From 3488b2225cb6a4dbe05e110caf512c8b59fe63ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gleb Mazovetskiy Date: Mon, 11 Apr 2022 11:04:08 +0100 Subject: [PATCH] Split up store title from "Your gold" --- Source/stores.cpp | 70 +- Translations/bg.po | 47 +- Translations/cs.po | 47 +- Translations/da.po | 25 +- Translations/de.po | 47 +- Translations/devilutionx.pot | 653 ++++---- Translations/el.po | 2905 +++++++++++++++++----------------- Translations/es.po | 47 +- Translations/fr.po | 47 +- Translations/hr.po | 52 +- Translations/it.po | 47 +- Translations/ja.po | 47 +- Translations/ko.po | 47 +- Translations/pl.po | 43 +- Translations/pt_BR.po | 47 +- Translations/ro.po | 51 +- Translations/ru.po | 47 +- Translations/sv.po | 47 +- Translations/uk.po | 51 +- Translations/zh_CN.po | 45 +- Translations/zh_TW.po | 47 +- 21 files changed, 2292 insertions(+), 2167 deletions(-) diff --git a/Source/stores.cpp b/Source/stores.cpp index 0eed11e41..c24fb0d0b 100644 --- a/Source/stores.cpp +++ b/Source/stores.cpp @@ -62,6 +62,9 @@ int stextsel; /** Text lines */ STextStruct stext[STORE_LINES]; +/** Whether to render the player's gold amount in the top left */ +bool RenderGold; + /** Does the current panel have a scrollbar */ bool stextscrl; /** Remember last scoll position */ @@ -356,8 +359,8 @@ void StartSmithBuy() stextscrl = true; stextsval = 0; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("I have these items for sale: Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("I have these items for sale:"), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); ScrollSmithBuy(stextsval); AddItemListBackButton(); @@ -421,8 +424,8 @@ bool StartSmithPremiumBuy() stextscrl = true; stextsval = 0; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("I have these premium items for sale: Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("I have these premium items for sale:"), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); AddItemListBackButton(); @@ -540,8 +543,8 @@ void StartSmithSell() if (!sellOk) { stextscrl = false; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("You have nothing I want. Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("You have nothing I want."), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); AddItemListBackButton(/*selectable=*/true); return; @@ -551,8 +554,8 @@ void StartSmithSell() stextsval = 0; stextsmax = myPlayer._pNumInv; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("Which item is for sale? Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("Which item is for sale?"), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); ScrollSmithSell(stextsval); AddItemListBackButton(); @@ -622,8 +625,8 @@ void StartSmithRepair() if (!repairok) { stextscrl = false; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("You have nothing to repair. Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("You have nothing to repair."), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); AddItemListBackButton(/*selectable=*/true); return; @@ -633,8 +636,8 @@ void StartSmithRepair() stextsval = 0; stextsmax = myPlayer._pNumInv; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("Repair which item? Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("Repair which item?"), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); ScrollSmithSell(stextsval); @@ -721,8 +724,8 @@ void StartWitchBuy() stextsval = 0; stextsmax = 20; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("I have these items for sale: Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("I have these items for sale:"), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); ScrollWitchBuy(stextsval); AddItemListBackButton(); @@ -814,8 +817,9 @@ void StartWitchSell() if (!sellok) { stextscrl = false; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("You have nothing I want. Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("You have nothing I want."), UiFlags::ColorWhitegold, false); + AddSLine(3); AddItemListBackButton(/*selectable=*/true); return; @@ -825,8 +829,8 @@ void StartWitchSell() stextsval = 0; stextsmax = myPlayer._pNumInv; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("Which item is for sale? Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("Which item is for sale?"), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); ScrollSmithSell(stextsval); AddItemListBackButton(); @@ -887,8 +891,8 @@ void StartWitchRecharge() if (!rechargeok) { stextscrl = false; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("You have nothing to recharge. Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("You have nothing to recharge."), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); AddSLine(3); AddItemListBackButton(/*selectable=*/true); return; @@ -898,8 +902,8 @@ void StartWitchRecharge() stextsval = 0; stextsmax = myPlayer._pNumInv; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("Recharge which item? Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("Recharge which item?"), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); ScrollSmithSell(stextsval); AddItemListBackButton(); @@ -910,6 +914,7 @@ void StoreNoMoney() StartStore(stextshold); stextscrl = false; stextsize = true; + RenderGold = true; ClearSText(5, 23); AddSText(0, 14, _("You do not have enough gold"), UiFlags::ColorWhite | UiFlags::AlignCenter, true); } @@ -1011,8 +1016,8 @@ void SStartBoyBuy() stextsize = true; stextscrl = false; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("I have this item for sale: Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("I have this item for sale:"), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); boyitem._iStatFlag = MyPlayer->CanUseItem(boyitem); @@ -1092,8 +1097,8 @@ void StartHealerBuy() stextscrl = true; stextsval = 0; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("I have these items for sale: Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("I have these items for sale:"), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); ScrollHealerBuy(stextsval); @@ -1210,8 +1215,8 @@ void StartStorytellerIdentify() if (!idok) { stextscrl = false; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("You have nothing to identify. Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("You have nothing to identify."), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); AddItemListBackButton(/*selectable=*/true); return; @@ -1221,8 +1226,8 @@ void StartStorytellerIdentify() stextsval = 0; stextsmax = myPlayer._pNumInv; - /* TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! */ - AddSText(0, 1, fmt::format(_("Identify which item? Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignCenter, false); + RenderGold = true; + AddSText(20, 1, _("Identify which item?"), UiFlags::ColorWhitegold, false); AddSLine(3); ScrollSmithSell(stextsval); @@ -2302,6 +2307,7 @@ void StartStore(talk_id s) sbookflag = false; CloseInventory(); chrflag = false; + RenderGold = false; QuestLogIsOpen = false; CloseGoldDrop(); ClearSText(0, STORE_LINES); @@ -2448,6 +2454,10 @@ void DrawSText(const Surface &out) PrintSString(out, stext[i]._sx, i, stext[i]._sstr, stext[i].flags, stext[i]._sval); } + if (RenderGold) { + PrintSString(out, 28, 1, fmt::format(_("Your gold: {:d}"), TotalPlayerGold()).c_str(), UiFlags::ColorWhitegold | UiFlags::AlignRight); + } + if (stextscrl) DrawSSlider(out, 4, 20); } diff --git a/Translations/bg.po b/Translations/bg.po index 9a03577ec..cccca1eab 100644 --- a/Translations/bg.po +++ b/Translations/bg.po @@ -7443,33 +7443,36 @@ msgstr "Напуснете ателието" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Продавам тези предмети. Вашето злато: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Продавам тези предмети." + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Вашето злато: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Продавам тези изключителни предмети. Вашето злато: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Продавам тези изключителни предмети." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Нямате нищо, което ми трябва. Вашето злато: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Нямате нищо, което ми трябва." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Кой предмет е за продажба? Вашето злато: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Кой предмет е за продажба?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Нямате предмет за поправка. Вашето злато: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Нямате предмет за поправка." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Кой предмет е за поправка? Вашето злато: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Кой предмет е за поправка?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7493,13 +7496,13 @@ msgstr "Напуснете Колибата" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Нямате предмет за презареждане. Вашето злато: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Нямате предмет за презареждане." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Кой предмет е за презареждане? Вашето злато: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Кой предмет е за презареждане?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7564,8 +7567,8 @@ msgstr "Кажете довиждане" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Имам този предмет за продан: Вашето злато: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Имам този предмет за продан:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7597,13 +7600,13 @@ msgstr "Разпознаване на предмет" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Нямате нищо за разпознаване. Вашето злато: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Нямате нищо за разпознаване." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Кой предмет е за разпознаване? Вашето злато: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "Кой предмет е за разпознаване?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/cs.po b/Translations/cs.po index a74bab772..67dd28ff9 100644 --- a/Translations/cs.po +++ b/Translations/cs.po @@ -7408,33 +7408,36 @@ msgstr "Odejít z obchodu" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Mám na prodej tyto věci: Tvoje zlaťáky: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Mám na prodej tyto věci:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Tvoje zlaťáky: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Mám na prodej tyto prémiové věci: Tvoje zlaťáky: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Mám na prodej tyto prémiové věci:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Nemáš nic co bych odkoupil. Tvoje zlaťáky: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Nemáš nic co bych odkoupil." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Které předměty jsou na prodej? Tvoje zlaťáky: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Které předměty jsou na prodej?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Nemáš nic k opravě. Tvoje zlaťáky: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Nemáš nic k opravě." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Který předmět mám opravit? Tvoje zlaťáky: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Který předmět mám opravit?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7458,13 +7461,13 @@ msgstr "Odejít z chalupy" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Nemáš žádné hole k nabití. Tvoje zlaťáky: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Nemáš žádné hole k nabití." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Kterou hůl chceš nabít? Tvoje zlaťáky: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Kterou hůl chceš nabít?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7529,8 +7532,8 @@ msgstr "Rozloučit se" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Mám na prodej tento předmět: Tvoje zlaťáky: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Mám na prodej tento předmět:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7562,13 +7565,13 @@ msgstr "Identifikovat předmět" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Nemáš nic k identifikaci. Tvoje zlaťáky: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Nemáš nic k identifikaci." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Který předmět chceš identifikovat? Tvoje zlaťáky: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "Který předmět chceš identifikovat?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/da.po b/Translations/da.po index 19bc3e180..3f371bb71 100644 --- a/Translations/da.po +++ b/Translations/da.po @@ -7816,34 +7816,37 @@ msgstr "Køb varer" msgid "Leave the shop" msgstr "Forlad healers hjem" +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" +msgid "You have nothing I want." msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" +msgid "Repair which item?" msgstr "" #: Source/stores.cpp:664 @@ -7871,12 +7874,12 @@ msgstr "Forlad healers hjem" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" +msgid "Recharge which item?" msgstr "" #: Source/stores.cpp:914 @@ -7954,7 +7957,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" msgstr "" #: Source/stores.cpp:1037 @@ -7991,12 +7994,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." msgstr "" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" +msgid "Identify which item?" msgstr "" #: Source/stores.cpp:1242 diff --git a/Translations/de.po b/Translations/de.po index 45ea20de3..a051aa043 100644 --- a/Translations/de.po +++ b/Translations/de.po @@ -7430,33 +7430,36 @@ msgstr "Schmiede verlassen" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Hier meine Angebote: Euer Gold: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Hier meine Angebote:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Euer Gold: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Hier meine besonderen Angebote: Euer Gold: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Hier meine besonderen Angebote:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Ihr habt nichts zu verkaufen. Euer Gold: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Ihr habt nichts zu verkaufen." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Was wollt Ihr verkaufen? Euer Gold: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Was wollt Ihr verkaufen?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Ihr habt nichts zu Reparieren. Euer Gold: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Ihr habt nichts zu Reparieren." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Was soll repariert werden? Euer Gold: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Was soll repariert werden?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7480,13 +7483,13 @@ msgstr "Hütte verlassen" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Ihr habt nichts aufzuladen. Euer Gold: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Ihr habt nichts aufzuladen." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Was soll ich aufladen? Euer Gold: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Was soll ich aufladen?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7551,8 +7554,8 @@ msgstr "Auf Wiedersehen" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Hier mein Angebot: Dein Gold: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Hier mein Angebot:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7584,13 +7587,13 @@ msgstr "Gegenstand identifizieren" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Ihr habt nichts zu identifizieren Euer Gold: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Ihr habt nichts zu identifizieren" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Was soll ich identifizieren? Euer Gold: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "Was soll ich identifizieren?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/devilutionx.pot b/Translations/devilutionx.pot index 534327e8f..0803eb2ad 100644 --- a/Translations/devilutionx.pot +++ b/Translations/devilutionx.pot @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-10 04:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-11 10:56+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -753,11 +753,11 @@ msgstr "" msgid "Switch to Diablo" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:986 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:991 msgid "Yes" msgstr "" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:987 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:992 msgid "No" msgstr "" @@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "" msgid "Main Menu" msgstr "" -#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1538 +#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537 msgid "Inventory" msgstr "" @@ -955,7 +955,7 @@ msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:1991 Source/items.cpp:3471 +#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:2004 Source/items.cpp:3486 msgid "{:d} gold piece" msgid_plural "{:d} gold pieces" msgstr[0] "" @@ -992,23 +992,23 @@ msgid "" "Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" -#: Source/cursor.cpp:233 +#: Source/cursor.cpp:234 msgid "Town Portal" msgstr "" -#: Source/cursor.cpp:234 +#: Source/cursor.cpp:235 msgid "from {:s}" msgstr "" -#: Source/cursor.cpp:248 +#: Source/cursor.cpp:249 msgid "Portal to" msgstr "" -#: Source/cursor.cpp:249 +#: Source/cursor.cpp:250 msgid "The Unholy Altar" msgstr "" -#: Source/cursor.cpp:249 +#: Source/cursor.cpp:250 msgid "level 15" msgstr "" @@ -1143,196 +1143,196 @@ msgstr "" msgid "while in stores" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1440 +#: Source/diablo.cpp:1439 msgid "Belt item {}" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1441 +#: Source/diablo.cpp:1440 msgid "Use Belt item." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1456 +#: Source/diablo.cpp:1455 msgid "Quick spell {}" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1457 +#: Source/diablo.cpp:1456 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1475 +#: Source/diablo.cpp:1474 msgid "Speedbook" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1476 +#: Source/diablo.cpp:1475 msgid "Open Speedbook." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1483 +#: Source/diablo.cpp:1482 msgid "Quick save" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1484 +#: Source/diablo.cpp:1483 msgid "Saves the game." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1491 +#: Source/diablo.cpp:1490 msgid "Quick load" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1492 +#: Source/diablo.cpp:1491 msgid "Loads the game." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1500 +#: Source/diablo.cpp:1499 msgid "Quit game" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1501 +#: Source/diablo.cpp:1500 msgid "Closes the game." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1507 +#: Source/diablo.cpp:1506 msgid "Stop hero" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1508 +#: Source/diablo.cpp:1507 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1515 +#: Source/diablo.cpp:1514 msgid "Item highlighting" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1516 +#: Source/diablo.cpp:1515 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1522 +#: Source/diablo.cpp:1521 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1523 +#: Source/diablo.cpp:1522 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1529 +#: Source/diablo.cpp:1528 msgid "Toggle automap" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1530 +#: Source/diablo.cpp:1529 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1539 +#: Source/diablo.cpp:1538 msgid "Open Inventory screen." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1546 +#: Source/diablo.cpp:1545 msgid "Character" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1547 +#: Source/diablo.cpp:1546 msgid "Open Character screen." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1554 +#: Source/diablo.cpp:1553 msgid "Quest log" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1555 +#: Source/diablo.cpp:1554 msgid "Open Quest log." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1562 +#: Source/diablo.cpp:1561 msgid "Spellbook" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1563 +#: Source/diablo.cpp:1562 msgid "Open Spellbook." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1571 +#: Source/diablo.cpp:1570 msgid "Quick Message {}" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1572 +#: Source/diablo.cpp:1571 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1581 +#: Source/diablo.cpp:1580 msgid "Hide Info Screens" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1582 +#: Source/diablo.cpp:1581 msgid "Hide all info screens." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1602 +#: Source/diablo.cpp:1601 msgid "Zoom" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1603 +#: Source/diablo.cpp:1602 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1613 +#: Source/diablo.cpp:1612 msgid "Pause Game" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1614 +#: Source/diablo.cpp:1613 msgid "Pauses the game." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1619 +#: Source/diablo.cpp:1618 msgid "Decrease Gamma" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1620 +#: Source/diablo.cpp:1619 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1627 +#: Source/diablo.cpp:1626 msgid "Increase Gamma" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1628 +#: Source/diablo.cpp:1627 msgid "Increase screen brightness." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1635 +#: Source/diablo.cpp:1634 msgid "Help" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1636 +#: Source/diablo.cpp:1635 msgid "Open Help Screen." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1643 +#: Source/diablo.cpp:1642 msgid "Screenshot" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1644 +#: Source/diablo.cpp:1643 msgid "Takes a screenshot." msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1650 +#: Source/diablo.cpp:1649 msgid "Game info" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1651 +#: Source/diablo.cpp:1650 msgid "Displays game infos." msgstr "" #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1655 +#: Source/diablo.cpp:1654 msgid "{:s} {:s}" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1664 +#: Source/diablo.cpp:1663 msgid "Chat Log" msgstr "" -#: Source/diablo.cpp:1665 +#: Source/diablo.cpp:1664 msgid "Displays chat log." msgstr "" @@ -1856,25 +1856,25 @@ msgstr "" msgid "Diablo Help" msgstr "" -#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:181 +#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:180 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "" -#: Source/init.cpp:195 +#: Source/init.cpp:194 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "" -#: Source/init.cpp:216 +#: Source/init.cpp:215 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "" -#: Source/init.cpp:216 +#: Source/init.cpp:215 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." msgstr "" -#: Source/init.cpp:224 +#: Source/init.cpp:223 msgid "Unable to create main window" msgstr "" @@ -3667,652 +3667,652 @@ msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1134 +#: Source/items.cpp:1149 msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" msgstr "" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1142 +#: Source/items.cpp:1157 msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1160 +#: Source/items.cpp:1175 msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1163 +#: Source/items.cpp:1178 msgid "{0} {1}" msgstr "" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1166 +#: Source/items.cpp:1181 msgid "{0} of {1}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1701 Source/items.cpp:1709 +#: Source/items.cpp:1716 Source/items.cpp:1724 msgid "increases a weapon's" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1702 +#: Source/items.cpp:1717 msgid "chance to hit" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1705 +#: Source/items.cpp:1720 msgid "greatly increases a" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1706 +#: Source/items.cpp:1721 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1710 +#: Source/items.cpp:1725 msgid "damage potential" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1713 +#: Source/items.cpp:1728 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1714 +#: Source/items.cpp:1729 msgid "damage potential - not bows" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1717 +#: Source/items.cpp:1732 msgid "reduces attributes needed" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1718 +#: Source/items.cpp:1733 msgid "to use armor or weapons" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1721 +#: Source/items.cpp:1736 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1722 +#: Source/items.cpp:1737 msgid "item's durability" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1725 +#: Source/items.cpp:1740 msgid "increases an item's" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1726 +#: Source/items.cpp:1741 msgid "current and max durability" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1729 +#: Source/items.cpp:1744 msgid "makes an item indestructible" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1732 +#: Source/items.cpp:1747 msgid "increases the armor class" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1733 +#: Source/items.cpp:1748 msgid "of armor and shields" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1736 +#: Source/items.cpp:1751 msgid "greatly increases the armor" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1737 +#: Source/items.cpp:1752 msgid "class of armor and shields" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1740 Source/items.cpp:1747 +#: Source/items.cpp:1755 Source/items.cpp:1762 msgid "sets fire trap" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1744 +#: Source/items.cpp:1759 msgid "sets lightning trap" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1750 +#: Source/items.cpp:1765 msgid "sets petrification trap" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1753 +#: Source/items.cpp:1768 msgid "restore all life" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1756 +#: Source/items.cpp:1771 msgid "restore some life" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1759 +#: Source/items.cpp:1774 msgid "recover life" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1762 +#: Source/items.cpp:1777 msgid "deadly heal" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1765 +#: Source/items.cpp:1780 msgid "restore some mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1768 +#: Source/items.cpp:1783 msgid "restore all mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1771 +#: Source/items.cpp:1786 msgid "increase strength" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1774 +#: Source/items.cpp:1789 msgid "increase magic" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1777 +#: Source/items.cpp:1792 msgid "increase dexterity" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1780 +#: Source/items.cpp:1795 msgid "increase vitality" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1784 +#: Source/items.cpp:1799 msgid "decrease strength" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1787 +#: Source/items.cpp:1802 msgid "decrease dexterity" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1790 +#: Source/items.cpp:1805 msgid "decrease vitality" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1793 +#: Source/items.cpp:1808 msgid "restore some life and mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1796 +#: Source/items.cpp:1811 msgid "restore all life and mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1811 Source/items.cpp:1851 +#: Source/items.cpp:1826 Source/items.cpp:1866 msgid "Right-click to read" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1829 Source/items.cpp:1843 +#: Source/items.cpp:1829 Source/items.cpp:1844 Source/items.cpp:1858 msgid "Open inventory to use" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1816 Source/items.cpp:1831 Source/items.cpp:1853 +#: Source/items.cpp:1831 Source/items.cpp:1846 Source/items.cpp:1868 msgid "Activate to read" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1822 +#: Source/items.cpp:1837 msgid "Right-click to read, then" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1823 +#: Source/items.cpp:1838 msgid "left-click to target" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1826 +#: Source/items.cpp:1841 msgid "Select from spell book, then" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1827 +#: Source/items.cpp:1842 msgid "cast spell to read" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1840 +#: Source/items.cpp:1855 msgid "Right-click to use" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1845 +#: Source/items.cpp:1860 msgid "Activate to use" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1858 +#: Source/items.cpp:1873 msgid "Right-click to view" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1860 +#: Source/items.cpp:1875 msgid "Activate to view" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1864 +#: Source/items.cpp:1879 msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1867 +#: Source/items.cpp:1882 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1878 Source/stores.cpp:279 +#: Source/items.cpp:1893 Source/stores.cpp:282 msgid "Required:" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1880 Source/stores.cpp:281 +#: Source/items.cpp:1895 Source/stores.cpp:284 msgid " {:d} Str" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1882 Source/stores.cpp:283 +#: Source/items.cpp:1897 Source/stores.cpp:286 msgid " {:d} Mag" msgstr "" -#: Source/items.cpp:1884 Source/stores.cpp:285 +#: Source/items.cpp:1899 Source/stores.cpp:288 msgid " {:d} Dex" msgstr "" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:3241 Source/player.cpp:3145 +#: Source/items.cpp:3256 Source/player.cpp:3145 msgid "Ear of {:s}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3537 +#: Source/items.cpp:3552 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3540 +#: Source/items.cpp:3555 #, no-c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3543 Source/items.cpp:3741 +#: Source/items.cpp:3558 Source/items.cpp:3759 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3546 +#: Source/items.cpp:3561 #, no-c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3549 +#: Source/items.cpp:3564 msgid "armor class: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3553 Source/items.cpp:3727 +#: Source/items.cpp:3568 Source/items.cpp:3745 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3555 +#: Source/items.cpp:3570 msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3559 +#: Source/items.cpp:3574 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3561 +#: Source/items.cpp:3576 msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3565 +#: Source/items.cpp:3580 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3567 +#: Source/items.cpp:3582 msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3571 +#: Source/items.cpp:3586 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3573 +#: Source/items.cpp:3588 msgid "Resist All: {:+d}% MAX" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3576 +#: Source/items.cpp:3591 msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: Source/items.cpp:3578 +#: Source/items.cpp:3593 msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: Source/items.cpp:3580 +#: Source/items.cpp:3595 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3582 +#: Source/items.cpp:3597 msgid "Extra charges" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3584 +#: Source/items.cpp:3599 msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: Source/items.cpp:3587 +#: Source/items.cpp:3602 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3589 +#: Source/items.cpp:3604 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3592 +#: Source/items.cpp:3607 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3594 +#: Source/items.cpp:3609 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3597 +#: Source/items.cpp:3612 msgid "{:+d} to strength" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3600 +#: Source/items.cpp:3615 msgid "{:+d} to magic" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3603 +#: Source/items.cpp:3618 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3606 +#: Source/items.cpp:3621 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3609 +#: Source/items.cpp:3624 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3612 +#: Source/items.cpp:3627 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3615 +#: Source/items.cpp:3630 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3618 +#: Source/items.cpp:3633 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3620 +#: Source/items.cpp:3635 msgid "high durability" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3622 +#: Source/items.cpp:3637 msgid "decreased durability" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3624 +#: Source/items.cpp:3639 msgid "indestructible" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3626 +#: Source/items.cpp:3641 #, no-c-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3628 +#: Source/items.cpp:3643 #, no-c-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3630 +#: Source/items.cpp:3645 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3633 +#: Source/items.cpp:3648 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3635 +#: Source/items.cpp:3650 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3638 +#: Source/items.cpp:3653 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3640 +#: Source/items.cpp:3655 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3643 +#: Source/items.cpp:3658 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3645 +#: Source/items.cpp:3660 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3647 +#: Source/items.cpp:3662 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3649 +#: Source/items.cpp:3664 msgid "user loses all mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3651 +#: Source/items.cpp:3666 msgid "you can't heal" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3653 +#: Source/items.cpp:3668 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3655 +#: Source/items.cpp:3670 msgid "knocks target back" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3657 +#: Source/items.cpp:3672 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3659 +#: Source/items.cpp:3674 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3661 +#: Source/items.cpp:3676 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3664 +#: Source/items.cpp:3679 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3666 +#: Source/items.cpp:3681 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3670 +#: Source/items.cpp:3685 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3672 +#: Source/items.cpp:3687 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3675 +#: Source/items.cpp:3691 Source/items.cpp:3693 msgid "penetrates target's armor" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3678 +#: Source/items.cpp:3696 msgid "quick attack" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3680 +#: Source/items.cpp:3698 msgid "fast attack" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3682 +#: Source/items.cpp:3700 msgid "faster attack" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3684 +#: Source/items.cpp:3702 msgid "fastest attack" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3685 Source/items.cpp:3693 Source/items.cpp:3751 +#: Source/items.cpp:3703 Source/items.cpp:3711 Source/items.cpp:3769 msgid "Another ability (NW)" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3688 +#: Source/items.cpp:3706 msgid "fast hit recovery" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3690 +#: Source/items.cpp:3708 msgid "faster hit recovery" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3692 +#: Source/items.cpp:3710 msgid "fastest hit recovery" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3695 +#: Source/items.cpp:3713 msgid "fast block" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3697 +#: Source/items.cpp:3715 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: Source/items.cpp:3699 +#: Source/items.cpp:3717 msgid "fires random speed arrows" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3701 +#: Source/items.cpp:3719 msgid "unusual item damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3703 +#: Source/items.cpp:3721 msgid "altered durability" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3705 +#: Source/items.cpp:3723 msgid "Faster attack swing" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3707 +#: Source/items.cpp:3725 msgid "one handed sword" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3709 +#: Source/items.cpp:3727 msgid "constantly lose hit points" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3711 +#: Source/items.cpp:3729 msgid "life stealing" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3713 +#: Source/items.cpp:3731 msgid "no strength requirement" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3715 +#: Source/items.cpp:3733 msgid "see with infravision" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3720 +#: Source/items.cpp:3738 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3722 +#: Source/items.cpp:3740 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3724 +#: Source/items.cpp:3742 msgid "charged bolts on hits" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3731 +#: Source/items.cpp:3749 msgid "occasional triple damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3733 +#: Source/items.cpp:3751 #, no-c-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3735 +#: Source/items.cpp:3753 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3737 +#: Source/items.cpp:3755 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3739 +#: Source/items.cpp:3757 #, no-c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3743 +#: Source/items.cpp:3761 msgid "extra AC vs demons" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3745 +#: Source/items.cpp:3763 msgid "extra AC vs undead" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3747 +#: Source/items.cpp:3765 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3749 +#: Source/items.cpp:3767 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3786 Source/items.cpp:3824 +#: Source/items.cpp:3804 Source/items.cpp:3842 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3788 Source/items.cpp:3826 +#: Source/items.cpp:3806 Source/items.cpp:3844 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3791 Source/items.cpp:3829 +#: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3847 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3793 Source/items.cpp:3831 +#: Source/items.cpp:3811 Source/items.cpp:3849 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3798 Source/items.cpp:3841 +#: Source/items.cpp:3816 Source/items.cpp:3859 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3800 Source/items.cpp:3843 +#: Source/items.cpp:3818 Source/items.cpp:3861 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3803 Source/items.cpp:3834 Source/items.cpp:3847 -#: Source/stores.cpp:253 +#: Source/items.cpp:3821 Source/items.cpp:3852 Source/items.cpp:3865 +#: Source/stores.cpp:256 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3812 +#: Source/items.cpp:3830 msgid "unique item" msgstr "" -#: Source/items.cpp:3837 Source/items.cpp:3845 Source/items.cpp:3851 +#: Source/items.cpp:3855 Source/items.cpp:3863 Source/items.cpp:3869 msgid "Not Identified" msgstr "" @@ -5525,25 +5525,25 @@ msgstr "" msgid "Some Magic Immunities" msgstr "" -#: Source/msg.cpp:485 +#: Source/msg.cpp:486 msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "" -#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054 -#: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245 -#: Source/msg.cpp:1275 +#: Source/msg.cpp:989 Source/msg.cpp:1024 Source/msg.cpp:1055 +#: Source/msg.cpp:1182 Source/msg.cpp:1214 Source/msg.cpp:1246 +#: Source/msg.cpp:1276 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "" -#: Source/msg.cpp:1683 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787 +#: Source/msg.cpp:1684 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "" -#: Source/msg.cpp:1993 +#: Source/msg.cpp:1994 msgid "The game ended" msgstr "" -#: Source/msg.cpp:1999 +#: Source/msg.cpp:2000 msgid "Unable to get level data" msgstr "" @@ -6667,11 +6667,11 @@ msgstr "" msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "" -#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 +#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:126 msgid "{:s} (lvl {:d}): " msgstr "" -#: Source/qol/chatlog.cpp:155 +#: Source/qol/chatlog.cpp:154 msgid "Chat History (Messages: {:d})" msgstr "" @@ -7087,332 +7087,325 @@ msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:90 +#: Source/stores.cpp:93 msgid "Griswold" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:91 +#: Source/stores.cpp:94 msgid "Pepin" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:93 +#: Source/stores.cpp:96 msgid "Ogden" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:94 +#: Source/stores.cpp:97 msgid "Cain" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:95 +#: Source/stores.cpp:98 msgid "Farnham" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:96 +#: Source/stores.cpp:99 msgid "Adria" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308 +#: Source/stores.cpp:100 Source/stores.cpp:1313 msgid "Gillian" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:98 +#: Source/stores.cpp:101 msgid "Wirt" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 +#: Source/stores.cpp:220 Source/stores.cpp:227 msgid "Back" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:246 Source/stores.cpp:252 +#: Source/stores.cpp:249 Source/stores.cpp:255 msgid ", " msgstr "" -#: Source/stores.cpp:263 +#: Source/stores.cpp:266 msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "" -#: Source/stores.cpp:265 +#: Source/stores.cpp:268 msgid "Armor: {:d} " msgstr "" -#: Source/stores.cpp:267 +#: Source/stores.cpp:270 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "" -#: Source/stores.cpp:269 +#: Source/stores.cpp:272 msgid "Indestructible, " msgstr "" -#: Source/stores.cpp:277 +#: Source/stores.cpp:280 msgid "No required attributes" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:309 Source/stores.cpp:1059 Source/stores.cpp:1295 +#: Source/stores.cpp:312 Source/stores.cpp:1064 Source/stores.cpp:1300 msgid "Welcome to the" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:310 +#: Source/stores.cpp:313 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:311 Source/stores.cpp:665 Source/stores.cpp:1061 -#: Source/stores.cpp:1119 Source/stores.cpp:1297 Source/stores.cpp:1309 -#: Source/stores.cpp:1322 +#: Source/stores.cpp:314 Source/stores.cpp:668 Source/stores.cpp:1066 +#: Source/stores.cpp:1124 Source/stores.cpp:1302 Source/stores.cpp:1314 +#: Source/stores.cpp:1327 msgid "Would you like to:" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:312 +#: Source/stores.cpp:315 msgid "Talk to Griswold" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:313 +#: Source/stores.cpp:316 msgid "Buy basic items" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:314 +#: Source/stores.cpp:317 msgid "Buy premium items" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:315 Source/stores.cpp:668 +#: Source/stores.cpp:318 Source/stores.cpp:671 msgid "Sell items" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:316 +#: Source/stores.cpp:319 msgid "Repair items" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:317 +#: Source/stores.cpp:320 msgid "Leave the shop" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" +#: Source/stores.cpp:363 Source/stores.cpp:728 Source/stores.cpp:1101 +msgid "I have these items for sale:" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" +#: Source/stores.cpp:428 +msgid "I have these premium items for sale:" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" +#: Source/stores.cpp:547 Source/stores.cpp:821 +msgid "You have nothing I want." msgstr "" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" +#: Source/stores.cpp:558 Source/stores.cpp:833 +msgid "Which item is for sale?" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" +#: Source/stores.cpp:629 +msgid "You have nothing to repair." msgstr "" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" +#: Source/stores.cpp:640 +msgid "Repair which item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:664 +#: Source/stores.cpp:667 msgid "Witch's shack" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:666 +#: Source/stores.cpp:669 msgid "Talk to Adria" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:667 Source/stores.cpp:1063 +#: Source/stores.cpp:670 Source/stores.cpp:1068 msgid "Buy items" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:669 +#: Source/stores.cpp:672 msgid "Recharge staves" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:670 +#: Source/stores.cpp:673 msgid "Leave the shack" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" +#: Source/stores.cpp:895 +msgid "You have nothing to recharge." msgstr "" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" +#: Source/stores.cpp:906 +msgid "Recharge which item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:914 +#: Source/stores.cpp:919 msgid "You do not have enough gold" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:922 +#: Source/stores.cpp:927 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:961 +#: Source/stores.cpp:966 msgid "Do we have a deal?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:964 +#: Source/stores.cpp:969 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:970 +#: Source/stores.cpp:975 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:973 +#: Source/stores.cpp:978 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:977 +#: Source/stores.cpp:982 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:980 +#: Source/stores.cpp:985 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:994 Source/towners.cpp:150 +#: Source/stores.cpp:999 Source/towners.cpp:150 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1004 +#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1009 msgid "Talk to Wirt" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:998 +#: Source/stores.cpp:1003 msgid "I have something for sale," msgstr "" -#: Source/stores.cpp:999 +#: Source/stores.cpp:1004 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1000 +#: Source/stores.cpp:1005 msgid "just to take a look. " msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1001 +#: Source/stores.cpp:1006 msgid "What have you got?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1005 Source/stores.cpp:1122 -#: Source/stores.cpp:1312 +#: Source/stores.cpp:1007 Source/stores.cpp:1010 Source/stores.cpp:1127 +#: Source/stores.cpp:1317 msgid "Say goodbye" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" +#: Source/stores.cpp:1020 +msgid "I have this item for sale:" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1037 +#: Source/stores.cpp:1042 msgid "Leave" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1060 +#: Source/stores.cpp:1065 msgid "Healer's home" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1062 +#: Source/stores.cpp:1067 msgid "Talk to Pepin" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1064 +#: Source/stores.cpp:1069 msgid "Leave Healer's home" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1118 +#: Source/stores.cpp:1123 msgid "The Town Elder" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1120 +#: Source/stores.cpp:1125 msgid "Talk to Cain" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1121 +#: Source/stores.cpp:1126 msgid "Identify an item" msgstr "" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" +#: Source/stores.cpp:1219 +msgid "You have nothing to identify." msgstr "" -#. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" +#: Source/stores.cpp:1230 +msgid "Identify which item?" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1242 +#: Source/stores.cpp:1247 msgid "This item is:" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1245 +#: Source/stores.cpp:1250 msgid "Done" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1254 +#: Source/stores.cpp:1259 msgid "Talk to {:s}" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1257 +#: Source/stores.cpp:1262 msgid "Talking to {:s}" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1258 +#: Source/stores.cpp:1263 msgid "is not available" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1259 +#: Source/stores.cpp:1264 msgid "in the shareware" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1260 +#: Source/stores.cpp:1265 msgid "version" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1287 +#: Source/stores.cpp:1292 msgid "Gossip" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1296 +#: Source/stores.cpp:1301 msgid "Rising Sun" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1298 +#: Source/stores.cpp:1303 msgid "Talk to Ogden" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1299 +#: Source/stores.cpp:1304 msgid "Leave the tavern" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1310 +#: Source/stores.cpp:1315 msgid "Talk to Gillian" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1311 +#: Source/stores.cpp:1316 msgid "Access Storage" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1321 Source/towners.cpp:205 +#: Source/stores.cpp:1326 Source/towners.cpp:205 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1323 +#: Source/stores.cpp:1328 msgid "Talk to Farnham" msgstr "" -#: Source/stores.cpp:1324 +#: Source/stores.cpp:1329 msgid "Say Goodbye" msgstr "" +#: Source/stores.cpp:2458 +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "" + #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 msgid " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within..." diff --git a/Translations/el.po b/Translations/el.po index 794f2575f..e0a91e27e 100644 --- a/Translations/el.po +++ b/Translations/el.po @@ -389,7 +389,8 @@ msgstr "Αλλαγή Πύλης" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." -msgstr "Όλοι οι υπολογιστές πρέπει να είναι συνδεδεμένοι σε TCP-συμβατό δίκτυο." +msgstr "" +"Όλοι οι υπολογιστές πρέπει να είναι συνδεδεμένοι σε TCP-συμβατό δίκτυο." #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112 msgid "All computers must be connected to the internet." @@ -438,8 +439,8 @@ msgstr "Ο εξυπηρετητής τρέχει διαφορετικό παιχ #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "" -"Η έκδοση του λογισμικού σου {:s} είναι διαφορετική από τον εξυπηρετητή {:d}.{:" -"d}.{:d}." +"Η έκδοση του λογισμικού σου {:s} είναι διαφορετική από τον εξυπηρετητή {:d}." +"{:d}.{:d}." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533 msgid "Description:" @@ -603,8 +604,8 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 msgid "" "Hell Difficulty\n" -"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. " -"Only the most experienced characters should venture in this realm." +"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " +"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Κολασμένη Δυσκολία\n" "Τα πιο δυνατά πλάσματα του κάτω κόσμου σε περιμένουν στην πύλη μέσα στην " @@ -612,16 +613,16 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 msgid "" -"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of " -"Nightmare difficulty." +"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " +"of Nightmare difficulty." msgstr "" "Ο ήρωας σου πρέπει να φτάσει στο επίπεδο 20 για να μπορέσεις να μπεις σε " "παιχνίδι πολλαπλών παικτών Εφιαλτικής δυσκολίας." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 msgid "" -"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of " -"Hell difficulty." +"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " +"of Hell difficulty." msgstr "" "Ο ήρωας σου πρέπει να φτάσει στο επίπεδο 30 για να μπορέσεις να μπεις σε " "παιχνίδι πολλαπλών παικτών Κολασμένης δυσκολίας." @@ -663,8 +664,8 @@ msgstr "" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 msgid "" "Faster Speed\n" -"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only " -"an experienced champion should try their luck at this speed." +"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " +"Only an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" "Γρηγορότερη Ταχύτητα\n" "Τα τέρατα του μπουντρουμιού θα σε αναζητήσουν πιο γρήγορα από ποτέ. Μόνο για " @@ -728,8 +729,8 @@ msgstr "Το αρχείο παιχνιδιού Υπάρχει ήδη" msgid "Load Game" msgstr "Φόρτωση Παιχνιδιού" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 Source/gamemenu.cpp:48 -#: Source/multi.cpp:737 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 +#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/multi.cpp:737 msgid "New Game" msgstr "Νέο Παιχνίδι" @@ -742,8 +743,9 @@ msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" -"Το Κλεφτρόνι και ο Μάγος είναι μόνο διαθέσιμοι στην πλήρης εμπορική έκδοση του " -"Ντιάμπλο. Επισκεφτείτε https://www.gog.com/game/diablo για να το αγοράσετε." +"Το Κλεφτρόνι και ο Μάγος είναι μόνο διαθέσιμοι στην πλήρης εμπορική έκδοση " +"του Ντιάμπλο. Επισκεφτείτε https://www.gog.com/game/diablo για να το " +"αγοράσετε." #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246 msgid "Enter Name" @@ -754,8 +756,8 @@ msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" msgstr "" -"Άκυρο όνομα. Ένα όνομα δεν μπορεί να περιλαμβάνει κενά, ειδικούς χαρακτήρες ή " -"λέξεις\n" +"Άκυρο όνομα. Ένα όνομα δεν μπορεί να περιλαμβάνει κενά, ειδικούς χαρακτήρες " +"ή λέξεις\n" #. TRANSLATORS: Error Message #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282 @@ -852,22 +854,22 @@ msgid "" "community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" -"Διατηρούμε εξυπηρετητή για συνομιλίες στο Discord.gg/YQKCAYQ Ακολουθήστε τους " -"συνδέσμους για να μπείτε στην κοινότητα μας όπου μιλάμε για θέματα σχετικά με " -"το Ντιάμπλο, και την προέκταση του το Χελφαϊερ." +"Διατηρούμε εξυπηρετητή για συνομιλίες στο Discord.gg/YQKCAYQ Ακολουθήστε " +"τους συνδέσμους για να μπείτε στην κοινότητα μας όπου μιλάμε για θέματα " +"σχετικά με το Ντιάμπλο, και την προέκταση του το Χελφαϊερ." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " "this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " -"serve you, please be sure to include the version number, operating system, and " -"the nature of the problem." +"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " +"and the nature of the problem." msgstr "" "Το DevilutionX το συντηρεί η ομάδα Diasurgical, Μπορείτε να μας ειδοποιήσετε " -"για θέματα και σφάλματα σε αυτήν την διεύθυνση: https://github.com/diasurgical/" -"devilutionX Για να μας βοηθήσετε να σας εξυπηρετήσουμε, παρακαλούμε να μας " -"πείτε τον αριθμό έκδοσης, το λειτουργικό σας σύστημα/πλατφόρμα και την φύση " -"του προβλήματος." +"για θέματα και σφάλματα σε αυτήν την διεύθυνση: https://github.com/" +"diasurgical/devilutionX Για να μας βοηθήσετε να σας εξυπηρετήσουμε, " +"παρακαλούμε να μας πείτε τον αριθμό έκδοσης, το λειτουργικό σας σύστημα/" +"πλατφόρμα και την φύση του προβλήματος." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 msgid "Disclaimer:" @@ -885,22 +887,22 @@ msgstr "" "Entertainment, ή από το GOG.com. Ούτε η Blizzard Entertainment ή το GOG.com " "έχει τεστάρει ή πιστοποιήσει την ποιότητα ή την συμβατότητα του DevilutionX. " "Όλα τα ερωτήματα και τα αιτήματα σας σχετικά με το DevilutionX πρέπει να " -"απευθυνθούν στον Diasurgical, και όχι στην Blizzard Entertainment ή στο GOG." -"com." +"απευθυνθούν στον Diasurgical, και όχι στην Blizzard Entertainment ή στο " +"GOG.com." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 msgid "" "\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " -"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji which " -"is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed " -"under the zlib-license. See the ReadMe for further details." +"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " +"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " +"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." msgstr "" "\tΤο παρών λογισμικό χρησιμοποιεί την γραμματοσειρες Charis SIL, New Athena " -"Unicode, Unifont, και Noto που είναι άδειοδιτημένες κάτω από την Ανοικτή Άδεια " -"Γραμματοσοειρών SIL, καθώς και την γραμματοσειρά Twitmoji, που είναι " +"Unicode, Unifont, και Noto που είναι άδειοδιτημένες κάτω από την Ανοικτή " +"Άδεια Γραμματοσοειρών SIL, καθώς και την γραμματοσειρά Twitmoji, που είναι " "αδειοδοτημένη κάτω από το CC-BY 4.0. Το λογισμικό επίσης χρησιμοποιεί το SDL " -"που είναι αδειοδοτημένο κάτω από την άδεια zlib. Δείτε το ReadMe για περεταίρω " -"λεπτομέρειες." +"που είναι αδειοδοτημένο κάτω από την άδεια zlib. Δείτε το ReadMe για " +"περεταίρω λεπτομέρειες." #: Source/DiabloUI/title.cpp:46 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" @@ -1107,8 +1109,8 @@ msgid "" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης πόρων για το UI.\n" "\n" -"Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο devilutionx.mpq είναι στον φάκελο του παιχνιδιού και " -"ότι είναι ενημερωμένο." +"Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο devilutionx.mpq είναι στον φάκελο του παιχνιδιού " +"και ότι είναι ενημερωμένο." #: Source/cursor.cpp:233 msgid "Town Portal" @@ -1906,8 +1908,8 @@ msgstr "$Κίνηση:" #: Source/help.cpp:49 msgid "" -"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue to " -"move in that direction." +"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " +"to move in that direction." msgstr "" "Εάν κρατάτε το κουμπί του ποντικιού πατημένο καθώς κινήστε, ο ήρωας θα " "συνεχίσει να κινείται προς την κατεύθυνση αυτή." @@ -1930,14 +1932,14 @@ msgstr "$Χάρτης:" #: Source/help.cpp:57 msgid "" -"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or press " -"'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the + and - " -"keys. Scrolling the map uses the arrow keys." +"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " +"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " +"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" "Για να εμφανίσετε τον αυτόματο χάρτη, κάντε κλικ στο κουμπί 'χάρτης' στην " -"μπάρα πληροφορίων κάτω ή πατήστε το πλήκτρο 'TAB' στο πληκτρολόγιο. Μεγέθυνση " -"και σμίκρυνση μπορείτε να κάνετε με τα + και - πλήκτρα. Ανακύλιση τού χάρτη " -"γίνεται με τα πλήκτρα με βελάκια." +"μπάρα πληροφορίων κάτω ή πατήστε το πλήκτρο 'TAB' στο πληκτρολόγιο. " +"Μεγέθυνση και σμίκρυνση μπορείτε να κάνετε με τα + και - πλήκτρα. Ανακύλιση " +"τού χάρτη γίνεται με τα πλήκτρα με βελάκια." #: Source/help.cpp:62 msgid "$Picking up Objects:" @@ -1946,16 +1948,16 @@ msgstr "$Μαζεύοντας Αντικείμενα:" #: Source/help.cpp:63 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " -"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface bar . " -"When an item is placed in the belt, a small number appears in that box. Items " -"may be used by either pressing the corresponding number or right-clicking on " -"the item." +"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " +"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " +"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" +"clicking on the item." msgstr "" -"Μικρά αντικείμενα μιας χρήσης όπως φίλτρα και πάπυροι, αυτόματα τοποθετούνται " -"στην 'ζώνη', στην κορυφή της μπάρας πληροφοριών. Όταν ένα αντικείμενο είναι " -"στην ζώνη, ένα μικρό νούμερο εμφανίζεται στο χώρο του. Μπορείτε να " -"χρησιμοποιείται αυτά τα αντικείμενα πατώντας το πλήκτρο με τον αντίστοιχο " -"αριθμό, ή κάνοντας δεξί κλικ στο αντικείμενο." +"Μικρά αντικείμενα μιας χρήσης όπως φίλτρα και πάπυροι, αυτόματα " +"τοποθετούνται στην 'ζώνη', στην κορυφή της μπάρας πληροφοριών. Όταν ένα " +"αντικείμενο είναι στην ζώνη, ένα μικρό νούμερο εμφανίζεται στο χώρο του. " +"Μπορείτε να χρησιμοποιείται αυτά τα αντικείμενα πατώντας το πλήκτρο με τον " +"αντίστοιχο αριθμό, ή κάνοντας δεξί κλικ στο αντικείμενο." #: Source/help.cpp:69 msgid "$Gold:" @@ -1975,17 +1977,17 @@ msgstr "$Δεξιότητες & Ξόρκια:" #: Source/help.cpp:74 msgid "" -"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' " -"button in the interface bar. Memorized spells and those available through " -"staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready " -"the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play " -"area." +"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " +"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " +"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " +"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " +"in the play area." msgstr "" "Μπορείς να έχεις πρόσβαση στην λίστα των ξορκιών και δεξιοτήτων σου κάνοντας " -"αριστερό κλικ στο κουμπί 'ξόρκια' στην μπάρα πληροφοριών κάτω. Απομνημονευμένα " -"ξόρκια και ξόρκια από ράβδους εμφανίζονται εδώ. Με αριστερό κλικ στο ξόρκι που " -"θες να ρίξεις το ετοιμάζει κάτω δεξιά. Για να ρίξεις ένα προετοιμασμένο ξόρκι " -"ή δεξιότητα απλά κάνε δεξί κλικ στον χώρο παιξίματος." +"αριστερό κλικ στο κουμπί 'ξόρκια' στην μπάρα πληροφοριών κάτω. " +"Απομνημονευμένα ξόρκια και ξόρκια από ράβδους εμφανίζονται εδώ. Με αριστερό " +"κλικ στο ξόρκι που θες να ρίξεις το ετοιμάζει κάτω δεξιά. Για να ρίξεις ένα " +"προετοιμασμένο ξόρκι ή δεξιότητα απλά κάνε δεξί κλικ στον χώρο παιξίματος." #: Source/help.cpp:80 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" @@ -2021,8 +2023,9 @@ msgid "" "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" "Μπορείς να ορίσεις μέχρι τέσσερα πλήκτρα για δεξιότητες, ξόρκια ή παπύρους. " -"Άνοιξε το γρήγορο βιβλίο όπως περιγράφεται στην ενότητα πάνω και πάτησε το F5, " -"F6, F7 ή F8 πλήκτρο, αφού 'αγγίξεις' με τον δείκτη ποντικιού το ξόρκι που θες." +"Άνοιξε το γρήγορο βιβλίο όπως περιγράφεται στην ενότητα πάνω και πάτησε το " +"F5, F6, F7 ή F8 πλήκτρο, αφού 'αγγίξεις' με τον δείκτη ποντικιού το ξόρκι " +"που θες." #: Source/help.cpp:93 msgid "$Spell Books:" @@ -2644,7 +2647,8 @@ msgid "Long War Bow" msgstr "Μακρύ Τόξο Πολεμού" #: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 -#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 Source/panels/spell_list.cpp:195 +#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 +#: Source/panels/spell_list.cpp:195 msgid "Staff" msgstr "Ράβδος" @@ -5726,8 +5730,9 @@ msgstr "Μερικές Μαγικές Ανοσίες" msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "Προσπαθείς να ρίξεις αντικείμενο που είναι ήδη στο πάτωμα;" -#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054 Source/msg.cpp:1181 -#: Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245 Source/msg.cpp:1275 +#: Source/msg.cpp:988 Source/msg.cpp:1023 Source/msg.cpp:1054 +#: Source/msg.cpp:1181 Source/msg.cpp:1213 Source/msg.cpp:1245 +#: Source/msg.cpp:1275 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s} έριξε παράνομο ξόρκι." @@ -6146,8 +6151,8 @@ msgstr "Περιορισμός στην Δωρεάν Έκδοση" #: Source/options.cpp:546 msgid "" -"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends who " -"don't own a full copy of Diablo." +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." msgstr "" "Κάνει το παιχνίδι συμβατό με την δωρεάν έκδοση. Επιτρέπει τετραπλό με φίλους " "σου που δεν έχουν την πλήρη έκδοση του Ντιάμπλο." @@ -6248,7 +6253,8 @@ msgstr "Ποιότητα Αναδειγματοληψίας" #: Source/options.cpp:618 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." -msgstr "Ποιότητα της Αναδειγματοληψίας Ήχου, από 0 (κατώτερο) έως 10 (μέγιστο)." +msgstr "" +"Ποιότητα της Αναδειγματοληψίας Ήχου, από 0 (κατώτερο) έως 10 (μέγιστο)." #: Source/options.cpp:641 msgid "Resolution" @@ -6256,13 +6262,13 @@ msgstr "Ανάλυση" #: Source/options.cpp:641 msgid "" -"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: This " -"can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or Fit to " -"Screen is used." +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." msgstr "" "Αφορά την εσωτερική ανάλυση του παιχνιδιού και ορίζει πόσο μεγάλο είναι το " -"πεδίο όρασης στο παιχνίδι. Σημ.: Είναι διαφορετική από την ανάλυση της οθόνης, " -"όταν γίνεται χρήση κλιμάκωσης ή προσαρμογής στην οθόνη." +"πεδίο όρασης στο παιχνίδι. Σημ.: Είναι διαφορετική από την ανάλυση της " +"οθόνης, όταν γίνεται χρήση κλιμάκωσης ή προσαρμογής στην οθόνη." #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics" @@ -6302,8 +6308,8 @@ msgid "" "Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." msgstr "" "Ενεργοποίηση της κλιμάκωσης από την ανάλυση του παιχνιδιού στην ανάλυση την " -"οθόνης. Απενεργοποιεί την δυνατότητα αλλαγής της ανάλυσης οθόνης και επιτρέπει " -"την αλλαγή των διαστάσεων του παραθύρου." +"οθόνης. Απενεργοποιεί την δυνατότητα αλλαγής της ανάλυσης οθόνης και " +"επιτρέπει την αλλαγή των διαστάσεων του παραθύρου." #: Source/options.cpp:744 msgid "Scaling Quality" @@ -6344,9 +6350,9 @@ msgid "" "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." msgstr "" -"Ενεργοποιεί την αναμονή για Οριζόντιο Συγχρονισμό. Αποτρέπει το σχίσιμο οθόνης " -"στην εμφάνιση του κάθε καρέ. Η απενεργοποίηση του μπορεί να βοηθήσει με " -"πιθανόν καθυστέρηση ποντικιού σε κάποια συστήματα." +"Ενεργοποιεί την αναμονή για Οριζόντιο Συγχρονισμό. Αποτρέπει το σχίσιμο " +"οθόνης στην εμφάνιση του κάθε καρέ. Η απενεργοποίηση του μπορεί να βοηθήσει " +"με πιθανόν καθυστέρηση ποντικιού σε κάποια συστήματα." #: Source/options.cpp:754 msgid "Color Cycling" @@ -6447,8 +6453,8 @@ msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" -"Ενεργοποίηση γρήγορου περπατήματος στην πόλη για το Ντιάμπλο και το Χελφάϊερ. " -"Αυτή η επιλογή προστέθηκε στην προέκταση του παιχνιδιού." +"Ενεργοποίηση γρήγορου περπατήματος στην πόλη για το Ντιάμπλο και το " +"Χελφάϊερ. Αυτή η επιλογή προστέθηκε στην προέκταση του παιχνιδιού." #: Source/options.cpp:816 msgid "Grab Input" @@ -6473,7 +6479,8 @@ msgid "Cow Quest" msgstr "Αποστολή Αγελάδας" #: Source/options.cpp:818 -msgid "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgid "" +"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" "Ενεργοποίηση της αποστολής του Τζέρσεϊ, Ο αγρότης Λέστερ, αντικαθίσταται από " "τον Ολοκληρωτικά Τρελό." @@ -6484,8 +6491,8 @@ msgstr "Φιλικό Πύρ" #: Source/options.cpp:819 msgid "" -"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the friendly " -"mode is on." +"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " +"friendly mode is on." msgstr "" "Επιτρέπει τα βέλη και τα Ξόρκια να κάνουν ζημιά σε άλλους παίκτες ακόμα όταν " "είσαι φιλικός προς παίκτες." @@ -6503,7 +6510,8 @@ msgid "Test Barbarian" msgstr "Δοκιμή Βάρβαρου" #: Source/options.cpp:821 -msgid "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgid "" +"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." msgstr "Επιτρέπει να διαλέξεις τον Βάρβαρο κατά την δημιουργία ήρωα." #: Source/options.cpp:822 @@ -6560,10 +6568,11 @@ msgid "Auto Equip Weapons" msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Όπλων" #: Source/options.cpp:828 -msgid "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" -"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις ένα όπλο, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή είναι " -"ενεργοποιημένη." +"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις ένα όπλο, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή " +"είναι ενεργοποιημένη." #: Source/options.cpp:829 msgid "Auto Equip Armor" @@ -6590,7 +6599,8 @@ msgid "Auto Equip Shields" msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Ασπίδας" #: Source/options.cpp:831 -msgid "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" "Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις μια ασπίδα, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή " "είναι ενεργοποιημένη." @@ -6600,10 +6610,11 @@ msgid "Auto Equip Jewelry" msgstr "Αυτόματος Εξοπλισμός Χρυσαφικών" #: Source/options.cpp:832 -msgid "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" -"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις χρυσαφικά, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή είναι " -"ενεργοποιημένη." +"Άμα αγοράσεις ή μαζέψεις χρυσαφικά, θα εξοπλιστεί αυτόματα, αν η επιλογή " +"είναι ενεργοποιημένη." #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomize Quests" @@ -6640,11 +6651,11 @@ msgstr "Απενεργοποίηση Βλαβερών Βωμών" #: Source/options.cpp:836 msgid "" -"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines and " -"Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " +"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." msgstr "" -"Όταν είναι ενεργοποιημένο, ο Συναρπαστικός και Ιερός Βωμός καθώς και οι βωμοί " -"Κατσίκας και Διακόσμησης, δεν μπορούν να γίνουν κλίκ, και είναι " +"Όταν είναι ενεργοποιημένο, ο Συναρπαστικός και Ιερός Βωμός καθώς και οι " +"βωμοί Κατσίκας και Διακόσμησης, δεν μπορούν να γίνουν κλίκ, και είναι " "απενεργοποιημένοι." #: Source/options.cpp:837 @@ -7460,33 +7471,36 @@ msgstr "Φύγεις από το Μαγαζί" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Έχω τα παρακάτω για πώληση: Ο χρυσός σου: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Έχω τα παρακάτω για πώληση:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Ο χρυσός σου: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Έχω τα παρακάτω ακριβά για πώληση: Ο χρυσός σου: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Έχω τα παρακάτω ακριβά για πώληση:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Δεν έχεις τίποτα που θέλω. Ο χρυσός σου: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Δεν έχεις τίποτα που θέλω." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Ποιο αντικείμενο είναι για πούλημα; Ο χρυσός σου: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Ποιο αντικείμενο είναι για πούλημα;" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Δεν έχεις τίποτα για επιδιόρθωση. Ο χρυσός σου: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Δεν έχεις τίποτα για επιδιόρθωση." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Πιο αντικείμενο θέλει επιδιόρθωση; Ο χρυσός σου: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Πιο αντικείμενο θέλει επιδιόρθωση;" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7510,13 +7524,13 @@ msgstr "Φύγε από την παράγκα" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Δεν έχεις τίποτα για επαναφόρτιση. Ο χρυσός σου: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Δεν έχεις τίποτα για επαναφόρτιση." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Ποια ράβδος θες να φορτίσεις; Ο χρυσός σου: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Ποια ράβδος θες να φορτίσεις;" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7581,8 +7595,8 @@ msgstr "Πες αντίο" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Έχω αυτό για πώληση: Ο χρυσός σου: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Έχω αυτό για πώληση:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7614,8 +7628,8 @@ msgstr "Ταυτοποιήσεις ένα αντικείμενο" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Δεν έχεις τίποτα για ταυτοποίηση. Ο χρυσός σου: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Δεν έχεις τίποτα για ταυτοποίηση." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 @@ -7689,17 +7703,18 @@ msgstr "Πες αντίο" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:15 msgid "" -" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow " -"to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal " -"fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have " -"fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. " -"Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within..." +" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " +"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " +"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " +"within..." msgstr "" " Αχχ, η ιστορία του βασιλιά μας; Η τραγική πτώση του Λεόρικ ήταν ένα βάναυσο " "χτύπημα για την χώρα. Ο Λαός πάντα αγαπούσε τον Βασιλιά, αλλά τώρα ζούνε με " -"θανάσιμο φόβο για αυτόν. Η ερώτηση που κάνω συνέχεια στον εαυτό μου είναι πώς " -"μπόρεσε και έπεσε τόσο μακριά από το φώς, γιατί ο Λεόρικ ήταν από τους πιο " -"άγιους άντρες. Μόνο οι πιο χυδαίες δυνάμεις την Κολάσεως μπορούν κα " +"θανάσιμο φόβο για αυτόν. Η ερώτηση που κάνω συνέχεια στον εαυτό μου είναι " +"πώς μπόρεσε και έπεσε τόσο μακριά από το φώς, γιατί ο Λεόρικ ήταν από τους " +"πιο άγιους άντρες. Μόνο οι πιο χυδαίες δυνάμεις την Κολάσεως μπορούν κα " "καταστρέψουν έναν άνθρωπο από μέσα..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden @@ -7750,8 +7765,8 @@ msgid "" "land..." msgstr "" "Όπως σου είπα, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα, ο Βασιλιάς ήταν ενταφιασμένος τρία " -"επίπεδα πιο κάτω. Είναι εκεί κάτω, περιμένοντας στο σάπιο σκοτάδι την ευκαιρία " -"του να καταστρέψει αυτή τη γη..." +"επίπεδα πιο κάτω. Είναι εκεί κάτω, περιμένοντας στο σάπιο σκοτάδι την " +"ευκαιρία του να καταστρέψει αυτή τη γη..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 @@ -7762,30 +7777,30 @@ msgid "" "your way, good master." msgstr "" "Η κατάρα του Βασιλιά μας πέρασε, αλλά φοβάμαι ότι ήταν μόνο μέρος ενός " -"μεγαλύτερου κακού στη δουλειά. Ωστόσο, μπορεί ακόμη να σωθούμε από το σκοτάδι " -"που κατατρώει τη γη μας, γιατί η νίκη μας είναι καλός οιωνός. Είθε το Φως να " -"σε καθοδηγήσει στο δρόμο σου, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα." +"μεγαλύτερου κακού στη δουλειά. Ωστόσο, μπορεί ακόμη να σωθούμε από το " +"σκοτάδι που κατατρώει τη γη μας, γιατί η νίκη μας είναι καλός οιωνός. Είθε " +"το Φως να σε καθοδηγήσει στο δρόμο σου, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 msgid "" "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " -"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this " -"kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from " -"his earthly prison, the curse would be lifted..." +"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " +"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " +"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" "Η απώλεια του γιου του ήταν υπερβολική για τον βασιλιά Λέορικ. Έκανα ό,τι " "μπορούσα για να απαλύνω την τρέλα του, αλλά στο τέλος τον νίκησε. Μια μαύρη " -"κατάρα κρεμόταν πάνω από αυτό το βασίλειο από εκείνη την ημέρα και μετά, αλλά " -"ίσως αν απελευθερώσεις το πνεύμα του από την επίγεια φυλακή του, η κατάρα θα " -"αρθεί..." +"κατάρα κρεμόταν πάνω από αυτό το βασίλειο από εκείνη την ημέρα και μετά, " +"αλλά ίσως αν απελευθερώσεις το πνεύμα του από την επίγεια φυλακή του, η " +"κατάρα θα αρθεί..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 msgid "" -"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the " -"kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, " -"somehow." +"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +"wrong, somehow." msgstr "" "Δεν μου αρέσει να σκέφτομαι πώς πέθανε ο Βασιλιάς. Μου αρέσει να τον θυμάμαι " "για τον ευγενικό και δίκαιο κυβερνήτη που ήταν. Ο θάνατός του ήταν τόσο " @@ -7796,14 +7811,14 @@ msgstr "" msgid "" "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " -"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how " -"he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" +"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " +"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" "Έφτιαξα πολλά από τα όπλα και τις περισσότερες από τις πανοπλίες που " "χρησιμοποιούσε ο Βασιλιάς Λεόρικ για να εξοπλίσει τους ιππότες του. Έφτιαξα " -"ακόμη και ένα τεράστιο δίχειρο σπαθί από το καλύτερο μίθριλ για εκείνον, καθώς " -"και ένα πολύτιμο στέμμα για να ταιριάζει. Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω πώς " -"πέθανε, αλλά πρέπει να ήταν κάποια απαίσια δύναμη που τον τρέλανε!" +"ακόμη και ένα τεράστιο δίχειρο σπαθί από το καλύτερο μίθριλ για εκείνον, " +"καθώς και ένα πολύτιμο στέμμα για να ταιριάζει. Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω " +"πώς πέθανε, αλλά πρέπει να ήταν κάποια απαίσια δύναμη που τον τρέλανε!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 @@ -7817,10 +7832,10 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 msgid "" -"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power " -"to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do " -"not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who " -"still live here." +"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " +"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " +"all who still live here." msgstr "" "Οι νεκροί που περπατούν ανάμεσα στους ζωντανούς ακολουθούν τον καταραμένο " "Βασιλιά. Έχει τη δύναμη να σηκώσει ακόμα περισσότερους πολεμιστές για έναν " @@ -7830,39 +7845,40 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 msgid "" -"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care " -"about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need " -"something to use against this King of the undead, then I can help you out..." +"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +"need something to use against this King of the undead, then I can help you " +"out..." msgstr "" "Κοίτα, τρέχω μια επιχείρηση εδώ. Δεν πουλάω πληροφορίες και δεν με νοιάζει " "κάποιος Βασιλιάς που είναι νεκρός περισσότερο από όσο έχω ζήσει εγώ. Εάν " -"χρειάζεσαι κάτι να χρησιμοποιήσεις εναντίον αυτού του Βασιλιά των νεκρών, τότε " -"μπορώ να σε βοηθήσω..." +"χρειάζεσαι κάτι να χρησιμοποιήσεις εναντίον αυτού του Βασιλιά των νεκρών, " +"τότε μπορώ να σε βοηθήσω..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 msgid "" -"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my " -"Master for eternity!" +"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " +"my Master for eternity!" msgstr "" -"Η ζεστασιά της ζωής έχει μπει στον τάφο μου. Ετοιμάσου, θνητέ, να υπηρετήσεις " -"τον Κύριό μου αιώνια!" +"Η ζεστασιά της ζωής έχει μπει στον τάφο μου. Ετοιμάσου, θνητέ, να " +"υπηρετήσεις τον Κύριό μου αιώνια!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 msgid "" "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " "since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " -"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led " -"them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are " -"not all as smart as we had feared..." +"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " +"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " +"are not all as smart as we had feared..." msgstr "" "Βλέπω ότι αυτή η περίεργη συμπεριφορά σε προβληματίζει και εσένα. Θα υπέθετα " "ότι εφόσον πολλοί δαίμονες φοβούνται το φως του ήλιου και πιστεύουν ότι έχει " -"μεγάλη δύναμη, ότι μπορεί ο ανατέλλοντας ήλιος που απεικονίζεται στην πινακίδα " -"για την οποία αναφέρεσαι να τους έκανε να πιστέψουν ότι έχει αντίστοιχες " -"απόκρυφες δυνάμεις. Χμ, ίσως δεν είναι όλοι τους τόσο έξυπνοι όσο φοβόμασταν " -"τελικά..." +"μεγάλη δύναμη, ότι μπορεί ο ανατέλλοντας ήλιος που απεικονίζεται στην " +"πινακίδα για την οποία αναφέρεσαι να τους έκανε να πιστέψουν ότι έχει " +"αντίστοιχες απόκρυφες δυνάμεις. Χμ, ίσως δεν είναι όλοι τους τόσο έξυπνοι " +"όσο φοβόμασταν τελικά..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 @@ -7870,57 +7886,58 @@ msgid "" "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " "knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " "something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " -"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked " -"out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn " -"yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my " -"inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in " -"peace... 'tis strange, no?" +"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " +"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " +"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " +"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " +"leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" "Άρχοντα/ίσσα, έχω μια περίεργη εμπειρία να διηγηθώ. Ξέρω ότι έχεις μεγάλη " -"γνώση αυτών των τεράτων που κατοικούν στον λαβύρινθο, αλλά αυτό είναι κάτι που " -"δεν μπορώ να καταλάβω, μα τη ζωή μου... Με ξύπνησε κατά τη διάρκεια της νύχτας " -"ένας ήχος ξυσίματος ακριβώς έξω από την ταβέρνα μου. Όταν κοίταξα έξω από την " -"κρεβατοκάμαρά μου, είδα τις φιγούρες μικρών πλασμάτων που έμοιαζαν με δαίμονες " -"στην αυλή του πανδοχείου. Μετά από λίγο, έφυγαν τρέχοντας, αλλά όχι πριν " -"κλέψουν την ταμπέλα του πανδοχείου μου. Δεν ξέρω γιατί οι δαίμονες έκλεψαν την " -"πινακίδα μου ενώ άφησαν την οικογένειά μου απείραχτη... Είναι περίεργο, όχι;" +"γνώση αυτών των τεράτων που κατοικούν στον λαβύρινθο, αλλά αυτό είναι κάτι " +"που δεν μπορώ να καταλάβω, μα τη ζωή μου... Με ξύπνησε κατά τη διάρκεια της " +"νύχτας ένας ήχος ξυσίματος ακριβώς έξω από την ταβέρνα μου. Όταν κοίταξα έξω " +"από την κρεβατοκάμαρά μου, είδα τις φιγούρες μικρών πλασμάτων που έμοιαζαν " +"με δαίμονες στην αυλή του πανδοχείου. Μετά από λίγο, έφυγαν τρέχοντας, αλλά " +"όχι πριν κλέψουν την ταμπέλα του πανδοχείου μου. Δεν ξέρω γιατί οι δαίμονες " +"έκλεψαν την πινακίδα μου ενώ άφησαν την οικογένειά μου απείραχτη... Είναι " +"περίεργο, όχι;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 msgid "" -"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me " -"the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give " -"you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was " -"left in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps " -"it may be of some value to you." +"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " +"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " +"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " +"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " +"ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" "Ω, δεν χρειάστηκε να φέρεις πίσω την πινακίδα μου, αλλά υποθέτω ότι με " "γλιτώνεις από τα έξοδα να φτιάξω άλλη μία. Λοιπόν, για να δω, τι θα μπορούσα " -"να σου δώσω ως αμοιβή που την βρήκες; Χμμμ, τι έχουμε εδώ... αχ, ναι! Αυτός ο " -"σκούφος ξεχάστηκε σε ένα από τα δωμάτια μου από έναν μάγο που έμεινε εδώ πριν " -"από λίγο καιρό. Ίσως έχει κάποια αξία για σένα." +"να σου δώσω ως αμοιβή που την βρήκες; Χμμμ, τι έχουμε εδώ... αχ, ναι! Αυτός " +"ο σκούφος ξεχάστηκε σε ένα από τα δωμάτια μου από έναν μάγο που έμεινε εδώ " +"πριν από λίγο καιρό. Ίσως έχει κάποια αξία για σένα." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 msgid "" -"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - " -"is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that " -"they would come to see me if they were hurt..." +"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " +"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " +"that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" "Θεέ μου, δαίμονες τρέχουν στο χωριό τη νύχτα, λεηλατούν τα σπίτια μας - δεν " -"είναι τίποτα ιερό; Ελπίζω ότι ο Όγκντεν και η Γκάρντα είναι καλά. Υποθέτω ότι " -"θα είχαν έρθει να με δουν αν είχαν πληγωθεί..." +"είναι τίποτα ιερό; Ελπίζω ότι ο Όγκντεν και η Γκάρντα είναι καλά. Υποθέτω " +"ότι θα είχαν έρθει να με δουν αν είχαν πληγωθεί..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 msgid "" -"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right " -"through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the " -"inn." +"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +"attack the inn." msgstr "" -"Ω θεε μου! Εκεί βρέθηκε η ταμπέλα; Η γιαγιά μου και εγώ πρέπει να κοιμηθήκαμε " -"χωρίς να το πάρουμε χαμπάρι. Ευχαριστώ το Φως που αυτά τα τέρατα δεν " -"επιτέθηκαν στο πανδοχείο." +"Ω θεε μου! Εκεί βρέθηκε η ταμπέλα; Η γιαγιά μου και εγώ πρέπει να " +"κοιμηθήκαμε χωρίς να το πάρουμε χαμπάρι. Ευχαριστώ το Φως που αυτά τα τέρατα " +"δεν επιτέθηκαν στο πανδοχείο." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 @@ -7930,8 +7947,8 @@ msgid "" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" -"Λες ότι οι δαίμονες έκλεψαν την πινακίδα του Όγκντεν; Αυτό δεν μοιάζει καθόλου " -"με τις φρικαλεότητες που έχω ακούσει - ή έχω δει.\n" +"Λες ότι οι δαίμονες έκλεψαν την πινακίδα του Όγκντεν; Αυτό δεν μοιάζει " +"καθόλου με τις φρικαλεότητες που έχω ακούσει - ή έχω δει.\n" " \n" "Οι δαίμονες ενδιαφέρονται να ξεσκίσουν την καρδιά σου, όχι την ταμπέλα σου." @@ -7940,13 +7957,13 @@ msgstr "" msgid "" "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " "money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " -"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of " -"cheese..." +"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " +"of cheese..." msgstr "" "Ξέρεις τι σκέφτομαι; Κάποιος πήρε την ταμπέλα και θα θέλει πολλά χρήματα για " -"αυτήν. Αν ήμουν ο Όγκντεν... και δεν είμαι, αλλά αν ήμουν... θα αγόραζα απλώς " -"μια νέα πινακίδα με ένα όμορφο σχέδιο πάνω της. Ίσως μια ωραία κούπα μπύρας ή " -"ένα κομμάτι τυρί..." +"αυτήν. Αν ήμουν ο Όγκντεν... και δεν είμαι, αλλά αν ήμουν... θα αγόραζα " +"απλώς μια νέα πινακίδα με ένα όμορφο σχέδιο πάνω της. Ίσως μια ωραία κούπα " +"μπύρας ή ένα κομμάτι τυρί..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 @@ -7966,25 +7983,25 @@ msgid "" "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " "too. \n" " \n" -"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a " -"piece of wood." +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " +"a piece of wood." msgstr "" "Τι - λέει ότι το πήρα εγώ; Μάλλον και ο Γκρίσγουαλντ είναι μαζί του.\n" " \n" -"Κοίτα, ξεπέρασα την απλή κλοπή πριν από μήνες. Δεν μπορείς να αποφέρεις κέρδος " -"με ένα κομμάτι ξύλο." +"Κοίτα, ξεπέρασα την απλή κλοπή πριν από μήνες. Δεν μπορείς να αποφέρεις " +"κέρδος με ένα κομμάτι ξύλο." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 msgid "" -"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no " -"leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and " -"door, find uglies. You give, you go!" +"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " +"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " +"and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" "Ε, εσύ - εσύ που σκοτώνεις όλους! Μου δίνεις Μαγικό Πανό ή κάνουμε επίθεση! " "Δεν φεύγεις με τη ζωή σου! Σκοτώνεις μεγάλους άσχημους και δίνεις πίσω το " -"Μαγικό. Περάσε από γωνία δεξιά και στην πόρτα, βρες τους άσχημους. Μου δίνεις, " -"και περνάς!" +"Μαγικό. Περάσε από γωνία δεξιά και στην πόρτα, βρες τους άσχημους. Μου " +"δίνεις, και περνάς!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 @@ -8011,44 +8028,44 @@ msgid "" " \n" "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " "of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " -"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of them " -"escaped with their lives.\n" +"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " +"them escaped with their lives.\n" " \n" "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " -"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him " -"within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the " -"darkness, or what his interest is in the child, unless he means to sacrifice " -"him to his dark masters!\n" +"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " +"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " +"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " +"sacrifice him to his dark masters!\n" " \n" -"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that " -"Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You " -"must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented " -"fiend!" -msgstr "" -"Αυτό δεν προμηνύεται καλό, γιατί επιβεβαιώνει τους πιο σκοτεινούς φόβους μου. " -"Ενώ δεν επέτρεψα στον εαυτό μου να πιστέψει τους αρχαίους θρύλους, δεν μπορώ " -"να τους αρνηθώ τώρα. Ίσως ήρθε η ώρα να αποκαλύψω ποιος είμαι.\n" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " +"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " +"demented fiend!" +msgstr "" +"Αυτό δεν προμηνύεται καλό, γιατί επιβεβαιώνει τους πιο σκοτεινούς φόβους " +"μου. Ενώ δεν επέτρεψα στον εαυτό μου να πιστέψει τους αρχαίους θρύλους, δεν " +"μπορώ να τους αρνηθώ τώρα. Ίσως ήρθε η ώρα να αποκαλύψω ποιος είμαι.\n" " \n" -"Το αληθινό μου όνομα είναι Ντέκαρντ Κέϊν ο Πρεσβύτερος και είμαι ο τελευταίος " -"απόγονος μιας αρχαίας Αδελφότητας που ήταν αφιερωμένη στη διαφύλαξη των " -"μυστικών ενός διαχρονικού κακού. Ένα κακό που προφανώς έχει πλέον " -"απελευθερωθεί.\n" +"Το αληθινό μου όνομα είναι Ντέκαρντ Κέϊν ο Πρεσβύτερος και είμαι ο " +"τελευταίος απόγονος μιας αρχαίας Αδελφότητας που ήταν αφιερωμένη στη " +"διαφύλαξη των μυστικών ενός διαχρονικού κακού. Ένα κακό που προφανώς έχει " +"πλέον απελευθερωθεί.\n" " \n" "Ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος, κάποτε ο πιο έμπιστος σύμβουλος του βασιλιά Λέορικ, " -"οδήγησε μια ομάδα απλών αστών στον Λαβύρινθο για να βρει τον εξαφανισμένο γιο " -"του Βασιλιά, τον Άλμπρεχτ. Πέρασε αρκετός καιρός μέχρι να επιστρέψουν, και " -"μόνο λίγοι από αυτούς γλίτωσαν με τη ζωή τους.\n" +"οδήγησε μια ομάδα απλών αστών στον Λαβύρινθο για να βρει τον εξαφανισμένο " +"γιο του Βασιλιά, τον Άλμπρεχτ. Πέρασε αρκετός καιρός μέχρι να επιστρέψουν, " +"και μόνο λίγοι από αυτούς γλίτωσαν με τη ζωή τους.\n" " \n" -"Ανάθεμα με τον ανόητο! Θα έπρεπε να είχα υποψιαστεί την καλυμμένη προδοσία του " -"τότε. Πρέπει να ήταν ο ίδιος ο Λάζαρος που απήγαγε τον Άλμπρεχτ και έκτοτε τον " -"έκρυψε μέσα στον Λαβύρινθο. Δεν καταλαβαίνω γιατί ο Αρχιεπίσκοπος στράφηκε στο " -"σκοτάδι, ή ποιο είναι το ενδιαφέρον του για το παιδί, εκτός κι αν θέλει να το " -"θυσιάσει στα σκοτεινά αφεντικά του!\n" +"Ανάθεμα με τον ανόητο! Θα έπρεπε να είχα υποψιαστεί την καλυμμένη προδοσία " +"του τότε. Πρέπει να ήταν ο ίδιος ο Λάζαρος που απήγαγε τον Άλμπρεχτ και " +"έκτοτε τον έκρυψε μέσα στον Λαβύρινθο. Δεν καταλαβαίνω γιατί ο Αρχιεπίσκοπος " +"στράφηκε στο σκοτάδι, ή ποιο είναι το ενδιαφέρον του για το παιδί, εκτός κι " +"αν θέλει να το θυσιάσει στα σκοτεινά αφεντικά του!\n" " \n" -"Αυτό πρέπει να είναι το σχεδόν του! Οι επιζώντες της \"ομάδας διάσωσης\" του, " -"λένε ότι ο Λάζαρος εθεάθη τελευταία φορά να τρέχει στα βαθύτερα σπλάχνα του " -"λαβύρινθου. Πρέπει να βιαστείς και να σώσεις τον πρίγκιπα από τη θυσιαστική " -"λεπίδα αυτού του παραφρονημένου κακούργου!" +"Αυτό πρέπει να είναι το σχεδόν του! Οι επιζώντες της \"ομάδας διάσωσης\" " +"του, λένε ότι ο Λάζαρος εθεάθη τελευταία φορά να τρέχει στα βαθύτερα σπλάχνα " +"του λαβύρινθου. Πρέπει να βιαστείς και να σώσεις τον πρίγκιπα από τη " +"θυσιαστική λεπίδα αυτού του παραφρονημένου κακούργου!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 @@ -8062,36 +8079,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 msgid "" -"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his " -"horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I believe that " -"Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a " -"portal in the very heart of the labyrinth.\n" +"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" " \n" "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " -"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again " -"sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and " -"destroy Diablo before it is too late!" +"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " +"and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" "Η ιστορία σου είναι πολύ ζοφερή φίλε/η μου. Ο Λάζαρος σίγουρα θα καεί στην " -"Κόλαση για τη φρικτή πράξη του. Το αγόρι που περιγράφεις δεν είναι ο πρίγκιπας " -"μας, αλλά πιστεύω ότι ο Άλμπρεχτ μπορεί ακόμα να βρίσκεται σε κίνδυνο. Το " -"σύμβολο της δύναμης για το οποίο μιλάς πρέπει να είναι μια πύλη που οδηγεί " -"στην ίδια την καρδιά του λαβύρινθου.\n" +"Κόλαση για τη φρικτή πράξη του. Το αγόρι που περιγράφεις δεν είναι ο " +"πρίγκιπας μας, αλλά πιστεύω ότι ο Άλμπρεχτ μπορεί ακόμα να βρίσκεται σε " +"κίνδυνο. Το σύμβολο της δύναμης για το οποίο μιλάς πρέπει να είναι μια πύλη " +"που οδηγεί στην ίδια την καρδιά του λαβύρινθου.\n" " \n" "Μάθε αυτό, φίλε/η μου - Το κακό στο οποίο εναντιώνεσαι είναι ο σκοτεινός " "Άρχοντας του Τρόμου. Είναι γνωστός στους θνητούς άντρες ως Ντιάμπλο. Αυτός " "ήταν που φυλακίστηκε μέσα στον Λαβύρινθο πριν από πολλούς αιώνες και φοβάμαι " "ότι επιδιώκει να σπείρει ξανά το χάος στον κόσμο της ανθρωπότητας. Πρέπει να " -"περάσεις από την πύλη και να καταστρέψεις τον Ντιάμπλο πριν να είναι πολύ αργά!" +"περάσεις από την πύλη και να καταστρέψεις τον Ντιάμπλο πριν να είναι πολύ " +"αργά!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 msgid "" -"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. " -"I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he " -"was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good " -"master - please do not talk to Farnham about that day." +"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " +"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " +"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" "Ο Λάζαρος ήταν ο Αρχιεπίσκοπος που οδήγησε πολλούς από τους κατοίκους της " "πόλης στον λαβύρινθο. Έχασα πολλούς καλούς φίλους εκείνη την ημέρα και ο " @@ -8107,11 +8125,11 @@ msgid "" "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" -"Σοκαρίστηκα όταν άκουσα τι σχεδίαζαν να κάνουν οι κάτοικοι της πόλης εκείνο το " -"βράδυ. Νόμιζα ότι από όλους τους ανθρώπους, ο Λάζαρος θα είχε περισσότερη " -"λογική από αυτό. Ήταν Αρχιεπίσκοπος και πάντα φαινόταν να νοιάζεται τόσο πολύ " -"για τους κατοίκους της πόλης της Τρίστραμ. Τόσοι πολλοί τραυματίστηκαν, που " -"δεν μπόρεσα να τους σώσω όλους..." +"Σοκαρίστηκα όταν άκουσα τι σχεδίαζαν να κάνουν οι κάτοικοι της πόλης εκείνο " +"το βράδυ. Νόμιζα ότι από όλους τους ανθρώπους, ο Λάζαρος θα είχε περισσότερη " +"λογική από αυτό. Ήταν Αρχιεπίσκοπος και πάντα φαινόταν να νοιάζεται τόσο " +"πολύ για τους κατοίκους της πόλης της Τρίστραμ. Τόσοι πολλοί τραυματίστηκαν, " +"που δεν μπόρεσα να τους σώσω όλους..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 @@ -8120,8 +8138,8 @@ msgid "" "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " "troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" -"Θυμάμαι τον Λάζαρο ως έναν πολύ ευγενικό και χαρισματικό άνθρωπο. Μίλησε στην " -"κηδεία της μητέρας μου και στήριξε τη γιαγιά μου και εμένα σε μια πολύ " +"Θυμάμαι τον Λάζαρο ως έναν πολύ ευγενικό και χαρισματικό άνθρωπο. Μίλησε " +"στην κηδεία της μητέρας μου και στήριξε τη γιαγιά μου και εμένα σε μια πολύ " "ταραγμένη περίοδο. Προσεύχομαι κάθε βράδυ, με κάποιο τρόπο, να είναι ακόμα " "ζωντανός και ασφαλής." @@ -8129,21 +8147,22 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:75 msgid "" "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " -"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so much " -"as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " +"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" "Ήμουν εκεί όταν ο Λάζαρος μας οδήγησε στον λαβύρινθο. Μίλησε για ιερή " "ανταπόδοση, αλλά όταν αρχίσαμε να πολεμάμε αυτά τα κολασμένα πλάσματα, δεν " "σήκωσε το μαχαίρι του εναντίον τους. Απλώς έτρεξε πιο βαθιά μέσα στους " -"σκοτεινούς, ατελείωτους θαλάμους που ήταν γεμάτοι με τους υπηρέτες του σκότους!" +"σκοτεινούς, ατελείωτους θαλάμους που ήταν γεμάτοι με τους υπηρέτες του " +"σκότους!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 msgid "" "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " -"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood " -"spilling out all over the floor... all his fault..." +"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " +"blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" "Μαχαιρώνουν, μετά δαγκώνουν και μετά είναι παντού γύρω σου. Ψεύτης! ΨΕΥΤΗΣ! " "Είναι όλοι νεκροί! Νεκρός! Με ακούς? Συνεχίζουν να πέφτουν και να πέφτουν... " @@ -8152,9 +8171,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 msgid "" -"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict " -"within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve " -"the powers of darkness which have claimed him as theirs." +"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " +"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" "Δεν ξέρω αυτόν τον Λάζαρο για τον οποίο μιλάς, αλλά αισθάνομαι μια μεγάλη " "σύγκρουση μέσα στην ύπαρξή του. Αποτελεί έναν μεγάλο κίνδυνο και δεν θα " @@ -8164,19 +8183,19 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 msgid "" -"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down " -"there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of " -"advice. Ask Farnham, he was there." +"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +"piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" -"Ναι, ο δίκαιος Λάζαρος, ο οποίος ήταν τοοόσο αποτελεσματικός εναντίον εκείνων " -"των τεράτων εκεί κάτω. Δεν με βοήθησε να σώσω το πόδι μου, σωστά; Κοίτα, θα " -"σου δώσω μια δωρεάν συμβουλή. Ρωτήστε τον Φάρνχαμ, ήταν εκεί." +"Ναι, ο δίκαιος Λάζαρος, ο οποίος ήταν τοοόσο αποτελεσματικός εναντίον " +"εκείνων των τεράτων εκεί κάτω. Δεν με βοήθησε να σώσω το πόδι μου, σωστά; " +"Κοίτα, θα σου δώσω μια δωρεάν συμβουλή. Ρωτήστε τον Φάρνχαμ, ήταν εκεί." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 msgid "" -"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You " -"are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" +"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " +"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" "Εγκαταλείψε την ανόητη αναζήτησή σου. Το μόνο που σε περιμένει είναι η οργή " "του Άρχοντα μου! Είναι πολύ αργά για να σώσεις το παιδί. Τώρα θα το " @@ -8186,22 +8205,22 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:86 msgid "" "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " -"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I have " -"heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the " -"same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be " -"tainted." -msgstr "" -"Χμμ, δεν ξέρω τι μπορώ πραγματικά να σου πω για αυτό, που θα βοηθούσε. Το νερό " -"που γεμίζει τα πηγάδια μας προέρχεται από μια υπόγεια πηγή. Έχω ακούσει για " -"ένα τούνελ που οδηγεί σε μια μεγάλη λίμνη - ίσως είναι ένα και το αυτό. " +"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " +"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " +"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " +"be tainted." +msgstr "" +"Χμμ, δεν ξέρω τι μπορώ πραγματικά να σου πω για αυτό, που θα βοηθούσε. Το " +"νερό που γεμίζει τα πηγάδια μας προέρχεται από μια υπόγεια πηγή. Έχω ακούσει " +"για ένα τούνελ που οδηγεί σε μια μεγάλη λίμνη - ίσως είναι ένα και το αυτό. " "Δυστυχώς, δεν γνωρίζω τι θα μπορούσε να προκαλέσει τη μόλυνση του νερού μας." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 msgid "" "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " -"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, even " -"our stores will soon run dry. \n" +"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +"even our stores will soon run dry. \n" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" @@ -8221,10 +8240,10 @@ msgid "" "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" "Χαίρομαι που σε πρόλαβα εγκαίρως! Τα πηγάδια μας έχουν γίνει υφάλμυρα και " -"στάσιμα και κάποιοι από τους κατοίκους της πόλης έχουν αρρωστήσει πίνοντας από " -"αυτά. Τα αποθέματα γλυκού νερού μας τελειώνουν γρήγορα. Πιστεύω ότι υπάρχει " -"ένα πέρασμα που οδηγεί στις πηγές που προμηθεύουν την πόλη μας. Παρακαλώ βρες " -"τι προκάλεσε αυτή την καταστροφή, διαφορετικά θα χαθούμε όλοι." +"στάσιμα και κάποιοι από τους κατοίκους της πόλης έχουν αρρωστήσει πίνοντας " +"από αυτά. Τα αποθέματα γλυκού νερού μας τελειώνουν γρήγορα. Πιστεύω ότι " +"υπάρχει ένα πέρασμα που οδηγεί στις πηγές που προμηθεύουν την πόλη μας. " +"Παρακαλώ βρες τι προκάλεσε αυτή την καταστροφή, διαφορετικά θα χαθούμε όλοι." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 @@ -8234,23 +8253,23 @@ msgid "" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" -"Σε παρακαλώ, πρέπει να βιαστείς. Κάθε ώρα που περνάει μας φέρνει πιο κοντά στο " -"να μην έχουμε νερό να πιούμε.\n" +"Σε παρακαλώ, πρέπει να βιαστείς. Κάθε ώρα που περνάει μας φέρνει πιο κοντά " +"στο να μην έχουμε νερό να πιούμε.\n" " \n" "Δεν μπορούμε να επιβιώσουμε για πολύ χωρίς τη βοήθειά σου." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 msgid "" -"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to " -"become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " +"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " +"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" "Τι είναι αυτό που λες - η απλή παρουσία των δαιμόνων είχε κάνει το νερό να " -"μολυνθεί; Ω, πραγματικά ένα μεγάλο κακό κρύβεται κάτω από την πόλη μας, αλλά η " -"επιμονή και το θάρρος σου μας δίνουν ελπίδα. Πάρε αυτό το δαχτυλίδι - ίσως θα " -"σε βοηθήσει στην καταστροφή αυτών των άθλιων πλασμάτων." +"μολυνθεί; Ω, πραγματικά ένα μεγάλο κακό κρύβεται κάτω από την πόλη μας, αλλά " +"η επιμονή και το θάρρος σου μας δίνουν ελπίδα. Πάρε αυτό το δαχτυλίδι - ίσως " +"θα σε βοηθήσει στην καταστροφή αυτών των άθλιων πλασμάτων." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 @@ -8258,16 +8277,16 @@ msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" -"Η γιαγιά μου είναι πολύ αδύναμη και η Γκάρντα λέει ότι δεν μπορούμε να πιούμε " -"το νερό από τα πηγάδια. Σε παρακαλώ, μπορείς να κάνεις κάτι για να μας " -"βοηθήσεις;" +"Η γιαγιά μου είναι πολύ αδύναμη και η Γκάρντα λέει ότι δεν μπορούμε να " +"πιούμε το νερό από τα πηγάδια. Σε παρακαλώ, μπορείς να κάνεις κάτι για να " +"μας βοηθήσεις;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 msgid "" -"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have " -"tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It " -"must be getting clogged at the source." +"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +"filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" "Ο Πεπίν σου είπε την αλήθεια. Θα χρειαστούμε πολύ πόσημο νερό και μάλιστα " "σύντομα. Προσπάθησα να καθαρίσω ένα από τα μικρότερα πηγάδια, αλλά μυρίζει " @@ -8290,8 +8309,8 @@ msgstr "" "Οι κάτοικοι της Τρίστραμ θα πεθάνουν εάν δεν μπορέσεις να επαναφέρεις το " "πόσημο νερό στα πηγάδια τους.\n" " \n" -"Να ξέρεις - Δαίμονες βρίσκονται στο επίκεντρο αυτού του ζητήματος, αλλά είναι " -"ανίδεοι για το τι έχουν προκαλέσει." +"Να ξέρεις - Δαίμονες βρίσκονται στο επίκεντρο αυτού του ζητήματος, αλλά " +"είναι ανίδεοι για το τι έχουν προκαλέσει." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 @@ -8299,8 +8318,8 @@ msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" -"Για πρώτη φορά είμαι μαζί σου. Η επιχείρησή μου στεγνώνει - να το πω έτσι - αν " -"δεν έχω αγορά να πουλήσω. Καλύτερα να μάθεις τι συμβαίνει και σύντομα!" +"Για πρώτη φορά είμαι μαζί σου. Η επιχείρησή μου στεγνώνει - να το πω έτσι - " +"αν δεν έχω αγορά να πουλήσω. Καλύτερα να μάθεις τι συμβαίνει και σύντομα!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 @@ -8308,23 +8327,23 @@ msgid "" "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " "mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " "East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " -"protect great treasures, they would create domains where those who died in the " -"attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, " -"but strangely fitting, end?" +"protect great treasures, they would create domains where those who died in " +"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " +"twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" "Ένα βιβλίο που μιλάει για θάλαμο ανθρώπινων οστών; Λοιπόν, ένας θάλαμος των " "οστών αναφέρεται σε ορισμένες αρχαϊκές γραφές που μελέτησα στις βιβλιοθήκες " "της Ανατολής. Αυτοί οι τόμοι συμπέραναν ότι όταν οι Άρχοντες του κάτω κόσμου " "ήθελαν να προστατεύσουν μεγάλους θησαυρούς, θα δημιουργούσαν περιοχές όπου " -"όσοι πέθαιναν, στην προσπάθεια να κλέψουν αυτόν τον θησαυρό, θα ήταν για πάντα " -"δεσμευμένοι για να τον προστατέψουν. Ένα διεστραμμένο, αλλά παράξενα ταιριαστό " -"τέλος;" +"όσοι πέθαιναν, στην προσπάθεια να κλέψουν αυτόν τον θησαυρό, θα ήταν για " +"πάντα δεσμευμένοι για να τον προστατέψουν. Ένα διεστραμμένο, αλλά παράξενα " +"ταιριαστό τέλος;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 msgid "" -"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many " -"books that may be of some help." +"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +"many books that may be of some help." msgstr "" "Φοβάμαι ότι δεν ξέρω τίποτα για αυτό, καλέ/ή μου άρχοντα/ίσσα. Ο Κάϊν έχει " "πολλά βιβλία που μπορεί να σε βοηθήσουν." @@ -8350,11 +8369,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 msgid "" -"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many " -"things, and it would not surprise me if he had some answers to your question." +"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +"question." msgstr "" -"Δεν ξέρω τίποτα για αυτό το μέρος, αλλά μπορείς να δοκιμάσεις να ρωτήσεις τον " -"Κέϊν. Μιλάει για πολλά πράγματα και δεν θα με εξέπληξε αν είχε κάποιες " +"Δεν ξέρω τίποτα για αυτό το μέρος, αλλά μπορείς να δοκιμάσεις να ρωτήσεις " +"τον Κέϊν. Μιλάει για πολλά πράγματα και δεν θα με εξέπληξε αν είχε κάποιες " "απαντήσεις στην ερώτησή σου." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham @@ -8364,21 +8384,21 @@ msgid "" "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" -"Εντάξει, άκου λοιπόν. Υπάρχει αυτός ο θάλαμος από ξύλο, βλέπεις. Και η γυναίκα " -"του, ξέρεις - αυτή - λέει στο δέντρο... γιατί, πρέπει να περιμένεις. Μετά λέω, " -"αυτό μπορεί να λειτουργήσει εναντίον του, αλλά αν νομίζεις ότι θα ΠΛΗΡΩΣΩ γι' " -"αυτό... εσύ... ε... ναι." +"Εντάξει, άκου λοιπόν. Υπάρχει αυτός ο θάλαμος από ξύλο, βλέπεις. Και η " +"γυναίκα του, ξέρεις - αυτή - λέει στο δέντρο... γιατί, πρέπει να περιμένεις. " +"Μετά λέω, αυτό μπορεί να λειτουργήσει εναντίον του, αλλά αν νομίζεις ότι θα " +"ΠΛΗΡΩΣΩ γι' αυτό... εσύ... ε... ναι." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 msgid "" -"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within " -"this cursed domain. \n" +"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +"within this cursed domain. \n" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" -"Θα γίνεις αιώνιος υπηρέτης των σκοτεινών αρχόντων αν πέσεις μέσα σε αυτόν τον " -"καταραμένο μέρος.\n" +"Θα γίνεις αιώνιος υπηρέτης των σκοτεινών αρχόντων αν πέσεις μέσα σε αυτόν " +"τον καταραμένο μέρος.\n" " \n" "Μπες στον Θάλαμο των Οστών με δική σου ευθύνη." @@ -8399,21 +8419,21 @@ msgid "" "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " "their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " -"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left " -"in the clutches of unspeakable horrors - to die." +"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " +"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" -"Φαίνεται ότι ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος παρότρυνε πολλούς από τους κατοίκους της " -"πόλης να τολμήσουν να μπούν στον Λαβύρινθο για να βρουν τον εξαφανισμένο γιο " -"του Βασιλιά. Έπαιξε πάνω στους φόβους τους και τους μετάτρεψε σε έναν ξέφρενο " -"όχλο. Κανείς τους δεν ήταν προετοιμασμένος για αυτό που βρισκόταν μέσα στην " -"κρύα γη... Ο Λάζαρος τους εγκατέλειψε εκεί κάτω - αφημένους στα νύχια " -"ανείπωτων τρόμων - για να πεθάνουν." +"Φαίνεται ότι ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος παρότρυνε πολλούς από τους κατοίκους " +"της πόλης να τολμήσουν να μπούν στον Λαβύρινθο για να βρουν τον εξαφανισμένο " +"γιο του Βασιλιά. Έπαιξε πάνω στους φόβους τους και τους μετάτρεψε σε έναν " +"ξέφρενο όχλο. Κανείς τους δεν ήταν προετοιμασμένος για αυτό που βρισκόταν " +"μέσα στην κρύα γη... Ο Λάζαρος τους εγκατέλειψε εκεί κάτω - αφημένους στα " +"νύχια ανείπωτων τρόμων - για να πεθάνουν." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 msgid "" -"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce " -"weapon. I believe he called him a butcher." +"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +"fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" "Ναι, ο Φάρνχαμ μουρμούρισε κάτι για ένα ογκώδες θηριό που κρατούσε ένα άγριο " "όπλο. Πιστεύω ότι τον ονόμασε χασάπη." @@ -8429,12 +8449,12 @@ msgid "" "Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" "Με το Φως, γνωρίζω αυτόν τον ποταπό δαίμονα. Υπήρχαν πολλοί που έφεραν τα " -"σημάδια της οργής του στα σώματά τους, όταν οι λίγοι επιζώντες της επίθεσης με " -"επικεφαλής τον Λάζαρο, σύρθηκαν από τον Καθεδρικό Ναό. Δεν ξέρω με τι συνήθιζε " -"να τεμαχίζει τα θύματά του, αλλά δεν θα μπορούσε να ήταν όπλο αυτού του " -"κόσμου. Άφηνε πληγές που γεμίζαν από ασθένειες και ακόμη και εγώ, τις έβρισκα " -"σχεδόν αδύνατο να τις θεραπεύσω. Προσοχή αν σκοπεύεις να πολεμήσεις αυτό το " -"κτήνος..." +"σημάδια της οργής του στα σώματά τους, όταν οι λίγοι επιζώντες της επίθεσης " +"με επικεφαλής τον Λάζαρο, σύρθηκαν από τον Καθεδρικό Ναό. Δεν ξέρω με τι " +"συνήθιζε να τεμαχίζει τα θύματά του, αλλά δεν θα μπορούσε να ήταν όπλο αυτού " +"του κόσμου. Άφηνε πληγές που γεμίζαν από ασθένειες και ακόμη και εγώ, τις " +"έβρισκα σχεδόν αδύνατο να τις θεραπεύσω. Προσοχή αν σκοπεύεις να πολεμήσεις " +"αυτό το κτήνος..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 @@ -8449,18 +8469,18 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:129 msgid "" "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " -"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting " -"down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of " -"small screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never " -"saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this " -"day." -msgstr "" -"Είδα αυτό που ο Φάρνχαμ αποκαλεί χασάπη, καθώς διέσχιζε ένα μονοπάτι μέσα από " -"τα σώματα των φίλων μου. Κουνούσε ένα μαχαίρι μεγάλο όσο ένα τσεκούρι, " -"κόβοντας μέλη και κόβοντας γενναίους άνδρες εκεί που στέκονταν. Με χώρισαν από " -"τη μάχη μια σειρά από μικρούς δαίμονες που ουρλιάζουν και με κάποιο τρόπο " -"βρήκα τη σκάλα που οδηγεί έξω. Δεν είδα ποτέ ξανά αυτό το αποτρόπαιο θηρίο, " -"αλλά το αιματοβαμμένο πρόσωπό του με στοιχειώνει μέχρι σήμερα." +"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " +"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " +"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " +"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " +"to this day." +msgstr "" +"Είδα αυτό που ο Φάρνχαμ αποκαλεί χασάπη, καθώς διέσχιζε ένα μονοπάτι μέσα " +"από τα σώματα των φίλων μου. Κουνούσε ένα μαχαίρι μεγάλο όσο ένα τσεκούρι, " +"κόβοντας μέλη και κόβοντας γενναίους άνδρες εκεί που στέκονταν. Με χώρισαν " +"από τη μάχη μια σειρά από μικρούς δαίμονες που ουρλιάζουν και με κάποιο " +"τρόπο βρήκα τη σκάλα που οδηγεί έξω. Δεν είδα ποτέ ξανά αυτό το αποτρόπαιο " +"θηρίο, αλλά το αιματοβαμμένο πρόσωπό του με στοιχειώνει μέχρι σήμερα." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 @@ -8470,8 +8490,8 @@ msgid "" "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" "Μεγάλος! Μεγάλος μπαλτάς σκοτώνει όλους τους φίλους μου. Δεν μπορώ να τον " -"σταματήσω, έπρεπε να τρέξω μακριά, δεν μπορώ να τους σώσω. Παγιδευμένος σε ένα " -"δωμάτιο, με τόσα κορμιά... τόσους φίλους... ΟΧΙΙΙΙΙΙΙΙΙ!" +"σταματήσω, έπρεπε να τρέξω μακριά, δεν μπορώ να τους σώσω. Παγιδευμένος σε " +"ένα δωμάτιο, με τόσα κορμιά... τόσους φίλους... ΟΧΙΙΙΙΙΙΙΙΙ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 @@ -8482,21 +8502,22 @@ msgid "" msgstr "" "Ο χασάπης είναι ένα σαδιστικό πλάσμα που απολαμβάνει τα βασανιστήρια και τον " "πόνο των άλλων. Έχεις δει τη \"δουλειά\" του στον μεθυσμένο Φάρνχαμ. Η " -"καταστροφή του θα κάνει πολλά για να διασφαλίσει την ασφάλεια αυτού του χωριού." +"καταστροφή του θα κάνει πολλά για να διασφαλίσει την ασφάλεια αυτού του " +"χωριού." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 msgid "" -"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a " -"hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " +"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " +"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " "hole. \n" " \n" -"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his " -"collection." +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " +"his collection." msgstr "" "Ξέρω περισσότερα από όσα θα φανταζόσουν για αυτό το φρικτό Θηρίο. Οι μικροί " -"του \"φίλοι\" με έπιασαν και κατάφεραν να μου κόψουν το πόδι, πριν με βγάλει ο " -"Γκρίσγουαλντ από εκείνη την τρύπα.\n" +"του \"φίλοι\" με έπιασαν και κατάφεραν να μου κόψουν το πόδι, πριν με βγάλει " +"ο Γκρίσγουαλντ από εκείνη την τρύπα.\n" " \n" "Θα το πω ευθέως - σκότωσε το πριν σε σκοτώσει και προσθέσει το πτώμα σου στη " "συλλογή του." @@ -8504,16 +8525,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 msgid "" -"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the " -"lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... killed by " -"a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so " -"that our souls may finally rest..." +"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " +"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +"slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" "Παρακαλώ, άκουσε με. Ο Αρχιεπίσκοπος Λάζαρος, μας οδήγησε εδώ κάτω για να " -"βρούμε τον χαμένο πρίγκιπα. Το κάθαρμα μας οδήγησε σε παγίδα! Τώρα όλοι είναι " -"νεκροί... σκοτωμένοι από έναν δαίμονα που τον ανέφερε ως Χασάπη. Εκδικήσου " -"μας! Βρες αυτόν τον Χασάπη και σκότωσε τον για να αναπαυθούν επιτέλους οι " -"ψυχές μας..." +"βρούμε τον χαμένο πρίγκιπα. Το κάθαρμα μας οδήγησε σε παγίδα! Τώρα όλοι " +"είναι νεκροί... σκοτωμένοι από έναν δαίμονα που τον ανέφερε ως Χασάπη. " +"Εκδικήσου μας! Βρες αυτόν τον Χασάπη και σκότωσε τον για να αναπαυθούν " +"επιτέλους οι ψυχές μας..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 @@ -8523,16 +8544,16 @@ msgid "" " \n" "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " "razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " -"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls " -"of the Blind..." +"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " +"Halls of the Blind..." msgstr "" -"Απαγγέλλεις ένα ενδιαφέρον στιχάκι γραμμένο σε ύφος που μου θυμίζει άλλα έργα. " -"Κάτσε να σκεφτώ τώρα - πώς ήταν;\n" +"Απαγγέλλεις ένα ενδιαφέρον στιχάκι γραμμένο σε ύφος που μου θυμίζει άλλα " +"έργα. Κάτσε να σκεφτώ τώρα - πώς ήταν;\n" " \n" "...Το σκοτάδι σκεπάζει το Κρυφό. Μάτια που λάμπουν αόρατα μόνο με τους ήχους " -"των κοφτερών νυχιών που ξύνουν στιγμιάια για να βασανίσουν εκείνες τις φτωχές " -"ψυχές που έχουν μείνει αόματες για όλη την αιωνιότητα. Η φυλακή για αυτούς που " -"είναι τόσο καταραμένοι ονομάζεται η Αίθουσα των Τυφλών..." +"των κοφτερών νυχιών που ξύνουν στιγμιάια για να βασανίσουν εκείνες τις " +"φτωχές ψυχές που έχουν μείνει αόματες για όλη την αιωνιότητα. Η φυλακή για " +"αυτούς που είναι τόσο καταραμένοι ονομάζεται η Αίθουσα των Τυφλών..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 @@ -8543,29 +8564,30 @@ msgid "" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" "Ποτέ δεν ασχολήθηκα πολύ με την ποίηση. Περιστασιακά, είχα λόγο να προσλάβω " -"βάρδους όταν το πανδοχείο πήγαινε καλά, αλλά αυτό μοιάζει πλέον ότι έγινε εδώ " -"και πολύ καιρό πριν.\n" +"βάρδους όταν το πανδοχείο πήγαινε καλά, αλλά αυτό μοιάζει πλέον ότι έγινε " +"εδώ και πολύ καιρό πριν.\n" " \n" -"Τι? Α, ναι... ε, καλά, υποθέτω ότι θα μπορούσες να δεις τι ξέρει κάποιος άλλος." +"Τι? Α, ναι... ε, καλά, υποθέτω ότι θα μπορούσες να δεις τι ξέρει κάποιος " +"άλλος." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 msgid "" -"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much " -"like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke " -"of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" +"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " +"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" "Αυτό κατά κάποιο τρόπο μου ακούγεται γνωστό. Φαίνεται να θυμάμαι ότι διάβασα " -"κάτι πολύ παρόμοιο με αυτό το ποίημα ενώ ερευνούσα την ιστορία των δαιμονικών " -"δεινών. Μίλησε για ένα μέρος μεγάλου κακού που... περίμενε - δεν σκοπεύεις να " -"πας εκεί;" +"κάτι πολύ παρόμοιο με αυτό το ποίημα ενώ ερευνούσα την ιστορία των " +"δαιμονικών δεινών. Μίλησε για ένα μέρος μεγάλου κακού που... περίμενε - δεν " +"σκοπεύεις να πας εκεί;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 msgid "" "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " -"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can " -"help you, too." +"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " +"can help you, too." msgstr "" "Εάν έχεις ερωτήσεις σχετικά με την τύφλωση, θα πρέπει να μιλήσετε με τον " "Πέπιν. Ξέρω ότι έδωσε στη γιαγιά μου ένα φίλτρο που της βοήθησε να καθαρίσει " @@ -8574,8 +8596,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 msgid "" -"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid " -"description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help." +"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " +"help." msgstr "" "Φοβάμαι ότι ούτε έχω ακούσει ούτε έχω δει ένα μέρος που να ταιριάζει με τη " "ζωντανή περιγραφή σου, φίλε μου. Ίσως ο Κάιν ο αφηγητής ιστοριών θα μπορούσε " @@ -8589,13 +8612,14 @@ msgstr "Κοίτα εδώ... είναι πολύ αστείο, ε; Το έπια #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 msgid "" -"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +"well. \n" " \n" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" -"Αυτό είναι ένα μέρος μεγάλης αγωνίας και τρόμου, και έτσι εξυπηρετεί καλά τον " -"Άρχοντα του.\n" +"Αυτό είναι ένα μέρος μεγάλης αγωνίας και τρόμου, και έτσι εξυπηρετεί καλά " +"τον Άρχοντα του.\n" " \n" "Περπάτα προσεκτικά, διαφορετικά μπορεί να μείνεις πολύ περισσότερο από όσο " "περίμενες." @@ -8603,34 +8627,34 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 msgid "" -"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you " -"about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who " -"lives for this kind of thing? Yes." +"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " +"who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" -"Για να δούμε, σου πουλάω κάτι; Όχι. Μου δίνεις χρήματα για να σου πω γι' αυτό; " -"Όχι. Φεύγεις τώρα, για να μιλήσεις με τον αφηγητή ιστοριών που ζει για κάτι " -"τέτοιο; Ναί." +"Για να δούμε, σου πουλάω κάτι; Όχι. Μου δίνεις χρήματα για να σου πω γι' " +"αυτό; Όχι. Φεύγεις τώρα, για να μιλήσεις με τον αφηγητή ιστοριών που ζει για " +"κάτι τέτοιο; Ναί." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 msgid "" -"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. " -"Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully for " -"years. But of course, you already know that.\n" +"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " +"for years. But of course, you already know that.\n" " \n" -"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would " -"be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose " -"that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would " -"find a way to release him from his torture." +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " +"would find a way to release him from his torture." msgstr "" "Υποστηρίζεις ότι έχεις μιλήσει με τον Λακντάναν; Υπήρξε μεγάλος ήρωας όταν " -"ζούσε. Ο Λακντάναν ήταν ένας έντιμος και δίκαιος άνθρωπος που υπηρέτησε πιστά " -"τον Βασιλιά του για χρόνια. Αλλά φυσικά, το γνωρίζεις ήδη αυτό.\n" +"ζούσε. Ο Λακντάναν ήταν ένας έντιμος και δίκαιος άνθρωπος που υπηρέτησε " +"πιστά τον Βασιλιά του για χρόνια. Αλλά φυσικά, το γνωρίζεις ήδη αυτό.\n" " \n" -"Από αυτούς που πιάστηκαν στην Κατάρα του Βασιλιά, ο Λακντάναν θα ήταν λιγότερο " -"πιθανό να υποταχθεί στο σκοτάδι χωρίς μάχη, οπότε υποθέτω ότι η ιστορία σου θα " -"μπορούσε να είναι αληθινή. Αν ήμουν στη θέση σου, φίλε μου, θα έβρισκα τρόπο " -"να τον απαλλάξω από το μαρτύριο του." +"Από αυτούς που πιάστηκαν στην Κατάρα του Βασιλιά, ο Λακντάναν θα ήταν " +"λιγότερο πιθανό να υποταχθεί στο σκοτάδι χωρίς μάχη, οπότε υποθέτω ότι η " +"ιστορία σου θα μπορούσε να είναι αληθινή. Αν ήμουν στη θέση σου, φίλε μου, " +"θα έβρισκα τρόπο να τον απαλλάξω από το μαρτύριο του." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 @@ -8639,8 +8663,8 @@ msgid "" "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" "Μιλάς για έναν γενναίο πολεμιστή που είναι νεκρός εδώ και καιρό! Δεν θα κάνω " -"κουβέντα για ψυχές που έχουν φύγει στην αυλή του πανδοχείου μου, σε ευχαριστώ " -"πολύ." +"κουβέντα για ψυχές που έχουν φύγει στην αυλή του πανδοχείου μου, σε " +"ευχαριστώ πολύ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 @@ -8650,10 +8674,10 @@ msgid "" "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" -"Χρυσό ελιξίριο, λες. Δεν έχω φτιάξει ποτέ ένα φίλτρο αυτού του χρώματος, οπότε " -"δεν μπορώ να σου πω πώς θα σε επηρέαζε αν προσπαθούσες να το πιείς. Ως " -"θεραπευτής σου, σε συμβουλεύω ανεπιφύλακτα ότι εάν βρείτε ένα τέτοιο ελιξίριο, " -"να κάνετε ό,τι σας ζητήσει ο Λακντάναν και ΜΗΝ προσπαθήσετε να το " +"Χρυσό ελιξίριο, λες. Δεν έχω φτιάξει ποτέ ένα φίλτρο αυτού του χρώματος, " +"οπότε δεν μπορώ να σου πω πώς θα σε επηρέαζε αν προσπαθούσες να το πιείς. Ως " +"θεραπευτής σου, σε συμβουλεύω ανεπιφύλακτα ότι εάν βρείτε ένα τέτοιο " +"ελιξίριο, να κάνετε ό,τι σας ζητήσει ο Λακντάναν και ΜΗΝ προσπαθήσετε να το " "χρησιμοποιήσεις." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian @@ -8669,20 +8693,20 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:164 msgid "" "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " -"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and " -"loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would " -"fall especially hard upon him." +"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " +"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " +"would fall especially hard upon him." msgstr "" "Εάν όντως συναντήσες τον Λακντάναν, τότε θα σε συμβούλευα να τον βοηθήσεις. " -"Ασχολήθηκα μαζί του πολλές φορές και είναι ειλικρινής και πιστός. Η κατάρα που " -"έπεσε πάνω στους ακόλουθους του βασιλιά Λεόρικ θα είναι ιδιαίτερα σκληρή πάνω " -"του." +"Ασχολήθηκα μαζί του πολλές φορές και είναι ειλικρινής και πιστός. Η κατάρα " +"που έπεσε πάνω στους ακόλουθους του βασιλιά Λεόρικ θα είναι ιδιαίτερα σκληρή " +"πάνω του." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 msgid "" -" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking " -"any other way. You can't talk to the dead. I know!" +" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" " Ο Λακντάναν είναι νεκρός. Όλοι το ξέρουν αυτό και δεν μπορείς να με " "ξεγελάσεις να σκεφτώ αλλιώς. Δεν μπορείς να μιλήσεις στους νεκρούς. Το ξέρω!" @@ -8690,49 +8714,52 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 msgid "" -"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n" +"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +"Lachdanan. \n" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" "Μπορεί να συναντήσεις άτομα που είναι παγιδευμένα μέσα στον Λαβύρινθο, όπως " "τον Λακντάναν.\n" " \n" -"Νιώθω μέσα του μεγάλη τιμή και μεγάλη ενοχή. Βοήθησέ τον, και θα βοήθησες όλο " -"το Τρίστραμ." +"Νιώθω μέσα του μεγάλη τιμή και μεγάλη ενοχή. Βοήθησέ τον, και θα βοήθησες " +"όλο το Τρίστραμ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 msgid "" "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " "beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " -"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying " -"something or you'll be on your way." +"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " +"buying something or you'll be on your way." msgstr "" -"Περίμενε, άσε με να μαντέψω. Ο Κέϊν καταβροχθίστηκε από μια γιγαντιαία σχισμή " -"που άνοιξε κάτω από τα πόδια του. Αποτεφρώθηκε μέσα σε μια μπάλα κολασμένης " -"φωτιάς και δεν μπορεί πλέον να απαντήσει στις ερωτήσεις σου. Α, δεν έγινε " -"αυτό; Τότε υποθέτω ότι θα αγοράσεις κάτι ή διαφορετικά σου εύχομαι καλό δρόμο." +"Περίμενε, άσε με να μαντέψω. Ο Κέϊν καταβροχθίστηκε από μια γιγαντιαία " +"σχισμή που άνοιξε κάτω από τα πόδια του. Αποτεφρώθηκε μέσα σε μια μπάλα " +"κολασμένης φωτιάς και δεν μπορεί πλέον να απαντήσει στις ερωτήσεις σου. Α, " +"δεν έγινε αυτό; Τότε υποθέτω ότι θα αγοράσεις κάτι ή διαφορετικά σου εύχομαι " +"καλό δρόμο." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 msgid "" "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " -"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his dark " -"Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow " -"Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial " -"chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I failed...\n" +"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " +"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " +"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " +"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " +"failed...\n" " \n" -"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to " -"rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it " -"the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will " -"repay your efforts - I swear upon my honor." +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " +"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " +"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " +"will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" "Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις, απλώς άκουσέ με. Ήμουν κάποτε Λοχαγός των " "Ιπποτών του Βασιλιά Λέορικ, και υπηρετούσα τους νόμους αυτής της χώρας με " "δικαιοσύνη και τιμή. Τότε η σκοτεινή του κατάρα έπεσε πάνω μας για τον ρόλο " -"που παίξαμε στον τραγικό θάνατό του. Καθώς οι συνάδελφοί μου Ιππότες υπέκυψαν " -"στη διεστραμμένη μοίρα τους, έφυγα από τον ταφικό θάλαμο του Βασιλιά, " -"αναζητώντας κάποιον τρόπο να ελευθερωθώ από την Κατάρα. Απέτυχα...\n" +"που παίξαμε στον τραγικό θάνατό του. Καθώς οι συνάδελφοί μου Ιππότες " +"υπέκυψαν στη διεστραμμένη μοίρα τους, έφυγα από τον ταφικό θάλαμο του " +"Βασιλιά, αναζητώντας κάποιον τρόπο να ελευθερωθώ από την Κατάρα. Απέτυχα...\n" " \n" "Έχω ακούσει για ένα Χρυσό Ελιξίριο που θα μπορούσε να σηκώσει την Κατάρα και " "να αφήσει την ψυχή μου να ξεκουραστεί, αλλά δεν κατάφερα να το βρω. Η δύναμή " @@ -8753,27 +8780,28 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:176 msgid "" "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " -"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, " -"but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have " -"little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with " -"the Light, my friend..." +"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " +"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " +"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " +"with the Light, my friend..." msgstr "" "Έσωσες την ψυχή μου από την καταδίκη, και γι' αυτό είμαι υπόχρεος σου. Αν " "υπάρχει ποτέ τρόπος να σου το ανταποδώσω πέρα από τον τάφο, θα τον βρω, αλλά " -"προς το παρόν - πάρε το κράνος μου. Στο ταξίδι που πρόκειται να κάνω δεν θα το " -"χρειαστώ καθόλου. Είθε να σε προστατεύσει από τις σκοτεινές δυνάμεις του κάτω " -"κόσμου. Περπάτα με το φως φίλε μου..." +"προς το παρόν - πάρε το κράνος μου. Στο ταξίδι που πρόκειται να κάνω δεν θα " +"το χρειαστώ καθόλου. Είθε να σε προστατεύσει από τις σκοτεινές δυνάμεις του " +"κάτω κόσμου. Περπάτα με το φως φίλε μου..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 msgid "" -"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, " -"but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the " -"Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of " -"the underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor " -"forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it " -"with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos " -"makes it difficult to know what the outcome of this smithing will be..." +"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " +"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " +"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " +"this smithing will be..." msgstr "" "Ο Γκρίσγουαλντ μιλάει για το Αμόνι της Οργής- ένα θρυλικό τεχνούργημα που " "αναζητήθηκε εδώ και πολύ καιρό, αλλά δεν βρέθηκε ποτέ. Φτιαγμένο από τα " @@ -8781,15 +8809,15 @@ msgstr "" "χυτεύθηκε γύρω από τα κρανία των πέντε πιο ισχυρών μάγων του κάτω κόσμου. " "Σκαλισμένο με ρούνους δύναμης και χάους, οποιοδήποτε όπλο ή πανοπλία " "σφυρηλατηθεί πάνω σε αυτό το Αμόνι θα βυθιστεί στο βασίλειο του Χάους, " -"εμβαπτίζοντάς το με μαγικές ιδιότητες. Λέγεται ότι η απρόβλεπτη φύση του Χάους " -"καθιστά δύσκολο να γνωρίζουμε ποιο θα είναι το αποτέλεσμα αυτής της " +"εμβαπτίζοντάς το με μαγικές ιδιότητες. Λέγεται ότι η απρόβλεπτη φύση του " +"Χάους καθιστά δύσκολο να γνωρίζουμε ποιο θα είναι το αποτέλεσμα αυτής της " "σφυρηλάτησης..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 msgid "" -"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's " -"quite handy, you know." +"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +"He's quite handy, you know." msgstr "" "Δεν πιστεύεις ότι ο Γκρίσγουαλντ θα ήταν το καλύτερο άτομο να ρωτήσεις γι' " "αυτό; Είναι πολύ χρήσιμος, ξέρεις." @@ -8797,83 +8825,85 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 msgid "" -"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver " -"Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in " -"this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain." +"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +"However, in this matter, you would be better served to speak to either " +"Griswold or Cain." msgstr "" "Αν έψαχνες για πληροφορίες για το Γουδοχέρι της Θεραπείας ή το Ασημένιο " -"Δισκοπότηρο της Κάθαρσης, θα μπορούσα να σε βοηθήσω, φίλε μου. Ωστόσο, σε αυτό " -"το θέμα, θα ήταν καλύτερα να μιλήσεις είτε με τον Γκρίσγουαλντ είτε με τον " -"Κέϊν." +"Δισκοπότηρο της Κάθαρσης, θα μπορούσα να σε βοηθήσω, φίλε μου. Ωστόσο, σε " +"αυτό το θέμα, θα ήταν καλύτερα να μιλήσεις είτε με τον Γκρίσγουαλντ είτε με " +"τον Κέϊν." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 msgid "" "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " -"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever " -"the earth moves, I always remember that story." +"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " +"Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" "Ο πατέρας του Γκρισγουάλντ συνήθιζε να λέει σε μερικούς από εμάς όταν " -"μεγαλώναμε μικροι για ένα γιγάντιο αμόνι που χρησιμοποιήθηκε για την κατασκευή " -"πανίσχυρων όπλων. Είπε ότι όταν χτυπούσαν ένα σφυρί σε αυτό το αμόνι, το " -"έδαφος ταρακουνούσε με μεγάλη οργή. Όποτε ταρακουνάει η γη, πάντα θυμάμαι αυτή " -"την ιστορία." +"μεγαλώναμε μικροι για ένα γιγάντιο αμόνι που χρησιμοποιήθηκε για την " +"κατασκευή πανίσχυρων όπλων. Είπε ότι όταν χτυπούσαν ένα σφυρί σε αυτό το " +"αμόνι, το έδαφος ταρακουνούσε με μεγάλη οργή. Όποτε ταρακουνάει η γη, πάντα " +"θυμάμαι αυτή την ιστορία." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 msgid "" -"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that " -"you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story I was " -"told that you may find worth the time to listen to...\n" +"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " +"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" " \n" "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " -"that he came across during his escape. His description reminded me of legends " -"I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of " -"magic are crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the " -"Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very essence of the demonic " -"underworld...\n" +"that he came across during his escape. His description reminded me of " +"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " +"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " +"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " +"essence of the demonic underworld...\n" " \n" -"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great " -"power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to make you a " -"weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" "Χαιρετισμούς! Είναι πάντα χαρά να βλέπω τον καλύτερο μου πελάτη! Ξέρω ότι " -"έχεις μπει πιο βαθιά στον Λαβύρινθο και υπάρχει μια ιστορία που μου είχαν πεί, " -"που μπορεί να αξίζει τον χρόνο να την ακούσεις...\n" +"έχεις μπει πιο βαθιά στον Λαβύρινθο και υπάρχει μια ιστορία που μου είχαν " +"πεί, που μπορεί να αξίζει τον χρόνο να την ακούσεις...\n" " \n" "Ένας από τους άντρες που επέστρεψαν από τον Λαβύρινθο μου είπε για ένα " -"μυστικιστικό αμόνι που είδε κατά την απόδρασή του. Η περιγραφή του μου θύμισε " -"θρύλους που είχα ακούσει στα νιάτα μου για το φλεγόμενο σιδηρουργείο της " -"κολάσεως όπου κατασκευάζονται ισχυρά όπλα μαγείας. Ο θρύλος έλεγε ότι βαθιά " -"μέσα στο σιδηρουργείο βρισκόταν το Αμόνι της Οργής! Αυτό το Αμόνι περιείχε " -"μέσα του την ίδια την ουσία του δαιμονικού κάτω κόσμου...\n" +"μυστικιστικό αμόνι που είδε κατά την απόδρασή του. Η περιγραφή του μου " +"θύμισε θρύλους που είχα ακούσει στα νιάτα μου για το φλεγόμενο σιδηρουργείο " +"της κολάσεως όπου κατασκευάζονται ισχυρά όπλα μαγείας. Ο θρύλος έλεγε ότι " +"βαθιά μέσα στο σιδηρουργείο βρισκόταν το Αμόνι της Οργής! Αυτό το Αμόνι " +"περιείχε μέσα του την ίδια την ουσία του δαιμονικού κάτω κόσμου...\n" " \n" "Λέγεται ότι κάθε όπλο που κατασκευάζεται πάνω στο φλεγόμενο αμόνι είναι " "εμποτισμένο με μεγάλη δύναμη. Αν αυτό το αμόνι είναι πράγματι το Αμόνι της " -"Οργής, ίσως μπορέσω να σου φτιάξω ένα όπλο ικανό να νικήσει ακόμα και τον πιο " -"σκοτεινό Άρχοντα της Κόλασης!\n" +"Οργής, ίσως μπορέσω να σου φτιάξω ένα όπλο ικανό να νικήσει ακόμα και τον " +"πιο σκοτεινό Άρχοντα της Κόλασης!\n" " \n" "Βρές μου το Αμόνι και θα πιάσω δουλειά!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 msgid "" -"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be " -"your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions." +"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " +"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " +"proportions." msgstr "" -"Τίποτα ακόμα, ε; Λοιπόν, συνέχισε να ψάχνεις. Ένα όπλο σφυρηλατημένο στο Αμόνι " -"θα μπορούσε να είναι η καλύτερη ελπίδα σου, και είμαι σίγουρος ότι μπορώ να " -"σου σφυρηλατήσω ένα, θρυλικών διαστάσεων." +"Τίποτα ακόμα, ε; Λοιπόν, συνέχισε να ψάχνεις. Ένα όπλο σφυρηλατημένο στο " +"Αμόνι θα μπορούσε να είναι η καλύτερη ελπίδα σου, και είμαι σίγουρος ότι " +"μπορώ να σου σφυρηλατήσω ένα, θρυλικών διαστάσεων." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 msgid "" -"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now " -"we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than " -"those made by men! Take this and may Light protect you." +"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " +"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " +"than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" "Δεν μπορώ να το πιστέψω! Αυτό είναι το Αμόνι της Οργής - καλή δουλειά, φίλε " "μου. Τώρα θα δείξουμε σε αυτά τα καθάρματα ότι δεν υπάρχουν όπλα στην Κόλαση " @@ -8886,28 +8916,28 @@ msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" -"Ο Γκρίσγουαλντ δεν μπορεί να πουλήσει το αμόνι του. Τι θα κάνει τότε; Και εγώ " -"θα θύμωνα και εγώ αν κάποιος μου έπαιρνε το αμόνι μου!" +"Ο Γκρίσγουαλντ δεν μπορεί να πουλήσει το αμόνι του. Τι θα κάνει τότε; Και " +"εγώ θα θύμωνα και εγώ αν κάποιος μου έπαιρνε το αμόνι μου!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:194 msgid "" "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " -"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used " -"by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift " -"the course of the Sin War towards the Light." +"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +"could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" "Υπάρχουν πολλά τεχνουργήματα μέσα στον Λαβύρινθο που έχουν δυνάμεις πέρα από " "την κατανόηση των θνητών. Μερικά από αυτά έχουν φανταστική δύναμη που μπορεί " "να χρησιμοποιηθεί είτε από το Φως είτε από το Σκοτάδι. Η εξασφάλιση του " -"αμιονιού από τον κάτω κόσμο θα μπορούσε να μετατοπίσει την πορεία του Πολέμου " -"της Αμαρτίας προς το Φως." +"αμιονιού από τον κάτω κόσμο θα μπορούσε να μετατοπίσει την πορεία του " +"Πολέμου της Αμαρτίας προς το Φως." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 msgid "" -"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper " -"on my business here. Awwww, you'll never find it." +"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" "Εάν έβρισκες αυτό το τεχνούργημα για τον Γκρίσγουαλντ, θα μπορούσε να θέσει " "σοβαρά προβλήματα στην επιχείρησή μου εδώ. Ωχ τι λέω, δεν θα το βρεις ποτέ." @@ -8916,51 +8946,53 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:198 msgid "" "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " -"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great power.\n" +"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " +"power.\n" " \n" -"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool " -"of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also allusions to " -"Stones of Blood that will open a door that guards an ancient treasure...\n" +"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +"treasure...\n" " \n" "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " "said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " -"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase " -"the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" +"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " +"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" " \n" "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " -"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor " -"once more. Perhaps you are that hero..." +"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " +"Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" "Η Πύλη του Αίματος και οι Αίθουσες της Φωτιάς είναι ορόσημα μυστικιστικής " "προέλευσης. Από όπου κι αν προέρχεται αυτό το βιβλίο που διαβάσες, είναι " "σίγουρα ένα μέρος με μεγάλη δύναμη.\n" " \n" -"Οι θρύλοι μιλούν για ένα βάθρο που είναι λαξευμένο από πέτρα οψιανού και έχει " -"μια λίμνη από βραστό αίμα στην επιφανειακή επιφάνειά του που είναι από " -"κόκκαλα. Υπάρχουν επίσης νύξεις για Πέτρες από Αίμα που θα ανοίξουν μια πόρτα " -"που φυλάει έναν αρχαίο θησαυρό...\n" +"Οι θρύλοι μιλούν για ένα βάθρο που είναι λαξευμένο από πέτρα οψιανού και " +"έχει μια λίμνη από βραστό αίμα στην επιφανειακή επιφάνειά του που είναι από " +"κόκκαλα. Υπάρχουν επίσης νύξεις για Πέτρες από Αίμα που θα ανοίξουν μια " +"πόρτα που φυλάει έναν αρχαίο θησαυρό...\n" " \n" -"Η φύση αυτού του θησαυρού καλύπτεται από εικασίες, φίλε μου, αλλά λέγεται ότι " -"ο αρχαίος ήρωας Αρκάϊν τοποθέτησε την Ιερή Πανοπλία της Τιμής σε ένα μυστικό " -"θησαυροφυλάκιο. Ο Αρκάϊν ήταν ο πρώτος θνητός που αντέστρεψε την ροή του " -"Πολέμου της Αμαρτίας και κυνήγησε τις λεγεώνες του σκότους πίσω στις " +"Η φύση αυτού του θησαυρού καλύπτεται από εικασίες, φίλε μου, αλλά λέγεται " +"ότι ο αρχαίος ήρωας Αρκάϊν τοποθέτησε την Ιερή Πανοπλία της Τιμής σε ένα " +"μυστικό θησαυροφυλάκιο. Ο Αρκάϊν ήταν ο πρώτος θνητός που αντέστρεψε την ροή " +"του Πολέμου της Αμαρτίας και κυνήγησε τις λεγεώνες του σκότους πίσω στις " "Φλεγόμενες Κολάσεις.\n" " \n" "Λίγο πριν πεθάνει ο Αρκάϊν, η πανοπλία του κρύφθηκε σε ένα μυστικό " -"θησαυροφυλάκιο. Λέγεται ότι όταν αυτή η ιερή πανοπλία θα χρειαστεί ξανά, ένας " -"ήρωας θα αναδυθεί για να φορέσει την Τιμή για άλλη μια φορά. Ίσως εσύ να είσαι " -"αυτός ο ήρωας..." +"θησαυροφυλάκιο. Λέγεται ότι όταν αυτή η ιερή πανοπλία θα χρειαστεί ξανά, " +"ένας ήρωας θα αναδυθεί για να φορέσει την Τιμή για άλλη μια φορά. Ίσως εσύ " +"να είσαι αυτός ο ήρωας..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 msgid "" -"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known " -"as Valor. If you could find its resting place, you would be well protected " -"against the evil in the Labyrinth." +"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +"protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" "Κάθε παιδί ακούει την ιστορία του πολεμιστή Αρκάϊν και της μυστικιστικής " -"πανοπλίας του, γνωστής ως Τιμή. Αν μπορούσες να βρεις τον τόπο ανάπαυσής της, " -"θα είσαι καλά προστατευμένος/η από το κακό στον Λαβύρινθο." +"πανοπλίας του, γνωστής ως Τιμή. Αν μπορούσες να βρεις τον τόπο ανάπαυσής " +"της, θα είσαι καλά προστατευμένος/η από το κακό στον Λαβύρινθο." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 @@ -8969,15 +9001,15 @@ msgid "" "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" -"Χμ... ακούγεται σαν κάτι που πρέπει να θυμάμαι, αλλά ήμουν τόσο απασχολημένος " -"με το να μαθαίνω νέες θεραπείες και να δημιουργώ καλύτερα ελιξίρια που πρέπει " -"να το έχω ξεχάσει. Συγνώμη..." +"Χμ... ακούγεται σαν κάτι που πρέπει να θυμάμαι, αλλά ήμουν τόσο " +"απασχολημένος με το να μαθαίνω νέες θεραπείες και να δημιουργώ καλύτερα " +"ελιξίρια που πρέπει να το έχω ξεχάσει. Συγνώμη..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 msgid "" -"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys " -"talk about. You had better ask one of the men in the village." +"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" "Η ιστορία της μαγικής πανοπλίας που ονομάζεται Τιμή είναι κάτι για το οποίο " "άκουσα συχνά τα αγόρια να μιλάνε. Καλύτερα να ρωτήσεις έναν από τους άντρες " @@ -8987,14 +9019,15 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:206 msgid "" "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " -"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, " -"my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that " -"have kept it concealed oh, lo these many years." +"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " +"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " +"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" -"Η πανοπλία γνωστή ως Τιμή θα μπορούσε να είναι αυτό που γείρει τη ζυγαριά υπέρ " -"σου. Θα σου πω ότι πολλοί το έχουν ψάξει - συμπεριλαμβανομένου και του εαυτού " -"μου. Ο Αρκάϊν την έκρυψε καλά, φίλε μου, και θα χρειαστεί περισσότερο από λίγη " -"τύχη για να ξεκλειδώσεις τα μυστικά που την κράτησαν κρυμμένη, ω, τόσα χρόνια." +"Η πανοπλία γνωστή ως Τιμή θα μπορούσε να είναι αυτό που γείρει τη ζυγαριά " +"υπέρ σου. Θα σου πω ότι πολλοί το έχουν ψάξει - συμπεριλαμβανομένου και του " +"εαυτού μου. Ο Αρκάϊν την έκρυψε καλά, φίλε μου, και θα χρειαστεί περισσότερο " +"από λίγη τύχη για να ξεκλειδώσεις τα μυστικά που την κράτησαν κρυμμένη, ω, " +"τόσα χρόνια." #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 @@ -9006,7 +9039,8 @@ msgstr "Ζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζζ..." msgid "" "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" " \n" -"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust." +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +"trust." msgstr "" "Εάν βρεις αυτές τις Πέτρες του Αίματος, χρησιμοποίησέ τες προσεκτικά.\n" " \n" @@ -9023,8 +9057,9 @@ msgid "" msgstr "" "Σκοπεύεις να βρεις την πανοπλία γνωστή ως Τιμή;\n" " \n" -"Κανείς δεν έχει καταλάβει ποτέ πού είχε κρύψει ο Αρκάϊν το πράμα, και αφού οι " -"επαφές μου δεν μπορούσαν να την βρουν, αμφιβάλλω σοβαρά ότι θα την βρεις εσύ." +"Κανείς δεν έχει καταλάβει ποτέ πού είχε κρύψει ο Αρκάϊν το πράμα, και αφού " +"οι επαφές μου δεν μπορούσαν να την βρουν, αμφιβάλλω σοβαρά ότι θα την βρεις " +"εσύ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 @@ -9033,25 +9068,26 @@ msgid "" "story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" " \n" "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " -"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a black " -"curse to the living; a tortured invitation to any who would stand before this " -"Executioner of Hell.\n" +"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +"before this Executioner of Hell.\n" " \n" "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " -"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable " -"hunger for blood." +"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +"insatiable hunger for blood." msgstr "" "Ξέρω μόνο έναν θρύλο που μιλά για έναν τέτοιο πολεμιστή όπως περιγράφεις. Η " "ιστορία του βρίσκεται στα αρχαία χρονικά του Πολέμου της Αμαρτίας...\n" " \n" "Λεκιασμένος από χίλια χρόνια πολέμου, αίματος και θανάτου, ο Πολέμαρχος του " -"Αίματος στέκεται πάνω σε ένα βουνό με τα κουρελιασμένα θύματά του. Η σκοτεινή " -"του λεπίδα φωνάζει μια μαύρη κατάρα στους ζωντανούς, μια βασανισμένη πρόσκληση " -"σε όποιον θα σταθεί μπροστά σε αυτόν τον Δήμιο της Κόλασης.\n" +"Αίματος στέκεται πάνω σε ένα βουνό με τα κουρελιασμένα θύματά του. Η " +"σκοτεινή του λεπίδα φωνάζει μια μαύρη κατάρα στους ζωντανούς, μια " +"βασανισμένη πρόσκληση σε όποιον θα σταθεί μπροστά σε αυτόν τον Δήμιο της " +"Κόλασης.\n" " \n" "Γράφεται επίσης ότι αν και κάποτε ήταν θνητός που πολέμησε δίπλα στη Λεγεώνα " -"του Σκότους κατά τη διάρκεια του Πολέμου της Αμαρτίας, έχασε την ανθρωπιά του " -"από την ακόρεστη πείνα του για αίμα." +"του Σκότους κατά τη διάρκεια του Πολέμου της Αμαρτίας, έχασε την ανθρωπιά " +"του από την ακόρεστη πείνα του για αίμα." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 @@ -9060,8 +9096,8 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" -"Φοβάμαι ότι δεν έχω ακούσει τίποτα για έναν τόσο μοχθηρό πολεμιστή, καλέ/ή μου " -"Άρχοντα/ίσσα. Ελπίζω να μην χρειαστεί να τον πολεμήσεις, γιατί ακούγεται " +"Φοβάμαι ότι δεν έχω ακούσει τίποτα για έναν τόσο μοχθηρό πολεμιστή, καλέ/ή " +"μου Άρχοντα/ίσσα. Ελπίζω να μην χρειαστεί να τον πολεμήσεις, γιατί ακούγεται " "εξαιρετικά επικίνδυνος." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin @@ -9076,17 +9112,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 msgid "" -"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your " -"defender. I will keep you in my thoughts." +"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +"your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" -"Εάν πρόκειται να πολεμήσετε έναν τόσο σκληρό αντίπαλο, είθε το Φώς να είναι ο " -"οδηγός και ο υπερασπιστής σας. Θα σε έχω στις σκέψεις μου." +"Εάν πρόκειται να πολεμήσετε έναν τόσο σκληρό αντίπαλο, είθε το Φώς να είναι " +"ο οδηγός και ο υπερασπιστής σας. Θα σε έχω στις σκέψεις μου." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 msgid "" -"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, " -"my friend, for he shows no mercy or quarter." +"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" "Σκοτεινοί και πονηροί θρύλοι περιβάλλουν τον Πολέμαρχο του Αίματος. Να είσαι " "καλά προετοιμασμένος, φίλε/η μου, γιατί δεν δείχνει έλεος και δεν χαρίζεται." @@ -9094,9 +9130,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 msgid "" -"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that " -"pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, " -"you know that?" +"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +"obsessive, you know that?" msgstr "" "Πρέπει πάντα να μιλάς για το αίμα; Τι έχεις να πεις για τα λουλούδια, τον " "ήλιο, και αυτό το όμορφο κορίτσι που φέρνει τα ποτά. Άκου εδώ, φίλε - είσαι " @@ -9105,8 +9141,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 msgid "" -"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years " -"knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him." +"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " +"him." msgstr "" "Η ικανότητα του με τη λεπίδα είναι φοβερή και έχει ζήσει για χιλιάδες χρόνια " "γνωρίζοντας μόνο τον πόλεμο. Λυπάμαι... Δεν μπορώ να προβλέψω αν θα τον " @@ -9125,8 +9162,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 msgid "" -"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be " -"denied." +"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " +"be denied." msgstr "" "Η λεπίδα μου τραγουδά για το αίμα σου, θνητέ, και μα τους σκοτεινούς αφέντες " "μου, δεν θα της το αρνηθώ." @@ -9134,24 +9171,26 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 msgid "" -"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located " -"in the east. It was being taken there for further study. This stone glowed " -"with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man " -"could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding " -"this stone would certainly prove most valuable." +"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " +"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " +"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " +"finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" -"Ο Γκρίσγουαλντ μιλά για την Ουράνια Πέτρα που προοριζόταν για το ενκλάβιο που " -"βρίσκεται στα ανατολικά. Μεταφέρθηκε εκεί για περαιτέρω μελέτη. Αυτή η πέτρα " -"έλαμψε με μια ενέργεια που με κάποιον τρόπο προσέφερε όραμα πέρα από αυτό που " -"μπορούσε να έχει ένας κανονικός άνθρωπος. Δεν ξέρω τι μυστικά κρύβει, φίλε/η " -"μου, αλλά η εύρεση αυτής της πέτρας σίγουρα θα αποδειχτεί πολύτιμη." +"Ο Γκρίσγουαλντ μιλά για την Ουράνια Πέτρα που προοριζόταν για το ενκλάβιο " +"που βρίσκεται στα ανατολικά. Μεταφέρθηκε εκεί για περαιτέρω μελέτη. Αυτή η " +"πέτρα έλαμψε με μια ενέργεια που με κάποιον τρόπο προσέφερε όραμα πέρα από " +"αυτό που μπορούσε να έχει ένας κανονικός άνθρωπος. Δεν ξέρω τι μυστικά " +"κρύβει, φίλε/η μου, αλλά η εύρεση αυτής της πέτρας σίγουρα θα αποδειχτεί " +"πολύτιμη." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 msgid "" "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " "east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " -"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to them..." +"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +"them..." msgstr "" "Το καραβάνι σταμάτησε εδώ για να πάρει μερικές προμήθειες για το ταξίδι του " "προς τα ανατολικά. Τους πούλησα μια σειρά από φρέσκα φρούτα και μερικά " @@ -9161,8 +9200,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 msgid "" -"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I " -"will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful!" +"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " +"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +"careful!" msgstr "" "Δεν ξέρω τι είναι αυτό που νόμιζαν ότι μπορούσαν να δουν με αυτόν τον βράχο, " "αλλά θα πω αυτό: Αν πέφτουν βράχοι από τον ουρανό, καλύτερα να προσέχεις!" @@ -9177,29 +9217,31 @@ msgid "" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" -"Λοιπόν, ένα καραβάνι μερικών πολύ σημαντικών ανθρώπων σταμάτησε εδώ, αλλά αυτό " -"έγινε πριν από αρκετό καιρό. Είχαν περίεργες προφορές και ξεκινούσαν ένα μακρύ " -"ταξίδι, όπως θυμάμαι.\n" +"Λοιπόν, ένα καραβάνι μερικών πολύ σημαντικών ανθρώπων σταμάτησε εδώ, αλλά " +"αυτό έγινε πριν από αρκετό καιρό. Είχαν περίεργες προφορές και ξεκινούσαν " +"ένα μακρύ ταξίδι, όπως θυμάμαι.\n" " \n" -"Δεν καταλαβαίνω πώς θα μπορούσες να ελπίζεις ότι θα βρεις κάτι που κουβαλούσαν." +"Δεν καταλαβαίνω πώς θα μπορούσες να ελπίζεις ότι θα βρεις κάτι που " +"κουβαλούσαν." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 msgid "" -"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that " -"was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was " -"supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The " -"caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I " -"searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If " -"you should find it, I believe that I can fashion something useful from it." -msgstr "" -"Κάτσε για λίγο - Έχω μια ιστορία που μπορεί να σου φανεί ενδιαφέρουσα. Από εδώ " -"πέρασε πριν λίγο καιρό ένα καραβάνι που είχε προορισμό τα ανατολικά βασίλεια. " -"Υποτίθεται ότι κουβαλούσε ένα κομμάτι του ουρανού που είχε πέσει στη γη! Το " -"καραβάνι έπεσε σε ενέδρα από καβαλάρηδες που φορούσαν μανδύες ακριβώς βόρεια " -"από εδώ κατά μήκος του δρόμου. Έψαξα στα συντρίμμια για αυτόν τον ουράνιο " -"βράχο, αλλά δεν τον βρήκα πουθενά. Αν το βρεις, πιστεύω ότι μπορώ να φτιάξω " -"κάτι χρήσιμο από αυτό." +"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " +"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " +"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " +"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " +"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " +"from it." +msgstr "" +"Κάτσε για λίγο - Έχω μια ιστορία που μπορεί να σου φανεί ενδιαφέρουσα. Από " +"εδώ πέρασε πριν λίγο καιρό ένα καραβάνι που είχε προορισμό τα ανατολικά " +"βασίλεια. Υποτίθεται ότι κουβαλούσε ένα κομμάτι του ουρανού που είχε πέσει " +"στη γη! Το καραβάνι έπεσε σε ενέδρα από καβαλάρηδες που φορούσαν μανδύες " +"ακριβώς βόρεια από εδώ κατά μήκος του δρόμου. Έψαξα στα συντρίμμια για αυτόν " +"τον ουράνιο βράχο, αλλά δεν τον βρήκα πουθενά. Αν το βρεις, πιστεύω ότι " +"μπορώ να φτιάξω κάτι χρήσιμο από αυτό." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 @@ -9215,20 +9257,21 @@ msgstr "" msgid "" "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" " \n" -"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my " -"father left me. I hope it serves you well." +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " +"my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" -"Επίτρεψε μου να το δω - ναι... ναι, είναι όπως πίστευα. Δώσε μου ένα λεπτό...\n" +"Επίτρεψε μου να το δω - ναι... ναι, είναι όπως πίστευα. Δώσε μου ένα " +"λεπτό...\n" " \n" -"Α, ορίστε. Διαρρύθμισα κομμάτια της πέτρας μέσα σε ένα ασημένιο δαχτυλίδι που " -"μου άφησε ο πατέρας μου. Ελπίζω ότι θα σε υπηρετήσει καλά." +"Α, ορίστε. Διαρρύθμισα κομμάτια της πέτρας μέσα σε ένα ασημένιο δαχτυλίδι " +"που μου άφησε ο πατέρας μου. Ελπίζω ότι θα σε υπηρετήσει καλά." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 msgid "" -"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green " -"and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss " -"that ring..." +"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +"really miss that ring..." msgstr "" "Είχα ένα ωραίο δαχτυλίδι. ήταν πολύ ακριβό, με μπλε και πράσινο και κόκκινο " "και ασημί. Δεν θυμάμαι τι του συνέβη, όμως. Μου λείπει πολύ αυτό το " @@ -9248,60 +9291,61 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 msgid "" -"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he " -"is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality " -"of his work." +"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " +"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " +"quality of his work." msgstr "" -"Αν κάποιος μπορεί να φτιάξει κάτι από αυτήν την πέτρα, ο Γκρισγουάλντ μπορεί. " -"Ξέρει τι κάνει και όσο και αν προσπαθώ να κλέψω τους πελάτες του, σέβομαι την " -"ποιότητα της δουλειάς του." +"Αν κάποιος μπορεί να φτιάξει κάτι από αυτήν την πέτρα, ο Γκρισγουάλντ " +"μπορεί. Ξέρει τι κάνει και όσο και αν προσπαθώ να κλέψω τους πελάτες του, " +"σέβομαι την ποιότητα της δουλειάς του." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 msgid "" "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " -"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but " -"this is something that cannot be found in any of my stories or books." +"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " +"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" "Η μάγισσα η Άντρια αναζητά ένα μαύρο μανιτάρι; Ξέρω τόσα για τα Μαύρα " "Μανιτάρια όσο και για τις Κόκκινες Ρέγγες. Ίσως ο Πέπιν ο Θεραπευτής θα " -"μπορούσε να σου πει περισσότερα, αλλά αυτό δεν είναι κάτι που μπορεί να βρεθεί " -"σε κάποια από τις ιστορίες ή στα βιβλία μου." +"μπορούσε να σου πει περισσότερα, αλλά αυτό δεν είναι κάτι που μπορεί να " +"βρεθεί σε κάποια από τις ιστορίες ή στα βιβλία μου." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 msgid "" -"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms " -"to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is " -"her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting!" +"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " +"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " +"disgusting!" msgstr "" -"Επίτρεψε μου να πω μόνο αυτό. Τόσο η Γκάρντα όσο και εγώ δεν θα σερβίραμε ποτέ " -"μαύρα μανιτάρια στους τιμημένους καλεσμένους μας. Αν η Άντρια θέλει μερικά " -"μανιτάρια στο στιφάδο της, τότε είναι δική της δουλειά, αλλά δεν μπορώ να σε " -"βοηθήσω να τα βρεις. Μαύρα μανιτάρια... αηδιαστικό!" +"Επίτρεψε μου να πω μόνο αυτό. Τόσο η Γκάρντα όσο και εγώ δεν θα σερβίραμε " +"ποτέ μαύρα μανιτάρια στους τιμημένους καλεσμένους μας. Αν η Άντρια θέλει " +"μερικά μανιτάρια στο στιφάδο της, τότε είναι δική της δουλειά, αλλά δεν " +"μπορώ να σε βοηθήσω να τα βρεις. Μαύρα μανιτάρια... αηδιαστικό!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 msgid "" "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " "me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " -"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that " -"its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I " -"would be grateful if you could bring it to me." +"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " +"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " +"it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" "Η μάγισσα μου είπε ότι έψαχνες για τον εγκέφαλο ενός δαίμονα για να με " "βοηθήσει να δημιουργήσω το ελιξίριο μου. Θα πρέπει να έχει μεγάλη αξία για " "τους πολλούς που τραυματίζονται από αυτά τα αποκρουστικά θηρία, αν μπορούσα " -"απλώς να ξεκλειδώσω τα μυστικά που υποπτεύομαι ότι κρύβει η αλχημεία του. Εάν " -"μπορείς να αφαιρέσεις τον εγκέφαλο ενός δαίμονα όταν τον σκοτώσεις και να μου " -"τον φέρεις, θα σου ήμουν ευγνώμων." +"απλώς να ξεκλειδώσω τα μυστικά που υποπτεύομαι ότι κρύβει η αλχημεία του. " +"Εάν μπορείς να αφαιρέσεις τον εγκέφαλο ενός δαίμονα όταν τον σκοτώσεις και " +"να μου τον φέρεις, θα σου ήμουν ευγνώμων." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 msgid "" "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " -"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry " -"this to the witch? I believe that she is expecting it." +"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " +"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" "Εξαιρετικό, αυτό ακριβώς είχα στο μυαλό μου. Μπόρεσα να τελειώσω το ελιξίριο " "χωρίς αυτό, αλλά δεν είναι κακό να το μελετήσω. Θα το μεταφέρεις σε παρακαλώ " @@ -9319,14 +9363,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 msgid "" -"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I " -"can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " +"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " +"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" "Εάν η Άντρια δεν έχει ένα από αυτό, μπορείς να στοιχηματίσεις ότι είναι " -"πράγματι σπάνιο. Δεν μπορώ να σου προσφέρω περισσότερη βοήθεια από αυτή, αλλά " -"ακούγεται σαν... ένα τεράστιο, γιγαντιαίο, πρησμένο, φουσκωμένο μανιτάρι! Καλό " -"κυνήγι, υποθέτω." +"πράγματι σπάνιο. Δεν μπορώ να σου προσφέρω περισσότερη βοήθεια από αυτή, " +"αλλά ακούγεται σαν... ένα τεράστιο, γιγαντιαίο, πρησμένο, φουσκωμένο " +"μανιτάρι! Καλό κυνήγι, υποθέτω." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 @@ -9340,19 +9384,19 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 msgid "" -"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your " -"eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " +"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" "Τι έχουμε εδώ? Είναι ενδιαφέρον, μοιάζει με ένα βιβλίο συστατικών. Κράτα τα " -"μάτια σου ανοιχτά για ένα μαύρο μανιτάρι. Θα πρέπει να είναι αρκετά μεγάλο και " -"να αναγνωρίζεται εύκολα. Αν το βρεις, φέρε το μου, έτσι;" +"μάτια σου ανοιχτά για ένα μαύρο μανιτάρι. Θα πρέπει να είναι αρκετά μεγάλο " +"και να αναγνωρίζεται εύκολα. Αν το βρεις, φέρε το μου, έτσι;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 msgid "" -"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that " -"I can use it for a special concoction that I am working on." +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +"that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" "Είναι ένα μεγάλο, μαύρο μανιτάρι που χρειάζομαι. Τώρα τρέξε και βρες το για " "μένα, ώστε να το χρησιμοποιήσω σε ένα ειδικό παρασκεύασμα που δουλεύω." @@ -9361,14 +9405,14 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:269 msgid "" "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " -"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat those " -"who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to " -"make an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you " -"can get a sample of the elixir for me." +"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +"please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" "Ναι, αυτό είναι τέλειο για ένα παρασκεύασμα που δημιουργώ. Παρεμπιπτόντως, ο " -"θεραπευτής ψάχνει τον εγκέφαλο κάποιου δαίμονα ή κάτι άλλο για να μπορέσει να " -"θεραπεύσει όσους έχουν πληγεί από το δηλητηριώδες φαρμάκι. Πιστεύω ότι " +"θεραπευτής ψάχνει τον εγκέφαλο κάποιου δαίμονα ή κάτι άλλο για να μπορέσει " +"να θεραπεύσει όσους έχουν πληγεί από το δηλητηριώδες φαρμάκι. Πιστεύω ότι " "σκοπεύει να φτιάξει ένα ελιξίριο με αυτό. Αν τον βοηθήσεις να βρει αυτό που " "χρειάζεται, δες αν μπορείς να πάρεις και ένα δείγμα από το ελιξίριο για μένα " "σε παρακαλώ." @@ -9381,10 +9425,10 @@ msgid "" "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" -"Γιατί το έφερες αυτό εδώ; Δεν έχω ανάγκη για εγκέφαλο δαίμονα αυτή τη στιγμή. " -"Χρειάζομαι λίγο από το ελιξίριο στο οποίο εργάζεται ο Θεραπευτής. Χρειάζεται " -"αυτό το γκροτέσκο όργανο που κρατάς και μετά να μου φέρεις το ελιξίριο. Απλό " -"όταν το σκεφτείς, έτσι δεν είναι;" +"Γιατί το έφερες αυτό εδώ; Δεν έχω ανάγκη για εγκέφαλο δαίμονα αυτή τη " +"στιγμή. Χρειάζομαι λίγο από το ελιξίριο στο οποίο εργάζεται ο Θεραπευτής. " +"Χρειάζεται αυτό το γκροτέσκο όργανο που κρατάς και μετά να μου φέρεις το " +"ελιξίριο. Απλό όταν το σκεφτείς, έτσι δεν είναι;" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 @@ -9392,14 +9436,14 @@ msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" -"Τι? Τώρα μου φέρνεις αυτό το ελιξίριο από τον θεραπευτή; Μπόρεσα να ολοκληρώσω " -"την παρασκευή μου χωρίς αυτό. Γιατί δεν το κρατάς..." +"Τι? Τώρα μου φέρνεις αυτό το ελιξίριο από τον θεραπευτή; Μπόρεσα να " +"ολοκληρώσω την παρασκευή μου χωρίς αυτό. Γιατί δεν το κρατάς..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 msgid "" -"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something " -"a bit more useful?" +"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +"something a bit more useful?" msgstr "" "Δεν έχω προς πώληση μανιτάρια οποιουδήποτε μεγέθους ή χρώματος. Τι θα έλεγες " "για κάτι λίγο πιο χρήσιμο;" @@ -9412,39 +9456,41 @@ msgid "" "see, I am not all that I seem...\n" " \n" "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the secrets " -"of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released...\n" +"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +"released...\n" " \n" "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " "men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " -"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the time " -"when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars on that " -"map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all but " -"invincible...\n" +"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " +"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " +"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " +"but invincible...\n" " \n" "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " -"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his " -"evil again!" +"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " +"his evil again!" msgstr "" "Ώστε, ο θρύλος του Χάρτη είναι πραγματικός. Ακόμα κι εγώ δεν πίστεψα ποτέ " "τίποτα από αυτά! Υποθέτω ότι ήρθε η ώρα να σου πω την αλήθεια για το ποιος " "είμαι, φίλε/η μου. Βλέπεις, δεν είμαι μόνο όλο αυτό που φαίνομαι...\n" " \n" -"Το αληθινό μου όνομα είναι Ντέκαρντ Κέϊν ο Πρεσβύτερος και είμαι ο τελευταίος " -"απόγονος μιας αρχαίας Αδελφότητας που ήταν αφιερωμένη στο να κρατά και να " -"προστατεύει τα μυστικά ενός διαχρονικού κακού. Ένα κακό που προφανώς έχει " -"πλέον απελευθερωθεί...\n" +"Το αληθινό μου όνομα είναι Ντέκαρντ Κέϊν ο Πρεσβύτερος και είμαι ο " +"τελευταίος απόγονος μιας αρχαίας Αδελφότητας που ήταν αφιερωμένη στο να " +"κρατά και να προστατεύει τα μυστικά ενός διαχρονικού κακού. Ένα κακό που " +"προφανώς έχει πλέον απελευθερωθεί...\n" " \n" -"Το κακό στο οποίο εναντιώνεσαι είναι ο σκοτεινός Άρχοντας του Τρόμου - γνωστός " -"στους θνητούς ως Ντιάμπλο. Ήταν αυτός που φυλακίστηκε μέσα στον Λαβύρινθο πριν " -"από πολλούς αιώνες. Ο Χάρτης που κρατάς τώρα δημιουργήθηκε πριν από πολλά " -"χρόνια για να σηματοδοτήσει την εποχή που ο Ντιάμπλο θα σηκωθεί ξανά από τη " -"φυλάκισή του. Όταν τα δύο αστέρια σε αυτόν τον χάρτη ευθυγραμμιστούν, ο " -"Ντιάμπλο θα είναι στο απόγειο της δύναμής του. Θα είναι ανίκητος...\n" +"Το κακό στο οποίο εναντιώνεσαι είναι ο σκοτεινός Άρχοντας του Τρόμου - " +"γνωστός στους θνητούς ως Ντιάμπλο. Ήταν αυτός που φυλακίστηκε μέσα στον " +"Λαβύρινθο πριν από πολλούς αιώνες. Ο Χάρτης που κρατάς τώρα δημιουργήθηκε " +"πριν από πολλά χρόνια για να σηματοδοτήσει την εποχή που ο Ντιάμπλο θα " +"σηκωθεί ξανά από τη φυλάκισή του. Όταν τα δύο αστέρια σε αυτόν τον χάρτη " +"ευθυγραμμιστούν, ο Ντιάμπλο θα είναι στο απόγειο της δύναμής του. Θα είναι " +"ανίκητος...\n" " \n" -"Τώρα είσαι σε αγώνα δρόμου ενάντια στο χρόνο φίλε/η μου! Βρες τον Ντιάμπλο και " -"καταστρέψτε τον πριν ευθυγραμμιστούν τα αστέρια, γιατί μπορεί να μην έχουμε " -"ποτέ ξανά την ευκαιρία να απαλλάξουμε από τον κόσμο το κακό του!" +"Τώρα είσαι σε αγώνα δρόμου ενάντια στο χρόνο φίλε/η μου! Βρες τον Ντιάμπλο " +"και καταστρέψτε τον πριν ευθυγραμμιστούν τα αστέρια, γιατί μπορεί να μην " +"έχουμε ποτέ ξανά την ευκαιρία να απαλλάξουμε από τον κόσμο το κακό του!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 @@ -9452,47 +9498,47 @@ msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" -"Ο χρόνος μας είναι λίγος! Αισθάνομαι τη σκοτεινή ισχύ του και μόνο εσύ μπορείς " -"να τον εμποδίσεις να αποκτήσει την πλήρη δύναμή του." +"Ο χρόνος μας είναι λίγος! Αισθάνομαι τη σκοτεινή ισχύ του και μόνο εσύ " +"μπορείς να τον εμποδίσεις να αποκτήσει την πλήρη δύναμή του." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 msgid "" "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " -"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and " -"you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " +"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " +"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" "Είμαι σίγουρος ότι έκανες το καλύτερο δυνατό, αλλά φοβάμαι ότι ακόμη και η " -"δύναμη και η θέλησή σου μπορεί να μην είναι αρκετή. Ο Ντιάμπλο βρίσκεται τώρα " -"στο απόγειο της γήινης ισχύος του και θα χρειαστείς όλο σας το θάρρος και τη " -"δύναμή σου για να τον νικήσεις. Είθε το Φως να σε προστατεύει και να σε " -"καθοδηγεί, φίλε/η μου. Θα βοηθήσω με όποιον τρόπο μπορώ." +"δύναμη και η θέλησή σου μπορεί να μην είναι αρκετή. Ο Ντιάμπλο βρίσκεται " +"τώρα στο απόγειο της γήινης ισχύος του και θα χρειαστείς όλο σας το θάρρος " +"και τη δύναμή σου για να τον νικήσεις. Είθε το Φως να σε προστατεύει και να " +"σε καθοδηγεί, φίλε/η μου. Θα βοηθήσω με όποιον τρόπο μπορώ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 msgid "" "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " -"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You " -"should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " +"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" -"Αν η μάγισσα δεν μπορεί να σε βοηθήσει και σου προτείνει να δεις τον Κέϊν, τι " -"σε κάνει να πιστεύεις ότι θα ήξερα τίποτα εγώ; Φαίνεται ότι αυτό είναι ένα " -"πολύ σοβαρό θέμα. Θα πρέπει να βιαστείς και να δεις τον αφηγητή ιστοριών όπως " -"προτείνει η Άντρια." +"Αν η μάγισσα δεν μπορεί να σε βοηθήσει και σου προτείνει να δεις τον Κέϊν, " +"τι σε κάνει να πιστεύεις ότι θα ήξερα τίποτα εγώ; Φαίνεται ότι αυτό είναι " +"ένα πολύ σοβαρό θέμα. Θα πρέπει να βιαστείς και να δεις τον αφηγητή ιστοριών " +"όπως προτείνει η Άντρια." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 msgid "" -"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could " -"help you decipher what this refers to. \n" +"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +"could help you decipher what this refers to. \n" " \n" -"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is " -"beyond my talents." +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " +"is beyond my talents." msgstr "" -"Δεν μπορώ να καταλάβω από τα γραπτά σε αυτόν τον χάρτη, αλλά ίσως η Άντρια ή ο " -"Κέϊν θα μπορούσαν να σε βοηθήσουν να αποκρυπτογραφήσεις και να μάθεις σε τι " -"αναφέρεται.\n" +"Δεν μπορώ να καταλάβω από τα γραπτά σε αυτόν τον χάρτη, αλλά ίσως η Άντρια ή " +"ο Κέϊν θα μπορούσαν να σε βοηθήσουν να αποκρυπτογραφήσεις και να μάθεις σε " +"τι αναφέρεται.\n" " \n" "Μπορώ να δω ότι είναι ένας χάρτης των αστεριών στον ουρανό μας, αλλά κάτι " "περισσότερο από αυτό είναι πέρα ​από τα ταλέντα μου." @@ -9505,11 +9551,11 @@ msgid "" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" -"Το καλύτερο άτομο για να ρωτήσεις για κάτι τέτοιο θα ήταν ο αφηγητής ιστοριών " -"μας.\n" +"Το καλύτερο άτομο για να ρωτήσεις για κάτι τέτοιο θα ήταν ο αφηγητής " +"ιστοριών μας.\n" " \n" -"Ο Κέϊν γνωρίζει πολύ καλά τα αρχαία γραπτά, και αυτό είναι εύκολα το πιο παλιό " -"χαρτί που έχω δει ποτέ." +"Ο Κέϊν γνωρίζει πολύ καλά τα αρχαία γραπτά, και αυτό είναι εύκολα το πιο " +"παλιό χαρτί που έχω δει ποτέ." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 @@ -9534,28 +9580,30 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 msgid "" -"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends " -"great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for " -"you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " +"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" -"Ω, φοβάμαι ότι αυτό δεν προμηνύεται καθόλου καλό. Αυτός ο χάρτης των αστεριών " -"προμηνύει μεγάλη καταστροφή, αλλά τα μυστικά του δεν είναι δικά μου να τα πω. " -"Ήρθε η ώρα να κάνετε μια πολύ σοβαρή συζήτηση με τον αφηγητή ιστοριών..." +"Ω, φοβάμαι ότι αυτό δεν προμηνύεται καθόλου καλό. Αυτός ο χάρτης των " +"αστεριών προμηνύει μεγάλη καταστροφή, αλλά τα μυστικά του δεν είναι δικά μου " +"να τα πω. Ήρθε η ώρα να κάνετε μια πολύ σοβαρή συζήτηση με τον αφηγητή " +"ιστοριών..." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 msgid "" -"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that " -"to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks " -"old, and old usually means valuable." +"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " +"looks old, and old usually means valuable." msgstr "" -"Έψαχνα για έναν χάρτη, αλλά σίγουρα δεν είναι αυτός. Θα πρέπει να τον δείξεις " -"στην Άντρια - πιθανότατα μπορεί να σου πει τι είναι. Θα πω ένα πράγμα. " -"φαίνεται παλιός και παλιό συνήθως σημαίνει πολύτιμο." +"Έψαχνα για έναν χάρτη, αλλά σίγουρα δεν είναι αυτός. Θα πρέπει να τον " +"δείξεις στην Άντρια - πιθανότατα μπορεί να σου πει τι είναι. Θα πω ένα " +"πράγμα. φαίνεται παλιός και παλιό συνήθως σημαίνει πολύτιμο." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 -msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +msgid "" +"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" "Σε παρακαλωωωωώ, μην με πονέσεις. Όχι σκότωμα. Να είμαι ζωντανός και την " "επόμενη φορά το καλό πράμα θα σου φέρω." @@ -9563,12 +9611,13 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 msgid "" -"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n" +"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +"good. \n" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" -"Κάτι για σένα φτιάχνω. Και πάλι, μην σκοτώσετε τον Γκάρμπαντ. Να ζήσω και σου " -"δώσω καλό πράμα.\n" +"Κάτι για σένα φτιάχνω. Και πάλι, μην σκοτώσετε τον Γκάρμπαντ. Να ζήσω και " +"σου δώσω καλό πράμα.\n" " \n" "Πάρε αυτό ως απόδειξη ότι κρατάω τη λέξη μου..." @@ -9615,8 +9664,8 @@ msgstr "Γειά σου, άνθρωπε μου. Ξαπόστασε για λίγ #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 msgid "" -"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great " -"knowledge hidden there. \n" +"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +"great knowledge hidden there. \n" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" @@ -9636,24 +9685,24 @@ msgid "" msgstr "" "Γνωρίζω πολλούς μύθους και θρύλους που μπορεί να περιέχουν απαντήσεις σε " "ερωτήσεις που μπορεί να προκύψουν στα ταξίδια σου στον Λαβύρινθο. Αν " -"συναντήσεις προκλήσεις και ερωτήσεις για τις οποίες αναζητάς γνώση, αναζητήστε " -"με και θα σου πω ότι μπορώ." +"συναντήσεις προκλήσεις και ερωτήσεις για τις οποίες αναζητάς γνώση, " +"αναζητήστε με και θα σου πω ότι μπορώ." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 msgid "" "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " "about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " -"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is " -"a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you " -"can count on his honesty and his skill." +"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " +"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " +"you can count on his honesty and his skill." msgstr "" -"Ο Γκρίσγουαλντ - ένας άνθρωπος δράσης και με μεγάλο θάρρος. Βάζω στοίχημα ότι " -"δεν σου είπε ποτέ για την εποχή που πήγε στον Λαβύρινθο για να σώσει τον " -"Ουίρτ, σωστά; Ξέρει από τους κινδύνους που υπάρχουν εκεί, αλλά πάλι - το ίδιο " -"και εσύ. Είναι επιδέξιος τεχνίτης και αν ισχυρίζεται ότι μπορεί να σε βοηθήσει " -"με οποιονδήποτε τρόπο, μπορείς να βασιστείς στην ειλικρίνεια και την ικανότητά " -"του." +"Ο Γκρίσγουαλντ - ένας άνθρωπος δράσης και με μεγάλο θάρρος. Βάζω στοίχημα " +"ότι δεν σου είπε ποτέ για την εποχή που πήγε στον Λαβύρινθο για να σώσει τον " +"Ουίρτ, σωστά; Ξέρει από τους κινδύνους που υπάρχουν εκεί, αλλά πάλι - το " +"ίδιο και εσύ. Είναι επιδέξιος τεχνίτης και αν ισχυρίζεται ότι μπορεί να σε " +"βοηθήσει με οποιονδήποτε τρόπο, μπορείς να βασιστείς στην ειλικρίνεια και " +"την ικανότητά του." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 @@ -9666,23 +9715,23 @@ msgid "" msgstr "" "Ο Όγκντεν κατέχει και διευθύνει το πανδοχείο και ταβέρνα του Ανατέλλοντος " "Ηλίου εδώ και σχεδόν τέσσερα χρόνια. Το αγόρασε λίγους μήνες πριν όλα πάνε " -"κατά διαόλου. Αυτός και η σύζυγός του η Γκάρντα δεν έχουν τα χρήματα να φύγουν " -"καθώς επένδυσαν ό,τι είχαν για να φτιάξουν την ζωή τους εδώ. Είναι καλός " -"άνθρωπος με βαθύ αίσθημα ευθύνης." +"κατά διαόλου. Αυτός και η σύζυγός του η Γκάρντα δεν έχουν τα χρήματα να " +"φύγουν καθώς επένδυσαν ό,τι είχαν για να φτιάξουν την ζωή τους εδώ. Είναι " +"καλός άνθρωπος με βαθύ αίσθημα ευθύνης." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 msgid "" -"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered " -"into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, " -"but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds " -"comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional " -"bits of truth buried within his constant ramblings." +"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " +"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " +"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" "Ο καημένος ο Φάρνxαμ. Είναι μια ανησυχητική υπενθύμιση της καταδικασμένης " "ομάδας που μπήκε στον καθεδρικό ναό με τον Λάζαρο εκείνη τη σκοτεινή μέρα. " -"Ξέφυγε με τη ζωή του, αλλά το θάρρος του και μεγαλύτερο μέρος της λογικής του " -"έμειναν σε κάποιο σκοτεινό λάκκο. Βρίσκει παρηγοριά μόνο στον πάτο του " +"Ξέφυγε με τη ζωή του, αλλά το θάρρος του και μεγαλύτερο μέρος της λογικής " +"του έμειναν σε κάποιο σκοτεινό λάκκο. Βρίσκει παρηγοριά μόνο στον πάτο του " "μπουκαλιού του σήμερα, αλλά υπάρχουν περιστασιακά κομμάτια αλήθειας θαμμένα " "μέσα στις συνεχείς ασυναρτησίες του." @@ -9691,62 +9740,62 @@ msgstr "" msgid "" "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " "the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " -"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access " -"to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have " -"never seen before." +"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " +"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " +"I have never seen before." msgstr "" -"Η μάγισσα, Άντρια, είναι μια ιδιαιτερότητα εδώ στην Τρίστραμ. Έφτασε λίγο μετά " -"τη βεβήλωση του καθεδρικού ναού, ενώ περίπου όλοι οι άλλοι τράπηκαν σε φυγή. " -"Έχει χτίσει μια μικρή καλύβα στην άκρη της πόλης, σχεδόν μέσα σε μια νύχτα, " -"και έχει πρόσβαση σε πολλά παράξενα και απόκρυφα τεχνουργήματα και τόμους " -"γνώσης που ακόμη και εγώ δεν έχω ξαναδεί." +"Η μάγισσα, Άντρια, είναι μια ιδιαιτερότητα εδώ στην Τρίστραμ. Έφτασε λίγο " +"μετά τη βεβήλωση του καθεδρικού ναού, ενώ περίπου όλοι οι άλλοι τράπηκαν σε " +"φυγή. Έχει χτίσει μια μικρή καλύβα στην άκρη της πόλης, σχεδόν μέσα σε μια " +"νύχτα, και έχει πρόσβαση σε πολλά παράξενα και απόκρυφα τεχνουργήματα και " +"τόμους γνώσης που ακόμη και εγώ δεν έχω ξαναδεί." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 msgid "" -"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms " -"of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that " -"wield wicked spears. There were many other children taken that day, including " -"the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but never " -"returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had " -"begun to torture him for their sadistic pleasures." +"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " +"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " +"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " +"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" "Η ιστορία του Ουίρτ είναι τρομακτική και τραγική. Τον πήραν από την αγκαλιά " -"της μητέρας του και τον έσυραν στον λαβύρινθο οι μικροί, βρωμεροί δαίμονες που " -"κρατούσαν άσχημες λόγχες. Πολλά άλλα παιδιά απήχθησαν εκείνη την ημέρα, " +"της μητέρας του και τον έσυραν στον λαβύρινθο οι μικροί, βρωμεροί δαίμονες " +"που κρατούσαν άσχημες λόγχες. Πολλά άλλα παιδιά απήχθησαν εκείνη την ημέρα, " "συμπεριλαμβανομένου και του γιου του βασιλιά Λεόρικ. Οι Ιππότες του παλατιού " -"πήγαν κάτω, αλλά δεν επέστρεψαν ποτέ. Ο Σιδηρουργός βρήκε το αγόρι, αλλά μόνο " -"αφού τα θηρία είχαν αρχίσει να το βασανίζουν για τις σαδιστικές απολαύσεις " -"τους." +"πήγαν κάτω, αλλά δεν επέστρεψαν ποτέ. Ο Σιδηρουργός βρήκε το αγόρι, αλλά " +"μόνο αφού τα θηρία είχαν αρχίσει να το βασανίζουν για τις σαδιστικές " +"απολαύσεις τους." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 msgid "" -"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He " -"is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " +"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " +"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" "Α, ο Πέπιν. Τον θεωρώ αληθινό φίλο μου - ίσως τον πιο κοντινό που έχω εδώ. " -"Είναι λίγο μπερδεμένος κατά καιρούς, αλλά ποτέ δεν υπήρξε η πιο φροντιστική ή " -"προσεκτική ψυχή. Οι γνώσεις και οι δεξιότητές του εξισώνονται με λίγους, και η " -"πόρτα του είναι πάντα ανοιχτή." +"Είναι λίγο μπερδεμένος κατά καιρούς, αλλά ποτέ δεν υπήρξε η πιο φροντιστική " +"ή προσεκτική ψυχή. Οι γνώσεις και οι δεξιότητές του εξισώνονται με λίγους, " +"και η πόρτα του είναι πάντα ανοιχτή." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 msgid "" -"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, " -"she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support " -"her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her " -"safety, but I know that any man in the village would rather die than see her " -"harmed." +"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " +"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " +"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " +"see her harmed." msgstr "" -"Η Γκίλιαν είναι μια ωραία γυναίκα. Πολύ λατρεμένη για την καλή της διάθεση και " -"το γρήγορο γέλιο της, κατέχει μια ξεχωριστή θέση στην καρδιά μου. Μένει στην " -"ταβέρνα για να στηρίξει την ηλικιωμένη γιαγιά της που είναι πολύ άρρωστη για " -"να ταξιδέψει. Μερικές φορές φοβάμαι για την ασφάλειά της, αλλά ξέρω ότι " -"οποιοσδήποτε άντρας στο χωριό προτιμά να πεθάνει παρά να τη δει να παθαίνει " -"κακό." +"Η Γκίλιαν είναι μια ωραία γυναίκα. Πολύ λατρεμένη για την καλή της διάθεση " +"και το γρήγορο γέλιο της, κατέχει μια ξεχωριστή θέση στην καρδιά μου. Μένει " +"στην ταβέρνα για να στηρίξει την ηλικιωμένη γιαγιά της που είναι πολύ " +"άρρωστη για να ταξιδέψει. Μερικές φορές φοβάμαι για την ασφάλειά της, αλλά " +"ξέρω ότι οποιοσδήποτε άντρας στο χωριό προτιμά να πεθάνει παρά να τη δει να " +"παθαίνει κακό." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 @@ -9759,9 +9808,9 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:329 msgid "" "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " -"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any " -"of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the " -"flesh, but you must crush the bone." +"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " +"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " +"cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" "Πολλοί τυχοδιώκτες έχουν κοσμήσει τα τραπέζια της ταβέρνας μου και έχουν " "ειπωθεί δέκα φορές περισσότερες ιστορίες πάνω από μπίρες. Το μόνο πράγμα στο " @@ -9772,8 +9821,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 msgid "" -"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If " -"you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." +"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " +"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" "Ο Γκρίσγουαλντ ο σιδηρουργός είναι εξαιρετικός γνώστης των όπλων και της " "Θωράκισης. Αν χρειαστείς ποτέ δουλειά στον εξοπλισμό σου, είναι σίγουρα ο " @@ -9785,8 +9834,8 @@ msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" -"Ο Φάρνχαμ ξοδεύει πάρα πολύ χρόνο εδώ, πνίγοντας τις λύπες του σε φτηνή μπύρα. " -"Θα τον έδιωχνα, αλλά υπέφερε τόσο πολύ όταν πήγε στον Λαβύρινθο." +"Ο Φάρνχαμ ξοδεύει πάρα πολύ χρόνο εδώ, πνίγοντας τις λύπες του σε φτηνή " +"μπύρα. Θα τον έδιωχνα, αλλά υπέφερε τόσο πολύ όταν πήγε στον Λαβύρινθο." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 @@ -9797,8 +9846,8 @@ msgid "" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" -"Η Άντρια είναι πολύ σοφή πέρα ​​από τα χρόνια της, αλλά πρέπει να ομολογήσω - με " -"τρομάζει λίγο.\n" +"Η Άντρια είναι πολύ σοφή πέρα ​​από τα χρόνια της, αλλά πρέπει να ομολογήσω - " +"με τρομάζει λίγο.\n" " \n" "Λοιπόν, δεν έχει σημασία. Αν ποτέ χρειαστεί να εμπορευθείς είδη μαγείας, " "διατηρεί μια περίεργα καλά εφοδιασμένη καλύβα ακριβώς απέναντι από το ποτάμι." @@ -9835,8 +9884,8 @@ msgid "" "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" "Ο Πέπιν είναι καλός άνθρωπος - και σίγουρα ο πιο γενναιόδωρος στο χωριό. " -"Φροντίζει πάντα τις ανάγκες των άλλων, αλλά κάποιου είδους προβλήματα φαίνεται " -"να τον ακολουθούν όπου κι αν πάει..." +"Φροντίζει πάντα τις ανάγκες των άλλων, αλλά κάποιου είδους προβλήματα " +"φαίνεται να τον ακολουθούν όπου κι αν πάει..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 @@ -9844,8 +9893,8 @@ msgid "" "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " "she would have fled from here long ago. \n" " \n" -"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the " -"old woman, but she is too sweet and caring to have done so." +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " +"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" "Η Γκίλιαν, η σερβιτόρα μου; Αν δεν ήταν για την αίσθηση του καθήκοντός της " "προς τη γιαγιά της, θα είχε φύγει από εδώ, εδώ και πολύ καιρό.\n" @@ -9862,14 +9911,14 @@ msgstr "Τι σε ταλαιπωρεί άνθρωπε μου;" #: Source/textdat.cpp:346 msgid "" "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " -"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt " -"one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate " -"itself." +"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +"regenerate itself." msgstr "" "Έχω κάνει μια πολύ ενδιαφέρουσα ανακάλυψη. Σε αντίθεση με εμάς, τα πλάσματα " -"στον Λαβύρινθο μπορούν να θεραπεύσουν τον εαυτό τους χωρίς τη βοήθεια φίλτρων " -"ή μαγείας. Εάν πληγώσεις ένα από τα τέρατα, βεβαιώσου ότι είναι νεκρό " -"διαφορετικά μπορεί να αναγεννήσει τις σάρκες του." +"στον Λαβύρινθο μπορούν να θεραπεύσουν τον εαυτό τους χωρίς τη βοήθεια " +"φίλτρων ή μαγείας. Εάν πληγώσεις ένα από τα τέρατα, βεβαιώσου ότι είναι " +"νεκρό διαφορετικά μπορεί να αναγεννήσει τις σάρκες του." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 @@ -9887,9 +9936,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 msgid "" -"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. " -"He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that " -"may be because he is the only blacksmith left here." +"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" "Ο Γκρίσγουαλντ γνωρίζει τόσα πολλά για την τέχνη του πολέμου όσο κι εγώ για " "την τέχνη της θεραπείας. Είναι οξυδερκής έμπορος, και η δουλειά του είναι " @@ -9899,36 +9948,37 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 msgid "" -"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an " -"innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any " -"questions, he is the person to go to." +"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " +"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " +"have any questions, he is the person to go to." msgstr "" "Ο Κέϊν είναι αληθινός φίλος και σοφός γνώστης. Διατηρεί μια τεράστια " -"βιβλιοθήκη και έχει μια έμφυτη ικανότητα να διακρίνει την αληθινή φύση πολλών " -"πραγμάτων. Αν έχεις ποτέ απορίες, είναι το άτομο στο οποίο πρέπει να πας." +"βιβλιοθήκη και έχει μια έμφυτη ικανότητα να διακρίνει την αληθινή φύση " +"πολλών πραγμάτων. Αν έχεις ποτέ απορίες, είναι το άτομο στο οποίο πρέπει να " +"πας." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 msgid "" -"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to " -"mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." +"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " +"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" -"Ακόμη και οι ικανότητές μου δεν μπόρεσαν να θεραπεύσουν πλήρως τον Φάρνχαμ. Ω, " -"μπόρεσα να ιάσω το σώμα του, αλλά το μυαλό και το πνεύμα του είναι πέρα ​​από " -"οτιδήποτε μπορώ να κάνω." +"Ακόμη και οι ικανότητές μου δεν μπόρεσαν να θεραπεύσουν πλήρως τον Φάρνχαμ. " +"Ω, μπόρεσα να ιάσω το σώμα του, αλλά το μυαλό και το πνεύμα του είναι πέρα ​​" +"από οτιδήποτε μπορώ να κάνω." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 msgid "" "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " "store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " -"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be " -"much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside " -"the place." +"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " +"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " +"inside the place." msgstr "" -"Ενώ εγώ χρησιμοποιώ μερικές περιορισμένες μορφές μαγείας για να δημιουργήσω τα " -"φίλτρα και τα ελιξίρια που αποθηκεύω εδώ, η Άντρια είναι μια αληθινή μάγισσα. " -"Δεν φαίνεται να κοιμάται ποτέ και έχει πάντα πρόσβαση σε πολλούς " +"Ενώ εγώ χρησιμοποιώ μερικές περιορισμένες μορφές μαγείας για να δημιουργήσω " +"τα φίλτρα και τα ελιξίρια που αποθηκεύω εδώ, η Άντρια είναι μια αληθινή " +"μάγισσα. Δεν φαίνεται να κοιμάται ποτέ και έχει πάντα πρόσβαση σε πολλούς " "μυστικιστικούς τόμους και τεχνουργήματα. Πιστεύω ότι η καλύβα της μπορεί να " "είναι πολύ περισσότερο από την παράγκα που φαίνεται να είναι, αλλά δεν έχω " "καταφέρει ποτέ να μπω μέσα εκεί." @@ -9941,25 +9991,26 @@ msgid "" "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" -"Ο φτωχός Ουίρτ. Έκανα ό,τι ήταν δυνατό για το παιδί, αλλά ξέρω ότι περιφρονεί " -"αυτό το ξύλινο παλούκι που αναγκάστηκα να βάλω στο πόδι του. Οι πληγές του " -"ήταν φρικτές. Κανείς - και ειδικά ένα τόσο μικρό παιδί - δεν θα έπρεπε να " -"υποφέρει όπως έπαθε." +"Ο φτωχός Ουίρτ. Έκανα ό,τι ήταν δυνατό για το παιδί, αλλά ξέρω ότι " +"περιφρονεί αυτό το ξύλινο παλούκι που αναγκάστηκα να βάλω στο πόδι του. Οι " +"πληγές του ήταν φρικτές. Κανείς - και ειδικά ένα τόσο μικρό παιδί - δεν θα " +"έπρεπε να υποφέρει όπως έπαθε." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 msgid "" -"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a " -"slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " -"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many " -"murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of " -"his wife that keep him and his family where they are." +"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " +"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " +"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " +"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " +"wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" -"Πραγματικά δεν καταλαβαίνω γιατί ο Όγκντεν μένει εδώ στην Τρίστραμ. Πάσχει από " -"μια ελαφριά νευρική πάθηση, αλλά είναι ένας έξυπνος και εργατικός άνθρωπος που " -"θα τα πήγαινε πολύ καλά όπου κι αν πήγαινε. Υποθέτω ότι μπορεί να είναι ο " -"φόβος των πολλών δολοφονιών που συμβαίνουν στη γύρω ύπαιθρο ή ίσως οι " -"επιθυμίες της γυναίκας του που κρατούν αυτόν και την οικογένειά του εδώ." +"Πραγματικά δεν καταλαβαίνω γιατί ο Όγκντεν μένει εδώ στην Τρίστραμ. Πάσχει " +"από μια ελαφριά νευρική πάθηση, αλλά είναι ένας έξυπνος και εργατικός " +"άνθρωπος που θα τα πήγαινε πολύ καλά όπου κι αν πήγαινε. Υποθέτω ότι μπορεί " +"να είναι ο φόβος των πολλών δολοφονιών που συμβαίνουν στη γύρω ύπαιθρο ή " +"ίσως οι επιθυμίες της γυναίκας του που κρατούν αυτόν και την οικογένειά του " +"εδώ." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 @@ -9993,8 +10044,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 msgid "" -"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, " -"Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" +"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" " \n" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." @@ -10008,16 +10059,16 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 msgid "" -"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a " -"master craftsman who has won many contests within his guild, but he received " -"praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is " -"also a great hero; just ask Cain." +"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " +"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " +"Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" -"Ο Σιδηρουργός μας είναι ορόσημο υπερηφάνειας για τους κατοίκους της Τρίστραμ. " -"Όχι μόνο είναι ένας τεχνίτης που έχει κερδίσει πολλούς διαγωνισμούς στην " -"συντεχνία του, αλλά έλαβε επαίνους από τον ίδιο τον Βασιλιά μας τον Λεόρικ - " -"ας αναπαύεται η ψυχή του εν ειρήνη. Ο Γκρίσγουαλντ είναι επίσης μεγάλος ήρωας. " -"απλά ρώτα τον Κέϊν." +"Ο Σιδηρουργός μας είναι ορόσημο υπερηφάνειας για τους κατοίκους της " +"Τρίστραμ. Όχι μόνο είναι ένας τεχνίτης που έχει κερδίσει πολλούς " +"διαγωνισμούς στην συντεχνία του, αλλά έλαβε επαίνους από τον ίδιο τον " +"Βασιλιά μας τον Λεόρικ - ας αναπαύεται η ψυχή του εν ειρήνη. Ο Γκρίσγουαλντ " +"είναι επίσης μεγάλος ήρωας. απλά ρώτα τον Κέϊν." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 @@ -10035,37 +10086,39 @@ msgid "" "with nonsense. \n" " \n" "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " -"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every " -"night." +"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +"every night." msgstr "" "Ο Φάρνχαμ είναι ένας μεθυσμένος που γεμίζει την κοιλιά του με μπύρα και τα " "αυτιά όλων μας με ανοησίες.\n" " \n" -"Ξέρω ότι τόσο ο Πέπιν όσο και ο Όγκντεν αισθάνονται συμπάθεια γι 'αυτόν, αλλά " -"απογοητεύομαι τόσο πολύ βλέποντάς τον να γλιστράει όλο και πιο βαθιά σε ένα " -"μπερδεμένο μεθύσι κάθε βράδυ." +"Ξέρω ότι τόσο ο Πέπιν όσο και ο Όγκντεν αισθάνονται συμπάθεια γι 'αυτόν, " +"αλλά απογοητεύομαι τόσο πολύ βλέποντάς τον να γλιστράει όλο και πιο βαθιά σε " +"ένα μπερδεμένο μεθύσι κάθε βράδυ." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 msgid "" "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " "that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " -"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need " -"of healing, Pepin can help you." +"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " +"need of healing, Pepin can help you." msgstr "" "Ο Πέπιν έσωσε τη ζωή της γιαγιάς μου και ξέρω ότι δεν μπορώ ποτέ να του το " -"ανταποδώσω. Η ικανότητά του να θεραπεύει οποιαδήποτε ασθένεια είναι πιο ισχυρή " -"από το ισχυρότερο σπαθί και πιο μυστηριώδης από οποιοδήποτε ξόρκι που μπορείς " -"να ονομάσεις. Εάν ποτέ χρειαστείς θεραπεία, ο Πέπιν μπορεί να σε βοηθήσει." +"ανταποδώσω. Η ικανότητά του να θεραπεύει οποιαδήποτε ασθένεια είναι πιο " +"ισχυρή από το ισχυρότερο σπαθί και πιο μυστηριώδης από οποιοδήποτε ξόρκι που " +"μπορείς να ονομάσεις. Εάν ποτέ χρειαστείς θεραπεία, ο Πέπιν μπορεί να σε " +"βοηθήσει." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 msgid "" -"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when " -"those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a " -"broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to " -"profit from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors " -"that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still." +"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " +"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " +"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " +"over him still." msgstr "" "Μεγάλωσα με τη μητέρα του Ουίρτ, την Κάνας. Αν και αυτή μόνο τραυματίστηκε " "ελαφρά, όταν της έκλεψαν το γιό αυτά τα απαίσια πλάσματα, δεν συνήλθε ποτέ. " @@ -10095,22 +10148,23 @@ msgstr "Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για σένα;" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:382 msgid "" -"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic " -"blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying " -"horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little " -"skeletons!" +"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " +"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " +"little skeletons!" msgstr "" -"Αν ψάχνεις για ένα καλό όπλο, επίτρεψε μου να σου δείξω αυτό. Πάρτε το βασικό " -"σας αμβλύ όπλο, όπως τον κεφαλοθραύστη. Λειτουργεί τέλεια ενάντια στους " -"περισσότερους από αυτούς τους αθάνατους τρόμους εκεί κάτω, και δεν υπάρχει " -"τίποτα καλύτερο για να θρυμματίσεις τους μικρούς αδύνατους σκελετούς!" +"Αν ψάχνεις για ένα καλό όπλο, επίτρεψε μου να σου δείξω αυτό. Πάρτε το " +"βασικό σας αμβλύ όπλο, όπως τον κεφαλοθραύστη. Λειτουργεί τέλεια ενάντια " +"στους περισσότερους από αυτούς τους αθάνατους τρόμους εκεί κάτω, και δεν " +"υπάρχει τίποτα καλύτερο για να θρυμματίσεις τους μικρούς αδύνατους σκελετούς!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 msgid "" "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " -"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow!" +"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " +"blow!" msgstr "" "Το τσεκούρι; Ναι, αυτό είναι ένα καλό όπλο, ισορροπημένο ενάντια σε κάθε " "εχθρό. Κοίταξε πώς κόβει τον αέρα και μετά φαντάσου ένα ωραίο χοντρό κεφάλι " @@ -10126,9 +10180,9 @@ msgid "" "better slice their flesh!" msgstr "" "Κοίτα αυτή την λεπίδα, αυτή την ισορροπία. Ένα ξίφος στα σωστά χέρια, και " -"ενάντια στον σωστό εχθρό, είναι ο κύριος όλων των όπλων. Η κοφτερή λεπίδα του " -"βρίσκει λίγα για να κόψει ή να διαπεράσει στους απέθαντους, αλλά ενάντια σε " -"έναν ζωντανό εχθρό που αναπνέει, ένα σπαθί θα κόψει εύκολα τη σάρκα του!" +"ενάντια στον σωστό εχθρό, είναι ο κύριος όλων των όπλων. Η κοφτερή λεπίδα " +"του βρίσκει λίγα για να κόψει ή να διαπεράσει στους απέθαντους, αλλά ενάντια " +"σε έναν ζωντανό εχθρό που αναπνέει, ένα σπαθί θα κόψει εύκολα τη σάρκα του!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 @@ -10146,8 +10200,8 @@ msgstr "" msgid "" "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " -"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to " -"harness magic as she did, I could make some truly incredible things." +"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " +"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" "Ενώ πρέπει κυριολεκτικά να μεταφέρω λαθραία τα μέταλλα και τα εργαλεία που " "χρειάζομαι από τα καραβάνια που περνούν απο τις άκρες της καταραμένης πόλης " @@ -10168,28 +10222,28 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 msgid "" -"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in " -"life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a " -"suit of court plate good enough for an Emperor!" +"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " +"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " +"a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" -"Μερικές φορές νομίζω ότι ο Κέϊν μιλάει πάρα πολύ, αλλά υποθέτω ότι αυτό είναι " -"το κάλεσμα του στη ζωή. Αν μπορούσα να λυγίσω το ατσάλι όπως αυτός μπορεί να " -"λυγίσει το αυτί σου, θα μπορούσα να φτιάξω μια αυλική ολομεταλλική πανοπλία " -"αρκετά καλή για έναν Αυτοκράτορα!" +"Μερικές φορές νομίζω ότι ο Κέϊν μιλάει πάρα πολύ, αλλά υποθέτω ότι αυτό " +"είναι το κάλεσμα του στη ζωή. Αν μπορούσα να λυγίσω το ατσάλι όπως αυτός " +"μπορεί να λυγίσει το αυτί σου, θα μπορούσα να φτιάξω μια αυλική ολομεταλλική " +"πανοπλία αρκετά καλή για έναν Αυτοκράτορα!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 msgid "" -"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw " -"the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my " -"side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did " -"my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " +"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " +"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" -"Ήμουν με τον Φάρνχαμ εκείνο το βράδυ που ο Λάζαρος μας οδήγησε στον Λαβύρινθο. " -"Δεν είδα ποτέ ξανά τον Αρχιεπίσκοπο και μπορεί να μην είχα επιζήσει αν ο " -"Φάρνχαμ δεν ήταν δίπλα μου. Φοβάμαι ότι η επίθεση άφησε την ψυχή του τόσο " -"ανάπηρη όσο και το πόδι μου. Δεν μπορώ να δώσω αυτή τη μάχη για αυτόν τώρα, " -"αλλά θα το έκανα αν μπορούσα." +"Ήμουν με τον Φάρνχαμ εκείνο το βράδυ που ο Λάζαρος μας οδήγησε στον " +"Λαβύρινθο. Δεν είδα ποτέ ξανά τον Αρχιεπίσκοπο και μπορεί να μην είχα " +"επιζήσει αν ο Φάρνχαμ δεν ήταν δίπλα μου. Φοβάμαι ότι η επίθεση άφησε την " +"ψυχή του τόσο ανάπηρη όσο και το πόδι μου. Δεν μπορώ να δώσω αυτή τη μάχη " +"για αυτόν τώρα, αλλά θα το έκανα αν μπορούσα." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 @@ -10199,23 +10253,24 @@ msgid "" "say about the healer." msgstr "" "Ένας καλός άνθρωπος που βάζει τις ανάγκες των άλλων πάνω από τις δικές του. " -"Δεν θα βρεις κανέναν στην Τρίστραμ - ή πουθενά αλλού για αυτό το θέμα - που να " -"έχει κάτι κακό να πει για τον θεραπευτή." +"Δεν θα βρεις κανέναν στην Τρίστραμ - ή πουθενά αλλού για αυτό το θέμα - που " +"να έχει κάτι κακό να πει για τον θεραπευτή." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 msgid "" "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " -"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an honest " -"trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. " -"I cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he " -"would at least be careful." -msgstr "" -"Αυτό το παλικάρι θα βάλει τον εαυτό του σε σοβαρό μπελά... ή μάλλον πρέπει να " -"πω θα ξαναβάλει. Προσπάθησα να τον κινήσω το ενδιαφέρον να δουλέψει εδώ και να " -"μάθει ένα τίμιο επάγγελμα, αλλά προτιμά τα υψηλά κέρδη από την εμπορία " -"εμπορευμάτων αμφιβόλου προέλευσης. Δεν μπορώ να τον κατηγορήσω για αυτό μετά " -"από αυτό που του συνέβη, αλλά εύχομαι να ήταν τουλάχιστον προσεκτικός." +"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " +"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " +"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " +"wish he would at least be careful." +msgstr "" +"Αυτό το παλικάρι θα βάλει τον εαυτό του σε σοβαρό μπελά... ή μάλλον πρέπει " +"να πω θα ξαναβάλει. Προσπάθησα να τον κινήσω το ενδιαφέρον να δουλέψει εδώ " +"και να μάθει ένα τίμιο επάγγελμα, αλλά προτιμά τα υψηλά κέρδη από την " +"εμπορία εμπορευμάτων αμφιβόλου προέλευσης. Δεν μπορώ να τον κατηγορήσω για " +"αυτό μετά από αυτό που του συνέβη, αλλά εύχομαι να ήταν τουλάχιστον " +"προσεκτικός." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 @@ -10223,17 +10278,18 @@ msgid "" "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " "manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " "occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " -"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of grains " -"and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved " -"during that first year when the entire countryside was overrun by demons." +"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " +"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " +"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " +"demons." msgstr "" "Ο πανδοχέας έχει ελάχιστες δουλειές και δεν έχει πραγματικό τρόπο να βγάλει " "κέρδος. Καταφέρνει να τα βγάλει πέρα ​​παρέχοντας φαγητό και κατάλυμα σε όσους " "περιστασιακά περνούν στο χωριό, αλλά είναι τόσο πιθανό να φύγουν κρυφά τη " "νύχτα όπως και να τον πληρώσουν. Αν δεν υπήρχαν οι αποθήκες με σιτηρά και " -"αποξηραμένα κρέατα που κρατούσε στο κελάρι του, ω, οι περισσότεροι από εμάς θα " -"είχαμε πεινάσει κατά τη διάρκεια του πρώτου έτους, όταν ολόκληρη η ύπαιθρος " -"είχε κατακλυστεί από δαίμονες." +"αποξηραμένα κρέατα που κρατούσε στο κελάρι του, ω, οι περισσότεροι από εμάς " +"θα είχαμε πεινάσει κατά τη διάρκεια του πρώτου έτους, όταν ολόκληρη η " +"ύπαιθρος είχε κατακλυστεί από δαίμονες." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 @@ -10251,12 +10307,13 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:407 msgid "" "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " -"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or " -"drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." +"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " +"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" "Γιατί αυτή η παλιόγρια δεν κάνει κάτι για μια φορά. Σίγουρα, σίγουρα, έχει " -"πράγματα, αλλά άκουσε με... είναι αφύσικη. Δεν την έχω δει ποτέ να τρώει ή να " -"πίνει - και δεν μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον που δεν πίνει τουλάχιστον λίγο." +"πράγματα, αλλά άκουσε με... είναι αφύσικη. Δεν την έχω δει ποτέ να τρώει ή " +"να πίνει - και δεν μπορείς να εμπιστευτείς κάποιον που δεν πίνει τουλάχιστον " +"λίγο." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 @@ -10281,20 +10338,22 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 msgid "" -"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make " -"sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' " -"help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..." +"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " +"hero too..." msgstr "" -"Χεχχε, μου αρέσει ο Πέπιν. Προσπαθεί πραγματικά, ξέρεις. Άκουσε με, θα πρέπει " -"να φροντίσεις να τον γνωρίσεις. Καλό τυπάκι για ανθρώπους που πάντα θέλουν " -"βοήθεια. Ε, υποθέτω ότι μοιάζει σαν εσένα, ε ήρωα/ίδα; Ήμουν κι εγώ ήρωας..." +"Χεχχε, μου αρέσει ο Πέπιν. Προσπαθεί πραγματικά, ξέρεις. Άκουσε με, θα " +"πρέπει να φροντίσεις να τον γνωρίσεις. Καλό τυπάκι για ανθρώπους που πάντα " +"θέλουν βοήθεια. Ε, υποθέτω ότι μοιάζει σαν εσένα, ε ήρωα/ίδα; Ήμουν κι εγώ " +"ήρωας..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 msgid "" -"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. " -"Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? " -"Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " +"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" "Ο Ουίρτ είναι ένα παιδί με περισσότερα προβλήματα ακόμα και από εμένα, και " "ξέρω τα πάντα για προβλήματα. Άκουσε εδώ - αυτό το παιδί έχει βρεί μια καλή " @@ -10308,17 +10367,17 @@ msgid "" "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" -"Ο Όγκντεν είναι ο καλύτερος άντρας της πόλης. Δεν νομίζω ότι η γυναίκα του με " -"συμπαθεί, αλλά όσο συνεχίζει να ανοίγει βαρέλια, θα μου αρέσει μια χαρά. " -"Φαίνεται ότι περνάω περισσότερο χρόνο με τον Όγκντεν σε σχέση με τους άλλους, " -"αλλά είναι τόσο καλός μαζί μου..." +"Ο Όγκντεν είναι ο καλύτερος άντρας της πόλης. Δεν νομίζω ότι η γυναίκα του " +"με συμπαθεί, αλλά όσο συνεχίζει να ανοίγει βαρέλια, θα μου αρέσει μια χαρά. " +"Φαίνεται ότι περνάω περισσότερο χρόνο με τον Όγκντεν σε σχέση με τους " +"άλλους, αλλά είναι τόσο καλός μαζί μου..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 msgid "" "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " -"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good " -"since those stupid dogs..." +"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +"good since those stupid dogs..." msgstr "" "Θέλω να σου πω κάτι τις, γιατί ξέρω τα πάντα για αυτό το πράγμα. Είναι η " "ειδικότητά μου. Αυτό εδώ είναι το καλύτερο... τοοοο καλύτερο! Αυτή η άλλη " @@ -10327,9 +10386,9 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 msgid "" -"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere " -"under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just " -"waitin' for someone to get it." +"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " +"just waitin' for someone to get it." msgstr "" "Κανείς δεν με ακούει ποτέ. Κάπου - δεν είμαι και πολύ σίγουρος - αλλά κάπου " "κάτω από την εκκλησία είναι μια ολόκληρη στοίβα από χρυσάφι. Γυαλίζει και " @@ -10338,27 +10397,27 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 msgid "" -"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but " -"that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! " -"Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used " -"to in the old days..." +"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " +"they used to in the old days..." msgstr "" -"Ξέρω ότι έχεις τις δικές σου ιδέες και ξέρω ότι δεν θα το πιστέψεις αυτό, αλλά " -"αυτό το όπλο που έχεις εκεί - απλά δεν είναι καλό ενάντια σε αυτά τα μεγάλα " -"βάναυσα θηρία! Α, δεν με νοιάζει τι λέει ο Γκρίσγουαλντ, δεν τα φτιάχνουν όπως " -"τις παλιές μέρες πια..." +"Ξέρω ότι έχεις τις δικές σου ιδέες και ξέρω ότι δεν θα το πιστέψεις αυτό, " +"αλλά αυτό το όπλο που έχεις εκεί - απλά δεν είναι καλό ενάντια σε αυτά τα " +"μεγάλα βάναυσα θηρία! Α, δεν με νοιάζει τι λέει ο Γκρίσγουαλντ, δεν τα " +"φτιάχνουν όπως τις παλιές μέρες πια..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 msgid "" "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " -"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but " -"you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." +"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " +"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" -"Αν ήμουν στη θέση σου... και δεν είμαι... αλλά αν ήμουν, θα πουλούσα όλα αυτά " -"που βρήκες και θα έφευγα από εδώ. Αυτό το αγόρι εκεί έξω... Έχει πάντα κάτι " -"καλό, αλλά πρέπει να του δώσεις λίγο χρυσό αλλιώς δεν θα σου δείξει καν τι " -"έχει." +"Αν ήμουν στη θέση σου... και δεν είμαι... αλλά αν ήμουν, θα πουλούσα όλα " +"αυτά που βρήκες και θα έφευγα από εδώ. Αυτό το αγόρι εκεί έξω... Έχει πάντα " +"κάτι καλό, αλλά πρέπει να του δώσεις λίγο χρυσό αλλιώς δεν θα σου δείξει καν " +"τι έχει." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 @@ -10380,36 +10439,36 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 msgid "" -"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of " -"power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in " -"the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. " -"Their weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at " -"the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so " -"use them with care." +"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " +"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " +"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " +"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " +"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " +"but once, so use them with care." msgstr "" "Η μεγαλύτερη δύναμη έχει συχνά την πιο σύντομη ζωή. Μπορείς να βρεις αρχαίες " "λέξεις δύναμης γραμμένες σε πάπυρο από περγαμηνή. Η δύναμη αυτών των πάπυρων " -"έγκειται στην ικανότητα είτε του μαθητευόμενου είτε του έμπειρου να ρίχνει τα " -"ξόρκια με την ίδια ικανότητα. Η αδυναμία τους είναι ότι πρέπει πρώτα να " -"διαβαστούν δυνατά και δεν μπορούν ποτέ να διατηρηθούν σε ετοιμότητα στο μυαλό " -"σου. Ξέρε επίσης ότι αυτοί οι πάπυροι μπορούν να διαβαστούν μόνο μία φορά, γι' " -"αυτό χρησιμοποιήσε τους με προσοχή." +"έγκειται στην ικανότητα είτε του μαθητευόμενου είτε του έμπειρου να ρίχνει " +"τα ξόρκια με την ίδια ικανότητα. Η αδυναμία τους είναι ότι πρέπει πρώτα να " +"διαβαστούν δυνατά και δεν μπορούν ποτέ να διατηρηθούν σε ετοιμότητα στο " +"μυαλό σου. Ξέρε επίσης ότι αυτοί οι πάπυροι μπορούν να διαβαστούν μόνο μία " +"φορά, γι' αυτό χρησιμοποιήσε τους με προσοχή." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 msgid "" -"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of " -"greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " -"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical " -"energies many times over. I have the ability to restore their power - but know " -"that nothing is done without a price." +"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " +"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " +"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " +"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " +"- but know that nothing is done without a price." msgstr "" -"Αν και η θερμότητα του ήλιου είναι απεριόριστη, η απλή φλόγα ενός κεριού είναι " -"μεγαλύτερος κίνδυνος. Καμία από τις ενέργειες, όσο μεγάλες κι αν είναι, δεν " -"μπορεί να χρησιμοποιηθούν χωρίς την κατάλληλη εστίαση. Για πολλά ξόρκια, οι " -"μαγικές Ράβδους μπορούν να φορτίζονται με μαγικές ενέργειες πολλές φορές. Έχω " -"τη δυνατότητα να αποκαταστήσω τη δύναμή τους - αλλά να ξέρεις ότι τίποτα δεν " -"γίνεται χωρίς τίμημα." +"Αν και η θερμότητα του ήλιου είναι απεριόριστη, η απλή φλόγα ενός κεριού " +"είναι μεγαλύτερος κίνδυνος. Καμία από τις ενέργειες, όσο μεγάλες κι αν " +"είναι, δεν μπορεί να χρησιμοποιηθούν χωρίς την κατάλληλη εστίαση. Για πολλά " +"ξόρκια, οι μαγικές Ράβδους μπορούν να φορτίζονται με μαγικές ενέργειες " +"πολλές φορές. Έχω τη δυνατότητα να αποκαταστήσω τη δύναμή τους - αλλά να " +"ξέρεις ότι τίποτα δεν γίνεται χωρίς τίμημα." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 @@ -10419,8 +10478,8 @@ msgid "" "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" "Το άθροισμα της γνώσης μας βρίσκεται στο άθροισμα των ανθρώπων της. Αν βρεις " -"ένα βιβλίο ή πάπυρο που δεν μπορείς να αποκρυπτογραφήσεις, μη διστάσεις να μου " -"το φέρεις. Αν μπορώ να το κατανοήσω, θα μοιραστώ μαζί σου ό,τι βρω." +"ένα βιβλίο ή πάπυρο που δεν μπορείς να αποκρυπτογραφήσεις, μη διστάσεις να " +"μου το φέρεις. Αν μπορώ να το κατανοήσω, θα μοιραστώ μαζί σου ό,τι βρω." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 @@ -10444,16 +10503,16 @@ msgid "" msgstr "" "Η διαφθορά έχει τη δύναμη της εξαπάτησης, αλλά η αθωότητα κατέχει τη δύναμη " "της αγνότητας. Η νεαρή Γκίλιαν έχει αγνή καρδιά, βάζοντας τις ανάγκες της " -"μητέρας της πάνω από τις δικές της. Με φοβάται, αλλά είναι μόνο επειδή δεν με " -"καταλαβαίνει." +"μητέρας της πάνω από τις δικές της. Με φοβάται, αλλά είναι μόνο επειδή δεν " +"με καταλαβαίνει." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 msgid "" -"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in " -"the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not " -"look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than " -"even he allows himself to realize." +"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " +"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " +"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " +"than even he allows himself to realize." msgstr "" "Ένα σεντούκι που ανοίγει στο σκοτάδι δεν έχει μεγαλύτερο θησαυρό από όταν " "ανοίγει στο φως. Ο αφηγητής ιστοριών ο Κέϊν είναι ένα αίνιγμα, αλλά μόνο για " @@ -10466,67 +10525,68 @@ msgstr "" msgid "" "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " -"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be " -"gleaned, but you must separate fact from fantasy." +"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " +"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" "Όσο πιο ψηλά βάζεις την πίστη σου σε έναν άνθρωπο, τόσο πιο μακριά πρέπει να " -"πέσει. Ο Φάρνχαμ έχει χάσει την ψυχή του, αλλά όχι από κανένα δαίμονα. Χάθηκε " -"όταν είδε τους συμπολίτες του να προδίδονται από τον Αρχιεπίσκοπο Λάζαρο. Έχει " -"γνώσεις που πρέπει να σταχυολογηθούν, αλλά πρέπει να διαχωρίσεις τα γεγονότα " -"από τη φαντασία του πρώτα." +"πέσει. Ο Φάρνχαμ έχει χάσει την ψυχή του, αλλά όχι από κανένα δαίμονα. " +"Χάθηκε όταν είδε τους συμπολίτες του να προδίδονται από τον Αρχιεπίσκοπο " +"Λάζαρο. Έχει γνώσεις που πρέπει να σταχυολογηθούν, αλλά πρέπει να " +"διαχωρίσεις τα γεγονότα από τη φαντασία του πρώτα." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 msgid "" -"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect " -"harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His " -"ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of " -"the creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in " -"Tristram." +"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " +"as you have in Tristram." msgstr "" "Το χέρι, η καρδιά και το μυαλό μπορούν να κάνουν θαύματα όταν βρίσκονται σε " -"τέλεια αρμονία. Ο θεραπευτής Πέπιν βλέπει μέσα στο σώμα με τρόπο που ούτε εγώ " -"δεν μπορώ. Η ικανότητά του να αποκαθιστά τους άρρωστους και τους τραυματίες " -"μεγεθύνεται από την κατανόησή του για τη δημιουργία ελιξιρίων και φίλτρων. " -"Είναι τόσο σπουδαίος σύμμαχος όσο εσύ στην Τρίστραμ." +"τέλεια αρμονία. Ο θεραπευτής Πέπιν βλέπει μέσα στο σώμα με τρόπο που ούτε " +"εγώ δεν μπορώ. Η ικανότητά του να αποκαθιστά τους άρρωστους και τους " +"τραυματίες μεγεθύνεται από την κατανόησή του για τη δημιουργία ελιξιρίων και " +"φίλτρων. Είναι τόσο σπουδαίος σύμμαχος όσο εσύ στην Τρίστραμ." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 msgid "" -"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the " -"children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he " -"poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the " -"urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices " -"that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, " -"Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness." +"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " +"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " +"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " +"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " +"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " +"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " +"encroaching Darkness." msgstr "" "Υπάρχουν πολλά για το μέλλον που δεν μπορούμε να δούμε, αλλά όταν έρθει θα " "είναι τα παιδιά που θα το χειριστούν. Το αγόρι ο Ουίρτ έχει μια μαυρίλα στην " "ψυχή του, αλλά δεν αποτελεί απειλή για την πόλη ή τους ανθρώπους της. Οι " "μυστικοπαθείς συναλλαγές του με τα αλάνια και τις ανείπωτες συντεχνίες των " "κοντινών πόλεων, του δίνουν πρόσβαση σε πολλά μέσα που δεν μπορούν εύκολα να " -"βρεθούν στην Τρίστραμ. Αν και οι μέθοδοί του μπορεί να είναι καταδικαστέες, ο " -"Ουίρτ μπορεί να σε βοηθήσει στη μάχη σου ενάντια στο σκοτάδι που εισβάλει." +"βρεθούν στην Τρίστραμ. Αν και οι μέθοδοί του μπορεί να είναι καταδικαστέες, " +"ο Ουίρτ μπορεί να σε βοηθήσει στη μάχη σου ενάντια στο σκοτάδι που εισβάλει." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 msgid "" "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " "serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " -"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to " -"him, and provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram " -"once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, " -"provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory " -"that continues to feed their hopes for your success." -msgstr "" -"Οι πήλινοι τοίχοι με μία αχυρένια σκεπή δεν δημιουργούν ένα σπίτι. Ο ξενοδόχος " -"Όγκντεν εξυπηρετεί μεγαλύτερο σκοπό σε αυτή την πόλη από ό,τι πολλοί " -"καταλαβαίνουν. Παρέχει καταφύγιο για την Γκίλιαν και την μητέρα της, διατηρεί " -"ότι ζωή έχει απομείνει στον Φάρνχαμ και παρέχει μια άγκυρα για όλους όσοι " -"έχουν μείνει στο χωριό σε αυτό που ήταν κάποτε η Τρίστραμ. Η ταβέρνα του, και " -"οι απλές απολαύσεις που μπορούν να βρεθούν ακόμα εκεί, παρέχουν μια ματιά από " -"μια ζωή που θυμούνται οι άνθρωποι εδώ. Είναι αυτή η μνήμη που συνεχίζει να " -"τρέφει τις ελπίδες τους για την επιτυχία σου." +"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " +"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " +"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " +"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " +"is that memory that continues to feed their hopes for your success." +msgstr "" +"Οι πήλινοι τοίχοι με μία αχυρένια σκεπή δεν δημιουργούν ένα σπίτι. Ο " +"ξενοδόχος Όγκντεν εξυπηρετεί μεγαλύτερο σκοπό σε αυτή την πόλη από ό,τι " +"πολλοί καταλαβαίνουν. Παρέχει καταφύγιο για την Γκίλιαν και την μητέρα της, " +"διατηρεί ότι ζωή έχει απομείνει στον Φάρνχαμ και παρέχει μια άγκυρα για " +"όλους όσοι έχουν μείνει στο χωριό σε αυτό που ήταν κάποτε η Τρίστραμ. Η " +"ταβέρνα του, και οι απλές απολαύσεις που μπορούν να βρεθούν ακόμα εκεί, " +"παρέχουν μια ματιά από μια ζωή που θυμούνται οι άνθρωποι εδώ. Είναι αυτή η " +"μνήμη που συνεχίζει να τρέφει τις ελπίδες τους για την επιτυχία σου." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 @@ -10560,8 +10620,8 @@ msgstr "" msgid "" "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " -"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever " -"you can bring them..." +"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +"whatever you can bring them..." msgstr "" "Σε περίπτωση που δεν το έχεις προσέξει, δεν αγοράζω τίποτα από την Τρίστραμ. " "Είμαι εισαγωγέας ποιοτικών προϊόντων. Αν θέλεις να πουλήσεις σκουπίδια, θα " @@ -10577,9 +10637,10 @@ msgid "" "plans that require a large amount of gold." msgstr "" "Υποθέτω ότι οφείλω τη ζωή μου στον σιδηρουργό - τι έχει απομείνει από αυτή. " -"Σίγουρα, ο Γκρίσγουαλντ μου πρόσφερε μια μαθητεία στο σιδηρουργείο, και είναι " -"αρκετά καλός τύπος, αλλά δεν θα πάρω ποτέ αρκετά χρήματα για να... καλά, ας " -"πούμε απλώς ότι έχω συγκεκριμένα σχέδια που απαιτούν μεγάλη ποσότητα χρυσού." +"Σίγουρα, ο Γκρίσγουαλντ μου πρόσφερε μια μαθητεία στο σιδηρουργείο, και " +"είναι αρκετά καλός τύπος, αλλά δεν θα πάρω ποτέ αρκετά χρήματα για να... " +"καλά, ας πούμε απλώς ότι έχω συγκεκριμένα σχέδια που απαιτούν μεγάλη " +"ποσότητα χρυσού." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 @@ -10591,37 +10652,37 @@ msgid "" msgstr "" "Αν ήμουν μερικά χρόνια μεγαλύτερος, θα την έλουζα με ό,τι πλούτη μπορούσα να " "συγκεντρώσω, και επίτρεψέ μου να σε διαβεβαιώσω ότι μπορώ να πάρω στα χέρια " -"μου μερικά πολύ ωραία πράγματα. Η Γκίλιαν είναι ένα όμορφο κορίτσι που πρέπει " -"να φύγει από το Τρίστραμ μόλις είναι ασφαλές. Χμμ... ίσως την πάρω μαζί μου " -"όταν πάω..." +"μου μερικά πολύ ωραία πράγματα. Η Γκίλιαν είναι ένα όμορφο κορίτσι που " +"πρέπει να φύγει από το Τρίστραμ μόλις είναι ασφαλές. Χμμ... ίσως την πάρω " +"μαζί μου όταν πάω..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 msgid "" -"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman " -"across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and " -"how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" "Ο Κέϊν ξέρει πάρα πολλά. Με τρομάζει πολύ - ακόμα περισσότερο από εκείνη τη " "γυναίκα απέναντι από το ποτάμι. Μου λέει συνέχεια για το πόσο τυχερός είμαι " -"που είμαι ζωντανός και πώς η ιστορία μου προμηνύεται στο θρύλο. Νομίζω ότι δεν " -"πάει καλά." +"που είμαι ζωντανός και πώς η ιστορία μου προμηνύεται στο θρύλο. Νομίζω ότι " +"δεν πάει καλά." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 msgid "" "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " -"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and " -"Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down " -"there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil " -"that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " +"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " +"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " +"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" "Ο Φάρνχαμ - τώρα μιλάμε για έναν άνθρωπο με σοβαρά προβλήματα, και ξέρω τα " -"πάντα για το πόσο σοβαρά μπορεί να είναι τα προβλήματα. Εμπιστευόταν πάρα πολύ " -"την ακεραιότητα ενός ανθρώπου και ο Λάζαρος τον οδήγησε στα ίδια τα σαγόνια " -"του θανάτου. Ω, ξέρω πώς είναι εκεί κάτω, οπότε μην αρχίσεις καν να μου μιλάς " -"για τα σχέδιά σου να καταστρέψεις το κακό που κατοικεί σε αυτόν τον Λαβύρινθο. " -"Απλά πρόσεχε τα πόδια σου..." +"πάντα για το πόσο σοβαρά μπορεί να είναι τα προβλήματα. Εμπιστευόταν πάρα " +"πολύ την ακεραιότητα ενός ανθρώπου και ο Λάζαρος τον οδήγησε στα ίδια τα " +"σαγόνια του θανάτου. Ω, ξέρω πώς είναι εκεί κάτω, οπότε μην αρχίσεις καν να " +"μου μιλάς για τα σχέδιά σου να καταστρέψεις το κακό που κατοικεί σε αυτόν " +"τον Λαβύρινθο. Απλά πρόσεχε τα πόδια σου..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 @@ -10631,59 +10692,60 @@ msgid "" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" -"Εφόσον δεν χρειάζεται να ξανακολλήσεις τίποτα, ο γερο-Πέπιν είναι το καλύτερο " -"που θα σου τύχει.\n" +"Εφόσον δεν χρειάζεται να ξανακολλήσεις τίποτα, ο γερο-Πέπιν είναι το " +"καλύτερο που θα σου τύχει.\n" " \n" -"Αν είχα πάρει μερικά από αυτά τα φίλτρα που φτιάχνει, μπορεί να είχα ακόμα το " -"πόδι μου..." +"Αν είχα πάρει μερικά από αυτά τα φίλτρα που φτιάχνει, μπορεί να είχα ακόμα " +"το πόδι μου..." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 msgid "" -"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the " -"past, but that witch can see into your past. She always has some way to get " -"whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've " -"seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." +"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " +"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " +"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " +"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" -"Η Άντρια με ενοχλεί πραγματικά. Σίγουρα, ο Κέϊν είναι ανατριχιαστικός σε ό,τι " -"μπορεί να σου πει για το παρελθόν, αλλά αυτή η μάγισσα μπορεί να δει το " -"παρελθόν σου. Έχει πάντα τρόπο να πάρει ό,τι χρειάζεται. Η Άντρια παίρνει στα " -"χέρια της περισσότερα εμπορεύματα από όσα έχω δει να περνούν από τις πύλες του " -"Παζαριού του Βασιλιά κατά τη διάρκεια του Μεγάλου Πανηγυριού." +"Η Άντρια με ενοχλεί πραγματικά. Σίγουρα, ο Κέϊν είναι ανατριχιαστικός σε ό," +"τι μπορεί να σου πει για το παρελθόν, αλλά αυτή η μάγισσα μπορεί να δει το " +"παρελθόν σου. Έχει πάντα τρόπο να πάρει ό,τι χρειάζεται. Η Άντρια παίρνει " +"στα χέρια της περισσότερα εμπορεύματα από όσα έχω δει να περνούν από τις " +"πύλες του Παζαριού του Βασιλιά κατά τη διάρκεια του Μεγάλου Πανηγυριού." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 msgid "" "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " -"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid " -"tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife " -"Garda does make a superb Shepherd's pie..." +"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" "Ο Όγκντεν είναι ανόητος που μένει εδώ. Θα μπορούσα να τον βγάλω από την πόλη " -"σε πολύ λογική τιμή, αλλά επιμένει να προσπαθεί να τα βγάλει πέρα ​​με αυτή την " -"ηλίθια ταβέρνα. Υποθέτω ότι τουλάχιστον προσφέρει στην Γκίλιαν ένα μέρος να " -"δουλέψει και η σύζυγός του η Γκάρντα φτιάχνει μια υπέροχη κρεατόπιτα..." +"σε πολύ λογική τιμή, αλλά επιμένει να προσπαθεί να τα βγάλει πέρα ​​με αυτή " +"την ηλίθια ταβέρνα. Υποθέτω ότι τουλάχιστον προσφέρει στην Γκίλιαν ένα μέρος " +"να δουλέψει και η σύζυγός του η Γκάρντα φτιάχνει μια υπέροχη κρεατόπιτα..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 msgid "" "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " -"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the " -"Lord of Terror, and so it is written." +"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " +"the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" -"Πέρα από τον Θάλαμο των Ηρώων βρίσκεται ο Θάλαμος των Οστών. Ο αιώνιος θάνατος " -"περιμένει όποιον θα ήθελε να κλέψει τους θησαυρούς που είναι ασφαλισμένοι σε " -"αυτό το δωμάτιο. Έτσι λέει ο Άρχοντας του Τρόμου, και έτσι είναι γραμμένο." +"Πέρα από τον Θάλαμο των Ηρώων βρίσκεται ο Θάλαμος των Οστών. Ο αιώνιος " +"θάνατος περιμένει όποιον θα ήθελε να κλέψει τους θησαυρούς που είναι " +"ασφαλισμένοι σε αυτό το δωμάτιο. Έτσι λέει ο Άρχοντας του Τρόμου, και έτσι " +"είναι γραμμένο." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 #: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 msgid "" -"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor " -"awaits for the Hero of Light to awaken..." +"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" -"...και έτσι, κλειδωμένη πέρα ​​από την Πύλη του Αίματος και πέρα ​​από την Αίθουσα " -"της Φωτιάς, η Τιμή περιμένει τον Ήρωα του Φωτός να ξυπνήσει..." +"...και έτσι, κλειδωμένη πέρα ​​από την Πύλη του Αίματος και πέρα ​​από την " +"Αίθουσα της Φωτιάς, η Τιμή περιμένει τον Ήρωα του Φωτός να ξυπνήσει..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 @@ -10716,29 +10778,30 @@ msgid "" "blood." msgstr "" "Τα οπλοστάσια της Κόλασης είναι το σπίτι του Πολέμαρχου του Αίματος. Στο " -"πέρασμά του κείτονται τα ακρωτηριασμένα σώματα χιλιάδων. Άγγελοι και άνθρωποι " -"έχουν σφαγιαστεί για να εκπληρώσουν τις ατελείωτες θυσίες του, στους " -"Σκοτεινούς, που ουρλιάζουν για ένα πράγμα - αίμα." +"πέρασμά του κείτονται τα ακρωτηριασμένα σώματα χιλιάδων. Άγγελοι και " +"άνθρωποι έχουν σφαγιαστεί για να εκπληρώσουν τις ατελείωτες θυσίες του, " +"στους Σκοτεινούς, που ουρλιάζουν για ένα πράγμα - αίμα." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the " -"fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the " -"chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, " -"and it has raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither " -"side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly " -"vie for control over all creation." -msgstr "" -"Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι η " -"τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Υπάρχει ένας πόλεμος που μαίνεται ακόμη " -"και τώρα, πέρα ​από τον κόσμο που γνωρίζουμε - μεταξύ των ουτοπικών βασιλείων " -"των Υψηλών Ουρανών και των χαοτικών λάκκων των Φλεγόμενων Κολάσεων. Αυτός ο " -"πόλεμος είναι γνωστός ως η Μεγάλη Σύγκρουση, και κρατάει και καίει, " -"περισσότερο από οποιοδήποτε από τα αστέρια στον ουρανό. Καμία πλευρά δεν " -"κερδίζει ποτέ επιρροή για μεγάλο χρονικό διάστημα, καθώς οι δυνάμεις του Φωτός " -"και του Σκότους αγωνίζονται συνεχώς για τον έλεγχο όλης της δημιουργίας." +"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " +"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " +"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " +"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " +"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " +"Darkness constantly vie for control over all creation." +msgstr "" +"Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι " +"η τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Υπάρχει ένας πόλεμος που μαίνεται " +"ακόμη και τώρα, πέρα ​από τον κόσμο που γνωρίζουμε - μεταξύ των ουτοπικών " +"βασιλείων των Υψηλών Ουρανών και των χαοτικών λάκκων των Φλεγόμενων " +"Κολάσεων. Αυτός ο πόλεμος είναι γνωστός ως η Μεγάλη Σύγκρουση, και κρατάει " +"και καίει, περισσότερο από οποιοδήποτε από τα αστέρια στον ουρανό. Καμία " +"πλευρά δεν κερδίζει ποτέ επιρροή για μεγάλο χρονικό διάστημα, καθώς οι " +"δυνάμεις του Φωτός και του Σκότους αγωνίζονται συνεχώς για τον έλεγχο όλης " +"της δημιουργίας." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 @@ -10746,75 +10809,75 @@ msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " "Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " -"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, " -"away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even " -"allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the " -"Sin War." -msgstr "" -"Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι η " -"τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Όταν η Αιώνια Σύγκρουση μεταξύ των Υψηλών " -"Ουρανών και των Φλεγόμενων Κολάσεων πέφτει στο θνητό έδαφος, ονομάζεται ως " -"Πόλεμος της Αμαρτίας. Άγγελοι και Δαίμονες περπατούν ανάμεσα στην ανθρωπότητα " -"μεταμφιεσμένοι, πολεμώντας κρυφά, μακριά από τα αδιάκριτα βλέμματα των θνητών. " -"Μερικοί τολμηροί, ισχυροί θνητοί συμμάχησαν και με τις δύο πλευρές και " -"βοήθησαν να υπαγορευτεί η πορεία του Πολέμου της Αμαρτίας." +"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " +"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " +"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " +"course of the Sin War." +msgstr "" +"Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι " +"η τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Όταν η Αιώνια Σύγκρουση μεταξύ των " +"Υψηλών Ουρανών και των Φλεγόμενων Κολάσεων πέφτει στο θνητό έδαφος, " +"ονομάζεται ως Πόλεμος της Αμαρτίας. Άγγελοι και Δαίμονες περπατούν ανάμεσα " +"στην ανθρωπότητα μεταμφιεσμένοι, πολεμώντας κρυφά, μακριά από τα αδιάκριτα " +"βλέμματα των θνητών. Μερικοί τολμηροί, ισχυροί θνητοί συμμάχησαν και με τις " +"δύο πλευρές και βοήθησαν να υπαγορευτεί η πορεία του Πολέμου της Αμαρτίας." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 msgid "" "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " "last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " -"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to " -"our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, while " -"humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - was " -"founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three Evils " -"once and for all.\n" +"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " +"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " +"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " +"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " +"Evils once and for all.\n" " \n" "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " "known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " -"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim " -"in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was " -"eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within this " -"Labyrinth.\n" +"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " +"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " +"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " +"this Labyrinth.\n" " \n" "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" -"Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι η " -"τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Πριν από σχεδόν τριακόσια χρόνια, έγινε " -"γνωστό ότι τα Τρία Πρωταρχικά Κακά των Φλεγόμενων Κολάσεων είχαν έρθει " -"μυστηριωδώς στον κόσμο μας. Οι Τρεις Αδερφοί ρήμαξαν τα εδάφη της ανατολής για " -"δεκαετίες, ενώ η ανθρωπότητα έμενε να τρέμει στο πέρασμά τους. Το Τάγμα μας - " -"οι Χοράντριμ - ιδρύθηκε από μια ομάδα μυστικών μάγων για να κυνηγήσουν και να " -"συλλάβουν τα Τρία Κακά μια για πάντα.\n" +"Προσέξτε και δώστε μαρτυρία για τις αλήθειες που γράφονται εδώ, γιατί είναι " +"η τελευταία κληρονομιά των Χοράντριμ. Πριν από σχεδόν τριακόσια χρόνια, " +"έγινε γνωστό ότι τα Τρία Πρωταρχικά Κακά των Φλεγόμενων Κολάσεων είχαν έρθει " +"μυστηριωδώς στον κόσμο μας. Οι Τρεις Αδερφοί ρήμαξαν τα εδάφη της ανατολής " +"για δεκαετίες, ενώ η ανθρωπότητα έμενε να τρέμει στο πέρασμά τους. Το Τάγμα " +"μας - οι Χοράντριμ - ιδρύθηκε από μια ομάδα μυστικών μάγων για να κυνηγήσουν " +"και να συλλάβουν τα Τρία Κακά μια για πάντα.\n" "Οι αρχικοί Χοράντριμ συνέλαβαν δύο από τα Τρία μέσα σε ισχυρά τεχνουργήματα " "γνωστά ως Λίθους των Ψυχών και τα έθαψαν βαθιά κάτω από την έρημη ανατολική " -"έρημο. Το τρίτο Κακό διέφυγε τη σύλληψη και διέφυγε προς τα δυτικά με πολλούς " -"από τους Χοράντριμ να το καταδιώκουν. Το Τρίτο Κακό - γνωστό ως ο Ντιάμπλο, ο " -"Άρχοντας του Τρόμου - τελικά αιχμαλωτίστηκε, η ουσία του τοποθετήθηκε σε ένα " -"Λίθο της Ψυχής και θάφτηκε σε αυτόν εδώ τον Λαβύρινθο.\n" +"έρημο. Το τρίτο Κακό διέφυγε τη σύλληψη και διέφυγε προς τα δυτικά με " +"πολλούς από τους Χοράντριμ να το καταδιώκουν. Το Τρίτο Κακό - γνωστό ως ο " +"Ντιάμπλο, ο Άρχοντας του Τρόμου - τελικά αιχμαλωτίστηκε, η ουσία του " +"τοποθετήθηκε σε ένα Λίθο της Ψυχής και θάφτηκε σε αυτόν εδώ τον Λαβύρινθο.\n" "\n" "Σας προειδοποιώ ότι ο Λίθος της Ψυχής δεν πρέπει να ανακαλυφθεί από εκείνους " -"που δεν είναι της πίστης μας. Αν ο Ντιάμπλο απελευθερωνόταν, θα αναζητούσε ένα " -"σώμα που να ελέγχεται εύκολα καθώς θα ήταν πολύ αδύναμος - ίσως αυτό ενός " -"γέρου ή ενός παιδιού." +"που δεν είναι της πίστης μας. Αν ο Ντιάμπλο απελευθερωνόταν, θα αναζητούσε " +"ένα σώμα που να ελέγχεται εύκολα καθώς θα ήταν πολύ αδύναμος - ίσως αυτό " +"ενός γέρου ή ενός παιδιού." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 msgid "" "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " -"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and " -"banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord " -"of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell " -"during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the " -"factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " +"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " +"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " +"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " +"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " +"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" "Έτσι έγινε γνωστό ότι μια μεγάλη επανάσταση έλαβε χώρα μέσα στις Φλεγόμενες " "Κολάσεις, γνωστή ως Η Σκοτεινή Εξορία. Τα Μικρότερα Κακά ανέτρεψαν τα Τρία " -"Πρωτεύοντα Κακά και εξόρισαν τις πνευματικές τους μορφές στον θνητό κόσμο. Οι " -"δαίμονες Μπελίαλ (ο Άρχοντας του Ψέματος) και ο Άζμονταν (ο Άρχοντας της " +"Πρωτεύοντα Κακά και εξόρισαν τις πνευματικές τους μορφές στον θνητό κόσμο. " +"Οι δαίμονες Μπελίαλ (ο Άρχοντας του Ψέματος) και ο Άζμονταν (ο Άρχοντας της " "Αμαρτίας) πολέμησαν για να διεκδικήσουν την κυριαρχία της Κόλασης κατά την " "απουσία των Τριών Αδελφών. Όλη η Κόλαση πολώθηκε μεταξύ των φατριών του " "Μπελίαλ και του Άζμονταν ενώ οι δυνάμεις των Υψηλών Ουρανών μάχονταν και " @@ -10826,8 +10889,8 @@ msgid "" "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " "throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " -"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at " -"hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " +"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" "Πολλοί δαίμονες ταξίδεψαν στο βασίλειο των θνητών αναζητώντας τους Τρεις " "Αδερφούς. Αυτούς τους δαίμονες ακολούθησαν στην διάσταση των θνητών Άγγελοι, " @@ -10840,92 +10903,95 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:515 msgid "" "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " -"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were " -"hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used " -"artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of " -"Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest brother - " -"Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" +"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " +"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " +"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " +"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " +"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" " \n" -"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried " -"him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps " -"and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth " -"and power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will " -"then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War..." -msgstr "" -"Έτσι συνέβη ότι τα Τρία Πρωτεύοντα Κακά εκδιώχθηκαν με τη μορφή πνεύματων στο " -"βασίλειο των θνητών και αφού έσπειραν το χάος σε όλη την Ανατολή για " +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " +"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " +"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " +"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " +"Sin War..." +msgstr "" +"Έτσι συνέβη ότι τα Τρία Πρωτεύοντα Κακά εκδιώχθηκαν με τη μορφή πνεύματων " +"στο βασίλειο των θνητών και αφού έσπειραν το χάος σε όλη την Ανατολή για " "δεκαετίες, κυνηγήθηκαν από το καταραμένο Τάγμα των θνητών Χοράντριμ. Οι " -"Χοράντριμ χρησιμοποίησαν τεχνουργήματα που ονομάστηκαν Λίθοι των Ψυχών για να " -"αποθηκεύσουν την ουσία του Μεφίστο, του Άρχοντα του Μίσους και του αδελφού του " -"Βαάλ, του Άρχοντα της Καταστροφής. Ο μικρότερος αδερφός - ο Ντιάμπλο, ο " -"Άρχοντας του Τρόμου - διέφυγε στη δύση.\n" +"Χοράντριμ χρησιμοποίησαν τεχνουργήματα που ονομάστηκαν Λίθοι των Ψυχών για " +"να αποθηκεύσουν την ουσία του Μεφίστο, του Άρχοντα του Μίσους και του " +"αδελφού του Βαάλ, του Άρχοντα της Καταστροφής. Ο μικρότερος αδερφός - ο " +"Ντιάμπλο, ο Άρχοντας του Τρόμου - διέφυγε στη δύση.\n" "\n" -"Τελικά οι Χοράντριμ φυλάκισαν τον Ντιάμπλο μέσα σε μια Λίθο της Ψυχής επίσης, " -"και τον έθαψαν κάτω από έναν αρχαίο, ξεχασμένο Καθεδρικό ναό. Εκεί κοιμάται ο " -"Άρχοντας του Τρόμου και περιμένει την ώρα της αναγέννησής του. Να ξέρετε ότι " -"θα αναζητήσει ένα σώμα νεότητας και δύναμης για να το καταβάλει - ένα που " -"είναι αθώο και εύκολα ελεγχόμενο. Στη συνέχεια θα σηκωθεί για να ελευθερώσει " -"τα αδέρφια του και να αναζωπυρώσει ξανά τις φλόγες του Πολέμου της Αμαρτίας..." +"Τελικά οι Χοράντριμ φυλάκισαν τον Ντιάμπλο μέσα σε μια Λίθο της Ψυχής " +"επίσης, και τον έθαψαν κάτω από έναν αρχαίο, ξεχασμένο Καθεδρικό ναό. Εκεί " +"κοιμάται ο Άρχοντας του Τρόμου και περιμένει την ώρα της αναγέννησής του. Να " +"ξέρετε ότι θα αναζητήσει ένα σώμα νεότητας και δύναμης για να το καταβάλει - " +"ένα που είναι αθώο και εύκολα ελεγχόμενο. Στη συνέχεια θα σηκωθεί για να " +"ελευθερώσει τα αδέρφια του και να αναζωπυρώσει ξανά τις φλόγες του Πολέμου " +"της Αμαρτίας..." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 msgid "" -"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he " -"awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that " -"few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of " -"the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have " -"brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for " -"this world and all who exist here the Sin War." +"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " +"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " +"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " +"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " +"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " +"battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" "Όλοι οι έπαινοι για τον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και επιζώντα της " "Σκοτεινής Εξορίας. Όταν ξύπνησε από τον μακρύ ύπνο του, ο Κύριος και ο " -"Άρχοντας μου, μου μίλησε για μυστικά που λίγοι θνητοί γνωρίζουν. Μου είπε ότι " -"τα βασίλεια των Υψηλών Ουρανών και οι λάκκοι των Φλεγόμενων Κολάσεων, " -"εμπλέκονται σε έναν αιώνιο πόλεμο. Μου αποκάλυψε τις δυνάμεις που έφεραν αυτή " -"τη διχόνοια στα βασίλεια του ανθρώπου. Ο Κύριός μου ονόμασε τη μάχη για τον " -"κόσμο μας, και για όλους όσους υπάρχουν εδώ, ως τον Πόλεμο της Αμαρτίας." +"Άρχοντας μου, μου μίλησε για μυστικά που λίγοι θνητοί γνωρίζουν. Μου είπε " +"ότι τα βασίλεια των Υψηλών Ουρανών και οι λάκκοι των Φλεγόμενων Κολάσεων, " +"εμπλέκονται σε έναν αιώνιο πόλεμο. Μου αποκάλυψε τις δυνάμεις που έφεραν " +"αυτή τη διχόνοια στα βασίλεια του ανθρώπου. Ο Κύριός μου ονόμασε τη μάχη για " +"τον κόσμο μας, και για όλους όσους υπάρχουν εδώ, ως τον Πόλεμο της Αμαρτίας." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 msgid "" "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " -"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to " -"this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome " -"power so that he may free his captive brothers from their tombs beneath the " -"sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once " -"again know the fury of the Three." -msgstr "" -"Δόξα και Επιδοκιμασία στον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και Ηγέτη των Τριών. " -"Ο Κύριός μου, μου μίλησε για τους δύο Αδερφούς του, τον Μεφίστο και τον Βαάλ, " -"που εξορίστηκαν σε αυτόν τον κόσμο πριν από πολύ καιρό. Ο Κύριός μου θέλει να " -"αφιερώσει το χρόνο του και να αξιοποιήσει τη φοβερή δύναμή του, ώστε να " -"μπορέσει να ελευθερώσει τους αιχμάλωτους αδελφούς του από τους τάφους τους " -"κάτω από την έρημο της ανατολής. Μόλις ο Κύριός μου απελευθερώσει τους " -"Αδερφούς του, ο Πόλεμος της Αμαρτίας θα γνωρίσει ξανά την οργή των Τριών." +"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " +"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " +"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " +"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " +"War will once again know the fury of the Three." +msgstr "" +"Δόξα και Επιδοκιμασία στον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και Ηγέτη των " +"Τριών. Ο Κύριός μου, μου μίλησε για τους δύο Αδερφούς του, τον Μεφίστο και " +"τον Βαάλ, που εξορίστηκαν σε αυτόν τον κόσμο πριν από πολύ καιρό. Ο Κύριός " +"μου θέλει να αφιερώσει το χρόνο του και να αξιοποιήσει τη φοβερή δύναμή του, " +"ώστε να μπορέσει να ελευθερώσει τους αιχμάλωτους αδελφούς του από τους " +"τάφους τους κάτω από την έρημο της ανατολής. Μόλις ο Κύριός μου " +"απελευθερώσει τους Αδερφούς του, ο Πόλεμος της Αμαρτίας θα γνωρίσει ξανά την " +"οργή των Τριών." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 msgid "" "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " "awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " -"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak " -"from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this " -"world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the " -"good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I " -"kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " -"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the " -"Lord of this world." +"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " +"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " +"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " +"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " +"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " +"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " +"the Lord of this world." msgstr "" "Χαιρετισμός και Θυσία για τον Ντιάμπλο - Άρχοντα του Τρόμου και Καταστροφέα " "των Ψυχών. Όταν ξύπνησα τον Δάσκαλό μου από τον ύπνο του, προσπάθησε να " "αποκτήσει τη μορφή ενός θνητού. Ο Ντιάμπλο προσπάθησε να διεκδικήσει το σώμα " "του βασιλιά Λεόρικ, αλλά ο Άρχοντας μου ήταν πολύ αδύναμος από τη φυλάκισή " -"του. Ο Κύριός μου ζήτησε μια απλή και αθώα άγκυρα σε αυτόν τον κόσμο, και έτσι " -"βρήκε το αγόρι τον Άλμπρεχτ τέλειο για το έργο αυτό. Ενώ ο καλός βασιλιάς " -"Λεόρικ έμεινε τρελός από την ανεπιτυχή προσπάθεια κατοχής του Ντιάμπλο, " -"απήγαγα τον γιο του τον Άλμπρεχτ και τον έφερα ενώπιον του Άρχοντα μου. Τώρα " -"περιμένω την προσκλήση του Ντιάμπλο και προσεύχομαι να ανταμειφθώ όταν " -"επιτέλους αναδειχθεί ως ο Κύριος αυτού του κόσμου." +"του. Ο Κύριός μου ζήτησε μια απλή και αθώα άγκυρα σε αυτόν τον κόσμο, και " +"έτσι βρήκε το αγόρι τον Άλμπρεχτ τέλειο για το έργο αυτό. Ενώ ο καλός " +"βασιλιάς Λεόρικ έμεινε τρελός από την ανεπιτυχή προσπάθεια κατοχής του " +"Ντιάμπλο, απήγαγα τον γιο του τον Άλμπρεχτ και τον έφερα ενώπιον του Άρχοντα " +"μου. Τώρα περιμένω την προσκλήση του Ντιάμπλο και προσεύχομαι να ανταμειφθώ " +"όταν επιτέλους αναδειχθεί ως ο Κύριος αυτού του κόσμου." #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 @@ -10933,37 +10999,38 @@ msgid "" "Thank goodness you've returned!\n" "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " "dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " -"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves " -"- or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is being " -"used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, but " -"some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my " -"tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" +"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " +"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " +"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " +"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " +"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" "Δόξα τω Θεώ που επέστρεψες!\n" -"Πολλά έχουν αλλάξει από τότε που έμενες εδώ, φίλε/η μου. Όλα ήταν ήρεμα μέχρι " -"που ήρθαν οι σκοτεινοί καβαλάρηδες και κατέστρεψαν το χωριό μας. Πολλοί " -"σκοτώθηκαν εκεί που στέκονταν και όσοι άρπαξαν τα όπλα σφαγιάσθηκαν ή τους " -"πήραν μαζί τους για σκλάβους -ή χειρότερα. Η εκκλησία στην άκρη της πόλης έχει " -"βεβηλωθεί και χρησιμοποιείται για σκοτεινές τελετουργίες. Οι κραυγές που " -"αντηχούν τη νύχτα είναι απάνθρωπες, αλλά κάποιοι από τους κατοίκους μας μπορεί " -"να έχουν επιβιώσει ακόμα. Ακολούθα το μονοπάτι που βρίσκεται ανάμεσα στην " -"ταβέρνα μου και το σιδηρουργείο για να βρεις την εκκλησία και να σώσεις όποιον " -"μπορείς.\n" +"Πολλά έχουν αλλάξει από τότε που έμενες εδώ, φίλε/η μου. Όλα ήταν ήρεμα " +"μέχρι που ήρθαν οι σκοτεινοί καβαλάρηδες και κατέστρεψαν το χωριό μας. " +"Πολλοί σκοτώθηκαν εκεί που στέκονταν και όσοι άρπαξαν τα όπλα σφαγιάσθηκαν ή " +"τους πήραν μαζί τους για σκλάβους -ή χειρότερα. Η εκκλησία στην άκρη της " +"πόλης έχει βεβηλωθεί και χρησιμοποιείται για σκοτεινές τελετουργίες. Οι " +"κραυγές που αντηχούν τη νύχτα είναι απάνθρωπες, αλλά κάποιοι από τους " +"κατοίκους μας μπορεί να έχουν επιβιώσει ακόμα. Ακολούθα το μονοπάτι που " +"βρίσκεται ανάμεσα στην ταβέρνα μου και το σιδηρουργείο για να βρεις την " +"εκκλησία και να σώσεις όποιον μπορείς.\n" "\n" "Ίσως Θα σου πω περισσότερα, αν μιλήσουμε ξανά αργότερα. Καλή τύχη." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " -"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the " -"Lord of Terror, and so it is written." +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " +"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " +"speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" -"Πέρα από τον Θάλαμο των Ηρώων βρίσκεται ο Θάλαμος των Οστών. Ο αιώνιος θάνατος " -"περιμένει όποιον θα ήθελε να κλέψει τους θησαυρούς που είναι ασφαλισμένοι σε " -"αυτό το δωμάτιο. Έτσι λέει ο Άρχοντας του Τρόμου, και έτσι είναι γραμμένο." +"Πέρα από τον Θάλαμο των Ηρώων βρίσκεται ο Θάλαμος των Οστών. Ο αιώνιος " +"θάνατος περιμένει όποιον θα ήθελε να κλέψει τους θησαυρούς που είναι " +"ασφαλισμένοι σε αυτό το δωμάτιο. Έτσι λέει ο Άρχοντας του Τρόμου, και έτσι " +"είναι γραμμένο." #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 @@ -10974,40 +11041,41 @@ msgid "" "blood." msgstr "" "Τα οπλοστάσια της Κόλασης είναι το σπίτι του Πολέμαρχου του Αίματος. Στο " -"πέρασμά του κείτονται τα ακρωτηριασμένα σώματα χιλιάδων. Άγγελοι και άνθρωποι " -"έχουν σφαγιαστεί για να εκπληρώσουν τις ατελείωτες θυσίες του, στους " -"Σκοτεινούς, που ουρλιάζουν για ένα πράγμα - αίμα." +"πέρασμά του κείτονται τα ακρωτηριασμένα σώματα χιλιάδων. Άγγελοι και " +"άνθρωποι έχουν σφαγιαστεί για να εκπληρώσουν τις ατελείωτες θυσίες του, " +"στους Σκοτεινούς, που ουρλιάζουν για ένα πράγμα - αίμα." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 msgid "" -"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a " -"treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the " -"sands of time confuse your search." +"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " +"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " +"the sands of time confuse your search." msgstr "" -"Διατήρησε την αποστολή σου. Το να βρεις έναν θησαυρό που έχει χαθεί δεν είναι " -"εύκολο. Το να βρεις έναν θησαυρό που είναι κρυμμένος είναι ακόμα πιο δύσκολο. " -"Θα σε αφήσω με αυτό. Μην αφήσετε τις άμμους του χρόνου να μπερδέψουν την " -"αναζήτησή σου." +"Διατήρησε την αποστολή σου. Το να βρεις έναν θησαυρό που έχει χαθεί δεν " +"είναι εύκολο. Το να βρεις έναν θησαυρό που είναι κρυμμένος είναι ακόμα πιο " +"δύσκολο. Θα σε αφήσω με αυτό. Μην αφήσετε τις άμμους του χρόνου να " +"μπερδέψουν την αναζήτησή σου." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 msgid "" -"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. " -"Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They don't match " -"our town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not " -"what lies below our topsoil." +"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " +"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " +"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " +"cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" -"Ενα τι?! Αυτό είναι ανοησία. Δεν υπάρχει θησαυρός θαμμένος εδώ στην Τρίστραμ. " -"Άσε με να το δω αυτό!! Α, κοίτα αυτά τα σχέδια είναι ανακριβή. Δεν ταιριάζουν " -"καθόλου με την πόλη μας. Έχε στο μυαλό σου σε αυτά που βρίσκονται κάτω από τον " -"καθεδρικό ναό και όχι σε αυτά που βρίσκονται άμεσα κάτω από τα χωράφια μας." +"Ενα τι?! Αυτό είναι ανοησία. Δεν υπάρχει θησαυρός θαμμένος εδώ στην " +"Τρίστραμ. Άσε με να το δω αυτό!! Α, κοίτα αυτά τα σχέδια είναι ανακριβή. Δεν " +"ταιριάζουν καθόλου με την πόλη μας. Έχε στο μυαλό σου σε αυτά που βρίσκονται " +"κάτω από τον καθεδρικό ναό και όχι σε αυτά που βρίσκονται άμεσα κάτω από τα " +"χωράφια μας." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 msgid "" -"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many " -"sick people that require my help and yours as well." +"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " +"many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" "Πραγματικά δεν έχω χρόνο να συζητήσω κάποιο χάρτη που ψάχνεις. Έχω πολλούς " "άρρωστους που χρειάζονται τη βοήθειά μου και τη δική σας επίσης." @@ -11015,36 +11083,36 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 msgid "" -"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His " -"honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. " -"Charged to conceal the very thing that could free him." +"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " +"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " +"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" "O άλλοτε περήφανος Ίσγουαλ είναι παγιδευμένος βαθιά κάτω από την επιφάνεια " -"αυτού του κόσμου. Απογυμνωμένος από την τιμή του, και με αλλαγμένη όψη. Είναι " -"παγιδευμένος σε αθάνατο μαρτύριο. Είναι εξαναγκασμένος να κρύψει τον τρόπο που " -"θα μπορούσε να τον απελευθερώσει." +"αυτού του κόσμου. Απογυμνωμένος από την τιμή του, και με αλλαγμένη όψη. " +"Είναι παγιδευμένος σε αθάνατο μαρτύριο. Είναι εξαναγκασμένος να κρύψει τον " +"τρόπο που θα μπορούσε να τον απελευθερώσει." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 msgid "" -"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at " -"you later when you were running around the town with your nose in the dirt. " -"I'd ignore it." +"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " +"at you later when you were running around the town with your nose in the " +"dirt. I'd ignore it." msgstr "" -"Βάζω στοίχημα ότι ο Ουίρτ σε είδε να έρχεσαι και σου κάνει φάρσα μόνο και μόνο " -"για να μπορεί να γελάσει μαζί σου αργότερα, όταν θα τρέχεις στην πόλη με τη " -"μύτη σου στο χώμα ψάχνοντας. Θα το αγνοούσα." +"Βάζω στοίχημα ότι ο Ουίρτ σε είδε να έρχεσαι και σου κάνει φάρσα μόνο και " +"μόνο για να μπορεί να γελάσει μαζί σου αργότερα, όταν θα τρέχεις στην πόλη " +"με τη μύτη σου στο χώμα ψάχνοντας. Θα το αγνοούσα." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 msgid "" -"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and " -"wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried treasure are " -"common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it " -"may just be his imagination." +"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " +"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " +"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " +"youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" -"Υπήρχε μια εποχή που αυτή η πόλη ήταν μια συχνή στάση για ταξιδιώτες από πολύ " -"μακριά. Πολλά έχουν αλλάξει από τότε. Όμως οι κρυμμένες σπηλιές και οι " +"Υπήρχε μια εποχή που αυτή η πόλη ήταν μια συχνή στάση για ταξιδιώτες από " +"πολύ μακριά. Πολλά έχουν αλλάξει από τότε. Όμως οι κρυμμένες σπηλιές και οι " "θαμμένοι θησαυροί είναι κοινές φαντασιώσεις κάθε παιδιού. Ο Ουίρτ σπάνια " "επιδίδεται σε νεανικά παιχνίδια. Οπότε μπορεί να είναι απλώς η φαντασία του." @@ -11061,31 +11129,31 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:555 msgid "" "My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " -"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one " -"of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " +"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " +"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " "cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" -"Η γιαγιά μου, μου λέει συχνά ιστορίες για τις παράξενες δυνάμεις που κατοικούν " -"στο νεκροταφείο έξω από την εκκλησία. Και μπορεί κάλλιστα να σε ενδιαφέρει να " -"ακούσεις μια από αυτές. Είπε ότι αν άφηνες την κατάλληλη θυσία στο " -"νεκροταφείο, και μπεις στον καθεδρικό ναό για να προσευχηθείς για τους νεκρούς " -"και μετά επιστρέψεις, η θυσία θα αλλοιωνόταν με κάποιο περίεργο τρόπο. Δεν " -"ξέρω αν αυτό είναι μόνο λόγια μιας ηλικιωμένης άρρωστης γυναίκας, αλλά όλα " -"φαίνονται πιθανά αυτές τις μέρες." +"Η γιαγιά μου, μου λέει συχνά ιστορίες για τις παράξενες δυνάμεις που " +"κατοικούν στο νεκροταφείο έξω από την εκκλησία. Και μπορεί κάλλιστα να σε " +"ενδιαφέρει να ακούσεις μια από αυτές. Είπε ότι αν άφηνες την κατάλληλη θυσία " +"στο νεκροταφείο, και μπεις στον καθεδρικό ναό για να προσευχηθείς για τους " +"νεκρούς και μετά επιστρέψεις, η θυσία θα αλλοιωνόταν με κάποιο περίεργο " +"τρόπο. Δεν ξέρω αν αυτό είναι μόνο λόγια μιας ηλικιωμένης άρρωστης γυναίκας, " +"αλλά όλα φαίνονται πιθανά αυτές τις μέρες." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 msgid "" "Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " -"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need " -"some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " +"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"Χμμμ. Ένας τεράστιος και μυστηριώδης θησαυρός μου λες. Μμμμ. Ίσως θα μπορούσα " -"να με ενδιαφέρει να πάρω μερικά πράγματα από σένα. Ή ακόμα καλύτερα, δεν " -"χρειάζεσε κάποιες σπάνιες και ακριβές προμήθειες για να ξεπεράσεις αυτή τη " -"δοκιμασία;" +"Χμμμ. Ένας τεράστιος και μυστηριώδης θησαυρός μου λες. Μμμμ. Ίσως θα " +"μπορούσα να με ενδιαφέρει να πάρω μερικά πράγματα από σένα. Ή ακόμα " +"καλύτερα, δεν χρειάζεσε κάποιες σπάνιες και ακριβές προμήθειες για να " +"ξεπεράσεις αυτή τη δοκιμασία;" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 @@ -11099,13 +11167,13 @@ msgid "" "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" "Λοιπόν, είσαι ο ήρωας/ίδα για τον οποίο/α μιλούν όλοι. Ίσως θα μπορούσες να " -"βοηθήσεις έναν φτωχό, απλό αγρότη να λύσει ένα τρομερό πρόβλημα; Στην άκρη του " -"οπωρώνα μου, ακριβώς νότια από εδώ, υπάρχει ένα φρικτό πράγμα που φουσκώνει " -"από το έδαφος! Δεν μπορώ να φτάσω στις καλλιέργειές μου ή στα δέματά μου σανό, " -"και οι φτωχές αγελάδες μου θα πεινάσουν. Η μάγισσα μου έδωσε αυτό και μου είπε " -"ότι θα έσκαγε, καταστρέφοντας αυτό το πράγμα από το χωράφι μου. Αν μπορούσες " -"να το βγάλεις, θα σου ήμουν για πάντα ευγνώμων. Θα το έκανα μόνος μου, αλλά " -"κάποιος πρέπει να μείνει εδώ με τις αγελάδες..." +"βοηθήσεις έναν φτωχό, απλό αγρότη να λύσει ένα τρομερό πρόβλημα; Στην άκρη " +"του οπωρώνα μου, ακριβώς νότια από εδώ, υπάρχει ένα φρικτό πράγμα που " +"φουσκώνει από το έδαφος! Δεν μπορώ να φτάσω στις καλλιέργειές μου ή στα " +"δέματά μου σανό, και οι φτωχές αγελάδες μου θα πεινάσουν. Η μάγισσα μου " +"έδωσε αυτό και μου είπε ότι θα έσκαγε, καταστρέφοντας αυτό το πράγμα από το " +"χωράφι μου. Αν μπορούσες να το βγάλεις, θα σου ήμουν για πάντα ευγνώμων. Θα " +"το έκανα μόνος μου, αλλά κάποιος πρέπει να μείνει εδώ με τις αγελάδες..." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 @@ -11113,9 +11181,9 @@ msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" -"Ήξερα ότι δεν θα μπορούσε να είναι τόσο απλό όσο το έκανε να ακούγεται εκείνη " -"η μάγισσα. Είναι ένας θλιβερός κόσμος όταν δεν μπορείς να εμπιστευτείς ούτε " -"τους γείτονές σου." +"Ήξερα ότι δεν θα μπορούσε να είναι τόσο απλό όσο το έκανε να ακούγεται " +"εκείνη η μάγισσα. Είναι ένας θλιβερός κόσμος όταν δεν μπορείς να " +"εμπιστευτείς ούτε τους γείτονές σου." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 @@ -11124,30 +11192,30 @@ msgid "" "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" -"Έφυγε; Το έστειλες πίσω στις σκοτεινές εσοχές του Άδη που το γέννησαν; Εσύ τι? " -"Α, μη μου πεις ότι το έχασες! Αυτά τα πράγματα δεν είναι φτηνά, ξέρεις. Πρέπει " -"να τον βρεις και μετά να τον διώξεις αυτόν τον τρόμο από την πόλη μας." +"Έφυγε; Το έστειλες πίσω στις σκοτεινές εσοχές του Άδη που το γέννησαν; Εσύ " +"τι? Α, μη μου πεις ότι το έχασες! Αυτά τα πράγματα δεν είναι φτηνά, ξέρεις. " +"Πρέπει να τον βρεις και μετά να τον διώξεις αυτόν τον τρόμο από την πόλη μας." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 msgid "" -"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with " -"all these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, " -"and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take " -"this with my great thanks." +"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " +"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " +"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " +"here -- take this with my great thanks." msgstr "" "Άκουσα την έκρηξη από εδώ! Ευχαριστώ πολύ, ευγενικέ ξένε. Με όλα αυτά τα " -"πράγματα που βγαίνουν από τη γη, τα τέρατα που καταλαμβάνουν την εκκλησία, και " -"ούτω καθεξής, είναι δύσκολοι καιροί. Δεν είμαι παρά ένας φτωχός αγρότης, αλλά " -"εδώ -- πάρε αυτό με τις ευχαριστίες μου." +"πράγματα που βγαίνουν από τη γη, τα τέρατα που καταλαμβάνουν την εκκλησία, " +"και ούτω καθεξής, είναι δύσκολοι καιροί. Δεν είμαι παρά ένας φτωχός αγρότης, " +"αλλά εδώ -- πάρε αυτό με τις ευχαριστίες μου." #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 msgid "" "Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " "all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " -"those creatures you could come back... and spare a little time to help a poor " -"farmer?" +"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " +"poor farmer?" msgstr "" "Ω, τέτοιο μπελά έχω...ίσως...Όχι, δεν θα μπορούσα να σου το επιβάλλω, τι με " "όλα τα άλλα δεινά. Ίσως αφού καθαρίσετε την εκκλησία από κάποια από αυτά τα " @@ -11164,19 +11232,20 @@ msgstr "Ουααα! (σνίφ) Ουααα! (σνίφ)" msgid "" "I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " "Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " -"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but " -"Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" +"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " +"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" "Έχασα τον Θέο! Έχασα τον καλύτερό μου φίλο! Παίζαμε δίπλα στο ποτάμι, και ο " "Θέο είπε ότι ήθελε να πάει να δει το μεγάλο πράσινο πράγμα. Είπα ότι δεν " -"πρέπει, αλλά κρυφο-πήγαμε από εκεί, και ξαφνικά βγήκε αυτό το ΕΝΤΟΜΟ! Τρέξαμε " -"μακριά αλλά ο Θέο έπεσε κάτω και το ζωύφιο τον ΑΡΠΑΞΕ και τον πήρε μακριά!" +"πρέπει, αλλά κρυφο-πήγαμε από εκεί, και ξαφνικά βγήκε αυτό το ΕΝΤΟΜΟ! " +"Τρέξαμε μακριά αλλά ο Θέο έπεσε κάτω και το ζωύφιο τον ΑΡΠΑΞΕ και τον πήρε " +"μακριά!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 msgid "" -"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't " -"take care of himself! Please!" +"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " +"can't take care of himself! Please!" msgstr "" "Τον βρήκες; Πρέπει να βρεις τον Θεόδωρο, σε παρακαλώ! Είναι απλά μικρός. Δεν " "μπορεί να φροντίσει τον εαυτό του! Σε παρακαλώ!" @@ -11198,8 +11267,8 @@ msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" -"Παραμείναμε σε λήθαργο και ήρθε η ώρα να ξυπνήσουμε. Μετά τον μακρύ ύπνο μας, " -"έχουμε μεγάλη πείνα. Σύντομα, τώρα, θα φάμε..." +"Παραμείναμε σε λήθαργο και ήρθε η ώρα να ξυπνήσουμε. Μετά τον μακρύ ύπνο " +"μας, έχουμε μεγάλη πείνα. Σύντομα, τώρα, θα φάμε..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 @@ -11213,14 +11282,14 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 msgid "" -"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men " -"call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the " -"flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." +"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " +"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " +"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" "Αυτά τα εδάφη θα μολυνθούν, και ο γόνος μας θα κατακλύσει τα χωράφια που οι " "άνθρωποι αποκαλούν σπίτι. Τα πλοκάμια μας θα τυλίξουν αυτόν τον κόσμο και θα " -"γλεντήσουμε με τη σάρκα των κατοίκων του. Ο άνθρωπος θα γίνει δουλοκτησία μας " -"και διατροφή μας." +"γλεντήσουμε με τη σάρκα των κατοίκων του. Ο άνθρωπος θα γίνει δουλοκτησία " +"μας και διατροφή μας." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 @@ -11234,10 +11303,10 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 msgid "" -"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great Cathedral " -"be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved from the " -"translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his power with the " -"Horadrim. \n" +"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " +"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " +"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " +"power with the Horadrim. \n" " \n" "In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " "and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " @@ -11256,8 +11325,8 @@ msgstr "" "Στο Έτος του Ερχομού των Σκιών, το έδαφος σείστηκε και ο Καθεδρικός Ναός " "γκρεμίστηκε και έπεσε. Καθώς άρχισε η οικοδόμηση των κατακομβών και των " "κάστρων και ο άνθρωπος στάθηκε ενάντια στις καταστροφές του Πολέμου της " -"Αμαρτίας, τα ερείπια είχαν καθαριστεί για τις πέτρες τους. Και έτσι ήταν που ο " -"ακρογωνιαίος λίθος εξαφανίστηκε από τα μάτια του ανθρώπου.\n" +"Αμαρτίας, τα ερείπια είχαν καθαριστεί για τις πέτρες τους. Και έτσι ήταν που " +"ο ακρογωνιαίος λίθος εξαφανίστηκε από τα μάτια του ανθρώπου.\n" " \n" "Η πέτρα ήταν αυτού του κόσμου -- και όλων των κόσμων -- καθώς το Φως είναι " "τόσο μέσα σε όλα τα πράγματα όσο και πέρα ​​από όλα τα πράγματα. Το φως και η " @@ -11282,27 +11351,27 @@ msgstr "Κοίτα είμαι απλά μια αγελάδα, εντάξει;" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 msgid "" -"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like " -"this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a sudden " -"these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was " -"horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " -"Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " -"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want " -"anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill " -"those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's " -"just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown " -"vegetable garden." +"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " +"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " +"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " +"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " +"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " +"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " +"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " +"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " +"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " +"with the overgrown vegetable garden." msgstr "" "Εντάξει, εντάξει. Δεν είμαι πραγματικά αγελάδα. Συνήθως δεν κυκλοφορώ έτσι. " -"αλλά, απλά καθόμουν στο σπίτι και κοιτούσα τη δουλειά μου όταν ξαφνικά αυτά τα " -"ζωύφια, οι κληματσίδες, οι βολβοί και άλλα πράγματα άρχισαν να βγαίνουν από το " -"έδαφος... ήταν φρικτό! Αν είχα μόνο κάτι κανονικό να φορέσω, δεν θα ήταν τόσο " -"κακό. Έι! Θα μπορούσες να πας στο σπίτι μου και να μου φέρεις την στολή μου; " -"Την καφέ, όχι την γκρι, είναι για βραδινό. Θα το έκανα μόνος μου, αλλά δεν " -"θέλω να με βλέπει κανείς έτσι. Ορίστε, πάρε αυτό, μπορεί να το χρειαστείς... " -"για να σκοτώσεις εκείνα τα πράγματα που έχουν κατακλύσει τα πάντα. Είναι " -"αδύνατον να σου ξεφύγει το σπίτι μου, είναι νότια της διχάλας στο ποτάμι... " -"ξέρεις... εκείνο με τον κατάφυτο λαχανόκηπο." +"αλλά, απλά καθόμουν στο σπίτι και κοιτούσα τη δουλειά μου όταν ξαφνικά αυτά " +"τα ζωύφια, οι κληματσίδες, οι βολβοί και άλλα πράγματα άρχισαν να βγαίνουν " +"από το έδαφος... ήταν φρικτό! Αν είχα μόνο κάτι κανονικό να φορέσω, δεν θα " +"ήταν τόσο κακό. Έι! Θα μπορούσες να πας στο σπίτι μου και να μου φέρεις την " +"στολή μου; Την καφέ, όχι την γκρι, είναι για βραδινό. Θα το έκανα μόνος μου, " +"αλλά δεν θέλω να με βλέπει κανείς έτσι. Ορίστε, πάρε αυτό, μπορεί να το " +"χρειαστείς... για να σκοτώσεις εκείνα τα πράγματα που έχουν κατακλύσει τα " +"πάντα. Είναι αδύνατον να σου ξεφύγει το σπίτι μου, είναι νότια της διχάλας " +"στο ποτάμι... ξέρεις... εκείνο με τον κατάφυτο λαχανόκηπο." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 @@ -11326,8 +11395,8 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:603 msgid "" "No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " -"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the " -"BROWN suit." +"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " +"the BROWN suit." msgstr "" "Οχι όχι όχι όχι! Αυτό είναι η ΓΚΡΙ στολή μου! Είναι για βραδινό ντύσιμο! " "Επίσημες περιστάσεις! Δεν μπορώ να το φορέσω ΑΥΤΟ. Τι είσαι, τρελαμένος; " @@ -11337,17 +11406,17 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:605 msgid "" "Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " -"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as a " -"gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you " -"could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... " -"retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " +"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " +"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " +"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" "Αχ, τώρα είμαι ΠΟΛΥ καλύτερο. Ούφ! Επιτέλους, λίγη αξιοπρέπεια! Είναι τα " -"κέρατα μου σε ευθεία; Καλός. Κοίτα, ευχαριστώ πολύ που με βοήθησες. Εδώ, πάρτε " -"αυτό ως δώρο. και, για να ξέρεις... μια μικρή συμβουλή μόδας... θα μπορούσατε " -"να χρησιμοποιήσετε λίγο... θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε μια νέα... " -"ξερειςτιλέωτώρα; Το όλο μοτίβο του ήρωα είναι απλά τόσο... ρετρό. Απλά μια " -"συμβουλή, ε; Τσάοοο." +"κέρατα μου σε ευθεία; Καλός. Κοίτα, ευχαριστώ πολύ που με βοήθησες. Εδώ, " +"πάρτε αυτό ως δώρο. και, για να ξέρεις... μια μικρή συμβουλή μόδας... θα " +"μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε λίγο... θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε μια " +"νέα... ξερειςτιλέωτώρα; Το όλο μοτίβο του ήρωα είναι απλά τόσο... ρετρό. " +"Απλά μια συμβουλή, ε; Τσάοοο." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 @@ -11355,8 +11424,8 @@ msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" -"Κοίτα. Είμαι αγελάδα. Κι εσύ, είσαι δόλωμα τέρας. Αποκτήστε λίγη εμπειρία! Θα " -"μιλήσουμε..." +"Κοίτα. Είμαι αγελάδα. Κι εσύ, είσαι δόλωμα τέρας. Αποκτήστε λίγη εμπειρία! " +"Θα μιλήσουμε..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 @@ -11401,8 +11470,8 @@ msgstr "" #: Source/textdat.cpp:618 msgid "" "I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " -"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to destroy " -"the menace in the church!" +"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " +"destroy the menace in the church!" msgstr "" "Νομίζω ότι θα μπορούσες πιθανώς να με βοηθήσεις, αλλά ίσως αφού γίνεις λίγο " "πιο δυνατός/ή. Δεν θα ήθελα να τραυματίσω τη μοναδική ευκαιρία του χωριού να " @@ -11419,18 +11488,18 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 msgid "" -"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have " -"some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." +"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " +"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" -"Δεν χρειάζεται να εξηγώ τον εαυτό μου σε κάθε τουρίστα που περνάει! Δεν έχεις " -"μερικά τέρατα να σκοτώσεις; Ίσως τα πούμε αργότερα. Αν ζεις..." +"Δεν χρειάζεται να εξηγώ τον εαυτό μου σε κάθε τουρίστα που περνάει! Δεν " +"έχεις μερικά τέρατα να σκοτώσεις; Ίσως τα πούμε αργότερα. Αν ζεις..." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 msgid "" -"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. " -"I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need " -"someone who's an experienced hero." +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " +"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " +"I need someone who's an experienced hero." msgstr "" "Σταμάτα να με ενοχλείς. Ψάχνω για κάποιον πραγματικά ηρωικό. Και δεν είσαι " "εσύ. Δεν μπορώ να σε εμπιστευτώ, θα σε φάνε τα τέρατα όπου να ναι τώρα... " @@ -11441,40 +11510,40 @@ msgstr "" msgid "" "All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " "sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " -"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to " -"be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " +"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " +"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " "ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " -"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not " -"the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want " -"anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill " -"those things that have overgrown everything. You can't miss my house, it's " -"just south of the fork in the river... you know... the one with the overgrown " -"vegetable garden." -msgstr "" -"Εντάξει, δεν μουλαρώνω. Δεν είχα σκοπό να σε σταβλίσω. Καθόμουν στο σπίτι, και " -"μού-γκρισα, όταν τα πράγματα έγιναν πραγματικά ασταθή. μια ορδή από τέρατα " -"βγήκε από το πάτωμα! Απλά γελάδεψα. Έτυχε να φοράω αυτή τη φανέλα όταν έτρεξα " -"έξω, και τώρα φαίνομαι απίστευτα αγελαδινός-γελοίος, μα τα μαστάρια μου. Αν " -"είχα μόνο κάτι κανονικό να φορέσω, δεν θα ήταν τόσο κακό. Έι! Θα μπορούσες να " -"πας στο σπίτι μου και να μου φέρεις την στολή μου; Την καφέ, όχι την γκρι, " -"είναι για βραδινό. Θα το έκανα μόνος μου, αλλά δεν θέλω να με βλέπει κανείς " -"έτσι. Ορίστε, πάρε αυτό, μπορεί να το χρειαστείς... για να σκοτώσεις εκείνα τα " -"πράγματα που έχουν κατακλύσει τα πάντα. Είναι αδύνατον να σου ξεφύγει το σπίτι " -"μου, είναι νότια της διχάλας στο ποτάμι... ξέρεις... εκείνο με τον κατάφυτο " -"λαχανόκηπο." +"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " +"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " +"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " +"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " +"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " +"overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Εντάξει, δεν μουλαρώνω. Δεν είχα σκοπό να σε σταβλίσω. Καθόμουν στο σπίτι, " +"και μού-γκρισα, όταν τα πράγματα έγιναν πραγματικά ασταθή. μια ορδή από " +"τέρατα βγήκε από το πάτωμα! Απλά γελάδεψα. Έτυχε να φοράω αυτή τη φανέλα " +"όταν έτρεξα έξω, και τώρα φαίνομαι απίστευτα αγελαδινός-γελοίος, μα τα " +"μαστάρια μου. Αν είχα μόνο κάτι κανονικό να φορέσω, δεν θα ήταν τόσο κακό. " +"Έι! Θα μπορούσες να πας στο σπίτι μου και να μου φέρεις την στολή μου; Την " +"καφέ, όχι την γκρι, είναι για βραδινό. Θα το έκανα μόνος μου, αλλά δεν θέλω " +"να με βλέπει κανείς έτσι. Ορίστε, πάρε αυτό, μπορεί να το χρειαστείς... για " +"να σκοτώσεις εκείνα τα πράγματα που έχουν κατακλύσει τα πάντα. Είναι " +"αδύνατον να σου ξεφύγει το σπίτι μου, είναι νότια της διχάλας στο ποτάμι... " +"ξέρεις... εκείνο με τον κατάφυτο λαχανόκηπο." #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 msgid "" "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " -"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember " -"to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit " -"low." +"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " +"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " +"running a bit low." msgstr "" "Συννεφιά και πιο δροσερά σήμερα. Ρίχνοντας τα δίχτυα της νεκρομαντείας στην " -"διάσταση του κενού έπιασα δύο νέα υποείδη ιπτάμενων τρόμων, μια καλή μέρα στη " -"δουλειά. Πρέπει να θυμηθώ να παραγγείλω επιπλέον κουτσουλιές νυχτερίδας και " -"μαύρα κεριά από την Άντρια. Μου τελειώνουν." +"διάσταση του κενού έπιασα δύο νέα υποείδη ιπτάμενων τρόμων, μια καλή μέρα " +"στη δουλειά. Πρέπει να θυμηθώ να παραγγείλω επιπλέον κουτσουλιές νυχτερίδας " +"και μαύρα κεριά από την Άντρια. Μου τελειώνουν." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 @@ -11484,94 +11553,94 @@ msgid "" "no effect on this fearsome beast." msgstr "" "Έχω δοκιμάσει ξόρκια, απειλές, αφορισμούς και διαπραγματεύσεις με αυτό το " -"αποκρουστικό πλάσμα -- χωρίς αποτέλεσμα. Οι μέθοδοι μου για την υποδούλωση των " -"μικρότερων δαιμόνων δεν φαίνεται να έχουν καμία επίδραση σε αυτό το τρομερό " -"θηρίο." +"αποκρουστικό πλάσμα -- χωρίς αποτέλεσμα. Οι μέθοδοι μου για την υποδούλωση " +"των μικρότερων δαιμόνων δεν φαίνεται να έχουν καμία επίδραση σε αυτό το " +"τρομερό θηρίο." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 msgid "" "My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " -"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners of " -"my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. " -"They are searching, I think, for this journal." +"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " +"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " +"hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" "Το σπίτι μου διαφθείρεται σιγά σιγά από την κακία αυτού του ανεπιθύμητου " "κρατούμενου. Οι κρύπτες είναι γεμάτες σκιές που κινούνται λίγο πιο πέρα ​​από " -"τις γωνίες της οράσεως μου. Το αχνό ξύσιμο των νυχιών, χορεύει στις άκρες της " -"ακοής μου. Ψάχνουν, νομίζω, για αυτό το ημερολόγιο." +"τις γωνίες της οράσεως μου. Το αχνό ξύσιμο των νυχιών, χορεύει στις άκρες " +"της ακοής μου. Ψάχνουν, νομίζω, για αυτό το ημερολόγιο." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 msgid "" "In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " -"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed " -"my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to " -"think of it only as The Creature rather than ponder its true name." +"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " +"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " +"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" -"Μέσα στο παραλήρημα του, το πλάσμα άφησε να ξεφύγει το όνομά του -- Να-Κρούλ. " -"Προσπάθησα να ερευνήσω το όνομα, αλλά οι μικρότεροι δαίμονες κατά κάποιο τρόπο " -"κατέστρεψαν τη βιβλιοθήκη μου. Να-Κρούλ... Το όνομα με γεμίζει κρύο τρόμο. " -"Προτιμώ να το σκέφτομαι μόνο ως Το Πλάσμα παρά να αναλογιστώ το πραγματικό του " -"όνομα." +"Μέσα στο παραλήρημα του, το πλάσμα άφησε να ξεφύγει το όνομά του -- Να-" +"Κρούλ. Προσπάθησα να ερευνήσω το όνομα, αλλά οι μικρότεροι δαίμονες κατά " +"κάποιο τρόπο κατέστρεψαν τη βιβλιοθήκη μου. Να-Κρούλ... Το όνομα με γεμίζει " +"κρύο τρόμο. Προτιμώ να το σκέφτομαι μόνο ως Το Πλάσμα παρά να αναλογιστώ το " +"πραγματικό του όνομα." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 msgid "" "The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " "sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " -"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and " -"yet I cannot block out its voice." +"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " +"and yet I cannot block out its voice." msgstr "" "Τα ουρλιαχτά της οργής του παγιδευμένου πλάσματος με εμποδίζουν να αποκτήσω " -"τον τόσο απαραίτητο ύπνο μου. Μαίνεται εναντίον αυτού που το έστειλε στο Κενό, " -"και με βρίζει που το παγίδευσα εδώ. Τα λόγια του γεμίζουν την καρδιά μου με " -"τρόμο, κι δεν μπορώ να αποκλείσω τη φωνή του από το μυαλό μου." +"τον τόσο απαραίτητο ύπνο μου. Μαίνεται εναντίον αυτού που το έστειλε στο " +"Κενό, και με βρίζει που το παγίδευσα εδώ. Τα λόγια του γεμίζουν την καρδιά " +"μου με τρόμο, κι δεν μπορώ να αποκλείσω τη φωνή του από το μυαλό μου." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 msgid "" "My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " -"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my knowledge " -"to free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the " -"knowledge." +"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " +"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " +"seek the knowledge." msgstr "" "Ο χρόνος μου τελειώνει γρήγορα. Πρέπει να καταγράψω τους τρόπους για να " -"αποδυναμώσω τον δαίμονα και μετά να κρύψω αυτό το κείμενο, μήπως οι δαιμονικοί " -"υπηρέτες του βρουν κάποιο τρόπο να χρησιμοποιήσουν τις γνώσεις μου για να " -"ελευθερώσουν τον κύριό τους. Ελπίζω ότι όποιος βρει αυτό το ημερολόγιο θα " -"αναζητήσει τη γνώση." +"αποδυναμώσω τον δαίμονα και μετά να κρύψω αυτό το κείμενο, μήπως οι " +"δαιμονικοί υπηρέτες του βρουν κάποιο τρόπο να χρησιμοποιήσουν τις γνώσεις " +"μου για να ελευθερώσουν τον κύριό τους. Ελπίζω ότι όποιος βρει αυτό το " +"ημερολόγιο θα αναζητήσει τη γνώση." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 msgid "" "Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " -"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions claw " -"at the frail door behind which I hide. \n" +"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " +"claw at the frail door behind which I hide. \n" " \n" -"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great walls, " -"but I fear that will not be enough. \n" +"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " +"walls, but I fear that will not be enough. \n" " \n" -"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to " -"his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " +"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " "entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " "defeat." msgstr "" -"Όποιος βρει αυτόν τον πάπυρο χρεώνεται με το βάρος να σταματήσει το δαιμονικό " -"πλάσμα που βρίσκεται μέσα σε αυτά τα τείχη. Ο χρόνος μου τελείωσε. Ακόμα και " -"τώρα, τα κολασμένα διαβολάκια του νυχιώνουν την εύθραυστη πόρτα πίσω από την " -"οποία κρύβομαι.\n" +"Όποιος βρει αυτόν τον πάπυρο χρεώνεται με το βάρος να σταματήσει το " +"δαιμονικό πλάσμα που βρίσκεται μέσα σε αυτά τα τείχη. Ο χρόνος μου τελείωσε. " +"Ακόμα και τώρα, τα κολασμένα διαβολάκια του νυχιώνουν την εύθραυστη πόρτα " +"πίσω από την οποία κρύβομαι.\n" " \n" "Έχω στριμώξει τον δαίμονα με απόκρυφη μαγεία και τον έχω εγκλωβίσει μέσα σε " "μεγάλα τείχη, αλλά φοβάμαι ότι δεν θα είναι αρκετό.\n" " \n" "Τα ξόρκια που βρίσκονται στα τρία Γραμματικά μου θα σας προσφέρουν " -"προστατευμένη είσοδο στην φυλακή του, αλλά μόνο εάν τεθούν με τη σωστή σειρά. " -"Οι μοχλοί στην είσοδο θα αφαιρέσουν τα μαγικά εμπόδια και θα απελευθερώσουν " -"τον δαίμονα. μην τα αγγίζετε! Χρησιμοποιήστε μόνο αυτά τα ξόρκια για να " -"αποκτήσετε είσοδο, διαφορετικά η δύναμή του μπορεί να είναι πολύ μεγάλη για να " -"μπορέσεις να νικήσεις." +"προστατευμένη είσοδο στην φυλακή του, αλλά μόνο εάν τεθούν με τη σωστή " +"σειρά. Οι μοχλοί στην είσοδο θα αφαιρέσουν τα μαγικά εμπόδια και θα " +"απελευθερώσουν τον δαίμονα. μην τα αγγίζετε! Χρησιμοποιήστε μόνο αυτά τα " +"ξόρκια για να αποκτήσετε είσοδο, διαφορετικά η δύναμή του μπορεί να είναι " +"πολύ μεγάλη για να μπορέσεις να νικήσεις." #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index d2c50cc54..a9daaee2d 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -7463,33 +7463,36 @@ msgstr "Salir de la tienda" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Tengo estos artículos a la venta: Tu oro: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Tengo estos artículos a la venta:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Tu oro: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Tengo estos artículos premium a la venta: Tu oro: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Tengo estos artículos premium a la venta:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "No tienes nada que yo quiera. Tu oro: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "No tienes nada que yo quiera." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "¿Qué artículo está a la venta? Tu oro: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "¿Qué artículo está a la venta?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "No tienes nada que reparar. Tu oro: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "No tienes nada que reparar." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "¿Reparar qué artículo? Tu oro: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "¿Reparar qué artículo?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7513,13 +7516,13 @@ msgstr "Deja la choza" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "No tienes nada que recargar. Tu oro: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "No tienes nada que recargar." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "¿Recargar qué artículo? Tu oro: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "¿Recargar qué artículo?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7584,8 +7587,8 @@ msgstr "Decir adiós" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Tengo este artículo a la venta: Tu oro: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Tengo este artículo a la venta:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7617,13 +7620,13 @@ msgstr "Identificar un artículo" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "No tienes nada que identificar. Tu oro: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "No tienes nada que identificar." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "¿Identificac cúal artículo? Tu oro: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "¿Identificac cúal artículo?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/fr.po b/Translations/fr.po index 3b810e7fe..9e0115ea5 100644 --- a/Translations/fr.po +++ b/Translations/fr.po @@ -7455,33 +7455,36 @@ msgstr "Quitter la boutique" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "J'ai ces objets à vendre: Votre or: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "J'ai ces objets à vendre:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Votre or: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "J'ai ces objets premium à vendre: Votre or: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "J'ai ces objets premium à vendre:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Vous n'avez rien pour moi. Votre or: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Vous n'avez rien pour moi." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Quel objet est à vendre? Votre or: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Quel objet est à vendre?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Vous n'avez rien à réparer. Votre or: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Vous n'avez rien à réparer." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Réparer quel article? Votre or: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Réparer quel article?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7505,13 +7508,13 @@ msgstr "Quitter la cabane" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Vous n'avez rien à recharger. Votre or: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Vous n'avez rien à recharger." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Recharger quel article? Votre or: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Recharger quel article?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7576,8 +7579,8 @@ msgstr "Dire aurevoir" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "J'ai cet objet à vendre: Votre or: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "J'ai cet objet à vendre:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7609,13 +7612,13 @@ msgstr "Identifier un objet" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Vous n'avez rien à identifier. Votre or: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Vous n'avez rien à identifier." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Identifier quel article? Votre or: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "Identifier quel article?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/hr.po b/Translations/hr.po index 746ccb13b..de8bec8c0 100644 --- a/Translations/hr.po +++ b/Translations/hr.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -7522,33 +7522,36 @@ msgstr "Napustiti kovačnicu" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Imam ove predmete za prodaju: Vaše zlato: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Imam ove predmete za prodaju:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Vaše zlato: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Imam ove napredne predmete za prodaju: Vaše zlato: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Imam ove napredne predmete za prodaju:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Nemaš ništa što mi je potrebno. Vaše zlato: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Nemaš ništa što mi je potrebno." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Koji predmet je za prodaju? Vaše zlato: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Koji predmet je za prodaju?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Nemaš ništa za popraviti. Vaše zlato: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Nemaš ništa za popraviti." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Koji predmet je potrebno popraviti? Vaše zlato: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Koji predmet je potrebno popraviti?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7572,13 +7575,13 @@ msgstr "Napustiti kolibu" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Nemaš ništa za napuniti. Vaše zlato: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Nemaš ništa za napuniti." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Koji predmet treba napuniti? Vaše zlato: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Koji predmet treba napuniti?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7643,8 +7646,8 @@ msgstr "Pozdravi se" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Imam ove predmete za prodaju: Vaše zlato: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Imam ove predmete za prodaju:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7676,13 +7679,13 @@ msgstr "Identificirati predmet" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Nemaš ništa za identifikaciju. Vaše zlato: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Nemaš ništa za identifikaciju." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Koji predmet je za identifikaciju? Vaše zlato: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "Koji predmet je za identifikaciju?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" @@ -10873,4 +10876,3 @@ msgstr "Dolje u Diablo" #: Source/trigs.cpp:712 Source/trigs.cpp:726 Source/trigs.cpp:740 msgid "Back to Level {:d}" msgstr "Natrag na razinu {:d}" - diff --git a/Translations/it.po b/Translations/it.po index a06a2a53b..bed50ced4 100644 --- a/Translations/it.po +++ b/Translations/it.po @@ -7441,33 +7441,36 @@ msgstr "Lascia bottega" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Merce in vendita: Monete : {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Merce in vendita:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Monete: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Armi speciali in vendita: Monete : {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Armi speciali in vendita:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Non mi interessa nulla. Monete: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Non mi interessa nulla." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Cosa proponi in vendita? Monete: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Cosa proponi in vendita?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Nulla da riparare. Monete: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Nulla da riparare." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Cosa vuoi riparare? Monete: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Cosa vuoi riparare?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7491,13 +7494,13 @@ msgstr "Lascia baracca" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Nulla da ricaricare. Monete: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Nulla da ricaricare." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Cosa vuoi ricaricare? Monete: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Cosa vuoi ricaricare?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7562,8 +7565,8 @@ msgstr "Saluta" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Oggetti in vendita: Monete: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Oggetti in vendita:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7595,13 +7598,13 @@ msgstr "Identifica oggetti" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Nulla da identificare. Monete: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Nulla da identificare." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Cosa vuoi identificare? Monete: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "Cosa vuoi identificare?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/ja.po b/Translations/ja.po index 7065c1e07..2e802ab0a 100644 --- a/Translations/ja.po +++ b/Translations/ja.po @@ -7395,33 +7395,36 @@ msgstr "店​を​出る" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い​?​: 所持​金: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い​" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "所持​金: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "どれ​も​珍しい​アイテム​だろう​?​: 所持​金 {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "どれ​も​珍しい​アイテム​だろう​" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "何​も​買える​物​は​ない​よう​だ​が。 所持​金: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "何​も​買える​物​は​ない​よう​だ​が。" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "何​を​売っ​て​くれる​ん​だ​い​? 所持​金: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "何​を​売っ​て​くれる​ん​だ​い​?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "何​も​壊れ​ちゃ​い​ない​ぞ。 所持​金: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "何​も​壊れ​ちゃ​い​ない​ぞ。" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "どれ​を​直す​ん​だ​? 所持​金: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "どれ​を​直す​ん​だ​?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7445,13 +7448,13 @@ msgstr "小屋​を​立ち去る" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "リチャージ​できる​もの​は​無い​よ。 所持​金: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "リチャージ​できる​もの​は​無い​よ。" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "どれ​に​リチャージ​する​ん​だ​い​? 所持​金: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "どれ​に​リチャージ​する​ん​だ​い​?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7516,8 +7519,8 @@ msgstr "立ち去る" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い​?​: 所持​金: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い​" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7549,13 +7552,13 @@ msgstr "鑑定​し​て​もらう" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "何​も​鑑定​する​もの​は​無い​よう​だ​が。 所持​金: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "何​も​鑑定​する​もの​は​無い​よう​だ​が。" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "何​を​鑑定​する​の​か​ね​? 所持​金: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "何​を​鑑定​する​の​か​ね​?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/ko.po b/Translations/ko.po index 4319a8cf5..c224926b6 100644 --- a/Translations/ko.po +++ b/Translations/ko.po @@ -7534,33 +7534,36 @@ msgstr "상점을 떠난다" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "이런 물품들이 구비되어 있습니다: 소지금: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "이런 물품들이 구비되어 있습니다:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "소지금: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "이런 특별 물품들이 구비되어 있습니다: 소지금: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "이런 특별 물품들이 구비되어 있습니다:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "매각할 물품이 없습니다. 소지금: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "매각할 물품이 없습니다." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "무엇을 매각하겠습니까? 소지금: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "무엇을 매각하겠습니까?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "수리할 것이 없습니다. 소지금: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "수리할 것이 없습니다." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "무엇을 수리하겠습니까? 소지금: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "무엇을 수리하겠습니까?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7584,13 +7587,13 @@ msgstr "오두막을 떠난다" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "충전할 것이 없습니다. 소지금: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "충전할 것이 없습니다." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "무엇을 충전하겠습니까? 소지금: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "무엇을 충전하겠습니까?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7655,8 +7658,8 @@ msgstr "작별한다" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "이런 물품들이 구비되어 있습니다: 소지금: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "이런 물품들이 구비되어 있습니다:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7688,13 +7691,13 @@ msgstr "물품 감별" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "감별할 물품이 없습니다. 소지금: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "감별할 물품이 없습니다." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "어느 물품을 감별하겠습니까? 소지금: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "어느 물품을 감별하겠습니까?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/pl.po b/Translations/pl.po index dec66048f..56e20f018 100644 --- a/Translations/pl.po +++ b/Translations/pl.po @@ -7564,18 +7564,21 @@ msgstr "Wyjdź" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Podstawowe przedmioty na sprzedaż: Twoje złoto: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Podstawowe przedmioty na sprzedaż:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Twoje złoto: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Wyjątkowe przedmioty na sprzedaż: Twoje złoto: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Wyjątkowe przedmioty na sprzedaż:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Nie masz rzeczy, których potrzebuję. Twoje złoto: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Nie masz rzeczy, których potrzebuję." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 @@ -7584,13 +7587,13 @@ msgstr "Który przedmiot chcesz sprzedać? Twoje złoto: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Nie masz nic do naprawy. Twoje złoto: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Nie masz nic do naprawy." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Który przedmiot naprawić? Twoje złoto: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Który przedmiot naprawić?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7614,13 +7617,13 @@ msgstr "Wyjdź" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Nie masz niczego do regeneracji. Twoje złoto: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Nie masz niczego do regeneracji." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Który przedmiot zregenerować? Twoje złoto: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Który przedmiot zregenerować?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7685,8 +7688,8 @@ msgstr "Wyjdź" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Mogę ci to sprzedać: Twoje złoto: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Mogę ci to sprzedać:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7718,13 +7721,13 @@ msgstr "Identyfikacja" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Nie masz nic do identyfikacji. Twoje złoto: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Nie masz nic do identyfikacji." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Który przedmiot zidentyfikować? Twoje złoto: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "Który przedmiot zidentyfikować?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/pt_BR.po b/Translations/pt_BR.po index cb7c2e553..d9f0b8fe6 100644 --- a/Translations/pt_BR.po +++ b/Translations/pt_BR.po @@ -7812,33 +7812,36 @@ msgstr "Sair da loja" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Eu tenho estes itens para vender: Seu ouro: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Eu tenho estes itens para vender:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Seu ouro: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Eu tenho estes itens especiais para vender: Seu ouro: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Eu tenho estes itens especiais para vender:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Você não tem nada que eu queira. Seu ouro: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Você não tem nada que eu queira." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Qual item está à venda? Seu ouro: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Qual item está à venda?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Você não tem nada para reparar. Seu ouro: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Você não tem nada para reparar." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Reparar qual item? Seu ouro: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Reparar qual item?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7862,13 +7865,13 @@ msgstr "Sair da cabana" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Você não tem nada para recarregar. Seu ouro: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Você não tem nada para recarregar." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Recarregar qual item? Seu ouro: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Recarregar qual item?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7933,8 +7936,8 @@ msgstr "Dizer adeus" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Eu tenho este item para vender: Seu ouro: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Eu tenho este item para vender:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7966,13 +7969,13 @@ msgstr "Identificar um item" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Você não tem nada para identificar. Seu ouro: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Você não tem nada para identificar." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Identificar qual item? Seu ouro: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "Identificar qual item?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/ro.po b/Translations/ro.po index 7390f806b..72d3549f0 100644 --- a/Translations/ro.po +++ b/Translations/ro.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n" -"%100<=19) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && " +"n%100<=19) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" @@ -7538,33 +7538,36 @@ msgstr "Ieșiți din magazin" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Am aceste obiecte de vânzare: Galbeni: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Am aceste obiecte de vânzare:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Galbeni: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Am aceste obiecte de lux de vânzare: Galbeni: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Am aceste obiecte de lux de vânzare:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Nu aveți nimic din ce aș vrea. Galbeni: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Nu aveți nimic din ce aș vrea." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Care obiect e de vânzare? Galbeni: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Care obiect e de vânzare?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Nu aveți nimic de reparat. Galbeni: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Nu aveți nimic de reparat." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Repar care obiect? Galbeni: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Repar care obiect?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7588,13 +7591,13 @@ msgstr "Ieșiți din colibă" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Nu aveți nimic de reîncărcat. Galbeni: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Nu aveți nimic de reîncărcat." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Reîncărcați care obiect? Galbeni: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Reîncărcați care obiect?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7659,8 +7662,8 @@ msgstr "Spuneți la revedere" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Am acest obiect de vânzare: Galbeni: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Am acest obiect de vânzare:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7692,13 +7695,13 @@ msgstr "Identificați un obiect" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Nu aveți nimic de identificat. Galbeni: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Nu aveți nimic de identificat." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Identific care obiect? Galbeni: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "Identific care obiect?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/ru.po b/Translations/ru.po index b434d608a..7fd216cdf 100644 --- a/Translations/ru.po +++ b/Translations/ru.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" @@ -7540,34 +7540,37 @@ msgstr "Покинуть магазин" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "У меня есть на продажу: Ваше золото: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "У меня есть на продажу:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Ваше золото: {:d}" # “премиальные прдеметы” не влезают в длину строки #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "У меня есть на продажу: Ваше золото: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "У меня есть на продажу:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "У вас нет ничего нужного мне. Ваше золото: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "У вас нет ничего нужного мне." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Какой предмет продать? Ваше золото: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Какой предмет продать?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "У вас нечего чинить. Ваше золото: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "У вас нечего чинить." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Какой предмет починить? Ваше золото: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Какой предмет починить?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7591,13 +7594,13 @@ msgstr "Покинуть хижину" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "У вас нечего заряжать. Ваше золото: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "У вас нечего заряжать." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Какой предмет зарядить? Ваше золото: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Какой предмет зарядить?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7662,8 +7665,8 @@ msgstr "Попрощаться" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "У меня есть на продажу: Ваше золото: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "У меня есть на продажу:" # уйти # выйти @@ -7697,8 +7700,8 @@ msgstr "Идентифицировать предмет" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "У вас нечего идентифицировать. Ваше золото: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "У вас нечего идентифицировать." # Нужно выровнять с остальными строками #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! diff --git a/Translations/sv.po b/Translations/sv.po index 5b905c1cc..d1126b4c7 100644 --- a/Translations/sv.po +++ b/Translations/sv.po @@ -7421,33 +7421,36 @@ msgstr "Lämna butiken" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Jag har dessa föremål till salu: Ditt guld: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Jag har dessa föremål till salu:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Ditt guld: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Jag har dessa specialföremål till salu: Ditt guld: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Jag har dessa specialföremål till salu:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Du har inget jag vill ha. Ditt guld: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Du har inget jag vill ha." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Vad är till salu? Ditt guld: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Vad är till salu?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Du har inget att laga. Ditt guld: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Du har inget att laga." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Laga vilket föremål? Ditt guld: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Laga vilket föremål?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7471,13 +7474,13 @@ msgstr "Lämna hyddan" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Du har inget att ladda om. Ditt guld: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Du har inget att ladda om." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Ladda om vilket föremål? Ditt guld: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Ladda om vilket föremål?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7542,8 +7545,8 @@ msgstr "Säg hejdå" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Jag säljer detta: Ditt guld: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Jag säljer detta:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7575,13 +7578,13 @@ msgstr "Identifiera ett föremål" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Du har inget att identifiera. Ditt guld: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Du har inget att identifiera." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Identifiera vilket föremål? Ditt guld: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "Identifiera vilket föremål?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/uk.po b/Translations/uk.po index d4e4a1772..6db20c6a8 100644 --- a/Translations/uk.po +++ b/Translations/uk.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" @@ -7420,33 +7420,36 @@ msgstr "Покинути магазин" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "В мене продаються такі предмети: Ваше золото: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "В мене продаються такі предмети:" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "Ваше золото: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "Є такі преміальні предмети: Ваше золото: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Є такі преміальні предмети:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "Вам немає що продати. Ваше золото: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Вам немає що продати." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "Який предмет продати? Ваше золото: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Який предмет продати?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "Немає чого ремонтувати. Ваше золото: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Немає чого ремонтувати." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Який предмет ремонтувати? Ваше золото: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "Який предмет ремонтувати?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7470,13 +7473,13 @@ msgstr "Покинути хатину" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "Немає чого заряджати Ваше золото: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Немає чого заряджати" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Який предмет зарядити? Ваше золото: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Який предмет зарядити?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7541,8 +7544,8 @@ msgstr "Попрощатися" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "В мене продаються такі предмети: Ваше золото: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "В мене продаються такі предмети:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7574,13 +7577,13 @@ msgstr "Розпізнати предмет" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "Немає чого розпізнавати. Ваше золото: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Немає чого розпізнавати." #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "Який предмет розпізнати? Ваше золото: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "Який предмет розпізнати?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/zh_CN.po b/Translations/zh_CN.po index 15efef6c3..216276442 100644 --- a/Translations/zh_CN.po +++ b/Translations/zh_CN.po @@ -7343,33 +7343,36 @@ msgstr "离开​商店" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "我​有​这些​东西​要​卖: 你​的​金币: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "我​有​这些​东西​要​卖:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "我​这​有些​高档品​出售: 你​的​金币: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "我​这​有些​高档品​出售:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "你​没有​我​想要​的​东西。你​的​金币: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "你​没有​我​想要​的​东西。" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "要​出售​哪​件​物品?你​的​金币: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "要​出售​哪​件​物品?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "你​没有​需要​修理​的​物品。你​的​金币: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "你​没有​需要​修理​的​物品。" + +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "你​的​金币: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "哪​件​物品​需要​修理?你​的​金币: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "哪​件​物品​需要​修理?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -7393,13 +7396,13 @@ msgstr "离开​小​屋" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "你​没有​物品​需要​充能。你​的​金币: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "你​没有​物品​需要​充能。" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "给​哪​件​物品​充能?你​的​金币: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "给​哪​件​物品​充能?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -7464,8 +7467,8 @@ msgstr "再见" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "我​有​这个​东西​要​卖: 你​的​金币: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "我​有​这个​东西​要​卖:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -7497,13 +7500,13 @@ msgstr "鉴定​一​件​物品" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." msgstr "你​没有​可以​鉴定​的​物品。你​的​金币: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "鉴定​哪​一​件​物品?你​的​金币: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "鉴定​哪​一​件​物品?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:" diff --git a/Translations/zh_TW.po b/Translations/zh_TW.po index 3cfb608ca..5e6b8fa82 100644 --- a/Translations/zh_TW.po +++ b/Translations/zh_TW.po @@ -8161,35 +8161,38 @@ msgstr "修理​專案" msgid "Leave the shop" msgstr "離​開​商店" +msgid "Your gold: {:d}" +msgstr "你​的​金幣: {:d}" + #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:725 Source/stores.cpp:1096 -msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "我​有​這​些​東西​要​賣: 你​的​金幣: {:d}" +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "我​有​這​些​東西​要​賣:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:425 -msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "我​有​這​些​高檔​商品​出售: 你​的​金幣: {:d}" +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "我​有​這​些​高檔​商品​出售:" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:544 Source/stores.cpp:818 -msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "你​沒​有​我​想要​的​東西。你​的​金幣: {:d}" +msgid "You have nothing I want." +msgstr "你​沒​有​我​想要​的​東西。" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:555 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "哪​件​商品​在​出售?你​的​金幣: {:d}" +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "哪​件​商品​在​出售?" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:626 -msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "你​沒什麼​可​修​的。你​的​金幣: {:d}" +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "你​沒什麼​可​修​的。" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:637 -msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "修理​哪​個​專案?你​的​金幣: {:d}" +msgid "Repair which item?" +msgstr "修理​哪​個​專案?" #: Source/stores.cpp:664 msgid "Witch's shack" @@ -8213,13 +8216,13 @@ msgstr "離​開​小​屋" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "你​沒什麼​好​充電​的。你​的​金幣: {:d}" +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "你​沒什麼​好​充電​的。" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "給​哪​個​專案​充值?你​的​金幣: {:d}" +msgid "Recharge which item?" +msgstr "給​哪​個​專案​充值?" #: Source/stores.cpp:914 msgid "You do not have enough gold" @@ -8284,8 +8287,8 @@ msgstr "說​再​見" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1015 -msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "我​有​這個​東西​要​賣: 你​的​金幣: {:d}" +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "我​有​這個​東西​要​賣:" #: Source/stores.cpp:1037 msgid "Leave" @@ -8317,13 +8320,13 @@ msgstr "標​識​專案" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1214 -msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "你​沒什麼​可​指認​的。你​的​金幣: {:d}" +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "你​沒什麼​可​指認​的。" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1225 -msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "確定​哪​一​項?你​的​金幣: {:d}" +msgid "Identify which item?" +msgstr "確定​哪​一​項?" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "This item is:"