From 7eb4a7cc23d3b774316d1895b5170808033aff23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rodrigo=20Vegas=20S=C3=A1nchez-Ferrero?= <13435941+materiagris@users.noreply.github.com> Date: Wed, 22 Oct 2025 10:30:53 +0200 Subject: [PATCH 1/7] Update es.po Full translation corrected and updated --- Translations/es.po | 1712 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 856 insertions(+), 856 deletions(-) diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index 3f80110e3..106e79967 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-02 15:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-02 15:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-30 00:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-30 00:13+0100\n" "Last-Translator: Oleksandr Kalko (tsunami_state) \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" @@ -317,51 +317,51 @@ msgstr "El Anillo de los Mil" msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tNingún alma fue vendida para la realización de este juego." -#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:97 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:109 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:310 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:550 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:94 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:187 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:376 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:595 -#: Source/DiabloUI/selok.cpp:82 +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:108 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:120 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:204 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:230 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:315 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:555 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:99 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:194 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:357 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:383 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:602 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:86 msgid "OK" msgstr "OK" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:168 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:173 msgid "Choose Class" msgstr "Elegir Clase" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:228 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:558 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:97 Source/DiabloUI/progress.cpp:50 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:233 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:318 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:563 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:102 Source/DiabloUI/progress.cpp:57 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:213 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:303 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Nuevo Héroe Multijugador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:298 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:213 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:303 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Nuevo Héroe para un Jugador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:217 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:222 msgid "Save File Exists" msgstr "Existe juego guardado" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:50 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Load Game" msgstr "Cargar" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:221 Source/multi.cpp:835 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:226 Source/multi.cpp:843 msgid "New Game" msgstr "Nueva Partida" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:231 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:564 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:236 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:569 msgid "Single Player Characters" msgstr "Personajes de un Jugador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:295 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." @@ -369,11 +369,11 @@ msgstr "" "El Ladrón y el Hechicero solo están disponibles en la versión comercial " "completa de Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:304 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:307 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:309 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:312 msgid "Enter Name" msgstr "Introduzca nombre" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:336 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:341 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" @@ -382,223 +382,223 @@ msgstr "" "palabras reservadas.\n" #. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:343 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:348 msgid "Unable to create character." msgstr "Imposible crear personaje." -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:509 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:514 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:518 msgid "Strength:" msgstr "Fuerza:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:518 msgid "Magic:" msgstr "Magia:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:518 msgid "Dexterity:" msgstr "Destreza:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:518 msgid "Vitality:" msgstr "Vitalidad:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:515 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:520 msgid "Savegame:" msgstr "Juego guardado:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:534 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539 msgid "Select Hero" msgstr "Elije Héroe" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:547 msgid "New Hero" msgstr "Nuevo Héroe" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:553 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:558 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:562 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:567 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Personajes Multijugador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:613 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:618 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Eliminar Héroe Multijugador" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:615 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:620 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Eliminar Héroe" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:617 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:622 #, c++-format msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar el personaje \"{:s}\"?" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:48 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:53 msgid "Single Player" msgstr "Un Jugador" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:49 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 msgid "Multi Player" msgstr "Multijugador" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:50 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:384 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:55 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:392 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:51 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:56 msgid "Support" msgstr "Soporte" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:52 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:57 msgid "Show Credits" msgstr "Créditos" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:59 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Salir" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:59 msgid "Exit Diablo" msgstr "Salir" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:71 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:76 msgid "Shareware" msgstr "Shareware" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:26 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:31 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Cliente-Servidor (TCP)" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:27 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:32 msgid "Offline" msgstr "Fuera de línea" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:662 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:688 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:73 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:669 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:695 msgid "Multi Player Game" msgstr "Partida Multijugador" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:79 msgid "Requirements:" msgstr "Requisitos:" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:80 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 msgid "no gateway needed" msgstr "sin puerta de enlace" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:86 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:91 msgid "Select Connection" msgstr "Conexión" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:89 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:94 msgid "Change Gateway" msgstr "Cambiar puerta de enlace" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:122 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:127 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "" "Todas las computadoras deben estar conectadas a una red compatible con TCP." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:126 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:131 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Todas las computadoras deben estar conectadas a Internet." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:130 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Juegar solo sin exposición a la red." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:140 #, c++-format msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Jugadores soportados: {:d}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 Source/options.cpp:425 -#: Source/options.cpp:473 Source/translation_dummy.cpp:630 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:107 Source/options.cpp:436 +#: Source/options.cpp:484 Source/translation_dummy.cpp:630 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:103 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:110 msgid "Diablo Shareware" msgstr "Diablo Shareware" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:106 Source/options.cpp:427 -#: Source/options.cpp:487 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:113 Source/options.cpp:438 +#: Source/options.cpp:498 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:109 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:116 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "Hellfire Shareware" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:112 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:119 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "El anfitrión está ejecutando un juego diferente al tuyo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:114 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:121 #, c++-format msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "" "El anfitrión está ejecutando un modo de juego ({:s}) diferente al tuyo." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:116 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:123 #, c++-format msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Su versión {:s} no coincide con el anfitrión {:d}.{:d}.{:d}." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:588 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:159 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:166 msgid "Select Action" msgstr "Seleccione acción" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:506 msgid "Create Game" msgstr "Crear Juego" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:164 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:171 msgid "Create Public Game" msgstr "Crear Juego Público" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:165 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:172 msgid "Join Game" msgstr "Unirse al Juego" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 msgid "Public Games" msgstr "Juegos público" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/diablo_msg.cpp:72 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:181 Source/diablo_msg.cpp:78 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/discord/discord.cpp:86 -#: Source/options.cpp:459 Source/options.cpp:730 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:183 Source/discord/discord.cpp:86 +#: Source/options.cpp:470 Source/options.cpp:781 #: Source/panels/charpanel.cpp:142 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:190 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:353 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:379 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:598 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:197 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:360 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:386 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:605 msgid "CANCEL" msgstr "Cancelar" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Crear un nuevo juego con la dificultad que elijas." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:232 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:239 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." @@ -606,82 +606,82 @@ msgstr "" "Crear un nuevo juego público donde cualquiera puede unirse con la dificultad " "que elijas." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "Introduzca un ID de juego para unirse a un juego en curso." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:245 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "" "Introduzca una IP o un nombre de equipo para unirse a un juego en curso." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:250 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "Unirse a un juego público que ya esté en curso." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:249 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:343 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:404 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:510 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:530 Source/automap.cpp:1461 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:256 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:411 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:537 Source/automap.cpp:1466 #: Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:252 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:408 Source/automap.cpp:1464 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:259 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:351 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:415 Source/automap.cpp:1469 #: Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Nightmare" msgstr "Pesadilla" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:255 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 Source/automap.cpp:1467 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:419 Source/automap.cpp:1472 #: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114 msgid "Hell" msgstr "Infierno" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:258 Source/automap.cpp:1471 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 Source/automap.cpp:1476 #, c++-format msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Dificultad {:s}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:262 Source/gamemenu.cpp:165 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:269 Source/gamemenu.cpp:165 msgid "Speed: Normal" msgstr "Velocidad: Normal" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 Source/gamemenu.cpp:163 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:272 Source/gamemenu.cpp:163 msgid "Speed: Fast" msgstr "Velocidad: Rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:268 Source/gamemenu.cpp:161 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:275 Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Faster" msgstr "Velocidad: Más rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:271 Source/gamemenu.cpp:159 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:278 Source/gamemenu.cpp:159 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Velocidad: Lo más rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:279 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:286 msgid "Players: " msgstr "Jugadores: " -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:341 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:348 msgid "Select Difficulty" msgstr "Dificultad" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:359 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:366 #, c++-format msgid "Join {:s} Games" msgstr "Unirse a los juegos {:s}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:371 msgid "Enter Game ID" msgstr "Introduzca su ID de juego" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:366 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:373 msgid "Enter address" msgstr "Introduzca la dirección" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:405 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "" "Aquí es donde un personaje inicial debe comenzar la búsqueda para derrotar a " "Diablo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:409 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" "Los habitantes del Laberinto se han reforzado y demostrarán ser un desafío " "mayor. Esto se recomienda solo para personajes experimentados." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:420 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " @@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "" "infierno. Solo los personajes más experimentados deberían aventurarse en " "este reino." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:428 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:435 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." @@ -719,7 +719,7 @@ msgstr "" "Su personaje debe alcanzar el nivel 20 antes de que pueda ingresar a un " "juego multijugador de dificultad Pesadilla." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:430 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:437 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." @@ -727,23 +727,23 @@ msgstr "" "Su personaje debe alcanzar el nivel 30 antes de que pueda ingresar a una " "partida multijugador de dificultad infernal." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:508 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:515 msgid "Select Game Speed" msgstr "Seleccionar velocidad de juego" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:511 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:534 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:518 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:541 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:512 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:538 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:519 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:545 msgid "Faster" msgstr "Más rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:513 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:542 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:549 msgid "Fastest" msgstr "Lo más rápido" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:531 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:538 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "" "Aquí es donde un personaje inicial debe comenzar la búsqueda para derrotar a " "Diablo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:535 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:542 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "" "Los habitantes del Laberinto se han acelerado y demostrarán ser un desafío " "mayor. Esto se recomienda solo para personajes experimentados." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:539 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:546 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -772,7 +772,7 @@ msgstr "" "La mayoría de los monstruos de la mazmorra te buscarán más rápido que nunca. " "Solo un campeón experimentado debería probar suerte a esta velocidad." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:543 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:550 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "" "Los esbirros del inframundo se apresurarán a atacar sin dudarlo. Solo un " "verdadero demonio de la velocidad debería entrar a este ritmo." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:587 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:592 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:594 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:599 msgid "Enter Password" msgstr "Introduzca la contraseña" @@ -794,39 +794,39 @@ msgstr "Entrar a Hellfire" msgid "Switch to Diablo" msgstr "Cambiar a Diablo" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:68 Source/stores.cpp:967 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:72 Source/stores.cpp:967 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:69 Source/stores.cpp:968 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:73 Source/stores.cpp:968 msgid "No" msgstr "No" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:162 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:170 msgid "Press gamepad buttons to change." msgstr "Presiona los botones del gamepad para cambiar." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:439 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:447 msgid "Bound key:" msgstr "Enlazar tecla:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:488 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:496 msgid "Press any key to change." msgstr "Presiona una tecla para cambiar." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:498 msgid "Unbind key" msgstr "Liberar tecla" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:494 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:502 msgid "Bound button combo:" msgstr "Agrupar combinación de botones:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:503 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:511 msgid "Unbind button combo" msgstr "Desagrupar combinación de botones" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:547 Source/gamemenu.cpp:73 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:555 Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Previous Menu" msgstr "Menú Anterior" @@ -882,16 +882,16 @@ msgstr "" "que está licenciado bajo CC-BY 4.0. También hace uso de SDL que está " "licenciado bajo la licencia zlib. Para más detalles, consulte el Léame." -#: Source/DiabloUI/title.cpp:67 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:74 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" -#: Source/appfat.cpp:63 +#: Source/appfat.cpp:71 msgid "Error" msgstr "Error" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report -#: Source/appfat.cpp:77 +#: Source/appfat.cpp:85 #, c++-format msgid "" "{:s}\n" @@ -902,11 +902,11 @@ msgstr "" "\n" "El error ocurrió en: {:s} línea {:d}" -#: Source/appfat.cpp:83 +#: Source/appfat.cpp:91 msgid "Data File Error" msgstr "Error de Archivo de Datos" -#: Source/appfat.cpp:84 +#: Source/appfat.cpp:92 #, c++-format msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" @@ -917,12 +917,12 @@ msgstr "" "\n" "Asegúrese de que esté en la carpeta del juego." -#: Source/appfat.cpp:93 +#: Source/appfat.cpp:101 msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Error de Directorio de Solo Lectura" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data -#: Source/appfat.cpp:94 +#: Source/appfat.cpp:102 #, c++-format msgid "" "Unable to write to location:\n" @@ -931,98 +931,98 @@ msgstr "" "No se puede escribir en la ubicación:\n" "{:s}" -#: Source/automap.cpp:1416 +#: Source/automap.cpp:1421 msgid "Game: " msgstr "Juego: " -#: Source/automap.cpp:1424 +#: Source/automap.cpp:1429 msgid "Offline Game" msgstr "Juego sin conexión" -#: Source/automap.cpp:1426 +#: Source/automap.cpp:1431 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: Source/automap.cpp:1429 +#: Source/automap.cpp:1434 msgid "Public Game" msgstr "Juego público" -#: Source/automap.cpp:1443 +#: Source/automap.cpp:1448 #, c++-format msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Nivel: Guarida {:d}" -#: Source/automap.cpp:1446 +#: Source/automap.cpp:1451 #, c++-format msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Nivel: Cripta {:d}" -#: Source/automap.cpp:1449 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:157 +#: Source/automap.cpp:1454 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:158 msgid "Town" msgstr "Pueblo" -#: Source/automap.cpp:1452 +#: Source/automap.cpp:1457 #, c++-format msgid "Level: {:d}" msgstr "Nivel: {:d}" -#: Source/control.cpp:203 +#: Source/control.cpp:217 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:203 +#: Source/control.cpp:217 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:203 +#: Source/control.cpp:217 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: Source/control.cpp:206 +#: Source/control.cpp:220 msgid "Character Information" msgstr "Información del Personaje" -#: Source/control.cpp:207 +#: Source/control.cpp:221 msgid "Quests log" msgstr "Registro de Misiones" -#: Source/control.cpp:208 +#: Source/control.cpp:222 msgid "Automap" msgstr "Automapa" -#: Source/control.cpp:209 +#: Source/control.cpp:223 msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" -#: Source/control.cpp:210 Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2264 +#: Source/control.cpp:224 Source/diablo.cpp:1924 Source/diablo.cpp:2276 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" -#: Source/control.cpp:211 +#: Source/control.cpp:225 msgid "Spell book" msgstr "Libro de Hechizos" -#: Source/control.cpp:212 +#: Source/control.cpp:226 msgid "Send Message" msgstr "Enviar Mensaje" -#: Source/control.cpp:622 +#: Source/control.cpp:636 msgid "Available Commands:" msgstr "Comandos Disponibles:" -#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 +#: Source/control.cpp:644 Source/control.cpp:828 msgid "Command " msgstr "Comando " -#: Source/control.cpp:630 Source/control.cpp:814 +#: Source/control.cpp:644 Source/control.cpp:828 msgid " is unknown." msgstr " es desconocido." -#: Source/control.cpp:633 Source/control.cpp:634 +#: Source/control.cpp:647 Source/control.cpp:648 msgid "Description: " msgstr "Descripción: " -#: Source/control.cpp:633 +#: Source/control.cpp:647 msgid "" "\n" "Parameters: No additional parameter needed." @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "" "\n" "Parametros No se necesitan parámetros adicionales." -#: Source/control.cpp:634 +#: Source/control.cpp:648 msgid "" "\n" "Parameters: " @@ -1038,223 +1038,223 @@ msgstr "" "\n" "Parametros: " -#: Source/control.cpp:648 Source/control.cpp:680 +#: Source/control.cpp:662 Source/control.cpp:694 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." msgstr "Las Arenas solo están soportadas en multijugador." -#: Source/control.cpp:653 +#: Source/control.cpp:667 msgid "What arena do you want to visit?" msgstr "¿Cuál arena quieres visitar?" -#: Source/control.cpp:661 +#: Source/control.cpp:675 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" msgstr "Número de Arena inválido. Los números válidos son:" -#: Source/control.cpp:667 +#: Source/control.cpp:681 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." msgstr "Para entrar a una arena debes estar en el pueblo o en otra arena." -#: Source/control.cpp:705 +#: Source/control.cpp:719 msgid "Inspecting only supported in multiplayer." msgstr "Inspección solo está soportado en multijugador." -#: Source/control.cpp:710 Source/control.cpp:1001 +#: Source/control.cpp:724 Source/control.cpp:1015 msgid "Stopped inspecting players." msgstr "Parar jugadores de inspectores." -#: Source/control.cpp:725 +#: Source/control.cpp:739 msgid "No players found with such a name" msgstr "No se encontraron jugadoras con tal nombre" -#: Source/control.cpp:731 +#: Source/control.cpp:745 msgid "Inspecting player: " msgstr "Jugador inspector: " -#: Source/control.cpp:800 +#: Source/control.cpp:814 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "" "Imprime una descripción general de la ayuda o ayuda para un comando " "específico." -#: Source/control.cpp:800 +#: Source/control.cpp:814 msgid "[command]" msgstr "[comando]" -#: Source/control.cpp:801 +#: Source/control.cpp:815 msgid "Enter a PvP Arena." msgstr "Enttrar a una Arena PvP." -#: Source/control.cpp:801 +#: Source/control.cpp:815 msgid "" msgstr "{arena-número}" -#: Source/control.cpp:802 +#: Source/control.cpp:816 msgid "Gives Arena Potions." msgstr "Da pociones de arena." -#: Source/control.cpp:802 +#: Source/control.cpp:816 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:803 +#: Source/control.cpp:817 msgid "Inspects stats and equipment of another player." msgstr "Inspecciona las estadísticas y el equipamiento de otro jugador." -#: Source/control.cpp:803 +#: Source/control.cpp:817 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:804 +#: Source/control.cpp:818 msgid "Show seed infos for current level." msgstr "Mostrar información inicial para el nivel actual." -#: Source/control.cpp:1311 +#: Source/control.cpp:1325 msgid "Player friendly" msgstr "Jugador amigable" -#: Source/control.cpp:1313 +#: Source/control.cpp:1327 msgid "Player attack" msgstr "Ataque del jugador" -#: Source/control.cpp:1316 +#: Source/control.cpp:1330 #, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Tecla de acceso rápido: {:s}" -#: Source/control.cpp:1328 +#: Source/control.cpp:1342 msgid "Select current spell button" msgstr "Seleccionar botón de hechizo actual" -#: Source/control.cpp:1331 +#: Source/control.cpp:1345 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Tecla de acceso rápido: 's'" -#: Source/control.cpp:1337 Source/panels/spell_list.cpp:153 +#: Source/control.cpp:1351 Source/panels/spell_list.cpp:153 #, c++-format msgid "{:s} Skill" msgstr "Habilidad {:s}" -#: Source/control.cpp:1340 Source/panels/spell_list.cpp:160 +#: Source/control.cpp:1354 Source/panels/spell_list.cpp:160 #, c++-format msgid "{:s} Spell" msgstr "Hechizo {:s}" -#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:165 +#: Source/control.cpp:1356 Source/panels/spell_list.cpp:165 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Nivel 0 - Inutilizable" -#: Source/control.cpp:1342 Source/panels/spell_list.cpp:167 +#: Source/control.cpp:1356 Source/panels/spell_list.cpp:167 #, c++-format msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Nivel {:d}" -#: Source/control.cpp:1345 Source/panels/spell_list.cpp:174 +#: Source/control.cpp:1359 Source/panels/spell_list.cpp:174 #, c++-format msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Pergamino de {:s}" -#: Source/control.cpp:1349 Source/panels/spell_list.cpp:178 +#: Source/control.cpp:1363 Source/panels/spell_list.cpp:178 #, c++-format msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} Pergamino" msgstr[1] "{:d} Pergaminos" -#: Source/control.cpp:1352 Source/panels/spell_list.cpp:185 +#: Source/control.cpp:1366 Source/panels/spell_list.cpp:185 #, c++-format msgid "Staff of {:s}" msgstr "Bastón de {:s}" -#: Source/control.cpp:1353 Source/panels/spell_list.cpp:187 +#: Source/control.cpp:1367 Source/panels/spell_list.cpp:187 #, c++-format msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} Carga" msgstr[1] "{:d} Cargas" -#: Source/control.cpp:1487 Source/inv.cpp:1979 Source/inv.cpp:1980 -#: Source/items.cpp:3808 +#: Source/control.cpp:1501 Source/inv.cpp:1986 Source/inv.cpp:1987 +#: Source/items.cpp:3813 #, c++-format msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} pieza de oro" msgstr[1] "{:s} piezas de oro" -#: Source/control.cpp:1489 +#: Source/control.cpp:1503 msgid "Requirements not met" msgstr "Requisitos no cumplidos" -#: Source/control.cpp:1518 +#: Source/control.cpp:1532 #, c++-format msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Nivel: {:d}" -#: Source/control.cpp:1519 +#: Source/control.cpp:1533 #, c++-format msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Vida {:d} de {:d}" -#: Source/control.cpp:1525 +#: Source/control.cpp:1539 msgid "Right click to inspect" msgstr "Clic derecho para inspeccionar" -#: Source/control.cpp:1573 +#: Source/control.cpp:1587 msgid "Level Up" msgstr "Subir Nivel" -#: Source/control.cpp:1687 +#: Source/control.cpp:1701 msgid "You have died" msgstr "Has muerto" -#: Source/control.cpp:1695 +#: Source/control.cpp:1709 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: Source/control.cpp:1701 +#: Source/control.cpp:1715 msgid "Menu Button" msgstr "Botón de Menú" -#: Source/control.cpp:1709 +#: Source/control.cpp:1723 #, c++-format msgid "Press {} to load last save." msgstr "Presiona {} para cargar la última grabación." -#: Source/control.cpp:1711 +#: Source/control.cpp:1725 #, c++-format msgid "Press {} to return to Main Menu." msgstr "Presiona {} para volver al Menú Principal." -#: Source/control.cpp:1714 +#: Source/control.cpp:1728 #, c++-format msgid "Press {} to restart in town." msgstr "Presiona {} para reiniciar en el pueblo." #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1732 +#: Source/control.cpp:1746 #, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Tiene {:s} moneda de oro. ¿Cuanto quiere eliminar?" msgstr[1] "Tiene {:s} monedas de oro. ¿Cuantas quiere eliminar?" -#: Source/cursor.cpp:621 +#: Source/cursor.cpp:629 msgid "Town Portal" msgstr "Portal del pueblo" -#: Source/cursor.cpp:622 +#: Source/cursor.cpp:630 #, c++-format msgid "from {:s}" msgstr "de {:s}" -#: Source/cursor.cpp:635 +#: Source/cursor.cpp:643 msgid "Portal to" msgstr "Portal a" -#: Source/cursor.cpp:636 +#: Source/cursor.cpp:644 msgid "The Unholy Altar" msgstr "El Altar Impío" -#: Source/cursor.cpp:636 +#: Source/cursor.cpp:644 msgid "level 15" msgstr "nivel 15" @@ -1300,106 +1300,106 @@ msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" msgstr "Valor no válido {0} para {1} en {2} en la fila {3} y la columna {4}" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:989 +#: Source/diablo.cpp:1001 msgid "Print this message and exit" msgstr "Imprime este mensaje y sal" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:990 +#: Source/diablo.cpp:1002 msgid "Print the version and exit" msgstr "Imprime la versión y sal" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:991 +#: Source/diablo.cpp:1003 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Especifique la carpeta de diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:992 +#: Source/diablo.cpp:1004 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Especifique la carpeta de archivos guardados" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:993 +#: Source/diablo.cpp:1005 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Especifique la ubicación de diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:994 +#: Source/diablo.cpp:1006 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" msgstr "Especifique el código de idioma (ej. en ó pt_BR)" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:995 +#: Source/diablo.cpp:1007 msgid "Skip startup videos" msgstr "Omitir videos de inicio" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:996 +#: Source/diablo.cpp:1008 msgid "Display frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:997 +#: Source/diablo.cpp:1009 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Habilitar el registro detallado" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:999 +#: Source/diablo.cpp:1011 msgid "Log to a file instead of stderr" msgstr "Log en un archivo en lugar de stderr" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:1002 +#: Source/diablo.cpp:1014 msgid "Record a demo file" msgstr "Grabar un archivo de demostración" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:1003 +#: Source/diablo.cpp:1015 msgid "Play a demo file" msgstr "Jugar un archivo de demostración" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:1004 +#: Source/diablo.cpp:1016 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Desactivar la limitación de FPS durante la reproducción de la demo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:1007 +#: Source/diablo.cpp:1019 msgid "Game selection:" msgstr "Selección de juego:" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:1009 +#: Source/diablo.cpp:1021 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Forzar modo shareware" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:1010 +#: Source/diablo.cpp:1022 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Forzar modo Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:1011 +#: Source/diablo.cpp:1023 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Forzar modo Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:1012 +#: Source/diablo.cpp:1024 msgid "Hellfire options:" msgstr "Opciones de Hellfire:" -#: Source/diablo.cpp:1022 +#: Source/diablo.cpp:1034 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Reportar errores a https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -#: Source/diablo.cpp:1202 +#: Source/diablo.cpp:1214 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" msgstr "" "Por favor a\n" "ctualice devilutionx.mpq y fonts.mpq a la última versión" -#: Source/diablo.cpp:1204 +#: Source/diablo.cpp:1216 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" @@ -1410,730 +1410,730 @@ msgstr "" "Asegúrese que Devilutionx.mpq se encuentra en la carpeta del juego y está " "actualizado." -#: Source/diablo.cpp:1208 +#: Source/diablo.cpp:1220 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" msgstr "" "Por favor ac\n" "tualice fonts.mpq a la última versión" -#: Source/diablo.cpp:1551 +#: Source/diablo.cpp:1563 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Tiempo de espera de la red terminado --" -#: Source/diablo.cpp:1552 +#: Source/diablo.cpp:1564 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Esperando jugadores --" -#: Source/diablo.cpp:1575 +#: Source/diablo.cpp:1587 msgid "No help available" msgstr "No hay ayuda disponible" -#: Source/diablo.cpp:1576 +#: Source/diablo.cpp:1588 msgid "while in stores" msgstr "mientras que en las tiendas" -#: Source/diablo.cpp:1774 Source/diablo.cpp:2094 +#: Source/diablo.cpp:1786 Source/diablo.cpp:2106 #, c++-format msgid "Belt item {}" msgstr "Objeto del cinturón {}" -#: Source/diablo.cpp:1775 Source/diablo.cpp:2095 +#: Source/diablo.cpp:1787 Source/diablo.cpp:2107 msgid "Use Belt item." msgstr "Usar objeto del cinturón." -#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2110 +#: Source/diablo.cpp:1802 Source/diablo.cpp:2122 #, c++-format msgid "Quick spell {}" msgstr "Hechizo rápido {}" -#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2111 +#: Source/diablo.cpp:1803 Source/diablo.cpp:2123 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Tecla rápida para habilidad o hechizo." -#: Source/diablo.cpp:1809 +#: Source/diablo.cpp:1821 msgid "Previous quick spell" msgstr "Hechizo rápido anterior" -#: Source/diablo.cpp:1810 +#: Source/diablo.cpp:1822 msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." msgstr "Selecciona el hechizo rápido anterior (ciclos)." -#: Source/diablo.cpp:1817 +#: Source/diablo.cpp:1829 msgid "Next quick spell" msgstr "Siguiente hechizo rápido" -#: Source/diablo.cpp:1818 +#: Source/diablo.cpp:1830 msgid "Selects the next quick spell (cycles)." msgstr "Selecciona el siguiente hechizo rápido (ciclos)." -#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2238 +#: Source/diablo.cpp:1837 Source/diablo.cpp:2250 msgid "Use health potion" msgstr "Usar poción de curación" -#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2239 +#: Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2251 msgid "Use health potions from belt." msgstr "Usar pociones de salud del cinturón." -#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2246 +#: Source/diablo.cpp:1845 Source/diablo.cpp:2258 msgid "Use mana potion" msgstr "Usar poción de maná" -#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2247 +#: Source/diablo.cpp:1846 Source/diablo.cpp:2259 msgid "Use mana potions from belt." msgstr "Usar poción de maná del cinturón." -#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2294 +#: Source/diablo.cpp:1853 Source/diablo.cpp:2306 msgid "Speedbook" msgstr "Libro rápido" -#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2295 +#: Source/diablo.cpp:1854 Source/diablo.cpp:2307 msgid "Open Speedbook." msgstr "Abrir libro rápido." -#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2451 +#: Source/diablo.cpp:1861 Source/diablo.cpp:2463 msgid "Quick save" msgstr "Grabación rápida" -#: Source/diablo.cpp:1850 Source/diablo.cpp:2452 +#: Source/diablo.cpp:1862 Source/diablo.cpp:2464 msgid "Saves the game." msgstr "Grabar el juego." -#: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2459 +#: Source/diablo.cpp:1869 Source/diablo.cpp:2471 msgid "Quick load" msgstr "Carga rápida" -#: Source/diablo.cpp:1858 Source/diablo.cpp:2460 +#: Source/diablo.cpp:1870 Source/diablo.cpp:2472 msgid "Loads the game." msgstr "Cargar el Juego." -#: Source/diablo.cpp:1866 +#: Source/diablo.cpp:1878 msgid "Quit game" msgstr "Salir" -#: Source/diablo.cpp:1867 +#: Source/diablo.cpp:1879 msgid "Closes the game." msgstr "Cerrar el juego." -#: Source/diablo.cpp:1873 +#: Source/diablo.cpp:1885 msgid "Stop hero" msgstr "Detener héroe" -#: Source/diablo.cpp:1874 +#: Source/diablo.cpp:1886 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Dejar de caminar y cancelar acciones pendientes." -#: Source/diablo.cpp:1881 Source/diablo.cpp:2467 +#: Source/diablo.cpp:1893 Source/diablo.cpp:2479 msgid "Item highlighting" msgstr "Resaltado de elementos" -#: Source/diablo.cpp:1882 Source/diablo.cpp:2468 +#: Source/diablo.cpp:1894 Source/diablo.cpp:2480 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Mostrar/ocultar elementos en el suelo." -#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2474 +#: Source/diablo.cpp:1900 Source/diablo.cpp:2486 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Alternar resaltado de elementos" -#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2475 +#: Source/diablo.cpp:1901 Source/diablo.cpp:2487 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Mostrar/ocultar elementos permanentes en el suelo." -#: Source/diablo.cpp:1895 Source/diablo.cpp:2304 +#: Source/diablo.cpp:1907 Source/diablo.cpp:2316 msgid "Toggle automap" msgstr "Alternar mapa automático" -#: Source/diablo.cpp:1896 Source/diablo.cpp:2305 +#: Source/diablo.cpp:1908 Source/diablo.cpp:2317 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Alterna si se muestra el mapa automático." -#: Source/diablo.cpp:1903 +#: Source/diablo.cpp:1915 msgid "Cycle map type" msgstr "Tipo de mapa de ciclo" -#: Source/diablo.cpp:1904 +#: Source/diablo.cpp:1916 msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" msgstr "Opaco -> Transparente -> Minimapa -> Ninguno" -#: Source/diablo.cpp:1913 Source/diablo.cpp:2265 +#: Source/diablo.cpp:1925 Source/diablo.cpp:2277 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Abrir la pantalla de Inventario." -#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2254 +#: Source/diablo.cpp:1932 Source/diablo.cpp:2266 msgid "Character" msgstr "Personaje" -#: Source/diablo.cpp:1921 Source/diablo.cpp:2255 +#: Source/diablo.cpp:1933 Source/diablo.cpp:2267 msgid "Open Character screen." msgstr "Abrir pantalla de Personaje." -#: Source/diablo.cpp:1928 +#: Source/diablo.cpp:1940 msgid "Party" msgstr "Grupo" -#: Source/diablo.cpp:1929 +#: Source/diablo.cpp:1941 msgid "Open side Party panel." msgstr "Abrir panel lateral de Grupo" -#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2274 +#: Source/diablo.cpp:1948 Source/diablo.cpp:2286 msgid "Quest log" msgstr "Registro de Misiones" -#: Source/diablo.cpp:1937 Source/diablo.cpp:2275 +#: Source/diablo.cpp:1949 Source/diablo.cpp:2287 msgid "Open Quest log." msgstr "Abrir Registro de Misiones." -#: Source/diablo.cpp:1944 Source/diablo.cpp:2284 +#: Source/diablo.cpp:1956 Source/diablo.cpp:2296 msgid "Spellbook" msgstr "Libro de Hechizos" -#: Source/diablo.cpp:1945 Source/diablo.cpp:2285 +#: Source/diablo.cpp:1957 Source/diablo.cpp:2297 msgid "Open Spellbook." msgstr "Abrir Libro de Hechizos." -#: Source/diablo.cpp:1953 +#: Source/diablo.cpp:1965 #, c++-format msgid "Quick Message {}" msgstr "Mensaje rápido {}" -#: Source/diablo.cpp:1954 +#: Source/diablo.cpp:1966 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Usar Mensaje rápido en el chat." -#: Source/diablo.cpp:1963 Source/diablo.cpp:2481 +#: Source/diablo.cpp:1975 Source/diablo.cpp:2493 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Ocultar las pantallas de información" -#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2482 +#: Source/diablo.cpp:1976 Source/diablo.cpp:2494 msgid "Hide all info screens." msgstr "Ocultar todas las pantallas de información." -#: Source/diablo.cpp:1987 Source/diablo.cpp:2505 Source/options.cpp:737 +#: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2517 Source/options.cpp:788 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: Source/diablo.cpp:1988 Source/diablo.cpp:2506 +#: Source/diablo.cpp:2000 Source/diablo.cpp:2518 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Ampliar de la pantalla del juego." -#: Source/diablo.cpp:1998 Source/diablo.cpp:2516 +#: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2528 msgid "Pause Game" msgstr "Pausar Juego" -#: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2005 Source/diablo.cpp:2517 +#: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2017 Source/diablo.cpp:2529 msgid "Pauses the game." msgstr "Pausar el juego." -#: Source/diablo.cpp:2004 +#: Source/diablo.cpp:2016 msgid "Pause Game (Alternate)" msgstr "Pausar juego (alternativo)" -#: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2522 +#: Source/diablo.cpp:2022 Source/diablo.cpp:2534 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Disminuir el brillo de la pantalla." -#: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2523 +#: Source/diablo.cpp:2023 Source/diablo.cpp:2535 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Reducir el brillo de la pantalla." -#: Source/diablo.cpp:2018 Source/diablo.cpp:2530 +#: Source/diablo.cpp:2030 Source/diablo.cpp:2542 msgid "Increase Brightness" msgstr "Aumentar el Brillo" -#: Source/diablo.cpp:2019 Source/diablo.cpp:2531 +#: Source/diablo.cpp:2031 Source/diablo.cpp:2543 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Aumentar el brillo de la pantalla." -#: Source/diablo.cpp:2026 Source/diablo.cpp:2538 +#: Source/diablo.cpp:2038 Source/diablo.cpp:2550 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: Source/diablo.cpp:2027 Source/diablo.cpp:2539 +#: Source/diablo.cpp:2039 Source/diablo.cpp:2551 msgid "Open Help Screen." msgstr "Abrir pantalla de ayuda." -#: Source/diablo.cpp:2034 Source/diablo.cpp:2546 +#: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: Source/diablo.cpp:2035 Source/diablo.cpp:2547 +#: Source/diablo.cpp:2047 Source/diablo.cpp:2559 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Toma una captura de pantalla." -#: Source/diablo.cpp:2041 Source/diablo.cpp:2553 +#: Source/diablo.cpp:2053 Source/diablo.cpp:2565 msgid "Game info" msgstr "Información del Juego" -#: Source/diablo.cpp:2042 Source/diablo.cpp:2554 +#: Source/diablo.cpp:2054 Source/diablo.cpp:2566 msgid "Displays game infos." msgstr "Mostrar información del juego." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558 +#: Source/diablo.cpp:2058 Source/diablo.cpp:2570 #, c++-format msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:2055 Source/diablo.cpp:2575 +#: Source/diablo.cpp:2067 Source/diablo.cpp:2587 msgid "Chat Log" msgstr "Log del Chat" -#: Source/diablo.cpp:2056 Source/diablo.cpp:2576 +#: Source/diablo.cpp:2068 Source/diablo.cpp:2588 msgid "Displays chat log." msgstr "Mostrar log del Chat." -#: Source/diablo.cpp:2063 Source/diablo.cpp:2567 +#: Source/diablo.cpp:2075 Source/diablo.cpp:2579 msgid "Sort Inventory" msgstr "Ordenar Inventario" -#: Source/diablo.cpp:2064 Source/diablo.cpp:2568 +#: Source/diablo.cpp:2076 Source/diablo.cpp:2580 msgid "Sorts the inventory." msgstr "Ordenar el Inventario." -#: Source/diablo.cpp:2072 +#: Source/diablo.cpp:2084 msgid "Console" msgstr "Consola" -#: Source/diablo.cpp:2073 +#: Source/diablo.cpp:2085 msgid "Opens Lua console." msgstr "Abrir consola de LUA." -#: Source/diablo.cpp:2129 +#: Source/diablo.cpp:2141 msgid "Primary action" msgstr "Acción primaria" -#: Source/diablo.cpp:2130 +#: Source/diablo.cpp:2142 msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." msgstr "" "Ataca a los monstruos, habla con los habitantes, levanta y coloca artículos " "de inventario." -#: Source/diablo.cpp:2144 +#: Source/diablo.cpp:2156 msgid "Secondary action" msgstr "Ación secundaria" -#: Source/diablo.cpp:2145 +#: Source/diablo.cpp:2157 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." msgstr "Abre cofres, interactúa con las puertas, recoge objetos." -#: Source/diablo.cpp:2159 +#: Source/diablo.cpp:2171 msgid "Spell action" msgstr "Acción de hechizo" -#: Source/diablo.cpp:2160 +#: Source/diablo.cpp:2172 msgid "Cast the active spell." msgstr "Lanzar hechizo activo." -#: Source/diablo.cpp:2174 +#: Source/diablo.cpp:2186 msgid "Cancel action" msgstr "Cancelar acción" -#: Source/diablo.cpp:2175 +#: Source/diablo.cpp:2187 msgid "Close menus." msgstr "Cerrar menús." -#: Source/diablo.cpp:2200 +#: Source/diablo.cpp:2212 msgid "Move up" msgstr "Ascender" -#: Source/diablo.cpp:2201 +#: Source/diablo.cpp:2213 msgid "Moves the player character up." msgstr "Mueve el personaje del jugador hacia arriba." -#: Source/diablo.cpp:2206 +#: Source/diablo.cpp:2218 msgid "Move down" msgstr "Descender" -#: Source/diablo.cpp:2207 +#: Source/diablo.cpp:2219 msgid "Moves the player character down." msgstr "Mueve el personaje del jugador hacia abajo." -#: Source/diablo.cpp:2212 +#: Source/diablo.cpp:2224 msgid "Move left" msgstr "Mover a la izquierda" -#: Source/diablo.cpp:2213 +#: Source/diablo.cpp:2225 msgid "Moves the player character left." msgstr "Mueve el personaje del jugador a la izquierda." -#: Source/diablo.cpp:2218 +#: Source/diablo.cpp:2230 msgid "Move right" msgstr "Mover a la derecha" -#: Source/diablo.cpp:2219 +#: Source/diablo.cpp:2231 msgid "Moves the player character right." msgstr "Mueve el personaje del jugador a la derecha." -#: Source/diablo.cpp:2224 +#: Source/diablo.cpp:2236 msgid "Stand ground" msgstr "Estar en tierra" -#: Source/diablo.cpp:2225 +#: Source/diablo.cpp:2237 msgid "Hold to prevent the player from moving." msgstr "Mantén presionado para evitar que el jugador se mueva." -#: Source/diablo.cpp:2230 +#: Source/diablo.cpp:2242 msgid "Toggle stand ground" msgstr "Alternar mantener en tierra" -#: Source/diablo.cpp:2231 +#: Source/diablo.cpp:2243 msgid "Toggle whether the player moves." msgstr "Alternar mientras el jugador se mueve." -#: Source/diablo.cpp:2310 +#: Source/diablo.cpp:2322 msgid "Automap Move Up" msgstr "Subir Automapa" -#: Source/diablo.cpp:2311 +#: Source/diablo.cpp:2323 msgid "Moves the automap up when active." msgstr "Mueve el automapa hacia arriba cuando está activo." -#: Source/diablo.cpp:2316 +#: Source/diablo.cpp:2328 msgid "Automap Move Down" msgstr "Bajar Automapa" -#: Source/diablo.cpp:2317 +#: Source/diablo.cpp:2329 msgid "Moves the automap down when active." msgstr "Mueve el automapa hacia abajo cuando está activo." -#: Source/diablo.cpp:2322 +#: Source/diablo.cpp:2334 msgid "Automap Move Left" msgstr "Mover Automapa a la izquierda" -#: Source/diablo.cpp:2323 +#: Source/diablo.cpp:2335 msgid "Moves the automap left when active." msgstr "Mueve el automapa hacia la izquierda cuando está activo." -#: Source/diablo.cpp:2328 +#: Source/diablo.cpp:2340 msgid "Automap Move Right" msgstr "Mover Automapa a la derecha" -#: Source/diablo.cpp:2329 +#: Source/diablo.cpp:2341 msgid "Moves the automap right when active." msgstr "Mueve el automapa hacia la derecha cuando está activo." -#: Source/diablo.cpp:2334 +#: Source/diablo.cpp:2346 msgid "Move mouse up" msgstr "Mover el mouse hacia arriba" -#: Source/diablo.cpp:2335 +#: Source/diablo.cpp:2347 msgid "Simulates upward mouse movement." msgstr "Simula el movimiento ascendente del ratón." -#: Source/diablo.cpp:2340 +#: Source/diablo.cpp:2352 msgid "Move mouse down" msgstr "Mover el ratón hacia abajo" -#: Source/diablo.cpp:2341 +#: Source/diablo.cpp:2353 msgid "Simulates downward mouse movement." msgstr "Simula el movimiento del ratón hacia abajo." -#: Source/diablo.cpp:2346 +#: Source/diablo.cpp:2358 msgid "Move mouse left" msgstr "Mover el mouse hacia la izquierda" -#: Source/diablo.cpp:2347 +#: Source/diablo.cpp:2359 msgid "Simulates leftward mouse movement." msgstr "Simula el movimiento del ratón hacia la izquierda." -#: Source/diablo.cpp:2352 +#: Source/diablo.cpp:2364 msgid "Move mouse right" msgstr "Mover el ratón a la derecha" -#: Source/diablo.cpp:2353 +#: Source/diablo.cpp:2365 msgid "Simulates rightward mouse movement." msgstr "Simula el movimiento del ratón hacia la derecha." -#: Source/diablo.cpp:2371 Source/diablo.cpp:2378 +#: Source/diablo.cpp:2383 Source/diablo.cpp:2390 msgid "Left mouse click" msgstr "Clic izquierdo del ratón" -#: Source/diablo.cpp:2372 Source/diablo.cpp:2379 +#: Source/diablo.cpp:2384 Source/diablo.cpp:2391 msgid "Simulates the left mouse button." msgstr "Simula el botón izquierdo del ratón." -#: Source/diablo.cpp:2396 Source/diablo.cpp:2403 +#: Source/diablo.cpp:2408 Source/diablo.cpp:2415 msgid "Right mouse click" msgstr "Clic derecho del mouse" -#: Source/diablo.cpp:2397 Source/diablo.cpp:2404 +#: Source/diablo.cpp:2409 Source/diablo.cpp:2416 msgid "Simulates the right mouse button." msgstr "Simula el botón derecho del ratón." -#: Source/diablo.cpp:2410 +#: Source/diablo.cpp:2422 msgid "Gamepad hotspell menu" msgstr "Menú de hechizos de gamepad" -#: Source/diablo.cpp:2411 +#: Source/diablo.cpp:2423 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." msgstr "" "Mantener presionado para configurar o usar las teclas de acceso rápido de " "hechizos." -#: Source/diablo.cpp:2417 +#: Source/diablo.cpp:2429 msgid "Gamepad menu navigator" msgstr "Navegador de menú Gamepad" -#: Source/diablo.cpp:2418 +#: Source/diablo.cpp:2430 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." msgstr "Mantén presionado para acceder a la navegación del menú del gamepad." -#: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442 +#: Source/diablo.cpp:2445 Source/diablo.cpp:2454 msgid "Toggle game menu" msgstr "Alternar el menú del juego" -#: Source/diablo.cpp:2434 Source/diablo.cpp:2443 +#: Source/diablo.cpp:2446 Source/diablo.cpp:2455 msgid "Opens the game menu." msgstr "Abre el menú del juego." -#: Source/diablo_msg.cpp:63 +#: Source/diablo_msg.cpp:69 msgid "Game saved" msgstr "Juego guardado" -#: Source/diablo_msg.cpp:64 +#: Source/diablo_msg.cpp:70 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "No hay funciones multi jugador en la demostración" -#: Source/diablo_msg.cpp:65 +#: Source/diablo_msg.cpp:71 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Falló la creación de Direct Sound" -#: Source/diablo_msg.cpp:66 +#: Source/diablo_msg.cpp:72 msgid "Not available in shareware version" msgstr "No disponible en la versión shareware" -#: Source/diablo_msg.cpp:67 +#: Source/diablo_msg.cpp:73 msgid "Not enough space to save" msgstr "No hay suficiente espacio para grabar" -#: Source/diablo_msg.cpp:68 +#: Source/diablo_msg.cpp:74 msgid "No Pause in town" msgstr "Sin Pausa en el pueblo" -#: Source/diablo_msg.cpp:69 +#: Source/diablo_msg.cpp:75 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Se recomienda copiar a un disco duro" -#: Source/diablo_msg.cpp:70 +#: Source/diablo_msg.cpp:76 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Problema de sincronización multi jugador" -#: Source/diablo_msg.cpp:71 +#: Source/diablo_msg.cpp:77 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Sin pausa en multi jugador" -#: Source/diablo_msg.cpp:73 +#: Source/diablo_msg.cpp:79 msgid "Saving..." msgstr "Grabando..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:74 +#: Source/diablo_msg.cpp:80 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Algunos se debilitan a medida que uno se hace más fuerte" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:75 +#: Source/diablo_msg.cpp:81 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Nueva fuerza se forja a través de la destrucción" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:76 +#: Source/diablo_msg.cpp:82 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Aquellos que defienden raras veces atacan" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:77 +#: Source/diablo_msg.cpp:83 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "La espada de la justicia es rápida y afilada" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:78 +#: Source/diablo_msg.cpp:84 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "Mientras el espíritu está alerta, el cuerpo prospera" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:79 +#: Source/diablo_msg.cpp:85 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Los poderes del maná reenfocado se renuevan" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:80 +#: Source/diablo_msg.cpp:86 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "El tiempo no puede disminuir el poder del acero" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:81 +#: Source/diablo_msg.cpp:87 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "La Magia no siempre es lo que parece" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:82 +#: Source/diablo_msg.cpp:88 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Lo que una vez estuvo abierto ahora está cerrado" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:83 +#: Source/diablo_msg.cpp:89 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "La intensidad viene a costa de la sabiduría" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:84 +#: Source/diablo_msg.cpp:90 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "El poder arcano trae destrucción" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:85 +#: Source/diablo_msg.cpp:91 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Lo que no se puede sujetar, no se puede dañar" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:86 +#: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Crarmesí y Azur se vuelven como el sol" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:87 +#: Source/diablo_msg.cpp:93 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Conocimiento y sabiduría a costa de uno mismo" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:88 +#: Source/diablo_msg.cpp:94 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Bebe y refréscate" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:89 +#: Source/diablo_msg.cpp:95 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Dondequiera que vayas, ahí estás" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:90 +#: Source/diablo_msg.cpp:96 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "La energía viene a costa de la sabiduría" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:91 +#: Source/diablo_msg.cpp:97 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Las riquezas abundan cuando menos se espera" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:92 +#: Source/diablo_msg.cpp:98 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "Donde la avaricia falla, la paciencia gana recompensa" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:93 +#: Source/diablo_msg.cpp:99 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "¡Bendecido por un compañero benevolente!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:94 +#: Source/diablo_msg.cpp:100 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Las manos de los hombres pueden ser guiadas por el destino" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:95 +#: Source/diablo_msg.cpp:101 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "La fuerza se ve reforzada por la fe celestial" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:96 +#: Source/diablo_msg.cpp:102 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "La esencia de la vida fluye desde dentro" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:97 +#: Source/diablo_msg.cpp:103 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "El camino se aclara cuando se ve desde arriba" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:98 +#: Source/diablo_msg.cpp:104 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "La salvación viene a costa de la sabiduría" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:99 +#: Source/diablo_msg.cpp:105 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Los misterios se revelan a la luz de la razón" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:100 +#: Source/diablo_msg.cpp:106 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Los que son los últimos pueden ser los primeros" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:101 +#: Source/diablo_msg.cpp:107 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "La generosidad trae sus propias recompensas" -#: Source/diablo_msg.cpp:102 +#: Source/diablo_msg.cpp:108 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Debes tener al menos el nivel 8 para usar esto." -#: Source/diablo_msg.cpp:103 +#: Source/diablo_msg.cpp:109 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Debes tener al menos el nivel 13 para usar esto." -#: Source/diablo_msg.cpp:104 +#: Source/diablo_msg.cpp:110 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Debes tener al menos el nivel 17 para usar esto." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:105 +#: Source/diablo_msg.cpp:111 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "¡Conocimiento arcano adquirido!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:106 +#: Source/diablo_msg.cpp:112 msgid "That which does not kill you..." msgstr "Eso que no te mata ..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:107 +#: Source/diablo_msg.cpp:113 msgid "Knowledge is power." msgstr "El conocimiento es poder." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:108 +#: Source/diablo_msg.cpp:114 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Da y recibirás." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:109 +#: Source/diablo_msg.cpp:115 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Se adquiere algo de experiencia mediante el tacto." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:110 +#: Source/diablo_msg.cpp:116 msgid "There's no place like home." msgstr "No hay lugar como el hogar." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:111 +#: Source/diablo_msg.cpp:117 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "Se restaura la energía espiritual." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:112 +#: Source/diablo_msg.cpp:118 msgid "You feel more agile." msgstr "Te sientes más ágil." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:113 +#: Source/diablo_msg.cpp:119 msgid "You feel stronger." msgstr "Te sientes más fuerte." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:114 +#: Source/diablo_msg.cpp:120 msgid "You feel wiser." msgstr "Te sientes más sabio." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:115 +#: Source/diablo_msg.cpp:121 msgid "You feel refreshed." msgstr "Te sientes renovado." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:116 +#: Source/diablo_msg.cpp:122 msgid "That which can break will." msgstr "Aquello que puede romper la voluntad." @@ -2184,15 +2184,15 @@ msgstr "En Menú" msgid "loopback" msgstr "loopback" -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:118 msgid "Unable to connect" msgstr "No puede conectarse" -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:156 msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "error: leidos 0 bytes del servidor" -#: Source/engine/assets.cpp:244 +#: Source/engine/assets.cpp:252 #, c++-format msgid "" "Failed to open file:\n" @@ -2210,15 +2210,15 @@ msgstr "" "Es posible que los archivos MPQ estén dañados. Verifique la integridad de " "los archivos." -#: Source/engine/assets.cpp:426 +#: Source/engine/assets.cpp:434 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq o spawn.mpq" -#: Source/engine/assets.cpp:464 +#: Source/engine/assets.cpp:472 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Faltan algunos MPQ de Hellfire" -#: Source/engine/assets.cpp:464 +#: Source/engine/assets.cpp:472 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." @@ -2226,101 +2226,101 @@ msgstr "" "No se encontraron todos los MPQ de Hellfire.\n" "Copie todos los archivos hf * .mpq." -#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:535 +#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:546 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:784 +#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:835 msgid "Run in Town" msgstr "Correr en el pueblo" -#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:787 +#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:838 msgid "Theo Quest" msgstr "La misión de Theo" -#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:788 +#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:839 msgid "Cow Quest" msgstr "La misión de la vaca" -#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:800 +#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:851 msgid "Auto Gold Pickup" msgstr "Auto recoger oro" -#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:801 +#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:852 msgid "Auto Elixir Pickup" msgstr "Auto recoger elixir" -#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:802 +#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:853 msgid "Auto Oil Pickup" msgstr "Recolección automática de aceite" -#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:803 +#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:854 msgid "Auto Pickup in Town" msgstr "Auto recoger en el pueblo" -#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:804 +#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:855 msgid "Adria Refills Mana" msgstr "Adria recarga maná" -#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:805 +#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:856 msgid "Auto Equip Weapons" msgstr "Auto equiparse con armas" -#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:806 +#: Source/engine/demomode.cpp:200 Source/options.cpp:857 msgid "Auto Equip Armor" msgstr "Auto equiparse con armadura" -#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:807 +#: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:858 msgid "Auto Equip Helms" msgstr "Auto equiparse con yelmo" -#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:808 +#: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:859 msgid "Auto Equip Shields" msgstr "Auto equiparse con escudos" -#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:809 +#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:860 msgid "Auto Equip Jewelry" msgstr "Auto equiparse con joyería" -#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:810 +#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:861 msgid "Randomize Quests" msgstr "Misiones aleatorias" -#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:812 +#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:863 msgid "Show Item Labels" msgstr "Mostrar etiquetas de artículos" -#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:813 +#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:864 msgid "Auto Refill Belt" msgstr "Auto recargar cinturón" # La traduccion debe ser corta para que entre en el cuadro de dialogo -#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:814 +#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:865 msgid "Disable Crippling Shrines" msgstr "Desact. santuarios paralizantes" -#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:816 +#: Source/engine/demomode.cpp:211 Source/options.cpp:867 msgid "Heal Potion Pickup" msgstr "Recoger poción de salud" -#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:817 +#: Source/engine/demomode.cpp:212 Source/options.cpp:868 msgid "Full Heal Potion Pickup" msgstr "Recoger poción de salud completa" -#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:818 +#: Source/engine/demomode.cpp:213 Source/options.cpp:869 msgid "Mana Potion Pickup" msgstr "Recoger poción de maná" -#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:819 +#: Source/engine/demomode.cpp:214 Source/options.cpp:870 msgid "Full Mana Potion Pickup" msgstr "Recoger poción de maná completo" -#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:820 +#: Source/engine/demomode.cpp:215 Source/options.cpp:871 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Recoger poción de rejuvenecimiento" # La traduccion debe ser corta para que entre en el cuadro de dialogo -#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:821 +#: Source/engine/demomode.cpp:216 Source/options.cpp:872 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" msgstr "Recoger poción de rejuvenec. completo" @@ -2361,7 +2361,7 @@ msgstr "Sonido" msgid "Sound Disabled" msgstr "Sonido Desactivado" -#: Source/gmenu.cpp:179 +#: Source/gmenu.cpp:190 msgid "Pause" msgstr "Pausa" @@ -2611,224 +2611,224 @@ msgstr "Ayuda de Diablo" msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Presione ESC para finalizar o las teclas de flecha para desplazarse." -#: Source/init.cpp:130 +#: Source/init.cpp:136 msgid "Unable to create main window" msgstr "No se pudo crear la ventana principal" -#: Source/inv.cpp:2228 +#: Source/inv.cpp:2235 msgid "No room for item" msgstr "No hay espacio para el artículo" -#: Source/items.cpp:212 Source/translation_dummy.cpp:298 +#: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:298 msgid "Oil of Accuracy" msgstr "Aceite de Precisión" -#: Source/items.cpp:213 +#: Source/items.cpp:218 msgid "Oil of Mastery" msgstr "Aceite de Maestría" -#: Source/items.cpp:214 Source/translation_dummy.cpp:299 +#: Source/items.cpp:219 Source/translation_dummy.cpp:299 msgid "Oil of Sharpness" msgstr "Aceite de Nitidez" -#: Source/items.cpp:215 +#: Source/items.cpp:220 msgid "Oil of Death" msgstr "Aceite de Muerte" -#: Source/items.cpp:216 +#: Source/items.cpp:221 msgid "Oil of Skill" msgstr "Aceite de Habilidad" -#: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:251 +#: Source/items.cpp:222 Source/translation_dummy.cpp:251 msgid "Blacksmith Oil" msgstr "Aceite de Herrero" -#: Source/items.cpp:218 +#: Source/items.cpp:223 msgid "Oil of Fortitude" msgstr "Aceite de Entereza" -#: Source/items.cpp:219 +#: Source/items.cpp:224 msgid "Oil of Permanence" msgstr "Aceite de Permanencia" -#: Source/items.cpp:220 +#: Source/items.cpp:225 msgid "Oil of Hardening" msgstr "Aceite de Endurecimiento" -#: Source/items.cpp:221 +#: Source/items.cpp:226 msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "Aceite de Impermeabilidad" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1104 +#: Source/items.cpp:1109 #, c++-format msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} de {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1116 +#: Source/items.cpp:1121 #, c++-format msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{1} {0} de {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1154 +#: Source/items.cpp:1159 #, c++-format msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{1} {0} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1158 +#: Source/items.cpp:1163 #, c++-format msgid "{0} {1}" msgstr "{1} {0}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1162 +#: Source/items.cpp:1167 #, c++-format msgid "{0} of {1}" msgstr "{0} {1}" -#: Source/items.cpp:1643 Source/items.cpp:1651 +#: Source/items.cpp:1648 Source/items.cpp:1656 msgid "increases a weapon's" msgstr "en el arma aumenta" -#: Source/items.cpp:1644 +#: Source/items.cpp:1649 msgid "chance to hit" msgstr "probabilidad de acertar" -#: Source/items.cpp:1647 +#: Source/items.cpp:1652 msgid "greatly increases a" msgstr "aumenta enormemente un" -#: Source/items.cpp:1648 +#: Source/items.cpp:1653 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "posibilidad de que el arma golpee" -#: Source/items.cpp:1652 +#: Source/items.cpp:1657 msgid "damage potential" msgstr "daño potencial" -#: Source/items.cpp:1655 +#: Source/items.cpp:1660 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "aumenta en gran medida la de un arma" -#: Source/items.cpp:1656 +#: Source/items.cpp:1661 msgid "damage potential - not bows" msgstr "daño potencial - no arcos" -#: Source/items.cpp:1659 +#: Source/items.cpp:1664 msgid "reduces attributes needed" msgstr "reduce los atributos necesarios" -#: Source/items.cpp:1660 +#: Source/items.cpp:1665 msgid "to use armor or weapons" msgstr "para usar armaduras o armas" -#: Source/items.cpp:1663 +#: Source/items.cpp:1668 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "restaura el 20% de la" -#: Source/items.cpp:1664 +#: Source/items.cpp:1669 msgid "item's durability" msgstr "durabilidad del artículo" -#: Source/items.cpp:1667 +#: Source/items.cpp:1672 msgid "increases an item's" msgstr "aumenta la de un artículo" -#: Source/items.cpp:1668 +#: Source/items.cpp:1673 msgid "current and max durability" msgstr "durabilidad actual y máxima" -#: Source/items.cpp:1671 +#: Source/items.cpp:1676 msgid "makes an item indestructible" msgstr "hace que un artículo sea indestructible" -#: Source/items.cpp:1674 +#: Source/items.cpp:1679 msgid "increases the armor class" msgstr "aumenta la clase de armadura" -#: Source/items.cpp:1675 +#: Source/items.cpp:1680 msgid "of armor and shields" msgstr "de armaduras y escudos" -#: Source/items.cpp:1678 +#: Source/items.cpp:1683 msgid "greatly increases the armor" msgstr "aumenta enormemente la armadura" -#: Source/items.cpp:1679 +#: Source/items.cpp:1684 msgid "class of armor and shields" msgstr "clase de armaduras y escudos" -#: Source/items.cpp:1682 Source/items.cpp:1689 +#: Source/items.cpp:1687 Source/items.cpp:1694 msgid "sets fire trap" msgstr "pone trampa de fuego" -#: Source/items.cpp:1686 +#: Source/items.cpp:1691 msgid "sets lightning trap" msgstr "establece trampa de rayos" -#: Source/items.cpp:1692 +#: Source/items.cpp:1697 msgid "sets petrification trap" msgstr "establece trampa de petrificación" -#: Source/items.cpp:1695 +#: Source/items.cpp:1700 msgid "restore all life" msgstr "restaura toda la vida" -#: Source/items.cpp:1698 +#: Source/items.cpp:1703 msgid "restore some life" msgstr "restaura algo de vida" -#: Source/items.cpp:1701 +#: Source/items.cpp:1706 msgid "restore some mana" msgstr "restaura algo de maná" -#: Source/items.cpp:1704 +#: Source/items.cpp:1709 msgid "restore all mana" msgstr "restaura todo el maná" -#: Source/items.cpp:1707 +#: Source/items.cpp:1712 msgid "increase strength" msgstr "aumenta la fuerza" -#: Source/items.cpp:1710 +#: Source/items.cpp:1715 msgid "increase magic" msgstr "aumenta la magia" -#: Source/items.cpp:1713 +#: Source/items.cpp:1718 msgid "increase dexterity" msgstr "aumenta la destreza" -#: Source/items.cpp:1716 +#: Source/items.cpp:1721 msgid "increase vitality" msgstr "aumenta la vitalidad" -#: Source/items.cpp:1719 +#: Source/items.cpp:1724 msgid "restore some life and mana" msgstr "restaura algo de vida y maná" -#: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725 +#: Source/items.cpp:1727 Source/items.cpp:1730 msgid "restore all life and mana" msgstr "restaura toda la vida y maná" -#: Source/items.cpp:1726 +#: Source/items.cpp:1731 msgid "(works only in arenas)" msgstr "(funciona solo en arenas)" -#: Source/items.cpp:1761 +#: Source/items.cpp:1766 msgid "Right-click to view" msgstr "Clic derecho para ver" -#: Source/items.cpp:1764 +#: Source/items.cpp:1769 msgid "Right-click to use" msgstr "Clic derecho para usar" -#: Source/items.cpp:1766 +#: Source/items.cpp:1771 msgid "" "Right-click to read, then\n" "left-click to target" @@ -2836,23 +2836,23 @@ msgstr "" "Haga clic derecho para leer, luego\n" "clic izquierdo para apuntar" -#: Source/items.cpp:1768 +#: Source/items.cpp:1773 msgid "Right-click to read" msgstr "Haga clic derecho para leer" -#: Source/items.cpp:1775 +#: Source/items.cpp:1780 msgid "Activate to view" msgstr "Activar para ver" -#: Source/items.cpp:1779 Source/items.cpp:1804 +#: Source/items.cpp:1784 Source/items.cpp:1809 msgid "Open inventory to use" msgstr "Abrir inventario para usar" -#: Source/items.cpp:1781 +#: Source/items.cpp:1786 msgid "Activate to use" msgstr "Activar para usar" -#: Source/items.cpp:1784 +#: Source/items.cpp:1789 msgid "" "Select from spell book, then\n" "cast spell to read" @@ -2860,21 +2860,21 @@ msgstr "" "Seleccione del libro de hechizos, luego\n" "lance el hechizo para leer" -#: Source/items.cpp:1786 +#: Source/items.cpp:1791 msgid "Activate to read" msgstr "Activar para leer" -#: Source/items.cpp:1800 +#: Source/items.cpp:1805 #, c++-format msgid "{} to view" msgstr "{} para ver" -#: Source/items.cpp:1806 +#: Source/items.cpp:1811 #, c++-format msgid "{} to use" msgstr "{} para usar" -#: Source/items.cpp:1809 +#: Source/items.cpp:1814 #, c++-format msgid "" "Select from spell book,\n" @@ -2883,479 +2883,479 @@ msgstr "" "Seleccione del libro de hechizos,\n" "luego {} para leer" -#: Source/items.cpp:1811 +#: Source/items.cpp:1816 #, c++-format msgid "{} to read" msgstr "{} para leer" -#: Source/items.cpp:1818 +#: Source/items.cpp:1823 #, c++-format msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" msgstr "Nivel: {:d}" -#: Source/items.cpp:1822 +#: Source/items.cpp:1827 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "Duplica la capacidad de oro" -#: Source/items.cpp:1855 Source/stores.cpp:327 +#: Source/items.cpp:1860 Source/stores.cpp:327 msgid "Required:" msgstr "Requiere:" -#: Source/items.cpp:1857 Source/stores.cpp:329 +#: Source/items.cpp:1862 Source/stores.cpp:329 #, c++-format msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} Fue" -#: Source/items.cpp:1859 Source/stores.cpp:331 +#: Source/items.cpp:1864 Source/stores.cpp:331 #, c++-format msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} Mag" -#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:333 +#: Source/items.cpp:1866 Source/stores.cpp:333 #, c++-format msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} Des" #. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name -#: Source/items.cpp:2217 +#: Source/items.cpp:2222 #, c++-format msgid "Book of {:s}" msgstr "Libro de {:s}" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:2220 +#: Source/items.cpp:2225 #, c++-format msgid "Ear of {:s}" msgstr "Oído de {:s}" -#: Source/items.cpp:3874 +#: Source/items.cpp:3879 #, c++-format msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "probabilidad de acertar: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3877 +#: Source/items.cpp:3882 #, no-c-format, c++-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% daño" -#: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:4062 +#: Source/items.cpp:3885 Source/items.cpp:4067 #, c++-format msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "al golpear: {:+d}%, {:+d} daño" -#: Source/items.cpp:3883 +#: Source/items.cpp:3888 #, no-c-format, c++-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% armadura" -#: Source/items.cpp:3886 +#: Source/items.cpp:3891 #, c++-format msgid "armor class: {:d}" msgstr "clase de armadura: {:d}" -#: Source/items.cpp:3890 +#: Source/items.cpp:3895 #, c++-format msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "Resistencia al Fuego: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3892 +#: Source/items.cpp:3897 #, c++-format msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" msgstr "Resistencia al Fuego: {:+d}% MAX" -#: Source/items.cpp:3896 +#: Source/items.cpp:3901 #, c++-format msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "Resistencia a Relámpagos: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3898 +#: Source/items.cpp:3903 #, c++-format msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" msgstr "Resistencia a Relámpagos: {:+d}% MAX" -#: Source/items.cpp:3902 +#: Source/items.cpp:3907 #, c++-format msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "Resistencia a la Magia: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3904 +#: Source/items.cpp:3909 #, c++-format msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" msgstr "Resistencia a la Magia: {:+d}% MAX" -#: Source/items.cpp:3907 +#: Source/items.cpp:3912 #, c++-format msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "Resistencia a Todo: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3909 +#: Source/items.cpp:3914 #, c++-format msgid "Resist All: {:+d}% MAX" msgstr "Resistencia a Todo: {:+d}% MAX" -#: Source/items.cpp:3912 +#: Source/items.cpp:3917 #, c++-format msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "los hechizos aumentan {:d} nivel" msgstr[1] "los hechizos aumentan {:d} niveles" -#: Source/items.cpp:3914 +#: Source/items.cpp:3919 #, c++-format msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "los hechizos se reducen {:d} nivel" msgstr[1] "los hechizos se reducen {:d} niveles" -#: Source/items.cpp:3916 +#: Source/items.cpp:3921 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "niveles de hechizo sin cambios (?)" -#: Source/items.cpp:3918 +#: Source/items.cpp:3923 msgid "Extra charges" msgstr "Cargas extras" -#: Source/items.cpp:3920 +#: Source/items.cpp:3925 #, c++-format msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} carga" msgstr[1] "{:d} {:s} cargas" -#: Source/items.cpp:3923 +#: Source/items.cpp:3928 #, c++-format msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "Daño por impacto de fuego: {:d}" -#: Source/items.cpp:3925 +#: Source/items.cpp:3930 #, c++-format msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Daño por impacto de fuego: {:d}- {:d}" -#: Source/items.cpp:3928 +#: Source/items.cpp:3933 #, c++-format msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "Daño por impacto de rayo: {:d}" -#: Source/items.cpp:3930 +#: Source/items.cpp:3935 #, c++-format msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "Daño por impacto de rayo: {:d}- {:d}" -#: Source/items.cpp:3933 +#: Source/items.cpp:3938 #, c++-format msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} a la fuerza" -#: Source/items.cpp:3936 +#: Source/items.cpp:3941 #, c++-format msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} a la magia" -#: Source/items.cpp:3939 +#: Source/items.cpp:3944 #, c++-format msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} a la destreza" -#: Source/items.cpp:3942 +#: Source/items.cpp:3947 #, c++-format msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} a la vitalidad" -#: Source/items.cpp:3945 +#: Source/items.cpp:3950 #, c++-format msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} a todos los atributos" -#: Source/items.cpp:3948 +#: Source/items.cpp:3953 #, c++-format msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} de daño de enemigos" -#: Source/items.cpp:3951 +#: Source/items.cpp:3956 #, c++-format msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "Puntos de Vida: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3954 +#: Source/items.cpp:3959 #, c++-format msgid "Mana: {:+d}" msgstr "Maná: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3956 +#: Source/items.cpp:3961 msgid "high durability" msgstr "alta durabilidad" -#: Source/items.cpp:3958 +#: Source/items.cpp:3963 msgid "decreased durability" msgstr "durabilidad disminuida" -#: Source/items.cpp:3960 +#: Source/items.cpp:3965 msgid "indestructible" msgstr "indestructible" -#: Source/items.cpp:3962 +#: Source/items.cpp:3967 #, no-c-format, c++-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "+{:d}% radio de luz" -#: Source/items.cpp:3964 +#: Source/items.cpp:3969 #, no-c-format, c++-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "-{:d}% radio de luz" -#: Source/items.cpp:3966 +#: Source/items.cpp:3971 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "múltiples flechas por disparo" -#: Source/items.cpp:3969 +#: Source/items.cpp:3974 #, c++-format msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "daño de las flechas de fuego: {:d}" -#: Source/items.cpp:3971 +#: Source/items.cpp:3976 #, c++-format msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "daño de las flechas de fuego: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3974 +#: Source/items.cpp:3979 #, c++-format msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "daño de las flechas de rayo {:d}" -#: Source/items.cpp:3976 +#: Source/items.cpp:3981 #, c++-format msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "daño de las flechas de rayo {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3979 +#: Source/items.cpp:3984 #, c++-format msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "daño de bola de fuego: {:d}" -#: Source/items.cpp:3981 +#: Source/items.cpp:3986 #, c++-format msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "daño de bola de fuego: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3983 +#: Source/items.cpp:3988 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "el atacante recibe 1-3 daños" -#: Source/items.cpp:3985 +#: Source/items.cpp:3990 msgid "user loses all mana" msgstr "el usuario pierde todo el maná" -#: Source/items.cpp:3987 +#: Source/items.cpp:3992 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "absorbe la mitad del daño de la trampa" -#: Source/items.cpp:3989 +#: Source/items.cpp:3994 msgid "knocks target back" msgstr "hace retroceder al objetivo" -#: Source/items.cpp:3991 +#: Source/items.cpp:3996 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% de daño contra demonios" -#: Source/items.cpp:3993 +#: Source/items.cpp:3998 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Toda la Resistencia es igual a 0" -#: Source/items.cpp:3996 +#: Source/items.cpp:4001 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "el golpe roba 3% de maná" -#: Source/items.cpp:3998 +#: Source/items.cpp:4003 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "el golpe roba 5% de maná" -#: Source/items.cpp:4002 +#: Source/items.cpp:4007 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "el golpe roba el 3% de vida" -#: Source/items.cpp:4004 +#: Source/items.cpp:4009 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "el golpe roba 5% de vida" -#: Source/items.cpp:4007 +#: Source/items.cpp:4012 msgid "penetrates target's armor" msgstr "penetra la armadura del objetivo" -#: Source/items.cpp:4010 +#: Source/items.cpp:4015 msgid "quick attack" msgstr "ataque rápido" -#: Source/items.cpp:4012 +#: Source/items.cpp:4017 msgid "fast attack" msgstr "ataque rápido" -#: Source/items.cpp:4014 +#: Source/items.cpp:4019 msgid "faster attack" msgstr "ataque más rápido" -#: Source/items.cpp:4016 +#: Source/items.cpp:4021 msgid "fastest attack" msgstr "ataque más rápido posible" -#: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4025 Source/items.cpp:4072 +#: Source/items.cpp:4022 Source/items.cpp:4030 Source/items.cpp:4077 msgid "Another ability (NW)" msgstr "Otra habilidad (NW)" -#: Source/items.cpp:4020 +#: Source/items.cpp:4025 msgid "fast hit recovery" msgstr "recuperación rápida de golpes" -#: Source/items.cpp:4022 +#: Source/items.cpp:4027 msgid "faster hit recovery" msgstr "recuperación de golpes más rápida" -#: Source/items.cpp:4024 +#: Source/items.cpp:4029 msgid "fastest hit recovery" msgstr "recuperación de golpe más rápida posible" -#: Source/items.cpp:4027 +#: Source/items.cpp:4032 msgid "fast block" msgstr "bloqueo rapido" -#: Source/items.cpp:4029 +#: Source/items.cpp:4034 #, c++-format msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "agrega {:d} punto al daño" msgstr[1] "agrega {:d} puntos al daño" -#: Source/items.cpp:4031 +#: Source/items.cpp:4036 msgid "fires random speed arrows" msgstr "dispara flechas de velocidad aleatoria" -#: Source/items.cpp:4033 +#: Source/items.cpp:4038 msgid "unusual item damage" msgstr "daño inusual del artículo" -#: Source/items.cpp:4035 +#: Source/items.cpp:4040 msgid "altered durability" msgstr "durabilidad alterada" -#: Source/items.cpp:4037 +#: Source/items.cpp:4042 msgid "one handed sword" msgstr "espada de una mano" -#: Source/items.cpp:4039 +#: Source/items.cpp:4044 msgid "constantly lose hit points" msgstr "pierde puntos de vida constantemente" -#: Source/items.cpp:4041 +#: Source/items.cpp:4046 msgid "life stealing" msgstr "robo de vida" -#: Source/items.cpp:4043 +#: Source/items.cpp:4048 msgid "no strength requirement" msgstr "sin requisito de fuerza" -#: Source/items.cpp:4046 +#: Source/items.cpp:4051 #, c++-format msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "daño por rayo: {:d}" -#: Source/items.cpp:4048 +#: Source/items.cpp:4053 #, c++-format msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "daño por rayo: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:4050 +#: Source/items.cpp:4055 msgid "charged bolts on hits" msgstr "rayos por cada golpe" -#: Source/items.cpp:4052 +#: Source/items.cpp:4057 msgid "occasional triple damage" msgstr "triple daño ocasional" -#: Source/items.cpp:4054 +#: Source/items.cpp:4059 #, no-c-format, c++-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "{:+d}% de daño de descomposición" -#: Source/items.cpp:4056 +#: Source/items.cpp:4061 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x dañ al mes, 1x a ti" -#: Source/items.cpp:4058 +#: Source/items.cpp:4063 #, no-c-format msgid "Random 0 - 600% damage" msgstr "Daño aleatorio 0 - 600%" -#: Source/items.cpp:4060 +#: Source/items.cpp:4065 #, no-c-format, c++-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "baja dur, {:+d}% de daño" -#: Source/items.cpp:4064 +#: Source/items.cpp:4069 msgid "extra AC vs demons" msgstr "extra CA contra demonios" -#: Source/items.cpp:4066 +#: Source/items.cpp:4071 msgid "extra AC vs undead" msgstr "extra CA contra muertos vivientes" -#: Source/items.cpp:4068 +#: Source/items.cpp:4073 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50% de Maná se movió a Salud" -#: Source/items.cpp:4070 +#: Source/items.cpp:4075 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40% de Salud se movió a Maná" -#: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154 +#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 #, c++-format msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "daño: {:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156 +#: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161 #, c++-format msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "daño: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 +#: Source/items.cpp:4123 Source/items.cpp:4164 #, c++-format msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "daño: {:d}-{:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161 +#: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4166 #, c++-format msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "daño: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171 +#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4176 #, c++-format msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "defensa: {:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4127 Source/items.cpp:4173 +#: Source/items.cpp:4132 Source/items.cpp:4178 #, c++-format msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "defensa: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4164 Source/items.cpp:4177 +#: Source/items.cpp:4135 Source/items.cpp:4169 Source/items.cpp:4182 #: Source/stores.cpp:301 #, c++-format msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "Cargas: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4139 +#: Source/items.cpp:4144 msgid "unique item" msgstr "artículo único" -#: Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4175 Source/items.cpp:4181 +#: Source/items.cpp:4172 Source/items.cpp:4180 Source/items.cpp:4186 msgid "Not Identified" msgstr "No Identificado" @@ -3368,7 +3368,7 @@ msgid "Chamber of Bone" msgstr "Cámara de Hueso" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:78 +#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:79 msgid "Maze" msgstr "Laberinto" @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "El jugador está en un nivel único Hellfire" msgid "Invalid game state" msgstr "Estado de juego no válido" -#: Source/menu.cpp:157 +#: Source/menu.cpp:164 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "No se puede mostrar el menú principal" @@ -3519,75 +3519,75 @@ msgstr "" msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"." msgstr "Ya existe un tipo de monstruo para el ID \"{}\"." -#: Source/monster.cpp:2990 +#: Source/monster.cpp:2996 msgid "Animal" msgstr "Animal" -#: Source/monster.cpp:2992 +#: Source/monster.cpp:2998 msgid "Demon" msgstr "Demonio" -#: Source/monster.cpp:2994 +#: Source/monster.cpp:3000 msgid "Undead" msgstr "Muerto viviente" -#: Source/monster.cpp:4413 +#: Source/monster.cpp:4419 #, c++-format msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "Tipo: {:s} Muertes: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4415 +#: Source/monster.cpp:4421 #, c++-format msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Muertes totales: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4441 +#: Source/monster.cpp:4447 #, c++-format msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "Puntos de Golpe: {:d}- {:d}" -#: Source/monster.cpp:4446 +#: Source/monster.cpp:4452 msgid "No magic resistance" msgstr "Sin resistencia mágica" -#: Source/monster.cpp:4449 +#: Source/monster.cpp:4455 msgid "Resists:" msgstr "Resiste:" -#: Source/monster.cpp:4451 Source/monster.cpp:4461 +#: Source/monster.cpp:4457 Source/monster.cpp:4467 msgid " Magic" msgstr " Magia" -#: Source/monster.cpp:4453 Source/monster.cpp:4463 +#: Source/monster.cpp:4459 Source/monster.cpp:4469 msgid " Fire" msgstr " Fuego" -#: Source/monster.cpp:4455 Source/monster.cpp:4465 +#: Source/monster.cpp:4461 Source/monster.cpp:4471 msgid " Lightning" msgstr " Rayo" -#: Source/monster.cpp:4459 +#: Source/monster.cpp:4465 msgid "Immune:" msgstr "Inmune:" -#: Source/monster.cpp:4476 +#: Source/monster.cpp:4482 #, c++-format msgid "Type: {:s}" msgstr "Tipo: {:s}" -#: Source/monster.cpp:4481 Source/monster.cpp:4487 +#: Source/monster.cpp:4487 Source/monster.cpp:4493 msgid "No resistances" msgstr "Sin resistencias" -#: Source/monster.cpp:4482 Source/monster.cpp:4491 +#: Source/monster.cpp:4488 Source/monster.cpp:4497 msgid "No Immunities" msgstr "Sin Inmunidades" -#: Source/monster.cpp:4485 +#: Source/monster.cpp:4491 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "Algunas Resistencias Mágicas" -#: Source/monster.cpp:4489 +#: Source/monster.cpp:4495 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "Algunas Inmunidades Mágicas" @@ -3595,448 +3595,448 @@ msgstr "Algunas Inmunidades Mágicas" msgid "Failed to open archive for writing." msgstr "No se pudo abrir el archivo para escribir." -#: Source/msg.cpp:1701 +#: Source/msg.cpp:1708 #, c++-format msgid "{:s} has cast an invalid spell." msgstr "{:s} ha lanzado un hechizo inválido." -#: Source/msg.cpp:1705 +#: Source/msg.cpp:1712 #, c++-format msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s} ha lanzado un hechizo ilegal." -#: Source/msg.cpp:2286 Source/multi.cpp:836 Source/multi.cpp:886 +#: Source/msg.cpp:2293 Source/multi.cpp:844 Source/multi.cpp:894 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "Jugador ' {:s}' (nivel {:d}) acaba de unirse" -#: Source/msg.cpp:2718 +#: Source/msg.cpp:2725 msgid "The game ended" msgstr "El juego terminó" -#: Source/msg.cpp:2724 +#: Source/msg.cpp:2731 msgid "Unable to get level data" msgstr "No se pueden obtener datos del nivel" -#: Source/multi.cpp:283 +#: Source/multi.cpp:291 #, c++-format msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "El jugador ' {:s}' acaba de salir del juego" -#: Source/multi.cpp:286 +#: Source/multi.cpp:294 #, c++-format msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "¡El jugador ' {:s}' mató a Diablo y abandonó el juego!" -#: Source/multi.cpp:290 +#: Source/multi.cpp:298 #, c++-format msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "El jugador ' {:s}' desconectado debido al tiempo de espera" -#: Source/multi.cpp:888 +#: Source/multi.cpp:896 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "El jugador ' {:s}' (nivel {:d}) ya está en el juego" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block -#: Source/objects.cpp:127 +#: Source/objects.cpp:128 msgid "Mysterious" msgstr "Misterioso" -#: Source/objects.cpp:128 +#: Source/objects.cpp:129 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" -#: Source/objects.cpp:129 +#: Source/objects.cpp:130 msgid "Gloomy" msgstr "Sombrío" # ** -#: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:460 +#: Source/objects.cpp:131 Source/translation_dummy.cpp:460 msgid "Weird" msgstr "misterioso" -#: Source/objects.cpp:131 Source/objects.cpp:138 +#: Source/objects.cpp:132 Source/objects.cpp:139 msgid "Magical" msgstr "Mágico" -#: Source/objects.cpp:132 +#: Source/objects.cpp:133 msgid "Stone" msgstr "Piedra" -#: Source/objects.cpp:133 +#: Source/objects.cpp:134 msgid "Religious" msgstr "Religioso" -#: Source/objects.cpp:134 +#: Source/objects.cpp:135 msgid "Enchanted" msgstr "Encantada" -#: Source/objects.cpp:135 +#: Source/objects.cpp:136 msgid "Thaumaturgic" msgstr "Taumatúrgico" -#: Source/objects.cpp:136 +#: Source/objects.cpp:137 msgid "Fascinating" msgstr "Fascinante" -#: Source/objects.cpp:137 +#: Source/objects.cpp:138 msgid "Cryptic" msgstr "Críptico" -#: Source/objects.cpp:139 +#: Source/objects.cpp:140 msgid "Eldritch" msgstr "Espeluznante" -#: Source/objects.cpp:140 +#: Source/objects.cpp:141 msgid "Eerie" msgstr "Inquietante" -#: Source/objects.cpp:141 +#: Source/objects.cpp:142 msgid "Divine" msgstr "Divino" # ** -#: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:494 +#: Source/objects.cpp:143 Source/translation_dummy.cpp:494 msgid "Holy" msgstr "sagrado" -#: Source/objects.cpp:143 +#: Source/objects.cpp:144 msgid "Sacred" msgstr "Sagrado" -#: Source/objects.cpp:144 +#: Source/objects.cpp:145 msgid "Spiritual" msgstr "Espiritual" -#: Source/objects.cpp:145 +#: Source/objects.cpp:146 msgid "Spooky" msgstr "Escalofriante" -#: Source/objects.cpp:146 +#: Source/objects.cpp:147 msgid "Abandoned" msgstr "Abandonado" -#: Source/objects.cpp:147 +#: Source/objects.cpp:148 msgid "Creepy" msgstr "Siniestro" -#: Source/objects.cpp:148 +#: Source/objects.cpp:149 msgid "Quiet" msgstr "Tranquilo" -#: Source/objects.cpp:149 +#: Source/objects.cpp:150 msgid "Secluded" msgstr "Aislado" -#: Source/objects.cpp:150 +#: Source/objects.cpp:151 msgid "Ornate" msgstr "Decorado" -#: Source/objects.cpp:151 +#: Source/objects.cpp:152 msgid "Glimmering" msgstr "Resplandeciente" -#: Source/objects.cpp:152 +#: Source/objects.cpp:153 msgid "Tainted" msgstr "Contaminado" -#: Source/objects.cpp:153 +#: Source/objects.cpp:154 msgid "Oily" msgstr "Aceitoso" -#: Source/objects.cpp:154 +#: Source/objects.cpp:155 msgid "Glowing" msgstr "Brillante" -#: Source/objects.cpp:155 +#: Source/objects.cpp:156 msgid "Mendicant's" msgstr "Del Mendicante" -#: Source/objects.cpp:156 +#: Source/objects.cpp:157 msgid "Sparkling" msgstr "Centelleante" -#: Source/objects.cpp:158 +#: Source/objects.cpp:159 msgid "Shimmering" msgstr "Reluciente" -#: Source/objects.cpp:159 +#: Source/objects.cpp:160 msgid "Solar" msgstr "Solar" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end -#: Source/objects.cpp:161 +#: Source/objects.cpp:162 msgid "Murphy's" msgstr "De Murphy" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:214 +#: Source/objects.cpp:215 msgid "The Great Conflict" msgstr "El Gran Conflicto" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:215 +#: Source/objects.cpp:216 msgid "The Wages of Sin are War" msgstr "La Paga del Pecado es la Guerra" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:216 +#: Source/objects.cpp:217 msgid "The Tale of the Horadrim" msgstr "El Cuento de los Horadrim" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:217 +#: Source/objects.cpp:218 msgid "The Dark Exile" msgstr "El Exilio Oscuro" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:218 +#: Source/objects.cpp:219 msgid "The Sin War" msgstr "La Guerra del Pecado" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:219 +#: Source/objects.cpp:220 msgid "The Binding of the Three" msgstr "La Unión de los Tres" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:220 +#: Source/objects.cpp:221 msgid "The Realms Beyond" msgstr "Los Reinos del Más Allá" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:221 +#: Source/objects.cpp:222 msgid "Tale of the Three" msgstr "Cuento de los Tres" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:222 +#: Source/objects.cpp:223 msgid "The Black King" msgstr "El Rey Negro" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:223 +#: Source/objects.cpp:224 msgid "Journal: The Ensorcellment" msgstr "Diario: El Hechizado" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:224 +#: Source/objects.cpp:225 msgid "Journal: The Meeting" msgstr "Diario: El Encuentro" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:225 +#: Source/objects.cpp:226 msgid "Journal: The Tirade" msgstr "Diario: La Diatriba" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:226 +#: Source/objects.cpp:227 msgid "Journal: His Power Grows" msgstr "Diario: Su Poder Crece" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:227 +#: Source/objects.cpp:228 msgid "Journal: NA-KRUL" msgstr "Diario: NA-KRUL" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:228 +#: Source/objects.cpp:229 msgid "Journal: The End" msgstr "Diario: El Fin" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:229 +#: Source/objects.cpp:230 msgid "A Spellbook" msgstr "Un libro de Hechizos" -#: Source/objects.cpp:4795 +#: Source/objects.cpp:4796 msgid "Crucified Skeleton" msgstr "Esqueleto Crucificado" -#: Source/objects.cpp:4799 +#: Source/objects.cpp:4800 msgid "Lever" msgstr "Palanca" -#: Source/objects.cpp:4809 +#: Source/objects.cpp:4810 msgid "Open Door" msgstr "Puerta Abierta" -#: Source/objects.cpp:4811 +#: Source/objects.cpp:4812 msgid "Closed Door" msgstr "Puerta Cerrada" -#: Source/objects.cpp:4813 +#: Source/objects.cpp:4814 msgid "Blocked Door" msgstr "Puerta Bloqueada" -#: Source/objects.cpp:4818 +#: Source/objects.cpp:4819 msgid "Ancient Tome" msgstr "Tomo Antiguo" -#: Source/objects.cpp:4820 +#: Source/objects.cpp:4821 msgid "Book of Vileness" msgstr "Libro de la Vileza" -#: Source/objects.cpp:4825 +#: Source/objects.cpp:4826 msgid "Skull Lever" msgstr "Palanca de Cráneo" -#: Source/objects.cpp:4827 +#: Source/objects.cpp:4828 msgid "Mythical Book" msgstr "Libro Mítico" -#: Source/objects.cpp:4830 +#: Source/objects.cpp:4831 msgid "Small Chest" msgstr "Cofre Pequeño" -#: Source/objects.cpp:4833 +#: Source/objects.cpp:4834 msgid "Chest" msgstr "Cofre" -#: Source/objects.cpp:4837 +#: Source/objects.cpp:4838 msgid "Large Chest" msgstr "Arcón" -#: Source/objects.cpp:4840 +#: Source/objects.cpp:4841 msgid "Sarcophagus" msgstr "Sarcófago" -#: Source/objects.cpp:4842 +#: Source/objects.cpp:4843 msgid "Bookshelf" msgstr "Estante para Libros" -#: Source/objects.cpp:4845 +#: Source/objects.cpp:4846 msgid "Bookcase" msgstr "Estantería" -#: Source/objects.cpp:4848 +#: Source/objects.cpp:4849 msgid "Barrel" msgstr "Barril" -#: Source/objects.cpp:4851 +#: Source/objects.cpp:4852 msgid "Pod" msgstr "Vaina" -#: Source/objects.cpp:4854 +#: Source/objects.cpp:4855 msgid "Urn" msgstr "Urna" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:4857 +#: Source/objects.cpp:4858 #, c++-format msgid "{:s} Shrine" msgstr "Santuario {:s}" -#: Source/objects.cpp:4859 +#: Source/objects.cpp:4860 msgid "Skeleton Tome" msgstr "Tomo de Esqueleto" -#: Source/objects.cpp:4861 +#: Source/objects.cpp:4862 msgid "Library Book" msgstr "Libro de la Biblioteca" -#: Source/objects.cpp:4863 +#: Source/objects.cpp:4864 msgid "Blood Fountain" msgstr "Fuente de Sangre" -#: Source/objects.cpp:4865 +#: Source/objects.cpp:4866 msgid "Decapitated Body" msgstr "Cuerpo Decapitado" -#: Source/objects.cpp:4867 +#: Source/objects.cpp:4868 msgid "Book of the Blind" msgstr "Libro de los Ciegos" -#: Source/objects.cpp:4869 +#: Source/objects.cpp:4870 msgid "Book of Blood" msgstr "Libro de Sangre" -#: Source/objects.cpp:4871 +#: Source/objects.cpp:4872 msgid "Purifying Spring" msgstr "Manantial Purificante" -#: Source/objects.cpp:4874 Source/translation_dummy.cpp:275 +#: Source/objects.cpp:4875 Source/translation_dummy.cpp:275 msgid "Armor" msgstr "Armadura" -#: Source/objects.cpp:4876 Source/objects.cpp:4893 +#: Source/objects.cpp:4877 Source/objects.cpp:4894 msgid "Weapon Rack" msgstr "Estante de Armas" -#: Source/objects.cpp:4878 +#: Source/objects.cpp:4879 msgid "Goat Shrine" msgstr "Santuario de las Cabras" -#: Source/objects.cpp:4880 +#: Source/objects.cpp:4881 msgid "Cauldron" msgstr "Caldero" -#: Source/objects.cpp:4882 +#: Source/objects.cpp:4883 msgid "Murky Pool" msgstr "Piscina Turbia" -#: Source/objects.cpp:4884 +#: Source/objects.cpp:4885 msgid "Fountain of Tears" msgstr "Fuente de las Lágrimas" -#: Source/objects.cpp:4886 +#: Source/objects.cpp:4887 msgid "Steel Tome" msgstr "Tomo de Acero" -#: Source/objects.cpp:4888 +#: Source/objects.cpp:4889 msgid "Pedestal of Blood" msgstr "Pedestal de Sangre" -#: Source/objects.cpp:4895 +#: Source/objects.cpp:4896 msgid "Mushroom Patch" msgstr "Parche de Hongos" -#: Source/objects.cpp:4897 +#: Source/objects.cpp:4898 msgid "Vile Stand" msgstr "Vil Estante" -#: Source/objects.cpp:4899 +#: Source/objects.cpp:4900 msgid "Slain Hero" msgstr "Héroe Asesinado" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:4912 +#: Source/objects.cpp:4913 #, c++-format msgid "Trapped {:s}" msgstr "{:s} Trampa" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever -#: Source/objects.cpp:4917 +#: Source/objects.cpp:4918 #, c++-format msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (deshabilitado)" -#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:447 Source/options.cpp:453 +#: Source/options.cpp:321 Source/options.cpp:458 Source/options.cpp:464 msgid "ON" msgstr "ENCENDIDO" -#: Source/options.cpp:310 Source/options.cpp:445 Source/options.cpp:451 +#: Source/options.cpp:321 Source/options.cpp:456 Source/options.cpp:462 msgid "OFF" msgstr "APAGADO" -#: Source/options.cpp:422 Source/options.cpp:423 +#: Source/options.cpp:433 Source/options.cpp:434 msgid "Game Mode" msgstr "Modo de juego" -#: Source/options.cpp:422 +#: Source/options.cpp:433 msgid "Game Mode Settings" msgstr "Configuraciones del modo de juego" -#: Source/options.cpp:423 +#: Source/options.cpp:434 msgid "Play Diablo or Hellfire." msgstr "Jugar Diablo o Hellfire." -#: Source/options.cpp:429 +#: Source/options.cpp:440 msgid "Restrict to Shareware" msgstr "Restringir a modo shareware" -#: Source/options.cpp:429 +#: Source/options.cpp:440 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." @@ -4044,114 +4044,114 @@ msgstr "" "Hace que el juego sea compatible con la demostración. Habilita el modo " "multijugador con amigos que no poseen una copia completa de Diablo." -#: Source/options.cpp:442 +#: Source/options.cpp:453 msgid "Start Up" msgstr "Inicio" -#: Source/options.cpp:442 +#: Source/options.cpp:453 msgid "Start Up Settings" msgstr "Configuraciones de inicio" -#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 +#: Source/options.cpp:454 Source/options.cpp:460 msgid "Intro" msgstr "Introducción" -#: Source/options.cpp:443 Source/options.cpp:449 +#: Source/options.cpp:454 Source/options.cpp:460 msgid "Shown Intro cinematic." msgstr "Mostrar cinemática de introducción." -#: Source/options.cpp:455 +#: Source/options.cpp:466 msgid "Splash" msgstr "Pantalla de bienvenida" -#: Source/options.cpp:455 +#: Source/options.cpp:466 msgid "Shown splash screen." msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida." # La traducción no es exacta para reducir el largo. -#: Source/options.cpp:457 +#: Source/options.cpp:468 msgid "Logo and Title Screen" msgstr "Logo y título" -#: Source/options.cpp:458 +#: Source/options.cpp:469 msgid "Title Screen" msgstr "Pantalla de título" -#: Source/options.cpp:473 +#: Source/options.cpp:484 msgid "Diablo specific Settings" msgstr "Configuraciones específicas de Diablo" -#: Source/options.cpp:487 +#: Source/options.cpp:498 msgid "Hellfire specific Settings" msgstr "Configuraciones específicas de Hellfire" -#: Source/options.cpp:501 +#: Source/options.cpp:512 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: Source/options.cpp:501 +#: Source/options.cpp:512 msgid "Audio Settings" msgstr "Configuraciones de audio" -#: Source/options.cpp:504 +#: Source/options.cpp:515 msgid "Walking Sound" msgstr "Sonido al caminar" -#: Source/options.cpp:504 +#: Source/options.cpp:515 msgid "Player emits sound when walking." msgstr "Los jugadores emiten sonido cuando caminan." -#: Source/options.cpp:505 +#: Source/options.cpp:516 msgid "Auto Equip Sound" msgstr "Sonido de auto equipo" -#: Source/options.cpp:505 +#: Source/options.cpp:516 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "" "Al equiparse automáticamente con un objeto se emite el sonido de " "equipamiento." -#: Source/options.cpp:506 +#: Source/options.cpp:517 msgid "Item Pickup Sound" msgstr "Sonido de recoger objeto" -#: Source/options.cpp:506 +#: Source/options.cpp:517 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." msgstr "Al recoger un objeto se emite el sonido de recoger." -#: Source/options.cpp:507 +#: Source/options.cpp:518 msgid "Sample Rate" msgstr "Frecuencia de muestreo" -#: Source/options.cpp:507 +#: Source/options.cpp:518 msgid "Output sample rate (Hz)." msgstr "Frecuencia de muestreo de salida (Hz)." -#: Source/options.cpp:508 +#: Source/options.cpp:519 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: Source/options.cpp:508 +#: Source/options.cpp:519 msgid "Number of output channels." msgstr "Número de canales de salida." -#: Source/options.cpp:509 +#: Source/options.cpp:520 msgid "Buffer Size" msgstr "Tamaño del buffer" -#: Source/options.cpp:509 +#: Source/options.cpp:520 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." msgstr "Tamaño del buffer (numero de cuadros por segundo)." -#: Source/options.cpp:510 +#: Source/options.cpp:521 msgid "Resampling Quality" msgstr "Calidad de remuestreo" -#: Source/options.cpp:510 +#: Source/options.cpp:521 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)." msgstr "Calidad de remuestreo, desde 0 (el más bajo) a 5 (el más alto)." -#: Source/options.cpp:535 +#: Source/options.cpp:546 msgid "" "Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " @@ -4161,43 +4161,43 @@ msgstr "" "Nota: Esto puede diferir de la resolución de la pantalla cuando se utiliza " "Aumento de escala, Escala de entera o Ajustar a la pantalla." -#: Source/options.cpp:574 +#: Source/options.cpp:585 msgid "Resampler" msgstr "Remuestreador" -#: Source/options.cpp:574 +#: Source/options.cpp:585 msgid "Audio resampler" msgstr "Remuestreador de audio" -#: Source/options.cpp:631 +#: Source/options.cpp:642 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: Source/options.cpp:631 +#: Source/options.cpp:642 msgid "Audio device" msgstr "Dispositivo de audio" -#: Source/options.cpp:688 +#: Source/options.cpp:739 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: Source/options.cpp:688 +#: Source/options.cpp:739 msgid "Graphics Settings" msgstr "Configuración de gráficos" -#: Source/options.cpp:689 +#: Source/options.cpp:740 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: Source/options.cpp:689 +#: Source/options.cpp:740 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." msgstr "Muestra el juego en modo ventana o pantalla completa." -#: Source/options.cpp:691 +#: Source/options.cpp:742 msgid "Fit to Screen" msgstr "Ajustar a la pantalla" -#: Source/options.cpp:691 +#: Source/options.cpp:742 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." @@ -4205,11 +4205,11 @@ msgstr "" "Ajusta automáticamente la venta del juego a la relación de aspecto y " "resolución del escritorio actual." -#: Source/options.cpp:700 +#: Source/options.cpp:751 msgid "Upscale" msgstr "Aumento de escala" -#: Source/options.cpp:700 +#: Source/options.cpp:751 msgid "" "Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." @@ -4218,108 +4218,108 @@ msgstr "" "monitor. Evita cambiar la resolución del monitor y permite cambiar el tamaño " "de la ventana." -#: Source/options.cpp:707 +#: Source/options.cpp:758 msgid "Scaling Quality" msgstr "Calidad de escalado" -#: Source/options.cpp:707 +#: Source/options.cpp:758 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "" "Habilita filtros opcionales para la imagen de salida al ampliar la escala." -#: Source/options.cpp:709 +#: Source/options.cpp:760 msgid "Nearest Pixel" msgstr "Pixel más cercano" -#: Source/options.cpp:710 +#: Source/options.cpp:761 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineal" -#: Source/options.cpp:711 +#: Source/options.cpp:762 msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotrópico" -#: Source/options.cpp:713 +#: Source/options.cpp:764 msgid "Integer Scaling" msgstr "Escalado entero" -#: Source/options.cpp:713 +#: Source/options.cpp:764 msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." msgstr "Escala la imagen usando una proporción de píxeles de números enteros." -#: Source/options.cpp:721 +#: Source/options.cpp:772 msgid "Frame Rate Control" msgstr "Control de Velocidad de Cuadros" -#: Source/options.cpp:722 +#: Source/options.cpp:773 msgid "" "Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." msgstr "" "Administra la velocidad de cuadros para equilibrar el rendimiento, reducir " "el desgarro o ahorrar energía." -#: Source/options.cpp:732 +#: Source/options.cpp:783 msgid "Vertical Sync" msgstr "Sincronismo vertical" -#: Source/options.cpp:734 +#: Source/options.cpp:785 msgid "Limit FPS" msgstr "Limitar FPS" -#: Source/options.cpp:737 +#: Source/options.cpp:788 msgid "Zoom on when enabled." msgstr "Acercar cuando está habilitado." -#: Source/options.cpp:738 +#: Source/options.cpp:789 msgid "Per-pixel Lighting" msgstr " Iluminación por píxel" -#: Source/options.cpp:738 +#: Source/options.cpp:789 msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." msgstr "Iluminación de subtejas para gradientes de luz más suaves." -#: Source/options.cpp:739 +#: Source/options.cpp:790 msgid "Color Cycling" msgstr "Ciclo de color" -#: Source/options.cpp:739 +#: Source/options.cpp:790 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "" "Efecto de ciclo de color usado para la animación del agua, lava y ácido." -#: Source/options.cpp:740 +#: Source/options.cpp:791 msgid "Alternate nest art" msgstr "Alternar arte alternativa" -#: Source/options.cpp:740 +#: Source/options.cpp:791 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." msgstr "" "El juego usará una paleta alternativa para el juego de fichas alternativo de " "Hellfire." -#: Source/options.cpp:742 +#: Source/options.cpp:793 msgid "Hardware Cursor" msgstr "Cursor por hardware" -#: Source/options.cpp:742 +#: Source/options.cpp:793 msgid "Use a hardware cursor" msgstr "Usar cursor HW" # la traduccion debe ser corta para que entre en el cuado de menu -#: Source/options.cpp:743 +#: Source/options.cpp:794 msgid "Hardware Cursor For Items" msgstr "Cursor HW para objetos" -#: Source/options.cpp:743 +#: Source/options.cpp:794 msgid "Use a hardware cursor for items." msgstr "Usa un cursor HW para los objetos." # Mantener corto. Menu de configuración -#: Source/options.cpp:744 +#: Source/options.cpp:795 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" msgstr "Tamaño máximo del cursor HW" -#: Source/options.cpp:744 +#: Source/options.cpp:795 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." @@ -4327,23 +4327,23 @@ msgstr "" "Máximo ancho/alto del cursor por hardware. Cursores muy grandes se " "sustituyen por software." -#: Source/options.cpp:746 +#: Source/options.cpp:797 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" -#: Source/options.cpp:746 +#: Source/options.cpp:797 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." msgstr "Muestra los FPS en la esquina superior izquierda de la pantalla." -#: Source/options.cpp:782 +#: Source/options.cpp:833 msgid "Gameplay" msgstr "Juego" -#: Source/options.cpp:782 +#: Source/options.cpp:833 msgid "Gameplay Settings" msgstr "Configuraciones durante el juego" -#: Source/options.cpp:784 +#: Source/options.cpp:835 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." @@ -4351,38 +4351,38 @@ msgstr "" "Habillita trotar/caminar veloz en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " "opción fue introducida en la expansión." -#: Source/options.cpp:785 +#: Source/options.cpp:836 msgid "Grab Input" msgstr "Capturar entrada" -#: Source/options.cpp:785 +#: Source/options.cpp:836 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "Cuando está habilitado el ratón se captura en la ventana de juego." -#: Source/options.cpp:786 +#: Source/options.cpp:837 msgid "Pause Game When Window Loses Focus" msgstr "Pausar el juego cuando la ventana pierde el foco" -#: Source/options.cpp:786 +#: Source/options.cpp:837 msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." msgstr "Cuando está habilitado, el juego se detendrá cuando se pierda el foco." -#: Source/options.cpp:787 +#: Source/options.cpp:838 msgid "Enable Little Girl quest." msgstr "Habilita la misión de la Niñita." -#: Source/options.cpp:788 +#: Source/options.cpp:839 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" "Habilita la misión de Jersey. El granjero Lester es reemplazado por el Loco " "de Remate." -#: Source/options.cpp:789 +#: Source/options.cpp:840 msgid "Friendly Fire" msgstr "Fuego amigo" -#: Source/options.cpp:789 +#: Source/options.cpp:840 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." @@ -4390,170 +4390,170 @@ msgstr "" "Permite que las flechas/hechizos produzcan daño entre los jugadores en un " "juego multijugador aun cuando el modo amigo está habilitado." -#: Source/options.cpp:790 +#: Source/options.cpp:841 msgid "Full quests in Multiplayer" msgstr "Misiones completas en multijugador" -#: Source/options.cpp:790 +#: Source/options.cpp:841 msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." msgstr "" "Habilita la versión completa/sin cortes de las misiones para un jugador." -#: Source/options.cpp:791 +#: Source/options.cpp:842 msgid "Test Bard" msgstr "Probar Bardo" -#: Source/options.cpp:791 +#: Source/options.cpp:842 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "" "Fuerza al tipo de personaje Bardo a aparecer en el menú de selección del " "personaje." -#: Source/options.cpp:792 +#: Source/options.cpp:843 msgid "Test Barbarian" msgstr "Probar Bárbaro" -#: Source/options.cpp:792 +#: Source/options.cpp:843 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "" "Fuerza al tipo de personaje Bárbaro a aparecer en el menú de selección del " "personaje." -#: Source/options.cpp:793 +#: Source/options.cpp:844 msgid "Experience Bar" msgstr "Barra de experiencia" -#: Source/options.cpp:793 +#: Source/options.cpp:844 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "" "Se agrega la barra de experiencia a la UI en la parte inferior de la " "pantalla." -#: Source/options.cpp:794 +#: Source/options.cpp:845 msgid "Show Item Graphics in Stores" msgstr "Mostrar gráficos de artículos en tiendas" -#: Source/options.cpp:794 +#: Source/options.cpp:845 msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." msgstr "" "Mostrar gráficos de artículos a la izquierda de las descripciones de los " "artículos en los menús de la tienda." -#: Source/options.cpp:795 +#: Source/options.cpp:846 msgid "Show health values" msgstr "Muestra valores de salud" -#: Source/options.cpp:795 +#: Source/options.cpp:846 msgid "Displays current / max health value on health globe." msgstr "Muestra el valor de salud actual/máximo en el globo de salud." -#: Source/options.cpp:796 +#: Source/options.cpp:847 msgid "Show mana values" msgstr "Muestra valores de maná" -#: Source/options.cpp:796 +#: Source/options.cpp:847 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." msgstr "Muestra el valor de maná actual/máximo en el globo de maná." -#: Source/options.cpp:797 +#: Source/options.cpp:848 msgid "Show Party Information" msgstr "Mostrar Información del Grupo" -#: Source/options.cpp:797 +#: Source/options.cpp:848 msgid "" "Displays the health and mana of all connected multiplayer party members." msgstr "" "Muestra la salud y el maná de todos los miembros del grupo multijugador " "conectados." -#: Source/options.cpp:798 +#: Source/options.cpp:849 msgid "Enemy Health Bar" msgstr "Barra de salud del enemigo" -#: Source/options.cpp:798 +#: Source/options.cpp:849 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." msgstr "" "Se muestra la barra de salud del enemigo en la parte superior de la pantalla." -#: Source/options.cpp:799 +#: Source/options.cpp:850 msgid "Floating Item Info Box" msgstr "Cuadro de información de elemento flotante" -#: Source/options.cpp:799 +#: Source/options.cpp:850 msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item." msgstr "" "Muestra la información del artículo en un cuadro flotante al pasar el cursor " "sobre un artículo." -#: Source/options.cpp:800 +#: Source/options.cpp:851 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" "El oro es automáticamente recogido cuando se encuentra en proximidad del " "jugador." -#: Source/options.cpp:801 +#: Source/options.cpp:852 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "" "Los elixires son automáticamente recogidos cuando se encuentran en " "proximidad del jugador." -#: Source/options.cpp:802 +#: Source/options.cpp:853 msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." msgstr "Los aceites se recogen automáticamente cuando está cerca del jugador." -#: Source/options.cpp:803 +#: Source/options.cpp:854 msgid "Automatically pickup items in town." msgstr "Automáticamente recoge los objetos en el pueblo." -#: Source/options.cpp:804 +#: Source/options.cpp:855 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." msgstr "Adria recargará tu maná cuando la visites en su tienda." -#: Source/options.cpp:805 +#: Source/options.cpp:856 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Si está habilitado las armas serán automáticamente equipadas al recogerse o " "comprarse." -#: Source/options.cpp:806 +#: Source/options.cpp:857 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Si está habilitado las armaduras serán automáticamente equipadas al " "recogerse o comprarse." -#: Source/options.cpp:807 +#: Source/options.cpp:858 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Si está habilitado los yelmos serán automáticamente equipadas al recogerse o " "comprarse." -#: Source/options.cpp:808 +#: Source/options.cpp:859 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Si está habilitado los escudos serán automáticamente equipadas al recogerse " "o comprarse." -#: Source/options.cpp:809 +#: Source/options.cpp:860 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Si está habilitado las joyerías serán automáticamente equipadas al recogerse " "o comprarse." -#: Source/options.cpp:810 +#: Source/options.cpp:861 msgid "Randomly selecting available quests for new games." msgstr "" "Selecciona aleatoriamente las misiones disponibles en las nuevas partidas." -#: Source/options.cpp:811 +#: Source/options.cpp:862 msgid "Show Monster Type" msgstr "Mostrar el tipo de monstruo" -#: Source/options.cpp:811 +#: Source/options.cpp:862 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." @@ -4561,16 +4561,16 @@ msgstr "" "Al pasar el cursor sobre un monstruo, se mostrará el tipo de monstruo en el " "cuadro de descripción de la interfaz de usuario." -#: Source/options.cpp:812 +#: Source/options.cpp:863 msgid "Show labels for items on the ground when enabled." msgstr "Mostrar etiquetas para artículos en el suelo cuando está habilitado." -#: Source/options.cpp:813 +#: Source/options.cpp:864 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." msgstr "" "Recarga el cinturón desde el inventario cuando el objeto ha sido consumido." -#: Source/options.cpp:814 +#: Source/options.cpp:865 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " "Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " @@ -4580,11 +4580,11 @@ msgstr "" "fascinantes, Santuarios de cabras, Santuarios ornamentados, Santuarios " "sagrados y Santuarios de Murphy y etiquetarlos como deshabilitados." -#: Source/options.cpp:815 +#: Source/options.cpp:866 msgid "Quick Cast" msgstr "Lanzamiento rápido" -#: Source/options.cpp:815 +#: Source/options.cpp:866 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." @@ -4592,110 +4592,110 @@ msgstr "" "Las teclas rápidas de hechizos los lanzan inmediatamente en vez de cambiar a " "hechizo leído." -#: Source/options.cpp:816 +#: Source/options.cpp:867 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." msgstr "Número de pociones de salud que se recogerán automáticamente." -#: Source/options.cpp:817 +#: Source/options.cpp:868 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." msgstr "Número de pociones de salud completa que se recogerán automáticamente." -#: Source/options.cpp:818 +#: Source/options.cpp:869 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." msgstr "Número de pociones de maná que se recogerán automáticamente." -#: Source/options.cpp:819 +#: Source/options.cpp:870 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." msgstr "Número de pociones de maná completo que se recogerán automáticamente." -#: Source/options.cpp:820 +#: Source/options.cpp:871 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "" "Número de pociones de rejuvenecimiento que se recogerán automáticamente." -#: Source/options.cpp:821 +#: Source/options.cpp:872 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." msgstr "" "Número de pociones de rejuvenecimiento completo que se recogerán " "automáticamente." -#: Source/options.cpp:822 +#: Source/options.cpp:873 msgid "Enable floating numbers" msgstr "Habilitar números flotantes" -#: Source/options.cpp:822 +#: Source/options.cpp:873 msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." msgstr "Habilita números flotantes al ganar XP/infligir daño, etc." -#: Source/options.cpp:824 +#: Source/options.cpp:875 msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: Source/options.cpp:825 +#: Source/options.cpp:876 msgid "Random Angles" msgstr "Ángulos aleatorios" -#: Source/options.cpp:826 +#: Source/options.cpp:877 msgid "Vertical Only" msgstr "Solo vertical" -#: Source/options.cpp:880 +#: Source/options.cpp:931 msgid "Controller" msgstr "Controlador" -#: Source/options.cpp:880 +#: Source/options.cpp:931 msgid "Controller Settings" msgstr "Configuraciones del controlador" -#: Source/options.cpp:889 +#: Source/options.cpp:940 msgid "Network" msgstr "Red" -#: Source/options.cpp:889 +#: Source/options.cpp:940 msgid "Network Settings" msgstr "Configuraciones de red" -#: Source/options.cpp:901 +#: Source/options.cpp:952 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: Source/options.cpp:901 +#: Source/options.cpp:952 msgid "Chat Settings" msgstr "Configuraciones del chat" -#: Source/options.cpp:910 Source/options.cpp:1029 +#: Source/options.cpp:961 Source/options.cpp:1080 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: Source/options.cpp:910 +#: Source/options.cpp:961 msgid "Define what language to use in game." msgstr "Define el idioma que se utilizará en el juego." -#: Source/options.cpp:1029 +#: Source/options.cpp:1080 msgid "Language Settings" msgstr "Configuración de idioma" -#: Source/options.cpp:1040 +#: Source/options.cpp:1091 msgid "Keymapping" msgstr "Mapeo de teclas" -#: Source/options.cpp:1040 +#: Source/options.cpp:1091 msgid "Keymapping Settings" msgstr "Configuración de mapeo de teclas" -#: Source/options.cpp:1260 +#: Source/options.cpp:1311 msgid "Padmapping" msgstr "Mapeo del pad" -#: Source/options.cpp:1260 +#: Source/options.cpp:1311 msgid "Padmapping Settings" msgstr "Configuración de mapeo del pad" -#: Source/options.cpp:1512 +#: Source/options.cpp:1563 msgid "Mods" msgstr "Mods" -#: Source/options.cpp:1512 +#: Source/options.cpp:1563 msgid "Mod Settings" msgstr "Configuraciones de Mods" @@ -4876,11 +4876,11 @@ msgstr "Bastón" msgid "Spell Hotkey {:s}" msgstr "Tecla de acceso rápido de Hechizo {:s}" -#: Source/pfile.cpp:762 +#: Source/pfile.cpp:767 msgid "Unable to open archive" msgstr "No se puede abrir el archivo" -#: Source/pfile.cpp:764 +#: Source/pfile.cpp:769 msgid "Unable to load character" msgstr "No se puede cargar el personaje" @@ -4897,7 +4897,7 @@ msgstr "" "No se pudo agregar una clase, ya que se alcanzó el número máximo de clases " "de {}." -#: Source/plrmsg.cpp:79 Source/qol/chatlog.cpp:130 +#: Source/plrmsg.cpp:85 Source/qol/chatlog.cpp:130 #, c++-format msgid "{:s} (lvl {:d}): " msgstr "{:s} (nivel {:d}): " @@ -4912,7 +4912,7 @@ msgstr "Historia del Chat (Mensajes: {:d})" msgid "{:s} gold" msgstr "{:s} oro" -#: Source/qol/stash.cpp:648 +#: Source/qol/stash.cpp:656 msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" msgstr "¿Cuántas piezas de oro quieres retirar?" @@ -4941,27 +4941,27 @@ msgid "{:s} to Level {:d}" msgstr "{:s} al Nivel {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:76 +#: Source/quests.cpp:77 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "Tumba del Rey Leoric" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:77 Source/translation_dummy.cpp:638 +#: Source/quests.cpp:78 Source/translation_dummy.cpp:638 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "La Cámara de Hueso" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:79 +#: Source/quests.cpp:80 msgid "A Dark Passage" msgstr "Un Pasadizo Oscuro" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:80 +#: Source/quests.cpp:81 msgid "Unholy Altar" msgstr "Altar Impío" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:355 +#: Source/quests.cpp:356 #, c++-format msgid "To {:s}" msgstr "A {:s}" From 6f1f0d42185d3a8161c080f0a5d654c87ecbf314 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rodrigo=20Vegas=20S=C3=A1nchez-Ferrero?= <13435941+materiagris@users.noreply.github.com> Date: Wed, 22 Oct 2025 10:30:53 +0200 Subject: [PATCH 2/7] Update es.po Full translation corrected and updated --- Translations/es.po | 2167 +++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1012 insertions(+), 1155 deletions(-) diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index 106e79967..d87d64e2a 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -2,13 +2,15 @@ # Emiliano Augusto Gonzalez , 2021. # egonzalez, 2021. # Mad-Soft , 2021. +# Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero , 2025. +# rvegas, rodrigo.vegas.sanchez-ferrero.es, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2025-10-30 00:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-30 00:13+0100\n" -"Last-Translator: Oleksandr Kalko (tsunami_state) \n" +"POT-Creation-Date: 2025-10-30 00:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-10-30 00:27+0100\n" +"Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,11 +25,11 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:9 msgid "Game Design" -msgstr "Diseño del Juego" +msgstr "Diseño del juego" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:12 msgid "Senior Designers" -msgstr "Diseñadores Senior" +msgstr "Diseñadores senior" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:15 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:234 msgid "Additional Design" @@ -35,11 +37,11 @@ msgstr "Diseño adicional" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:18 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:217 msgid "Lead Programmer" -msgstr "Programador Principal" +msgstr "Programador principal" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:21 msgid "Senior Programmers" -msgstr "Programadores Senior" +msgstr "Programadores senior" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:25 msgid "Programming" @@ -47,47 +49,47 @@ msgstr "Programación" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:28 msgid "Special Guest Programmers" -msgstr "Programadores Invitados Especiales" +msgstr "Programadores especiales invitados" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:31 msgid "Battle.net Programming" -msgstr "Programación Battle.net" +msgstr "Programación de Battle.net" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:34 msgid "Serial Communications Programming" -msgstr "Programación de Comunicaciones en Serie" +msgstr "Programación de comunicaciones en serie" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:37 msgid "Installer Programming" -msgstr "Programación del Instalador" +msgstr "Programación del instalador" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:40 msgid "Art Directors" -msgstr "Directores de Arte" +msgstr "Directores de arte" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:43 msgid "Artwork" -msgstr "Arte" +msgstr "Trabajo artístico" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:50 msgid "Technical Artwork" -msgstr "Técnico de Arte" +msgstr "Técnicas de trabajo artístico" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:54 msgid "Cinematic Art Directors" -msgstr "Directores de Arte Cinematográfico" +msgstr "Directores artísticos de cinematografía" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:57 msgid "3D Cinematic Artwork" -msgstr "Arte Cinematográfico 3D" +msgstr "Trabajo artístico de cinematografía 3D" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:63 msgid "Cinematic Technical Artwork" -msgstr "Técnico de Arte Cinematográfico" +msgstr "Trabajo artístico técnico de cinematografía" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:66 msgid "Executive Producer" -msgstr "Productor Ejecutivo" +msgstr "Productor ejecutivo" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:69 msgid "Producer" @@ -95,7 +97,7 @@ msgstr "Productor" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:72 msgid "Associate Producer" -msgstr "Productor Asociado" +msgstr "Productor asociado" #. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:75 @@ -112,11 +114,11 @@ msgstr "Diseño de sonido" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:85 msgid "Cinematic Music & Sound" -msgstr "Música y Sonido Cinematográfico" +msgstr "Música y sonido cinematográfico" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:88 msgid "Voice Production, Direction & Casting" -msgstr "Producción de Voz, Dirección y Casting" +msgstr "Producción de voz, dirección y casting" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:91 msgid "Script & Story" @@ -132,42 +134,42 @@ msgstr "Voces" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:103 msgid "Recording Engineer" -msgstr "Ingeniero de Grabación" +msgstr "Ingeniero de grabación" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:106 msgid "Manual Design & Layout" -msgstr "Diseño y Maquetación del Manual" +msgstr "Diseño y maquetación del manual" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:110 msgid "Manual Artwork" -msgstr "Arte del Manual" +msgstr "Trabajos artísticos del manual" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:114 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" -msgstr "Director Provisional de Control de Calidad (Probador Jefe)" +msgstr "Director temporal de control de calidad (líder de pruebas)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:117 msgid "QA Assault Team (Testers)" -msgstr "Escuadrón de Asalto del Control de Calidad (Probadores)" +msgstr "Escuadrón de asalto de control de calidad (pruebas)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:122 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" msgstr "" -"Equipo de Operaciones Especiales del Control de Calidad (Probadores de " -"Compatibilidad)" +"Equipo de operaciones especiales de control de calidad (tests de " +"compatibilidad)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:125 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " -msgstr "Soporte de Artillería del Control de Calidad (probadores adicionales) " +msgstr "Soporte de artillería de control de calidad (pruebas adicionales) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:129 msgid "QA Counterintelligence" -msgstr "Contrainteligencia del Control de Calidad" +msgstr "Contrainteligencia del control de calidad" #. TRANSLATORS: A group of people #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132 msgid "Order of Network Information Services" -msgstr "Pedido de los Servicios de Información de la Red" +msgstr "Orden de los servicios de Información de red" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136 msgid "Customer Support" @@ -251,7 +253,7 @@ msgstr "Diseño de Sonido, SFX e Ingeniería de Audio" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:240 msgid "Quality Assurance Lead" -msgstr "Responsable de la Garantía de Calidad" +msgstr "Lider de control de calidad" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:243 msgid "Testers" @@ -263,11 +265,11 @@ msgstr "Manual" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 msgid "\tAdditional Work" -msgstr "\tTrabajo Adicional" +msgstr "\tTrabajo adicional" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:259 msgid "Quest Text Writing" -msgstr "Escritura de Texto de Búsqueda" +msgstr "Escritura de textos de aventuras" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:262 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:297 msgid "Thanks to" @@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "Gracias a" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:267 msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" -msgstr "\t\t\tUn Agradecimiento Especial a Blizzard Entertainment" +msgstr "\t\t\tUn agradecimiento especial a Blizzard Entertainment" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" @@ -283,39 +285,39 @@ msgstr "\t\t\tSierra On-Line Inc. Noroeste" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:274 msgid "Quality Assurance Manager" -msgstr "Gerente de Garantía de Calidad" +msgstr "Jefe de control de calidad" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:277 msgid "Quality Assurance Lead Tester" -msgstr "Probador Principal de Garantía de Calidad" +msgstr "Probador principal de control de calidad" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:280 msgid "Main Testers" -msgstr "Probadores Principales" +msgstr "Testers principales" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:283 msgid "Additional Testers" -msgstr "Probadores Adicionales" +msgstr "Testers adicionales" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:288 msgid "Product Marketing Manager" -msgstr "Gerente de Marketing del Producto" +msgstr "Jefe de marketing de producto" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:291 msgid "Public Relations Manager" -msgstr "Director de Relaciones Públicas" +msgstr "Director de relaciones públicas" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:294 msgid "Associate Product Manager" -msgstr "Gerente de Producto Asociado" +msgstr "Jefe de producto asociado" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303 msgid "The Ring of One Thousand" -msgstr "El Anillo de los Mil" +msgstr "El anillo de los mil" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." -msgstr "\tNingún alma fue vendida para la realización de este juego." +msgstr "\tNingún alma fue vendida en la realización de este juego." #: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:108 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:120 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:204 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:230 @@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "OK" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:173 msgid "Choose Class" -msgstr "Elegir Clase" +msgstr "Elegir clase" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:233 #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:318 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:563 @@ -339,39 +341,39 @@ msgstr "Cancelar" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:213 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:303 msgid "New Multi Player Hero" -msgstr "Nuevo Héroe Multijugador" +msgstr "Nuevo héroe multijugador" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:213 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:303 msgid "New Single Player Hero" -msgstr "Nuevo Héroe para un Jugador" +msgstr "Nuevo héroe para un jugador" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:222 msgid "Save File Exists" -msgstr "Existe juego guardado" +msgstr "Existe partida guardada" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Load Game" -msgstr "Cargar" +msgstr "Cargar partida" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:226 Source/multi.cpp:843 msgid "New Game" -msgstr "Nueva Partida" +msgstr "Nueva partida" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:236 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:569 msgid "Single Player Characters" -msgstr "Personajes de un Jugador" +msgstr "Personajes para un jugador" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:295 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" -"El Ladrón y el Hechicero solo están disponibles en la versión comercial " +"El ladrón y el hechicero solo están disponibles en la versión comercial " "completa de Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:309 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:312 msgid "Enter Name" -msgstr "Introduzca nombre" +msgstr "Introducir nombre" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:341 msgid "" @@ -408,11 +410,11 @@ msgstr "Vitalidad:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:520 msgid "Savegame:" -msgstr "Juego guardado:" +msgstr "Partida guardada:" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539 msgid "Select Hero" -msgstr "Elije Héroe" +msgstr "Elegir Héroe" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:547 msgid "New Hero" @@ -477,12 +479,12 @@ msgstr "Cliente-Servidor (TCP)" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:32 msgid "Offline" -msgstr "Fuera de línea" +msgstr "Desconectado" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:73 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:669 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:695 msgid "Multi Player Game" -msgstr "Partida Multijugador" +msgstr "Partida multijugador" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:79 msgid "Requirements:" @@ -490,7 +492,7 @@ msgstr "Requisitos:" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 msgid "no gateway needed" -msgstr "sin puerta de enlace" +msgstr "sin p. de enlace" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:91 msgid "Select Connection" @@ -502,16 +504,15 @@ msgstr "Cambiar puerta de enlace" #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:127 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." -msgstr "" -"Todas las computadoras deben estar conectadas a una red compatible con TCP." +msgstr "Todos los equipos deben estar conectados a una red compatible con TCP." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:131 msgid "All computers must be connected to the internet." -msgstr "Todas las computadoras deben estar conectadas a Internet." +msgstr "Todos los equipos deben estar conectados a Internet." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:135 msgid "Play by yourself with no network exposure." -msgstr "Juegar solo sin exposición a la red." +msgstr "Jugar por tu cuenta sin conexión a la red." #: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:140 #, c++-format @@ -550,7 +551,7 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:123 #, c++-format msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." -msgstr "Su versión {:s} no coincide con el anfitrión {:d}.{:d}.{:d}." +msgstr "Tu versión {:s} no coincide con la del anfitrión {:d}.{:d}.{:d}." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:588 msgid "Description:" @@ -563,19 +564,19 @@ msgstr "Seleccione acción" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:169 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:506 msgid "Create Game" -msgstr "Crear Juego" +msgstr "Crear partida" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:171 msgid "Create Public Game" -msgstr "Crear Juego Público" +msgstr "Crear partida pública" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:172 msgid "Join Game" -msgstr "Unirse al Juego" +msgstr "Unirse a partida" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 msgid "Public Games" -msgstr "Juegos público" +msgstr "Partidas públicas" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:181 Source/diablo_msg.cpp:78 msgid "Loading..." @@ -596,28 +597,27 @@ msgstr "Cancelar" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:236 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." -msgstr "Crear un nuevo juego con la dificultad que elijas." +msgstr "Crea una nueva partida con dificultad personalizada." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:239 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." msgstr "" -"Crear un nuevo juego público donde cualquiera puede unirse con la dificultad " -"que elijas." +"Crea una nueva partida pública donde cualquiera puede unirse con la " +"dificultad que elijas." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." -msgstr "Introduzca un ID de juego para unirse a un juego en curso." +msgstr "Introducir el ID de partida para unirse a la partida en curso." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:245 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." -msgstr "" -"Introduzca una IP o un nombre de equipo para unirse a un juego en curso." +msgstr "Introducir IP o nombre de equipo para unirse a la partida en curso." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:250 msgid "Join the public game already in progress." -msgstr "Unirse a un juego público que ya esté en curso." +msgstr "Unirse a una partida pública que ya esté en curso." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:256 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:411 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 @@ -675,20 +675,20 @@ msgstr "Unirse a los juegos {:s}" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:371 msgid "Enter Game ID" -msgstr "Introduzca su ID de juego" +msgstr "Introducir ID de partida" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:373 msgid "Enter address" -msgstr "Introduzca la dirección" +msgstr "Introducir dirección" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:412 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" -"Dificultad normal\n" -"Aquí es donde un personaje inicial debe comenzar la búsqueda para derrotar a " -"Diablo." +"Dificultad: Normal\n" +"Aquí es donde todo personaje inicial debe comenzar la búsqueda para derrotar " +"a Diablo." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 msgid "" @@ -696,7 +696,7 @@ msgid "" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" -"Dificultad de pesadilla\n" +"Dificultad: Pesadilla\n" "Los habitantes del Laberinto se han reforzado y demostrarán ser un desafío " "mayor. Esto se recomienda solo para personajes experimentados." @@ -706,7 +706,7 @@ msgid "" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" -"Dificultad del infierno\n" +"Dificultad: Infierno\n" "La más poderosa de las criaturas del inframundo acecha en la entrada al " "infierno. Solo los personajes más experimentados deberían aventurarse en " "este reino." @@ -716,16 +716,16 @@ msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." msgstr "" -"Su personaje debe alcanzar el nivel 20 antes de que pueda ingresar a un " -"juego multijugador de dificultad Pesadilla." +"Tu personaje debe alcanzar nivel 20 para acceder a una partida multijugador " +"con dificultad Pesadilla." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:437 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." msgstr "" -"Su personaje debe alcanzar el nivel 30 antes de que pueda ingresar a una " -"partida multijugador de dificultad infernal." +"Tu personaje debe alcanzar nivel 30 para acceder a una partida multijugador " +"con dificultad infernal." #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:515 msgid "Select Game Speed" @@ -748,7 +748,7 @@ msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" -"Velocidad normal\n" +"Velocidad Normal\n" "Aquí es donde un personaje inicial debe comenzar la búsqueda para derrotar a " "Diablo." @@ -784,11 +784,11 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:594 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:599 msgid "Enter Password" -msgstr "Introduzca la contraseña" +msgstr "Introducir contraseña" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:49 msgid "Enter Hellfire" -msgstr "Entrar a Hellfire" +msgstr "Entrar en Hellfire" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:50 msgid "Switch to Diablo" @@ -804,11 +804,11 @@ msgstr "No" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:170 msgid "Press gamepad buttons to change." -msgstr "Presiona los botones del gamepad para cambiar." +msgstr "Presiona los botones del mando para cambiar." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:447 msgid "Bound key:" -msgstr "Enlazar tecla:" +msgstr "Asignar tecla:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:496 msgid "Press any key to change." @@ -820,11 +820,11 @@ msgstr "Liberar tecla" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:502 msgid "Bound button combo:" -msgstr "Agrupar combinación de botones:" +msgstr "Asignar combinación de botones:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:511 msgid "Unbind button combo" -msgstr "Desagrupar combinación de botones" +msgstr "Desasignar combinación de botones" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:555 Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Previous Menu" @@ -836,9 +836,9 @@ msgid "" "our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" -"Mantenemos un servidor en Discord.gg/devilutionx Sigue los enlaces para " -"unirte a nuestra comunidad donde hablamos de cosas relacionadas con Diablo, " -"y la expansión Hellfire." +"Mantenemos un canal en Discord.gg/devilutionx Sigue los enlaces para unirte " +"a nuestra comunidad donde hablamos de cosas relacionadas con Diablo y su " +"expansión Hellfire." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:12 msgid "" @@ -900,11 +900,11 @@ msgid "" msgstr "" "{:s}\n" "\n" -"El error ocurrió en: {:s} línea {:d}" +"Error en: {:s} línea {:d}" #: Source/appfat.cpp:91 msgid "Data File Error" -msgstr "Error de Archivo de Datos" +msgstr "Error en archivo de datos" #: Source/appfat.cpp:92 #, c++-format @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "" #: Source/appfat.cpp:101 msgid "Read-Only Directory Error" -msgstr "Error de Directorio de Solo Lectura" +msgstr "Error por directorio de solo lectura" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:102 @@ -933,11 +933,11 @@ msgstr "" #: Source/automap.cpp:1421 msgid "Game: " -msgstr "Juego: " +msgstr "Partida: " #: Source/automap.cpp:1429 msgid "Offline Game" -msgstr "Juego sin conexión" +msgstr "Partida sin conexión" #: Source/automap.cpp:1431 msgid "Password: " @@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Contraseña: " #: Source/automap.cpp:1434 msgid "Public Game" -msgstr "Juego público" +msgstr "Partida pública" #: Source/automap.cpp:1448 #, c++-format @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Registro de Misiones" #: Source/control.cpp:222 msgid "Automap" -msgstr "Automapa" +msgstr "Mapa" #: Source/control.cpp:223 msgid "Main Menu" @@ -1008,15 +1008,15 @@ msgstr "Enviar Mensaje" #: Source/control.cpp:636 msgid "Available Commands:" -msgstr "Comandos Disponibles:" +msgstr "Órdenes disponibles:" #: Source/control.cpp:644 Source/control.cpp:828 msgid "Command " -msgstr "Comando " +msgstr "Órden " #: Source/control.cpp:644 Source/control.cpp:828 msgid " is unknown." -msgstr " es desconocido." +msgstr " desconocido." #: Source/control.cpp:647 Source/control.cpp:648 msgid "Description: " @@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid "" "Parameters: No additional parameter needed." msgstr "" "\n" -"Parametros No se necesitan parámetros adicionales." +"Parámetros: No se necesitan parámetros adicionales." #: Source/control.cpp:648 msgid "" @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid "" "Parameters: " msgstr "" "\n" -"Parametros: " +"Parámetros: " #: Source/control.cpp:662 Source/control.cpp:694 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." @@ -1044,7 +1044,7 @@ msgstr "Las Arenas solo están soportadas en multijugador." #: Source/control.cpp:667 msgid "What arena do you want to visit?" -msgstr "¿Cuál arena quieres visitar?" +msgstr "¿Qué arena quieres visitar?" #: Source/control.cpp:675 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" @@ -1052,45 +1052,45 @@ msgstr "Número de Arena inválido. Los números válidos son:" #: Source/control.cpp:681 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." -msgstr "Para entrar a una arena debes estar en el pueblo o en otra arena." +msgstr "Para entrar en una arena debes estar en el pueblo o en otra arena." #: Source/control.cpp:719 msgid "Inspecting only supported in multiplayer." -msgstr "Inspección solo está soportado en multijugador." +msgstr "Inspeccionar solo está soportado en multijugador." #: Source/control.cpp:724 Source/control.cpp:1015 msgid "Stopped inspecting players." -msgstr "Parar jugadores de inspectores." +msgstr "Parar la inspección de jugadores." #: Source/control.cpp:739 msgid "No players found with such a name" -msgstr "No se encontraron jugadoras con tal nombre" +msgstr "No se han encontrado jugadores con ese nombre" #: Source/control.cpp:745 msgid "Inspecting player: " -msgstr "Jugador inspector: " +msgstr "Jugador inspeccionado: " #: Source/control.cpp:814 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "" -"Imprime una descripción general de la ayuda o ayuda para un comando " -"específico." +"Imprime una descripción general de la ayuda o ayuda para una orden " +"específica." #: Source/control.cpp:814 msgid "[command]" -msgstr "[comando]" +msgstr "[orden]" #: Source/control.cpp:815 msgid "Enter a PvP Arena." -msgstr "Enttrar a una Arena PvP." +msgstr "Entrar en arena PvP." #: Source/control.cpp:815 msgid "" -msgstr "{arena-número}" +msgstr "" #: Source/control.cpp:816 msgid "Gives Arena Potions." -msgstr "Da pociones de arena." +msgstr "Permitir pociones en arena." #: Source/control.cpp:816 msgid "" @@ -1119,15 +1119,15 @@ msgstr "Ataque del jugador" #: Source/control.cpp:1330 #, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" -msgstr "Tecla de acceso rápido: {:s}" +msgstr "Atajo de teclado: {:s}" #: Source/control.cpp:1342 msgid "Select current spell button" -msgstr "Seleccionar botón de hechizo actual" +msgstr "Botón de hechizo seleccionado" #: Source/control.cpp:1345 msgid "Hotkey: 's'" -msgstr "Tecla de acceso rápido: 's'" +msgstr "Atajo de teclado: 's'" #: Source/control.cpp:1351 Source/panels/spell_list.cpp:153 #, c++-format @@ -1234,8 +1234,8 @@ msgstr "Presiona {} para reiniciar en el pueblo." #, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" -msgstr[0] "Tiene {:s} moneda de oro. ¿Cuanto quiere eliminar?" -msgstr[1] "Tiene {:s} monedas de oro. ¿Cuantas quiere eliminar?" +msgstr[0] "Tiene {:s} moneda de oro. ¿Cuanto quieres eliminar?" +msgstr[1] "Tiene {:s} monedas de oro. ¿Cuanto quieres eliminar?" #: Source/cursor.cpp:629 msgid "Town Portal" @@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Portal a" #: Source/cursor.cpp:644 msgid "The Unholy Altar" -msgstr "El Altar Impío" +msgstr "El altar impío" #: Source/cursor.cpp:644 msgid "level 15" @@ -1302,12 +1302,12 @@ msgstr "Valor no válido {0} para {1} en {2} en la fila {3} y la columna {4}" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1001 msgid "Print this message and exit" -msgstr "Imprime este mensaje y sal" +msgstr "Escribe este mensaje y sale" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1002 msgid "Print the version and exit" -msgstr "Imprime la versión y sal" +msgstr "Escribe la versión y sale" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1003 @@ -1347,7 +1347,7 @@ msgstr "Habilitar el registro detallado" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1011 msgid "Log to a file instead of stderr" -msgstr "Log en un archivo en lugar de stderr" +msgstr "Registrar en archivo en vez de stderr" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1014 @@ -1395,9 +1395,7 @@ msgstr "Reportar errores a https://github.com/diasurgical/devilutionX/" #: Source/diablo.cpp:1214 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" -msgstr "" -"Por favor a\n" -"ctualice devilutionx.mpq y fonts.mpq a la última versión" +msgstr "Por favor, actualiza devilutionx.mpq y fonts.mpq a la última versión" #: Source/diablo.cpp:1216 msgid "" @@ -1412,13 +1410,11 @@ msgstr "" #: Source/diablo.cpp:1220 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" -msgstr "" -"Por favor ac\n" -"tualice fonts.mpq a la última versión" +msgstr "Por favor, actualiza fonts.mpq a la última versión" #: Source/diablo.cpp:1563 msgid "-- Network timeout --" -msgstr "-- Tiempo de espera de la red terminado --" +msgstr "-- Tiempo de espera de red --" #: Source/diablo.cpp:1564 msgid "-- Waiting for players --" @@ -1439,7 +1435,7 @@ msgstr "Objeto del cinturón {}" #: Source/diablo.cpp:1787 Source/diablo.cpp:2107 msgid "Use Belt item." -msgstr "Usar objeto del cinturón." +msgstr "Utiliza el objeto del cinturón." #: Source/diablo.cpp:1802 Source/diablo.cpp:2122 #, c++-format @@ -1448,7 +1444,7 @@ msgstr "Hechizo rápido {}" #: Source/diablo.cpp:1803 Source/diablo.cpp:2123 msgid "Hotkey for skill or spell." -msgstr "Tecla rápida para habilidad o hechizo." +msgstr "Atajo de teclado para habilidad o hechizo." #: Source/diablo.cpp:1821 msgid "Previous quick spell" @@ -1472,7 +1468,7 @@ msgstr "Usar poción de curación" #: Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2251 msgid "Use health potions from belt." -msgstr "Usar pociones de salud del cinturón." +msgstr "Consume pociones de salud del cinturón." #: Source/diablo.cpp:1845 Source/diablo.cpp:2258 msgid "Use mana potion" @@ -1480,7 +1476,7 @@ msgstr "Usar poción de maná" #: Source/diablo.cpp:1846 Source/diablo.cpp:2259 msgid "Use mana potions from belt." -msgstr "Usar poción de maná del cinturón." +msgstr "Consume poción de maná del cinturón." #: Source/diablo.cpp:1853 Source/diablo.cpp:2306 msgid "Speedbook" @@ -1488,15 +1484,15 @@ msgstr "Libro rápido" #: Source/diablo.cpp:1854 Source/diablo.cpp:2307 msgid "Open Speedbook." -msgstr "Abrir libro rápido." +msgstr "Abre el libro rápido." #: Source/diablo.cpp:1861 Source/diablo.cpp:2463 msgid "Quick save" -msgstr "Grabación rápida" +msgstr "Guardado rápido" #: Source/diablo.cpp:1862 Source/diablo.cpp:2464 msgid "Saves the game." -msgstr "Grabar el juego." +msgstr "Guarda la partida." #: Source/diablo.cpp:1869 Source/diablo.cpp:2471 msgid "Quick load" @@ -1504,15 +1500,15 @@ msgstr "Carga rápida" #: Source/diablo.cpp:1870 Source/diablo.cpp:2472 msgid "Loads the game." -msgstr "Cargar el Juego." +msgstr "Carga la partida." #: Source/diablo.cpp:1878 msgid "Quit game" -msgstr "Salir" +msgstr "Salir del juego" #: Source/diablo.cpp:1879 msgid "Closes the game." -msgstr "Cerrar el juego." +msgstr "Cierra el juego." #: Source/diablo.cpp:1885 msgid "Stop hero" @@ -1520,7 +1516,7 @@ msgstr "Detener héroe" #: Source/diablo.cpp:1886 msgid "Stops walking and cancel pending actions." -msgstr "Dejar de caminar y cancelar acciones pendientes." +msgstr "Deja de caminar y cancela acciones pendientes." #: Source/diablo.cpp:1893 Source/diablo.cpp:2479 msgid "Item highlighting" @@ -1528,27 +1524,27 @@ msgstr "Resaltado de elementos" #: Source/diablo.cpp:1894 Source/diablo.cpp:2480 msgid "Show/hide items on ground." -msgstr "Mostrar/ocultar elementos en el suelo." +msgstr "Muestra/oculta elementos del suelo." #: Source/diablo.cpp:1900 Source/diablo.cpp:2486 msgid "Toggle item highlighting" -msgstr "Alternar resaltado de elementos" +msgstr "Mostrar resaltado de elementos" #: Source/diablo.cpp:1901 Source/diablo.cpp:2487 msgid "Permanent show/hide items on ground." -msgstr "Mostrar/ocultar elementos permanentes en el suelo." +msgstr "Mostrar/ocultar permanentemente los objetos del suelo." #: Source/diablo.cpp:1907 Source/diablo.cpp:2316 msgid "Toggle automap" -msgstr "Alternar mapa automático" +msgstr "Mostrar mapa automático" #: Source/diablo.cpp:1908 Source/diablo.cpp:2317 msgid "Toggles if automap is displayed." -msgstr "Alterna si se muestra el mapa automático." +msgstr "Muestra el mapa automático." #: Source/diablo.cpp:1915 msgid "Cycle map type" -msgstr "Tipo de mapa de ciclo" +msgstr "Tipo de mapa cíclico" #: Source/diablo.cpp:1916 msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" @@ -1556,7 +1552,7 @@ msgstr "Opaco -> Transparente -> Minimapa -> Ninguno" #: Source/diablo.cpp:1925 Source/diablo.cpp:2277 msgid "Open Inventory screen." -msgstr "Abrir la pantalla de Inventario." +msgstr "Abre la pantalla de inventario." #: Source/diablo.cpp:1932 Source/diablo.cpp:2266 msgid "Character" @@ -1568,11 +1564,11 @@ msgstr "Abrir pantalla de Personaje." #: Source/diablo.cpp:1940 msgid "Party" -msgstr "Grupo" +msgstr "Evento" #: Source/diablo.cpp:1941 msgid "Open side Party panel." -msgstr "Abrir panel lateral de Grupo" +msgstr "Abre el panel lateral del evento." #: Source/diablo.cpp:1948 Source/diablo.cpp:2286 msgid "Quest log" @@ -1597,51 +1593,51 @@ msgstr "Mensaje rápido {}" #: Source/diablo.cpp:1966 msgid "Use Quick Message in chat." -msgstr "Usar Mensaje rápido en el chat." +msgstr "Envía un mensaje rápido en el chat." #: Source/diablo.cpp:1975 Source/diablo.cpp:2493 msgid "Hide Info Screens" -msgstr "Ocultar las pantallas de información" +msgstr "Ocultar pantallas de información" #: Source/diablo.cpp:1976 Source/diablo.cpp:2494 msgid "Hide all info screens." -msgstr "Ocultar todas las pantallas de información." +msgstr "Oculta todas las pantallas de información." #: Source/diablo.cpp:1999 Source/diablo.cpp:2517 Source/options.cpp:788 msgid "Zoom" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Zoom" #: Source/diablo.cpp:2000 Source/diablo.cpp:2518 msgid "Zoom Game Screen." -msgstr "Ampliar de la pantalla del juego." +msgstr "Amplia la pantalla de juego." #: Source/diablo.cpp:2010 Source/diablo.cpp:2528 msgid "Pause Game" -msgstr "Pausar Juego" +msgstr "Pausar juego" #: Source/diablo.cpp:2011 Source/diablo.cpp:2017 Source/diablo.cpp:2529 msgid "Pauses the game." -msgstr "Pausar el juego." +msgstr "Pausa el juego." #: Source/diablo.cpp:2016 msgid "Pause Game (Alternate)" -msgstr "Pausar juego (alternativo)" +msgstr "Pausar juego (alternativamente)" #: Source/diablo.cpp:2022 Source/diablo.cpp:2534 msgid "Decrease Brightness" -msgstr "Disminuir el brillo de la pantalla." +msgstr "Disminuir brillo" #: Source/diablo.cpp:2023 Source/diablo.cpp:2535 msgid "Reduce screen brightness." -msgstr "Reducir el brillo de la pantalla." +msgstr "Reduce el brillo de la pantalla." #: Source/diablo.cpp:2030 Source/diablo.cpp:2542 msgid "Increase Brightness" -msgstr "Aumentar el Brillo" +msgstr "Aumentar brillo" #: Source/diablo.cpp:2031 Source/diablo.cpp:2543 msgid "Increase screen brightness." -msgstr "Aumentar el brillo de la pantalla." +msgstr "Aumenta el brillo de la pantalla." #: Source/diablo.cpp:2038 Source/diablo.cpp:2550 msgid "Help" @@ -1649,7 +1645,7 @@ msgstr "Ayuda" #: Source/diablo.cpp:2039 Source/diablo.cpp:2551 msgid "Open Help Screen." -msgstr "Abrir pantalla de ayuda." +msgstr "Abre panel de ayuda." #: Source/diablo.cpp:2046 Source/diablo.cpp:2558 msgid "Screenshot" @@ -1657,15 +1653,15 @@ msgstr "Captura de pantalla" #: Source/diablo.cpp:2047 Source/diablo.cpp:2559 msgid "Takes a screenshot." -msgstr "Toma una captura de pantalla." +msgstr "Realiza una captura de pantalla." #: Source/diablo.cpp:2053 Source/diablo.cpp:2565 msgid "Game info" -msgstr "Información del Juego" +msgstr "Información del juego" #: Source/diablo.cpp:2054 Source/diablo.cpp:2566 msgid "Displays game infos." -msgstr "Mostrar información del juego." +msgstr "Muestra información del juego." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:2058 Source/diablo.cpp:2570 @@ -1675,19 +1671,19 @@ msgstr "{:s} {:s}" #: Source/diablo.cpp:2067 Source/diablo.cpp:2587 msgid "Chat Log" -msgstr "Log del Chat" +msgstr "Registro del chat" #: Source/diablo.cpp:2068 Source/diablo.cpp:2588 msgid "Displays chat log." -msgstr "Mostrar log del Chat." +msgstr "Muestra el registro del chat." #: Source/diablo.cpp:2075 Source/diablo.cpp:2579 msgid "Sort Inventory" -msgstr "Ordenar Inventario" +msgstr "Ordenar inventario" #: Source/diablo.cpp:2076 Source/diablo.cpp:2580 msgid "Sorts the inventory." -msgstr "Ordenar el Inventario." +msgstr "Ordena el inventario." #: Source/diablo.cpp:2084 msgid "Console" @@ -1695,7 +1691,7 @@ msgstr "Consola" #: Source/diablo.cpp:2085 msgid "Opens Lua console." -msgstr "Abrir consola de LUA." +msgstr "Abrir consola Lua." #: Source/diablo.cpp:2141 msgid "Primary action" @@ -1709,7 +1705,7 @@ msgstr "" #: Source/diablo.cpp:2156 msgid "Secondary action" -msgstr "Ación secundaria" +msgstr "Acción secundaria" #: Source/diablo.cpp:2157 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." @@ -1781,35 +1777,35 @@ msgstr "Alternar mientras el jugador se mueve." #: Source/diablo.cpp:2322 msgid "Automap Move Up" -msgstr "Subir Automapa" +msgstr "Mover mapa arriba" #: Source/diablo.cpp:2323 msgid "Moves the automap up when active." -msgstr "Mueve el automapa hacia arriba cuando está activo." +msgstr "Mueve el automapa arriba cuando está activo." #: Source/diablo.cpp:2328 msgid "Automap Move Down" -msgstr "Bajar Automapa" +msgstr "Mover mapa abajo" #: Source/diablo.cpp:2329 msgid "Moves the automap down when active." -msgstr "Mueve el automapa hacia abajo cuando está activo." +msgstr "Mueve el automapa abajo cuando está activo." #: Source/diablo.cpp:2334 msgid "Automap Move Left" -msgstr "Mover Automapa a la izquierda" +msgstr "Mover mapa a la izquierda" #: Source/diablo.cpp:2335 msgid "Moves the automap left when active." -msgstr "Mueve el automapa hacia la izquierda cuando está activo." +msgstr "Mueve el mapa a la izquierda cuando está activo." #: Source/diablo.cpp:2340 msgid "Automap Move Right" -msgstr "Mover Automapa a la derecha" +msgstr "Mover mapa a la derecha" #: Source/diablo.cpp:2341 msgid "Moves the automap right when active." -msgstr "Mueve el automapa hacia la derecha cuando está activo." +msgstr "Mueve el automapa a la derecha cuando está activo." #: Source/diablo.cpp:2346 msgid "Move mouse up" @@ -1829,7 +1825,7 @@ msgstr "Simula el movimiento del ratón hacia abajo." #: Source/diablo.cpp:2358 msgid "Move mouse left" -msgstr "Mover el mouse hacia la izquierda" +msgstr "Mover el ratón hacia la izquierda" #: Source/diablo.cpp:2359 msgid "Simulates leftward mouse movement." @@ -1861,25 +1857,23 @@ msgstr "Simula el botón derecho del ratón." #: Source/diablo.cpp:2422 msgid "Gamepad hotspell menu" -msgstr "Menú de hechizos de gamepad" +msgstr "Menú de hechizos del mando" #: Source/diablo.cpp:2423 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." -msgstr "" -"Mantener presionado para configurar o usar las teclas de acceso rápido de " -"hechizos." +msgstr "Mantener presionado para establecer o usar los atajos para hechizos." #: Source/diablo.cpp:2429 msgid "Gamepad menu navigator" -msgstr "Navegador de menú Gamepad" +msgstr "Navegador de menú con mando" #: Source/diablo.cpp:2430 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." -msgstr "Mantén presionado para acceder a la navegación del menú del gamepad." +msgstr "Mantener presionado para acceder a la navegación del menú con mando." #: Source/diablo.cpp:2445 Source/diablo.cpp:2454 msgid "Toggle game menu" -msgstr "Alternar el menú del juego" +msgstr "Mostrar el menú del juego" #: Source/diablo.cpp:2446 Source/diablo.cpp:2455 msgid "Opens the game menu." @@ -1887,11 +1881,11 @@ msgstr "Abre el menú del juego." #: Source/diablo_msg.cpp:69 msgid "Game saved" -msgstr "Juego guardado" +msgstr "Partida guardada" #: Source/diablo_msg.cpp:70 msgid "No multiplayer functions in demo" -msgstr "No hay funciones multi jugador en la demostración" +msgstr "No funciona el multijugador en la demo" #: Source/diablo_msg.cpp:71 msgid "Direct Sound Creation Failed" @@ -1903,11 +1897,11 @@ msgstr "No disponible en la versión shareware" #: Source/diablo_msg.cpp:73 msgid "Not enough space to save" -msgstr "No hay suficiente espacio para grabar" +msgstr "No hay suficiente espacio de guardado" #: Source/diablo_msg.cpp:74 msgid "No Pause in town" -msgstr "Sin Pausa en el pueblo" +msgstr "Sin pausa en el pueblo" #: Source/diablo_msg.cpp:75 msgid "Copying to a hard disk is recommended" @@ -1915,20 +1909,20 @@ msgstr "Se recomienda copiar a un disco duro" #: Source/diablo_msg.cpp:76 msgid "Multiplayer sync problem" -msgstr "Problema de sincronización multi jugador" +msgstr "Problema de sincronización multijugador" #: Source/diablo_msg.cpp:77 msgid "No pause in multiplayer" -msgstr "Sin pausa en multi jugador" +msgstr "Sin hay pausa en multijugador" #: Source/diablo_msg.cpp:79 msgid "Saving..." -msgstr "Grabando..." +msgstr "Guardando..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:80 msgid "Some are weakened as one grows strong" -msgstr "Algunos se debilitan a medida que uno se hace más fuerte" +msgstr "Algunos se debilitan cuando otro se hace más fuerte" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:81 @@ -1948,7 +1942,7 @@ msgstr "La espada de la justicia es rápida y afilada" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:84 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" -msgstr "Mientras el espíritu está alerta, el cuerpo prospera" +msgstr "Mientras el espíritu esté alerta, el cuerpo prosperará" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:85 @@ -1988,7 +1982,7 @@ msgstr "Lo que no se puede sujetar, no se puede dañar" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Crimson and Azure become as the sun" -msgstr "Crarmesí y Azur se vuelven como el sol" +msgstr "Crarmesí y azur se vuelven como el sol" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:93 @@ -2003,7 +1997,7 @@ msgstr "Bebe y refréscate" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:95 msgid "Wherever you go, there you are" -msgstr "Dondequiera que vayas, ahí estás" +msgstr "Dondequiera que vayas, ahí estarás" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:96 @@ -2013,12 +2007,12 @@ msgstr "La energía viene a costa de la sabiduría" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:97 msgid "Riches abound when least expected" -msgstr "Las riquezas abundan cuando menos se espera" +msgstr "La riqueza abunda cuando menos se espera" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:98 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" -msgstr "Donde la avaricia falla, la paciencia gana recompensa" +msgstr "Donde la avaricia fracasa, la paciencia obtiene recompensa" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:99 @@ -2085,7 +2079,7 @@ msgstr "¡Conocimiento arcano adquirido!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:112 msgid "That which does not kill you..." -msgstr "Eso que no te mata ..." +msgstr "Aquello que no te mata..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:113 @@ -2100,7 +2094,7 @@ msgstr "Da y recibirás." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:115 msgid "Some experience is gained by touch." -msgstr "Se adquiere algo de experiencia mediante el tacto." +msgstr "Se adquiere algo de experiencia al tocarlo." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:116 @@ -2110,7 +2104,7 @@ msgstr "No hay lugar como el hogar." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:117 msgid "Spiritual energy is restored." -msgstr "Se restaura la energía espiritual." +msgstr "Energía espiritual restaurada." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:118 @@ -2135,7 +2129,7 @@ msgstr "Te sientes renovado." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:122 msgid "That which can break will." -msgstr "Aquello que puede romper la voluntad." +msgstr "Aquello que puede quebrantar la voluntad." #: Source/discord/discord.cpp:81 msgid "Cathedral" @@ -2178,11 +2172,11 @@ msgstr "{} dificultad" #. TRANSLATORS: Discord activity, not in game #: Source/discord/discord.cpp:197 msgid "In Menu" -msgstr "En Menú" +msgstr "En menú" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 msgid "loopback" -msgstr "loopback" +msgstr "bucle invertido" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:118 msgid "Unable to connect" @@ -2190,7 +2184,7 @@ msgstr "No puede conectarse" #: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:156 msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "error: leidos 0 bytes del servidor" +msgstr "error: 0 bytes recibidos del servidor" #: Source/engine/assets.cpp:252 #, c++-format @@ -2224,7 +2218,7 @@ msgid "" "Please copy all the hf*.mpq files." msgstr "" "No se encontraron todos los MPQ de Hellfire.\n" -"Copie todos los archivos hf * .mpq." +"Copie todos los archivos hf *.mpq." #: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:546 msgid "Resolution" @@ -2236,19 +2230,19 @@ msgstr "Correr en el pueblo" #: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:838 msgid "Theo Quest" -msgstr "La misión de Theo" +msgstr "Misión de Theo" #: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:839 msgid "Cow Quest" -msgstr "La misión de la vaca" +msgstr "Misión de la vaca" #: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:851 msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "Auto recoger oro" +msgstr "Autorecoger oro" #: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:852 msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "Auto recoger elixir" +msgstr "Autorecoger elixir" #: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:853 msgid "Auto Oil Pickup" @@ -2256,7 +2250,7 @@ msgstr "Recolección automática de aceite" #: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:854 msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "Auto recoger en el pueblo" +msgstr "Autorecoger en el pueblo" #: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:855 msgid "Adria Refills Mana" @@ -2264,23 +2258,23 @@ msgstr "Adria recarga maná" #: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:856 msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "Auto equiparse con armas" +msgstr "Autoequipar armas" #: Source/engine/demomode.cpp:200 Source/options.cpp:857 msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "Auto equiparse con armadura" +msgstr "Autoequipar armadura" #: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:858 msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "Auto equiparse con yelmo" +msgstr "Autoequipar yelmo" #: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:859 msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "Auto equiparse con escudos" +msgstr "Autoequipar escudos" #: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:860 msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "Auto equiparse con joyería" +msgstr "Autoequipar joyería" #: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:861 msgid "Randomize Quests" @@ -2292,12 +2286,12 @@ msgstr "Mostrar etiquetas de artículos" #: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:864 msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "Auto recargar cinturón" +msgstr "Autorellenar cinturón" # La traduccion debe ser corta para que entre en el cuadro de dialogo #: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:865 msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "Desact. santuarios paralizantes" +msgstr "Desact. santuarios perjudiciales" #: Source/engine/demomode.cpp:211 Source/options.cpp:867 msgid "Heal Potion Pickup" @@ -2313,16 +2307,16 @@ msgstr "Recoger poción de maná" #: Source/engine/demomode.cpp:214 Source/options.cpp:870 msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "Recoger poción de maná completo" +msgstr "Recoger poción de maná completa" #: Source/engine/demomode.cpp:215 Source/options.cpp:871 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Recoger poción de rejuvenecimiento" +msgstr "Recoger poción de rejuv." # La traduccion debe ser corta para que entre en el cuadro de dialogo #: Source/engine/demomode.cpp:216 Source/options.cpp:872 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Recoger poción de rejuvenec. completo" +msgstr "Recoger poción de rejuv. completa" #: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:60 msgid "Options" @@ -2334,7 +2328,7 @@ msgstr "Guardar" #: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:61 msgid "Exit to Main Menu" -msgstr "Salir al Menú Principal" +msgstr "Salir al menú principal" #: Source/gamemenu.cpp:52 Source/gamemenu.cpp:62 msgid "Quit Game" @@ -2342,7 +2336,7 @@ msgstr "Salir" #: Source/gamemenu.cpp:71 msgid "Gamma" -msgstr "Gama" +msgstr "Gamma" # Mantener corto. Texto de menú #: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:171 @@ -2351,7 +2345,7 @@ msgstr "Veloc." #: Source/gamemenu.cpp:80 msgid "Music Disabled" -msgstr "Música Desactivada" +msgstr "Música desactivada" #: Source/gamemenu.cpp:84 msgid "Sound" @@ -2359,7 +2353,7 @@ msgstr "Sonido" #: Source/gamemenu.cpp:85 msgid "Sound Disabled" -msgstr "Sonido Desactivado" +msgstr "Sonido desactivado" #: Source/gmenu.cpp:190 msgid "Pause" @@ -2367,23 +2361,23 @@ msgstr "Pausa" #: Source/help.cpp:28 msgid "$Keyboard Shortcuts:" -msgstr "$Atajos de Teclado:" +msgstr "$Atajos de teclado:" #: Source/help.cpp:29 msgid "F1: Open Help Screen" -msgstr "F1: Abrir Pantalla de Ayuda" +msgstr "F1: Abrir panel de ayuda" #: Source/help.cpp:30 msgid "Esc: Display Main Menu" -msgstr "Esc: Mostrar Menú Principal" +msgstr "Esc: Mostrar menú principal" #: Source/help.cpp:31 msgid "Tab: Display Auto-map" -msgstr "Pestaña: Mostrar Mapa Automático" +msgstr "Tab: Mostrar mapa" #: Source/help.cpp:32 msgid "Space: Hide all info screens" -msgstr "Espacio: Ocultar todas las pantallas de información" +msgstr "Espacio: Ocultar todos los paneles de información" #: Source/help.cpp:33 msgid "S: Open Speedbook" @@ -2391,19 +2385,19 @@ msgstr "S: Abrir libro rápido" #: Source/help.cpp:34 msgid "B: Open Spellbook" -msgstr "B: Abrir Libro de Hechizos" +msgstr "B: Abrir libro de hechizos" #: Source/help.cpp:35 msgid "I: Open Inventory screen" -msgstr "I: Abrir Pantalla de Inventario" +msgstr "I: Abrir inventario" #: Source/help.cpp:36 msgid "C: Open Character screen" -msgstr "C: Abrir pantalla de Personaje" +msgstr "C: Abrir panel de características de personaje" #: Source/help.cpp:37 msgid "Q: Open Quest log" -msgstr "Q: Abrir Registro de Misiones" +msgstr "Q: Abrir registro de misiones" #: Source/help.cpp:38 msgid "F: Reduce screen brightness" @@ -2427,9 +2421,7 @@ msgstr "1 - 8: Usar elemento del Cinturón" #: Source/help.cpp:43 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" -msgstr "" -"F5, F6, F7, F8: Establecer tecla de acceso rápido para habilidad o " -"hechizo" +msgstr "F5, F6, F7, F8: Establecer atajo para habilidad o hechizo" #: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" @@ -2438,7 +2430,7 @@ msgstr "Mayús + Clic izquierdo: Atacar sin moverse" #: Source/help.cpp:45 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" -"Mayús + Click Izquierdo (en la pantalla del personaje): Asignar todos los " +"Mayús + Clic izquierdo (en la pantalla del personaje): Asignar todos los " "puntos de estadística" #: Source/help.cpp:46 @@ -2446,12 +2438,12 @@ msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "" -"Mayús + Click Izquierdo (en el inventario) Mover objeto al cinturón o " -"equipar/desequipar objeto" +"Mayús + Clic izquierdo (en el inventario) Mover objeto al cinturón o equipar/" +"desequipar objeto" #: Source/help.cpp:47 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" -msgstr "Mayús + Click Izquierdo (en el cinturón)): Mover objeto al inventario" +msgstr "Mayús + Clic izquierdo (en el cinturón)): Mover objeto al inventario" #: Source/help.cpp:49 msgid "$Movement:" @@ -2462,7 +2454,7 @@ msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." msgstr "" -"Si mantienes presionado el botón del mouse mientras se mueve, el personaje " +"Si mantienes presionado el botón del ratón mientras te mueves, el personaje " "continuará moviéndose en esa dirección." #: Source/help.cpp:53 @@ -2474,12 +2466,12 @@ msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." msgstr "" -"Manteniendo presionado la tecla Mayús y luego hacer clic con el botón " -"izquierdo permite que el personaje ataque sin moverse." +"Manteniendo presionada la tecla Mayús y clic izquierdo el personaje ataca " +"sin moverse." #: Source/help.cpp:57 msgid "$Auto-map:" -msgstr "$Automapa:" +msgstr "$Mapa:" #: Source/help.cpp:58 msgid "" @@ -2487,10 +2479,9 @@ msgid "" "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " "+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" -"Para acceder al auto-mapa, haga clic en el botón 'MAP' en la barra de " -"información o presione 'TAB' en el teclado. Acercar y alejar el mapa se " -"realiza con las teclas + y -. Para desplazarse por el mapa se utilizan las " -"teclas de flecha." +"Para acceder al mapa, haz clic en el botón 'MAP' en la barra de información " +"o presiona 'TAB' en el teclado. Acercar y alejar el mapa se realiza con las " +"teclas + y -. Para desplazarse por el mapa se utilizan los cursores." #: Source/help.cpp:63 msgid "$Picking up Objects:" @@ -2609,7 +2600,7 @@ msgstr "Ayuda de Diablo" #: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." -msgstr "Presione ESC para finalizar o las teclas de flecha para desplazarse." +msgstr "Pulsa ESC para finalizar o los cursores para desplazarse." #: Source/init.cpp:136 msgid "Unable to create main window" @@ -2621,7 +2612,7 @@ msgstr "No hay espacio para el artículo" #: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:298 msgid "Oil of Accuracy" -msgstr "Aceite de Precisión" +msgstr "Aceite de la precisión" #: Source/items.cpp:218 msgid "Oil of Mastery" @@ -2629,7 +2620,7 @@ msgstr "Aceite de Maestría" #: Source/items.cpp:219 Source/translation_dummy.cpp:299 msgid "Oil of Sharpness" -msgstr "Aceite de Nitidez" +msgstr "Aceite de la nitidez" #: Source/items.cpp:220 msgid "Oil of Death" @@ -2641,7 +2632,7 @@ msgstr "Aceite de Habilidad" #: Source/items.cpp:222 Source/translation_dummy.cpp:251 msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "Aceite de Herrero" +msgstr "Aceite de herrero" #: Source/items.cpp:223 msgid "Oil of Fortitude" @@ -2822,23 +2813,23 @@ msgstr "(funciona solo en arenas)" #: Source/items.cpp:1766 msgid "Right-click to view" -msgstr "Clic derecho para ver" +msgstr "clic derecho para ver" #: Source/items.cpp:1769 msgid "Right-click to use" -msgstr "Clic derecho para usar" +msgstr "clic derecho para usar" #: Source/items.cpp:1771 msgid "" "Right-click to read, then\n" "left-click to target" msgstr "" -"Haga clic derecho para leer, luego\n" +"clic derecho para leer y\n" "clic izquierdo para apuntar" #: Source/items.cpp:1773 msgid "Right-click to read" -msgstr "Haga clic derecho para leer" +msgstr "clic derecho para leer" #: Source/items.cpp:1780 msgid "Activate to view" @@ -2857,8 +2848,8 @@ msgid "" "Select from spell book, then\n" "cast spell to read" msgstr "" -"Seleccione del libro de hechizos, luego\n" -"lance el hechizo para leer" +"Seleccionar del libro de hechizos, luego\n" +"invocar hechizo para leerlo" #: Source/items.cpp:1791 msgid "Activate to read" @@ -2927,7 +2918,7 @@ msgstr "Libro de {:s}" #: Source/items.cpp:2225 #, c++-format msgid "Ear of {:s}" -msgstr "Oído de {:s}" +msgstr "Oreja de {:s}" #: Source/items.cpp:3879 #, c++-format @@ -2942,7 +2933,7 @@ msgstr "{:+d}% daño" #: Source/items.cpp:3885 Source/items.cpp:4067 #, c++-format msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "al golpear: {:+d}%, {:+d} daño" +msgstr "al golpear: {:+d}%, {:+d}% daño" #: Source/items.cpp:3888 #, no-c-format, c++-format @@ -3046,22 +3037,22 @@ msgstr "Daño por impacto de rayo: {:d}- {:d}" #: Source/items.cpp:3938 #, c++-format msgid "{:+d} to strength" -msgstr "{:+d} a la fuerza" +msgstr "{:+d} de fuerza" #: Source/items.cpp:3941 #, c++-format msgid "{:+d} to magic" -msgstr "{:+d} a la magia" +msgstr "{:+d} de magia" #: Source/items.cpp:3944 #, c++-format msgid "{:+d} to dexterity" -msgstr "{:+d} a la destreza" +msgstr "{:+d} de destreza" #: Source/items.cpp:3947 #, c++-format msgid "{:+d} to vitality" -msgstr "{:+d} a la vitalidad" +msgstr "{:+d} de vitalidad" #: Source/items.cpp:3950 #, c++-format @@ -3071,7 +3062,7 @@ msgstr "{:+d} a todos los atributos" #: Source/items.cpp:3953 #, c++-format msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "{:+d} de daño de enemigos" +msgstr "{:+d} de daño de los enemigos" #: Source/items.cpp:3956 #, c++-format @@ -3141,7 +3132,7 @@ msgstr "daño de bola de fuego: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3988 msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "el atacante recibe 1-3 daños" +msgstr "el atacante recibe 1-3 de daño" #: Source/items.cpp:3990 msgid "user loses all mana" @@ -3149,7 +3140,9 @@ msgstr "el usuario pierde todo el maná" #: Source/items.cpp:3992 msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "absorbe la mitad del daño de la trampa" +msgstr "" +"absorbe la mitad del daño\n" +"de la trampa" #: Source/items.cpp:3994 msgid "knocks target back" @@ -3162,27 +3155,27 @@ msgstr "+200% de daño contra demonios" #: Source/items.cpp:3998 msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "Toda la Resistencia es igual a 0" +msgstr "Toda la resistencia es igual a 0" #: Source/items.cpp:4001 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "el golpe roba 3% de maná" +msgstr "el golpe quita 3% de maná" #: Source/items.cpp:4003 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "el golpe roba 5% de maná" +msgstr "el golpe quita 5% de maná" #: Source/items.cpp:4007 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" -msgstr "el golpe roba el 3% de vida" +msgstr "el golpe quita 3% de vida" #: Source/items.cpp:4009 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" -msgstr "el golpe roba 5% de vida" +msgstr "el golpe quita 5% de vida" #: Source/items.cpp:4012 msgid "penetrates target's armor" @@ -3190,7 +3183,7 @@ msgstr "penetra la armadura del objetivo" #: Source/items.cpp:4015 msgid "quick attack" -msgstr "ataque rápido" +msgstr "ataque ágil" #: Source/items.cpp:4017 msgid "fast attack" @@ -3214,11 +3207,15 @@ msgstr "recuperación rápida de golpes" #: Source/items.cpp:4027 msgid "faster hit recovery" -msgstr "recuperación de golpes más rápida" +msgstr "" +"recuperación de golpes\n" +"más rápida" #: Source/items.cpp:4029 msgid "fastest hit recovery" -msgstr "recuperación de golpe más rápida posible" +msgstr "" +"recuperación de golpes\n" +"más rápida posible" #: Source/items.cpp:4032 msgid "fast block" @@ -3228,8 +3225,8 @@ msgstr "bloqueo rapido" #, c++-format msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "agrega {:d} punto al daño" -msgstr[1] "agrega {:d} puntos al daño" +msgstr[0] "añade {:d} punto de daño" +msgstr[1] "añade {:d} puntos de daño" #: Source/items.cpp:4036 msgid "fires random speed arrows" @@ -3237,7 +3234,7 @@ msgstr "dispara flechas de velocidad aleatoria" #: Source/items.cpp:4038 msgid "unusual item damage" -msgstr "daño inusual del artículo" +msgstr "daño inusual del objeto" #: Source/items.cpp:4040 msgid "altered durability" @@ -3253,7 +3250,7 @@ msgstr "pierde puntos de vida constantemente" #: Source/items.cpp:4046 msgid "life stealing" -msgstr "robo de vida" +msgstr "roba vida" #: Source/items.cpp:4048 msgid "no strength requirement" @@ -3280,11 +3277,11 @@ msgstr "triple daño ocasional" #: Source/items.cpp:4059 #, no-c-format, c++-format msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "{:+d}% de daño de descomposición" +msgstr "{:+d}% de daño por descomposición" #: Source/items.cpp:4061 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "2x dañ al mes, 1x a ti" +msgstr "2x daño al monst, 1x a ti" #: Source/items.cpp:4063 #, no-c-format @@ -3306,11 +3303,11 @@ msgstr "extra CA contra muertos vivientes" #: Source/items.cpp:4073 msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "50% de Maná se movió a Salud" +msgstr "50% de maná se transforma en salud" #: Source/items.cpp:4075 msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "40% de Salud se movió a Maná" +msgstr "40% de salud se transforma en maná" #: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 #, c++-format @@ -3337,13 +3334,13 @@ msgstr "daño: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4176 #, c++-format msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "defensa: {:d} Indestructible" +msgstr "armadura: {:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4132 Source/items.cpp:4178 #, c++-format msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "defensa: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "armadura: {:d} Dur: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4135 Source/items.cpp:4169 Source/items.cpp:4182 #: Source/stores.cpp:301 @@ -3357,15 +3354,15 @@ msgstr "artículo único" #: Source/items.cpp:4172 Source/items.cpp:4180 Source/items.cpp:4186 msgid "Not Identified" -msgstr "No Identificado" +msgstr "Sin identificar" #: Source/levels/setmaps.cpp:27 msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Guarida del Rey Esqueleto" +msgstr "Guarida del rey esqueleto" #: Source/levels/setmaps.cpp:28 msgid "Chamber of Bone" -msgstr "Cámara de Hueso" +msgstr "Cámara de los huesos" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:79 @@ -3374,23 +3371,23 @@ msgstr "Laberinto" #: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/translation_dummy.cpp:637 msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "Red de Agua Envenenada" +msgstr "Red de agua envenenada" #: Source/levels/setmaps.cpp:31 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "Guarida del Arzobispo Lazarus" +msgstr "Guarida del arzobispo Lazarus" #: Source/levels/setmaps.cpp:32 msgid "Church Arena" -msgstr "Arena de la Iglesia" +msgstr "Arena de la iglesia" #: Source/levels/setmaps.cpp:33 msgid "Hell Arena" -msgstr "Arena Hellfire" +msgstr "Arena del infierno" #: Source/levels/setmaps.cpp:34 msgid "Circle of Life Arena" -msgstr "Arena Círculo de la Vida" +msgstr "Arena círculo de la vida" #: Source/levels/trigs.cpp:355 msgid "Down to dungeon" @@ -3414,50 +3411,50 @@ msgstr "Bajar a la colmena" #: Source/levels/trigs.cpp:404 msgid "Down to Crypt" -msgstr "Bajar a la Cripta" +msgstr "Bajar a la cripta" #: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454 #: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552 #, c++-format msgid "Up to level {:d}" -msgstr "Sube al nivel {:d}" +msgstr "Subir al nivel {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483 #: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582 #: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693 #: Source/levels/trigs.cpp:800 msgid "Up to town" -msgstr "Sube al pueblo" +msgstr "Salir al exterior" #: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465 #: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564 #: Source/levels/trigs.cpp:626 #, c++-format msgid "Down to level {:d}" -msgstr "Baja al nivel {:d}" +msgstr "Bajar al nivel {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:595 msgid "Down to Diablo" -msgstr "Baja a Diablo" +msgstr "Bajar hasta Diablo" #: Source/levels/trigs.cpp:613 #, c++-format msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "Sube al nivel de la Colmena {:d}" +msgstr "Sube al nivel de la colmena {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:661 #, c++-format msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "Sube al nivel de la Cripta {:d}" +msgstr "Sube al nivel de la cripta {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/translation_dummy.cpp:646 msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "Piedra Angular del Mundo" +msgstr "Piedra angular del mundo" #: Source/levels/trigs.cpp:676 #, c++-format msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "Baja al nivel de la Cripta {:d}" +msgstr "Baja al nivel de la cripta {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738 #: Source/levels/trigs.cpp:752 @@ -3474,16 +3471,16 @@ msgid "" "Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be " "overwritten!!" msgstr "" -"Versión del guardado no válida. Si intentas acceder a él se sobrescribirán " -"los datos." +"Versión del alijo no válida. ¡Si intentas acceder a él se sobrescribirán los " +"datos!" #: Source/loadsave.cpp:2443 msgid "" "Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be " "overwritten!!" msgstr "" -"El tamaño del guardado no es válido. Si intentas acceder a él, se " -"sobrescribirán los datos." +"El tamaño del alijo no es válido. ¡Si intentas acceder a él, se " +"sobrescribirán los datos!" #: Source/loadsave.cpp:2474 msgid "Invalid save file" @@ -3503,7 +3500,7 @@ msgstr "No se puede mostrar el menú principal" #: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344 msgid "Loading Monster Data Failed" -msgstr "Error al cargar los datos del monstruo" +msgstr "La carga de datos de monstruos ha fallado" #: Source/monstdat.cpp:331 #, c++-format @@ -3511,13 +3508,13 @@ msgid "" "Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has " "already been reached." msgstr "" -"No se pudo agregar un monstruo, ya que el número máximo de tipo de monstruo " -"de {} ha sido alcanzado." +"No se ha podido añadir más monstruos por superarse el número máximo de tipos " +"de monstruo situado en {}." #: Source/monstdat.cpp:344 #, c++-format msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"." -msgstr "Ya existe un tipo de monstruo para el ID \"{}\"." +msgstr "Ya existe un tipo de monstruo con el ID \"{}\"." #: Source/monster.cpp:2996 msgid "Animal" @@ -3544,7 +3541,7 @@ msgstr "Muertes totales: {:d}" #: Source/monster.cpp:4447 #, c++-format msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "Puntos de Golpe: {:d}- {:d}" +msgstr "Puntos de Golpe: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4452 msgid "No magic resistance" @@ -3581,19 +3578,19 @@ msgstr "Sin resistencias" #: Source/monster.cpp:4488 Source/monster.cpp:4497 msgid "No Immunities" -msgstr "Sin Inmunidades" +msgstr "Sin inmunidad" #: Source/monster.cpp:4491 msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "Algunas Resistencias Mágicas" +msgstr "Algunas resistencias mágicas" #: Source/monster.cpp:4495 msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "Algunas Inmunidades Mágicas" +msgstr "Algunas inmunidades mágicas" #: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174 msgid "Failed to open archive for writing." -msgstr "No se pudo abrir el archivo para escribir." +msgstr "No se pudo abrir el archivo para escritura." #: Source/msg.cpp:1708 #, c++-format @@ -3608,11 +3605,11 @@ msgstr "{:s} ha lanzado un hechizo ilegal." #: Source/msg.cpp:2293 Source/multi.cpp:844 Source/multi.cpp:894 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "Jugador ' {:s}' (nivel {:d}) acaba de unirse" +msgstr "Jugador '{:s}' (nivel {:d}) acaba de unirse" #: Source/msg.cpp:2725 msgid "The game ended" -msgstr "El juego terminó" +msgstr "La partida terminó" #: Source/msg.cpp:2731 msgid "Unable to get level data" @@ -3621,35 +3618,35 @@ msgstr "No se pueden obtener datos del nivel" #: Source/multi.cpp:291 #, c++-format msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "El jugador ' {:s}' acaba de salir del juego" +msgstr "El jugador '{:s}' acaba de salir del juego" #: Source/multi.cpp:294 #, c++-format msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "¡El jugador ' {:s}' mató a Diablo y abandonó el juego!" +msgstr "¡El jugador '{:s}' mató a Diablo y ha abandonado el juego!" #: Source/multi.cpp:298 #, c++-format msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "El jugador ' {:s}' desconectado debido al tiempo de espera" +msgstr "Jugador '{:s}' desconectado debido al tiempo de espera" #: Source/multi.cpp:896 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "El jugador ' {:s}' (nivel {:d}) ya está en el juego" +msgstr "El jugador '{:s}' (nivel {:d}) ya está en el juego" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:128 msgid "Mysterious" -msgstr "Misterioso" +msgstr "misterioso" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Hidden" -msgstr "Oculto" +msgstr "oculto" #: Source/objects.cpp:130 msgid "Gloomy" -msgstr "Sombrío" +msgstr "sombrío" # ** #: Source/objects.cpp:131 Source/translation_dummy.cpp:460 @@ -3658,43 +3655,43 @@ msgstr "misterioso" #: Source/objects.cpp:132 Source/objects.cpp:139 msgid "Magical" -msgstr "Mágico" +msgstr "mágico" #: Source/objects.cpp:133 msgid "Stone" -msgstr "Piedra" +msgstr "piedra" #: Source/objects.cpp:134 msgid "Religious" -msgstr "Religioso" +msgstr "religioso" #: Source/objects.cpp:135 msgid "Enchanted" -msgstr "Encantada" +msgstr "encantado" #: Source/objects.cpp:136 msgid "Thaumaturgic" -msgstr "Taumatúrgico" +msgstr "taumatúrgico" #: Source/objects.cpp:137 msgid "Fascinating" -msgstr "Fascinante" +msgstr "atrayente" #: Source/objects.cpp:138 msgid "Cryptic" -msgstr "Críptico" +msgstr "críptico" #: Source/objects.cpp:140 msgid "Eldritch" -msgstr "Espeluznante" +msgstr "espeluznante" #: Source/objects.cpp:141 msgid "Eerie" -msgstr "Inquietante" +msgstr "inquietante" #: Source/objects.cpp:142 msgid "Divine" -msgstr "Divino" +msgstr "divino" # ** #: Source/objects.cpp:143 Source/translation_dummy.cpp:494 @@ -3703,72 +3700,72 @@ msgstr "sagrado" #: Source/objects.cpp:144 msgid "Sacred" -msgstr "Sagrado" +msgstr "sagrado" #: Source/objects.cpp:145 msgid "Spiritual" -msgstr "Espiritual" +msgstr "espiritual" #: Source/objects.cpp:146 msgid "Spooky" -msgstr "Escalofriante" +msgstr "escalofriante" #: Source/objects.cpp:147 msgid "Abandoned" -msgstr "Abandonado" +msgstr "abandonado" #: Source/objects.cpp:148 msgid "Creepy" -msgstr "Siniestro" +msgstr "siniestro" #: Source/objects.cpp:149 msgid "Quiet" -msgstr "Tranquilo" +msgstr "tranquilo" #: Source/objects.cpp:150 msgid "Secluded" -msgstr "Aislado" +msgstr "aislado" #: Source/objects.cpp:151 msgid "Ornate" -msgstr "Decorado" +msgstr "decorado" #: Source/objects.cpp:152 msgid "Glimmering" -msgstr "Resplandeciente" +msgstr "resplandeciente" #: Source/objects.cpp:153 msgid "Tainted" -msgstr "Contaminado" +msgstr "contaminado" #: Source/objects.cpp:154 msgid "Oily" -msgstr "Aceitoso" +msgstr "aceitoso" #: Source/objects.cpp:155 msgid "Glowing" -msgstr "Brillante" +msgstr "brillante" #: Source/objects.cpp:156 msgid "Mendicant's" -msgstr "Del Mendicante" +msgstr "del mendicante" #: Source/objects.cpp:157 msgid "Sparkling" -msgstr "Centelleante" +msgstr "centelleante" #: Source/objects.cpp:159 msgid "Shimmering" -msgstr "Reluciente" +msgstr "reluciente" #: Source/objects.cpp:160 msgid "Solar" -msgstr "Solar" +msgstr "solar" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:162 msgid "Murphy's" -msgstr "De Murphy" +msgstr "de Murphy" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:215 @@ -3783,7 +3780,7 @@ msgstr "La Paga del Pecado es la Guerra" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:217 msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "El Cuento de los Horadrim" +msgstr "El cuento de los Horadrim" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:218 @@ -3818,22 +3815,22 @@ msgstr "El Rey Negro" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:224 msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "Diario: El Hechizado" +msgstr "Diario: El hechizado" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:225 msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "Diario: El Encuentro" +msgstr "Diario: El encuentro" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:226 msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "Diario: La Diatriba" +msgstr "Diario: La diatriba" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:227 msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Diario: Su Poder Crece" +msgstr "Diario: Su poder crece" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:228 @@ -3848,11 +3845,11 @@ msgstr "Diario: El Fin" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:230 msgid "A Spellbook" -msgstr "Un libro de Hechizos" +msgstr "Libro de hechizos" #: Source/objects.cpp:4796 msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "Esqueleto Crucificado" +msgstr "Esqueleto crucificado" #: Source/objects.cpp:4800 msgid "Lever" @@ -3860,35 +3857,35 @@ msgstr "Palanca" #: Source/objects.cpp:4810 msgid "Open Door" -msgstr "Puerta Abierta" +msgstr "Puerta abierta" #: Source/objects.cpp:4812 msgid "Closed Door" -msgstr "Puerta Cerrada" +msgstr "Puerta cerrada" #: Source/objects.cpp:4814 msgid "Blocked Door" -msgstr "Puerta Bloqueada" +msgstr "Puerta bloqueada" #: Source/objects.cpp:4819 msgid "Ancient Tome" -msgstr "Tomo Antiguo" +msgstr "Tomo antiguo" #: Source/objects.cpp:4821 msgid "Book of Vileness" -msgstr "Libro de la Vileza" +msgstr "Libro de la vileza" #: Source/objects.cpp:4826 msgid "Skull Lever" -msgstr "Palanca de Cráneo" +msgstr "Palanca de cráneo" #: Source/objects.cpp:4828 msgid "Mythical Book" -msgstr "Libro Mítico" +msgstr "Libro mítico" #: Source/objects.cpp:4831 msgid "Small Chest" -msgstr "Cofre Pequeño" +msgstr "Cofre pequeño" #: Source/objects.cpp:4834 msgid "Chest" @@ -3930,31 +3927,31 @@ msgstr "Santuario {:s}" #: Source/objects.cpp:4860 msgid "Skeleton Tome" -msgstr "Tomo de Esqueleto" +msgstr "Tomo de esqueleto" #: Source/objects.cpp:4862 msgid "Library Book" -msgstr "Libro de la Biblioteca" +msgstr "Libro de la biblioteca" #: Source/objects.cpp:4864 msgid "Blood Fountain" -msgstr "Fuente de Sangre" +msgstr "Fuente de sangre" #: Source/objects.cpp:4866 msgid "Decapitated Body" -msgstr "Cuerpo Decapitado" +msgstr "Cuerpo decapitado" #: Source/objects.cpp:4868 msgid "Book of the Blind" -msgstr "Libro de los Ciegos" +msgstr "Libro de los ciegos" #: Source/objects.cpp:4870 msgid "Book of Blood" -msgstr "Libro de Sangre" +msgstr "Libro de sangre" #: Source/objects.cpp:4872 msgid "Purifying Spring" -msgstr "Manantial Purificante" +msgstr "Manantial purificante" #: Source/objects.cpp:4875 Source/translation_dummy.cpp:275 msgid "Armor" @@ -3966,7 +3963,7 @@ msgstr "Estante de Armas" #: Source/objects.cpp:4879 msgid "Goat Shrine" -msgstr "Santuario de las Cabras" +msgstr "Santuario de cabras" #: Source/objects.cpp:4881 msgid "Cauldron" @@ -3974,23 +3971,23 @@ msgstr "Caldero" #: Source/objects.cpp:4883 msgid "Murky Pool" -msgstr "Piscina Turbia" +msgstr "Piscina turbia" #: Source/objects.cpp:4885 msgid "Fountain of Tears" -msgstr "Fuente de las Lágrimas" +msgstr "Fuente de las lágrimas" #: Source/objects.cpp:4887 msgid "Steel Tome" -msgstr "Tomo de Acero" +msgstr "Tomo de acero" #: Source/objects.cpp:4889 msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "Pedestal de Sangre" +msgstr "Pedestal de sangre" #: Source/objects.cpp:4896 msgid "Mushroom Patch" -msgstr "Parche de Hongos" +msgstr "Parche de hongos" #: Source/objects.cpp:4898 msgid "Vile Stand" @@ -4026,7 +4023,7 @@ msgstr "Modo de juego" #: Source/options.cpp:433 msgid "Game Mode Settings" -msgstr "Configuraciones del modo de juego" +msgstr "Configurar modo de juego" #: Source/options.cpp:434 msgid "Play Diablo or Hellfire." @@ -4041,8 +4038,8 @@ msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." msgstr "" -"Hace que el juego sea compatible con la demostración. Habilita el modo " -"multijugador con amigos que no poseen una copia completa de Diablo." +"Hace que el juego sea compatible con la demo. Habilita el modo multijugador " +"con amigos que no poseen una copia completa de Diablo." #: Source/options.cpp:453 msgid "Start Up" @@ -4050,7 +4047,7 @@ msgstr "Inicio" #: Source/options.cpp:453 msgid "Start Up Settings" -msgstr "Configuraciones de inicio" +msgstr "Configuración de inicio" #: Source/options.cpp:454 Source/options.cpp:460 msgid "Intro" @@ -4079,11 +4076,11 @@ msgstr "Pantalla de título" #: Source/options.cpp:484 msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "Configuraciones específicas de Diablo" +msgstr "Ajustes específicos de Diablo" #: Source/options.cpp:498 msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "Configuraciones específicas de Hellfire" +msgstr "Ajustes específicos de Hellfire" #: Source/options.cpp:512 msgid "Audio" @@ -4091,7 +4088,7 @@ msgstr "Audio" #: Source/options.cpp:512 msgid "Audio Settings" -msgstr "Configuraciones de audio" +msgstr "Configuración de audio" #: Source/options.cpp:515 msgid "Walking Sound" @@ -4103,7 +4100,7 @@ msgstr "Los jugadores emiten sonido cuando caminan." #: Source/options.cpp:516 msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "Sonido de auto equipo" +msgstr "Sonido al autoequipar" #: Source/options.cpp:516 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." @@ -4113,7 +4110,7 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:517 msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "Sonido de recoger objeto" +msgstr "Sonido al recoger objetos" #: Source/options.cpp:517 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." @@ -4141,15 +4138,15 @@ msgstr "Tamaño del buffer" #: Source/options.cpp:520 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "Tamaño del buffer (numero de cuadros por segundo)." +msgstr "Tamaño del buffer (número de elementos por canal)." #: Source/options.cpp:521 msgid "Resampling Quality" -msgstr "Calidad de remuestreo" +msgstr "Calidad de muestreo" #: Source/options.cpp:521 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 5 (highest)." -msgstr "Calidad de remuestreo, desde 0 (el más bajo) a 5 (el más alto)." +msgstr "Calidad de muestreo, de 0 (el más bajo) a 10 (el más alto)." #: Source/options.cpp:546 msgid "" @@ -4157,9 +4154,9 @@ msgid "" "This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " "Fit to Screen is used." msgstr "" -"Afecta a la resolución interna del juego y determina su área de visión. " -"Nota: Esto puede diferir de la resolución de la pantalla cuando se utiliza " -"Aumento de escala, Escala de entera o Ajustar a la pantalla." +"Define la resolución interna del juego y determina el área de visión. Nota: " +"Esto puede diferir de la resolución de la pantalla cuando se utiliza aumento " +"de escala, escalado entero o ajustar a la pantalla." #: Source/options.cpp:585 msgid "Resampler" @@ -4249,18 +4246,18 @@ msgstr "Escala la imagen usando una proporción de píxeles de números enteros. #: Source/options.cpp:772 msgid "Frame Rate Control" -msgstr "Control de Velocidad de Cuadros" +msgstr "Control de FPS" #: Source/options.cpp:773 msgid "" "Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." msgstr "" -"Administra la velocidad de cuadros para equilibrar el rendimiento, reducir " -"el desgarro o ahorrar energía." +"Administra la velocidad de fotogramas para equilibrar el rendimiento, evitar " +"tearing o ahorrar energía." #: Source/options.cpp:783 msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincronismo vertical" +msgstr "Sincronización vertical" #: Source/options.cpp:785 msgid "Limit FPS" @@ -4268,15 +4265,15 @@ msgstr "Limitar FPS" #: Source/options.cpp:788 msgid "Zoom on when enabled." -msgstr "Acercar cuando está habilitado." +msgstr "Amplía la imagen, reduciendo el ángulo de visión." #: Source/options.cpp:789 msgid "Per-pixel Lighting" -msgstr " Iluminación por píxel" +msgstr "Iluminación por píxel" #: Source/options.cpp:789 msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." -msgstr "Iluminación de subtejas para gradientes de luz más suaves." +msgstr "Iluminación de subtexelas para gradientes de luz más suaves." #: Source/options.cpp:790 msgid "Color Cycling" @@ -4303,7 +4300,7 @@ msgstr "Cursor por hardware" #: Source/options.cpp:793 msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "Usar cursor HW" +msgstr "Gestiona el cursor directamente el hardware de la GPU." # la traduccion debe ser corta para que entre en el cuado de menu #: Source/options.cpp:794 @@ -4312,7 +4309,7 @@ msgstr "Cursor HW para objetos" #: Source/options.cpp:794 msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "Usa un cursor HW para los objetos." +msgstr "Usa un cursor por hardware para los objetos." # Mantener corto. Menu de configuración #: Source/options.cpp:795 @@ -4324,8 +4321,8 @@ msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" -"Máximo ancho/alto del cursor por hardware. Cursores muy grandes se " -"sustituyen por software." +"Máximo ancho/alto del cursor por hardware. Cursores más grandes se " +"gestionarán por software." #: Source/options.cpp:797 msgid "Show FPS" @@ -4337,19 +4334,19 @@ msgstr "Muestra los FPS en la esquina superior izquierda de la pantalla." #: Source/options.cpp:833 msgid "Gameplay" -msgstr "Juego" +msgstr "Partida" #: Source/options.cpp:833 msgid "Gameplay Settings" -msgstr "Configuraciones durante el juego" +msgstr "Ajustes de la partida" #: Source/options.cpp:835 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" -"Habillita trotar/caminar veloz en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " -"opción fue introducida en la expansión." +"Habillita correr/caminar rápido en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " +"opción se introdujo en la expansión." #: Source/options.cpp:836 msgid "Grab Input" @@ -4361,11 +4358,11 @@ msgstr "Cuando está habilitado el ratón se captura en la ventana de juego." #: Source/options.cpp:837 msgid "Pause Game When Window Loses Focus" -msgstr "Pausar el juego cuando la ventana pierde el foco" +msgstr "Pausar si la ventana pierde el foco" #: Source/options.cpp:837 msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." -msgstr "Cuando está habilitado, el juego se detendrá cuando se pierda el foco." +msgstr "Cuando está habilitado, el juego se detendrá al perder el foco." #: Source/options.cpp:838 msgid "Enable Little Girl quest." @@ -4406,8 +4403,8 @@ msgstr "Probar Bardo" #: Source/options.cpp:842 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." msgstr "" -"Fuerza al tipo de personaje Bardo a aparecer en el menú de selección del " -"personaje." +"Fuerza que aparezca el tipo de personaje bardo en el menú de selección del " +"personajes." #: Source/options.cpp:843 msgid "Test Barbarian" @@ -4417,8 +4414,8 @@ msgstr "Probar Bárbaro" msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "" -"Fuerza al tipo de personaje Bárbaro a aparecer en el menú de selección del " -"personaje." +"Fuerza que aparezca el tipo de personaje bárbaro en el menú de selección del " +"personajes." #: Source/options.cpp:844 msgid "Experience Bar" @@ -4442,7 +4439,7 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:846 msgid "Show health values" -msgstr "Muestra valores de salud" +msgstr "Mostrar valores de salud" #: Source/options.cpp:846 msgid "Displays current / max health value on health globe." @@ -4450,7 +4447,7 @@ msgstr "Muestra el valor de salud actual/máximo en el globo de salud." #: Source/options.cpp:847 msgid "Show mana values" -msgstr "Muestra valores de maná" +msgstr "Mostrar valores de maná" #: Source/options.cpp:847 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." @@ -4458,7 +4455,7 @@ msgstr "Muestra el valor de maná actual/máximo en el globo de maná." #: Source/options.cpp:848 msgid "Show Party Information" -msgstr "Mostrar Información del Grupo" +msgstr "Mostrar información del evento" #: Source/options.cpp:848 msgid "" @@ -4478,38 +4475,34 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:850 msgid "Floating Item Info Box" -msgstr "Cuadro de información de elemento flotante" +msgstr "Cuadro flotante de información del objeto" #: Source/options.cpp:850 msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item." msgstr "" -"Muestra la información del artículo en un cuadro flotante al pasar el cursor " -"sobre un artículo." +"Muestra información del artículo en un cuadro flotante cuando se pasa el " +"ratón por encima de un objeto." #: Source/options.cpp:851 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"El oro es automáticamente recogido cuando se encuentra en proximidad del " -"jugador." +msgstr "El oro se recoge automáticamente al estar cerca del jugador." #: Source/options.cpp:852 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Los elixires son automáticamente recogidos cuando se encuentran en " -"proximidad del jugador." +msgstr "Los elixires se recogen automáticamente al estar cerca del jugador." #: Source/options.cpp:853 msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "Los aceites se recogen automáticamente cuando está cerca del jugador." +msgstr "Los aceites se recogen automáticamente al estar cerca del jugador." #: Source/options.cpp:854 msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "Automáticamente recoge los objetos en el pueblo." +msgstr "Recoge automáticamente los objetos en el pueblo." #: Source/options.cpp:855 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "Adria recargará tu maná cuando la visites en su tienda." +msgstr "Adria recargará tu maná cuando visites su tienda." #: Source/options.cpp:856 msgid "" @@ -4541,8 +4534,8 @@ msgstr "" msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" -"Si está habilitado las joyerías serán automáticamente equipadas al recogerse " -"o comprarse." +"Si está habilitado las joyas serán automáticamente equipadas al recogerse o " +"comprarse." #: Source/options.cpp:861 msgid "Randomly selecting available quests for new games." @@ -4576,9 +4569,9 @@ msgid "" "Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " "labeled as disabled." msgstr "" -"Cuando están habilitados, no se puede hacer clic en Calderos, Santuarios " -"fascinantes, Santuarios de cabras, Santuarios ornamentados, Santuarios " -"sagrados y Santuarios de Murphy y etiquetarlos como deshabilitados." +"Al activar esta opción no se podrá hacer clic en calderos, santuarios " +"encantados, con cabras, ornamentados, sagrados ni en santuarios de Murphy y " +"aparecerán deshabilitados." #: Source/options.cpp:866 msgid "Quick Cast" @@ -4677,19 +4670,19 @@ msgstr "Configuración de idioma" #: Source/options.cpp:1091 msgid "Keymapping" -msgstr "Mapeo de teclas" +msgstr "Teclado" #: Source/options.cpp:1091 msgid "Keymapping Settings" -msgstr "Configuración de mapeo de teclas" +msgstr "Configuración de teclado" #: Source/options.cpp:1311 msgid "Padmapping" -msgstr "Mapeo del pad" +msgstr "Mando" #: Source/options.cpp:1311 msgid "Padmapping Settings" -msgstr "Configuración de mapeo del pad" +msgstr "Configuración de controles del mando" #: Source/options.cpp:1563 msgid "Mods" @@ -4697,7 +4690,7 @@ msgstr "Mods" #: Source/options.cpp:1563 msgid "Mod Settings" -msgstr "Configuraciones de Mods" +msgstr "Configuración de Mods" #: Source/panels/charpanel.cpp:133 msgid "Level" @@ -4749,7 +4742,7 @@ msgstr "Clase armadura" #: Source/panels/charpanel.cpp:176 msgid "Chance To Hit" -msgstr "Probabilidad de acertar" +msgstr "Prob. de acertar" #: Source/panels/charpanel.cpp:178 msgid "Damage" @@ -4874,7 +4867,7 @@ msgstr "Bastón" #: Source/panels/spell_list.cpp:194 #, c++-format msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "Tecla de acceso rápido de Hechizo {:s}" +msgstr "Atajo de teclado del hechizo {:s}" #: Source/pfile.cpp:767 msgid "Unable to open archive" @@ -4886,7 +4879,7 @@ msgstr "No se puede cargar el personaje" #: Source/playerdat.cpp:320 msgid "Loading Class Data Failed" -msgstr "Error al cargar datos de la clase" +msgstr "La carga de datos de clases ha fallado" #: Source/playerdat.cpp:320 #, c++-format @@ -4894,8 +4887,8 @@ msgid "" "Could not add a class, since the maximum class number of {} has already been " "reached." msgstr "" -"No se pudo agregar una clase, ya que se alcanzó el número máximo de clases " -"de {}." +"No se ha podido añadir una clase porque ya se ha alcanzado el número máximo " +"de la clase {}." #: Source/plrmsg.cpp:85 Source/qol/chatlog.cpp:130 #, c++-format @@ -4943,22 +4936,22 @@ msgstr "{:s} al Nivel {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:77 msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "Tumba del Rey Leoric" +msgstr "Tumba del rey Leoric" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:78 Source/translation_dummy.cpp:638 msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "La Cámara de Hueso" +msgstr "La cámara de los huesos" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:80 msgid "A Dark Passage" -msgstr "Un Pasadizo Oscuro" +msgstr "Un pasadizo oscuro" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:81 msgid "Unholy Altar" -msgstr "Altar Impío" +msgstr "Altar impío" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name #: Source/quests.cpp:356 @@ -4980,7 +4973,7 @@ msgstr "Aquí hay algo para ti." #: Source/quick_messages.cpp:13 msgid "Now you DIE!" -msgstr "¡Ahora MUERES!" +msgstr "¡Ahora es cuando MUERES!" #: Source/quick_messages.cpp:14 msgid "Heal yourself!" @@ -4992,11 +4985,11 @@ msgstr "¡Cuidado!" #: Source/quick_messages.cpp:16 msgid "Thanks." -msgstr "Gracias ." +msgstr "Gracias." #: Source/quick_messages.cpp:17 msgid "Retreat!" -msgstr "¡Retírate!" +msgstr "¡Atrás!" #: Source/quick_messages.cpp:18 msgid "Sorry." @@ -5004,7 +4997,7 @@ msgstr "Lo siento." #: Source/quick_messages.cpp:19 msgid "I'm waiting." -msgstr "Estpy esperando." +msgstr "Estoy esperando." #: Source/stores.cpp:131 msgid "Griswold" @@ -5020,7 +5013,7 @@ msgstr "Ogden" #: Source/stores.cpp:135 msgid "Cain" -msgstr "Cain" +msgstr "Caín" #: Source/stores.cpp:136 msgid "Farnham" @@ -5063,7 +5056,7 @@ msgstr "Dur: {:d}/{:d}" #: Source/stores.cpp:317 msgid "Indestructible" -msgstr "Indestructible" +msgstr "indestructible" #: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:1035 Source/stores.cpp:1254 msgid "Welcome to the" @@ -5109,7 +5102,7 @@ msgstr "Tengo esto a la venta:" #: Source/stores.cpp:472 msgid "I have these premium items for sale:" -msgstr "Ésta es mi mercancía de primera calidad:" +msgstr "Tengo esta mercancía de primera calidad:" #: Source/stores.cpp:568 Source/stores.cpp:818 msgid "You have nothing I want." @@ -5129,7 +5122,7 @@ msgstr "¿Qué objeto quieres reparar?" #: Source/stores.cpp:685 msgid "Witch's shack" -msgstr "Choza de la Bruja" +msgstr "Choza de la bruja" #: Source/stores.cpp:687 msgid "Talk to Adria" @@ -5145,7 +5138,7 @@ msgstr "Recargar bastones" #: Source/stores.cpp:691 msgid "Leave the shack" -msgstr "Dejar la choza" +msgstr "Irse de la choza" #: Source/stores.cpp:892 msgid "You have nothing to recharge." @@ -5193,19 +5186,19 @@ msgstr "Wirt el Patapalo" #: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985 msgid "Talk to Wirt" -msgstr "Hablar" +msgstr "Hablar con Wirt" #: Source/stores.cpp:979 msgid "I have something for sale," -msgstr "Tengo algo en venta," +msgstr "Tengo algo a la venta," #: Source/stores.cpp:980 msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "te costará 50 de oro" +msgstr "pero cuesta 50 piezas de oro" #: Source/stores.cpp:981 msgid "just to take a look. " -msgstr "sólo echar un vistazo. " +msgstr "echar un vistazo. " #: Source/stores.cpp:982 msgid "What have you got?" @@ -5238,11 +5231,11 @@ msgstr "Dejar la Botica" #: Source/stores.cpp:1079 msgid "The Town Elder" -msgstr "El Sabio del Pueblo" +msgstr "Deckard Caín" #: Source/stores.cpp:1081 msgid "Talk to Cain" -msgstr "Hablar" +msgstr "Hablar con Caín" #: Source/stores.cpp:1082 msgid "Identify an item" @@ -5267,7 +5260,7 @@ msgstr "Hecho" #: Source/stores.cpp:1213 #, c++-format msgid "Talk to {:s}" -msgstr "Habla con {:s}" +msgstr "Hablar con {:s}" #: Source/stores.cpp:1216 #, c++-format @@ -5292,11 +5285,11 @@ msgstr "Chismorrear" #: Source/stores.cpp:1255 msgid "Rising Sun" -msgstr "Taberna del Sol Naciente" +msgstr "Sol Naciente" #: Source/stores.cpp:1257 msgid "Talk to Ogden" -msgstr "Hablar" +msgstr "Hablar con Ogden" #: Source/stores.cpp:1258 msgid "Leave the tavern" @@ -5304,7 +5297,7 @@ msgstr "Dejar la taberna" #: Source/stores.cpp:1269 msgid "Talk to Gillian" -msgstr "Hablar" +msgstr "Hablar con Gillian" #: Source/stores.cpp:1270 msgid "Access Storage" @@ -5316,7 +5309,7 @@ msgstr "Farnham el Borracho" #: Source/stores.cpp:1282 msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Hablar" +msgstr "Hablar con Farnham" #: Source/stores.cpp:1283 msgid "Say Goodbye" @@ -5329,7 +5322,7 @@ msgstr "Tu oro: {:s}" #: Source/textdat.cpp:72 msgid "Loading Text Data Failed" -msgstr "Error al cargar datos de texto" +msgstr "La carga de textos ha fallado" #: Source/textdat.cpp:72 #, c++-format @@ -5338,35 +5331,35 @@ msgstr "Ya existe una entrada de datos de texto para el ID \"{}\"." #: Source/towners.cpp:269 msgid "Slain Townsman" -msgstr "Aldeano Asesinado" +msgstr "Aldeano asesinado" #: Source/towners.cpp:777 msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Griswold el Herrero" +msgstr "Griswold el herrero" #: Source/towners.cpp:778 msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Pepin el Curandero" +msgstr "Pepin el curandero" #: Source/towners.cpp:779 msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Aldeano Herido" +msgstr "Aldeano herido" #: Source/towners.cpp:780 msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Ogden el Tabernero" +msgstr "Ogden el tabernero" #: Source/towners.cpp:781 msgid "Cain the Elder" -msgstr "Caín el Sabio" +msgstr "Caín el viejo" #: Source/towners.cpp:783 msgid "Adria the Witch" -msgstr "Adria la Bruja" +msgstr "Adria la bruja" #: Source/towners.cpp:784 msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Gillian la Camarera" +msgstr "Gillian la camarera" #: Source/towners.cpp:786 msgid "Cow" @@ -5382,7 +5375,7 @@ msgstr "Celia" #: Source/towners.cpp:789 msgid "Complete Nut" -msgstr "Loco de Remate" +msgstr "Loco de remate" #: Source/translation_dummy.cpp:11 msgid "Warrior" @@ -5421,12 +5414,12 @@ msgstr "Necrófago" #: Source/translation_dummy.cpp:19 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Cádaver Podrido" +msgstr "Cádaver podrido" #: Source/translation_dummy.cpp:20 msgctxt "monster" msgid "Black Death" -msgstr "Muerte Negra" +msgstr "Muerte negra" #: Source/translation_dummy.cpp:21 msgctxt "monster" @@ -5441,12 +5434,12 @@ msgstr "Trinchante" #: Source/translation_dummy.cpp:23 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin" -msgstr "Pariente del Demonio" +msgstr "Pariente del demonio" #: Source/translation_dummy.cpp:24 msgctxt "monster" msgid "Dark One" -msgstr "El Oscuro" +msgstr "El oscuro" #: Source/translation_dummy.cpp:25 msgctxt "monster" @@ -5456,12 +5449,12 @@ msgstr "Esqueleto" #: Source/translation_dummy.cpp:26 msgctxt "monster" msgid "Corpse Axe" -msgstr "Hacha Cadáver" +msgstr "Hacha cadáver" #: Source/translation_dummy.cpp:27 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead" -msgstr "Muerte Ardiente" +msgstr "Muerte ardiente" #: Source/translation_dummy.cpp:28 msgctxt "monster" @@ -5476,47 +5469,47 @@ msgstr "Carroñero" #: Source/translation_dummy.cpp:30 msgctxt "monster" msgid "Plague Eater" -msgstr "Devorador de la Plaga" +msgstr "Devorador de plagas" #: Source/translation_dummy.cpp:31 msgctxt "monster" msgid "Shadow Beast" -msgstr "Bestia de las Sombras" +msgstr "Bestia de las sombras" #: Source/translation_dummy.cpp:32 msgctxt "monster" msgid "Bone Gasher" -msgstr "Desgarrador de Huesos" +msgstr "Desgarrador de huesos" #: Source/translation_dummy.cpp:33 msgctxt "monster" msgid "Corpse Bow" -msgstr "Arquero Cadáver" +msgstr "Arquero cadáver" #: Source/translation_dummy.cpp:34 msgctxt "monster" msgid "Skeleton Captain" -msgstr "Capitán Esqueleto" +msgstr "Capitán esqueleto" #: Source/translation_dummy.cpp:35 msgctxt "monster" msgid "Corpse Captain" -msgstr "Capitán Cadáver" +msgstr "Capitán cadáver" #: Source/translation_dummy.cpp:36 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "Capitán Muerte Ardiente" +msgstr "Capitán de la muerte ardiente" #: Source/translation_dummy.cpp:37 msgctxt "monster" msgid "Horror Captain" -msgstr "Capitán del Horror" +msgstr "Capitán del horror" #: Source/translation_dummy.cpp:38 msgctxt "monster" msgid "Invisible Lord" -msgstr "Señor Invisible" +msgstr "Señor invisible" #: Source/translation_dummy.cpp:39 msgctxt "monster" @@ -5536,32 +5529,32 @@ msgstr "Invisible" #: Source/translation_dummy.cpp:42 msgctxt "monster" msgid "Illusion Weaver" -msgstr "Tejedor de Ilusiones" +msgstr "Tejedor de ilusiones" #: Source/translation_dummy.cpp:43 msgctxt "monster" msgid "Satyr Lord" -msgstr "Señor Sátiro" +msgstr "Señor sátiro" #: Source/translation_dummy.cpp:44 msgctxt "monster" msgid "Flesh Clan" -msgstr "Clan de Carne" +msgstr "Clan de carne" #: Source/translation_dummy.cpp:45 msgctxt "monster" msgid "Stone Clan" -msgstr "Clan de Piedra" +msgstr "Clan de piedra" #: Source/translation_dummy.cpp:46 msgctxt "monster" msgid "Fire Clan" -msgstr "Clan de Fuego" +msgstr "Clan de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:47 msgctxt "monster" msgid "Night Clan" -msgstr "Clan Nocturno" +msgstr "Clan nocturno" #: Source/translation_dummy.cpp:48 msgctxt "monster" @@ -5586,22 +5579,22 @@ msgstr "Familiar" #: Source/translation_dummy.cpp:52 msgctxt "monster" msgid "Acid Beast" -msgstr "Bestia Ácida" +msgstr "Bestia ácida" #: Source/translation_dummy.cpp:53 msgctxt "monster" msgid "Poison Spitter" -msgstr "Escupidor de Veneno" +msgstr "Escupeveneno" #: Source/translation_dummy.cpp:54 msgctxt "monster" msgid "Pit Beast" -msgstr "Bestia del Foso" +msgstr "Bestia del foso" #: Source/translation_dummy.cpp:55 msgctxt "monster" msgid "Lava Maw" -msgstr "Fauces de Lava" +msgstr "Fauces de lava" #: Source/translation_dummy.cpp:56 msgctxt "monster" @@ -5621,12 +5614,12 @@ msgstr "Cacique" #: Source/translation_dummy.cpp:59 msgctxt "monster" msgid "Mud Man" -msgstr "Hombre de Barro" +msgstr "Hombre de barro" #: Source/translation_dummy.cpp:60 msgctxt "monster" msgid "Toad Demon" -msgstr "Demonio Sapo" +msgstr "Demonio sapo" #: Source/translation_dummy.cpp:61 msgctxt "monster" @@ -5636,17 +5629,17 @@ msgstr "El Desollado" #: Source/translation_dummy.cpp:62 msgctxt "monster" msgid "Wyrm" -msgstr "Pequeño Dragón" +msgstr "Sierpe" #: Source/translation_dummy.cpp:63 msgctxt "monster" msgid "Cave Slug" -msgstr "Babosa de la Cueva" +msgstr "Babosa de cueva" #: Source/translation_dummy.cpp:64 msgctxt "monster" msgid "Devil Wyrm" -msgstr "Pequeño Dragón Demoníaco" +msgstr "Sierpe del demonio" #: Source/translation_dummy.cpp:65 msgctxt "monster" @@ -5656,37 +5649,37 @@ msgstr "Devorador" #: Source/translation_dummy.cpp:66 msgctxt "monster" msgid "Magma Demon" -msgstr "Demonio de Magma" +msgstr "Demonio de magma" #: Source/translation_dummy.cpp:67 msgctxt "monster" msgid "Blood Stone" -msgstr "Piedra de Sangre" +msgstr "Piedra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:68 msgctxt "monster" msgid "Hell Stone" -msgstr "Piedra del Infierno" +msgstr "Piedra del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:69 msgctxt "monster" msgid "Lava Lord" -msgstr "Señor de la Lava" +msgstr "Señor de la lava" #: Source/translation_dummy.cpp:70 msgctxt "monster" msgid "Horned Demon" -msgstr "Demonio Cornudo" +msgstr "Demonio cornudo" #: Source/translation_dummy.cpp:71 msgctxt "monster" msgid "Mud Runner" -msgstr "Corredor de Barro" +msgstr "Corredor del barro" #: Source/translation_dummy.cpp:72 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" -msgstr "Cargador de Escarcha" +msgstr "Provocador de escarcha" #: Source/translation_dummy.cpp:73 msgctxt "monster" @@ -5701,17 +5694,17 @@ msgstr "envejecido" #: Source/translation_dummy.cpp:75 msgctxt "monster" msgid "Red Death" -msgstr "Muerte Roja" +msgstr "Muerte roja" #: Source/translation_dummy.cpp:76 msgctxt "monster" msgid "Litch Demon" -msgstr "Demonio Exánime" +msgstr "Demonio exánime" #: Source/translation_dummy.cpp:77 msgctxt "monster" msgid "Undead Balrog" -msgstr "Balrog Zombi" +msgstr "Balrog muerto viviente" #: Source/translation_dummy.cpp:78 msgctxt "monster" @@ -5721,32 +5714,32 @@ msgstr "Incinerador" #: Source/translation_dummy.cpp:79 msgctxt "monster" msgid "Flame Lord" -msgstr "Señor de las Llamas" +msgstr "Señor de las llamas" #: Source/translation_dummy.cpp:80 msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" -msgstr "Fuego de Destrucción" +msgstr "Fuego de la condenación" #: Source/translation_dummy.cpp:81 msgctxt "monster" msgid "Hell Burner" -msgstr "Quemador del Infierno" +msgstr "Quemador del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:82 msgctxt "monster" msgid "Red Storm" -msgstr "Tormenta Roja" +msgstr "Tormenta roja" #: Source/translation_dummy.cpp:83 msgctxt "monster" msgid "Storm Rider" -msgstr "Jinete de Tormenta" +msgstr "Jinete de las tormentas" #: Source/translation_dummy.cpp:84 msgctxt "monster" msgid "Storm Lord" -msgstr "Señor de las Tormentas" +msgstr "Señor de las tormentas" #: Source/translation_dummy.cpp:85 msgctxt "monster" @@ -5761,7 +5754,7 @@ msgstr "Pariente del Demonio Bruto" #: Source/translation_dummy.cpp:87 msgctxt "monster" msgid "Winged-Demon" -msgstr "Demonio Alado" +msgstr "Demonio alado" #: Source/translation_dummy.cpp:88 msgctxt "monster" @@ -5771,12 +5764,12 @@ msgstr "Gárgola" #: Source/translation_dummy.cpp:89 msgctxt "monster" msgid "Blood Claw" -msgstr "Garra de Sangre" +msgstr "Garra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:90 msgctxt "monster" msgid "Death Wing" -msgstr "Ala de la Muerte" +msgstr "Ala de la muerte" #: Source/translation_dummy.cpp:91 msgctxt "monster" @@ -5791,7 +5784,7 @@ msgstr "Guardián" #: Source/translation_dummy.cpp:93 msgctxt "monster" msgid "Vortex Lord" -msgstr "Señor del Vórtice" +msgstr "Señor del vórtice" #: Source/translation_dummy.cpp:94 msgctxt "monster" @@ -5801,42 +5794,42 @@ msgstr "Balrog" #: Source/translation_dummy.cpp:95 msgctxt "monster" msgid "Cave Viper" -msgstr "Víbora de Cueva" +msgstr "Víbora de cueva" #: Source/translation_dummy.cpp:96 msgctxt "monster" msgid "Fire Drake" -msgstr "Dragón de Fuego" +msgstr "Dragón de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:97 msgctxt "monster" msgid "Gold Viper" -msgstr "Víbora de Oro" +msgstr "Víbora de oro" #: Source/translation_dummy.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" -msgstr "Dragón Azur" +msgstr "Dragón azur" #: Source/translation_dummy.cpp:99 msgctxt "monster" msgid "Black Knight" -msgstr "Caballero Negro" +msgstr "Caballero negro" #: Source/translation_dummy.cpp:100 msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" -msgstr "Guardia de la Destrucción" +msgstr "Guardia de la destrucción" #: Source/translation_dummy.cpp:101 msgctxt "monster" msgid "Steel Lord" -msgstr "Señor de Acero" +msgstr "Señor del acero" #: Source/translation_dummy.cpp:102 msgctxt "monster" msgid "Blood Knight" -msgstr "Caballero de Sangre" +msgstr "Caballero de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:103 msgctxt "monster" @@ -5851,12 +5844,12 @@ msgstr "El Hueco" #: Source/translation_dummy.cpp:105 msgctxt "monster" msgid "Pain Master" -msgstr "Maestro del Dolor" +msgstr "Maestro del dolor" #: Source/translation_dummy.cpp:106 msgctxt "monster" msgid "Reality Weaver" -msgstr "Tejedora de Realidad" +msgstr "Tejedora de realidad" #: Source/translation_dummy.cpp:107 msgctxt "monster" @@ -5866,17 +5859,17 @@ msgstr "Súcubo" #: Source/translation_dummy.cpp:108 msgctxt "monster" msgid "Snow Witch" -msgstr "Bruja de la Nieve" +msgstr "Bruja de la nieve" #: Source/translation_dummy.cpp:109 msgctxt "monster" msgid "Hell Spawn" -msgstr "Engendro del Infierno" +msgstr "Engendro del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:110 msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" -msgstr "Quemador de Almas" +msgstr "Quemador de almas" #: Source/translation_dummy.cpp:111 msgctxt "monster" @@ -5911,7 +5904,7 @@ msgstr "El Señor Oscuro" #: Source/translation_dummy.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "El Archi Exánime Maligno" +msgstr "El Archiexánime Maligno" #: Source/translation_dummy.cpp:118 msgctxt "monster" @@ -5926,7 +5919,7 @@ msgstr "Zhar el Loco" #: Source/translation_dummy.cpp:120 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" -msgstr "Derrame de Mocos" +msgstr "Derrame de mocos" #: Source/translation_dummy.cpp:121 msgctxt "monster" @@ -5936,22 +5929,22 @@ msgstr "Arzobispo Lazarus" #: Source/translation_dummy.cpp:122 msgctxt "monster" msgid "Red Vex" -msgstr "Molestia Roja" +msgstr "Molestia roja" #: Source/translation_dummy.cpp:123 msgctxt "monster" msgid "Black Jade" -msgstr "Jade Negro" +msgstr "Jade negro" #: Source/translation_dummy.cpp:124 msgctxt "monster" msgid "Lachdanan" -msgstr "Lachdanan" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:125 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Señor de la Guerra de Sangre" +msgstr "Señor de la guerra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:126 msgctxt "monster" @@ -5971,7 +5964,7 @@ msgstr "Na-Krul" #: Source/translation_dummy.cpp:129 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "Hacha Afilada de Cabeza de Hueso" +msgstr "Hacha afilada de cabeza de hueso" #: Source/translation_dummy.cpp:130 msgctxt "monster" @@ -5981,7 +5974,7 @@ msgstr "Bladeskin el Descuartizador" #: Source/translation_dummy.cpp:131 msgctxt "monster" msgid "Soulpus" -msgstr "Pus del Alma" +msgstr "Pus del alma" #: Source/translation_dummy.cpp:132 msgctxt "monster" @@ -5991,7 +5984,7 @@ msgstr "Pukerat el Inmundo" #: Source/translation_dummy.cpp:133 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" -msgstr "Desgarrador de Huesos" +msgstr "Desgarrador de huesos" #: Source/translation_dummy.cpp:134 msgctxt "monster" @@ -6006,7 +5999,7 @@ msgstr "Gutshank el Veloz" #: Source/translation_dummy.cpp:136 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "Brokenhead Bangshield" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:137 msgctxt "monster" @@ -6016,7 +6009,7 @@ msgstr "Bongo" #: Source/translation_dummy.cpp:138 msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" -msgstr "Carnicería de Putrefacción" +msgstr "Carnaza putrefacta" #: Source/translation_dummy.cpp:139 msgctxt "monster" @@ -6041,37 +6034,37 @@ msgstr "El Chupacabras" #: Source/translation_dummy.cpp:143 msgctxt "monster" msgid "Skullfire" -msgstr "Calavera de Fuego" +msgstr "Calavera de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:144 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" -msgstr "Warpskull" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:145 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" -msgstr "Lengua Sangrienta" +msgstr "Lengua sangrienta" #: Source/translation_dummy.cpp:146 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" -msgstr "Rastreador de Pulsos" +msgstr "Rastreador de pulsos" #: Source/translation_dummy.cpp:147 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" -msgstr "Moonbender" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:148 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" -msgstr "Cuervo de la Ira" +msgstr "Cuervo de la ira" #: Source/translation_dummy.cpp:149 msgctxt "monster" msgid "Spineeater" -msgstr "Comedor de Columna" +msgstr "Comespinas" #: Source/translation_dummy.cpp:150 msgctxt "monster" @@ -6081,7 +6074,7 @@ msgstr "Blackash el Quemado" #: Source/translation_dummy.cpp:151 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" -msgstr "Cuervo de Sombra" +msgstr "Cuervo sombrío" #: Source/translation_dummy.cpp:152 msgctxt "monster" @@ -6101,32 +6094,32 @@ msgstr "Arco oscuro Piel de Sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:155 msgctxt "monster" msgid "Foulwing" -msgstr "Foulwing" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:156 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" -msgstr "Bebedor de Sombras" +msgstr "Bebesombras" #: Source/translation_dummy.cpp:157 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" -msgstr "Cambiador de Neblina" +msgstr "Entrenieblas" #: Source/translation_dummy.cpp:158 msgctxt "monster" msgid "Deathspit" -msgstr "Escupidor de Muerte" +msgstr "Escupidor de muerte" #: Source/translation_dummy.cpp:159 msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" -msgstr "Bloodgutter" +msgstr "Canal de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:160 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:161 msgctxt "monster" @@ -6151,7 +6144,7 @@ msgstr "Nightwing el Frio" #: Source/translation_dummy.cpp:165 msgctxt "monster" msgid "Gorestone" -msgstr "Piedra de Sangre" +msgstr "Piedra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:166 msgctxt "monster" @@ -6181,7 +6174,7 @@ msgstr "Maza de acero Cuerno de Plaga" #: Source/translation_dummy.cpp:171 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" -msgstr "Aullador del Caos" +msgstr "Aullador del caos" #: Source/translation_dummy.cpp:172 msgctxt "monster" @@ -6191,7 +6184,7 @@ msgstr "Doomgrin el Podrido" #: Source/translation_dummy.cpp:173 msgctxt "monster" msgid "Madburner" -msgstr "Quemador Loco" +msgstr "Quemador loco" #: Source/translation_dummy.cpp:174 msgctxt "monster" @@ -6201,22 +6194,22 @@ msgstr "Bonesaw el Litch" #: Source/translation_dummy.cpp:175 msgctxt "monster" msgid "Breakspine" -msgstr "Rompe Columna" +msgstr "Rompecolumnas" #: Source/translation_dummy.cpp:176 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Hueso Afilado del Cráneo del Diablo" +msgstr "Hueso afilado del cráneo del diablo" #: Source/translation_dummy.cpp:177 msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" -msgstr "Tormenta Rota" +msgstr "Tormenta rota" #: Source/translation_dummy.cpp:178 msgctxt "monster" msgid "Stormbane" -msgstr "Stormbane" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:179 msgctxt "monster" @@ -6226,27 +6219,27 @@ msgstr "Exuda Baba" #: Source/translation_dummy.cpp:180 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Dorado de la Llama" +msgstr "Dorado de la llama" #: Source/translation_dummy.cpp:181 msgctxt "monster" msgid "Blackstorm" -msgstr "Tormenta Negra" +msgstr "Tormenta negra" #: Source/translation_dummy.cpp:182 msgctxt "monster" msgid "Plaguewrath" -msgstr "Ira de la Peste" +msgstr "Ira de la peste" #: Source/translation_dummy.cpp:183 msgctxt "monster" msgid "The Flayer" -msgstr "El Desollador" +msgstr "El desollador" #: Source/translation_dummy.cpp:184 msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" -msgstr "Cuerno Azul" +msgstr "Cuerno azul" #: Source/translation_dummy.cpp:185 msgctxt "monster" @@ -6261,7 +6254,7 @@ msgstr "Colmillo" #: Source/translation_dummy.cpp:187 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" -msgstr "Festerskull" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:188 msgctxt "monster" @@ -6271,22 +6264,22 @@ msgstr "Lionskull el Doblado" #: Source/translation_dummy.cpp:189 msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" -msgstr "Lengua Negra" +msgstr "Lengua negra" #: Source/translation_dummy.cpp:190 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" -msgstr "Toque Vil" +msgstr "Toque vil" #: Source/translation_dummy.cpp:191 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" -msgstr "Vivora Llamenate" +msgstr "Vivora llamenate" #: Source/translation_dummy.cpp:192 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" -msgstr "Fangskin" +msgstr "Piel de colmillo" #: Source/translation_dummy.cpp:193 msgctxt "monster" @@ -6296,27 +6289,27 @@ msgstr "Witchfire el Profano" #: Source/translation_dummy.cpp:194 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" -msgstr "Calavera Negra" +msgstr "Calavera negra" #: Source/translation_dummy.cpp:195 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" -msgstr "Corte de Alma" +msgstr "Cortador de almas" #: Source/translation_dummy.cpp:196 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" -msgstr "Engendro del Viento" +msgstr "Engendro del viento" #: Source/translation_dummy.cpp:197 msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" -msgstr "Señor del Pozo" +msgstr "Señor del pozo" #: Source/translation_dummy.cpp:198 msgctxt "monster" msgid "Rustweaver" -msgstr "Tejedor de Óxido" +msgstr "Tejedor de óxido" #: Source/translation_dummy.cpp:199 msgctxt "monster" @@ -6326,7 +6319,7 @@ msgstr "Howlingire la Sombra" #: Source/translation_dummy.cpp:200 msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" -msgstr "Nube de la Fatalidad" +msgstr "Nube de la fatalidad" #: Source/translation_dummy.cpp:201 msgctxt "monster" @@ -6336,12 +6329,12 @@ msgstr "Fuego del Alma de la Luna de Sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:202 msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" -msgstr "Luna de la Bruja" +msgstr "Luna de la bruja" #: Source/translation_dummy.cpp:203 msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" -msgstr "Fiesta de Sangre" +msgstr "Fiesta de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:204 msgctxt "monster" @@ -6351,7 +6344,7 @@ msgstr "Graywar el Asesino" #: Source/translation_dummy.cpp:205 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" -msgstr "Juez Aterrador" +msgstr "Juez aterrador" #: Source/translation_dummy.cpp:206 msgctxt "monster" @@ -6381,31 +6374,31 @@ msgstr "Zamphir" #: Source/translation_dummy.cpp:211 msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" -msgstr "Bloodlust" +msgstr "Sedienta de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:212 msgctxt "monster" msgid "Webwidow" -msgstr "Webwidow" +msgstr "Viuda de red de araña" #: Source/translation_dummy.cpp:213 msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" -msgstr "Bailarín de la Carne" +msgstr "Danzador de la carne" #: Source/translation_dummy.cpp:214 msgctxt "monster" msgid "Grimspike" -msgstr "Pico Sombrío" +msgstr "Pico sombrío" #: Source/translation_dummy.cpp:215 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" -msgstr "Cerradura de la Condenación" +msgstr "Guardián de la condenación" #: Source/translation_dummy.cpp:217 msgid "Short Sword" -msgstr "Espada Corta" +msgstr "Espada corta" #: Source/translation_dummy.cpp:218 msgid "Buckler" @@ -6413,63 +6406,63 @@ msgstr "Rodela" #: Source/translation_dummy.cpp:219 msgid "Club" -msgstr "Porra" +msgstr "Garrote" #: Source/translation_dummy.cpp:220 msgid "Short Bow" -msgstr "Arco Corto" +msgstr "Arco corto" #: Source/translation_dummy.cpp:221 msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "Bastón Corto de Maná" +msgstr "Bastón corto de maná" #: Source/translation_dummy.cpp:222 msgid "Cleaver" -msgstr "Cuchilla de carnicero" +msgstr "Cuchillo de carnicero" #: Source/translation_dummy.cpp:223 msgid "The Undead Crown" -msgstr "La Corona de los Muertos Vivientes" +msgstr "Corona de los muertos vivientes" #: Source/translation_dummy.cpp:224 msgid "Empyrean Band" -msgstr "Banda Empírea" +msgstr "Banda empírea" #: Source/translation_dummy.cpp:225 msgid "Magic Rock" -msgstr "Roca Mágica" +msgstr "Roca mágica" #: Source/translation_dummy.cpp:226 msgid "Optic Amulet" -msgstr "Amuleto Óptico" +msgstr "Amuleto óptico" #: Source/translation_dummy.cpp:227 msgid "Ring of Truth" -msgstr "Anillo de la Verdad" +msgstr "Anillo de la verdad" #: Source/translation_dummy.cpp:228 msgid "Tavern Sign" -msgstr "Cartel de la Taberna" +msgstr "Cartel de la taberna" #: Source/translation_dummy.cpp:229 msgid "Harlequin Crest" -msgstr "Cresta del Arlequín" +msgstr "Cresta del arlequín" #: Source/translation_dummy.cpp:230 msgid "Veil of Steel" -msgstr "Velo de Acero" +msgstr "Velo de acero" #: Source/translation_dummy.cpp:231 msgid "Golden Elixir" -msgstr "Elixir Dorado" +msgstr "Elixir dorado" #: Source/translation_dummy.cpp:232 msgid "Anvil of Fury" -msgstr "Yunque de Furia" +msgstr "Yunque de furia" #: Source/translation_dummy.cpp:233 msgid "Black Mushroom" -msgstr "Hongo Negro" +msgstr "Hongo negro" #: Source/translation_dummy.cpp:234 msgid "Brain" @@ -6477,19 +6470,19 @@ msgstr "Cerebro" #: Source/translation_dummy.cpp:235 msgid "Fungal Tome" -msgstr "Tomo de Hongos" +msgstr "Tomo de hongos" #: Source/translation_dummy.cpp:236 msgid "Spectral Elixir" -msgstr "Elixir Espectral" +msgstr "Elixir espectral" #: Source/translation_dummy.cpp:237 msgid "Blood Stone" -msgstr "Piedra de Sangre" +msgstr "Piedra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:238 msgid "Cathedral Map" -msgstr "Mapa de la Catedral" +msgstr "Mapa de la catedral" #: Source/translation_dummy.cpp:239 msgid "Ear" @@ -6497,19 +6490,19 @@ msgstr "Oreja" #: Source/translation_dummy.cpp:240 msgid "Potion of Healing" -msgstr "Poción Curativa" +msgstr "Poción curativa" #: Source/translation_dummy.cpp:241 msgid "Potion of Mana" -msgstr "Poción de Maná" +msgstr "Poción de maná" #: Source/translation_dummy.cpp:242 msgid "Scroll of Identify" -msgstr "Pergamino de la Identidad" +msgstr "Pergamino de la identidad" #: Source/translation_dummy.cpp:243 msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Pergamino del Portal de la Ciudad" +msgstr "Pergamino del portal a la ciudad" #: Source/translation_dummy.cpp:244 msgid "Arkaine's Valor" @@ -6517,11 +6510,11 @@ msgstr "Valor de Arkaine" #: Source/translation_dummy.cpp:245 msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "Poción Curativa Completa" +msgstr "Poción curativa completa" #: Source/translation_dummy.cpp:246 msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "Poción de Maná Completa" +msgstr "Poción de maná completa" #: Source/translation_dummy.cpp:247 msgid "Griswold's Edge" @@ -6537,11 +6530,11 @@ msgstr "Bastón de Lazarus" #: Source/translation_dummy.cpp:250 msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Pergamino de Resurrección" +msgstr "Pergamino de resurrección" #: Source/translation_dummy.cpp:252 msgid "Short Staff" -msgstr "Bastón Corto" +msgstr "Bastón corto" #: Source/translation_dummy.cpp:253 msgid "Sword" @@ -6553,11 +6546,11 @@ msgstr "Daga" #: Source/translation_dummy.cpp:255 msgid "Rune Bomb" -msgstr "Bomba Rúnica" +msgstr "Bomba rúnica" #: Source/translation_dummy.cpp:256 msgid "Theodore" -msgstr "Teodoro" +msgstr "Theodore" #: Source/translation_dummy.cpp:257 msgid "Auric Amulet" @@ -6565,27 +6558,27 @@ msgstr "Amuleto Áurico" #: Source/translation_dummy.cpp:258 msgid "Torn Note 1" -msgstr "Nota Rasgada 1" +msgstr "Nota rasgada 1" #: Source/translation_dummy.cpp:259 msgid "Torn Note 2" -msgstr "Nota Rasgada 2" +msgstr "Nota rasgada 2" #: Source/translation_dummy.cpp:260 msgid "Torn Note 3" -msgstr "Nota Rasgada 3" +msgstr "Nota rasgada 3" #: Source/translation_dummy.cpp:261 msgid "Reconstructed Note" -msgstr "Nota Reconstruida" +msgstr "Nota reconstruida" #: Source/translation_dummy.cpp:262 msgid "Brown Suit" -msgstr "Traje Marrón" +msgstr "Traje marrón" #: Source/translation_dummy.cpp:263 msgid "Grey Suit" -msgstr "Traje Gris" +msgstr "Traje gris" #: Source/translation_dummy.cpp:264 msgid "Cap" @@ -6593,7 +6586,7 @@ msgstr "Gorro" #: Source/translation_dummy.cpp:265 msgid "Skull Cap" -msgstr "Gorro Metálico" +msgstr "Gorro metálico" #: Source/translation_dummy.cpp:266 msgid "Helm" @@ -6601,7 +6594,7 @@ msgstr "Yelmo" #: Source/translation_dummy.cpp:267 msgid "Full Helm" -msgstr "Yelmo Completo" +msgstr "Yelmo completo" #: Source/translation_dummy.cpp:268 msgid "Crown" @@ -6609,7 +6602,7 @@ msgstr "Corona" #: Source/translation_dummy.cpp:269 msgid "Great Helm" -msgstr "Gran Yelmo" +msgstr "Gran yelmo" #: Source/translation_dummy.cpp:270 msgid "Cape" @@ -6629,23 +6622,23 @@ msgstr "Túnica" #: Source/translation_dummy.cpp:274 msgid "Quilted Armor" -msgstr "Armadura Acolchada" +msgstr "Armadura acolchada" #: Source/translation_dummy.cpp:276 msgid "Leather Armor" -msgstr "Armadura de Cuero" +msgstr "Armadura de cuero" #: Source/translation_dummy.cpp:277 msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "Armadura de Cuero Duro" +msgstr "Armadura de cuero duro" #: Source/translation_dummy.cpp:278 msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "Cuero Tachonado" +msgstr "Cuero tachonado" #: Source/translation_dummy.cpp:279 msgid "Ring Mail" -msgstr "Cota de Anillos" +msgstr "Cota de anillas" #: Source/translation_dummy.cpp:280 msgid "Mail" @@ -6653,15 +6646,15 @@ msgstr "Cota" #: Source/translation_dummy.cpp:281 msgid "Chain Mail" -msgstr "Cota de Malla" +msgstr "Cota de malla" #: Source/translation_dummy.cpp:282 msgid "Scale Mail" -msgstr "Cota de Escamas" +msgstr "Cota de escamas" #: Source/translation_dummy.cpp:283 msgid "Breast Plate" -msgstr "Coraza Blindada" +msgstr "Coraza blindada" #: Source/translation_dummy.cpp:284 msgid "Plate" @@ -6669,23 +6662,23 @@ msgstr "Coraza" #: Source/translation_dummy.cpp:285 msgid "Splint Mail" -msgstr "Cota de Láminas" +msgstr "Cota de láminas" #: Source/translation_dummy.cpp:286 msgid "Plate Mail" -msgstr "Cota de Placas" +msgstr "Cota de placas" #: Source/translation_dummy.cpp:287 msgid "Field Plate" -msgstr "Coraza de Campaña" +msgstr "Coraza de campaña" #: Source/translation_dummy.cpp:288 msgid "Gothic Plate" -msgstr "Coraza Gótica" +msgstr "Coraza gótica" #: Source/translation_dummy.cpp:289 msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Cota de Placas Completa" +msgstr "Cota de placas completa" #: Source/translation_dummy.cpp:290 msgid "Shield" @@ -6693,31 +6686,31 @@ msgstr "Escudo" #: Source/translation_dummy.cpp:291 msgid "Small Shield" -msgstr "Escudo Pequeño" +msgstr "Escudo pequeño" #: Source/translation_dummy.cpp:292 msgid "Large Shield" -msgstr "Escudo Grande" +msgstr "Escudo grande" #: Source/translation_dummy.cpp:293 msgid "Kite Shield" -msgstr "Escudo de Vértices" +msgstr "Escudo con vértices" #: Source/translation_dummy.cpp:294 msgid "Tower Shield" -msgstr "Escudo de la Torre" +msgstr "Escudo de la torre" #: Source/translation_dummy.cpp:295 msgid "Gothic Shield" -msgstr "Escudo Gótico" +msgstr "Escudo gótico" #: Source/translation_dummy.cpp:296 msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "Poción Rejuvenecedora" +msgstr "Poción rejuvenecedora" #: Source/translation_dummy.cpp:297 msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "Poción Rejuvenecedora Completa" +msgstr "Poción rejuvenecedora completa" #: Source/translation_dummy.cpp:300 msgid "Oil" @@ -6725,19 +6718,19 @@ msgstr "Aceite" #: Source/translation_dummy.cpp:301 msgid "Elixir of Strength" -msgstr "Elixir de Fuerza" +msgstr "Elixir de fuerza" #: Source/translation_dummy.cpp:302 msgid "Elixir of Magic" -msgstr "Elixir de Magia" +msgstr "Elixir de magia" #: Source/translation_dummy.cpp:303 msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "Elixir de Destreza" +msgstr "Elixir de destreza" #: Source/translation_dummy.cpp:304 msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "Elixir de Vitalidad" +msgstr "Elixir de vitalidad" #: Source/translation_dummy.cpp:305 msgid "Scroll of Healing" @@ -6745,55 +6738,55 @@ msgstr "Pergamino de curación" #: Source/translation_dummy.cpp:306 msgid "Scroll of Search" -msgstr "Pergamino de Búsqueda" +msgstr "Pergamino de búsqueda" #: Source/translation_dummy.cpp:307 msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Pergamino de Relámpago" +msgstr "Pergamino del relámpago" #: Source/translation_dummy.cpp:308 msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "Pergamino de Muro de Fuego" +msgstr "Pergamino de muro de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:309 msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Pergamino de Infierno" +msgstr "Pergamino del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:310 msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Pergamino de Flash" +msgstr "Pergamino de destello" #: Source/translation_dummy.cpp:311 msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "Pergamino de Infravisión" +msgstr "Pergamino de infravisión" #: Source/translation_dummy.cpp:312 msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "Pergamino de Fase" +msgstr "Pergamino de fase" #: Source/translation_dummy.cpp:313 msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "Pergamino de Escudo de Maná" +msgstr "Pergamino de escudo de maná" #: Source/translation_dummy.cpp:314 msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "Pergamino de Ola de Llamas" +msgstr "Pergamino de ola de llamas" #: Source/translation_dummy.cpp:315 msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "Pergamino de Bola de Fuego" +msgstr "Pergamino de bola de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:316 msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "Pergamino de Maldición de Piedra" +msgstr "Pergamino de maldición de piedra" #: Source/translation_dummy.cpp:317 msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Pergamino de Cadena de Relámpagos" +msgstr "Pergamino de cadena de relámpagos" #: Source/translation_dummy.cpp:318 msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Pergamino de Guardián" +msgstr "Pergamino del guardián" #: Source/translation_dummy.cpp:319 msgid "Scroll of Nova" @@ -6801,11 +6794,11 @@ msgstr "Pergamino de Nova" #: Source/translation_dummy.cpp:320 msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Pergamino de Golem" +msgstr "Pergamino del golem" #: Source/translation_dummy.cpp:321 msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "Pergamino de Teletransporte" +msgstr "Pergamino de teletransporte" #: Source/translation_dummy.cpp:322 msgid "Scroll of Apocalypse" @@ -6813,7 +6806,7 @@ msgstr "Pergamino de Apocalipsis" #: Source/translation_dummy.cpp:323 msgid "Falchion" -msgstr "Chafarote" +msgstr "Alfanje" #: Source/translation_dummy.cpp:324 msgid "Scimitar" @@ -6833,15 +6826,15 @@ msgstr "Sable" #: Source/translation_dummy.cpp:328 msgid "Long Sword" -msgstr "Espada Larga" +msgstr "Espada larga" #: Source/translation_dummy.cpp:329 msgid "Broad Sword" -msgstr "Espada Ancha" +msgstr "Espada ancha" #: Source/translation_dummy.cpp:330 msgid "Bastard Sword" -msgstr "Espada Bastarda" +msgstr "Espada bastarda" #: Source/translation_dummy.cpp:331 msgid "Two-Handed Sword" @@ -6849,11 +6842,11 @@ msgstr "Mandoble" #: Source/translation_dummy.cpp:332 msgid "Great Sword" -msgstr "Gran Espada" +msgstr "Gran espada" #: Source/translation_dummy.cpp:333 msgid "Small Axe" -msgstr "Hacha Pequeña" +msgstr "Hacha pequeña" #: Source/translation_dummy.cpp:334 msgid "Axe" @@ -6861,19 +6854,19 @@ msgstr "Hacha" #: Source/translation_dummy.cpp:335 msgid "Large Axe" -msgstr "Hacha Grande" +msgstr "Hacha grande" #: Source/translation_dummy.cpp:336 msgid "Broad Axe" -msgstr "Hacha Ancha" +msgstr "Hacha ancha" #: Source/translation_dummy.cpp:337 msgid "Battle Axe" -msgstr "Hacha de Batalla" +msgstr "Hacha de batalla" #: Source/translation_dummy.cpp:338 msgid "Great Axe" -msgstr "Gran Hacha" +msgstr "Gran hacha" #: Source/translation_dummy.cpp:339 msgid "Mace" @@ -6881,11 +6874,11 @@ msgstr "Maza" #: Source/translation_dummy.cpp:340 msgid "Morning Star" -msgstr "Estrella del Alba" +msgstr "Estrella del alba" #: Source/translation_dummy.cpp:341 msgid "War Hammer" -msgstr "Martillo de Guerra" +msgstr "Martillo de guerra" #: Source/translation_dummy.cpp:342 msgid "Hammer" @@ -6909,47 +6902,47 @@ msgstr "Arco" #: Source/translation_dummy.cpp:347 msgid "Hunter's Bow" -msgstr "Arco de Cazador" +msgstr "Arco de caza" #: Source/translation_dummy.cpp:348 msgid "Long Bow" -msgstr "Arco Largo" +msgstr "Arco largo" #: Source/translation_dummy.cpp:349 msgid "Composite Bow" -msgstr "Arco Compuesto" +msgstr "Arco compuesto" #: Source/translation_dummy.cpp:350 msgid "Short Battle Bow" -msgstr "Arco Corto de Batalla" +msgstr "Arco corto de batalla" #: Source/translation_dummy.cpp:351 msgid "Long Battle Bow" -msgstr "Arco Largo de Batalla" +msgstr "Arco largo de batalla" #: Source/translation_dummy.cpp:352 msgid "Short War Bow" -msgstr "Arco Corto de Guerra" +msgstr "Arco corto de guerra" #: Source/translation_dummy.cpp:353 msgid "Long War Bow" -msgstr "Arco Largo de Guerra" +msgstr "Arco largo de guerra" #: Source/translation_dummy.cpp:355 msgid "Long Staff" -msgstr "Bastón Largo" +msgstr "Bastón largo" #: Source/translation_dummy.cpp:356 msgid "Composite Staff" -msgstr "Bastón Plegable" +msgstr "Bastón compuesto" #: Source/translation_dummy.cpp:357 msgid "Quarter Staff" -msgstr "Bastón de Mando" +msgstr "Bastón de mando" #: Source/translation_dummy.cpp:358 msgid "War Staff" -msgstr "Bastón de Guerra" +msgstr "Bastón de guerra" #: Source/translation_dummy.cpp:359 msgid "Ring" @@ -6961,7 +6954,7 @@ msgstr "Amuleto" #: Source/translation_dummy.cpp:361 msgid "Rune of Fire" -msgstr "Runa de Fuego" +msgstr "Runa de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:362 msgid "Rune" @@ -6969,23 +6962,23 @@ msgstr "Runa" #: Source/translation_dummy.cpp:363 msgid "Rune of Lightning" -msgstr "Runa de Relámpago" +msgstr "Runa de relámpago" #: Source/translation_dummy.cpp:364 msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "Gran Runa de Fuego" +msgstr "Gran runa de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:365 msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "Gran Runa de Relámpago" +msgstr "Gran runa de relámpago" #: Source/translation_dummy.cpp:366 msgid "Rune of Stone" -msgstr "Runa de Piedra" +msgstr "Runa de piedra" #: Source/translation_dummy.cpp:367 msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "Bastón Corto de la Centella" +msgstr "Bastón corto de la centella" #: Source/translation_dummy.cpp:368 msgid "Arena Potion" @@ -6993,51 +6986,51 @@ msgstr "Poción de arena" #: Source/translation_dummy.cpp:369 msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "La Cuchilla del Carnicero" +msgstr "El cuchillo del Carnicero" #: Source/translation_dummy.cpp:370 msgid "Lightforge" -msgstr "Forja de luz" +msgstr "Forja de Luz" #: Source/translation_dummy.cpp:371 msgid "The Rift Bow" -msgstr "El Arco de la Desaveniencia" +msgstr "El arco de la desavenencia" #: Source/translation_dummy.cpp:372 msgid "The Needler" -msgstr "El Insoportable" +msgstr "El insoportable" #: Source/translation_dummy.cpp:373 msgid "The Celestial Bow" -msgstr "El Arco Celestial" +msgstr "El arco celestial" #: Source/translation_dummy.cpp:374 msgid "Deadly Hunter" -msgstr "Cazador Mortal" +msgstr "Cazador mortal" #: Source/translation_dummy.cpp:375 msgid "Bow of the Dead" -msgstr "Arco de la Muerte" +msgstr "Arco de la muerte" #: Source/translation_dummy.cpp:376 msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "El Arco de Roble negro" +msgstr "El Arco de roble negro" #: Source/translation_dummy.cpp:377 msgid "Flamedart" -msgstr "Dardo de Fuego" +msgstr "Dardo de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:378 msgid "Fleshstinger" -msgstr "Aguijoneador de Carne" +msgstr "Aguijoneador de carne" #: Source/translation_dummy.cpp:379 msgid "Windforce" -msgstr "Fuerza del Viento" +msgstr "Fuerza del viento" #: Source/translation_dummy.cpp:380 msgid "Eaglehorn" -msgstr "Cuerno de Águila" +msgstr "Cuerno de águila" #: Source/translation_dummy.cpp:381 msgid "Gonnagal's Dirk" @@ -7045,39 +7038,39 @@ msgstr "Puñal de Gonnagal" #: Source/translation_dummy.cpp:382 msgid "The Defender" -msgstr "El Defensor" +msgstr "El defensor" #: Source/translation_dummy.cpp:383 msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "Garra del Grifo" +msgstr "Garra del grifo" #: Source/translation_dummy.cpp:384 msgid "Black Razor" -msgstr "Navaja Negra" +msgstr "Navaja negra" #: Source/translation_dummy.cpp:385 msgid "Gibbous Moon" -msgstr "Luna Gibosa" +msgstr "Luna gibosa" #: Source/translation_dummy.cpp:386 msgid "Ice Shank" -msgstr "Mango de Hielo" +msgstr "Mango de hielo" #: Source/translation_dummy.cpp:387 msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "La Espada del Verdugo" +msgstr "La espada del verdugo" #: Source/translation_dummy.cpp:388 msgid "The Bonesaw" -msgstr "La Sierra de Hueso" +msgstr "La sierra de hueso" #: Source/translation_dummy.cpp:389 msgid "Shadowhawk" -msgstr "Halcón de las Sombras" +msgstr "Halcón de las sombras" #: Source/translation_dummy.cpp:390 msgid "Wizardspike" -msgstr "Pico de Mago" +msgstr "Pico del mago" #: Source/translation_dummy.cpp:391 msgid "Lightsabre" @@ -7085,7 +7078,7 @@ msgstr "Sable de Luz" #: Source/translation_dummy.cpp:392 msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "La Garra del Halcón" +msgstr "La garra del halcón" #: Source/translation_dummy.cpp:393 msgid "Inferno" @@ -7093,31 +7086,31 @@ msgstr "Infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:394 msgid "Doombringer" -msgstr "Portador de Destrucción" +msgstr "Portador de destrucción" #: Source/translation_dummy.cpp:395 msgid "The Grizzly" -msgstr "El Grizzly" +msgstr "El grizzly" #: Source/translation_dummy.cpp:396 msgid "The Grandfather" -msgstr "El Abuelo" +msgstr "El abuelo" #: Source/translation_dummy.cpp:397 msgid "The Mangler" -msgstr "El Destrozador" +msgstr "El destrozador" #: Source/translation_dummy.cpp:398 msgid "Sharp Beak" -msgstr "Pico Afilado" +msgstr "Pico afilado" #: Source/translation_dummy.cpp:399 msgid "BloodSlayer" -msgstr "Asesino de Sangre" +msgstr "Asesino de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:400 msgid "The Celestial Axe" -msgstr "El Hacha Celestial" +msgstr "El hacha celestial" #: Source/translation_dummy.cpp:401 msgid "Wicked Axe" @@ -7141,7 +7134,7 @@ msgstr "Atracador de Messerschmidt" #: Source/translation_dummy.cpp:406 msgid "Crackrust" -msgstr "Crackrust" +msgstr "Grieta oxidada" #: Source/translation_dummy.cpp:407 msgid "Hammer of Jholm" @@ -7153,7 +7146,7 @@ msgstr "Garrote de Civerb" #: Source/translation_dummy.cpp:409 msgid "The Celestial Star" -msgstr "La Estrella Celestial" +msgstr "La estrella celestial" #: Source/translation_dummy.cpp:410 msgid "Baranar's Star" @@ -7165,7 +7158,7 @@ msgstr "Raíz Nudosa" #: Source/translation_dummy.cpp:412 msgid "The Cranium Basher" -msgstr "El Aplastador de Cráneo" +msgstr "El aplastador de cráneos" #: Source/translation_dummy.cpp:413 msgid "Schaefer's Hammer" @@ -7173,11 +7166,11 @@ msgstr "Martillo de Schaefer" #: Source/translation_dummy.cpp:414 msgid "Dreamflange" -msgstr "Brida de Ensueño" +msgstr "Brida de ensueño" #: Source/translation_dummy.cpp:415 msgid "Staff of Shadows" -msgstr "Bastón de las Sombras" +msgstr "Bastón de las sombras" #: Source/translation_dummy.cpp:416 msgid "Immolator" @@ -7185,19 +7178,19 @@ msgstr "Inmolador" #: Source/translation_dummy.cpp:417 msgid "Storm Spire" -msgstr "Aguja de la Tormenta" +msgstr "Aguja de la tormenta" #: Source/translation_dummy.cpp:418 msgid "Gleamsong" -msgstr "Canción de Brillo" +msgstr "Canción brillante" #: Source/translation_dummy.cpp:419 msgid "Thundercall" -msgstr "Llamada de Trueno" +msgstr "Llamada del trueno" #: Source/translation_dummy.cpp:420 msgid "The Protector" -msgstr "El Protector" +msgstr "El protector" #: Source/translation_dummy.cpp:421 msgid "Naj's Puzzler" @@ -7205,7 +7198,7 @@ msgstr "Rompecabezas de Naj" #: Source/translation_dummy.cpp:422 msgid "Mindcry" -msgstr "Mindcry" +msgstr "Llanto mental" #: Source/translation_dummy.cpp:423 msgid "Rod of Onan" @@ -7213,91 +7206,91 @@ msgstr "Vara de Onan" #: Source/translation_dummy.cpp:424 msgid "Helm of Spirits" -msgstr "Yelmo de los Espíritus" +msgstr "Yelmo de los espíritus" #: Source/translation_dummy.cpp:425 msgid "Thinking Cap" -msgstr "Gorro del Pensamiento" +msgstr "Gorro del pensamiento" #: Source/translation_dummy.cpp:426 msgid "OverLord's Helm" -msgstr "Yelmo del Señor Supremo" +msgstr "Yelmo del señor supremo" #: Source/translation_dummy.cpp:427 msgid "Fool's Crest" -msgstr "Cresta del Tonto" +msgstr "Cresta del tonto" #: Source/translation_dummy.cpp:428 msgid "Gotterdamerung" -msgstr "El Ocaso de los Dioses" +msgstr "El ocaso de los dioses" #: Source/translation_dummy.cpp:429 msgid "Royal Circlet" -msgstr "Aro Real" +msgstr "Aro real" #: Source/translation_dummy.cpp:430 msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "Carne de Almas Desgarradas" +msgstr "Carne de almas desgarradas" #: Source/translation_dummy.cpp:431 msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "El Flagelo del Gladiador" +msgstr "El flagelo del gladiador" #: Source/translation_dummy.cpp:432 msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "La Capa Arcoíris" +msgstr "La capa arcoíris" #: Source/translation_dummy.cpp:433 msgid "Leather of Aut" -msgstr "Armadura de Cuero" +msgstr "Armadura de cuero" #: Source/translation_dummy.cpp:434 msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "Manto de la Sabiduría" +msgstr "Manto de la sabiduría" #: Source/translation_dummy.cpp:435 msgid "Sparking Mail" -msgstr "Coraza Brillante" +msgstr "Coraza brillante" #: Source/translation_dummy.cpp:436 msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "Caparazón de Carroñero" +msgstr "Caparazón de carroñero" #: Source/translation_dummy.cpp:437 msgid "Nightscape" -msgstr "Paisaje Nocturno" +msgstr "Paisaje nocturno" #: Source/translation_dummy.cpp:438 msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Armadura Liviana de Naj" +msgstr "Armadura liviana de Naj" #: Source/translation_dummy.cpp:439 msgid "Demonspike Coat" -msgstr "Manto de Demonspike" +msgstr "Manto del demonio punzante" #: Source/translation_dummy.cpp:440 msgid "The Deflector" -msgstr "El Deflector" +msgstr "El deflector" #: Source/translation_dummy.cpp:441 msgid "Split Skull Shield" -msgstr "Escudo de Cráneo Dividido" +msgstr "Escudo de cráneo dividido" #: Source/translation_dummy.cpp:442 msgid "Dragon's Breach" -msgstr "Brecha del Dragón" +msgstr "Brecha del dragón" #: Source/translation_dummy.cpp:443 msgid "Blackoak Shield" -msgstr "Escudo de Roble Negro" +msgstr "Escudo de roble negro" #: Source/translation_dummy.cpp:444 msgid "Holy Defender" -msgstr "Santo Defensor" +msgstr "Santo defensor" #: Source/translation_dummy.cpp:445 msgid "Stormshield" -msgstr "Escudo de Tormenta" +msgstr "Escudo de la tormenta" #: Source/translation_dummy.cpp:446 msgid "Bramble" @@ -7309,15 +7302,15 @@ msgstr "Anillo de Regha" #: Source/translation_dummy.cpp:448 msgid "The Bleeder" -msgstr "El Sangrante" +msgstr "El sangrante" #: Source/translation_dummy.cpp:449 msgid "Constricting Ring" -msgstr "Anillo de Constricción" +msgstr "Anillo de constricción" #: Source/translation_dummy.cpp:450 msgid "Ring of Engagement" -msgstr "Anillo de Compromiso" +msgstr "Anillo de compromiso" # ** Adjetivo sensible a cambio de género, terminaciones o/a #: Source/translation_dummy.cpp:451 @@ -7438,11 +7431,11 @@ msgstr "fino" #: Source/translation_dummy.cpp:478 msgid "Warrior's" -msgstr "de guerrero" +msgstr "del guerrero" #: Source/translation_dummy.cpp:479 msgid "Soldier's" -msgstr "de soldado" +msgstr "del soldado" #: Source/translation_dummy.cpp:480 msgid "Lord's" @@ -7450,19 +7443,19 @@ msgstr "del señor" #: Source/translation_dummy.cpp:481 msgid "Knight's" -msgstr "de caballero" +msgstr "del caballero" #: Source/translation_dummy.cpp:482 msgid "Master's" -msgstr "de maestro" +msgstr "del maestro" #: Source/translation_dummy.cpp:483 msgid "Champion's" -msgstr "de campeón" +msgstr "del campeón" #: Source/translation_dummy.cpp:484 msgid "King's" -msgstr "real" +msgstr "del rey" #: Source/translation_dummy.cpp:485 msgid "Vulnerable" @@ -7514,7 +7507,7 @@ msgstr "piadoso" # ** #: Source/translation_dummy.cpp:496 msgid "Red" -msgstr "rojo" +msgstr "roja" #: Source/translation_dummy.cpp:497 msgid "Crimson" @@ -7667,7 +7660,7 @@ msgstr "del asesinato" #: Source/translation_dummy.cpp:534 msgid "gore" -msgstr "de sangre" +msgstr "sangriento" #: Source/translation_dummy.cpp:535 msgid "carnage" @@ -8035,7 +8028,7 @@ msgstr "de bloqueo" #: Source/translation_dummy.cpp:626 msgid "The Magic Rock" -msgstr "La Roca Mágica" +msgstr "La roca mágica" #: Source/translation_dummy.cpp:627 msgid "Gharbad The Weak" @@ -8051,15 +8044,15 @@ msgstr "Lachdanan" #: Source/translation_dummy.cpp:631 msgid "The Butcher" -msgstr "El Carnicero" +msgstr "El carnicero" #: Source/translation_dummy.cpp:632 msgid "Ogden's Sign" -msgstr "Signo de Ogden" +msgstr "El cartel de Ogden" #: Source/translation_dummy.cpp:633 msgid "Halls of the Blind" -msgstr "Pasillos de los Ciegos" +msgstr "Salas de los ciegos" #: Source/translation_dummy.cpp:634 msgid "Valor" @@ -8067,11 +8060,11 @@ msgstr "Valor" #: Source/translation_dummy.cpp:635 msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Señor de la Guerra de Sangre" +msgstr "Señor de la guerra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:636 msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "La Maldición del Rey Leoric" +msgstr "La maldición del rey Leoric" #: Source/translation_dummy.cpp:639 msgid "Archbishop Lazarus" @@ -8079,11 +8072,11 @@ msgstr "Arzobispo Lazarus" #: Source/translation_dummy.cpp:640 msgid "Grave Matters" -msgstr "Asuntos de Tumbas" +msgstr "Asuntos de tumbas" #: Source/translation_dummy.cpp:641 msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "Huerto del Granjero" +msgstr "Huerto del granjero" #: Source/translation_dummy.cpp:642 msgid "Little Girl" @@ -8091,7 +8084,7 @@ msgstr "Niñita" #: Source/translation_dummy.cpp:643 msgid "Wandering Trader" -msgstr "Comerciante Errante" +msgstr "Comerciante errante" #: Source/translation_dummy.cpp:644 msgid "The Defiler" @@ -8103,77 +8096,77 @@ msgstr "Na-Krul" #: Source/translation_dummy.cpp:647 msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "El Jersey de Jersey" +msgstr "El jersey de Jersey" #: Source/translation_dummy.cpp:648 msgctxt "spell" msgid "Firebolt" -msgstr "Flecha de fuego" +msgstr "flecha de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:649 msgctxt "spell" msgid "Healing" -msgstr "Curación" +msgstr "curación" #: Source/translation_dummy.cpp:650 msgctxt "spell" msgid "Lightning" -msgstr "Rayo" +msgstr "rayo" #: Source/translation_dummy.cpp:651 msgctxt "spell" msgid "Flash" -msgstr "Destello" +msgstr "destello" #: Source/translation_dummy.cpp:652 msgctxt "spell" msgid "Identify" -msgstr "Identificar" +msgstr "identificar" #: Source/translation_dummy.cpp:653 msgctxt "spell" msgid "Fire Wall" -msgstr "Muro de Fuego" +msgstr "muro de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:654 msgctxt "spell" msgid "Town Portal" -msgstr "Portal al pueblo" +msgstr "portal a la ciudad" #: Source/translation_dummy.cpp:655 msgctxt "spell" msgid "Stone Curse" -msgstr "Maldición de Piedra" +msgstr "maldición de piedra" #: Source/translation_dummy.cpp:656 msgctxt "spell" msgid "Infravision" -msgstr "Infravisión" +msgstr "infravisión" #: Source/translation_dummy.cpp:657 msgctxt "spell" msgid "Phasing" -msgstr "Ajuste de Fase" +msgstr "cambio de fase" #: Source/translation_dummy.cpp:658 msgctxt "spell" msgid "Mana Shield" -msgstr "Escudo de Maná" +msgstr "escudo de maná" #: Source/translation_dummy.cpp:659 msgctxt "spell" msgid "Fireball" -msgstr "Bola de Fuego" +msgstr "bola de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:660 msgctxt "spell" msgid "Guardian" -msgstr "Guardián" +msgstr "guardián" #: Source/translation_dummy.cpp:661 msgctxt "spell" msgid "Chain Lightning" -msgstr "Cadena de Relámpagos" +msgstr "cadena de relámpagos" #: Source/translation_dummy.cpp:662 msgctxt "spell" @@ -8183,107 +8176,107 @@ msgstr "Ola de Llamas" #: Source/translation_dummy.cpp:663 msgctxt "spell" msgid "Doom Serpents" -msgstr "Serpientes de la Condenación" +msgstr "serpientes de la condenación" #: Source/translation_dummy.cpp:664 msgctxt "spell" msgid "Blood Ritual" -msgstr "Ritual de Sangre" +msgstr "ritual de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:665 msgctxt "spell" msgid "Nova" -msgstr "Nova" +msgstr "nova" #: Source/translation_dummy.cpp:666 msgctxt "spell" msgid "Invisibility" -msgstr "Invisibilidad" +msgstr "invisibilidad" #: Source/translation_dummy.cpp:667 msgctxt "spell" msgid "Inferno" -msgstr "Infierno" +msgstr "infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:668 msgctxt "spell" msgid "Golem" -msgstr "Gólem" +msgstr "gólem" #: Source/translation_dummy.cpp:669 msgctxt "spell" msgid "Rage" -msgstr "Furia" +msgstr "furia" #: Source/translation_dummy.cpp:670 msgctxt "spell" msgid "Teleport" -msgstr "Teletransporte" +msgstr "teletransporte" #: Source/translation_dummy.cpp:671 msgctxt "spell" msgid "Apocalypse" -msgstr "Apocalipsis" +msgstr "apocalipsis" #: Source/translation_dummy.cpp:672 msgctxt "spell" msgid "Etherealize" -msgstr "Etéreo" +msgstr "disolver" #: Source/translation_dummy.cpp:673 msgctxt "spell" msgid "Item Repair" -msgstr "Reparación de Artículo" +msgstr "reparar objeto" #: Source/translation_dummy.cpp:674 msgctxt "spell" msgid "Staff Recharge" -msgstr "Recarga de Bastón" +msgstr "recargar bastón" #: Source/translation_dummy.cpp:675 msgctxt "spell" msgid "Trap Disarm" -msgstr "Desarmar Trampa" +msgstr "desarmar trampa" #: Source/translation_dummy.cpp:676 msgctxt "spell" msgid "Elemental" -msgstr "Elemental" +msgstr "elemental" #: Source/translation_dummy.cpp:677 msgctxt "spell" msgid "Charged Bolt" -msgstr "Rayo Cargado" +msgstr "descarga eléctrica" #: Source/translation_dummy.cpp:678 msgctxt "spell" msgid "Holy Bolt" -msgstr "Rayo Santo" +msgstr "rayo sagrado" #: Source/translation_dummy.cpp:679 msgctxt "spell" msgid "Resurrect" -msgstr "Resucitar" +msgstr "resucitar" #: Source/translation_dummy.cpp:680 msgctxt "spell" msgid "Telekinesis" -msgstr "Telequinesis" +msgstr "telequinesis" #: Source/translation_dummy.cpp:681 msgctxt "spell" msgid "Heal Other" -msgstr "Sanar a Otros" +msgstr "sanar a otros" #: Source/translation_dummy.cpp:682 msgctxt "spell" msgid "Blood Star" -msgstr "Estrella de Sangre" +msgstr "estrella de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:683 msgctxt "spell" msgid "Bone Spirit" -msgstr "Espíritu de Hueso" +msgstr "espíritu de hueso" #: Source/translation_dummy.cpp:684 msgid "" @@ -8294,12 +8287,12 @@ msgid "" "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" -" Ah, la historia de nuestro Rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue un " -"duro golpe para esta tierra. La gente siempre amó al Rey, y ahora vive con " -"un miedo mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo pudo " -"haber caído tan lejos de la Luz, ya que Leoric siempre había sido el más " -"santo de los hombres. Sólo los poderes más viles del Infierno podrían " -"destruir tan completamente a un hombre desde dentro ..." +" Ah, la historia de nuestro rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue un " +"duro golpe para esta tierra. La gente siempre amó al rey, y ahora vive con " +"un miedo mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo pudo caer " +"tan lejos de la Luz. Leoric siempre fue el más santo de los hombres. Sólo " +"las fuerzas más viles del infierno podrían destruir de una forma así a un " +"hombre desde dentro..." #: Source/translation_dummy.cpp:685 msgid "" @@ -8322,23 +8315,22 @@ msgid "" "destroying his now cursed form..." msgstr "" "¡El pueblo necesita tu ayuda, buen maestro! Hace algunos meses, el hijo del " -"rey Leoric, el Príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey se enfureció y " -"recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Con cada día que " -"pasaba, Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Trató de culpar a " -"los habitantes inocentes de la desaparición del niño y los ejecutó " -"brutalmente. Menos de la mitad de nosotros sobrevivimos a su locura ...\n" +"rey Leoric, el príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey enfureció y " +"recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Cada día que pasaba, " +"Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Comenzó a culpar a " +"inocentes habitantes del pueblo de la desaparición del chico y los ejecutó " +"brutalmente. Menos de la mitad sobrevivimos a su locura...\n" " \n" -"Los Caballeros y Sacerdotes del Rey intentaron aplacarlo, pero él se volvió " +"Los Caballeros y Sacerdotes del rey intentaron aplacarlo, pero él se volvió " "contra ellos y, lamentablemente, se vieron obligados a matarlo. Con su " -"último aliento, el Rey lanzó una terrible maldición sobre sus antiguos " -"seguidores. Juró que lo servirían en la oscuridad para siempre ...\n" +"último aliento, el rey lanzó una terrible maldición sobre sus antiguos " +"seguidores. Juró que lo servirían en la oscuridad para siempre...\n" " \n" -"¡Aquí es donde las cosas toman un giro aún más oscuro de lo que creía " -"posible! Nuestro antiguo Rey se ha levantado de su sueño eterno y ahora " -"comanda una legión de esbirros de muertos vivientes dentro del Laberinto. Su " -"cuerpo fue enterrado en una tumba tres niveles debajo de la Catedral. Por " -"favor, buen maestro, tranquilice su alma destruyendo su forma ahora " -"maldita ..." +"¡Aquí es donde las cosas se tornan aún más oscuras! Nuestro antiguo rey ha " +"despertado de su sueño eterno y ahora dirige una legión de esbirros muertos " +"vivientes dentro del laberinto. Su cuerpo fue enterrado en una tumba tres " +"niveles debajo de la catedral. Por favor, buen maestro, pon su alma en paz " +"destruyendo su forma ahora maldita..." #: Source/translation_dummy.cpp:686 msgid "" @@ -8346,9 +8338,9 @@ msgid "" "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" -"Como le dije, buen maestro, el Rey fue sepultado tres niveles más abajo. " -"Está ahí abajo, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir " -"esta tierra ..." +"Como ya te dije, buen maestro, el rey fue sepultado tres niveles más abajo. " +"Llace allí, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir " +"esta tierra..." #: Source/translation_dummy.cpp:687 msgid "" @@ -8357,10 +8349,10 @@ msgid "" "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" -"La maldición de nuestro Rey ha terminado, pero me temo que fue solo una " -"parte de un mal mayor en acción. Sin embargo, aún podemos salvarnos de la " -"oscuridad que consume nuestra tierra, porque tu victoria es un buen augurio. " -"Que la Luz te guíe en tu camino, buen maestro." +"La maldición de nuestro rey ha terminado, pero temo que solo es una parte de " +"un mal mayor en acción. Quizá podamos salvarnos de la oscuridad que consume " +"nuestra tierra. Tu victoria es un buen augurio. Que la luz te guíe en tu " +"camino, buen maestro." #: Source/translation_dummy.cpp:688 msgid "" @@ -8369,7 +8361,7 @@ msgid "" "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" -"La pérdida de su hijo fue demasiado para el Rey Leoric. Hice lo que pude " +"La pérdida de su hijo fue demasiado para el rey Leoric. Hice lo que pude " "para aliviar su locura, pero al final lo superó. Una maldición negra se " "cierne sobre este reino desde ese día, pero tal vez si liberaras su espíritu " "de su prisión terrenal, la maldición se levantaría ..." @@ -8434,7 +8426,7 @@ msgid "" "my Master for eternity!" msgstr "" "El calor de la vida ha entrado en mi tumba. ¡Prepárate, mortal, para servir " -"a mi Maestro por la eternidad!" +"a mi maestro toda la eternidad!" #: Source/translation_dummy.cpp:695 msgid "" @@ -8461,14 +8453,14 @@ msgid "" "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" -"Maestro, tengo una experiencia extraña que contarle. Sé que tiene un gran " +"Maestro, tengo una experiencia extraña que contarte. Sé que tienes un gran " "conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y esto es " -"algo que no puedo entender, por mi vida ... Me desperté durante la noche por " -"un sonido de rascado justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " +"algo que no puedo terminar de entender... Me desperté durante la noche por " +"el sonido de un roce justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " "habitación, vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en el " "patio de la posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin antes " "robar el cartel de mi posada. No sé por qué los demonios robarían mi cartel " -"y dejarían a mi familia en paz ... es extraño, ¿no?" +"pero dejaron a mi familia en paz... es extraño, ¿no?" #: Source/translation_dummy.cpp:697 msgid "" @@ -8479,8 +8471,8 @@ msgid "" "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" "Oh, no tenías que traer mi letrero, pero supongo que me ahorra el gasto de " -"hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿qué puedo darte como tarifa por encontrarlo? " -"Hmmm, qué tenemos aquí ... ¡ah, sí! Este gorro fue dejado en una de las " +"hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿Qué puedo darte como pago por encontrarlo? " +"Hmmm, qué tenemos aquí... ¡Ah, sí! Este gorro fue dejado en una de las " "habitaciones por un mago que se quedó aquí hace algún tiempo. Quizás pueda " "tener algún valor para ti." @@ -8500,8 +8492,9 @@ msgid "" "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" -"¡Oh Dios! ¿Es ahí donde fue el letrero? Mi Abuela y yo debimos haber dormido " -"todo el rato. Gracias a la Luz que esos monstruos no atacaron la posada." +"¡Oh Dios! ¿Ahí es donde fue a parar el letrero? Mi abuela y yo nos habremos " +"quedado dormidos todo el rato. Gracias a la luz que esos monstruos no " +"atacaron la posada." #: Source/translation_dummy.cpp:700 msgid "" @@ -8558,18 +8551,20 @@ msgid "" "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" -"¡Oye, tú eres el que mata a todos! ¡Consígueme el Estandarte Mágico o " -"atacamos! ¡No dejes con vida! Matas a los grandes feos y devuelves la magia. " -"Pasa la esquina y la puerta, encuentra a los feos. ¡Das, te vas!" +"¡Oye, tú, el que está acabando con todos! ¡Tráeme el estandarte mágico o " +"atacamos! ¡No dejes a nadie con vida! Tu matas a los grandes y feos y traes " +"de nuevo la magia. Dobla la esquina y cruza la puerta, encuentra a los feos. " +"¡Me lo das y te vas!" #: Source/translation_dummy.cpp:705 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "Matas a los feos, obtienes estandarte. Me lo traes, o si no ..." +msgstr "Tu mata a los feos, consigue el estandarte. Me lo traes, o si no..." #: Source/translation_dummy.cpp:706 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "" -"¡Das! ¡Si, bien! Vete ahora, somos fuertes. ¡Matamos a todos con gran Magia!" +"¡Tu das! ¡Si, bien! Ahora vete, nosotros fuertes. ¡Matamos a todos con gran " +"magia!" #: Source/translation_dummy.cpp:707 msgid "" @@ -8827,7 +8822,7 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:725 msgid "You drink water?" -msgstr "¿Tu bebes agua?" +msgstr "¿Tú bebes agua?" #: Source/translation_dummy.cpp:726 msgid "" @@ -8837,18 +8832,19 @@ msgid "" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" -"La gente de Tristram morirá si no puedes devolver agua fresca a sus pozos. \n" +"La gente de Tristram morirá si no consigues que vuelva el agua fresca a sus " +"pozos. \n" " \n" -"Sepa esto: los demonios están en el centro de este asunto, pero siguen " -"ignorando lo que han engendrado." +"Que sepas esto: hay demonios en el centro de todo este asunto, aunque no " +"sean conscientes de lo que han provocado." #: Source/translation_dummy.cpp:727 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" -"Por una vez, estoy contigo. Mi negocio se seca, por así decirlo, si no tengo " -"un mercado al que vender. ¡Será mejor que averigüe lo que está pasando, y " +"Por una vez estoy contigo. Mi negocio se seca, por así decirlo, si no tengo " +"un mercado al que vender. ¡Será mejor que averigües lo que está pasando, y " "pronto!" #: Source/translation_dummy.cpp:728 @@ -8860,12 +8856,13 @@ msgid "" "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" -"¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, una Cámara de " -"Hueso se menciona en ciertos escritos arcaicos que estudié en las " -"bibliotecas del Este. Estos tomos inferían que cuando los Señores del " -"inframundo desearan proteger grandes tesoros, crearían dominios donde " +"¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, se menciona una " +"cámara de los huesos en ciertos escritos arcaicos que estudié en las " +"bibliotecas del Este. Estos tomos sugerían que cuando los señores del " +"inframundo necesitaban proteger grandes tesoros, creaban dominios donde " "aquellos que murieran en el intento de robar ese tesoro estarían obligados a " -"defenderlo para siempre. ¿Un final retorcido, pero extrañamente apropiado?" +"defenderlo para siempre. Un final retorcido, pero extrañamente apropiado. " +"¿Verdad?" #: Source/translation_dummy.cpp:729 msgid "" @@ -9012,7 +9009,7 @@ msgid "" "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" -"El Carnicero es una criatura sádica que se deleita con la tortura y el dolor " +"El carnicero es una criatura sádica que se deleita con la tortura y el dolor " "de los demás. Has visto su obra en el borracho Farnham. Su destrucción hará " "mucho para garantizar la seguridad de esta aldea." @@ -9039,11 +9036,11 @@ msgid "" "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" -"Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus, nos llevó hasta aquí para " -"encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos llevó a una trampa! Ahora " -"todo el mundo está muerto ... asesinados por un demonio que llamó el " -"Carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a este Carnicero y mátalo para que nuestras " -"almas finalmente descansen ..." +"Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus, nos trajo hasta aquí para " +"encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos tendió una trampa! Ahora " +"todo el mundo está muerto... asesinados por un demonio conocido como el " +"carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a ese carnicero y mátalo para que nuestras " +"almas finalmente descansen..." #: Source/translation_dummy.cpp:745 msgid "" @@ -9108,8 +9105,7 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:750 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "" -"Mira aquí ... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Conseguirlo? Ciego, ¿mira aquí?" +msgstr "Mira aquí... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Lo pillas? Ciego, ¿Mira aquí?" #: Source/translation_dummy.cpp:751 msgid "" @@ -9285,7 +9281,7 @@ msgid "" "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" -"Griswold habla de El yunque de la furia, un artefacto legendario buscado " +"Griswold habla del yunque de la furia, un artefacto legendario buscado " "durante mucho tiempo, pero nunca encontrado. Elaborado a partir de los " "huesos metálicos de los demonios del Pozo de la Navaja, el Yunque de la " "Furia se fundió alrededor de los cráneos de los cinco magos más poderosos " @@ -9300,7 +9296,7 @@ msgid "" "He's quite handy, you know." msgstr "" "¿No crees que Griswold sería una mejor persona para preguntarle sobre esto? " -"Es bastante hábil, ¿sabes?." +"Es bastante hábil, ya sabes." #: Source/translation_dummy.cpp:766 msgid "" @@ -9399,7 +9395,7 @@ msgid "" "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" -"Hay muchos artefactos dentro del Laberinto que tienen poderes más allá de la " +"Hay muchos artefactos dentro del laberinto que tienen poderes más allá de la " "comprensión de los mortales. Algunos de estos tienen un poder fantástico que " "puede ser utilizado tanto por la Luz como por la Oscuridad. Asegurar el " "Yunque desde abajo podría cambiar el curso de la Guerra del Pecado hacia la " @@ -9411,7 +9407,7 @@ msgid "" "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" "Si encuentras este artefacto para Griswold, podrías poner en serios " -"problemas a mi negocio. Awwww, nunca lo encontrarás." +"problemas mi negocio. Awwww, nunca lo encontrarás." #: Source/translation_dummy.cpp:774 msgid "" @@ -9433,25 +9429,25 @@ msgid "" "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" -"La Puerta de la Sangre y las Cámaras del Fuego son hitos de origen místico. " -"Dondequiera que resida este libro que lea, seguramente es un lugar de gran " -"poder.\n" +"La puerta de sangre y las cámaras del fuego son lugares de origen místico. " +"Dondequiera que reside el libro que has leído, es con seguridad un lugar con " +"mucha energía.\n" " \n" "Las leyendas hablan de un pedestal que está tallado en piedra de obsidiana y " "tiene un charco de sangre hirviendo sobre su superficie incrustada de " -"huesos. También hay alusiones a unas Piedras de sangre que abrirán una " -"puerta que guarda un antiguo tesoro ...\n" +"huesos. También hay alusiones a unas piedras de sangre que abrirán una " +"puerta que guarda un antiguo tesoro...\n" " \n" "La naturaleza de este tesoro está envuelta en especulaciones, amigo mío, " "pero se dice que el antiguo héroe Arkaine colocó la armadura sagrada Valor " "en una bóveda secreta. Arkaine fue el primer mortal en cambiar el rumbo de " -"la Guerra del Pecado y perseguir a las legiones de la oscuridad de regreso a " -"los Infiernos Ardientes.\n" +"la guerra del pecado y enviar a las legiones de la oscuridad de regreso a " +"los infiernos ardientes.\n" " \n" "Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura estaba escondida en una " "bóveda secreta. Se dice que cuando se necesite de nuevo esta armadura " -"sagrada, un héroe se levantará para don Valor una vez más. Quizás eres ese " -"héroe ..." +"sagrada, un héroe se levantará para llevar Valor una vez más. Quizás eres " +"ese héroe..." #: Source/translation_dummy.cpp:775 msgid "" @@ -9469,9 +9465,9 @@ msgid "" "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" -"Hmm ... suena como algo que debería recordar, pero he estado tan ocupado " +"Hmm... suena como algo que debería recordar, pero he estado tan ocupado " "aprendiendo nuevas curas y creando mejores elixires que debí haberlo " -"olvidado. Lo siento ..." +"olvidado. Lo siento..." #: Source/translation_dummy.cpp:777 msgid "" @@ -9490,14 +9486,13 @@ msgid "" "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" "La armadura conocida como Valor podría ser la que incline la balanza a tu " -"favor. Les diré que muchos lo han buscado, incluyéndome a mí. Arkaine lo " +"favor. Te diré que muchos la han buscado, incluyéndome a mí. Arkaine la " "escondió bien, amigo mío, y se necesitará más que un poco de suerte para " -"descubrir los secretos que lo han mantenido oculto, oh, he aquí hace muchos " -"años." +"descubrir los secretos que la han mantenido oculta, durante tantos años." #: Source/translation_dummy.cpp:779 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz ..." +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." #: Source/translation_dummy.cpp:780 msgid "" @@ -9506,7 +9501,7 @@ msgid "" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" -"Si encuentras estas Piedras de Sangre, úsalas con cuidado. \n" +"Si encuentras estas piedras de sangre, úsalas con cuidado. \n" " \n" "El camino está plagado de peligros y tu única esperanza reside en la " "confianza en ti mismo." @@ -9520,7 +9515,7 @@ msgid "" msgstr "" "¿Tienes la intención de encontrar la armadura conocida como Valor? \n" " \n" -"Nadie ha descubierto nunca dónde escondió Arkaine las cosas, y si mis " +"Nadie ha descubierto nunca dónde escondió Arkaine sus cosas, y si mis " "contactos no pudieron encontrarlo, dudo seriamente que tú tampoco lo hagas." #: Source/translation_dummy.cpp:782 @@ -9565,7 +9560,7 @@ msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "" -"Cain podría contarte mucho más sobre algo como esto de lo que yo jamás " +"Caín podría contarte mucho más sobre algo como esto de lo que yo jamás " "desearía saber." #: Source/translation_dummy.cpp:785 @@ -9682,9 +9677,9 @@ msgstr "" "caravana que se dirigía a los reinos del este pasó por aquí hace algún " "tiempo. ¡Supuestamente llevaba un pedazo de los cielos que había caído a la " "tierra! La caravana fue emboscada por jinetes encapuchados justo al norte de " -"aquí a lo largo de la carretera. Busqué entre los escombros esta roca " -"celeste, pero no la encontré por ningún lado. Si la encuentra, creo que " -"puedo crear algo útil a partir de ella." +"aquí a lo largo del camino. Busqué la roca celeste entre los restos, pero no " +"la encontré por ningún lado. Si en algún momento la encuentras, creo que " +"podría crear algo útil a partir de ella." #: Source/translation_dummy.cpp:796 msgid "" @@ -9767,10 +9762,10 @@ msgid "" "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "La bruja me dijo que estabas buscando el cerebro de un demonio para ayudarme " -"a crear mi elixir. Debería ser de gran valor para los muchos que resultan " -"heridos por esas horribles bestias, si pudiera descubrir los secretos que " -"sospecho guarda su alquimia. Si puedes quitarle el cerebro a un demonio " -"cuando lo mates, te agradecería que me lo trajeras." +"a crear mi elixir. Sería de gran valor para todos los que resultan heridos " +"por esas horribles bestias, quisiera desentrañar los secretos que, sospecho, " +"guarda su alquimia. Si puedes extraer el cerebro a un demonio cuando lo " +"mates, te agradecería si me lo traes." #: Source/translation_dummy.cpp:804 msgid "" @@ -9936,9 +9931,9 @@ msgid "" "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" -"Si la bruja no puede ayudarte y te sugiere que veas a Caín, ¿qué te hace " +"Si la bruja no puede ayudarte y te sugiere que veas a Caín, ¿Qué te hace " "pensar que yo sabría algo? Parece que este es un asunto muy serio. Debes " -"darte prisa y ver al narrador como sugiere Adria." +"darte prisa y ver al contador de historias como sugiere Adria." #: Source/translation_dummy.cpp:818 msgid "" @@ -9962,10 +9957,10 @@ msgid "" "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" "La mejor persona para preguntar sobre ese tipo de cosas sería nuestro " -"narrador. \n" +"contador de historias. \n" " \n" -"Caín está muy bien informado sobre los escritos antiguos, y ese es " -"fácilmente el pedazo de papel más antiguo que he visto en mi vida." +"Caín tiene mucho conocimiento sobre escritos antiguos, y ese es, " +"probablemente, el trozo de papel más antiguo que he visto en mi vida." #: Source/translation_dummy.cpp:820 msgid "" @@ -10020,10 +10015,10 @@ msgid "" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" -"Estoy haciendo algo nuevo para ti. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y " +"Algo nuevo para ti estoy haciendo. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y " "haz el bien. \n" " \n" -"Toma esto como prueba de que cumplo la palabra ..." +"Toma esto como prueba de que cumplo la palabra..." #: Source/translation_dummy.cpp:826 msgid "" @@ -10053,11 +10048,11 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:829 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "¡Arrrrgh! ¡Tu curiosidad te matará !!!" +msgstr "¡Arrrrgh! ¡Tu curiosidad te matará!" #: Source/translation_dummy.cpp:830 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "Hola mi amigo. Quédate un rato y escucha ..." +msgstr "Hola amigo. Quédate un rato y escucha..." #: Source/translation_dummy.cpp:831 msgid "" @@ -10661,8 +10656,8 @@ msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" -"Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo quiero como a un hermano! Luchamos " -"juntos, ya sabes, cuando ... nosotros ... Lazarus ... Lazarus ... Lazarus!!!" +"¿Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo quiero como a un hermano! Luchamos " +"juntos, ya sabes, cuando... nosotros... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" #: Source/translation_dummy.cpp:885 msgid "" @@ -10672,9 +10667,9 @@ msgid "" "hero too..." msgstr "" "Jejeje, me gusta Pepin. Realmente lo intenta, ya sabes. Escucha, debes " -"asegurarte de conocerlo. Buen tipo como la gente que siempre quiere ayudar. " -"Oye, supongo que sería un poco propio de ti, ¿eh héroe? Yo también fui un " -"héroe ..." +"asegurarte de conocerlo bien. Es un buen tipo de esos que siempre quiere " +"ayudar. Hey, supongo que es un poco como tu, ¿eh héroe? Yo también fui un " +"héroe..." #: Source/translation_dummy.cpp:886 msgid "" @@ -10736,14 +10731,13 @@ msgid "" "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" -"Si yo fuera tú ... y no lo soy ... pero si lo fuera, vendería todas esas " -"cosas que tienes y me largaría de aquí. Ese chico de ahí fuera ... Siempre " -"tiene algo bueno, pero tienes que darle algo de oro o ni siquiera te " -"mostrará lo que tiene." +"Si yo fuera tú... y no lo soy... pero si lo fuera, vendería todas esas cosas " +"que tienes y me largaría de aquí. Ese chico de ahí fuera... siempre tiene " +"algo bueno, pero tienes que darle algo de oro o no te mostrará lo que tiene." #: Source/translation_dummy.cpp:892 msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "Siento un alma en busca de respuestas ..." +msgstr "Siento un alma en busca de respuestas..." #: Source/translation_dummy.cpp:893 msgid "" @@ -10893,7 +10887,7 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:904 msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Pssst ... por aquí ..." +msgstr "Pssst ... por aquí..." #: Source/translation_dummy.cpp:905 msgid "" @@ -10902,8 +10896,8 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" -"No todo el mundo en Tristram tiene un uso, o un mercado, para todo lo que " -"encontrará en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " +"No todo el mundo en Tristram es de utilidad, o tiene comercio, para todo lo " +"que encontrarás en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " "creer. \n" " \n" "A veces, solo tú podrás encontrar un propósito para algunas cosas." @@ -11029,8 +11023,8 @@ msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" -"... y así, encerrado más allá de la Puerta de la Sangre y más allá del Salón " -"del Fuego, Valor espera a que el Héroe de la Luz despierte ..." +"... y así, encerrada más allá de la puerta de sangre y más allá del salón " +"del fuego, Valor espera al héroe de la luz que que la despierte..." #: Source/translation_dummy.cpp:917 msgid "" @@ -11278,15 +11272,15 @@ msgid "" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "¡Gracias a Dios que has vuelto!\n" -"Mucho ha cambiado desde que viviste aquí, amigo. Todo estaba en paz hasta " -"que llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron " -"asesinados donde estaban, y los que tomaron las armas fueron asesinados o " -"arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia en las " -"afueras del pueblo ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. Los " -"gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que algunos " -"de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se encuentra " -"entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar a quien " -"puedas. \n" +"Mucho ha cambiado desde que vivias aquí, amigo. Todo estaba en paz hasta que " +"llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron " +"asesinados donde se encontraban, y los que tomaron las armas fueron " +"asesinados o apresados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia " +"a las afueras del pueblo ha sido profanada y se utiliza para rituales " +"oscuros. Los gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible " +"que algunos de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se " +"encuentra entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar " +"a quien puedas. \n" " \n" "Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte." @@ -11371,12 +11365,12 @@ msgid "" "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" -"Mi abuela a menudo me cuenta historias sobre las extrañas fuerzas que " -"habitan el cementerio fuera de la iglesia. Y puede que le interese escuchar " -"uno de ellos. Dijo que si dejaba la ofrenda adecuada en el cementerio, " -"entraba a la catedral para rezar por los muertos y luego regresaba, la " -"ofrenda se alteraría de alguna manera extraña. No sé si esto es solo la " -"charla de una anciana enferma, pero todo parece posible en estos días." +"Mi abuela me cuenta muchas historias sobre las extrañas fuerzas que habitan " +"el cementerio fuera de la iglesia. Puede que te interese escuchar alguna de " +"ellas. Me dijo que si dejaba la ofrenda adecuada en el cementerio y entraba " +"a la catedral para rezar por los muertos, al regresar, la ofrenda se " +"alteraría de alguna manera extraña. No sé si serán habladurías de una " +"anciana enferma, pero todo parece posible en estos tiempos." #: Source/translation_dummy.cpp:937 msgid "" @@ -11451,7 +11445,7 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:943 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "¡Buaaaah! (snif) ¡Buaaaah! (snif)" #: Source/translation_dummy.cpp:944 msgid "" @@ -11620,19 +11614,19 @@ msgid "" "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" -"Ahh, eso es MUCHO mejor. ¡Uf! ¡Por fin, algo de dignidad! ¿Mis astas están " -"rectas? Bien. Mira, muchas gracias por ayudarme. Ten, toma esto como un " -"regalo; y, ya sabes ... un pequeño consejo de moda ... te vendría bien un " -"poco ... podrías usar un nuevo ... ¿sabes lo que quiero decir? Todo el " -"motivo de los aventureros es tan ... retro. Solo un consejo, ¿eh? Chao." +"Ahh, eso está MUCHO mejor. ¡Uf! ¡Por fin, algo de dignidad! ¿Mis astas " +"están rectas? Bien. Mira, muchas gracias por ayudarme. Ten, toma esto " +"como un regalo; y, ya sabes... un pequeño consejo de moda... te vendría bien " +"un poco... podrías usar un nuevo... ¿sabes lo que quiero decir? Toda la " +"motivación de los aventureros es tan... retro. Solo es un consejo ¿eh? Chao." #: Source/translation_dummy.cpp:960 msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" -"Mirar Soy una vaca. Y tú, eres un cebo para monstruos. ¡Consigue algo de " -"experiencia debajo de tu cinturón! Hablaremos ..." +"Mira. Soy una vaca. Y tú, eres un cebo para monstruos. ¡Consigue algo de " +"experiencia debajo de tu cinturón! Hablaremos..." #: Source/translation_dummy.cpp:961 msgid "" @@ -11830,7 +11824,7 @@ msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/translation_dummy.cpp:979 msgctxt "monster" msgid "Hellboar" -msgstr "Jabinfierno" +msgstr "Jabalí del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:980 msgctxt "monster" @@ -11840,17 +11834,17 @@ msgstr "Escorpión" #: Source/translation_dummy.cpp:981 msgctxt "monster" msgid "Psychorb" -msgstr "Psychorb" +msgstr "Psicorbe" #: Source/translation_dummy.cpp:982 msgctxt "monster" msgid "Arachnon" -msgstr "Arachnon" +msgstr "Arachnion" #: Source/translation_dummy.cpp:983 msgctxt "monster" msgid "Felltwin" -msgstr "Felltwin" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:984 msgctxt "monster" @@ -11860,32 +11854,32 @@ msgstr "Engendro de Hork" #: Source/translation_dummy.cpp:985 msgctxt "monster" msgid "Venomtail" -msgstr "Cola Venenosa" +msgstr "Cola venenosa" #: Source/translation_dummy.cpp:986 msgctxt "monster" msgid "Necromorb" -msgstr "Necromorb" +msgstr "Necromorbo" #: Source/translation_dummy.cpp:987 msgctxt "monster" msgid "Spider Lord" -msgstr "Señor Araña" +msgstr "Señor araña" #: Source/translation_dummy.cpp:988 msgctxt "monster" msgid "Lashworm" -msgstr "Gusano de Pestañas" +msgstr "Gusano de pestañas" #: Source/translation_dummy.cpp:989 msgctxt "monster" msgid "Torchant" -msgstr "Torchant" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:990 msgctxt "monster" msgid "Hell Bug" -msgstr "Insecto del Infierno" +msgstr "Insecto del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:991 msgctxt "monster" @@ -11895,42 +11889,42 @@ msgstr "Sepulturero" #: Source/translation_dummy.cpp:992 msgctxt "monster" msgid "Tomb Rat" -msgstr "Rata de Tumba" +msgstr "Rata de tumba" #: Source/translation_dummy.cpp:993 msgctxt "monster" msgid "Firebat" -msgstr "Murciélago de Fuego" +msgstr "Murciélago de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:994 msgctxt "monster" msgid "Skullwing" -msgstr "Calavera Alada" +msgstr "Calavera alada" #: Source/translation_dummy.cpp:995 msgctxt "monster" msgid "Lich" -msgstr "Lich" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:996 msgctxt "monster" msgid "Crypt Demon" -msgstr "Demonio de la Cripta" +msgstr "Demonio de la cripta" #: Source/translation_dummy.cpp:997 msgctxt "monster" msgid "Hellbat" -msgstr "Murciélago Infernal" +msgstr "Murciélago del infierno" #: Source/translation_dummy.cpp:998 msgctxt "monster" msgid "Bone Demon" -msgstr "Demonio de Hueso" +msgstr "Demonio de huesos" #: Source/translation_dummy.cpp:999 msgctxt "monster" msgid "Arch Lich" -msgstr "Arch Lich" +msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:1000 msgctxt "monster" @@ -11940,7 +11934,7 @@ msgstr "Biclope" #: Source/translation_dummy.cpp:1001 msgctxt "monster" msgid "Flesh Thing" -msgstr "Cosa de Carne" +msgstr "Cosa de carne" #: Source/translation_dummy.cpp:1002 msgctxt "monster" @@ -11949,11 +11943,11 @@ msgstr "Segador" #: Source/translation_dummy.cpp:1003 msgid "Giant's Knuckle" -msgstr "Nudillo de Gigante" +msgstr "Nudillo de gigante" #: Source/translation_dummy.cpp:1004 msgid "Mercurial Ring" -msgstr "Anillo Mercurial" +msgstr "Anillo de mercurio" #: Source/translation_dummy.cpp:1005 msgid "Xorine's Ring" @@ -11965,23 +11959,23 @@ msgstr "Anillo de Karik" #: Source/translation_dummy.cpp:1007 msgid "Ring of Magma" -msgstr "Anillo de Magma" +msgstr "Anillo de magma" #: Source/translation_dummy.cpp:1008 msgid "Ring of the Mystics" -msgstr "Anillo de los Místicos" +msgstr "Anillo de los místicos" #: Source/translation_dummy.cpp:1009 msgid "Ring of Thunder" -msgstr "Anillo de Trueno" +msgstr "Anillo de trueno" #: Source/translation_dummy.cpp:1010 msgid "Amulet of Warding" -msgstr "Amuleto de Protección" +msgstr "Amuleto de protección" #: Source/translation_dummy.cpp:1011 msgid "Gnat Sting" -msgstr "Picadura de Mosquito" +msgstr "Picadura de mosquito" #: Source/translation_dummy.cpp:1012 msgid "Flambeau" @@ -11989,15 +11983,15 @@ msgstr "Antorcha" #: Source/translation_dummy.cpp:1013 msgid "Armor of Gloom" -msgstr "Armadura de Penumbra" +msgstr "Armadura de penumbra" #: Source/translation_dummy.cpp:1014 msgid "Blitzen" -msgstr "Rayo" +msgstr "Relámpago" #: Source/translation_dummy.cpp:1015 msgid "Thunderclap" -msgstr "Tronido" +msgstr "Trueno" #: Source/translation_dummy.cpp:1016 msgid "Shirotachi" @@ -12005,27 +11999,27 @@ msgstr "Shirotachi" #: Source/translation_dummy.cpp:1017 msgid "Eater of Souls" -msgstr "Devorador de Almas" +msgstr "Devorador de almas" #: Source/translation_dummy.cpp:1018 msgid "Diamondedge" -msgstr "Filo Diamantado" +msgstr "Filo diamantado" #: Source/translation_dummy.cpp:1019 msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "Cota de Malla de Hueso" +msgstr "Cota de malla de hueso" #: Source/translation_dummy.cpp:1020 msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "Armadura de Placas de Demonio" +msgstr "Armadura de placas de demonio" #: Source/translation_dummy.cpp:1021 msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "Amuleto de Acólito" +msgstr "Amuleto del acólito" #: Source/translation_dummy.cpp:1022 msgid "Gladiator's Ring" -msgstr "Anillo de Gladiador" +msgstr "Anillo del gladiador" #: Source/translation_dummy.cpp:1023 msgid "Jester's" @@ -12055,217 +12049,80 @@ msgstr "del riesgo" #: Source/translation_dummy.cpp:1029 msgctxt "spell" msgid "Mana" -msgstr "Maná" +msgstr "maná" #: Source/translation_dummy.cpp:1030 msgctxt "spell" msgid "the Magi" -msgstr "los Magos" +msgstr "los Magi" #: Source/translation_dummy.cpp:1031 msgctxt "spell" msgid "the Jester" -msgstr "el Bufón" +msgstr "el bufón" #: Source/translation_dummy.cpp:1032 msgctxt "spell" msgid "Lightning Wall" -msgstr "Pared de Relámpagos" +msgstr "muro de relámpagos" #: Source/translation_dummy.cpp:1033 msgctxt "spell" msgid "Immolation" -msgstr "Inmolación" +msgstr "inmolación" #: Source/translation_dummy.cpp:1034 msgctxt "spell" msgid "Warp" -msgstr "Deformación" +msgstr "deformación" #: Source/translation_dummy.cpp:1035 msgctxt "spell" msgid "Reflect" -msgstr "Reflejar" +msgstr "reflejar" #: Source/translation_dummy.cpp:1036 msgctxt "spell" msgid "Berserk" -msgstr "Berserk" +msgstr "berserk" #: Source/translation_dummy.cpp:1037 msgctxt "spell" msgid "Ring of Fire" -msgstr "Anillo de Fuego" +msgstr "anillo de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:1038 msgctxt "spell" msgid "Search" -msgstr "Buscar" +msgstr "busqueda" #: Source/translation_dummy.cpp:1039 msgctxt "spell" msgid "Rune of Fire" -msgstr "Runa de Fuego" +msgstr "runa de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:1040 msgctxt "spell" msgid "Rune of Light" -msgstr "Runa de Luz" +msgstr "runa de luz" #: Source/translation_dummy.cpp:1041 msgctxt "spell" msgid "Rune of Nova" -msgstr "Runa de Nova" +msgstr "runa de nova" #: Source/translation_dummy.cpp:1042 msgctxt "spell" msgid "Rune of Immolation" -msgstr "Runa de Inmolación" +msgstr "runa de inmolación" #: Source/translation_dummy.cpp:1043 msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" -msgstr "Runa de Piedra" +msgstr "runa de piedra" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 msgid "," msgstr "," -#~ msgid "Trying to drop a floor item?" -#~ msgstr "¿Está intentando lanzar un objeto al suelo?" - -#~ msgid "Heart" -#~ msgstr "Corazón" - -#~ msgid "Decrease Gamma" -#~ msgstr "Disminuir Gamma" - -#~ msgid "Increase Gamma" -#~ msgstr "Incrementar Gamma" - -#~ msgid "Restart In Town" -#~ msgstr "Reiniciar en el pueblo" - -#~ msgid "" -#~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " -#~ "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." -#~ msgstr "" -#~ "Fuerzas la espera de sincronización vertical. Evita el efecto de desgarro " -#~ "al dibujar un marco. Deshabilitarlo puede ayudar con el retraso del mouse " -#~ "en algunos sistemas." - -#~ msgid "FPS Limiter" -#~ msgstr "Limitador de FPS" - -#~ msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." -#~ msgstr "" -#~ "Los FPS están limitados para evitar altas cargas de CPU. El límite " -#~ "considera la frecuencia de actualización." - -#~ msgid "To hit" -#~ msgstr "Atacar" - -#~ msgid "Indestructible, " -#~ msgstr "Indestructible, " - -#~ msgid "No required attributes" -#~ msgstr "No requiere atributos" - -#~ msgid "/help" -#~ msgstr "/ayuda" - -#~ msgid "({command})" -#~ msgstr "({command})" - -#~ msgid "/arena" -#~ msgstr "/arena" - -#~ msgid "Command \"" -#~ msgstr "Comando \"" - -#~ msgid "No automap available in town" -#~ msgstr "Automapa no disponible en la ciudad" - -#~ msgid "" -#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " -#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " -#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written." -#~ msgstr "" -#~ "Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La " -#~ "muerte eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados " -#~ "dentro de esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está " -#~ "escrito." - -#~ msgid "" -#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " -#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " -#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " -#~ "one thing - blood." -#~ msgstr "" -#~ "Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la " -#~ "Sangre. A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los " -#~ "Ángeles como los hombres han sido liquidados para cumplir con sus " -#~ "sacrificios interminables a los Oscuros que gritan por una cosa: sangre." - -#~ msgid "" -#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " -#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " -#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " -#~ "running a bit low." -#~ msgstr "" -#~ "Hoy nublado y fresco. Lanzando las redes de la nigromancia en el vacío " -#~ "caerán dos nuevas subespecies de terror volador; un buen día de trabajo. " -#~ "Debes recordar pedir más guano de murciélago y velas negras de Adria; Me " -#~ "estoy quedando un poco bajo." - -#~ msgid "left-click to target" -#~ msgstr "clic izquierdo para apuntar" - -#~ msgid "Select from spell book, then" -#~ msgstr "Seleccionar desde el libro de hechizos, entonces" - -#~ msgid "cast to read" -#~ msgstr "lanzar para leer" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opciones" - -#~ msgid "version {:s}" -#~ msgstr "versión {:s}" - -#~ msgid "recover life" -#~ msgstr "recuperar la vida" - -#~ msgid "deadly heal" -#~ msgstr "curación mortal" - -#~ msgid "decrease strength" -#~ msgstr "disminuiye la fuerza" - -#~ msgid "decrease dexterity" -#~ msgstr "disminuye la destreza" - -#~ msgid "decrease vitality" -#~ msgstr "disminuye la vitalidad" - -#~ msgid "you can't heal" -#~ msgstr "no puedes curar" - -#~ msgid "hit monster doesn't heal" -#~ msgstr "golpear al monstruo no cura" - -#~ msgid "Faster attack swing" -#~ msgstr "Giro de ataque más rápido" - -#~ msgid "see with infravision" -#~ msgstr "ver con infravision" - -#~ msgid "Failed to open player archive for writing." -#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo del reproductor para escribir." - -#~ msgid "Unable to read to save file archive" -#~ msgstr "No se puede leer para guardar el archivo de archivo" - -#~ msgid "Unable to write to save file archive" -#~ msgstr "No se puede escribir para guardar el archivo" From 12c870ae9293466775bc315ddb650702fab3154a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rodrigo=20Vegas=20S=C3=A1nchez-Ferrero?= <13435941+materiagris@users.noreply.github.com> Date: Fri, 14 Nov 2025 10:55:55 +0100 Subject: [PATCH 3/7] Update es.po Some corrections made about the terms automap, elder, party and some capitals letters. --- Translations/es.po | 18 +++++++++--------- 1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index d87d64e2a..21c929f99 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "Registro de Misiones" #: Source/control.cpp:222 msgid "Automap" -msgstr "Mapa" +msgstr "Automapa" #: Source/control.cpp:223 msgid "Main Menu" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "" #: Source/control.cpp:816 msgid "Gives Arena Potions." -msgstr "Permitir pociones en arena." +msgstr "Da pociones de arena." #: Source/control.cpp:816 msgid "" @@ -1564,11 +1564,11 @@ msgstr "Abrir pantalla de Personaje." #: Source/diablo.cpp:1940 msgid "Party" -msgstr "Evento" +msgstr "Grupo" #: Source/diablo.cpp:1941 msgid "Open side Party panel." -msgstr "Abre el panel lateral del evento." +msgstr "Abre el panel lateral del grupo." #: Source/diablo.cpp:1948 Source/diablo.cpp:2286 msgid "Quest log" @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "Sin identificar" #: Source/levels/setmaps.cpp:27 msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Guarida del rey esqueleto" +msgstr "Guarida del Rey Esqueleto" #: Source/levels/setmaps.cpp:28 msgid "Chamber of Bone" @@ -4455,7 +4455,7 @@ msgstr "Muestra el valor de maná actual/máximo en el globo de maná." #: Source/options.cpp:848 msgid "Show Party Information" -msgstr "Mostrar información del evento" +msgstr "Mostrar información del grupo" #: Source/options.cpp:848 msgid "" @@ -5231,7 +5231,7 @@ msgstr "Dejar la Botica" #: Source/stores.cpp:1079 msgid "The Town Elder" -msgstr "Deckard Caín" +msgstr "El anciano del pueblo" #: Source/stores.cpp:1081 msgid "Talk to Cain" @@ -8596,7 +8596,7 @@ msgstr "" "no me permití creer las leyendas antiguas, no puedo negarlas ahora. Quizás " "ha llegado el momento de revelar quién soy.\n" " \n" -"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Sabio, y soy el último descendiente " +"Mi verdadero nombre es Deckard Caín el Viejo, y soy el último descendiente " "de una antigua Hermandad que se dedicó a salvaguardar los secretos de un mal " "atemporal. Un mal que obviamente ahora se ha liberado.\n" " \n" @@ -9889,7 +9889,7 @@ msgstr "" "de eso! Supongo que es hora de que te diga la verdad sobre quién soy, amigo " "mío. Verás, no soy todo lo que parezco ...\n" " \n" -"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Sabio, y soy el último descendiente " +"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Viejo, y soy el último descendiente " "de una antigua Hermandad que se dedicó a conservar y salvaguardar los " "secretos de un mal atemporal. Un mal que obviamente ahora ha sido " "liberado ...\n" From 8e1e0e47b8a520b5fa540fd13552e14255bc6487 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rodrigo=20Vegas=20S=C3=A1nchez-Ferrero?= <13435941+materiagris@users.noreply.github.com> Date: Fri, 14 Nov 2025 11:23:08 +0100 Subject: [PATCH 4/7] Update es.po Minimal corrections --- Translations/es.po | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index 21c929f99..a32d0af10 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -1913,7 +1913,7 @@ msgstr "Problema de sincronización multijugador" #: Source/diablo_msg.cpp:77 msgid "No pause in multiplayer" -msgstr "Sin hay pausa en multijugador" +msgstr "Sin pausa en multijugador" #: Source/diablo_msg.cpp:79 msgid "Saving..." From 9871d1872c2a8fb9bc0eb259a82972cbdf27e5ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rodrigo=20Vegas=20S=C3=A1nchez-Ferrero?= <13435941+materiagris@users.noreply.github.com> Date: Fri, 14 Nov 2025 13:36:09 +0100 Subject: [PATCH 5/7] Update es.po Some typos with spaces before dots corrected. --- Translations/es.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index a32d0af10..df4deaefb 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -8516,9 +8516,9 @@ msgid "" "of cheese..." msgstr "" "¿Sabes lo que pienso? Alguien tomó ese letrero y querrán mucho dinero por " -"él. Si yo fuera Ogden ... y no lo soy, pero si fuera ... compraría un nuevo " +"él. Si yo fuera Ogden... y no lo soy, pero si lo fuera... compraría un nuevo " "cartel con un bonito dibujo. Quizás una buena jarra de cerveza o un trozo de " -"queso ..." +"queso..." #: Source/translation_dummy.cpp:702 msgid "" @@ -11301,7 +11301,7 @@ msgid "" "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" -"¿Un qué? ¡Esto es una tontería!. No hay ningún tesoro enterrado aquí en " +"¿Un qué? ¡Esto es una tontería! No hay ningún tesoro enterrado aquí en " "Tristram. ¡Déjame ver eso! Ah, mira, estos dibujos son inexactos. No " "coinciden en absoluto con nuestro pueblo. Me concentraría en lo que hay " "debajo de la catedral y no en lo que hay debajo de nuestra capa superficial " @@ -11752,7 +11752,7 @@ msgid "" msgstr "" "En su despotricar, la criatura ha dejado escapar su nombre: Na-Krul. Intenté " "investigar el nombre, pero los demonios más pequeños de alguna manera " -"destruyeron mi biblioteca. Na-Krul ... El nombre me llena de un pavor frío. " +"destruyeron mi biblioteca. Na-Krul... El nombre me llena de un pavor frío. " "Prefiero pensar en él solo como La Criatura en lugar de reflexionar sobre su " "verdadero nombre." From 9351e33abb2ab83b1894265b6d231f5dab67cfdb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rodrigo=20Vegas=20S=C3=A1nchez-Ferrero?= <13435941+materiagris@users.noreply.github.com> Date: Tue, 18 Nov 2025 00:37:32 +0100 Subject: [PATCH 6/7] Update es.po and new iteration MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Most of the dialogues are revised, correcting some errors. Odgen's dialogues are written in a more formal style. Typos are corrected and some changes are made with special attention to verb tenses. The term “Master” is clarified in each instance according to its different meanings: servant employer, slave owner, expert, or archaic title similar to Mister. The inappropriate use of capital letters continues to be corrected. Some texts are adapted for size reasons. Some errors introduced in previous commits are reversed. --- Translations/es.po | 683 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 341 insertions(+), 342 deletions(-) diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index df4deaefb..004a932ba 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-30 00:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-10-30 00:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-11-18 00:19+0100\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Jefe de producto asociado" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:303 msgid "The Ring of One Thousand" -msgstr "El anillo de los mil" +msgstr "El Anillo de los Mil" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:549 msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." @@ -347,9 +347,10 @@ msgstr "Nuevo héroe multijugador" msgid "New Single Player Hero" msgstr "Nuevo héroe para un jugador" +#. N.T: Por motivos de espacio se escribe 'anterior' en vez de 'guardada' #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:222 msgid "Save File Exists" -msgstr "Existe partida guardada" +msgstr "Existe partida anterior" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:225 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Load Game" @@ -1000,7 +1001,7 @@ msgstr "Inventario" #: Source/control.cpp:225 msgid "Spell book" -msgstr "Libro de Hechizos" +msgstr "Libro de hechizos" #: Source/control.cpp:226 msgid "Send Message" @@ -1217,12 +1218,12 @@ msgstr "Botón de Menú" #: Source/control.cpp:1723 #, c++-format msgid "Press {} to load last save." -msgstr "Presiona {} para cargar la última grabación." +msgstr "Presiona {} para cargar el último punto salvado." #: Source/control.cpp:1725 #, c++-format msgid "Press {} to return to Main Menu." -msgstr "Presiona {} para volver al Menú Principal." +msgstr "Presiona {} para volver al menú Principal." #: Source/control.cpp:1728 #, c++-format @@ -1234,12 +1235,12 @@ msgstr "Presiona {} para reiniciar en el pueblo." #, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" -msgstr[0] "Tiene {:s} moneda de oro. ¿Cuanto quieres eliminar?" -msgstr[1] "Tiene {:s} monedas de oro. ¿Cuanto quieres eliminar?" +msgstr[0] "Tienes {:s} pieza de oro. ¿Cuanto quieres eliminar?" +msgstr[1] "Tienes {:s} piezas de oro. ¿Cuanto quieres eliminar?" #: Source/cursor.cpp:629 msgid "Town Portal" -msgstr "Portal del pueblo" +msgstr "Portal a la ciudad" #: Source/cursor.cpp:630 #, c++-format @@ -1312,22 +1313,22 @@ msgstr "Escribe la versión y sale" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1003 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" -msgstr "Especifique la carpeta de diabdat.mpq" +msgstr "Especifica la carpeta de diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1004 msgid "Specify the folder of save files" -msgstr "Especifique la carpeta de archivos guardados" +msgstr "Especifica la carpeta de archivos guardados" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1005 msgid "Specify the location of diablo.ini" -msgstr "Especifique la ubicación de diablo.ini" +msgstr "Especifica la ubicación de diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1006 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" -msgstr "Especifique el código de idioma (ej. en ó pt_BR)" +msgstr "Especifica el código de idioma (ej. en ó pt_BR)" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:1007 @@ -1391,7 +1392,7 @@ msgstr "Opciones de Hellfire:" #: Source/diablo.cpp:1034 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -msgstr "Reportar errores a https://github.com/diasurgical/devilutionX/" +msgstr "Informar errores a https://github.com/diasurgical/devilutionX/" #: Source/diablo.cpp:1214 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" @@ -1452,19 +1453,19 @@ msgstr "Hechizo rápido anterior" #: Source/diablo.cpp:1822 msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." -msgstr "Selecciona el hechizo rápido anterior (ciclos)." +msgstr "Selecciona el hechizo rápido anterior (cíclico)." #: Source/diablo.cpp:1829 msgid "Next quick spell" -msgstr "Siguiente hechizo rápido" +msgstr "Hechizo rápido siguiente" #: Source/diablo.cpp:1830 msgid "Selects the next quick spell (cycles)." -msgstr "Selecciona el siguiente hechizo rápido (ciclos)." +msgstr "Selecciona el siguiente hechizo rápido (cíclico)." #: Source/diablo.cpp:1837 Source/diablo.cpp:2250 msgid "Use health potion" -msgstr "Usar poción de curación" +msgstr "Usar poción de salud" #: Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2251 msgid "Use health potions from belt." @@ -1476,7 +1477,7 @@ msgstr "Usar poción de maná" #: Source/diablo.cpp:1846 Source/diablo.cpp:2259 msgid "Use mana potions from belt." -msgstr "Consume poción de maná del cinturón." +msgstr "Consume pociones de maná del cinturón." #: Source/diablo.cpp:1853 Source/diablo.cpp:2306 msgid "Speedbook" @@ -1560,7 +1561,7 @@ msgstr "Personaje" #: Source/diablo.cpp:1933 Source/diablo.cpp:2267 msgid "Open Character screen." -msgstr "Abrir pantalla de Personaje." +msgstr "Abre la pantalla de personaje." #: Source/diablo.cpp:1940 msgid "Party" @@ -1572,19 +1573,19 @@ msgstr "Abre el panel lateral del grupo." #: Source/diablo.cpp:1948 Source/diablo.cpp:2286 msgid "Quest log" -msgstr "Registro de Misiones" +msgstr "Registro de misiones" #: Source/diablo.cpp:1949 Source/diablo.cpp:2287 msgid "Open Quest log." -msgstr "Abrir Registro de Misiones." +msgstr "Abre el registro de misiones." #: Source/diablo.cpp:1956 Source/diablo.cpp:2296 msgid "Spellbook" -msgstr "Libro de Hechizos" +msgstr "Libro de hechizos" #: Source/diablo.cpp:1957 Source/diablo.cpp:2297 msgid "Open Spellbook." -msgstr "Abrir Libro de Hechizos." +msgstr "Abre el libro de hechizos." #: Source/diablo.cpp:1965 #, c++-format @@ -1761,7 +1762,7 @@ msgstr "Mueve el personaje del jugador a la derecha." #: Source/diablo.cpp:2236 msgid "Stand ground" -msgstr "Estar en tierra" +msgstr "Quedarse quieto" #: Source/diablo.cpp:2237 msgid "Hold to prevent the player from moving." @@ -1769,11 +1770,11 @@ msgstr "Mantén presionado para evitar que el jugador se mueva." #: Source/diablo.cpp:2242 msgid "Toggle stand ground" -msgstr "Alternar mantener en tierra" +msgstr "Alternar mantenerse quieto" #: Source/diablo.cpp:2243 msgid "Toggle whether the player moves." -msgstr "Alternar mientras el jugador se mueve." +msgstr "Alterna que el jugador se mueva." #: Source/diablo.cpp:2322 msgid "Automap Move Up" @@ -1797,7 +1798,7 @@ msgstr "Mover mapa a la izquierda" #: Source/diablo.cpp:2335 msgid "Moves the automap left when active." -msgstr "Mueve el mapa a la izquierda cuando está activo." +msgstr "Mueve el automapa a la izquierda cuando está activo." #: Source/diablo.cpp:2340 msgid "Automap Move Right" @@ -1982,7 +1983,7 @@ msgstr "Lo que no se puede sujetar, no se puede dañar" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Crimson and Azure become as the sun" -msgstr "Crarmesí y azur se vuelven como el sol" +msgstr "Carmesí y celeste se vuelven como el sol" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/diablo_msg.cpp:93 @@ -2534,7 +2535,7 @@ msgstr "" #: Source/help.cpp:81 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" -msgstr "$Uso del libro rápido para Hechizos:" +msgstr "$Uso del libro rápido para hechizos:" #: Source/help.cpp:82 msgid "" @@ -2542,22 +2543,22 @@ msgid "" "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" -"Al hacer clic con el botón izquierdo en el botón 'hechizo listo' se abrirá " -"el 'libro rápido' que le permite seleccionar una habilidad o hechizo de uso " -"inmediato. Para usar la habilidad o el hechizo, simplemente haga clic con " -"el botón derecho en el área de juego principal." +"Al hacer clic con el botón izquierdo en el botón 'hechizo preparado' se " +"abrirá el 'libro rápido' que le permite seleccionar una habilidad o hechizo " +"de uso inmediato. Para usar la habilidad o el hechizo, simplemente haga clic " +"con el botón derecho en el área de juego principal." #: Source/help.cpp:86 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." msgstr "" -"Mayús + Click Izquierdo en el botón 'seleccionar hechizo actual' borrará el " +"Mayús + clic izquierdo sobre el 'botón de hechizo seleccionado' quitará el " "hechizo preparado." #: Source/help.cpp:88 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" -msgstr "$Configurar teclas de acceso rápido para Hechizos:" +msgstr "$Configurar teclas de acceso rápido para hechizos:" #: Source/help.cpp:89 msgid "" @@ -2565,10 +2566,10 @@ msgid "" "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" -"Puede asignar hasta cuatro teclas de Acceso Rápido para habilidades, " -"hechizos o pergaminos. Empiece por abrir el 'libro rápido' como se describe " -"en la sección anterior. Presione las teclas F5, F6, F7 o F8 después de " -"resaltar el hechizo que desea asignar." +"Puedes asignar hasta cuatro atajos de teclado para habilidades, hechizos o " +"pergaminos. Empieza por abrir el 'libro rápido' como se describe en la " +"sección anterior. Presiona las teclas F5, F6, F7 o F8 después de resaltar el " +"hechizo que deseas asignar." #: Source/help.cpp:94 msgid "$Spell Books:" @@ -2579,7 +2580,7 @@ msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." msgstr "" -"Leer más de un libro aumenta su conocimiento de ese hechizo, lo que le " +"Leer más de un libro aumenta tu conocimiento de ese hechizo, lo que le " "permite lanzar el hechizo de manera más efectiva." #: Source/help.cpp:200 @@ -2616,7 +2617,7 @@ msgstr "Aceite de la precisión" #: Source/items.cpp:218 msgid "Oil of Mastery" -msgstr "Aceite de Maestría" +msgstr "Aceite de la maestría" #: Source/items.cpp:219 Source/translation_dummy.cpp:299 msgid "Oil of Sharpness" @@ -2624,11 +2625,11 @@ msgstr "Aceite de la nitidez" #: Source/items.cpp:220 msgid "Oil of Death" -msgstr "Aceite de Muerte" +msgstr "Aceite de la muerte" #: Source/items.cpp:221 msgid "Oil of Skill" -msgstr "Aceite de Habilidad" +msgstr "Aceite de la habilidad" #: Source/items.cpp:222 Source/translation_dummy.cpp:251 msgid "Blacksmith Oil" @@ -2636,19 +2637,19 @@ msgstr "Aceite de herrero" #: Source/items.cpp:223 msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "Aceite de Entereza" +msgstr "Aceite de la entereza" #: Source/items.cpp:224 msgid "Oil of Permanence" -msgstr "Aceite de Permanencia" +msgstr "Aceite de la permanencia" #: Source/items.cpp:225 msgid "Oil of Hardening" -msgstr "Aceite de Endurecimiento" +msgstr "Aceite del endurecimiento" #: Source/items.cpp:226 msgid "Oil of Imperviousness" -msgstr "Aceite de Impermeabilidad" +msgstr "Aceite de la impermeabilidad" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1109 @@ -2871,7 +2872,7 @@ msgid "" "Select from spell book,\n" "then {} to read" msgstr "" -"Seleccione del libro de hechizos,\n" +"Seleccionar del libro de hechizos,\n" "luego {} para leer" #: Source/items.cpp:1816 @@ -2912,13 +2913,13 @@ msgstr " {:d} Des" #: Source/items.cpp:2222 #, c++-format msgid "Book of {:s}" -msgstr "Libro de {:s}" +msgstr "libro de {:s}" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name #: Source/items.cpp:2225 #, c++-format msgid "Ear of {:s}" -msgstr "Oreja de {:s}" +msgstr "oreja de {:s}" #: Source/items.cpp:3879 #, c++-format @@ -3067,7 +3068,7 @@ msgstr "{:+d} de daño de los enemigos" #: Source/items.cpp:3956 #, c++-format msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "Puntos de Vida: {:+d}" +msgstr "Puntos de daño: {:+d}" #: Source/items.cpp:3959 #, c++-format @@ -3181,6 +3182,7 @@ msgstr "el golpe quita 5% de vida" msgid "penetrates target's armor" msgstr "penetra la armadura del objetivo" +# N.T: Quick se traduce como ágil porque existe ya existe un ataque rápido para fast attack #: Source/items.cpp:4015 msgid "quick attack" msgstr "ataque ágil" @@ -4104,9 +4106,7 @@ msgstr "Sonido al autoequipar" #: Source/options.cpp:516 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "" -"Al equiparse automáticamente con un objeto se emite el sonido de " -"equipamiento." +msgstr "Al equiparse automáticamente un objeto se emite un sonido." #: Source/options.cpp:517 msgid "Item Pickup Sound" @@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "Sonido al recoger objetos" #: Source/options.cpp:517 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "Al recoger un objeto se emite el sonido de recoger." +msgstr "Al recoger objetos se emite un sonido." #: Source/options.cpp:518 msgid "Sample Rate" @@ -4345,7 +4345,7 @@ msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" -"Habillita correr/caminar rápido en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " +"Activa correr/caminar rápido en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " "opción se introdujo en la expansión." #: Source/options.cpp:836 @@ -4384,8 +4384,8 @@ msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." msgstr "" -"Permite que las flechas/hechizos produzcan daño entre los jugadores en un " -"juego multijugador aun cuando el modo amigo está habilitado." +"Permite el daño de las flechas/hechizos entre los jugadores de una partida " +"multijugador aun cuando el modo amigo esté habilitado." #: Source/options.cpp:841 msgid "Full quests in Multiplayer" @@ -4424,18 +4424,17 @@ msgstr "Barra de experiencia" #: Source/options.cpp:844 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." msgstr "" -"Se agrega la barra de experiencia a la UI en la parte inferior de la " -"pantalla." +"Añade la barra de experiencia en la parte inferior de interfaz de usuario." #: Source/options.cpp:845 msgid "Show Item Graphics in Stores" -msgstr "Mostrar gráficos de artículos en tiendas" +msgstr "Mostrar imágenes de artículos en tiendas" #: Source/options.cpp:845 msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." msgstr "" -"Mostrar gráficos de artículos a la izquierda de las descripciones de los " -"artículos en los menús de la tienda." +"Muestra imágenes de los artículos a la izquierda de las descripciones en los " +"menús de la tienda." #: Source/options.cpp:846 msgid "Show health values" @@ -4443,7 +4442,7 @@ msgstr "Mostrar valores de salud" #: Source/options.cpp:846 msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "Muestra el valor de salud actual/máximo en el globo de salud." +msgstr "Muestra el valor de salud actual/máximo en la esfera de salud." #: Source/options.cpp:847 msgid "Show mana values" @@ -4451,7 +4450,7 @@ msgstr "Mostrar valores de maná" #: Source/options.cpp:847 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "Muestra el valor de maná actual/máximo en el globo de maná." +msgstr "Muestra el valor de maná actual/máximo en la esfera de maná." #: Source/options.cpp:848 msgid "Show Party Information" @@ -4582,8 +4581,8 @@ msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "" -"Las teclas rápidas de hechizos los lanzan inmediatamente en vez de cambiar a " -"hechizo leído." +"Los atajos de teclado lanzan los hechizos inmediatamente en vez de cambiar a " +"hechizo preparado." #: Source/options.cpp:867 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." @@ -4736,13 +4735,15 @@ msgstr "Puntos a distribuir" msgid "Gold" msgstr "Oro" +#. N.T: Se utiliza Defensa de forma genérica por motivos de espacio #: Source/panels/charpanel.cpp:174 msgid "Armor class" -msgstr "Clase armadura" +msgstr "Defensa" +#. N.T: Se utiliza Ataque de forma genérica por motivos de espacio #: Source/panels/charpanel.cpp:176 msgid "Chance To Hit" -msgstr "Prob. de acertar" +msgstr "Ataque" #: Source/panels/charpanel.cpp:178 msgid "Damage" @@ -5033,7 +5034,7 @@ msgstr "Wirt" #: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272 msgid "Back" -msgstr "Atrás" +msgstr "atrás" #: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326 msgid ", " @@ -5042,17 +5043,17 @@ msgstr ", " #: Source/stores.cpp:311 #, c++-format msgid "Damage: {:d}-{:d} " -msgstr "Daño: {:d}-{:d} " +msgstr "daño: {:d}-{:d} " #: Source/stores.cpp:313 #, c++-format msgid "Armor: {:d} " -msgstr "Defensa: {:d} " +msgstr "defensa: {:d} " #: Source/stores.cpp:315 #, c++-format msgid "Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "dur: {:d}/{:d}" #: Source/stores.cpp:317 msgid "Indestructible" @@ -5064,7 +5065,7 @@ msgstr "Bienvenido a la" #: Source/stores.cpp:388 msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "Herrería" +msgstr "herrería" #: Source/stores.cpp:389 Source/stores.cpp:686 Source/stores.cpp:1037 #: Source/stores.cpp:1080 Source/stores.cpp:1256 Source/stores.cpp:1268 @@ -5229,9 +5230,10 @@ msgstr "Hablar" msgid "Leave Healer's home" msgstr "Dejar la Botica" +# N.T: Nombre que aparece en el cuadro de conversación #: Source/stores.cpp:1079 msgid "The Town Elder" -msgstr "El anciano del pueblo" +msgstr "Deckard Caín" #: Source/stores.cpp:1081 msgid "Talk to Cain" @@ -5283,9 +5285,10 @@ msgstr "versión" msgid "Gossip" msgstr "Chismorrear" +#. N.T: Es necesario incluir taberna aquí #: Source/stores.cpp:1255 msgid "Rising Sun" -msgstr "Sol Naciente" +msgstr "taberna del Sol Naciente" #: Source/stores.cpp:1257 msgid "Talk to Ogden" @@ -5351,7 +5354,7 @@ msgstr "Ogden el tabernero" #: Source/towners.cpp:781 msgid "Cain the Elder" -msgstr "Caín el viejo" +msgstr "Caín el Viejo" #: Source/towners.cpp:783 msgid "Adria the Witch" @@ -5809,7 +5812,7 @@ msgstr "Víbora de oro" #: Source/translation_dummy.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" -msgstr "Dragón azur" +msgstr "Dragón celeste" #: Source/translation_dummy.cpp:99 msgctxt "monster" @@ -6084,7 +6087,7 @@ msgstr "Blightstone el Débil" #: Source/translation_dummy.cpp:153 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "Bilefroth el Maestro del Foso" +msgstr "Bilefroth el Amo del Foso" #: Source/translation_dummy.cpp:154 msgctxt "monster" @@ -8044,7 +8047,7 @@ msgstr "Lachdanan" #: Source/translation_dummy.cpp:631 msgid "The Butcher" -msgstr "El carnicero" +msgstr "El Carnicero" #: Source/translation_dummy.cpp:632 msgid "Ogden's Sign" @@ -8314,14 +8317,14 @@ msgid "" "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" -"¡El pueblo necesita tu ayuda, buen maestro! Hace algunos meses, el hijo del " -"rey Leoric, el príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey enfureció y " -"recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Cada día que pasaba, " -"Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Comenzó a culpar a " -"inocentes habitantes del pueblo de la desaparición del chico y los ejecutó " +"¡El pueblo necesita su ayuda, mi señor! Hace algunos meses, el hijo del rey " +"Leoric, el príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey enfureció y recorrió " +"el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Cada día que pasaba, Leoric " +"parecía hundirse cada vez más en la locura. Comenzó a culpar a inocentes " +"habitantes del pueblo de la desaparición del chico y acabó ejecutándolos " "brutalmente. Menos de la mitad sobrevivimos a su locura...\n" " \n" -"Los Caballeros y Sacerdotes del rey intentaron aplacarlo, pero él se volvió " +"Los caballeros y sacerdotes del rey intentaron pararlo, pero él se volvió " "contra ellos y, lamentablemente, se vieron obligados a matarlo. Con su " "último aliento, el rey lanzó una terrible maldición sobre sus antiguos " "seguidores. Juró que lo servirían en la oscuridad para siempre...\n" @@ -8329,7 +8332,7 @@ msgstr "" "¡Aquí es donde las cosas se tornan aún más oscuras! Nuestro antiguo rey ha " "despertado de su sueño eterno y ahora dirige una legión de esbirros muertos " "vivientes dentro del laberinto. Su cuerpo fue enterrado en una tumba tres " -"niveles debajo de la catedral. Por favor, buen maestro, pon su alma en paz " +"niveles bajo la catedral. Por favor, mi señor, ponga en paz su alma " "destruyendo su forma ahora maldita..." #: Source/translation_dummy.cpp:686 @@ -8338,9 +8341,9 @@ msgid "" "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" -"Como ya te dije, buen maestro, el rey fue sepultado tres niveles más abajo. " -"Llace allí, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir " -"esta tierra..." +"Como ya le dije, mi señor, el rey fue sepultado tres niveles más abajo. Yace " +"allí, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir esta " +"tierra..." #: Source/translation_dummy.cpp:687 msgid "" @@ -8351,8 +8354,8 @@ msgid "" msgstr "" "La maldición de nuestro rey ha terminado, pero temo que solo es una parte de " "un mal mayor en acción. Quizá podamos salvarnos de la oscuridad que consume " -"nuestra tierra. Tu victoria es un buen augurio. Que la luz te guíe en tu " -"camino, buen maestro." +"nuestra tierra. Su victoria es un buen augurio. Que la luz guíe su camino, " +"mi señor." #: Source/translation_dummy.cpp:688 msgid "" @@ -8362,9 +8365,9 @@ msgid "" "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "La pérdida de su hijo fue demasiado para el rey Leoric. Hice lo que pude " -"para aliviar su locura, pero al final lo superó. Una maldición negra se " -"cierne sobre este reino desde ese día, pero tal vez si liberaras su espíritu " -"de su prisión terrenal, la maldición se levantaría ..." +"para aliviar su locura, pero al final le sobrepasó. Una maldición negra se " +"cierne sobre este reino desde ese día, pero tal vez si libras su espíritu de " +"su prisión terrenal, la maldición se levantaría..." #: Source/translation_dummy.cpp:689 msgid "" @@ -8372,9 +8375,9 @@ msgid "" "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" -"No me gusta pensar en cómo murió el Rey. Me gusta recordarlo como el " -"gobernante amable y justo que era. Su muerte fue tan triste y parecía muy " -"mal, de alguna manera." +"No me gusta pensar en cómo murió el rey. Me gusta recordarlo como el " +"gobernante amable y justo que era. Su muerte fue tan triste, parecía una " +"equivocación, de alguna manera." #: Source/translation_dummy.cpp:690 msgid "" @@ -8394,8 +8397,8 @@ msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" -"Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el Rey. " -"Rey, ¿me escuchas? ¡VIVA EL REY!" +"Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el rey. " +"Majestad. ¿Puede oírme? ¡VIVA EL REY!" #: Source/translation_dummy.cpp:692 msgid "" @@ -8404,7 +8407,7 @@ msgid "" "you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " "all who still live here." msgstr "" -"Los muertos que caminan entre los vivos siguen al Rey maldito. Tiene el " +"Los muertos que caminan entre los vivos siguen al rey maldito. Tiene el " "poder de crear aún más guerreros para un ejército de muertos vivientes en " "constante crecimiento. Si no detienes su reinado, seguramente marchará a " "través de esta tierra y matará a todos los que todavía viven aquí." @@ -8416,9 +8419,9 @@ msgid "" "need something to use against this King of the undead, then I can help you " "out..." msgstr "" -"Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información, y no me importa un Rey " -"que ha estado muerto más tiempo que yo vivo. Si necesitas algo para usar " -"contra este Rey de los muertos vivientes, entonces puedo ayudarte ..." +"Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información, y no me importa un rey " +"que lleva más tiempo muerto que yo vivo. Si necesitas algo contra ese rey de " +"los muertos vivientes, entonces puedo ayudarte..." #: Source/translation_dummy.cpp:694 msgid "" @@ -8426,7 +8429,7 @@ msgid "" "my Master for eternity!" msgstr "" "El calor de la vida ha entrado en mi tumba. ¡Prepárate, mortal, para servir " -"a mi maestro toda la eternidad!" +"a mi amo toda la eternidad!" #: Source/translation_dummy.cpp:695 msgid "" @@ -8440,7 +8443,7 @@ msgstr "" "dado que muchos demonios temen la luz del sol y creen que tienen un gran " "poder, es posible que el sol naciente representado en el letrero del que " "hablas les haya llevado a creer que también tiene algunos poderes arcanos. " -"Mmm, quizás no todos sean tan inteligentes como nos temíamos ..." +"Mmm, quizás no todos sean tan inteligentes como nos temíamos..." #: Source/translation_dummy.cpp:696 msgid "" @@ -8453,14 +8456,14 @@ msgid "" "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" -"Maestro, tengo una experiencia extraña que contarte. Sé que tienes un gran " -"conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y esto es " -"algo que no puedo terminar de entender... Me desperté durante la noche por " -"el sonido de un roce justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " +"Señor, tengo una experiencia extraña que contarle. Sé el gran conocimiento " +"que posee de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y hay algo que " +"no puedo terminar de entender... Me desperté durante la noche por el sonido " +"de un roce que provenía de fuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " "habitación, vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en el " "patio de la posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin antes " "robar el cartel de mi posada. No sé por qué los demonios robarían mi cartel " -"pero dejaron a mi familia en paz... es extraño, ¿no?" +"pero dejaron a mi familia en paz... es extraño, ¿verdad?" #: Source/translation_dummy.cpp:697 msgid "" @@ -8470,11 +8473,11 @@ msgid "" "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" -"Oh, no tenías que traer mi letrero, pero supongo que me ahorra el gasto de " -"hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿Qué puedo darte como pago por encontrarlo? " -"Hmmm, qué tenemos aquí... ¡Ah, sí! Este gorro fue dejado en una de las " -"habitaciones por un mago que se quedó aquí hace algún tiempo. Quizás pueda " -"tener algún valor para ti." +"Oh, no tenía que molestarse en traer mi letrero, pero supongo que me ahorra " +"el gasto de hacer otro. Bueno, déjeme ver, ¿Qué podría ofrecerle como pago " +"por encontrarlo? Hmmm, qué tenemos aquí... ¡Ah, sí! Este gorro olvidado en " +"una de las habitaciones por un mago que se hospedó aquí hace algún tiempo. " +"Quizá pueda encontrarle algún valor." #: Source/translation_dummy.cpp:698 msgid "" @@ -8483,8 +8486,8 @@ msgid "" "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" "Dios mío, los demonios que corren por la aldea de noche, saquean nuestras " -"casas, ¿no es nada sagrado? Espero que Ogden y Garda estén bien. Supongo que " -"vendrían a verme si les hubieran hecho daño ..." +"casas. ¿No hay nada sagrado? Espero que Ogden y Garda estén bien. Supongo " +"que habrían venido a verme si les hubieran hecho daño..." #: Source/translation_dummy.cpp:699 msgid "" @@ -8596,25 +8599,25 @@ msgstr "" "no me permití creer las leyendas antiguas, no puedo negarlas ahora. Quizás " "ha llegado el momento de revelar quién soy.\n" " \n" -"Mi verdadero nombre es Deckard Caín el Viejo, y soy el último descendiente " -"de una antigua Hermandad que se dedicó a salvaguardar los secretos de un mal " +"Mi verdadero nombre es Deckard Caín el Viejo y soy el último descendiente de " +"una antigua hermandad que se dedicó a salvaguardar los secretos de un mal " "atemporal. Un mal que obviamente ahora se ha liberado.\n" " \n" -"El arzobispo Lazarus, una vez el consejero más confiable del Rey Leoric, " -"condujo a un grupo de simples habitantes del pueblo al Laberinto para " -"encontrar al hijo desaparecido del Rey, Albrecht. Pasó bastante tiempo antes " -"de que regresaran, y solo unos pocos escaparon con vida.\n" +"El arzobispo Lazarus, quien fuera el consejero de mayor confianza del rey " +"Leoric, condujo a un grupo de simples habitantes del pueblo al laberinto " +"para encontrar al hijo desaparecido del rey, Albrecht. Pasó bastante tiempo " +"antes de que regresaran, y solo unos pocos escaparon con vida.\n" " \n" -"¡Maldito sea por tonto! Entonces debería haber sospechado su velada " +"¡Me maldigo por tonto! En aquel momento debí haber sospechado de su velada " "traición. Debe haber sido el mismo Lazarus quien secuestró a Albrecht y " -"desde entonces lo ha escondido dentro del Laberinto. No entiendo por qué el " -"Arzobispo se volvió hacia la oscuridad, ni cuál es su interés en el niño. ¡a " -"menos que tenga la intención de sacrificarlo a sus amos oscuros!\n" +"desde entonces lo ha escondido dentro del laberinto. No entiendo por qué el " +"arzobispo se volvió hacia la oscuridad, ni cuál es su interés en el niño. ¡A " +"menos que tenga la intención de sacrificarlo a sus oscuros amos!\n" " \n" -"¡Eso debe ser lo que ha planeado! Los sobrevivientes de su 'grupo de " +"¡Eso debe ser lo que ha planeado! Los supervivientes de su 'grupo de " "rescate' dicen que Lazarus fue visto por última vez corriendo hacia las " "entrañas más profundas del laberinto. ¡Debes darte prisa y salvar al " -"príncipe de la espada sacrifical de este demonio demente!" +"príncipe de la espada sacrificial de este demonio demente!" #: Source/translation_dummy.cpp:708 msgid "" @@ -8656,10 +8659,10 @@ msgid "" "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" -"Lazarus fue el Arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo " -"al laberinto. Ese día perdí muchos buenos amigos y Lazarus nunca regresó. " -"Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si quiere hacerme " -"un favor, buen maestro, por favor no hable con Farnham sobre ese día." +"Lazarus fue el arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo " +"al laberinto. Ese día perdí a bastantes buenos amigos y Lazarus nunca " +"regresó. Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si quiere " +"hacerme un favor, mi señor, no hable con Farnham sobre ese día, por favor." #: Source/translation_dummy.cpp:711 msgid "" @@ -8669,10 +8672,9 @@ msgid "" "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Me sorprendió cuando me enteré de lo que la gente del pueblo planeaba hacer " -"esa noche. Pensé que, de todas las personas, Lazarus habría tenido más " -"sentido común. Era Arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por la " -"gente del pueblo de Tristram. Tantos resultaron heridos, no pude salvarlos a " -"todos ..." +"esa noche. Pensé que de toda esa gente, Lazarus habría tenido más sentido " +"común. Era arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por la gente del " +"pueblo de Tristram. Demasiados heridos, no pude salvarlos a todos..." #: Source/translation_dummy.cpp:712 msgid "" @@ -8691,11 +8693,11 @@ msgid "" "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" -"Estaba allí cuando Lazarus nos condujo al laberinto. Habló de la santa " +"Estuve allí cuando Lazarus nos condujo al laberinto. Habló de la santa " "retribución, pero cuando empezamos a luchar contra esos engendros del " -"infierno, ni siquiera levantó su maza contra ellos. ¡Simplemente corrió más " -"profundamente en las oscuras e interminables cámaras que estaban llenas de " -"los sirvientes de la oscuridad!" +"infierno, ni siquiera levantó su maza contra ellos. ¡Simplemente corrió " +"hacia las profundas, oscuras e interminables cámaras que estaban llenas de " +"los siervos de la oscuridad!" #: Source/translation_dummy.cpp:714 msgid "" @@ -8703,9 +8705,9 @@ msgid "" "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" -"Te apuñalan, luego muerden y luego te rodean. ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! ¡Están " -"todos muertos! ¡Muertos! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y cayendo ... su " -"sangre se derrama por todo el suelo ... todo es culpa suya ..." +"Te apuñalan, después muerden y finalmente te rodean. ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! " +"¡Están todos muertos! ¡Muertos! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y cayendo... su " +"sangre se derrama por todo el suelo... todo es culpa suya..." #: Source/translation_dummy.cpp:715 msgid "" @@ -8723,17 +8725,17 @@ msgid "" "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" -"Sí, el justo Lazarus, que fue taaan eficaz contra esos monstruos de allí. No " -"ayudó a salvar mi pierna, ¿verdad? Mira, te daré un consejo gratis. " -"Pregúntale a Farnham, él estaba allí." +"Sí, el mismísimo Lazarus, aquel que fue taaan eficaz contra esos monstruos " +"ahí abajo. No ayudó a salvar mi pierna, ¿verdad? Mira, te daré un consejo " +"gratis. Pregúntale a Farnham, él estaba allí." #: Source/translation_dummy.cpp:717 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" -"Abandona tu tonta búsqueda. ¡Todo lo que les espera es la ira de mi Maestro! " -"Es demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en el Infierno!" +"Abandona tu tonta búsqueda. ¡Todo lo que les espera es la ira de mi amo! Es " +"demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en el infierno!" #: Source/translation_dummy.cpp:718 msgid "" @@ -8869,8 +8871,8 @@ msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" -"Me temo que no sé nada de eso, buen maestro. Caín tiene muchos libros que " -"pueden ser de alguna ayuda." +"Me temo que no sé nada de eso, mi señor. Caín tiene muchos libros que pueden " +"resultar de ayuda." #: Source/translation_dummy.cpp:730 msgid "" @@ -8883,8 +8885,8 @@ msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" -"Me temo que no he escuchado nada al respecto. Quizás Caín el Narrador podría " -"ser de alguna ayuda." +"Me temo que no he escuchado nada al respecto. Quizás Caín, el contador de " +"historias, podría ser de alguna ayuda." #: Source/translation_dummy.cpp:732 msgid "" @@ -8903,9 +8905,9 @@ msgid "" "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" "Bien, escucha. Ahí está esta cámara de madera ¿ves? Y su esposa, ya sabes, " -"ella, le dice al árbol ... porque tienes que esperar. Entonces digo, eso " -"podría funcionar en su contra, pero si crees que voy a PAGAR por esto ... " -"tú ... eh ... sí." +"ella, le habla al árbol... y tu tienes que esperar. Entonces yo hablo, eso " +"podría funcionar contra él, pero si crees que yo voy a PAGAR por esto... " +"tú... eh... sí." #: Source/translation_dummy.cpp:734 msgid "" @@ -8925,9 +8927,9 @@ msgid "" "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Tal vez podría estar interesado en " -"recoger algunas cosas de ti ... o mejor aún, ¿no necesita algunos " -"suministros raros y costosos para superar este calvario?" +"¿Un vasto y misterioso tesoro, dices? Tal vez podría estar interesado en " +"quedarme alguna cosa de las que tienes... o mejor aún, ¿No necesitarás " +"algunos suministros raros y costosos para superar este calvario?" #: Source/translation_dummy.cpp:736 msgid "" @@ -8937,12 +8939,12 @@ msgid "" "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" -"Parece que el Arzobispo Lazarus incitó a muchos de los habitantes del pueblo " -"a aventurarse en el Laberinto para encontrar al hijo desaparecido del Rey. " +"Parece que el arzobispo Lazarus incitó a muchos de los habitantes del pueblo " +"a aventurarse en el laberinto para encontrar al hijo desaparecido del rey. " "Jugó con sus miedos y los convirtió en una multitud frenética. Ninguno de " -"ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra fría ... " -"Lazarus los abandonó allí - dejados en las garras de indescriptibles " -"horrores - para morir." +"ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra fría... Lazarus " +"los abandonó allí - dejados en las garras de indescriptibles horrores - para " +"morir." #: Source/translation_dummy.cpp:737 msgid "" @@ -8963,18 +8965,20 @@ msgid "" msgstr "" "Por la Luz, conozco a este vil demonio. Hubo muchos que llevaron las " "cicatrices de su ira en sus cuerpos cuando los pocos supervivientes de la " -"carga encabezada por Lazarus salieron arrastrándose de la Catedral. No sé " +"carga encabezada por Lazarus salieron arrastrándose de la catedral. No sé " "qué utilizó para cortar a sus víctimas, pero no pudo haber sido de este " "mundo. Dejó heridas infectadas por la enfermedad e incluso yo las encontré " -"casi imposibles de tratar. Cuidado si planeas luchar contra este demonio ..." +"casi imposibles de tratar. Ten cuidado si planeas luchar contra este " +"demonio..." #: Source/translation_dummy.cpp:739 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" -"Cuando Farnham dijo algo sobre un carnicero matando gente, inmediatamente lo " -"descarté. Pero ya que lo mencionaste, tal vez sea cierto." +"Cuando Farnham contaba cosas sobre un carnicero matando gente, " +"inmediatamente lo descarté. Pero ahora que lo mencionas de nuevo, quizá sea " +"cierto." #: Source/translation_dummy.cpp:740 msgid "" @@ -8986,12 +8990,12 @@ msgid "" "to this day." msgstr "" "Vi lo que Farnham llama el Carnicero mientras se abría camino a través de " -"los cuerpos de mis amigos. Blandió una cuchilla del tamaño de un hacha, " -"cortando miembros y cortando a hombres valientes donde estaban. Me separaron " -"de la refriega una multitud de pequeños demonios que chillaban y, de alguna " -"manera, encontré la escalera que conducía hacia afuera. Nunca volví a ver a " -"esa horrible bestia, pero su rostro manchado de sangre me persigue hasta el " -"día de hoy." +"los cuerpos de mis amigos. Blandió un cuchillo del tamaño de un hacha, " +"seccionando miembros y acabando con cualquier hombre valiente que se tuviera " +"en pie. Me separaron de la refriega una multitud de pequeños demonios que " +"chillaban y, de alguna manera, encontré la escalera que conducía hacia " +"afuera. Nunca volví a ver a esa horrible bestia, pero su rostro manchado de " +"sangre me persigue hasta el día de hoy." #: Source/translation_dummy.cpp:741 msgid "" @@ -8999,9 +9003,9 @@ msgid "" "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" -"¡Grande! Una cuchilla grande matando a todos mis amigos. No pude detenerlo, " -"tuve que huir, no pude salvarlos. Atrapado en una habitación con tantos " -"cuerpos ... tantos amigos ... ¡NOOOOOOOOOO!" +"¡Grande! Un cuchillo grande matando a todos mis amigos. No pude detenerlo, " +"tuve que huir, no pude salvarlos. Atrapado en un espacio con tantos " +"cuerpos... tantos amigos... ¡NOOOOOOOOOO!" #: Source/translation_dummy.cpp:742 msgid "" @@ -9036,10 +9040,10 @@ msgid "" "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" -"Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus, nos trajo hasta aquí para " +"Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus nos trajo hasta aquí para " "encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos tendió una trampa! Ahora " "todo el mundo está muerto... asesinados por un demonio conocido como el " -"carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a ese carnicero y mátalo para que nuestras " +"Carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a ese carnicero y mátalo para que nuestras " "almas finalmente descansen..." #: Source/translation_dummy.cpp:745 @@ -9052,13 +9056,13 @@ msgid "" "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" -"Recitas una rima interesante escrita en un estilo que me recuerda a otras " -"obras. Déjame pensar ahora, ¿qué fue?\n" +"Recitas una interesante rima escrita en un estilo que me recuerda a otras " +"obras. Déjame pensar un momento. ¿Cómo era?\n" " \n" -"... La oscuridad envuelve lo Oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con " -"solo el sonido de las garras como navajas raspando brevemente para " -"atormentar a esas pobres almas que han quedado ciegas por toda la eternidad. " -"La prisión para los condenados se llama las Cámaras de los Ciegos ..." +"... La oscuridad envuelve lo oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con el " +"único sonido de las garras cortantes raspando brevemente para atormentar a " +"aquellas pobres almas que hayan quedado ciegas por toda la eternidad. La " +"prisión para los condenados se conoce como las Cámaras de los Ciegos..." #: Source/translation_dummy.cpp:746 msgid "" @@ -9067,11 +9071,10 @@ msgid "" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" -"Nunca me interesó mucho la poesía. De vez en cuando, tenía motivos para " -"contratar juglares cuando la posada iba bien, pero eso parece que fue hace " -"mucho tiempo. \n" +"Nunca me interesó demasiado la poesía. De vez en cuando, tuve que contratar " +"juglares cuando la posada iba bien, pero de eso ya hace mucho tiempo. \n" " \n" -"¿Qué? Oh, sí ... eh, bueno, supongo que podrías ver lo que alguien más sabe." +"¿Qué? Oh, sí... eh, bueno, supongo que podrías ver si alguien más sabe algo." #: Source/translation_dummy.cpp:747 msgid "" @@ -9079,9 +9082,9 @@ msgid "" "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" -"Esto parece familiar, de alguna manera. Me parece recordar haber leído algo " +"Esto me resulta familiar, de alguna manera. Creo recordar haber leído algo " "muy parecido a ese poema mientras investigaba la historia de las aflicciones " -"demoníacas. Hablaba de un lugar de gran maldad que ... espera, no vas a ir " +"demoníacas. Hablaba de un lugar de gran maldad que... espera, no vas a ir " "allí, ¿verdad?" #: Source/translation_dummy.cpp:748 @@ -9101,7 +9104,8 @@ msgid "" "help." msgstr "" "Me temo que no he escuchado ni visto un lugar que coincida con su vívida " -"descripción, amigo mío. Quizás Caín el Narrador podría ser de alguna ayuda." +"descripción, amigo mío. Quizás Caín, el contador de historias, podría ser de " +"alguna ayuda." #: Source/translation_dummy.cpp:750 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" @@ -9127,8 +9131,8 @@ msgid "" "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" "Veamos, ¿te estoy vendiendo algo? No. ¿Me estás dando dinero para contarte " -"esto? No. ¿Ahora te vas y vas a hablar con el narrador que vive para este " -"tipo de cosas? Si." +"esto? No. ¿Te marchas ahora y vas a hablar con el cuenta historias que vive " +"de este tipo de cosas? Si." #: Source/translation_dummy.cpp:753 msgid "" @@ -9254,7 +9258,7 @@ msgid "" "Please, keep trying..." msgstr "" "No has encontrado el Elixir Dorado. Temo estar condenado por la eternidad. " -"Por favor, sigue intentándolo ..." +"Por favor, sigue intentándolo..." #: Source/translation_dummy.cpp:763 msgid "" @@ -9266,9 +9270,9 @@ msgid "" msgstr "" "Has salvado mi alma de la condenación, y por eso estoy en deuda contigo. Si " "alguna vez hay una forma de recompensarte desde más allá de la tumba, la " -"encontraré, pero por ahora, toma mi yelmo. En el viaje que estoy a punto de " -"emprender, lo utilizaré poco. Que te proteja contra los poderes oscuros de " -"abajo. Ve con la Luz, amigo mío ..." +"encontraré. Por ahora, toma mi yelmo. En el viaje que estoy a punto de " +"emprender, lo utilizaré poco. Que te proteja abajo de las fuerzas oscuras. " +"Ve con la Luz, amigo mío..." #: Source/translation_dummy.cpp:764 msgid "" @@ -9281,14 +9285,14 @@ msgid "" "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" -"Griswold habla del yunque de la furia, un artefacto legendario buscado " +"Griswold habla del Yunque de la Furia, un artefacto legendario buscado " "durante mucho tiempo, pero nunca encontrado. Elaborado a partir de los " "huesos metálicos de los demonios del Pozo de la Navaja, el Yunque de la " "Furia se fundió alrededor de los cráneos de los cinco magos más poderosos " "del inframundo. Tallado con runas de poder y caos, cualquier arma o armadura " -"forjada en este Yunque se sumergirá en el reino del Caos, dándole " +"forjada en este yunque se sumergirá en el reino del Caos, dándole " "propiedades mágicas. Se dice que la naturaleza impredecible del Caos " -"dificulta saber cuál será el resultado de esta herrería ..." +"dificulta saber cuál será el resultado de esta herrería..." #: Source/translation_dummy.cpp:765 msgid "" @@ -9342,22 +9346,22 @@ msgid "" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" "¡Saludos! ¡Siempre es un placer ver a uno de mis mejores clientes! Sé que te " -"has estado aventurando más profundamente en el Laberinto, y hay una historia " -"que me contaron que puede que valga la pena escucharla ...\n" +"has estado aventurando más profundamente en el laberinto, y hay una historia " +"que me contaron que puede que valga la pena escucharla...\n" " \n" -"Uno de los hombres que regresó del Laberinto me habló de un yunque místico " +"Uno de los hombres que regresó del laberinto me habló de un yunque místico " "que encontró durante su fuga. Su descripción me recordó las leyendas que " "había escuchado en mi juventud sobre la ardiente Forja Infernal donde se " -"fabrican poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que en lo profundo de la " -"Forja Infernal descansaba el Yunque de la Furia! Este Yunque contenía la " -"esencia misma del inframundo demoníaco ...\n" +"fabrican poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que en la profundidad de " +"la Forja Infernal descansaba el Yunque de la Furia! Este yunque contendría " +"la esencia misma del inframundo demoníaco...\n" " \n" -"Se dice que cualquier arma fabricada sobre el Yunque en llamas está imbuida " -"de un gran poder. Si este yunque es de hecho el Yunque de la Furia, ¡podría " -"crearte en un arma capaz de derrotar incluso al señor más oscuro del " +"Se dice que cualquier arma fabricada sobre el yunque en llamas está imbuida " +"de un gran poder. ¡Si este yunque es realmente el Yunque de la Furia, podría " +"crearte un arma capaz de derrotar incluso al señor más oscuro del " "infierno! \n" " \n" -"¡Encuentra el Yunque para mí y me pondré manos a la obra!" +"¡Encuéntrame el yunque y me pondré manos a la obra!" #: Source/translation_dummy.cpp:769 msgid "" @@ -9444,10 +9448,9 @@ msgstr "" "la guerra del pecado y enviar a las legiones de la oscuridad de regreso a " "los infiernos ardientes.\n" " \n" -"Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura estaba escondida en una " -"bóveda secreta. Se dice que cuando se necesite de nuevo esta armadura " -"sagrada, un héroe se levantará para llevar Valor una vez más. Quizás eres " -"ese héroe..." +"Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura se escondía en una bóveda " +"secreta. Dicen que cuando esta armadura sagrada se necesite de nuevo, un " +"héroe se levantará y vestirá Valor una vez más. Quizás eres ese héroe..." #: Source/translation_dummy.cpp:775 msgid "" @@ -9532,13 +9535,13 @@ msgid "" "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " "insatiable hunger for blood." msgstr "" -"Solo conozco una leyenda que habla de un guerrero como el que usted " -"describe. Su historia se encuentra dentro de las antiguas crónicas de la " -"Guerra del Pecado ...\n" +"Solo conozco una leyenda que habla de un guerrero como el que describes. Su " +"historia se encuentra dentro de las antiguas crónicas de la Guerra del " +"Pecado...\n" " \n" "Manchado por mil años de guerra, sangre y muerte, el Señor de la Guerra de " "la Sangre se alza sobre una montaña de sus destrozadas víctimas. Su espada " -"oscura grita una maldición negra a los vivos; una torturada invitación a " +"oscura lanza una maldición negra a los vivos; una torturada invitación a " "cualquiera que se presente ante este Verdugo del Infierno.\n" " \n" "También está escrito que, aunque una vez fue un mortal que luchó junto a la " @@ -9551,8 +9554,8 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" -"Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan despiadado, buen maestro. " -"Espero que no tengas que pelear con él, porque parece extremadamente " +"Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan despiadado, mi señor. " +"Espero que no tenga que luchar con él, porque parece extremadamente " "peligroso." #: Source/translation_dummy.cpp:784 @@ -9594,8 +9597,8 @@ msgid "" "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" -"Su destreza con la espada es asombrosa, y ha vivido durante miles de años " -"conociendo solo la guerra. Lo siento ... no puedo ver si lo derrotarás." +"Su destreza con la espada es asombrosa y ha vivido durante miles de años " +"conociendo solo la guerra. Lo siento... no puedo ver si lo derrotarás." #: Source/translation_dummy.cpp:789 msgid "" @@ -9603,14 +9606,14 @@ msgid "" "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" "Nunca he tratado con este Señor de la Guerra del que hablas, pero parece que " -"necesite muchas espadas. No me importaría abastecer a sus ejércitos ..." +"necesita muchas espadas. No me importaría abastecer a sus ejércitos..." #: Source/translation_dummy.cpp:790 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." msgstr "" -"Mi espada canta por tu sangre, mortal, y mis oscuros maestros no la negarán." +"Mi espada ansía tu sangre, mortal, y mis oscuros amos no la rechazarán." #: Source/translation_dummy.cpp:791 msgid "" @@ -9621,11 +9624,10 @@ msgid "" "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" "Griswold habla de la Piedra del Cielo que estaba destinada al enclave " -"ubicado en el este. Se estaba llevando allí para estudiarla más a fondo. " -"Esta piedra brillaba con una energía que de alguna manera otorgaba una " -"visión más allá de la que un hombre normal podría poseer. No sé qué secretos " -"encierra, amigo mío, pero encontrar esta piedra sin duda resultaría de lo " -"más valioso." +"ubicado en el este. Se llevaba allí para estudiarla más a fondo. Esta piedra " +"brillaba con una energía que de alguna manera otorgaba una visión mayor de " +"la que un hombre normal podría poseer. No sé qué secretos encierra, amigo " +"mío, pero encontrar esta piedra sin duda resultaría de lo más valioso." #: Source/translation_dummy.cpp:792 msgid "" @@ -9635,9 +9637,9 @@ msgid "" "them..." msgstr "" "La caravana se detuvo aquí para hacerse con algunos suministros para su " -"viaje hacia el este. Les vendí una gran variedad de frutas frescas y " +"viaje hacia el este. Les vendí una gran variedad de frutas frescas y unas " "excelentes mollejas que Garda acababa de hornear. Es una lástima lo que les " -"pasó ..." +"pasó..." #: Source/translation_dummy.cpp:793 msgid "" @@ -9696,10 +9698,10 @@ msgid "" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" -"Déjame ver eso - sí ... sí, es como yo creía. Dame un momento...\n" +"Déjame ver eso. Sí... sí, es como yo creía. Dame un momento...\n" " \n" -"Ah, aquí tienes. Acomodé pedazos de la piedra dentro de un anillo de plata " -"que me dejó mi padre. Espero que te sirva bien." +"Ah, aquí tienes. Coloqué los pedazos de la piedra dentro de un anillo de " +"plata que me dejó mi padre. Espero que te sirva bien." #: Source/translation_dummy.cpp:798 msgid "" @@ -9707,9 +9709,8 @@ msgid "" "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" -"Solía tener un bonito anillo; era muy caro, con azul, verde, rojo y " -"plateado. Sin embargo, no recuerdo qué le pasó. Realmente extraño ese " -"anillo ..." +"Solía llevar un bonito anillo; era muy caro, azul, verde, rojo y plateado. " +"Sin embargo, no recuerdo qué le pasó. Echo de menos bastante ese anillo..." #: Source/translation_dummy.cpp:799 msgid "" @@ -9717,9 +9718,9 @@ msgid "" "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" -"La Piedra del Cielo es muy poderosa, y si alguien que no sea Griswold te " -"pidiera que la encontraras, yo lo evitaría. El aprovechará sus poderes y su " -"uso será para el bien de todos nosotros." +"La Piedra del Cielo es muy poderosa y si alguien que no sea Griswold te " +"pidiera que la encontraras, yo lo evitaría. Él aprovechará sus poderes y su " +"uso redundará en el bien de todos nosotros." #: Source/translation_dummy.cpp:800 msgid "" @@ -9748,10 +9749,10 @@ msgid "" "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" -"Déjame decirte esto. Tanto Garda como yo nunca, NUNCA serviríamos hongos " -"negros a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere hongos en su estofado, " -"entonces es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar ninguno. Hongos " -"negros ... ¡repugnantes!" +"Déjame decirte esto. Tanto Garda como yo nunca, NUNCA serviríamos setas " +"negras a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere setas en su estofado, " +"entonces es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar ninguna. Setas " +"negras... ¡repugnantes!" #: Source/translation_dummy.cpp:803 msgid "" @@ -9791,17 +9792,17 @@ msgid "" "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" -"Si Adria no tiene uno de estos, puedes apostar que es algo raro. No puedo " -"ofrecerte más ayuda que esa, pero suena como ... ¡un hongo enorme, " -"gigantesco, hinchado y desmesurado! Bueno, buena caza, supongo." +"Si Adria no tiene una, puedes apostar que es algo raro. No puedo ofrecerte " +"más ayuda que esa, pero suena como... ¡una seta enorme, gigantesca, hinchada " +"y desmesurada! Bien, buena búsqueda, espero." #: Source/translation_dummy.cpp:807 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" -"Ogden mezcla un INFAME hongo negro, pero me enfermaré si bebo eso. Escucha, " -"escucha ... aquí está el secreto: ¡La moderación es la clave!" +"Ogden mezcla una INFAME seta negra, pero enfermaré si bebo eso. Escucha, " +"escucha... aquí está el secreto: ¡La moderación es la clave!" #: Source/translation_dummy.cpp:808 msgid "" @@ -9889,17 +9890,17 @@ msgstr "" "de eso! Supongo que es hora de que te diga la verdad sobre quién soy, amigo " "mío. Verás, no soy todo lo que parezco ...\n" " \n" -"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Viejo, y soy el último descendiente " +"Mi verdadero nombre es Deckard Caín el Viejo, y soy el último descendiente " "de una antigua Hermandad que se dedicó a conservar y salvaguardar los " "secretos de un mal atemporal. Un mal que obviamente ahora ha sido " -"liberado ...\n" +"liberado...\n" " \n" "El mal contra el que te mueves es el oscuro Señor del Terror, conocido por " "los mortales como Diablo. Fue él quien fue encarcelado dentro del Laberinto " "hace muchos siglos. El Mapa que tienes ahora fue creado hace siglos para " "marcar el momento en que Diablo se levantaría nuevamente de su " "encarcelamiento. Cuando las dos estrellas en ese mapa se alineen, Diablo " -"estará en el apogeo de su poder. Será casi invencible ...\n" +"estará en el apogeo de su poder. Será casi invencible...\n" " \n" "¡Ahora estás en una carrera contra el tiempo, amigo! Encuentra a Diablo y " "destrúyelo antes de que las estrellas se alineen, ¡porque es posible que " @@ -9987,9 +9988,9 @@ msgid "" "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" "¡Oh! Me temo que esto no augura nada bueno. Este mapa de las estrellas " -"presagia un gran desastre, pero sus secretos no son míos como para " +"presagia un gran desastre, pero sus secretos no están a mi alcance para " "contarlos. Ha llegado el momento de que tengas una conversación muy seria " -"con el Narrador ..." +"con el contador de historias..." #: Source/translation_dummy.cpp:823 msgid "" @@ -10100,7 +10101,7 @@ msgid "" "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" -"Ogden es propietario y dirige la Posada y Taberna del Sol Naciente desde " +"Ogden es propietario y dirige la posada y taberna del Sol Naciente desde " "hace casi cuatro años. Lo compró unos pocos meses antes de que todo se fuera " "al diablo. Él y su esposa Garda no tienen dinero para irse, ya que " "invirtieron todo lo que tenían para ganarse la vida aquí. Es un buen hombre " @@ -10114,11 +10115,11 @@ msgid "" "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" -"Pobre Farnham. Es un inquietante recordatorio de la condenada asamblea que " -"entró en la Catedral con Lazarus en ese día oscuro. Escapó con vida, pero su " -"coraje y gran parte de su cordura quedaron en algún pozo oscuro. Hoy en día " -"encuentra consuelo solo en el fondo de su jarra, pero hay fragmentos " -"ocasionales de verdad enterrados en sus constantes divagaciones." +"Pobre Farnham. Es el perturbador recordatorio de la condenada asamblea que " +"entró en la catedral junto a Lazarus ese oscuro día. Escapó con vida, pero " +"su coraje y gran parte de su cordura quedaron en algún oscuro pozo. Hoy en " +"día solo encuentra consuelo en el fondo de su jarra. Sin embargo hay " +"fragmentos ocasionales de verdad enterrados en sus constantes divagaciones." #: Source/translation_dummy.cpp:836 msgid "" @@ -10129,10 +10130,10 @@ msgid "" "I have never seen before." msgstr "" "La bruja, Adria, es una anomalía aquí en Tristram. Llegó poco después de que " -"la Catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. Ella " -"hizo construir una pequeña cabaña en las afueras del pueblo, aparentemente " -"de la noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos extraños y " -"arcanos y tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes." +"la catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. Hizo " +"construir una pequeña cabaña a las afueras del pueblo, aparentemente de la " +"noche a la mañana y tiene acceso a muchos artefactos extraños, arcanos y " +"tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes." #: Source/translation_dummy.cpp:837 msgid "" @@ -10178,7 +10179,7 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:840 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "Saludos, buen maestro. ¡Bienvenido a la Taberna del Sol Naciente!" +msgstr "Saludos, mi señor. ¡Bienvenido a la taberna del Sol Naciente!" #: Source/translation_dummy.cpp:841 msgid "" @@ -10189,8 +10190,8 @@ msgid "" msgstr "" "Muchos aventureros han honrado las mesas de mi taberna, y diez veces se han " "contado tantas historias como bebido cerveza. Lo único que escuché de todos " -"ellos fue el estar de acuerdo con este viejo axioma. Quizás te ayude. Puedes " -"cortar la carne, pero debes triturar el hueso." +"ellos fue el estar de acuerdo con este viejo axioma. Quizás te ayude. Se " +"puede cortar la carne, pero se debe triturar el hueso." #: Source/translation_dummy.cpp:842 msgid "" @@ -10228,8 +10229,8 @@ msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" -"Si quieres saber más sobre la historia de nuestro pueblo, el narrador Cain " -"sabe bastante sobre el pasado." +"Si quieres saber más sobre la historia de nuestro pueblo, Caín, el contador " +"de historias, sabe bastante sobre el pasado." #: Source/translation_dummy.cpp:846 msgid "" @@ -10292,10 +10293,10 @@ msgid "" "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" -"Antes de que fuera tomada por, bueno, lo que sea que esté al acecho debajo, " -"la Catedral era un lugar de gran aprendizaje. Allí se pueden encontrar " -"muchos libros. Si encuentra alguno, debe leerlos todos, ya que algunos " -"pueden tener secretos sobre el funcionamiento del Laberinto." +"Antes de que fuera tomada por, bueno, lo que sea que acecha ahí abajo, la " +"catedral era un lugar de gran aprendizaje. Allí se pueden encontrar muchos " +"libros. Si encuentra alguno, debe leerlos todos, ya que algunos pueden tener " +"secretos sobre el funcionamiento del laberinto." #: Source/translation_dummy.cpp:852 msgid "" @@ -10416,7 +10417,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nuestro herrero es un motivo de orgullo para la gente de Tristram. No solo " "es un maestro artesano que ha ganado muchos concursos dentro de su gremio, " -"sino que recibió elogios de nuestro Rey Leoric en persona, que su alma " +"sino que recibió elogios de nuestro rey Leoric en persona, que su alma " "descanse en paz. Griswold también es un gran héroe; pregúntale a Caín." #: Source/translation_dummy.cpp:863 @@ -10424,8 +10425,8 @@ msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" -"Cain ha sido el narrador de Tristram desde que tengo uso de razón. Él sabe " -"mucho y puede decirte casi cualquier cosa sobre casi todo." +"Caín ha sido el contador de historias de Tristram desde que tengo uso de " +"razón. Él sabe mucho y puede decirte casi cualquier cosa sobre casi todo." #: Source/translation_dummy.cpp:864 msgid "" @@ -10518,9 +10519,9 @@ msgid "" "better slice their flesh!" msgstr "" "Mira ese filo, ese equilibrio. Una espada en la mano derecha, y contra el " -"enemigo correcto, es el amo de todas las armas. Su hoja afilada encuentra " -"poco para cortar o perforar en los muertos vivientes, pero contra un enemigo " -"vivo que respira, ¡una espada cortará su carne mucho mejor!" +"enemigo correcto, será la mejor de todas las armas. Su hoja afilada " +"encuentra poco para cortar o perforar en los muertos vivientes, pero contra " +"un enemigo vivo que respira... ¡La espada cortará su carne mucho mejor!" #: Source/translation_dummy.cpp:872 msgid "" @@ -10572,10 +10573,10 @@ msgid "" "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" -"Estaba con Farnham esa noche que Lazarus nos condujo al Laberinto. Nunca " -"volví a ver al Arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si Farnham " +"Estuve con Farnham esa noche que Lazarus nos condujo al laberinto. Nunca " +"volví a ver al arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si Farnham " "no hubiera estado a mi lado. Me temo que el ataque dejó su alma tan lisiada " -"como, bueno, otro dejó mi pierna. No puedo pelear esta batalla por él ahora, " +"como, bueno, otro dejó mi pierna. Ya no puedo luchar esta batalla por él, " "pero lo haría si pudiera." #: Source/translation_dummy.cpp:877 @@ -10699,9 +10700,9 @@ msgid "" "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" -"Quiero decirte algo, porque sé todo sobre estas cosas. Es mi especialidad. " -"Esto de aquí es lo mejor ... ¡looo mejor! Esa otra cerveza no es buena ya " -"que esos estúpidos perros ..." +"Quiero decirte algo, porque lo sé todo sobre esto. Es mi especialidad. Esto " +"de aquí es lo mejor... ¡looo mejor! Esa otra cerveza no es buena desde que " +"esos estúpidos perros..." #: Source/translation_dummy.cpp:889 msgid "" @@ -10723,7 +10724,7 @@ msgstr "" "Sé que tienes tus propias ideas, y sé que no vas a creer esto, pero ese arma " "que tienes allí, ¡simplemente no es buena contra esos grandes brutos! Oh, no " "me importa lo que diga Griswold, no pueden hacer nada como solían hacer en " -"los viejos tiempos ..." +"los viejos tiempos..." #: Source/translation_dummy.cpp:891 msgid "" @@ -10795,7 +10796,7 @@ msgid "" "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" -"Para un hombre que solo conoce el Hierro, no hay mayor magia que el Acero. " +"Para un hombre que solo conoce el hierro, no hay mayor magia que el acero. " "El herrero Griswold es más hechicero de lo que él cree. Su habilidad para " "fusionar el fuego y el metal es inigualable en esta tierra." @@ -10818,10 +10819,10 @@ msgid "" "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" -"Un cofre abierto en la oscuridad no guarda mayor tesoro que cuando se abre a " -"la luz. El narrador Caín es un enigma, pero solo para quienes no miran. Su " -"conocimiento de lo que hay debajo de la catedral es mucho mayor de lo que él " -"mismo se permite darse cuenta." +"Un cofre abierto en la oscuridad no guarda un tesoro mayor que cuando se " +"abre a la luz. Caín, el contador de historias, es un enigma, pero solo para " +"quienes no atienden. El conocimiento que tiene de lo que yace bajo la " +"catedral es mucho mayor de lo que él mismo se atreve a creer." #: Source/translation_dummy.cpp:900 msgid "" @@ -10830,10 +10831,10 @@ msgid "" "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" -"Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha perdido " -"su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a la gente del " -"pueblo traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene conocimientos para " -"cosechar, pero debes separar los hechos de las fantasías." +"Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, desde más alto podrá caer. " +"Farnham ha perdido su alma, pero no por los demonios. La perdió cuando vio a " +"sus paisanos traicionados por el arzobispo Lazarus. Él sabe cosas donde " +"poder rebuscar, pero deberás separar los hechos de la fantasía." #: Source/translation_dummy.cpp:901 msgid "" @@ -10887,7 +10888,7 @@ msgstr "" #: Source/translation_dummy.cpp:904 msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Pssst ... por aquí..." +msgstr "Pssst... por aquí..." #: Source/translation_dummy.cpp:905 msgid "" @@ -10896,8 +10897,8 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" -"No todo el mundo en Tristram es de utilidad, o tiene comercio, para todo lo " -"que encontrarás en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " +"No todo el mundo en Tristram dará un uso, o comerciará con todo lo que " +"encuentres en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " "creer. \n" " \n" "A veces, solo tú podrás encontrar un propósito para algunas cosas." @@ -10981,7 +10982,7 @@ msgstr "" "como pocos. \n" " \n" "Si hubiera tenido algunas de esas pociones que él prepara, aún podría tener " -"mi pierna ..." +"mi pierna..." #: Source/translation_dummy.cpp:913 msgid "" @@ -10990,11 +10991,11 @@ msgid "" "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" -"Adria realmente me molesta. Claro, Cain es espeluznante en lo que puede " -"contarte sobre el pasado, pero esa bruja puede ver tu pasado. Ella siempre " -"tiene alguna forma de conseguir lo que necesita también. Adria consigue más " -"mercadería de la que he visto pasar por las puertas del Bazar del Rey " -"durante el Festival Mayor." +"Adria me fastidia realmente. Claro, Caín puede dar miedo al contarte cosas " +"sobre el pasado, pero esa bruja puede ver tu pasado. Ella siempre tiene " +"alguna forma de conseguir lo que necesita también. Por las manos de Adria " +"pasa más mercancía de la que he visto pasar por las puertas del bazar del " +"rey durante la fiesta mayor." #: Source/translation_dummy.cpp:914 msgid "" @@ -11006,7 +11007,7 @@ msgstr "" "Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo del pueblo por un precio " "muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa estúpida " "taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para trabajar, y su " -"esposa Garda hace un excelente Pastel de cordero ..." +"esposa Garda hace un excelente pastel de cordero..." #: Source/translation_dummy.cpp:915 msgid "" @@ -11189,19 +11190,19 @@ msgid "" "Sin War..." msgstr "" "Así sucedió que los Tres Malignos Principales fueron desterrados en forma " -"espiritual al reino de los mortales y después de sembrar el caos en el Este " -"durante décadas, fueron perseguidos por la Orden maldita de los mortales " +"espiritual al reino de los mortales y después de sembrar el caos en el este " +"durante décadas, fueron perseguidos por la orden maldita de los letales " "Horadrim. Los Horadrim usaron artefactos llamados Piedras del Alma para " "contener la esencia de Mephisto, el Señor del Odio y su hermano Baal, el " "Señor de la Destrucción. El hermano menor, Diablo, el Señor del Terror, " "escapó hacia el oeste.\n" " \n" -"Finalmente, los Horadrim capturaron a Diablo dentro de una Piedra del Alma y " -"lo enterraron bajo una antigua y olvidada Catedral. Allí, el Señor del " -"Terror duerme y espera el momento de su renacimiento. Sepan que buscará un " -"cuerpo de juventud y poder para poseer, uno que sea inocente y fácil de " -"controlar. Luego se levantará para liberar a sus Hermanos y avivar una vez " -"más las llamas de la Guerra del Pecado ..." +"Finalmente, los Horadrim pudieron capturar a Diablo dentro de una Piedra del " +"Alma y lo enterraron bajo una antigua y olvidada catedral. Allí, el Señor " +"del Terror duerme y espera el momento de su renacimiento. Sabed que buscará " +"un cuerpo con juventud y fuerza que poseer. Uno que sea inocente y fácil de " +"controlar. Entonces resurgirá para liberar a sus hermanos y avivar una vez " +"más las llamas de la guerra del pecado..." #: Source/translation_dummy.cpp:925 msgid "" @@ -11212,8 +11213,8 @@ msgid "" "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" -"Todas las alabanzas a Diablo, Señor del Terror y Sobreviviente del Exilio " -"Oscuro. Cuando despertó de su largo letargo, mi Señor y Maestro me habló de " +"Todas las alabanzas a Diablo, Señor del Terror y superviviente del Exilio " +"Oscuro. Cuando despertó de su largo letargo, mi amo y señor me habló de " "secretos que pocos mortales conocen. Me dijo que los reinos de los Altos " "Cielos y los pozos de los Infiernos Abrasadores se enzarzan en una guerra " "eterna. Él reveló los poderes que han traído esta discordia a los reinos del " @@ -11248,15 +11249,15 @@ msgid "" "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" -"Aclamación y Sacrificio a Diablo, Señor del Terror y Destructor de Almas. " -"Cuando desperté a mi Maestro de su sueño, intentó poseer la forma de un " -"mortal. Diablo intentó reclamar el cuerpo del Rey Leoric, pero mi Maestro " -"estaba demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un ancla " -"simple e inocente a este mundo, y por eso encontró que el niño Albrecht era " -"perfecto para la tarea. Mientras el buen Rey Leoric estaba enloquecido por " -"la posesión fallida de Diablo, yo secuestré a su hijo Albrecht y lo llevé " -"ante mi Maestro. Ahora espero la llamada de Diablo y rezo para ser " -"recompensado cuando él finalmente emerja como el Señor de este mundo." +"Invocación y sacrificio a Diablo - Señor del Terror y Destructor de Almas. " +"Cuando desperté a mi amo de su sueño, intentó poseer la forma de un mortal. " +"Diablo intentó reclamar el cuerpo del rey Leoric, pero mi amo estaba " +"demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un sostén simple " +"e inocente a este mundo, y encontró que el niño Albrecht era perfecto para " +"esa tarea. Mientras el buen rey Leoric estaba enloquecido por la posesión " +"infructuosa de Diablo, yo secuestré a su hijo Albrecht y lo llevé ante mi " +"amo. Ahora espero la llamada de Diablo y rezo para ser recompensado cuando " +"él finalmente emerja como el señor de este mundo." #: Source/translation_dummy.cpp:928 msgid "" @@ -11301,11 +11302,10 @@ msgid "" "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" -"¿Un qué? ¡Esto es una tontería! No hay ningún tesoro enterrado aquí en " +"¿Un qué? ¡Eso es una tontería! No hay ningún tesoro enterrado aquí en " "Tristram. ¡Déjame ver eso! Ah, mira, estos dibujos son inexactos. No " "coinciden en absoluto con nuestro pueblo. Me concentraría en lo que hay " -"debajo de la catedral y no en lo que hay debajo de nuestra capa superficial " -"del suelo." +"debajo de la catedral y no en lo que hay debajo de nuestro suelo." #: Source/translation_dummy.cpp:931 msgid "" @@ -11529,21 +11529,21 @@ msgid "" "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" -"Y en el año de la Luz Dorada, se decretó que se levantara una gran Catedral. " +"Y en el año de la luz dorada, se decretó que se levantara una gran catedral. " "La piedra angular de este lugar sagrado debía ser tallada en la piedra " -"translúcida Antyrael, llamada así por el Ángel que compartía su poder con " +"translúcida Antyrael, llamada así por el ángel que compartía su poder con " "los Horadrim.\n" " \n" -"En el Año designado a las Sombras, el suelo tembló y la Catedral se hizo " +"En el año designado a las Sombras, el suelo tembló y la catedral se hizo " "añicos y cayó. Cuando comenzó la construcción de catacumbas y castillos y el " -"hombre se enfrentó a los estragos de la Guerra del Pecado, las ruinas fueron " -"escarbadas en busca de sus piedras. Y así fue como la piedra angular " -"desapareció de los ojos del hombre.\n" +"hombre se enfrentó a los estragos de la guerra del Pecado, se excavaron las " +"ruinas en busca de sus piedras. Y así fue como la piedra angular desapareció " +"de los ojos del hombre.\n" " \n" -"La piedra era de este mundo , y de todos los mundos , ya que la Luz está " -"tanto dentro de todas las cosas como más allá de todas las cosas. La luz y " -"la unidad son los productos de este fundamento santo, una unidad de " -"propósito y una unidad de posesión." +"La piedra era de este mundo, y de todos los mundos, ya que la Luz está tanto " +"dentro de todas las cosas como más allá de ellas. Luz y unidad son el " +"producto de este santo principio, una unión de propósito y una unión de " +"posesión." #: Source/translation_dummy.cpp:952 msgid "Moo." @@ -12125,4 +12125,3 @@ msgstr "runa de piedra" #: Source/utils/format_int.cpp:28 Source/utils/format_int.cpp:64 msgid "," msgstr "," - From 52262a05700a9faf4b9ae6716e4e7323167fb121 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Rodrigo=20Vegas=20S=C3=A1nchez-Ferrero?= <13435941+materiagris@users.noreply.github.com> Date: Fri, 9 Jan 2026 14:41:58 +0100 Subject: [PATCH 7/7] Update es.po Reverted changes as we agreed. Hit is now translated as 'impacto'. More capital letters changed to be in Spanish way. More corrections and text adaptations to fit well. --- Translations/es.po | 384 ++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 192 insertions(+), 192 deletions(-) diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index 004a932ba..4cabe5a3d 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" "POT-Creation-Date: 2025-10-30 00:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2025-11-18 00:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-09 14:32+0100\n" "Last-Translator: Rodrigo Vegas Sánchez-Ferrero \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "Contrainteligencia del control de calidad" #. TRANSLATORS: A group of people #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:132 msgid "Order of Network Information Services" -msgstr "Orden de los servicios de Información de red" +msgstr "Orden de los Servicios de Información de Red" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:136 msgid "Customer Support" @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "" "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" "El ladrón y el hechicero solo están disponibles en la versión comercial " -"completa de Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." +"completa de Diablo. Visita https://www.gog.com/game/diablo para adquirirlo." #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:309 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:312 msgid "Enter Name" @@ -427,15 +427,15 @@ msgstr "Eliminar" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:567 msgid "Multi Player Characters" -msgstr "Personajes Multijugador" +msgstr "Personajes multijugador" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:618 msgid "Delete Multi Player Hero" -msgstr "Eliminar Héroe Multijugador" +msgstr "Eliminar héroe multijugador" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:620 msgid "Delete Single Player Hero" -msgstr "Eliminar Héroe" +msgstr "Eliminar héroe" #: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:622 #, c++-format @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "¿Seguro que quieres eliminar el personaje \"{:s}\"?" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:53 msgid "Single Player" -msgstr "Un Jugador" +msgstr "Un jugador" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 msgid "Multi Player" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "¿Qué arena quieres visitar?" #: Source/control.cpp:675 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" -msgstr "Número de Arena inválido. Los números válidos son:" +msgstr "Número de arena inválido. Los números válidos son:" #: Source/control.cpp:681 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." @@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Clic derecho para inspeccionar" #: Source/control.cpp:1587 msgid "Level Up" -msgstr "Subir Nivel" +msgstr "Subir nivel" #: Source/control.cpp:1701 msgid "You have died" @@ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "ESC" #: Source/control.cpp:1715 msgid "Menu Button" -msgstr "Botón de Menú" +msgstr "Botón de menú" #: Source/control.cpp:1723 #, c++-format @@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "en el arma aumenta" #: Source/items.cpp:1649 msgid "chance to hit" -msgstr "probabilidad de acertar" +msgstr "probabilidad de impacto" #: Source/items.cpp:1652 msgid "greatly increases a" @@ -2697,7 +2697,7 @@ msgstr "aumenta enormemente un" #: Source/items.cpp:1653 msgid "weapon's chance to hit" -msgstr "posibilidad de que el arma golpee" +msgstr "probabilidad de impacto del arma" #: Source/items.cpp:1657 msgid "damage potential" @@ -2924,7 +2924,7 @@ msgstr "oreja de {:s}" #: Source/items.cpp:3879 #, c++-format msgid "chance to hit: {:+d}%" -msgstr "probabilidad de acertar: {:+d}%" +msgstr "ataque: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3882 #, no-c-format, c++-format @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "{:+d}% daño" #: Source/items.cpp:3885 Source/items.cpp:4067 #, c++-format msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "al golpear: {:+d}%, {:+d}% daño" +msgstr "ataque: {:+d}%, {:+d}% daño" #: Source/items.cpp:3888 #, no-c-format, c++-format @@ -3161,22 +3161,22 @@ msgstr "Toda la resistencia es igual a 0" #: Source/items.cpp:4001 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "el golpe quita 3% de maná" +msgstr "el impacto roba 3% de maná" #: Source/items.cpp:4003 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "el golpe quita 5% de maná" +msgstr "el impacto roba 5% de maná" #: Source/items.cpp:4007 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" -msgstr "el golpe quita 3% de vida" +msgstr "el impacto roba 3% de vida" #: Source/items.cpp:4009 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" -msgstr "el golpe quita 5% de vida" +msgstr "el impacto roba 5% de vida" #: Source/items.cpp:4012 msgid "penetrates target's armor" @@ -3205,18 +3205,18 @@ msgstr "Otra habilidad (NW)" #: Source/items.cpp:4025 msgid "fast hit recovery" -msgstr "recuperación rápida de golpes" +msgstr "recuperación de impacto rápida" #: Source/items.cpp:4027 msgid "faster hit recovery" msgstr "" -"recuperación de golpes\n" +"recuperación de impacto\n" "más rápida" #: Source/items.cpp:4029 msgid "fastest hit recovery" msgstr "" -"recuperación de golpes\n" +"recuperación de impacto\n" "más rápida posible" #: Source/items.cpp:4032 @@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "daño por rayo: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:4055 msgid "charged bolts on hits" -msgstr "rayos por cada golpe" +msgstr "rayos por cada impacto" #: Source/items.cpp:4057 msgid "occasional triple damage" @@ -3543,7 +3543,7 @@ msgstr "Muertes totales: {:d}" #: Source/monster.cpp:4447 #, c++-format msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "Puntos de Golpe: {:d}-{:d}" +msgstr "Puntos de impacto: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4452 msgid "No magic resistance" @@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "El Gran Conflicto" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:216 msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "La Paga del Pecado es la Guerra" +msgstr "El producto del pecado es la guerra" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:217 @@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr "Provocador de escarcha" #: Source/translation_dummy.cpp:73 msgctxt "monster" msgid "Obsidian Lord" -msgstr "Señor de Obsidiana" +msgstr "Señor de obsidiana" #: Source/translation_dummy.cpp:74 msgctxt "monster" @@ -6152,7 +6152,7 @@ msgstr "Piedra de sangre" #: Source/translation_dummy.cpp:166 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "Piedra de Fuego Puño de Bronce" +msgstr "Piedra de fuego Puño de Bronce" #: Source/translation_dummy.cpp:167 msgctxt "monster" @@ -6445,7 +6445,7 @@ msgstr "Anillo de la verdad" #: Source/translation_dummy.cpp:228 msgid "Tavern Sign" -msgstr "Cartel de la taberna" +msgstr "Letrero de la taberna" #: Source/translation_dummy.cpp:229 msgid "Harlequin Crest" @@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "Pergamino de búsqueda" #: Source/translation_dummy.cpp:307 msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Pergamino del relámpago" +msgstr "Pergamino de relámpago" #: Source/translation_dummy.cpp:308 msgid "Scroll of Fire Wall" @@ -6753,7 +6753,7 @@ msgstr "Pergamino de muro de fuego" #: Source/translation_dummy.cpp:309 msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Pergamino del infierno" +msgstr "Pergamino de inferno" #: Source/translation_dummy.cpp:310 msgid "Scroll of Flash" @@ -6789,15 +6789,15 @@ msgstr "Pergamino de cadena de relámpagos" #: Source/translation_dummy.cpp:318 msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Pergamino del guardián" +msgstr "Pergamino de guardián" #: Source/translation_dummy.cpp:319 msgid "Scroll of Nova" -msgstr "Pergamino de Nova" +msgstr "Pergamino de nova" #: Source/translation_dummy.cpp:320 msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Pergamino del golem" +msgstr "Pergamino de golem" #: Source/translation_dummy.cpp:321 msgid "Scroll of Teleport" @@ -6805,7 +6805,7 @@ msgstr "Pergamino de teletransporte" #: Source/translation_dummy.cpp:322 msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "Pergamino de Apocalipsis" +msgstr "Pergamino de apocalipsis" #: Source/translation_dummy.cpp:323 msgid "Falchion" @@ -6993,7 +6993,7 @@ msgstr "El cuchillo del Carnicero" #: Source/translation_dummy.cpp:370 msgid "Lightforge" -msgstr "Forja de Luz" +msgstr "Forja de luz" #: Source/translation_dummy.cpp:371 msgid "The Rift Bow" @@ -7077,7 +7077,7 @@ msgstr "Pico del mago" #: Source/translation_dummy.cpp:391 msgid "Lightsabre" -msgstr "Sable de Luz" +msgstr "Sable de luz" #: Source/translation_dummy.cpp:392 msgid "The Falcon's Talon" @@ -7085,7 +7085,7 @@ msgstr "La garra del halcón" #: Source/translation_dummy.cpp:393 msgid "Inferno" -msgstr "Infierno" +msgstr "Inferno" #: Source/translation_dummy.cpp:394 msgid "Doombringer" @@ -7117,7 +7117,7 @@ msgstr "El hacha celestial" #: Source/translation_dummy.cpp:401 msgid "Wicked Axe" -msgstr "Hacha Malvada" +msgstr "Hacha malvada" #: Source/translation_dummy.cpp:402 msgid "Stonecleaver" @@ -7510,7 +7510,7 @@ msgstr "piadoso" # ** #: Source/translation_dummy.cpp:496 msgid "Red" -msgstr "roja" +msgstr "escarlata" #: Source/translation_dummy.cpp:497 msgid "Crimson" @@ -8051,7 +8051,7 @@ msgstr "El Carnicero" #: Source/translation_dummy.cpp:632 msgid "Ogden's Sign" -msgstr "El cartel de Ogden" +msgstr "El letrero de Ogden" #: Source/translation_dummy.cpp:633 msgid "Halls of the Blind" @@ -8174,7 +8174,7 @@ msgstr "cadena de relámpagos" #: Source/translation_dummy.cpp:662 msgctxt "spell" msgid "Flame Wave" -msgstr "Ola de Llamas" +msgstr "Ola de llamas" #: Source/translation_dummy.cpp:663 msgctxt "spell" @@ -8199,7 +8199,7 @@ msgstr "invisibilidad" #: Source/translation_dummy.cpp:667 msgctxt "spell" msgid "Inferno" -msgstr "infierno" +msgstr "inferno" #: Source/translation_dummy.cpp:668 msgctxt "spell" @@ -8317,12 +8317,12 @@ msgid "" "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" -"¡El pueblo necesita su ayuda, mi señor! Hace algunos meses, el hijo del rey " -"Leoric, el príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey enfureció y recorrió " -"el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Cada día que pasaba, Leoric " -"parecía hundirse cada vez más en la locura. Comenzó a culpar a inocentes " -"habitantes del pueblo de la desaparición del chico y acabó ejecutándolos " -"brutalmente. Menos de la mitad sobrevivimos a su locura...\n" +"¡El pueblo necesita tu ayuda, buen maestro! Hace algunos meses, el hijo del " +"rey Leoric, el príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey enfureció y " +"recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Cada día que pasaba, " +"Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Comenzó a culpar a " +"inocentes habitantes del pueblo de la desaparición del chico y acabó " +"ejecutándolos brutalmente. Menos de la mitad sobrevivimos a su locura...\n" " \n" "Los caballeros y sacerdotes del rey intentaron pararlo, pero él se volvió " "contra ellos y, lamentablemente, se vieron obligados a matarlo. Con su " @@ -8332,7 +8332,7 @@ msgstr "" "¡Aquí es donde las cosas se tornan aún más oscuras! Nuestro antiguo rey ha " "despertado de su sueño eterno y ahora dirige una legión de esbirros muertos " "vivientes dentro del laberinto. Su cuerpo fue enterrado en una tumba tres " -"niveles bajo la catedral. Por favor, mi señor, ponga en paz su alma " +"niveles bajo la catedral. Por favor, buen maestro, pon en paz su alma " "destruyendo su forma ahora maldita..." #: Source/translation_dummy.cpp:686 @@ -8341,9 +8341,9 @@ msgid "" "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" -"Como ya le dije, mi señor, el rey fue sepultado tres niveles más abajo. Yace " -"allí, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir esta " -"tierra..." +"Como indiqué, buen maestro, el rey fue sepultado tres niveles más abajo. " +"Está allí abajo, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad para " +"destruir esta tierra..." #: Source/translation_dummy.cpp:687 msgid "" @@ -8354,8 +8354,8 @@ msgid "" msgstr "" "La maldición de nuestro rey ha terminado, pero temo que solo es una parte de " "un mal mayor en acción. Quizá podamos salvarnos de la oscuridad que consume " -"nuestra tierra. Su victoria es un buen augurio. Que la luz guíe su camino, " -"mi señor." +"nuestra tierra. Tu victoria es un buen augurio. Que la luz guíe tu camino, " +"buen maestro." #: Source/translation_dummy.cpp:688 msgid "" @@ -8365,9 +8365,9 @@ msgid "" "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "La pérdida de su hijo fue demasiado para el rey Leoric. Hice lo que pude " -"para aliviar su locura, pero al final le sobrepasó. Una maldición negra se " -"cierne sobre este reino desde ese día, pero tal vez si libras su espíritu de " -"su prisión terrenal, la maldición se levantaría..." +"para aliviar su locura, pero al final esta pudo más que él. Una oscura " +"maldición se cierne sobre este reino desde ese día. Si pudieras librar su " +"espíritu de su prisión terrenal, tal vez la maldición se levantaría..." #: Source/translation_dummy.cpp:689 msgid "" @@ -8375,9 +8375,9 @@ msgid "" "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" -"No me gusta pensar en cómo murió el rey. Me gusta recordarlo como el " -"gobernante amable y justo que era. Su muerte fue tan triste, parecía una " -"equivocación, de alguna manera." +"No me gusta pensar en cómo murió el rey. Prefiero recordarlo como el " +"gobernante amable y justo que fue. Su muerte fue tan triste y de alguna " +"forma tan equivocada." #: Source/translation_dummy.cpp:690 msgid "" @@ -8389,15 +8389,15 @@ msgstr "" "Hice muchas de las armas y la mayor parte de las armaduras que el rey Leoric " "usó para equipar a sus caballeros. Incluso le elaboré una enorme espada a " "dos manos del mejor mithril, así como una corona de campo a juego. Todavía " -"no puedo creer cómo murió ¡Pero debe haber sido alguna fuerza siniestra lo " -"que lo volvió loco!" +"no puedo creer cómo murió. ¡Debe haber sido alguna fuerza siniestra que lo " +"volvió loco!" #: Source/translation_dummy.cpp:691 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" -"Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el rey. " +"Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será mi rey. Leoric es el rey. " "Majestad. ¿Puede oírme? ¡VIVA EL REY!" #: Source/translation_dummy.cpp:692 @@ -8410,7 +8410,7 @@ msgstr "" "Los muertos que caminan entre los vivos siguen al rey maldito. Tiene el " "poder de crear aún más guerreros para un ejército de muertos vivientes en " "constante crecimiento. Si no detienes su reinado, seguramente marchará a " -"través de esta tierra y matará a todos los que todavía viven aquí." +"través de esta tierra y acabará con todos los que todavía viven aquí." #: Source/translation_dummy.cpp:693 msgid "" @@ -8419,9 +8419,9 @@ msgid "" "need something to use against this King of the undead, then I can help you " "out..." msgstr "" -"Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información, y no me importa un rey " -"que lleva más tiempo muerto que yo vivo. Si necesitas algo contra ese rey de " -"los muertos vivientes, entonces puedo ayudarte..." +"Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información y no me importa un rey que " +"lleva más tiempo muerto que yo vivo. Si necesitas algo para luchar contra " +"ese rey de los muertos vivientes, puedo ayudarte..." #: Source/translation_dummy.cpp:694 msgid "" @@ -8456,13 +8456,13 @@ msgid "" "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" -"Señor, tengo una experiencia extraña que contarle. Sé el gran conocimiento " -"que posee de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y hay algo que " -"no puedo terminar de entender... Me desperté durante la noche por el sonido " -"de un roce que provenía de fuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " +"Maestro, tengo una experiencia extraña que contarte. Sé que posees un gran " +"conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y hay algo " +"que no puedo terminar de entender... Me desperté durante la noche por el " +"sonido de un roce que provenía de fuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " "habitación, vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en el " "patio de la posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin antes " -"robar el cartel de mi posada. No sé por qué los demonios robarían mi cartel " +"robar el letrero de mi posada. No sé por qué los demonios robarían mi cartel " "pero dejaron a mi familia en paz... es extraño, ¿verdad?" #: Source/translation_dummy.cpp:697 @@ -8473,11 +8473,11 @@ msgid "" "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" -"Oh, no tenía que molestarse en traer mi letrero, pero supongo que me ahorra " -"el gasto de hacer otro. Bueno, déjeme ver, ¿Qué podría ofrecerle como pago " +"Oh, no tenías que molestarte en traer mi letrero, pero supongo que me ahorra " +"el gasto de hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿Qué podría ofrecerte como pago " "por encontrarlo? Hmmm, qué tenemos aquí... ¡Ah, sí! Este gorro olvidado en " "una de las habitaciones por un mago que se hospedó aquí hace algún tiempo. " -"Quizá pueda encontrarle algún valor." +"Quizá pueda tener algún valor para ti." #: Source/translation_dummy.cpp:698 msgid "" @@ -8495,8 +8495,8 @@ msgid "" "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" -"¡Oh Dios! ¿Ahí es donde fue a parar el letrero? Mi abuela y yo nos habremos " -"quedado dormidos todo el rato. Gracias a la luz que esos monstruos no " +"¡ahí va! ¿Así que ahí es donde fue a parar el letrero? Mi abuela y yo nos " +"debimos quedar realmente dormidos. Gracias a la luz que esos monstruos no " "atacaron la posada." #: Source/translation_dummy.cpp:700 @@ -8509,7 +8509,7 @@ msgstr "" "¿Dices que los demonios robaron el letrero de Ogden? Eso no se parece mucho " "a las atrocidades de las que he oído, o visto. \n" " \n" -"A los demonios les preocupa arrancarte el corazón, no tu letrero." +"Los demonios buscan arrancarte el corazón, no tu letrero." #: Source/translation_dummy.cpp:701 msgid "" @@ -8518,10 +8518,10 @@ msgid "" "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " "of cheese..." msgstr "" -"¿Sabes lo que pienso? Alguien tomó ese letrero y querrán mucho dinero por " -"él. Si yo fuera Ogden... y no lo soy, pero si lo fuera... compraría un nuevo " -"cartel con un bonito dibujo. Quizás una buena jarra de cerveza o un trozo de " -"queso..." +"¿Sabes lo que pienso? Alguien arrebató ese letrero y pedirán mucho dinero " +"por él. Si yo fuera Ogden... y no lo soy, pero si lo fuera... compraría un " +"nuevo letrero con un bonito dibujo. Quizá una buena jarra de cerveza o un " +"trozo de queso..." #: Source/translation_dummy.cpp:702 msgid "" @@ -8661,8 +8661,9 @@ msgid "" msgstr "" "Lazarus fue el arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo " "al laberinto. Ese día perdí a bastantes buenos amigos y Lazarus nunca " -"regresó. Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si quiere " -"hacerme un favor, mi señor, no hable con Farnham sobre ese día, por favor." +"regresó. Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si " +"quieres hacerme un favor, buen maestro, no hables con Farnham sobre ese día, " +"por favor." #: Source/translation_dummy.cpp:711 msgid "" @@ -8860,7 +8861,7 @@ msgid "" msgstr "" "¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, se menciona una " "cámara de los huesos en ciertos escritos arcaicos que estudié en las " -"bibliotecas del Este. Estos tomos sugerían que cuando los señores del " +"bibliotecas del este. Estos tomos sugerían que cuando los señores del " "inframundo necesitaban proteger grandes tesoros, creaban dominios donde " "aquellos que murieran en el intento de robar ese tesoro estarían obligados a " "defenderlo para siempre. Un final retorcido, pero extrañamente apropiado. " @@ -8871,8 +8872,8 @@ msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" -"Me temo que no sé nada de eso, mi señor. Caín tiene muchos libros que pueden " -"resultar de ayuda." +"Me temo que no sé nada de eso, buen maestro. Caín tiene muchos libros que " +"pueden resultar de ayuda." #: Source/translation_dummy.cpp:730 msgid "" @@ -9445,7 +9446,7 @@ msgstr "" "La naturaleza de este tesoro está envuelta en especulaciones, amigo mío, " "pero se dice que el antiguo héroe Arkaine colocó la armadura sagrada Valor " "en una bóveda secreta. Arkaine fue el primer mortal en cambiar el rumbo de " -"la guerra del pecado y enviar a las legiones de la oscuridad de regreso a " +"la Guerra del Pecado y enviar a las legiones de la oscuridad de regreso a " "los infiernos ardientes.\n" " \n" "Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura se escondía en una bóveda " @@ -9554,8 +9555,8 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" -"Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan despiadado, mi señor. " -"Espero que no tenga que luchar con él, porque parece extremadamente " +"Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan despiadado, buen maestro. " +"Espero que no tengas que luchar con él, porque parece extremadamente " "peligroso." #: Source/translation_dummy.cpp:784 @@ -9605,8 +9606,8 @@ msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" -"Nunca he tratado con este Señor de la Guerra del que hablas, pero parece que " -"necesita muchas espadas. No me importaría abastecer a sus ejércitos..." +"Nunca he tratado con este señor de la guerra del que hablas, pero parece que " +"necesita muchas espadas. No me importaría abastecer sus ejércitos..." #: Source/translation_dummy.cpp:790 msgid "" @@ -9738,9 +9739,9 @@ msgid "" "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" -"¿La bruja Adria busca un hongo negro? Sé tanto sobre Hongos Negros como " -"sobre Arenques Rojos. Quizás Pepin el Curandero podría contarte más, pero " -"esto es algo que no se puede encontrar en ninguna de mis historias o libros." +"¿La bruja Adria busca un hongo negro? Sé tanto sobre hongos negros como " +"sobre arenques rojos. Quizás Pepin el Curandero pueda contarte más, pero " +"esto no es algo que se pueda encontrar en ninguna de mis historias o libros." #: Source/translation_dummy.cpp:802 msgid "" @@ -10613,13 +10614,13 @@ msgid "" "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" -"El Posadero tiene pocos negocios y ninguna forma real de obtener ganancias. " -"Se las arregla para llegar a fin de mes proporcionando comida y alojamiento " -"a aquellos que, de vez en cuando, deambulan por la aldea, pero es tan " -"probable que se escapen por noche como que le paguen. Si no fuera por las " -"reservas de cereales y carnes secas que guarda en su bodega, la mayoría de " -"nosotros habríamos muerto de hambre durante ese primer año en que todo el " -"campo fue invadido por demonios." +"El posadero tiene poco trabajo y ninguna forma real de obtener ganancias. Se " +"las arregla para llegar a fin de mes proporcionando comida y alojamiento a " +"aquellos que, de vez en cuando, deambulan por la aldea, pero es tan probable " +"que huyan por la noche como que le paguen. Si no fuera por las reservas de " +"cereales y carnes secas que guarda en su bodega, la mayoría de nosotros " +"habríamos muerto de hambre durante ese primer año en que todo el campo fue " +"invadido por demonios." #: Source/translation_dummy.cpp:880 msgid "Can't a fella drink in peace?" @@ -10690,9 +10691,9 @@ msgid "" "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" "Ogden es el mejor hombre del pueblo. No creo que yo le guste mucho a su " -"esposa, pero mientras ella siga golpeando barriles, supongo que estará bien. " -"Parece que he pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es tan bueno " -"conmigo ..." +"esposa, pero mientras ella siga sirviendo barriles, supongo que estará bien. " +"Parece que he pasado más tiempo con Ogden que el resto, pero es que es tan " +"bueno conmigo..." #: Source/translation_dummy.cpp:888 msgid "" @@ -10878,13 +10879,14 @@ msgid "" "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" -"Las paredes de tierra y el dosel de paja no crean una casa. El posadero " -"Ogden tiene un mayor propósito en este pueblo de lo que muchos creen. " -"Proporciona refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le " -"dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en el pueblo a " -"lo que Tristram fue una vez. Su taberna, y los placeres sencillos que aún se " -"pueden encontrar allí, dan una idea de una vida que la gente de aquí " -"recuerda. Es ese recuerdo el que sigue alimentando sus esperanzas de éxito." +"Unas paredes de barro y un techo de paja no crean un hogar. Ogden, el " +"posadero, tiene una mayor influencia en este pueblo de lo que muchos creen. " +"Proporciona refugio para Gillian y su matriarca, mantiene a Farnham en lo " +"que este le ha permitido y proporciona un nexo para todos los que quedan en " +"el pueblo, que una vez conformaron Tristram. Su taberna y los placeres " +"sencillos que aún se pueden encontrar allí, dan una idea de una vida que la " +"gente de aquí recuerda. Es ese recuerdo el que sigue alimentando sus " +"esperanzas de éxito." #: Source/translation_dummy.cpp:904 msgid "Pssst... over here..." @@ -11004,10 +11006,10 @@ msgid "" "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" -"Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo del pueblo por un precio " -"muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa estúpida " -"taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para trabajar, y su " -"esposa Garda hace un excelente pastel de cordero..." +"Ogden es tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo del pueblo por un módico " +"precio, pero él insiste en intentar salir adelante con esa estúpida taberna. " +"Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para trabajar, y su esposa " +"Garda hace un excelente pastel de cordero..." #: Source/translation_dummy.cpp:915 msgid "" @@ -11015,9 +11017,9 @@ msgid "" "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " "the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" -"Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La muerte " -"eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados dentro de " -"esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está escrito." +"Más allá del salón de los héroes se encuentra la cámara de los huesos. La " +"muerte eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados " +"dentro de esta sala. Así habla el Señor del Terror, y así está escrito." #: Source/translation_dummy.cpp:916 msgid "" @@ -11054,8 +11056,8 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" -"Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la Sangre. " -"A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los ángeles como los " +"El arsenal del infierno es el hogar del Señor de la Guerra de la Sangre. A " +"su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los ángeles como los " "hombres han sido cortados para cumplir con sus sacrificios interminables a " "los Oscuros que gritan por una cosa: sangre." @@ -11072,10 +11074,10 @@ msgstr "" "Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " "porque son el último legado de los Horadrim. Hay una guerra que continúa " "incluso ahora, más allá de los campos que conocemos, entre los reinos " -"utópicos de los Altos Cielos y los caóticos pozos de los Infiernos " -"Ardientes. Esta guerra se conoce como el Gran Conflicto, y ha durado y " +"utópicos de los altos cielos y los caóticos pozos de los infiernos " +"ardientes. Esta guerra se conoce como el Gran Conflicto, y ha durado y " "ardido durante más tiempo que cualquiera de las estrellas del cielo. Ninguno " -"de los bandos logrará dominar mientras las fuerzas de la Luz y la Oscuridad " +"de los bandos logrará dominar mientras las fuerzas de la luz y la oscuridad " "compitan constantemente por el control de toda la creación." #: Source/translation_dummy.cpp:920 @@ -11117,27 +11119,25 @@ msgid "" "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" -"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " -"porque son el último legado de los Horadrim. Hace casi trescientos años, se " -"supo que los Tres Malignos Principales de los Infiernos Ardientes habían " -"llegado misteriosamente a nuestro mundo. Los Tres Hermanos asolaron las " -"tierras del este durante décadas, mientras que la humanidad quedó temblando " -"a su paso. Nuestra Orden, los Horadrim, fue fundada por un grupo de magos " -"secretos para perseguir y capturar a los Tres Malignos de una vez por " -"todas.\n" +"Presta atención y da testimonio de las verdades que aquí se encuentran, " +"porque son el último legado de los Horadrim. Hace unos trescientos años, se " +"cuenta que los tres principales malignos de los infiernos ardientes llegaron " +"misteriosamente a nuestro mundo. Los tres hermanos asolaron las tierras del " +"este durante décadas, mientras que la humanidad quedó temblando a su paso. " +"Nuestra orden, los Horadrim, fue fundada por un grupo secreto de magos para " +"perseguir y capturar a los tres malignos de una vez por todas.\n" " \n" -"El Horadrim original capturó a dos de los Tres dentro de poderosos " -"artefactos conocidos como Piedras del Alma y los enterró profundamente bajo " -"las desoladas arenas del este. El tercer Maligno escapó de la captura y huyó " -"hacia el oeste con muchos de los Horadrim persiguiéndolo. El Tercer Mal, " -"conocido como Diablo, el Señor del Terror, finalmente fue capturado, su " -"esencia colocada en una Piedra del Alma y enterrada dentro de este " -"Laberinto.\n" +"El Horadrim primigenio capturó y encerró a dos de los tres dentro de " +"poderosos artefactos conocidos como las piedras del alma, para después " +"enterrarlos profundamente bajo las desoladas arenas del este. El tercer " +"maligno pudo escapar y huyó hacia el oeste perseguido por muchos de los " +"Horadrim. El tercer maligno, conocido como Diablo, Señor del Terror, " +"finalmente fue capturado, se encerró su esencia en una piedra del alma y se " +"enterró dentro de este laberinto.\n" " \n" -"Se advierte que debe evitarse que la Piedra del Alma sea descubierta por " -"aquellos que no son de la fe. Si Diablo fuera liberado, buscaría un cuerpo " -"que fuera fácil de controlar, y que fuera muy débil, tal vez el de un " -"anciano o un niño." +"Se advierte que debe evitarse que la piedra del alma sea descubierta por " +"aquellos que no tienen fe. Si Diablo fuera liberado, buscaría un cuerpo " +"débil y fácil de controlar, tal vez el de un anciano o un niño." #: Source/translation_dummy.cpp:922 msgid "" @@ -11150,12 +11150,12 @@ msgid "" "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" "Así sucedió que hubo una gran revolución dentro de los Infiernos Ardientes " -"conocida como El Exilio Oscuro. Los Malignos Menores derrocaron a los Tres " -"Malignos Principales y desterraron sus formas espirituales al reino de los " +"conocida como El Exilio Oscuro. Los malignos menores derrocaron a los tres " +"malignos principales y desterraron sus formas espirituales al reino de los " "mortales. Los demonios Belial (el Señor de las Mentiras) y Azmodan (el Señor " -"del Pecado) lucharon para reclamar el poder del Infierno durante la ausencia " -"de los Tres Hermanos. Todo el Infierno se polarizó entre las facciones de " -"Belial y Azmodan mientras las fuerzas de los Altos Cielos golpeaban " +"del Pecado) lucharon para reclamar el poder del infierno durante la ausencia " +"de los tres hermanos. Todo el Infierno se polarizó entre las facciones de " +"Belial y Azmodan mientras las fuerzas de los altos cielos golpeaban " "continuamente las mismas Puertas del Infierno." #: Source/translation_dummy.cpp:923 @@ -11167,11 +11167,11 @@ msgid "" "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" "Muchos demonios viajaron al reino de los mortales en busca de los Tres " -"Hermanos. Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por Ángeles que los " -"cazaron por las vastas pueblos del Este. Los Ángeles se aliaron con una " -"Orden secreta de magos mortales llamada Los Horadrim, quienes rápidamente se " -"volvieron expertos en cazar demonios. Estos también se hicieron muchos " -"enemigos oscuros en los inframundos." +"Hermanos. Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por ángeles que los " +"cazaron por las vastos pueblos del este. Los ángeles se aliaron con una " +"orden secreta de magi mortales llamada los Horadrim, quienes rápidamente se " +"volvieron expertos en cazar demonios. Estos también hicieron muchos oscuros " +"enemigos en el inframundo." #: Source/translation_dummy.cpp:924 msgid "" @@ -11202,7 +11202,7 @@ msgstr "" "del Terror duerme y espera el momento de su renacimiento. Sabed que buscará " "un cuerpo con juventud y fuerza que poseer. Uno que sea inocente y fácil de " "controlar. Entonces resurgirá para liberar a sus hermanos y avivar una vez " -"más las llamas de la guerra del pecado..." +"más las llamas de la Guerra del Pecado..." #: Source/translation_dummy.cpp:925 msgid "" @@ -11216,10 +11216,10 @@ msgstr "" "Todas las alabanzas a Diablo, Señor del Terror y superviviente del Exilio " "Oscuro. Cuando despertó de su largo letargo, mi amo y señor me habló de " "secretos que pocos mortales conocen. Me dijo que los reinos de los Altos " -"Cielos y los pozos de los Infiernos Abrasadores se enzarzan en una guerra " -"eterna. Él reveló los poderes que han traído esta discordia a los reinos del " -"hombre. Mi señor ha llamado a la batalla por este mundo, y a todos los que " -"existen aquí, la Guerra del Pecado." +"Cielos y los pozos de los Infiernos Abrasadores están en una guerra eterna. " +"Él reveló las fuerzas que han traído la discordia a los reinos del hombre. " +"Mi señor ha llamado a luchar por este mundo, y por todos los que existen " +"aquí en la Guerra del Pecado." #: Source/translation_dummy.cpp:926 msgid "" @@ -11230,11 +11230,11 @@ msgid "" "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" -"Gloria y Aprobación a Diablo, Señor del Terror y Líder de los Tres. Mi Señor " +"Gloria y aprobación a Diablo, Señor del Terror y Líder de los Tres. Mi señor " "me habló de sus dos hermanos, Mefisto y Baal, que fueron desterrados a este " -"mundo hace mucho tiempo. Mi Señor desea esperar el momento oportuno y " +"mundo hace mucho tiempo. Mi señor desea esperar el momento oportuno y " "aprovechar su asombroso poder para liberar a sus hermanos cautivos de sus " -"tumbas bajo las arenas del este. Una vez que mi Señor libere a sus Hermanos, " +"tumbas bajo las arenas del este. Una vez que mi señor libere a sus hermanos, " "la Guerra del Pecado volverá a conocer la furia de los Tres." #: Source/translation_dummy.cpp:927 @@ -11254,7 +11254,7 @@ msgstr "" "Diablo intentó reclamar el cuerpo del rey Leoric, pero mi amo estaba " "demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un sostén simple " "e inocente a este mundo, y encontró que el niño Albrecht era perfecto para " -"esa tarea. Mientras el buen rey Leoric estaba enloquecido por la posesión " +"ese fin. Mientras el buen rey Leoric estaba enloquecido por la posesión " "infructuosa de Diablo, yo secuestré a su hijo Albrecht y lo llevé ante mi " "amo. Ahora espero la llamada de Diablo y rezo para ser recompensado cuando " "él finalmente emerja como el señor de este mundo." @@ -11273,17 +11273,17 @@ msgid "" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "¡Gracias a Dios que has vuelto!\n" -"Mucho ha cambiado desde que vivias aquí, amigo. Todo estaba en paz hasta que " -"llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron " +"Mucho ha cambiado desde que vivías aquí, amigo mío. Todo estaba en paz hasta " +"que llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron " "asesinados donde se encontraban, y los que tomaron las armas fueron " -"asesinados o apresados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia " -"a las afueras del pueblo ha sido profanada y se utiliza para rituales " -"oscuros. Los gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible " -"que algunos de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se " -"encuentra entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar " -"a quien puedas. \n" +"asesinados o apresados y convertidos en esclavos, o algo peor. La iglesia a " +"las afueras del pueblo ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. " +"Los gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que " +"algunos de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se " +"encuentra entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salva a " +"quien puedas. \n" " \n" -"Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte." +"Quizá pueda contarte algo más si volvemos a hablar. Buena suerte." #: Source/translation_dummy.cpp:929 msgid "" @@ -11312,8 +11312,8 @@ msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" -"Realmente no tengo tiempo para discutir sobre algún mapa que estás buscando. " -"Tengo muchos enfermos que necesitan mi ayuda y la tuya también." +"Realmente no tengo tiempo para discutir sobre cualquier mapa que estés " +"buscando. Tengo muchos enfermos que necesitan mi ayuda y la tuya también." #: Source/translation_dummy.cpp:932 msgid "" @@ -11438,10 +11438,10 @@ msgid "" "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" -"Oh, qué problema tengo ... tal vez ... No, no podría imponértelo, con todos " -"los otros problemas. Quizás, después de haber limpiado la iglesia de algunas " -"de esas criaturas, ¿podrías regresar ... y dedicar un poco de tiempo para " -"ayudar a un pobre agricultor?" +"Oh, menudo problema tengo... podría... No, no podría traspasártelo, con " +"todos los problemas que tienes. Quizá, tras limpiar la iglesia de algunas de " +"esas criaturas... ¿Podrías regresar, dedicar una pizca de tiempo y ayudar a " +"un pobre agricultor?" #: Source/translation_dummy.cpp:943 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" @@ -11529,14 +11529,14 @@ msgid "" "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" -"Y en el año de la luz dorada, se decretó que se levantara una gran catedral. " +"Y en el año de la Luz Dorada, se decretó que se levantara una gran catedral. " "La piedra angular de este lugar sagrado debía ser tallada en la piedra " "translúcida Antyrael, llamada así por el ángel que compartía su poder con " "los Horadrim.\n" " \n" "En el año designado a las Sombras, el suelo tembló y la catedral se hizo " "añicos y cayó. Cuando comenzó la construcción de catacumbas y castillos y el " -"hombre se enfrentó a los estragos de la guerra del Pecado, se excavaron las " +"hombre se enfrentó a los estragos de la Guerra del Pecado, se excavaron las " "ruinas en busca de sus piedras. Y así fue como la piedra angular desapareció " "de los ojos del hombre.\n" " \n" @@ -11570,15 +11570,15 @@ msgid "" "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" -"Bien, bien. Realmente no soy una vaca. Normalmente no ando así; pero, estaba " -"sentado en casa ocupándome de mis propios asuntos y, de repente, estos " -"insectos, enredaderas, bulbos y cosas empezaron a salir del suelo ... ¡fue " -"horrible! Si tan solo tuviera algo normal para ponerme, no estaría tan mal. " -"¡Oye! ¿Podrías volver a mi casa y traerme mi traje? El marrón, no el gris, " -"es para la noche. Lo haría yo mismo, pero no quiero que nadie me vea así. " -"Ten, toma esto, puede que lo necesites ... para matar a esas cosas que han " -"crecido demasiado. No puedes perderte, mi casa está justo al sur de la " -"bifurcación del río ... ya sabes ... la del huerto descuidado." +"De acuerdo, de acuerdo. Realmente no soy una vaca. No suelo andar así; pero, " +"estaba sentado en casa ocupándome de mis propios asuntos y, de repente, " +"estos insectos, enredaderas, bulbos y cosas empezaron a salir del suelo... " +"¡Fue horrible! Si tan solo tuviera algo normal que ponerme, no estaría tan " +"mal. ¡Oye! ¿Podrías volver a mi casa y traer mi traje? El marrón, no el " +"gris, es para la noche. Lo haría yo mismo, pero no quiero que nadie me vea " +"así. Ten, toma esto, puede que lo necesites... para acabar con esas cosas " +"que han crecido tanto. No puedes perderte, mi casa está justo al sur de la " +"bifurcación del río... ya sabes... la del huerto descuidado." #: Source/translation_dummy.cpp:956 msgid "" @@ -11593,8 +11593,8 @@ msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" msgstr "" -"Oye, ¿tienes mi traje ahí? ¡Rápido, pásalo! ¡Estos oídos pican como no lo " -"creerías!" +"Oye, ¿tienes mi traje ahí? ¡Rápido, pásalo! ¡Estas orejas pican que no " +"puedes imaginar!" #: Source/translation_dummy.cpp:958 msgid "" @@ -11602,9 +11602,9 @@ msgid "" "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" -"¡No no no no! ¡Este es mi traje GRIS! ¡Es para la noche! ¡Ocasiones " -"formales! No puedo usar ESTO. ¿Qué eres, una especie de bicho raro? Necesito " -"el traje MARRÓN." +"¡No no no no! ¡Este es mi traje GRIS! ¡El traje de noche! ¡Ocasiones " +"formales! No puedo usar ESTO. ¿Qué eres, una especie de bicho raro? " +"Necesito el traje MARRÓN." #: Source/translation_dummy.cpp:959 msgid ""