Dispositivo de audio" -#: Source/options.cpp:686 +#: Source/options.cpp:688 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: Source/options.cpp:686 +#: Source/options.cpp:688 msgid "Graphics Settings" msgstr "Configuración de gráficos" -#: Source/options.cpp:687 +#: Source/options.cpp:689 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: Source/options.cpp:687 +#: Source/options.cpp:689 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." msgstr "Muestra el juego en modo ventana o pantalla completa." -#: Source/options.cpp:689 +#: Source/options.cpp:691 msgid "Fit to Screen" msgstr "Ajustar a la pantalla" -#: Source/options.cpp:689 +#: Source/options.cpp:691 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." @@ -4171,11 +4205,11 @@ msgstr "" "Ajusta automáticamente la venta del juego a la relación de aspecto y " "resolución del escritorio actual." -#: Source/options.cpp:692 +#: Source/options.cpp:700 msgid "Upscale" msgstr "Aumento de escala" -#: Source/options.cpp:692 +#: Source/options.cpp:700 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." @@ -4184,108 +4218,108 @@ msgstr "" "monitor. Evita cambiar la resolución del monitor y permite cambiar el tamaño " "de la ventana." -#: Source/options.cpp:699 +#: Source/options.cpp:707 msgid "Scaling Quality" msgstr "Calidad de escalado" -#: Source/options.cpp:699 +#: Source/options.cpp:707 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "" "Habilita filtros opcionales para la imagen de salida al ampliar la escala." -#: Source/options.cpp:701 +#: Source/options.cpp:709 msgid "Nearest Pixel" msgstr "Pixel más cercano" -#: Source/options.cpp:702 +#: Source/options.cpp:710 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" -#: Source/options.cpp:703 +#: Source/options.cpp:711 msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotrópico" -#: Source/options.cpp:705 +#: Source/options.cpp:713 msgid "Integer Scaling" msgstr "Escalado entero" -#: Source/options.cpp:705 +#: Source/options.cpp:713 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." msgstr "Escala la imagen usando una proporción de píxeles de números enteros." -#: Source/options.cpp:713 +#: Source/options.cpp:721 msgid "Frame Rate Control" msgstr "Control de Velocidad de Cuadros" -#: Source/options.cpp:714 +#: Source/options.cpp:722 msgid "" "Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." msgstr "" "Administra la velocidad de cuadros para equilibrar el rendimiento, reducir " "el desgarro o ahorrar energía." -#: Source/options.cpp:724 +#: Source/options.cpp:732 msgid "Vertical Sync" msgstr "Sincronismo vertical" -#: Source/options.cpp:726 +#: Source/options.cpp:734 msgid "Limit FPS" msgstr "Limitar FPS" -#: Source/options.cpp:729 +#: Source/options.cpp:737 msgid "Zoom on when enabled." msgstr "Acercar cuando está habilitado." -#: Source/options.cpp:730 +#: Source/options.cpp:738 msgid "Per-pixel Lighting" msgstr " Iluminación por píxel" -#: Source/options.cpp:730 +#: Source/options.cpp:738 msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." msgstr "Iluminación de subtejas para gradientes de luz más suaves." -#: Source/options.cpp:731 +#: Source/options.cpp:739 msgid "Color Cycling" msgstr "Ciclo de color" -#: Source/options.cpp:731 +#: Source/options.cpp:739 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "" "Efecto de ciclo de color usado para la animación del agua, lava y ácido." -#: Source/options.cpp:732 +#: Source/options.cpp:740 msgid "Alternate nest art" msgstr "Alternar arte alternativa" -#: Source/options.cpp:732 +#: Source/options.cpp:740 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." msgstr "" "El juego usará una paleta alternativa para el juego de fichas alternativo de " "Hellfire." -#: Source/options.cpp:734 +#: Source/options.cpp:742 msgid "Hardware Cursor" msgstr "Cursor por hardware" -#: Source/options.cpp:734 +#: Source/options.cpp:742 msgid "Use a hardware cursor" msgstr "Usar cursor HW" # la traduccion debe ser corta para que entre en el cuado de menu -#: Source/options.cpp:735 +#: Source/options.cpp:743 msgid "Hardware Cursor For Items" msgstr "Cursor HW para objetos" -#: Source/options.cpp:735 +#: Source/options.cpp:743 msgid "Use a hardware cursor for items." msgstr "Usa un cursor HW para los objetos." # Mantener corto. Menu de configuración -#: Source/options.cpp:736 +#: Source/options.cpp:744 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" msgstr "Tamaño máximo del cursor HW" -#: Source/options.cpp:736 +#: Source/options.cpp:744 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." @@ -4293,23 +4327,23 @@ msgstr "" "Máximo ancho/alto del cursor por hardware. Cursores muy grandes se " "sustituyen por software." -#: Source/options.cpp:738 +#: Source/options.cpp:746 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" -#: Source/options.cpp:738 +#: Source/options.cpp:746 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." msgstr "Muestra los FPS en la esquina superior izquierda de la pantalla." -#: Source/options.cpp:774 +#: Source/options.cpp:782 msgid "Gameplay" msgstr "Juego" -#: Source/options.cpp:774 +#: Source/options.cpp:782 msgid "Gameplay Settings" msgstr "Configuraciones durante el juego" -#: Source/options.cpp:776 +#: Source/options.cpp:784 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." @@ -4317,38 +4351,38 @@ msgstr "" "Habillita trotar/caminar veloz en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " "opción fue introducida en la expansión." -#: Source/options.cpp:777 +#: Source/options.cpp:785 msgid "Grab Input" msgstr "Capturar entrada" -#: Source/options.cpp:777 +#: Source/options.cpp:785 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "Cuando está habilitado el ratón se captura en la ventana de juego." -#: Source/options.cpp:778 +#: Source/options.cpp:786 msgid "Pause Game When Window Loses Focus" msgstr "Pausar el juego cuando la ventana pierde el foco" -#: Source/options.cpp:778 +#: Source/options.cpp:786 msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." msgstr "Cuando está habilitado, el juego se detendrá cuando se pierda el foco." -#: Source/options.cpp:779 +#: Source/options.cpp:787 msgid "Enable Little Girl quest." msgstr "Habilita la misión de la Niñita." -#: Source/options.cpp:780 +#: Source/options.cpp:788 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" "Habilita la misión de Jersey. El granjero Lester es reemplazado por el Loco " "de Remate." -#: Source/options.cpp:781 +#: Source/options.cpp:789 msgid "Friendly Fire" msgstr "Fuego amigo" -#: Source/options.cpp:781 +#: Source/options.cpp:789 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." @@ -4356,149 +4390,170 @@ msgstr "" "Permite que las flechas/hechizos produzcan daño entre los jugadores en un " "juego multijugador aun cuando el modo amigo está habilitado." -#: Source/options.cpp:782 +#: Source/options.cpp:790 msgid "Full quests in Multiplayer" msgstr "Misiones completas en multijugador" -#: Source/options.cpp:782 +#: Source/options.cpp:790 msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." msgstr "" "Habilita la versión completa/sin cortes de las misiones para un jugador." -#: Source/options.cpp:783 +#: Source/options.cpp:791 msgid "Test Bard" msgstr "Probar Bardo" -#: Source/options.cpp:783 +#: Source/options.cpp:791 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "" "Fuerza al tipo de personaje Bardo a aparecer en el menú de selección del " "personaje." -#: Source/options.cpp:784 +#: Source/options.cpp:792 msgid "Test Barbarian" msgstr "Probar Bárbaro" -#: Source/options.cpp:784 +#: Source/options.cpp:792 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "" "Fuerza al tipo de personaje Bárbaro a aparecer en el menú de selección del " "personaje." -#: Source/options.cpp:785 +#: Source/options.cpp:793 msgid "Experience Bar" msgstr "Barra de experiencia" -#: Source/options.cpp:785 +#: Source/options.cpp:793 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "" "Se agrega la barra de experiencia a la UI en la parte inferior de la " "pantalla." -#: Source/options.cpp:786 +#: Source/options.cpp:794 msgid "Show Item Graphics in Stores" msgstr "Mostrar gráficos de artículos en tiendas" -#: Source/options.cpp:786 +#: Source/options.cpp:794 msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." msgstr "" "Mostrar gráficos de artículos a la izquierda de las descripciones de los " "artículos en los menús de la tienda." -#: Source/options.cpp:787 +#: Source/options.cpp:795 msgid "Show health values" msgstr "Muestra valores de salud" -#: Source/options.cpp:787 +#: Source/options.cpp:795 msgid "Displays current / max health value on health globe." msgstr "Muestra el valor de salud actual/máximo en el globo de salud." -#: Source/options.cpp:788 +#: Source/options.cpp:796 msgid "Show mana values" msgstr "Muestra valores de maná" -#: Source/options.cpp:788 +#: Source/options.cpp:796 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." msgstr "Muestra el valor de maná actual/máximo en el globo de maná." -#: Source/options.cpp:789 +#: Source/options.cpp:797 +msgid "Show Party Information" +msgstr "Mostrar Información del Grupo" + +#: Source/options.cpp:797 +msgid "" +"Displays the health and mana of all connected multiplayer party members." +msgstr "" +"Muestra la salud y el maná de todos los miembros del grupo multijugador " +"conectados." + +#: Source/options.cpp:798 msgid "Enemy Health Bar" msgstr "Barra de salud del enemigo" -#: Source/options.cpp:789 +#: Source/options.cpp:798 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." msgstr "" "Se muestra la barra de salud del enemigo en la parte superior de la pantalla." -#: Source/options.cpp:790 +#: Source/options.cpp:799 +msgid "Floating Item Info Box" +msgstr "Cuadro de información de elemento flotante" + +#: Source/options.cpp:799 +msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item." +msgstr "" +"Muestra la información del artículo en un cuadro flotante al pasar el cursor " +"sobre un artículo." + +#: Source/options.cpp:800 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" "El oro es automáticamente recogido cuando se encuentra en proximidad del " "jugador." -#: Source/options.cpp:791 +#: Source/options.cpp:801 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" "Los elixires son automáticamente recogidos cuando se encuentran en " "proximidad del jugador." -#: Source/options.cpp:792 +#: Source/options.cpp:802 msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Los aceites se recogen automáticamente cuando está cerca del jugador." -#: Source/options.cpp:793 +#: Source/options.cpp:803 msgid "Automatically pickup items in town." msgstr "Automáticamente recoge los objetos en el pueblo." -#: Source/options.cpp:794 +#: Source/options.cpp:804 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." msgstr "Adria recargará tu maná cuando la visites en su tienda." -#: Source/options.cpp:795 +#: Source/options.cpp:805 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Si está habilitado las armas serán automáticamente equipadas al recogerse o " "comprarse." -#: Source/options.cpp:796 +#: Source/options.cpp:806 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Si está habilitado las armaduras serán automáticamente equipadas al " "recogerse o comprarse." -#: Source/options.cpp:797 +#: Source/options.cpp:807 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Si está habilitado los yelmos serán automáticamente equipadas al recogerse o " "comprarse." -#: Source/options.cpp:798 +#: Source/options.cpp:808 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Si está habilitado los escudos serán automáticamente equipadas al recogerse " "o comprarse." -#: Source/options.cpp:799 +#: Source/options.cpp:809 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Si está habilitado las joyerías serán automáticamente equipadas al recogerse " "o comprarse." -#: Source/options.cpp:800 +#: Source/options.cpp:810 msgid "Randomly selecting available quests for new games." msgstr "" "Selecciona aleatoriamente las misiones disponibles en las nuevas partidas." -#: Source/options.cpp:801 +#: Source/options.cpp:811 msgid "Show Monster Type" msgstr "Mostrar el tipo de monstruo" -#: Source/options.cpp:801 +#: Source/options.cpp:811 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." @@ -4506,16 +4561,16 @@ msgstr "" "Al pasar el cursor sobre un monstruo, se mostrará el tipo de monstruo en el " "cuadro de descripción de la interfaz de usuario." -#: Source/options.cpp:802 +#: Source/options.cpp:812 msgid "Show labels for items on the ground when enabled." msgstr "Mostrar etiquetas para artículos en el suelo cuando está habilitado." -#: Source/options.cpp:803 +#: Source/options.cpp:813 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "" "Recarga el cinturón desde el inventario cuando el objeto ha sido consumido." -#: Source/options.cpp:804 +#: Source/options.cpp:814 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " "Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " @@ -4525,11 +4580,11 @@ msgstr "" "fascinantes, Santuarios de cabras, Santuarios ornamentados, Santuarios " "sagrados y Santuarios de Murphy y etiquetarlos como deshabilitados." -#: Source/options.cpp:805 +#: Source/options.cpp:815 msgid "Quick Cast" msgstr "Lanzamiento rápido" -#: Source/options.cpp:805 +#: Source/options.cpp:815 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." @@ -4537,110 +4592,110 @@ msgstr "" "Las teclas rápidas de hechizos los lanzan inmediatamente en vez de cambiar a " "hechizo leído." -#: Source/options.cpp:806 +#: Source/options.cpp:816 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." msgstr "Número de pociones de salud que se recogerán automáticamente." -#: Source/options.cpp:807 +#: Source/options.cpp:817 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." msgstr "Número de pociones de salud completa que se recogerán automáticamente." -#: Source/options.cpp:808 +#: Source/options.cpp:818 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." msgstr "Número de pociones de maná que se recogerán automáticamente." -#: Source/options.cpp:809 +#: Source/options.cpp:819 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." msgstr "Número de pociones de maná completo que se recogerán automáticamente." -#: Source/options.cpp:810 +#: Source/options.cpp:820 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "" "Número de pociones de rejuvenecimiento que se recogerán automáticamente." -#: Source/options.cpp:811 +#: Source/options.cpp:821 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "" "Número de pociones de rejuvenecimiento completo que se recogerán " "automáticamente." -#: Source/options.cpp:812 +#: Source/options.cpp:822 msgid "Enable floating numbers" msgstr "Habilitar números flotantes" -#: Source/options.cpp:812 +#: Source/options.cpp:822 msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." msgstr "Habilita números flotantes al ganar XP/infligir daño, etc." -#: Source/options.cpp:814 +#: Source/options.cpp:824 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: Source/options.cpp:815 +#: Source/options.cpp:825 msgid "Random Angles" msgstr "Ángulos aleatorios" -#: Source/options.cpp:816 +#: Source/options.cpp:826 msgid "Vertical Only" msgstr "Solo vertical" -#: Source/options.cpp:868 +#: Source/options.cpp:880 msgid "Controller" msgstr "Controlador" -#: Source/options.cpp:868 +#: Source/options.cpp:880 msgid "Controller Settings" msgstr "Configuraciones del controlador" -#: Source/options.cpp:877 +#: Source/options.cpp:889 msgid "Network" msgstr "Red" -#: Source/options.cpp:877 +#: Source/options.cpp:889 msgid "Network Settings" msgstr "Configuraciones de red" -#: Source/options.cpp:889 +#: Source/options.cpp:901 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: Source/options.cpp:889 +#: Source/options.cpp:901 msgid "Chat Settings" msgstr "Configuraciones del chat" -#: Source/options.cpp:898 Source/options.cpp:1016 +#: Source/options.cpp:910 Source/options.cpp:1029 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: Source/options.cpp:898 +#: Source/options.cpp:910 msgid "Define what language to use in game." msgstr "Define el idioma que se utilizará en el juego." -#: Source/options.cpp:1016 +#: Source/options.cpp:1029 msgid "Language Settings" msgstr "Configuración de idioma" -#: Source/options.cpp:1027 +#: Source/options.cpp:1040 msgid "Keymapping" msgstr "Mapeo de teclas" -#: Source/options.cpp:1027 +#: Source/options.cpp:1040 msgid "Keymapping Settings" msgstr "Configuración de mapeo de teclas" -#: Source/options.cpp:1247 +#: Source/options.cpp:1260 msgid "Padmapping" msgstr "Mapeo del pad" -#: Source/options.cpp:1247 +#: Source/options.cpp:1260 msgid "Padmapping Settings" msgstr "Configuración de mapeo del pad" -#: Source/options.cpp:1499 +#: Source/options.cpp:1512 msgid "Mods" msgstr "Mods" -#: Source/options.cpp:1499 +#: Source/options.cpp:1512 msgid "Mod Settings" msgstr "Configuraciones de Mods" @@ -4684,8 +4739,7 @@ msgstr "Vitalidad" msgid "Points to distribute" msgstr "Puntos a distribuir" -#: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:247 -#: Source/translation_dummy.cpp:602 +#: Source/panels/charpanel.cpp:170 Source/translation_dummy.cpp:210 msgid "Gold" msgstr "Oro" @@ -4755,32 +4809,32 @@ msgstr "voz" msgid "mute" msgstr "silenciar" -#: Source/panels/spell_book.cpp:119 +#: Source/panels/spell_book.cpp:105 msgid "Unusable" msgstr "Inutilizable" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:122 +#: Source/panels/spell_book.cpp:108 msgid "Dmg: 1/3 target hp" msgstr "Daño: 1/3 tgt hp" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:129 +#: Source/panels/spell_book.cpp:115 #, c++-format msgid "Heals: {:d} - {:d}" msgstr "Sana: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:131 +#: Source/panels/spell_book.cpp:117 #, c++-format msgid "Damage: {:d} - {:d}" msgstr "Daño: {:d} - {:d}" -#: Source/panels/spell_book.cpp:186 Source/panels/spell_list.cpp:152 +#: Source/panels/spell_book.cpp:172 Source/panels/spell_list.cpp:152 msgid "Skill" msgstr "Habilidad" -#: Source/panels/spell_book.cpp:190 +#: Source/panels/spell_book.cpp:176 #, c++-format msgid "Staff ({:d} charge)" msgid_plural "Staff ({:d} charges)" @@ -4788,14 +4842,14 @@ msgstr[0] "Bastón ({:d} carga)" msgstr[1] "Bastón ({:d} cargas)" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:195 +#: Source/panels/spell_book.cpp:181 #, c++-format msgctxt "spellbook" msgid "Level {:d}" msgstr "Nivel: {:d}" #. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:199 +#: Source/panels/spell_book.cpp:185 #, c++-format msgctxt "spellbook" msgid "Mana: {:d}" @@ -4813,9 +4867,7 @@ msgstr "Solo daña muertos vivientes" msgid "Scroll" msgstr "Pergamino" -#: Source/panels/spell_list.cpp:184 Source/translation_dummy.cpp:455 -#: Source/translation_dummy.cpp:457 Source/translation_dummy.cpp:459 -#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463 +#: Source/panels/spell_list.cpp:184 Source/translation_dummy.cpp:348 msgid "Staff" msgstr "Bastón" @@ -4824,20 +4876,33 @@ msgstr "Bastón" msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "Tecla de acceso rápido de Hechizo {:s}" -#: Source/pfile.cpp:761 +#: Source/pfile.cpp:762 msgid "Unable to open archive" msgstr "No se puede abrir el archivo" -#: Source/pfile.cpp:763 +#: Source/pfile.cpp:764 msgid "Unable to load character" msgstr "No se puede cargar el personaje" -#: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:128 +#: Source/playerdat.cpp:320 +msgid "Loading Class Data Failed" +msgstr "Error al cargar datos de la clase" + +#: Source/playerdat.cpp:320 +#, c++-format +msgid "" +"Could not add a class, since the maximum class number of {} has already been " +"reached." +msgstr "" +"No se pudo agregar una clase, ya que se alcanzó el número máximo de clases " +"de {}." + +#: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:130 #, c++-format msgid "{:s} (lvl {:d}): " msgstr "{:s} (nivel {:d}): " -#: Source/qol/chatlog.cpp:168 +#: Source/qol/chatlog.cpp:170 #, c++-format msgid "Chat History (Messages: {:d})" msgstr "Historia del Chat (Mensajes: {:d})" @@ -4847,138 +4912,56 @@ msgstr "Historia del Chat (Mensajes: {:d})" msgid "{:s} gold" msgstr "{:s} oro" -#: Source/qol/stash.cpp:651 +#: Source/qol/stash.cpp:648 msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" msgstr "¿Cuántas piezas de oro quieres retirar?" -#: Source/qol/xpbar.cpp:138 +#: Source/qol/xpbar.cpp:139 #, c++-format msgid "Level {:d}" msgstr "Nivel: {:d}" -#: Source/qol/xpbar.cpp:144 Source/qol/xpbar.cpp:152 +#: Source/qol/xpbar.cpp:145 Source/qol/xpbar.cpp:153 #, c++-format msgid "Experience: {:s}" msgstr "Experiencia: {:s}" -#: Source/qol/xpbar.cpp:145 +#: Source/qol/xpbar.cpp:146 msgid "Maximum Level" msgstr "Nivel Máximo" -#: Source/qol/xpbar.cpp:154 +#: Source/qol/xpbar.cpp:155 #, c++-format msgid "Next Level: {:s}" msgstr "Siguiente Nivel: {:s}" -#: Source/qol/xpbar.cpp:155 +#: Source/qol/xpbar.cpp:156 #, c++-format msgid "{:s} to Level {:d}" msgstr "{:s} al Nivel {:d}" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:53 -msgid "The Magic Rock" -msgstr "La Roca Mágica" - -#: Source/quests.cpp:54 Source/translation_dummy.cpp:264 -msgid "Black Mushroom" -msgstr "Hongo Negro" - -#: Source/quests.cpp:55 -msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "Gharbad el Débil" - -#: Source/quests.cpp:56 -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Zhar el Loco" - -#: Source/quests.cpp:57 -msgid "Lachdanan" -msgstr "Lachdanan" - -#: Source/quests.cpp:59 -msgid "The Butcher" -msgstr "El Carnicero" - -#: Source/quests.cpp:60 -msgid "Ogden's Sign" -msgstr "Signo de Ogden" - -#: Source/quests.cpp:61 -msgid "Halls of the Blind" -msgstr "Pasillos de los Ciegos" - -#: Source/quests.cpp:62 -msgid "Valor" -msgstr "Valor" - -#: Source/quests.cpp:63 Source/translation_dummy.cpp:263 -msgid "Anvil of Fury" -msgstr "Yunque de Furia" - -#: Source/quests.cpp:64 -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Señor de la Guerra de Sangre" - -#: Source/quests.cpp:65 -msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "La Maldición del Rey Leoric" - #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:67 Source/quests.cpp:103 -msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "La Cámara de Hueso" - -#: Source/quests.cpp:68 -msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "Arzobispo Lazarus" - -#: Source/quests.cpp:69 -msgid "Grave Matters" -msgstr "Asuntos de Tumbas" - -#: Source/quests.cpp:70 -msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "Huerto del Granjero" - -#: Source/quests.cpp:71 -msgid "Little Girl" -msgstr "Niñita" - -#: Source/quests.cpp:72 -msgid "Wandering Trader" -msgstr "Comerciante Errante" - -#: Source/quests.cpp:73 -msgid "The Defiler" -msgstr "El Profanador" - -#: Source/quests.cpp:74 -msgid "Na-Krul" -msgstr "Na-Krul" - -#. TRANSLATORS: Quest Name Block end #: Source/quests.cpp:76 -msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "El Jersey de Jersey" - -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:102 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "Tumba del Rey Leoric" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:105 +#: Source/quests.cpp:77 +msgid "The Chamber of Bone" +msgstr "La Cámara de Hueso" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:79 msgid "A Dark Passage" msgstr "Un Pasadizo Oscuro" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:106 +#: Source/quests.cpp:80 msgid "Unholy Altar" msgstr "Altar Impío" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:379 +#: Source/quests.cpp:355 #, c++-format msgid "To {:s}" msgstr "A {:s}" @@ -5204,7 +5187,7 @@ msgstr "¿Seguro que quieres vender esto?" msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "¿Seguro que quieres reparar esto?" -#: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:784 +#: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:785 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "Wirt el Patapalo" @@ -5327,7 +5310,7 @@ msgstr "Hablar" msgid "Access Storage" msgstr "Examinar Alijo" -#: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:781 +#: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:782 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "Farnham el Borracho" @@ -5344,7020 +5327,6589 @@ msgstr "Despedirte" msgid "Your gold: {:s}" msgstr "Tu oro: {:s}" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:15 -msgid "" -" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " -"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " -"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " -"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " -"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " -"within..." -msgstr "" -" Ah, la historia de nuestro Rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue un " -"duro golpe para esta tierra. La gente siempre amó al Rey, y ahora vive con " -"un miedo mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo pudo " -"haber caído tan lejos de la Luz, ya que Leoric siempre había sido el más " -"santo de los hombres. Sólo los poderes más viles del Infierno podrían " -"destruir tan completamente a un hombre desde dentro ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:17 -msgid "" -"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " -"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " -"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " -"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " -"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " -"his insanity...\n" -" \n" -"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " -"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " -"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " -"would serve him in darkness forever...\n" -" \n" -"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " -"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " -"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " -"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " -"destroying his now cursed form..." -msgstr "" -"¡El pueblo necesita tu ayuda, buen maestro! Hace algunos meses, el hijo del " -"rey Leoric, el Príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey se enfureció y " -"recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Con cada día que " -"pasaba, Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Trató de culpar a " -"los habitantes inocentes de la desaparición del niño y los ejecutó " -"brutalmente. Menos de la mitad de nosotros sobrevivimos a su locura ...\n" -" \n" -"Los Caballeros y Sacerdotes del Rey intentaron aplacarlo, pero él se volvió " -"contra ellos y, lamentablemente, se vieron obligados a matarlo. Con su " -"último aliento, el Rey lanzó una terrible maldición sobre sus antiguos " -"seguidores. Juró que lo servirían en la oscuridad para siempre ...\n" -" \n" -"¡Aquí es donde las cosas toman un giro aún más oscuro de lo que creía " -"posible! Nuestro antiguo Rey se ha levantado de su sueño eterno y ahora " -"comanda una legión de esbirros de muertos vivientes dentro del Laberinto. Su " -"cuerpo fue enterrado en una tumba tres niveles debajo de la Catedral. Por " -"favor, buen maestro, tranquilice su alma destruyendo su forma ahora " -"maldita ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:19 -msgid "" -"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " -"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " -"land..." -msgstr "" -"Como le dije, buen maestro, el Rey fue sepultado tres niveles más abajo. " -"Está ahí abajo, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir " -"esta tierra ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:21 -msgid "" -"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " -"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " -"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " -"your way, good master." -msgstr "" -"La maldición de nuestro Rey ha terminado, pero me temo que fue solo una " -"parte de un mal mayor en acción. Sin embargo, aún podemos salvarnos de la " -"oscuridad que consume nuestra tierra, porque tu victoria es un buen augurio. " -"Que la Luz te guíe en tu camino, buen maestro." +#: Source/textdat.cpp:72 +msgid "Loading Text Data Failed" +msgstr "Error al cargar datos de texto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:23 -msgid "" -"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " -"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " -"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " -"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." -msgstr "" -"La pérdida de su hijo fue demasiado para el Rey Leoric. Hice lo que pude " -"para aliviar su locura, pero al final lo superó. Una maldición negra se " -"cierne sobre este reino desde ese día, pero tal vez si liberaras su espíritu " -"de su prisión terrenal, la maldición se levantaría ..." +#: Source/textdat.cpp:72 +#, c++-format +msgid "A text data entry already exists for ID \"{}\"." +msgstr "Ya existe una entrada de datos de texto para el ID \"{}\"." -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:25 -msgid "" -"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " -"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " -"wrong, somehow." -msgstr "" -"No me gusta pensar en cómo murió el Rey. Me gusta recordarlo como el " -"gobernante amable y justo que era. Su muerte fue tan triste y parecía muy " -"mal, de alguna manera." +#: Source/towners.cpp:269 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "Aldeano Asesinado" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:27 -msgid "" -"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " -"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " -"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " -"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" -msgstr "" -"Hice muchas de las armas y la mayor parte de las armaduras que el rey Leoric " -"usó para equipar a sus caballeros. Incluso le elaboré una enorme espada a " -"dos manos del mejor mithril, así como una corona de campo a juego. Todavía " -"no puedo creer cómo murió ¡Pero debe haber sido alguna fuerza siniestra lo " -"que lo volvió loco!" - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:29 -msgid "" -"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " -"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" -msgstr "" -"Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el Rey. " -"Rey, ¿me escuchas? ¡VIVA EL REY!" +#: Source/towners.cpp:777 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "Griswold el Herrero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:31 -msgid "" -"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " -"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " -"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " -"all who still live here." -msgstr "" -"Los muertos que caminan entre los vivos siguen al Rey maldito. Tiene el " -"poder de crear aún más guerreros para un ejército de muertos vivientes en " -"constante crecimiento. Si no detienes su reinado, seguramente marchará a " -"través de esta tierra y matará a todos los que todavía viven aquí." +#: Source/towners.cpp:778 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "Pepin el Curandero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:33 -msgid "" -"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " -"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " -"need something to use against this King of the undead, then I can help you " -"out..." -msgstr "" -"Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información, y no me importa un Rey " -"que ha estado muerto más tiempo que yo vivo. Si necesitas algo para usar " -"contra este Rey de los muertos vivientes, entonces puedo ayudarte ..." +#: Source/towners.cpp:779 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "Aldeano Herido" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:35 -msgid "" -"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " -"my Master for eternity!" -msgstr "" -"El calor de la vida ha entrado en mi tumba. ¡Prepárate, mortal, para servir " -"a mi Maestro por la eternidad!" +#: Source/towners.cpp:780 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "Ogden el Tabernero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:37 -msgid "" -"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " -"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " -"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " -"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " -"are not all as smart as we had feared..." -msgstr "" -"Veo que este comportamiento extraño también te desconcierta. Supongo que, " -"dado que muchos demonios temen la luz del sol y creen que tienen un gran " -"poder, es posible que el sol naciente representado en el letrero del que " -"hablas les haya llevado a creer que también tiene algunos poderes arcanos. " -"Mmm, quizás no todos sean tan inteligentes como nos temíamos ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:39 -msgid "" -"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " -"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " -"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " -"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " -"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " -"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " -"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " -"leave my family in peace... 'tis strange, no?" -msgstr "" -"Maestro, tengo una experiencia extraña que contarle. Sé que tiene un gran " -"conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y esto es " -"algo que no puedo entender, por mi vida ... Me desperté durante la noche por " -"un sonido de rascado justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " -"habitación, vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en el " -"patio de la posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin antes " -"robar el cartel de mi posada. No sé por qué los demonios robarían mi cartel " -"y dejarían a mi familia en paz ... es extraño, ¿no?" - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:41 -msgid "" -"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " -"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " -"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " -"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " -"ago. Perhaps it may be of some value to you." -msgstr "" -"Oh, no tenías que traer mi letrero, pero supongo que me ahorra el gasto de " -"hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿qué puedo darte como tarifa por encontrarlo? " -"Hmmm, qué tenemos aquí ... ¡ah, sí! Este gorro fue dejado en una de las " -"habitaciones por un mago que se quedó aquí hace algún tiempo. Quizás pueda " -"tener algún valor para ti." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:43 -msgid "" -"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " -"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " -"that they would come to see me if they were hurt..." -msgstr "" -"Dios mío, los demonios que corren por la aldea de noche, saquean nuestras " -"casas, ¿no es nada sagrado? Espero que Ogden y Garda estén bien. Supongo que " -"vendrían a verme si les hubieran hecho daño ..." +#: Source/towners.cpp:781 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "Caín el Sabio" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:45 -msgid "" -"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " -"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " -"attack the inn." -msgstr "" -"¡Oh Dios! ¿Es ahí donde fue el letrero? Mi Abuela y yo debimos haber dormido " -"todo el rato. Gracias a la Luz que esos monstruos no atacaron la posada." +#: Source/towners.cpp:783 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "Adria la Bruja" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:47 -msgid "" -"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " -"atrocities I've heard of - or seen. \n" -" \n" -"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." -msgstr "" -"¿Dices que los demonios robaron el letrero de Ogden? Eso no se parece mucho " -"a las atrocidades de las que he oído, o visto. \n" -" \n" -"A los demonios les preocupa arrancarte el corazón, no tu letrero." +#: Source/towners.cpp:784 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "Gillian la Camarera" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:49 -msgid "" -"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " -"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " -"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " -"of cheese..." -msgstr "" -"¿Sabes lo que pienso? Alguien tomó ese letrero y querrán mucho dinero por " -"él. Si yo fuera Ogden ... y no lo soy, pero si fuera ... compraría un nuevo " -"cartel con un bonito dibujo. Quizás una buena jarra de cerveza o un trozo de " -"queso ..." +#: Source/towners.cpp:786 +msgid "Cow" +msgstr "Vaca" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:51 -msgid "" -"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" -" \n" -"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." -msgstr "" -"Ningún mortal puede comprender verdaderamente la mente del demonio. \n" -" \n" -"Nunca dejes que sus acciones erráticas te confundan, ya que ese también " -"puede ser su plan." +#: Source/towners.cpp:787 +msgid "Lester the farmer" +msgstr "Lester el granjero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:53 -msgid "" -"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " -"too. \n" -" \n" -"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " -"a piece of wood." -msgstr "" -"¿Qué? ¿Está diciendo que me llevé eso? Supongo que Griswold también está de " -"su lado. \n" -" \n" -"Mira, superé el simple robo de letreros hace meses. No puede obtener " -"ganancias con un trozo de madera." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:55 -msgid "" -"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " -"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " -"and door, find uglies. You give, you go!" -msgstr "" -"¡Oye, tú eres el que mata a todos! ¡Consígueme el Estandarte Mágico o " -"atacamos! ¡No dejes con vida! Matas a los grandes feos y devuelves la magia. " -"Pasa la esquina y la puerta, encuentra a los feos. ¡Das, te vas!" - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:57 -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "Matas a los feos, obtienes estandarte. Me lo traes, o si no ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:59 -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" -msgstr "" -"¡Das! ¡Si, bien! Vete ahora, somos fuertes. ¡Matamos a todos con gran Magia!" +#: Source/towners.cpp:788 +msgid "Celia" +msgstr "Celia" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:61 -msgid "" -"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " -"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " -"the time has come to reveal who I am.\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " -"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" -" \n" -"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " -"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " -"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " -"them escaped with their lives.\n" -" \n" -"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " -"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " -"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " -"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " -"sacrifice him to his dark masters!\n" -" \n" -"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " -"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " -"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " -"demented fiend!" -msgstr "" -"Esto no augura nada bueno, ya que confirma mis temores más oscuros. Si bien " -"no me permití creer las leyendas antiguas, no puedo negarlas ahora. Quizás " -"ha llegado el momento de revelar quién soy.\n" -" \n" -"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Sabio, y soy el último descendiente " -"de una antigua Hermandad que se dedicó a salvaguardar los secretos de un mal " -"atemporal. Un mal que obviamente ahora se ha liberado.\n" -" \n" -"El arzobispo Lazarus, una vez el consejero más confiable del Rey Leoric, " -"condujo a un grupo de simples habitantes del pueblo al Laberinto para " -"encontrar al hijo desaparecido del Rey, Albrecht. Pasó bastante tiempo antes " -"de que regresaran, y solo unos pocos escaparon con vida.\n" -" \n" -"¡Maldito sea por tonto! Entonces debería haber sospechado su velada " -"traición. Debe haber sido el mismo Lazarus quien secuestró a Albrecht y " -"desde entonces lo ha escondido dentro del Laberinto. No entiendo por qué el " -"Arzobispo se volvió hacia la oscuridad, ni cuál es su interés en el niño. ¡a " -"menos que tenga la intención de sacrificarlo a sus amos oscuros!\n" -" \n" -"¡Eso debe ser lo que ha planeado! Los sobrevivientes de su 'grupo de " -"rescate' dicen que Lazarus fue visto por última vez corriendo hacia las " -"entrañas más profundas del laberinto. ¡Debes darte prisa y salvar al " -"príncipe de la espada sacrifical de este demonio demente!" - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:63 -msgid "" -"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " -"the people of this kingdom are counting on you!" -msgstr "" -"Debes darte prisa y rescatar a Albrecht de las manos de Lazarus. ¡El " -"príncipe y la gente de este reino cuentan contigo!" +#: Source/towners.cpp:789 +msgid "Complete Nut" +msgstr "Loco de Remate" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:65 -msgid "" -"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " -"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " -"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " -"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" -" \n" -"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " -"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " -"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " -"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " -"and destroy Diablo before it is too late!" -msgstr "" -"Tu historia es bastante sombría, amigo. Lazarus seguramente arderá en el " -"Infierno por su horrible acto. El chico que describe no es nuestro príncipe, " -"pero creo que Albrecht aún puede estar en peligro. El símbolo de poder del " -"que hablas debe ser un portal en el corazón mismo del laberinto.\n" -" \n" -"Debes saber esto, amigo mío: el mal contra el que te mueves es el oscuro " -"Señor del Terror. Es conocido por los hombres mortales como Diablo. Fue él " -"quien fue encarcelado dentro del Laberinto hace muchos siglos y me temo que " -"busca sembrar una vez más el caos en el reino de la humanidad. ¡Debes " -"aventurarte a través del portal y destruir a Diablo antes de que sea " -"demasiado tarde!" - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:67 -msgid "" -"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " -"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " -"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " -"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." -msgstr "" -"Lazarus fue el Arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo " -"al laberinto. Ese día perdí muchos buenos amigos y Lazarus nunca regresó. " -"Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si quiere hacerme " -"un favor, buen maestro, por favor no hable con Farnham sobre ese día." +#: Source/translation_dummy.cpp:11 +msgctxt "monster" +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:71 -msgid "" -"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " -"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " -"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " -"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." -msgstr "" -"Me sorprendió cuando me enteré de lo que la gente del pueblo planeaba hacer " -"esa noche. Pensé que, de todas las personas, Lazarus habría tenido más " -"sentido común. Era Arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por la " -"gente del pueblo de Tristram. Tantos resultaron heridos, no pude salvarlos a " -"todos ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:73 -msgid "" -"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " -"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " -"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." -msgstr "" -"Recuerdo a Lazarus como un hombre muy amable y generoso. Habló en el funeral " -"de mi madre y nos apoyó a mi abuela y a mí en un momento muy difícil. Rezo " -"todas las noches para que, de alguna manera, todavía esté vivo y a salvo." +#: Source/translation_dummy.cpp:12 +msgctxt "monster" +msgid "Ghoul" +msgstr "Necrófago" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:75 -msgid "" -"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " -"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " -"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " -"chambers that were filled with the servants of darkness!" -msgstr "" -"Estaba allí cuando Lazarus nos condujo al laberinto. Habló de la santa " -"retribución, pero cuando empezamos a luchar contra esos engendros del " -"infierno, ni siquiera levantó su maza contra ellos. ¡Simplemente corrió más " -"profundamente en las oscuras e interminables cámaras que estaban llenas de " -"los sirvientes de la oscuridad!" - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:77 -msgid "" -"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " -"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " -"blood spilling out all over the floor... all his fault..." -msgstr "" -"Te apuñalan, luego muerden y luego te rodean. ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! ¡Están " -"todos muertos! ¡Muertos! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y cayendo ... su " -"sangre se derrama por todo el suelo ... todo es culpa suya ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:13 +msgctxt "monster" +msgid "Rotting Carcass" +msgstr "Cádaver Podrido" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:79 -msgid "" -"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " -"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " -"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." -msgstr "" -"No conocía a este Lazarus de quien hablas, pero siento un gran conflicto " -"dentro de su ser. Representa un gran peligro y no se detendrá ante nada para " -"servir a los poderes de las tinieblas que lo han reclamado como suyo." +#: Source/translation_dummy.cpp:14 +msgctxt "monster" +msgid "Black Death" +msgstr "Muerte Negra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:81 -msgid "" -"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " -"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " -"piece of advice. Ask Farnham, he was there." -msgstr "" -"Sí, el justo Lazarus, que fue taaan eficaz contra esos monstruos de allí. No " -"ayudó a salvar mi pierna, ¿verdad? Mira, te daré un consejo gratis. " -"Pregúntale a Farnham, él estaba allí." +#: Source/translation_dummy.cpp:15 +msgctxt "monster" +msgid "Fallen One" +msgstr "El Caído" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:83 -msgid "" -"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " -"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" -msgstr "" -"Abandona tu tonta búsqueda. ¡Todo lo que les espera es la ira de mi Maestro! " -"Es demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en el Infierno!" +#: Source/translation_dummy.cpp:16 +msgctxt "monster" +msgid "Carver" +msgstr "Trinchante" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:86 -msgid "" -"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " -"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " -"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " -"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " -"be tainted." -msgstr "" -"Hmm, no sé qué puedo decirte realmente que sea de alguna ayuda. El agua que " -"llena nuestros pozos proviene de un manantial subterráneo. He oído hablar de " -"un túnel que conduce a un gran lago - tal vez sean lo mismo. " -"Desafortunadamente, no sé qué pasaría si nuestro suministro de agua " -"estuviera contaminado." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:88 -msgid "" -"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " -"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " -"even our stores will soon run dry. \n" -" \n" -"Please, do what you can or I don't know what we will do." -msgstr "" -"Siempre he tratado de mantener una gran cantidad de alimentos y bebidas en " -"nuestro sótano de almacenamiento, pero como todo el pueblo no tiene una " -"fuente de agua dulce, incluso nuestras tiendas se secarán pronto. \n" -" \n" -"Por favor, haz lo que puedas o no sé qué haremos." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:90 -msgid "" -"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " -"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " -"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " -"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " -"caused this calamity, or we all will surely perish." -msgstr "" -"¡Me alegro de haberte encontrado a tiempo! Nuestros pozos se han vuelto " -"salobres, estancados y algunos de los habitantes del pueblo han enfermado al " -"beber de ellos. Nuestras reservas de agua dulce se están secando " -"rápidamente. Creo que hay un pasadizo que conduce a los manantiales que " -"sirven a nuestro pueblo. Por favor, averigua qué ha causado esta calamidad, " -"o seguramente todos moriremos." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:92 -msgid "" -"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " -"water to drink. \n" -" \n" -"We cannot survive for long without your help." -msgstr "" -"Por favor, debes darse prisa. Cada hora que pasa nos acerca a no tener agua " -"para beber. \n" -" \n" -"No podemos sobrevivir por mucho tiempo sin tu ayuda." +#: Source/translation_dummy.cpp:17 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin" +msgstr "Pariente del Demonio" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:94 -msgid "" -"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " -"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " -"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " -"will aid you in the destruction of such vile creatures." -msgstr "" -"¿Qué dices? ¿La mera presencia de los demonios provocó que el agua se " -"contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestro pueblo, " -"pero tu perseverancia y coraje nos dan esperanza. Por favor, toma este " -"anillo, tal vez te ayude a destruir a esas criaturas tan viles." +#: Source/translation_dummy.cpp:18 +msgctxt "monster" +msgid "Dark One" +msgstr "El Oscuro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:96 -msgid "" -"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " -"from the wells. Please, can you do something to help us?" -msgstr "" -"Mi abuela está muy débil y Garda dice que no podemos beber el agua de los " -"pozos. Por favor, ¿puedes hacer algo para ayudarnos?" +#: Source/translation_dummy.cpp:19 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton" +msgstr "Esqueleto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:98 -msgid "" -"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " -"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " -"filth. It must be getting clogged at the source." -msgstr "" -"Pepin te ha dicho la verdad. Necesitaremos agua dulce con urgencia, y " -"pronto. He intentado limpiar uno de los pozos más pequeños, pero huele a " -"suciedad estancada. Debe estar obstruido en la fuente." +#: Source/translation_dummy.cpp:20 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Axe" +msgstr "Hacha Cadáver" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:100 -msgid "You drink water?" -msgstr "¿Tu bebes agua?" +#: Source/translation_dummy.cpp:21 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead" +msgstr "Muerte Ardiente" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:101 -msgid "" -"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " -"wells. \n" -" \n" -"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " -"of what they have spawned." -msgstr "" -"La gente de Tristram morirá si no puedes devolver agua fresca a sus pozos. \n" -" \n" -"Sepa esto: los demonios están en el centro de este asunto, pero siguen " -"ignorando lo que han engendrado." +#: Source/translation_dummy.cpp:22 +msgctxt "monster" +msgid "Horror" +msgstr "Horror" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:103 -msgid "" -"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " -"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" -msgstr "" -"Por una vez, estoy contigo. Mi negocio se seca, por así decirlo, si no tengo " -"un mercado al que vender. ¡Será mejor que averigüe lo que está pasando, y " -"pronto!" +#: Source/translation_dummy.cpp:23 +msgctxt "monster" +msgid "Scavenger" +msgstr "Carroñero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:105 -msgid "" -"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " -"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " -"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " -"protect great treasures, they would create domains where those who died in " -"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " -"twisted, but strangely fitting, end?" -msgstr "" -"¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, una Cámara de " -"Hueso se menciona en ciertos escritos arcaicos que estudié en las " -"bibliotecas del Este. Estos tomos inferían que cuando los Señores del " -"inframundo desearan proteger grandes tesoros, crearían dominios donde " -"aquellos que murieran en el intento de robar ese tesoro estarían obligados a " -"defenderlo para siempre. ¿Un final retorcido, pero extrañamente apropiado?" - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:107 -msgid "" -"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " -"many books that may be of some help." -msgstr "" -"Me temo que no sé nada de eso, buen maestro. Caín tiene muchos libros que " -"pueden ser de alguna ayuda." +#: Source/translation_dummy.cpp:24 +msgctxt "monster" +msgid "Plague Eater" +msgstr "Devorador de la Plaga" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:109 -msgid "" -"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " -"great care." -msgstr "Parece un lugar muy peligroso. Si te aventuras allí ten mucho cuidado." +#: Source/translation_dummy.cpp:25 +msgctxt "monster" +msgid "Shadow Beast" +msgstr "Bestia de las Sombras" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:111 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " -"Storyteller could be of some help." -msgstr "" -"Me temo que no he escuchado nada al respecto. Quizás Caín el Narrador podría " -"ser de alguna ayuda." +#: Source/translation_dummy.cpp:26 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Gasher" +msgstr "Desgarrador de Huesos" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:113 -msgid "" -"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " -"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " -"question." -msgstr "" -"No sé nada de este lugar, pero puedes intentar preguntarle a Caín. Habla de " -"muchas cosas y no me sorprendería que tuviera algunas respuestas a tu " -"pregunta." +#: Source/translation_dummy.cpp:27 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Bow" +msgstr "Arquero Cadáver" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:115 -msgid "" -"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " -"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " -"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." -msgstr "" -"Bien, escucha. Ahí está esta cámara de madera ¿ves? Y su esposa, ya sabes, " -"ella, le dice al árbol ... porque tienes que esperar. Entonces digo, eso " -"podría funcionar en su contra, pero si crees que voy a PAGAR por esto ... " -"tú ... eh ... sí." +#: Source/translation_dummy.cpp:28 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton Captain" +msgstr "Capitán Esqueleto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:117 -msgid "" -"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " -"within this cursed domain. \n" -" \n" -"Enter the Chamber of Bone at your own peril." -msgstr "" -"Te convertirás en un sirviente eterno de los señores oscuros si pereces " -"dentro de este dominio maldito. \n" -" \n" -"Ingresa a la Cámara de Hueso bajo tu propio riesgo." +#: Source/translation_dummy.cpp:29 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Captain" +msgstr "Capitán Cadáver" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:119 -msgid "" -"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " -"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " -"and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Tal vez podría estar interesado en " -"recoger algunas cosas de ti ... o mejor aún, ¿no necesita algunos " -"suministros raros y costosos para superar este calvario?" +#: Source/translation_dummy.cpp:30 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead Captain" +msgstr "Capitán Muerte Ardiente" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:121 -msgid "" -"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " -"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " -"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " -"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " -"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." -msgstr "" -"Parece que el Arzobispo Lazarus incitó a muchos de los habitantes del pueblo " -"a aventurarse en el Laberinto para encontrar al hijo desaparecido del Rey. " -"Jugó con sus miedos y los convirtió en una multitud frenética. Ninguno de " -"ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra fría ... " -"Lazarus los abandonó allí - dejados en las garras de indescriptibles " -"horrores - para morir." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:123 -msgid "" -"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " -"fierce weapon. I believe he called him a butcher." -msgstr "" -"Sí, Farnham ha murmurado algo sobre un enorme bruto que empuñaba un arma " -"feroz. Creo que lo llamó carnicero." +#: Source/translation_dummy.cpp:31 +msgctxt "monster" +msgid "Horror Captain" +msgstr "Capitán del Horror" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:125 -msgid "" -"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " -"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " -"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " -"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " -"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " -"Beware if you plan to battle this fiend..." -msgstr "" -"Por la Luz, conozco a este vil demonio. Hubo muchos que llevaron las " -"cicatrices de su ira en sus cuerpos cuando los pocos supervivientes de la " -"carga encabezada por Lazarus salieron arrastrándose de la Catedral. No sé " -"qué utilizó para cortar a sus víctimas, pero no pudo haber sido de este " -"mundo. Dejó heridas infectadas por la enfermedad e incluso yo las encontré " -"casi imposibles de tratar. Cuidado si planeas luchar contra este demonio ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:127 -msgid "" -"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " -"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." -msgstr "" -"Cuando Farnham dijo algo sobre un carnicero matando gente, inmediatamente lo " -"descarté. Pero ya que lo mencionaste, tal vez sea cierto." +#: Source/translation_dummy.cpp:32 +msgctxt "monster" +msgid "Invisible Lord" +msgstr "Señor Invisible" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:129 -msgid "" -"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " -"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " -"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " -"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " -"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " -"to this day." -msgstr "" -"Vi lo que Farnham llama el Carnicero mientras se abría camino a través de " -"los cuerpos de mis amigos. Blandió una cuchilla del tamaño de un hacha, " -"cortando miembros y cortando a hombres valientes donde estaban. Me separaron " -"de la refriega una multitud de pequeños demonios que chillaban y, de alguna " -"manera, encontré la escalera que conducía hacia afuera. Nunca volví a ver a " -"esa horrible bestia, pero su rostro manchado de sangre me persigue hasta el " -"día de hoy." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) -#: Source/textdat.cpp:131 -msgid "" -"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " -"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " -"friends... NOOOOOOOOOO!" -msgstr "" -"¡Grande! Una cuchilla grande matando a todos mis amigos. No pude detenerlo, " -"tuve que huir, no pude salvarlos. Atrapado en una habitación con tantos " -"cuerpos ... tantos amigos ... ¡NOOOOOOOOOO!" +#: Source/translation_dummy.cpp:33 +msgctxt "monster" +msgid "Hidden" +msgstr "Oculto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:133 -msgid "" -"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " -"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " -"will do much to ensure the safety of this village." -msgstr "" -"El Carnicero es una criatura sádica que se deleita con la tortura y el dolor " -"de los demás. Has visto su obra en el borracho Farnham. Su destrucción hará " -"mucho para garantizar la seguridad de esta aldea." +#: Source/translation_dummy.cpp:34 +msgctxt "monster" +msgid "Stalker" +msgstr "Acechador" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:135 -msgid "" -"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " -"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " -"hole. \n" -" \n" -"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " -"his collection." -msgstr "" -"Sé más de lo que piensas sobre ese demonio espantoso. Sus amiguitos me " -"agarraron y lograron sacarme la pierna antes de que Griswold me sacara de " -"ese agujero. \n" -" \n" -"Lo diré sin rodeos: mátalo antes de que te mate y agregue tu cadáver a su " -"colección." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) -#: Source/textdat.cpp:137 -msgid "" -"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " -"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " -"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " -"slay him so that our souls may finally rest..." -msgstr "" -"Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus, nos llevó hasta aquí para " -"encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos llevó a una trampa! Ahora " -"todo el mundo está muerto ... asesinados por un demonio que llamó el " -"Carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a este Carnicero y mátalo para que nuestras " -"almas finalmente descansen ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:140 -msgid "" -"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " -"works. Let me think now - what was it?\n" -" \n" -"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " -"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " -"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " -"Halls of the Blind..." -msgstr "" -"Recitas una rima interesante escrita en un estilo que me recuerda a otras " -"obras. Déjame pensar ahora, ¿qué fue?\n" -" \n" -"... La oscuridad envuelve lo Oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con " -"solo el sonido de las garras como navajas raspando brevemente para " -"atormentar a esas pobres almas que han quedado ciegas por toda la eternidad. " -"La prisión para los condenados se llama las Cámaras de los Ciegos ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:142 -msgid "" -"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " -"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" -" \n" -"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." -msgstr "" -"Nunca me interesó mucho la poesía. De vez en cuando, tenía motivos para " -"contratar juglares cuando la posada iba bien, pero eso parece que fue hace " -"mucho tiempo. \n" -" \n" -"¿Qué? Oh, sí ... eh, bueno, supongo que podrías ver lo que alguien más sabe." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:144 -msgid "" -"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " -"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " -"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" -msgstr "" -"Esto parece familiar, de alguna manera. Me parece recordar haber leído algo " -"muy parecido a ese poema mientras investigaba la historia de las aflicciones " -"demoníacas. Hablaba de un lugar de gran maldad que ... espera, no vas a ir " -"allí, ¿verdad?" +#: Source/translation_dummy.cpp:35 +msgctxt "monster" +msgid "Unseen" +msgstr "Invisible" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:146 -msgid "" -"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " -"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " -"can help you, too." -msgstr "" -"Si tienes preguntas sobre la ceguera, debes hablar con Pepin. Sé que le dio " -"a mi abuela una poción que ayudó a aclarar su visión, así que tal vez él " -"también pueda ayudarte." +#: Source/translation_dummy.cpp:36 +msgctxt "monster" +msgid "Illusion Weaver" +msgstr "Tejedor de Ilusiones" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:148 -msgid "" -"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " -"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " -"help." -msgstr "" -"Me temo que no he escuchado ni visto un lugar que coincida con su vívida " -"descripción, amigo mío. Quizás Caín el Narrador podría ser de alguna ayuda." +#: Source/translation_dummy.cpp:37 +msgctxt "monster" +msgid "Satyr Lord" +msgstr "Señor Sátiro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:150 -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "" -"Mira aquí ... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Conseguirlo? Ciego, ¿mira aquí?" +#: Source/translation_dummy.cpp:38 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Clan" +msgstr "Clan de Carne" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:152 -msgid "" -"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " -"well. \n" -" \n" -"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " -"anticipated." -msgstr "" -"Este es un lugar de gran angustia y terror, y por eso sirve bien a su amo. \n" -" \n" -"Pisa con cuidado o puede que tu mismo te quedes mucho más tiempo de lo que " -"habías anticipado." +#: Source/translation_dummy.cpp:39 +msgctxt "monster" +msgid "Stone Clan" +msgstr "Clan de Piedra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:154 -msgid "" -"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " -"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " -"who lives for this kind of thing? Yes." -msgstr "" -"Veamos, ¿te estoy vendiendo algo? No. ¿Me estás dando dinero para contarte " -"esto? No. ¿Ahora te vas y vas a hablar con el narrador que vive para este " -"tipo de cosas? Si." +#: Source/translation_dummy.cpp:40 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Clan" +msgstr "Clan de Fuego" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:156 -msgid "" -"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " -"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " -"for years. But of course, you already know that.\n" -" \n" -"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " -"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " -"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " -"would find a way to release him from his torture." -msgstr "" -"¿Afirmas haber hablado con Lachdanan? Fue un gran héroe durante su vida. " -"Lachdanan fue un hombre honorable y justo que sirvió fielmente a su Rey " -"durante años. Pero claro, eso ya lo sabes.\n" -" \n" -"De aquellos que quedaron atrapados en las garras de la Maldición del Rey, " -"Lachdanan sería el menos propenso a someterse a la oscuridad sin luchar, así " -"que supongo que tu historia podría ser cierta. Si estuviera en tu lugar, " -"amigo mío, encontraría la manera de liberarlo de su tortura." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:158 -msgid "" -"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " -"with departed souls in my inn yard, thank you very much." -msgstr "" -"¡Hablas de un valiente guerrero muerto hace mucho tiempo! No diré nada de " -"hablar con los difuntos en el patio de mi posada, muchas gracias." +#: Source/translation_dummy.cpp:41 +msgctxt "monster" +msgid "Night Clan" +msgstr "Clan Nocturno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:160 -msgid "" -"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " -"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " -"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " -"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." -msgstr "" -"Un elixir dorado, dices. Nunca antes había preparado una poción de ese " -"color, así que no puedo decirte cómo te afectaría si intentaras beberla. " -"Como su sanador, le recomiendo encarecidamente que, si encuentra un elixir " -"de este tipo, haga lo que le pide Lachdanan y NO trate de usarlo." +#: Source/translation_dummy.cpp:42 +msgctxt "monster" +msgid "Fiend" +msgstr "Maligno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:162 -msgid "" -"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " -"can be of much help to you." -msgstr "" -"Nunca antes había oído hablar de un Lachdanan. Lo siento, pero no creo que " -"pueda ser de mucha ayuda." +#: Source/translation_dummy.cpp:43 +msgctxt "monster" +msgid "Blink" +msgstr "Murciélago destellante" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:164 -msgid "" -"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " -"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " -"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " -"would fall especially hard upon him." -msgstr "" -"Si realmente es Lachdanan a quien encontraste, te aconsejo que lo ayudes. " -"Traté con él en varias ocasiones y descubrí que era honesto y leal por " -"naturaleza. La maldición que cayó sobre los seguidores del Rey Leoric caería " -"especialmente sobre él." +#: Source/translation_dummy.cpp:44 +msgctxt "monster" +msgid "Gloom" +msgstr "Murciélago oscuro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:166 -msgid "" -" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " -"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" -msgstr "" -" Lachdanan está muerto. Todo el mundo lo sabe, y no puedes engañarme para " -"que piense de otra manera. No puedes hablar con los muertos. ¡Lo sé!" +#: Source/translation_dummy.cpp:45 +msgctxt "monster" +msgid "Familiar" +msgstr "Familiar" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:168 -msgid "" -"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " -"Lachdanan. \n" -" \n" -"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." -msgstr "" -"Es posible que encuentres a personas atrapadas dentro del Laberinto, como " -"Lachdanan. \n" -" \n" -"Siento en él honor y una gran culpa. Ayúdale y ayudarás a todo Tristram." +#: Source/translation_dummy.cpp:46 +msgctxt "monster" +msgid "Acid Beast" +msgstr "Bestia Ácida" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:170 -msgid "" -"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " -"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " -"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " -"buying something or you'll be on your way." -msgstr "" -"Espera, déjame adivinar. Cain fue tragado por una gigantesca fisura que se " -"abrió debajo de él. Fue incinerado en una bola de fuego del infierno y ya no " -"puede responder a tus preguntas. Oh, ¿no es eso lo que pasó? Entonces " -"supongo que comprarás algo o seguirás tu camino." +#: Source/translation_dummy.cpp:47 +msgctxt "monster" +msgid "Poison Spitter" +msgstr "Escupidor de Veneno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:172 -msgid "" -"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " -"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " -"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " -"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " -"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " -"failed...\n" -" \n" -"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " -"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " -"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " -"will repay your efforts - I swear upon my honor." -msgstr "" -"Por favor, no me mates, solo escúchame. Una vez fui Capitán de los " -"Caballeros del Rey Leoric, defendiendo las leyes de esta tierra con justicia " -"y honor. Entonces su oscura Maldición cayó sobre nosotros por el papel que " -"jugamos en su trágica muerte. Mientras mis compañeros Caballeros sucumbían a " -"su retorcido destino, huí de la cámara funeraria del Rey, buscando alguna " -"forma de liberarme de la Maldición. Fallé...\n" -" \n" -"He oído hablar de un Elixir Dorado que podría levantar la Maldición y " -"permitir que mi alma descanse, pero no he podido encontrarlo. Mi fuerza " -"ahora se desvanece, y con ella también lo último de mi humanidad. Por favor " -"ayúdame y encuentra el Elixir. Te pagaré tus esfuerzos, lo juro por mi honor." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:174 -msgid "" -"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " -"Please, keep trying..." -msgstr "" -"No has encontrado el Elixir Dorado. Temo estar condenado por la eternidad. " -"Por favor, sigue intentándolo ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:48 +msgctxt "monster" +msgid "Pit Beast" +msgstr "Bestia del Foso" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:176 -msgid "" -"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " -"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " -"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " -"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " -"with the Light, my friend..." -msgstr "" -"Has salvado mi alma de la condenación, y por eso estoy en deuda contigo. Si " -"alguna vez hay una forma de recompensarte desde más allá de la tumba, la " -"encontraré, pero por ahora, toma mi yelmo. En el viaje que estoy a punto de " -"emprender, lo utilizaré poco. Que te proteja contra los poderes oscuros de " -"abajo. Ve con la Luz, amigo mío ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:178 -msgid "" -"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " -"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " -"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " -"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " -"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " -"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " -"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " -"this smithing will be..." -msgstr "" -"Griswold habla de El yunque de la furia, un artefacto legendario buscado " -"durante mucho tiempo, pero nunca encontrado. Elaborado a partir de los " -"huesos metálicos de los demonios del Pozo de la Navaja, el Yunque de la " -"Furia se fundió alrededor de los cráneos de los cinco magos más poderosos " -"del inframundo. Tallado con runas de poder y caos, cualquier arma o armadura " -"forjada en este Yunque se sumergirá en el reino del Caos, dándole " -"propiedades mágicas. Se dice que la naturaleza impredecible del Caos " -"dificulta saber cuál será el resultado de esta herrería ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:180 -msgid "" -"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " -"He's quite handy, you know." -msgstr "" -"¿No crees que Griswold sería una mejor persona para preguntarle sobre esto? " -"Es bastante hábil, ¿sabes?." +#: Source/translation_dummy.cpp:49 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Maw" +msgstr "Fauces de Lava" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:182 -msgid "" -"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " -"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " -"However, in this matter, you would be better served to speak to either " -"Griswold or Cain." -msgstr "" -"Si hubiera estado buscando información sobre el Mortero de Curación o el " -"Cáliz de Plata de la Purificación, podría haberte ayudado, amigo mío. Sin " -"embargo, en este asunto, sería mejor que hablaras con Griswold o Caín." +#: Source/translation_dummy.cpp:50 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton King" +msgstr "Rey Esqueleto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:184 -msgid "" -"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " -"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " -"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " -"Whenever the earth moves, I always remember that story." -msgstr "" -"El padre de Griswold solía contarnos a algunos de nosotros, cuando éramos " -"pequeños, acerca de un yunque gigante que se usaba para fabricar armas " -"poderosas. Dijo que cuando se golpeaba un martillo en este yunque, el suelo " -"temblaba con gran furia. Cada vez que la tierra se mueve, siempre recuerdo " -"esa historia." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:186 -msgid "" -"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " -"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " -"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" -" \n" -"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " -"that he came across during his escape. His description reminded me of " -"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " -"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " -"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " -"essence of the demonic underworld...\n" -" \n" -"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " -"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " -"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" -" \n" -"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" -msgstr "" -"¡Saludos! ¡Siempre es un placer ver a uno de mis mejores clientes! Sé que te " -"has estado aventurando más profundamente en el Laberinto, y hay una historia " -"que me contaron que puede que valga la pena escucharla ...\n" -" \n" -"Uno de los hombres que regresó del Laberinto me habló de un yunque místico " -"que encontró durante su fuga. Su descripción me recordó las leyendas que " -"había escuchado en mi juventud sobre la ardiente Forja Infernal donde se " -"fabrican poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que en lo profundo de la " -"Forja Infernal descansaba el Yunque de la Furia! Este Yunque contenía la " -"esencia misma del inframundo demoníaco ...\n" -" \n" -"Se dice que cualquier arma fabricada sobre el Yunque en llamas está imbuida " -"de un gran poder. Si este yunque es de hecho el Yunque de la Furia, ¡podría " -"crearte en un arma capaz de derrotar incluso al señor más oscuro del " -"infierno! \n" -" \n" -"¡Encuentra el Yunque para mí y me pondré manos a la obra!" - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:188 -msgid "" -"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " -"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " -"proportions." -msgstr "" -"Nada todavía, ¿eh? Bueno, sigue buscando. Un arma forjada en el Yunque " -"podría ser tu mejor esperanza, y estoy seguro de que puedo crearte una de " -"proporciones legendarias." +#: Source/translation_dummy.cpp:51 +msgctxt "monster" +msgid "The Butcher" +msgstr "El Carnicero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:190 -msgid "" -"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " -"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " -"than those made by men! Take this and may Light protect you." -msgstr "" -"¡Casi no puedo creerlo! Este es el Yunque de la Furia. Buen trabajo, amigo. " -"¡Ahora les mostraremos a esos bastardos que no hay armas en el infierno más " -"mortíferas que las fabricadas por los hombres! Toma esto y que la Luz te " -"proteja." +#: Source/translation_dummy.cpp:52 +msgctxt "monster" +msgid "Overlord" +msgstr "Cacique" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:192 -msgid "" -"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " -"someone took my anvil!" -msgstr "" -"Griswold no puede vender su yunque. ¿Qué hará entonces? ¡Y también me " -"enojaría si alguien me quitara el yunque!" +#: Source/translation_dummy.cpp:53 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Man" +msgstr "Hombre de Barro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:194 -msgid "" -"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " -"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " -"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " -"could shift the course of the Sin War towards the Light." -msgstr "" -"Hay muchos artefactos dentro del Laberinto que tienen poderes más allá de la " -"comprensión de los mortales. Algunos de estos tienen un poder fantástico que " -"puede ser utilizado tanto por la Luz como por la Oscuridad. Asegurar el " -"Yunque desde abajo podría cambiar el curso de la Guerra del Pecado hacia la " -"Luz." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:196 -msgid "" -"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " -"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." -msgstr "" -"Si encuentras este artefacto para Griswold, podrías poner en serios " -"problemas a mi negocio. Awwww, nunca lo encontrarás." +#: Source/translation_dummy.cpp:54 +msgctxt "monster" +msgid "Toad Demon" +msgstr "Demonio Sapo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:198 -msgid "" -"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " -"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " -"power.\n" -" \n" -"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " -"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " -"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " -"treasure...\n" -" \n" -"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " -"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " -"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " -"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" -" \n" -"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " -"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " -"Valor once more. Perhaps you are that hero..." -msgstr "" -"La Puerta de la Sangre y las Cámaras del Fuego son hitos de origen místico. " -"Dondequiera que resida este libro que lea, seguramente es un lugar de gran " -"poder.\n" -" \n" -"Las leyendas hablan de un pedestal que está tallado en piedra de obsidiana y " -"tiene un charco de sangre hirviendo sobre su superficie incrustada de " -"huesos. También hay alusiones a unas Piedras de sangre que abrirán una " -"puerta que guarda un antiguo tesoro ...\n" -" \n" -"La naturaleza de este tesoro está envuelta en especulaciones, amigo mío, " -"pero se dice que el antiguo héroe Arkaine colocó la armadura sagrada Valor " -"en una bóveda secreta. Arkaine fue el primer mortal en cambiar el rumbo de " -"la Guerra del Pecado y perseguir a las legiones de la oscuridad de regreso a " -"los Infiernos Ardientes.\n" -" \n" -"Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura estaba escondida en una " -"bóveda secreta. Se dice que cuando se necesite de nuevo esta armadura " -"sagrada, un héroe se levantará para don Valor una vez más. Quizás eres ese " -"héroe ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:200 -msgid "" -"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " -"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " -"protected against the evil in the Labyrinth." -msgstr "" -"Todos los niños escuchan la historia del guerrero Arkaine y su armadura " -"mística conocida como Valor. Si pudieras encontrar su lugar de descanso, " -"estarías bien protegido contra el mal en el Laberinto." +#: Source/translation_dummy.cpp:55 +msgctxt "monster" +msgid "Flayed One" +msgstr "El Desollado" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:202 -msgid "" -"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " -"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " -"Sorry..." -msgstr "" -"Hmm ... suena como algo que debería recordar, pero he estado tan ocupado " -"aprendiendo nuevas curas y creando mejores elixires que debí haberlo " -"olvidado. Lo siento ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:56 +msgctxt "monster" +msgid "Wyrm" +msgstr "Pequeño Dragón" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:204 -msgid "" -"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " -"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." -msgstr "" -"La historia de la armadura mágica llamada Valor es algo de lo que a menudo " -"escuché decir a los chicos. Será mejor que pregunte a uno de los hombres del " -"pueblo." +#: Source/translation_dummy.cpp:57 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Slug" +msgstr "Babosa de la Cueva" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:206 -msgid "" -"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " -"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " -"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " -"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." -msgstr "" -"La armadura conocida como Valor podría ser la que incline la balanza a tu " -"favor. Les diré que muchos lo han buscado, incluyéndome a mí. Arkaine lo " -"escondió bien, amigo mío, y se necesitará más que un poco de suerte para " -"descubrir los secretos que lo han mantenido oculto, oh, he aquí hace muchos " -"años." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham -#: Source/textdat.cpp:208 -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz ..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:209 -msgid "" -"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" -" \n" -"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " -"trust." -msgstr "" -"Si encuentras estas Piedras de Sangre, úsalas con cuidado. \n" -" \n" -"El camino está plagado de peligros y tu única esperanza reside en la " -"confianza en ti mismo." +#: Source/translation_dummy.cpp:58 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Wyrm" +msgstr "Pequeño Dragón Demoníaco" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:211 -msgid "" -"You intend to find the armor known as Valor? \n" -" \n" -"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " -"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." -msgstr "" -"¿Tienes la intención de encontrar la armadura conocida como Valor? \n" -" \n" -"Nadie ha descubierto nunca dónde escondió Arkaine las cosas, y si mis " -"contactos no pudieron encontrarlo, dudo seriamente que tú tampoco lo hagas." +#: Source/translation_dummy.cpp:59 +msgctxt "monster" +msgid "Devourer" +msgstr "Devorador" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:213 -msgid "" -"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " -"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" -" \n" -"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " -"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " -"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " -"before this Executioner of Hell.\n" -" \n" -"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " -"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " -"insatiable hunger for blood." -msgstr "" -"Solo conozco una leyenda que habla de un guerrero como el que usted " -"describe. Su historia se encuentra dentro de las antiguas crónicas de la " -"Guerra del Pecado ...\n" -" \n" -"Manchado por mil años de guerra, sangre y muerte, el Señor de la Guerra de " -"la Sangre se alza sobre una montaña de sus destrozadas víctimas. Su espada " -"oscura grita una maldición negra a los vivos; una torturada invitación a " -"cualquiera que se presente ante este Verdugo del Infierno.\n" -" \n" -"También está escrito que, aunque una vez fue un mortal que luchó junto a la " -"Legión de la Oscuridad durante la Guerra del Pecado, perdió su humanidad " -"debido a su insaciable hambre de sangre." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:215 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " -"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " -"dangerous." -msgstr "" -"Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan despiadado, buen maestro. " -"Espero que no tengas que pelear con él, porque parece extremadamente " -"peligroso." +#: Source/translation_dummy.cpp:60 +msgctxt "monster" +msgid "Magma Demon" +msgstr "Demonio de Magma" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:217 -msgid "" -"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " -"would ever wish to know." -msgstr "" -"Cain podría contarte mucho más sobre algo como esto de lo que yo jamás " -"desearía saber." +#: Source/translation_dummy.cpp:61 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Stone" +msgstr "Piedra de Sangre" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:219 -msgid "" -"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " -"your defender. I will keep you in my thoughts." -msgstr "" -"Si vas a luchar contra un oponente tan feroz, que la Luz sea tu guía y tu " -"defensora. Te llevaré en mis pensamientos." +#: Source/translation_dummy.cpp:62 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Stone" +msgstr "Piedra del Infierno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:221 -msgid "" -"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " -"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." -msgstr "" -"Leyendas oscuras y malvadas rodean al único Señor de la Guerra de la Sangre. " -"Debes estar bien preparado, amigo mío, porque no muestra piedad ni cuartel." +#: Source/translation_dummy.cpp:63 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Lord" +msgstr "Señor de la Lava" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:223 -msgid "" -"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " -"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " -"obsessive, you know that?" -msgstr "" -"¿Siempre tienes que hablar de Sangre? ¿Qué pasa con las flores, el sol y esa " -"chica bonita que trae las bebidas? Escucha, amigo, eres obsesivo, ¿lo sabías?" +#: Source/translation_dummy.cpp:64 +msgctxt "monster" +msgid "Horned Demon" +msgstr "Demonio Cornudo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:225 -msgid "" -"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " -"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " -"him." -msgstr "" -"Su destreza con la espada es asombrosa, y ha vivido durante miles de años " -"conociendo solo la guerra. Lo siento ... no puedo ver si lo derrotarás." +#: Source/translation_dummy.cpp:65 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Runner" +msgstr "Corredor de Barro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:227 -msgid "" -"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " -"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." -msgstr "" -"Nunca he tratado con este Señor de la Guerra del que hablas, pero parece que " -"necesite muchas espadas. No me importaría abastecer a sus ejércitos ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:66 +msgctxt "monster" +msgid "Frost Charger" +msgstr "Cargador de Escarcha" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:229 -msgid "" -"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " -"be denied." -msgstr "" -"Mi espada canta por tu sangre, mortal, y mis oscuros maestros no la negarán." +#: Source/translation_dummy.cpp:67 +msgctxt "monster" +msgid "Obsidian Lord" +msgstr "Señor de Obsidiana" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:231 -msgid "" -"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " -"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " -"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " -"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " -"finding this stone would certainly prove most valuable." -msgstr "" -"Griswold habla de la Piedra del Cielo que estaba destinada al enclave " -"ubicado en el este. Se estaba llevando allí para estudiarla más a fondo. " -"Esta piedra brillaba con una energía que de alguna manera otorgaba una " -"visión más allá de la que un hombre normal podría poseer. No sé qué secretos " -"encierra, amigo mío, pero encontrar esta piedra sin duda resultaría de lo " -"más valioso." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:233 -msgid "" -"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " -"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " -"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " -"them..." -msgstr "" -"La caravana se detuvo aquí para hacerse con algunos suministros para su " -"viaje hacia el este. Les vendí una gran variedad de frutas frescas y " -"excelentes mollejas que Garda acababa de hornear. Es una lástima lo que les " -"pasó ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:68 +msgctxt "monster" +msgid "oldboned" +msgstr "envejecido" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:235 -msgid "" -"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " -"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " -"careful!" -msgstr "" -"No sé qué es lo que pensaron que podían ver con esa piedra, pero diré esto: " -"Si caen rocas del cielo, ¡es mejor que tengas cuidado!" +#: Source/translation_dummy.cpp:69 +msgctxt "monster" +msgid "Red Death" +msgstr "Muerte Roja" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:237 -msgid "" -"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " -"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " -"journey, as I recall. \n" -" \n" -"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " -"carrying." -msgstr "" -"Bueno, una caravana de personas muy importantes se detuvo aquí, pero eso fue " -"hace bastante tiempo. Tenían acentos extraños y estaban iniciando un largo " -"viaje, según recuerdo. \n" -" \n" -"No veo cómo podrías esperar encontrar algo que hubieran estado cargando." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:239 -msgid "" -"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " -"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " -"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " -"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " -"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " -"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " -"from it." -msgstr "" -"Quédate un momento, tengo una historia que puede resultarte interesante. Una " -"caravana que se dirigía a los reinos del este pasó por aquí hace algún " -"tiempo. ¡Supuestamente llevaba un pedazo de los cielos que había caído a la " -"tierra! La caravana fue emboscada por jinetes encapuchados justo al norte de " -"aquí a lo largo de la carretera. Busqué entre los escombros esta roca " -"celeste, pero no la encontré por ningún lado. Si la encuentra, creo que " -"puedo crear algo útil a partir de ella." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:241 -msgid "" -"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " -"that I can make something powerful out of it." -msgstr "" -"Todavía estoy esperando que me traigas esa piedra del cielo. Sé que puedo " -"hacer algo poderoso con eso." +#: Source/translation_dummy.cpp:70 +msgctxt "monster" +msgid "Litch Demon" +msgstr "Demonio Exánime" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) -#: Source/textdat.cpp:243 -msgid "" -"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" -" \n" -"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " -"my father left me. I hope it serves you well." -msgstr "" -"Déjame ver eso - sí ... sí, es como yo creía. Dame un momento...\n" -" \n" -"Ah, aquí tienes. Acomodé pedazos de la piedra dentro de un anillo de plata " -"que me dejó mi padre. Espero que te sirva bien." +#: Source/translation_dummy.cpp:71 +msgctxt "monster" +msgid "Undead Balrog" +msgstr "Balrog Zombi" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:245 -msgid "" -"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " -"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " -"really miss that ring..." -msgstr "" -"Solía tener un bonito anillo; era muy caro, con azul, verde, rojo y " -"plateado. Sin embargo, no recuerdo qué le pasó. Realmente extraño ese " -"anillo ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:72 +msgctxt "monster" +msgid "Incinerator" +msgstr "Incinerador" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:247 -msgid "" -"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " -"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " -"for the good of us all." -msgstr "" -"La Piedra del Cielo es muy poderosa, y si alguien que no sea Griswold te " -"pidiera que la encontraras, yo lo evitaría. El aprovechará sus poderes y su " -"uso será para el bien de todos nosotros." +#: Source/translation_dummy.cpp:73 +msgctxt "monster" +msgid "Flame Lord" +msgstr "Señor de las Llamas" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:249 -msgid "" -"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " -"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " -"quality of his work." -msgstr "" -"Si alguien puede hacer algo con esa roca, ese es Griswold. Él sabe lo que " -"hace y, por mucho que trato de robar a sus clientes, respeto la calidad de " -"su trabajo." +#: Source/translation_dummy.cpp:74 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Fire" +msgstr "Fuego de Destrucción" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:251 -msgid "" -"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " -"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " -"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." -msgstr "" -"¿La bruja Adria busca un hongo negro? Sé tanto sobre Hongos Negros como " -"sobre Arenques Rojos. Quizás Pepin el Curandero podría contarte más, pero " -"esto es algo que no se puede encontrar en ninguna de mis historias o libros." +#: Source/translation_dummy.cpp:75 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Burner" +msgstr "Quemador del Infierno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:253 -msgid "" -"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " -"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " -"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " -"disgusting!" -msgstr "" -"Déjame decirte esto. Tanto Garda como yo nunca, NUNCA serviríamos hongos " -"negros a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere hongos en su estofado, " -"entonces es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar ninguno. Hongos " -"negros ... ¡repugnantes!" +#: Source/translation_dummy.cpp:76 +msgctxt "monster" +msgid "Red Storm" +msgstr "Tormenta Roja" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:255 -msgid "" -"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " -"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " -"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " -"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " -"it, I would be grateful if you could bring it to me." -msgstr "" -"La bruja me dijo que estabas buscando el cerebro de un demonio para ayudarme " -"a crear mi elixir. Debería ser de gran valor para los muchos que resultan " -"heridos por esas horribles bestias, si pudiera descubrir los secretos que " -"sospecho guarda su alquimia. Si puedes quitarle el cerebro a un demonio " -"cuando lo mates, te agradecería que me lo trajeras." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:257 -msgid "" -"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " -"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " -"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." -msgstr "" -"Excelente, esto es justo lo que tenía en mente. Pude terminar el elixir sin " -"esto, pero no está de más tener esto para estudiar. ¿Podrías llevarle esto a " -"la bruja? Creo que lo está esperando." +#: Source/translation_dummy.cpp:77 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Rider" +msgstr "Jinete de Tormenta" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:259 -msgid "" -"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " -"ask him?" -msgstr "" -"Creo que Ogden podría tener algunos hongos en el sótano de almacenamiento. " -"¿Por qué no le preguntas?" +#: Source/translation_dummy.cpp:78 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Lord" +msgstr "Señor de las Tormentas" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:261 -msgid "" -"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " -"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " -"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." -msgstr "" -"Si Adria no tiene uno de estos, puedes apostar que es algo raro. No puedo " -"ofrecerte más ayuda que esa, pero suena como ... ¡un hongo enorme, " -"gigantesco, hinchado y desmesurado! Bueno, buena caza, supongo." +#: Source/translation_dummy.cpp:79 +msgctxt "monster" +msgid "Maelstrom" +msgstr "Remolino" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:263 -msgid "" -"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " -"listen... here's the secret - moderation is the key!" -msgstr "" -"Ogden mezcla un INFAME hongo negro, pero me enfermaré si bebo eso. Escucha, " -"escucha ... aquí está el secreto: ¡La moderación es la clave!" +#: Source/translation_dummy.cpp:80 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin Brute" +msgstr "Pariente del Demonio Bruto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:265 -msgid "" -"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " -"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " -"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" -msgstr "" -"¿Qué tenemos aquí? Interesante, parece un libro de reactivos. Mantén los " -"ojos abiertos para un hongo negro. Debe ser bastante grande y fácil de " -"identificar. Si lo encuentras, tráemelo, ¿quieres?" +#: Source/translation_dummy.cpp:81 +msgctxt "monster" +msgid "Winged-Demon" +msgstr "Demonio Alado" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:267 -msgid "" -"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " -"that I can use it for a special concoction that I am working on." -msgstr "" -"Es un hongo negro grande el que necesito. Ahora corre y consíguelo para que " -"pueda usarlo en un brebaje especial en el que estoy trabajando." +#: Source/translation_dummy.cpp:82 +msgctxt "monster" +msgid "Gargoyle" +msgstr "Gárgola" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:269 -msgid "" -"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " -"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " -"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " -"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " -"please see if you can get a sample of the elixir for me." -msgstr "" -"Sí, será perfecto para una infusión que estoy creando. Por cierto, el " -"sanador está buscando el cerebro de algún demonio para poder tratar a los " -"que han sido afectados por su ponzoña venenosa. Creo que tiene la intención " -"de hacer un elixir con eso. Si lo ayudas a encontrar lo que necesita, fíjate " -"si puedes conseguirme una muestra del elixir." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:271 -msgid "" -"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " -"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " -"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " -"Simple when you think about it, isn't it?" -msgstr "" -"¿Por qué has traído eso aquí? No necesito el cerebro de un demonio en este " -"momento. Necesito algo del elixir en el que está trabajando el Curandero. " -"Necesita ese órgano grotesco que estás sosteniendo, y luego tráeme el " -"elixir. Simple cuando lo piensas, ¿no?" +#: Source/translation_dummy.cpp:83 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Claw" +msgstr "Garra de Sangre" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:273 -msgid "" -"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " -"brew without it. Why don't you just keep it..." -msgstr "" -"¿Qué? ¿Ahora me traes ese elixir del sanador? Pude terminar mi infusión sin " -"él. ¿Por qué no te lo quedas? ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:84 +msgctxt "monster" +msgid "Death Wing" +msgstr "Ala de la Muerte" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:275 -msgid "" -"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " -"something a bit more useful?" -msgstr "" -"No tengo hongos de ningún tamaño o color a la venta. ¿Qué tal algo un poco " -"más útil?" +#: Source/translation_dummy.cpp:85 +msgctxt "monster" +msgid "Slayer" +msgstr "Asesino" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:277 -msgid "" -"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " -"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " -"see, I am not all that I seem...\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " -"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " -"released...\n" -" \n" -"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " -"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " -"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " -"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " -"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " -"but invincible...\n" -" \n" -"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " -"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " -"his evil again!" -msgstr "" -"Entonces, la leyenda del Mapa es real. ¡Incluso yo nunca creí realmente nada " -"de eso! Supongo que es hora de que te diga la verdad sobre quién soy, amigo " -"mío. Verás, no soy todo lo que parezco ...\n" -" \n" -"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Sabio, y soy el último descendiente " -"de una antigua Hermandad que se dedicó a conservar y salvaguardar los " -"secretos de un mal atemporal. Un mal que obviamente ahora ha sido " -"liberado ...\n" -" \n" -"El mal contra el que te mueves es el oscuro Señor del Terror, conocido por " -"los mortales como Diablo. Fue él quien fue encarcelado dentro del Laberinto " -"hace muchos siglos. El Mapa que tienes ahora fue creado hace siglos para " -"marcar el momento en que Diablo se levantaría nuevamente de su " -"encarcelamiento. Cuando las dos estrellas en ese mapa se alineen, Diablo " -"estará en el apogeo de su poder. Será casi invencible ...\n" -" \n" -"¡Ahora estás en una carrera contra el tiempo, amigo! Encuentra a Diablo y " -"destrúyelo antes de que las estrellas se alineen, ¡porque es posible que " -"nunca más tengamos la oportunidad de librar al mundo de su maldad!" - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:279 -msgid "" -"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " -"stop him from attaining his full might." -msgstr "" -"¡Nuestro tiempo se está acabando! Siento que su poder oscuro se está " -"acumulando y solo tú puedes evitar que logre todo su poder." +#: Source/translation_dummy.cpp:86 +msgctxt "monster" +msgid "Guardian" +msgstr "Guardián" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:281 -msgid "" -"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " -"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " -"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " -"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." -msgstr "" -"Estoy seguro de que hiciste todo lo posible, pero me temo que ni siquiera tu " -"fuerza y voluntad serán suficientes. Diablo está ahora en el apogeo de su " -"poder terrenal, y necesitarás todo tu coraje y fuerza para derrotarlo. Que " -"la Luz te proteja y te guíe, amigo mío. Ayudaré en todo lo que pueda." +#: Source/translation_dummy.cpp:87 +msgctxt "monster" +msgid "Vortex Lord" +msgstr "Señor del Vórtice" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:283 -msgid "" -"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " -"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " -"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." -msgstr "" -"Si la bruja no puede ayudarte y te sugiere que veas a Caín, ¿qué te hace " -"pensar que yo sabría algo? Parece que este es un asunto muy serio. Debes " -"darte prisa y ver al narrador como sugiere Adria." +#: Source/translation_dummy.cpp:88 +msgctxt "monster" +msgid "Balrog" +msgstr "Balrog" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:285 -msgid "" -"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " -"could help you decipher what this refers to. \n" -" \n" -"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " -"is beyond my talents." -msgstr "" -"No puedo hacer mucho de lo escrito en este mapa, pero tal vez Adria o Caín " -"podrían ayudarlo a descifrar a qué se refiere esto. \n" -" \n" -"Puedo ver que es un mapa de las estrellas en nuestro cielo, pero está más " -"allá de mis talentos." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:287 -msgid "" -"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" -" \n" -"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " -"oldest looking piece of paper that I have ever seen." -msgstr "" -"La mejor persona para preguntar sobre ese tipo de cosas sería nuestro " -"narrador. \n" -" \n" -"Caín está muy bien informado sobre los escritos antiguos, y ese es " -"fácilmente el pedazo de papel más antiguo que he visto en mi vida." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:289 -msgid "" -"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " -"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " -"answers that you seek." -msgstr "" -"Nunca antes había visto un mapa de este tipo. ¿Dónde lo conseguiste? Aunque " -"no tengo ni idea de cómo leer esto, Caín o Adria pueden darte las respuestas " -"que buscas." +#: Source/translation_dummy.cpp:89 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Viper" +msgstr "Víbora de Cueva" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:291 -msgid "" -"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " -"really got somethin' here. That's a map." -msgstr "" -"Escúchame, acércate. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes algo " -"aquí. Eso es un mapa." +#: Source/translation_dummy.cpp:90 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Drake" +msgstr "Dragón de Fuego" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:293 -msgid "" -"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " -"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " -"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." -msgstr "" -"¡Oh! Me temo que esto no augura nada bueno. Este mapa de las estrellas " -"presagia un gran desastre, pero sus secretos no son míos como para " -"contarlos. Ha llegado el momento de que tengas una conversación muy seria " -"con el Narrador ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:91 +msgctxt "monster" +msgid "Gold Viper" +msgstr "Víbora de Oro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:295 -msgid "" -"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " -"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " -"looks old, and old usually means valuable." -msgstr "" -"He estado buscando un mapa, pero ciertamente no es así. Deberías mostrárselo " -"a Adria; probablemente ella pueda decirte lo que es. Diré una cosa; parece " -"viejo, y viejo por lo general significa valioso." +#: Source/translation_dummy.cpp:92 +msgctxt "monster" +msgid "Azure Drake" +msgstr "Dragón Azur" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:297 -msgid "" -"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." -msgstr "" -"Por favooor, no herir. No matar. Mantener con vida y la próxima vez te " -"ayudaré." +#: Source/translation_dummy.cpp:93 +msgctxt "monster" +msgid "Black Knight" +msgstr "Caballero Negro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:299 -msgid "" -"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " -"good. \n" -" \n" -"You take this as proof I keep word..." -msgstr "" -"Estoy haciendo algo nuevo para ti. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y " -"haz el bien. \n" -" \n" -"Toma esto como prueba de que cumplo la palabra ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:94 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Guard" +msgstr "Guardia de la Destrucción" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:301 -msgid "" -"Nothing yet! Almost done. \n" -" \n" -"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" -" \n" -"No pain and promise I keep!" -msgstr "" -"¡Nada aún! Casi termino. \n" -" \n" -"Muy poderoso, muy fuerte. ¡Vivir! ¡Vivir! \n" -" \n" -"¡Sin dolor y la promesa mantengo!" - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:303 -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "Esto es demasiado bueno para ti. ¡Muy poderoso! Tu quieres - tu tomas!" - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) -#: Source/textdat.cpp:305 -msgid "" -"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " -"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" -msgstr "" -"¿Qué? ¿Por qué estás aquí? Todas estas interrupciones son suficientes para " -"volverse loco. Toma, toma esto y déjame con mi trabajo. ¡No me molestes más!" +#: Source/translation_dummy.cpp:95 +msgctxt "monster" +msgid "Steel Lord" +msgstr "Señor de Acero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:307 -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "¡Arrrrgh! ¡Tu curiosidad te matará !!!" +#: Source/translation_dummy.cpp:96 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Knight" +msgstr "Caballero de Sangre" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:308 -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "Hola mi amigo. Quédate un rato y escucha ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:97 +msgctxt "monster" +msgid "The Shredded" +msgstr "El Destrozado" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:309 -msgid "" -"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " -"great knowledge hidden there. \n" -" \n" -"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." -msgstr "" -"Mientras te adentres más profundo en el Laberinto, es posible que encuentres " -"tomos de gran conocimiento escondidos allí. \n" -" \n" -"Léelos atentamente porque pueden decirte cosas que incluso yo no puedo." +#: Source/translation_dummy.cpp:98 +msgctxt "monster" +msgid "Hollow One" +msgstr "El Hueco" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:311 -msgid "" -"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " -"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " -"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " -"what I can." -msgstr "" -"Conozco muchos mitos y leyendas que pueden contener respuestas a preguntas " -"que puedan surgir en tus viajes al Laberinto. Si te encuentras con desafíos " -"y preguntas sobre las que buscas conocimiento, búscame y te diré lo que " -"pueda." +#: Source/translation_dummy.cpp:99 +msgctxt "monster" +msgid "Pain Master" +msgstr "Maestro del Dolor" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:313 -msgid "" -"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " -"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " -"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " -"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " -"you can count on his honesty and his skill." -msgstr "" -"Griswold: un hombre de gran acción y gran coraje. Apuesto a que nunca te " -"contó de la vez que entró en el Laberinto para salvar a Wirt, ¿verdad? Él " -"conocía los peligros que se encuentran allí, pero, de nuevo, tu también. Es " -"un hábil artesano, y si dice poder ayudarlo de alguna manera, puede contar " -"con su honestidad y habilidad." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:315 -msgid "" -"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " -"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " -"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " -"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " -"deep sense of responsibility." -msgstr "" -"Ogden es propietario y dirige la Posada y Taberna del Sol Naciente desde " -"hace casi cuatro años. Lo compró unos pocos meses antes de que todo se fuera " -"al diablo. Él y su esposa Garda no tienen dinero para irse, ya que " -"invirtieron todo lo que tenían para ganarse la vida aquí. Es un buen hombre " -"con un profundo sentido de responsabilidad." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:317 -msgid "" -"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " -"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " -"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " -"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " -"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." -msgstr "" -"Pobre Farnham. Es un inquietante recordatorio de la condenada asamblea que " -"entró en la Catedral con Lazarus en ese día oscuro. Escapó con vida, pero su " -"coraje y gran parte de su cordura quedaron en algún pozo oscuro. Hoy en día " -"encuentra consuelo solo en el fondo de su jarra, pero hay fragmentos " -"ocasionales de verdad enterrados en sus constantes divagaciones." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:319 -msgid "" -"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " -"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " -"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " -"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " -"I have never seen before." -msgstr "" -"La bruja, Adria, es una anomalía aquí en Tristram. Llegó poco después de que " -"la Catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. Ella " -"hizo construir una pequeña cabaña en las afueras del pueblo, aparentemente " -"de la noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos extraños y " -"arcanos y tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:321 -msgid "" -"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " -"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " -"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " -"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " -"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " -"had begun to torture him for their sadistic pleasures." -msgstr "" -"La historia de Wirt es aterradora y trágica. Fue arrancado de los brazos de " -"su madre y arrastrado al laberinto por los pequeños e inmundos demonios que " -"empuñan malvadas lanzas. Se llevaron a muchos otros niños ese día, incluido " -"el hijo del Rey Leoric. Los Caballeros del palacio bajaron, pero nunca " -"regresaron. El herrero encontró al niño, pero solo después de que las " -"horribles bestias comenzaran a torturarlo para sus sádicos placeres." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:323 -msgid "" -"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " -"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " -"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " -"open." -msgstr "" -"Ah, Pepin. Lo considero un verdadero amigo, quizás el más cercano que tengo " -"aquí. A veces está un poco confundido, pero nunca ha existido un alma más " -"cariñosa o considerada. Sus conocimientos y habilidades son igualados por " -"pocos, y su puerta siempre está abierta." +#: Source/translation_dummy.cpp:100 +msgctxt "monster" +msgid "Reality Weaver" +msgstr "Tejedora de Realidad" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:325 -msgid "" -"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " -"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " -"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " -"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " -"see her harmed." -msgstr "" -"Gillian es una buena mujer. Muy querida por su buen humor y su risa rápida, " -"ocupa un lugar especial en mi corazón. Se queda en la taberna para ayudar a " -"su abuela anciana, que está demasiado enferma para viajar. A veces temo por " -"su seguridad, pero sé que cualquier hombre de la aldea preferiría morir " -"antes que verla lastimada." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:327 -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "Saludos, buen maestro. ¡Bienvenido a la Taberna del Sol Naciente!" - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:329 -msgid "" -"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " -"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " -"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " -"cut the flesh, but you must crush the bone." -msgstr "" -"Muchos aventureros han honrado las mesas de mi taberna, y diez veces se han " -"contado tantas historias como bebido cerveza. Lo único que escuché de todos " -"ellos fue el estar de acuerdo con este viejo axioma. Quizás te ayude. Puedes " -"cortar la carne, pero debes triturar el hueso." +#: Source/translation_dummy.cpp:101 +msgctxt "monster" +msgid "Succubus" +msgstr "Súcubo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:331 -msgid "" -"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " -"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." -msgstr "" -"Griswold, el herrero, está muy bien informado sobre armas y armaduras. Si " -"alguna vez necesitas trabajar en tu equipo, definitivamente es el hombre " -"para ver." +#: Source/translation_dummy.cpp:102 +msgctxt "monster" +msgid "Snow Witch" +msgstr "Bruja de la Nieve" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:333 -msgid "" -"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " -"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." -msgstr "" -"Farnham pasa demasiado tiempo aquí, ahogando sus penas en cerveza barata. Lo " -"echaría, pero sufrió tanto durante su tiempo en el Laberinto." +#: Source/translation_dummy.cpp:103 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Spawn" +msgstr "Engendro del Infierno" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:335 -msgid "" -"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " -"little. \n" -" \n" -"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " -"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." -msgstr "" -"Adria es sabia para su edad, pero debo admitirlo: Ella me asusta un poco. \n" -" \n" -"Bueno, no importa. Si alguna vez necesitas intercambiar objetos de " -"hechicería, ella mantiene una choza extrañamente bien abastecida al otro " -"lado del río." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:337 -msgid "" -"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " -"Cain knows quite a bit about the past." -msgstr "" -"Si quieres saber más sobre la historia de nuestro pueblo, el narrador Cain " -"sabe bastante sobre el pasado." +#: Source/translation_dummy.cpp:104 +msgctxt "monster" +msgid "Soul Burner" +msgstr "Quemador de Almas" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:339 -msgid "" -"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " -"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" -" \n" -"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " -"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." -msgstr "" -"Wirt es un canalla y un pequeño sinvergüenza. Siempre se estaba metiendo en " -"problemas, y no es de extrañar lo que le sucedió. \n" -" \n" -"Probablemente se fue a hacer el tonto por ahí donde no debería haber estado. " -"Lo siento por el chico, pero no acepto la compañía que tiene." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:341 -msgid "" -"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " -"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " -"does seem to follow him wherever he goes..." -msgstr "" -"Pepin es un buen hombre y, sin duda, el más generoso del pueblo. Siempre " -"está atendiendo las necesidades de los demás, pero los problemas de una u " -"otra clase parecen seguirlo dondequiera que vaya ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:105 +msgctxt "monster" +msgid "Counselor" +msgstr "Consejero" + +#: Source/translation_dummy.cpp:106 +msgctxt "monster" +msgid "Magistrate" +msgstr "Magistrado" + +#: Source/translation_dummy.cpp:107 +msgctxt "monster" +msgid "Cabalist" +msgstr "Cabalista" + +#: Source/translation_dummy.cpp:108 +msgctxt "monster" +msgid "Advocate" +msgstr "Defensor" + +#: Source/translation_dummy.cpp:109 +msgctxt "monster" +msgid "Golem" +msgstr "Gólem" + +#: Source/translation_dummy.cpp:110 +msgctxt "monster" +msgid "The Dark Lord" +msgstr "El Señor Oscuro" + +#: Source/translation_dummy.cpp:111 +msgctxt "monster" +msgid "The Arch-Litch Malignus" +msgstr "El Archi Exánime Maligno" + +#: Source/translation_dummy.cpp:112 +msgctxt "monster" +msgid "Gharbad the Weak" +msgstr "Gharbad el Débil" + +#: Source/translation_dummy.cpp:113 +msgctxt "monster" +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Zhar el Loco" + +#: Source/translation_dummy.cpp:114 +msgctxt "monster" +msgid "Snotspill" +msgstr "Derrame de Mocos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:115 +msgctxt "monster" +msgid "Arch-Bishop Lazarus" +msgstr "Arzobispo Lazarus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:116 +msgctxt "monster" +msgid "Red Vex" +msgstr "Molestia Roja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:117 +msgctxt "monster" +msgid "Black Jade" +msgstr "Jade Negro" + +#: Source/translation_dummy.cpp:118 +msgctxt "monster" +msgid "Lachdanan" +msgstr "Lachdanan" + +#: Source/translation_dummy.cpp:119 +msgctxt "monster" +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Señor de la Guerra de Sangre" + +#: Source/translation_dummy.cpp:120 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Demon" +msgstr "Demonio Hork" + +#: Source/translation_dummy.cpp:121 +msgctxt "monster" +msgid "The Defiler" +msgstr "El Profanador" + +#: Source/translation_dummy.cpp:122 +msgctxt "monster" +msgid "Na-Krul" +msgstr "Na-Krul" + +#: Source/translation_dummy.cpp:123 +msgctxt "monster" +msgid "Bonehead Keenaxe" +msgstr "Hacha Afilada de Cabeza de Hueso" + +#: Source/translation_dummy.cpp:124 +msgctxt "monster" +msgid "Bladeskin the Slasher" +msgstr "Bladeskin el Descuartizador" + +#: Source/translation_dummy.cpp:125 +msgctxt "monster" +msgid "Soulpus" +msgstr "Pus del Alma" + +#: Source/translation_dummy.cpp:126 +msgctxt "monster" +msgid "Pukerat the Unclean" +msgstr "Pukerat el Inmundo" + +#: Source/translation_dummy.cpp:127 +msgctxt "monster" +msgid "Boneripper" +msgstr "Desgarrador de Huesos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:128 +msgctxt "monster" +msgid "Rotfeast the Hungry" +msgstr "Rotfeast el Hambriento" + +#: Source/translation_dummy.cpp:129 +msgctxt "monster" +msgid "Gutshank the Quick" +msgstr "Gutshank el Veloz" + +#: Source/translation_dummy.cpp:130 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenhead Bangshield" +msgstr "Brokenhead Bangshield" + +#: Source/translation_dummy.cpp:131 +msgctxt "monster" +msgid "Bongo" +msgstr "Bongo" + +#: Source/translation_dummy.cpp:132 +msgctxt "monster" +msgid "Rotcarnage" +msgstr "Carnicería de Putrefacción" + +#: Source/translation_dummy.cpp:133 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowbite" +msgstr "Mordedura de Sombra" + +#: Source/translation_dummy.cpp:134 +msgctxt "monster" +msgid "Deadeye" +msgstr "Vigota" + +#: Source/translation_dummy.cpp:135 +msgctxt "monster" +msgid "Madeye the Dead" +msgstr "Madeye el Muerto" + +#: Source/translation_dummy.cpp:136 +msgctxt "monster" +msgid "El Chupacabras" +msgstr "El Chupacabras" + +#: Source/translation_dummy.cpp:137 +msgctxt "monster" +msgid "Skullfire" +msgstr "Calavera de Fuego" + +#: Source/translation_dummy.cpp:138 +msgctxt "monster" +msgid "Warpskull" +msgstr "Warpskull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:139 +msgctxt "monster" +msgid "Goretongue" +msgstr "Lengua Sangrienta" + +#: Source/translation_dummy.cpp:140 +msgctxt "monster" +msgid "Pulsecrawler" +msgstr "Rastreador de Pulsos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:141 +msgctxt "monster" +msgid "Moonbender" +msgstr "Moonbender" + +#: Source/translation_dummy.cpp:142 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathraven" +msgstr "Cuervo de la Ira" + +#: Source/translation_dummy.cpp:143 +msgctxt "monster" +msgid "Spineeater" +msgstr "Comedor de Columna" + +#: Source/translation_dummy.cpp:144 +msgctxt "monster" +msgid "Blackash the Burning" +msgstr "Blackash el Quemado" + +#: Source/translation_dummy.cpp:145 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowcrow" +msgstr "Cuervo de Sombra" + +#: Source/translation_dummy.cpp:146 +msgctxt "monster" +msgid "Blightstone the Weak" +msgstr "Blightstone el Débil" + +#: Source/translation_dummy.cpp:147 +msgctxt "monster" +msgid "Bilefroth the Pit Master" +msgstr "Bilefroth el Maestro del Foso" + +#: Source/translation_dummy.cpp:148 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodskin Darkbow" +msgstr "Arco oscuro Piel de Sangre" + +#: Source/translation_dummy.cpp:149 +msgctxt "monster" +msgid "Foulwing" +msgstr "Foulwing" + +#: Source/translation_dummy.cpp:150 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowdrinker" +msgstr "Bebedor de Sombras" + +#: Source/translation_dummy.cpp:151 +msgctxt "monster" +msgid "Hazeshifter" +msgstr "Cambiador de Neblina" + +#: Source/translation_dummy.cpp:152 +msgctxt "monster" +msgid "Deathspit" +msgstr "Escupidor de Muerte" + +#: Source/translation_dummy.cpp:153 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodgutter" +msgstr "Bloodgutter" + +#: Source/translation_dummy.cpp:154 +msgctxt "monster" +msgid "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "Deathshade Fleshmaul" + +#: Source/translation_dummy.cpp:155 +msgctxt "monster" +msgid "Warmaggot the Mad" +msgstr "Warmaggot el Loco" + +#: Source/translation_dummy.cpp:156 +msgctxt "monster" +msgid "Glasskull the Jagged" +msgstr "Glasskull el Dentado" + +#: Source/translation_dummy.cpp:157 +msgctxt "monster" +msgid "Blightfire" +msgstr "Añublo" + +#: Source/translation_dummy.cpp:158 +msgctxt "monster" +msgid "Nightwing the Cold" +msgstr "Nightwing el Frio" + +#: Source/translation_dummy.cpp:159 +msgctxt "monster" +msgid "Gorestone" +msgstr "Piedra de Sangre" + +#: Source/translation_dummy.cpp:160 +msgctxt "monster" +msgid "Bronzefist Firestone" +msgstr "Piedra de Fuego Puño de Bronce" + +#: Source/translation_dummy.cpp:161 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathfire the Doomed" +msgstr "Wrathfire el Condenado" + +#: Source/translation_dummy.cpp:162 +msgctxt "monster" +msgid "Firewound the Grim" +msgstr "Firewound el Siniestro" + +#: Source/translation_dummy.cpp:163 +msgctxt "monster" +msgid "Baron Sludge" +msgstr "Barón Lodo" + +#: Source/translation_dummy.cpp:164 +msgctxt "monster" +msgid "Blighthorn Steelmace" +msgstr "Maza de acero Cuerno de Plaga" + +#: Source/translation_dummy.cpp:165 +msgctxt "monster" +msgid "Chaoshowler" +msgstr "Aullador del Caos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:166 +msgctxt "monster" +msgid "Doomgrin the Rotting" +msgstr "Doomgrin el Podrido" + +#: Source/translation_dummy.cpp:167 +msgctxt "monster" +msgid "Madburner" +msgstr "Quemador Loco" + +#: Source/translation_dummy.cpp:168 +msgctxt "monster" +msgid "Bonesaw the Litch" +msgstr "Bonesaw el Litch" + +#: Source/translation_dummy.cpp:169 +msgctxt "monster" +msgid "Breakspine" +msgstr "Rompe Columna" + +#: Source/translation_dummy.cpp:170 +msgctxt "monster" +msgid "Devilskull Sharpbone" +msgstr "Hueso Afilado del Cráneo del Diablo" + +#: Source/translation_dummy.cpp:171 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenstorm" +msgstr "Tormenta Rota" + +#: Source/translation_dummy.cpp:172 +msgctxt "monster" +msgid "Stormbane" +msgstr "Stormbane" + +#: Source/translation_dummy.cpp:173 +msgctxt "monster" +msgid "Oozedrool" +msgstr "Exuda Baba" + +#: Source/translation_dummy.cpp:174 +msgctxt "monster" +msgid "Goldblight of the Flame" +msgstr "Dorado de la Llama" + +#: Source/translation_dummy.cpp:175 +msgctxt "monster" +msgid "Blackstorm" +msgstr "Tormenta Negra" + +#: Source/translation_dummy.cpp:176 +msgctxt "monster" +msgid "Plaguewrath" +msgstr "Ira de la Peste" + +#: Source/translation_dummy.cpp:177 +msgctxt "monster" +msgid "The Flayer" +msgstr "El Desollador" + +#: Source/translation_dummy.cpp:178 +msgctxt "monster" +msgid "Bluehorn" +msgstr "Cuerno Azul" + +#: Source/translation_dummy.cpp:179 +msgctxt "monster" +msgid "Warpfire Hellspawn" +msgstr "Engendro del Infierno del Fuego de la Disformidad" + +#: Source/translation_dummy.cpp:180 +msgctxt "monster" +msgid "Fangspeir" +msgstr "Colmillo" + +#: Source/translation_dummy.cpp:181 +msgctxt "monster" +msgid "Festerskull" +msgstr "Festerskull" + +#: Source/translation_dummy.cpp:182 +msgctxt "monster" +msgid "Lionskull the Bent" +msgstr "Lionskull el Doblado" + +#: Source/translation_dummy.cpp:183 +msgctxt "monster" +msgid "Blacktongue" +msgstr "Lengua Negra" + +#: Source/translation_dummy.cpp:184 +msgctxt "monster" +msgid "Viletouch" +msgstr "Toque Vil" + +#: Source/translation_dummy.cpp:185 +msgctxt "monster" +msgid "Viperflame" +msgstr "Vivora Llamenate" + +#: Source/translation_dummy.cpp:186 +msgctxt "monster" +msgid "Fangskin" +msgstr "Fangskin" + +#: Source/translation_dummy.cpp:187 +msgctxt "monster" +msgid "Witchfire the Unholy" +msgstr "Witchfire el Profano" + +#: Source/translation_dummy.cpp:188 +msgctxt "monster" +msgid "Blackskull" +msgstr "Calavera Negra" + +#: Source/translation_dummy.cpp:189 +msgctxt "monster" +msgid "Soulslash" +msgstr "Corte de Alma" + +#: Source/translation_dummy.cpp:190 +msgctxt "monster" +msgid "Windspawn" +msgstr "Engendro del Viento" + +#: Source/translation_dummy.cpp:191 +msgctxt "monster" +msgid "Lord of the Pit" +msgstr "Señor del Pozo" + +#: Source/translation_dummy.cpp:192 +msgctxt "monster" +msgid "Rustweaver" +msgstr "Tejedor de Óxido" + +#: Source/translation_dummy.cpp:193 +msgctxt "monster" +msgid "Howlingire the Shade" +msgstr "Howlingire la Sombra" + +#: Source/translation_dummy.cpp:194 +msgctxt "monster" +msgid "Doomcloud" +msgstr "Nube de la Fatalidad" + +#: Source/translation_dummy.cpp:195 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodmoon Soulfire" +msgstr "Fuego del Alma de la Luna de Sangre" + +#: Source/translation_dummy.cpp:196 +msgctxt "monster" +msgid "Witchmoon" +msgstr "Luna de la Bruja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:197 +msgctxt "monster" +msgid "Gorefeast" +msgstr "Fiesta de Sangre" + +#: Source/translation_dummy.cpp:198 +msgctxt "monster" +msgid "Graywar the Slayer" +msgstr "Graywar el Asesino" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:343 -msgid "" -"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " -"she would have fled from here long ago. \n" -" \n" -"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " -"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." -msgstr "" -"Gillian, mi Camarera? Si no fuera por su sentido del deber hacia su abuela, " -"habría huido de aquí hace mucho tiempo. \n" -" \n" -"Dios sabe que le rogué que se fuera, diciéndole que cuidaría de la anciana, " -"pero ella es demasiado dulce y cariñosa para haberlo hecho." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:345 -msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "¿Qué te aflige, amigo mío?" - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:346 -msgid "" -"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " -"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " -"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " -"regenerate itself." -msgstr "" -"He hecho un descubrimiento muy interesante. A diferencia de nosotros, las " -"criaturas del Laberinto pueden curarse a sí mismas sin la ayuda de pociones " -"o magia. Si hieres a uno de los monstruos, asegúrate de que esté muerto o " -"podría regenerarse." +#: Source/translation_dummy.cpp:199 +msgctxt "monster" +msgid "Dreadjudge" +msgstr "Juez Aterrador" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:348 -msgid "" -"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " -"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " -"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " -"the Labyrinth." -msgstr "" -"Antes de que fuera tomada por, bueno, lo que sea que esté al acecho debajo, " -"la Catedral era un lugar de gran aprendizaje. Allí se pueden encontrar " -"muchos libros. Si encuentra alguno, debe leerlos todos, ya que algunos " -"pueden tener secretos sobre el funcionamiento del Laberinto." +#: Source/translation_dummy.cpp:200 +msgctxt "monster" +msgid "Stareye the Witch" +msgstr "Stareye la Bruja" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:350 -msgid "" -"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " -"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " -"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." -msgstr "" -"Griswold sabe tanto sobre el arte de la guerra como yo sobre el arte de " -"curar. Es un comerciante astuto, pero su trabajo es insuperable. Oh, supongo " -"que puede deberse a que es el único herrero que queda aquí." +#: Source/translation_dummy.cpp:201 +msgctxt "monster" +msgid "Steelskull the Hunter" +msgstr "Steelskull el Cazador" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:352 -msgid "" -"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " -"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " -"have any questions, he is the person to go to." -msgstr "" -"Caín es un verdadero amigo y un sabio sensato. Mantiene una vasta biblioteca " -"y tiene una habilidad innata para discernir la verdadera naturaleza de " -"muchas cosas. Si alguna vez tienes alguna pregunta, él es la persona a la " -"que debes dirigirse." +#: Source/translation_dummy.cpp:202 +msgctxt "monster" +msgid "Sir Gorash" +msgstr "Sir Gorash" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:354 -msgid "" -"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " -"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." -msgstr "" -"Incluso mis habilidades no han podido curar completamente a Farnham. Oh, he " -"podido reparar su cuerpo, pero su mente y su espíritu están más allá de " -"cualquier cosa que pueda hacer." +#: Source/translation_dummy.cpp:203 +msgctxt "monster" +msgid "The Vizier" +msgstr "El Visir" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:356 -msgid "" -"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " -"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " -"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " -"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " -"inside the place." -msgstr "" -"Si bien utilizo algunas formas limitadas de magia para crear las pociones y " -"elixires que guardo aquí, Adria es una verdadera hechicera. Parece que nunca " -"duerme y siempre tiene acceso a muchos libros y artefactos místicos. Creo " -"que su cabaña puede ser mucho más de lo que parece ser, pero parece que " -"nunca puedo entrar al lugar." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:358 -msgid "" -"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " -"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " -"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " -"the way he did." -msgstr "" -"Pobre Wirt. Hice todo lo posible por el niño, pero sé que desprecia ese " -"broche de madera que me vi obligado a sujetar a su pierna. Sus heridas eran " -"horribles. Nadie, y especialmente un niño tan pequeño, debería tener que " -"sufrir como él lo hizo." +#: Source/translation_dummy.cpp:204 +msgctxt "monster" +msgid "Zamphir" +msgstr "Zamphir" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:360 -msgid "" -"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " -"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " -"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " -"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " -"wishes of his wife that keep him and his family where they are." -msgstr "" -"Realmente no entiendo por qué Ogden se queda aquí en Tristram. Sufre de una " -"leve condición nerviosa, pero es un hombre inteligente y trabajador que le " -"iría muy bien donde quiera que fuera. Supongo que puede ser el miedo a los " -"muchos asesinatos que ocurren en el campo circundante, o quizás los deseos " -"de su esposa lo que lo mantiene a él y a su familia donde están." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:362 -msgid "" -"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " -"from delusions. \n" -" \n" -"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " -"other." -msgstr "" -"La camarera de Ogden es una chica dulce. Su abuela está bastante enferma y " -"sufre delirios \n" -" \n" -"Ella afirma que son visiones, pero no tengo pruebas de eso de una forma u " -"otra." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:364 -msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "¡Buenos días! ¿Cómo puedo servirte?" - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:365 -msgid "" -"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " -"visions, you know and can see into the future." -msgstr "" -"Mi abuela soñó que vendrías a hablar conmigo. Ella tiene visiones, sabes, y " -"puedes ver el futuro." +#: Source/translation_dummy.cpp:205 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodlust" +msgstr "Bloodlust" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:367 -msgid "" -"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " -"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" -" \n" -"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " -"there." -msgstr "" -"¡La mujer de las afueras del pueblo es una bruja! Parece bastante agradable " -"y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le temo. \n" -" \n" -"Se necesitaría alguien bastante valiente, como tú, para ver lo que está " -"haciendo ahí fuera." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:369 -msgid "" -"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " -"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " -"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " -"Griswold is also a great hero; just ask Cain." -msgstr "" -"Nuestro herrero es un motivo de orgullo para la gente de Tristram. No solo " -"es un maestro artesano que ha ganado muchos concursos dentro de su gremio, " -"sino que recibió elogios de nuestro Rey Leoric en persona, que su alma " -"descanse en paz. Griswold también es un gran héroe; pregúntale a Caín." +#: Source/translation_dummy.cpp:206 +msgctxt "monster" +msgid "Webwidow" +msgstr "Webwidow" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:371 -msgid "" -"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " -"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." -msgstr "" -"Cain ha sido el narrador de Tristram desde que tengo uso de razón. Él sabe " -"mucho y puede decirte casi cualquier cosa sobre casi todo." +#: Source/translation_dummy.cpp:207 +msgctxt "monster" +msgid "Fleshdancer" +msgstr "Bailarín de la Carne" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:373 -msgid "" -"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " -"with nonsense. \n" -" \n" -"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " -"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " -"every night." -msgstr "" -"Farnham es un borracho que llena su barriga de cerveza y los oídos de los " -"demás de tonterías. \n" -" \n" -"Sé que tanto Pepin como Ogden sienten simpatía por él, pero me frustra tanto " -"verlo caer cada vez más en un aturdido estupor cada noche." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:375 -msgid "" -"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " -"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " -"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " -"need of healing, Pepin can help you." -msgstr "" -"Pepin salvó la vida de mi abuela y sé que nunca podré pagarle por eso. Su " -"habilidad para curar cualquier enfermedad es más poderosa que la espada más " -"potente y más misteriosa que cualquier hechizo que puedas nombrar. Si alguna " -"vez necesitas curarte, Pepin puede ayudarte." +#: Source/translation_dummy.cpp:208 +msgctxt "monster" +msgid "Grimspike" +msgstr "Pico Sombrío" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:377 -msgid "" -"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " -"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " -"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " -"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " -"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " -"over him still." -msgstr "" -"Crecí con la madre de Wirt, Canace. Aunque solo se sintió levemente herida " -"cuando esas horribles criaturas se lo robaron, nunca se recuperó. Creo que " -"murió con el corazón roto. Wirt se ha convertido en un joven mezquino que " -"solo busca sacar provecho del sudor de los demás. Sé que sufrió y ha visto " -"horrores que ni siquiera puedo imaginar, pero algo de esa oscuridad aún se " -"cierne sobre él." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:379 -msgid "" -"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " -"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " -"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " -"in the east." -msgstr "" -"Ogden y su esposa nos han llevado a mi abuela y a mí a su casa e incluso me " -"han dejado ganar algunas piezas de oro trabajando en la posada. Les debo " -"mucho y espero algún día dejar este lugar y ayudarlos a comenzar un gran " -"hotel en el este." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:381 -msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "Bueno, ¿qué puedo hacer por ti?" - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:382 -msgid "" -"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " -"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " -"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " -"little skeletons!" -msgstr "" -"Si estás buscando un buen arma, déjame mostrarte esto. Toma tu arma básica " -"contundente, como una maza. Funciona como un encanto contra la mayoría de " -"esos horrores eternos que hay allí, ¡y no hay nada mejor para destrozar " -"pequeños esqueletos delgados!" +#: Source/translation_dummy.cpp:209 +msgctxt "monster" +msgid "Doomlock" +msgstr "Cerradura de la Condenación" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:384 -msgid "" -"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " -"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " -"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " -"blow!" -msgstr "" -"¿El hacha? Sí, esa es un buen arma, equilibrada contra cualquier enemigo. " -"Mira cómo corta el aire y luego imagina una bonita y gorda cabeza de demonio " -"en su camino. Sin embargo, ten en cuenta que el giro es lento, ¡pero habla " -"de asestar un golpe fuerte!" +#: Source/translation_dummy.cpp:211 +msgid "Short Sword" +msgstr "Espada Corta" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:386 -msgid "" -"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " -"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " -"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " -"better slice their flesh!" -msgstr "" -"Mira ese filo, ese equilibrio. Una espada en la mano derecha, y contra el " -"enemigo correcto, es el amo de todas las armas. Su hoja afilada encuentra " -"poco para cortar o perforar en los muertos vivientes, pero contra un enemigo " -"vivo que respira, ¡una espada cortará su carne mucho mejor!" +#: Source/translation_dummy.cpp:212 +msgid "Buckler" +msgstr "Rodela" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:388 -msgid "" -"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " -"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " -"restore them to top fighting form." -msgstr "" -"Tus armas y armaduras mostrarán los signos de tus luchas contra la " -"Oscuridad. Si me las traes, con un poco de trabajo y una fragua en caliente, " -"puedo restaurarlas a su mejor forma de lucha." +#: Source/translation_dummy.cpp:213 +msgid "Club" +msgstr "Porra" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:390 -msgid "" -"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " -"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " -"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " -"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." -msgstr "" -"Mientras prácticamente tengo que pasar de contrabando los metales y " -"herramientas que necesito de las caravanas que bordean los límites de " -"nuestro maldito pueblo, esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que " -"necesita. Si supiera lo más mínimo sobre cómo aprovechar la magia como ella " -"lo hizo, podría hacer algunas cosas realmente increíbles." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:392 -msgid "" -"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " -"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." -msgstr "" -"Gillian es una buena chica. Es una pena que su abuela tenga tan mala salud o " -"haría los arreglos para sacarlos a ambos de aquí en una de las caravanas " -"comerciales." +#: Source/translation_dummy.cpp:214 +msgid "Short Bow" +msgstr "Arco Corto" + +#: Source/translation_dummy.cpp:215 +msgid "Short Staff of Mana" +msgstr "Bastón Corto de Maná" + +#: Source/translation_dummy.cpp:216 +msgid "Cleaver" +msgstr "Cuchilla de carnicero" + +#: Source/translation_dummy.cpp:217 +msgid "The Undead Crown" +msgstr "La Corona de los Muertos Vivientes" + +#: Source/translation_dummy.cpp:218 +msgid "Empyrean Band" +msgstr "Banda Empírea" + +#: Source/translation_dummy.cpp:219 +msgid "Magic Rock" +msgstr "Roca Mágica" + +#: Source/translation_dummy.cpp:220 +msgid "Optic Amulet" +msgstr "Amuleto Óptico" + +#: Source/translation_dummy.cpp:221 +msgid "Ring of Truth" +msgstr "Anillo de la Verdad" + +#: Source/translation_dummy.cpp:222 +msgid "Tavern Sign" +msgstr "Cartel de la Taberna" + +#: Source/translation_dummy.cpp:223 +msgid "Harlequin Crest" +msgstr "Cresta del Arlequín" + +#: Source/translation_dummy.cpp:224 +msgid "Veil of Steel" +msgstr "Velo de Acero" + +#: Source/translation_dummy.cpp:225 +msgid "Golden Elixir" +msgstr "Elixir Dorado" + +#: Source/translation_dummy.cpp:226 +msgid "Anvil of Fury" +msgstr "Yunque de Furia" + +#: Source/translation_dummy.cpp:227 +msgid "Black Mushroom" +msgstr "Hongo Negro" + +#: Source/translation_dummy.cpp:228 +msgid "Brain" +msgstr "Cerebro" + +#: Source/translation_dummy.cpp:229 +msgid "Fungal Tome" +msgstr "Tomo de Hongos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:230 +msgid "Spectral Elixir" +msgstr "Elixir Espectral" + +#: Source/translation_dummy.cpp:231 +msgid "Blood Stone" +msgstr "Piedra de Sangre" + +#: Source/translation_dummy.cpp:232 +msgid "Cathedral Map" +msgstr "Mapa de la Catedral" + +#: Source/translation_dummy.cpp:233 +msgid "Ear" +msgstr "Oreja" + +#: Source/translation_dummy.cpp:234 +msgid "Potion of Healing" +msgstr "Poción Curativa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:235 +msgid "Potion of Mana" +msgstr "Poción de Maná" + +#: Source/translation_dummy.cpp:236 +msgid "Scroll of Identify" +msgstr "Pergamino de la Identidad" + +#: Source/translation_dummy.cpp:237 +msgid "Scroll of Town Portal" +msgstr "Pergamino del Portal de la Ciudad" + +#: Source/translation_dummy.cpp:238 +msgid "Arkaine's Valor" +msgstr "Valor de Arkaine" + +#: Source/translation_dummy.cpp:239 +msgid "Potion of Full Healing" +msgstr "Poción Curativa Completa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:240 +msgid "Potion of Full Mana" +msgstr "Poción de Maná Completa" + +#: Source/translation_dummy.cpp:241 +msgid "Griswold's Edge" +msgstr "Hoja de Griswold" + +#: Source/translation_dummy.cpp:242 +msgid "Bovine Plate" +msgstr "Armadura de Bovino" + +#: Source/translation_dummy.cpp:243 +msgid "Staff of Lazarus" +msgstr "Bastón de Lazarus" + +#: Source/translation_dummy.cpp:244 +msgid "Scroll of Resurrect" +msgstr "Pergamino de Resurrección" + +#: Source/translation_dummy.cpp:246 +msgid "Short Staff" +msgstr "Bastón Corto" + +#: Source/translation_dummy.cpp:247 +msgid "Sword" +msgstr "Espada" + +#: Source/translation_dummy.cpp:248 +msgid "Dagger" +msgstr "Daga" + +#: Source/translation_dummy.cpp:249 +msgid "Rune Bomb" +msgstr "Bomba Rúnica" + +#: Source/translation_dummy.cpp:250 +msgid "Theodore" +msgstr "Teodoro" + +#: Source/translation_dummy.cpp:251 +msgid "Auric Amulet" +msgstr "Amuleto Áurico" + +#: Source/translation_dummy.cpp:252 +msgid "Torn Note 1" +msgstr "Nota Rasgada 1" + +#: Source/translation_dummy.cpp:253 +msgid "Torn Note 2" +msgstr "Nota Rasgada 2" + +#: Source/translation_dummy.cpp:254 +msgid "Torn Note 3" +msgstr "Nota Rasgada 3" + +#: Source/translation_dummy.cpp:255 +msgid "Reconstructed Note" +msgstr "Nota Reconstruida" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:394 -msgid "" -"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " -"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " -"a suit of court plate good enough for an Emperor!" -msgstr "" -"A veces pienso que Caín habla demasiado, pero supongo que esa es su vocación " -"en la vida. ¡Si pudiera doblar el acero tan bien como puede doblar tu oreja, " -"podría hacer una armadura de placas lo suficientemente buena para un " -"Emperador!" +#: Source/translation_dummy.cpp:256 +msgid "Brown Suit" +msgstr "Traje Marrón" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:396 -msgid "" -"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " -"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " -"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " -"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." -msgstr "" -"Estaba con Farnham esa noche que Lazarus nos condujo al Laberinto. Nunca " -"volví a ver al Arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si Farnham " -"no hubiera estado a mi lado. Me temo que el ataque dejó su alma tan lisiada " -"como, bueno, otro dejó mi pierna. No puedo pelear esta batalla por él ahora, " -"pero lo haría si pudiera." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:398 -msgid "" -"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " -"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " -"say about the healer." -msgstr "" -"Un buen hombre que antepone las necesidades de los demás a las suyas. No " -"encontraras a nadie en Tristram, ni en ningún otro lugar, que tenga algo " -"malo que decir sobre el sanador." +#: Source/translation_dummy.cpp:257 +msgid "Grey Suit" +msgstr "Traje Gris" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:400 -msgid "" -"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " -"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " -"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " -"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " -"wish he would at least be careful." -msgstr "" -"Ese chico se va a meter en serios problemas ... o creo que debería decirlo, " -"de nuevo. He tratado de interesarle en trabajar aquí y aprender un oficio " -"honesto, pero prefiere las altas ganancias de comerciar con bienes de origen " -"dudoso. No puedo reprocharle eso después de lo que le sucedió, pero desearía " -"que al menos tuviera cuidado." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:402 -msgid "" -"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " -"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " -"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " -"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " -"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " -"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " -"demons." -msgstr "" -"El Posadero tiene pocos negocios y ninguna forma real de obtener ganancias. " -"Se las arregla para llegar a fin de mes proporcionando comida y alojamiento " -"a aquellos que, de vez en cuando, deambulan por la aldea, pero es tan " -"probable que se escapen por noche como que le paguen. Si no fuera por las " -"reservas de cereales y carnes secas que guarda en su bodega, la mayoría de " -"nosotros habríamos muerto de hambre durante ese primer año en que todo el " -"campo fue invadido por demonios." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:404 -msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "¿No puede un colega beber en paz?" - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:405 -msgid "" -"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." -msgstr "" -"¿La chica que trae las bebidas? Oh, sí, qué hermosa dama. Muy agradable " -"también." +#: Source/translation_dummy.cpp:258 +msgid "Cap" +msgstr "Gorro" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:407 -msgid "" -"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " -"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " -"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." -msgstr "" -"¿Por qué esa vieja bruja no hace algo para variar? Claro, claro, tiene sus " -"cosas, pero escúchame ... es antinatural. Nunca la he visto comer o beber, y " -"no puedes confiar en alguien que no bebe al menos un poco." +#: Source/translation_dummy.cpp:259 +msgid "Skull Cap" +msgstr "Gorro Metálico" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:409 -msgid "" -"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " -"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " -"knows." -msgstr "" -"Caín no es lo que dice ser. Claro, claro, él cuenta una buena historia ... " -"algunas de ellas son realmente aterradoras o divertidas ... pero creo que él " -"sabe más de lo que sabe." +#: Source/translation_dummy.cpp:260 +msgid "Helm" +msgstr "Yelmo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:411 -msgid "" -"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " -"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" -msgstr "" -"Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo quiero como a un hermano! Luchamos " -"juntos, ya sabes, cuando ... nosotros ... Lazarus ... Lazarus ... Lazarus!!!" +#: Source/translation_dummy.cpp:261 +msgid "Full Helm" +msgstr "Yelmo Completo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:413 -msgid "" -"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " -"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " -"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " -"hero too..." -msgstr "" -"Jejeje, me gusta Pepin. Realmente lo intenta, ya sabes. Escucha, debes " -"asegurarte de conocerlo. Buen tipo como la gente que siempre quiere ayudar. " -"Oye, supongo que sería un poco propio de ti, ¿eh héroe? Yo también fui un " -"héroe ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:262 +msgid "Crown" +msgstr "Corona" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:415 -msgid "" -"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " -"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " -"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." -msgstr "" -"Wirt es un niño que tiene incluso más problemas que yo, y yo sé todo sobre " -"los problemas. Escucha, ese chico es afable, pero ha estado allí, ¿sabes? " -"¡Perdió una pierna! Tiene que caminar sobre un trozo de madera. Es tan " -"triste, tan triste ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:263 +msgid "Great Helm" +msgstr "Gran Yelmo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:417 -msgid "" -"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " -"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " -"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." -msgstr "" -"Ogden es el mejor hombre del pueblo. No creo que yo le guste mucho a su " -"esposa, pero mientras ella siga golpeando barriles, supongo que estará bien. " -"Parece que he pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es tan bueno " -"conmigo ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:264 +msgid "Cape" +msgstr "Capa" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:419 -msgid "" -"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " -"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " -"good since those stupid dogs..." -msgstr "" -"Quiero decirte algo, porque sé todo sobre estas cosas. Es mi especialidad. " -"Esto de aquí es lo mejor ... ¡looo mejor! Esa otra cerveza no es buena ya " -"que esos estúpidos perros ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:265 +msgid "Rags" +msgstr "Andrajo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:421 -msgid "" -"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " -"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " -"just waitin' for someone to get it." -msgstr "" -"Nunca nadie me esc... escucha. En algún lugar, no estoy muy seguro, pero en " -"algún lugar debajo de la iglesia hay un gran montón de oro. Reluciendo y " -"brillando y esperando a que alguien lo consiga." +#: Source/translation_dummy.cpp:266 +msgid "Cloak" +msgstr "Manto" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:423 -msgid "" -"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " -"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " -"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " -"they used to in the old days..." -msgstr "" -"Sé que tienes tus propias ideas, y sé que no vas a creer esto, pero ese arma " -"que tienes allí, ¡simplemente no es buena contra esos grandes brutos! Oh, no " -"me importa lo que diga Griswold, no pueden hacer nada como solían hacer en " -"los viejos tiempos ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:267 +msgid "Robe" +msgstr "Túnica" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:425 -msgid "" -"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " -"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " -"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." -msgstr "" -"Si yo fuera tú ... y no lo soy ... pero si lo fuera, vendería todas esas " -"cosas que tienes y me largaría de aquí. Ese chico de ahí fuera ... Siempre " -"tiene algo bueno, pero tienes que darle algo de oro o ni siquiera te " -"mostrará lo que tiene." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:427 -msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "Siento un alma en busca de respuestas ..." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:428 -msgid "" -"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " -"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " -"within a book, remember - that level of mastery can always increase." -msgstr "" -"La sabiduría se gana, no se da. Si descubres un tomo de conocimiento, devora " -"sus palabras. Si ya tienes conocimiento de los misterios arcanos escritos en " -"un libro, recuerda, ese nivel de maestría siempre puede aumentar." +#: Source/translation_dummy.cpp:268 +msgid "Quilted Armor" +msgstr "Armadura Acolchada" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:430 -msgid "" -"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " -"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " -"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " -"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " -"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " -"but once, so use them with care." -msgstr "" -"El mayor poder es a menudo el de menor duración. Puede encontrar antiguas " -"palabras de poder escritas en rollos de pergamino. La fuerza de estos " -"pergaminos radica en la capacidad del aprendiz o del adepto para lanzarlos " -"con igual habilidad. Su debilidad es que primero se deben leer en voz alta y " -"nunca se pueden tener listos en la mente. Debes saber también que estos " -"pergaminos se pueden leer una sola vez, así que utilízalos con cuidado." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:432 -msgid "" -"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " -"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " -"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " -"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " -"- but know that nothing is done without a price." -msgstr "" -"Aunque el calor del sol es inconmensurable, la mera llama de una vela es de " -"mayor peligro. Ninguna energía, por grande que sea, puede usarse sin el " -"enfoque adecuado. Para muchos hechizos, los Bastones encantados pueden " -"cargarse muchas veces con energías mágicas. Tengo la capacidad de restaurar " -"su poder, pero sé que nada se hace sin un precio." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:434 -msgid "" -"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " -"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " -"can make sense of it I will share what I find." -msgstr "" -"La suma de nuestro conocimiento está en la suma de su gente. Si encuentras " -"un libro o un pergamino que no puedas descifrar, no dude en traérmelo. Si " -"puedo encontrarle sentido, compartiré lo que encuentre." +#: Source/translation_dummy.cpp:270 +msgid "Leather Armor" +msgstr "Armadura de Cuero" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:436 -msgid "" -"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " -"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " -"fire and metal is unequaled in this land." -msgstr "" -"Para un hombre que solo conoce el Hierro, no hay mayor magia que el Acero. " -"El herrero Griswold es más hechicero de lo que él cree. Su habilidad para " -"fusionar el fuego y el metal es inigualable en esta tierra." +#: Source/translation_dummy.cpp:271 +msgid "Hard Leather Armor" +msgstr "Armadura de Cuero Duro" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:438 -msgid "" -"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " -"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " -"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " -"understand me." -msgstr "" -"La corrupción tiene la fuerza del engaño, pero la inocencia tiene el poder " -"de la pureza. La joven Gillian tiene un corazón puro, anteponiendo las " -"necesidades de su matriarca sobre las suyas. Ella me teme, pero es solo " -"porque no me comprende." +#: Source/translation_dummy.cpp:272 +msgid "Studded Leather Armor" +msgstr "Cuero Tachonado" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:440 -msgid "" -"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " -"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " -"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " -"than even he allows himself to realize." -msgstr "" -"Un cofre abierto en la oscuridad no guarda mayor tesoro que cuando se abre a " -"la luz. El narrador Caín es un enigma, pero solo para quienes no miran. Su " -"conocimiento de lo que hay debajo de la catedral es mucho mayor de lo que él " -"mismo se permite darse cuenta." +#: Source/translation_dummy.cpp:273 +msgid "Ring Mail" +msgstr "Cota de Anillos" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:442 -msgid "" -"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " -"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " -"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " -"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." -msgstr "" -"Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha perdido " -"su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a la gente del " -"pueblo traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene conocimientos para " -"cosechar, pero debes separar los hechos de las fantasías." +#: Source/translation_dummy.cpp:274 +msgid "Mail" +msgstr "Cota" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:444 -msgid "" -"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " -"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " -"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " -"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " -"as you have in Tristram." -msgstr "" -"La mano, el corazón y la mente pueden realizar milagros cuando están en " -"perfecta armonía. El sanador Pepin ve el interior del cuerpo de una manera " -"que ni siquiera yo puedo. Su capacidad para restaurar a los enfermos y " -"heridos se ve magnificada por su comprensión en la creación de elixires y " -"pociones. Es un aliado tan grande como tú en Tristram." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:446 -msgid "" -"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " -"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " -"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " -"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " -"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " -"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " -"encroaching Darkness." -msgstr "" -"Hay mucho sobre el futuro que no podemos ver, pero cuando llegue serán los " -"niños quienes lo manejen. El niño Wirt tiene algo oscuro en el alma, pero no " -"representa una amenaza para el pueblo o su gente. Sus tratos secretos con " -"los rufianes y los inconfesables gremios de los pueblos cercanos le permiten " -"acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente en " -"Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede ayudarte " -"en tu batalla contra la Oscuridad que nos invade." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:448 -msgid "" -"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " -"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " -"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " -"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " -"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " -"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " -"is that memory that continues to feed their hopes for your success." -msgstr "" -"Las paredes de tierra y el dosel de paja no crean una casa. El posadero " -"Ogden tiene un mayor propósito en este pueblo de lo que muchos creen. " -"Proporciona refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le " -"dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en el pueblo a " -"lo que Tristram fue una vez. Su taberna, y los placeres sencillos que aún se " -"pueden encontrar allí, dan una idea de una vida que la gente de aquí " -"recuerda. Es ese recuerdo el que sigue alimentando sus esperanzas de éxito." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:450 -msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Pssst ... por aquí ..." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:451 -msgid "" -"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " -"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" -" \n" -"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." -msgstr "" -"No todo el mundo en Tristram tiene un uso, o un mercado, para todo lo que " -"encontrará en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " -"creer. \n" -" \n" -"A veces, solo tú podrás encontrar un propósito para algunas cosas." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:453 -msgid "" -"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " -"and his good sense." -msgstr "" -"No te fíes de todo lo que dice el borracho. Demasiadas cervezas han empañado " -"su visión y su sentido común." +#: Source/translation_dummy.cpp:275 +msgid "Chain Mail" +msgstr "Cota de Malla" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:455 -msgid "" -"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " -"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " -"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " -"whatever you can bring them..." -msgstr "" -"Por si no lo has notado, no compro nada de Tristram. Soy un importador de " -"productos de calidad. Si quieres vender basura, tendrás que ver a Griswold, " -"Pepin o esa bruja, Adria. Estoy seguro de que te sacarán de las manos todo " -"lo que les puedas llevar ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:276 +msgid "Scale Mail" +msgstr "Cota de Escamas" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:457 -msgid "" -"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " -"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " -"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " -"plans that require a large amount of gold." -msgstr "" -"Supongo que le debo la vida al herrero, lo que queda de ella. Claro, " -"Griswold me ofreció un aprendizaje en la herrería, y es un tipo bastante " -"agradable, pero nunca obtendré suficiente dinero para ... bueno, digamos que " -"tengo planes definidos que requieren una gran cantidad de oro." +#: Source/translation_dummy.cpp:277 +msgid "Breast Plate" +msgstr "Coraza Blindada" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:459 -msgid "" -"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " -"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " -"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " -"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." -msgstr "" -"Si tuviera unos años más, la colmaría con todas las riquezas que pudiera " -"reunir, y déjame asegurarte que puedo conseguir algunas cosas muy buenas. " -"Gillian es una hermosa chica que debería salir de Tristram tan pronto como " -"sea seguro. Hmmm ... tal vez me la lleve conmigo cuando me vaya ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:278 +msgid "Plate" +msgstr "Coraza" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:461 -msgid "" -"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " -"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " -"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." -msgstr "" -"Caín sabe demasiado. Me asusta de muerte, incluso más que esa mujer al otro " -"lado del río. No deja de contarme lo afortunado que soy de estar vivo y cómo " -"mi historia está predicha en la leyenda. Creo que está loco." +#: Source/translation_dummy.cpp:279 +msgid "Splint Mail" +msgstr "Cota de Láminas" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:463 -msgid "" -"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " -"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " -"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " -"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " -"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." -msgstr "" -"Farnham: ahora hay un hombre con problemas graves y sé todo acerca de lo " -"graves que pueden ser los problemas. Confió demasiado en la integridad de un " -"hombre, y Lazarus lo llevó a las mismas fauces de la muerte. Oh, sé lo que " -"es ahí abajo, así que ni siquiera empieces a contarme tus planes para " -"destruir el mal que habita en ese Laberinto. Cuida tus piernas ..." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:465 -msgid "" -"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " -"come. \n" -" \n" -"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." -msgstr "" -"Siempre que no necesites volver a colocar nada, el viejo Pepin es tan bueno " -"como pocos. \n" -" \n" -"Si hubiera tenido algunas de esas pociones que él prepara, aún podría tener " -"mi pierna ..." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:467 -msgid "" -"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " -"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " -"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " -"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." -msgstr "" -"Adria realmente me molesta. Claro, Cain es espeluznante en lo que puede " -"contarte sobre el pasado, pero esa bruja puede ver tu pasado. Ella siempre " -"tiene alguna forma de conseguir lo que necesita también. Adria consigue más " -"mercadería de la que he visto pasar por las puertas del Bazar del Rey " -"durante el Festival Mayor." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:469 -msgid "" -"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " -"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " -"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " -"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." -msgstr "" -"Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo del pueblo por un precio " -"muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa estúpida " -"taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para trabajar, y su " -"esposa Garda hace un excelente Pastel de cordero ..." - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 -#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525 -msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " -"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " -"the Lord of Terror, and so it is written." -msgstr "" -"Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La muerte " -"eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados dentro de " -"esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está escrito." +#: Source/translation_dummy.cpp:280 +msgid "Plate Mail" +msgstr "Cota de Placas" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 -#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527 -msgid "" -"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " -"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." -msgstr "" -"... y así, encerrado más allá de la Puerta de la Sangre y más allá del Salón " -"del Fuego, Valor espera a que el Héroe de la Luz despierte ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:281 +msgid "Field Plate" +msgstr "Coraza de Campaña" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 -#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529 -msgid "" -"I can see what you see not.\n" -"Vision milky then eyes rot.\n" -"When you turn they will be gone,\n" -"Whispering their hidden song.\n" -"Then you see what cannot be,\n" -"Shadows move where light should be.\n" -"Out of darkness, out of mind,\n" -"Cast down into the Halls of the Blind." -msgstr "" -"Puedo ver lo que tú no ves.\n" -"Visión lechosa, luego los ojos se pudren.\n" -"Cuando te vuelvas se habrán ido,\n" -"Susurrando su canción oculta.\n" -"Entonces ves lo que no puede ser,\n" -"Las sombras se mueven donde debería estar la luz.\n" -"Fuera de la oscuridad, fuera de la mente,\n" -"Arrojados a los Pasillos del Ciego." - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 -#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531 -msgid "" -"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " -"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " -"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " -"blood." -msgstr "" -"Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la Sangre. " -"A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los ángeles como los " -"hombres han sido cortados para cumplir con sus sacrificios interminables a " -"los Oscuros que gritan por una cosa: sangre." +#: Source/translation_dummy.cpp:282 +msgid "Gothic Plate" +msgstr "Coraza Gótica" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:497 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " -"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " -"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " -"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " -"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " -"Darkness constantly vie for control over all creation." -msgstr "" -"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " -"porque son el último legado de los Horadrim. Hay una guerra que continúa " -"incluso ahora, más allá de los campos que conocemos, entre los reinos " -"utópicos de los Altos Cielos y los caóticos pozos de los Infiernos " -"Ardientes. Esta guerra se conoce como el Gran Conflicto, y ha durado y " -"ardido durante más tiempo que cualquiera de las estrellas del cielo. Ninguno " -"de los bandos logrará dominar mientras las fuerzas de la Luz y la Oscuridad " -"compitan constantemente por el control de toda la creación." - -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:499 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " -"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " -"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " -"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " -"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " -"course of the Sin War." -msgstr "" -"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " -"porque son el último legado de los Horadrim. Cuando el Conflicto Eterno " -"entre los Altos Cielos y los Infiernos Ardientes cae sobre suelo mortal, se " -"llama la Guerra del Pecado. Ángeles y demonios caminan entre la humanidad " -"disfrazados, luchando en secreto, lejos de las miradas indiscretas de los " -"mortales. Algunos mortales atrevidos y poderosos incluso se han aliado con " -"ambos bandos y han ayudado a dictar el curso de la Guerra del Pecado." - -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:501 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " -"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " -"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " -"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " -"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " -"Evils once and for all.\n" -" \n" -"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " -"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " -"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " -"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " -"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " -"this Labyrinth.\n" -" \n" -"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " -"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " -"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." -msgstr "" -"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " -"porque son el último legado de los Horadrim. Hace casi trescientos años, se " -"supo que los Tres Malignos Principales de los Infiernos Ardientes habían " -"llegado misteriosamente a nuestro mundo. Los Tres Hermanos asolaron las " -"tierras del este durante décadas, mientras que la humanidad quedó temblando " -"a su paso. Nuestra Orden, los Horadrim, fue fundada por un grupo de magos " -"secretos para perseguir y capturar a los Tres Malignos de una vez por " -"todas.\n" -" \n" -"El Horadrim original capturó a dos de los Tres dentro de poderosos " -"artefactos conocidos como Piedras del Alma y los enterró profundamente bajo " -"las desoladas arenas del este. El tercer Maligno escapó de la captura y huyó " -"hacia el oeste con muchos de los Horadrim persiguiéndolo. El Tercer Mal, " -"conocido como Diablo, el Señor del Terror, finalmente fue capturado, su " -"esencia colocada en una Piedra del Alma y enterrada dentro de este " -"Laberinto.\n" -" \n" -"Se advierte que debe evitarse que la Piedra del Alma sea descubierta por " -"aquellos que no son de la fe. Si Diablo fuera liberado, buscaría un cuerpo " -"que fuera fácil de controlar, y que fuera muy débil, tal vez el de un " -"anciano o un niño." - -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:503 -msgid "" -"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " -"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " -"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " -"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " -"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " -"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " -"continually battered upon the very Gates of Hell." -msgstr "" -"Así sucedió que hubo una gran revolución dentro de los Infiernos Ardientes " -"conocida como El Exilio Oscuro. Los Malignos Menores derrocaron a los Tres " -"Malignos Principales y desterraron sus formas espirituales al reino de los " -"mortales. Los demonios Belial (el Señor de las Mentiras) y Azmodan (el Señor " -"del Pecado) lucharon para reclamar el poder del Infierno durante la ausencia " -"de los Tres Hermanos. Todo el Infierno se polarizó entre las facciones de " -"Belial y Azmodan mientras las fuerzas de los Altos Cielos golpeaban " -"continuamente las mismas Puertas del Infierno." - -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:505 -msgid "" -"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " -"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " -"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " -"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " -"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." -msgstr "" -"Muchos demonios viajaron al reino de los mortales en busca de los Tres " -"Hermanos. Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por Ángeles que los " -"cazaron por las vastas pueblos del Este. Los Ángeles se aliaron con una " -"Orden secreta de magos mortales llamada Los Horadrim, quienes rápidamente se " -"volvieron expertos en cazar demonios. Estos también se hicieron muchos " -"enemigos oscuros en los inframundos." - -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:507 -msgid "" -"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " -"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " -"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " -"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " -"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " -"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" -" \n" -"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " -"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " -"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " -"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " -"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " -"Sin War..." -msgstr "" -"Así sucedió que los Tres Malignos Principales fueron desterrados en forma " -"espiritual al reino de los mortales y después de sembrar el caos en el Este " -"durante décadas, fueron perseguidos por la Orden maldita de los mortales " -"Horadrim. Los Horadrim usaron artefactos llamados Piedras del Alma para " -"contener la esencia de Mephisto, el Señor del Odio y su hermano Baal, el " -"Señor de la Destrucción. El hermano menor, Diablo, el Señor del Terror, " -"escapó hacia el oeste.\n" -" \n" -"Finalmente, los Horadrim capturaron a Diablo dentro de una Piedra del Alma y " -"lo enterraron bajo una antigua y olvidada Catedral. Allí, el Señor del " -"Terror duerme y espera el momento de su renacimiento. Sepan que buscará un " -"cuerpo de juventud y poder para poseer, uno que sea inocente y fácil de " -"controlar. Luego se levantará para liberar a sus Hermanos y avivar una vez " -"más las llamas de la Guerra del Pecado ..." - -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:509 -msgid "" -"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " -"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " -"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " -"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " -"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " -"battle for this world and all who exist here the Sin War." -msgstr "" -"Todas las alabanzas a Diablo, Señor del Terror y Sobreviviente del Exilio " -"Oscuro. Cuando despertó de su largo letargo, mi Señor y Maestro me habló de " -"secretos que pocos mortales conocen. Me dijo que los reinos de los Altos " -"Cielos y los pozos de los Infiernos Abrasadores se enzarzan en una guerra " -"eterna. Él reveló los poderes que han traído esta discordia a los reinos del " -"hombre. Mi señor ha llamado a la batalla por este mundo, y a todos los que " -"existen aquí, la Guerra del Pecado." - -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:511 -msgid "" -"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " -"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " -"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " -"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " -"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " -"War will once again know the fury of the Three." -msgstr "" -"Gloria y Aprobación a Diablo, Señor del Terror y Líder de los Tres. Mi Señor " -"me habló de sus dos hermanos, Mefisto y Baal, que fueron desterrados a este " -"mundo hace mucho tiempo. Mi Señor desea esperar el momento oportuno y " -"aprovechar su asombroso poder para liberar a sus hermanos cautivos de sus " -"tumbas bajo las arenas del este. Una vez que mi Señor libere a sus Hermanos, " -"la Guerra del Pecado volverá a conocer la furia de los Tres." - -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:513 -msgid "" -"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " -"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " -"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " -"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " -"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " -"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " -"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " -"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " -"the Lord of this world." -msgstr "" -"Aclamación y Sacrificio a Diablo, Señor del Terror y Destructor de Almas. " -"Cuando desperté a mi Maestro de su sueño, intentó poseer la forma de un " -"mortal. Diablo intentó reclamar el cuerpo del Rey Leoric, pero mi Maestro " -"estaba demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un ancla " -"simple e inocente a este mundo, y por eso encontró que el niño Albrecht era " -"perfecto para la tarea. Mientras el buen Rey Leoric estaba enloquecido por " -"la posesión fallida de Diablo, yo secuestré a su hijo Albrecht y lo llevé " -"ante mi Maestro. Ahora espero la llamada de Diablo y rezo para ser " -"recompensado cuando él finalmente emerja como el Señor de este mundo." - -#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:515 -msgid "" -"Thank goodness you've returned!\n" -"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " -"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " -"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " -"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " -"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " -"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " -"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" -" \n" -"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." -msgstr "" -"¡Gracias a Dios que has vuelto!\n" -"Mucho ha cambiado desde que viviste aquí, amigo. Todo estaba en paz hasta " -"que llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron " -"asesinados donde estaban, y los que tomaron las armas fueron asesinados o " -"arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia en las " -"afueras del pueblo ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. Los " -"gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que algunos " -"de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se encuentra " -"entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar a quien " -"puedas. \n" -" \n" -"Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte." - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:533 -msgid "" -"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " -"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " -"the sands of time confuse your search." -msgstr "" -"Mantén tu búsqueda. Encontrar un tesoro perdido no es fácil. Encontrar un " -"tesoro que está escondido, aún menos. Te dejaré con esto. No permitas que " -"las arenas del tiempo confundan tu búsqueda." +#: Source/translation_dummy.cpp:283 +msgid "Full Plate Mail" +msgstr "Cota de Placas Completa" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:535 -msgid "" -"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " -"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " -"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " -"cathedral and not what lies below our topsoil." -msgstr "" -"¿Un qué? ¡Esto es una tontería!. No hay ningún tesoro enterrado aquí en " -"Tristram. ¡Déjame ver eso! Ah, mira, estos dibujos son inexactos. No " -"coinciden en absoluto con nuestro pueblo. Me concentraría en lo que hay " -"debajo de la catedral y no en lo que hay debajo de nuestra capa superficial " -"del suelo." - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:537 -msgid "" -"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " -"many sick people that require my help and yours as well." -msgstr "" -"Realmente no tengo tiempo para discutir sobre algún mapa que estás buscando. " -"Tengo muchos enfermos que necesitan mi ayuda y la tuya también." +#: Source/translation_dummy.cpp:284 +msgid "Shield" +msgstr "Escudo" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551 -msgid "" -"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " -"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " -"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." -msgstr "" -"El otrora orgulloso Iswall está atrapado en las profundidades de este mundo. " -"Su honor fue despojado y su rostro alterado. Está atrapado en un tormento " -"inmortal. Encargado de ocultar lo mismo que podría liberarlo." +#: Source/translation_dummy.cpp:285 +msgid "Small Shield" +msgstr "Escudo Pequeño" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:541 -msgid "" -"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " -"at you later when you were running around the town with your nose in the " -"dirt. I'd ignore it." -msgstr "" -"Apuesto a que Wirt te vio venir y fingió un acto para poder reírse de ti más " -"tarde, cuando estabas corriendo por el pueblo con la nariz en la tierra. Yo " -"lo ignoraría." +#: Source/translation_dummy.cpp:286 +msgid "Large Shield" +msgstr "Escudo Grande" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:543 -msgid "" -"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " -"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " -"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " -"youthful games. So it may just be his imagination." -msgstr "" -"Hubo un tiempo en que este pueblo era una parada frecuente para los viajeros " -"de todas partes. Mucho ha cambiado desde entonces. Pero las cuevas " -"escondidas y los tesoros enterrados son fantasías comunes de cualquier niño. " -"Wirt rara vez se entrega a juegos juveniles. Así que puede que sea sólo su " -"imaginación." - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:545 -msgid "" -"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " -"have really got something here. That's a map." -msgstr "" -"Escucha. Acércate. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes algo " -"aquí. Eso es un mapa." +#: Source/translation_dummy.cpp:287 +msgid "Kite Shield" +msgstr "Escudo de Vértices" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:547 -msgid "" -"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " -"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " -"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " -"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " -"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " -"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." -msgstr "" -"Mi abuela a menudo me cuenta historias sobre las extrañas fuerzas que " -"habitan el cementerio fuera de la iglesia. Y puede que le interese escuchar " -"uno de ellos. Dijo que si dejaba la ofrenda adecuada en el cementerio, " -"entraba a la catedral para rezar por los muertos y luego regresaba, la " -"ofrenda se alteraría de alguna manera extraña. No sé si esto es solo la " -"charla de una anciana enferma, pero todo parece posible en estos días." - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:549 -msgid "" -"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " -"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " -"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"Mmmm ¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Mmmm. Tal vez podría estar " -"interesado en adquirir algunas cosas tuyas... o mejor aún, ¿no necesitas " -"algunos suministros raros y costosos para superar esta prueba?" +#: Source/translation_dummy.cpp:288 +msgid "Tower Shield" +msgstr "Escudo de la Torre" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:553 -msgid "" -"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " -"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " -"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " -"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " -"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " -"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " -"someone has to stay here with the cows..." -msgstr "" -"Entonces, eres el héroe del que todos han estado hablando. ¿Quizás podrías " -"ayudar a un simple granjero pobre a salir de un lío terrible? En el borde de " -"mi huerto, al sur de aquí, ¡hay una cosa horrible que se hincha en el suelo! " -"No puedo llegar a mis cultivos ni a mis fardos de heno, y mis pobres vacas " -"se morirán de hambre. La bruja me dio esto y dijo que volaría esa cosa fuera " -"de mi campo. Si pudieras destruirlo, te estaré eternamente agradecido. Lo " -"haría yo mismo, pero alguien tiene que quedarse aquí con las vacas ..." - -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:555 -msgid "" -"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " -"world when you can't even trust your neighbors." -msgstr "" -"Sabía que no podía ser tan simple como lo decía la bruja. Es un mundo triste " -"cuando ni siquiera puedes confiar en tus vecinos." +#: Source/translation_dummy.cpp:289 +msgid "Gothic Shield" +msgstr "Escudo Gótico" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:557 -msgid "" -"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " -"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " -"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." -msgstr "" -"¿Se ha ido? ¿Lo enviaste de vuelta a los oscuros recovecos del Hades que lo " -"engendraron? ¿Tu que? ¡Oh, no me digas que lo perdiste! Esas cosas no son " -"baratas, ¿sabes? Tienes que encontrarlo y luego sacar ese horror de nuestro " -"pueblo." +#: Source/translation_dummy.cpp:290 +msgid "Potion of Rejuvenation" +msgstr "Poción Rejuvenecedora" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:559 -msgid "" -"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " -"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " -"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " -"here -- take this with my great thanks." -msgstr "" -"¡Escuché la explosión desde aquí! Muchas gracias a ti, amable extraño. Con " -"todas estas cosas que salen de la tierra, los monstruos que se apoderan de " -"la iglesia, y esas cosas, estos son tiempos difíciles. No soy más que un " -"agricultor pobre, pero toma esto con gran agradecimiento." +#: Source/translation_dummy.cpp:291 +msgid "Potion of Full Rejuvenation" +msgstr "Poción Rejuvenecedora Completa" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:561 -msgid "" -"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " -"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " -"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " -"poor farmer?" -msgstr "" -"Oh, qué problema tengo ... tal vez ... No, no podría imponértelo, con todos " -"los otros problemas. Quizás, después de haber limpiado la iglesia de algunas " -"de esas criaturas, ¿podrías regresar ... y dedicar un poco de tiempo para " -"ayudar a un pobre agricultor?" - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:563 -msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:564 -msgid "" -"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " -"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " -"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " -"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" -msgstr "" -"¡Perdí a Theo! ¡Perdí a mi mejor amigo! Estábamos jugando junto al río, y " -"Theo dijo que quería ir a ver la gran cosa verde. Dije que no deberíamos, " -"pero nos colamos allí, ¡y de repente salió este INSECTO! ¡Huimos, pero Theo " -"se cayó y el insecto lo agarró y se lo llevó!" +#: Source/translation_dummy.cpp:294 +msgid "Oil" +msgstr "Aceite" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:566 -msgid "" -"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " -"can't take care of himself! Please!" -msgstr "" -"¿Didja lo encontró? ¡Tienes que encontrar a Theodore, por favor! Es solo " -"pequeño. ¡No puede cuidarse solo! ¡Por favor!" +#: Source/translation_dummy.cpp:295 +msgid "Elixir of Strength" +msgstr "Elixir de Fuerza" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:568 -msgid "" -"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " -"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " -"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" -msgstr "" -"¡Lo encontraste! ¡Lo encontraste! ¡Gracias! Oh Theo, ¿esos bichos " -"desagradables te asustaron? ¡Oye! ¡Puaj! ¡Hay algo pegado a tu pelaje! ¡Agh! " -"¡Vamos, Theo, vámonos a casa! ¡Gracias de nuevo, héroe!" +#: Source/translation_dummy.cpp:296 +msgid "Elixir of Magic" +msgstr "Elixir de Magia" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:570 -msgid "" -"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " -"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." -msgstr "" -"Llevamos mucho tiempo dormidos y ha llegado el momento de despertar. Después " -"de nuestro largo sueño, nos llena un gran hambre. Pronto, ahora, nos " -"alimentaremos ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:297 +msgid "Elixir of Dexterity" +msgstr "Elixir de Destreza" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:572 -msgid "" -"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " -"world will be no challenge at all." -msgstr "" -"¿Te has estado divirtiendo, pequeño mamífero? Que patético. Tu pequeño mundo " -"no será ningún desafío." +#: Source/translation_dummy.cpp:298 +msgid "Elixir of Vitality" +msgstr "Elixir de Vitalidad" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:574 -msgid "" -"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " -"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " -"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." -msgstr "" -"Estas tierras serán contaminadas y nuestra prole invadirá los campos que los " -"hombres llaman hogar. Nuestros zarcillos envolverán este mundo y nos " -"deleitaremos con la carne de sus habitantes. El hombre se convertirá en " -"nuestro esclavos y sustento." +#: Source/translation_dummy.cpp:299 +msgid "Scroll of Healing" +msgstr "Pergamino de curación" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:576 -msgid "" -"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " -"fear...how enticing..." -msgstr "" -"Ah, te puedo oler... ¡estás cerca! ¡Cerca! Ssss... el olor a sangre y " -"miedo... qué tentador..." +#: Source/translation_dummy.cpp:300 +msgid "Scroll of Search" +msgstr "Pergamino de Búsqueda" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator -#: Source/textdat.cpp:584 -msgid "" -"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " -"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " -"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " -"power with the Horadrim. \n" -" \n" -"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " -"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " -"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " -"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" -" \n" -"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " -"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " -"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." -msgstr "" -"Y en el año de la Luz Dorada, se decretó que se levantara una gran Catedral. " -"La piedra angular de este lugar sagrado debía ser tallada en la piedra " -"translúcida Antyrael, llamada así por el Ángel que compartía su poder con " -"los Horadrim.\n" -" \n" -"En el Año designado a las Sombras, el suelo tembló y la Catedral se hizo " -"añicos y cayó. Cuando comenzó la construcción de catacumbas y castillos y el " -"hombre se enfrentó a los estragos de la Guerra del Pecado, las ruinas fueron " -"escarbadas en busca de sus piedras. Y así fue como la piedra angular " -"desapareció de los ojos del hombre.\n" -" \n" -"La piedra era de este mundo , y de todos los mundos , ya que la Luz está " -"tanto dentro de todas las cosas como más allá de todas las cosas. La luz y " -"la unidad son los productos de este fundamento santo, una unidad de " -"propósito y una unidad de posesión." - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:586 -msgid "Moo." -msgstr "Muu." - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:587 -msgid "I said, Moo." -msgstr "Dije, Muu." - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:588 -msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "Mira, solo soy una vaca, ¿de acuerdo?" - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:589 -msgid "" -"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " -"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " -"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " -"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " -"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " -"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " -"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " -"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " -"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " -"with the overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Bien, bien. Realmente no soy una vaca. Normalmente no ando así; pero, estaba " -"sentado en casa ocupándome de mis propios asuntos y, de repente, estos " -"insectos, enredaderas, bulbos y cosas empezaron a salir del suelo ... ¡fue " -"horrible! Si tan solo tuviera algo normal para ponerme, no estaría tan mal. " -"¡Oye! ¿Podrías volver a mi casa y traerme mi traje? El marrón, no el gris, " -"es para la noche. Lo haría yo mismo, pero no quiero que nadie me vea así. " -"Ten, toma esto, puede que lo necesites ... para matar a esas cosas que han " -"crecido demasiado. No puedes perderte, mi casa está justo al sur de la " -"bifurcación del río ... ya sabes ... la del huerto descuidado." - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:591 -msgid "" -"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " -"over there keeps winking at me!" -msgstr "" -"¿En qué estás perdiendo el tiempo? ¡Ve por mi traje! ¡Y date prisa! ¡Ese " -"Holstein de allí no deja de guiñarme el ojo!" +#: Source/translation_dummy.cpp:301 +msgid "Scroll of Lightning" +msgstr "Pergamino de Relámpago" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:593 -msgid "" -"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " -"you wouldn't believe!" -msgstr "" -"Oye, ¿tienes mi traje ahí? ¡Rápido, pásalo! ¡Estos oídos pican como no lo " -"creerías!" +#: Source/translation_dummy.cpp:302 +msgid "Scroll of Fire Wall" +msgstr "Pergamino de Muro de Fuego" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:595 -msgid "" -"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " -"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " -"the BROWN suit." -msgstr "" -"¡No no no no! ¡Este es mi traje GRIS! ¡Es para la noche! ¡Ocasiones " -"formales! No puedo usar ESTO. ¿Qué eres, una especie de bicho raro? Necesito " -"el traje MARRÓN." +#: Source/translation_dummy.cpp:303 +msgid "Scroll of Inferno" +msgstr "Pergamino de Infierno" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:597 -msgid "" -"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " -"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " -"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " -"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " -"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." -msgstr "" -"Ahh, eso es MUCHO mejor. ¡Uf! ¡Por fin, algo de dignidad! ¿Mis astas están " -"rectas? Bien. Mira, muchas gracias por ayudarme. Ten, toma esto como un " -"regalo; y, ya sabes ... un pequeño consejo de moda ... te vendría bien un " -"poco ... podrías usar un nuevo ... ¿sabes lo que quiero decir? Todo el " -"motivo de los aventureros es tan ... retro. Solo un consejo, ¿eh? Chao." - -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:599 -msgid "" -"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " -"your belt! We'll talk..." -msgstr "" -"Mirar Soy una vaca. Y tú, eres un cebo para monstruos. ¡Consigue algo de " -"experiencia debajo de tu cinturón! Hablaremos ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:304 +msgid "Scroll of Flash" +msgstr "Pergamino de Flash" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:602 -msgid "" -"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " -"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" -msgstr "" -"Realmente debe ser una tarea temible la que te he propuesto. Si hubiera " -"alguna manera de que pudiera ... ¿ayudaría una jarra de leche fresca?" +#: Source/translation_dummy.cpp:305 +msgid "Scroll of Infravision" +msgstr "Pergamino de Infravisión" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:604 -msgid "" -"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " -"the desecration of those beasts." -msgstr "" -"Oh, me vendría bien tu ayuda, pero quizás después de que hayas salvado las " -"catacumbas de la profanación de esas bestias." +#: Source/translation_dummy.cpp:306 +msgid "Scroll of Phasing" +msgstr "Pergamino de Fase" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:606 -msgid "" -"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " -"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." -msgstr "" -"Necesito que se haga algo, pero no podría obligar a un perfecto desconocido. " -"Quizás después de que hayas estado aquí un tiempo me sienta más cómodo " -"pidiendo un favor." +#: Source/translation_dummy.cpp:307 +msgid "Scroll of Mana Shield" +msgstr "Pergamino de Escudo de Maná" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:608 -msgid "" -"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " -"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" -msgstr "" -"Veo en ti el potencial de grandeza. ¿Quizás en algún momento mientras estás " -"cumpliendo tu destino, podrías pasar y hacerme un pequeño favor?" +#: Source/translation_dummy.cpp:308 +msgid "Scroll of Flame Wave" +msgstr "Pergamino de Ola de Llamas" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:610 -msgid "" -"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " -"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " -"destroy the menace in the church!" -msgstr "" -"Creo que probablemente podrías ayudarme, pero quizás después de que te hayas " -"vuelto un poco más poderoso. ¡No quisiera dañar la única oportunidad que " -"tiene el pueblo de destruir la amenaza en la iglesia!" +#: Source/translation_dummy.cpp:309 +msgid "Scroll of Fireball" +msgstr "Pergamino de Bola de Fuego" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:612 -msgid "" -"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." -msgstr "" -"Yo soy una vaca hecha a sí misma. Haz algo de ti mismo y ... luego " -"hablaremos." +#: Source/translation_dummy.cpp:310 +msgid "Scroll of Stone Curse" +msgstr "Pergamino de Maldición de Piedra" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:614 -msgid "" -"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " -"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." -msgstr "" -"¡No tengo que dar explicaciones a todos los turistas que pasan! ¿No tienes " -"algunos monstruos que matar? Quizás hablemos más tarde. Si sigues vivo .." +#: Source/translation_dummy.cpp:311 +msgid "Scroll of Chain Lightning" +msgstr "Pergamino de Cadena de Relámpagos" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:616 -msgid "" -"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " -"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " -"I need someone who's an experienced hero." -msgstr "" -"Deja de molestarme. Busco a alguien realmente heroico. Y no lo eres. No " -"puedo confiar en ti, vas a ser devorado por monstruos en cualquier " -"momento ... Necesito a alguien que sea un héroe experimentado." +#: Source/translation_dummy.cpp:312 +msgid "Scroll of Guardian" +msgstr "Pergamino de Guardián" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:618 -msgid "" -"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " -"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " -"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " -"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " -"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " -"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " -"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " -"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " -"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " -"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " -"overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Muy bien, iré al grano. No quise guiarte mal. Estaba sentado en casa, " -"sintiéndome malhumorado, cuando las cosas se pusieron realmente inestables; " -"¡Toda una estampida de monstruos salió del suelo! Solo me acobarde. Estaba " -"usando esta camiseta cuando salí corriendo por la puerta, y ahora me veo " -"terriblemente ridículo. Si tan solo tuviera algo normal para ponerme, no " -"estaría tan mal. ¡Oye! ¿Puedes volver a mi casa y traerme mi traje? El " -"marrón, no el gris, es para la noche. Lo haría yo mismo, pero no quiero que " -"nadie me vea así. Ten, toma esto, puede que lo necesites ... para matar esas " -"cosas que han crecido demasiado. No puedes perderte, mi casa está justo al " -"sur de la bifurcación del río ... ya sabes ... la del huerto descuidado." - -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:621 -msgid "" -"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " -"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " -"no effect on this fearsome beast." -msgstr "" -"He intentado hechizos, amenazas, abjuración y regateo con esta criatura " -"repugnante, sin éxito. Mis métodos para esclavizar a los demonios menores " -"parecen no tener ningún efecto sobre esta temible bestia." +#: Source/translation_dummy.cpp:313 +msgid "Scroll of Nova" +msgstr "Pergamino de Nova" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:623 -msgid "" -"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " -"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " -"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " -"hearing. They are searching, I think, for this journal." -msgstr "" -"Mi hogar se está corrompiendo lentamente por la vileza de este prisionero no " -"deseado. Las criptas están\tllenas de sombras que se mueven un poco más allá " -"de las esquinas de mi visión. El leve roce de las garras baila en los bordes " -"de mi oído. Están buscando, creo, este diario." +#: Source/translation_dummy.cpp:314 +msgid "Scroll of Golem" +msgstr "Pergamino de Golem" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:625 -msgid "" -"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " -"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " -"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " -"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." -msgstr "" -"En su despotricar, la criatura ha dejado escapar su nombre: Na-Krul. Intenté " -"investigar el nombre, pero los demonios más pequeños de alguna manera " -"destruyeron mi biblioteca. Na-Krul ... El nombre me llena de un pavor frío. " -"Prefiero pensar en él solo como La Criatura en lugar de reflexionar sobre su " -"verdadero nombre." - -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:627 -msgid "" -"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " -"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " -"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " -"and yet I cannot block out its voice." -msgstr "" -"Los aullidos de furia de la criatura atrapada me impiden conseguir el sueño " -"que tanto necesitaba. Se enfurece contra quien la envió al Vacío, y me " -"maldice por haberla atrapado aquí. Sus palabras me llenan el corazón de " -"terror y, sin embargo, no puedo bloquear su voz." +#: Source/translation_dummy.cpp:315 +msgid "Scroll of Teleport" +msgstr "Pergamino de Teletransporte" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:629 -msgid "" -"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " -"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " -"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " -"seek the knowledge." -msgstr "" -"Mi tiempo se acaba rápidamente. Debo registrar las formas de debilitar al " -"demonio y luego ocultar ese texto, no sea que sus secuaces encuentren alguna " -"manera de usar mi conocimiento para liberar a su señor. Espero que quien " -"encuentre este diario busque el conocimiento." +#: Source/translation_dummy.cpp:316 +msgid "Scroll of Apocalypse" +msgstr "Pergamino de Apocalipsis" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:631 -msgid "" -"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " -"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " -"claw at the frail door behind which I hide. \n" -" \n" -"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " -"walls, but I fear that will not be enough. \n" -" \n" -"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " -"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " -"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " -"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " -"defeat." -msgstr "" -"Quien encuentre este pergamino está encargado de detener a la criatura " -"demoníaca que se encuentra dentro de estos muros. Mi tiempo se acabado. " -"Incluso ahora, sus infernales secuaces se aferran a la frágil puerta detrás " -"de la cual me escondo.\n" -" \n" -"He restringido al demonio con magia arcana y lo he encerrado dentro de " -"grandes muros, pero me temo que eso no será suficiente.\n" -" \n" -"Los hechizos que se encuentran en mis tres grimorios te proporcionarán una " -"entrada protegida a su dominio, pero solo si se lanzan en la secuencia " -"adecuada. Las palancas en la entrada quitarán las barreras y liberarán al " -"demonio ¡No las toques! Usa solo estos hechizos para lograr entrar o su " -"poder puede ser demasiado grande para derrotarlo." - -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 -#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 -msgid "In Spiritu Sanctum." -msgstr "In Spiritu Sanctum." - -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 -#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 -msgid "Praedictum Otium." -msgstr "Praedictum Otium." - -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 -#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 -msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." -msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." - -#: Source/towners.cpp:268 -msgid "Slain Townsman" -msgstr "Aldeano Asesinado" +#: Source/translation_dummy.cpp:317 +msgid "Falchion" +msgstr "Chafarote" -#: Source/towners.cpp:776 -msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Griswold el Herrero" +#: Source/translation_dummy.cpp:318 +msgid "Scimitar" +msgstr "Cimitarra" -#: Source/towners.cpp:777 -msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Pepin el Curandero" +#: Source/translation_dummy.cpp:319 +msgid "Claymore" +msgstr "Claymore" -#: Source/towners.cpp:778 -msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Aldeano Herido" +#: Source/translation_dummy.cpp:320 +msgid "Blade" +msgstr "Hoja" -#: Source/towners.cpp:779 -msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Ogden el Tabernero" +#: Source/translation_dummy.cpp:321 +msgid "Sabre" +msgstr "Sable" -#: Source/towners.cpp:780 -msgid "Cain the Elder" -msgstr "Caín el Sabio" +#: Source/translation_dummy.cpp:322 +msgid "Long Sword" +msgstr "Espada Larga" -#: Source/towners.cpp:782 -msgid "Adria the Witch" -msgstr "Adria la Bruja" +#: Source/translation_dummy.cpp:323 +msgid "Broad Sword" +msgstr "Espada Ancha" -#: Source/towners.cpp:783 -msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Gillian la Camarera" +#: Source/translation_dummy.cpp:324 +msgid "Bastard Sword" +msgstr "Espada Bastarda" -#: Source/towners.cpp:785 -msgid "Cow" -msgstr "Vaca" +#: Source/translation_dummy.cpp:325 +msgid "Two-Handed Sword" +msgstr "Mandoble" -#: Source/towners.cpp:786 -msgid "Lester the farmer" -msgstr "Lester el granjero" +#: Source/translation_dummy.cpp:326 +msgid "Great Sword" +msgstr "Gran Espada" -#: Source/towners.cpp:787 -msgid "Celia" -msgstr "Celia" +#: Source/translation_dummy.cpp:327 +msgid "Small Axe" +msgstr "Hacha Pequeña" -#: Source/towners.cpp:788 -msgid "Complete Nut" -msgstr "Loco de Remate" +#: Source/translation_dummy.cpp:328 +msgid "Axe" +msgstr "Hacha" -#: Source/translation_dummy.cpp:9 -msgctxt "monster" -msgid "Zombie" -msgstr "Zombi" +#: Source/translation_dummy.cpp:329 +msgid "Large Axe" +msgstr "Hacha Grande" -#: Source/translation_dummy.cpp:10 -msgctxt "monster" -msgid "Ghoul" -msgstr "Necrófago" +#: Source/translation_dummy.cpp:330 +msgid "Broad Axe" +msgstr "Hacha Ancha" -#: Source/translation_dummy.cpp:11 -msgctxt "monster" -msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Cádaver Podrido" +#: Source/translation_dummy.cpp:331 +msgid "Battle Axe" +msgstr "Hacha de Batalla" -#: Source/translation_dummy.cpp:12 -msgctxt "monster" -msgid "Black Death" -msgstr "Muerte Negra" +#: Source/translation_dummy.cpp:332 +msgid "Great Axe" +msgstr "Gran Hacha" -#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21 -msgctxt "monster" -msgid "Fallen One" -msgstr "El Caído" +#: Source/translation_dummy.cpp:333 +msgid "Mace" +msgstr "Maza" -#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22 -msgctxt "monster" -msgid "Carver" -msgstr "Trinchante" +#: Source/translation_dummy.cpp:334 +msgid "Morning Star" +msgstr "Estrella del Alba" -#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin" -msgstr "Pariente del Demonio" +#: Source/translation_dummy.cpp:335 +msgid "War Hammer" +msgstr "Martillo de Guerra" -#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24 -msgctxt "monster" -msgid "Dark One" -msgstr "El Oscuro" +#: Source/translation_dummy.cpp:336 +msgid "Hammer" +msgstr "Martillo" -#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton" -msgstr "Esqueleto" +#: Source/translation_dummy.cpp:337 +msgid "Spiked Club" +msgstr "Porra con puntas" -#: Source/translation_dummy.cpp:18 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Axe" -msgstr "Hacha Cadáver" +#: Source/translation_dummy.cpp:338 +msgid "Flail" +msgstr "Rompecabezas" -#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead" -msgstr "Muerte Ardiente" +#: Source/translation_dummy.cpp:339 +msgid "Maul" +msgstr "Almádena" -#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32 -msgctxt "monster" -msgid "Horror" -msgstr "Horror" +#: Source/translation_dummy.cpp:340 +msgid "Bow" +msgstr "Arco" -#: Source/translation_dummy.cpp:25 -msgctxt "monster" -msgid "Scavenger" -msgstr "Carroñero" +#: Source/translation_dummy.cpp:341 +msgid "Hunter's Bow" +msgstr "Arco de Cazador" -#: Source/translation_dummy.cpp:26 -msgctxt "monster" -msgid "Plague Eater" -msgstr "Devorador de la Plaga" +#: Source/translation_dummy.cpp:342 +msgid "Long Bow" +msgstr "Arco Largo" -#: Source/translation_dummy.cpp:27 -msgctxt "monster" -msgid "Shadow Beast" -msgstr "Bestia de las Sombras" +#: Source/translation_dummy.cpp:343 +msgid "Composite Bow" +msgstr "Arco Compuesto" -#: Source/translation_dummy.cpp:28 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Gasher" -msgstr "Desgarrador de Huesos" +#: Source/translation_dummy.cpp:344 +msgid "Short Battle Bow" +msgstr "Arco Corto de Batalla" -#: Source/translation_dummy.cpp:30 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Bow" -msgstr "Arquero Cadáver" +#: Source/translation_dummy.cpp:345 +msgid "Long Battle Bow" +msgstr "Arco Largo de Batalla" -#: Source/translation_dummy.cpp:33 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton Captain" -msgstr "Capitán Esqueleto" +#: Source/translation_dummy.cpp:346 +msgid "Short War Bow" +msgstr "Arco Corto de Guerra" -#: Source/translation_dummy.cpp:34 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Captain" -msgstr "Capitán Cadáver" +#: Source/translation_dummy.cpp:347 +msgid "Long War Bow" +msgstr "Arco Largo de Guerra" -#: Source/translation_dummy.cpp:35 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "Capitán Muerte Ardiente" +#: Source/translation_dummy.cpp:349 +msgid "Long Staff" +msgstr "Bastón Largo" -#: Source/translation_dummy.cpp:36 -msgctxt "monster" -msgid "Horror Captain" -msgstr "Capitán del Horror" +#: Source/translation_dummy.cpp:350 +msgid "Composite Staff" +msgstr "Bastón Plegable" -#: Source/translation_dummy.cpp:37 -msgctxt "monster" -msgid "Invisible Lord" -msgstr "Señor Invisible" +#: Source/translation_dummy.cpp:351 +msgid "Quarter Staff" +msgstr "Bastón de Mando" -#: Source/translation_dummy.cpp:38 -msgctxt "monster" -msgid "Hidden" -msgstr "Oculto" +#: Source/translation_dummy.cpp:352 +msgid "War Staff" +msgstr "Bastón de Guerra" -#: Source/translation_dummy.cpp:39 -msgctxt "monster" -msgid "Stalker" -msgstr "Acechador" +#: Source/translation_dummy.cpp:353 +msgid "Ring" +msgstr "Anillo" -#: Source/translation_dummy.cpp:40 -msgctxt "monster" -msgid "Unseen" -msgstr "Invisible" +#: Source/translation_dummy.cpp:354 +msgid "Amulet" +msgstr "Amuleto" -#: Source/translation_dummy.cpp:41 -msgctxt "monster" -msgid "Illusion Weaver" -msgstr "Tejedor de Ilusiones" +#: Source/translation_dummy.cpp:355 +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Runa de Fuego" -#: Source/translation_dummy.cpp:42 -msgctxt "monster" -msgid "Satyr Lord" -msgstr "Señor Sátiro" +#: Source/translation_dummy.cpp:356 +msgid "Rune" +msgstr "Runa" -#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Clan" -msgstr "Clan de Carne" +#: Source/translation_dummy.cpp:357 +msgid "Rune of Lightning" +msgstr "Runa de Relámpago" -#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52 -msgctxt "monster" -msgid "Stone Clan" -msgstr "Clan de Piedra" +#: Source/translation_dummy.cpp:358 +msgid "Greater Rune of Fire" +msgstr "Gran Runa de Fuego" -#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Clan" -msgstr "Clan de Fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:359 +msgid "Greater Rune of Lightning" +msgstr "Gran Runa de Relámpago" -#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54 -msgctxt "monster" -msgid "Night Clan" -msgstr "Clan Nocturno" +#: Source/translation_dummy.cpp:360 +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Runa de Piedra" -#: Source/translation_dummy.cpp:47 -msgctxt "monster" -msgid "Fiend" -msgstr "Maligno" +#: Source/translation_dummy.cpp:361 +msgid "Short Staff of Charged Bolt" +msgstr "Bastón Corto de la Centella" -#: Source/translation_dummy.cpp:48 -msgctxt "monster" -msgid "Blink" -msgstr "Murciélago destellante" +#: Source/translation_dummy.cpp:362 +msgid "Arena Potion" +msgstr "Poción de arena" -#: Source/translation_dummy.cpp:49 -msgctxt "monster" -msgid "Gloom" -msgstr "Murciélago oscuro" +#: Source/translation_dummy.cpp:363 +msgid "The Butcher's Cleaver" +msgstr "La Cuchilla del Carnicero" -#: Source/translation_dummy.cpp:50 -msgctxt "monster" -msgid "Familiar" -msgstr "Familiar" +#: Source/translation_dummy.cpp:364 +msgid "Lightforge" +msgstr "Forja de luz" -#: Source/translation_dummy.cpp:55 -msgctxt "monster" -msgid "Acid Beast" -msgstr "Bestia Ácida" +#: Source/translation_dummy.cpp:365 +msgid "The Rift Bow" +msgstr "El Arco de la Desaveniencia" -#: Source/translation_dummy.cpp:56 -msgctxt "monster" -msgid "Poison Spitter" -msgstr "Escupidor de Veneno" +#: Source/translation_dummy.cpp:366 +msgid "The Needler" +msgstr "El Insoportable" -#: Source/translation_dummy.cpp:57 -msgctxt "monster" -msgid "Pit Beast" -msgstr "Bestia del Foso" +#: Source/translation_dummy.cpp:367 +msgid "The Celestial Bow" +msgstr "El Arco Celestial" -#: Source/translation_dummy.cpp:58 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Maw" -msgstr "Fauces de Lava" +#: Source/translation_dummy.cpp:368 +msgid "Deadly Hunter" +msgstr "Cazador Mortal" -#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton King" -msgstr "Rey Esqueleto" +#: Source/translation_dummy.cpp:369 +msgid "Bow of the Dead" +msgstr "Arco de la Muerte" -#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156 -msgctxt "monster" -msgid "The Butcher" -msgstr "El Carnicero" +#: Source/translation_dummy.cpp:370 +msgid "The Blackoak Bow" +msgstr "El Arco de Roble negro" -#: Source/translation_dummy.cpp:61 -msgctxt "monster" -msgid "Overlord" -msgstr "Cacique" +#: Source/translation_dummy.cpp:371 +msgid "Flamedart" +msgstr "Dardo de Fuego" -#: Source/translation_dummy.cpp:62 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Man" -msgstr "Hombre de Barro" +#: Source/translation_dummy.cpp:372 +msgid "Fleshstinger" +msgstr "Aguijoneador de Carne" -#: Source/translation_dummy.cpp:63 -msgctxt "monster" -msgid "Toad Demon" -msgstr "Demonio Sapo" +#: Source/translation_dummy.cpp:373 +msgid "Windforce" +msgstr "Fuerza del Viento" -#: Source/translation_dummy.cpp:64 -msgctxt "monster" -msgid "Flayed One" -msgstr "El Desollado" +#: Source/translation_dummy.cpp:374 +msgid "Eaglehorn" +msgstr "Cuerno de Águila" -#: Source/translation_dummy.cpp:65 -msgctxt "monster" -msgid "Wyrm" -msgstr "Pequeño Dragón" +#: Source/translation_dummy.cpp:375 +msgid "Gonnagal's Dirk" +msgstr "Puñal de Gonnagal" -#: Source/translation_dummy.cpp:66 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Slug" -msgstr "Babosa de la Cueva" +#: Source/translation_dummy.cpp:376 +msgid "The Defender" +msgstr "El Defensor" -#: Source/translation_dummy.cpp:67 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Wyrm" -msgstr "Pequeño Dragón Demoníaco" +#: Source/translation_dummy.cpp:377 +msgid "Gryphon's Claw" +msgstr "Garra del Grifo" -#: Source/translation_dummy.cpp:68 -msgctxt "monster" -msgid "Devourer" -msgstr "Devorador" +#: Source/translation_dummy.cpp:378 +msgid "Black Razor" +msgstr "Navaja Negra" -#: Source/translation_dummy.cpp:69 -msgctxt "monster" -msgid "Magma Demon" -msgstr "Demonio de Magma" +#: Source/translation_dummy.cpp:379 +msgid "Gibbous Moon" +msgstr "Luna Gibosa" -#: Source/translation_dummy.cpp:70 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Stone" -msgstr "Piedra de Sangre" +#: Source/translation_dummy.cpp:380 +msgid "Ice Shank" +msgstr "Mango de Hielo" -#: Source/translation_dummy.cpp:71 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Stone" -msgstr "Piedra del Infierno" +#: Source/translation_dummy.cpp:381 +msgid "The Executioner's Blade" +msgstr "La Espada del Verdugo" -#: Source/translation_dummy.cpp:72 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Lord" -msgstr "Señor de la Lava" +#: Source/translation_dummy.cpp:382 +msgid "The Bonesaw" +msgstr "La Sierra de Hueso" -#: Source/translation_dummy.cpp:73 -msgctxt "monster" -msgid "Horned Demon" -msgstr "Demonio Cornudo" +#: Source/translation_dummy.cpp:383 +msgid "Shadowhawk" +msgstr "Halcón de las Sombras" -#: Source/translation_dummy.cpp:74 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Runner" -msgstr "Corredor de Barro" +#: Source/translation_dummy.cpp:384 +msgid "Wizardspike" +msgstr "Pico de Mago" -#: Source/translation_dummy.cpp:75 -msgctxt "monster" -msgid "Frost Charger" -msgstr "Cargador de Escarcha" +#: Source/translation_dummy.cpp:385 +msgid "Lightsabre" +msgstr "Sable de Luz" -#: Source/translation_dummy.cpp:76 -msgctxt "monster" -msgid "Obsidian Lord" -msgstr "Señor de Obsidiana" +#: Source/translation_dummy.cpp:386 +msgid "The Falcon's Talon" +msgstr "La Garra del Halcón" -#: Source/translation_dummy.cpp:77 -msgctxt "monster" -msgid "oldboned" -msgstr "envejecido" +#: Source/translation_dummy.cpp:387 +msgid "Inferno" +msgstr "Infierno" -#: Source/translation_dummy.cpp:78 -msgctxt "monster" -msgid "Red Death" -msgstr "Muerte Roja" +#: Source/translation_dummy.cpp:388 +msgid "Doombringer" +msgstr "Portador de Destrucción" + +#: Source/translation_dummy.cpp:389 +msgid "The Grizzly" +msgstr "El Grizzly" -#: Source/translation_dummy.cpp:79 -msgctxt "monster" -msgid "Litch Demon" -msgstr "Demonio Exánime" +#: Source/translation_dummy.cpp:390 +msgid "The Grandfather" +msgstr "El Abuelo" -#: Source/translation_dummy.cpp:80 -msgctxt "monster" -msgid "Undead Balrog" -msgstr "Balrog Zombi" +#: Source/translation_dummy.cpp:391 +msgid "The Mangler" +msgstr "El Destrozador" -#: Source/translation_dummy.cpp:81 -msgctxt "monster" -msgid "Incinerator" -msgstr "Incinerador" +#: Source/translation_dummy.cpp:392 +msgid "Sharp Beak" +msgstr "Pico Afilado" -#: Source/translation_dummy.cpp:82 -msgctxt "monster" -msgid "Flame Lord" -msgstr "Señor de las Llamas" +#: Source/translation_dummy.cpp:393 +msgid "BloodSlayer" +msgstr "Asesino de Sangre" -#: Source/translation_dummy.cpp:83 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Fire" -msgstr "Fuego de Destrucción" +#: Source/translation_dummy.cpp:394 +msgid "The Celestial Axe" +msgstr "El Hacha Celestial" -#: Source/translation_dummy.cpp:84 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Burner" -msgstr "Quemador del Infierno" +#: Source/translation_dummy.cpp:395 +msgid "Wicked Axe" +msgstr "Hacha Malvada" -#: Source/translation_dummy.cpp:85 -msgctxt "monster" -msgid "Red Storm" -msgstr "Tormenta Roja" +#: Source/translation_dummy.cpp:396 +msgid "Stonecleaver" +msgstr "Cuchilla de Piedra" -#: Source/translation_dummy.cpp:86 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Rider" -msgstr "Jinete de Tormenta" +#: Source/translation_dummy.cpp:397 +msgid "Aguinara's Hatchet" +msgstr "Destral de Aguinara" -#: Source/translation_dummy.cpp:87 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Lord" -msgstr "Señor de las Tormentas" +#: Source/translation_dummy.cpp:398 +msgid "Hellslayer" +msgstr "Asesino del Infierno" -#: Source/translation_dummy.cpp:88 -msgctxt "monster" -msgid "Maelstrom" -msgstr "Remolino" +#: Source/translation_dummy.cpp:399 +msgid "Messerschmidt's Reaver" +msgstr "Atracador de Messerschmidt" -#: Source/translation_dummy.cpp:89 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "Pariente del Demonio Bruto" +#: Source/translation_dummy.cpp:400 +msgid "Crackrust" +msgstr "Crackrust" -#: Source/translation_dummy.cpp:90 -msgctxt "monster" -msgid "Winged-Demon" -msgstr "Demonio Alado" +#: Source/translation_dummy.cpp:401 +msgid "Hammer of Jholm" +msgstr "Martillo de Jholm" -#: Source/translation_dummy.cpp:91 -msgctxt "monster" -msgid "Gargoyle" -msgstr "Gárgola" +#: Source/translation_dummy.cpp:402 +msgid "Civerb's Cudgel" +msgstr "Garrote de Civerb" -#: Source/translation_dummy.cpp:92 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Claw" -msgstr "Garra de Sangre" +#: Source/translation_dummy.cpp:403 +msgid "The Celestial Star" +msgstr "La Estrella Celestial" -#: Source/translation_dummy.cpp:93 -msgctxt "monster" -msgid "Death Wing" -msgstr "Ala de la Muerte" +#: Source/translation_dummy.cpp:404 +msgid "Baranar's Star" +msgstr "Estrella de Baranar" -#: Source/translation_dummy.cpp:94 -msgctxt "monster" -msgid "Slayer" -msgstr "Asesino" +#: Source/translation_dummy.cpp:405 +msgid "Gnarled Root" +msgstr "Raíz Nudosa" -#: Source/translation_dummy.cpp:95 -msgctxt "monster" -msgid "Guardian" -msgstr "Guardián" +#: Source/translation_dummy.cpp:406 +msgid "The Cranium Basher" +msgstr "El Aplastador de Cráneo" -#: Source/translation_dummy.cpp:96 -msgctxt "monster" -msgid "Vortex Lord" -msgstr "Señor del Vórtice" +#: Source/translation_dummy.cpp:407 +msgid "Schaefer's Hammer" +msgstr "Martillo de Schaefer" -#: Source/translation_dummy.cpp:97 -msgctxt "monster" -msgid "Balrog" -msgstr "Balrog" +#: Source/translation_dummy.cpp:408 +msgid "Dreamflange" +msgstr "Brida de Ensueño" -#: Source/translation_dummy.cpp:98 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Viper" -msgstr "Víbora de Cueva" +#: Source/translation_dummy.cpp:409 +msgid "Staff of Shadows" +msgstr "Bastón de las Sombras" -#: Source/translation_dummy.cpp:99 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Drake" -msgstr "Dragón de Fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:410 +msgid "Immolator" +msgstr "Inmolador" -#: Source/translation_dummy.cpp:100 -msgctxt "monster" -msgid "Gold Viper" -msgstr "Víbora de Oro" +#: Source/translation_dummy.cpp:411 +msgid "Storm Spire" +msgstr "Aguja de la Tormenta" -#: Source/translation_dummy.cpp:101 -msgctxt "monster" -msgid "Azure Drake" -msgstr "Dragón Azur" +#: Source/translation_dummy.cpp:412 +msgid "Gleamsong" +msgstr "Canción de Brillo" -#: Source/translation_dummy.cpp:102 -msgctxt "monster" -msgid "Black Knight" -msgstr "Caballero Negro" +#: Source/translation_dummy.cpp:413 +msgid "Thundercall" +msgstr "Llamada de Trueno" -#: Source/translation_dummy.cpp:103 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Guard" -msgstr "Guardia de la Destrucción" +#: Source/translation_dummy.cpp:414 +msgid "The Protector" +msgstr "El Protector" -#: Source/translation_dummy.cpp:104 -msgctxt "monster" -msgid "Steel Lord" -msgstr "Señor de Acero" +#: Source/translation_dummy.cpp:415 +msgid "Naj's Puzzler" +msgstr "Rompecabezas de Naj" -#: Source/translation_dummy.cpp:105 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Knight" -msgstr "Caballero de Sangre" +#: Source/translation_dummy.cpp:416 +msgid "Mindcry" +msgstr "Mindcry" -#: Source/translation_dummy.cpp:106 -msgctxt "monster" -msgid "The Shredded" -msgstr "El Destrozado" +#: Source/translation_dummy.cpp:417 +msgid "Rod of Onan" +msgstr "Vara de Onan" -#: Source/translation_dummy.cpp:107 -msgctxt "monster" -msgid "Hollow One" -msgstr "El Hueco" +#: Source/translation_dummy.cpp:418 +msgid "Helm of Spirits" +msgstr "Yelmo de los Espíritus" -#: Source/translation_dummy.cpp:108 -msgctxt "monster" -msgid "Pain Master" -msgstr "Maestro del Dolor" +#: Source/translation_dummy.cpp:419 +msgid "Thinking Cap" +msgstr "Gorro del Pensamiento" -#: Source/translation_dummy.cpp:109 -msgctxt "monster" -msgid "Reality Weaver" -msgstr "Tejedora de Realidad" +#: Source/translation_dummy.cpp:420 +msgid "OverLord's Helm" +msgstr "Yelmo del Señor Supremo" -#: Source/translation_dummy.cpp:110 -msgctxt "monster" -msgid "Succubus" -msgstr "Súcubo" +#: Source/translation_dummy.cpp:421 +msgid "Fool's Crest" +msgstr "Cresta del Tonto" -#: Source/translation_dummy.cpp:111 -msgctxt "monster" -msgid "Snow Witch" -msgstr "Bruja de la Nieve" +#: Source/translation_dummy.cpp:422 +msgid "Gotterdamerung" +msgstr "El Ocaso de los Dioses" -#: Source/translation_dummy.cpp:112 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Spawn" -msgstr "Engendro del Infierno" +#: Source/translation_dummy.cpp:423 +msgid "Royal Circlet" +msgstr "Aro Real" -#: Source/translation_dummy.cpp:113 -msgctxt "monster" -msgid "Soul Burner" -msgstr "Quemador de Almas" +#: Source/translation_dummy.cpp:424 +msgid "Torn Flesh of Souls" +msgstr "Carne de Almas Desgarradas" -#: Source/translation_dummy.cpp:114 -msgctxt "monster" -msgid "Counselor" -msgstr "Consejero" +#: Source/translation_dummy.cpp:425 +msgid "The Gladiator's Bane" +msgstr "El Flagelo del Gladiador" -#: Source/translation_dummy.cpp:115 -msgctxt "monster" -msgid "Magistrate" -msgstr "Magistrado" +#: Source/translation_dummy.cpp:426 +msgid "The Rainbow Cloak" +msgstr "La Capa Arcoíris" -#: Source/translation_dummy.cpp:116 -msgctxt "monster" -msgid "Cabalist" -msgstr "Cabalista" +#: Source/translation_dummy.cpp:427 +msgid "Leather of Aut" +msgstr "Armadura de Cuero" -#: Source/translation_dummy.cpp:117 -msgctxt "monster" -msgid "Advocate" -msgstr "Defensor" +#: Source/translation_dummy.cpp:428 +msgid "Wisdom's Wrap" +msgstr "Manto de la Sabiduría" -#: Source/translation_dummy.cpp:118 -msgctxt "monster" -msgid "Golem" -msgstr "Gólem" +#: Source/translation_dummy.cpp:429 +msgid "Sparking Mail" +msgstr "Coraza Brillante" -#: Source/translation_dummy.cpp:119 -msgctxt "monster" -msgid "The Dark Lord" -msgstr "El Señor Oscuro" +#: Source/translation_dummy.cpp:430 +msgid "Scavenger Carapace" +msgstr "Caparazón de Carroñero" -#: Source/translation_dummy.cpp:120 -msgctxt "monster" -msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "El Archi Exánime Maligno" +#: Source/translation_dummy.cpp:431 +msgid "Nightscape" +msgstr "Paisaje Nocturno" -#: Source/translation_dummy.cpp:121 -msgctxt "monster" -msgid "Hellboar" -msgstr "Jabinfierno" +#: Source/translation_dummy.cpp:432 +msgid "Naj's Light Plate" +msgstr "Armadura Liviana de Naj" -#: Source/translation_dummy.cpp:122 -msgctxt "monster" -msgid "Stinger" -msgstr "Escorpión" +#: Source/translation_dummy.cpp:433 +msgid "Demonspike Coat" +msgstr "Manto de Demonspike" -#: Source/translation_dummy.cpp:123 -msgctxt "monster" -msgid "Psychorb" -msgstr "Psychorb" +#: Source/translation_dummy.cpp:434 +msgid "The Deflector" +msgstr "El Deflector" -#: Source/translation_dummy.cpp:124 -msgctxt "monster" -msgid "Arachnon" -msgstr "Arachnon" +#: Source/translation_dummy.cpp:435 +msgid "Split Skull Shield" +msgstr "Escudo de Cráneo Dividido" -#: Source/translation_dummy.cpp:125 -msgctxt "monster" -msgid "Felltwin" -msgstr "Felltwin" +#: Source/translation_dummy.cpp:436 +msgid "Dragon's Breach" +msgstr "Brecha del Dragón" -#: Source/translation_dummy.cpp:126 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Spawn" -msgstr "Engendro de Hork" +#: Source/translation_dummy.cpp:437 +msgid "Blackoak Shield" +msgstr "Escudo de Roble Negro" -#: Source/translation_dummy.cpp:127 -msgctxt "monster" -msgid "Venomtail" -msgstr "Cola Venenosa" +#: Source/translation_dummy.cpp:438 +msgid "Holy Defender" +msgstr "Santo Defensor" -#: Source/translation_dummy.cpp:128 -msgctxt "monster" -msgid "Necromorb" -msgstr "Necromorb" +#: Source/translation_dummy.cpp:439 +msgid "Stormshield" +msgstr "Escudo de Tormenta" -#: Source/translation_dummy.cpp:129 -msgctxt "monster" -msgid "Spider Lord" -msgstr "Señor Araña" +#: Source/translation_dummy.cpp:440 +msgid "Bramble" +msgstr "Zarza" -#: Source/translation_dummy.cpp:130 -msgctxt "monster" -msgid "Lashworm" -msgstr "Gusano de Pestañas" +#: Source/translation_dummy.cpp:441 +msgid "Ring of Regha" +msgstr "Anillo de Regha" -#: Source/translation_dummy.cpp:131 -msgctxt "monster" -msgid "Torchant" -msgstr "Torchant" +#: Source/translation_dummy.cpp:442 +msgid "The Bleeder" +msgstr "El Sangrante" -#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Demon" -msgstr "Demonio Hork" +#: Source/translation_dummy.cpp:443 +msgid "Constricting Ring" +msgstr "Anillo de Constricción" -#: Source/translation_dummy.cpp:133 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Bug" -msgstr "Insecto del Infierno" +#: Source/translation_dummy.cpp:444 +msgid "Ring of Engagement" +msgstr "Anillo de Compromiso" -#: Source/translation_dummy.cpp:134 -msgctxt "monster" -msgid "Gravedigger" -msgstr "Sepulturero" +# ** Adjetivo sensible a cambio de género, terminaciones o/a +#: Source/translation_dummy.cpp:445 +msgid "Tin" +msgstr "de estaño" -#: Source/translation_dummy.cpp:135 -msgctxt "monster" -msgid "Tomb Rat" -msgstr "Rata de Tumba" +#: Source/translation_dummy.cpp:446 +msgid "Brass" +msgstr "de latón" -#: Source/translation_dummy.cpp:136 -msgctxt "monster" -msgid "Firebat" -msgstr "Murciélago de Fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:447 +msgid "Bronze" +msgstr "de bronce" -#: Source/translation_dummy.cpp:137 -msgctxt "monster" -msgid "Skullwing" -msgstr "Calavera Alada" +#: Source/translation_dummy.cpp:448 +msgid "Iron" +msgstr "de hierro" -#: Source/translation_dummy.cpp:138 -msgctxt "monster" -msgid "Lich" -msgstr "Lich" +#: Source/translation_dummy.cpp:449 +msgid "Steel" +msgstr "de acero" -#: Source/translation_dummy.cpp:139 -msgctxt "monster" -msgid "Crypt Demon" -msgstr "Demonio de la Cripta" +#: Source/translation_dummy.cpp:450 +msgid "Silver" +msgstr "de plata" -#: Source/translation_dummy.cpp:140 -msgctxt "monster" -msgid "Hellbat" -msgstr "Murciélago Infernal" +#: Source/translation_dummy.cpp:451 +msgid "Platinum" +msgstr "de platino" -#: Source/translation_dummy.cpp:141 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Demon" -msgstr "Demonio de Hueso" +#: Source/translation_dummy.cpp:452 +msgid "Mithril" +msgstr "de mithril" -#: Source/translation_dummy.cpp:142 -msgctxt "monster" -msgid "Arch Lich" -msgstr "Arch Lich" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:453 +msgid "Meteoric" +msgstr "meteórico" -#: Source/translation_dummy.cpp:143 -msgctxt "monster" -msgid "Biclops" -msgstr "Biclope" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:455 +msgid "Strange" +msgstr "extraño" -#: Source/translation_dummy.cpp:144 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Thing" -msgstr "Cosa de Carne" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:456 +msgid "Useless" +msgstr "estropeado" -#: Source/translation_dummy.cpp:145 -msgctxt "monster" -msgid "Reaper" -msgstr "Segador" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:457 +msgid "Bent" +msgstr "mellado" -#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159 -msgctxt "monster" -msgid "Na-Krul" -msgstr "Na-Krul" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:458 +msgid "Weak" +msgstr "desgastado" -#: Source/translation_dummy.cpp:147 -msgctxt "monster" -msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "Gharbad el Débil" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:459 +msgid "Jagged" +msgstr "dentado" -#: Source/translation_dummy.cpp:149 -msgctxt "monster" -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Zhar el Loco" +#: Source/translation_dummy.cpp:460 +msgid "Deadly" +msgstr "mortal" -#: Source/translation_dummy.cpp:150 -msgctxt "monster" -msgid "Snotspill" -msgstr "Derrame de Mocos" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:461 +msgid "Heavy" +msgstr "pesado" -#: Source/translation_dummy.cpp:151 -msgctxt "monster" -msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "Arzobispo Lazarus" +#: Source/translation_dummy.cpp:462 +msgid "Vicious" +msgstr "atroz" -#: Source/translation_dummy.cpp:152 -msgctxt "monster" -msgid "Red Vex" -msgstr "Molestia Roja" +#: Source/translation_dummy.cpp:463 +msgid "Brutal" +msgstr "brutal" -#: Source/translation_dummy.cpp:153 -msgctxt "monster" -msgid "Black Jade" -msgstr "Jade Negro" +#: Source/translation_dummy.cpp:464 +msgid "Massive" +msgstr "descomunal" -#: Source/translation_dummy.cpp:154 -msgctxt "monster" -msgid "Lachdanan" -msgstr "Lachdanan" +#: Source/translation_dummy.cpp:465 +msgid "Savage" +msgstr "cruel" -#: Source/translation_dummy.cpp:155 -msgctxt "monster" -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Señor de la Guerra de Sangre" +#: Source/translation_dummy.cpp:466 +msgid "Ruthless" +msgstr "implacable" -#: Source/translation_dummy.cpp:158 -msgctxt "monster" -msgid "The Defiler" -msgstr "El Profanador" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:467 +msgid "Merciless" +msgstr "despiadado" -#: Source/translation_dummy.cpp:160 -msgctxt "monster" -msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "Hacha Afilada de Cabeza de Hueso" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:468 +msgid "Clumsy" +msgstr "roñoso" -#: Source/translation_dummy.cpp:161 -msgctxt "monster" -msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "Bladeskin el Descuartizador" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:469 +msgid "Dull" +msgstr "mohoso" -#: Source/translation_dummy.cpp:162 -msgctxt "monster" -msgid "Soulpus" -msgstr "Pus del Alma" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:470 +msgid "Sharp" +msgstr "afilado" -#: Source/translation_dummy.cpp:163 -msgctxt "monster" -msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "Pukerat el Inmundo" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:471 +msgid "Fine" +msgstr "fino" -#: Source/translation_dummy.cpp:164 -msgctxt "monster" -msgid "Boneripper" -msgstr "Desgarrador de Huesos" +#: Source/translation_dummy.cpp:472 +msgid "Warrior's" +msgstr "de guerrero" -#: Source/translation_dummy.cpp:165 -msgctxt "monster" -msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "Rotfeast el Hambriento" +#: Source/translation_dummy.cpp:473 +msgid "Soldier's" +msgstr "de soldado" -#: Source/translation_dummy.cpp:166 -msgctxt "monster" -msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "Gutshank el Veloz" +#: Source/translation_dummy.cpp:474 +msgid "Lord's" +msgstr "del señor" -#: Source/translation_dummy.cpp:167 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "Brokenhead Bangshield" +#: Source/translation_dummy.cpp:475 +msgid "Knight's" +msgstr "de caballero" -#: Source/translation_dummy.cpp:168 -msgctxt "monster" -msgid "Bongo" -msgstr "Bongo" +#: Source/translation_dummy.cpp:476 +msgid "Master's" +msgstr "de maestro" -#: Source/translation_dummy.cpp:169 -msgctxt "monster" -msgid "Rotcarnage" -msgstr "Carnicería de Putrefacción" +#: Source/translation_dummy.cpp:477 +msgid "Champion's" +msgstr "de campeón" -#: Source/translation_dummy.cpp:170 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowbite" -msgstr "Mordedura de Sombra" +#: Source/translation_dummy.cpp:478 +msgid "King's" +msgstr "real" -#: Source/translation_dummy.cpp:171 -msgctxt "monster" -msgid "Deadeye" -msgstr "Vigota" +#: Source/translation_dummy.cpp:479 +msgid "Vulnerable" +msgstr "frágil" -#: Source/translation_dummy.cpp:172 -msgctxt "monster" -msgid "Madeye the Dead" -msgstr "Madeye el Muerto" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:480 +msgid "Rusted" +msgstr "oxidado" -#: Source/translation_dummy.cpp:173 -msgctxt "monster" -msgid "El Chupacabras" -msgstr "El Chupacabras" +#: Source/translation_dummy.cpp:481 +msgid "Strong" +msgstr "fuerte" -#: Source/translation_dummy.cpp:174 -msgctxt "monster" -msgid "Skullfire" -msgstr "Calavera de Fuego" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:482 +msgid "Grand" +msgstr "grandioso" -#: Source/translation_dummy.cpp:175 -msgctxt "monster" -msgid "Warpskull" -msgstr "Warpskull" +#: Source/translation_dummy.cpp:483 +msgid "Valiant" +msgstr "valiente" -#: Source/translation_dummy.cpp:176 -msgctxt "monster" -msgid "Goretongue" -msgstr "Lengua Sangrienta" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:484 +msgid "Glorious" +msgstr "glorioso" -#: Source/translation_dummy.cpp:177 -msgctxt "monster" -msgid "Pulsecrawler" -msgstr "Rastreador de Pulsos" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:485 +msgid "Blessed" +msgstr "bendito" -#: Source/translation_dummy.cpp:178 -msgctxt "monster" -msgid "Moonbender" -msgstr "Moonbender" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:486 +msgid "Saintly" +msgstr "santo" -#: Source/translation_dummy.cpp:179 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathraven" -msgstr "Cuervo de la Ira" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:487 +msgid "Awesome" +msgstr "asombroso" -#: Source/translation_dummy.cpp:180 -msgctxt "monster" -msgid "Spineeater" -msgstr "Comedor de Columna" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:489 +msgid "Godly" +msgstr "piadoso" -#: Source/translation_dummy.cpp:181 -msgctxt "monster" -msgid "Blackash the Burning" -msgstr "Blackash el Quemado" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:490 +msgid "Red" +msgstr "rojo" -#: Source/translation_dummy.cpp:182 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowcrow" -msgstr "Cuervo de Sombra" +#: Source/translation_dummy.cpp:491 +msgid "Crimson" +msgstr "carmesí" -#: Source/translation_dummy.cpp:183 -msgctxt "monster" -msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "Blightstone el Débil" +#: Source/translation_dummy.cpp:492 +msgid "Garnet" +msgstr "granate" -#: Source/translation_dummy.cpp:184 -msgctxt "monster" -msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "Bilefroth el Maestro del Foso" +#: Source/translation_dummy.cpp:493 +msgid "Ruby" +msgstr "rubí" -#: Source/translation_dummy.cpp:185 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "Arco oscuro Piel de Sangre" +#: Source/translation_dummy.cpp:494 +msgid "Blue" +msgstr "azul" -#: Source/translation_dummy.cpp:186 -msgctxt "monster" -msgid "Foulwing" -msgstr "Foulwing" +#: Source/translation_dummy.cpp:495 +msgid "Azure" +msgstr "celeste" -#: Source/translation_dummy.cpp:187 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowdrinker" -msgstr "Bebedor de Sombras" +#: Source/translation_dummy.cpp:496 +msgid "Lapis" +msgstr "lapislázuli" -#: Source/translation_dummy.cpp:188 -msgctxt "monster" -msgid "Hazeshifter" -msgstr "Cambiador de Neblina" +#: Source/translation_dummy.cpp:497 +msgid "Cobalt" +msgstr "cobalto" -#: Source/translation_dummy.cpp:189 -msgctxt "monster" -msgid "Deathspit" -msgstr "Escupidor de Muerte" +#: Source/translation_dummy.cpp:498 +msgid "Sapphire" +msgstr "zafiro" -#: Source/translation_dummy.cpp:190 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodgutter" -msgstr "Bloodgutter" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:499 +msgid "White" +msgstr "blanco" -#: Source/translation_dummy.cpp:191 -msgctxt "monster" -msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "Deathshade Fleshmaul" +#: Source/translation_dummy.cpp:500 +msgid "Pearl" +msgstr "perla" -#: Source/translation_dummy.cpp:192 -msgctxt "monster" -msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "Warmaggot el Loco" +#: Source/translation_dummy.cpp:501 +msgid "Ivory" +msgstr "marfil" -#: Source/translation_dummy.cpp:193 -msgctxt "monster" -msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "Glasskull el Dentado" +#: Source/translation_dummy.cpp:502 +msgid "Crystal" +msgstr "cristal" -#: Source/translation_dummy.cpp:194 -msgctxt "monster" -msgid "Blightfire" -msgstr "Añublo" +#: Source/translation_dummy.cpp:503 +msgid "Diamond" +msgstr "diamante" -#: Source/translation_dummy.cpp:195 -msgctxt "monster" -msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "Nightwing el Frio" +#: Source/translation_dummy.cpp:504 +msgid "Topaz" +msgstr "topacio" -#: Source/translation_dummy.cpp:196 -msgctxt "monster" -msgid "Gorestone" -msgstr "Piedra de Sangre" +#: Source/translation_dummy.cpp:505 +msgid "Amber" +msgstr "ámbar" -#: Source/translation_dummy.cpp:197 -msgctxt "monster" -msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "Piedra de Fuego Puño de Bronce" +#: Source/translation_dummy.cpp:506 +msgid "Jade" +msgstr "jade" -#: Source/translation_dummy.cpp:198 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "Wrathfire el Condenado" +#: Source/translation_dummy.cpp:507 +msgid "Obsidian" +msgstr "obsidiana" -#: Source/translation_dummy.cpp:199 -msgctxt "monster" -msgid "Firewound the Grim" -msgstr "Firewound el Siniestro" +#: Source/translation_dummy.cpp:508 +msgid "Emerald" +msgstr "esmeralda" -#: Source/translation_dummy.cpp:200 -msgctxt "monster" -msgid "Baron Sludge" -msgstr "Barón Lodo" +#: Source/translation_dummy.cpp:509 +msgid "Hyena's" +msgstr "de la hiena" -#: Source/translation_dummy.cpp:201 -msgctxt "monster" -msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "Maza de acero Cuerno de Plaga" +#: Source/translation_dummy.cpp:510 +msgid "Frog's" +msgstr "de la rana" -#: Source/translation_dummy.cpp:202 -msgctxt "monster" -msgid "Chaoshowler" -msgstr "Aullador del Caos" +#: Source/translation_dummy.cpp:511 +msgid "Spider's" +msgstr "de la araña" -#: Source/translation_dummy.cpp:203 -msgctxt "monster" -msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "Doomgrin el Podrido" +#: Source/translation_dummy.cpp:512 +msgid "Raven's" +msgstr "del cuervo" -#: Source/translation_dummy.cpp:204 -msgctxt "monster" -msgid "Madburner" -msgstr "Quemador Loco" +#: Source/translation_dummy.cpp:513 +msgid "Snake's" +msgstr "de la culebra" -#: Source/translation_dummy.cpp:205 -msgctxt "monster" -msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "Bonesaw el Litch" +#: Source/translation_dummy.cpp:514 +msgid "Serpent's" +msgstr "de la serpiente" -#: Source/translation_dummy.cpp:206 -msgctxt "monster" -msgid "Breakspine" -msgstr "Rompe Columna" +#: Source/translation_dummy.cpp:515 +msgid "Drake's" +msgstr "del pequeño dragón" -#: Source/translation_dummy.cpp:207 -msgctxt "monster" -msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Hueso Afilado del Cráneo del Diablo" +#: Source/translation_dummy.cpp:516 +msgid "Dragon's" +msgstr "del dragón" -#: Source/translation_dummy.cpp:208 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenstorm" -msgstr "Tormenta Rota" +#: Source/translation_dummy.cpp:517 +msgid "Wyrm's" +msgstr "del gran dragón" -#: Source/translation_dummy.cpp:209 -msgctxt "monster" -msgid "Stormbane" -msgstr "Stormbane" +#: Source/translation_dummy.cpp:518 +msgid "Hydra's" +msgstr "de la hidra" -#: Source/translation_dummy.cpp:210 -msgctxt "monster" -msgid "Oozedrool" -msgstr "Exuda Baba" +#: Source/translation_dummy.cpp:519 +msgid "Angel's" +msgstr "del ángel" -#: Source/translation_dummy.cpp:211 -msgctxt "monster" -msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Dorado de la Llama" +#: Source/translation_dummy.cpp:520 +msgid "Arch-Angel's" +msgstr "del arcángel" -#: Source/translation_dummy.cpp:212 -msgctxt "monster" -msgid "Blackstorm" -msgstr "Tormenta Negra" +#: Source/translation_dummy.cpp:521 +msgid "Plentiful" +msgstr "cuantioso" -#: Source/translation_dummy.cpp:213 -msgctxt "monster" -msgid "Plaguewrath" -msgstr "Ira de la Peste" +#: Source/translation_dummy.cpp:522 +msgid "Bountiful" +msgstr "colmado" -#: Source/translation_dummy.cpp:214 -msgctxt "monster" -msgid "The Flayer" -msgstr "El Desollador" +#: Source/translation_dummy.cpp:523 +msgid "Flaming" +msgstr "llameante" -#: Source/translation_dummy.cpp:215 -msgctxt "monster" -msgid "Bluehorn" -msgstr "Cuerno Azul" +#: Source/translation_dummy.cpp:524 +msgid "Lightning" +msgstr "centelleante" -#: Source/translation_dummy.cpp:216 -msgctxt "monster" -msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "Engendro del Infierno del Fuego de la Disformidad" +#: Source/translation_dummy.cpp:525 +msgid "quality" +msgstr "de la calidad" -#: Source/translation_dummy.cpp:217 -msgctxt "monster" -msgid "Fangspeir" -msgstr "Colmillo" +#: Source/translation_dummy.cpp:526 +msgid "maiming" +msgstr "de la mutilación" -#: Source/translation_dummy.cpp:218 -msgctxt "monster" -msgid "Festerskull" -msgstr "Festerskull" +#: Source/translation_dummy.cpp:527 +msgid "slaying" +msgstr "del asesinato" -#: Source/translation_dummy.cpp:219 -msgctxt "monster" -msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "Lionskull el Doblado" +#: Source/translation_dummy.cpp:528 +msgid "gore" +msgstr "de sangre" -#: Source/translation_dummy.cpp:220 -msgctxt "monster" -msgid "Blacktongue" -msgstr "Lengua Negra" +#: Source/translation_dummy.cpp:529 +msgid "carnage" +msgstr "de la matanza" -#: Source/translation_dummy.cpp:221 -msgctxt "monster" -msgid "Viletouch" -msgstr "Toque Vil" +#: Source/translation_dummy.cpp:530 +msgid "slaughter" +msgstr "de la tortura" -#: Source/translation_dummy.cpp:222 -msgctxt "monster" -msgid "Viperflame" -msgstr "Vivora Llamenate" +#: Source/translation_dummy.cpp:531 +msgid "pain" +msgstr "del dolor" -#: Source/translation_dummy.cpp:223 -msgctxt "monster" -msgid "Fangskin" -msgstr "Fangskin" +#: Source/translation_dummy.cpp:532 +msgid "tears" +msgstr "del llanto" -#: Source/translation_dummy.cpp:224 -msgctxt "monster" -msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "Witchfire el Profano" +#: Source/translation_dummy.cpp:533 +msgid "health" +msgstr "de salud" -#: Source/translation_dummy.cpp:225 -msgctxt "monster" -msgid "Blackskull" -msgstr "Calavera Negra" +#: Source/translation_dummy.cpp:534 +msgid "protection" +msgstr "de protección" -#: Source/translation_dummy.cpp:226 -msgctxt "monster" -msgid "Soulslash" -msgstr "Corte de Alma" +#: Source/translation_dummy.cpp:535 +msgid "absorption" +msgstr "de absorción" -#: Source/translation_dummy.cpp:227 -msgctxt "monster" -msgid "Windspawn" -msgstr "Engendro del Viento" +#: Source/translation_dummy.cpp:536 +msgid "deflection" +msgstr "de desvío" -#: Source/translation_dummy.cpp:228 -msgctxt "monster" -msgid "Lord of the Pit" -msgstr "Señor del Pozo" +#: Source/translation_dummy.cpp:537 +msgid "osmosis" +msgstr "de ósmosis" -#: Source/translation_dummy.cpp:229 -msgctxt "monster" -msgid "Rustweaver" -msgstr "Tejedor de Óxido" +#: Source/translation_dummy.cpp:538 +msgid "frailty" +msgstr "de la endeblez" -#: Source/translation_dummy.cpp:230 -msgctxt "monster" -msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "Howlingire la Sombra" +#: Source/translation_dummy.cpp:539 +msgid "weakness" +msgstr "de la debilidad" -#: Source/translation_dummy.cpp:231 -msgctxt "monster" -msgid "Doomcloud" -msgstr "Nube de la Fatalidad" +#: Source/translation_dummy.cpp:540 +msgid "strength" +msgstr "de fuerza" -#: Source/translation_dummy.cpp:232 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "Fuego del Alma de la Luna de Sangre" +#: Source/translation_dummy.cpp:541 +msgid "might" +msgstr "del poder" -#: Source/translation_dummy.cpp:233 -msgctxt "monster" -msgid "Witchmoon" -msgstr "Luna de la Bruja" +#: Source/translation_dummy.cpp:542 +msgid "power" +msgstr "del buey" -#: Source/translation_dummy.cpp:234 -msgctxt "monster" -msgid "Gorefeast" -msgstr "Fiesta de Sangre" +#: Source/translation_dummy.cpp:543 +msgid "giants" +msgstr "del gigante" -#: Source/translation_dummy.cpp:235 -msgctxt "monster" -msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "Graywar el Asesino" +#: Source/translation_dummy.cpp:544 +msgid "titans" +msgstr "del titán" -#: Source/translation_dummy.cpp:236 -msgctxt "monster" -msgid "Dreadjudge" -msgstr "Juez Aterrador" +#: Source/translation_dummy.cpp:545 +msgid "paralysis" +msgstr "de la parálisis" -#: Source/translation_dummy.cpp:237 -msgctxt "monster" -msgid "Stareye the Witch" -msgstr "Stareye la Bruja" +#: Source/translation_dummy.cpp:546 +msgid "atrophy" +msgstr "de la atrofia" -#: Source/translation_dummy.cpp:238 -msgctxt "monster" -msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "Steelskull el Cazador" +#: Source/translation_dummy.cpp:547 +msgid "dexterity" +msgstr "de la destreza" -#: Source/translation_dummy.cpp:239 -msgctxt "monster" -msgid "Sir Gorash" -msgstr "Sir Gorash" +#: Source/translation_dummy.cpp:548 +msgid "skill" +msgstr "de la habilidad" -#: Source/translation_dummy.cpp:240 -msgctxt "monster" -msgid "The Vizier" -msgstr "El Visir" +#: Source/translation_dummy.cpp:549 +msgid "accuracy" +msgstr "de la exactitud" -#: Source/translation_dummy.cpp:241 -msgctxt "monster" -msgid "Zamphir" -msgstr "Zamphir" +#: Source/translation_dummy.cpp:550 +msgid "precision" +msgstr "de la precisión" -#: Source/translation_dummy.cpp:242 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodlust" -msgstr "Bloodlust" +#: Source/translation_dummy.cpp:551 +msgid "perfection" +msgstr "de la perfección" -#: Source/translation_dummy.cpp:243 -msgctxt "monster" -msgid "Webwidow" -msgstr "Webwidow" +#: Source/translation_dummy.cpp:552 +msgid "the fool" +msgstr "del mentecato" -#: Source/translation_dummy.cpp:244 -msgctxt "monster" -msgid "Fleshdancer" -msgstr "Bailarín de la Carne" +#: Source/translation_dummy.cpp:553 +msgid "dyslexia" +msgstr "de la dislexia" -#: Source/translation_dummy.cpp:245 -msgctxt "monster" -msgid "Grimspike" -msgstr "Pico Sombrío" +#: Source/translation_dummy.cpp:554 +msgid "magic" +msgstr "de la energía" -#: Source/translation_dummy.cpp:246 -msgctxt "monster" -msgid "Doomlock" -msgstr "Cerradura de la Condenación" +#: Source/translation_dummy.cpp:555 +msgid "the mind" +msgstr "de la mente" -#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:390 -msgid "Short Sword" -msgstr "Espada Corta" +#: Source/translation_dummy.cpp:556 +msgid "brilliance" +msgstr "de la brillantez" -#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341 -msgid "Buckler" -msgstr "Rodela" +#: Source/translation_dummy.cpp:557 +msgid "sorcery" +msgstr "de la brujería" -#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:431 -#: Source/translation_dummy.cpp:432 Source/translation_dummy.cpp:433 -msgid "Club" -msgstr "Porra" +#: Source/translation_dummy.cpp:558 +msgid "wizardry" +msgstr "de la hechicería" -#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:438 -msgid "Short Bow" -msgstr "Arco Corto" +#: Source/translation_dummy.cpp:559 +msgid "illness" +msgstr "de la dolencia" -#: Source/translation_dummy.cpp:252 -msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "Bastón Corto de Maná" +#: Source/translation_dummy.cpp:560 +msgid "disease" +msgstr "de la enfermedad" -#: Source/translation_dummy.cpp:253 -msgid "Cleaver" -msgstr "Cuchilla de carnicero" +#: Source/translation_dummy.cpp:561 +msgid "vitality" +msgstr "de la vitalidad" -#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:487 -msgid "The Undead Crown" -msgstr "La Corona de los Muertos Vivientes" +#: Source/translation_dummy.cpp:562 +msgid "zest" +msgstr "de la vivacidad" -#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:488 -msgid "Empyrean Band" -msgstr "Banda Empírea" +#: Source/translation_dummy.cpp:563 +msgid "vim" +msgstr "del brío" -#: Source/translation_dummy.cpp:256 -msgid "Magic Rock" -msgstr "Roca Mágica" +#: Source/translation_dummy.cpp:564 +msgid "vigor" +msgstr "del vigor" -#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:489 -msgid "Optic Amulet" -msgstr "Amuleto Óptico" +#: Source/translation_dummy.cpp:565 +msgid "life" +msgstr "de la vida" -#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:490 -msgid "Ring of Truth" -msgstr "Anillo de la Verdad" +#: Source/translation_dummy.cpp:566 +msgid "trouble" +msgstr "del problema" -#: Source/translation_dummy.cpp:259 -msgid "Tavern Sign" -msgstr "Cartel de la Taberna" +#: Source/translation_dummy.cpp:567 +msgid "the pit" +msgstr "del hoyo" -#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:491 -msgid "Harlequin Crest" -msgstr "Cresta del Arlequín" +#: Source/translation_dummy.cpp:568 +msgid "the sky" +msgstr "del cielo" -#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:492 -msgid "Veil of Steel" -msgstr "Velo de Acero" +#: Source/translation_dummy.cpp:569 +msgid "the moon" +msgstr "de la luna" -#: Source/translation_dummy.cpp:262 -msgid "Golden Elixir" -msgstr "Elixir Dorado" +#: Source/translation_dummy.cpp:570 +msgid "the stars" +msgstr "de las estrellas" -#: Source/translation_dummy.cpp:265 -msgid "Brain" -msgstr "Cerebro" +#: Source/translation_dummy.cpp:571 +msgid "the heavens" +msgstr "de los cielos" -#: Source/translation_dummy.cpp:266 -msgid "Fungal Tome" -msgstr "Tomo de Hongos" +#: Source/translation_dummy.cpp:572 +msgid "the zodiac" +msgstr "del zodiaco" -#: Source/translation_dummy.cpp:267 -msgid "Spectral Elixir" -msgstr "Elixir Espectral" +#: Source/translation_dummy.cpp:573 +msgid "the vulture" +msgstr "del buitre" -#: Source/translation_dummy.cpp:268 -msgid "Blood Stone" -msgstr "Piedra de Sangre" +#: Source/translation_dummy.cpp:574 +msgid "the jackal" +msgstr "del chacal" -#: Source/translation_dummy.cpp:269 -msgid "Cathedral Map" -msgstr "Mapa de la Catedral" +#: Source/translation_dummy.cpp:575 +msgid "the fox" +msgstr "del zorro" -#: Source/translation_dummy.cpp:270 -msgid "Heart" -msgstr "Corazón" +#: Source/translation_dummy.cpp:576 +msgid "the jaguar" +msgstr "del jaguar" -#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353 -msgid "Potion of Healing" -msgstr "Poción Curativa" +#: Source/translation_dummy.cpp:577 +msgid "the eagle" +msgstr "del águila" -#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355 -msgid "Potion of Mana" -msgstr "Poción de Maná" +#: Source/translation_dummy.cpp:578 +msgid "the wolf" +msgstr "del lobo" -#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370 -msgid "Scroll of Identify" -msgstr "Pergamino de la Identidad" +#: Source/translation_dummy.cpp:579 +msgid "the tiger" +msgstr "del tigre" -#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374 -msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Pergamino del Portal de la Ciudad" +#: Source/translation_dummy.cpp:580 +msgid "the lion" +msgstr "del león" -#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:493 -msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "Valor de Arkaine" +#: Source/translation_dummy.cpp:581 +msgid "the mammoth" +msgstr "del mamut" -#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354 -msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "Poción Curativa Completa" +#: Source/translation_dummy.cpp:582 +msgid "the whale" +msgstr "de la ballena" -#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356 -msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "Poción de Maná Completa" +#: Source/translation_dummy.cpp:583 +msgid "fragility" +msgstr "de la fragilidad" -#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:494 -msgid "Griswold's Edge" -msgstr "Hoja de Griswold" +#: Source/translation_dummy.cpp:584 +msgid "brittleness" +msgstr "de la inconsistencia" -#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:495 -msgid "Bovine Plate" -msgstr "Armadura de Bovino" +#: Source/translation_dummy.cpp:585 +msgid "sturdiness" +msgstr "de la robustez" -#: Source/translation_dummy.cpp:280 -msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "Bastón de Lazarus" +#: Source/translation_dummy.cpp:586 +msgid "craftsmanship" +msgstr "de la artesanía" -#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371 -msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Pergamino de Resurrección" +#: Source/translation_dummy.cpp:587 +msgid "structure" +msgstr "de la solidez" -#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:454 -msgid "Short Staff" -msgstr "Bastón Corto" +#: Source/translation_dummy.cpp:588 +msgid "the ages" +msgstr "de las eras" -#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:391 -#: Source/translation_dummy.cpp:393 Source/translation_dummy.cpp:395 -#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:403 -#: Source/translation_dummy.cpp:405 Source/translation_dummy.cpp:407 -#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411 -msgid "Sword" -msgstr "Espada" +#: Source/translation_dummy.cpp:589 +msgid "the dark" +msgstr "de la oscuridad" -#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:388 -#: Source/translation_dummy.cpp:389 -msgid "Dagger" -msgstr "Daga" +#: Source/translation_dummy.cpp:590 +msgid "the night" +msgstr "de la noche" -#: Source/translation_dummy.cpp:286 -msgid "Rune Bomb" -msgstr "Bomba Rúnica" +#: Source/translation_dummy.cpp:591 +msgid "light" +msgstr "de la luz" -#: Source/translation_dummy.cpp:287 -msgid "Theodore" -msgstr "Teodoro" +#: Source/translation_dummy.cpp:592 +msgid "radiance" +msgstr "del resplandor" -#: Source/translation_dummy.cpp:288 -msgid "Auric Amulet" -msgstr "Amuleto Áurico" +#: Source/translation_dummy.cpp:593 +msgid "flame" +msgstr "de la llama" -#: Source/translation_dummy.cpp:289 -msgid "Torn Note 1" -msgstr "Nota Rasgada 1" +#: Source/translation_dummy.cpp:594 +msgid "fire" +msgstr "del fuego" -#: Source/translation_dummy.cpp:290 -msgid "Torn Note 2" -msgstr "Nota Rasgada 2" +#: Source/translation_dummy.cpp:595 +msgid "burning" +msgstr "de la combustión" -#: Source/translation_dummy.cpp:291 -msgid "Torn Note 3" -msgstr "Nota Rasgada 3" +#: Source/translation_dummy.cpp:596 +msgid "shock" +msgstr "de la conmoción" -#: Source/translation_dummy.cpp:292 -msgid "Reconstructed Note" -msgstr "Nota Reconstruida" +#: Source/translation_dummy.cpp:597 +msgid "lightning" +msgstr "del relámpago" -#: Source/translation_dummy.cpp:293 -msgid "Brown Suit" -msgstr "Traje Marrón" +#: Source/translation_dummy.cpp:598 +msgid "thunder" +msgstr "del trueno" -#: Source/translation_dummy.cpp:294 -msgid "Grey Suit" -msgstr "Traje Gris" +#: Source/translation_dummy.cpp:599 +msgid "many" +msgstr "de la abundancia" -#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 -#: Source/translation_dummy.cpp:298 -msgid "Cap" -msgstr "Gorro" +#: Source/translation_dummy.cpp:600 +msgid "plenty" +msgstr "de la infinidad" -#: Source/translation_dummy.cpp:297 -msgid "Skull Cap" -msgstr "Gorro Metálico" +#: Source/translation_dummy.cpp:601 +msgid "thorns" +msgstr "de espinas" -#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 -#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306 -msgid "Helm" -msgstr "Yelmo" +#: Source/translation_dummy.cpp:602 +msgid "corruption" +msgstr "de la corrupción" -#: Source/translation_dummy.cpp:301 -msgid "Full Helm" -msgstr "Yelmo Completo" +#: Source/translation_dummy.cpp:603 +msgid "thieves" +msgstr "del ladrón" -#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304 -msgid "Crown" -msgstr "Corona" +#: Source/translation_dummy.cpp:604 +msgid "the bear" +msgstr "del oso" -#: Source/translation_dummy.cpp:305 -msgid "Great Helm" -msgstr "Gran Yelmo" +#: Source/translation_dummy.cpp:605 +msgid "the bat" +msgstr "del murciélago" -#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308 -msgid "Cape" -msgstr "Capa" +#: Source/translation_dummy.cpp:606 +msgid "vampires" +msgstr "del vampiro" -#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310 -msgid "Rags" -msgstr "Andrajo" +#: Source/translation_dummy.cpp:607 +msgid "the leech" +msgstr "de la sanguijuela" -#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312 -msgid "Cloak" -msgstr "Manto" +#: Source/translation_dummy.cpp:608 +msgid "blood" +msgstr "de la langosta" -#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314 -msgid "Robe" -msgstr "Túnica" +#: Source/translation_dummy.cpp:609 +msgid "piercing" +msgstr "de la perforación" -#: Source/translation_dummy.cpp:315 -msgid "Quilted Armor" -msgstr "Armadura Acolchada" +#: Source/translation_dummy.cpp:610 +msgid "puncturing" +msgstr "del pinchazo" -#: Source/translation_dummy.cpp:317 -msgid "Leather Armor" -msgstr "Armadura de Cuero" +#: Source/translation_dummy.cpp:611 +msgid "bashing" +msgstr "del golpe" -#: Source/translation_dummy.cpp:319 -msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "Armadura de Cuero Duro" +#: Source/translation_dummy.cpp:612 +msgid "readiness" +msgstr "de la buena voluntad" -#: Source/translation_dummy.cpp:321 -msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "Cuero Tachonado" +#: Source/translation_dummy.cpp:613 +msgid "swiftness" +msgstr "de la presteza" -#: Source/translation_dummy.cpp:323 -msgid "Ring Mail" -msgstr "Cota de Anillos" +#: Source/translation_dummy.cpp:614 +msgid "speed" +msgstr "de la velocidad" -#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 -#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332 -msgid "Mail" -msgstr "Cota" +#: Source/translation_dummy.cpp:615 +msgid "haste" +msgstr "de la rapidez" -#: Source/translation_dummy.cpp:325 -msgid "Chain Mail" -msgstr "Cota de Malla" +#: Source/translation_dummy.cpp:616 +msgid "balance" +msgstr "del equilibrio" -#: Source/translation_dummy.cpp:327 -msgid "Scale Mail" -msgstr "Cota de Escamas" +#: Source/translation_dummy.cpp:617 +msgid "stability" +msgstr "de la estabilidad" -#: Source/translation_dummy.cpp:329 -msgid "Breast Plate" -msgstr "Coraza Blindada" +#: Source/translation_dummy.cpp:618 +msgid "harmony" +msgstr "de la armonía" -#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 -#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338 -#: Source/translation_dummy.cpp:340 -msgid "Plate" -msgstr "Coraza" +#: Source/translation_dummy.cpp:619 +msgid "blocking" +msgstr "de bloqueo" -#: Source/translation_dummy.cpp:331 -msgid "Splint Mail" -msgstr "Cota de Láminas" +#: Source/translation_dummy.cpp:620 +msgctxt "spell" +msgid "Firebolt" +msgstr "Flecha de fuego" -#: Source/translation_dummy.cpp:333 -msgid "Plate Mail" -msgstr "Cota de Placas" +#: Source/translation_dummy.cpp:621 +msgctxt "spell" +msgid "Healing" +msgstr "Curación" -#: Source/translation_dummy.cpp:335 -msgid "Field Plate" -msgstr "Coraza de Campaña" +#: Source/translation_dummy.cpp:622 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning" +msgstr "Rayo" -#: Source/translation_dummy.cpp:337 -msgid "Gothic Plate" -msgstr "Coraza Gótica" +#: Source/translation_dummy.cpp:623 +msgctxt "spell" +msgid "Flash" +msgstr "Destello" -#: Source/translation_dummy.cpp:339 -msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Cota de Placas Completa" +#: Source/translation_dummy.cpp:624 +msgctxt "spell" +msgid "Identify" +msgstr "Identificar" -#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 -#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348 -#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352 -msgid "Shield" -msgstr "Escudo" +#: Source/translation_dummy.cpp:625 +msgctxt "spell" +msgid "Fire Wall" +msgstr "Muro de Fuego" -#: Source/translation_dummy.cpp:343 -msgid "Small Shield" -msgstr "Escudo Pequeño" +#: Source/translation_dummy.cpp:626 +msgctxt "spell" +msgid "Town Portal" +msgstr "Portal al pueblo" -#: Source/translation_dummy.cpp:345 -msgid "Large Shield" -msgstr "Escudo Grande" +#: Source/translation_dummy.cpp:627 +msgctxt "spell" +msgid "Stone Curse" +msgstr "Maldición de Piedra" -#: Source/translation_dummy.cpp:347 -msgid "Kite Shield" -msgstr "Escudo de Vértices" +#: Source/translation_dummy.cpp:628 +msgctxt "spell" +msgid "Infravision" +msgstr "Infravisión" -#: Source/translation_dummy.cpp:349 -msgid "Tower Shield" -msgstr "Escudo de la Torre" +#: Source/translation_dummy.cpp:629 +msgctxt "spell" +msgid "Phasing" +msgstr "Ajuste de Fase" -#: Source/translation_dummy.cpp:351 -msgid "Gothic Shield" -msgstr "Escudo Gótico" +#: Source/translation_dummy.cpp:630 +msgctxt "spell" +msgid "Mana Shield" +msgstr "Escudo de Maná" -#: Source/translation_dummy.cpp:357 -msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "Poción Rejuvenecedora" +#: Source/translation_dummy.cpp:631 +msgctxt "spell" +msgid "Fireball" +msgstr "Bola de Fuego" -#: Source/translation_dummy.cpp:358 -msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "Poción Rejuvenecedora Completa" +#: Source/translation_dummy.cpp:632 +msgctxt "spell" +msgid "Guardian" +msgstr "Guardián" -#: Source/translation_dummy.cpp:362 -msgid "Oil" -msgstr "Aceite" +#: Source/translation_dummy.cpp:633 +msgctxt "spell" +msgid "Chain Lightning" +msgstr "Cadena de Relámpagos" -#: Source/translation_dummy.cpp:363 -msgid "Elixir of Strength" -msgstr "Elixir de Fuerza" +#: Source/translation_dummy.cpp:634 +msgctxt "spell" +msgid "Flame Wave" +msgstr "Ola de Llamas" -#: Source/translation_dummy.cpp:364 -msgid "Elixir of Magic" -msgstr "Elixir de Magia" +#: Source/translation_dummy.cpp:635 +msgctxt "spell" +msgid "Doom Serpents" +msgstr "Serpientes de la Condenación" -#: Source/translation_dummy.cpp:365 -msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "Elixir de Destreza" +#: Source/translation_dummy.cpp:636 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Ritual" +msgstr "Ritual de Sangre" -#: Source/translation_dummy.cpp:366 -msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "Elixir de Vitalidad" +#: Source/translation_dummy.cpp:637 +msgctxt "spell" +msgid "Nova" +msgstr "Nova" -#: Source/translation_dummy.cpp:367 -msgid "Scroll of Healing" -msgstr "Pergamino de curación" +#: Source/translation_dummy.cpp:638 +msgctxt "spell" +msgid "Invisibility" +msgstr "Invisibilidad" -#: Source/translation_dummy.cpp:368 -msgid "Scroll of Search" -msgstr "Pergamino de Búsqueda" +#: Source/translation_dummy.cpp:639 +msgctxt "spell" +msgid "Inferno" +msgstr "Infierno" -#: Source/translation_dummy.cpp:369 -msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Pergamino de Relámpago" +#: Source/translation_dummy.cpp:640 +msgctxt "spell" +msgid "Golem" +msgstr "Gólem" -#: Source/translation_dummy.cpp:372 -msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "Pergamino de Muro de Fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:641 +msgctxt "spell" +msgid "Rage" +msgstr "Furia" -#: Source/translation_dummy.cpp:373 -msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Pergamino de Infierno" +#: Source/translation_dummy.cpp:642 +msgctxt "spell" +msgid "Teleport" +msgstr "Teletransporte" -#: Source/translation_dummy.cpp:375 -msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Pergamino de Flash" +#: Source/translation_dummy.cpp:643 +msgctxt "spell" +msgid "Apocalypse" +msgstr "Apocalipsis" -#: Source/translation_dummy.cpp:376 -msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "Pergamino de Infravisión" +#: Source/translation_dummy.cpp:644 +msgctxt "spell" +msgid "Etherealize" +msgstr "Etéreo" -#: Source/translation_dummy.cpp:377 -msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "Pergamino de Fase" +#: Source/translation_dummy.cpp:645 +msgctxt "spell" +msgid "Item Repair" +msgstr "Reparación de Artículo" -#: Source/translation_dummy.cpp:378 -msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "Pergamino de Escudo de Maná" +#: Source/translation_dummy.cpp:646 +msgctxt "spell" +msgid "Staff Recharge" +msgstr "Recarga de Bastón" -#: Source/translation_dummy.cpp:379 -msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "Pergamino de Ola de Llamas" +#: Source/translation_dummy.cpp:647 +msgctxt "spell" +msgid "Trap Disarm" +msgstr "Desarmar Trampa" -#: Source/translation_dummy.cpp:380 -msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "Pergamino de Bola de Fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:648 +msgctxt "spell" +msgid "Elemental" +msgstr "Elemental" -#: Source/translation_dummy.cpp:381 -msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "Pergamino de Maldición de Piedra" +#: Source/translation_dummy.cpp:649 +msgctxt "spell" +msgid "Charged Bolt" +msgstr "Rayo Cargado" -#: Source/translation_dummy.cpp:382 -msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Pergamino de Cadena de Relámpagos" +#: Source/translation_dummy.cpp:650 +msgctxt "spell" +msgid "Holy Bolt" +msgstr "Rayo Santo" -#: Source/translation_dummy.cpp:383 -msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Pergamino de Guardián" +#: Source/translation_dummy.cpp:651 +msgctxt "spell" +msgid "Resurrect" +msgstr "Resucitar" -#: Source/translation_dummy.cpp:384 -msgid "Scroll of Nova" -msgstr "Pergamino de Nova" +#: Source/translation_dummy.cpp:652 +msgctxt "spell" +msgid "Telekinesis" +msgstr "Telequinesis" -#: Source/translation_dummy.cpp:385 -msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Pergamino de Golem" +#: Source/translation_dummy.cpp:653 +msgctxt "spell" +msgid "Heal Other" +msgstr "Sanar a Otros" -#: Source/translation_dummy.cpp:386 -msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "Pergamino de Teletransporte" +#: Source/translation_dummy.cpp:654 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Star" +msgstr "Estrella de Sangre" -#: Source/translation_dummy.cpp:387 -msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "Pergamino de Apocalipsis" +#: Source/translation_dummy.cpp:655 +msgctxt "spell" +msgid "Bone Spirit" +msgstr "Espíritu de Hueso" -#: Source/translation_dummy.cpp:392 -msgid "Falchion" -msgstr "Chafarote" +#: Source/translation_dummy.cpp:656 +msgctxt "monster" +msgid "Hellboar" +msgstr "Jabinfierno" -#: Source/translation_dummy.cpp:394 -msgid "Scimitar" -msgstr "Cimitarra" +#: Source/translation_dummy.cpp:657 +msgctxt "monster" +msgid "Stinger" +msgstr "Escorpión" -#: Source/translation_dummy.cpp:396 -msgid "Claymore" -msgstr "Claymore" +#: Source/translation_dummy.cpp:658 +msgctxt "monster" +msgid "Psychorb" +msgstr "Psychorb" -#: Source/translation_dummy.cpp:398 Source/translation_dummy.cpp:399 -msgid "Blade" -msgstr "Hoja" +#: Source/translation_dummy.cpp:659 +msgctxt "monster" +msgid "Arachnon" +msgstr "Arachnon" -#: Source/translation_dummy.cpp:400 Source/translation_dummy.cpp:401 -msgid "Sabre" -msgstr "Sable" +#: Source/translation_dummy.cpp:660 +msgctxt "monster" +msgid "Felltwin" +msgstr "Felltwin" -#: Source/translation_dummy.cpp:402 -msgid "Long Sword" -msgstr "Espada Larga" +#: Source/translation_dummy.cpp:661 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Spawn" +msgstr "Engendro de Hork" -#: Source/translation_dummy.cpp:404 -msgid "Broad Sword" -msgstr "Espada Ancha" +#: Source/translation_dummy.cpp:662 +msgctxt "monster" +msgid "Venomtail" +msgstr "Cola Venenosa" -#: Source/translation_dummy.cpp:406 -msgid "Bastard Sword" -msgstr "Espada Bastarda" +#: Source/translation_dummy.cpp:663 +msgctxt "monster" +msgid "Necromorb" +msgstr "Necromorb" -#: Source/translation_dummy.cpp:408 -msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "Mandoble" +#: Source/translation_dummy.cpp:664 +msgctxt "monster" +msgid "Spider Lord" +msgstr "Señor Araña" -#: Source/translation_dummy.cpp:410 -msgid "Great Sword" -msgstr "Gran Espada" +#: Source/translation_dummy.cpp:665 +msgctxt "monster" +msgid "Lashworm" +msgstr "Gusano de Pestañas" -#: Source/translation_dummy.cpp:412 -msgid "Small Axe" -msgstr "Hacha Pequeña" +#: Source/translation_dummy.cpp:666 +msgctxt "monster" +msgid "Torchant" +msgstr "Torchant" -#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:414 -#: Source/translation_dummy.cpp:415 Source/translation_dummy.cpp:417 -#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421 -#: Source/translation_dummy.cpp:423 -msgid "Axe" -msgstr "Hacha" +#: Source/translation_dummy.cpp:667 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Bug" +msgstr "Insecto del Infierno" -#: Source/translation_dummy.cpp:416 -msgid "Large Axe" -msgstr "Hacha Grande" +#: Source/translation_dummy.cpp:668 +msgctxt "monster" +msgid "Gravedigger" +msgstr "Sepulturero" -#: Source/translation_dummy.cpp:418 -msgid "Broad Axe" -msgstr "Hacha Ancha" +#: Source/translation_dummy.cpp:669 +msgctxt "monster" +msgid "Tomb Rat" +msgstr "Rata de Tumba" -#: Source/translation_dummy.cpp:420 -msgid "Battle Axe" -msgstr "Hacha de Batalla" +#: Source/translation_dummy.cpp:670 +msgctxt "monster" +msgid "Firebat" +msgstr "Murciélago de Fuego" -#: Source/translation_dummy.cpp:422 -msgid "Great Axe" -msgstr "Gran Hacha" +#: Source/translation_dummy.cpp:671 +msgctxt "monster" +msgid "Skullwing" +msgstr "Calavera Alada" -#: Source/translation_dummy.cpp:424 Source/translation_dummy.cpp:425 -#: Source/translation_dummy.cpp:427 -msgid "Mace" -msgstr "Maza" +#: Source/translation_dummy.cpp:672 +msgctxt "monster" +msgid "Lich" +msgstr "Lich" -#: Source/translation_dummy.cpp:426 -msgid "Morning Star" -msgstr "Estrella del Alba" +#: Source/translation_dummy.cpp:673 +msgctxt "monster" +msgid "Crypt Demon" +msgstr "Demonio de la Cripta" -#: Source/translation_dummy.cpp:428 -msgid "War Hammer" -msgstr "Martillo de Guerra" +#: Source/translation_dummy.cpp:674 +msgctxt "monster" +msgid "Hellbat" +msgstr "Murciélago Infernal" -#: Source/translation_dummy.cpp:429 -msgid "Hammer" -msgstr "Martillo" +#: Source/translation_dummy.cpp:675 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Demon" +msgstr "Demonio de Hueso" -#: Source/translation_dummy.cpp:430 -msgid "Spiked Club" -msgstr "Porra con puntas" +#: Source/translation_dummy.cpp:676 +msgctxt "monster" +msgid "Arch Lich" +msgstr "Arch Lich" -#: Source/translation_dummy.cpp:434 Source/translation_dummy.cpp:435 -msgid "Flail" -msgstr "Rompecabezas" +#: Source/translation_dummy.cpp:677 +msgctxt "monster" +msgid "Biclops" +msgstr "Biclope" -#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437 -msgid "Maul" -msgstr "Almádena" +#: Source/translation_dummy.cpp:678 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Thing" +msgstr "Cosa de Carne" -#: Source/translation_dummy.cpp:439 Source/translation_dummy.cpp:441 -#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445 -#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449 -#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453 -msgid "Bow" -msgstr "Arco" +#: Source/translation_dummy.cpp:679 +msgctxt "monster" +msgid "Reaper" +msgstr "Segador" -#: Source/translation_dummy.cpp:440 -msgid "Hunter's Bow" -msgstr "Arco de Cazador" +#: Source/translation_dummy.cpp:680 +msgid "Giant's Knuckle" +msgstr "Nudillo de Gigante" -#: Source/translation_dummy.cpp:442 -msgid "Long Bow" -msgstr "Arco Largo" +#: Source/translation_dummy.cpp:681 +msgid "Mercurial Ring" +msgstr "Anillo Mercurial" -#: Source/translation_dummy.cpp:444 -msgid "Composite Bow" -msgstr "Arco Compuesto" +#: Source/translation_dummy.cpp:682 +msgid "Xorine's Ring" +msgstr "Anillo de Xorine" -#: Source/translation_dummy.cpp:446 -msgid "Short Battle Bow" -msgstr "Arco Corto de Batalla" +#: Source/translation_dummy.cpp:683 +msgid "Karik's Ring" +msgstr "Anillo de Karik" -#: Source/translation_dummy.cpp:448 -msgid "Long Battle Bow" -msgstr "Arco Largo de Batalla" +#: Source/translation_dummy.cpp:684 +msgid "Ring of Magma" +msgstr "Anillo de Magma" -#: Source/translation_dummy.cpp:450 -msgid "Short War Bow" -msgstr "Arco Corto de Guerra" +#: Source/translation_dummy.cpp:685 +msgid "Ring of the Mystics" +msgstr "Anillo de los Místicos" -#: Source/translation_dummy.cpp:452 -msgid "Long War Bow" -msgstr "Arco Largo de Guerra" +#: Source/translation_dummy.cpp:686 +msgid "Ring of Thunder" +msgstr "Anillo de Trueno" -#: Source/translation_dummy.cpp:456 -msgid "Long Staff" -msgstr "Bastón Largo" +#: Source/translation_dummy.cpp:687 +msgid "Amulet of Warding" +msgstr "Amuleto de Protección" -#: Source/translation_dummy.cpp:458 -msgid "Composite Staff" -msgstr "Bastón Plegable" +#: Source/translation_dummy.cpp:688 +msgid "Gnat Sting" +msgstr "Picadura de Mosquito" -#: Source/translation_dummy.cpp:460 -msgid "Quarter Staff" -msgstr "Bastón de Mando" +#: Source/translation_dummy.cpp:689 +msgid "Flambeau" +msgstr "Antorcha" -#: Source/translation_dummy.cpp:462 -msgid "War Staff" -msgstr "Bastón de Guerra" +#: Source/translation_dummy.cpp:690 +msgid "Armor of Gloom" +msgstr "Armadura de Penumbra" -#: Source/translation_dummy.cpp:464 Source/translation_dummy.cpp:465 -#: Source/translation_dummy.cpp:466 Source/translation_dummy.cpp:467 -#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469 -msgid "Ring" -msgstr "Anillo" +#: Source/translation_dummy.cpp:691 +msgid "Blitzen" +msgstr "Rayo" -#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 -#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473 -msgid "Amulet" -msgstr "Amuleto" +#: Source/translation_dummy.cpp:692 +msgid "Thunderclap" +msgstr "Tronido" -#: Source/translation_dummy.cpp:474 -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Runa de Fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:693 +msgid "Shirotachi" +msgstr "Shirotachi" -#: Source/translation_dummy.cpp:475 Source/translation_dummy.cpp:477 -#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481 -#: Source/translation_dummy.cpp:483 -msgid "Rune" -msgstr "Runa" +#: Source/translation_dummy.cpp:694 +msgid "Eater of Souls" +msgstr "Devorador de Almas" -#: Source/translation_dummy.cpp:476 -msgid "Rune of Lightning" -msgstr "Runa de Relámpago" +#: Source/translation_dummy.cpp:695 +msgid "Diamondedge" +msgstr "Filo Diamantado" -#: Source/translation_dummy.cpp:478 -msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "Gran Runa de Fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:696 +msgid "Bone Chain Armor" +msgstr "Cota de Malla de Hueso" -#: Source/translation_dummy.cpp:480 -msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "Gran Runa de Relámpago" +#: Source/translation_dummy.cpp:697 +msgid "Demon Plate Armor" +msgstr "Armadura de Placas de Demonio" -#: Source/translation_dummy.cpp:482 -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Runa de Piedra" +#: Source/translation_dummy.cpp:698 +msgid "Acolyte's Amulet" +msgstr "Amuleto de Acólito" -#: Source/translation_dummy.cpp:484 -msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "Bastón Corto de la Centella" +#: Source/translation_dummy.cpp:699 +msgid "Gladiator's Ring" +msgstr "Anillo de Gladiador" -#: Source/translation_dummy.cpp:485 -msgid "Arena Potion" -msgstr "Poción de arena" +#: Source/translation_dummy.cpp:700 +msgid "Jester's" +msgstr "del bufón" -#: Source/translation_dummy.cpp:486 -msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "La Cuchilla del Carnicero" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:701 +msgid "Crystalline" +msgstr "cristalino" -#: Source/translation_dummy.cpp:496 -msgid "The Rift Bow" -msgstr "El Arco de la Desaveniencia" +#: Source/translation_dummy.cpp:702 +msgid "Doppelganger's" +msgstr "del doppelgänger" -#: Source/translation_dummy.cpp:497 -msgid "The Needler" -msgstr "El Insoportable" +#: Source/translation_dummy.cpp:703 +msgid "devastation" +msgstr "de la devastación" -#: Source/translation_dummy.cpp:498 -msgid "The Celestial Bow" -msgstr "El Arco Celestial" +#: Source/translation_dummy.cpp:704 +msgid "decay" +msgstr "de la decadencia" -#: Source/translation_dummy.cpp:499 -msgid "Deadly Hunter" -msgstr "Cazador Mortal" +#: Source/translation_dummy.cpp:705 +msgid "peril" +msgstr "del riesgo" -#: Source/translation_dummy.cpp:500 -msgid "Bow of the Dead" -msgstr "Arco de la Muerte" +#: Source/translation_dummy.cpp:706 +msgctxt "spell" +msgid "Mana" +msgstr "Maná" -#: Source/translation_dummy.cpp:501 -msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "El Arco de Roble negro" +#: Source/translation_dummy.cpp:707 +msgctxt "spell" +msgid "the Magi" +msgstr "los Magos" -#: Source/translation_dummy.cpp:502 -msgid "Flamedart" -msgstr "Dardo de Fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:708 +msgctxt "spell" +msgid "the Jester" +msgstr "el Bufón" -#: Source/translation_dummy.cpp:503 -msgid "Fleshstinger" -msgstr "Aguijoneador de Carne" +#: Source/translation_dummy.cpp:709 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning Wall" +msgstr "Pared de Relámpagos" + +#: Source/translation_dummy.cpp:710 +msgctxt "spell" +msgid "Immolation" +msgstr "Inmolación" -#: Source/translation_dummy.cpp:504 -msgid "Windforce" -msgstr "Fuerza del Viento" +#: Source/translation_dummy.cpp:711 +msgctxt "spell" +msgid "Warp" +msgstr "Deformación" -#: Source/translation_dummy.cpp:505 -msgid "Eaglehorn" -msgstr "Cuerno de Águila" +#: Source/translation_dummy.cpp:712 +msgctxt "spell" +msgid "Reflect" +msgstr "Reflejar" -#: Source/translation_dummy.cpp:506 -msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "Puñal de Gonnagal" +#: Source/translation_dummy.cpp:713 +msgctxt "spell" +msgid "Berserk" +msgstr "Berserk" -#: Source/translation_dummy.cpp:507 -msgid "The Defender" -msgstr "El Defensor" +#: Source/translation_dummy.cpp:714 +msgctxt "spell" +msgid "Ring of Fire" +msgstr "Anillo de Fuego" -#: Source/translation_dummy.cpp:508 -msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "Garra del Grifo" +#: Source/translation_dummy.cpp:715 +msgctxt "spell" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: Source/translation_dummy.cpp:509 -msgid "Black Razor" -msgstr "Navaja Negra" +#: Source/translation_dummy.cpp:716 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Runa de Fuego" -#: Source/translation_dummy.cpp:510 -msgid "Gibbous Moon" -msgstr "Luna Gibosa" +#: Source/translation_dummy.cpp:717 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Light" +msgstr "Runa de Luz" -#: Source/translation_dummy.cpp:511 -msgid "Ice Shank" -msgstr "Mango de Hielo" +#: Source/translation_dummy.cpp:718 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Nova" +msgstr "Runa de Nova" -#: Source/translation_dummy.cpp:512 -msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "La Espada del Verdugo" +#: Source/translation_dummy.cpp:719 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Immolation" +msgstr "Runa de Inmolación" -#: Source/translation_dummy.cpp:513 -msgid "The Bonesaw" -msgstr "La Sierra de Hueso" +#: Source/translation_dummy.cpp:720 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Runa de Piedra" -#: Source/translation_dummy.cpp:514 -msgid "Shadowhawk" -msgstr "Halcón de las Sombras" +#. TRANSLATORS: Thousands separator +#: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 +msgid "," +msgstr "," -#: Source/translation_dummy.cpp:515 -msgid "Wizardspike" -msgstr "Pico de Mago" +#~ msgid "Warrior" +#~ msgstr "Guerrero" -#: Source/translation_dummy.cpp:516 -msgid "Lightsabre" -msgstr "Sable de Luz" +#~ msgid "Rogue" +#~ msgstr "Arpía" -#: Source/translation_dummy.cpp:517 -msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "La Garra del Halcón" +#~ msgid "Sorcerer" +#~ msgstr "Hechicero" -#: Source/translation_dummy.cpp:518 -msgid "Inferno" -msgstr "Infierno" +#~ msgid "Monk" +#~ msgstr "Monje" -#: Source/translation_dummy.cpp:519 -msgid "Doombringer" -msgstr "Portador de Destrucción" +#~ msgid "Bard" +#~ msgstr "Bardo" -#: Source/translation_dummy.cpp:520 -msgid "The Grizzly" -msgstr "El Grizzly" +#~ msgid "Barbarian" +#~ msgstr "Bárbaro" -#: Source/translation_dummy.cpp:521 -msgid "The Grandfather" -msgstr "El Abuelo" +#~ msgid "Trying to drop a floor item?" +#~ msgstr "¿Está intentando lanzar un objeto al suelo?" -#: Source/translation_dummy.cpp:522 -msgid "The Mangler" -msgstr "El Destrozador" +#~ msgid "The Magic Rock" +#~ msgstr "La Roca Mágica" -#: Source/translation_dummy.cpp:523 -msgid "Sharp Beak" -msgstr "Pico Afilado" +#~ msgid "Gharbad The Weak" +#~ msgstr "Gharbad el Débil" -#: Source/translation_dummy.cpp:524 -msgid "BloodSlayer" -msgstr "Asesino de Sangre" +#~ msgid "Zhar the Mad" +#~ msgstr "Zhar el Loco" -#: Source/translation_dummy.cpp:525 -msgid "The Celestial Axe" -msgstr "El Hacha Celestial" +#~ msgid "Lachdanan" +#~ msgstr "Lachdanan" -#: Source/translation_dummy.cpp:526 -msgid "Wicked Axe" -msgstr "Hacha Malvada" +#~ msgid "The Butcher" +#~ msgstr "El Carnicero" -#: Source/translation_dummy.cpp:527 -msgid "Stonecleaver" -msgstr "Cuchilla de Piedra" +#~ msgid "Ogden's Sign" +#~ msgstr "Signo de Ogden" -#: Source/translation_dummy.cpp:528 -msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "Destral de Aguinara" +#~ msgid "Halls of the Blind" +#~ msgstr "Pasillos de los Ciegos" -#: Source/translation_dummy.cpp:529 -msgid "Hellslayer" -msgstr "Asesino del Infierno" +#~ msgid "Valor" +#~ msgstr "Valor" -#: Source/translation_dummy.cpp:530 -msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "Atracador de Messerschmidt" +#~ msgid "Warlord of Blood" +#~ msgstr "Señor de la Guerra de Sangre" -#: Source/translation_dummy.cpp:531 -msgid "Crackrust" -msgstr "Crackrust" +#~ msgid "The Curse of King Leoric" +#~ msgstr "La Maldición del Rey Leoric" -#: Source/translation_dummy.cpp:532 -msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "Martillo de Jholm" +#~ msgid "Archbishop Lazarus" +#~ msgstr "Arzobispo Lazarus" -#: Source/translation_dummy.cpp:533 -msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "Garrote de Civerb" +#~ msgid "Grave Matters" +#~ msgstr "Asuntos de Tumbas" -#: Source/translation_dummy.cpp:534 -msgid "The Celestial Star" -msgstr "La Estrella Celestial" +#~ msgid "Farmer's Orchard" +#~ msgstr "Huerto del Granjero" -#: Source/translation_dummy.cpp:535 -msgid "Baranar's Star" -msgstr "Estrella de Baranar" +#~ msgid "Little Girl" +#~ msgstr "Niñita" -#: Source/translation_dummy.cpp:536 -msgid "Gnarled Root" -msgstr "Raíz Nudosa" +#~ msgid "Wandering Trader" +#~ msgstr "Comerciante Errante" -#: Source/translation_dummy.cpp:537 -msgid "The Cranium Basher" -msgstr "El Aplastador de Cráneo" +#~ msgid "The Defiler" +#~ msgstr "El Profanador" -#: Source/translation_dummy.cpp:538 -msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "Martillo de Schaefer" +#~ msgid "Na-Krul" +#~ msgstr "Na-Krul" -#: Source/translation_dummy.cpp:539 -msgid "Dreamflange" -msgstr "Brida de Ensueño" +#~ msgid "The Jersey's Jersey" +#~ msgstr "El Jersey de Jersey" -#: Source/translation_dummy.cpp:540 -msgid "Staff of Shadows" -msgstr "Bastón de las Sombras" +#~ msgid "" +#~ " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +#~ "blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +#~ "mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he " +#~ "could have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the " +#~ "holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a " +#~ "man from within..." +#~ msgstr "" +#~ " Ah, la historia de nuestro Rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue " +#~ "un duro golpe para esta tierra. La gente siempre amó al Rey, y ahora vive " +#~ "con un miedo mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo " +#~ "pudo haber caído tan lejos de la Luz, ya que Leoric siempre había sido el " +#~ "más santo de los hombres. Sólo los poderes más viles del Infierno podrían " +#~ "destruir tan completamente a un hombre desde dentro ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:541 -msgid "Immolator" -msgstr "Inmolador" +#~ msgid "" +#~ "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's " +#~ "son, Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and " +#~ "scoured the village for his missing child. With each passing day, Leoric " +#~ "seemed to slip deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk " +#~ "for the boy's disappearance and had them brutally executed. Less than " +#~ "half of us survived his insanity...\n" +#~ " \n" +#~ "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned " +#~ "against them and sadly, they were forced to kill him. With his dying " +#~ "breath the King called down a terrible curse upon his former followers. " +#~ "He vowed that they would serve him in darkness forever...\n" +#~ " \n" +#~ "This is where things take an even darker twist than I thought possible! " +#~ "Our former King has risen from his eternal sleep and now commands a " +#~ "legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a " +#~ "tomb three levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his " +#~ "soul at ease by destroying his now cursed form..." +#~ msgstr "" +#~ "¡El pueblo necesita tu ayuda, buen maestro! Hace algunos meses, el hijo " +#~ "del rey Leoric, el Príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey se " +#~ "enfureció y recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Con cada " +#~ "día que pasaba, Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Trató " +#~ "de culpar a los habitantes inocentes de la desaparición del niño y los " +#~ "ejecutó brutalmente. Menos de la mitad de nosotros sobrevivimos a su " +#~ "locura ...\n" +#~ " \n" +#~ "Los Caballeros y Sacerdotes del Rey intentaron aplacarlo, pero él se " +#~ "volvió contra ellos y, lamentablemente, se vieron obligados a matarlo. " +#~ "Con su último aliento, el Rey lanzó una terrible maldición sobre sus " +#~ "antiguos seguidores. Juró que lo servirían en la oscuridad para " +#~ "siempre ...\n" +#~ " \n" +#~ "¡Aquí es donde las cosas toman un giro aún más oscuro de lo que creía " +#~ "posible! Nuestro antiguo Rey se ha levantado de su sueño eterno y ahora " +#~ "comanda una legión de esbirros de muertos vivientes dentro del Laberinto. " +#~ "Su cuerpo fue enterrado en una tumba tres niveles debajo de la Catedral. " +#~ "Por favor, buen maestro, tranquilice su alma destruyendo su forma ahora " +#~ "maldita ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:542 -msgid "Storm Spire" -msgstr "Aguja de la Tormenta" +#~ msgid "" +#~ "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. " +#~ "He's down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy " +#~ "this land..." +#~ msgstr "" +#~ "Como le dije, buen maestro, el Rey fue sepultado tres niveles más abajo. " +#~ "Está ahí abajo, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de " +#~ "destruir esta tierra ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:543 -msgid "Gleamsong" -msgstr "Canción de Brillo" +#~ msgid "" +#~ "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +#~ "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +#~ "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you " +#~ "on your way, good master." +#~ msgstr "" +#~ "La maldición de nuestro Rey ha terminado, pero me temo que fue solo una " +#~ "parte de un mal mayor en acción. Sin embargo, aún podemos salvarnos de la " +#~ "oscuridad que consume nuestra tierra, porque tu victoria es un buen " +#~ "augurio. Que la Luz te guíe en tu camino, buen maestro." -#: Source/translation_dummy.cpp:544 -msgid "Thundercall" -msgstr "Llamada de Trueno" +#~ msgid "" +#~ "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to " +#~ "ease his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung " +#~ "over this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free " +#~ "his spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." +#~ msgstr "" +#~ "La pérdida de su hijo fue demasiado para el Rey Leoric. Hice lo que pude " +#~ "para aliviar su locura, pero al final lo superó. Una maldición negra se " +#~ "cierne sobre este reino desde ese día, pero tal vez si liberaras su " +#~ "espíritu de su prisión terrenal, la maldición se levantaría ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:545 -msgid "The Protector" -msgstr "El Protector" +#~ msgid "" +#~ "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +#~ "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +#~ "wrong, somehow." +#~ msgstr "" +#~ "No me gusta pensar en cómo murió el Rey. Me gusta recordarlo como el " +#~ "gobernante amable y justo que era. Su muerte fue tan triste y parecía muy " +#~ "mal, de alguna manera." -#: Source/translation_dummy.cpp:546 -msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "Rompecabezas de Naj" +#~ msgid "" +#~ "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +#~ "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +#~ "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot " +#~ "believe how he died, but it must have been some sinister force that drove " +#~ "him insane!" +#~ msgstr "" +#~ "Hice muchas de las armas y la mayor parte de las armaduras que el rey " +#~ "Leoric usó para equipar a sus caballeros. Incluso le elaboré una enorme " +#~ "espada a dos manos del mejor mithril, así como una corona de campo a " +#~ "juego. Todavía no puedo creer cómo murió ¡Pero debe haber sido alguna " +#~ "fuerza siniestra lo que lo volvió loco!" -#: Source/translation_dummy.cpp:547 -msgid "Mindcry" -msgstr "Mindcry" +#~ msgid "" +#~ "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric " +#~ "is King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" +#~ msgstr "" +#~ "Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el " +#~ "Rey. Rey, ¿me escuchas? ¡VIVA EL REY!" -#: Source/translation_dummy.cpp:548 -msgid "Rod of Onan" -msgstr "Vara de Onan" +#~ msgid "" +#~ "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +#~ "power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. " +#~ "If you do not stop his reign, he will surely march across this land and " +#~ "slay all who still live here." +#~ msgstr "" +#~ "Los muertos que caminan entre los vivos siguen al Rey maldito. Tiene el " +#~ "poder de crear aún más guerreros para un ejército de muertos vivientes en " +#~ "constante crecimiento. Si no detienes su reinado, seguramente marchará a " +#~ "través de esta tierra y matará a todos los que todavía viven aquí." -#: Source/translation_dummy.cpp:549 -msgid "Helm of Spirits" -msgstr "Yelmo de los Espíritus" +#~ msgid "" +#~ "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +#~ "care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +#~ "need something to use against this King of the undead, then I can help " +#~ "you out..." +#~ msgstr "" +#~ "Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información, y no me importa un Rey " +#~ "que ha estado muerto más tiempo que yo vivo. Si necesitas algo para usar " +#~ "contra este Rey de los muertos vivientes, entonces puedo ayudarte ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:550 -msgid "Thinking Cap" -msgstr "Gorro del Pensamiento" +#~ msgid "" +#~ "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to " +#~ "serve my Master for eternity!" +#~ msgstr "" +#~ "El calor de la vida ha entrado en mi tumba. ¡Prepárate, mortal, para " +#~ "servir a mi Maestro por la eternidad!" -#: Source/translation_dummy.cpp:551 -msgid "OverLord's Helm" -msgstr "Yelmo del Señor Supremo" +#~ msgid "" +#~ "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise " +#~ "that since many demons fear the light of the sun and believe that it " +#~ "holds great power, it may be that the rising sun depicted on the sign you " +#~ "speak of has led them to believe that it too holds some arcane powers. " +#~ "Hmm, perhaps they are not all as smart as we had feared..." +#~ msgstr "" +#~ "Veo que este comportamiento extraño también te desconcierta. Supongo que, " +#~ "dado que muchos demonios temen la luz del sol y creen que tienen un gran " +#~ "poder, es posible que el sol naciente representado en el letrero del que " +#~ "hablas les haya llevado a creer que también tiene algunos poderes " +#~ "arcanos. Mmm, quizás no todos sean tan inteligentes como nos temíamos ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:552 -msgid "Fool's Crest" -msgstr "Cresta del Tonto" +#~ msgid "" +#~ "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a " +#~ "great knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and " +#~ "this is something that I cannot understand for the very life of me... I " +#~ "was awakened during the night by a scraping sound just outside of my " +#~ "tavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of small " +#~ "demon-like creatures in the inn yard. After a short time, they ran off, " +#~ "but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the demons " +#~ "would steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, no?" +#~ msgstr "" +#~ "Maestro, tengo una experiencia extraña que contarle. Sé que tiene un gran " +#~ "conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y esto es " +#~ "algo que no puedo entender, por mi vida ... Me desperté durante la noche " +#~ "por un sonido de rascado justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " +#~ "habitación, vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en " +#~ "el patio de la posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin " +#~ "antes robar el cartel de mi posada. No sé por qué los demonios robarían " +#~ "mi cartel y dejarían a mi familia en paz ... es extraño, ¿no?" -#: Source/translation_dummy.cpp:553 -msgid "Gotterdamerung" -msgstr "El Ocaso de los Dioses" +#~ msgid "" +#~ "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does " +#~ "save me the expense of having another one made. Well, let me see, what " +#~ "could I give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, " +#~ "yes! This cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here " +#~ "some time ago. Perhaps it may be of some value to you." +#~ msgstr "" +#~ "Oh, no tenías que traer mi letrero, pero supongo que me ahorra el gasto " +#~ "de hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿qué puedo darte como tarifa por " +#~ "encontrarlo? Hmmm, qué tenemos aquí ... ¡ah, sí! Este gorro fue dejado en " +#~ "una de las habitaciones por un mago que se quedó aquí hace algún tiempo. " +#~ "Quizás pueda tener algún valor para ti." -#: Source/translation_dummy.cpp:554 -msgid "Royal Circlet" -msgstr "Aro Real" +#~ msgid "" +#~ "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our " +#~ "homes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I " +#~ "suppose that they would come to see me if they were hurt..." +#~ msgstr "" +#~ "Dios mío, los demonios que corren por la aldea de noche, saquean nuestras " +#~ "casas, ¿no es nada sagrado? Espero que Ogden y Garda estén bien. Supongo " +#~ "que vendrían a verme si les hubieran hecho daño ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:555 -msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "Carne de Almas Desgarradas" +#~ msgid "" +#~ "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +#~ "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +#~ "attack the inn." +#~ msgstr "" +#~ "¡Oh Dios! ¿Es ahí donde fue el letrero? Mi Abuela y yo debimos haber " +#~ "dormido todo el rato. Gracias a la Luz que esos monstruos no atacaron la " +#~ "posada." -#: Source/translation_dummy.cpp:556 -msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "El Flagelo del Gladiador" +#~ msgid "" +#~ "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +#~ "atrocities I've heard of - or seen. \n" +#~ " \n" +#~ "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." +#~ msgstr "" +#~ "¿Dices que los demonios robaron el letrero de Ogden? Eso no se parece " +#~ "mucho a las atrocidades de las que he oído, o visto. \n" +#~ " \n" +#~ "A los demonios les preocupa arrancarte el corazón, no tu letrero." -#: Source/translation_dummy.cpp:557 -msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "La Capa Arcoíris" +#~ msgid "" +#~ "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots " +#~ "of money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just " +#~ "buy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or " +#~ "a piece of cheese..." +#~ msgstr "" +#~ "¿Sabes lo que pienso? Alguien tomó ese letrero y querrán mucho dinero por " +#~ "él. Si yo fuera Ogden ... y no lo soy, pero si fuera ... compraría un " +#~ "nuevo cartel con un bonito dibujo. Quizás una buena jarra de cerveza o un " +#~ "trozo de queso ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:558 -msgid "Leather of Aut" -msgstr "Armadura de Cuero" +#~ msgid "" +#~ "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" +#~ " \n" +#~ "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their " +#~ "plan." +#~ msgstr "" +#~ "Ningún mortal puede comprender verdaderamente la mente del demonio. \n" +#~ " \n" +#~ "Nunca dejes que sus acciones erráticas te confundan, ya que ese también " +#~ "puede ser su plan." -#: Source/translation_dummy.cpp:559 -msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "Manto de la Sabiduría" +#~ msgid "" +#~ "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +#~ "too. \n" +#~ " \n" +#~ "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit " +#~ "on a piece of wood." +#~ msgstr "" +#~ "¿Qué? ¿Está diciendo que me llevé eso? Supongo que Griswold también está " +#~ "de su lado. \n" +#~ " \n" +#~ "Mira, superé el simple robo de letreros hace meses. No puede obtener " +#~ "ganancias con un trozo de madera." -#: Source/translation_dummy.cpp:560 -msgid "Sparking Mail" -msgstr "Coraza Brillante" +#~ msgid "" +#~ "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! " +#~ "You no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past " +#~ "corner and door, find uglies. You give, you go!" +#~ msgstr "" +#~ "¡Oye, tú eres el que mata a todos! ¡Consígueme el Estandarte Mágico o " +#~ "atacamos! ¡No dejes con vida! Matas a los grandes feos y devuelves la " +#~ "magia. Pasa la esquina y la puerta, encuentra a los feos. ¡Das, te vas!" -#: Source/translation_dummy.cpp:561 -msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "Caparazón de Carroñero" +#~ msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +#~ msgstr "Matas a los feos, obtienes estandarte. Me lo traes, o si no ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:562 -msgid "Nightscape" -msgstr "Paisaje Nocturno" +#~ msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +#~ msgstr "" +#~ "¡Das! ¡Si, bien! Vete ahora, somos fuertes. ¡Matamos a todos con gran " +#~ "Magia!" -#: Source/translation_dummy.cpp:563 -msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Armadura Liviana de Naj" +#~ msgid "" +#~ "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did " +#~ "not allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. " +#~ "Perhaps the time has come to reveal who I am.\n" +#~ " \n" +#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of " +#~ "an ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of " +#~ "a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" +#~ " \n" +#~ "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a " +#~ "party of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing " +#~ "son, Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a " +#~ "few of them escaped with their lives.\n" +#~ " \n" +#~ "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. " +#~ "It must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since " +#~ "hidden him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop " +#~ "turned to the darkness, or what his interest is in the child, unless he " +#~ "means to sacrifice him to his dark masters!\n" +#~ " \n" +#~ "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +#~ "that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the " +#~ "labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade " +#~ "of this demented fiend!" +#~ msgstr "" +#~ "Esto no augura nada bueno, ya que confirma mis temores más oscuros. Si " +#~ "bien no me permití creer las leyendas antiguas, no puedo negarlas ahora. " +#~ "Quizás ha llegado el momento de revelar quién soy.\n" +#~ " \n" +#~ "Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Sabio, y soy el último " +#~ "descendiente de una antigua Hermandad que se dedicó a salvaguardar los " +#~ "secretos de un mal atemporal. Un mal que obviamente ahora se ha " +#~ "liberado.\n" +#~ " \n" +#~ "El arzobispo Lazarus, una vez el consejero más confiable del Rey Leoric, " +#~ "condujo a un grupo de simples habitantes del pueblo al Laberinto para " +#~ "encontrar al hijo desaparecido del Rey, Albrecht. Pasó bastante tiempo " +#~ "antes de que regresaran, y solo unos pocos escaparon con vida.\n" +#~ " \n" +#~ "¡Maldito sea por tonto! Entonces debería haber sospechado su velada " +#~ "traición. Debe haber sido el mismo Lazarus quien secuestró a Albrecht y " +#~ "desde entonces lo ha escondido dentro del Laberinto. No entiendo por qué " +#~ "el Arzobispo se volvió hacia la oscuridad, ni cuál es su interés en el " +#~ "niño. ¡a menos que tenga la intención de sacrificarlo a sus amos " +#~ "oscuros!\n" +#~ " \n" +#~ "¡Eso debe ser lo que ha planeado! Los sobrevivientes de su 'grupo de " +#~ "rescate' dicen que Lazarus fue visto por última vez corriendo hacia las " +#~ "entrañas más profundas del laberinto. ¡Debes darte prisa y salvar al " +#~ "príncipe de la espada sacrifical de este demonio demente!" -#: Source/translation_dummy.cpp:564 -msgid "Demonspike Coat" -msgstr "Manto de Demonspike" +#~ msgid "" +#~ "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince " +#~ "and the people of this kingdom are counting on you!" +#~ msgstr "" +#~ "Debes darte prisa y rescatar a Albrecht de las manos de Lazarus. ¡El " +#~ "príncipe y la gente de este reino cuentan contigo!" -#: Source/translation_dummy.cpp:565 -msgid "The Deflector" -msgstr "El Deflector" +#~ msgid "" +#~ "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +#~ "his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +#~ "believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +#~ "speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" +#~ " \n" +#~ "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +#~ "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +#~ "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +#~ "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the " +#~ "portal and destroy Diablo before it is too late!" +#~ msgstr "" +#~ "Tu historia es bastante sombría, amigo. Lazarus seguramente arderá en el " +#~ "Infierno por su horrible acto. El chico que describe no es nuestro " +#~ "príncipe, pero creo que Albrecht aún puede estar en peligro. El símbolo " +#~ "de poder del que hablas debe ser un portal en el corazón mismo del " +#~ "laberinto.\n" +#~ " \n" +#~ "Debes saber esto, amigo mío: el mal contra el que te mueves es el oscuro " +#~ "Señor del Terror. Es conocido por los hombres mortales como Diablo. Fue " +#~ "él quien fue encarcelado dentro del Laberinto hace muchos siglos y me " +#~ "temo que busca sembrar una vez más el caos en el reino de la humanidad. " +#~ "¡Debes aventurarte a través del portal y destruir a Diablo antes de que " +#~ "sea demasiado tarde!" -#: Source/translation_dummy.cpp:566 -msgid "Split Skull Shield" -msgstr "Escudo de Cráneo Dividido" +#~ msgid "" +#~ "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +#~ "labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. " +#~ "I suppose he was killed along with most of the others. If you would do me " +#~ "a favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." +#~ msgstr "" +#~ "Lazarus fue el Arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del " +#~ "pueblo al laberinto. Ese día perdí muchos buenos amigos y Lazarus nunca " +#~ "regresó. Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si " +#~ "quiere hacerme un favor, buen maestro, por favor no hable con Farnham " +#~ "sobre ese día." -#: Source/translation_dummy.cpp:567 -msgid "Dragon's Breach" -msgstr "Brecha del Dragón" +#~ msgid "" +#~ "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do " +#~ "that night. I thought that of all people, Lazarus would have had more " +#~ "sense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much " +#~ "for the townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save " +#~ "them all..." +#~ msgstr "" +#~ "Me sorprendió cuando me enteré de lo que la gente del pueblo planeaba " +#~ "hacer esa noche. Pensé que, de todas las personas, Lazarus habría tenido " +#~ "más sentido común. Era Arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por " +#~ "la gente del pueblo de Tristram. Tantos resultaron heridos, no pude " +#~ "salvarlos a todos ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:568 -msgid "Blackoak Shield" -msgstr "Escudo de Roble Negro" +#~ msgid "" +#~ "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +#~ "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a " +#~ "very troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive " +#~ "and safe." +#~ msgstr "" +#~ "Recuerdo a Lazarus como un hombre muy amable y generoso. Habló en el " +#~ "funeral de mi madre y nos apoyó a mi abuela y a mí en un momento muy " +#~ "difícil. Rezo todas las noches para que, de alguna manera, todavía esté " +#~ "vivo y a salvo." -#: Source/translation_dummy.cpp:569 -msgid "Holy Defender" -msgstr "Santo Defensor" +#~ msgid "" +#~ "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +#~ "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +#~ "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, " +#~ "endless chambers that were filled with the servants of darkness!" +#~ msgstr "" +#~ "Estaba allí cuando Lazarus nos condujo al laberinto. Habló de la santa " +#~ "retribución, pero cuando empezamos a luchar contra esos engendros del " +#~ "infierno, ni siquiera levantó su maza contra ellos. ¡Simplemente corrió " +#~ "más profundamente en las oscuras e interminables cámaras que estaban " +#~ "llenas de los sirvientes de la oscuridad!" -#: Source/translation_dummy.cpp:570 -msgid "Stormshield" -msgstr "Escudo de Tormenta" +#~ msgid "" +#~ "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're " +#~ "all dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... " +#~ "their blood spilling out all over the floor... all his fault..." +#~ msgstr "" +#~ "Te apuñalan, luego muerden y luego te rodean. ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! " +#~ "¡Están todos muertos! ¡Muertos! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y " +#~ "cayendo ... su sangre se derrama por todo el suelo ... todo es culpa " +#~ "suya ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:571 -msgid "Bramble" -msgstr "Zarza" +#~ msgid "" +#~ "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +#~ "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at " +#~ "nothing to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." +#~ msgstr "" +#~ "No conocía a este Lazarus de quien hablas, pero siento un gran conflicto " +#~ "dentro de su ser. Representa un gran peligro y no se detendrá ante nada " +#~ "para servir a los poderes de las tinieblas que lo han reclamado como suyo." -#: Source/translation_dummy.cpp:572 -msgid "Ring of Regha" -msgstr "Anillo de Regha" +#~ msgid "" +#~ "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +#~ "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +#~ "piece of advice. Ask Farnham, he was there." +#~ msgstr "" +#~ "Sí, el justo Lazarus, que fue taaan eficaz contra esos monstruos de allí. " +#~ "No ayudó a salvar mi pierna, ¿verdad? Mira, te daré un consejo gratis. " +#~ "Pregúntale a Farnham, él estaba allí." -#: Source/translation_dummy.cpp:573 -msgid "The Bleeder" -msgstr "El Sangrante" +#~ msgid "" +#~ "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my " +#~ "Master! You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" +#~ msgstr "" +#~ "Abandona tu tonta búsqueda. ¡Todo lo que les espera es la ira de mi " +#~ "Maestro! Es demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en " +#~ "el Infierno!" -#: Source/translation_dummy.cpp:574 -msgid "Constricting Ring" -msgstr "Anillo de Constricción" +#~ msgid "" +#~ "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of " +#~ "any help. The water that fills our wells comes from an underground " +#~ "spring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps " +#~ "they are one and the same. Unfortunately, I do not know what would cause " +#~ "our water supply to be tainted." +#~ msgstr "" +#~ "Hmm, no sé qué puedo decirte realmente que sea de alguna ayuda. El agua " +#~ "que llena nuestros pozos proviene de un manantial subterráneo. He oído " +#~ "hablar de un túnel que conduce a un gran lago - tal vez sean lo mismo. " +#~ "Desafortunadamente, no sé qué pasaría si nuestro suministro de agua " +#~ "estuviera contaminado." -#: Source/translation_dummy.cpp:575 -msgid "Ring of Engagement" -msgstr "Anillo de Compromiso" +#~ msgid "" +#~ "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +#~ "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +#~ "even our stores will soon run dry. \n" +#~ " \n" +#~ "Please, do what you can or I don't know what we will do." +#~ msgstr "" +#~ "Siempre he tratado de mantener una gran cantidad de alimentos y bebidas " +#~ "en nuestro sótano de almacenamiento, pero como todo el pueblo no tiene " +#~ "una fuente de agua dulce, incluso nuestras tiendas se secarán pronto. \n" +#~ " \n" +#~ "Por favor, haz lo que puedas o no sé qué haremos." -#: Source/translation_dummy.cpp:576 -msgid "Giant's Knuckle" -msgstr "Nudillo de Gigante" +#~ msgid "" +#~ "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +#~ "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. " +#~ "Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there " +#~ "is a passage that leads to the springs that serve our town. Please find " +#~ "what has caused this calamity, or we all will surely perish." +#~ msgstr "" +#~ "¡Me alegro de haberte encontrado a tiempo! Nuestros pozos se han vuelto " +#~ "salobres, estancados y algunos de los habitantes del pueblo han enfermado " +#~ "al beber de ellos. Nuestras reservas de agua dulce se están secando " +#~ "rápidamente. Creo que hay un pasadizo que conduce a los manantiales que " +#~ "sirven a nuestro pueblo. Por favor, averigua qué ha causado esta " +#~ "calamidad, o seguramente todos moriremos." -#: Source/translation_dummy.cpp:577 -msgid "Mercurial Ring" -msgstr "Anillo Mercurial" +#~ msgid "" +#~ "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having " +#~ "no water to drink. \n" +#~ " \n" +#~ "We cannot survive for long without your help." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, debes darse prisa. Cada hora que pasa nos acerca a no tener " +#~ "agua para beber. \n" +#~ " \n" +#~ "No podemos sobrevivir por mucho tiempo sin tu ayuda." -#: Source/translation_dummy.cpp:578 -msgid "Xorine's Ring" -msgstr "Anillo de Xorine" +#~ msgid "" +#~ "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the " +#~ "water to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, " +#~ "but your perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - " +#~ "perhaps it will aid you in the destruction of such vile creatures." +#~ msgstr "" +#~ "¿Qué dices? ¿La mera presencia de los demonios provocó que el agua se " +#~ "contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestro " +#~ "pueblo, pero tu perseverancia y coraje nos dan esperanza. Por favor, toma " +#~ "este anillo, tal vez te ayude a destruir a esas criaturas tan viles." -#: Source/translation_dummy.cpp:579 -msgid "Karik's Ring" -msgstr "Anillo de Karik" +#~ msgid "" +#~ "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the " +#~ "water from the wells. Please, can you do something to help us?" +#~ msgstr "" +#~ "Mi abuela está muy débil y Garda dice que no podemos beber el agua de los " +#~ "pozos. Por favor, ¿puedes hacer algo para ayudarnos?" -#: Source/translation_dummy.cpp:580 -msgid "Ring of Magma" -msgstr "Anillo de Magma" +#~ msgid "" +#~ "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +#~ "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +#~ "filth. It must be getting clogged at the source." +#~ msgstr "" +#~ "Pepin te ha dicho la verdad. Necesitaremos agua dulce con urgencia, y " +#~ "pronto. He intentado limpiar uno de los pozos más pequeños, pero huele a " +#~ "suciedad estancada. Debe estar obstruido en la fuente." -#: Source/translation_dummy.cpp:581 -msgid "Ring of the Mystics" -msgstr "Anillo de los Místicos" +#~ msgid "You drink water?" +#~ msgstr "¿Tu bebes agua?" -#: Source/translation_dummy.cpp:582 -msgid "Ring of Thunder" -msgstr "Anillo de Trueno" +#~ msgid "" +#~ "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to " +#~ "their wells. \n" +#~ " \n" +#~ "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain " +#~ "ignorant of what they have spawned." +#~ msgstr "" +#~ "La gente de Tristram morirá si no puedes devolver agua fresca a sus " +#~ "pozos. \n" +#~ " \n" +#~ "Sepa esto: los demonios están en el centro de este asunto, pero siguen " +#~ "ignorando lo que han engendrado." -#: Source/translation_dummy.cpp:583 -msgid "Amulet of Warding" -msgstr "Amuleto de Protección" +#~ msgid "" +#~ "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +#~ "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" +#~ msgstr "" +#~ "Por una vez, estoy contigo. Mi negocio se seca, por así decirlo, si no " +#~ "tengo un mercado al que vender. ¡Será mejor que averigüe lo que está " +#~ "pasando, y pronto!" -#: Source/translation_dummy.cpp:584 -msgid "Gnat Sting" -msgstr "Picadura de Mosquito" +#~ msgid "" +#~ "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone " +#~ "is mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries " +#~ "of the East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld " +#~ "desired to protect great treasures, they would create domains where those " +#~ "who died in the attempt to steal that treasure would be forever bound to " +#~ "defend it. A twisted, but strangely fitting, end?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, una Cámara de " +#~ "Hueso se menciona en ciertos escritos arcaicos que estudié en las " +#~ "bibliotecas del Este. Estos tomos inferían que cuando los Señores del " +#~ "inframundo desearan proteger grandes tesoros, crearían dominios donde " +#~ "aquellos que murieran en el intento de robar ese tesoro estarían " +#~ "obligados a defenderlo para siempre. ¿Un final retorcido, pero " +#~ "extrañamente apropiado?" -#: Source/translation_dummy.cpp:585 -msgid "Flambeau" -msgstr "Antorcha" +#~ msgid "" +#~ "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +#~ "many books that may be of some help." +#~ msgstr "" +#~ "Me temo que no sé nada de eso, buen maestro. Caín tiene muchos libros que " +#~ "pueden ser de alguna ayuda." -#: Source/translation_dummy.cpp:586 -msgid "Armor of Gloom" -msgstr "Armadura de Penumbra" +#~ msgid "" +#~ "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please " +#~ "take great care." +#~ msgstr "" +#~ "Parece un lugar muy peligroso. Si te aventuras allí ten mucho cuidado." -#: Source/translation_dummy.cpp:587 -msgid "Blitzen" -msgstr "Rayo" +#~ msgid "" +#~ "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +#~ "Storyteller could be of some help." +#~ msgstr "" +#~ "Me temo que no he escuchado nada al respecto. Quizás Caín el Narrador " +#~ "podría ser de alguna ayuda." -#: Source/translation_dummy.cpp:588 -msgid "Thunderclap" -msgstr "Tronido" +#~ msgid "" +#~ "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +#~ "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +#~ "question." +#~ msgstr "" +#~ "No sé nada de este lugar, pero puedes intentar preguntarle a Caín. Habla " +#~ "de muchas cosas y no me sorprendería que tuviera algunas respuestas a tu " +#~ "pregunta." -#: Source/translation_dummy.cpp:589 -msgid "Shirotachi" -msgstr "Shirotachi" +#~ msgid "" +#~ "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you " +#~ "know - her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that " +#~ "might work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... " +#~ "uh... yeah." +#~ msgstr "" +#~ "Bien, escucha. Ahí está esta cámara de madera ¿ves? Y su esposa, ya " +#~ "sabes, ella, le dice al árbol ... porque tienes que esperar. Entonces " +#~ "digo, eso podría funcionar en su contra, pero si crees que voy a PAGAR " +#~ "por esto ... tú ... eh ... sí." -#: Source/translation_dummy.cpp:590 -msgid "Eater of Souls" -msgstr "Devorador de Almas" +#~ msgid "" +#~ "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +#~ "within this cursed domain. \n" +#~ " \n" +#~ "Enter the Chamber of Bone at your own peril." +#~ msgstr "" +#~ "Te convertirás en un sirviente eterno de los señores oscuros si pereces " +#~ "dentro de este dominio maldito. \n" +#~ " \n" +#~ "Ingresa a la Cámara de Hueso bajo tu propio riesgo." -#: Source/translation_dummy.cpp:591 -msgid "Diamondedge" -msgstr "Filo Diamantado" +#~ msgid "" +#~ "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +#~ "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some " +#~ "rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Tal vez podría estar interesado en " +#~ "recoger algunas cosas de ti ... o mejor aún, ¿no necesita algunos " +#~ "suministros raros y costosos para superar este calvario?" -#: Source/translation_dummy.cpp:592 -msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "Cota de Malla de Hueso" +#~ msgid "" +#~ "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +#~ "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played " +#~ "upon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were " +#~ "prepared for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them " +#~ "down there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die." +#~ msgstr "" +#~ "Parece que el Arzobispo Lazarus incitó a muchos de los habitantes del " +#~ "pueblo a aventurarse en el Laberinto para encontrar al hijo desaparecido " +#~ "del Rey. Jugó con sus miedos y los convirtió en una multitud frenética. " +#~ "Ninguno de ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra " +#~ "fría ... Lazarus los abandonó allí - dejados en las garras de " +#~ "indescriptibles horrores - para morir." -#: Source/translation_dummy.cpp:593 -msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "Armadura de Placas de Demonio" +#~ msgid "" +#~ "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +#~ "fierce weapon. I believe he called him a butcher." +#~ msgstr "" +#~ "Sí, Farnham ha murmurado algo sobre un enorme bruto que empuñaba un arma " +#~ "feroz. Creo que lo llamó carnicero." -#: Source/translation_dummy.cpp:594 -msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "Amuleto de Acólito" +#~ msgid "" +#~ "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the " +#~ "scars of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge " +#~ "led by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to " +#~ "slice open his victims, but it could not have been of this world. It left " +#~ "wounds festering with disease and even I found them almost impossible to " +#~ "treat. Beware if you plan to battle this fiend..." +#~ msgstr "" +#~ "Por la Luz, conozco a este vil demonio. Hubo muchos que llevaron las " +#~ "cicatrices de su ira en sus cuerpos cuando los pocos supervivientes de la " +#~ "carga encabezada por Lazarus salieron arrastrándose de la Catedral. No sé " +#~ "qué utilizó para cortar a sus víctimas, pero no pudo haber sido de este " +#~ "mundo. Dejó heridas infectadas por la enfermedad e incluso yo las " +#~ "encontré casi imposibles de tratar. Cuidado si planeas luchar contra este " +#~ "demonio ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:595 -msgid "Gladiator's Ring" -msgstr "Anillo de Gladiador" +#~ msgid "" +#~ "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +#~ "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando Farnham dijo algo sobre un carnicero matando gente, inmediatamente " +#~ "lo descarté. Pero ya que lo mencionaste, tal vez sea cierto." -# ** Adjetivo sensible a cambio de género, terminaciones o/a -#: Source/translation_dummy.cpp:596 -msgid "Tin" -msgstr "de estaño" +#~ msgid "" +#~ "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the " +#~ "bodies of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs " +#~ "and cutting down brave men where they stood. I was separated from the " +#~ "fray by a host of small screeching demons and somehow found the stairway " +#~ "leading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-stained " +#~ "visage haunts me to this day." +#~ msgstr "" +#~ "Vi lo que Farnham llama el Carnicero mientras se abría camino a través de " +#~ "los cuerpos de mis amigos. Blandió una cuchilla del tamaño de un hacha, " +#~ "cortando miembros y cortando a hombres valientes donde estaban. Me " +#~ "separaron de la refriega una multitud de pequeños demonios que chillaban " +#~ "y, de alguna manera, encontré la escalera que conducía hacia afuera. " +#~ "Nunca volví a ver a esa horrible bestia, pero su rostro manchado de " +#~ "sangre me persigue hasta el día de hoy." -#: Source/translation_dummy.cpp:597 -msgid "Brass" -msgstr "de latón" +#~ msgid "" +#~ "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run " +#~ "away, couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so " +#~ "many friends... NOOOOOOOOOO!" +#~ msgstr "" +#~ "¡Grande! Una cuchilla grande matando a todos mis amigos. No pude " +#~ "detenerlo, tuve que huir, no pude salvarlos. Atrapado en una habitación " +#~ "con tantos cuerpos ... tantos amigos ... ¡NOOOOOOOOOO!" -#: Source/translation_dummy.cpp:598 -msgid "Bronze" -msgstr "de bronce" +#~ msgid "" +#~ "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain " +#~ "of others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His " +#~ "destruction will do much to ensure the safety of this village." +#~ msgstr "" +#~ "El Carnicero es una criatura sádica que se deleita con la tortura y el " +#~ "dolor de los demás. Has visto su obra en el borracho Farnham. Su " +#~ "destrucción hará mucho para garantizar la seguridad de esta aldea." -#: Source/translation_dummy.cpp:599 -msgid "Iron" -msgstr "de hierro" +#~ msgid "" +#~ "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends " +#~ "got a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out " +#~ "of that hole. \n" +#~ " \n" +#~ "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse " +#~ "to his collection." +#~ msgstr "" +#~ "Sé más de lo que piensas sobre ese demonio espantoso. Sus amiguitos me " +#~ "agarraron y lograron sacarme la pierna antes de que Griswold me sacara de " +#~ "ese agujero. \n" +#~ " \n" +#~ "Lo diré sin rodeos: mátalo antes de que te mate y agregue tu cadáver a su " +#~ "colección." -#: Source/translation_dummy.cpp:600 -msgid "Steel" -msgstr "de acero" +#~ msgid "" +#~ "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +#~ "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " +#~ "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +#~ "slay him so that our souls may finally rest..." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus, nos llevó hasta aquí para " +#~ "encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos llevó a una trampa! Ahora " +#~ "todo el mundo está muerto ... asesinados por un demonio que llamó el " +#~ "Carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a este Carnicero y mátalo para que " +#~ "nuestras almas finalmente descansen ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:601 -msgid "Silver" -msgstr "de plata" +#~ msgid "" +#~ "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of " +#~ "other works. Let me think now - what was it?\n" +#~ " \n" +#~ "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds " +#~ "of razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been " +#~ "made sightless for all eternity. The prison for those so damned is named " +#~ "the Halls of the Blind..." +#~ msgstr "" +#~ "Recitas una rima interesante escrita en un estilo que me recuerda a otras " +#~ "obras. Déjame pensar ahora, ¿qué fue?\n" +#~ " \n" +#~ "... La oscuridad envuelve lo Oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con " +#~ "solo el sonido de las garras como navajas raspando brevemente para " +#~ "atormentar a esas pobres almas que han quedado ciegas por toda la " +#~ "eternidad. La prisión para los condenados se llama las Cámaras de los " +#~ "Ciegos ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:603 -msgid "Platinum" -msgstr "de platino" +#~ msgid "" +#~ "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire " +#~ "minstrels when the inn was doing well, but that seems like such a long " +#~ "time ago now. \n" +#~ " \n" +#~ "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else " +#~ "knows." +#~ msgstr "" +#~ "Nunca me interesó mucho la poesía. De vez en cuando, tenía motivos para " +#~ "contratar juglares cuando la posada iba bien, pero eso parece que fue " +#~ "hace mucho tiempo. \n" +#~ " \n" +#~ "¿Qué? Oh, sí ... eh, bueno, supongo que podrías ver lo que alguien más " +#~ "sabe." -#: Source/translation_dummy.cpp:604 -msgid "Mithril" -msgstr "de mithril" +#~ msgid "" +#~ "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +#~ "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. " +#~ "It spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there " +#~ "are you?" +#~ msgstr "" +#~ "Esto parece familiar, de alguna manera. Me parece recordar haber leído " +#~ "algo muy parecido a ese poema mientras investigaba la historia de las " +#~ "aflicciones demoníacas. Hablaba de un lugar de gran maldad que ... " +#~ "espera, no vas a ir allí, ¿verdad?" -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:605 -msgid "Meteoric" -msgstr "meteórico" +#~ msgid "" +#~ "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know " +#~ "that he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so " +#~ "maybe he can help you, too." +#~ msgstr "" +#~ "Si tienes preguntas sobre la ceguera, debes hablar con Pepin. Sé que le " +#~ "dio a mi abuela una poción que ayudó a aclarar su visión, así que tal vez " +#~ "él también pueda ayudarte." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:607 -msgid "Strange" -msgstr "extraño" +#~ msgid "" +#~ "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +#~ "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of " +#~ "some help." +#~ msgstr "" +#~ "Me temo que no he escuchado ni visto un lugar que coincida con su vívida " +#~ "descripción, amigo mío. Quizás Caín el Narrador podría ser de alguna " +#~ "ayuda." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:608 -msgid "Useless" -msgstr "estropeado" +#~ msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +#~ msgstr "" +#~ "Mira aquí ... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Conseguirlo? Ciego, ¿mira aquí?" -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:609 -msgid "Bent" -msgstr "mellado" +#~ msgid "" +#~ "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +#~ "well. \n" +#~ " \n" +#~ "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +#~ "anticipated." +#~ msgstr "" +#~ "Este es un lugar de gran angustia y terror, y por eso sirve bien a su " +#~ "amo. \n" +#~ " \n" +#~ "Pisa con cuidado o puede que tu mismo te quedes mucho más tiempo de lo " +#~ "que habías anticipado." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:610 -msgid "Weak" -msgstr "desgastado" +#~ msgid "" +#~ "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +#~ "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the " +#~ "storyteller who lives for this kind of thing? Yes." +#~ msgstr "" +#~ "Veamos, ¿te estoy vendiendo algo? No. ¿Me estás dando dinero para " +#~ "contarte esto? No. ¿Ahora te vas y vas a hablar con el narrador que vive " +#~ "para este tipo de cosas? Si." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:611 -msgid "Jagged" -msgstr "dentado" +#~ msgid "" +#~ "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +#~ "life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King " +#~ "faithfully for years. But of course, you already know that.\n" +#~ " \n" +#~ "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +#~ "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +#~ "suppose that your story could be true. If I were in your place, my " +#~ "friend, I would find a way to release him from his torture." +#~ msgstr "" +#~ "¿Afirmas haber hablado con Lachdanan? Fue un gran héroe durante su vida. " +#~ "Lachdanan fue un hombre honorable y justo que sirvió fielmente a su Rey " +#~ "durante años. Pero claro, eso ya lo sabes.\n" +#~ " \n" +#~ "De aquellos que quedaron atrapados en las garras de la Maldición del Rey, " +#~ "Lachdanan sería el menos propenso a someterse a la oscuridad sin luchar, " +#~ "así que supongo que tu historia podría ser cierta. Si estuviera en tu " +#~ "lugar, amigo mío, encontraría la manera de liberarlo de su tortura." -#: Source/translation_dummy.cpp:612 -msgid "Deadly" -msgstr "mortal" +#~ msgid "" +#~ "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of " +#~ "speaking with departed souls in my inn yard, thank you very much." +#~ msgstr "" +#~ "¡Hablas de un valiente guerrero muerto hace mucho tiempo! No diré nada de " +#~ "hablar con los difuntos en el patio de mi posada, muchas gracias." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:613 -msgid "Heavy" -msgstr "pesado" +#~ msgid "" +#~ "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +#~ "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +#~ "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +#~ "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." +#~ msgstr "" +#~ "Un elixir dorado, dices. Nunca antes había preparado una poción de ese " +#~ "color, así que no puedo decirte cómo te afectaría si intentaras beberla. " +#~ "Como su sanador, le recomiendo encarecidamente que, si encuentra un " +#~ "elixir de este tipo, haga lo que le pide Lachdanan y NO trate de usarlo." -#: Source/translation_dummy.cpp:614 -msgid "Vicious" -msgstr "atroz" +#~ msgid "" +#~ "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that " +#~ "I can be of much help to you." +#~ msgstr "" +#~ "Nunca antes había oído hablar de un Lachdanan. Lo siento, pero no creo " +#~ "que pueda ser de mucha ayuda." -#: Source/translation_dummy.cpp:615 -msgid "Brutal" -msgstr "brutal" +#~ msgid "" +#~ "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that " +#~ "you aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be " +#~ "honest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of " +#~ "King Leoric would fall especially hard upon him." +#~ msgstr "" +#~ "Si realmente es Lachdanan a quien encontraste, te aconsejo que lo ayudes. " +#~ "Traté con él en varias ocasiones y descubrí que era honesto y leal por " +#~ "naturaleza. La maldición que cayó sobre los seguidores del Rey Leoric " +#~ "caería especialmente sobre él." -#: Source/translation_dummy.cpp:616 -msgid "Massive" -msgstr "descomunal" +#~ msgid "" +#~ " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +#~ "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" +#~ msgstr "" +#~ " Lachdanan está muerto. Todo el mundo lo sabe, y no puedes engañarme para " +#~ "que piense de otra manera. No puedes hablar con los muertos. ¡Lo sé!" -#: Source/translation_dummy.cpp:617 -msgid "Savage" -msgstr "cruel" +#~ msgid "" +#~ "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +#~ "Lachdanan. \n" +#~ " \n" +#~ "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of " +#~ "Tristram." +#~ msgstr "" +#~ "Es posible que encuentres a personas atrapadas dentro del Laberinto, como " +#~ "Lachdanan. \n" +#~ " \n" +#~ "Siento en él honor y una gran culpa. Ayúdale y ayudarás a todo Tristram." -#: Source/translation_dummy.cpp:618 -msgid "Ruthless" -msgstr "implacable" +#~ msgid "" +#~ "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that " +#~ "opened beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't " +#~ "answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess " +#~ "you'll be buying something or you'll be on your way." +#~ msgstr "" +#~ "Espera, déjame adivinar. Cain fue tragado por una gigantesca fisura que " +#~ "se abrió debajo de él. Fue incinerado en una bola de fuego del infierno y " +#~ "ya no puede responder a tus preguntas. Oh, ¿no es eso lo que pasó? " +#~ "Entonces supongo que comprarás algo o seguirás tu camino." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:619 -msgid "Merciless" -msgstr "despiadado" +#~ msgid "" +#~ "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King " +#~ "Leoric's Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. " +#~ "Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic " +#~ "death. As my fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from " +#~ "the King's burial chamber, searching for some way to free myself from the " +#~ "Curse. I failed...\n" +#~ " \n" +#~ "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my " +#~ "soul to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, " +#~ "and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the " +#~ "Elixir. I will repay your efforts - I swear upon my honor." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, no me mates, solo escúchame. Una vez fui Capitán de los " +#~ "Caballeros del Rey Leoric, defendiendo las leyes de esta tierra con " +#~ "justicia y honor. Entonces su oscura Maldición cayó sobre nosotros por el " +#~ "papel que jugamos en su trágica muerte. Mientras mis compañeros " +#~ "Caballeros sucumbían a su retorcido destino, huí de la cámara funeraria " +#~ "del Rey, buscando alguna forma de liberarme de la Maldición. Fallé...\n" +#~ " \n" +#~ "He oído hablar de un Elixir Dorado que podría levantar la Maldición y " +#~ "permitir que mi alma descanse, pero no he podido encontrarlo. Mi fuerza " +#~ "ahora se desvanece, y con ella también lo último de mi humanidad. Por " +#~ "favor ayúdame y encuentra el Elixir. Te pagaré tus esfuerzos, lo juro por " +#~ "mi honor." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:620 -msgid "Clumsy" -msgstr "roñoso" +#~ msgid "" +#~ "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for " +#~ "eternity. Please, keep trying..." +#~ msgstr "" +#~ "No has encontrado el Elixir Dorado. Temo estar condenado por la " +#~ "eternidad. Por favor, sigue intentándolo ..." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:621 -msgid "Dull" -msgstr "mohoso" +#~ msgid "" +#~ "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +#~ "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will " +#~ "find it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I " +#~ "will have little use for it. May it protect you against the dark powers " +#~ "below. Go with the Light, my friend..." +#~ msgstr "" +#~ "Has salvado mi alma de la condenación, y por eso estoy en deuda contigo. " +#~ "Si alguna vez hay una forma de recompensarte desde más allá de la tumba, " +#~ "la encontraré, pero por ahora, toma mi yelmo. En el viaje que estoy a " +#~ "punto de emprender, lo utilizaré poco. Que te proteja contra los poderes " +#~ "oscuros de abajo. Ve con la Luz, amigo mío ..." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:622 -msgid "Sharp" -msgstr "afilado" +#~ msgid "" +#~ "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +#~ "for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +#~ "demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +#~ "powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, " +#~ "any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the " +#~ "realm of Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +#~ "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome " +#~ "of this smithing will be..." +#~ msgstr "" +#~ "Griswold habla de El yunque de la furia, un artefacto legendario buscado " +#~ "durante mucho tiempo, pero nunca encontrado. Elaborado a partir de los " +#~ "huesos metálicos de los demonios del Pozo de la Navaja, el Yunque de la " +#~ "Furia se fundió alrededor de los cráneos de los cinco magos más poderosos " +#~ "del inframundo. Tallado con runas de poder y caos, cualquier arma o " +#~ "armadura forjada en este Yunque se sumergirá en el reino del Caos, " +#~ "dándole propiedades mágicas. Se dice que la naturaleza impredecible del " +#~ "Caos dificulta saber cuál será el resultado de esta herrería ..." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:623 Source/translation_dummy.cpp:633 -msgid "Fine" -msgstr "fino" +#~ msgid "" +#~ "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +#~ "He's quite handy, you know." +#~ msgstr "" +#~ "¿No crees que Griswold sería una mejor persona para preguntarle sobre " +#~ "esto? Es bastante hábil, ¿sabes?." -#: Source/translation_dummy.cpp:624 -msgid "Warrior's" -msgstr "de guerrero" +#~ msgid "" +#~ "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +#~ "Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +#~ "However, in this matter, you would be better served to speak to either " +#~ "Griswold or Cain." +#~ msgstr "" +#~ "Si hubiera estado buscando información sobre el Mortero de Curación o el " +#~ "Cáliz de Plata de la Purificación, podría haberte ayudado, amigo mío. Sin " +#~ "embargo, en este asunto, sería mejor que hablaras con Griswold o Caín." -#: Source/translation_dummy.cpp:625 -msgid "Soldier's" -msgstr "de soldado" +#~ msgid "" +#~ "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +#~ "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a " +#~ "hammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a great " +#~ "fury. Whenever the earth moves, I always remember that story." +#~ msgstr "" +#~ "El padre de Griswold solía contarnos a algunos de nosotros, cuando éramos " +#~ "pequeños, acerca de un yunque gigante que se usaba para fabricar armas " +#~ "poderosas. Dijo que cuando se golpeaba un martillo en este yunque, el " +#~ "suelo temblaba con gran furia. Cada vez que la tierra se mueve, siempre " +#~ "recuerdo esa historia." -#: Source/translation_dummy.cpp:626 -msgid "Lord's" -msgstr "del señor" +#~ msgid "" +#~ "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +#~ "that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a " +#~ "story I was told that you may find worth the time to listen to...\n" +#~ " \n" +#~ "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic " +#~ "anvil that he came across during his escape. His description reminded me " +#~ "of legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where " +#~ "powerful weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within " +#~ "the Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it " +#~ "the very essence of the demonic underworld...\n" +#~ " \n" +#~ "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +#~ "great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +#~ "make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +#~ " \n" +#~ "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" +#~ msgstr "" +#~ "¡Saludos! ¡Siempre es un placer ver a uno de mis mejores clientes! Sé que " +#~ "te has estado aventurando más profundamente en el Laberinto, y hay una " +#~ "historia que me contaron que puede que valga la pena escucharla ...\n" +#~ " \n" +#~ "Uno de los hombres que regresó del Laberinto me habló de un yunque " +#~ "místico que encontró durante su fuga. Su descripción me recordó las " +#~ "leyendas que había escuchado en mi juventud sobre la ardiente Forja " +#~ "Infernal donde se fabrican poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que " +#~ "en lo profundo de la Forja Infernal descansaba el Yunque de la Furia! " +#~ "Este Yunque contenía la esencia misma del inframundo demoníaco ...\n" +#~ " \n" +#~ "Se dice que cualquier arma fabricada sobre el Yunque en llamas está " +#~ "imbuida de un gran poder. Si este yunque es de hecho el Yunque de la " +#~ "Furia, ¡podría crearte en un arma capaz de derrotar incluso al señor más " +#~ "oscuro del infierno! \n" +#~ " \n" +#~ "¡Encuentra el Yunque para mí y me pondré manos a la obra!" -#: Source/translation_dummy.cpp:627 -msgid "Knight's" -msgstr "de caballero" +#~ msgid "" +#~ "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil " +#~ "could be your best hope, and I am sure that I can make you one of " +#~ "legendary proportions." +#~ msgstr "" +#~ "Nada todavía, ¿eh? Bueno, sigue buscando. Un arma forjada en el Yunque " +#~ "podría ser tu mejor esperanza, y estoy seguro de que puedo crearte una de " +#~ "proporciones legendarias." -#: Source/translation_dummy.cpp:628 -msgid "Master's" -msgstr "de maestro" +#~ msgid "" +#~ "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my " +#~ "friend. Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell " +#~ "more deadly than those made by men! Take this and may Light protect you." +#~ msgstr "" +#~ "¡Casi no puedo creerlo! Este es el Yunque de la Furia. Buen trabajo, " +#~ "amigo. ¡Ahora les mostraremos a esos bastardos que no hay armas en el " +#~ "infierno más mortíferas que las fabricadas por los hombres! Toma esto y " +#~ "que la Luz te proteja." -#: Source/translation_dummy.cpp:629 -msgid "Champion's" -msgstr "de campeón" +#~ msgid "" +#~ "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too " +#~ "if someone took my anvil!" +#~ msgstr "" +#~ "Griswold no puede vender su yunque. ¿Qué hará entonces? ¡Y también me " +#~ "enojaría si alguien me quitara el yunque!" -#: Source/translation_dummy.cpp:630 -msgid "King's" -msgstr "real" +#~ msgid "" +#~ "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +#~ "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +#~ "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +#~ "could shift the course of the Sin War towards the Light." +#~ msgstr "" +#~ "Hay muchos artefactos dentro del Laberinto que tienen poderes más allá de " +#~ "la comprensión de los mortales. Algunos de estos tienen un poder " +#~ "fantástico que puede ser utilizado tanto por la Luz como por la " +#~ "Oscuridad. Asegurar el Yunque desde abajo podría cambiar el curso de la " +#~ "Guerra del Pecado hacia la Luz." -#: Source/translation_dummy.cpp:631 -msgid "Vulnerable" -msgstr "frágil" +#~ msgid "" +#~ "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +#~ "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." +#~ msgstr "" +#~ "Si encuentras este artefacto para Griswold, podrías poner en serios " +#~ "problemas a mi negocio. Awwww, nunca lo encontrarás." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:632 -msgid "Rusted" -msgstr "oxidado" +#~ msgid "" +#~ "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic " +#~ "origin. Wherever this book you read from resides it is surely a place of " +#~ "great power.\n" +#~ " \n" +#~ "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +#~ "pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +#~ "allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +#~ "treasure...\n" +#~ " \n" +#~ "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it " +#~ "is said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a " +#~ "secret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin " +#~ "War and chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" +#~ " \n" +#~ "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It " +#~ "is said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to " +#~ "don Valor once more. Perhaps you are that hero..." +#~ msgstr "" +#~ "La Puerta de la Sangre y las Cámaras del Fuego son hitos de origen " +#~ "místico. Dondequiera que resida este libro que lea, seguramente es un " +#~ "lugar de gran poder.\n" +#~ " \n" +#~ "Las leyendas hablan de un pedestal que está tallado en piedra de " +#~ "obsidiana y tiene un charco de sangre hirviendo sobre su superficie " +#~ "incrustada de huesos. También hay alusiones a unas Piedras de sangre que " +#~ "abrirán una puerta que guarda un antiguo tesoro ...\n" +#~ " \n" +#~ "La naturaleza de este tesoro está envuelta en especulaciones, amigo mío, " +#~ "pero se dice que el antiguo héroe Arkaine colocó la armadura sagrada " +#~ "Valor en una bóveda secreta. Arkaine fue el primer mortal en cambiar el " +#~ "rumbo de la Guerra del Pecado y perseguir a las legiones de la oscuridad " +#~ "de regreso a los Infiernos Ardientes.\n" +#~ " \n" +#~ "Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura estaba escondida en una " +#~ "bóveda secreta. Se dice que cuando se necesite de nuevo esta armadura " +#~ "sagrada, un héroe se levantará para don Valor una vez más. Quizás eres " +#~ "ese héroe ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:634 -msgid "Strong" -msgstr "fuerte" +#~ msgid "" +#~ "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +#~ "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +#~ "protected against the evil in the Labyrinth." +#~ msgstr "" +#~ "Todos los niños escuchan la historia del guerrero Arkaine y su armadura " +#~ "mística conocida como Valor. Si pudieras encontrar su lugar de descanso, " +#~ "estarías bien protegido contra el mal en el Laberinto." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:635 -msgid "Grand" -msgstr "grandioso" +#~ msgid "" +#~ "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +#~ "learning new cures and creating better elixirs that I must have " +#~ "forgotten. Sorry..." +#~ msgstr "" +#~ "Hmm ... suena como algo que debería recordar, pero he estado tan ocupado " +#~ "aprendiendo nuevas curas y creando mejores elixires que debí haberlo " +#~ "olvidado. Lo siento ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:636 -msgid "Valiant" -msgstr "valiente" +#~ msgid "" +#~ "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +#~ "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." +#~ msgstr "" +#~ "La historia de la armadura mágica llamada Valor es algo de lo que a " +#~ "menudo escuché decir a los chicos. Será mejor que pregunte a uno de los " +#~ "hombres del pueblo." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:637 -msgid "Glorious" -msgstr "glorioso" +#~ msgid "" +#~ "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I " +#~ "will tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine " +#~ "hid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck to " +#~ "unlock the secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." +#~ msgstr "" +#~ "La armadura conocida como Valor podría ser la que incline la balanza a tu " +#~ "favor. Les diré que muchos lo han buscado, incluyéndome a mí. Arkaine lo " +#~ "escondió bien, amigo mío, y se necesitará más que un poco de suerte para " +#~ "descubrir los secretos que lo han mantenido oculto, oh, he aquí hace " +#~ "muchos años." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:638 -msgid "Blessed" -msgstr "bendito" +#~ msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +#~ msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz ..." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:639 -msgid "Saintly" -msgstr "santo" +#~ msgid "" +#~ "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" +#~ " \n" +#~ "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +#~ "trust." +#~ msgstr "" +#~ "Si encuentras estas Piedras de Sangre, úsalas con cuidado. \n" +#~ " \n" +#~ "El camino está plagado de peligros y tu única esperanza reside en la " +#~ "confianza en ti mismo." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:640 -msgid "Awesome" -msgstr "asombroso" +#~ msgid "" +#~ "You intend to find the armor known as Valor? \n" +#~ " \n" +#~ "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +#~ "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." +#~ msgstr "" +#~ "¿Tienes la intención de encontrar la armadura conocida como Valor? \n" +#~ " \n" +#~ "Nadie ha descubierto nunca dónde escondió Arkaine las cosas, y si mis " +#~ "contactos no pudieron encontrarlo, dudo seriamente que tú tampoco lo " +#~ "hagas." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:642 -msgid "Godly" -msgstr "piadoso" +#~ msgid "" +#~ "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. " +#~ "His story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" +#~ " \n" +#~ "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " +#~ "stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +#~ "black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +#~ "before this Executioner of Hell.\n" +#~ " \n" +#~ "It is also written that although he was once a mortal who fought beside " +#~ "the Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +#~ "insatiable hunger for blood." +#~ msgstr "" +#~ "Solo conozco una leyenda que habla de un guerrero como el que usted " +#~ "describe. Su historia se encuentra dentro de las antiguas crónicas de la " +#~ "Guerra del Pecado ...\n" +#~ " \n" +#~ "Manchado por mil años de guerra, sangre y muerte, el Señor de la Guerra " +#~ "de la Sangre se alza sobre una montaña de sus destrozadas víctimas. Su " +#~ "espada oscura grita una maldición negra a los vivos; una torturada " +#~ "invitación a cualquiera que se presente ante este Verdugo del Infierno.\n" +#~ " \n" +#~ "También está escrito que, aunque una vez fue un mortal que luchó junto a " +#~ "la Legión de la Oscuridad durante la Guerra del Pecado, perdió su " +#~ "humanidad debido a su insaciable hambre de sangre." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:643 -msgid "Red" -msgstr "rojo" +#~ msgid "" +#~ "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, " +#~ "good master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds " +#~ "extremely dangerous." +#~ msgstr "" +#~ "Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan despiadado, buen " +#~ "maestro. Espero que no tengas que pelear con él, porque parece " +#~ "extremadamente peligroso." -#: Source/translation_dummy.cpp:644 Source/translation_dummy.cpp:645 -msgid "Crimson" -msgstr "carmesí" +#~ msgid "" +#~ "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " +#~ "would ever wish to know." +#~ msgstr "" +#~ "Cain podría contarte mucho más sobre algo como esto de lo que yo jamás " +#~ "desearía saber." -#: Source/translation_dummy.cpp:646 -msgid "Garnet" -msgstr "granate" +#~ msgid "" +#~ "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +#~ "your defender. I will keep you in my thoughts." +#~ msgstr "" +#~ "Si vas a luchar contra un oponente tan feroz, que la Luz sea tu guía y tu " +#~ "defensora. Te llevaré en mis pensamientos." -#: Source/translation_dummy.cpp:647 -msgid "Ruby" -msgstr "rubí" +#~ msgid "" +#~ "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +#~ "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." +#~ msgstr "" +#~ "Leyendas oscuras y malvadas rodean al único Señor de la Guerra de la " +#~ "Sangre. Debes estar bien preparado, amigo mío, porque no muestra piedad " +#~ "ni cuartel." -#: Source/translation_dummy.cpp:648 -msgid "Blue" -msgstr "azul" +#~ msgid "" +#~ "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +#~ "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +#~ "obsessive, you know that?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Siempre tienes que hablar de Sangre? ¿Qué pasa con las flores, el sol y " +#~ "esa chica bonita que trae las bebidas? Escucha, amigo, eres obsesivo, ¿lo " +#~ "sabías?" -#: Source/translation_dummy.cpp:649 -msgid "Azure" -msgstr "celeste" +#~ msgid "" +#~ "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +#~ "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will " +#~ "defeat him." +#~ msgstr "" +#~ "Su destreza con la espada es asombrosa, y ha vivido durante miles de años " +#~ "conociendo solo la guerra. Lo siento ... no puedo ver si lo derrotarás." -#: Source/translation_dummy.cpp:650 -msgid "Lapis" -msgstr "lapislázuli" +#~ msgid "" +#~ "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like " +#~ "he's going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." +#~ msgstr "" +#~ "Nunca he tratado con este Señor de la Guerra del que hablas, pero parece " +#~ "que necesite muchas espadas. No me importaría abastecer a sus " +#~ "ejércitos ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:651 -msgid "Cobalt" -msgstr "cobalto" +#~ msgid "" +#~ "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall " +#~ "not be denied." +#~ msgstr "" +#~ "Mi espada canta por tu sangre, mortal, y mis oscuros maestros no la " +#~ "negarán." -#: Source/translation_dummy.cpp:652 -msgid "Sapphire" -msgstr "zafiro" +#~ msgid "" +#~ "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +#~ "located in the east. It was being taken there for further study. This " +#~ "stone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which " +#~ "a normal man could possess. I do not know what secrets it holds, my " +#~ "friend, but finding this stone would certainly prove most valuable." +#~ msgstr "" +#~ "Griswold habla de la Piedra del Cielo que estaba destinada al enclave " +#~ "ubicado en el este. Se estaba llevando allí para estudiarla más a fondo. " +#~ "Esta piedra brillaba con una energía que de alguna manera otorgaba una " +#~ "visión más allá de la que un hombre normal podría poseer. No sé qué " +#~ "secretos encierra, amigo mío, pero encontrar esta piedra sin duda " +#~ "resultaría de lo más valioso." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:653 -msgid "White" -msgstr "blanco" +#~ msgid "" +#~ "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to " +#~ "the east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +#~ "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +#~ "them..." +#~ msgstr "" +#~ "La caravana se detuvo aquí para hacerse con algunos suministros para su " +#~ "viaje hacia el este. Les vendí una gran variedad de frutas frescas y " +#~ "excelentes mollejas que Garda acababa de hornear. Es una lástima lo que " +#~ "les pasó ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:654 -msgid "Pearl" -msgstr "perla" +#~ msgid "" +#~ "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, " +#~ "but I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +#~ "careful!" +#~ msgstr "" +#~ "No sé qué es lo que pensaron que podían ver con esa piedra, pero diré " +#~ "esto: Si caen rocas del cielo, ¡es mejor que tengas cuidado!" -#: Source/translation_dummy.cpp:655 -msgid "Ivory" -msgstr "marfil" +#~ msgid "" +#~ "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +#~ "quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +#~ "journey, as I recall. \n" +#~ " \n" +#~ "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +#~ "carrying." +#~ msgstr "" +#~ "Bueno, una caravana de personas muy importantes se detuvo aquí, pero eso " +#~ "fue hace bastante tiempo. Tenían acentos extraños y estaban iniciando un " +#~ "largo viaje, según recuerdo. \n" +#~ " \n" +#~ "No veo cómo podrías esperar encontrar algo que hubieran estado cargando." -#: Source/translation_dummy.cpp:656 -msgid "Crystal" -msgstr "cristal" +#~ msgid "" +#~ "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +#~ "that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time " +#~ "ago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to " +#~ "earth! The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here " +#~ "along the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was " +#~ "nowhere to be found. If you should find it, I believe that I can fashion " +#~ "something useful from it." +#~ msgstr "" +#~ "Quédate un momento, tengo una historia que puede resultarte interesante. " +#~ "Una caravana que se dirigía a los reinos del este pasó por aquí hace " +#~ "algún tiempo. ¡Supuestamente llevaba un pedazo de los cielos que había " +#~ "caído a la tierra! La caravana fue emboscada por jinetes encapuchados " +#~ "justo al norte de aquí a lo largo de la carretera. Busqué entre los " +#~ "escombros esta roca celeste, pero no la encontré por ningún lado. Si la " +#~ "encuentra, creo que puedo crear algo útil a partir de ella." -#: Source/translation_dummy.cpp:657 -msgid "Diamond" -msgstr "diamante" +#~ msgid "" +#~ "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I " +#~ "know that I can make something powerful out of it." +#~ msgstr "" +#~ "Todavía estoy esperando que me traigas esa piedra del cielo. Sé que puedo " +#~ "hacer algo poderoso con eso." -#: Source/translation_dummy.cpp:658 -msgid "Topaz" -msgstr "topacio" +#~ msgid "" +#~ "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" +#~ " \n" +#~ "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring " +#~ "that my father left me. I hope it serves you well." +#~ msgstr "" +#~ "Déjame ver eso - sí ... sí, es como yo creía. Dame un momento...\n" +#~ " \n" +#~ "Ah, aquí tienes. Acomodé pedazos de la piedra dentro de un anillo de " +#~ "plata que me dejó mi padre. Espero que te sirva bien." -#: Source/translation_dummy.cpp:659 -msgid "Amber" -msgstr "ámbar" +#~ msgid "" +#~ "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +#~ "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +#~ "really miss that ring..." +#~ msgstr "" +#~ "Solía tener un bonito anillo; era muy caro, con azul, verde, rojo y " +#~ "plateado. Sin embargo, no recuerdo qué le pasó. Realmente extraño ese " +#~ "anillo ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:660 -msgid "Jade" -msgstr "jade" +#~ msgid "" +#~ "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid " +#~ "you find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use " +#~ "will be for the good of us all." +#~ msgstr "" +#~ "La Piedra del Cielo es muy poderosa, y si alguien que no sea Griswold te " +#~ "pidiera que la encontraras, yo lo evitaría. El aprovechará sus poderes y " +#~ "su uso será para el bien de todos nosotros." -#: Source/translation_dummy.cpp:661 -msgid "Obsidian" -msgstr "obsidiana" +#~ msgid "" +#~ "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows " +#~ "what he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect " +#~ "the quality of his work." +#~ msgstr "" +#~ "Si alguien puede hacer algo con esa roca, ese es Griswold. Él sabe lo que " +#~ "hace y, por mucho que trato de robar a sus clientes, respeto la calidad " +#~ "de su trabajo." -#: Source/translation_dummy.cpp:662 -msgid "Emerald" -msgstr "esmeralda" +#~ msgid "" +#~ "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black " +#~ "Mushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell " +#~ "you more, but this is something that cannot be found in any of my stories " +#~ "or books." +#~ msgstr "" +#~ "¿La bruja Adria busca un hongo negro? Sé tanto sobre Hongos Negros como " +#~ "sobre Arenques Rojos. Quizás Pepin el Curandero podría contarte más, pero " +#~ "esto es algo que no se puede encontrar en ninguna de mis historias o " +#~ "libros." -#: Source/translation_dummy.cpp:663 -msgid "Hyena's" -msgstr "de la hiena" +#~ msgid "" +#~ "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +#~ "mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her " +#~ "stew, then that is her business, but I can't help you find any. Black " +#~ "mushrooms... disgusting!" +#~ msgstr "" +#~ "Déjame decirte esto. Tanto Garda como yo nunca, NUNCA serviríamos hongos " +#~ "negros a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere hongos en su " +#~ "estofado, entonces es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar " +#~ "ninguno. Hongos negros ... ¡repugnantes!" -#: Source/translation_dummy.cpp:664 -msgid "Frog's" -msgstr "de la rana" +#~ msgid "" +#~ "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to " +#~ "assist me in creating my elixir. It should be of great value to the many " +#~ "who are injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I " +#~ "suspect that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon " +#~ "when you kill it, I would be grateful if you could bring it to me." +#~ msgstr "" +#~ "La bruja me dijo que estabas buscando el cerebro de un demonio para " +#~ "ayudarme a crear mi elixir. Debería ser de gran valor para los muchos que " +#~ "resultan heridos por esas horribles bestias, si pudiera descubrir los " +#~ "secretos que sospecho guarda su alquimia. Si puedes quitarle el cerebro a " +#~ "un demonio cuando lo mates, te agradecería que me lo trajeras." -#: Source/translation_dummy.cpp:665 -msgid "Spider's" -msgstr "de la araña" +#~ msgid "" +#~ "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the " +#~ "elixir without this, but it can't hurt to have this to study. Would you " +#~ "please carry this to the witch? I believe that she is expecting it." +#~ msgstr "" +#~ "Excelente, esto es justo lo que tenía en mente. Pude terminar el elixir " +#~ "sin esto, pero no está de más tener esto para estudiar. ¿Podrías llevarle " +#~ "esto a la bruja? Creo que lo está esperando." -#: Source/translation_dummy.cpp:666 -msgid "Raven's" -msgstr "del cuervo" +#~ msgid "" +#~ "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't " +#~ "you ask him?" +#~ msgstr "" +#~ "Creo que Ogden podría tener algunos hongos en el sótano de " +#~ "almacenamiento. ¿Por qué no le preguntas?" -#: Source/translation_dummy.cpp:667 -msgid "Snake's" -msgstr "de la culebra" +#~ msgid "" +#~ "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing " +#~ "indeed. I can offer you no more help than that, but it sounds like... a " +#~ "huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I " +#~ "suppose." +#~ msgstr "" +#~ "Si Adria no tiene uno de estos, puedes apostar que es algo raro. No puedo " +#~ "ofrecerte más ayuda que esa, pero suena como ... ¡un hongo enorme, " +#~ "gigantesco, hinchado y desmesurado! Bueno, buena caza, supongo." -#: Source/translation_dummy.cpp:668 -msgid "Serpent's" -msgstr "de la serpiente" +#~ msgid "" +#~ "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. " +#~ "Listen, listen... here's the secret - moderation is the key!" +#~ msgstr "" +#~ "Ogden mezcla un INFAME hongo negro, pero me enfermaré si bebo eso. " +#~ "Escucha, escucha ... aquí está el secreto: ¡La moderación es la clave!" -#: Source/translation_dummy.cpp:669 -msgid "Drake's" -msgstr "del pequeño dragón" +#~ msgid "" +#~ "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +#~ "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy " +#~ "to identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Qué tenemos aquí? Interesante, parece un libro de reactivos. Mantén los " +#~ "ojos abiertos para un hongo negro. Debe ser bastante grande y fácil de " +#~ "identificar. Si lo encuentras, tráemelo, ¿quieres?" -#: Source/translation_dummy.cpp:670 -msgid "Dragon's" -msgstr "del dragón" +#~ msgid "" +#~ "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +#~ "that I can use it for a special concoction that I am working on." +#~ msgstr "" +#~ "Es un hongo negro grande el que necesito. Ahora corre y consíguelo para " +#~ "que pueda usarlo en un brebaje especial en el que estoy trabajando." -#: Source/translation_dummy.cpp:671 -msgid "Wyrm's" -msgstr "del gran dragón" +#~ msgid "" +#~ "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +#~ "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +#~ "those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +#~ "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +#~ "please see if you can get a sample of the elixir for me." +#~ msgstr "" +#~ "Sí, será perfecto para una infusión que estoy creando. Por cierto, el " +#~ "sanador está buscando el cerebro de algún demonio para poder tratar a los " +#~ "que han sido afectados por su ponzoña venenosa. Creo que tiene la " +#~ "intención de hacer un elixir con eso. Si lo ayudas a encontrar lo que " +#~ "necesita, fíjate si puedes conseguirme una muestra del elixir." -#: Source/translation_dummy.cpp:672 -msgid "Hydra's" -msgstr "de la hidra" +#~ msgid "" +#~ "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at " +#~ "this time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He " +#~ "needs that grotesque organ that you are holding, and then bring me the " +#~ "elixir. Simple when you think about it, isn't it?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Por qué has traído eso aquí? No necesito el cerebro de un demonio en " +#~ "este momento. Necesito algo del elixir en el que está trabajando el " +#~ "Curandero. Necesita ese órgano grotesco que estás sosteniendo, y luego " +#~ "tráeme el elixir. Simple cuando lo piensas, ¿no?" -#: Source/translation_dummy.cpp:673 -msgid "Angel's" -msgstr "del ángel" +#~ msgid "" +#~ "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish " +#~ "my brew without it. Why don't you just keep it..." +#~ msgstr "" +#~ "¿Qué? ¿Ahora me traes ese elixir del sanador? Pude terminar mi infusión " +#~ "sin él. ¿Por qué no te lo quedas? ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:674 -msgid "Arch-Angel's" -msgstr "del arcángel" +#~ msgid "" +#~ "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +#~ "something a bit more useful?" +#~ msgstr "" +#~ "No tengo hongos de ningún tamaño o color a la venta. ¿Qué tal algo un " +#~ "poco más útil?" -#: Source/translation_dummy.cpp:675 -msgid "Plentiful" -msgstr "cuantioso" +#~ msgid "" +#~ "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! " +#~ "I suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. " +#~ "You see, I am not all that I seem...\n" +#~ " \n" +#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of " +#~ "an ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +#~ "secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +#~ "released...\n" +#~ " \n" +#~ "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to " +#~ "mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth " +#~ "many centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to " +#~ "mark the time when Diablo would rise again from his imprisonment. When " +#~ "the two stars on that map align, Diablo will be at the height of his " +#~ "power. He will be all but invincible...\n" +#~ " \n" +#~ "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy " +#~ "him before the stars align, for we may never have a chance to rid the " +#~ "world of his evil again!" +#~ msgstr "" +#~ "Entonces, la leyenda del Mapa es real. ¡Incluso yo nunca creí realmente " +#~ "nada de eso! Supongo que es hora de que te diga la verdad sobre quién " +#~ "soy, amigo mío. Verás, no soy todo lo que parezco ...\n" +#~ " \n" +#~ "Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Sabio, y soy el último " +#~ "descendiente de una antigua Hermandad que se dedicó a conservar y " +#~ "salvaguardar los secretos de un mal atemporal. Un mal que obviamente " +#~ "ahora ha sido liberado ...\n" +#~ " \n" +#~ "El mal contra el que te mueves es el oscuro Señor del Terror, conocido " +#~ "por los mortales como Diablo. Fue él quien fue encarcelado dentro del " +#~ "Laberinto hace muchos siglos. El Mapa que tienes ahora fue creado hace " +#~ "siglos para marcar el momento en que Diablo se levantaría nuevamente de " +#~ "su encarcelamiento. Cuando las dos estrellas en ese mapa se alineen, " +#~ "Diablo estará en el apogeo de su poder. Será casi invencible ...\n" +#~ " \n" +#~ "¡Ahora estás en una carrera contra el tiempo, amigo! Encuentra a Diablo y " +#~ "destrúyelo antes de que las estrellas se alineen, ¡porque es posible que " +#~ "nunca más tengamos la oportunidad de librar al mundo de su maldad!" -#: Source/translation_dummy.cpp:676 -msgid "Bountiful" -msgstr "colmado" +#~ msgid "" +#~ "Our time is running short! I sense his dark power building and only you " +#~ "can stop him from attaining his full might." +#~ msgstr "" +#~ "¡Nuestro tiempo se está acabando! Siento que su poder oscuro se está " +#~ "acumulando y solo tú puedes evitar que logre todo su poder." -#: Source/translation_dummy.cpp:677 -msgid "Flaming" -msgstr "llameante" +#~ msgid "" +#~ "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength " +#~ "and will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly " +#~ "power, and you will need all your courage and strength to defeat him. May " +#~ "the Light protect and guide you, my friend. I will help in any way that I " +#~ "am able." +#~ msgstr "" +#~ "Estoy seguro de que hiciste todo lo posible, pero me temo que ni siquiera " +#~ "tu fuerza y voluntad serán suficientes. Diablo está ahora en el apogeo de " +#~ "su poder terrenal, y necesitarás todo tu coraje y fuerza para derrotarlo. " +#~ "Que la Luz te proteja y te guíe, amigo mío. Ayudaré en todo lo que pueda." -#: Source/translation_dummy.cpp:678 -msgid "Lightning" -msgstr "centelleante" +#~ msgid "" +#~ "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you " +#~ "think that I would know anything? It sounds like this is a very serious " +#~ "matter. You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +#~ msgstr "" +#~ "Si la bruja no puede ayudarte y te sugiere que veas a Caín, ¿qué te hace " +#~ "pensar que yo sabría algo? Parece que este es un asunto muy serio. Debes " +#~ "darte prisa y ver al narrador como sugiere Adria." -#: Source/translation_dummy.cpp:679 -msgid "Jester's" -msgstr "del bufón" +#~ msgid "" +#~ "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +#~ "could help you decipher what this refers to. \n" +#~ " \n" +#~ "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than " +#~ "that is beyond my talents." +#~ msgstr "" +#~ "No puedo hacer mucho de lo escrito en este mapa, pero tal vez Adria o " +#~ "Caín podrían ayudarlo a descifrar a qué se refiere esto. \n" +#~ " \n" +#~ "Puedo ver que es un mapa de las estrellas en nuestro cielo, pero está más " +#~ "allá de mis talentos." -# ** -#: Source/translation_dummy.cpp:680 -msgid "Crystalline" -msgstr "cristalino" +#~ msgid "" +#~ "The best person to ask about that sort of thing would be our " +#~ "storyteller. \n" +#~ " \n" +#~ "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " +#~ "oldest looking piece of paper that I have ever seen." +#~ msgstr "" +#~ "La mejor persona para preguntar sobre ese tipo de cosas sería nuestro " +#~ "narrador. \n" +#~ " \n" +#~ "Caín está muy bien informado sobre los escritos antiguos, y ese es " +#~ "fácilmente el pedazo de papel más antiguo que he visto en mi vida." -#: Source/translation_dummy.cpp:681 -msgid "Doppelganger's" -msgstr "del doppelgänger" +#~ msgid "" +#~ "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although " +#~ "I have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " +#~ "answers that you seek." +#~ msgstr "" +#~ "Nunca antes había visto un mapa de este tipo. ¿Dónde lo conseguiste? " +#~ "Aunque no tengo ni idea de cómo leer esto, Caín o Adria pueden darte las " +#~ "respuestas que buscas." -#: Source/translation_dummy.cpp:682 -msgid "quality" -msgstr "de la calidad" +#~ msgid "" +#~ "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you " +#~ "have really got somethin' here. That's a map." +#~ msgstr "" +#~ "Escúchame, acércate. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes " +#~ "algo aquí. Eso es un mapa." -#: Source/translation_dummy.cpp:683 -msgid "maiming" -msgstr "de la mutilación" +#~ msgid "" +#~ "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +#~ "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time " +#~ "has come for you to have a very serious conversation with the " +#~ "Storyteller..." +#~ msgstr "" +#~ "¡Oh! Me temo que esto no augura nada bueno. Este mapa de las estrellas " +#~ "presagia un gran desastre, pero sus secretos no son míos como para " +#~ "contarlos. Ha llegado el momento de que tengas una conversación muy seria " +#~ "con el Narrador ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:684 -msgid "slaying" -msgstr "del asesinato" +#~ msgid "" +#~ "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +#~ "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; " +#~ "it looks old, and old usually means valuable." +#~ msgstr "" +#~ "He estado buscando un mapa, pero ciertamente no es así. Deberías " +#~ "mostrárselo a Adria; probablemente ella pueda decirte lo que es. Diré una " +#~ "cosa; parece viejo, y viejo por lo general significa valioso." -#: Source/translation_dummy.cpp:685 -msgid "gore" -msgstr "de sangre" +#~ msgid "" +#~ "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +#~ msgstr "" +#~ "Por favooor, no herir. No matar. Mantener con vida y la próxima vez te " +#~ "ayudaré." -#: Source/translation_dummy.cpp:686 -msgid "carnage" -msgstr "de la matanza" +#~ msgid "" +#~ "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +#~ "good. \n" +#~ " \n" +#~ "You take this as proof I keep word..." +#~ msgstr "" +#~ "Estoy haciendo algo nuevo para ti. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y " +#~ "haz el bien. \n" +#~ " \n" +#~ "Toma esto como prueba de que cumplo la palabra ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:687 -msgid "slaughter" -msgstr "de la tortura" +#~ msgid "" +#~ "Nothing yet! Almost done. \n" +#~ " \n" +#~ "Very powerful, very strong. Live! Live! \n" +#~ " \n" +#~ "No pain and promise I keep!" +#~ msgstr "" +#~ "¡Nada aún! Casi termino. \n" +#~ " \n" +#~ "Muy poderoso, muy fuerte. ¡Vivir! ¡Vivir! \n" +#~ " \n" +#~ "¡Sin dolor y la promesa mantengo!" -#: Source/translation_dummy.cpp:688 -msgid "pain" -msgstr "del dolor" +#~ msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +#~ msgstr "" +#~ "Esto es demasiado bueno para ti. ¡Muy poderoso! Tu quieres - tu tomas!" -#: Source/translation_dummy.cpp:689 -msgid "tears" -msgstr "del llanto" +#~ msgid "" +#~ "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " +#~ "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" +#~ msgstr "" +#~ "¿Qué? ¿Por qué estás aquí? Todas estas interrupciones son suficientes " +#~ "para volverse loco. Toma, toma esto y déjame con mi trabajo. ¡No me " +#~ "molestes más!" -#: Source/translation_dummy.cpp:690 -msgid "health" -msgstr "de salud" +#~ msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +#~ msgstr "¡Arrrrgh! ¡Tu curiosidad te matará !!!" -#: Source/translation_dummy.cpp:691 -msgid "protection" -msgstr "de protección" +#~ msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +#~ msgstr "Hola mi amigo. Quédate un rato y escucha ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:692 -msgid "absorption" -msgstr "de absorción" +#~ msgid "" +#~ "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +#~ "great knowledge hidden there. \n" +#~ " \n" +#~ "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." +#~ msgstr "" +#~ "Mientras te adentres más profundo en el Laberinto, es posible que " +#~ "encuentres tomos de gran conocimiento escondidos allí. \n" +#~ " \n" +#~ "Léelos atentamente porque pueden decirte cosas que incluso yo no puedo." -#: Source/translation_dummy.cpp:693 -msgid "deflection" -msgstr "de desvío" +#~ msgid "" +#~ "I know of many myths and legends that may contain answers to questions " +#~ "that may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across " +#~ "challenges and questions to which you seek knowledge, seek me out and I " +#~ "will tell you what I can." +#~ msgstr "" +#~ "Conozco muchos mitos y leyendas que pueden contener respuestas a " +#~ "preguntas que puedan surgir en tus viajes al Laberinto. Si te encuentras " +#~ "con desafíos y preguntas sobre las que buscas conocimiento, búscame y te " +#~ "diré lo que pueda." -#: Source/translation_dummy.cpp:694 -msgid "osmosis" -msgstr "de ósmosis" +#~ msgid "" +#~ "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told " +#~ "you about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He " +#~ "knows his fair share of the dangers to be found there, but then again - " +#~ "so do you. He is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help " +#~ "you in any way, you can count on his honesty and his skill." +#~ msgstr "" +#~ "Griswold: un hombre de gran acción y gran coraje. Apuesto a que nunca te " +#~ "contó de la vez que entró en el Laberinto para salvar a Wirt, ¿verdad? Él " +#~ "conocía los peligros que se encuentran allí, pero, de nuevo, tu también. " +#~ "Es un hábil artesano, y si dice poder ayudarlo de alguna manera, puede " +#~ "contar con su honestidad y habilidad." -#: Source/translation_dummy.cpp:695 -msgid "frailty" -msgstr "de la endeblez" +#~ msgid "" +#~ "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four " +#~ "years now. He purchased it just a few short months before everything here " +#~ "went to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as " +#~ "they invested all they had in making a life for themselves here. He is a " +#~ "good man with a deep sense of responsibility." +#~ msgstr "" +#~ "Ogden es propietario y dirige la Posada y Taberna del Sol Naciente desde " +#~ "hace casi cuatro años. Lo compró unos pocos meses antes de que todo se " +#~ "fuera al diablo. Él y su esposa Garda no tienen dinero para irse, ya que " +#~ "invirtieron todo lo que tenían para ganarse la vida aquí. Es un buen " +#~ "hombre con un profundo sentido de responsabilidad." -#: Source/translation_dummy.cpp:696 -msgid "weakness" -msgstr "de la debilidad" +#~ msgid "" +#~ "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +#~ "entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +#~ "his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark " +#~ "pit. He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but " +#~ "there are occasional bits of truth buried within his constant ramblings." +#~ msgstr "" +#~ "Pobre Farnham. Es un inquietante recordatorio de la condenada asamblea " +#~ "que entró en la Catedral con Lazarus en ese día oscuro. Escapó con vida, " +#~ "pero su coraje y gran parte de su cordura quedaron en algún pozo oscuro. " +#~ "Hoy en día encuentra consuelo solo en el fondo de su jarra, pero hay " +#~ "fragmentos ocasionales de verdad enterrados en sus constantes " +#~ "divagaciones." -#: Source/translation_dummy.cpp:697 -msgid "strength" -msgstr "de fuerza" +#~ msgid "" +#~ "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly " +#~ "after the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. " +#~ "She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, " +#~ "and has access to many strange and arcane artifacts and tomes of " +#~ "knowledge that even I have never seen before." +#~ msgstr "" +#~ "La bruja, Adria, es una anomalía aquí en Tristram. Llegó poco después de " +#~ "que la Catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. " +#~ "Ella hizo construir una pequeña cabaña en las afueras del pueblo, " +#~ "aparentemente de la noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos " +#~ "extraños y arcanos y tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto " +#~ "antes." -#: Source/translation_dummy.cpp:698 -msgid "might" -msgstr "del poder" +#~ msgid "" +#~ "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +#~ "arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul " +#~ "demons that wield wicked spears. There were many other children taken " +#~ "that day, including the son of King Leoric. The Knights of the palace " +#~ "went below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but only " +#~ "after the foul beasts had begun to torture him for their sadistic " +#~ "pleasures." +#~ msgstr "" +#~ "La historia de Wirt es aterradora y trágica. Fue arrancado de los brazos " +#~ "de su madre y arrastrado al laberinto por los pequeños e inmundos " +#~ "demonios que empuñan malvadas lanzas. Se llevaron a muchos otros niños " +#~ "ese día, incluido el hijo del Rey Leoric. Los Caballeros del palacio " +#~ "bajaron, pero nunca regresaron. El herrero encontró al niño, pero solo " +#~ "después de que las horribles bestias comenzaran a torturarlo para sus " +#~ "sádicos placeres." -#: Source/translation_dummy.cpp:699 -msgid "power" -msgstr "del buey" +#~ msgid "" +#~ "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have " +#~ "here. He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate " +#~ "soul has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his " +#~ "door is always open." +#~ msgstr "" +#~ "Ah, Pepin. Lo considero un verdadero amigo, quizás el más cercano que " +#~ "tengo aquí. A veces está un poco confundido, pero nunca ha existido un " +#~ "alma más cariñosa o considerada. Sus conocimientos y habilidades son " +#~ "igualados por pocos, y su puerta siempre está abierta." -#: Source/translation_dummy.cpp:700 -msgid "giants" -msgstr "del gigante" +#~ msgid "" +#~ "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +#~ "laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern " +#~ "to support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes " +#~ "fear for her safety, but I know that any man in the village would rather " +#~ "die than see her harmed." +#~ msgstr "" +#~ "Gillian es una buena mujer. Muy querida por su buen humor y su risa " +#~ "rápida, ocupa un lugar especial en mi corazón. Se queda en la taberna " +#~ "para ayudar a su abuela anciana, que está demasiado enferma para viajar. " +#~ "A veces temo por su seguridad, pero sé que cualquier hombre de la aldea " +#~ "preferiría morir antes que verla lastimada." -#: Source/translation_dummy.cpp:701 -msgid "titans" -msgstr "del titán" +#~ msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +#~ msgstr "Saludos, buen maestro. ¡Bienvenido a la Taberna del Sol Naciente!" -#: Source/translation_dummy.cpp:702 -msgid "paralysis" -msgstr "de la parálisis" +#~ msgid "" +#~ "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as " +#~ "many stories have been told over as much ale. The only thing that I ever " +#~ "heard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. " +#~ "You can cut the flesh, but you must crush the bone." +#~ msgstr "" +#~ "Muchos aventureros han honrado las mesas de mi taberna, y diez veces se " +#~ "han contado tantas historias como bebido cerveza. Lo único que escuché de " +#~ "todos ellos fue el estar de acuerdo con este viejo axioma. Quizás te " +#~ "ayude. Puedes cortar la carne, pero debes triturar el hueso." -#: Source/translation_dummy.cpp:703 -msgid "atrophy" -msgstr "de la atrofia" +#~ msgid "" +#~ "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and " +#~ "armor. If you ever need work done on your gear, he is definitely the man " +#~ "to see." +#~ msgstr "" +#~ "Griswold, el herrero, está muy bien informado sobre armas y armaduras. Si " +#~ "alguna vez necesitas trabajar en tu equipo, definitivamente es el hombre " +#~ "para ver." -#: Source/translation_dummy.cpp:704 -msgid "dexterity" -msgstr "de la destreza" +#~ msgid "" +#~ "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. " +#~ "I would make him leave, but he did suffer so during his time in the " +#~ "Labyrinth." +#~ msgstr "" +#~ "Farnham pasa demasiado tiempo aquí, ahogando sus penas en cerveza barata. " +#~ "Lo echaría, pero sufrió tanto durante su tiempo en el Laberinto." -#: Source/translation_dummy.cpp:705 -msgid "skill" -msgstr "de la habilidad" +#~ msgid "" +#~ "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +#~ "little. \n" +#~ " \n" +#~ "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +#~ "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." +#~ msgstr "" +#~ "Adria es sabia para su edad, pero debo admitirlo: Ella me asusta un " +#~ "poco. \n" +#~ " \n" +#~ "Bueno, no importa. Si alguna vez necesitas intercambiar objetos de " +#~ "hechicería, ella mantiene una choza extrañamente bien abastecida al otro " +#~ "lado del río." -#: Source/translation_dummy.cpp:706 -msgid "accuracy" -msgstr "de la exactitud" +#~ msgid "" +#~ "If you want to know more about the history of our village, the " +#~ "storyteller Cain knows quite a bit about the past." +#~ msgstr "" +#~ "Si quieres saber más sobre la historia de nuestro pueblo, el narrador " +#~ "Cain sabe bastante sobre el pasado." -#: Source/translation_dummy.cpp:707 -msgid "precision" -msgstr "de la precisión" +#~ msgid "" +#~ "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +#~ "trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" +#~ " \n" +#~ "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I " +#~ "feel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." +#~ msgstr "" +#~ "Wirt es un canalla y un pequeño sinvergüenza. Siempre se estaba metiendo " +#~ "en problemas, y no es de extrañar lo que le sucedió. \n" +#~ " \n" +#~ "Probablemente se fue a hacer el tonto por ahí donde no debería haber " +#~ "estado. Lo siento por el chico, pero no acepto la compañía que tiene." -#: Source/translation_dummy.cpp:708 -msgid "perfection" -msgstr "de la perfección" +#~ msgid "" +#~ "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He " +#~ "is always attending to the needs of others, but trouble of some sort or " +#~ "another does seem to follow him wherever he goes..." +#~ msgstr "" +#~ "Pepin es un buen hombre y, sin duda, el más generoso del pueblo. Siempre " +#~ "está atendiendo las necesidades de los demás, pero los problemas de una u " +#~ "otra clase parecen seguirlo dondequiera que vaya ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:709 -msgid "the fool" -msgstr "del mentecato" +#~ msgid "" +#~ "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-" +#~ "dam, she would have fled from here long ago. \n" +#~ " \n" +#~ "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch " +#~ "after the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." +#~ msgstr "" +#~ "Gillian, mi Camarera? Si no fuera por su sentido del deber hacia su " +#~ "abuela, habría huido de aquí hace mucho tiempo. \n" +#~ " \n" +#~ "Dios sabe que le rogué que se fuera, diciéndole que cuidaría de la " +#~ "anciana, pero ella es demasiado dulce y cariñosa para haberlo hecho." -#: Source/translation_dummy.cpp:710 -msgid "dyslexia" -msgstr "de la dislexia" +#~ msgid "What ails you, my friend?" +#~ msgstr "¿Qué te aflige, amigo mío?" -#: Source/translation_dummy.cpp:711 -msgid "magic" -msgstr "de la energía" +#~ msgid "" +#~ "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +#~ "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +#~ "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +#~ "regenerate itself." +#~ msgstr "" +#~ "He hecho un descubrimiento muy interesante. A diferencia de nosotros, las " +#~ "criaturas del Laberinto pueden curarse a sí mismas sin la ayuda de " +#~ "pociones o magia. Si hieres a uno de los monstruos, asegúrate de que esté " +#~ "muerto o podría regenerarse." -#: Source/translation_dummy.cpp:712 -msgid "the mind" -msgstr "de la mente" +#~ msgid "" +#~ "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral " +#~ "was a place of great learning. There are many books to be found there. If " +#~ "you find any, you should read them all, for some may hold secrets to the " +#~ "workings of the Labyrinth." +#~ msgstr "" +#~ "Antes de que fuera tomada por, bueno, lo que sea que esté al acecho " +#~ "debajo, la Catedral era un lugar de gran aprendizaje. Allí se pueden " +#~ "encontrar muchos libros. Si encuentra alguno, debe leerlos todos, ya que " +#~ "algunos pueden tener secretos sobre el funcionamiento del Laberinto." -#: Source/translation_dummy.cpp:713 -msgid "brilliance" -msgstr "de la brillantez" +#~ msgid "" +#~ "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +#~ "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +#~ "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." +#~ msgstr "" +#~ "Griswold sabe tanto sobre el arte de la guerra como yo sobre el arte de " +#~ "curar. Es un comerciante astuto, pero su trabajo es insuperable. Oh, " +#~ "supongo que puede deberse a que es el único herrero que queda aquí." -#: Source/translation_dummy.cpp:714 -msgid "sorcery" -msgstr "de la brujería" +#~ msgid "" +#~ "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and " +#~ "has an innate ability to discern the true nature of many things. If you " +#~ "ever have any questions, he is the person to go to." +#~ msgstr "" +#~ "Caín es un verdadero amigo y un sabio sensato. Mantiene una vasta " +#~ "biblioteca y tiene una habilidad innata para discernir la verdadera " +#~ "naturaleza de muchas cosas. Si alguna vez tienes alguna pregunta, él es " +#~ "la persona a la que debes dirigirse." -#: Source/translation_dummy.cpp:715 -msgid "wizardry" -msgstr "de la hechicería" +#~ msgid "" +#~ "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been " +#~ "able to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can " +#~ "do." +#~ msgstr "" +#~ "Incluso mis habilidades no han podido curar completamente a Farnham. Oh, " +#~ "he podido reparar su cuerpo, pero su mente y su espíritu están más allá " +#~ "de cualquier cosa que pueda hacer." -#: Source/translation_dummy.cpp:716 -msgid "illness" -msgstr "de la dolencia" +#~ msgid "" +#~ "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs " +#~ "I store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and " +#~ "she always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her " +#~ "hut may be much more than the hovel it appears to be, but I can never " +#~ "seem to get inside the place." +#~ msgstr "" +#~ "Si bien utilizo algunas formas limitadas de magia para crear las pociones " +#~ "y elixires que guardo aquí, Adria es una verdadera hechicera. Parece que " +#~ "nunca duerme y siempre tiene acceso a muchos libros y artefactos " +#~ "místicos. Creo que su cabaña puede ser mucho más de lo que parece ser, " +#~ "pero parece que nunca puedo entrar al lugar." -#: Source/translation_dummy.cpp:717 -msgid "disease" -msgstr "de la enfermedad" +#~ msgid "" +#~ "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he " +#~ "despises that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His " +#~ "wounds were hideous. No one - and especially such a young child - should " +#~ "have to suffer the way he did." +#~ msgstr "" +#~ "Pobre Wirt. Hice todo lo posible por el niño, pero sé que desprecia ese " +#~ "broche de madera que me vi obligado a sujetar a su pierna. Sus heridas " +#~ "eran horribles. Nadie, y especialmente un niño tan pequeño, debería tener " +#~ "que sufrir como él lo hizo." + +#~ msgid "" +#~ "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers " +#~ "from a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious " +#~ "man who would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear " +#~ "of the many murders that happen in the surrounding countryside, or " +#~ "perhaps the wishes of his wife that keep him and his family where they " +#~ "are." +#~ msgstr "" +#~ "Realmente no entiendo por qué Ogden se queda aquí en Tristram. Sufre de " +#~ "una leve condición nerviosa, pero es un hombre inteligente y trabajador " +#~ "que le iría muy bien donde quiera que fuera. Supongo que puede ser el " +#~ "miedo a los muchos asesinatos que ocurren en el campo circundante, o " +#~ "quizás los deseos de su esposa lo que lo mantiene a él y a su familia " +#~ "donde están." -#: Source/translation_dummy.cpp:718 -msgid "vitality" -msgstr "de la vitalidad" +#~ msgid "" +#~ "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and " +#~ "suffers from delusions. \n" +#~ " \n" +#~ "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or " +#~ "the other." +#~ msgstr "" +#~ "La camarera de Ogden es una chica dulce. Su abuela está bastante enferma " +#~ "y sufre delirios \n" +#~ " \n" +#~ "Ella afirma que son visiones, pero no tengo pruebas de eso de una forma u " +#~ "otra." -#: Source/translation_dummy.cpp:719 -msgid "zest" -msgstr "de la vivacidad" +#~ msgid "Good day! How may I serve you?" +#~ msgstr "¡Buenos días! ¿Cómo puedo servirte?" -#: Source/translation_dummy.cpp:720 -msgid "vim" -msgstr "del brío" +#~ msgid "" +#~ "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +#~ "visions, you know and can see into the future." +#~ msgstr "" +#~ "Mi abuela soñó que vendrías a hablar conmigo. Ella tiene visiones, sabes, " +#~ "y puedes ver el futuro." -#: Source/translation_dummy.cpp:721 -msgid "vigor" -msgstr "del vigor" +#~ msgid "" +#~ "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +#~ "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" +#~ " \n" +#~ "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +#~ "there." +#~ msgstr "" +#~ "¡La mujer de las afueras del pueblo es una bruja! Parece bastante " +#~ "agradable y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le temo. \n" +#~ " \n" +#~ "Se necesitaría alguien bastante valiente, como tú, para ver lo que está " +#~ "haciendo ahí fuera." -#: Source/translation_dummy.cpp:722 -msgid "life" -msgstr "de la vida" +#~ msgid "" +#~ "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is " +#~ "he a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +#~ "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in " +#~ "peace. Griswold is also a great hero; just ask Cain." +#~ msgstr "" +#~ "Nuestro herrero es un motivo de orgullo para la gente de Tristram. No " +#~ "solo es un maestro artesano que ha ganado muchos concursos dentro de su " +#~ "gremio, sino que recibió elogios de nuestro Rey Leoric en persona, que su " +#~ "alma descanse en paz. Griswold también es un gran héroe; pregúntale a " +#~ "Caín." -#: Source/translation_dummy.cpp:723 -msgid "trouble" -msgstr "del problema" +#~ msgid "" +#~ "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. " +#~ "He knows so much, and can tell you just about anything about almost " +#~ "everything." +#~ msgstr "" +#~ "Cain ha sido el narrador de Tristram desde que tengo uso de razón. Él " +#~ "sabe mucho y puede decirte casi cualquier cosa sobre casi todo." -#: Source/translation_dummy.cpp:724 -msgid "the pit" -msgstr "del hoyo" +#~ msgid "" +#~ "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's " +#~ "ears with nonsense. \n" +#~ " \n" +#~ "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +#~ "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +#~ "every night." +#~ msgstr "" +#~ "Farnham es un borracho que llena su barriga de cerveza y los oídos de los " +#~ "demás de tonterías. \n" +#~ " \n" +#~ "Sé que tanto Pepin como Ogden sienten simpatía por él, pero me frustra " +#~ "tanto verlo caer cada vez más en un aturdido estupor cada noche." -#: Source/translation_dummy.cpp:725 -msgid "the sky" -msgstr "del cielo" +#~ msgid "" +#~ "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him " +#~ "for that. His ability to heal any sickness is more powerful than the " +#~ "mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you " +#~ "ever are in need of healing, Pepin can help you." +#~ msgstr "" +#~ "Pepin salvó la vida de mi abuela y sé que nunca podré pagarle por eso. Su " +#~ "habilidad para curar cualquier enfermedad es más poderosa que la espada " +#~ "más potente y más misteriosa que cualquier hechizo que puedas nombrar. Si " +#~ "alguna vez necesitas curarte, Pepin puede ayudarte." -#: Source/translation_dummy.cpp:726 -msgid "the moon" -msgstr "de la luna" +#~ msgid "" +#~ "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +#~ "when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +#~ "died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, " +#~ "looking only to profit from the sweat of others. I know that he suffered " +#~ "and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that " +#~ "darkness hangs over him still." +#~ msgstr "" +#~ "Crecí con la madre de Wirt, Canace. Aunque solo se sintió levemente " +#~ "herida cuando esas horribles criaturas se lo robaron, nunca se recuperó. " +#~ "Creo que murió con el corazón roto. Wirt se ha convertido en un joven " +#~ "mezquino que solo busca sacar provecho del sudor de los demás. Sé que " +#~ "sufrió y ha visto horrores que ni siquiera puedo imaginar, pero algo de " +#~ "esa oscuridad aún se cierne sobre él." -#: Source/translation_dummy.cpp:727 -msgid "the stars" -msgstr "de las estrellas" +#~ msgid "" +#~ "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and " +#~ "have even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so " +#~ "much to them, and hope one day to leave this place and help them start a " +#~ "grand hotel in the east." +#~ msgstr "" +#~ "Ogden y su esposa nos han llevado a mi abuela y a mí a su casa e incluso " +#~ "me han dejado ganar algunas piezas de oro trabajando en la posada. Les " +#~ "debo mucho y espero algún día dejar este lugar y ayudarlos a comenzar un " +#~ "gran hotel en el este." -#: Source/translation_dummy.cpp:728 -msgid "the heavens" -msgstr "de los cielos" +#~ msgid "Well, what can I do for ya?" +#~ msgstr "Bueno, ¿qué puedo hacer por ti?" -#: Source/translation_dummy.cpp:729 -msgid "the zodiac" -msgstr "del zodiaco" +#~ msgid "" +#~ "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +#~ "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of " +#~ "those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter " +#~ "skinny little skeletons!" +#~ msgstr "" +#~ "Si estás buscando un buen arma, déjame mostrarte esto. Toma tu arma " +#~ "básica contundente, como una maza. Funciona como un encanto contra la " +#~ "mayoría de esos horrores eternos que hay allí, ¡y no hay nada mejor para " +#~ "destrozar pequeños esqueletos delgados!" -#: Source/translation_dummy.cpp:730 -msgid "the vulture" -msgstr "del buitre" +#~ msgid "" +#~ "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +#~ "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep " +#~ "in mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a " +#~ "heavy blow!" +#~ msgstr "" +#~ "¿El hacha? Sí, esa es un buen arma, equilibrada contra cualquier enemigo. " +#~ "Mira cómo corta el aire y luego imagina una bonita y gorda cabeza de " +#~ "demonio en su camino. Sin embargo, ten en cuenta que el giro es lento, " +#~ "¡pero habla de asestar un golpe fuerte!" -#: Source/translation_dummy.cpp:731 -msgid "the jackal" -msgstr "del chacal" +#~ msgid "" +#~ "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against " +#~ "the right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little " +#~ "to hack or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a " +#~ "sword will better slice their flesh!" +#~ msgstr "" +#~ "Mira ese filo, ese equilibrio. Una espada en la mano derecha, y contra el " +#~ "enemigo correcto, es el amo de todas las armas. Su hoja afilada encuentra " +#~ "poco para cortar o perforar en los muertos vivientes, pero contra un " +#~ "enemigo vivo que respira, ¡una espada cortará su carne mucho mejor!" -#: Source/translation_dummy.cpp:732 -msgid "the fox" -msgstr "del zorro" +#~ msgid "" +#~ "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +#~ "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I " +#~ "can restore them to top fighting form." +#~ msgstr "" +#~ "Tus armas y armaduras mostrarán los signos de tus luchas contra la " +#~ "Oscuridad. Si me las traes, con un poco de trabajo y una fragua en " +#~ "caliente, puedo restaurarlas a su mejor forma de lucha." -#: Source/translation_dummy.cpp:733 -msgid "the jaguar" -msgstr "del jaguar" +#~ msgid "" +#~ "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +#~ "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, " +#~ "always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit " +#~ "about how to harness magic as she did, I could make some truly incredible " +#~ "things." +#~ msgstr "" +#~ "Mientras prácticamente tengo que pasar de contrabando los metales y " +#~ "herramientas que necesito de las caravanas que bordean los límites de " +#~ "nuestro maldito pueblo, esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que " +#~ "necesita. Si supiera lo más mínimo sobre cómo aprovechar la magia como " +#~ "ella lo hizo, podría hacer algunas cosas realmente increíbles." -#: Source/translation_dummy.cpp:734 -msgid "the eagle" -msgstr "del águila" +#~ msgid "" +#~ "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +#~ "would arrange to get both of them out of here on one of the trading " +#~ "caravans." +#~ msgstr "" +#~ "Gillian es una buena chica. Es una pena que su abuela tenga tan mala " +#~ "salud o haría los arreglos para sacarlos a ambos de aquí en una de las " +#~ "caravanas comerciales." -#: Source/translation_dummy.cpp:735 -msgid "the wolf" -msgstr "del lobo" +#~ msgid "" +#~ "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his " +#~ "calling in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I " +#~ "could make a suit of court plate good enough for an Emperor!" +#~ msgstr "" +#~ "A veces pienso que Caín habla demasiado, pero supongo que esa es su " +#~ "vocación en la vida. ¡Si pudiera doblar el acero tan bien como puede " +#~ "doblar tu oreja, podría hacer una armadura de placas lo suficientemente " +#~ "buena para un Emperador!" -#: Source/translation_dummy.cpp:736 -msgid "the tiger" -msgstr "del tigre" +#~ msgid "" +#~ "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +#~ "saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not " +#~ "at my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, " +#~ "another did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would " +#~ "if I could." +#~ msgstr "" +#~ "Estaba con Farnham esa noche que Lazarus nos condujo al Laberinto. Nunca " +#~ "volví a ver al Arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si " +#~ "Farnham no hubiera estado a mi lado. Me temo que el ataque dejó su alma " +#~ "tan lisiada como, bueno, otro dejó mi pierna. No puedo pelear esta " +#~ "batalla por él ahora, pero lo haría si pudiera." -#: Source/translation_dummy.cpp:737 -msgid "the lion" -msgstr "del león" +#~ msgid "" +#~ "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find " +#~ "anyone left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a " +#~ "bad thing to say about the healer." +#~ msgstr "" +#~ "Un buen hombre que antepone las necesidades de los demás a las suyas. No " +#~ "encontraras a nadie en Tristram, ni en ningún otro lugar, que tenga algo " +#~ "malo que decir sobre el sanador." -#: Source/translation_dummy.cpp:738 -msgid "the mammoth" -msgstr "del mamut" +#~ msgid "" +#~ "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I " +#~ "should say, again. I've tried to interest him in working here and " +#~ "learning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing in " +#~ "goods of dubious origin. I cannot hold that against him after what " +#~ "happened to him, but I do wish he would at least be careful." +#~ msgstr "" +#~ "Ese chico se va a meter en serios problemas ... o creo que debería " +#~ "decirlo, de nuevo. He tratado de interesarle en trabajar aquí y aprender " +#~ "un oficio honesto, pero prefiere las altas ganancias de comerciar con " +#~ "bienes de origen dudoso. No puedo reprocharle eso después de lo que le " +#~ "sucedió, pero desearía que al menos tuviera cuidado." -#: Source/translation_dummy.cpp:739 -msgid "the whale" -msgstr "de la ballena" +#~ msgid "" +#~ "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +#~ "manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +#~ "occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak " +#~ "off into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores " +#~ "of grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would " +#~ "have starved during that first year when the entire countryside was " +#~ "overrun by demons." +#~ msgstr "" +#~ "El Posadero tiene pocos negocios y ninguna forma real de obtener " +#~ "ganancias. Se las arregla para llegar a fin de mes proporcionando comida " +#~ "y alojamiento a aquellos que, de vez en cuando, deambulan por la aldea, " +#~ "pero es tan probable que se escapen por noche como que le paguen. Si no " +#~ "fuera por las reservas de cereales y carnes secas que guarda en su " +#~ "bodega, la mayoría de nosotros habríamos muerto de hambre durante ese " +#~ "primer año en que todo el campo fue invadido por demonios." -#: Source/translation_dummy.cpp:740 -msgid "fragility" -msgstr "de la fragilidad" +#~ msgid "Can't a fella drink in peace?" +#~ msgstr "¿No puede un colega beber en paz?" -#: Source/translation_dummy.cpp:741 -msgid "brittleness" -msgstr "de la inconsistencia" +#~ msgid "" +#~ "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +#~ msgstr "" +#~ "¿La chica que trae las bebidas? Oh, sí, qué hermosa dama. Muy agradable " +#~ "también." -#: Source/translation_dummy.cpp:742 -msgid "sturdiness" -msgstr "de la robustez" +#~ msgid "" +#~ "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +#~ "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her " +#~ "eat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a " +#~ "little." +#~ msgstr "" +#~ "¿Por qué esa vieja bruja no hace algo para variar? Claro, claro, tiene " +#~ "sus cosas, pero escúchame ... es antinatural. Nunca la he visto comer o " +#~ "beber, y no puedes confiar en alguien que no bebe al menos un poco." -#: Source/translation_dummy.cpp:743 -msgid "craftsmanship" -msgstr "de la artesanía" +#~ msgid "" +#~ "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some " +#~ "of 'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows " +#~ "he knows." +#~ msgstr "" +#~ "Caín no es lo que dice ser. Claro, claro, él cuenta una buena " +#~ "historia ... algunas de ellas son realmente aterradoras o divertidas ... " +#~ "pero creo que él sabe más de lo que sabe." -#: Source/translation_dummy.cpp:744 -msgid "structure" -msgstr "de la solidez" +#~ msgid "" +#~ "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought " +#~ "together, you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +#~ msgstr "" +#~ "Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo quiero como a un hermano! Luchamos " +#~ "juntos, ya sabes, cuando ... nosotros ... Lazarus ... Lazarus ... " +#~ "Lazarus!!!" -#: Source/translation_dummy.cpp:745 -msgid "the ages" -msgstr "de las eras" +#~ msgid "" +#~ "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +#~ "make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +#~ "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was " +#~ "a hero too..." +#~ msgstr "" +#~ "Jejeje, me gusta Pepin. Realmente lo intenta, ya sabes. Escucha, debes " +#~ "asegurarte de conocerlo. Buen tipo como la gente que siempre quiere " +#~ "ayudar. Oye, supongo que sería un poco propio de ti, ¿eh héroe? Yo " +#~ "también fui un héroe ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:746 -msgid "the dark" -msgstr "de la oscuridad" +#~ msgid "" +#~ "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +#~ "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been " +#~ "there, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So " +#~ "sad, so sad..." +#~ msgstr "" +#~ "Wirt es un niño que tiene incluso más problemas que yo, y yo sé todo " +#~ "sobre los problemas. Escucha, ese chico es afable, pero ha estado allí, " +#~ "¿sabes? ¡Perdió una pierna! Tiene que caminar sobre un trozo de madera. " +#~ "Es tan triste, tan triste ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:747 -msgid "the night" -msgstr "de la noche" +#~ msgid "" +#~ "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but " +#~ "as long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I " +#~ "been spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." +#~ msgstr "" +#~ "Ogden es el mejor hombre del pueblo. No creo que yo le guste mucho a su " +#~ "esposa, pero mientras ella siga golpeando barriles, supongo que estará " +#~ "bien. Parece que he pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es " +#~ "tan bueno conmigo ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:748 -msgid "light" -msgstr "de la luz" +#~ msgid "" +#~ "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +#~ "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +#~ "good since those stupid dogs..." +#~ msgstr "" +#~ "Quiero decirte algo, porque sé todo sobre estas cosas. Es mi " +#~ "especialidad. Esto de aquí es lo mejor ... ¡looo mejor! Esa otra cerveza " +#~ "no es buena ya que esos estúpidos perros ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:749 -msgid "radiance" -msgstr "del resplandor" +#~ msgid "" +#~ "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +#~ "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' " +#~ "and just waitin' for someone to get it." +#~ msgstr "" +#~ "Nunca nadie me esc... escucha. En algún lugar, no estoy muy seguro, pero " +#~ "en algún lugar debajo de la iglesia hay un gran montón de oro. Reluciendo " +#~ "y brillando y esperando a que alguien lo consiga." -#: Source/translation_dummy.cpp:750 -msgid "flame" -msgstr "de la llama" +#~ msgid "" +#~ "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +#~ "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +#~ "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything " +#~ "like they used to in the old days..." +#~ msgstr "" +#~ "Sé que tienes tus propias ideas, y sé que no vas a creer esto, pero ese " +#~ "arma que tienes allí, ¡simplemente no es buena contra esos grandes " +#~ "brutos! Oh, no me importa lo que diga Griswold, no pueden hacer nada como " +#~ "solían hacer en los viejos tiempos ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:751 -msgid "fire" -msgstr "del fuego" +#~ msgid "" +#~ "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you " +#~ "got and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' " +#~ "good, but you gotta give him some gold or he won't even show you what " +#~ "he's got." +#~ msgstr "" +#~ "Si yo fuera tú ... y no lo soy ... pero si lo fuera, vendería todas esas " +#~ "cosas que tienes y me largaría de aquí. Ese chico de ahí fuera ... " +#~ "Siempre tiene algo bueno, pero tienes que darle algo de oro o ni siquiera " +#~ "te mostrará lo que tiene." -#: Source/translation_dummy.cpp:752 -msgid "burning" -msgstr "de la combustión" +#~ msgid "I sense a soul in search of answers..." +#~ msgstr "Siento un alma en busca de respuestas ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:753 -msgid "shock" -msgstr "de la conmoción" +#~ msgid "" +#~ "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour " +#~ "its words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries " +#~ "scribed within a book, remember - that level of mastery can always " +#~ "increase." +#~ msgstr "" +#~ "La sabiduría se gana, no se da. Si descubres un tomo de conocimiento, " +#~ "devora sus palabras. Si ya tienes conocimiento de los misterios arcanos " +#~ "escritos en un libro, recuerda, ese nivel de maestría siempre puede " +#~ "aumentar." -#: Source/translation_dummy.cpp:754 -msgid "lightning" -msgstr "del relámpago" +#~ msgid "" +#~ "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient " +#~ "words of power written upon scrolls of parchment. The strength of these " +#~ "scrolls lies in the ability of either apprentice or adept to cast them " +#~ "with equal ability. Their weakness is that they must first be read aloud " +#~ "and can never be kept at the ready in your mind. Know also that these " +#~ "scrolls can be read but once, so use them with care." +#~ msgstr "" +#~ "El mayor poder es a menudo el de menor duración. Puede encontrar antiguas " +#~ "palabras de poder escritas en rollos de pergamino. La fuerza de estos " +#~ "pergaminos radica en la capacidad del aprendiz o del adepto para " +#~ "lanzarlos con igual habilidad. Su debilidad es que primero se deben leer " +#~ "en voz alta y nunca se pueden tener listos en la mente. Debes saber " +#~ "también que estos pergaminos se pueden leer una sola vez, así que " +#~ "utilízalos con cuidado." -#: Source/translation_dummy.cpp:755 -msgid "thunder" -msgstr "del trueno" +#~ msgid "" +#~ "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle " +#~ "is of greater danger. No energies, no matter how great, can be used " +#~ "without the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be " +#~ "charged with magical energies many times over. I have the ability to " +#~ "restore their power - but know that nothing is done without a price." +#~ msgstr "" +#~ "Aunque el calor del sol es inconmensurable, la mera llama de una vela es " +#~ "de mayor peligro. Ninguna energía, por grande que sea, puede usarse sin " +#~ "el enfoque adecuado. Para muchos hechizos, los Bastones encantados pueden " +#~ "cargarse muchas veces con energías mágicas. Tengo la capacidad de " +#~ "restaurar su poder, pero sé que nada se hace sin un precio." -#: Source/translation_dummy.cpp:756 -msgid "many" -msgstr "de la abundancia" +#~ msgid "" +#~ "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a " +#~ "book or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to " +#~ "me. If I can make sense of it I will share what I find." +#~ msgstr "" +#~ "La suma de nuestro conocimiento está en la suma de su gente. Si " +#~ "encuentras un libro o un pergamino que no puedas descifrar, no dude en " +#~ "traérmelo. Si puedo encontrarle sentido, compartiré lo que encuentre." -#: Source/translation_dummy.cpp:757 -msgid "plenty" -msgstr "de la infinidad" +#~ msgid "" +#~ "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +#~ "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to " +#~ "meld fire and metal is unequaled in this land." +#~ msgstr "" +#~ "Para un hombre que solo conoce el Hierro, no hay mayor magia que el " +#~ "Acero. El herrero Griswold es más hechicero de lo que él cree. Su " +#~ "habilidad para fusionar el fuego y el metal es inigualable en esta tierra." -#: Source/translation_dummy.cpp:758 -msgid "thorns" -msgstr "de espinas" +#~ msgid "" +#~ "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +#~ "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of " +#~ "her matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does " +#~ "not understand me." +#~ msgstr "" +#~ "La corrupción tiene la fuerza del engaño, pero la inocencia tiene el " +#~ "poder de la pureza. La joven Gillian tiene un corazón puro, anteponiendo " +#~ "las necesidades de su matriarca sobre las suyas. Ella me teme, pero es " +#~ "solo porque no me comprende." -#: Source/translation_dummy.cpp:759 -msgid "corruption" -msgstr "de la corrupción" +#~ msgid "" +#~ "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is " +#~ "opened in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those " +#~ "who do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far " +#~ "greater than even he allows himself to realize." +#~ msgstr "" +#~ "Un cofre abierto en la oscuridad no guarda mayor tesoro que cuando se " +#~ "abre a la luz. El narrador Caín es un enigma, pero solo para quienes no " +#~ "miran. Su conocimiento de lo que hay debajo de la catedral es mucho mayor " +#~ "de lo que él mismo se permite darse cuenta." -#: Source/translation_dummy.cpp:760 -msgid "thieves" -msgstr "del ladrón" +#~ msgid "" +#~ "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +#~ "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw " +#~ "his fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has " +#~ "knowledge to be gleaned, but you must separate fact from fantasy." +#~ msgstr "" +#~ "Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha " +#~ "perdido su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a la " +#~ "gente del pueblo traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene " +#~ "conocimientos para cosechar, pero debes separar los hechos de las " +#~ "fantasías." -#: Source/translation_dummy.cpp:761 -msgid "the bear" -msgstr "del oso" +#~ msgid "" +#~ "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +#~ "perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +#~ "cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +#~ "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an " +#~ "ally as you have in Tristram." +#~ msgstr "" +#~ "La mano, el corazón y la mente pueden realizar milagros cuando están en " +#~ "perfecta armonía. El sanador Pepin ve el interior del cuerpo de una " +#~ "manera que ni siquiera yo puedo. Su capacidad para restaurar a los " +#~ "enfermos y heridos se ve magnificada por su comprensión en la creación de " +#~ "elixires y pociones. Es un aliado tan grande como tú en Tristram." -#: Source/translation_dummy.cpp:762 -msgid "the bat" -msgstr "del murciélago" +#~ msgid "" +#~ "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will " +#~ "be the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, " +#~ "but he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings " +#~ "with the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to " +#~ "many devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods " +#~ "may be reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against " +#~ "the encroaching Darkness." +#~ msgstr "" +#~ "Hay mucho sobre el futuro que no podemos ver, pero cuando llegue serán " +#~ "los niños quienes lo manejen. El niño Wirt tiene algo oscuro en el alma, " +#~ "pero no representa una amenaza para el pueblo o su gente. Sus tratos " +#~ "secretos con los rufianes y los inconfesables gremios de los pueblos " +#~ "cercanos le permiten acceder a muchos dispositivos que no se pueden " +#~ "encontrar fácilmente en Tristram. Si bien sus métodos pueden ser " +#~ "reprochables, Wirt puede ayudarte en tu batalla contra la Oscuridad que " +#~ "nos invade." -#: Source/translation_dummy.cpp:763 -msgid "vampires" -msgstr "del vampiro" +#~ msgid "" +#~ "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper " +#~ "Ogden serves more of a purpose in this town than many understand. He " +#~ "provides shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life " +#~ "Farnham has left to him, and provides an anchor for all who are left in " +#~ "the town to what Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures " +#~ "that can still be found there, provide a glimpse of a life that the " +#~ "people here remember. It is that memory that continues to feed their " +#~ "hopes for your success." +#~ msgstr "" +#~ "Las paredes de tierra y el dosel de paja no crean una casa. El posadero " +#~ "Ogden tiene un mayor propósito en este pueblo de lo que muchos creen. " +#~ "Proporciona refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le " +#~ "dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en el " +#~ "pueblo a lo que Tristram fue una vez. Su taberna, y los placeres " +#~ "sencillos que aún se pueden encontrar allí, dan una idea de una vida que " +#~ "la gente de aquí recuerda. Es ese recuerdo el que sigue alimentando sus " +#~ "esperanzas de éxito." + +#~ msgid "Pssst... over here..." +#~ msgstr "Pssst ... por aquí ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:764 -msgid "the leech" -msgstr "de la sanguijuela" +#~ msgid "" +#~ "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you " +#~ "will find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" +#~ " \n" +#~ "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." +#~ msgstr "" +#~ "No todo el mundo en Tristram tiene un uso, o un mercado, para todo lo que " +#~ "encontrará en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " +#~ "creer. \n" +#~ " \n" +#~ "A veces, solo tú podrás encontrar un propósito para algunas cosas." -#: Source/translation_dummy.cpp:765 -msgid "blood" -msgstr "de la langosta" +#~ msgid "" +#~ "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his " +#~ "vision and his good sense." +#~ msgstr "" +#~ "No te fíes de todo lo que dice el borracho. Demasiadas cervezas han " +#~ "empañado su visión y su sentido común." -#: Source/translation_dummy.cpp:766 -msgid "piercing" -msgstr "de la perforación" +#~ msgid "" +#~ "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +#~ "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +#~ "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +#~ "whatever you can bring them..." +#~ msgstr "" +#~ "Por si no lo has notado, no compro nada de Tristram. Soy un importador de " +#~ "productos de calidad. Si quieres vender basura, tendrás que ver a " +#~ "Griswold, Pepin o esa bruja, Adria. Estoy seguro de que te sacarán de las " +#~ "manos todo lo que les puedas llevar ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:767 -msgid "puncturing" -msgstr "del pinchazo" +#~ msgid "" +#~ "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, " +#~ "Griswold offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice " +#~ "enough guy, but I'll never get enough money to... well, let's just say " +#~ "that I have definite plans that require a large amount of gold." +#~ msgstr "" +#~ "Supongo que le debo la vida al herrero, lo que queda de ella. Claro, " +#~ "Griswold me ofreció un aprendizaje en la herrería, y es un tipo bastante " +#~ "agradable, pero nunca obtendré suficiente dinero para ... bueno, digamos " +#~ "que tengo planes definidos que requieren una gran cantidad de oro." -#: Source/translation_dummy.cpp:768 -msgid "bashing" -msgstr "del golpe" +#~ msgid "" +#~ "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I " +#~ "could muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice " +#~ "stuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon " +#~ "as it is safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." +#~ msgstr "" +#~ "Si tuviera unos años más, la colmaría con todas las riquezas que pudiera " +#~ "reunir, y déjame asegurarte que puedo conseguir algunas cosas muy buenas. " +#~ "Gillian es una hermosa chica que debería salir de Tristram tan pronto " +#~ "como sea seguro. Hmmm ... tal vez me la lleve conmigo cuando me vaya ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:769 -msgid "readiness" -msgstr "de la buena voluntad" +#~ msgid "" +#~ "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +#~ "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +#~ "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +#~ msgstr "" +#~ "Caín sabe demasiado. Me asusta de muerte, incluso más que esa mujer al " +#~ "otro lado del río. No deja de contarme lo afortunado que soy de estar " +#~ "vivo y cómo mi historia está predicha en la leyenda. Creo que está loco." -#: Source/translation_dummy.cpp:770 -msgid "swiftness" -msgstr "de la presteza" +#~ msgid "" +#~ "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about " +#~ "how serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one " +#~ "man, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what " +#~ "it's like down there, so don't even start telling me about your plans to " +#~ "destroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +#~ msgstr "" +#~ "Farnham: ahora hay un hombre con problemas graves y sé todo acerca de lo " +#~ "graves que pueden ser los problemas. Confió demasiado en la integridad de " +#~ "un hombre, y Lazarus lo llevó a las mismas fauces de la muerte. Oh, sé lo " +#~ "que es ahí abajo, así que ni siquiera empieces a contarme tus planes para " +#~ "destruir el mal que habita en ese Laberinto. Cuida tus piernas ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:771 -msgid "speed" -msgstr "de la velocidad" +#~ msgid "" +#~ "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as " +#~ "they come. \n" +#~ " \n" +#~ "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my " +#~ "leg..." +#~ msgstr "" +#~ "Siempre que no necesites volver a colocar nada, el viejo Pepin es tan " +#~ "bueno como pocos. \n" +#~ " \n" +#~ "Si hubiera tenido algunas de esas pociones que él prepara, aún podría " +#~ "tener mi pierna ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:772 -msgid "haste" -msgstr "de la rapidez" +#~ msgid "" +#~ "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you " +#~ "about the past, but that witch can see into your past. She always has " +#~ "some way to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more " +#~ "merchandise than I've seen pass through the gates of the King's Bazaar " +#~ "during High Festival." +#~ msgstr "" +#~ "Adria realmente me molesta. Claro, Cain es espeluznante en lo que puede " +#~ "contarte sobre el pasado, pero esa bruja puede ver tu pasado. Ella " +#~ "siempre tiene alguna forma de conseguir lo que necesita también. Adria " +#~ "consigue más mercadería de la que he visto pasar por las puertas del " +#~ "Bazar del Rey durante el Festival Mayor." -#: Source/translation_dummy.cpp:773 -msgid "balance" -msgstr "del equilibrio" +#~ msgid "" +#~ "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +#~ "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +#~ "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +#~ "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." +#~ msgstr "" +#~ "Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo del pueblo por un " +#~ "precio muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa " +#~ "estúpida taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para " +#~ "trabajar, y su esposa Garda hace un excelente Pastel de cordero ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:774 -msgid "stability" -msgstr "de la estabilidad" +#~ msgid "" +#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " +#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " +#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written." +#~ msgstr "" +#~ "Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La " +#~ "muerte eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados " +#~ "dentro de esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está " +#~ "escrito." -#: Source/translation_dummy.cpp:775 -msgid "harmony" -msgstr "de la armonía" +#~ msgid "" +#~ "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +#~ "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +#~ msgstr "" +#~ "... y así, encerrado más allá de la Puerta de la Sangre y más allá del " +#~ "Salón del Fuego, Valor espera a que el Héroe de la Luz despierte ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:776 -msgid "blocking" -msgstr "de bloqueo" +#~ msgid "" +#~ "I can see what you see not.\n" +#~ "Vision milky then eyes rot.\n" +#~ "When you turn they will be gone,\n" +#~ "Whispering their hidden song.\n" +#~ "Then you see what cannot be,\n" +#~ "Shadows move where light should be.\n" +#~ "Out of darkness, out of mind,\n" +#~ "Cast down into the Halls of the Blind." +#~ msgstr "" +#~ "Puedo ver lo que tú no ves.\n" +#~ "Visión lechosa, luego los ojos se pudren.\n" +#~ "Cuando te vuelvas se habrán ido,\n" +#~ "Susurrando su canción oculta.\n" +#~ "Entonces ves lo que no puede ser,\n" +#~ "Las sombras se mueven donde debería estar la luz.\n" +#~ "Fuera de la oscuridad, fuera de la mente,\n" +#~ "Arrojados a los Pasillos del Ciego." -#: Source/translation_dummy.cpp:777 -msgid "devastation" -msgstr "de la devastación" +#~ msgid "" +#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " +#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut " +#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " +#~ "one thing - blood." +#~ msgstr "" +#~ "Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la " +#~ "Sangre. A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los " +#~ "ángeles como los hombres han sido cortados para cumplir con sus " +#~ "sacrificios interminables a los Oscuros que gritan por una cosa: sangre." -#: Source/translation_dummy.cpp:778 -msgid "decay" -msgstr "de la decadencia" +#~ msgid "" +#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " +#~ "the last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, " +#~ "beyond the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High " +#~ "Heavens and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as " +#~ "the Great Conflict, and it has raged and burned longer than any of the " +#~ "stars in the sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of " +#~ "Light and Darkness constantly vie for control over all creation." +#~ msgstr "" +#~ "Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " +#~ "porque son el último legado de los Horadrim. Hay una guerra que continúa " +#~ "incluso ahora, más allá de los campos que conocemos, entre los reinos " +#~ "utópicos de los Altos Cielos y los caóticos pozos de los Infiernos " +#~ "Ardientes. Esta guerra se conoce como el Gran Conflicto, y ha durado y " +#~ "ardido durante más tiempo que cualquiera de las estrellas del cielo. " +#~ "Ninguno de los bandos logrará dominar mientras las fuerzas de la Luz y la " +#~ "Oscuridad compitan constantemente por el control de toda la creación." -#: Source/translation_dummy.cpp:779 -msgid "peril" -msgstr "del riesgo" +#~ msgid "" +#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " +#~ "the last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the " +#~ "High Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called " +#~ "the Sin War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, " +#~ "fighting in secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, " +#~ "powerful mortals have even allied themselves with either side, and helped " +#~ "to dictate the course of the Sin War." +#~ msgstr "" +#~ "Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " +#~ "porque son el último legado de los Horadrim. Cuando el Conflicto Eterno " +#~ "entre los Altos Cielos y los Infiernos Ardientes cae sobre suelo mortal, " +#~ "se llama la Guerra del Pecado. Ángeles y demonios caminan entre la " +#~ "humanidad disfrazados, luchando en secreto, lejos de las miradas " +#~ "indiscretas de los mortales. Algunos mortales atrevidos y poderosos " +#~ "incluso se han aliado con ambos bandos y han ayudado a dictar el curso de " +#~ "la Guerra del Pecado." -#: Source/translation_dummy.cpp:780 -msgctxt "spell" -msgid "Firebolt" -msgstr "Flecha de fuego" +#~ msgid "" +#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " +#~ "the last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came " +#~ "to be known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had " +#~ "mysteriously come to our world. The Three Brothers ravaged the lands of " +#~ "the east for decades, while humanity was left trembling in their wake. " +#~ "Our Order - the Horadrim - was founded by a group of secretive magi to " +#~ "hunt down and capture the Three Evils once and for all.\n" +#~ " \n" +#~ "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +#~ "known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern " +#~ "sands. The third Evil escaped capture and fled to the west with many of " +#~ "the Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of " +#~ "Terror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone and " +#~ "buried within this Labyrinth.\n" +#~ " \n" +#~ "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of " +#~ "the faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is " +#~ "easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man " +#~ "or a child." +#~ msgstr "" +#~ "Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " +#~ "porque son el último legado de los Horadrim. Hace casi trescientos años, " +#~ "se supo que los Tres Malignos Principales de los Infiernos Ardientes " +#~ "habían llegado misteriosamente a nuestro mundo. Los Tres Hermanos " +#~ "asolaron las tierras del este durante décadas, mientras que la humanidad " +#~ "quedó temblando a su paso. Nuestra Orden, los Horadrim, fue fundada por " +#~ "un grupo de magos secretos para perseguir y capturar a los Tres Malignos " +#~ "de una vez por todas.\n" +#~ " \n" +#~ "El Horadrim original capturó a dos de los Tres dentro de poderosos " +#~ "artefactos conocidos como Piedras del Alma y los enterró profundamente " +#~ "bajo las desoladas arenas del este. El tercer Maligno escapó de la " +#~ "captura y huyó hacia el oeste con muchos de los Horadrim persiguiéndolo. " +#~ "El Tercer Mal, conocido como Diablo, el Señor del Terror, finalmente fue " +#~ "capturado, su esencia colocada en una Piedra del Alma y enterrada dentro " +#~ "de este Laberinto.\n" +#~ " \n" +#~ "Se advierte que debe evitarse que la Piedra del Alma sea descubierta por " +#~ "aquellos que no son de la fe. Si Diablo fuera liberado, buscaría un " +#~ "cuerpo que fuera fácil de controlar, y que fuera muy débil, tal vez el de " +#~ "un anciano o un niño." -#: Source/translation_dummy.cpp:781 -msgctxt "spell" -msgid "Healing" -msgstr "Curación" +#~ msgid "" +#~ "So it came to be that there was a great revolution within the Burning " +#~ "Hells known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime " +#~ "Evils and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons " +#~ "Belial (the Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim " +#~ "rulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell " +#~ "polarized between the factions of Belial and Azmodan while the forces of " +#~ "the High Heavens continually battered upon the very Gates of Hell." +#~ msgstr "" +#~ "Así sucedió que hubo una gran revolución dentro de los Infiernos " +#~ "Ardientes conocida como El Exilio Oscuro. Los Malignos Menores derrocaron " +#~ "a los Tres Malignos Principales y desterraron sus formas espirituales al " +#~ "reino de los mortales. Los demonios Belial (el Señor de las Mentiras) y " +#~ "Azmodan (el Señor del Pecado) lucharon para reclamar el poder del " +#~ "Infierno durante la ausencia de los Tres Hermanos. Todo el Infierno se " +#~ "polarizó entre las facciones de Belial y Azmodan mientras las fuerzas de " +#~ "los Altos Cielos golpeaban continuamente las mismas Puertas del Infierno." -#: Source/translation_dummy.cpp:782 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning" -msgstr "Rayo" +#~ msgid "" +#~ "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " +#~ "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " +#~ "throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with " +#~ "a secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became " +#~ "adept at hunting demons. They also made many dark enemies in the " +#~ "underworlds." +#~ msgstr "" +#~ "Muchos demonios viajaron al reino de los mortales en busca de los Tres " +#~ "Hermanos. Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por Ángeles que " +#~ "los cazaron por las vastas pueblos del Este. Los Ángeles se aliaron con " +#~ "una Orden secreta de magos mortales llamada Los Horadrim, quienes " +#~ "rápidamente se volvieron expertos en cazar demonios. Estos también se " +#~ "hicieron muchos enemigos oscuros en los inframundos." -#: Source/translation_dummy.cpp:783 -msgctxt "spell" -msgid "Flash" -msgstr "Destello" +#~ msgid "" +#~ "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form " +#~ "to the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, " +#~ "they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The " +#~ "Horadrim used artifacts called Soulstones to contain the essence of " +#~ "Mephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of " +#~ "Destruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped " +#~ "to the west.\n" +#~ " \n" +#~ "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +#~ "buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of " +#~ "Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will " +#~ "seek a body of youth and power to possess - one that is innocent and " +#~ "easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more " +#~ "fan the flames of the Sin War..." +#~ msgstr "" +#~ "Así sucedió que los Tres Malignos Principales fueron desterrados en forma " +#~ "espiritual al reino de los mortales y después de sembrar el caos en el " +#~ "Este durante décadas, fueron perseguidos por la Orden maldita de los " +#~ "mortales Horadrim. Los Horadrim usaron artefactos llamados Piedras del " +#~ "Alma para contener la esencia de Mephisto, el Señor del Odio y su hermano " +#~ "Baal, el Señor de la Destrucción. El hermano menor, Diablo, el Señor del " +#~ "Terror, escapó hacia el oeste.\n" +#~ " \n" +#~ "Finalmente, los Horadrim capturaron a Diablo dentro de una Piedra del " +#~ "Alma y lo enterraron bajo una antigua y olvidada Catedral. Allí, el Señor " +#~ "del Terror duerme y espera el momento de su renacimiento. Sepan que " +#~ "buscará un cuerpo de juventud y poder para poseer, uno que sea inocente y " +#~ "fácil de controlar. Luego se levantará para liberar a sus Hermanos y " +#~ "avivar una vez más las llamas de la Guerra del Pecado ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:784 -msgctxt "spell" -msgid "Identify" -msgstr "Identificar" +#~ msgid "" +#~ "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. " +#~ "When he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of " +#~ "secrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the High " +#~ "Heavens and the pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He " +#~ "revealed the powers that have brought this discord to the realms of man. " +#~ "My lord has named the battle for this world and all who exist here the " +#~ "Sin War." +#~ msgstr "" +#~ "Todas las alabanzas a Diablo, Señor del Terror y Sobreviviente del Exilio " +#~ "Oscuro. Cuando despertó de su largo letargo, mi Señor y Maestro me habló " +#~ "de secretos que pocos mortales conocen. Me dijo que los reinos de los " +#~ "Altos Cielos y los pozos de los Infiernos Abrasadores se enzarzan en una " +#~ "guerra eterna. Él reveló los poderes que han traído esta discordia a los " +#~ "reinos del hombre. Mi señor ha llamado a la batalla por este mundo, y a " +#~ "todos los que existen aquí, la Guerra del Pecado." -#: Source/translation_dummy.cpp:785 -msgctxt "spell" -msgid "Fire Wall" -msgstr "Muro de Fuego" +#~ msgid "" +#~ "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. " +#~ "My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were " +#~ "banished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and " +#~ "harness his awesome power so that he may free his captive brothers from " +#~ "their tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases his " +#~ "Brothers, the Sin War will once again know the fury of the Three." +#~ msgstr "" +#~ "Gloria y Aprobación a Diablo, Señor del Terror y Líder de los Tres. Mi " +#~ "Señor me habló de sus dos hermanos, Mefisto y Baal, que fueron " +#~ "desterrados a este mundo hace mucho tiempo. Mi Señor desea esperar el " +#~ "momento oportuno y aprovechar su asombroso poder para liberar a sus " +#~ "hermanos cautivos de sus tumbas bajo las arenas del este. Una vez que mi " +#~ "Señor libere a sus Hermanos, la Guerra del Pecado volverá a conocer la " +#~ "furia de los Tres." -#: Source/translation_dummy.cpp:786 -msgctxt "spell" -msgid "Town Portal" -msgstr "Portal al pueblo" +#~ msgid "" +#~ "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. " +#~ "When I awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's " +#~ "form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master " +#~ "was too weak from his imprisonment. My Lord required a simple and " +#~ "innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be " +#~ "perfect for the task. While the good King Leoric was left maddened by " +#~ "Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and " +#~ "brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray that I " +#~ "will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world." +#~ msgstr "" +#~ "Aclamación y Sacrificio a Diablo, Señor del Terror y Destructor de Almas. " +#~ "Cuando desperté a mi Maestro de su sueño, intentó poseer la forma de un " +#~ "mortal. Diablo intentó reclamar el cuerpo del Rey Leoric, pero mi Maestro " +#~ "estaba demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un " +#~ "ancla simple e inocente a este mundo, y por eso encontró que el niño " +#~ "Albrecht era perfecto para la tarea. Mientras el buen Rey Leoric estaba " +#~ "enloquecido por la posesión fallida de Diablo, yo secuestré a su hijo " +#~ "Albrecht y lo llevé ante mi Maestro. Ahora espero la llamada de Diablo y " +#~ "rezo para ser recompensado cuando él finalmente emerja como el Señor de " +#~ "este mundo." -#: Source/translation_dummy.cpp:787 -msgctxt "spell" -msgid "Stone Curse" -msgstr "Maldición de Piedra" +#~ msgid "" +#~ "Thank goodness you've returned!\n" +#~ "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until " +#~ "the dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where " +#~ "they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to " +#~ "become slaves - or worse. The church at the edge of town has been " +#~ "desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in " +#~ "the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. Follow " +#~ "the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the " +#~ "church and save who you can. \n" +#~ " \n" +#~ "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." +#~ msgstr "" +#~ "¡Gracias a Dios que has vuelto!\n" +#~ "Mucho ha cambiado desde que viviste aquí, amigo. Todo estaba en paz hasta " +#~ "que llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos " +#~ "fueron asesinados donde estaban, y los que tomaron las armas fueron " +#~ "asesinados o arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La " +#~ "iglesia en las afueras del pueblo ha sido profanada y se utiliza para " +#~ "rituales oscuros. Los gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero " +#~ "es posible que algunos de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el " +#~ "camino que se encuentra entre mi taberna y la herrería para encontrar la " +#~ "iglesia y salvar a quien puedas. \n" +#~ " \n" +#~ "Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte." -#: Source/translation_dummy.cpp:788 -msgctxt "spell" -msgid "Infravision" -msgstr "Infravisión" +#~ msgid "" +#~ "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. " +#~ "Finding a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. " +#~ "Do not let the sands of time confuse your search." +#~ msgstr "" +#~ "Mantén tu búsqueda. Encontrar un tesoro perdido no es fácil. Encontrar un " +#~ "tesoro que está escondido, aún menos. Te dejaré con esto. No permitas que " +#~ "las arenas del tiempo confundan tu búsqueda." -#: Source/translation_dummy.cpp:789 -msgctxt "spell" -msgid "Phasing" -msgstr "Ajuste de Fase" +#~ msgid "" +#~ "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " +#~ "Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. " +#~ "They don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below " +#~ "the cathedral and not what lies below our topsoil." +#~ msgstr "" +#~ "¿Un qué? ¡Esto es una tontería!. No hay ningún tesoro enterrado aquí en " +#~ "Tristram. ¡Déjame ver eso! Ah, mira, estos dibujos son inexactos. No " +#~ "coinciden en absoluto con nuestro pueblo. Me concentraría en lo que hay " +#~ "debajo de la catedral y no en lo que hay debajo de nuestra capa " +#~ "superficial del suelo." -#: Source/translation_dummy.cpp:790 -msgctxt "spell" -msgid "Mana Shield" -msgstr "Escudo de Maná" +#~ msgid "" +#~ "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " +#~ "many sick people that require my help and yours as well." +#~ msgstr "" +#~ "Realmente no tengo tiempo para discutir sobre algún mapa que estás " +#~ "buscando. Tengo muchos enfermos que necesitan mi ayuda y la tuya también." -#: Source/translation_dummy.cpp:791 -msgctxt "spell" -msgid "Fireball" -msgstr "Bola de Fuego" +#~ msgid "" +#~ "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " +#~ "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " +#~ "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." +#~ msgstr "" +#~ "El otrora orgulloso Iswall está atrapado en las profundidades de este " +#~ "mundo. Su honor fue despojado y su rostro alterado. Está atrapado en un " +#~ "tormento inmortal. Encargado de ocultar lo mismo que podría liberarlo." -#: Source/translation_dummy.cpp:792 -msgctxt "spell" -msgid "Guardian" -msgstr "Guardián" +#~ msgid "" +#~ "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could " +#~ "laugh at you later when you were running around the town with your nose " +#~ "in the dirt. I'd ignore it." +#~ msgstr "" +#~ "Apuesto a que Wirt te vio venir y fingió un acto para poder reírse de ti " +#~ "más tarde, cuando estabas corriendo por el pueblo con la nariz en la " +#~ "tierra. Yo lo ignoraría." -#: Source/translation_dummy.cpp:793 -msgctxt "spell" -msgid "Chain Lightning" -msgstr "Cadena de Relámpagos" +#~ msgid "" +#~ "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from " +#~ "far and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " +#~ "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " +#~ "youthful games. So it may just be his imagination." +#~ msgstr "" +#~ "Hubo un tiempo en que este pueblo era una parada frecuente para los " +#~ "viajeros de todas partes. Mucho ha cambiado desde entonces. Pero las " +#~ "cuevas escondidas y los tesoros enterrados son fantasías comunes de " +#~ "cualquier niño. Wirt rara vez se entrega a juegos juveniles. Así que " +#~ "puede que sea sólo su imaginación." -#: Source/translation_dummy.cpp:794 -msgctxt "spell" -msgid "Flame Wave" -msgstr "Ola de Llamas" +#~ msgid "" +#~ "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but " +#~ "you've have really got something here. That's a map." +#~ msgstr "" +#~ "Escucha. Acércate. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes " +#~ "algo aquí. Eso es un mapa." -#: Source/translation_dummy.cpp:795 -msgctxt "spell" -msgid "Doom Serpents" -msgstr "Serpientes de la Condenación" +#~ msgid "" +#~ "My grandmother often tells me stories about the strange forces that " +#~ "inhabit the graveyard outside of the church. And it may well interest " +#~ "you to hear one of them. She said that if you were to leave the proper " +#~ "offering in the cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and " +#~ "then return, the offering would be altered in some strange way. I don't " +#~ "know if this is just the talk of an old sick woman, but anything seems " +#~ "possible these days." +#~ msgstr "" +#~ "Mi abuela a menudo me cuenta historias sobre las extrañas fuerzas que " +#~ "habitan el cementerio fuera de la iglesia. Y puede que le interese " +#~ "escuchar uno de ellos. Dijo que si dejaba la ofrenda adecuada en el " +#~ "cementerio, entraba a la catedral para rezar por los muertos y luego " +#~ "regresaba, la ofrenda se alteraría de alguna manera extraña. No sé si " +#~ "esto es solo la charla de una anciana enferma, pero todo parece posible " +#~ "en estos días." -#: Source/translation_dummy.cpp:796 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Ritual" -msgstr "Ritual de Sangre" +#~ msgid "" +#~ "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " +#~ "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " +#~ "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +#~ msgstr "" +#~ "Mmmm ¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Mmmm. Tal vez podría estar " +#~ "interesado en adquirir algunas cosas tuyas... o mejor aún, ¿no necesitas " +#~ "algunos suministros raros y costosos para superar esta prueba?" -#: Source/translation_dummy.cpp:797 -msgctxt "spell" -msgid "Nova" -msgstr "Nova" +#~ msgid "" +#~ "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help " +#~ "a poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, " +#~ "just south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! " +#~ "I can't get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. " +#~ "The witch gave this to me and said that it would blast that thing out of " +#~ "my field. If you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it " +#~ "myself, but someone has to stay here with the cows..." +#~ msgstr "" +#~ "Entonces, eres el héroe del que todos han estado hablando. ¿Quizás " +#~ "podrías ayudar a un simple granjero pobre a salir de un lío terrible? En " +#~ "el borde de mi huerto, al sur de aquí, ¡hay una cosa horrible que se " +#~ "hincha en el suelo! No puedo llegar a mis cultivos ni a mis fardos de " +#~ "heno, y mis pobres vacas se morirán de hambre. La bruja me dio esto y " +#~ "dijo que volaría esa cosa fuera de mi campo. Si pudieras destruirlo, te " +#~ "estaré eternamente agradecido. Lo haría yo mismo, pero alguien tiene que " +#~ "quedarse aquí con las vacas ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:798 -msgctxt "spell" -msgid "Invisibility" -msgstr "Invisibilidad" +#~ msgid "" +#~ "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a " +#~ "sad world when you can't even trust your neighbors." +#~ msgstr "" +#~ "Sabía que no podía ser tan simple como lo decía la bruja. Es un mundo " +#~ "triste cuando ni siquiera puedes confiar en tus vecinos." -#: Source/translation_dummy.cpp:799 -msgctxt "spell" -msgid "Inferno" -msgstr "Infierno" +#~ msgid "" +#~ "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that " +#~ "spawned it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't " +#~ "come cheap, you know. You've got to find it, and then blast that horror " +#~ "out of our town." +#~ msgstr "" +#~ "¿Se ha ido? ¿Lo enviaste de vuelta a los oscuros recovecos del Hades que " +#~ "lo engendraron? ¿Tu que? ¡Oh, no me digas que lo perdiste! Esas cosas no " +#~ "son baratas, ¿sabes? Tienes que encontrarlo y luego sacar ese horror de " +#~ "nuestro pueblo." -#: Source/translation_dummy.cpp:800 -msgctxt "spell" -msgid "Golem" -msgstr "Gólem" +#~ msgid "" +#~ "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " +#~ "with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " +#~ "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " +#~ "here -- take this with my great thanks." +#~ msgstr "" +#~ "¡Escuché la explosión desde aquí! Muchas gracias a ti, amable extraño. " +#~ "Con todas estas cosas que salen de la tierra, los monstruos que se " +#~ "apoderan de la iglesia, y esas cosas, estos son tiempos difíciles. No soy " +#~ "más que un agricultor pobre, pero toma esto con gran agradecimiento." -#: Source/translation_dummy.cpp:801 -msgctxt "spell" -msgid "Rage" -msgstr "Furia" +#~ msgid "" +#~ "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what " +#~ "with all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of " +#~ "some of those creatures you could come back... and spare a little time to " +#~ "help a poor farmer?" +#~ msgstr "" +#~ "Oh, qué problema tengo ... tal vez ... No, no podría imponértelo, con " +#~ "todos los otros problemas. Quizás, después de haber limpiado la iglesia " +#~ "de algunas de esas criaturas, ¿podrías regresar ... y dedicar un poco de " +#~ "tiempo para ayudar a un pobre agricultor?" -#: Source/translation_dummy.cpp:802 -msgctxt "spell" -msgid "Teleport" -msgstr "Teletransporte" +#~ msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +#~ msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -#: Source/translation_dummy.cpp:803 -msgctxt "spell" -msgid "Apocalypse" -msgstr "Apocalipsis" +#~ msgid "" +#~ "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, " +#~ "and Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we " +#~ "shouldn't, but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! " +#~ "We ran away but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" +#~ msgstr "" +#~ "¡Perdí a Theo! ¡Perdí a mi mejor amigo! Estábamos jugando junto al río, y " +#~ "Theo dijo que quería ir a ver la gran cosa verde. Dije que no deberíamos, " +#~ "pero nos colamos allí, ¡y de repente salió este INSECTO! ¡Huimos, pero " +#~ "Theo se cayó y el insecto lo agarró y se lo llevó!" -#: Source/translation_dummy.cpp:804 -msgctxt "spell" -msgid "Etherealize" -msgstr "Etéreo" +#~ msgid "" +#~ "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " +#~ "can't take care of himself! Please!" +#~ msgstr "" +#~ "¿Didja lo encontró? ¡Tienes que encontrar a Theodore, por favor! Es solo " +#~ "pequeño. ¡No puede cuidarse solo! ¡Por favor!" -#: Source/translation_dummy.cpp:805 -msgctxt "spell" -msgid "Item Repair" -msgstr "Reparación de Artículo" +#~ msgid "" +#~ "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " +#~ "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come " +#~ "on, Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +#~ msgstr "" +#~ "¡Lo encontraste! ¡Lo encontraste! ¡Gracias! Oh Theo, ¿esos bichos " +#~ "desagradables te asustaron? ¡Oye! ¡Puaj! ¡Hay algo pegado a tu pelaje! " +#~ "¡Agh! ¡Vamos, Theo, vámonos a casa! ¡Gracias de nuevo, héroe!" -#: Source/translation_dummy.cpp:806 -msgctxt "spell" -msgid "Staff Recharge" -msgstr "Recarga de Bastón" +#~ msgid "" +#~ "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our " +#~ "long sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." +#~ msgstr "" +#~ "Llevamos mucho tiempo dormidos y ha llegado el momento de despertar. " +#~ "Después de nuestro largo sueño, nos llena un gran hambre. Pronto, ahora, " +#~ "nos alimentaremos ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:807 -msgctxt "spell" -msgid "Trap Disarm" -msgstr "Desarmar Trampa" +#~ msgid "" +#~ "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your " +#~ "little world will be no challenge at all." +#~ msgstr "" +#~ "¿Te has estado divirtiendo, pequeño mamífero? Que patético. Tu pequeño " +#~ "mundo no será ningún desafío." -#: Source/translation_dummy.cpp:808 -msgctxt "spell" -msgid "Elemental" -msgstr "Elemental" +#~ msgid "" +#~ "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " +#~ "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast " +#~ "on the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and " +#~ "sustenance." +#~ msgstr "" +#~ "Estas tierras serán contaminadas y nuestra prole invadirá los campos que " +#~ "los hombres llaman hogar. Nuestros zarcillos envolverán este mundo y nos " +#~ "deleitaremos con la carne de sus habitantes. El hombre se convertirá en " +#~ "nuestro esclavos y sustento." -#: Source/translation_dummy.cpp:809 -msgctxt "spell" -msgid "Charged Bolt" -msgstr "Rayo Cargado" +#~ msgid "" +#~ "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " +#~ "fear...how enticing..." +#~ msgstr "" +#~ "Ah, te puedo oler... ¡estás cerca! ¡Cerca! Ssss... el olor a sangre y " +#~ "miedo... qué tentador..." -#: Source/translation_dummy.cpp:810 -msgctxt "spell" -msgid "Holy Bolt" -msgstr "Rayo Santo" +#~ msgid "" +#~ "And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " +#~ "Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " +#~ "from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " +#~ "power with the Horadrim. \n" +#~ " \n" +#~ "In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral " +#~ "shattered and fell. As the building of catacombs and castles began and " +#~ "man stood against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged " +#~ "for their stones. And so it was that the cornerstone vanished from the " +#~ "eyes of man. \n" +#~ " \n" +#~ "The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " +#~ "within all things and beyond all things. Light and unity are the products " +#~ "of this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +#~ msgstr "" +#~ "Y en el año de la Luz Dorada, se decretó que se levantara una gran " +#~ "Catedral. La piedra angular de este lugar sagrado debía ser tallada en la " +#~ "piedra translúcida Antyrael, llamada así por el Ángel que compartía su " +#~ "poder con los Horadrim.\n" +#~ " \n" +#~ "En el Año designado a las Sombras, el suelo tembló y la Catedral se hizo " +#~ "añicos y cayó. Cuando comenzó la construcción de catacumbas y castillos y " +#~ "el hombre se enfrentó a los estragos de la Guerra del Pecado, las ruinas " +#~ "fueron escarbadas en busca de sus piedras. Y así fue como la piedra " +#~ "angular desapareció de los ojos del hombre.\n" +#~ " \n" +#~ "La piedra era de este mundo , y de todos los mundos , ya que la Luz está " +#~ "tanto dentro de todas las cosas como más allá de todas las cosas. La luz " +#~ "y la unidad son los productos de este fundamento santo, una unidad de " +#~ "propósito y una unidad de posesión." + +#~ msgid "Moo." +#~ msgstr "Muu." + +#~ msgid "I said, Moo." +#~ msgstr "Dije, Muu." + +#~ msgid "Look I'm just a cow, OK?" +#~ msgstr "Mira, solo soy una vaca, ¿de acuerdo?" -#: Source/translation_dummy.cpp:811 -msgctxt "spell" -msgid "Resurrect" -msgstr "Resucitar" +#~ msgid "" +#~ "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " +#~ "like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of " +#~ "a sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the " +#~ "floor... it was horrible! If only I had something normal to wear, it " +#~ "wouldn't be so bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit " +#~ "for me? The brown one, not the gray one, that's for evening wear. I'd " +#~ "do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take " +#~ "this, you might need it... to kill those things that have overgrown " +#~ "everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the " +#~ "river... you know... the one with the overgrown vegetable garden." +#~ msgstr "" +#~ "Bien, bien. Realmente no soy una vaca. Normalmente no ando así; pero, " +#~ "estaba sentado en casa ocupándome de mis propios asuntos y, de repente, " +#~ "estos insectos, enredaderas, bulbos y cosas empezaron a salir del " +#~ "suelo ... ¡fue horrible! Si tan solo tuviera algo normal para ponerme, no " +#~ "estaría tan mal. ¡Oye! ¿Podrías volver a mi casa y traerme mi traje? El " +#~ "marrón, no el gris, es para la noche. Lo haría yo mismo, pero no quiero " +#~ "que nadie me vea así. Ten, toma esto, puede que lo necesites ... para " +#~ "matar a esas cosas que han crecido demasiado. No puedes perderte, mi casa " +#~ "está justo al sur de la bifurcación del río ... ya sabes ... la del " +#~ "huerto descuidado." -#: Source/translation_dummy.cpp:812 -msgctxt "spell" -msgid "Telekinesis" -msgstr "Telequinesis" +#~ msgid "" +#~ "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That " +#~ "Holstein over there keeps winking at me!" +#~ msgstr "" +#~ "¿En qué estás perdiendo el tiempo? ¡Ve por mi traje! ¡Y date prisa! ¡Ese " +#~ "Holstein de allí no deja de guiñarme el ojo!" -#: Source/translation_dummy.cpp:813 -msgctxt "spell" -msgid "Heal Other" -msgstr "Sanar a Otros" +#~ msgid "" +#~ "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch " +#~ "like you wouldn't believe!" +#~ msgstr "" +#~ "Oye, ¿tienes mi traje ahí? ¡Rápido, pásalo! ¡Estos oídos pican como no lo " +#~ "creerías!" -#: Source/translation_dummy.cpp:814 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Star" -msgstr "Estrella de Sangre" +#~ msgid "" +#~ "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " +#~ "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I " +#~ "need the BROWN suit." +#~ msgstr "" +#~ "¡No no no no! ¡Este es mi traje GRIS! ¡Es para la noche! ¡Ocasiones " +#~ "formales! No puedo usar ESTO. ¿Qué eres, una especie de bicho raro? " +#~ "Necesito el traje MARRÓN." -#: Source/translation_dummy.cpp:815 -msgctxt "spell" -msgid "Bone Spirit" -msgstr "Espíritu de Hueso" +#~ msgid "" +#~ "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers " +#~ "on straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take " +#~ "this as a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a " +#~ "little... you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer " +#~ "motif is just so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +#~ msgstr "" +#~ "Ahh, eso es MUCHO mejor. ¡Uf! ¡Por fin, algo de dignidad! ¿Mis astas " +#~ "están rectas? Bien. Mira, muchas gracias por ayudarme. Ten, toma esto " +#~ "como un regalo; y, ya sabes ... un pequeño consejo de moda ... te vendría " +#~ "bien un poco ... podrías usar un nuevo ... ¿sabes lo que quiero decir? " +#~ "Todo el motivo de los aventureros es tan ... retro. Solo un consejo, ¿eh? " +#~ "Chao." -#: Source/translation_dummy.cpp:816 -msgctxt "spell" -msgid "Mana" -msgstr "Maná" +#~ msgid "" +#~ "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience " +#~ "under your belt! We'll talk..." +#~ msgstr "" +#~ "Mirar Soy una vaca. Y tú, eres un cebo para monstruos. ¡Consigue algo de " +#~ "experiencia debajo de tu cinturón! Hablaremos ..." -#: Source/translation_dummy.cpp:817 -msgctxt "spell" -msgid "the Magi" -msgstr "los Magos" +#~ msgid "" +#~ "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just " +#~ "some way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" +#~ msgstr "" +#~ "Realmente debe ser una tarea temible la que te he propuesto. Si hubiera " +#~ "alguna manera de que pudiera ... ¿ayudaría una jarra de leche fresca?" -#: Source/translation_dummy.cpp:818 -msgctxt "spell" -msgid "the Jester" -msgstr "el Bufón" +#~ msgid "" +#~ "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs " +#~ "from the desecration of those beasts." +#~ msgstr "" +#~ "Oh, me vendría bien tu ayuda, pero quizás después de que hayas salvado " +#~ "las catacumbas de la profanación de esas bestias." -#: Source/translation_dummy.cpp:819 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning Wall" -msgstr "Pared de Relámpagos" +#~ msgid "" +#~ "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. " +#~ "Perhaps after you've been here a while I might feel more comfortable " +#~ "asking a favor." +#~ msgstr "" +#~ "Necesito que se haga algo, pero no podría obligar a un perfecto " +#~ "desconocido. Quizás después de que hayas estado aquí un tiempo me sienta " +#~ "más cómodo pidiendo un favor." -#: Source/translation_dummy.cpp:820 -msgctxt "spell" -msgid "Immolation" -msgstr "Inmolación" +#~ msgid "" +#~ "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " +#~ "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" +#~ msgstr "" +#~ "Veo en ti el potencial de grandeza. ¿Quizás en algún momento mientras " +#~ "estás cumpliendo tu destino, podrías pasar y hacerme un pequeño favor?" -#: Source/translation_dummy.cpp:821 -msgctxt "spell" -msgid "Warp" -msgstr "Deformación" +#~ msgid "" +#~ "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a " +#~ "little more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance " +#~ "to destroy the menace in the church!" +#~ msgstr "" +#~ "Creo que probablemente podrías ayudarme, pero quizás después de que te " +#~ "hayas vuelto un poco más poderoso. ¡No quisiera dañar la única " +#~ "oportunidad que tiene el pueblo de destruir la amenaza en la iglesia!" -#: Source/translation_dummy.cpp:822 -msgctxt "spell" -msgid "Reflect" -msgstr "Reflejar" +#~ msgid "" +#~ "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll " +#~ "talk." +#~ msgstr "" +#~ "Yo soy una vaca hecha a sí misma. Haz algo de ti mismo y ... luego " +#~ "hablaremos." -#: Source/translation_dummy.cpp:823 -msgctxt "spell" -msgid "Berserk" -msgstr "Berserk" +#~ msgid "" +#~ "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " +#~ "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." +#~ msgstr "" +#~ "¡No tengo que dar explicaciones a todos los turistas que pasan! ¿No " +#~ "tienes algunos monstruos que matar? Quizás hablemos más tarde. Si sigues " +#~ "vivo .." -#: Source/translation_dummy.cpp:824 -msgctxt "spell" -msgid "Ring of Fire" -msgstr "Anillo de Fuego" +#~ msgid "" +#~ "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " +#~ "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day " +#~ "now... I need someone who's an experienced hero." +#~ msgstr "" +#~ "Deja de molestarme. Busco a alguien realmente heroico. Y no lo eres. No " +#~ "puedo confiar en ti, vas a ser devorado por monstruos en cualquier " +#~ "momento ... Necesito a alguien que sea un héroe experimentado." -#: Source/translation_dummy.cpp:825 -msgctxt "spell" -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +#~ msgid "" +#~ "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " +#~ "sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a " +#~ "whole stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just " +#~ "happened to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I " +#~ "look udderly ridiculous. If only I had something normal to wear, it " +#~ "wouldn't be so bad. Hey! Can you go back to my place and get my suit " +#~ "for me? The brown one, not the gray one, that's for evening wear. I'd " +#~ "do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. Here, take " +#~ "this, you might need it... to kill those things that have overgrown " +#~ "everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the " +#~ "river... you know... the one with the overgrown vegetable garden." +#~ msgstr "" +#~ "Muy bien, iré al grano. No quise guiarte mal. Estaba sentado en casa, " +#~ "sintiéndome malhumorado, cuando las cosas se pusieron realmente " +#~ "inestables; ¡Toda una estampida de monstruos salió del suelo! Solo me " +#~ "acobarde. Estaba usando esta camiseta cuando salí corriendo por la " +#~ "puerta, y ahora me veo terriblemente ridículo. Si tan solo tuviera algo " +#~ "normal para ponerme, no estaría tan mal. ¡Oye! ¿Puedes volver a mi casa y " +#~ "traerme mi traje? El marrón, no el gris, es para la noche. Lo haría yo " +#~ "mismo, pero no quiero que nadie me vea así. Ten, toma esto, puede que lo " +#~ "necesites ... para matar esas cosas que han crecido demasiado. No puedes " +#~ "perderte, mi casa está justo al sur de la bifurcación del río ... ya " +#~ "sabes ... la del huerto descuidado." -#: Source/translation_dummy.cpp:826 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Runa de Fuego" +#~ msgid "" +#~ "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " +#~ "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to " +#~ "have no effect on this fearsome beast." +#~ msgstr "" +#~ "He intentado hechizos, amenazas, abjuración y regateo con esta criatura " +#~ "repugnante, sin éxito. Mis métodos para esclavizar a los demonios menores " +#~ "parecen no tener ningún efecto sobre esta temible bestia." -#: Source/translation_dummy.cpp:827 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Light" -msgstr "Runa de Luz" +#~ msgid "" +#~ "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " +#~ "prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the " +#~ "corners of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of " +#~ "my hearing. They are searching, I think, for this journal." +#~ msgstr "" +#~ "Mi hogar se está corrompiendo lentamente por la vileza de este prisionero " +#~ "no deseado. Las criptas están\tllenas de sombras que se mueven un poco " +#~ "más allá de las esquinas de mi visión. El leve roce de las garras baila " +#~ "en los bordes de mi oído. Están buscando, creo, este diario." -#: Source/translation_dummy.cpp:828 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Nova" -msgstr "Runa de Nova" +#~ msgid "" +#~ "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " +#~ "attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " +#~ "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " +#~ "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true " +#~ "name." +#~ msgstr "" +#~ "En su despotricar, la criatura ha dejado escapar su nombre: Na-Krul. " +#~ "Intenté investigar el nombre, pero los demonios más pequeños de alguna " +#~ "manera destruyeron mi biblioteca. Na-Krul ... El nombre me llena de un " +#~ "pavor frío. Prefiero pensar en él solo como La Criatura en lugar de " +#~ "reflexionar sobre su verdadero nombre." -#: Source/translation_dummy.cpp:829 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Immolation" -msgstr "Runa de Inmolación" +#~ msgid "" +#~ "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " +#~ "sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls " +#~ "foul curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with " +#~ "terror, and yet I cannot block out its voice." +#~ msgstr "" +#~ "Los aullidos de furia de la criatura atrapada me impiden conseguir el " +#~ "sueño que tanto necesitaba. Se enfurece contra quien la envió al Vacío, y " +#~ "me maldice por haberla atrapado aquí. Sus palabras me llenan el corazón " +#~ "de terror y, sin embargo, no puedo bloquear su voz." -#: Source/translation_dummy.cpp:830 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Runa de Piedra" +#~ msgid "" +#~ "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the " +#~ "demon, and then conceal that text, lest his minions find some way to use " +#~ "my knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal " +#~ "will seek the knowledge." +#~ msgstr "" +#~ "Mi tiempo se acaba rápidamente. Debo registrar las formas de debilitar al " +#~ "demonio y luego ocultar ese texto, no sea que sus secuaces encuentren " +#~ "alguna manera de usar mi conocimiento para liberar a su señor. Espero que " +#~ "quien encuentre este diario busque el conocimiento." -#. TRANSLATORS: Thousands separator -#: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 -msgid "," -msgstr "," +#~ msgid "" +#~ "Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature " +#~ "that lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish " +#~ "minions claw at the frail door behind which I hide. \n" +#~ " \n" +#~ "I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " +#~ "walls, but I fear that will not be enough. \n" +#~ " \n" +#~ "The spells found in my three grimoires will provide you protected " +#~ "entrance to his domain, but only if cast in their proper sequence. The " +#~ "levers at the entryway will remove the barriers and free the demon; touch " +#~ "them not! Use only these spells to gain entry or his power may be too " +#~ "great for you to defeat." +#~ msgstr "" +#~ "Quien encuentre este pergamino está encargado de detener a la criatura " +#~ "demoníaca que se encuentra dentro de estos muros. Mi tiempo se acabado. " +#~ "Incluso ahora, sus infernales secuaces se aferran a la frágil puerta " +#~ "detrás de la cual me escondo.\n" +#~ " \n" +#~ "He restringido al demonio con magia arcana y lo he encerrado dentro de " +#~ "grandes muros, pero me temo que eso no será suficiente.\n" +#~ " \n" +#~ "Los hechizos que se encuentran en mis tres grimorios te proporcionarán " +#~ "una entrada protegida a su dominio, pero solo si se lanzan en la " +#~ "secuencia adecuada. Las palancas en la entrada quitarán las barreras y " +#~ "liberarán al demonio ¡No las toques! Usa solo estos hechizos para lograr " +#~ "entrar o su poder puede ser demasiado grande para derrotarlo." + +#~ msgid "In Spiritu Sanctum." +#~ msgstr "In Spiritu Sanctum." + +#~ msgid "Praedictum Otium." +#~ msgstr "Praedictum Otium." + +#~ msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +#~ msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." + +#~ msgid "Heart" +#~ msgstr "Corazón" #~ msgid "Decrease Gamma" #~ msgstr "Disminuir Gamma"