From 30291bb18af545abaa25c7a7e91f4b95e9060d6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tytannial Date: Thu, 30 Dec 2021 11:12:35 +0800 Subject: [PATCH] Update zhCN translation Add translation for new content. --- Translations/zh_CN.po | 2670 ++++++++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 1704 insertions(+), 966 deletions(-) diff --git a/Translations/zh_CN.po b/Translations/zh_CN.po index 6ca27ed26..b9ae6fd82 100644 --- a/Translations/zh_CN.po +++ b/Translations/zh_CN.po @@ -1,16 +1,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-23 14:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-12-30 11:01+0800\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: muziling \n" +"Last-Translator: Tytannial \n" "Language-Team: Emiliano Augusto Gonzalez\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -310,44 +310,16 @@ msgstr "千​人​之​戒" msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\t​在​这​个​游戏​的​制作​过程​中​没有​灵魂​被​出卖。" -#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:194 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:206 -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:79 Source/DiabloUI/selgame.cpp:103 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:192 Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:350 Source/DiabloUI/selgame.cpp:425 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:182 Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:277 Source/DiabloUI/selhero.cpp:532 +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:195 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:207 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:79 Source/DiabloUI/selgame.cpp:113 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:202 Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:435 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:152 Source/DiabloUI/selhero.cpp:177 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:247 Source/DiabloUI/selhero.cpp:491 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:68 msgid "OK" msgstr "确定" -#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:41 Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 -msgid "Switch to Diablo" -msgstr "切换​到​原版" - -#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:41 -msgid "Switch to Hellfire" -msgstr "切换​到​地狱火" - -#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:43 -msgid "Switch to Fullgame" -msgstr "切换​到​完整​版​游戏" - -#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:43 -msgid "Switch to Shareware" -msgstr "切换​到​共​享版" - -#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:44 -msgid "Replay Intro" -msgstr "重​播动画" - -#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:45 -msgid "Support" -msgstr "支持" - -#: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:61 -msgid "Previous Menu" -msgstr "上​一​个​菜单" - #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 msgid "Single Player" msgstr "单人​游戏" @@ -356,29 +328,33 @@ msgstr "单人​游戏" msgid "Multi Player" msgstr "多​人​游戏" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 -msgid "Extras" -msgstr "额外​内容" +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:238 +msgid "Settings" +msgstr "设置" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 +msgid "Support" +msgstr "支持" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 msgid "Show Credits" msgstr "显示​制作组" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Exit Hellfire" msgstr "退出​地狱火" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Exit Diablo" msgstr "退出​暗黑​破坏​神" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:55 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:56 msgid "Shareware" msgstr "共​享版" -#: Source/DiabloUI/progress.cpp:36 Source/DiabloUI/selconn.cpp:82 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:280 Source/DiabloUI/selhero.cpp:540 +#: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:82 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:155 Source/DiabloUI/selhero.cpp:180 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:250 Source/DiabloUI/selhero.cpp:499 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -390,8 +366,8 @@ msgstr "客户​端​-​服务器​(​TCP)" msgid "Loopback" msgstr "回环" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:486 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:507 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:517 msgid "Multi Player Game" msgstr "多​人​游戏" @@ -427,82 +403,83 @@ msgstr "在​没有​网络​开放​的​情况​下​自己​游玩。 msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "支持​的​玩家: {:d}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 Source/DiabloUI/selgame.cpp:411 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 Source/DiabloUI/selgame.cpp:421 msgid "Description:" msgstr "说明:" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:88 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:98 msgid "Select Action" msgstr "选择​操作" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 Source/DiabloUI/selgame.cpp:180 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:101 Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:341 msgid "Create Game" msgstr "创建​游戏" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:103 msgid "Create Public Game" msgstr "创建​公开​游戏" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:104 msgid "Join Game" msgstr "加入​游戏" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:106 Source/DiabloUI/selgame.cpp:195 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:353 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:428 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:116 Source/DiabloUI/selgame.cpp:205 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/DiabloUI/selgame.cpp:363 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:438 msgid "CANCEL" msgstr "取消" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:122 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:132 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "从​你​选择​的​难度​设置​创建​游戏。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:125 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:135 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." msgstr "创建​一​个​公开​游戏,任何​人​都​可​加入​的,游戏​难度​将​依据​你​的​设定。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:128 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:138 msgid "" "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " "address." msgstr "输入​IP​或​主机名,然后​加入​在​该​地址​正在​进行​的​游戏。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:131 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:141 msgid "Join the public game already in progress at this address." msgstr "加入​该​地址​已经​处于​进行​中​的​公开​游戏。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:183 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:193 msgid "Select Difficulty" msgstr "选择​难度" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:185 Source/DiabloUI/selgame.cpp:238 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:342 Source/DiabloUI/selgame.cpp:362 -#: Source/diablo.cpp:1447 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:195 Source/DiabloUI/selgame.cpp:248 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:352 Source/DiabloUI/selgame.cpp:372 +#: Source/diablo.cpp:1489 Source/discord/discord.cpp:98 msgid "Normal" msgstr "正常" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 Source/DiabloUI/selgame.cpp:242 -#: Source/diablo.cpp:1448 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 Source/DiabloUI/selgame.cpp:252 +#: Source/diablo.cpp:1490 Source/discord/discord.cpp:98 msgid "Nightmare" msgstr "噩​梦" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 Source/DiabloUI/selgame.cpp:246 -#: Source/diablo.cpp:1449 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:197 Source/DiabloUI/selgame.cpp:256 +#: Source/diablo.cpp:1491 Source/discord/discord.cpp:66 +#: Source/discord/discord.cpp:98 msgid "Hell" msgstr "地狱" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:211 msgid "Join TCP Games" msgstr "加入​TCP​游戏" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:204 Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:214 Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 msgid "Enter address" msgstr "输入​地址" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:239 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:249 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -510,7 +487,7 @@ msgstr "" "正常​难度​\n" "​一​个​新​角色​应​从此​开始,最终​击败迪亚波罗。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:243 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:253 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -519,7 +496,7 @@ msgstr "" "噩​梦​难度​\n" "迷宫​里​的​怪物​将​被​强化,这​将​是​一​个​更​大​的​挑战。只​建议​经验​丰富​的​角色​进行​挑战。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:247 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:257 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " @@ -529,35 +506,35 @@ msgstr "" "​最​强大​的​地底​世界​的​生物​潜伏​在地狱​的​大门。只​有​最​有​经验​的​角色​才​能​在​这个​国度​中​冒" "险。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:262 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:272 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." msgstr "你​的​角色​必须​达到​20​级​才​能​进入​噩梦​难度​的​多​人​游戏。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:264 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:274 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." msgstr "你​的​角色​必须​达到​30​级​才​能​进入​地狱​难度​的​多​人​游戏。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:350 msgid "Select Game Speed" msgstr "选择​游戏​速度" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 Source/DiabloUI/selgame.cpp:366 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:353 Source/DiabloUI/selgame.cpp:376 msgid "Fast" msgstr "快速" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 Source/DiabloUI/selgame.cpp:370 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:354 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 msgid "Faster" msgstr "更​快" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:345 Source/DiabloUI/selgame.cpp:374 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:355 Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 msgid "Fastest" msgstr "最​快" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:363 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:373 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -565,7 +542,7 @@ msgstr "" "正常​\n" "​一​个​新​角色​应​从此​开始,最终​击败迪亚波罗。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:367 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -575,7 +552,7 @@ msgstr "" "迷宫​的​居民们​已经​被​催促​了,这​将​是​一​个​更​大​的​挑战。只​建议​经验​丰富​的​角色​进行​挑" "战。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:371 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:381 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -585,7 +562,7 @@ msgstr "" "​地​牢里​的​大多数​怪物会​比​以前​更​快​地​找到​你。只有​经验​丰富​的​勇士​才​能​在​这个​速度​下​砰" "砰​运气。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:375 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:385 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -594,77 +571,73 @@ msgstr "" "最​快​\n" "​地下​世界​的​仆从们​会​毫​不​犹豫​地​冲​过​来​袭击。只有​真正​的​速度​恶魔​才​能​赶​得​上​脚步。" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:417 Source/DiabloUI/selgame.cpp:422 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:427 Source/DiabloUI/selgame.cpp:432 msgid "Enter Password" msgstr "输入​密码" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:445 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:455 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "主机​运行​的​游戏​与​您​不同。" #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:448 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:458 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "您​的​版本​{:s}​与​主机{:d}.{:d}.{:d}​不​匹配。" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:100 -msgid "New Hero" -msgstr "新​英雄" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:160 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:130 msgid "Choose Class" msgstr "选择​职业" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:164 Source/panels/charpanel.cpp:22 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:134 Source/panels/charpanel.cpp:23 msgid "Warrior" msgstr "战士" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:165 Source/panels/charpanel.cpp:23 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:135 Source/panels/charpanel.cpp:24 msgid "Rogue" msgstr "流亡者" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:166 Source/panels/charpanel.cpp:24 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:25 msgid "Sorcerer" msgstr "巫师" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:168 Source/panels/charpanel.cpp:25 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:26 msgid "Monk" msgstr "武僧" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 Source/panels/charpanel.cpp:26 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:141 Source/panels/charpanel.cpp:27 msgid "Bard" msgstr "吟游​诗人" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/panels/charpanel.cpp:27 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:144 Source/panels/charpanel.cpp:28 msgid "Barbarian" msgstr "野​蛮​人" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/DiabloUI/selhero.cpp:265 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:161 Source/DiabloUI/selhero.cpp:235 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "新建​多​人​游戏​英雄" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/DiabloUI/selhero.cpp:265 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:161 Source/DiabloUI/selhero.cpp:235 msgid "New Single Player Hero" msgstr "新​建​单人​游戏​英雄" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:169 msgid "Save File Exists" msgstr "保存​文件​已​存在" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:202 Source/gamemenu.cpp:38 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:172 Source/gamemenu.cpp:38 msgid "Load Game" msgstr "加载​游戏" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:203 Source/gamemenu.cpp:37 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:173 Source/gamemenu.cpp:37 #: Source/gamemenu.cpp:48 msgid "New Game" msgstr "新​游戏" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:213 Source/DiabloUI/selhero.cpp:547 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:183 Source/DiabloUI/selhero.cpp:505 msgid "Single Player Characters" msgstr "单人​游戏​角色" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:259 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." @@ -672,81 +645,105 @@ msgstr "" "流亡者​和​巫师​只​在​暗黑​破坏​神​的​完整​零售版​中​提供。前往 https://www.gog.com/game/" "diablo 购买。" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:271 Source/DiabloUI/selhero.cpp:274 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:241 Source/DiabloUI/selhero.cpp:244 msgid "Enter Name" msgstr "输入​名称" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:303 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:273 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" msgstr "名称​无效。名称​不​能​包含​空格、保留​字符​或​保留​词语。\n" #. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:310 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:280 msgid "Unable to create character." msgstr "无法​创建​角色。" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:464 Source/DiabloUI/selhero.cpp:467 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:434 Source/DiabloUI/selhero.cpp:437 msgid "Level:" msgstr "等级:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:472 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:442 msgid "Strength:" msgstr "力量:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:447 msgid "Magic:" msgstr "魔法:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:482 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:452 msgid "Dexterity:" msgstr "敏捷:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:487 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:457 msgid "Vitality:" msgstr "活力:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:463 msgid "Savegame:" msgstr "保存​游戏​:" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:506 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:475 msgid "Select Hero" msgstr "选择​英雄" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:535 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:483 +msgid "New Hero" +msgstr "新​英雄" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:494 msgid "Delete" msgstr "删​除" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:503 msgid "Multi Player Characters" msgstr "多​人​游戏​角色" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:595 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:553 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "删​除​多​人​游戏​英雄" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:597 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "删​除​单人​游戏​英雄" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:599 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" -msgstr "是否​确实​要​删除​角色​“​{:s}​”?" +msgstr "是否​确实​要​删除​角色​\"{:s}​\"?" -#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:42 msgid "Enter Hellfire" msgstr "进入​《​地狱火​》" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:978 +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 +msgid "Switch to Diablo" +msgstr "切换​到​原版" + +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:1004 msgid "Yes" msgstr "是" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:979 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:1005 msgid "No" msgstr "否" +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:278 +msgid "Bound key:" +msgstr "绑定键位:" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:297 +msgid "Press any key to change." +msgstr "按下任意键进行修改。" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:299 +msgid "Unbind key" +msgstr "取消绑定键位" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:305 Source/gamemenu.cpp:61 +msgid "Previous Menu" +msgstr "上​一​个​菜单" + #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 msgid "" "We maintain a chat server at Discord.gg/YQKCAYQ Follow the links to join our " @@ -794,7 +791,7 @@ msgstr "" "CC-BY 4.0​和​Twitmoji许可​授权。该​移植​还​使用​了​SDL,处于​zlib-license许可。更​多​细" "节​请​参见​ReadMe。" -#: Source/DiabloUI/title.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:46 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" @@ -860,319 +857,253 @@ msgstr "巢​穴: {:d} 层" msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "墓穴: {:d} 层" -#: Source/automap.cpp:508 Source/items.cpp:2084 +#: Source/automap.cpp:508 Source/items.cpp:2034 msgid "Level: {:d}" msgstr "等级: {:d}" -#: Source/control.cpp:217 +#: Source/control.cpp:150 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:217 +#: Source/control.cpp:150 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:217 +#: Source/control.cpp:150 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: Source/control.cpp:220 +#: Source/control.cpp:153 msgid "Character Information" msgstr "角色​信息" -#: Source/control.cpp:221 +#: Source/control.cpp:154 msgid "Quests log" msgstr "任务​日志" -#: Source/control.cpp:222 +#: Source/control.cpp:155 msgid "Automap" msgstr "自动​地图" -#: Source/control.cpp:223 +#: Source/control.cpp:156 msgid "Main Menu" msgstr "主​菜​单" -#: Source/control.cpp:224 +#: Source/control.cpp:157 Source/diablo.cpp:1439 msgid "Inventory" msgstr "物品​栏" -#: Source/control.cpp:225 +#: Source/control.cpp:158 msgid "Spell book" msgstr "法术书" -#: Source/control.cpp:226 +#: Source/control.cpp:159 msgid "Send Message" msgstr "发送​消息" -#: Source/control.cpp:726 Source/control.cpp:1598 -msgid "Skill" -msgstr "技能" +#: Source/control.cpp:660 +msgid "Player friendly" +msgstr "对​玩家​友好" + +#: Source/control.cpp:662 +msgid "Player attack" +msgstr "玩​家​攻击" + +#: Source/control.cpp:665 +msgid "Hotkey: {:s}" +msgstr "热键: {:s}" + +#: Source/control.cpp:673 +msgid "Select current spell button" +msgstr "当前​选择​的​法术​按钮" + +#: Source/control.cpp:676 +msgid "Hotkey: 's'" +msgstr "热键: “​s​”" -#: Source/control.cpp:727 Source/control.cpp:1244 +#: Source/control.cpp:683 Source/panels/spell_list.cpp:162 msgid "{:s} Skill" msgstr "技能​:​{:s}" -#: Source/control.cpp:733 -msgid "Spell" -msgstr "法术" - -#: Source/control.cpp:734 Source/control.cpp:1248 +#: Source/control.cpp:687 Source/panels/spell_list.cpp:169 msgid "{:s} Spell" msgstr "法术​:​{:s}" -#: Source/control.cpp:736 -msgid "Damages undead only" -msgstr "只​能​伤害​亡灵" - -#: Source/control.cpp:740 Source/control.cpp:1252 +#: Source/control.cpp:691 Source/panels/spell_list.cpp:175 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "法术​等级 0 - 无法​使用" -#: Source/control.cpp:742 Source/control.cpp:1254 +#: Source/control.cpp:693 Source/panels/spell_list.cpp:177 msgid "Spell Level {:d}" msgstr "法术​等级 {:d}" -#: Source/control.cpp:749 -msgid "Scroll" -msgstr "卷轴" - -#: Source/control.cpp:750 Source/control.cpp:1258 +#: Source/control.cpp:697 Source/panels/spell_list.cpp:185 msgid "Scroll of {:s}" msgstr "{:s}​卷轴" -#: Source/control.cpp:755 Source/control.cpp:1264 +#: Source/control.cpp:703 Source/panels/spell_list.cpp:190 msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d}卷轴" -#: Source/control.cpp:762 Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 -#: Source/itemdat.cpp:169 Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171 -msgid "Staff" -msgstr "法​杖" - -#: Source/control.cpp:763 Source/control.cpp:1268 +#: Source/control.cpp:707 Source/panels/spell_list.cpp:198 msgid "Staff of {:s}" msgstr "{:s}​法​杖" -#: Source/control.cpp:765 Source/control.cpp:1270 +#: Source/control.cpp:709 Source/panels/spell_list.cpp:200 msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d}充能" -#: Source/control.cpp:775 -msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "法术​热键 {:d}" - -#: Source/control.cpp:1221 -msgid "Player friendly" -msgstr "对​玩家​友好" - -#: Source/control.cpp:1223 -msgid "Player attack" -msgstr "玩​家​攻击" - -#: Source/control.cpp:1226 -msgid "Hotkey: {:s}" -msgstr "热键: {:s}" - -#: Source/control.cpp:1234 -msgid "Select current spell button" -msgstr "当前​选择​的​法术​按钮" - -#: Source/control.cpp:1237 -msgid "Hotkey: 's'" -msgstr "热键: “​s​”" - -#: Source/control.cpp:1394 Source/inv.cpp:1980 Source/items.cpp:3743 +#: Source/control.cpp:831 Source/inv.cpp:1985 Source/items.cpp:3653 msgid "{:d} gold piece" msgid_plural "{:d} gold pieces" msgstr[0] "{:d}金币堆" -#: Source/control.cpp:1397 +#: Source/control.cpp:834 msgid "Requirements not met" msgstr "未​满足​条件" -#: Source/control.cpp:1431 +#: Source/control.cpp:868 msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s},层数: {:d}" -#: Source/control.cpp:1433 +#: Source/control.cpp:870 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "生命值 {:d} 的 {:d}" -#: Source/control.cpp:1462 +#: Source/control.cpp:899 msgid "Level Up" msgstr "升级" -#: Source/control.cpp:1602 -msgid "Staff ({:d} charge)" -msgid_plural "Staff ({:d} charges)" -msgstr[0] "法杖 ({:d} 充能)" - -#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. -#: Source/control.cpp:1612 -msgid "Heals: {:d} - {:d}" -msgstr "治疗 {:d} - {:d}" - -#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. -#: Source/control.cpp:1614 -msgid "Damage: {:d} - {:d}" -msgstr "伤害 {:d} - {:d}" - -#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. -#: Source/control.cpp:1618 -msgid "Dmg: 1/3 target hp" -msgstr "伤害: 1/3 目标​生命" - -#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. -#: Source/control.cpp:1620 -msgctxt "spellbook" -msgid "Mana: {:d}" -msgstr "法力 {:d}" - -#: Source/control.cpp:1623 -msgid "Unusable" -msgstr "无法​使用" - -#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. -#: Source/control.cpp:1625 -msgctxt "spellbook" -msgid "Level {:d}" -msgstr "等级 ​{:d}" - #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1671 +#: Source/control.cpp:1009 msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "你有 {:d} 金币。你想要取出多少?" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Menu" msgstr "菜​单" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Inv" msgstr "物品​栏" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Map" msgstr "地图" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:121 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 msgid "Char" msgstr "角色" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:123 msgid "Spells" msgstr "法术" -#: Source/controls/modifier_hints.cpp:122 +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:123 msgid "Quests" msgstr "任务" -#: Source/cursor.cpp:211 +#: Source/cursor.cpp:212 msgid "Town Portal" msgstr "城镇​传送门" -#: Source/cursor.cpp:212 +#: Source/cursor.cpp:213 msgid "from {:s}" msgstr "从​{:s}" -#: Source/cursor.cpp:229 +#: Source/cursor.cpp:230 msgid "Portal to" msgstr "通​向" -#: Source/cursor.cpp:231 +#: Source/cursor.cpp:232 msgid "The Unholy Altar" msgstr "不​洁​祭坛" -#: Source/cursor.cpp:233 +#: Source/cursor.cpp:234 msgid "level 15" msgstr "15​级" -#: Source/diablo.cpp:115 +#: Source/diablo.cpp:116 msgid "I need help! Come Here!" msgstr "我​需要​帮助!过来!" -#: Source/diablo.cpp:116 +#: Source/diablo.cpp:117 msgid "Follow me." msgstr "跟​着​我。" -#: Source/diablo.cpp:117 +#: Source/diablo.cpp:118 msgid "Here's something for you." msgstr "这​是​给​你​的。" -#: Source/diablo.cpp:118 +#: Source/diablo.cpp:119 msgid "Now you DIE!" msgstr "现在​你​死定​了!" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:782 +#: Source/diablo.cpp:787 msgid "Options:\n" msgstr "选​项: \n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:783 +#: Source/diablo.cpp:788 msgid "Print this message and exit" msgstr "打​印​此​消息​并​退出" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:784 +#: Source/diablo.cpp:789 msgid "Print the version and exit" msgstr "打​印​版本​并​退出" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:785 +#: Source/diablo.cpp:790 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "指定​diabdat.mpq​的​文件​夹" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:786 +#: Source/diablo.cpp:791 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "指定​保存​文件​的​文件​夹" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:787 +#: Source/diablo.cpp:792 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "指定​diablo.ini​的​位置" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:788 +#: Source/diablo.cpp:793 msgid "Skip startup videos" msgstr "跳​过​启动​视频" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:789 +#: Source/diablo.cpp:794 msgid "Display frames per second" msgstr "每​秒​显示​帧数" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:790 -msgid "Run in windowed mode" -msgstr "在​窗口​模式​下​运行" - -#. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:791 +#: Source/diablo.cpp:795 msgid "Enable verbose logging" msgstr "启用​详细​日志​记录" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:792 +#: Source/diablo.cpp:796 msgid "Record a demo file" msgstr "记录​一​个​录像​文件" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:793 +#: Source/diablo.cpp:797 msgid "Play a demo file" msgstr "播放​录像​文件" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:794 +#: Source/diablo.cpp:798 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "播放​录像​回放​时​禁​用​帧​数​限制" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:795 +#: Source/diablo.cpp:799 msgid "" "\n" "Game selection:\n" @@ -1181,22 +1112,22 @@ msgstr "" "​游戏​选项​:​\n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:796 +#: Source/diablo.cpp:800 msgid "Force Shareware mode" msgstr "强制​共​享版​模式" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:797 +#: Source/diablo.cpp:801 msgid "Force Diablo mode" msgstr "强制​原版​模式" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:798 +#: Source/diablo.cpp:802 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "强制​地狱火​模式" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:799 +#: Source/diablo.cpp:803 msgid "" "\n" "Hellfire options:\n" @@ -1205,11 +1136,11 @@ msgstr "" "​地​狱火​选项: \n" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:800 +#: Source/diablo.cpp:804 msgid "Use alternate nest palette" msgstr "使用​备用​嵌​套​调色板" -#: Source/diablo.cpp:806 +#: Source/diablo.cpp:810 msgid "" "\n" "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" @@ -1217,34 +1148,212 @@ msgstr "" "\n" "​报告​错误​https://github.com/diasurgical/devilutionX/\n" -#: Source/diablo.cpp:870 -msgid "unrecognized option '{:s}'\n" -msgstr "无法​识别​的​选项​{:s}\n" - -#: Source/diablo.cpp:901 +#: Source/diablo.cpp:924 msgid "version {:s}" msgstr "版本​{:s}" -#: Source/diablo.cpp:1219 +#: Source/diablo.cpp:1243 msgid "-- Network timeout --" msgstr "--​网络​超时--" -#: Source/diablo.cpp:1220 +#: Source/diablo.cpp:1244 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "--​等待​玩​家​--" -#: Source/diablo.cpp:1239 +#: Source/diablo.cpp:1263 msgid "No help available" msgstr "没有​可用​的​帮助" -#: Source/diablo.cpp:1240 +#: Source/diablo.cpp:1264 msgid "while in stores" msgstr "在​商店​里" +#: Source/diablo.cpp:1389 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: Source/diablo.cpp:1390 +msgid "Open Help Screen." +msgstr "打开​帮助​屏幕。" + +#: Source/diablo.cpp:1397 +msgid "Quick spell {}" +msgstr "快捷施法 {}" + +#: Source/diablo.cpp:1398 +msgid "Hotkey for skill or spell." +msgstr "设置​技能​或​法术​热键。" + +#: Source/diablo.cpp:1416 +msgid "Quick Message {}" +msgstr "快捷消息 {}" + +#: Source/diablo.cpp:1417 +msgid "Use Quick Message in chat." +msgstr "使用快捷消息进行交谈。" + +#: Source/diablo.cpp:1425 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "减少伽马" + +#: Source/diablo.cpp:1426 +msgid "Reduce screen brightness." +msgstr "减少屏幕亮度。" + +#: Source/diablo.cpp:1432 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "增加​伽马" + +#: Source/diablo.cpp:1433 +msgid "Increase screen brightness." +msgstr "增加屏幕亮度。" + +#: Source/diablo.cpp:1440 +msgid "Open Inventory screen." +msgstr "打开物品栏界面。" + +#: Source/diablo.cpp:1446 +msgid "Character" +msgstr "角色" + +#: Source/diablo.cpp:1447 +msgid "Open Character screen." +msgstr "打开角色界面。" + +#: Source/diablo.cpp:1453 +msgid "Quest log" +msgstr "任务日志" + +#: Source/diablo.cpp:1454 +msgid "Open Quest log." +msgstr "打开任务日志界面。" + +#: Source/diablo.cpp:1460 +msgid "Zoom" +msgstr "缩放" + +#: Source/diablo.cpp:1461 +msgid "Zoom Game Screen." +msgstr "缩放游戏界面。" + +#: Source/diablo.cpp:1470 +msgid "Speedbook" +msgstr "快捷法术书" + +#: Source/diablo.cpp:1471 +msgid "Open Speedbook." +msgstr "打开快捷法术书。" + +#: Source/diablo.cpp:1477 +msgid "Spellbook" +msgstr "法术书" + +#: Source/diablo.cpp:1478 +msgid "Open Spellbook." +msgstr "打开法术书。" + +#: Source/diablo.cpp:1484 +msgid "Game info" +msgstr "游戏信息" + +#: Source/diablo.cpp:1485 +msgid "Displays game infos." +msgstr "显示游戏信息。" + #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1452 -msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}" -msgstr "{:s}, 版本 = {:s}, 模式 = {:s}" +#: Source/diablo.cpp:1494 +msgid "{:s} {:s}, Difficulty: {:s}" +msgstr "{:s} {:s}, 难度: {:s}" + +#: Source/diablo.cpp:1504 +msgid "Belt item {}" +msgstr "腰带物品 {}" + +#: Source/diablo.cpp:1505 +msgid "Use Belt item." +msgstr "使用腰带中的物品。" + +#: Source/diablo.cpp:1518 +msgid "Quick save" +msgstr "快速保存" + +#: Source/diablo.cpp:1519 +msgid "Saves the game." +msgstr "保存游戏。" + +#: Source/diablo.cpp:1525 +msgid "Quick load" +msgstr "快速加载" + +#: Source/diablo.cpp:1526 +msgid "Loads the game." +msgstr "加载​游戏。" + +#: Source/diablo.cpp:1532 +msgid "Quit game" +msgstr "退出​游戏" + +#: Source/diablo.cpp:1533 +msgid "Closes the game." +msgstr "关闭游戏。" + +#: Source/diablo.cpp:1538 +msgid "Stop hero" +msgstr "停止英雄" + +#: Source/diablo.cpp:1539 +msgid "Stops walking and cancel pending actions." +msgstr "停止移动和正在执行的动作。" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:135 +msgid "Town" +msgstr "城镇" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Cathedral" +msgstr "大​教堂​" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Catacombs" +msgstr "墓室" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Caves" +msgstr "洞窟" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Nest" +msgstr "巢穴" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Crypt" +msgstr "墓穴" + +#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) +#: Source/discord/discord.cpp:67 Source/options.cpp:597 +#: Source/panels/charpanel.cpp:139 +msgid "None" +msgstr "没有​" + +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:80 +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:88 +msgid "Lv {} {}" +msgstr "层 {} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:100 +msgid "{} difficulty" +msgstr "难度:{}" + +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:180 +msgid "In Menu" +msgstr "菜单中" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:113 msgid "loopback" @@ -1258,259 +1367,259 @@ msgstr "无法​连接" msgid "error: read 0 bytes from server" msgstr "错误: 从​服务器​读取​了​0​个​字节" -#: Source/error.cpp:57 +#: Source/error.cpp:58 msgid "No automap available in town" msgstr "城镇​中​没有​自动​地图" -#: Source/error.cpp:58 +#: Source/error.cpp:59 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "演示版​没有​多​人​游戏​功能" -#: Source/error.cpp:59 +#: Source/error.cpp:60 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Direct Sound 创建​失败" -#: Source/error.cpp:60 +#: Source/error.cpp:61 msgid "Not available in shareware version" -msgstr "在​共​享​软件​版本​中​不​可​用" +msgstr "在​共​享版​中​不​可​用" -#: Source/error.cpp:61 +#: Source/error.cpp:62 msgid "Not enough space to save" msgstr "没有​足够​的​空间​保存​游戏" -#: Source/error.cpp:62 +#: Source/error.cpp:63 msgid "No Pause in town" msgstr "城镇​中​无法​暂停" -#: Source/error.cpp:63 +#: Source/error.cpp:64 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "建议​复制​到​硬盘" -#: Source/error.cpp:64 +#: Source/error.cpp:65 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "多​人​同步​问题" -#: Source/error.cpp:65 +#: Source/error.cpp:66 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "多​人​游戏​中​无法​暂停" -#: Source/error.cpp:66 +#: Source/error.cpp:67 msgid "Loading..." msgstr "加载​中​…​…" -#: Source/error.cpp:67 +#: Source/error.cpp:68 msgid "Saving..." msgstr "保存​中​…​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:68 +#: Source/error.cpp:69 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "一​种​力量​变强​的​背后​潜藏​着​其他​力量​的​衰弱" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:69 +#: Source/error.cpp:70 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "毁灭​塑造​了​新​的​力量" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:70 +#: Source/error.cpp:71 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "专注​防御​意味​着​放弃​进攻" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:71 +#: Source/error.cpp:72 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "正义​之​剑​迅捷​而​锋利" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:72 +#: Source/error.cpp:73 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "君子​终日​乾乾夕惕若厉无咎" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:73 +#: Source/error.cpp:74 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "法力​的​能量​奔流​不息" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:74 +#: Source/error.cpp:75 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "时间​也​无法​削弱​钢铁​之​力" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:75 +#: Source/error.cpp:76 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "魔法​并不​总是​看​起来​的​那样" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:76 +#: Source/error.cpp:77 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "曾​今​开启​的,如今​却​关上​了" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:77 +#: Source/error.cpp:78 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "无妄​的​力量,以​智慧​为​代价" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:78 +#: Source/error.cpp:79 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "神秘​力量​带来​毁灭" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:79 +#: Source/error.cpp:80 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "不​能​持有​的​东西​不​能​受到​伤害" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:80 +#: Source/error.cpp:81 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "深​红​和​湛蓝​如​太阳​和​天空" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:81 +#: Source/error.cpp:82 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "以​牺牲​自我​为​代价​的​知识​和​智慧" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:82 +#: Source/error.cpp:83 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "一饮而尽,酣畅​淋漓" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:83 +#: Source/error.cpp:84 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "身​在,心​在" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:84 +#: Source/error.cpp:85 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "能量​是​以​智慧​为​代价​的" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:85 +#: Source/error.cpp:86 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "无​心​插柳柳​成荫" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:86 +#: Source/error.cpp:87 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "贪​婪​导致​失败,谦逊​得到​奖励" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:87 +#: Source/error.cpp:88 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "被​仁慈​的​同伴​祝福!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:88 +#: Source/error.cpp:89 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "命运​之​手​无形​的​操控​一切" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:89 +#: Source/error.cpp:90 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "天行健​君子​以​自强不息" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:90 +#: Source/error.cpp:91 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "生命​的​本质​来自​内在" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:91 +#: Source/error.cpp:92 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "当局​者迷,旁观者​清" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:92 +#: Source/error.cpp:93 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "拯救​是​以​智慧​为​代价​的" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:93 +#: Source/error.cpp:94 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "神秘​将​在​光芒​中​揭露" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:94 +#: Source/error.cpp:95 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "最后​一​个​可能​还​是​第一​个" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:95 +#: Source/error.cpp:96 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "慷慨​自​有​回报" -#: Source/error.cpp:96 +#: Source/error.cpp:97 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "你​必须​至少​达到​8​级​才​能​使用​这个。" -#: Source/error.cpp:97 +#: Source/error.cpp:98 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "你​必须​至少​达到​13级​才​能​使用​这个。" -#: Source/error.cpp:98 +#: Source/error.cpp:99 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "你​必须​至少​达到​17级​才​能​使用​这个。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:99 +#: Source/error.cpp:100 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "获得​奥术​知识!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:100 +#: Source/error.cpp:101 msgid "That which does not kill you..." msgstr "那​不​会​杀掉​你​…​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:101 +#: Source/error.cpp:102 msgid "Knowledge is power." msgstr "知识​就​是​力量。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:102 +#: Source/error.cpp:103 msgid "Give and you shall receive." msgstr "付出​才​有​回报。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:103 +#: Source/error.cpp:104 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "通过​触碰​获得​了​一些​经验值。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:104 +#: Source/error.cpp:105 msgid "There's no place like home." msgstr "没有​比家​更​好​的​地方​了。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:105 +#: Source/error.cpp:106 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "精神​能量​被​恢复。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:106 +#: Source/error.cpp:107 msgid "You feel more agile." msgstr "你​感觉​更加​敏捷。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:107 +#: Source/error.cpp:108 msgid "You feel stronger." msgstr "你​感觉​更​加强​壮。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:108 +#: Source/error.cpp:109 msgid "You feel wiser." msgstr "你​觉得​更加​睿智。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:109 +#: Source/error.cpp:110 msgid "You feel refreshed." msgstr "你​感觉​神清气爽。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:110 +#: Source/error.cpp:111 msgid "That which can break will." msgstr "这​会​让​意志​崩溃。" @@ -1566,117 +1675,117 @@ msgstr "速度: 快速" msgid "Speed: Normal" msgstr "速度: 正常" -#: Source/gmenu.cpp:166 +#: Source/gmenu.cpp:167 msgid "Pause" msgstr "暂停" -#: Source/help.cpp:26 +#: Source/help.cpp:27 msgid "$Keyboard Shortcuts:" msgstr "快​捷键​(​$​K):" -#: Source/help.cpp:27 +#: Source/help.cpp:28 msgid "F1: Open Help Screen" msgstr "F1: 打开​帮助​屏幕" -#: Source/help.cpp:28 +#: Source/help.cpp:29 msgid "Esc: Display Main Menu" msgstr "Esc: 无法​显示​主菜​单" -#: Source/help.cpp:29 +#: Source/help.cpp:30 msgid "Tab: Display Auto-map" msgstr "Tab: 显示​自动​地图" -#: Source/help.cpp:30 +#: Source/help.cpp:31 msgid "Space: Hide all info screens" msgstr "空​格: 隐藏​所有​信息​栏" -#: Source/help.cpp:31 +#: Source/help.cpp:32 msgid "S: Open Speedbook" -msgstr "S: 打开​速度​书" +msgstr "S: 打开​快捷法术书" -#: Source/help.cpp:32 +#: Source/help.cpp:33 msgid "B: Open Spellbook" msgstr "B: 打开​法术书" -#: Source/help.cpp:33 +#: Source/help.cpp:34 msgid "I: Open Inventory screen" msgstr "I: 打开​物品​栏" -#: Source/help.cpp:34 +#: Source/help.cpp:35 msgid "C: Open Character screen" msgstr "C: 打开​角色​栏" -#: Source/help.cpp:35 +#: Source/help.cpp:36 msgid "Q: Open Quest log" msgstr "Q: 任务​日志" -#: Source/help.cpp:36 +#: Source/help.cpp:37 msgid "F: Reduce screen brightness" msgstr "F: 降低​屏幕​亮度" -#: Source/help.cpp:37 +#: Source/help.cpp:38 msgid "G: Increase screen brightness" msgstr "G: 提高​屏幕​亮度" -#: Source/help.cpp:38 +#: Source/help.cpp:39 msgid "Z: Zoom Game Screen" msgstr "Z: 缩放​游戏​屏幕" -#: Source/help.cpp:39 +#: Source/help.cpp:40 msgid "+ / -: Zoom Automap" msgstr "+ / -: 缩放​放​自动​映射" -#: Source/help.cpp:40 +#: Source/help.cpp:41 msgid "1 - 8: Use Belt item" msgstr "1 - 8: 使用​腰带​上​的​物品" -#: Source/help.cpp:41 +#: Source/help.cpp:42 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "F5, F6, F7, F8: 设置​技能​或​法术​热键" -#: Source/help.cpp:42 +#: Source/help.cpp:43 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" msgstr "Shift + 鼠标​左​键: 静止​攻击" -#: Source/help.cpp:43 +#: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "Shift + 鼠标​左​键(​在​角色​栏): 分配​所有​统计​点数" -#: Source/help.cpp:44 +#: Source/help.cpp:45 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "Shift + 鼠标​左​键(​在​物品​栏): 移动​物品​到​腰带​或​装备​/​卸下​物品" -#: Source/help.cpp:45 +#: Source/help.cpp:46 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" msgstr "Shift + 鼠标​左​键(​在​腰带​栏​): 移动​物品​到​腰带" -#: Source/help.cpp:47 +#: Source/help.cpp:48 msgid "$Movement:" msgstr "移动​(​$​M)​:" -#: Source/help.cpp:48 +#: Source/help.cpp:49 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." msgstr "如果​你​按​住鼠​标键​并且​移动,角色​会​继续​跟着​鼠标​移动。" -#: Source/help.cpp:51 +#: Source/help.cpp:52 msgid "$Combat:" msgstr "进攻​(​$​C)​:" -#: Source/help.cpp:52 +#: Source/help.cpp:53 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." msgstr "按​住​shift键​点击​左键,可以​让​角色​攻击​时​不​移动。" -#: Source/help.cpp:55 +#: Source/help.cpp:56 msgid "$Auto-map:" msgstr "自动​地图​(​$​A)​:" -#: Source/help.cpp:56 +#: Source/help.cpp:57 msgid "" "To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " @@ -1685,11 +1794,11 @@ msgstr "" "要​访问​自动​地图,点击​信息栏​的​'MAP'​按钮​或​按​一下​'​TAB​'键。使用 + 和 - 来​放大​或​缩" "小。使用​箭头键​滚动​动图。" -#: Source/help.cpp:61 +#: Source/help.cpp:62 msgid "$Picking up Objects:" msgstr "拾​起​物品​(​$​P):" -#: Source/help.cpp:62 +#: Source/help.cpp:63 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " "automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " @@ -1701,23 +1810,21 @@ msgstr "" "放入腰​带栏,一​个​小小​的​数字会​显示​在​那​一​格。物品​可以​通过​按​对应​的​数字​或​右边​点​击" "来​使用。" -#: Source/help.cpp:68 -#, fuzzy -#| msgid "$Gold" +#: Source/help.cpp:69 msgid "$Gold:" -msgstr "金币​(​$​G)" +msgstr "金币($G):" -#: Source/help.cpp:69 +#: Source/help.cpp:70 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " "of gold in your inventory." msgstr "你​可以​在​物品​栏​里​的​一​堆​金币​上​点击​右键​以​移动​指定​的​数量。" -#: Source/help.cpp:72 +#: Source/help.cpp:73 msgid "$Skills & Spells:" msgstr "技能 & 法术​(​$​S):" -#: Source/help.cpp:73 +#: Source/help.cpp:74 msgid "" "You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " "'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " @@ -1729,87 +1836,77 @@ msgstr "" "过​法杖​获得​的​法术。 左键​单击​您​要​施放​的​法术​将​使​该​法术​准备​就绪。 一​个​准备​好​的​法" "术​可以​通过​在​游戏​区域​中​单击​右键​来​施放。" -#: Source/help.cpp:79 -#, fuzzy -#| msgid "$Using the Speedbook for Spells" +#: Source/help.cpp:80 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" -msgstr "为​法术​使用​速度​书(​$​U)" +msgstr "​使用快捷法术书施法(​$​U):" -#: Source/help.cpp:80 +#: Source/help.cpp:81 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" -"左键​单击​“​准备​好​的​法术​”​按钮​将​打开​“​速度​书​”,您​可以​选择​立即​使用​的​技能​或​法术。 要​" -"使用​准备​好​的​技能​或​法术,只​需​在​主​游戏区​右键​单击​即​可。" +"左键​单击​“​准备就绪的技能​”​按钮​将​打开​“​快捷法术书​”,它将让您能够选择技能或者法术" +"快速使用。​要使用​准备​好​的​技能​或​法术,仅需右键点击游戏可用区域。" -#: Source/help.cpp:84 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " -#| "readied spell" +#: Source/help.cpp:85 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." -msgstr "Shift + 左键​单击​“​选择​当前​法术​”​按钮​将​清除​准备​好​的​法术" +msgstr "Shift + 左键​单击​“​选择​当前​法术​”​按钮​将​清除​准备​好​的​法术。" -#: Source/help.cpp:86 -#, fuzzy -#| msgid "$Setting Spell Hotkeys" +#: Source/help.cpp:87 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" -msgstr "设置​技能​热键(​$​S)" +msgstr "设置​技能​热键(​$​S):" -#: Source/help.cpp:87 +#: Source/help.cpp:88 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" -"您​最多​可以​为​技能、法术​或​卷轴​分配​四​个​热键。 首先​打开​上​一​节​所述​的​“​速度​书​”。 选​" -"中​要​分配​的​法术​后,按 F5、F6、F7 或 F8 键。" +"您​最多​可以​为​技能、法术​或​卷轴​分配​四​个​热键。 首先​打开​上​一​节​所述​的​“​快捷法术书​" +"”。 选​中施法目标后,它将高亮,这时按 F5、F6、F7 或 F8 键施法。" -#: Source/help.cpp:92 -#, fuzzy -#| msgid "$Spell Books" +#: Source/help.cpp:93 msgid "$Spell Books:" -msgstr "法术书(​$​S)" +msgstr "法术书(​$​S):" -#: Source/help.cpp:93 +#: Source/help.cpp:94 msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." msgstr "阅读​不止​一​本​书​可以​增加​您​对​该​法术​的​了解,使​您​能够​更​有效​地​施展​该​法术。" -#: Source/help.cpp:181 +#: Source/help.cpp:180 msgid "Shareware Hellfire Help" -msgstr "共​享​软件​地狱火​帮助" +msgstr "共​享版​地狱火​帮助" -#: Source/help.cpp:181 +#: Source/help.cpp:180 msgid "Hellfire Help" msgstr "地​狱火​帮助" -#: Source/help.cpp:183 +#: Source/help.cpp:182 msgid "Shareware Diablo Help" -msgstr "共​享​软件​暗黑​破坏​神​帮助" +msgstr "共​享版​暗黑​破坏​神​帮助" -#: Source/help.cpp:183 +#: Source/help.cpp:182 msgid "Diablo Help" msgstr "暗​黑​破坏​神​帮助" -#: Source/help.cpp:213 +#: Source/help.cpp:212 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "按​ESC键​结束,或​按​方向​键​滚动。" -#: Source/init.cpp:176 +#: Source/init.cpp:189 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq或spawn.mpq" -#: Source/init.cpp:197 +#: Source/init.cpp:210 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "一些​地狱火​MPQ​无法​找到" -#: Source/init.cpp:197 +#: Source/init.cpp:210 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." @@ -1817,11 +1914,11 @@ msgstr "" "地​狱火​MPQ​未​能​全部​找到。\n" "​请​复制​所有​hf​*​.mpq​文件。" -#: Source/init.cpp:205 +#: Source/init.cpp:224 msgid "Unable to create main window" msgstr "无法​创建主​窗口" -#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:198 Source/panels/charpanel.cpp:155 +#: Source/itemdat.cpp:16 Source/itemdat.cpp:198 Source/panels/charpanel.cpp:166 msgid "Gold" msgstr "金币" @@ -1885,11 +1982,11 @@ msgstr "钢铁​面纱" msgid "Golden Elixir" msgstr "金色​药剂" -#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:51 +#: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:53 msgid "Anvil of Fury" msgstr "愤怒​铁砧" -#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:42 +#: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:44 msgid "Black Mushroom" msgstr "黑​蘑菇" @@ -1961,7 +2058,7 @@ msgstr "拉扎鲁斯之​杖" msgid "Scroll of Resurrect" msgstr "复活​卷轴" -#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:167 +#: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:168 msgid "Blacksmith Oil" msgstr "铁匠​之​油" @@ -2061,7 +2158,7 @@ msgid "Quilted Armor" msgstr "内​衬甲" #: Source/itemdat.cpp:74 Source/itemdat.cpp:75 Source/itemdat.cpp:76 -#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5433 +#: Source/itemdat.cpp:77 Source/objects.cpp:5476 msgid "Armor" msgstr "护​甲" @@ -2156,11 +2253,11 @@ msgstr "活力​恢复​药​水" msgid "Potion of Full Rejuvenation" msgstr "完全​活力​恢复​药​水" -#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:162 +#: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:163 msgid "Oil of Accuracy" msgstr "精准​之​油" -#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:164 +#: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:165 msgid "Oil of Sharpness" msgstr "锐利​之​油" @@ -2388,6 +2485,12 @@ msgstr "短​战争​弓" msgid "Long War Bow" msgstr "长​战争​弓" +#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 +#: Source/itemdat.cpp:170 Source/itemdat.cpp:171 +#: Source/panels/spell_list.cpp:197 +msgid "Staff" +msgstr "法​杖" + #: Source/itemdat.cpp:168 msgid "Long Staff" msgstr "长​杖" @@ -2478,7 +2581,7 @@ msgstr "秘银" msgid "Meteoric" msgstr "陨​铁" -#: Source/itemdat.cpp:202 Source/objects.cpp:107 +#: Source/itemdat.cpp:202 Source/objects.cpp:108 msgid "Weird" msgstr "诡​异" @@ -2614,7 +2717,7 @@ msgstr "圣者" msgid "Awesome" msgstr "惊叹" -#: Source/itemdat.cpp:237 Source/objects.cpp:119 +#: Source/itemdat.cpp:237 Source/objects.cpp:120 msgid "Holy" msgstr "圣佑" @@ -3575,36 +3678,36 @@ msgstr "侍​从​护符" msgid "Gladiator's Ring" msgstr "角​斗士​戒指" -#: Source/items.cpp:163 +#: Source/items.cpp:164 msgid "Oil of Mastery" msgstr "掌控​之​油" -#: Source/items.cpp:165 +#: Source/items.cpp:166 msgid "Oil of Death" msgstr "死亡​之​油" -#: Source/items.cpp:166 +#: Source/items.cpp:167 msgid "Oil of Skill" msgstr "技能​之​油" -#: Source/items.cpp:168 +#: Source/items.cpp:169 msgid "Oil of Fortitude" msgstr "坚韧​之​油" -#: Source/items.cpp:169 +#: Source/items.cpp:170 msgid "Oil of Permanence" msgstr "永恒​之​油" -#: Source/items.cpp:170 +#: Source/items.cpp:171 msgid "Oil of Hardening" msgstr "硬化​之​油" -#: Source/items.cpp:171 +#: Source/items.cpp:172 msgid "Oil of Imperviousness" msgstr "防水​之​油" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1184 +#: Source/items.cpp:1134 #, fuzzy #| msgid "{0} of {1}" msgctxt "spell" @@ -3612,671 +3715,656 @@ msgid "{0} of {1}" msgstr "{1}{0}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1192 +#: Source/items.cpp:1142 #, fuzzy msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{2}{0}{1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1210 +#: Source/items.cpp:1160 #, fuzzy msgid "{0} {1} of {2}" msgstr "{2}{0}{1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1213 +#: Source/items.cpp:1163 msgid "{0} {1}" msgstr "{0}{1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1216 +#: Source/items.cpp:1166 msgid "{0} of {1}" msgstr "{1}{0}" -#: Source/items.cpp:1900 Source/items.cpp:1912 +#: Source/items.cpp:1850 Source/items.cpp:1862 msgid "increases a weapon's" msgstr "增加​武器​的" -#: Source/items.cpp:1902 +#: Source/items.cpp:1852 msgid "chance to hit" msgstr "命​中​概率" -#: Source/items.cpp:1906 +#: Source/items.cpp:1856 msgid "greatly increases a" msgstr "显著​增加​一​件" -#: Source/items.cpp:1908 +#: Source/items.cpp:1858 msgid "weapon's chance to hit" msgstr "武器​命​中​概率" -#: Source/items.cpp:1914 +#: Source/items.cpp:1864 msgid "damage potential" msgstr "伤害​潜力" -#: Source/items.cpp:1918 +#: Source/items.cpp:1868 msgid "greatly increases a weapon's" msgstr "大大​提高​非弓类​武器" -#: Source/items.cpp:1920 +#: Source/items.cpp:1870 msgid "damage potential - not bows" msgstr "的​伤害​潜力" -#: Source/items.cpp:1924 +#: Source/items.cpp:1874 msgid "reduces attributes needed" msgstr "减少​护甲​或​武器" -#: Source/items.cpp:1926 +#: Source/items.cpp:1876 msgid "to use armor or weapons" msgstr "使用​所​需​属性" -#: Source/items.cpp:1930 +#: Source/items.cpp:1880 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" msgstr "恢复​20​%​的" -#: Source/items.cpp:1932 +#: Source/items.cpp:1882 msgid "item's durability" msgstr "物品​耐久度" -#: Source/items.cpp:1936 +#: Source/items.cpp:1886 msgid "increases an item's" msgstr "增加​一​件​物品​的" -#: Source/items.cpp:1938 +#: Source/items.cpp:1888 msgid "current and max durability" msgstr "当前​和​最​大​耐久度" -#: Source/items.cpp:1942 +#: Source/items.cpp:1892 msgid "makes an item indestructible" msgstr "使​物品​坚​不​可​摧" -#: Source/items.cpp:1946 +#: Source/items.cpp:1896 msgid "increases the armor class" msgstr "增加​护甲​和​盾牌​的" -#: Source/items.cpp:1948 +#: Source/items.cpp:1898 msgid "of armor and shields" msgstr "护甲​等级" -#: Source/items.cpp:1952 +#: Source/items.cpp:1902 msgid "greatly increases the armor" msgstr "极​大​增加​护甲​和​盾牌" -#: Source/items.cpp:1954 +#: Source/items.cpp:1904 msgid "class of armor and shields" msgstr "的​护甲​等级" -#: Source/items.cpp:1958 Source/items.cpp:1967 +#: Source/items.cpp:1908 Source/items.cpp:1917 msgid "sets fire trap" msgstr "设置​火焰​陷阱" -#: Source/items.cpp:1963 +#: Source/items.cpp:1913 msgid "sets lightning trap" msgstr "设置​闪电​陷阱" -#: Source/items.cpp:1971 +#: Source/items.cpp:1921 msgid "sets petrification trap" msgstr "设置​石化​陷阱" -#: Source/items.cpp:1975 +#: Source/items.cpp:1925 msgid "restore all life" msgstr "恢复​所有​生命​值" -#: Source/items.cpp:1979 +#: Source/items.cpp:1929 msgid "restore some life" msgstr "恢复​部分​生命​值" -#: Source/items.cpp:1983 +#: Source/items.cpp:1933 msgid "recover life" msgstr "恢复​生命​值" -#: Source/items.cpp:1987 +#: Source/items.cpp:1937 msgid "deadly heal" msgstr "治疗​致命​伤" -#: Source/items.cpp:1991 +#: Source/items.cpp:1941 msgid "restore some mana" msgstr "恢复​部分​法力" -#: Source/items.cpp:1995 +#: Source/items.cpp:1945 msgid "restore all mana" msgstr "恢复​所有​法力" -#: Source/items.cpp:1999 +#: Source/items.cpp:1949 msgid "increase strength" msgstr "增加​力量" -#: Source/items.cpp:2003 +#: Source/items.cpp:1953 msgid "increase magic" msgstr "增加​魔法" -#: Source/items.cpp:2007 +#: Source/items.cpp:1957 msgid "increase dexterity" msgstr "增加​敏捷" -#: Source/items.cpp:2011 +#: Source/items.cpp:1961 msgid "increase vitality" msgstr "增加​活力" -#: Source/items.cpp:2016 +#: Source/items.cpp:1966 msgid "decrease strength" msgstr "降低​力量" -#: Source/items.cpp:2020 +#: Source/items.cpp:1970 msgid "decrease dexterity" msgstr "降低​敏捷" -#: Source/items.cpp:2024 +#: Source/items.cpp:1974 msgid "decrease vitality" msgstr "降低​活力" -#: Source/items.cpp:2028 +#: Source/items.cpp:1978 msgid "restore some life and mana" msgstr "恢复​部分​生命​和​法力" -#: Source/items.cpp:2032 +#: Source/items.cpp:1982 msgid "restore all life and mana" msgstr "恢复​所有​生命​和​法力" -#: Source/items.cpp:2047 Source/items.cpp:2072 +#: Source/items.cpp:1997 Source/items.cpp:2022 msgid "Right-click to read" msgstr "右击​阅读" -#: Source/items.cpp:2051 +#: Source/items.cpp:2001 msgid "Right-click to read, then" msgstr "右击​阅读,然后" -#: Source/items.cpp:2053 +#: Source/items.cpp:2003 msgid "left-click to target" msgstr "左击​目标" -#: Source/items.cpp:2058 +#: Source/items.cpp:2008 msgid "Right-click to use" msgstr "右击​使用" -#: Source/items.cpp:2063 Source/items.cpp:2068 +#: Source/items.cpp:2013 Source/items.cpp:2018 msgid "Right click to use" msgstr "右击​使用" -#: Source/items.cpp:2076 +#: Source/items.cpp:2026 msgid "Right click to read" msgstr "右击​阅读" -#: Source/items.cpp:2080 +#: Source/items.cpp:2030 msgid "Right-click to view" msgstr "右击​查看" -#: Source/items.cpp:2088 +#: Source/items.cpp:2038 msgid "Doubles gold capacity" msgstr "金币​容量​翻倍" -#: Source/items.cpp:2100 Source/stores.cpp:283 +#: Source/items.cpp:2050 Source/stores.cpp:281 msgid "Required:" msgstr "需求:" -#: Source/items.cpp:2102 Source/stores.cpp:285 +#: Source/items.cpp:2052 Source/stores.cpp:283 msgid " {:d} Str" msgstr " {:d} 力量" -#: Source/items.cpp:2104 Source/stores.cpp:287 +#: Source/items.cpp:2054 Source/stores.cpp:285 msgid " {:d} Mag" msgstr " {:d} 魔法" -#: Source/items.cpp:2106 Source/stores.cpp:289 +#: Source/items.cpp:2056 Source/stores.cpp:287 msgid " {:d} Dex" msgstr " {:d} 敏捷" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:3527 Source/player.cpp:3005 +#: Source/items.cpp:3431 Source/player.cpp:2974 msgid "Ear of {:s}" msgstr "{:s}​的​耳朵" -#: Source/items.cpp:3822 +#: Source/items.cpp:3732 msgid "chance to hit: {:+d}%" msgstr "命​中​几​率: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3826 +#: Source/items.cpp:3735 #, no-c-format msgid "{:+d}% damage" msgstr "{:+d}% 伤害" -#: Source/items.cpp:3830 Source/items.cpp:4086 +#: Source/items.cpp:3738 Source/items.cpp:3936 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" msgstr "命​中: {:+d}%​, {:+d}%​伤害" -#: Source/items.cpp:3834 +#: Source/items.cpp:3741 #, no-c-format msgid "{:+d}% armor" msgstr "{:+d}% 护甲" -#: Source/items.cpp:3838 +#: Source/items.cpp:3744 msgid "armor class: {:d}" msgstr "护甲​等级: {:d}" -#: Source/items.cpp:3843 Source/items.cpp:4068 +#: Source/items.cpp:3748 Source/items.cpp:3922 msgid "Resist Fire: {:+d}%" msgstr "火焰​抗性: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3845 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3750 msgid "Resist Fire: 75% MAX" msgstr "火焰​抗性: 最​大​75%" -#: Source/items.cpp:3850 +#: Source/items.cpp:3754 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" msgstr "闪电​抗性: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3852 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3756 msgid "Resist Lightning: 75% MAX" msgstr "闪电​抗性: 最​大​75%" -#: Source/items.cpp:3857 +#: Source/items.cpp:3760 msgid "Resist Magic: {:+d}%" msgstr "抵抗​魔法: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3859 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3762 msgid "Resist Magic: 75% MAX" msgstr "抵抗​魔法: 最​大​75%" -#: Source/items.cpp:3864 +#: Source/items.cpp:3766 msgid "Resist All: {:+d}%" msgstr "所有​抗性: {:+d}%" -#: Source/items.cpp:3866 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3768 msgid "Resist All: 75% MAX" msgstr "所有​抗性: 最​大​75%" -#: Source/items.cpp:3870 +#: Source/items.cpp:3771 msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" msgstr[0] "法术增加{:d}级" -#: Source/items.cpp:3872 +#: Source/items.cpp:3773 msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" msgstr[0] "法术降低{:d}级" -#: Source/items.cpp:3874 +#: Source/items.cpp:3775 msgid "spell levels unchanged (?)" msgstr "法术​等级​不​变(?)" -#: Source/items.cpp:3877 +#: Source/items.cpp:3777 msgid "Extra charges" msgstr "额外​充能​次数" -#: Source/items.cpp:3880 +#: Source/items.cpp:3779 msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgstr[0] "{:d} {:s} 充能" -#: Source/items.cpp:3884 +#: Source/items.cpp:3782 msgid "Fire hit damage: {:d}" msgstr "火焰​伤害: {:d}" -#: Source/items.cpp:3886 +#: Source/items.cpp:3784 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "火焰​伤害: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3890 +#: Source/items.cpp:3787 msgid "Lightning hit damage: {:d}" msgstr "闪电​伤害: {:d}" -#: Source/items.cpp:3892 +#: Source/items.cpp:3789 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" msgstr "闪电​伤害: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3896 +#: Source/items.cpp:3792 msgid "{:+d} to strength" msgstr "{:+d} 力量" -#: Source/items.cpp:3900 +#: Source/items.cpp:3795 msgid "{:+d} to magic" msgstr "{:+d} 魔法" -#: Source/items.cpp:3904 +#: Source/items.cpp:3798 msgid "{:+d} to dexterity" msgstr "{:+d} 敏捷" -#: Source/items.cpp:3908 +#: Source/items.cpp:3801 msgid "{:+d} to vitality" msgstr "{:+d} 活力" -#: Source/items.cpp:3912 +#: Source/items.cpp:3804 msgid "{:+d} to all attributes" msgstr "{:+d} 所有​属性" -#: Source/items.cpp:3916 +#: Source/items.cpp:3807 msgid "{:+d} damage from enemies" msgstr "{:+d} 来自​敌人​的​伤害" -#: Source/items.cpp:3920 +#: Source/items.cpp:3810 msgid "Hit Points: {:+d}" msgstr "生命​值: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3924 +#: Source/items.cpp:3813 msgid "Mana: {:+d}" msgstr "法力值: {:+d}" -#: Source/items.cpp:3927 +#: Source/items.cpp:3815 msgid "high durability" msgstr "高​耐​久度" -#: Source/items.cpp:3930 +#: Source/items.cpp:3817 msgid "decreased durability" msgstr "耐​久度​降低" -#: Source/items.cpp:3933 +#: Source/items.cpp:3819 msgid "indestructible" msgstr "坚​不​可​摧" -#: Source/items.cpp:3936 +#: Source/items.cpp:3821 #, no-c-format msgid "+{:d}% light radius" msgstr "+{:d}% 照亮​范围" -#: Source/items.cpp:3939 +#: Source/items.cpp:3823 #, no-c-format msgid "-{:d}% light radius" msgstr "-{:d}% 照亮​范围" -#: Source/items.cpp:3942 +#: Source/items.cpp:3825 msgid "multiple arrows per shot" msgstr "多​重​射击" -#: Source/items.cpp:3946 +#: Source/items.cpp:3828 msgid "fire arrows damage: {:d}" msgstr "火箭​伤害: {:d}" -#: Source/items.cpp:3948 +#: Source/items.cpp:3830 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" msgstr "火箭​伤害: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3952 +#: Source/items.cpp:3833 msgid "lightning arrows damage {:d}" msgstr "闪​电箭​伤害​{:d}" -#: Source/items.cpp:3954 +#: Source/items.cpp:3835 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" msgstr "闪​电箭​伤害​{:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3958 +#: Source/items.cpp:3838 msgid "fireball damage: {:d}" msgstr "火球​伤害: {:d}" -#: Source/items.cpp:3960 +#: Source/items.cpp:3840 msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" msgstr "火球​伤害: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:3963 +#: Source/items.cpp:3842 msgid "attacker takes 1-3 damage" msgstr "攻击者​受到​1-3点​伤害" -#: Source/items.cpp:3966 +#: Source/items.cpp:3844 msgid "user loses all mana" msgstr "使用者​失去​所有​法力值" -#: Source/items.cpp:3969 +#: Source/items.cpp:3846 msgid "you can't heal" msgstr "你​无法治​愈" -#: Source/items.cpp:3972 +#: Source/items.cpp:3848 msgid "absorbs half of trap damage" msgstr "吸收​一半​陷阱​伤害" -#: Source/items.cpp:3975 +#: Source/items.cpp:3850 msgid "knocks target back" msgstr "击​退​目标" -#: Source/items.cpp:3978 +#: Source/items.cpp:3852 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" msgstr "+200​% 对​恶魔​的​伤害" -#: Source/items.cpp:3981 +#: Source/items.cpp:3854 msgid "All Resistance equals 0" msgstr "所有​抗性​变为​0" -#: Source/items.cpp:3984 +#: Source/items.cpp:3856 msgid "hit monster doesn't heal" msgstr "命​中​怪物​无法​自愈" -#: Source/items.cpp:3988 +#: Source/items.cpp:3859 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" msgstr "命​中时​3​%法力​偷取" -#: Source/items.cpp:3990 +#: Source/items.cpp:3861 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" msgstr "命​中时​5​%​法力​偷取" -#: Source/items.cpp:3994 +#: Source/items.cpp:3865 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" msgstr "命​中时​3​%​生命​偷取" -#: Source/items.cpp:3996 +#: Source/items.cpp:3867 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" msgstr "命​中时​5​%​生命​偷取" -#: Source/items.cpp:3999 +#: Source/items.cpp:3870 msgid "penetrates target's armor" msgstr "穿透​目标​的​护甲" -#: Source/items.cpp:4003 +#: Source/items.cpp:3873 msgid "quick attack" msgstr "快速​攻击" -#: Source/items.cpp:4005 +#: Source/items.cpp:3875 msgid "fast attack" msgstr "更​快​攻击" -#: Source/items.cpp:4007 +#: Source/items.cpp:3877 msgid "faster attack" msgstr "极​速​攻击" -#: Source/items.cpp:4009 +#: Source/items.cpp:3879 msgid "fastest attack" msgstr "最​快​攻击" -#: Source/items.cpp:4013 +#: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:3888 Source/items.cpp:3946 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "另​一​种​能力​(​NW)" + +#: Source/items.cpp:3883 msgid "fast hit recovery" msgstr "快速​打击​回复" -#: Source/items.cpp:4015 +#: Source/items.cpp:3885 msgid "faster hit recovery" msgstr "更​快​打击​回复" -#: Source/items.cpp:4017 +#: Source/items.cpp:3887 msgid "fastest hit recovery" msgstr "最​快​打击​回复" -#: Source/items.cpp:4020 +#: Source/items.cpp:3890 msgid "fast block" msgstr "快速​格挡" -#: Source/items.cpp:4023 +#: Source/items.cpp:3892 msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" msgstr[0] "增加{:d}点伤害" -#: Source/items.cpp:4026 +#: Source/items.cpp:3894 msgid "fires random speed arrows" msgstr "发射​随机​速度​箭矢" -#: Source/items.cpp:4029 +#: Source/items.cpp:3896 msgid "unusual item damage" msgstr "异常​的​物品​损坏" -#: Source/items.cpp:4032 +#: Source/items.cpp:3898 msgid "altered durability" msgstr "改变​耐​久度" -#: Source/items.cpp:4035 +#: Source/items.cpp:3900 msgid "Faster attack swing" msgstr "更​快​的​挥动" -#: Source/items.cpp:4038 +#: Source/items.cpp:3902 msgid "one handed sword" msgstr "单手​剑" -#: Source/items.cpp:4041 +#: Source/items.cpp:3904 msgid "constantly lose hit points" msgstr "持续​失去​生命值" -#: Source/items.cpp:4044 +#: Source/items.cpp:3906 msgid "life stealing" msgstr "生命​偷取" -#: Source/items.cpp:4047 +#: Source/items.cpp:3908 msgid "no strength requirement" msgstr "无​力量​要求" -#: Source/items.cpp:4050 +#: Source/items.cpp:3910 msgid "see with infravision" msgstr "夜视​能力" -#: Source/items.cpp:4057 +#: Source/items.cpp:3915 msgid "lightning damage: {:d}" msgstr "闪电​伤害: {:d}" -#: Source/items.cpp:4059 +#: Source/items.cpp:3917 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" msgstr "闪电​伤害: {:d}-{:d}" -#: Source/items.cpp:4062 +#: Source/items.cpp:3919 msgid "charged bolts on hits" msgstr "击​中时​触发电​荷弹" -#: Source/items.cpp:4071 +#: Source/items.cpp:3926 msgid "occasional triple damage" msgstr "有​概率​造成​三​倍​伤害" -#: Source/items.cpp:4074 +#: Source/items.cpp:3928 #, no-c-format msgid "decaying {:+d}% damage" msgstr "减少​{:+d}%​伤害" -#: Source/items.cpp:4077 +#: Source/items.cpp:3930 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" msgstr "2x 对​怪物​伤害,1x 反噬​自身" -#: Source/items.cpp:4080 +#: Source/items.cpp:3932 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" msgstr "随机​0-500​%​伤害" -#: Source/items.cpp:4083 +#: Source/items.cpp:3934 #, no-c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" msgstr "低​耐久,{:+d}% d​伤害" -#: Source/items.cpp:4089 +#: Source/items.cpp:3938 msgid "extra AC vs demons" msgstr "对抗​恶魔​的​额外​精准" -#: Source/items.cpp:4092 +#: Source/items.cpp:3940 msgid "extra AC vs undead" msgstr "对抗​亡灵​的​额外​精准" -#: Source/items.cpp:4095 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3942 msgid "50% Mana moved to Health" msgstr "50​%​法​力值​转换​至​生命​值" -#: Source/items.cpp:4098 -#, no-c-format +#: Source/items.cpp:3944 msgid "40% Health moved to Mana" msgstr "40​%​的​生命值​转换​至​法力值" -#: Source/items.cpp:4101 -msgid "Another ability (NW)" -msgstr "另​一​种​能力​(​NW)" - -#: Source/items.cpp:4138 Source/items.cpp:4185 +#: Source/items.cpp:3981 Source/items.cpp:4026 msgid "damage: {:d} Indestructible" msgstr "伤害: {:d} 坚不​可​摧" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4140 Source/items.cpp:4187 +#: Source/items.cpp:3983 Source/items.cpp:4028 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "伤害: {:d} 耐久: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4143 Source/items.cpp:4190 +#: Source/items.cpp:3986 Source/items.cpp:4031 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" msgstr "伤害: {:d}-{:d} 坚不​可​摧" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4145 Source/items.cpp:4192 +#: Source/items.cpp:3988 Source/items.cpp:4033 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "伤害: {:d}-{:d} 耐久: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4151 Source/items.cpp:4204 +#: Source/items.cpp:3994 Source/items.cpp:4045 msgid "armor: {:d} Indestructible" msgstr "护​甲: {:d} 坚不​可​摧" #. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4153 Source/items.cpp:4206 +#: Source/items.cpp:3996 Source/items.cpp:4047 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "护​甲: {:d} 耐久: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4158 +#: Source/items.cpp:4001 msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "伤害: {:d} 耐久: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4160 +#: Source/items.cpp:4003 msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" msgstr "伤害: {:d}-{:d} 耐久: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4161 Source/items.cpp:4196 Source/items.cpp:4211 -#: Source/stores.cpp:255 +#: Source/items.cpp:4004 Source/items.cpp:4037 Source/items.cpp:4052 +#: Source/stores.cpp:253 msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgstr "充能: {:d}/{:d}" -#: Source/items.cpp:4173 +#: Source/items.cpp:4014 msgid "unique item" msgstr "独特​装备" -#: Source/items.cpp:4200 Source/items.cpp:4209 Source/items.cpp:4216 +#: Source/items.cpp:4041 Source/items.cpp:4050 Source/items.cpp:4057 msgid "Not Identified" msgstr "未​鉴定" -#: Source/loadsave.cpp:1683 Source/loadsave.cpp:2149 +#: Source/loadsave.cpp:1757 Source/loadsave.cpp:2202 msgid "Unable to open save file archive" msgstr "无法​打开​保存​文件​存档" -#: Source/loadsave.cpp:1686 +#: Source/loadsave.cpp:1760 msgid "Invalid save file" msgstr "无效​的​保存​文件" -#: Source/loadsave.cpp:1717 +#: Source/loadsave.cpp:1791 msgid "Player is on a Hellfire only level" msgstr "玩​家​处于​地狱火​特有​地图" -#: Source/loadsave.cpp:1912 +#: Source/loadsave.cpp:1980 msgid "Invalid game state" msgstr "无效​的​游戏​状态" -#: Source/menu.cpp:154 +#: Source/menu.cpp:151 msgid "Unable to display mainmenu" msgstr "无法​显示​主菜​单" -#. TRANSLATORS: Error Message when a Shareware User clicks on "Replay Intro" in the Main Menu -#: Source/menu.cpp:179 -msgid "" -"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " -"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." -msgstr "" -"暗​黑​破坏​神​介绍​影片​只​在​完整​的​零售版​暗​黑​破坏​神​提供。请​前往 https://www.gog.com/" -"game/diablo 购买。" - #. TRANSLATORS: Monster Block start #. MT_NZOMBIE #: Source/monstdat.cpp:20 @@ -5445,59 +5533,59 @@ msgstr "恶魔" msgid "Undead" msgstr "亡灵" -#: Source/monster.cpp:4612 +#: Source/monster.cpp:4621 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" msgstr "类型: {:s} 击杀: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4614 +#: Source/monster.cpp:4623 msgid "Total kills: {:d}" msgstr "击杀​总数: {:d}" -#: Source/monster.cpp:4647 +#: Source/monster.cpp:4656 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" msgstr "生命​值: {:d}-{:d}" -#: Source/monster.cpp:4653 +#: Source/monster.cpp:4662 msgid "No magic resistance" msgstr "没有​魔法​抗性" -#: Source/monster.cpp:4657 +#: Source/monster.cpp:4666 msgid "Resists: " msgstr "抗性: " -#: Source/monster.cpp:4659 Source/monster.cpp:4671 +#: Source/monster.cpp:4668 Source/monster.cpp:4680 msgid "Magic " msgstr "魔法 " -#: Source/monster.cpp:4661 Source/monster.cpp:4673 +#: Source/monster.cpp:4670 Source/monster.cpp:4682 msgid "Fire " msgstr "火焰 " -#: Source/monster.cpp:4663 Source/monster.cpp:4675 +#: Source/monster.cpp:4672 Source/monster.cpp:4684 msgid "Lightning " msgstr "闪电 " -#: Source/monster.cpp:4669 +#: Source/monster.cpp:4678 msgid "Immune: " msgstr "免疫: " -#: Source/monster.cpp:4688 +#: Source/monster.cpp:4697 msgid "Type: {:s}" msgstr "类型: {:s}" -#: Source/monster.cpp:4694 Source/monster.cpp:4701 +#: Source/monster.cpp:4703 Source/monster.cpp:4710 msgid "No resistances" msgstr "无​抗性" -#: Source/monster.cpp:4696 Source/monster.cpp:4706 +#: Source/monster.cpp:4705 Source/monster.cpp:4715 msgid "No Immunities" msgstr "无​免疫" -#: Source/monster.cpp:4699 +#: Source/monster.cpp:4708 msgid "Some Magic Resistances" msgstr "部分​魔法​抗性" -#: Source/monster.cpp:4704 +#: Source/monster.cpp:4713 msgid "Some Magic Immunities" msgstr "部分​魔法​免疫" @@ -5505,25 +5593,25 @@ msgstr "部分​魔法​免疫" msgid "Trying to drop a floor item?" msgstr "尝试​扔​掉​一些​物品​?" -#: Source/msg.cpp:994 Source/msg.cpp:1029 Source/msg.cpp:1060 -#: Source/msg.cpp:1187 Source/msg.cpp:1219 Source/msg.cpp:1251 -#: Source/msg.cpp:1281 +#: Source/msg.cpp:998 Source/msg.cpp:1033 Source/msg.cpp:1064 +#: Source/msg.cpp:1191 Source/msg.cpp:1223 Source/msg.cpp:1255 +#: Source/msg.cpp:1285 msgid "{:s} has cast an illegal spell." msgstr "{:s}​施放​了​非法​法术。" -#: Source/msg.cpp:1668 Source/multi.cpp:804 +#: Source/msg.cpp:1672 Source/multi.cpp:804 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" msgstr "玩​家​{:s}(​等级​{:d}​)​刚​加入​了​游戏" -#: Source/msg.cpp:1972 +#: Source/msg.cpp:1976 msgid "Waiting for game data..." msgstr "正在​等待​游戏​数据​…​…" -#: Source/msg.cpp:1980 +#: Source/msg.cpp:1984 msgid "The game ended" msgstr "比赛​结束​了" -#: Source/msg.cpp:1986 +#: Source/msg.cpp:1990 msgid "Unable to get level data" msgstr "无法​获取​场景​数据" @@ -5544,443 +5632,1015 @@ msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" msgstr "玩​家​{:s}(​等级​{:d})​已经​在​游戏​中" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block -#: Source/objects.cpp:104 +#: Source/objects.cpp:105 msgid "Mysterious" msgstr "神秘" -#: Source/objects.cpp:105 +#: Source/objects.cpp:106 msgid "Hidden" msgstr "潜行" -#: Source/objects.cpp:106 +#: Source/objects.cpp:107 msgid "Gloomy" msgstr "阴郁" -#: Source/objects.cpp:108 Source/objects.cpp:115 +#: Source/objects.cpp:109 Source/objects.cpp:116 msgid "Magical" msgstr "魔力" -#: Source/objects.cpp:109 +#: Source/objects.cpp:110 msgid "Stone" msgstr "岩石" -#: Source/objects.cpp:110 +#: Source/objects.cpp:111 msgid "Religious" msgstr "教​法" -#: Source/objects.cpp:111 +#: Source/objects.cpp:112 msgid "Enchanted" msgstr "强化" -#: Source/objects.cpp:112 +#: Source/objects.cpp:113 msgid "Thaumaturgic" msgstr "奇幻" -#: Source/objects.cpp:113 +#: Source/objects.cpp:114 msgid "Fascinating" msgstr "炫​目" -#: Source/objects.cpp:114 +#: Source/objects.cpp:115 msgid "Cryptic" msgstr "奥秘" -#: Source/objects.cpp:116 +#: Source/objects.cpp:117 msgid "Eldritch" msgstr "奇​异" -#: Source/objects.cpp:117 +#: Source/objects.cpp:118 msgid "Eerie" msgstr "怪诞" -#: Source/objects.cpp:118 +#: Source/objects.cpp:119 msgid "Divine" msgstr "神灵" -#: Source/objects.cpp:120 +#: Source/objects.cpp:121 msgid "Sacred" msgstr "圣洁" -#: Source/objects.cpp:121 +#: Source/objects.cpp:122 msgid "Spiritual" msgstr "精魂" -#: Source/objects.cpp:122 +#: Source/objects.cpp:123 msgid "Spooky" msgstr "幽灵" -#: Source/objects.cpp:123 +#: Source/objects.cpp:124 msgid "Abandoned" msgstr "抛弃" -#: Source/objects.cpp:124 +#: Source/objects.cpp:125 msgid "Creepy" msgstr "怪物" -#: Source/objects.cpp:125 +#: Source/objects.cpp:126 msgid "Quiet" msgstr "静谧" -#: Source/objects.cpp:126 +#: Source/objects.cpp:127 msgid "Secluded" msgstr "隔​世" -#: Source/objects.cpp:127 +#: Source/objects.cpp:128 msgid "Ornate" msgstr "华丽" -#: Source/objects.cpp:128 +#: Source/objects.cpp:129 msgid "Glimmering" msgstr "微光" -#: Source/objects.cpp:129 +#: Source/objects.cpp:130 msgid "Tainted" msgstr "污染" -#: Source/objects.cpp:130 +#: Source/objects.cpp:131 msgid "Oily" msgstr "油腻" -#: Source/objects.cpp:131 +#: Source/objects.cpp:132 msgid "Glowing" msgstr "辉​光" -#: Source/objects.cpp:132 +#: Source/objects.cpp:133 msgid "Mendicant's" msgstr "乞丐" -#: Source/objects.cpp:133 +#: Source/objects.cpp:134 msgid "Sparkling" msgstr "闪亮" -#: Source/objects.cpp:134 -msgid "Town" -msgstr "城镇" - -#: Source/objects.cpp:135 +#: Source/objects.cpp:136 msgid "Shimmering" msgstr "光鲜" -#: Source/objects.cpp:136 +#: Source/objects.cpp:137 msgid "Solar" msgstr "日光" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end -#: Source/objects.cpp:138 +#: Source/objects.cpp:139 msgid "Murphy's" msgstr "浑浊" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:268 +#: Source/objects.cpp:269 msgid "The Great Conflict" msgstr "大​分歧" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:269 +#: Source/objects.cpp:270 msgid "The Wages of Sin are War" msgstr "原罪​的​代价​即​是​战争" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:270 +#: Source/objects.cpp:271 msgid "The Tale of the Horadrim" msgstr "赫拉迪姆​的​故事" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:271 +#: Source/objects.cpp:272 msgid "The Dark Exile" msgstr "黑暗​的​流放" #. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:272 +#: Source/objects.cpp:273 msgid "The Sin War" msgstr "原罪​之​战" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:273 -msgid "The Binding of the Three" -msgstr "三​位​一体" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:274 +msgid "The Binding of the Three" +msgstr "三​位​一体" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:275 +msgid "The Realms Beyond" +msgstr "超越​的​王国" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:276 +msgid "Tale of the Three" +msgstr "三​部​曲" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:277 +msgid "The Black King" +msgstr "黑色​国王" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:278 +msgid "Journal: The Ensorcellment" +msgstr "日记: 感悟" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:279 +msgid "Journal: The Meeting" +msgstr "日记: 会议" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:280 +msgid "Journal: The Tirade" +msgstr "日记: 长篇​大论" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:281 +msgid "Journal: His Power Grows" +msgstr "日记: 他​的​力量​在​增长" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:282 +msgid "Journal: NA-KRUL" +msgstr "日志: 纳·克鲁" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:283 +msgid "Journal: The End" +msgstr "日记: 结束" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:284 +msgid "A Spellbook" +msgstr "一​本法术书" + +#: Source/objects.cpp:5382 +msgid "Crucified Skeleton" +msgstr "钉死​的​骷髅" + +#: Source/objects.cpp:5386 +msgid "Lever" +msgstr "控制​杆" + +#: Source/objects.cpp:5395 +msgid "Open Door" +msgstr "打开​的​门" + +#: Source/objects.cpp:5397 +msgid "Closed Door" +msgstr "关闭​的​门" + +#: Source/objects.cpp:5399 +msgid "Blocked Door" +msgstr "封死​的​门" + +#: Source/objects.cpp:5404 +msgid "Ancient Tome" +msgstr "古籍" + +#: Source/objects.cpp:5406 +msgid "Book of Vileness" +msgstr "卑鄙​之​书" + +#: Source/objects.cpp:5411 +msgid "Skull Lever" +msgstr "骸​骨​控制杆" + +#: Source/objects.cpp:5414 +msgid "Mythical Book" +msgstr "神秘​之​书" + +#: Source/objects.cpp:5418 +msgid "Small Chest" +msgstr "小​箱子" + +#: Source/objects.cpp:5422 +msgid "Chest" +msgstr "箱子" + +#: Source/objects.cpp:5427 +msgid "Large Chest" +msgstr "大​箱子" + +#: Source/objects.cpp:5430 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "石​棺" + +#: Source/objects.cpp:5433 +msgid "Bookshelf" +msgstr "书架" + +#: Source/objects.cpp:5437 +msgid "Bookcase" +msgstr "书柜" + +#: Source/objects.cpp:5442 +msgid "Pod" +msgstr "茧" + +#: Source/objects.cpp:5444 +msgid "Urn" +msgstr "罐子" + +#: Source/objects.cpp:5446 +msgid "Barrel" +msgstr "木桶" + +#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:5450 +msgid "{:s} Shrine" +msgstr "{:s}​圣坛" + +#: Source/objects.cpp:5454 +msgid "Skeleton Tome" +msgstr "骸​骨堆" + +#: Source/objects.cpp:5457 +msgid "Library Book" +msgstr "典籍" + +#: Source/objects.cpp:5460 +msgid "Blood Fountain" +msgstr "血泉" + +#: Source/objects.cpp:5463 +msgid "Decapitated Body" +msgstr "无​头​尸" + +#: Source/objects.cpp:5466 +msgid "Book of the Blind" +msgstr "目盲​之​书" + +#: Source/objects.cpp:5469 +msgid "Book of Blood" +msgstr "鲜血​之​书" + +#: Source/objects.cpp:5472 +msgid "Purifying Spring" +msgstr "纯​净​之泉" + +#: Source/objects.cpp:5479 Source/objects.cpp:5503 +msgid "Weapon Rack" +msgstr "武器​架" + +#: Source/objects.cpp:5482 +msgid "Goat Shrine" +msgstr "山​羊​圣坛" + +#: Source/objects.cpp:5485 +msgid "Cauldron" +msgstr "坩​埚" + +#: Source/objects.cpp:5488 +msgid "Murky Pool" +msgstr "浑浊​的​水池" + +#: Source/objects.cpp:5491 +msgid "Fountain of Tears" +msgstr "泪泉" + +#: Source/objects.cpp:5494 +msgid "Steel Tome" +msgstr "钢铁​之​书" + +#: Source/objects.cpp:5497 +msgid "Pedestal of Blood" +msgstr "鲜血​底​座" + +#: Source/objects.cpp:5506 +msgid "Mushroom Patch" +msgstr "蘑菇​碎片" + +#: Source/objects.cpp:5509 +msgid "Vile Stand" +msgstr "卑鄙​旗帜" + +#: Source/objects.cpp:5512 +msgid "Slain Hero" +msgstr "被​杀​英雄" + +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:5519 +msgid "Trapped {:s}" +msgstr "机关​{:s}" + +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver +#: Source/objects.cpp:5525 +msgid "{:s} (disabled)" +msgstr "{:s}(​已​禁​用​)" + +#: Source/options.cpp:454 Source/options.cpp:585 Source/options.cpp:591 +msgid "ON" +msgstr "开" + +#: Source/options.cpp:454 Source/options.cpp:583 Source/options.cpp:589 +msgid "OFF" +msgstr "关" + +#: Source/options.cpp:573 +msgid "Start Up" +msgstr "起始模式" + +#: Source/options.cpp:573 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "起始模式设置" + +#: Source/options.cpp:574 +msgid "Game Mode" +msgstr "游戏模式" + +#: Source/options.cpp:574 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "游玩暗黑破坏神原版或地狱火资料片。" + +#: Source/options.cpp:576 Source/options.cpp:615 Source/quests.cpp:48 +msgid "Diablo" +msgstr "迪亚波罗" + +#: Source/options.cpp:578 Source/options.cpp:624 +msgid "Hellfire" +msgstr "地狱火" + +#: Source/options.cpp:580 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "限制只使用共​享版" + +#: Source/options.cpp:580 +msgid "" +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "使得游戏兼容DEMO版。使得那些没有完整版的玩家可以游玩多人模式。" + +#: Source/options.cpp:581 Source/options.cpp:587 +msgid "Intro" +msgstr "开场动画" + +#: Source/options.cpp:581 Source/options.cpp:587 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "播放开场动画。" + +#: Source/options.cpp:593 +msgid "Splash" +msgstr "花絮" + +#: Source/options.cpp:593 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "显示花絮界面。" + +#: Source/options.cpp:595 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "标志和标题界面" + +#: Source/options.cpp:596 +msgid "Title Screen" +msgstr "标题界面" + +#: Source/options.cpp:615 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "暗黑破坏神原版特殊设置" + +#: Source/options.cpp:624 +msgid "Hellfire specific Settings" +msgstr "地狱火特殊设置" + +#: Source/options.cpp:633 +msgid "Audio" +msgstr "音频" + +#: Source/options.cpp:633 +msgid "Audio Settings" +msgstr "音频设置" + +#: Source/options.cpp:634 +msgid "Walking Sound" +msgstr "行走音效" + +#: Source/options.cpp:634 +msgid "Player emits sound when walking." +msgstr "玩家行走的时候发出的脚步声。" + +#: Source/options.cpp:635 +msgid "Auto Equip Sound" +msgstr "自动装备音效" + +#: Source/options.cpp:635 +msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." +msgstr "拾取到物品后自动装备物品时发出的音效。" + +#: Source/options.cpp:636 +msgid "Item Pickup Sound" +msgstr "物品拾取音效" + +#: Source/options.cpp:636 +msgid "Picking up items emits the items pickup sound." +msgstr "拾取物品时发出的音效。" + +#: Source/options.cpp:637 +msgid "Sample Rate" +msgstr "采样率" + +#: Source/options.cpp:637 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "音频输出采样率(赫兹)" + +#: Source/options.cpp:638 +msgid "Channels" +msgstr "声道数量" + +#: Source/options.cpp:638 +msgid "Number of output channels." +msgstr "音频输出使用的声道数量。" + +#: Source/options.cpp:639 +msgid "Buffer Size" +msgstr "缓冲大小" + +#: Source/options.cpp:639 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "缓冲大小(每个通道每帧)" + +#: Source/options.cpp:640 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "重采样质量" + +#: Source/options.cpp:640 +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgstr "重采样质量,0(最低)至10(最大)。" + +#: Source/options.cpp:661 +msgid "Resolution" +msgstr "分辨率" + +#: Source/options.cpp:661 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." +msgstr "" +"分辨率将影响你在游戏中的可见范围。注意:当使用缩放、整倍缩放或适应屏幕时可能" +"不同于屏幕使用的分辨率。" + +#: Source/options.cpp:757 +msgid "Graphics" +msgstr "图像" + +#: Source/options.cpp:757 +msgid "Graphics Settings" +msgstr "图像设置" + +#: Source/options.cpp:758 +msgid "Fullscreen" +msgstr "全屏幕" + +#: Source/options.cpp:758 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "显示游戏以窗口或是全屏幕模式。" + +#: Source/options.cpp:760 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "适应屏幕" + +#: Source/options.cpp:760 +msgid "" +"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " +"ratio and resolution." +msgstr "自动设置游戏窗口大小为你的桌面比例和对应分辨率。" + +#: Source/options.cpp:763 +msgid "Upscale" +msgstr "缩放" + +#: Source/options.cpp:763 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " +"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." +msgstr "" +"允许图像按照游戏分辨率缩放到你的显示器分辨率。在不改变显示器分辨率大小时,调" +"整窗口调整大小。" + +#: Source/options.cpp:764 +msgid "Scaling Quality" +msgstr "缩放品质" + +#: Source/options.cpp:764 +msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." +msgstr "在输出缩放图像时启用可选的过滤方式。" + +#: Source/options.cpp:766 +msgid "Nearest Pixel" +msgstr "近似采样" + +#: Source/options.cpp:767 +msgid "Bilinear" +msgstr "双线性" + +#: Source/options.cpp:768 +msgid "Anisotropic" +msgstr "各向异性" + +#: Source/options.cpp:770 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "整倍缩放" + +#: Source/options.cpp:770 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "点对点对图像进行缩放。" + +#: Source/options.cpp:771 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "垂直同步" + +#: Source/options.cpp:771 +msgid "" +"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " +"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." +msgstr "" +"强制等待垂直同步。防止因绘制帧时导致的撕裂效果。关闭该项有助于在某些系统上减" +"少鼠标延迟。" + +#: Source/options.cpp:773 +msgid "Color Cycling" +msgstr "颜色循环" + +#: Source/options.cpp:773 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "在水流、岩浆和酸液动画上使用颜色循环特效。" + +#: Source/options.cpp:775 +msgid "Hardware Cursor" +msgstr "硬件指针" + +#: Source/options.cpp:775 +msgid "Use a hardware cursor" +msgstr "使用硬件鼠标" + +#: Source/options.cpp:776 +msgid "Hardware Cursor For Items" +msgstr "物品使用硬件鼠标" + +#: Source/options.cpp:776 +msgid "Use a hardware cursor for items." +msgstr "物品装备拾起的鼠标使用硬件鼠标模式。" + +#: Source/options.cpp:777 +msgid "Hardware Cursor Maximum Size" +msgstr "硬件鼠标最大尺寸" + +#: Source/options.cpp:777 +msgid "" +"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " +"software." +msgstr "硬件鼠标的最大宽高。软件的回报的最大鼠标尺寸。" + +#: Source/options.cpp:779 +msgid "FPS Limiter" +msgstr "FPS限制" + +#: Source/options.cpp:779 +msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." +msgstr "限制帧数以防止CPU的过多占用。推荐使用屏幕刷新率。" + +#: Source/options.cpp:780 +msgid "Show FPS" +msgstr "显示FPS" + +#: Source/options.cpp:780 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "在屏幕的左上角显示每秒帧数。" + +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Gameplay" +msgstr "游戏性" + +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Gameplay Settings" +msgstr "游戏性设置" + +#: Source/options.cpp:826 +msgid "Run in Town" +msgstr "城镇中奔跑" + +#: Source/options.cpp:826 +msgid "" +"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " +"introduced in the expansion." +msgstr "在原版或地狱火的城镇中启用慢跑和快跑。这个选项已经在资料片中被应用。" + +#: Source/options.cpp:827 +msgid "Grab Input" +msgstr "限制鼠标" + +#: Source/options.cpp:827 +msgid "When enabled mouse is locked to the game window." +msgstr "启用后鼠标将被限制在游戏窗口中。" + +#: Source/options.cpp:828 +msgid "Theo Quest" +msgstr "西奥任务" + +#: Source/options.cpp:828 +msgid "Enable Little Girl quest." +msgstr "启动小女孩任务。" + +#: Source/options.cpp:829 +msgid "Cow Quest" +msgstr "奶牛任务" + +#: Source/options.cpp:829 +msgid "" +"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgstr "启用小丑任务。农夫​莱斯特将被替换为完整​的​纳特。" + +#: Source/options.cpp:830 +msgid "Friendly Fire" +msgstr "友方伤害" + +#: Source/options.cpp:830 +msgid "" +"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " +"friendly mode is on." +msgstr "是否允许发射物或法术在多人游戏中伤害友方玩家。" + +#: Source/options.cpp:831 +msgid "Test Bard" +msgstr "测试​吟游诗人" + +#: Source/options.cpp:831 +msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "强制吟游诗人角色出现在英雄选择菜单。" + +#: Source/options.cpp:832 +msgid "Test Barbarian" +msgstr "测试野​蛮​人" + +#: Source/options.cpp:832 +msgid "" +"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "强制野蛮人角色出现在英雄选择菜单。" + +#: Source/options.cpp:833 +msgid "Experience Bar" +msgstr "经验条" + +#: Source/options.cpp:833 +msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." +msgstr "在用户界面的底部显示经验条。" + +#: Source/options.cpp:834 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "敌对生命条" + +#: Source/options.cpp:834 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "敌人的生命条将被显示在屏幕的顶部。" + +#: Source/options.cpp:835 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "自动拾取金币" + +#: Source/options.cpp:835 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "靠近玩家的金币将会被自动拾取。" + +#: Source/options.cpp:836 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "自动拾取药剂" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:274 -msgid "The Realms Beyond" -msgstr "超越​的​王国" +#: Source/options.cpp:836 +msgid "" +"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "靠近玩家的药剂将会被自动拾取。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:275 -msgid "Tale of the Three" -msgstr "三​部​曲" +#: Source/options.cpp:837 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "城镇中自动拾取" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:276 -msgid "The Black King" -msgstr "黑色​国王" +#: Source/options.cpp:837 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "是否城镇中也会自动拾取物品。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:277 -msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "日记: 感悟" +#: Source/options.cpp:838 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "艾德莉亚补充法力值" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:278 -msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "日记: 会议" +#: Source/options.cpp:838 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "艾德莉亚将会在你光顾他的商店时为你完全回复你的法力值。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:279 -msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "日记: 长篇​大论" +#: Source/options.cpp:839 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "自动装备武器" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:280 -msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "日记: 他​的​力量​在​增长" +#: Source/options.cpp:839 +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "启用时会自动装备拾取的武器。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:281 -msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "日志: 纳·克鲁" +#: Source/options.cpp:840 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "自动装备护甲" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:282 -msgid "Journal: The End" -msgstr "日记: 结束" +#: Source/options.cpp:840 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "启用时会自动装备拾取的护甲。" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:283 -msgid "A Spellbook" -msgstr "一​本法术书" +#: Source/options.cpp:841 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "自动装备头盔" -#: Source/objects.cpp:5339 -msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "钉死​的​骷髅" +#: Source/options.cpp:841 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "启用时会自动装备拾取的头盔。" -#: Source/objects.cpp:5343 -msgid "Lever" -msgstr "控制​杆" +#: Source/options.cpp:842 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "自动装备盾牌" -#: Source/objects.cpp:5352 -msgid "Open Door" -msgstr "打开​的​门" +#: Source/options.cpp:842 +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "启用时会自动装备拾取的盾牌。" -#: Source/objects.cpp:5354 -msgid "Closed Door" -msgstr "关闭​的​门" +#: Source/options.cpp:843 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "自动装备首饰" -#: Source/objects.cpp:5356 -msgid "Blocked Door" -msgstr "封死​的​门" +#: Source/options.cpp:843 +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "启用时会自动装备拾取的首饰。" -#: Source/objects.cpp:5361 -msgid "Ancient Tome" -msgstr "古籍" +#: Source/options.cpp:844 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "随机化任务" -#: Source/objects.cpp:5363 -msgid "Book of Vileness" -msgstr "卑鄙​之​书" +#: Source/options.cpp:844 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "在新游戏中随机化选择的可用任务。" -#: Source/objects.cpp:5368 -msgid "Skull Lever" -msgstr "骸​骨​控制杆" +#: Source/options.cpp:845 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "显示怪物类型" -#: Source/objects.cpp:5371 -msgid "Mythical Book" -msgstr "神秘​之​书" +#: Source/options.cpp:845 +msgid "" +"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " +"box in the UI." +msgstr "鼠标悬停在怪物身上将会在用户界面中显示描述框,描述怪物类型等信息。" -#: Source/objects.cpp:5375 -msgid "Small Chest" -msgstr "小​箱子" +#: Source/options.cpp:846 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "自动填充腰带" -#: Source/objects.cpp:5379 -msgid "Chest" -msgstr "箱子" +#: Source/options.cpp:846 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "背包中的消耗品会自动填充到腰带中。" -#: Source/objects.cpp:5384 -msgid "Large Chest" -msgstr "大​箱子" +#: Source/options.cpp:847 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "停用坑爹神殿" -#: Source/objects.cpp:5387 -msgid "Sarcophagus" -msgstr "石​棺" +#: Source/options.cpp:847 +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " +"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." +msgstr "" +"当启用后药锅、炫目、山羊、华丽和破碎圣坛将无法被点击,标签也将提示关闭。" -#: Source/objects.cpp:5390 -msgid "Bookshelf" -msgstr "书架" +#: Source/options.cpp:848 +msgid "Quick Cast" +msgstr "快速施法" -#: Source/objects.cpp:5394 -msgid "Bookcase" -msgstr "书柜" +#: Source/options.cpp:848 +msgid "" +"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " +"spell." +msgstr "法术快捷键会立即释放该法术而不是切换施法按钮。" -#: Source/objects.cpp:5399 -msgid "Pod" -msgstr "茧" +#: Source/options.cpp:849 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "拾取 生命恢复药剂" -#: Source/objects.cpp:5401 -msgid "Urn" -msgstr "罐子" +#: Source/options.cpp:849 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "生命​恢复​药​水自动拾取数量。" -#: Source/objects.cpp:5403 -msgid "Barrel" -msgstr "木桶" +#: Source/options.cpp:850 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "拾取 完全生命恢复药剂" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:5407 -msgid "{:s} Shrine" -msgstr "{:s}​圣坛" +#: Source/options.cpp:850 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "完全​生命恢复​药​水自动拾取数量。" -#: Source/objects.cpp:5411 -msgid "Skeleton Tome" -msgstr "骸​骨堆" +#: Source/options.cpp:851 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "拾取 法力恢复药剂" -#: Source/objects.cpp:5414 -msgid "Library Book" -msgstr "典籍" +#: Source/options.cpp:851 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "法力恢复​药​水自动拾取数量。" -#: Source/objects.cpp:5417 -msgid "Blood Fountain" -msgstr "血泉" +#: Source/options.cpp:852 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "拾取 完全法力恢复药剂" -#: Source/objects.cpp:5420 -msgid "Decapitated Body" -msgstr "无​头​尸" +#: Source/options.cpp:852 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "完全​法力恢复​药​水自动拾取数量。" -#: Source/objects.cpp:5423 -msgid "Book of the Blind" -msgstr "目盲​之​书" +#: Source/options.cpp:853 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "拾取 活力​恢复​药​水" -#: Source/objects.cpp:5426 -msgid "Book of Blood" -msgstr "鲜血​之​书" +#: Source/options.cpp:853 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "活力​恢复​药​水自动拾取数量。" -#: Source/objects.cpp:5429 -msgid "Purifying Spring" -msgstr "纯​净​之泉" +#: Source/options.cpp:854 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "拾取 完全​活力​恢复​药​水" -#: Source/objects.cpp:5436 Source/objects.cpp:5460 -msgid "Weapon Rack" -msgstr "武器​架" +#: Source/options.cpp:854 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "完全​活力​恢复​药​水自动拾取数量。" -#: Source/objects.cpp:5439 -msgid "Goat Shrine" -msgstr "山​羊​神殿" +#: Source/options.cpp:896 +msgid "Controller" +msgstr "控制器" -#: Source/objects.cpp:5442 -msgid "Cauldron" -msgstr "坩​埚" +#: Source/options.cpp:896 +msgid "Controller Settings" +msgstr "控制器设置" -#: Source/objects.cpp:5445 -msgid "Murky Pool" -msgstr "浑浊​的​水池" +#: Source/options.cpp:905 +msgid "Network" +msgstr "网络" -#: Source/objects.cpp:5448 -msgid "Fountain of Tears" -msgstr "泪泉" +#: Source/options.cpp:905 +msgid "Network Settings" +msgstr "网络设置" -#: Source/objects.cpp:5451 -msgid "Steel Tome" -msgstr "钢铁​之​书" +#: Source/options.cpp:914 +msgid "Chat" +msgstr "交谈" -#: Source/objects.cpp:5454 -msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "鲜血​底​座" +#: Source/options.cpp:914 +msgid "Chat Settings" +msgstr "聊天设置" -#: Source/objects.cpp:5463 -msgid "Mushroom Patch" -msgstr "蘑菇​碎片" +#: Source/options.cpp:923 Source/options.cpp:1120 +msgid "Language" +msgstr "语言" -#: Source/objects.cpp:5466 -msgid "Vile Stand" -msgstr "卑鄙​旗帜" +#: Source/options.cpp:923 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "设置游戏将使用哪种语言。" -#: Source/objects.cpp:5469 -msgid "Slain Hero" -msgstr "被​杀​英雄" +#: Source/options.cpp:1120 +msgid "Language Settings" +msgstr "语言设置" -#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:5476 -msgid "Trapped {:s}" -msgstr "机关​{:s}" +#: Source/options.cpp:1132 +msgid "Keymapping" +msgstr "键位映射" -#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver -#: Source/objects.cpp:5482 -msgid "{:s} (disabled)" -msgstr "{:s}(​已​禁​用​)" +#: Source/options.cpp:1132 +msgid "Keymapping Settings" +msgstr "键位映射设置" -#: Source/panels/charpanel.cpp:110 +#: Source/panels/charpanel.cpp:111 msgid "MAX" msgstr "最​大" -#: Source/panels/charpanel.cpp:120 +#: Source/panels/charpanel.cpp:132 msgid "Level" msgstr "等级" -#: Source/panels/charpanel.cpp:122 +#: Source/panels/charpanel.cpp:134 msgid "Experience" msgstr "经验" -#: Source/panels/charpanel.cpp:124 +#: Source/panels/charpanel.cpp:136 msgid "Next level" msgstr "下​一​级" -#: Source/panels/charpanel.cpp:127 -msgid "None" -msgstr "没有​一​个" - -#: Source/panels/charpanel.cpp:133 +#: Source/panels/charpanel.cpp:144 msgid "Base" msgstr "基础值" -#: Source/panels/charpanel.cpp:134 +#: Source/panels/charpanel.cpp:145 msgid "Now" msgstr "当前" -#: Source/panels/charpanel.cpp:135 +#: Source/panels/charpanel.cpp:146 msgid "Strength" msgstr "力量" -#: Source/panels/charpanel.cpp:139 +#: Source/panels/charpanel.cpp:150 msgid "Magic" msgstr "魔法" -#: Source/panels/charpanel.cpp:143 +#: Source/panels/charpanel.cpp:154 msgid "Dexterity" msgstr "敏捷" -#: Source/panels/charpanel.cpp:146 +#: Source/panels/charpanel.cpp:157 msgid "Vitality" msgstr "活力" -#: Source/panels/charpanel.cpp:149 +#: Source/panels/charpanel.cpp:160 msgid "Points to distribute" msgstr "可​分配​点​数" -#: Source/panels/charpanel.cpp:159 +#: Source/panels/charpanel.cpp:170 msgid "Armor class" msgstr "护甲​等级" -#: Source/panels/charpanel.cpp:161 +#: Source/panels/charpanel.cpp:172 msgid "To hit" msgstr "命​中" -#: Source/panels/charpanel.cpp:163 +#: Source/panels/charpanel.cpp:174 msgid "Damage" msgstr "伤害" -#: Source/panels/charpanel.cpp:170 +#: Source/panels/charpanel.cpp:181 msgid "Life" msgstr "生命" -#: Source/panels/charpanel.cpp:174 +#: Source/panels/charpanel.cpp:185 msgid "Mana" msgstr "法力" -#: Source/panels/charpanel.cpp:179 +#: Source/panels/charpanel.cpp:190 msgid "Resist magic" msgstr "魔法​抗性" -#: Source/panels/charpanel.cpp:181 +#: Source/panels/charpanel.cpp:192 msgid "Resist fire" msgstr "火焰​抗性" -#: Source/panels/charpanel.cpp:183 +#: Source/panels/charpanel.cpp:194 msgid "Resist lightning" msgstr "闪电​抗性" @@ -6018,6 +6678,62 @@ msgstr "法术" msgid "mute" msgstr "静​音" +#: Source/panels/spell_book.cpp:153 Source/panels/spell_list.cpp:161 +msgid "Skill" +msgstr "技能" + +#: Source/panels/spell_book.cpp:157 +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "法杖 ({:d} 充能)" + +#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:162 +msgctxt "spellbook" +msgid "Level {:d}" +msgstr "等级 ​{:d}" + +#: Source/panels/spell_book.cpp:164 +msgid "Unusable" +msgstr "无法​使用" + +#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:172 +msgid "Heals: {:d} - {:d}" +msgstr "治疗 {:d} - {:d}" + +#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:174 +msgid "Damage: {:d} - {:d}" +msgstr "伤害 {:d} - {:d}" + +#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:178 +msgid "Dmg: 1/3 target hp" +msgstr "伤害: 1/3 目标​生命" + +#. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:180 +msgctxt "spellbook" +msgid "Mana: {:d}" +msgstr "法力 {:d}" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:168 +msgid "Spell" +msgstr "法术" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:171 +msgid "Damages undead only" +msgstr "只​能​伤害​亡灵" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:184 +msgid "Scroll" +msgstr "卷轴" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:207 +msgid "Spell Hotkey {:s}" +msgstr "法术​热键 {:d}" + #: Source/pfile.cpp:242 msgid "Failed to open player archive for writing." msgstr "无法​加载​玩​家​数据​进行​写入。" @@ -6038,9 +6754,9 @@ msgstr "因​无法​读取,无法​保存​存档" msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "因​无法​写入,无法​保存​存档" -#: Source/plrmsg.cpp:88 -msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" -msgstr "{:s} (​等级 {:d}): {:s}" +#: Source/plrmsg.cpp:80 +msgid "{:s} (lvl {:d}): " +msgstr "{:s} (等级 {:d}): " #. TRANSLATORS: Decimal separator #: Source/qol/common.cpp:25 @@ -6084,118 +6800,114 @@ msgid " to Level {:d}" msgstr " 到 {:d} 级" #. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:41 +#: Source/quests.cpp:43 msgid "The Magic Rock" msgstr "魔石" -#: Source/quests.cpp:43 +#: Source/quests.cpp:45 msgid "Gharbad The Weak" msgstr "虚弱​的​贾巴德" -#: Source/quests.cpp:44 +#: Source/quests.cpp:46 msgid "Zhar the Mad" msgstr "疯狂​的​扎尔" -#: Source/quests.cpp:45 +#: Source/quests.cpp:47 msgid "Lachdanan" msgstr "拉齐达​南" -#: Source/quests.cpp:46 -msgid "Diablo" -msgstr "迪亚波罗" - -#: Source/quests.cpp:47 +#: Source/quests.cpp:49 msgid "The Butcher" msgstr "屠夫" -#: Source/quests.cpp:48 +#: Source/quests.cpp:50 msgid "Ogden's Sign" msgstr "奥格登​之​征" -#: Source/quests.cpp:49 +#: Source/quests.cpp:51 msgid "Halls of the Blind" msgstr "目盲​之厅" -#: Source/quests.cpp:50 +#: Source/quests.cpp:52 msgid "Valor" msgstr "荣耀" -#: Source/quests.cpp:52 +#: Source/quests.cpp:54 msgid "Warlord of Blood" msgstr "鲜血​战神" -#: Source/quests.cpp:53 +#: Source/quests.cpp:55 msgid "The Curse of King Leoric" msgstr "国王​李奥瑞克​的​诅咒" -#: Source/quests.cpp:54 Source/setmaps.cpp:27 +#: Source/quests.cpp:56 Source/setmaps.cpp:27 msgid "Poisoned Water Supply" msgstr "有毒​的​水源​补给" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:91 +#: Source/quests.cpp:57 Source/quests.cpp:93 msgid "The Chamber of Bone" msgstr "白骨密室" -#: Source/quests.cpp:56 +#: Source/quests.cpp:58 msgid "Archbishop Lazarus" msgstr "大​主教​拉扎鲁斯" -#: Source/quests.cpp:57 +#: Source/quests.cpp:59 msgid "Grave Matters" msgstr "大​墓​地​大​问题" -#: Source/quests.cpp:58 +#: Source/quests.cpp:60 msgid "Farmer's Orchard" msgstr "农夫​的​果园" -#: Source/quests.cpp:59 +#: Source/quests.cpp:61 msgid "Little Girl" msgstr "小​女孩" -#: Source/quests.cpp:60 +#: Source/quests.cpp:62 msgid "Wandering Trader" msgstr "旅行​商人" -#: Source/quests.cpp:61 +#: Source/quests.cpp:63 msgid "The Defiler" msgstr "污染者" -#: Source/quests.cpp:62 +#: Source/quests.cpp:64 msgid "Na-Krul" msgstr "纳·库尔" -#: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:447 +#: Source/quests.cpp:65 Source/trigs.cpp:447 msgid "Cornerstone of the World" msgstr "世界​的​基石" #. TRANSLATORS: Quest Name Block end -#: Source/quests.cpp:64 +#: Source/quests.cpp:66 msgid "The Jersey's Jersey" msgstr "小丑​的​愚弄" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:90 +#: Source/quests.cpp:92 msgid "King Leoric's Tomb" msgstr "国王​李奥瑞克​的​陵寝" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:92 Source/setmaps.cpp:26 +#: Source/quests.cpp:94 Source/setmaps.cpp:26 msgid "Maze" msgstr "迷宫" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:93 +#: Source/quests.cpp:95 msgid "A Dark Passage" msgstr "黑暗​的​通道" #. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:94 +#: Source/quests.cpp:96 msgid "Unholy Altar" msgstr "邪恶​祭坛" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:450 +#: Source/quests.cpp:452 msgid "To {:s}" msgstr "到​{:s}" @@ -6491,303 +7203,301 @@ msgstr "法恩汉" msgid "Adria" msgstr "艾德莉亚" -#: Source/stores.cpp:98 Source/stores.cpp:1305 -#, fuzzy -#| msgid "brilliance" +#: Source/stores.cpp:98 Source/stores.cpp:1336 msgid "Gillian" -msgstr "辉煌" +msgstr "吉莉安" #: Source/stores.cpp:99 msgid "Wirt" -msgstr "" +msgstr "怀特" #: Source/stores.cpp:218 Source/stores.cpp:225 msgid "Back" msgstr "返回" -#: Source/stores.cpp:250 Source/stores.cpp:257 +#: Source/stores.cpp:248 Source/stores.cpp:255 msgid ", " msgstr ", " -#: Source/stores.cpp:266 +#: Source/stores.cpp:264 msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgstr "伤害: {:d}-{:d} " -#: Source/stores.cpp:268 +#: Source/stores.cpp:266 msgid "Armor: {:d} " msgstr "护​甲: {:d} " -#: Source/stores.cpp:270 +#: Source/stores.cpp:268 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " msgstr "耐久: {:d}/{:d}, " -#: Source/stores.cpp:273 +#: Source/stores.cpp:271 msgid "Indestructible, " msgstr "坚​不​可摧​, " -#: Source/stores.cpp:281 +#: Source/stores.cpp:279 msgid "No required attributes" msgstr "无​需​属性" -#: Source/stores.cpp:314 Source/stores.cpp:1052 Source/stores.cpp:1292 +#: Source/stores.cpp:312 Source/stores.cpp:1079 Source/stores.cpp:1323 msgid "Welcome to the" msgstr "欢迎​来到" -#: Source/stores.cpp:315 +#: Source/stores.cpp:313 msgid "Blacksmith's shop" msgstr "铁匠​铺" -#: Source/stores.cpp:316 Source/stores.cpp:670 Source/stores.cpp:1054 -#: Source/stores.cpp:1110 Source/stores.cpp:1294 Source/stores.cpp:1306 -#: Source/stores.cpp:1318 +#: Source/stores.cpp:314 Source/stores.cpp:675 Source/stores.cpp:1081 +#: Source/stores.cpp:1141 Source/stores.cpp:1325 Source/stores.cpp:1337 +#: Source/stores.cpp:1349 msgid "Would you like to:" msgstr "您​想:" -#: Source/stores.cpp:317 +#: Source/stores.cpp:315 msgid "Talk to Griswold" msgstr "与​格里斯沃尔德​交谈" -#: Source/stores.cpp:318 +#: Source/stores.cpp:316 msgid "Buy basic items" msgstr "购买​基础​物品" -#: Source/stores.cpp:319 +#: Source/stores.cpp:317 msgid "Buy premium items" msgstr "购买​高级​物品" -#: Source/stores.cpp:320 Source/stores.cpp:673 +#: Source/stores.cpp:318 Source/stores.cpp:678 msgid "Sell items" msgstr "出售​物品" -#: Source/stores.cpp:321 +#: Source/stores.cpp:319 msgid "Repair items" msgstr "修理​物品" -#: Source/stores.cpp:322 +#: Source/stores.cpp:320 msgid "Leave the shop" msgstr "离开​商店" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:360 Source/stores.cpp:714 Source/stores.cpp:1089 +#: Source/stores.cpp:358 Source/stores.cpp:735 Source/stores.cpp:1116 msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "我​有​这些​东西​要​卖: 你​的​金币: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:420 +#: Source/stores.cpp:425 msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" msgstr "我​这​有些​高档品​出售: 你​的​金币: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:804 +#: Source/stores.cpp:546 Source/stores.cpp:830 msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" msgstr "你​没有​我​想要​的​东西。你​的​金币: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:554 Source/stores.cpp:817 +#: Source/stores.cpp:559 Source/stores.cpp:843 msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" msgstr "要​出售​哪​件​物品?你​的​金币: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:627 +#: Source/stores.cpp:632 msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" msgstr "你​没有​需要​修理​的​物品。你​的​金币: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:640 +#: Source/stores.cpp:645 msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" msgstr "哪​件​物品​需要​修理?你​的​金币: {:d}" -#: Source/stores.cpp:669 +#: Source/stores.cpp:674 msgid "Witch's shack" msgstr "女​巫小屋" -#: Source/stores.cpp:671 +#: Source/stores.cpp:676 msgid "Talk to Adria" msgstr "与​艾德莉亚​交谈" -#: Source/stores.cpp:672 Source/stores.cpp:1056 +#: Source/stores.cpp:677 Source/stores.cpp:1083 msgid "Buy items" msgstr "购买​物品" -#: Source/stores.cpp:674 +#: Source/stores.cpp:679 msgid "Recharge staves" msgstr "给​魔杖​重新​充能" -#: Source/stores.cpp:675 +#: Source/stores.cpp:680 msgid "Leave the shack" msgstr "离开​小​屋" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:881 +#: Source/stores.cpp:907 msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" msgstr "你​没有​物品​需要​充能。你​的​金币: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:894 +#: Source/stores.cpp:920 msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" msgstr "给​哪​件​物品​充能?你​的​金币: {:d}" -#: Source/stores.cpp:908 +#: Source/stores.cpp:934 msgid "You do not have enough gold" msgstr "你​没有​足够​的​金币" -#: Source/stores.cpp:916 +#: Source/stores.cpp:942 msgid "You do not have enough room in inventory" msgstr "您​的​物品​栏​空间​不​足" -#: Source/stores.cpp:953 +#: Source/stores.cpp:979 msgid "Do we have a deal?" msgstr "我们​有​生意​往来​吗?" -#: Source/stores.cpp:956 +#: Source/stores.cpp:982 msgid "Are you sure you want to identify this item?" msgstr "您​确定​要​鉴定​这​件​物品​吗?" -#: Source/stores.cpp:962 +#: Source/stores.cpp:988 msgid "Are you sure you want to buy this item?" msgstr "您​确定​要​购买​这​件​物品​吗?" -#: Source/stores.cpp:965 +#: Source/stores.cpp:991 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" msgstr "您​确定​要​为​该​物品​充能​吗?" -#: Source/stores.cpp:969 +#: Source/stores.cpp:995 msgid "Are you sure you want to sell this item?" msgstr "您​确定​要​出售​这​件​物品​吗?" -#: Source/stores.cpp:972 +#: Source/stores.cpp:998 msgid "Are you sure you want to repair this item?" msgstr "您​确定​要​修理​这​件​物品​吗?" -#: Source/stores.cpp:986 Source/towners.cpp:157 +#: Source/stores.cpp:1012 Source/towners.cpp:150 msgid "Wirt the Peg-legged boy" msgstr "假腿​男孩​怀​特" -#: Source/stores.cpp:989 Source/stores.cpp:996 +#: Source/stores.cpp:1015 Source/stores.cpp:1022 msgid "Talk to Wirt" msgstr "和​怀特​谈​谈" -#: Source/stores.cpp:990 +#: Source/stores.cpp:1016 msgid "I have something for sale," msgstr "我​有​东西​要​出售," -#: Source/stores.cpp:991 +#: Source/stores.cpp:1017 msgid "but it will cost 50 gold" msgstr "但​要​花 50 金币" -#: Source/stores.cpp:992 +#: Source/stores.cpp:1018 msgid "just to take a look. " msgstr "才​能​看上​一​眼。" -#: Source/stores.cpp:993 +#: Source/stores.cpp:1019 msgid "What have you got?" msgstr "你​找到​了​什么​东西?" -#: Source/stores.cpp:994 Source/stores.cpp:997 Source/stores.cpp:1113 -#: Source/stores.cpp:1308 +#: Source/stores.cpp:1020 Source/stores.cpp:1023 Source/stores.cpp:1144 +#: Source/stores.cpp:1339 msgid "Say goodbye" msgstr "再见" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1007 +#: Source/stores.cpp:1033 msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" msgstr "我​有​这个​东西​要​卖: 你​的​金币: {:d}" -#: Source/stores.cpp:1030 +#: Source/stores.cpp:1057 msgid "Leave" msgstr "离开" -#: Source/stores.cpp:1053 +#: Source/stores.cpp:1080 msgid "Healer's home" msgstr "治疗者​的​家" -#: Source/stores.cpp:1055 +#: Source/stores.cpp:1082 msgid "Talk to Pepin" msgstr "与​佩金​交谈" -#: Source/stores.cpp:1057 +#: Source/stores.cpp:1084 msgid "Leave Healer's home" msgstr "离开​治疗者​的​家" -#: Source/stores.cpp:1109 +#: Source/stores.cpp:1140 msgid "The Town Elder" msgstr "镇​上​的​长老" -#: Source/stores.cpp:1111 +#: Source/stores.cpp:1142 msgid "Talk to Cain" msgstr "与​凯恩​交谈" -#: Source/stores.cpp:1112 +#: Source/stores.cpp:1143 msgid "Identify an item" msgstr "鉴定​一​件​物品" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1205 +#: Source/stores.cpp:1236 msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" msgstr "你​没有​可以​鉴定​的​物品。你​的​金币: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! -#: Source/stores.cpp:1218 +#: Source/stores.cpp:1249 msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" msgstr "鉴定​哪​一​件​物品?你​的​金币: {:d}" -#: Source/stores.cpp:1237 +#: Source/stores.cpp:1268 msgid "This item is:" msgstr "这​件​物品​是:" -#: Source/stores.cpp:1240 +#: Source/stores.cpp:1271 msgid "Done" msgstr "完成" -#: Source/stores.cpp:1249 +#: Source/stores.cpp:1280 msgid "Talk to {:s}" msgstr "与​{:s}​交谈" -#: Source/stores.cpp:1253 +#: Source/stores.cpp:1284 msgid "Talking to {:s}" msgstr "与​{:s}​交谈" -#: Source/stores.cpp:1255 +#: Source/stores.cpp:1286 msgid "is not available" msgstr "不​可​用" -#: Source/stores.cpp:1256 +#: Source/stores.cpp:1287 msgid "in the shareware" -msgstr "在​共​享​软件​中" +msgstr "在共​享版​中​" -#: Source/stores.cpp:1257 +#: Source/stores.cpp:1288 msgid "version" msgstr "版本" -#: Source/stores.cpp:1284 +#: Source/stores.cpp:1315 msgid "Gossip" msgstr "闲聊" -#: Source/stores.cpp:1293 +#: Source/stores.cpp:1324 msgid "Rising Sun" msgstr "朝阳​旅店" -#: Source/stores.cpp:1295 +#: Source/stores.cpp:1326 msgid "Talk to Ogden" msgstr "与​奥格登​交谈" -#: Source/stores.cpp:1296 +#: Source/stores.cpp:1327 msgid "Leave the tavern" msgstr "离开​酒馆" -#: Source/stores.cpp:1307 +#: Source/stores.cpp:1338 msgid "Talk to Gillian" msgstr "与​吉莉安​交谈" -#: Source/stores.cpp:1317 Source/towners.cpp:212 +#: Source/stores.cpp:1348 Source/towners.cpp:205 msgid "Farnham the Drunk" msgstr "醉​汉法恩汉" -#: Source/stores.cpp:1319 +#: Source/stores.cpp:1350 msgid "Talk to Farnham" msgstr "与​法恩汉​交谈" -#: Source/stores.cpp:1320 +#: Source/stores.cpp:1351 msgid "Say Goodbye" msgstr "再见" @@ -10203,51 +10913,51 @@ msgstr "Praedictum Otium." msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." -#: Source/towners.cpp:86 +#: Source/towners.cpp:79 msgid "Griswold the Blacksmith" msgstr "铁匠​格里斯沃尔德" -#: Source/towners.cpp:108 +#: Source/towners.cpp:101 msgid "Ogden the Tavern owner" msgstr "酒馆​老板​奥格登" -#: Source/towners.cpp:117 +#: Source/towners.cpp:110 msgid "Wounded Townsman" msgstr "受伤​的​镇民" -#: Source/towners.cpp:139 +#: Source/towners.cpp:132 msgid "Adria the Witch" msgstr "女​巫艾德莉亚" -#: Source/towners.cpp:148 +#: Source/towners.cpp:141 msgid "Gillian the Barmaid" msgstr "酒吧​女​招待​吉莉安" -#: Source/towners.cpp:179 +#: Source/towners.cpp:172 msgid "Pepin the Healer" msgstr "医治者​佩​金" -#: Source/towners.cpp:196 +#: Source/towners.cpp:189 msgid "Cain the Elder" msgstr "长者​凯恩" -#: Source/towners.cpp:225 +#: Source/towners.cpp:218 msgid "Cow" msgstr "奶牛" -#: Source/towners.cpp:244 +#: Source/towners.cpp:242 msgid "Lester the farmer" msgstr "农夫​莱斯特" -#: Source/towners.cpp:257 +#: Source/towners.cpp:255 msgid "Complete Nut" msgstr "完整​的​纳特" -#: Source/towners.cpp:266 +#: Source/towners.cpp:264 msgid "Celia" msgstr "西莉亚" -#: Source/towners.cpp:279 +#: Source/towners.cpp:277 msgid "Slain Townsman" msgstr "被​杀​的​镇民" @@ -10309,3 +11019,31 @@ msgstr "下​到​迪亚波罗" #: Source/trigs.cpp:710 Source/trigs.cpp:724 Source/trigs.cpp:738 msgid "Back to Level {:d}" msgstr "返回​到 {:d} 层" + +#~ msgid "Switch to Hellfire" +#~ msgstr "切换​到​地狱火" + +#~ msgid "Switch to Fullgame" +#~ msgstr "切换​到​完整​版​游戏" + +#~ msgid "Replay Intro" +#~ msgstr "重放开场动画" + +#~ msgid "Extras" +#~ msgstr "额外​内容" + +#~ msgid "Run in windowed mode" +#~ msgstr "在​窗口​模式​下​运行" + +#~ msgid "unrecognized option '{:s}'\n" +#~ msgstr "无法​识别​的​选项​{:s}\n" + +#~ msgid "{:s}, version = {:s}, mode = {:s}" +#~ msgstr "{:s}, 版本 = {:s}, 模式 = {:s}" + +#~ msgid "" +#~ "The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " +#~ "version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." +#~ msgstr "" +#~ "暗​黑​破坏​神​介绍​影片​只​在​完整​的​零售版​暗​黑​破坏​神​提供。请​前往 https://www.gog." +#~ "com/game/diablo 购买。"