diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index 8b50c5578..a7dfdc5d3 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "{:s}, Nivel: {:d}" #: Source/control.cpp:1311 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" -msgstr "Puntos de golpe {:d} de {:d}" +msgstr "Vida {:d} de {:d}" #: Source/control.cpp:1338 msgid "None" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Maná: {:d} Dañ: {:d} - {:d}" msgid "Mana: {:d} Dam: n/a" msgstr "Maná: {:d} Dañ: n/a" -# No se a que se refiere "tgt" +# No se a que se refiere "tgt pd" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #: Source/control.cpp:1705 #, fuzzy @@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Maná: {:d} Dañ: 1/3 tgt pd" msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Tiene {:d} pieza de oro. ¿Cuanto quiere eliminar?" -msgstr[1] "Tiene {:d} piezas de oro. ¿Cuantas quiere eliminar? " +msgstr[1] "Tiene {:d} piezas de oro. ¿Cuantas quiere eliminar?" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 msgid "Menu" @@ -1068,11 +1068,9 @@ msgstr "Inv" msgid "Map" msgstr "Mapa" -# o "personaje"? #: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Char" -msgstr "Caracter" +msgstr "Personaje" #: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Spells" @@ -1647,11 +1645,9 @@ msgstr "Z: Zoom de la pantalla del juego" msgid "+ / -: Zoom Automap" msgstr "+ / -: Zoom automático" -# A que se refiere? #: Source/help.cpp:40 -#, fuzzy msgid "1 - 8: Use Belt item" -msgstr "1 - 8: Usar elemento de cinturón" +msgstr "1 - 8: Usar elemento del Cinturón" #: Source/help.cpp:41 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" @@ -1725,7 +1721,6 @@ msgstr "" "teclas de flecha." #: Source/help.cpp:61 -#, fuzzy msgid "$Picking up Objects:" msgstr "$Recoger Objetos:" @@ -2451,9 +2446,8 @@ msgstr "Mayal" # no se la traducción #: Source/itemdat.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Maul" -msgstr "(Arma)" +msgstr "(Maul)" #: Source/itemdat.cpp:159 Source/itemdat.cpp:160 Source/itemdat.cpp:161 #: Source/itemdat.cpp:162 Source/itemdat.cpp:163 Source/itemdat.cpp:164 @@ -2611,7 +2605,6 @@ msgid "Weak" msgstr "Débil" #: Source/itemdat.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Jagged" msgstr "Dentado" @@ -3720,9 +3713,8 @@ msgstr "Devorador de Almas" # no estoy seguro #: Source/itemdat.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Diamondedge" -msgstr "Borde de Diamante " +msgstr "Borde de Diamante" #: Source/itemdat.cpp:502 msgid "Bone Chain Armor" @@ -4196,7 +4188,6 @@ msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200% de daño contra demonios" #: Source/items.cpp:4006 -#, fuzzy msgid "All Resistance equals 0" msgstr "Toda la Resistencia es igual a 0" @@ -4334,11 +4325,10 @@ msgstr "2x dañ al mes, 1x a ti" msgid "Random 0 - 500% damage" msgstr "Daño aleatorio 0 - 500%" -# no se a que se refiere "dur" #: Source/items.cpp:4108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "bajo dur, {:+d}% de daño" +msgstr "baja dur, {:+d}% de daño" # no se que es "AC" #: Source/items.cpp:4114 @@ -4374,7 +4364,6 @@ msgstr "daño: {:d} Indestructible" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4163 Source/items.cpp:4210 -#, fuzzy msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "daño: {:d} Dur: {:d}/{:d}" @@ -4461,7 +4450,6 @@ msgid "Fallen One" msgstr "El Caído" #: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Carver" msgstr "Tallista" @@ -4917,13 +4905,12 @@ msgstr "Rata de Tumba" #: Source/monstdat.cpp:146 msgid "Firebat" -msgstr "Murciélago de Fuego " +msgstr "Murciélago de Fuego" # no estoy seguro #: Source/monstdat.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Skullwing" -msgstr "Ala de Calavera " +msgstr "Ala de Calavera" #: Source/monstdat.cpp:148 #, fuzzy @@ -5031,14 +5018,13 @@ msgstr "Escudo de Cabeza Rota" #: Source/monstdat.cpp:494 msgid "Rotcarnage" -msgstr "Carnicería de Putrefacción " +msgstr "Carnicería de Putrefacción" #: Source/monstdat.cpp:495 msgid "Shadowbite" msgstr "Mordedura de Sombra" #: Source/monstdat.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Deadeye" msgstr "Vigota" @@ -5104,588 +5090,495 @@ msgid "Bilefroth the Pit Master" msgstr "Bilefroth el Maestro del Foso" #: Source/monstdat.cpp:510 -#, fuzzy msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "Arco oscuro piel de sangre" +msgstr "Arco oscuro Piel de Sangre" +# no se que es #: Source/monstdat.cpp:511 #, fuzzy msgid "Foulwing" -msgstr "Sucio" +msgstr "Foulwing" #: Source/monstdat.cpp:512 -#, fuzzy msgid "Shadowdrinker" -msgstr "Bebedor de sombras" +msgstr "Bebedor de Sombras" #: Source/monstdat.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Hazeshifter" -msgstr "Hazeshifter" +msgstr "Cambiador de Neblina" #: Source/monstdat.cpp:514 -#, fuzzy msgid "Deathspit" -msgstr "Deathspit" +msgstr "Escupidor de Muerte" +# no se que es #: Source/monstdat.cpp:515 #, fuzzy msgid "Bloodgutter" msgstr "Bloodgutter" +# no se que es #: Source/monstdat.cpp:516 #, fuzzy msgid "Deathshade Fleshmaul" msgstr "Deatnshade Fleshmaul" #: Source/monstdat.cpp:517 -#, fuzzy msgid "Warmaggot the Mad" msgstr "Warmaggot el Loco" #: Source/monstdat.cpp:518 -#, fuzzy msgid "Glasskull the Jagged" msgstr "Glasskull el Dentado" #: Source/monstdat.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Blightfire" msgstr "Añublo" #: Source/monstdat.cpp:520 -#, fuzzy msgid "Nightwing the Cold" msgstr "Nightwing el Frio" #: Source/monstdat.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Gorestone" -msgstr "Goreston" +msgstr "Piedra de Sangre" #: Source/monstdat.cpp:522 -#, fuzzy msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "Piedra de fuego puño de bronce" +msgstr "Piedra de Fuego Puño de Bronce" #: Source/monstdat.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Wrathfire the Doomed" msgstr "Wrathfire el Condenado" #: Source/monstdat.cpp:524 -#, fuzzy msgid "Firewound the Grim" -msgstr "Herido de fuego el siniestro" +msgstr "Firewound el Siniestro" #: Source/monstdat.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Baron Sludge" -msgstr "Baron Sludge" +msgstr "Barón Lodo" #: Source/monstdat.cpp:526 -#, fuzzy msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "Maza de acero Blighthorn" +msgstr "Maza de acero Cuerno de Plaga" #: Source/monstdat.cpp:527 -#, fuzzy msgid "Chaoshowler" -msgstr "Aullador del caos" +msgstr "Aullador del Caos" #: Source/monstdat.cpp:528 -#, fuzzy msgid "Doomgrin the Rotting" msgstr "Doomgrin el Podrido" #: Source/monstdat.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Madburner" -msgstr "Madburner" +msgstr "Quemador Loco" #: Source/monstdat.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "Sierra de hueso el Litch" +msgstr "Bonesaw el Litch" #: Source/monstdat.cpp:531 -#, fuzzy msgid "Breakspine" -msgstr "Breakspine" +msgstr "Rompe Columna" #: Source/monstdat.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Devilskull Sharpbone" +msgstr "Hueso Afilado del Cráneo del Diablo" #: Source/monstdat.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Brokenstorm" -msgstr "Tormenta rota" +msgstr "Tormenta Rota" +# no se que es #: Source/monstdat.cpp:534 #, fuzzy msgid "Stormbane" msgstr "Stormbane" #: Source/monstdat.cpp:535 -#, fuzzy msgid "Oozedrool" -msgstr "Oozedrool" +msgstr "Exuda Baba" #: Source/monstdat.cpp:536 -#, fuzzy msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Dorado de la llama" +msgstr "Dorado de la Llama" #: Source/monstdat.cpp:537 -#, fuzzy msgid "Blackstorm" -msgstr "Tormenta negra" +msgstr "Tormenta Negra" #: Source/monstdat.cpp:538 -#, fuzzy msgid "Plaguewrath" -msgstr "Ira de peste" +msgstr "Ira de la Peste" #: Source/monstdat.cpp:539 -#, fuzzy msgid "The Flayer" -msgstr "El desollador" +msgstr "El Desollador" #: Source/monstdat.cpp:540 -#, fuzzy msgid "Bluehorn" -msgstr "Bluehorn" +msgstr "Cuerno Azul" #: Source/monstdat.cpp:541 -#, fuzzy msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "Engendro del infierno de fuego de disformidad" +msgstr "Engendro del Infierno del Fuego de la Disformidad" #: Source/monstdat.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Fangspeir" msgstr "Colmillo" +# no se que es #: Source/monstdat.cpp:543 #, fuzzy msgid "Festerskull" msgstr "Festerskull" #: Source/monstdat.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "Lionsskull the Bent" +msgstr "Lionskull el Doblado" #: Source/monstdat.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Blacktongue" -msgstr "Lengua negra" +msgstr "Lengua Negra" #: Source/monstdat.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Viletouch" -msgstr "Viletouch" +msgstr "Toque Vil" #: Source/monstdat.cpp:547 -#, fuzzy msgid "Viperflame" -msgstr "Viperflame" +msgstr "Llama de Víbora" +# "piel de colmillo"? #: Source/monstdat.cpp:548 #, fuzzy msgid "Fangskin" -msgstr "Colmillo" +msgstr "Fangskin" #: Source/monstdat.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Witchfire the Unholy" msgstr "Witchfire el Profano" #: Source/monstdat.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Blackskull" -msgstr "Calavera negra" +msgstr "Calavera Negra" #: Source/monstdat.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Soulslash" -msgstr "Soulslash" +msgstr "Corte de Alma" #: Source/monstdat.cpp:552 -#, fuzzy msgid "Windspawn" -msgstr "Engendro del viento" +msgstr "Engendro del Viento" #: Source/monstdat.cpp:553 -#, fuzzy msgid "Lord of the Pit" -msgstr "Señor del pozo" +msgstr "Señor del Pozo" #: Source/monstdat.cpp:554 -#, fuzzy msgid "Rustweaver" -msgstr "Rustweaver" +msgstr "Tejedor de Óxido" #: Source/monstdat.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "Howlingire the Shade" +msgstr "Howlingire la Sombra" #: Source/monstdat.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Doomcloud" -msgstr "Doomcloud" +msgstr "Nube de la Fatalidad" #: Source/monstdat.cpp:557 -#, fuzzy msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "Fuego de alma de la luna de sangre" +msgstr "Fuego del Alma de la Luna de Sangre" #: Source/monstdat.cpp:558 -#, fuzzy msgid "Witchmoon" -msgstr "Luna de bruja" +msgstr "Luna de la Bruja" #: Source/monstdat.cpp:559 -#, fuzzy msgid "Gorefeast" msgstr "Fiesta de Sangre" #: Source/monstdat.cpp:560 -#, fuzzy msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "Graywar el asesino" +msgstr "Graywar el Asesino" #: Source/monstdat.cpp:561 -#, fuzzy msgid "Dreadjudge" -msgstr "Juez aterrador" +msgstr "Juez Aterrador" #: Source/monstdat.cpp:562 -#, fuzzy msgid "Stareye the Witch" -msgstr "Stareye la bruja" +msgstr "Stareye la Bruja" #: Source/monstdat.cpp:563 -#, fuzzy msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "Steelskull el cazador" +msgstr "Steelskull el Cazador" #: Source/monstdat.cpp:564 -#, fuzzy msgid "Sir Gorash" msgstr "Sir Gorash" #: Source/monstdat.cpp:565 -#, fuzzy msgid "The Vizier" -msgstr "El visir" +msgstr "El Visir" #: Source/monstdat.cpp:567 -#, fuzzy msgid "Bloodlust" -msgstr "Sed de sangre" +msgstr "Sed de Sangre" #: Source/monstdat.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Fleshdancer" -msgstr "Fleshdancer" +msgstr "Bailarín de la Carne" #: Source/monstdat.cpp:570 -#, fuzzy msgid "Grimspike" -msgstr "Grimspike" +msgstr "Pico Sombrío" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block end #: Source/monstdat.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Doomlock" -msgstr "Doomlock" +msgstr "Cerradura de la Condenación" #: Source/monster.cpp:3594 -#, fuzzy msgid "Animal" msgstr "Animal" #: Source/monster.cpp:3596 -#, fuzzy msgid "Demon" msgstr "Demonio" #: Source/monster.cpp:3598 -#, fuzzy msgid "Undead" msgstr "No Muerto" #: Source/monster.cpp:4787 -#, fuzzy msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "Tipo: {:s} Muertes: {:d}" +msgstr "Tipo: {:s} Muertes: {:d}" #: Source/monster.cpp:4789 -#, fuzzy msgid "Total kills: {:d}" msgstr "Muertes totales: {:d}" #: Source/monster.cpp:4822 -#, fuzzy msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "Puntos de vida: {:d}- {:d}" +msgstr "Puntos de Golpe: {:d}- {:d}" #: Source/monster.cpp:4828 -#, fuzzy msgid "No magic resistance" msgstr "Sin resistencia mágica" #: Source/monster.cpp:4832 -#, fuzzy msgid "Resists: " msgstr "Resiste: " #: Source/monster.cpp:4834 Source/monster.cpp:4845 -#, fuzzy msgid "Magic " msgstr "Magia " #: Source/monster.cpp:4836 Source/monster.cpp:4847 -#, fuzzy msgid "Fire " msgstr "Fuego " #: Source/monster.cpp:4838 Source/monster.cpp:4849 -#, fuzzy msgid "Lightning " msgstr "Relámpago " #: Source/monster.cpp:4843 -#, fuzzy msgid "Immune: " msgstr "Inmune: " #: Source/monster.cpp:4862 -#, fuzzy msgid "Type: {:s}" msgstr "Tipo: {:s}" #: Source/monster.cpp:4868 Source/monster.cpp:4875 -#, fuzzy msgid "No resistances" msgstr "Sin resistencias" #: Source/monster.cpp:4870 Source/monster.cpp:4880 -#, fuzzy msgid "No Immunities" -msgstr "Sin inmunidades" +msgstr "Sin Inmunidades" #: Source/monster.cpp:4873 -#, fuzzy msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "Algunas resistencias mágicas" +msgstr "Algunas Resistencias Mágicas" #: Source/monster.cpp:4878 -#, fuzzy msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "Algunas inmunidades mágicas" +msgstr "Algunas Inmunidades Mágicas" #: Source/msg.cpp:484 -#, fuzzy msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "¿Está intentando dejar caer un artículo del suelo?" #: Source/msg.cpp:950 Source/msg.cpp:973 Source/msg.cpp:996 Source/msg.cpp:1110 #: Source/msg.cpp:1132 Source/msg.cpp:1154 Source/msg.cpp:1176 -#, fuzzy msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s} ha lanzado un hechizo ilegal." #: Source/msg.cpp:1519 Source/multi.cpp:824 -#, fuzzy msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "El jugador ' {:s}' (nivel {:d}) acaba de unirse al juego" #: Source/msg.cpp:1835 -#, fuzzy msgid "Waiting for game data..." msgstr "Esperando datos del juego ..." #: Source/msg.cpp:1843 -#, fuzzy msgid "The game ended" msgstr "El juego terminó" #: Source/msg.cpp:1849 -#, fuzzy msgid "Unable to get level data" -msgstr "No se pueden obtener datos de nivel" +msgstr "No se pueden obtener datos del nivel" #: Source/multi.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Player '{:s}' just left the game" msgstr "El jugador ' {:s}' acaba de salir del juego" #: Source/multi.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" msgstr "¡El jugador ' {:s}' mató a Diablo y abandonó el juego!" +# "se desconectó"? #: Source/multi.cpp:202 #, fuzzy msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" msgstr "El jugador ' {:s}' cayó debido al tiempo de espera" #: Source/multi.cpp:826 -#, fuzzy msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "El jugador ' {:s}' (nivel {:d}) ya está en el juego" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Mysterious" msgstr "Misterioso" #: Source/objects.cpp:101 -#, fuzzy msgid "Gloomy" msgstr "Sombrío" +# o magica? problema con el contexto #: Source/objects.cpp:103 Source/objects.cpp:110 #, fuzzy msgid "Magical" msgstr "Mágico" #: Source/objects.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Stone" msgstr "Piedra" #: Source/objects.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Religious" msgstr "Religioso" #: Source/objects.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Enchanted" msgstr "Encantada" #: Source/objects.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Thaumaturgic" msgstr "Taumatúrgico" #: Source/objects.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Fascinating" msgstr "Fascinante" #: Source/objects.cpp:109 -#, fuzzy msgid "Cryptic" msgstr "Críptico" #: Source/objects.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Eldritch" -msgstr "Misterioso" +msgstr "Espeluznante" #: Source/objects.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Eerie" -msgstr "Misterioso" +msgstr "Inquietante" #: Source/objects.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Divine" -msgstr "Adivinar" +msgstr "Divino" #: Source/objects.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Sacred" msgstr "Sagrado" #: Source/objects.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Spiritual" msgstr "Espiritual" #: Source/objects.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Spooky" msgstr "Escalofriante" #: Source/objects.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Abandoned" msgstr "Abandonado" #: Source/objects.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Creepy" msgstr "Siniestro" +# o "silencioso"? #: Source/objects.cpp:120 #, fuzzy msgid "Quiet" msgstr "Tranquilo" +# o "apartado"? #: Source/objects.cpp:121 #, fuzzy msgid "Secluded" msgstr "Aislado" #: Source/objects.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Ornate" -msgstr "Florido" +msgstr "Decorado" #: Source/objects.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Glimmering" msgstr "Resplandeciente" #: Source/objects.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Tainted" msgstr "Contaminado" #: Source/objects.cpp:125 -#, fuzzy msgid "Oily" msgstr "Aceitoso" #: Source/objects.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Glowing" msgstr "Brillante" +# problema con el genitivo sajón! #: Source/objects.cpp:127 #, fuzzy msgid "Mendicant's" msgstr "Del Mendicante" #: Source/objects.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Sparkling" -msgstr "Espumoso" +msgstr "Centelleante" #: Source/objects.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Town" msgstr "Pueblo" #: Source/objects.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Shimmering" msgstr "Reluciente" #: Source/objects.cpp:131 -#, fuzzy msgid "Solar" msgstr "Solar" +# problema con el genitivo sajón! #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:133 #, fuzzy @@ -5694,321 +5587,263 @@ msgstr "De Murphy" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:263 -#, fuzzy msgid "The Great Conflict" -msgstr "El gran conflicto" +msgstr "El Gran Conflicto" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:264 -#, fuzzy msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "La paga del pecado es la guerra" +msgstr "La Paga del Pecado es la Guerra" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:265 -#, fuzzy msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "El cuento de los Horadrim" +msgstr "El Cuento de los Horadrim" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:266 -#, fuzzy msgid "The Dark Exile" -msgstr "El exilio oscuro" +msgstr "El Exilio Oscuro" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:267 -#, fuzzy msgid "The Sin War" -msgstr "La guerra del pecado" +msgstr "La Guerra del Pecado" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:268 -#, fuzzy msgid "The Binding of the Three" -msgstr "La unión de los tres" +msgstr "La Unión de los Tres" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:269 -#, fuzzy msgid "The Realms Beyond" -msgstr "Los reinos del más allá" +msgstr "Los Reinos del Más Allá" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:270 -#, fuzzy msgid "Tale of the Three" -msgstr "Cuento de los tres" +msgstr "Cuento de los Tres" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:271 -#, fuzzy msgid "The Black King" -msgstr "El rey negro" +msgstr "El Rey Negro" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Journal: The Ensorcellment" msgstr "Diario: El Hechizado" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:273 -#, fuzzy msgid "Journal: The Meeting" msgstr "Diario: El Encuentro" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Journal: The Tirade" msgstr "Diario: La Diatriba" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Diario: Su Poder crece" +msgstr "Diario: Su Poder Crece" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Journal: NA-KRUL" msgstr "Diario: NA-KRUL" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Journal: The End" msgstr "Diario: El Fin" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:278 -#, fuzzy msgid "A Spellbook" -msgstr "Un libro de hechizos" +msgstr "Un libro de Hechizos" #: Source/objects.cpp:5416 -#, fuzzy msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "Esqueleto crucificado" +msgstr "Esqueleto Crucificado" #: Source/objects.cpp:5420 -#, fuzzy msgid "Lever" msgstr "Palanca" #: Source/objects.cpp:5429 -#, fuzzy msgid "Open Door" -msgstr "Puerta abierta" +msgstr "Puerta Abierta" #: Source/objects.cpp:5431 -#, fuzzy msgid "Closed Door" -msgstr "Puerta cerrada" +msgstr "Puerta Cerrada" #: Source/objects.cpp:5433 -#, fuzzy msgid "Blocked Door" -msgstr "Puerta bloqueada" +msgstr "Puerta Bloqueada" #: Source/objects.cpp:5438 -#, fuzzy msgid "Ancient Tome" -msgstr "Ancient Tome" +msgstr "Tomo Antiguo" #: Source/objects.cpp:5440 -#, fuzzy msgid "Book of Vileness" -msgstr "Libro de la vileza" +msgstr "Libro de la Vileza" #: Source/objects.cpp:5445 -#, fuzzy msgid "Skull Lever" -msgstr "Hígado de cráneo" +msgstr "Palanca de Cráneo" #: Source/objects.cpp:5448 -#, fuzzy msgid "Mythical Book" -msgstr "Libro mítico" +msgstr "Libro Mítico" #: Source/objects.cpp:5452 -#, fuzzy msgid "Small Chest" -msgstr "Pecho pequeño" +msgstr "Cofre Pequeño" #: Source/objects.cpp:5456 -#, fuzzy msgid "Chest" -msgstr "Pecho" +msgstr "Cofre" #: Source/objects.cpp:5461 -#, fuzzy msgid "Large Chest" msgstr "Arcón" #: Source/objects.cpp:5464 -#, fuzzy msgid "Sarcophagus" msgstr "Sarcófago" #: Source/objects.cpp:5467 -#, fuzzy msgid "Bookshelf" -msgstr "Estante para libros" +msgstr "Estante para Libros" #: Source/objects.cpp:5471 -#, fuzzy msgid "Bookcase" msgstr "Estantería" #: Source/objects.cpp:5476 -#, fuzzy msgid "Pod" msgstr "Vaina" #: Source/objects.cpp:5478 -#, fuzzy msgid "Urn" msgstr "Urna" #: Source/objects.cpp:5480 -#, fuzzy msgid "Barrel" msgstr "Barril" #. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above #: Source/objects.cpp:5484 -#, fuzzy msgid "{:s} Shrine" -msgstr "{:s} Santuario" +msgstr "Santuario {:s}" #: Source/objects.cpp:5488 -#, fuzzy msgid "Skeleton Tome" -msgstr "Tomo de esqueleto" +msgstr "Tomo de Esqueleto" #: Source/objects.cpp:5491 -#, fuzzy msgid "Library Book" -msgstr "Libro de la biblioteca" +msgstr "Libro de la Biblioteca" #: Source/objects.cpp:5494 -#, fuzzy msgid "Blood Fountain" -msgstr "Fuente de sangre" +msgstr "Fuente de Sangre" #: Source/objects.cpp:5497 -#, fuzzy msgid "Decapitated Body" -msgstr "Cuerpo decapitado" +msgstr "Cuerpo Decapitado" #: Source/objects.cpp:5500 -#, fuzzy msgid "Book of the Blind" -msgstr "Libro de los ciegos" +msgstr "Libro de los Ciegos" #: Source/objects.cpp:5503 -#, fuzzy msgid "Book of Blood" -msgstr "Libro de sangre" +msgstr "Libro de Sangre" #: Source/objects.cpp:5506 -#, fuzzy msgid "Purifying Spring" -msgstr "Primavera Purificante" +msgstr "Manantial Purificante" #: Source/objects.cpp:5513 Source/objects.cpp:5537 -#, fuzzy msgid "Weapon Rack" -msgstr "Estante de armas" +msgstr "Estante de Armas" #: Source/objects.cpp:5516 -#, fuzzy msgid "Goat Shrine" -msgstr "Santuario de la cabra" +msgstr "Santuario de las Cabras" #: Source/objects.cpp:5519 -#, fuzzy msgid "Cauldron" -msgstr "Caldera" +msgstr "Caldero" #: Source/objects.cpp:5522 -#, fuzzy msgid "Murky Pool" -msgstr "Piscina turbia" +msgstr "Piscina Turbia" #: Source/objects.cpp:5525 -#, fuzzy msgid "Fountain of Tears" -msgstr "Fuente de lágrimas" +msgstr "Fuente de las Lágrimas" #: Source/objects.cpp:5528 -#, fuzzy msgid "Steel Tome" -msgstr "Tomo de acero" +msgstr "Tomo de Acero" +# o "de la sangre" ? #: Source/objects.cpp:5531 #, fuzzy msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "Pedestal de sangre" +msgstr "Pedestal de Sangre" #: Source/objects.cpp:5540 -#, fuzzy msgid "Mushroom Patch" -msgstr "Parche de hongos" +msgstr "Parche de Hongos" #: Source/objects.cpp:5543 -#, fuzzy msgid "Vile Stand" -msgstr "Stand de Villa" +msgstr "Vil Estante" #: Source/objects.cpp:5546 -#, fuzzy msgid "Slain Hero" -msgstr "Héroe asesinado" +msgstr "Héroe Asesinado" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door #: Source/objects.cpp:5553 -#, fuzzy msgid "Trapped {:s}" -msgstr "Atrapado {:s}" +msgstr "{:s} Atrapado" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver #: Source/objects.cpp:5559 -#, fuzzy msgid "{:s} (disabled)" msgstr "{:s} (deshabilitado)" #: Source/pfile.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Failed to open player archive for writing." msgstr "No se pudo abrir el archivo del reproductor para escribir." #: Source/pfile.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Unable to open archive" msgstr "No se puede abrir el archivo" #: Source/pfile.cpp:383 -#, fuzzy msgid "Unable to load character" msgstr "No se puede cargar el personaje" #: Source/pfile.cpp:408 Source/pfile.cpp:428 -#, fuzzy msgid "Unable to read to save file archive" msgstr "No se puede leer para guardar el archivo de archivo" #: Source/pfile.cpp:447 -#, fuzzy msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "No se puede escribir para guardar el archivo" #. TRANSLATORS: Shown if player presses "v" button. {:s} is player name, {:d} is level, {:s} is location #: Source/plrmsg.cpp:89 -#, fuzzy msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" msgstr "{:s} (nivel {:d}): {:s}" @@ -6016,15 +5851,14 @@ msgstr "{:s} (nivel {:d}): {:s}" #: Source/qol/common.cpp:25 #, c-format msgid ",%03d" -msgstr "" +msgstr ",%03d" #: Source/qol/itemlabels.cpp:70 #, c-format msgid "%i gold" -msgstr "" +msgstr "%i oro" #: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:56 -#, fuzzy msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" @@ -6036,466 +5870,389 @@ msgstr "" "actualizado." #: Source/qol/xpbar.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Level {:d}" msgstr "Nivel: {:d}" #: Source/qol/xpbar.cpp:135 Source/qol/xpbar.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Experience: " msgstr "Experiencia: " #: Source/qol/xpbar.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Maximum Level" msgstr "Nivel Máximo" #: Source/qol/xpbar.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Next Level: " -msgstr "Siguiente nivel: " +msgstr "Siguiente Nivel: " #: Source/qol/xpbar.cpp:154 -#, fuzzy msgid " to Level {:d}" msgstr " al Nivel {:d}" #. TRANSLATORS: Quest Name Block #: Source/quests.cpp:42 -#, fuzzy msgid "The Magic Rock" msgstr "La Roca Mágica" #: Source/quests.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "Gharbad el débil" +msgstr "Gharbad el Débil" #: Source/quests.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Ogden's Sign" msgstr "Signo de Ogden" #: Source/quests.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Halls of the Blind" -msgstr "Pasillos de los ciegos" +msgstr "Pasillos de los Ciegos" #: Source/quests.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Valor" msgstr "Valor" #: Source/quests.cpp:54 -#, fuzzy msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "La maldición del rey Leoric" +msgstr "La Maldición del Rey Leoric" #: Source/quests.cpp:55 Source/setmaps.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "Suministro de agua envenenada" +msgstr "Suministro de Agua Envenenada" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:56 Source/quests.cpp:89 -#, fuzzy msgid "The Chamber of Bone" msgstr "La Cámara de Hueso" #: Source/quests.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "Arzobispo Lázaro" +# o de tumbas? #: Source/quests.cpp:58 #, fuzzy msgid "Grave Matters" -msgstr "Asuntos graves" +msgstr "Asuntos Graves" #: Source/quests.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "Huerto del granjero" +msgstr "Huerto del Granjero" #: Source/quests.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Little Girl" msgstr "Niñita" #: Source/quests.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Wandering Trader" -msgstr "Comerciante errante" +msgstr "Comerciante Errante" #: Source/quests.cpp:64 Source/trigs.cpp:426 -#, fuzzy msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "Piedra angular del mundo" +msgstr "Piedra Angular del Mundo" +# o "el sueter"? #. TRANSLATORS: Quest Name Block end #: Source/quests.cpp:65 #, fuzzy msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "Jersey de Jersey" +msgstr "El Jersey de Jersey" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:88 -#, fuzzy msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "Tumba del rey Leoric" +msgstr "Tumba del Rey Leoric" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:90 Source/setmaps.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Maze" msgstr "Laberinto" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:91 -#, fuzzy msgid "A Dark Passage" -msgstr "Un pasaje oscuro" +msgstr "Un Pasaje Oscuro" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:92 -#, fuzzy msgid "Unholy Altar" -msgstr "Altar impío" +msgstr "Altar Impío" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name #: Source/quests.cpp:436 -#, fuzzy msgid "To {:s}" msgstr "A {:s}" #: Source/quests.cpp:733 -#, fuzzy msgid "Quest Log" -msgstr "Registro de misiones" +msgstr "Registro de Misiones" #: Source/quests.cpp:740 -#, fuzzy msgid "Close Quest Log" -msgstr "Cerrar registro de misiones" +msgstr "Cerrar Registro de Misiones" #: Source/setmaps.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Skeleton King's Lair" msgstr "Guarida del Rey Esqueleto" #: Source/setmaps.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Chamber of Bone" msgstr "Cámara de Hueso" #: Source/setmaps.cpp:28 -#, fuzzy msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "Guarida del arzobispo Lázaro" +msgstr "Guarida del Arzobispo Lázaro" +# no estoy seguro #: Source/spelldat.cpp:16 #, fuzzy msgid "Firebolt" -msgstr "Firebolt" +msgstr "Cerrojo de Fuego" #: Source/spelldat.cpp:17 -#, fuzzy msgid "Healing" msgstr "Curación" #: Source/spelldat.cpp:19 -#, fuzzy msgid "Flash" msgstr "Destello" #: Source/spelldat.cpp:20 -#, fuzzy msgid "Identify" msgstr "Identificar" #: Source/spelldat.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Fire Wall" -msgstr "Muro de fuego" +msgstr "Muro de Fuego" #: Source/spelldat.cpp:23 -#, fuzzy msgid "Stone Curse" -msgstr "Maldición de piedra" +msgstr "Maldición de Piedra" #: Source/spelldat.cpp:24 -#, fuzzy msgid "Infravision" msgstr "Infravisión" #: Source/spelldat.cpp:25 -#, fuzzy msgid "Phasing" -msgstr "Ajuste de fase" +msgstr "Ajuste de Fase" #: Source/spelldat.cpp:26 -#, fuzzy msgid "Mana Shield" -msgstr "Escudo de maná" +msgstr "Escudo de Maná" #: Source/spelldat.cpp:27 -#, fuzzy msgid "Fireball" -msgstr "Bola de fuego" +msgstr "Bola de Fuego" #: Source/spelldat.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Chain Lightning" -msgstr "Cadena de relámpagos" +msgstr "Cadena de Relámpagos" #: Source/spelldat.cpp:30 -#, fuzzy msgid "Flame Wave" -msgstr "Ola de llamas" +msgstr "Ola de Llamas" +# o "de la condenación" ? #: Source/spelldat.cpp:31 #, fuzzy msgid "Doom Serpents" -msgstr "Serpientes condenadas" +msgstr "Serpientes Condenadas" #: Source/spelldat.cpp:32 -#, fuzzy msgid "Blood Ritual" -msgstr "Ritual de sangre" +msgstr "Ritual de Sangre" #: Source/spelldat.cpp:33 -#, fuzzy msgid "Nova" -msgstr "Nuevo" +msgstr "Nova" #: Source/spelldat.cpp:34 -#, fuzzy msgid "Invisibility" msgstr "Invisibilidad" #: Source/spelldat.cpp:37 -#, fuzzy msgid "Rage" msgstr "Furia" #: Source/spelldat.cpp:38 -#, fuzzy msgid "Teleport" -msgstr "Teletransportarse" +msgstr "Teletransporte" #: Source/spelldat.cpp:39 -#, fuzzy msgid "Apocalypse" msgstr "Apocalipsis" +# no me gusta la traducción #: Source/spelldat.cpp:40 #, fuzzy msgid "Etherealize" msgstr "Etherealizar" #: Source/spelldat.cpp:41 -#, fuzzy msgid "Item Repair" -msgstr "Reparación de artículos" +msgstr "Reparación de Artículo" #: Source/spelldat.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Staff Recharge" -msgstr "Recarga de personal" +msgstr "Recarga de Vara" #: Source/spelldat.cpp:43 -#, fuzzy msgid "Trap Disarm" -msgstr "Desarmar trampa" +msgstr "Desarmar Trampa" #: Source/spelldat.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Elemental" msgstr "Elemental" #: Source/spelldat.cpp:45 -#, fuzzy msgid "Charged Bolt" -msgstr "Perno cargado" +msgstr "Rayo Cargado" #: Source/spelldat.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Holy Bolt" -msgstr "Holy Bolt" +msgstr "Rayo Santo" #: Source/spelldat.cpp:47 -#, fuzzy msgid "Resurrect" msgstr "Resucitar" #: Source/spelldat.cpp:48 -#, fuzzy msgid "Telekinesis" -msgstr "Telequinesia" +msgstr "Telequinesis" #: Source/spelldat.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Heal Other" -msgstr "Sanar a otros" +msgstr "Sanar a Otros" #: Source/spelldat.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Blood Star" -msgstr "Estrella de sangre" +msgstr "Estrella de Sangre" #: Source/spelldat.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Bone Spirit" -msgstr "Espíritu de hueso" +msgstr "Espíritu de Hueso" #: Source/spelldat.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Mana" msgstr "Maná" #: Source/spelldat.cpp:53 -#, fuzzy msgid "the Magi" msgstr "los Magos" #: Source/spelldat.cpp:54 -#, fuzzy msgid "the Jester" msgstr "el Bufón" #: Source/spelldat.cpp:55 -#, fuzzy msgid "Lightning Wall" -msgstr "Pared de relámpagos" +msgstr "Pared de Relámpagos" #: Source/spelldat.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Immolation" msgstr "Inmolación" #: Source/spelldat.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Warp" msgstr "Deformación" #: Source/spelldat.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Reflect" msgstr "Reflejar" #: Source/spelldat.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Berserk" msgstr "Berserk" #: Source/spelldat.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Ring of Fire" msgstr "Anillo de Fuego" #: Source/spelldat.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Search" msgstr "Buscar" #: Source/spelldat.cpp:63 -#, fuzzy msgid "Rune of Light" -msgstr "Runa de luz" +msgstr "Runa de Luz" #: Source/spelldat.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Rune of Nova" msgstr "Runa de Nova" #: Source/spelldat.cpp:65 -#, fuzzy msgid "Rune of Immolation" -msgstr "Runa de inmolación" +msgstr "Runa de Inmolación" #: Source/stores.cpp:178 Source/stores.cpp:185 -#, fuzzy msgid ", " msgstr ", " #: Source/stores.cpp:194 -#, fuzzy msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "Daño: {:d}-{:d} " #: Source/stores.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Armor: {:d} " msgstr "Armadura:{:d} " #: Source/stores.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "Dur: {:d}/ {:d}, " #: Source/stores.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Indestructible, " msgstr "Indestructible, " #: Source/stores.cpp:209 -#, fuzzy msgid "No required attributes" -msgstr "Sin atributos obligatorios" +msgstr "No requiere atributos" +# o "a el". problema de contexto #: Source/stores.cpp:242 Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Welcome to the" -msgstr "Bienvenida a la" +msgstr "Bienvenido a la" #: Source/stores.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "Tienda de herrería" +msgstr "Tienda de Herrería" #: Source/stores.cpp:244 Source/stores.cpp:615 Source/stores.cpp:1004 #: Source/stores.cpp:1062 Source/stores.cpp:1249 Source/stores.cpp:1261 #: Source/stores.cpp:1273 -#, fuzzy msgid "Would you like to:" msgstr "Le gustaría:" #: Source/stores.cpp:245 -#, fuzzy msgid "Talk to Griswold" -msgstr "Habla con Griswold" +msgstr "Hablar con Griswold" #: Source/stores.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Buy basic items" -msgstr "Comprar articulos basicos" +msgstr "Comprar artículos básicos" #: Source/stores.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Buy premium items" msgstr "Comprar artículos premium" #: Source/stores.cpp:248 Source/stores.cpp:618 -#, fuzzy msgid "Sell items" msgstr "Vender artículos" #: Source/stores.cpp:249 -#, fuzzy msgid "Repair items" msgstr "Reparar artículos" #: Source/stores.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Leave the shop" msgstr "Salir de la tienda" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:288 Source/stores.cpp:659 Source/stores.cpp:1039 -#, fuzzy msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Tengo estos artículos a la venta: Tu oro: {:d}" +msgstr "Tengo estos artículos a la venta: Tu oro: {:d}" +# o "Volver"? #: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:357 Source/stores.cpp:484 #: Source/stores.cpp:500 Source/stores.cpp:574 Source/stores.cpp:590 #: Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:758 Source/stores.cpp:774 @@ -6508,278 +6265,227 @@ msgstr "Atrás" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:352 -#, fuzzy msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Tengo estos artículos premium a la venta: Tu oro: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:479 Source/stores.cpp:753 -#, fuzzy msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" msgstr "No tienes nada que yo quiera. Tu oro: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:494 Source/stores.cpp:768 -#, fuzzy msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" msgstr "¿Qué artículo está a la venta? Tu oro: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:569 -#, fuzzy msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" msgstr "No tienes nada que reparar. Tu oro: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:584 -#, fuzzy msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" msgstr "¿Reparar qué artículo? Tu oro: {:d}" #: Source/stores.cpp:614 -#, fuzzy msgid "Witch's shack" -msgstr "Choza de la bruja" +msgstr "Choza de la Bruja" #: Source/stores.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Talk to Adria" -msgstr "Habla con Adria" +msgstr "Hablar con Adria" #: Source/stores.cpp:617 Source/stores.cpp:1006 -#, fuzzy msgid "Buy items" msgstr "Comprar artículos" #: Source/stores.cpp:619 -#, fuzzy msgid "Recharge staves" -msgstr "Recargar duelas" +msgstr "Recarga bastón" #: Source/stores.cpp:620 -#, fuzzy msgid "Leave the shack" msgstr "Deja la choza" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:834 -#, fuzzy msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" msgstr "No tienes nada que recargar. Tu oro: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:849 -#, fuzzy msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" msgstr "¿Recargar qué artículo? Tu oro: {:d}" #: Source/stores.cpp:865 -#, fuzzy msgid "You do not have enough gold" -msgstr "Usted no tiene suficiente oro" +msgstr "No tiene suficiente oro" #: Source/stores.cpp:873 -#, fuzzy msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "No tienes suficiente espacio en el inventario" #: Source/stores.cpp:910 -#, fuzzy msgid "Do we have a deal?" msgstr "¿Tenemos un trato?" #: Source/stores.cpp:913 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres identificar este artículo?" #: Source/stores.cpp:919 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres comprar este artículo?" #: Source/stores.cpp:922 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "¿Estás seguro de que deseas recargar este artículo?" #: Source/stores.cpp:926 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres vender este artículo?" #: Source/stores.cpp:929 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "¿Está seguro de que desea reparar este artículo?" #: Source/stores.cpp:943 Source/towners.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "Wirt el chico de patas de palo" +msgstr "Wirt el chico de la Pata de Palo" #: Source/stores.cpp:946 Source/stores.cpp:953 -#, fuzzy msgid "Talk to Wirt" -msgstr "Habla con Wirt" +msgstr "Hablar con Wirt" #: Source/stores.cpp:947 -#, fuzzy msgid "I have something for sale," msgstr "Tengo algo en venta," #: Source/stores.cpp:948 -#, fuzzy msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "pero costará 50 de oro" #: Source/stores.cpp:949 -#, fuzzy msgid "just to take a look. " msgstr "solo para echar un vistazo. " #: Source/stores.cpp:950 -#, fuzzy msgid "What have you got?" msgstr "¿Qué tienes?" #: Source/stores.cpp:951 Source/stores.cpp:954 Source/stores.cpp:1065 #: Source/stores.cpp:1263 -#, fuzzy msgid "Say goodbye" msgstr "Decir adiós" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:964 -#, fuzzy msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" msgstr "Tengo este artículo a la venta: Tu oro: {:d}" +# o "dejar" ? #: Source/stores.cpp:981 #, fuzzy msgid "Leave" msgstr "Salir" #: Source/stores.cpp:1003 -#, fuzzy msgid "Healer's home" -msgstr "La casa del sanador" +msgstr "La casa del Sanador" #: Source/stores.cpp:1005 -#, fuzzy msgid "Talk to Pepin" -msgstr "Habla con Pepin" +msgstr "Hablar con Pepin" #: Source/stores.cpp:1007 -#, fuzzy msgid "Leave Healer's home" -msgstr "Deja la casa de Healer" +msgstr "Dejar la casa del Sanador" #: Source/stores.cpp:1061 -#, fuzzy msgid "The Town Elder" -msgstr "El anciano de la ciudad" +msgstr "El Anciano del Pueblo" #: Source/stores.cpp:1063 -#, fuzzy msgid "Talk to Cain" -msgstr "Habla con Cain" +msgstr "Hablar con Cain" #: Source/stores.cpp:1064 -#, fuzzy msgid "Identify an item" msgstr "Identificar un artículo" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1157 -#, fuzzy msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" msgstr "No tienes nada que identificar. Tu oro: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1172 -#, fuzzy msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "¿Identifica qué artículo? Tu oro: {:d}" +msgstr "¿Identificac cúal artículo? Tu oro: {:d}" #: Source/stores.cpp:1192 -#, fuzzy msgid "This item is:" msgstr "Este artículo es:" #: Source/stores.cpp:1195 -#, fuzzy msgid "Done" msgstr "Hecho" #: Source/stores.cpp:1204 -#, fuzzy msgid "Talk to {:s}" msgstr "Habla con {:s}" #: Source/stores.cpp:1208 -#, fuzzy msgid "Talking to {:s}" msgstr "Hablando con {:s}" #: Source/stores.cpp:1210 -#, fuzzy msgid "is not available" msgstr "no está disponible" #: Source/stores.cpp:1211 -#, fuzzy msgid "in the shareware" msgstr "en el shareware" #: Source/stores.cpp:1212 -#, fuzzy msgid "version" msgstr "versión" #: Source/stores.cpp:1239 -#, fuzzy msgid "Gossip" msgstr "Chisme" #: Source/stores.cpp:1248 -#, fuzzy msgid "Rising Sun" -msgstr "Sol naciente" +msgstr "Sol Naciente" #: Source/stores.cpp:1250 -#, fuzzy msgid "Talk to Ogden" -msgstr "Habla con Ogden" +msgstr "Hablar con Ogden" #: Source/stores.cpp:1251 -#, fuzzy msgid "Leave the tavern" -msgstr "Deja la taberna" +msgstr "Dejar la taberna" #: Source/stores.cpp:1262 -#, fuzzy msgid "Talk to Gillian" -msgstr "Habla con Gillian" +msgstr "Hablar con Gillian" #: Source/stores.cpp:1272 Source/towners.cpp:215 -#, fuzzy msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "Farnham el borracho" +msgstr "Farnham el Borracho" #: Source/stores.cpp:1274 -#, fuzzy msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Habla con Farnham" +msgstr "Hablar con Farnham" #: Source/stores.cpp:1275 -#, fuzzy msgid "Say Goodbye" -msgstr "Decir adiós" +msgstr "Decir Adiós" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 -#, fuzzy msgid "" " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " "blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " @@ -6792,12 +6498,11 @@ msgstr "" "duro golpe para esta tierra. La gente siempre amó al Rey, y ahora vive con " "un miedo mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo pudo " "haber caído tan lejos de la Luz, ya que Leoric siempre había sido el más " -"santo de los hombres. Sólo los poderes más viles del infierno podrían " +"santo de los hombres. Sólo los poderes más viles del Infierno podrían " "destruir tan completamente a un hombre desde dentro ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 -#, fuzzy msgid "" "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " "Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " @@ -6818,7 +6523,7 @@ msgid "" "destroying his now cursed form..." msgstr "" "¡El pueblo necesita tu ayuda, buen maestro! Hace algunos meses, el hijo del " -"rey Leoric, el príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey se enfureció y " +"rey Leoric, el Príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey se enfureció y " "recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Con cada día que " "pasaba, Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Trató de culpar a " "los habitantes inocentes de la desaparición del niño y los ejecutó " @@ -6826,18 +6531,17 @@ msgstr "" " \n" "Los Caballeros y Sacerdotes del Rey intentaron aplacarlo, pero él se volvió " "contra ellos y, lamentablemente, se vieron obligados a matarlo. Con su " -"último aliento, el rey lanzó una terrible maldición sobre sus antiguos " +"último aliento, el Rey lanzó una terrible maldición sobre sus antiguos " "seguidores. Juró que lo servirían en la oscuridad para siempre ...\n" " \n" "¡Aquí es donde las cosas toman un giro aún más oscuro de lo que creía " -"posible! Nuestro antiguo rey se ha levantado de su sueño eterno y ahora " +"posible! Nuestro antiguo Rey se ha levantado de su sueño eterno y ahora " "comanda una legión de esbirros no muertos dentro del Laberinto. Su cuerpo " "fue enterrado en una tumba tres niveles debajo de la Catedral. Por favor, " "buen maestro, tranquilice su alma destruyendo su forma ahora maldita ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 -#, fuzzy msgid "" "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " @@ -6849,47 +6553,43 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 -#, fuzzy msgid "" "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" -"La maldición de nuestro Rey ha pasado, pero me temo que fue solo una parte " -"de un mal mayor en acción. Sin embargo, aún podemos salvarnos de la " +"La maldición de nuestro Rey ha terminado, pero me temo que fue solo una " +"parte de un mal mayor en acción. Sin embargo, aún podemos salvarnos de la " "oscuridad que consume nuestra tierra, porque tu victoria es un buen augurio. " "Que la Luz te guíe en tu camino, buen maestro." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 -#, fuzzy msgid "" "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " "his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" -"La pérdida de su hijo fue demasiado para el rey Leoric. Hice lo que pude " +"La pérdida de su hijo fue demasiado para el Rey Leoric. Hice lo que pude " "para aliviar su locura, pero al final lo superó. Una maldición negra se " -"cierne sobre este reino desde ese día en adelante, pero tal vez si liberaras " -"su espíritu de su prisión terrenal, la maldición se levantaría ..." +"cierne sobre este reino desde ese día, pero tal vez si liberaras su espíritu " +"de su prisión terrenal, la maldición se levantaría ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 -#, fuzzy msgid "" "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" -"No me gusta pensar en cómo murió el Rey. Me gusta recordarlo por el " +"No me gusta pensar en cómo murió el Rey. Me gusta recordarlo como el " "gobernante amable y justo que era. Su muerte fue tan triste y parecía muy " "mal, de alguna manera." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 -#, fuzzy msgid "" "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " @@ -6897,24 +6597,22 @@ msgid "" "how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" "Hice muchas de las armas y la mayor parte de las armaduras que el rey Leoric " -"usó para equipar a sus caballeros. Incluso le elaboré una enorme espada de " +"usó para equipar a sus caballeros. Incluso le elaboré una enorme espada a " "dos manos del mejor mithril, así como una corona de campo a juego. Todavía " -"no puedo creer cómo murió, ¡pero debe haber sido alguna fuerza siniestra lo " +"no puedo creer cómo murió ¡Pero debe haber sido alguna fuerza siniestra lo " "que lo volvió loco!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 -#, fuzzy msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" -"Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el rey. " +"Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el Rey. " "Rey, ¿me escuchas? ¡VIVA EL REY!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 -#, fuzzy msgid "" "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " "power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " @@ -6922,13 +6620,12 @@ msgid "" "all who still live here." msgstr "" "Los muertos que caminan entre los vivos siguen al Rey maldito. Tiene el " -"poder de criar aún más guerreros para un ejército de muertos vivientes en " +"poder de crear aún más guerreros para un ejército de muertos vivientes en " "constante crecimiento. Si no detienes su reinado, seguramente marchará a " "través de esta tierra y matará a todos los que todavía viven aquí." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 -#, fuzzy msgid "" "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " "care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " @@ -6941,7 +6638,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 -#, fuzzy msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " "my Master for eternity!" @@ -6951,7 +6647,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 -#, fuzzy msgid "" "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " "since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " @@ -6960,11 +6655,12 @@ msgid "" "are not all as smart as we had feared..." msgstr "" "Veo que este comportamiento extraño también te desconcierta. Supongo que, " -"dado que muchos demonios temen la luz del sol y creen que tiene un gran " +"dado que muchos demonios temen la luz del sol y creen que tienen un gran " "poder, es posible que el sol naciente representado en el letrero del que " "hablas les haya llevado a creer que también tiene algunos poderes arcanos. " "Mmm, quizás no todos sean tan inteligentes como nos temíamos ..." +# no se como traducir exactamente "I cannot understand for the very life of me" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 #, fuzzy @@ -6978,10 +6674,10 @@ msgid "" "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" -"Maestro, tengo una experiencia extraña que relatar. Sé que tienes un gran " +"Maestro, tengo una experiencia extraña que contarle. Sé que tiene un gran " "conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y esto es " "algo que no puedo entender por mi vida ... Me desperté durante la noche por " -"un sonido de raspado justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " +"un sonido de rascado justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " "habitación, vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en el " "patio de la posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin antes " "robar el cartel de mi posada. No sé por qué los demonios robarían mi cartel " @@ -6989,7 +6685,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 -#, fuzzy msgid "" "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " "me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " @@ -7001,11 +6696,10 @@ msgstr "" "hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿qué puedo darte como tarifa por encontrarlo? " "Hmmm, qué tenemos aquí ... ¡ah, sí! Este gorro fue dejado en una de las " "habitaciones por un mago que se quedó aquí hace algún tiempo. Quizás pueda " -"ser de algún valor para ti." +"tener algún valor para ti." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 -#, fuzzy msgid "" "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " @@ -7013,36 +6707,33 @@ msgid "" msgstr "" "Dios mío, los demonios que corren por la aldea de noche, saquean nuestras " "casas, ¿no es nada sagrado? Espero que Ogden y Garda estén bien. Supongo que " -"vendrían a verme si les hicieran daño ..." +"vendrían a verme si les hubieran hecho daño ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 -#, fuzzy msgid "" "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" -"¡Oh mi! ¿Es ahí donde fue el letrero? Mi abuela y yo debimos haber dormido " +"¡Oh Dios! ¿Es ahí donde fue el letrero? Mi Abuela y yo debimos haber dormido " "todo el rato. Gracias a la Luz que esos monstruos no atacaron la posada." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 -#, fuzzy msgid "" "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " "atrocities I've heard of - or seen. \n" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" -"¿Los demonios robaron la señal de Ogden, dices? Eso no se parece mucho a las " -"atrocidades de las que he oído o visto. \n" +"¿Los demonios robaron el letrerode Ogden, dices? Eso no se parece mucho a " +"las atrocidades de las que he oído, o visto. \n" " \n" -"A los demonios les preocupa arrancarte el corazón, no tu señal." +"A los demonios les preocupa arrancarte el corazón, no tu letrero." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 -#, fuzzy msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " "money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " @@ -7056,7 +6747,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 -#, fuzzy msgid "" "No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" " \n" @@ -7069,7 +6759,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 -#, fuzzy msgid "" "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " "too. \n" @@ -7077,40 +6766,36 @@ msgid "" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " "a piece of wood." msgstr "" -"¿Qué - está diciendo que me llevé eso? Supongo que Griswold también está de " +"¿Qué? ¿Está diciendo que me llevé eso? Supongo que Griswold también está de " "su lado. \n" " \n" -"Mira, superé el simple robo de señales hace meses. No puede obtener " +"Mira, superé el simple robo de letreros hace meses. No puede obtener " "ganancias con un trozo de madera." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 -#, fuzzy msgid "" "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" -"¡Oye, tú eres el que mata a todos! ¡Consígueme Magic Banner o atacamos! ¡No " -"te vayas con la vida! Matas a los grandes feos y devuelves la magia. Pasa la " -"esquina y la puerta, encuentra a los feos. ¡Das, te vas!" +"¡Oye, tú eres el que mata a todos! ¡Consígueme el Estandarte Mágico o " +"atacamos! ¡No dejes con vida! Matas a los grandes feos y devuelves la magia. " +"Pasa la esquina y la puerta, encuentra a los feos. ¡Das, te vas!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 -#, fuzzy msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." msgstr "Matas a los feos, obtienes estandarte. Me lo traes, o si no ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 -#, fuzzy msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "" -"¡Das! ¡Si bien! Vete ahora, somos fuertes. ¡Matamos a todos con gran magia!" +"¡Das! ¡Si, bien! Vete ahora, somos fuertes. ¡Matamos a todos con gran Magia!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 -#, fuzzy msgid "" "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " "allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " @@ -7140,39 +6825,37 @@ msgstr "" "no me permití creer las leyendas antiguas, no puedo negarlas ahora. Quizás " "ha llegado el momento de revelar quién soy.\n" " \n" -"Mi verdadero nombre es Deckard Cain the Elder, y soy el último descendiente " +"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Anciano, y soy el último descendiente " "de una antigua Hermandad que se dedicó a salvaguardar los secretos de un mal " "atemporal. Un mal que obviamente ahora se ha liberado.\n" " \n" -"El arzobispo Lazarus, una vez el consejero más confiable del rey Leoric, " +"El arzobispo Lazarus, una vez el consejero más confiable del Rey Leoric, " "condujo a un grupo de simples habitantes del pueblo al Laberinto para " "encontrar al hijo desaparecido del Rey, Albrecht. Pasó bastante tiempo antes " "de que regresaran, y solo unos pocos escaparon con vida.\n" " \n" "¡Maldito sea por tonto! Entonces debería haber sospechado su velada " -"traición. Debe haber sido el mismo Lázaro quien secuestró a Albrecht y desde " -"entonces lo ha escondido dentro del Laberinto. No entiendo por qué el " -"arzobispo se volvió hacia la oscuridad, ni cuál es su interés en el niño. ¡a " +"traición. Debe haber sido el mismo Lazarus quien secuestró a Albrecht y " +"desde entonces lo ha escondido dentro del Laberinto. No entiendo por qué el " +"Arzobispo se volvió hacia la oscuridad, ni cuál es su interés en el niño. ¡a " "menos que tenga la intención de sacrificarlo a sus amos oscuros!\n" " \n" "¡Eso debe ser lo que ha planeado! Los sobrevivientes de su 'grupo de " "rescate' dicen que Lazarus fue visto por última vez corriendo hacia las " "entrañas más profundas del laberinto. ¡Debes darte prisa y salvar al " -"príncipe de la espada sacrificada de este demonio demente!" +"príncipe de la espada sacrifical de este demonio demente!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 -#, fuzzy msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" -"Debes darte prisa y rescatar a Albrecht de las manos de Lázaro. ¡El príncipe " -"y la gente de este reino cuentan contigo!" +"Debes darte prisa y rescatar a Albrecht de las manos de Lazarus. ¡El " +"príncipe y la gente de este reino cuentan contigo!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 -#, fuzzy msgid "" "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " "his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " @@ -7185,8 +6868,8 @@ msgid "" "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " "and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" -"Tu historia es bastante sombría, amigo. Lázaro seguramente arderá en el " -"infierno por su horrible acto. El chico que describe no es nuestro príncipe, " +"Tu historia es bastante sombría, amigo. Lazarus seguramente arderá en el " +"Infierno por su horrible acto. El chico que describe no es nuestro príncipe, " "pero creo que Albrecht aún puede estar en peligro. El símbolo de poder del " "que hablas debe ser un portal en el corazón mismo del laberinto.\n" " \n" @@ -7194,26 +6877,24 @@ msgstr "" "Señor del Terror. Es conocido por los hombres mortales como Diablo. Fue él " "quien fue encarcelado dentro del Laberinto hace muchos siglos y me temo que " "busca sembrar una vez más el caos en el reino de la humanidad. ¡Debes " -"aventurarte a través del portal y destruir Diablo antes de que sea demasiado " -"tarde!" +"aventurarte a través del portal y destruir a Diablo antes de que sea " +"demasiado tarde!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 -#, fuzzy msgid "" "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " "labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" -"Lázaro fue el arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo al " -"laberinto. Ese día perdí muchos buenos amigos y Lázaro nunca regresó. " +"Lazarus fue el Arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo " +"al laberinto. Ese día perdí muchos buenos amigos y Lazarus nunca regresó. " "Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si quiere hacerme " "un favor, buen maestro, por favor no hable con Farnham sobre ese día." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 -#, fuzzy msgid "" "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " "night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " @@ -7221,32 +6902,31 @@ msgid "" "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" "Me sorprendió cuando me enteré de lo que la gente del pueblo planeaba hacer " -"esa noche. Pensé que de todas las personas, Lázaro habría tenido más sentido " -"común. Era arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por la gente del " -"pueblo de Tristram. Tantos resultaron heridos, no pude salvarlos a todos ..." +"esa noche. Pensé que, de todas las personas, Lazarus habría tenido más " +"sentido común. Era Arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por la " +"gente del pueblo de Tristram. Tantos resultaron heridos, no pude salvarlos a " +"todos ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 -#, fuzzy msgid "" "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " "troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" -"Recuerdo a Lázaro como un hombre muy amable y generoso. Habló en el funeral " +"Recuerdo a Lazarus como un hombre muy amable y generoso. Habló en el funeral " "de mi madre y nos apoyó a mi abuela y a mí en un momento muy difícil. Rezo " "todas las noches para que, de alguna manera, todavía esté vivo y a salvo." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 -#, fuzzy msgid "" "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" -"Estaba allí cuando Lázaro nos condujo al laberinto. Habló de la santa " +"Estaba allí cuando Lazarus nos condujo al laberinto. Habló de la santa " "retribución, pero cuando empezamos a luchar contra esos engendros del " "infierno, ni siquiera levantó su maza contra ellos. ¡Simplemente corrió más " "profundamente en las oscuras e interminables cámaras que estaban llenas de " @@ -7254,53 +6934,48 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 -#, fuzzy msgid "" "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" "Te apuñalan, luego muerden y luego te rodean. ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! ¡Están " -"todos muertos! ¡Muerto! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y cayendo ... su sangre " -"se derrama por todo el suelo ... todo es culpa suya ..." +"todos muertos! ¡Muertos! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y cayendo ... su " +"sangre se derrama por todo el suelo ... todo es culpa suya ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 -#, fuzzy msgid "" "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " "to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" -"No conocía a este Lázaro de quien hablas, pero siento un gran conflicto " +"No conocía a este Lazarus de quien hablas, pero siento un gran conflicto " "dentro de su ser. Representa un gran peligro y no se detendrá ante nada para " "servir a los poderes de las tinieblas que lo han reclamado como suyo." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" -"Sí, el justo Lázaro, que fue taaan eficaz contra esos monstruos de allí. No " +"Sí, el justo Lazarus, que fue taaan eficaz contra esos monstruos de allí. No " "ayudó a salvar mi pierna, ¿verdad? Mira, te daré un consejo gratis. " -"Pregúntale a Farnham, estaba allí." +"Pregúntale a Farnham, él estaba allí." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 -#, fuzzy msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" "Abandona tu tonta búsqueda. ¡Todo lo que les espera es la ira de mi Maestro! " -"Es demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en el infierno!" +"Es demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en el Infierno!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 -#, fuzzy msgid "" "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " "help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " @@ -7310,13 +6985,12 @@ msgid "" msgstr "" "Mmm, no sé qué puedo decirte realmente sobre esto que sea de alguna ayuda. " "El agua que llena nuestros pozos proviene de un manantial subterráneo. He " -"oído hablar de un túnel que conduce a un gran lago; tal vez sean uno y el " -"mismo. Desafortunadamente, no sé qué causaría que nuestro suministro de agua " -"se viera contaminado." +"oído hablar de un túnel que conduce a un gran lago; tal vez sean lo mismo. " +"Desafortunadamente, no sé qué causaría que nuestro suministro de agua se " +"viera contaminado." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 -#, fuzzy msgid "" "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " @@ -7332,7 +7006,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 -#, fuzzy msgid "" "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " @@ -7344,40 +7017,37 @@ msgstr "" "salobres y estancados y algunos de los habitantes del pueblo se han " "enfermado al beber de ellos. Nuestras reservas de agua dulce se están " "secando rápidamente. Creo que hay un pasaje que conduce a los manantiales " -"que sirven a nuestro pueblo. Por favor, averigüe qué ha causado esta " +"que sirven a nuestro pueblo. Por favor, avergua qué ha causado esta " "calamidad, o seguramente todos moriremos." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 -#, fuzzy msgid "" "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " "water to drink. \n" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" -"Por favor, debe darse prisa. Cada hora que pasa nos acerca a no tener agua " +"Por favor, debes darse prisa. Cada hora que pasa nos acerca a no tener agua " "para beber. \n" " \n" -"No podemos sobrevivir por mucho tiempo sin su ayuda." +"No podemos sobrevivir por mucho tiempo sin tu ayuda." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 -#, fuzzy msgid "" "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " "to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" -"¿Qué dices? ¿La mera presencia de los demonios había provocado que el agua " -"se contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestra " -"ciudad, pero tu perseverancia y coraje nos dan esperanza. Por favor, tome " -"este anillo, tal vez le ayude a destruir criaturas tan viles." +"¿Qué dices? ¿La mera presencia de los demonios provocó que el agua se " +"contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestra ciudad, " +"pero tu perseverancia y coraje nos dan esperanza. Por favor, toma este " +"anillo, tal vez te ayude a destruir a esas criaturas tan viles." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 -#, fuzzy msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us?" @@ -7387,7 +7057,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 -#, fuzzy msgid "" "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " @@ -7399,13 +7068,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 -#, fuzzy msgid "You drink water?" msgstr "¿Tu bebes agua?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 -#, fuzzy msgid "" "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " "wells. \n" @@ -7420,18 +7087,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 -#, fuzzy msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" -"Por una vez, estoy contigo. Mi negocio se agota, por así decirlo, si no " -"tengo un mercado al que vender. ¡Será mejor que averigüe lo que está " -"pasando, y pronto!" +"Por una vez, estoy contigo. Mi negocio se seca, por así decirlo, si no tengo " +"un mercado al que vender. ¡Será mejor que averigüe lo que está pasando, y " +"pronto!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 -#, fuzzy msgid "" "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " "mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " @@ -7442,14 +7107,13 @@ msgid "" msgstr "" "¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, una Cámara de " "Hueso se menciona en ciertos escritos arcaicos que estudié en las " -"bibliotecas de Oriente. Estos tomos inferían que cuando los Señores del " +"bibliotecas del Este. Estos tomos inferían que cuando los Señores del " "inframundo desearan proteger grandes tesoros, crearían dominios donde " "aquellos que murieran en el intento de robar ese tesoro estarían obligados a " "defenderlo para siempre. ¿Un final retorcido, pero extrañamente apropiado?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 -#, fuzzy msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." @@ -7459,16 +7123,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 -#, fuzzy msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." -msgstr "" -"Parece un lugar muy peligroso. Si se aventura allí, tenga mucho cuidado." +msgstr "Parece un lugar muy peligroso. Si te aventuras allí ten mucho cuidado." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 -#, fuzzy msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." @@ -7478,7 +7139,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 -#, fuzzy msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " @@ -7490,20 +7150,18 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 -#, fuzzy msgid "" "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" -"Bien, escucha. Ahí está esta cámara de madera, ¿ven? Y su esposa, ya sabes, " +"Bien, escucha. Ahí está esta cámara de madera ¿ves? Y su esposa, ya sabes, " "ella, le dice al árbol ... porque tienes que esperar. Entonces digo, eso " "podría funcionar en su contra, pero si crees que voy a PAGAR por esto ... " "tú ... eh ... sí." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 -#, fuzzy msgid "" "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " "within this cursed domain. \n" @@ -7513,23 +7171,21 @@ msgstr "" "Te convertirás en un sirviente eterno de los señores oscuros si pereces " "dentro de este dominio maldito. \n" " \n" -"Ingrese a la Cámara de Hueso bajo su propio riesgo." +"Ingresa a la Cámara de Hueso bajo tu propio riesgo." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 -#, fuzzy msgid "" "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" "¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Tal vez podría estar interesado en " -"recoger algunas cosas de usted ... o mejor aún, ¿no necesita algunos " -"suministros raros y costosos para superar esta prueba?" +"recoger algunas cosas de ti ... o mejor aún, ¿no necesita algunos " +"suministros raros y costosos para superar este calvario?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 -#, fuzzy msgid "" "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " @@ -7537,16 +7193,15 @@ msgid "" "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" -"Parece que el arzobispo Lázaro incitó a muchos de los habitantes del pueblo " +"Parece que el Arzobispo Lazarus incitó a muchos de los habitantes del pueblo " "a aventurarse en el Laberinto para encontrar al hijo desaparecido del Rey. " "Jugó con sus miedos y los convirtió en una multitud frenética. Ninguno de " -"ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra fría ... Lázaro " -"los abandonó allí, abandonados en las garras de horrores indescriptibles, " -"para morir." +"ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra fría ... " +"Lazarus los abandonó allí, dejados en las garras de horrores " +"indescriptibles, para morir." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 -#, fuzzy msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " "fierce weapon. I believe he called him a butcher." @@ -7556,7 +7211,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 -#, fuzzy msgid "" "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " "of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " @@ -7567,14 +7221,13 @@ msgid "" msgstr "" "Por la Luz, conozco a este vil demonio. Hubo muchos que llevaron las " "cicatrices de su ira en sus cuerpos cuando los pocos supervivientes de la " -"carga encabezada por Lázaro salieron arrastrándose de la Catedral. No sé qué " -"utilizó para cortar a sus víctimas, pero no pudo haber sido de este mundo. " -"Dejó heridas infectadas por la enfermedad e incluso yo las encontré casi " -"imposibles de tratar. Cuidado si planeas luchar contra este demonio ..." +"carga encabezada por Lazarus salieron arrastrándose de la Catedral. No sé " +"qué utilizó para cortar a sus víctimas, pero no pudo haber sido de este " +"mundo. Dejó heridas infectadas por la enfermedad e incluso yo las encontré " +"casi imposibles de tratar. Cuidado si planeas luchar contra este demonio ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 -#, fuzzy msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." @@ -7584,7 +7237,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 -#, fuzzy msgid "" "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " "of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " @@ -7596,26 +7248,24 @@ msgstr "" "Vi lo que Farnham llama el Carnicero mientras se abría camino a través de " "los cuerpos de mis amigos. Blandió una cuchilla del tamaño de un hacha, " "cortando miembros y cortando a hombres valientes donde estaban. Me separaron " -"de la refriega una multitud de pequeños demonios que chillaban y de alguna " -"manera encontré la escalera que conducía hacia afuera. Nunca volví a ver a " +"de la refriega una multitud de pequeños demonios que chillaban y, de alguna " +"manera, encontré la escalera que conducía hacia afuera. Nunca volví a ver a " "esa horrible bestia, pero su rostro manchado de sangre me persigue hasta el " "día de hoy." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 -#, fuzzy msgid "" "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" -"¡Grande! Cuchilla grande matando a todos mis amigos. No pude detenerlo, tuve " -"que huir, no pude salvarlos. Atrapado en una habitación con tantos " +"¡Grande! Una cuchilla grande matando a todos mis amigos. No pude detenerlo, " +"tuve que huir, no pude salvarlos. Atrapado en una habitación con tantos " "cuerpos ... tantos amigos ... ¡NOOOOOOOOOO!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 -#, fuzzy msgid "" "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " @@ -7627,7 +7277,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 -#, fuzzy msgid "" "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " "a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " @@ -7645,22 +7294,20 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 -#, fuzzy msgid "" "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" -"Por favor escuchame. El arzobispo Lázaro, nos llevó hasta aquí para " +"Por favor escuchame. El arzobispo Lazarus, nos llevó hasta aquí para " "encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos llevó a una trampa! Ahora " -"todo el mundo está muerto ... asesinado por un demonio que llamó el " +"todo el mundo está muerto ... asesinados por un demonio que llamó el " "Carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a este Carnicero y mátalo para que nuestras " "almas finalmente descansen ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 -#, fuzzy msgid "" "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " "works. Let me think now - what was it?\n" @@ -7673,21 +7320,20 @@ msgstr "" "Recitas una rima interesante escrita en un estilo que me recuerda a otras " "obras. Déjame pensar ahora, ¿qué fue?\n" " \n" -"... La oscuridad envuelve lo oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con " -"solo el sonido de las garras de las navajas raspando brevemente para " +"... La oscuridad envuelve lo Oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con " +"solo el sonido de las garras como navajas raspando brevemente para " "atormentar a esas pobres almas que han quedado ciegas por toda la eternidad. " "La prisión para los condenados se llama las Cámaras de los Ciegos ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 -#, fuzzy msgid "" "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " "when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" -"Nunca me gustó mucho la poesía. De vez en cuando, tenía motivos para " +"Nunca me interesó mucho la poesía. De vez en cuando, tenía motivos para " "contratar juglares cuando la posada iba bien, pero eso parece que fue hace " "mucho tiempo. \n" " \n" @@ -7695,7 +7341,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 -#, fuzzy msgid "" "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " @@ -7708,19 +7353,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 -#, fuzzy msgid "" "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " "can help you, too." msgstr "" -"Si tiene preguntas sobre la ceguera, debe hablar con Pepin. Sé que le dio a " -"mi abuela una poción que ayudó a aclarar su visión, así que tal vez él " -"también pueda ayudarte a ti." +"Si tienes preguntas sobre la ceguera, debes hablar con Pepin. Sé que le dio " +"a mi abuela una poción que ayudó a aclarar su visión, así que tal vez él " +"también pueda ayudarte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 -#, fuzzy msgid "" "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " @@ -7731,14 +7374,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" msgstr "" -"Mira aquí ... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Consíguelo? Ciego, ¿mira aquí?" +"Mira aquí ... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Conseguirlo? Ciego, ¿mira aquí?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 -#, fuzzy msgid "" "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " "well. \n" @@ -7748,12 +7389,11 @@ msgid "" msgstr "" "Este es un lugar de gran angustia y terror, y por eso sirve bien a su amo. \n" " \n" -"Pise con cuidado o puede que usted mismo se quede mucho más tiempo de lo que " -"había anticipado." +"Pisa con cuidado o puede que tu mismo te quedes mucho más tiempo de lo que " +"habías anticipado." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 -#, fuzzy msgid "" "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " @@ -7765,7 +7405,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 -#, fuzzy msgid "" "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " "life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " @@ -7787,17 +7426,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 -#, fuzzy msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" -"¡Hablas de un valiente guerrero muerto hace mucho tiempo! No hablaré de " +"¡Hablas de un valiente guerrero muerto hace mucho tiempo! No diré nada de " "hablar con los difuntos en el patio de mi posada, muchas gracias." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 -#, fuzzy msgid "" "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " @@ -7811,7 +7448,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 -#, fuzzy msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." @@ -7821,45 +7457,41 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 -#, fuzzy msgid "" "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " "aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" -"Si realmente es Lachdanan a quien conoces, te aconsejo que lo ayudes. Traté " -"con él en varias ocasiones y descubrí que era honesto y leal por naturaleza. " -"La maldición que cayó sobre los seguidores del rey Leoric caería " +"Si realmente es Lachdanan a quien encontraste, te aconsejo que lo ayudes. " +"Traté con él en varias ocasiones y descubrí que era honesto y leal por " +"naturaleza. La maldición que cayó sobre los seguidores del Rey Leoric caería " "especialmente sobre él." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 -#, fuzzy msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" " Lachdanan está muerto. Todo el mundo lo sabe, y no puedes engañarme para " -"que piense de otra manera. No puedes hablar con los muertos. ¡Sé!" +"que piense de otra manera. No puedes hablar con los muertos. ¡Lo sé!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 -#, fuzzy msgid "" "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " "Lachdanan. \n" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" -"Es posible que conozca a personas atrapadas dentro del Laberinto, como " +"Es posible que encuentres a personas atrapadas dentro del Laberinto, como " "Lachdanan. \n" " \n" "Siento en él honor y una gran culpa. Ayúdalo y ayudarás a todo Tristram." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 -#, fuzzy msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " "beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " @@ -7868,12 +7500,11 @@ msgid "" msgstr "" "Espera, déjame adivinar. Cain fue tragado por una gigantesca fisura que se " "abrió debajo de él. Fue incinerado en una bola de fuego del infierno y ya no " -"puede responder a sus preguntas. Oh, ¿no es eso lo que pasó? Entonces " -"supongo que comprarás algo o estarás en camino." +"puede responder a tus preguntas. Oh, ¿no es eso lo que pasó? Entonces " +"supongo que comprarás algo o seguirás tu camino." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " "Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " @@ -7897,12 +7528,10 @@ msgstr "" "He oído hablar de un Elixir Dorado que podría levantar la Maldición y " "permitir que mi alma descanse, pero no he podido encontrarlo. Mi fuerza " "ahora se desvanece, y con ella también lo último de mi humanidad. Por favor " -"ayúdame y encuentra el Elixir. Les pagaré sus esfuerzos, lo juro por mi " -"honor." +"ayúdame y encuentra el Elixir. Te pagaré tus esfuerzos, lo juro por mi honor." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 -#, fuzzy msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." @@ -7912,7 +7541,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 -#, fuzzy msgid "" "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " @@ -7922,13 +7550,12 @@ msgid "" msgstr "" "Has salvado mi alma de la condenación, y por eso estoy en deuda contigo. Si " "alguna vez hay una forma de recompensarte desde más allá de la tumba, la " -"encontraré, pero por ahora, toma mi timón. En el viaje que estoy a punto de " -"emprender, la utilizaré poco. Que te proteja contra los poderes oscuros de " +"encontraré, pero por ahora, toma mi yelmo. En el viaje que estoy a punto de " +"emprender, lo utilizaré poco. Que te proteja contra los poderes oscuros de " "abajo. Ve con la Luz, amigo mío ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 -#, fuzzy msgid "" "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " "for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " @@ -7941,54 +7568,50 @@ msgid "" msgstr "" "Griswold habla de El yunque de la furia, un artefacto legendario buscado " "durante mucho tiempo, pero nunca encontrado. Elaborado a partir de los " -"huesos metálicos de los demonios de Razor Pit, el Yunque de la Furia se " -"fundió alrededor de los cráneos de los cinco magos más poderosos del " -"inframundo. Tallado con runas de poder y caos, cualquier arma o armadura " +"huesos metálicos de los demonios del Pozo de la Navaja, el Yunque de la " +"Furia se fundió alrededor de los cráneos de los cinco magos más poderosos " +"del inframundo. Tallado con runas de poder y caos, cualquier arma o armadura " "forjada en este Yunque se sumergirá en el reino del Caos, dándole " "propiedades mágicas. Se dice que la naturaleza impredecible del Caos " "dificulta saber cuál será el resultado de esta herrería ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 -#, fuzzy msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " "He's quite handy, you know." msgstr "" -"¿No crees que Griswold sería una mejor persona para preguntar sobre esto? Es " -"bastante hábil, ¿sabes?." +"¿No crees que Griswold sería una mejor persona para preguntarle sobre esto? " +"Es bastante hábil, ¿sabes?." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 -#, fuzzy msgid "" "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " "Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" -"Si hubiera estado buscando información sobre el mortero de curación o el " -"cáliz de plata de la purificación, podría haberlo ayudado, amigo mío. Sin " +"Si hubiera estado buscando información sobre el Mortero de Curación o el " +"Cáliz de Plata de la Purificación, podría haberte ayudado, amigo mío. Sin " "embargo, en este asunto, sería mejor que hablaras con Griswold o Caín." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" -"El padre de Griswold solía contarnos a algunos de nosotros cuando éramos " -"pequeños acerca de un yunque gigante que se usaba para fabricar armas " +"El padre de Griswold solía contarnos a algunos de nosotros, cuando éramos " +"pequeños, acerca de un yunque gigante que se usaba para fabricar armas " "poderosas. Dijo que cuando se golpeaba un martillo en este yunque, el suelo " -"temblaba con gran furia. Siempre que la tierra se mueve, siempre recuerdo " +"temblaba con gran furia. Cada vez que la tierra se mueve, siempre recuerdo " "esa historia." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 -#, fuzzy msgid "" "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " "that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " @@ -8013,33 +7636,31 @@ msgstr "" " \n" "Uno de los hombres que regresó del Laberinto me habló de un yunque místico " "que encontró durante su fuga. Su descripción me recordó las leyendas que " -"había escuchado en mi juventud sobre la ardiente Hellforge donde se fabrican " -"poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que en lo profundo de la Forja " -"Infernal descansaba el Yunque de la Furia! Este Yunque contenía la esencia " -"misma del inframundo demoníaco ...\n" +"había escuchado en mi juventud sobre la ardiente Forja Infernal donde se " +"fabrican poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que en lo profundo de la " +"Forja Infernal descansaba el Yunque de la Furia! Este Yunque contenía la " +"esencia misma del inframundo demoníaco ...\n" " \n" "Se dice que cualquier arma fabricada sobre el Yunque en llamas está imbuida " "de un gran poder. Si este yunque es de hecho el Yunque de la Furia, ¡podría " -"convertirte en un arma capaz de derrotar incluso al señor más oscuro del " +"crearte en un arma capaz de derrotar incluso al señor más oscuro del " "infierno! \n" " \n" "¡Encuentra el Yunque para mí y me pondré manos a la obra!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 -#, fuzzy msgid "" "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" "Nada todavía, ¿eh? Bueno, sigue buscando. Un arma forjada en el Yunque " -"podría ser tu mejor esperanza, y estoy seguro de que puedo convertirte en " -"una de proporciones legendarias." +"podría ser tu mejor esperanza, y estoy seguro de que puedo crearte una de " +"proporciones legendarias." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 -#, fuzzy msgid "" "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " @@ -8052,7 +7673,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 -#, fuzzy msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" @@ -8062,7 +7682,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 -#, fuzzy msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " @@ -8077,7 +7696,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 -#, fuzzy msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." @@ -8087,7 +7705,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 -#, fuzzy msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " "Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " @@ -8113,8 +7730,8 @@ msgstr "" " \n" "Las leyendas hablan de un pedestal que está tallado en piedra de obsidiana y " "tiene un charco de sangre hirviendo sobre su superficie incrustada de " -"huesos. También hay alusiones a Stones of Blood que abrirán una puerta que " -"guarda un antiguo tesoro ...\n" +"huesos. También hay alusiones a unas Piedras de sangre que abrirán una " +"puerta que guarda un antiguo tesoro ...\n" " \n" "La naturaleza de este tesoro está envuelta en especulaciones, amigo mío, " "pero se dice que el antiguo héroe Arkaine colocó la armadura sagrada Valor " @@ -8129,7 +7746,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 -#, fuzzy msgid "" "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " @@ -8141,30 +7757,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 -#, fuzzy msgid "" "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" "Hmm ... suena como algo que debería recordar, pero he estado tan ocupado " -"aprendiendo nuevas curas y creando mejores elixires que debí haber olvidado. " -"Lo siento ..." +"aprendiendo nuevas curas y creando mejores elixires que debí haberlo " +"olvidado. Lo siento ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 -#, fuzzy msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" "La historia de la armadura mágica llamada Valor es algo de lo que a menudo " -"escuché hablar a los chicos. Será mejor que pregunte a uno de los hombres " -"del pueblo." +"escuché decir a los chicos. Será mejor que pregunte a uno de los hombres del " +"pueblo." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 -#, fuzzy msgid "" "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " "tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " @@ -8174,45 +7787,42 @@ msgstr "" "La armadura conocida como Valor podría ser la que incline la balanza a tu " "favor. Les diré que muchos lo han buscado, incluyéndome a mí. Arkaine lo " "escondió bien, amigo mío, y se necesitará más que un poco de suerte para " -"descubrir los secretos que lo han mantenido oculto, oh, he aquí muchos años." +"descubrir los secretos que lo han mantenido oculto, oh, he aquí hace muchos " +"años." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 -#, fuzzy msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" " \n" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" -"Si encuentra estas Piedras de sangre, úselas con cuidado. \n" +"Si encuentras estas Piedras de Sangre, úsalas con cuidado. \n" " \n" -"El camino está plagado de peligros y su única esperanza reside en su " -"confianza en sí mismo." +"El camino está plagado de peligros y tu única esperanza reside en la " +"confianza en ti mismo." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 -#, fuzzy msgid "" "You intend to find the armor known as Valor? \n" " \n" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" -"¿Tiene la intención de encontrar la armadura conocida como Valor? \n" +"¿Tienes la intención de encontrar la armadura conocida como Valor? \n" " \n" "Nadie ha descubierto nunca dónde escondió Arkaine las cosas, y si mis " "contactos no pudieron encontrarlo, dudo seriamente que tú tampoco lo hagas." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 -#, fuzzy msgid "" "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " "story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" @@ -8235,25 +7845,23 @@ msgstr "" "oscura grita una maldición negra a los vivos; una torturada invitación a " "cualquiera que se presente ante este Verdugo del Infierno.\n" " \n" -"También está escrito que aunque una vez fue un mortal que luchó junto a la " +"También está escrito que, aunque una vez fue un mortal que luchó junto a la " "Legión de la Oscuridad durante la Guerra del Pecado, perdió su humanidad " "debido a su insaciable hambre de sangre." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" -"Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan vicioso, buen maestro. " +"Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan despiadado, buen maestro. " "Espero que no tengas que pelear con él, porque parece extremadamente " "peligroso." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 -#, fuzzy msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." @@ -8263,46 +7871,43 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 -#, fuzzy msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " "your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" -"Si vas a luchar contra un oponente tan feroz, que Light sea tu guía y tu " -"defensor. Te llevaré en mis pensamientos." +"Si vas a luchar contra un oponente tan feroz, que la Luz sea tu guía y tu " +"defensora. Te llevaré en mis pensamientos." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 -#, fuzzy msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" "Leyendas oscuras y malvadas rodean al único Señor de la Guerra de la Sangre. " -"Esté bien preparado, amigo mío, porque no muestra piedad ni cuartel." +"Debes estar bien preparado, amigo mío, porque no muestra piedad ni cuartel." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 -#, fuzzy msgid "" "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" -"¿Siempre tienes que hablar de Blood? ¿Qué pasa con las flores, el sol y esa " +"¿Siempre tienes que hablar de Sangre? ¿Qué pasa con las flores, el sol y esa " "chica bonita que trae las bebidas? Escucha, amigo, eres obsesivo, ¿lo sabías?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 -#, fuzzy msgid "" "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" "Su destreza con la espada es asombrosa, y ha vivido durante miles de años " -"conociendo solo la guerra. Lo siento ... no veo si lo derrotarás." +"conociendo solo la guerra. Lo siento ... no puedo ver si lo derrotarás." +# no estoy seguro de la traduccion "he's going through a lot of swords" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 #, fuzzy @@ -8316,7 +7921,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 -#, fuzzy msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." @@ -8325,7 +7929,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 -#, fuzzy msgid "" "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " "located in the east. It was being taken there for further study. This stone " @@ -8334,7 +7937,7 @@ msgid "" "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" "Griswold habla de la Piedra del Cielo que estaba destinada al enclave " -"ubicado en el este. Se estaba llevando allí para estudiarlo más a fondo. " +"ubicado en el este. Se estaba llevando allí para estudiarla más a fondo. " "Esta piedra brillaba con una energía que de alguna manera otorgaba una " "visión más allá de la que un hombre normal podría poseer. No sé qué secretos " "encierra, amigo mío, pero encontrar esta piedra sin duda resultaría de lo " @@ -8342,7 +7945,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 -#, fuzzy msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " @@ -8351,22 +7953,21 @@ msgid "" msgstr "" "La caravana se detuvo aquí para hacerse con algunos suministros para su " "viaje hacia el este. Les vendí una gran variedad de frutas frescas y " -"excelentes mollejas que Garda acaba de hornear. Lástima lo que les pasó ..." +"excelentes mollejas que Garda acababa de hornear. Es una lástima lo que les " +"pasó ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 -#, fuzzy msgid "" "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" -"No sé qué es lo que pensaron que podían ver con esa piedra, pero diré esto. " +"No sé qué es lo que pensaron que podían ver con esa piedra, pero diré esto: " "Si caen rocas del cielo, ¡es mejor que tengas cuidado!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 -#, fuzzy msgid "" "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " "quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " @@ -8383,7 +7984,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 -#, fuzzy msgid "" "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " "that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " @@ -8393,17 +7993,16 @@ msgid "" "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" -"Quédese un momento, tengo una historia que puede resultarle interesante. Una " +"Quédate un momento, tengo una historia que puede resultarte interesante. Una " "caravana que se dirigía a los reinos del este pasó por aquí hace algún " "tiempo. ¡Supuestamente llevaba un pedazo de los cielos que había caído a la " "tierra! La caravana fue emboscada por jinetes encapuchados justo al norte de " "aquí a lo largo de la carretera. Busqué entre los escombros esta roca " -"celeste, pero no la encontré por ningún lado. Si lo encuentra, creo que " -"puedo crear algo útil a partir de él." +"celeste, pero no la encontré por ningún lado. Si la encuentra, creo que " +"puedo crear algo útil a partir de ella." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 -#, fuzzy msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." @@ -8413,7 +8012,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 -#, fuzzy msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" " \n" @@ -8427,7 +8025,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 -#, fuzzy msgid "" "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " @@ -8439,43 +8036,39 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 -#, fuzzy msgid "" "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" -"La Piedra del Cielo es muy poderosa, y si alguien menos Griswold te pidiera " -"que la encontraras, yo la evitaría. Aprovechará sus poderes y su uso será " -"para el bien de todos nosotros." +"La Piedra del Cielo es muy poderosa, y si alguien que no sea Griswold te " +"pidiera que la encontraras, yo lo evitaría. El aprovechará sus poderes y su " +"uso será para el bien de todos nosotros." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 -#, fuzzy msgid "" "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" -"Si alguien puede hacer algo con esa roca, Griswold puede. Él sabe lo que " +"Si alguien puede hacer algo con esa roca, ese es Griswold. Él sabe lo que " "hace y, por mucho que trato de robar a sus clientes, respeto la calidad de " "su trabajo." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 -#, fuzzy msgid "" "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" -"¿La bruja Adria busca un hongo negro? Sé tanto sobre Black Mushrooms como " -"sobre Red Herrings. Quizás Pepin the Healer podría contarte más, pero esto " +"¿La bruja Adria busca un hongo negro? Sé tanto sobre Hongos Negros como " +"sobre Arenques Rojos. Quizás Pepin el Sanador podría contarte más, pero esto " "es algo que no se puede encontrar en ninguna de mis historias o libros." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 -#, fuzzy msgid "" "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " "mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " @@ -8483,13 +8076,12 @@ msgid "" "disgusting!" msgstr "" "Déjame decirte esto. Tanto Garda como yo nunca, NUNCA serviríamos hongos " -"negros a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere champiñones en su " -"estofado, entonces es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar " -"ninguno. Hongos negros ... ¡repugnantes!" +"negros a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere hongos en su estofado, " +"entonces es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar ninguno. Hongos " +"negros ... ¡repugnantes!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 -#, fuzzy msgid "" "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " "me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " @@ -8500,9 +8092,10 @@ msgstr "" "La bruja me dijo que estabas buscando el cerebro de un demonio para ayudarme " "a crear mi elixir. Debería ser de gran valor para los muchos que resultan " "heridos por esas horribles bestias, si pudiera descubrir los secretos que " -"sospecho que guarda su alquimia. Si puedes quitarle el cerebro a un demonio " -"cuando lo matas, te agradecería que me lo pudieras traer." +"sospecho guarda su alquimia. Si puedes quitarle el cerebro a un demonio " +"cuando lo mates, te agradecería que me lo trajeras." +# dice demaciadas veces "esto". Mejorar la redaccion #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 #, fuzzy @@ -8517,7 +8110,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 -#, fuzzy msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" @@ -8527,16 +8119,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 -#, fuzzy msgid "" "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" -"Si Adria no tiene uno de estos, puede apostar que es algo raro. No puedo " +"Si Adria no tiene uno de estos, puedes apostar que es algo raro. No puedo " "ofrecerte más ayuda que esa, pero suena como ... ¡un hongo enorme, " -"gigantesco, hinchado e hinchado! Bueno, buena caza, supongo." +"gigantesco, hinchado y desmesurado! Bueno, buena caza, supongo." +# no estoy seguro de "MEAN black mushroom" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 #, fuzzy @@ -8544,12 +8136,11 @@ msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" -"Ogden mezcla un hongo negro MEAN, pero me enfermo si bebo eso. Escuche, " -"escuche ... aquí está el secreto: ¡la moderación es la clave!" +"Ogden mezcla un BESTIAL hongo negro, pero me enfermaré si bebo eso. Escucha, " +"escucha ... aquí está el secreto: ¡La moderación es la clave!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 -#, fuzzy msgid "" "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " @@ -8557,21 +8148,19 @@ msgid "" msgstr "" "¿Qué tenemos aquí? Interesante, parece un libro de reactivos. Mantén los " "ojos abiertos en busca de un hongo negro. Debe ser bastante grande y fácil " -"de identificar. Si lo encuentras, tráemelo, ¿no?" +"de identificar. Si lo encuentras, tráemelo, ¿Sí?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 -#, fuzzy msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" -"Es un hongo negro grande que necesito. Ahora corre y consíguelo para que " +"Es un hongo negro grande el que necesito. Ahora corre y consíguelo para que " "pueda usarlo en un brebaje especial en el que estoy trabajando." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 -#, fuzzy msgid "" "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " @@ -8581,13 +8170,12 @@ msgid "" msgstr "" "Sí, será perfecto para una infusión que estoy creando. Por cierto, el " "sanador está buscando el cerebro de algún demonio para poder tratar a los " -"que han sido afectados por su veneno venenoso. Creo que tiene la intención " +"que han sido afectados por su ponzoña venenosa. Creo que tiene la intención " "de hacer un elixir con eso. Si lo ayudas a encontrar lo que necesita, fíjate " "si puedes conseguirme una muestra del elixir." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 -#, fuzzy msgid "" "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " "time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " @@ -8596,22 +8184,20 @@ msgid "" msgstr "" "¿Por qué has traído eso aquí? No necesito el cerebro de un demonio en este " "momento. Necesito algo del elixir en el que está trabajando el Sanador. " -"Necesita ese órgano grotesco que estás sosteniendo y luego tráeme el elixir. " -"Simple cuando lo piensas, ¿no?" +"Necesita ese órgano grotesco que estás sosteniendo, y luego tráeme el " +"elixir. Simple cuando lo piensas, ¿no?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 -#, fuzzy msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" "¿Qué? ¿Ahora me traes ese elixir del sanador? Pude terminar mi infusión sin " -"él. ¿Por qué no te lo quedas ..." +"él. ¿Por qué no te lo quedas? ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 -#, fuzzy msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " "something a bit more useful?" @@ -8621,7 +8207,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 -#, fuzzy msgid "" "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " "suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " @@ -8647,14 +8232,15 @@ msgstr "" "de eso! Supongo que es hora de que te diga la verdad sobre quién soy, amigo " "mío. Verás, no soy todo lo que parezco ...\n" " \n" -"Mi verdadero nombre es Deckard Cain the Elder, y soy el último descendiente " -"de una antigua Hermandad que se dedicó a guardar y salvaguardar los secretos " -"de un mal atemporal. Un mal que obviamente ahora ha sido liberado ...\n" +"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Viejo, y soy el último descendiente " +"de una antigua Hermandad que se dedicó a conservar y salvaguardar los " +"secretos de un mal atemporal. Un mal que obviamente ahora ha sido " +"liberado ...\n" " \n" "El mal contra el que te mueves es el oscuro Señor del Terror, conocido por " -"los hombres mortales como Diablo. Fue él quien fue encarcelado dentro del " -"Laberinto hace muchos siglos. El mapa que tienes ahora fue creado hace " -"siglos para marcar el momento en que Diablo se levantaría nuevamente de su " +"los mortales como Diablo. Fue él quien fue encarcelado dentro del Laberinto " +"hace muchos siglos. El Mapa que tienes ahora fue creado hace siglos para " +"marcar el momento en que Diablo se levantaría nuevamente de su " "encarcelamiento. Cuando las dos estrellas en ese mapa se alineen, Diablo " "estará en el apogeo de su poder. Será casi invencible ...\n" " \n" @@ -8664,7 +8250,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 -#, fuzzy msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." @@ -8674,21 +8259,19 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 -#, fuzzy msgid "" "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " "will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" -"Estoy seguro de que hizo todo lo posible, pero me temo que ni siquiera su " +"Estoy seguro de que hiciste todo lo posible, pero me temo que ni siquiera tu " "fuerza y voluntad serán suficientes. Diablo está ahora en el apogeo de su " "poder terrenal, y necesitarás todo tu coraje y fuerza para derrotarlo. Que " "la Luz te proteja y te guíe, amigo mío. Ayudaré en todo lo que pueda." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 -#, fuzzy msgid "" "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " @@ -8700,7 +8283,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 -#, fuzzy msgid "" "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " "could help you decipher what this refers to. \n" @@ -8711,12 +8293,12 @@ msgstr "" "No puedo hacer mucho de lo escrito en este mapa, pero tal vez Adria o Caín " "podrían ayudarlo a descifrar a qué se refiere esto. \n" " \n" -"Puedo ver que es un mapa de las estrellas en nuestro cielo, pero nada más " -"que eso está más allá de mis talentos." +"Puedo ver que es un mapa de las estrellas en nuestro cielo, pero está más " +"allá de mis talentos." +# narrador creo que se refiere al Bardo #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 -#, fuzzy msgid "" "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" " \n" @@ -8731,7 +8313,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 -#, fuzzy msgid "" "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " @@ -8743,14 +8324,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 -#, fuzzy msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" -"Escuche aquí, acérquese. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes " -"algo aquí. Eso es un mapa." +"Escuchame, acércate. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes algo " +"aquí. Eso es un mapa." +# Narrador sería Bardo? #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 #, fuzzy @@ -8759,14 +8340,13 @@ msgid "" "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" -"Oh, me temo que esto no augura nada bueno. Este mapa de las estrellas " -"presagia un gran desastre, pero sus secretos no son míos para contarlos. Ha " -"llegado el momento de que tengas una conversación muy seria con el " -"Narrador ..." +"¡Oh! Me temo que esto no augura nada bueno. Este mapa de las estrellas " +"presagia un gran desastre, pero sus secretos no son míos como para " +"contarlos. Ha llegado el momento de que tengas una conversación muy seria " +"con el Narrador ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 -#, fuzzy msgid "" "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " @@ -8778,30 +8358,26 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 -#, fuzzy msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" -"Por favor, no te preocupes. No matar. Mantente vivo y la próxima vez te lo " -"traerá bien." +"Por favooor, no lastimar. No matar. Mantener vivo y la próxima vez ayudarte." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 -#, fuzzy msgid "" "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " "good. \n" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" -"Algo para ti estoy haciendo. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y da el " -"bien. \n" +"Estoy haciendo algo nuevo para ti. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y " +"haz el bien. \n" " \n" "Toma esto como prueba de que cumplo la palabra ..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 -#, fuzzy msgid "" "Nothing yet! Almost done. \n" " \n" @@ -8813,18 +8389,15 @@ msgstr "" " \n" "Muy poderoso, muy fuerte. ¡Vivir! ¡Vivir! \n" " \n" -"¡Sin dolor y la promesa que mantengo!" +"¡Sin dolor y la promesa mantengo!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 -#, fuzzy msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "" -"Esto es demasiado bueno para ti. ¡Muy poderoso! Usted quiere - usted toma!" +msgstr "Esto es demasiado bueno para ti. ¡Muy poderoso! Tu quieres - tu tomas!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 -#, fuzzy msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" @@ -8834,33 +8407,29 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" msgstr "¡Arrrrgh! ¡Tu curiosidad te matará !!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." msgstr "Hola mi amigo. Quédate un rato y escucha ..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 -#, fuzzy msgid "" "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " "great knowledge hidden there. \n" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" -"Mientras te adentras más en el Laberinto, es posible que encuentres tomos de " -"gran conocimiento escondidos allí. \n" +"Mientras te adentres más profundo en el Laberinto, es posible que encuentres " +"tomos de gran conocimiento escondidos allí. \n" " \n" "Léelos atentamente porque pueden decirte cosas que incluso yo no puedo." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 -#, fuzzy msgid "" "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " "may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " @@ -8868,10 +8437,11 @@ msgid "" "what I can." msgstr "" "Conozco muchos mitos y leyendas que pueden contener respuestas a preguntas " -"que puedan surgir en sus viajes al Laberinto. Si te encuentras con desafíos " +"que puedan surgir en tus viajes al Laberinto. Si te encuentras con desafíos " "y preguntas sobre las que buscas conocimiento, búscame y te diré lo que " "pueda." +# no estoy seguro de la traduccion de " his fair share of the dangers" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 #, fuzzy @@ -8883,14 +8453,13 @@ msgid "" "you can count on his honesty and his skill." msgstr "" "Griswold: un hombre de gran acción y gran coraje. Apuesto a que nunca te " -"contó la vez que entró en el Laberinto para salvar a Wirt, ¿verdad? Él " +"contó de la vez que entró en el Laberinto para salvar a Wirt, ¿verdad? Él " "conoce su parte justa de los peligros que se encuentran allí, pero, de " -"nuevo, usted también. Es un hábil artesano, y si dice poder ayudarlo de " -"alguna manera, puede contar con su honestidad y habilidad." +"nuevo, tu también. Es un hábil artesano, y si dice poder ayudarlo de alguna " +"manera, puede contar con su honestidad y habilidad." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 -#, fuzzy msgid "" "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " "now. He purchased it just a few short months before everything here went to " @@ -8898,15 +8467,14 @@ msgid "" "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" -"Ogden es propietario y dirige el Rising Sun Inn and Tavern desde hace casi " -"cuatro años. Lo compró unos pocos meses antes de que todo se fuera al " -"diablo. Él y su esposa Garda no tienen dinero para irse, ya que invirtieron " -"todo lo que tenían para ganarse la vida aquí. Es un buen hombre con un " -"profundo sentido de responsabilidad." +"Ogden es propietario y dirige la Posada y Taberna del Sol Naciente desde " +"hace casi cuatro años. Lo compró unos pocos meses antes de que todo se fuera " +"al diablo. Él y su esposa Garda no tienen dinero para irse, ya que " +"invirtieron todo lo que tenían para ganarse la vida aquí. Es un buen hombre " +"con un profundo sentido de responsabilidad." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 -#, fuzzy msgid "" "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " "entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " @@ -8915,14 +8483,13 @@ msgid "" "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" "Pobre Farnham. Es un inquietante recordatorio de la condenada asamblea que " -"entró en la Catedral con Lázaro en ese día oscuro. Escapó con vida, pero su " +"entró en la Catedral con Lazarus en ese día oscuro. Escapó con vida, pero su " "coraje y gran parte de su cordura quedaron en algún pozo oscuro. Hoy en día " "encuentra consuelo solo en el fondo de su jarra, pero hay fragmentos " "ocasionales de verdad enterrados en sus constantes divagaciones." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 -#, fuzzy msgid "" "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " "the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " @@ -8936,9 +8503,10 @@ msgstr "" "de la noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos extraños y " "arcanos y tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes." +# "He was taken from the arms" +# Uso "arrancado" en vez de "tomado" para dar más énfasis #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 -#, fuzzy msgid "" "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " "arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " @@ -8947,16 +8515,15 @@ msgid "" "never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " "had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" -"La historia de Wirt es aterradora y trágica. Fue tomado de los brazos de su " -"madre y arrastrado al laberinto por los pequeños y inmundos demonios que " +"La historia de Wirt es aterradora y trágica. Fue arrancado de los brazos de " +"su madre y arrastrado al laberinto por los pequeños e inmundos demonios que " "empuñan malvadas lanzas. Se llevaron a muchos otros niños ese día, incluido " -"el hijo del rey Leoric. Los Caballeros del palacio bajaron, pero nunca " +"el hijo del Rey Leoric. Los Caballeros del palacio bajaron, pero nunca " "regresaron. El herrero encontró al niño, pero solo después de que las " -"horribles bestias comenzaran a torturarlo por sus sádicos placeres." +"horribles bestias comenzaran a torturarlo para sus sádicos placeres." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 -#, fuzzy msgid "" "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " "He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " @@ -8970,7 +8537,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 -#, fuzzy msgid "" "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " "laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " @@ -8978,7 +8544,7 @@ msgid "" "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" -"Gillian es una buena mujer. Muy adorada por su buen humor y su risa rápida, " +"Gillian es una buena mujer. Muy querida por su buen humor y su risa rápida, " "ocupa un lugar especial en mi corazón. Se queda en la taberna para ayudar a " "su abuela anciana, que está demasiado enferma para viajar. A veces temo por " "su seguridad, pero sé que cualquier hombre de la aldea preferiría morir " @@ -8986,48 +8552,43 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" msgstr "Saludos, buen maestro. ¡Bienvenido a la Taberna del Sol Naciente!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 -#, fuzzy msgid "" "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " "stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " "any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " "cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" -"Muchos aventureros han adornado las mesas de mi taberna, y se han contado " -"diez veces más historias con tanta cerveza. Lo único en lo que escuché a " -"alguno de ellos estar de acuerdo fue en este viejo axioma. Quizás te ayude. " -"Puedes cortar la carne, pero debes triturar el hueso." +"Muchos aventureros han honrado las mesas de mi taberna, y diez veces se han " +"contado tantas historias como bebido cerveza. Lo único que escuché de todos " +"ellos fue el estar de acuerdo con este viejo axioma. Quizás te ayude. Puedes " +"cortar la carne, pero debes triturar el hueso." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 -#, fuzzy msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " "If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" "Griswold, el herrero, está muy bien informado sobre armas y armaduras. Si " -"alguna vez necesita trabajar en su equipo, definitivamente es el hombre para " -"ver." +"alguna vez necesitas trabajar en tu equipo, definitivamente es el hombre " +"para ver." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 -#, fuzzy msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" "Farnham pasa demasiado tiempo aquí, ahogando sus penas en cerveza barata. Lo " -"haría irse, pero sufrió tanto durante su tiempo en el Laberinto." +"echaría, pero sufrió tanto durante su tiempo en el Laberinto." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 -#, fuzzy msgid "" "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " "little. \n" @@ -9035,12 +8596,13 @@ msgid "" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" -"Adria es sabia para su edad, pero debo admitir que me asusta un poco. \n" +"Adria es sabia para su edad, pero debo admitirlo: Ella me asusta un poco. \n" " \n" "Bueno, no importa. Si alguna vez necesitas intercambiar objetos de " "hechicería, ella mantiene una choza extrañamente bien abastecida al otro " "lado del río." +# "narrador" sería Bardo? #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 #, fuzzy @@ -9053,7 +8615,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 -#, fuzzy msgid "" "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " "trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" @@ -9064,12 +8625,11 @@ msgstr "" "Wirt es un canalla y un pequeño sinvergüenza. Siempre se estaba metiendo en " "problemas, y no es de extrañar lo que le sucedió. \n" " \n" -"Probablemente se fue a hacer el tonto por algún lugar donde no debería haber " -"estado. Lo siento por el chico, pero no acepto la compañía que tiene." +"Probablemente se fue a hacer el tonto por ahí donde no debería haber estado. " +"Lo siento por el chico, pero no acepto la compañía que tiene." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 -#, fuzzy msgid "" "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " @@ -9081,7 +8641,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 -#, fuzzy msgid "" "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " "she would have fled from here long ago. \n" @@ -9089,7 +8648,7 @@ msgid "" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" -"Gillian, mi camarera? Si no fuera por su sentido del deber hacia su abuela, " +"Gillian, mi Camarera? Si no fuera por su sentido del deber hacia su abuela, " "habría huido de aquí hace mucho tiempo. \n" " \n" "Dios sabe que le rogué que se fuera, diciéndole que cuidaría de la anciana, " @@ -9097,13 +8656,11 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 -#, fuzzy msgid "What ails you, my friend?" msgstr "¿Qué te aflige, amigo mío?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 -#, fuzzy msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " @@ -9117,7 +8674,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 -#, fuzzy msgid "" "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " "place of great learning. There are many books to be found there. If you find " @@ -9131,7 +8687,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 -#, fuzzy msgid "" "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " @@ -9143,20 +8698,18 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 -#, fuzzy msgid "" "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " "have any questions, he is the person to go to." msgstr "" -"Caín es un verdadero amigo y un sabio sabio. Mantiene una vasta biblioteca y " -"tiene una habilidad innata para discernir la verdadera naturaleza de muchas " -"cosas. Si alguna vez tiene alguna pregunta, él es la persona a la que debe " -"dirigirse." +"Caín es un verdadero amigo y un sabio sensato. Mantiene una vasta biblioteca " +"y tiene una habilidad innata para discernir la verdadera naturaleza de " +"muchas cosas. Si alguna vez tienes alguna pregunta, él es la persona a la " +"que debes dirigirse." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 -#, fuzzy msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." @@ -9167,7 +8720,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 -#, fuzzy msgid "" "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " "store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " @@ -9181,6 +8733,7 @@ msgstr "" "que su cabaña puede ser mucho más de lo que parece ser, pero parece que " "nunca puedo entrar al lugar." +# "peg" puede ser varias cosas. Falta contexxto #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 #, fuzzy @@ -9190,14 +8743,13 @@ msgid "" "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" -"Pobre Wirt. Hice todo lo posible por el niño, pero sé que desprecia esa " -"clavija de madera que me vi obligado a sujetar a su pierna. Sus heridas eran " +"Pobre Wirt. Hice todo lo posible por el niño, pero sé que desprecia ese " +"broche de madera que me vi obligado a sujetar a su pierna. Sus heridas eran " "horribles. Nadie, y especialmente un niño tan pequeño, debería tener que " -"sufrir como él." +"sufrir como él lo hizol." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 -#, fuzzy msgid "" "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " "a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " @@ -9213,7 +8765,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 -#, fuzzy msgid "" "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " "from delusions. \n" @@ -9229,23 +8780,20 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 -#, fuzzy msgid "Good day! How may I serve you?" msgstr "¡Buen día! ¿Cómo puedo servirte?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 -#, fuzzy msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." msgstr "" -"Mi abuela soñó que vendrías a hablar conmigo. Ella tiene visiones, sabes y " +"Mi abuela soñó que vendrías a hablar conmigo. Ella tiene visiones, sabes, y " "puedes ver el futuro." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 -#, fuzzy msgid "" "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" @@ -9254,15 +8802,13 @@ msgid "" "there." msgstr "" "¡La mujer de las afueras de la ciudad es una bruja! Parece bastante " -"agradable y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le tengo mucho " -"miedo. \n" +"agradable y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le temo. \n" " \n" "Se necesitaría alguien bastante valiente, como tú, para ver lo que está " "haciendo ahí fuera." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 -#, fuzzy msgid "" "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " "a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " @@ -9271,9 +8817,10 @@ msgid "" msgstr "" "Nuestro herrero es un motivo de orgullo para la gente de Tristram. No solo " "es un maestro artesano que ha ganado muchos concursos dentro de su gremio, " -"sino que recibió elogios de nuestro rey Leoric en persona, que su alma " +"sino que recibió elogios de nuestro Rey Leoric en persona, que su alma " "descanse en paz. Griswold también es un gran héroe; pregúntale a Caín." +# "narrador" sería Bardo? #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 #, fuzzy @@ -9286,7 +8833,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 -#, fuzzy msgid "" "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " "with nonsense. \n" @@ -9295,12 +8841,13 @@ msgid "" "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" -"Farnham es un borracho que se llena la barriga de cerveza y los oídos de los " +"Farnham es un borracho que llena su barriga de cerveza y los oídos de los " "demás de tonterías. \n" " \n" "Sé que tanto Pepin como Ogden sienten simpatía por él, pero me frustra tanto " -"verlo caer cada vez más en un aturdido estupor todas las noches." +"verlo caer cada vez más en un aturdido estupor cada noche." +# revisar redacción #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 #, fuzzy @@ -9312,12 +8859,11 @@ msgid "" msgstr "" "Pepin salvó la vida de mi abuela y sé que nunca podré pagarle por eso. Su " "habilidad para curar cualquier enfermedad es más poderosa que la espada más " -"poderosa y más misteriosa que cualquier hechizo que puedas nombrar. Si " -"alguna vez necesita curarse, Pepin puede ayudarlo." +"potente y más misteriosa que cualquier hechizo que puedas nombrar. Si alguna " +"vez necesitsa curarte, Pepin puede ayudarte." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 -#, fuzzy msgid "" "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " "when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " @@ -9335,81 +8881,74 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 -#, fuzzy msgid "" "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " "even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" -"Ogden y su esposa nos han llevado a mi abuela ya mí a su casa e incluso me " +"Ogden y su esposa nos han llevado a mi abuela y a mí a su casa e incluso me " "han dejado ganar algunas piezas de oro trabajando en la posada. Les debo " "mucho y espero algún día dejar este lugar y ayudarlos a comenzar un gran " "hotel en el este." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 -#, fuzzy msgid "Well, what can I do for ya?" msgstr "Bueno, ¿qué puedo hacer por ti?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 -#, fuzzy msgid "" "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " "little skeletons!" msgstr "" -"Si estás buscando una buena arma, déjame mostrarte esto. Toma tu arma " -"contundente básica, como una maza. Funciona como un encanto contra la " -"mayoría de esos horrores eternos que hay allí, ¡y no hay nada mejor para " -"destrozar pequeños esqueletos delgados!" +"Si estás buscando un buen arma, déjame mostrarte esto. Toma tu arma desa " +"básica, como una maza. Funciona como un encanto contra la mayoría de esos " +"horrores eternos que hay allí, ¡y no hay nada mejor para destrozar pequeños " +"esqueletos delgados!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 -#, fuzzy msgid "" "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" -"¿El hacha? Sí, esa es una buena arma, equilibrada contra cualquier enemigo. " +"¿El hacha? Sí, esa es un buen arma, equilibrada contra cualquier enemigo. " "Mira cómo corta el aire y luego imagina una bonita y gorda cabeza de demonio " -"en su camino. Sin embargo, tenga en cuenta que el swing es lento, ¡pero " -"hable de asestar un golpe fuerte!" +"en su camino. Sin embargo, ten en cuenta que el giro es lento, ¡pero habla " +"de asestar un golpe fuerte!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 -#, fuzzy msgid "" "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " "right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" -"Mira ese borde, ese equilibrio. Una espada en la mano derecha, y contra el " +"Mira ese filo, ese equilibrio. Una espada en la mano derecha, y contra el " "enemigo correcto, es el amo de todas las armas. Su hoja afilada encuentra " "poco para cortar o perforar en los no muertos, pero contra un enemigo vivo " -"que respira, ¡una espada mejor cortará su carne!" +"que respira, ¡una espada cortará su carne mucho mejor!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 -#, fuzzy msgid "" "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" "Tus armas y armaduras mostrarán los signos de tus luchas contra la " -"Oscuridad. Si me los traes, con un poco de trabajo y una fragua en caliente, " -"puedo restaurarlos a la mejor forma de lucha." +"Oscuridad. Si me las traes, con un poco de trabajo y una fragua en caliente, " +"puedo restaurarlas a su mejor forma de lucha." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 -#, fuzzy msgid "" "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " @@ -9422,6 +8961,11 @@ msgstr "" "necesita. Si supiera lo más mínimo sobre cómo aprovechar la magia como ella " "lo hizo, podría hacer algunas cosas realmente increíbles." +# in British English +# (ˈɡæmə ) +# sustantivo +# rare, mainly British +# a dialect word for an old woman: now chiefly humorous or contemptuous #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 #, fuzzy @@ -9429,26 +8973,24 @@ msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" -"Gillian es una buena chica. Es una pena que su jugador tenga tan mala salud " -"o haría los arreglos para sacarlos a ambos de aquí en una de las caravanas " +"Gillian es una buena chica. Es una pena que su abuela tenga tan mala salud o " +"haría los arreglos para sacarlos a ambos de aquí en una de las caravanas " "comerciales." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" "A veces pienso que Caín habla demasiado, pero supongo que esa es su vocación " -"en la vida. ¡Si pudiera doblar el acero tan bien como él puede doblar tu " -"oreja, podría hacer un traje de placa de corte lo suficientemente bueno para " -"un Emperador!" +"en la vida. ¡Si pudiera doblar el acero tan bien como puede doblar tu oreja, " +"podría hacer una armadura de placas lo suficientemente buena para un " +"Emperador!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 -#, fuzzy msgid "" "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " "saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " @@ -9456,26 +8998,24 @@ msgid "" "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" "Estaba con Farnham esa noche que Lazarus nos condujo al Laberinto. Nunca " -"volví a ver al arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si Farnham " -"no estuviera a mi lado. Me temo que el ataque dejó su alma tan lisiada como, " -"bueno, otro dejó mi pierna. No puedo pelear esta batalla por él ahora, pero " -"lo haría si pudiera." +"volví a ver al Arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si Farnham " +"no hubiera estado a mi lado. Me temo que el ataque dejó su alma tan lisiada " +"como, bueno, otro dejó mi pierna. No puedo pelear esta batalla por él ahora, " +"pero lo haría si pudiera." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 -#, fuzzy msgid "" "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" "Un buen hombre que antepone las necesidades de los demás a las suyas. No " -"encontrará a nadie en Tristram, ni en ningún otro lugar, que tenga algo malo " -"que decir sobre el sanador." +"encontraras a nadie en Tristram, ni en ningún otro lugar, que tenga algo " +"malo que decir sobre el sanador." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 -#, fuzzy msgid "" "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " "say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " @@ -9483,7 +9023,7 @@ msgid "" "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" -"Ese chico se va a meter en serios problemas ... o creo que debería decirlo " +"Ese chico se va a meter en serios problemas ... o creo que debería decirlo, " "de nuevo. He tratado de interesarle en trabajar aquí y aprender un oficio " "honesto, pero prefiere las altas ganancias de comerciar con bienes de origen " "dudoso. No puedo reprocharle eso después de lo que le sucedió, pero desearía " @@ -9491,7 +9031,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 -#, fuzzy msgid "" "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " "manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " @@ -9501,23 +9040,21 @@ msgid "" "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" -"El posadero tiene pocos negocios y ninguna forma real de obtener ganancias. " +"El Posadero tiene pocos negocios y ninguna forma real de obtener ganancias. " "Se las arregla para llegar a fin de mes proporcionando comida y alojamiento " -"a aquellos que de vez en cuando deambulan por la aldea, pero es tan probable " -"que se escapen en la noche como que le paguen. Si no fuera por las reservas " -"de cereales y carnes secas que guardaba en su bodega, la mayoría de nosotros " -"habríamos muerto de hambre durante ese primer año en que todo el campo fue " -"invadido por demonios." +"a aquellos que, de vez en cuando, deambulan por la aldea, pero es tan " +"probable que se escapen por noche como que le paguen. Si no fuera por las " +"reservas de cereales y carnes secas que guarda en su bodega, la mayoría de " +"nosotros habríamos muerto de hambre durante ese primer año en que todo el " +"campo fue invadido por demonios." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 -#, fuzzy msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "¿No puede un chico beber en paz?" +msgstr "¿No puede un colega beber en paz?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 -#, fuzzy msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" @@ -9526,16 +9063,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 -#, fuzzy msgid "" "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" -"¿Por qué esa vieja bruja no hace algo para variar? Claro, claro, tiene " +"¿Por qué esa vieja bruja no hace algo para variar? Claro, claro, tiene sus " "cosas, pero escúchame ... es antinatural. Nunca la he visto comer o beber, y " "no puedes confiar en alguien que no bebe al menos un poco." +# " he knows he knows" parece ser un error del original #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 #, fuzzy @@ -9544,47 +9081,45 @@ msgid "" "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" -"Caín no es lo que dice que es. Claro, claro, él cuenta una buena " -"historia ... algunas de ellas son realmente aterradoras o divertidas ... " -"pero creo que él sabe más de lo que sabe que sabe." +"Caín no es lo que dice ser. Claro, claro, él cuenta una buena historia ... " +"algunas de ellas son realmente aterradoras o divertidas ... pero creo que él " +"sabe más de lo que sabe." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 -#, fuzzy msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" -"Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo amo como a un hermano! Luchamos juntos, " -"ya sabes, cuando ... nosotros ... Lázaro ... Lázaro ... Lázaro !!!" +"Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo quiero como a un hermano! Luchamos " +"juntos, ya sabes, cuando ... nosotros ... Lazarus ... Lazarus ... Lazarus!!!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 -#, fuzzy msgid "" "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " "make sure you get to know him. Good fella like that with people always " "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" -"Jejeje, me gusta Pepin. Realmente lo intenta, ya sabes. Escuche, debe " -"asegurarse de conocerlo. Buen tipo así con la gente que siempre quiere " -"ayuda. Oye, supongo que sería un poco propio de ti, ¿eh héroe? Yo también " -"fui un héroe ..." +"Jejeje, me gusta Pepin. Realmente lo intenta, ya sabes. Escucha, debes " +"asegurarte de conocerlo. Buen tipo como la gente que siempre quiere ayudar. " +"Oye, supongo que sería un poco propio de ti, ¿eh héroe? Yo también fui un " +"héroe ..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 -#, fuzzy msgid "" "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" "Wirt es un niño con más problemas que yo, y yo sé todo acerca de los " -"problemas. Escuche, ese chico tiene un buen trato, pero ha estado allí, " -"¿sabe? ¡Perdí una pierna! Tengo que caminar sobre un trozo de madera. Tan " +"problemas. Escucha, ese chico tiene un buen trato, pero ha estado allí, " +"¿sabes? ¡Perdí una pierna! Tengo que caminar sobre un trozo de madera. Tan " "triste, tan triste ..." +# no se como traducir exactamente " but as long as she keeps tappin' kegs," #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 #, fuzzy @@ -9593,51 +9128,48 @@ msgid "" "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" -"Ogden es el padrino de la ciudad. No creo que le guste mucho a su esposa, " -"pero mientras siga golpeando barriles, me gustará muy bien. Parece que he " -"pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es tan bueno conmigo ..." +"Ogden es el mejor hombre de la ciudad. No creo que yo le guste mucho a su " +"esposa, pero mientras ella siga golpeando barriles, supongo que estará bien. " +"Parece que he pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es tan bueno " +"conmigo ..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 -#, fuzzy msgid "" "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" "Quiero decirte algo, porque sé todo sobre estas cosas. Es mi especialidad. " -"Esto de aquí es lo mejor ... ¡lo mejor! Esa otra cerveza no es buena ya que " -"esos estúpidos perros ..." +"Esto de aquí es lo mejor ... ¡looo mejor! Esa otra cerveza no es buena ya " +"que esos estúpidos perros ..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 -#, fuzzy msgid "" "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" -"Nadie escucha nunca ... me escucha. En algún lugar, no estoy muy seguro, " -"pero en algún lugar debajo de la iglesia hay un montón de oro. Brillando y " +"Nunca nadie me esc... escucha. En algún lugar, no estoy muy seguro, pero en " +"algún lugar debajo de la iglesia hay un gran pila de oro. Reluciendo y " "brillando y esperando a que alguien lo consiga." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 -#, fuzzy msgid "" "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" -"Sé que tienes tus propias ideas, y sé que no vas a creer esto, pero esa arma " +"Sé que tienes tus propias ideas, y sé que no vas a creer esto, pero ese arma " "que tienes allí, ¡simplemente no es buena contra esos grandes brutos! Oh, no " "me importa lo que diga Griswold, no pueden hacer nada como solían hacer en " "los viejos tiempos ..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 -#, fuzzy msgid "" "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " @@ -9650,25 +9182,22 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 -#, fuzzy msgid "I sense a soul in search of answers..." msgstr "Siento un alma en busca de respuestas ..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 -#, fuzzy msgid "" "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" "La sabiduría se gana, no se da. Si descubres un tomo de conocimiento, devora " -"sus palabras. Si ya tiene conocimiento de los misterios arcanos escritos en " -"un libro, recuerde, ese nivel de dominio siempre puede aumentar." +"sus palabras. Si ya tienes conocimiento de los misterios arcanos escritos en " +"un libro, recuerda, ese nivel de maestría siempre puede aumentar." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 -#, fuzzy msgid "" "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " "of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " @@ -9680,13 +9209,12 @@ msgstr "" "El mayor poder es a menudo el de menor duración. Puede encontrar antiguas " "palabras de poder escritas en rollos de pergamino. La fuerza de estos " "pergaminos radica en la capacidad del aprendiz o del adepto para lanzarlos " -"con la misma habilidad. Su debilidad es que primero se deben leer en voz " -"alta y nunca se pueden tener listos en la mente. Sepa también que estos " -"pergaminos se pueden leer una sola vez, así que utilícelos con cuidado." +"con igual habilidad. Su debilidad es que primero se deben leer en voz alta y " +"nunca se pueden tener listos en la mente. Debes saber también que estos " +"pergaminos se pueden leer una sola vez, así que utilízalos con cuidado." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 -#, fuzzy msgid "" "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " "of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " @@ -9696,37 +9224,34 @@ msgid "" msgstr "" "Aunque el calor del sol es inconmensurable, la mera llama de una vela es de " "mayor peligro. Ninguna energía, por grande que sea, puede usarse sin el " -"enfoque adecuado. Para muchos hechizos, los bastones encantados pueden " +"enfoque adecuado. Para muchos hechizos, los Bastones encantados pueden " "cargarse muchas veces con energías mágicas. Tengo la capacidad de restaurar " "su poder, pero sé que nada se hace sin un precio." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 -#, fuzzy msgid "" "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" -"La suma de nuestro conocimiento está en la suma de su gente. Si encuentra un " -"libro o un pergamino que no puede descifrar, no dude en llevárselo. Si puedo " -"encontrarle sentido, compartiré lo que encuentre." +"La suma de nuestro conocimiento está en la suma de su gente. Si encuentras " +"un libro o un pergamino que no puedas descifrar, no dude en traérmelo. Si " +"puedo encontrarle sentido, compartiré lo que encuentre." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 -#, fuzzy msgid "" "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" -"Para un hombre que solo conoce el hierro, no hay mayor magia que el acero. " -"El herrero Griswold es más hechicero de lo que cree. Su habilidad para " +"Para un hombre que solo conoce el Hierro, no hay mayor magia que el Acero. " +"El herrero Griswold es más hechicero de lo que él cree. Su habilidad para " "fusionar el fuego y el metal es inigualable en esta tierra." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 -#, fuzzy msgid "" "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " @@ -9735,9 +9260,10 @@ msgid "" msgstr "" "La corrupción tiene la fuerza del engaño, pero la inocencia tiene el poder " "de la pureza. La joven Gillian tiene un corazón puro, anteponiendo las " -"necesidades de su matriarca a las suyas. Ella me teme, pero es solo porque " -"no me comprende." +"necesidades de su matriarca sobre las suyas. Ella me teme, pero es solo " +"porque no me comprende." +# "narrador" podría se Bardo? #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 #, fuzzy @@ -9754,7 +9280,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 -#, fuzzy msgid "" "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " @@ -9763,12 +9288,11 @@ msgid "" msgstr "" "Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha perdido " "su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a sus " -"conciudadanos traicionados por el arzobispo Lázaro. Él tiene conocimientos " -"que extraer, pero debes separar los hechos de las fantasías." +"conciudadanos traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene conocimientos " +"para cosechar, pero debes separar los hechos de las fantasías." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 -#, fuzzy msgid "" "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " "perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " @@ -9779,12 +9303,11 @@ msgstr "" "La mano, el corazón y la mente pueden realizar milagros cuando están en " "perfecta armonía. El sanador Pepin ve el interior del cuerpo de una manera " "que ni siquiera yo puedo. Su capacidad para restaurar a los enfermos y " -"heridos se ve magnificada por su comprensión de la creación de elixires y " +"heridos se ve magnificada por su comprensión en la creación de elixires y " "pociones. Es un aliado tan grande como tú en Tristram." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 -#, fuzzy msgid "" "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " "the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " @@ -9799,12 +9322,11 @@ msgstr "" "representa una amenaza para la ciudad o su gente. Sus tratos secretos con " "los pilluelos y los gremios tácitos de las ciudades cercanas le permiten " "acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente en " -"Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede ayudarlo " -"en su batalla contra la Oscuridad que lo invade." +"Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede ayudarte " +"en tu batalla contra la Oscuridad que lo invade." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 -#, fuzzy msgid "" "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " "serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " @@ -9815,22 +9337,20 @@ msgid "" "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" "Las paredes de tierra y el dosel de paja no crean una casa. El posadero " -"Ogden tiene más propósito en esta ciudad de lo que muchos creen. Proporciona " -"refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le dejó Farnham y " -"proporciona un ancla para todos los que quedan en la ciudad a lo que " -"Tristram fue una vez. Su taberna, y los placeres sencillos que aún se pueden " -"encontrar allí, dan una idea de una vida que la gente de aquí recuerda. Es " -"ese recuerdo el que sigue alimentando sus esperanzas de éxito." +"Ogden tiene un mayor propósito en esta ciudad de lo que muchos creen. " +"Proporciona refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le " +"dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en la ciudad a " +"lo que Tristram fue una vez. Su taberna, y los placeres sencillos que aún se " +"pueden encontrar allí, dan una idea de una vida que la gente de aquí " +"recuerda. Es ese recuerdo el que sigue alimentando sus esperanzas de éxito." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 -#, fuzzy msgid "Pssst... over here..." msgstr "Pssst ... por aquí ..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 -#, fuzzy msgid "" "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " "find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" @@ -9845,7 +9365,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 -#, fuzzy msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." @@ -9855,7 +9374,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 -#, fuzzy msgid "" "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " @@ -9864,26 +9382,24 @@ msgid "" msgstr "" "Por si no lo has notado, no compro nada de Tristram. Soy un importador de " "productos de calidad. Si quieres vender basura, tendrás que ver a Griswold, " -"Pepin o esa bruja, Adria. Estoy seguro de que se llevarán todo lo que les " -"pueda traer ..." +"Pepin o esa bruja, Adria. Estoy seguro de que te sacarán de las manos todo " +"lo que les puedas llevar ..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 -#, fuzzy msgid "" "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " "offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" -"Supongo que le debo la vida al herrero, lo que hay de ella. Claro, Griswold " -"me ofreció un aprendizaje en la herrería, y es un tipo bastante agradable, " -"pero nunca obtendré suficiente dinero para ... bueno, digamos que tengo " -"planes definidos que requieren una gran cantidad de oro." +"Supongo que le debo la vida al herrero, lo que queda de ella. Claro, " +"Griswold me ofreció un aprendizaje en la herrería, y es un tipo bastante " +"agradable, pero nunca obtendré suficiente dinero para ... bueno, digamos que " +"tengo planes definidos que requieren una gran cantidad de oro." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 -#, fuzzy msgid "" "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " "muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " @@ -9891,25 +9407,23 @@ msgid "" "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" "Si tuviera unos años más, la colmaría con todas las riquezas que pudiera " -"reunir, y déjeme asegurarle que puedo conseguir algunas cosas muy buenas. " +"reunir, y déjame asegurarte que puedo conseguir algunas cosas muy buenas. " "Gillian es una hermosa chica que debería salir de Tristram tan pronto como " "sea seguro. Hmmm ... tal vez me la lleve conmigo cuando me vaya ..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 -#, fuzzy msgid "" "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" -"Caín sabe demasiado. Me asusta la vida, incluso más que esa mujer al otro " +"Caín sabe demasiado. Me asusta de muerte, incluso más que esa mujer al otro " "lado del río. No deja de contarme lo afortunado que soy de estar vivo y cómo " "mi historia está predicha en la leyenda. Creo que está loco." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 -#, fuzzy msgid "" "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " "serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " @@ -9919,13 +9433,12 @@ msgid "" msgstr "" "Farnham: ahora hay un hombre con problemas graves y sé todo acerca de lo " "graves que pueden ser los problemas. Confió demasiado en la integridad de un " -"hombre, y Lázaro lo llevó a las mismas fauces de la muerte. Oh, sé lo que es " -"ahí abajo, así que ni siquiera empieces a contarme tus planes para destruir " -"el mal que habita en ese Laberinto. Cuida tus piernas ..." +"hombre, y Lazarus lo llevó a las mismas fauces de la muerte. Oh, sé lo que " +"es ahí abajo, así que ni siquiera empieces a contarme tus planes para " +"destruir el mal que habita en ese Laberinto. Cuida tus piernas ..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 -#, fuzzy msgid "" "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " "come. \n" @@ -9933,14 +9446,13 @@ msgid "" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" "Siempre que no necesites volver a colocar nada, el viejo Pepin es tan bueno " -"como viene. \n" +"como pocos. \n" " \n" "Si hubiera tenido algunas de esas pociones que él prepara, aún podría tener " "mi pierna ..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 -#, fuzzy msgid "" "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " "the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " @@ -9950,12 +9462,11 @@ msgstr "" "Adria realmente me molesta. Claro, Cain es espeluznante en lo que puede " "contarte sobre el pasado, pero esa bruja puede ver tu pasado. Ella siempre " "tiene alguna forma de conseguir lo que necesita también. Adria consigue más " -"mercadería de la que he visto pasar por las puertas del King's Bazaar " -"durante el High Festival." +"mercadería de la que he visto pasar por las puertas del Bazar del Rey " +"durante el Festival Mayor." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 -#, fuzzy msgid "" "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " @@ -9965,11 +9476,10 @@ msgstr "" "Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo de la ciudad por un " "precio muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa " "estúpida taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para " -"trabajar, y su esposa Garda hace un excelente pastel de pastor ..." +"trabajar, y su esposa Garda hace un excelente Pastel de cordero ..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 -#, fuzzy msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " @@ -9982,14 +9492,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 -#, fuzzy msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" "... y así, encerrado más allá de la Puerta de la Sangre y más allá del Salón " -"del Fuego, Valor espera que el Héroe de la Luz despierte ..." +"del Fuego, Valor espera a que el Héroe de la Luz despierte ..." +# redactar para que rime #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 #: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 @@ -10011,11 +9521,10 @@ msgstr "" "Entonces ves lo que no puede ser,\n" "Las sombras se mueven donde debería estar la luz.\n" "Fuera de la oscuridad, fuera de la mente,\n" -"Arrojados a los Pasillos de los Ciegos." +"Arrojados a los Pasillos del Ciego." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 -#, fuzzy msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " @@ -10029,7 +9538,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 -#, fuzzy msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " @@ -10045,12 +9553,11 @@ msgstr "" "utópicos de los Altos Cielos y los caóticos pozos de los Infiernos " "Ardientes. Esta guerra se conoce como el Gran Conflicto, y ha durado y " "ardido durante más tiempo que cualquiera de las estrellas del cielo. Ninguno " -"de los bandos logra dominar mientras las fuerzas de la Luz y la Oscuridad " -"compiten constantemente por el control de toda la creación." +"de los bandos logrará dominar mientras las fuerzas de la Luz y la Oscuridad " +"compitan constantemente por el control de toda la creación." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 -#, fuzzy msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " @@ -10070,7 +9577,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 -#, fuzzy msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " @@ -10093,28 +9599,28 @@ msgid "" msgstr "" "Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " "porque son el último legado de los Horadrim. Hace casi trescientos años, se " -"supo que los Tres Malos Principales de los Infiernos Ardientes habían " +"supo que los Tres Malignos Principales de los Infiernos Ardientes habían " "llegado misteriosamente a nuestro mundo. Los Tres Hermanos asolaron las " "tierras del este durante décadas, mientras que la humanidad quedó temblando " "a su paso. Nuestra Orden, los Horadrim, fue fundada por un grupo de magos " -"secretos para perseguir y capturar a los Tres Malos de una vez por todas.\n" +"secretos para perseguir y capturar a los Tres Malignos de una vez por " +"todas.\n" " \n" "El Horadrim original capturó a dos de los Tres dentro de poderosos " -"artefactos conocidos como Soulstones y los enterró profundamente bajo las " -"desoladas arenas del este. El tercer Malvado escapó de la captura y huyó " +"artefactos conocidos como Piedras del Alma y los enterró profundamente bajo " +"las desoladas arenas del este. El tercer Maligno escapó de la captura y huyó " "hacia el oeste con muchos de los Horadrim persiguiéndolo. El Tercer Mal, " "conocido como Diablo, el Señor del Terror, finalmente fue capturado, su " -"esencia colocada en una Piedra de Alma y enterrada dentro de este " +"esencia colocada en una Piedra del Alma y enterrada dentro de este " "Laberinto.\n" " \n" -"Se advierte que la piedra del alma debe evitarse que la descubran aquellos " -"que no son de la fe. Si Diablo fuera liberado, buscaría un cuerpo que fuera " -"fácil de controlar, ya que sería muy débil, tal vez el de un anciano o un " -"niño." +"Se advierte que debe evitarse que la Piedra del Alma sea descubierta por " +"aquellos que no son de la fe. Si Diablo fuera liberado, buscaría un cuerpo " +"que fuera fácil de controlar, y que fuera muy débil, tal vez el de un " +"anciano o un niño." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 -#, fuzzy msgid "" "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " "known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " @@ -10125,17 +9631,16 @@ msgid "" "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" "Así sucedió que hubo una gran revolución dentro de los Infiernos Ardientes " -"conocida como The Dark Exile. Los Malos Menores derrocaron a los Tres Malos " -"Principales y desterraron sus formas espirituales al reino de los mortales. " -"Los demonios Belial (el Señor de las Mentiras) y Azmodan (el Señor del " -"Pecado) lucharon para reclamar el poder del Infierno durante la ausencia de " -"los Tres Hermanos. Todo el Infierno se polarizó entre las facciones de " +"conocida como El Exilio Oscuro. Los Malignos Menores derrocaron a los Tres " +"Malignos Principales y desterraron sus formas espirituales al reino de los " +"mortales. Los demonios Belial (el Señor de las Mentiras) y Azmodan (el Señor " +"del Pecado) lucharon para reclamar el poder del Infierno durante la ausencia " +"de los Tres Hermanos. Todo el Infierno se polarizó entre las facciones de " "Belial y Azmodan mientras las fuerzas de los Altos Cielos golpeaban " "continuamente las mismas Puertas del Infierno." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 -#, fuzzy msgid "" "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " @@ -10146,13 +9651,12 @@ msgstr "" "Muchos demonios viajaron al reino de los mortales en busca de los Tres " "Hermanos. Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por Ángeles que los " "cazaron por las vastas ciudades del Este. Los Ángeles se aliaron con una " -"Orden secreta de magos mortales llamada Horadrim, quienes rápidamente se " -"volvieron expertos en cazar demonios. También se hicieron muchos enemigos " -"oscuros en los inframundos." +"Orden secreta de magos mortales llamada Los Horadrim, quienes rápidamente se " +"volvieron expertos en cazar demonios. Estos también se hicieron muchos " +"enemigos oscuros en los inframundos." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 -#, fuzzy msgid "" "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " "the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " @@ -10168,15 +9672,15 @@ msgid "" "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" -"Así sucedió que los Tres Malos Principales fueron desterrados en forma " +"Así sucedió que los Tres Malignos Principales fueron desterrados en forma " "espiritual al reino de los mortales y después de sembrar el caos en el Este " -"durante décadas, fueron perseguidos por la Orden maldita de los Horadrim " -"mortales. Los Horadrim usaron artefactos llamados Soulstones para contener " -"la esencia de Mephisto, el Señor del Odio y su hermano Baal, el Señor de la " -"Destrucción. El hermano menor, Diablo, el Señor del Terror, escapó hacia el " -"oeste.\n" +"durante décadas, fueron perseguidos por la Orden maldita de los mortales " +"Horadrim. Los Horadrim usaron artefactos llamados Piedras del Alma para " +"contener la esencia de Mephisto, el Señor del Odio y su hermano Baal, el " +"Señor de la Destrucción. El hermano menor, Diablo, el Señor del Terror, " +"escapó hacia el oeste.\n" " \n" -"Finalmente, los Horadrim capturaron a Diablo dentro de una piedra de alma y " +"Finalmente, los Horadrim capturaron a Diablo dentro de una Piedra del Alma y " "lo enterraron bajo una antigua y olvidada Catedral. Allí, el Señor del " "Terror duerme y espera el momento de su renacimiento. Sepan que buscará un " "cuerpo de juventud y poder para poseer, uno que sea inocente y fácil de " @@ -10185,7 +9689,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 -#, fuzzy msgid "" "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " "he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " @@ -10194,17 +9697,16 @@ msgid "" "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" -"Todas las alabanzas a Diablo - Lord of Terror y Survivor of The Dark Exile. " -"Cuando despertó de su largo letargo, mi Señor y Maestro me habló de secretos " -"que pocos mortales conocen. Me dijo que los reinos de los Altos Cielos y los " -"pozos de los Infiernos Abrasadores se enzarzan en una guerra eterna. Él " -"reveló los poderes que han traído esta discordia a los reinos del hombre. Mi " -"señor ha llamado la batalla por este mundo y todos los que existen aquí la " -"Guerra del Pecado." +"Todas las alabanzas a Diablo, Señor del Terror y Sobreviviente del Exilio " +"Oscuro. Cuando despertó de su largo letargo, mi Señor y Maestro me habló de " +"secretos que pocos mortales conocen. Me dijo que los reinos de los Altos " +"Cielos y los pozos de los Infiernos Abrasadores se enzarzan en una guerra " +"eterna. Él reveló los poderes que han traído esta discordia a los reinos del " +"hombre. Mi señor ha llamado a la batalla por este mundo, y a todos los que " +"existen aquí, la Guerra del Pecado." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 -#, fuzzy msgid "" "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " "Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " @@ -10213,16 +9715,15 @@ msgid "" "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" -"Gloria y aprobación a Diablo - Lord of Terror y Leader of the Three. Mi " -"Señor me habló de sus dos hermanos, Mefisto y Baal, que fueron desterrados a " -"este mundo hace mucho tiempo. Mi Señor desea esperar el momento oportuno y " +"Gloria y Aprobación a Diablo, Señor del Terror y Líder de los Tres. Mi Señor " +"me habló de sus dos hermanos, Mefisto y Baal, que fueron desterrados a este " +"mundo hace mucho tiempo. Mi Señor desea esperar el momento oportuno y " "aprovechar su asombroso poder para liberar a sus hermanos cautivos de sus " "tumbas bajo las arenas del este. Una vez que mi Señor libere a sus Hermanos, " "la Guerra del Pecado volverá a conocer la furia de los Tres." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 -#, fuzzy msgid "" "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " "awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " @@ -10234,19 +9735,18 @@ msgid "" "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" -"Salve y sacrifique a Diablo - Lord of Terror y Destroyer of Souls. Cuando " -"desperté a mi Maestro de su sueño, intentó poseer la forma de un mortal. " -"Diablo intentó reclamar el cuerpo del Rey Leoric, pero mi Maestro estaba " -"demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un ancla simple " -"e inocente a este mundo, y por eso encontró que el niño Albrecht era " -"perfecto para la tarea. Mientras el buen rey Leoric estaba enloquecido por " +"Aclamación y Sacrificio a Diablo, Señor del Terror y Destructor de Almas. " +"Cuando desperté a mi Maestro de su sueño, intentó poseer la forma de un " +"mortal. Diablo intentó reclamar el cuerpo del Rey Leoric, pero mi Maestro " +"estaba demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un ancla " +"simple e inocente a este mundo, y por eso encontró que el niño Albrecht era " +"perfecto para la tarea. Mientras el buen Rey Leoric estaba enloquecido por " "la posesión fallida de Diablo, yo secuestré a su hijo Albrecht y lo llevé " "ante mi Maestro. Ahora espero la llamada de Diablo y rezo para ser " "recompensado cuando él finalmente emerja como el Señor de este mundo." #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 -#, fuzzy msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " @@ -10266,15 +9766,14 @@ msgstr "" "arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia en las " "afueras de la ciudad ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. " "Los gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que " -"algunos de nuestros habitantes sobrevivan. Sigue el camino que se encuentra " -"entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar a quien " -"puedas. \n" +"algunos de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se " +"encuentra entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar " +"a quien puedas. \n" " \n" "Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 -#, fuzzy msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " @@ -10286,7 +9785,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 -#, fuzzy msgid "" "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " "mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " @@ -10294,25 +9792,23 @@ msgid "" "blood." msgstr "" "Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la Sangre. " -"A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los ángeles como los " -"hombres han sido cortados para cumplir con sus sacrificios interminables a " +"A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los Ángeles como los " +"hombres han sido liquidados para cumplir con sus sacrificios interminables a " "los Oscuros que gritan por una cosa: sangre." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 -#, fuzzy msgid "" "Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " "a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " "the sands of time confuse your search." msgstr "" "Mantén tu búsqueda. Encontrar un tesoro perdido no es fácil. Encontrar un " -"tesoro que está menos escondido. Te dejare con esto. No dejes que las arenas " -"del tiempo confundan tu búsqueda." +"tesoro que está escondido, aún menos. Te dejaré con esto. No permitas que " +"las arenas del tiempo confundan tu búsqueda." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 -#, fuzzy msgid "" "A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " "Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " @@ -10327,42 +9823,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 -#, fuzzy msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" -"Realmente no tengo tiempo para discutir algún mapa que estás buscando. Tengo " -"muchos enfermos que necesitan mi ayuda y la tuya también." +"Realmente no tengo tiempo para discutir sobre algún mapa que estás buscando. " +"Tengo muchos enfermos que necesitan mi ayuda y la tuya también." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 -#, fuzzy msgid "" "The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" -"El otrora orgulloso Iswall está atrapado en las profundidades de la " -"superficie de este mundo. Su honor fue despojado y su rostro alterado. Está " -"atrapado en un tormento inmortal. Encargado de ocultar lo mismo que podría " -"liberarlo." +"El otrora orgulloso Iswall está atrapado en las profundidades de este mundo. " +"Su honor fue despojado y su rostro alterado. Está atrapado en un tormento " +"inmortal. Encargado de ocultar lo mismo que podría liberarlo." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 -#, fuzzy msgid "" "I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " "at you later when you were running around the town with your nose in the " "dirt. I'd ignore it." msgstr "" "Apuesto a que Wirt te vio venir y fingió un acto para poder reírse de ti más " -"tarde, cuando estabas corriendo por la ciudad con la nariz en la tierra. Lo " -"ignoraría." +"tarde, cuando estabas corriendo por la ciudad con la nariz en la tierra. Yo " +"lo ignoraría." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 -#, fuzzy msgid "" "There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " "and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " @@ -10377,17 +9868,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 -#, fuzzy msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" -"Escuche aquí, acérquese. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes " -"algo aquí. Eso es un mapa." +"Escucha. Acércate. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes algo " +"aquí. Eso es un mapa." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 -#, fuzzy msgid "" "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " "the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " @@ -10405,19 +9894,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 -#, fuzzy msgid "" "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"Mmmm. ¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Tal vez podría estar interesado " -"en recoger algunas cosas de usted ... o mejor aún, ¿no necesita algunos " -"suministros raros y costosos para superar esta prueba?" +"Mmmm ¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Mmmm. Tal vez podría estar " +"interesado en adquirir algunas cosas tuyas... o mejor aún, ¿no necesitas " +"algunos suministros raros y costosos para superar esta prueba?" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 -#, fuzzy msgid "" "So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " "poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " @@ -10429,7 +9916,7 @@ msgid "" msgstr "" "Entonces, eres el héroe del que todos han estado hablando. ¿Quizás podrías " "ayudar a un simple granjero pobre a salir de un lío terrible? En el borde de " -"mi huerto, al sur de aquí, ¡hay una cosa horrible que se hincha del suelo! " +"mi huerto, al sur de aquí, ¡hay una cosa horrible que se hincha en el suelo! " "No puedo llegar a mis cultivos ni a mis fardos de heno, y mis pobres vacas " "se morirán de hambre. La bruja me dio esto y dijo que volaría esa cosa fuera " "de mi campo. Si pudieras destruirlo, te estaré eternamente agradecido. Lo " @@ -10437,7 +9924,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 -#, fuzzy msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." @@ -10447,7 +9933,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 -#, fuzzy msgid "" "Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " @@ -10460,7 +9945,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 -#, fuzzy msgid "" "I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " "with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " @@ -10468,13 +9952,12 @@ msgid "" "here -- take this with my great thanks." msgstr "" "¡Escuché la explosión desde aquí! Muchas gracias a ti, amable extraño. Con " -"todas estas cosas que salen de la tierra, los monstruos se apoderan de la " -"iglesia, etc., estos son tiempos difíciles. No soy más que un agricultor " -"pobre, pero tome esto con gran agradecimiento." +"todas estas cosas que salen de la tierra, los monstruos que se apoderan de " +"la iglesia, y esas cosas, estos son tiempos difíciles. No soy más que un " +"agricultor pobre, pero toma esto con gran agradecimiento." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 -#, fuzzy msgid "" "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " "all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " @@ -10482,66 +9965,60 @@ msgid "" "poor farmer?" msgstr "" "Oh, qué problema tengo ... tal vez ... No, no podría imponértelo, con todos " -"los demás problemas. ¿Quizás después de haber limpiado la iglesia de algunas " -"de esas criaturas podrías regresar ... y dedicar un poco de tiempo para " -"ayudar a un agricultor pobre?" +"los otros problemas. ¿Quizás, después de haber limpiado la iglesia de " +"algunas de esas criaturas, podrías regresar ... y dedicar un poco de tiempo " +"para ayudar a un agricultor pobre?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 -#, fuzzy msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 -#, fuzzy msgid "" "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " "Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" -"¡Perdí a Theo! ¡Perdí mi mejor amigo! Estábamos jugando junto al río, y Theo " -"dijo que quería ir a ver la gran cosa verde. Dije que no deberíamos, pero " -"nos colamos allí, ¡y de repente salió este ERROR! ¡Huimos, pero Theo se cayó " -"y el insecto lo agarró y se lo llevó!" +"¡Perdí a Theo! ¡Perdí a mi mejor amigo! Estábamos jugando junto al río, y " +"Theo dijo que quería ir a ver la gran cosa verde. Dije que no deberíamos, " +"pero nos colamos allí, ¡y de repente salió este INSECTO! ¡Huimos, pero Theo " +"se cayó y el insecto lo agarró y se lo llevó!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 -#, fuzzy msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" -"¿Lo encontró? ¡Tienes que encontrar a Theodore, por favor! Es solo pequeño. " -"¡No puede cuidarse solo! ¡Por favor!" +"¿Didja lo encontró? ¡Tienes que encontrar a Theodore, por favor! Es solo " +"pequeño. ¡No puede cuidarse solo! ¡Por favor!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 -#, fuzzy msgid "" "You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" "¡Lo encontraste! ¡Lo encontraste! ¡Gracias! Oh Theo, ¿esos bichos " -"desagradables te asustaron? ¡Oye! ¡Puaj! ¡Hay algo pegado a tu pelaje! ¡Ick! " +"desagradables te asustaron? ¡Oye! ¡Puaj! ¡Hay algo pegado a tu pelaje! ¡Agh! " "¡Vamos, Theo, vámonos a casa! ¡Gracias de nuevo, héroe!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 -#, fuzzy msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" "Llevamos mucho tiempo dormidos y ha llegado el momento de despertar. Después " -"de nuestro largo sueño, nos llena un gran hambre. Pronto, ahora, " +"de nuestro largo sueño, nos llena un gran hambre. Pronto, ahora, nos " "alimentaremos ..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 -#, fuzzy msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." @@ -10551,7 +10028,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 -#, fuzzy msgid "" "These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " @@ -10560,11 +10036,10 @@ msgstr "" "Estas tierras serán contaminadas y nuestra prole invadirá los campos que los " "hombres llaman hogar. Nuestros zarcillos envolverán este mundo y nos " "deleitaremos con la carne de sus habitantes. El hombre se convertirá en " -"nuestro bien y sustento." +"nuestro esclavos y sustento." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 -#, fuzzy msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." @@ -10572,9 +10047,9 @@ msgstr "" "Ah, te puedo oler... ¡estás cerca! ¡Cerca! Ssss... el olor a sangre y " "miedo... qué tentador..." +# "Year of Drawing Shadows" no estoy seguro de esta traduccion #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 -#, fuzzy msgid "" "And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " "Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " @@ -10592,41 +10067,37 @@ msgid "" msgstr "" "Y en el año de la Luz Dorada, se decretó que se levantara una gran Catedral. " "La piedra angular de este lugar sagrado debía ser tallada en la piedra " -"translúcida Antyrael, llamada así por el ángel que compartía su poder con " +"translúcida Antyrael, llamada así por el Ángel que compartía su poder con " "los Horadrim.\n" " \n" -"En el Año de Dibujar Sombras, el suelo tembló y la Catedral se hizo añicos y " +"En el Año que Atrae Sombras, el suelo tembló y la Catedral se hizo añicos y " "cayó. Cuando comenzó la construcción de catacumbas y castillos y el hombre " "se enfrentó a los estragos de la Guerra del Pecado, las ruinas fueron " "escarbadas en busca de sus piedras. Y así fue como la piedra angular " "desapareció de los ojos del hombre.\n" " \n" -"La piedra era de este mundo - y de todos los mundos - ya que la Luz está " +"La piedra era de este mundo , y de todos los mundos , ya que la Luz está " "tanto dentro de todas las cosas como más allá de todas las cosas. La luz y " "la unidad son los productos de este fundamento santo, una unidad de " "propósito y una unidad de posesión." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 -#, fuzzy msgid "Moo." msgstr "Mu." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:595 -#, fuzzy msgid "I said, Moo." msgstr "Dije Mu." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 -#, fuzzy msgid "Look I'm just a cow, OK?" msgstr "Mira, solo soy una vaca, ¿de acuerdo?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 -#, fuzzy msgid "" "All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " "like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " @@ -10645,13 +10116,12 @@ msgstr "" "horrible! Si tan solo tuviera algo normal para ponerme, no estaría tan mal. " "¡Oye! ¿Podrías volver a mi casa y traerme mi traje? El marrón, no el gris, " "es para la noche. Lo haría yo mismo, pero no quiero que nadie me vea así. " -"Toma, toma esto, puede que lo necesites ... para matar esas cosas que han " -"crecido demasiado. No puedes perderte mi casa, está justo al sur de la " +"Ten, toma esto, puede que lo necesites ... para matar a esas cosas que han " +"crecido demasiado. No puedes perderte, mi casa está justo al sur de la " "bifurcación del río ... ya sabes ... la del huerto descuidado." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 -#, fuzzy msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" @@ -10661,7 +10131,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 -#, fuzzy msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" @@ -10671,7 +10140,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 -#, fuzzy msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " @@ -10683,7 +10151,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 -#, fuzzy msgid "" "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " "straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " @@ -10692,34 +10159,31 @@ msgid "" "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" "Ahh, eso es MUCHO mejor. ¡Uf! ¡Por fin, algo de dignidad! ¿Mis astas están " -"rectas? Bien. Mira, muchas gracias por ayudarme. Toma, tómate esto como un " +"rectas? Bien. Mira, muchas gracias por ayudarme. Ten, toma esto como un " "regalo; y, ya sabes ... un pequeño consejo de moda ... te vendría bien un " "poco ... podrías usar un nuevo ... ¿sabes lo que quiero decir? Todo el " "motivo de los aventureros es tan ... retro. Solo un consejo, ¿eh? Ciao." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 -#, fuzzy msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" -"Mirar. Soy una vaca Y tú, eres un cebo monstruo. ¡Obtén algo de experiencia " -"en tu haber! Hablaremos ..." +"Mirar Soy una vaca. Y tú, eres un cebo para monstruos. ¡Consigue algo de " +"experiencia debajo de tu cinturón! Hablaremos ..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 -#, fuzzy msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" -"Realmente debe ser una tarea temible que te he propuesto. Si hubiera alguna " -"manera de que pudiera ... ¿ayudaría una jarra de leche fresca?" +"Realmente debe ser una tarea temible la que te he propuesto. Si hubiera " +"alguna manera de que pudiera ... ¿ayudaría una jarra de leche fresca?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 -#, fuzzy msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." @@ -10729,18 +10193,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 -#, fuzzy msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" -"Necesito que se haga algo, pero no podría imponerme a un perfecto extraño. " +"Necesito que se haga algo, pero no podría obligar a un perfecto desconocido. " "Quizás después de que hayas estado aquí un tiempo me sienta más cómodo " "pidiendo un favor." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 -#, fuzzy msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" @@ -10750,7 +10212,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 -#, fuzzy msgid "" "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " @@ -10762,7 +10223,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 -#, fuzzy msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." msgstr "" @@ -10771,17 +10231,15 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 -#, fuzzy msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" "¡No tengo que dar explicaciones a todos los turistas que pasan! ¿No tienes " -"algunos monstruos que matar? Quizás hablemos más tarde. Si vives .." +"algunos monstruos que matar? Quizás hablemos más tarde. Si sigues vivo .." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 -#, fuzzy msgid "" "Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " @@ -10791,6 +10249,7 @@ msgstr "" "puedo confiar en ti, vas a ser devorado por monstruos en cualquier " "momento ... Necesito a alguien que sea un héroe experimentado." +# "moo-dy", malhumorado o deprimido? #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 #, fuzzy @@ -10807,17 +10266,18 @@ msgid "" "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" -"Muy bien, cortaré el toro. No quise guiarte mal. Estaba sentado en casa, " -"sintiéndome mudo, cuando las cosas se pusieron realmente inestables; ¡Toda " -"una estampida de monstruos salió del suelo! Solo me acobarde. Estaba usando " -"esta camiseta cuando salí corriendo por la puerta, y ahora me veo " -"terriblemente ridícula. Si tan solo tuviera algo normal para ponerme, no " +"Muy bien, iré al grano. No quise guiarte mal. Estaba sentado en casa, " +"sintiéndome malhumorado, cuando las cosas se pusieron realmente inestables; " +"¡Toda una estampida de monstruos salió del suelo! Solo me acobarde. Estaba " +"usando esta camiseta cuando salí corriendo por la puerta, y ahora me veo " +"terriblemente ridículo. Si tan solo tuviera algo normal para ponerme, no " "estaría tan mal. ¡Oye! ¿Puedes volver a mi casa y traerme mi traje? El " "marrón, no el gris, es para la noche. Lo haría yo mismo, pero no quiero que " -"nadie me vea así. Toma, toma esto, puede que lo necesites ... para matar " -"esas cosas que han crecido demasiado. No puedes perderte mi casa, está justo " -"al sur de la bifurcación del río ... ya sabes ... la del huerto descuidado." +"nadie me vea así. Ten, toma esto, puede que lo necesites ... para matar esas " +"cosas que han crecido demasiado. No puedes perderte, mi casa está justo al " +"sur de la bifurcación del río ... ya sabes ... la del huerto descuidado." +# "landed" no queda claro el significado #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 #, fuzzy @@ -10829,12 +10289,11 @@ msgid "" msgstr "" "Hoy nublado y fresco. Lanzar las redes de la nigromancia a través del vacío " "aterrizó dos nuevas subespecies de terror volador; un buen día de trabajo. " -"Debe recordar pedir más guano de murciélago y velas negras de Adria; Me " +"Debes recordar pedir más guano de murciélago y velas negras de Adria; Me " "estoy quedando un poco bajo." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 -#, fuzzy msgid "" "I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " @@ -10846,7 +10305,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 -#, fuzzy msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " "prisoner. The crypts are\tfull of shadows that move just beyond the corners " @@ -10854,13 +10312,12 @@ msgid "" "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" "Mi hogar se está corrompiendo lentamente por la vileza de este prisionero no " -"deseado. Las criptas están llenas de sombras que se mueven un poco más allá " +"deseado. Las criptas están\tllenas de sombras que se mueven un poco más allá " "de las esquinas de mi visión. El leve roce de las garras baila en los bordes " -"de mi oído. Están buscando, creo, esta revista." +"de mi oído. Están buscando, creo, este diario." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 -#, fuzzy msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " "attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " @@ -10875,7 +10332,6 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 -#, fuzzy msgid "" "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " "sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " @@ -10883,13 +10339,12 @@ msgid "" "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" "Los aullidos de furia de la criatura atrapada me impiden conseguir el sueño " -"que tanto necesitaba. Se enfurece contra quien lo envió al Vacío, y me " -"maldice por haberlo atrapado aquí. Sus palabras me llenan el corazón de " +"que tanto necesitaba. Se enfurece contra quien la envió al Vacío, y me " +"maldice por haberla atrapado aquí. Sus palabras me llenan el corazón de " "terror y, sin embargo, no puedo bloquear su voz." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 -#, fuzzy msgid "" "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " "and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " @@ -10899,11 +10354,10 @@ msgstr "" "Mi tiempo se acaba rápidamente. Debo registrar las formas de debilitar al " "demonio y luego ocultar ese texto, no sea que sus secuaces encuentren alguna " "manera de usar mi conocimiento para liberar a su señor. Espero que quien " -"encuentre esta revista busque el conocimiento." +"encuentre este diario busque el conocimiento." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 -#, fuzzy msgid "" "Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " "lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " @@ -10919,164 +10373,138 @@ msgid "" "defeat." msgstr "" "Quien encuentre este pergamino está encargado de detener a la criatura " -"demoníaca que se encuentra dentro de estos muros. Mi tiempo se acabo. " +"demoníaca que se encuentra dentro de estos muros. Mi tiempo se acabado. " "Incluso ahora, sus infernales secuaces se aferran a la frágil puerta detrás " "de la cual me escondo.\n" " \n" -"He cojeado al demonio con magia arcana y lo he encerrado dentro de grandes " -"muros, pero me temo que eso no será suficiente.\n" +"He restringido al demonio con magia arcana y lo he encerrado dentro de " +"grandes muros, pero me temo que eso no será suficiente.\n" " \n" "Los hechizos que se encuentran en mis tres grimorios te proporcionarán una " "entrada protegida a su dominio, pero solo si se lanzan en la secuencia " "adecuada. Las palancas en la entrada quitarán las barreras y liberarán al " -"demonio; no los toques! Usa solo estos hechizos para ganar entrada o su " +"demonio ¡No las toques! Usa solo estos hechizos para lograr entrar o su " "poder puede ser demasiado grande para derrotarlo." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 #: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 -#, fuzzy msgid "In Spiritu Sanctum." msgstr "In Spiritu Sanctum." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 #: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 -#, fuzzy msgid "Praedictum Otium." msgstr "Praedictum Otium." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 #: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 -#, fuzzy msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/towners.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Griswold el herrero" +msgstr "Griswold el Herrero" #: Source/towners.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Ogden el propietario de la taberna" +msgstr "Ogden el propietario de la Taberna" +# no estoy seguro #: Source/towners.cpp:120 #, fuzzy msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Pueblo herido" +msgstr "Pueblo Herido" #: Source/towners.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Adria the Witch" -msgstr "Adria la bruja" +msgstr "Adria la Bruja" #: Source/towners.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Gillian la camarera" +msgstr "Gillian la Camarera" #: Source/towners.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Pepin el sanador" +msgstr "Pepin el Sanador" #: Source/towners.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Cain the Elder" msgstr "Caín el Viejo" #: Source/towners.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Cow" msgstr "Vaca" #: Source/towners.cpp:247 -#, fuzzy msgid "Lester the farmer" msgstr "Lester el granjero" #: Source/towners.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Complete Nut" -msgstr "Tuerca completa" +msgstr "Loco de Remate" #: Source/towners.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Slain Townsman" -msgstr "Aldeano asesinado" +msgstr "Aldeano Asesinado" #: Source/trigs.cpp:320 -#, fuzzy msgid "Down to dungeon" -msgstr "A la mazmorra" +msgstr "Bajar a la mazmorra" #: Source/trigs.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Down to catacombs" -msgstr "Hasta las catacumbas" +msgstr "Bajar a las catacumbas" #: Source/trigs.cpp:341 -#, fuzzy msgid "Down to caves" -msgstr "Hasta las cuevas" +msgstr "Bajar a las cuevas" #: Source/trigs.cpp:352 -#, fuzzy msgid "Down to hell" -msgstr "Al infierno" +msgstr "Bajar al infierno" #: Source/trigs.cpp:363 -#, fuzzy msgid "Down to Crypt" -msgstr "Hasta la cripta" +msgstr "Bajar a la Cripta" #: Source/trigs.cpp:371 -#, fuzzy msgid "Down to Hive" -msgstr "Hasta la colmena" +msgstr "Bajar a la colmena" #: Source/trigs.cpp:388 Source/trigs.cpp:473 Source/trigs.cpp:523 #: Source/trigs.cpp:620 -#, fuzzy msgid "Up to level {:d}" -msgstr "Hasta el nivel {:d}" +msgstr "Sube al nivel {:d}" #: Source/trigs.cpp:390 Source/trigs.cpp:449 Source/trigs.cpp:504 #: Source/trigs.cpp:584 Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Up to town" -msgstr "Hasta la ciudad" +msgstr "A la ciudad" #: Source/trigs.cpp:402 Source/trigs.cpp:485 Source/trigs.cpp:537 #: Source/trigs.cpp:564 Source/trigs.cpp:633 -#, fuzzy msgid "Down to level {:d}" -msgstr "Hasta el nivel {:d}" +msgstr "Baja al nivel {:d}" #: Source/trigs.cpp:415 -#, fuzzy msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "Hasta el nivel de la Cripta {:d}" +msgstr "Sube al nivel de la Cripta {:d}" #: Source/trigs.cpp:431 -#, fuzzy msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "Hasta el nivel de la Cripta {:d}" +msgstr "Baja al nivel de la Cripta {:d}" #: Source/trigs.cpp:550 -#, fuzzy msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "Hasta el nivel de Nest {:d}" +msgstr "Sube al nivel de la Colmena {:d}" #: Source/trigs.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Down to Diablo" -msgstr "Hasta el Diablo" +msgstr "Baja a el Diablo" #: Source/trigs.cpp:700 Source/trigs.cpp:715 Source/trigs.cpp:730 -#, fuzzy msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Volver al nivel {:d}"