diff --git a/Translations/fr.po b/Translations/fr.po index dff5f1079..6df47c3f1 100644 --- a/Translations/fr.po +++ b/Translations/fr.po @@ -492,30 +492,18 @@ msgstr "" "de difficulté de votre choix." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " -#| "address." msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." -msgstr "" -"Entrez une adresse IP ou un nom d'hôte et rejoignez une partie déjà en cours " -"à cette adresse." +msgstr "Entrez un ID de partie pour rejoindre une partie déjà en cours." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " -#| "address." msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "" -"Entrez une adresse IP ou un nom d'hôte et rejoignez une partie déjà en cours " -"à cette adresse." +"Entrez une adresse IP ou un nom d'hôte pour rejoindre une partie déjà en " +"cours." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 -#, fuzzy -#| msgid "Join the public game already in progress at this address." msgid "Join the public game already in progress." -msgstr "Rejoindre une partie publique déjà en cours à cette adresse." +msgstr "Rejoindre une partie publique déjà en cours." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 @@ -570,10 +558,8 @@ msgid "Join {:s} Games" msgstr "Rejoignez une Partie {:s}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 -#, fuzzy -#| msgid "Enter Name" msgid "Enter Game ID" -msgstr "Entrez le Nom" +msgstr "Entrez l'ID de la partie" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 msgid "Enter address" @@ -840,7 +826,7 @@ msgstr "Appuyer sur une touche pour changer." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 msgid "Unbind key" -msgstr "" +msgstr "Désassigner la touche" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65 msgid "Previous Menu" @@ -852,6 +838,9 @@ msgid "" "community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" +"Nous maintenons un serveur de chat sur Discord.gg/YQKCAYQ Suivez ce lien " +"pour rejoindre notre communauté où nous parlons de choses liées à Diablo et " +"à l'extension Hellfire." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" @@ -890,6 +879,10 @@ msgid "" "CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under the zlib-" "license. See the ReadMe for further details." msgstr "" +"\tCe portage utilise CharisSILB, Unifont et Noto qui sont sous licence SIL " +"Open Font License, ainsi que Twitmoji qui est sous licence CC-BY 4.0. Le " +"portage utilise également la SDL qui est sous licence zlib-license. Voir le " +"fichier ReadMe pour plus de détails." #: Source/DiabloUI/title.cpp:46 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" @@ -1200,6 +1193,8 @@ msgid "" "\n" "Game selection:\n" msgstr "" +"\n" +"Selection de la Partie:\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:834 @@ -1327,11 +1322,11 @@ msgstr "Toujours monter/cacher les objets au sol." #: Source/diablo.cpp:1528 msgid "Toggle automap" -msgstr "" +msgstr "Activer/Désactiver Carte" #: Source/diablo.cpp:1529 msgid "Toggles if automap is displayed." -msgstr "" +msgstr "Active/Désactive l'affichage de la carte." #: Source/diablo.cpp:1538 msgid "Open Inventory screen." @@ -1363,11 +1358,11 @@ msgstr "Ouvrir le livre des sorts." #: Source/diablo.cpp:1570 msgid "Quick Message {}" -msgstr "" +msgstr "Message Rapide {}" #: Source/diablo.cpp:1571 msgid "Use Quick Message in chat." -msgstr "" +msgstr "Permet d'envoyer un message rapide dans le chat." #: Source/diablo.cpp:1580 msgid "Hide Info Screens" @@ -1439,16 +1434,12 @@ msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" #: Source/diablo.cpp:1663 -#, fuzzy -#| msgid "Chat" msgid "Chat Log" -msgstr "Chat" +msgstr "Journal des Messages" #: Source/diablo.cpp:1664 -#, fuzzy -#| msgid "Displays game infos." msgid "Displays chat log." -msgstr "Afficher les infos du jeu." +msgstr "Affiche l'historique des messages." #: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136 msgid "Town" @@ -1464,11 +1455,11 @@ msgstr "Catacombes" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Caves" -msgstr "" +msgstr "Grottes" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Nest" -msgstr "" +msgstr "Nid" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Crypt" @@ -2184,11 +2175,11 @@ msgstr "La vaillance d'Arkaine" #: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "Potion de Soin Total" +msgstr "Potion de Soin Totale" #: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "Potion de Mana Total" +msgstr "Potion de Mana Totale" #: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 msgid "Griswold's Edge" @@ -2399,7 +2390,7 @@ msgstr "Potion de Rajeunissement" #: Source/itemdat.cpp:135 msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "Potion de Rajeunissement Total" +msgstr "Potion de Rajeunissement Totale" #: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:167 msgid "Oil of Accuracy" @@ -4031,24 +4022,20 @@ msgid "Right-click to read" msgstr "Clic-droit pour lire" #: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835 -#, fuzzy -#| msgid "Select current spell button" msgid "Select from spell book, then" -msgstr "Sélection du sort courant" +msgstr "Sélectionner depuis le livre des sorts, puis" #: Source/items.cpp:1815 Source/items.cpp:1836 msgid "cast spell to read" -msgstr "" +msgstr "lancer le sort pour le lire" #: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852 -#, fuzzy -#| msgid "Open Inventory screen." msgid "Open inventory to use" -msgstr "Ouvrir l'inventaire." +msgstr "Ouvrez l'inventaire pour l'utiliser" #: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862 msgid "Activate to read" -msgstr "" +msgstr "Activer pour lire" #: Source/items.cpp:1825 msgid "Right-click to read, then" @@ -4063,10 +4050,8 @@ msgid "Right-click to use" msgstr "Clic-droit pour utiliser" #: Source/items.cpp:1854 -#, fuzzy -#| msgid "Associate Producer" msgid "Activate to use" -msgstr "Producteur Associé" +msgstr "Activer pour utiliser" #: Source/items.cpp:1867 msgid "Right-click to view" @@ -4074,7 +4059,7 @@ msgstr "Clic-droit pour voir" #: Source/items.cpp:1869 msgid "Activate to view" -msgstr "" +msgstr "Activer pour visualiser" #: Source/items.cpp:1873 msgctxt "player" @@ -4545,7 +4530,7 @@ msgstr "Goule" #: Source/monstdat.cpp:22 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Carcasse en décomposition" +msgstr "Carcasse en Décomposition" #: Source/monstdat.cpp:23 msgctxt "monster" @@ -4645,7 +4630,7 @@ msgstr "Seigneur Invisible" #: Source/monstdat.cpp:49 msgctxt "monster" msgid "Hidden" -msgstr "Caché" +msgstr "Hidden" #: Source/monstdat.cpp:50 msgctxt "monster" @@ -4695,7 +4680,7 @@ msgstr "Démon" #: Source/monstdat.cpp:59 msgctxt "monster" msgid "Blink" -msgstr "Lueur" +msgstr "Clignoteur" #: Source/monstdat.cpp:60 msgctxt "monster" @@ -4825,7 +4810,7 @@ msgstr "vieux-os" #: Source/monstdat.cpp:89 msgctxt "monster" msgid "Red Death" -msgstr "Mort Rouge" +msgstr "Red Death" #: Source/monstdat.cpp:90 msgctxt "monster" @@ -4870,7 +4855,7 @@ msgstr "Cavalier de Tempête" #: Source/monstdat.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "Storm Lord" -msgstr "Seigneur de tempête" +msgstr "Seigneur de Tempête" #: Source/monstdat.cpp:99 msgctxt "monster" @@ -5218,12 +5203,12 @@ msgstr "Le Profanateur" #: Source/monstdat.cpp:486 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "Crâne-Tête à la Hache-Aiguisé" +msgstr "Bonehead la Hache Aiguisé" #: Source/monstdat.cpp:487 msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "Lame-Peau le Massacreur" +msgstr "Bladeskin le Massacreur" #: Source/monstdat.cpp:488 msgctxt "monster" @@ -5233,7 +5218,7 @@ msgstr "Âme-de-Pus" #: Source/monstdat.cpp:489 msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "Vomi-de-Rat l'Impur" +msgstr "Pukerat l'Impur" #: Source/monstdat.cpp:490 msgctxt "monster" @@ -5243,7 +5228,7 @@ msgstr "Éventreur d'Os" #: Source/monstdat.cpp:491 msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "Point-Pourrit L'Affamé" +msgstr "Rotfeast L'Affamé" #: Source/monstdat.cpp:492 msgctxt "monster" @@ -5253,7 +5238,7 @@ msgstr "Gutshank le Prompte" #: Source/monstdat.cpp:493 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "Tête-Brisée au Bouclier du Fracas" +msgstr "Brokenhead le Bouclier-Fracas" #: Source/monstdat.cpp:494 msgctxt "monster" @@ -5278,7 +5263,7 @@ msgstr "Mortoeil" #: Source/monstdat.cpp:498 msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" -msgstr "Madeye Mort" +msgstr "Madeye le Mort-Vivant" #: Source/monstdat.cpp:499 msgctxt "monster" @@ -5343,7 +5328,7 @@ msgstr "Bilefroth le maître des fosses" #: Source/monstdat.cpp:511 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "Peau-de-Sang l'Arc Sombre" +msgstr "Bloodskin l'Arc Sombre" #: Source/monstdat.cpp:512 msgctxt "monster" @@ -5373,12 +5358,12 @@ msgstr "Goutte-de-Sang" #: Source/monstdat.cpp:517 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "Ombremort Cogne-Chair" +msgstr "Deathshade le Cogne-Chair" #: Source/monstdat.cpp:518 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "Ver-Guerrier le Fou" +msgstr "Warmaggot le Fou" #: Source/monstdat.cpp:519 msgctxt "monster" @@ -5393,7 +5378,7 @@ msgstr "Feu-Fléau" #: Source/monstdat.cpp:521 msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "Aile-Nocturne le Froid" +msgstr "Nightwing le Glacé" #: Source/monstdat.cpp:522 msgctxt "monster" @@ -5403,17 +5388,17 @@ msgstr "Pierre-Gore" #: Source/monstdat.cpp:523 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "Poing-de-Bronze la Pierre Enflammée" +msgstr "Bronzefist la Pierre Enflammée" #: Source/monstdat.cpp:524 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "Colère-de-Feu le Condamné" +msgstr "Wrathfire le Condamné" #: Source/monstdat.cpp:525 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" -msgstr "Plaie-de-Feu le Sinistre" +msgstr "Firewound le Sinistre" #: Source/monstdat.cpp:526 msgctxt "monster" @@ -5423,7 +5408,7 @@ msgstr "Baron Boueux" #: Source/monstdat.cpp:527 msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "Corne-Brûle Masse d'Acier" +msgstr "Blighthorn la Masse d'Acier" #: Source/monstdat.cpp:528 msgctxt "monster" @@ -5433,7 +5418,7 @@ msgstr "Hurleur du Chaos" #: Source/monstdat.cpp:529 msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "Sourire-Maudit le Pourrisant" +msgstr "Doomgrin le Pourrisant" #: Source/monstdat.cpp:530 msgctxt "monster" @@ -5443,7 +5428,7 @@ msgstr "Brûleur-Fou" #: Source/monstdat.cpp:531 msgctxt "monster" msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "Scie-à-Os la Liche" +msgstr "Bonesaw la Liche" #: Source/monstdat.cpp:532 msgctxt "monster" @@ -5453,7 +5438,7 @@ msgstr "Brise-Échine" #: Source/monstdat.cpp:533 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Crâne-Diable aux Os Tranchants" +msgstr "Devilskull l'Os Tranchant" #: Source/monstdat.cpp:534 msgctxt "monster" @@ -5473,7 +5458,7 @@ msgstr "Suintement-Baveux" #: Source/monstdat.cpp:537 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Rouille-Dorée de la Flamme" +msgstr "Goldblight de la Flamme" #: Source/monstdat.cpp:538 msgctxt "monster" @@ -5498,7 +5483,7 @@ msgstr "Corne-Bleue" #: Source/monstdat.cpp:542 msgctxt "monster" msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "Chaîne-de-Feu l'Engeance infernale" +msgstr "Warpfire l'Engeance infernale" #: Source/monstdat.cpp:543 msgctxt "monster" @@ -5513,7 +5498,7 @@ msgstr "Crâne-Purulent" #: Source/monstdat.cpp:545 msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "Crâne de Lion le Courbé" +msgstr "Lionskull le Courbé" #: Source/monstdat.cpp:546 msgctxt "monster" @@ -6124,11 +6109,11 @@ msgstr "DÉSACTIVÉ" #: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up" -msgstr "" +msgstr "Démarrage" #: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up Settings" -msgstr "" +msgstr "Options de Démarrage" #: Source/options.cpp:540 msgid "Game Mode" @@ -6147,6 +6132,8 @@ msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." msgstr "" +"Rend le jeu compatible avec la démo. Permet de jouer en multijoueur avec des " +"amis qui ne possèdent pas le jeu complet." #: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Intro" @@ -6154,7 +6141,7 @@ msgstr "Intro" #: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "" +msgstr "Visionner la Cinématique d'Introduction." #: Source/options.cpp:559 msgid "Splash" @@ -6162,7 +6149,7 @@ msgstr "Écran de démarrage" #: Source/options.cpp:559 msgid "Shown splash screen." -msgstr "" +msgstr "Visionner les logos." #: Source/options.cpp:561 msgid "Logo and Title Screen" @@ -6170,23 +6157,23 @@ msgstr "Logo et Titre" #: Source/options.cpp:562 msgid "Title Screen" -msgstr "" +msgstr "Ecran Titre" #: Source/options.cpp:581 msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "" +msgstr "Options spécifiques à Diablo" #: Source/options.cpp:595 msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "Option spécifique à Hellfire" +msgstr "Options spécifiques à Hellfire" #: Source/options.cpp:609 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: Source/options.cpp:609 msgid "Audio Settings" -msgstr "" +msgstr "Options Audio" #: Source/options.cpp:612 msgid "Walking Sound" @@ -6194,55 +6181,56 @@ msgstr "Bruit de Marche" #: Source/options.cpp:612 msgid "Player emits sound when walking." -msgstr "" +msgstr "Le joueur émet un son en marchant." #: Source/options.cpp:613 msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "" +msgstr "Son Equipement Automatique" #: Source/options.cpp:613 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "" +msgstr "Equiper automatiquement un item émet un son." #: Source/options.cpp:614 msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "" +msgstr "Son Récupération d'Item" #: Source/options.cpp:614 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "" +msgstr "Récupérer un item émet un son." #: Source/options.cpp:615 msgid "Sample Rate" -msgstr "" +msgstr "Taux d'Echantillonnage" #: Source/options.cpp:615 msgid "Output sample rate (Hz)." -msgstr "" +msgstr "Choix du taux d'échantillonnage (Hz)" #: Source/options.cpp:616 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Canaux" #: Source/options.cpp:616 msgid "Number of output channels." -msgstr "" +msgstr "Nombre de canaux de sortie." #: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Taille du Tampon" #: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "" +msgstr "Taille du Tampon (nombre d'image par canal)" #: Source/options.cpp:618 msgid "Resampling Quality" -msgstr "" +msgstr "Qualité de rééchantillonnage" #: Source/options.cpp:618 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." msgstr "" +"Qualité de rééchantillonnage, de 0 (basse qualité) à 10 (haute qualité)" #: Source/options.cpp:641 msgid "Resolution" @@ -6254,22 +6242,25 @@ msgid "" "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " "Fit to Screen is used." msgstr "" +"Change la résolution interne du jeu et détermine le champs de vision. " +"Remarque : Il ne s'agira pas forcément de la résolution de l'écran, selon si " +"Upscaling, Integer Scaling ou Fit to Screen est utilisé." #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Graphismes" #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics Settings" -msgstr "" +msgstr "Options Graphiques" #: Source/options.cpp:738 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Plein Ecran" #: Source/options.cpp:738 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Affiche le jeu en plein écran ou en fenêtré." #: Source/options.cpp:740 msgid "Fit to Screen" @@ -6280,98 +6271,112 @@ msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." msgstr "" +"Ajuste automatiquement la fenêtre de jeu au format et à la résolution " +"actuels de votre bureau." #: Source/options.cpp:743 msgid "Upscale" -msgstr "" +msgstr "Upscale" #: Source/options.cpp:743 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." msgstr "" +"Active la mise à l'échelle de la résolution du jeu à la résolution de votre " +"moniteur. Empêche la modification de la résolution du moniteur et permet le " +"redimensionnement de la fenêtre." #: Source/options.cpp:744 msgid "Scaling Quality" -msgstr "Qualité de Scaling" +msgstr "Qualité de l'Upscaling" #: Source/options.cpp:744 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "" +"Active des filtres facultatifs sur l'image de sortie en cas d'Upscaling." #: Source/options.cpp:746 msgid "Nearest Pixel" -msgstr "" +msgstr "Pixel le plus Proche" #: Source/options.cpp:747 msgid "Bilinear" -msgstr "" +msgstr "Bilinéaire" #: Source/options.cpp:748 msgid "Anisotropic" -msgstr "" +msgstr "Anisotropique" #: Source/options.cpp:750 msgid "Integer Scaling" -msgstr "" +msgstr "Integer Scaling" #: Source/options.cpp:750 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." msgstr "" +"Met l'image à l'échelle à l'aide d'un rapport de pixels entiers (pas de " +"nombres décimaux)." #: Source/options.cpp:751 msgid "Vertical Sync" -msgstr "" +msgstr "Synchronisation Verticale" #: Source/options.cpp:751 msgid "" "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." msgstr "" +"Force la synchronisation verticale. Empêche l'effet de déchirure lors de " +"mouvement verticaux. La désactiver peut réduire la latence du curseur sur " +"certains systèmes." #: Source/options.cpp:754 msgid "Color Cycling" -msgstr "" +msgstr "Color Cycling" #: Source/options.cpp:754 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "" +"Effet de cycle de couleurs utilisé pour l'animation de l'eau, de la lave et " +"de l'acide." #: Source/options.cpp:755 -#, fuzzy -#| msgid "Use alternate nest palette" msgid "Alternate nest art" -msgstr "Utilise une autre palette" +msgstr "Version Alternative du Nid" #: Source/options.cpp:755 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." msgstr "" +"Le jeu utilisera une palette de texture alternative pour le Nid de Hellfire." #: Source/options.cpp:757 msgid "Hardware Cursor" -msgstr "Curseur Hardware" +msgstr "Curseur Matériel" #: Source/options.cpp:757 msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "" +msgstr "Utilise le curseur matériel" #: Source/options.cpp:758 msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "" +msgstr "Curseur Matériel pour les Items" #: Source/options.cpp:758 msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "" +msgstr "Utilise le curseur matériel pour les items." #: Source/options.cpp:759 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Taille Maximum du Curseur Matériel" #: Source/options.cpp:759 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" +"Largeur/hauteur maximale du curseur matériel. De grandes valeurs rendent le " +"curseur logiciel." #: Source/options.cpp:761 msgid "FPS Limiter" @@ -6380,38 +6385,42 @@ msgstr "Limiter les FPS" #: Source/options.cpp:761 msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." msgstr "" +"Le nombre d'image par seconde est limité pour éviter une charge processeur " +"élevée. La limite tient compte du taux de rafraîchissement." #: Source/options.cpp:762 msgid "Show FPS" -msgstr "" +msgstr "Afficher IPS" #: Source/options.cpp:762 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." msgstr "" +"Affiche le nombre d'image par seconde dans le coin supérieur gauche de " +"l'écran." #: Source/options.cpp:763 msgid "Show health values" -msgstr "" +msgstr "Afficher les points de vie" #: Source/options.cpp:763 msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "" +msgstr "Affiche le nombre de point de vie actuel sur le globe de santé." #: Source/options.cpp:764 msgid "Show mana values" -msgstr "" +msgstr "Afficher la quantité de mana" #: Source/options.cpp:764 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "" +msgstr "Affiche la quantité de mana sur le globe de mana." #: Source/options.cpp:813 msgid "Gameplay" -msgstr "" +msgstr "Jouabilité" #: Source/options.cpp:813 msgid "Gameplay Settings" -msgstr "" +msgstr "Options de Jouabilité" #: Source/options.cpp:815 msgid "Run in Town" @@ -6422,14 +6431,18 @@ msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" +"Active la possibilité de courir/marcher vite en ville dans Diablo et " +"Hellfire. Cette option fut introduite dans l'extension." #: Source/options.cpp:816 msgid "Grab Input" -msgstr "" +msgstr "Verrouiller le curseur" #: Source/options.cpp:816 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "" +"Lorsque cette option est activé, le curseur ne peut plus quitter la fenêtre " +"du jeu." #: Source/options.cpp:817 msgid "Theo Quest" @@ -6447,33 +6460,36 @@ msgstr "Quête de la Vache" msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" +"Active la quête de Jersey. Lester le fermier est remplacé par le Cinglé." #: Source/options.cpp:819 msgid "Friendly Fire" -msgstr "" +msgstr "Tir Ami" #: Source/options.cpp:819 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." msgstr "" +"Autorise les flèches/sorts à faire des dégâts aux joueur alliés en " +"multijoueur même si le mode ami est activé." #: Source/options.cpp:820 msgid "Test Bard" -msgstr "Barde de test" +msgstr "Héro Barde (Test)" #: Source/options.cpp:820 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" +msgstr "Permet de choisir le Barde dans le menu de sélection du Héro." #: Source/options.cpp:821 msgid "Test Barbarian" -msgstr "Barbare de test" +msgstr "Héros Barbare (Test)" #: Source/options.cpp:821 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" +msgstr "Permet de choisir le Barbare dans le menu de sélection du Héro." #: Source/options.cpp:822 msgid "Experience Bar" @@ -6482,31 +6498,34 @@ msgstr "Barre d'experience" #: Source/options.cpp:822 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "" +"La Barre d'Expérience est ajoutée sur l'interface dans la partie inférieure " +"de l'écran." #: Source/options.cpp:823 msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "" +msgstr "Barre de Santé de l'Ennemie" #: Source/options.cpp:823 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "" +msgstr "Affiche la Barre de Santé de l'Ennemie en haut de l'écran." #: Source/options.cpp:824 msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "" +msgstr "Récupération Automatique de l'Or" #: Source/options.cpp:824 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" +msgstr "L'Or est automatiquement collecté lorsque le joueur est à proximité." #: Source/options.cpp:825 msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "" +msgstr "Récupération Automatique d'Elixir" #: Source/options.cpp:825 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" +"Les Elixirs sont automatiquement collectés lorsque le joueur est à proximité." #: Source/options.cpp:826 msgid "Auto Pickup in Town" @@ -6514,164 +6533,185 @@ msgstr "Ramassage auto en ville" #: Source/options.cpp:826 msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "" +msgstr "Récupérer automatiquement les items en villes." #: Source/options.cpp:827 msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "" +msgstr "Adria restaure la jauge de mana" #: Source/options.cpp:827 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." msgstr "" +"Adria va restaurer votre jauge de mana lorsque vous lui parler à sa boutique." #: Source/options.cpp:828 msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "" +msgstr "Equipement Automatique des Armes" #: Source/options.cpp:828 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" +"Les armes seront automatiquement équipées lorsqu'elles sont achetées ou " +"ramassées." #: Source/options.cpp:829 msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "" +msgstr "Equipement Automatique des Armures" #: Source/options.cpp:829 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" +"Les armures seront automatiquement équipées lorsqu'elles sont achetées ou " +"ramassées." #: Source/options.cpp:830 msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "" +msgstr "Equipement Automatique des Heaumes" #: Source/options.cpp:830 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" +"Les heaumes seront automatiquement équipées lorsqu'elles sont achetées ou " +"ramassées." #: Source/options.cpp:831 msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "" +msgstr "Equipement Automatique des Boucliers" #: Source/options.cpp:831 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" +"Les boucliers seront automatiquement équipées lorsqu'elles sont achetées ou " +"ramassées." #: Source/options.cpp:832 msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "" +msgstr "Equipement Automatique des Bijoux" #: Source/options.cpp:832 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" +"Les bijoux seront automatiquement équipées lorsqu'elles sont achetées ou " +"ramassées." #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomize Quests" -msgstr "" +msgstr "Quêtes Aléatoires" #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomly selecting available quests for new games." msgstr "" +"Choisit aléatoirement les quêtes disponibles à chaque nouvelles parties." #: Source/options.cpp:834 msgid "Show Monster Type" -msgstr "" +msgstr "Afficher le Type de Monstre" #: Source/options.cpp:834 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." msgstr "" +"Survoler un monstre avec le curseur affichera le type du monstre dans " +"l'interface." #: Source/options.cpp:835 msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "" +msgstr "Remplir automatiquement la ceinture" #: Source/options.cpp:835 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "" +"Rempli automatiquement la ceinture avec l'inventaire lorsque des items sont " +"consommés." #: Source/options.cpp:836 msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "" +msgstr "Désactiver les Sanctuaires avec Malus" #: Source/options.cpp:836 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, les Chaudrons, Les Sanctuaires Fascinants, " +"Les Sanctuaires de la Chèvre, Les Sanctuaires Ornés et les Sanctuaires " +"Sacrés ne sont plus cliquable et sont décrits comme désactivés." #: Source/options.cpp:837 msgid "Quick Cast" -msgstr "Attaque Rapide" +msgstr "Sort Rapide" #: Source/options.cpp:837 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "" +"Les raccourcis clavier de sorts lancent instantanément le sort, plutôt que " +"de changer le sort équipé." #: Source/options.cpp:838 msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Récupération Potions de Soin" #: Source/options.cpp:838 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Nombre de Potions de Soin à ramasser automatiquement." #: Source/options.cpp:839 msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Récupération Potions de Soin Totales" #: Source/options.cpp:839 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Nombre de Potions de Soin Totale à ramasser automatiquement." #: Source/options.cpp:840 msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Récupération Potions de Mana" #: Source/options.cpp:840 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Nombre de Potions de Mana à ramasser automatiquement." #: Source/options.cpp:841 msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Récupération Potions de Mana Totales" #: Source/options.cpp:841 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Nombre de Potions de Mana Totale à ramasser automatiquement." #: Source/options.cpp:842 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Récupération Potions de Rajeunissement" #: Source/options.cpp:842 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Nombre de Potions de Rajeunissement à ramasser automatiquement." #: Source/options.cpp:843 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Récupération Potions de Rajeunissement Totales" #: Source/options.cpp:843 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Nombre de Potions de Rajeunissement Totale à ramasser automatiquement." #: Source/options.cpp:886 msgid "Controller" -msgstr "" +msgstr "Manette" #: Source/options.cpp:886 msgid "Controller Settings" -msgstr "" +msgstr "Options de la Manette" #: Source/options.cpp:895 msgid "Network" -msgstr "Reseau" +msgstr "Réseau" #: Source/options.cpp:895 msgid "Network Settings" @@ -6691,19 +6731,19 @@ msgstr "Langue" #: Source/options.cpp:916 msgid "Define what language to use in game." -msgstr "" +msgstr "Définit quelle langue utiliser." #: Source/options.cpp:1032 msgid "Language Settings" -msgstr "" +msgstr "Options de Langues" #: Source/options.cpp:1044 msgid "Keymapping" -msgstr "" +msgstr "Attribution des Touches" #: Source/options.cpp:1044 msgid "Keymapping Settings" -msgstr "" +msgstr "Options d'Attribution des Touches" #: Source/panels/charpanel.cpp:130 msgid "Level" @@ -6873,10 +6913,8 @@ msgid "Failed to open player archive for writing." msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive du joueur (écriture)" #: Source/pfile.cpp:308 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to open player archive for writing." msgid "Failed to open stash archive for writing." -msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive du joueur (écriture)" +msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive de la planque (écriture)" #: Source/pfile.cpp:419 msgid "Unable to open archive" @@ -6900,7 +6938,7 @@ msgstr "{:s} (lvl {:d}): " #: Source/qol/chatlog.cpp:155 msgid "Chat History (Messages: {:d})" -msgstr "" +msgstr "Historique des Messages (Messages: {:d})" #: Source/qol/itemlabels.cpp:72 msgid "{:d} gold" @@ -6916,7 +6954,7 @@ msgstr "Vous avez {:d} pièce d'or. Combien voulez-vous en supprimer ?" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/qol/xpbar.cpp:61 msgid "," -msgstr "" +msgstr " " #: Source/qol/xpbar.cpp:146 msgid "Level {:d}" @@ -7629,7 +7667,7 @@ msgstr "Parler à Gillian" #: Source/stores.cpp:1311 msgid "Access Storage" -msgstr "" +msgstr "Accéder à la Planque" #: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205 msgid "Farnham the Drunk"