From 2b3fa84c386b5b1128aa7d8c73cf7cc8ef47bd79 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Shakher-makher <120784808+Shakher-makher@users.noreply.github.com> Date: Sat, 27 Dec 2025 02:10:33 +0300 Subject: [PATCH] Belarusian translation (#8381) --- CMake/Assets.cmake | 2 +- Source/options.cpp | 21 +- Source/utils/language.cpp | 2 +- Translations/be.po | 11444 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 11455 insertions(+), 14 deletions(-) create mode 100644 Translations/be.po diff --git a/CMake/Assets.cmake b/CMake/Assets.cmake index 0970adc12..5385e5bb2 100644 --- a/CMake/Assets.cmake +++ b/CMake/Assets.cmake @@ -5,7 +5,7 @@ if(NOT DEFINED DEVILUTIONX_ASSETS_OUTPUT_DIRECTORY) set(DEVILUTIONX_ASSETS_OUTPUT_DIRECTORY "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/assets") endif() -set(devilutionx_langs bg cs da de el es et fi fr hr hu it ja ko pl pt_BR ro ru uk sv tr zh_CN zh_TW) +set(devilutionx_langs be bg cs da de el es et fi fr hr hu it ja ko pl pt_BR ro ru uk sv tr zh_CN zh_TW) if(USE_GETTEXT_FROM_VCPKG) # vcpkg doesn't add its own tools directory to the search path list(APPEND Gettext_ROOT ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/vcpkg_installed/${VCPKG_TARGET_TRIPLET}/tools/gettext/bin) diff --git a/Source/options.cpp b/Source/options.cpp index 4fe9c88db..8f1940d33 100644 --- a/Source/options.cpp +++ b/Source/options.cpp @@ -1015,34 +1015,31 @@ void OptionEntryLanguageCode::CheckLanguagesAreInitialized() const const bool haveExtraFonts = HaveExtraFonts(); // Add well-known supported languages - languages.emplace_back("bg", "Български"); - languages.emplace_back("cs", "Čeština"); languages.emplace_back("da", "Dansk"); languages.emplace_back("de", "Deutsch"); - languages.emplace_back("el", "Ελληνικά"); + languages.emplace_back("et", "Eesti"); languages.emplace_back("en", "English"); languages.emplace_back("es", "Español"); - languages.emplace_back("et", "Eesti"); languages.emplace_back("fr", "Français"); languages.emplace_back("hr", "Hrvatski"); - languages.emplace_back("hu", "Magyar"); languages.emplace_back("it", "Italiano"); - - if (haveExtraFonts) { - languages.emplace_back("ja", "日本語"); - languages.emplace_back("ko", "한국어"); - } - + languages.emplace_back("hu", "Magyar"); languages.emplace_back("pl", "Polski"); languages.emplace_back("pt_BR", "Português do Brasil"); languages.emplace_back("ro", "Română"); - languages.emplace_back("ru", "Русский"); languages.emplace_back("fi", "Suomi"); languages.emplace_back("sv", "Svenska"); languages.emplace_back("tr", "Türkçe"); + languages.emplace_back("cs", "Čeština"); + languages.emplace_back("el", "Ελληνικά"); + languages.emplace_back("be", "беларуская"); + languages.emplace_back("bg", "Български"); + languages.emplace_back("ru", "Русский"); languages.emplace_back("uk", "Українська"); if (haveExtraFonts) { + languages.emplace_back("ja", "日本語"); + languages.emplace_back("ko", "한국어"); languages.emplace_back("zh_CN", "汉语"); languages.emplace_back("zh_TW", "漢語"); } diff --git a/Source/utils/language.cpp b/Source/utils/language.cpp index f8f5d55ba..79e044182 100644 --- a/Source/utils/language.cpp +++ b/Source/utils/language.cpp @@ -157,7 +157,7 @@ void SetPluralForm(std::string_view expression) return; } - // hr, ru + // be, hr, ru if (expression == "(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2)") { GetLocalPluralId = [](int n) -> int { if (n % 10 == 1 && n % 100 != 11) diff --git a/Translations/be.po b/Translations/be.po new file mode 100644 index 000000000..a1fb7b28b --- /dev/null +++ b/Translations/be.po @@ -0,0 +1,11444 @@ + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DevilutionX\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-11 10:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: be_BY\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" +"X-Poedit-Basepath: ..\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 +msgid "Game Design" +msgstr "Дызайн гульні" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 +msgid "Senior Designers" +msgstr "Старшыя дызайнеры" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 +msgid "Additional Design" +msgstr "Дадатковы дызайн" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 +msgid "Lead Programmer" +msgstr "Вядучы праграміст" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 +msgid "Senior Programmers" +msgstr "Старшыя праграмісты" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 +msgid "Programming" +msgstr "Праграмаванне" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 +msgid "Special Guest Programmers" +msgstr "Спецыяльна запрошаныя праграмісты" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 +msgid "Battle.net Programming" +msgstr "Праграмаванне Battle.net" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 +msgid "Serial Communications Programming" +msgstr "Прагамаванне паслядоўнай передачы дадзеных" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 +msgid "Installer Programming" +msgstr "Праграмаванне ўсталёўшчыка" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 +msgid "Art Directors" +msgstr "Арт-дырэктары" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 +msgid "Artwork" +msgstr "Афармленне" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 +msgid "Technical Artwork" +msgstr "Тэхнічнае афармленне" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 +msgid "Cinematic Art Directors" +msgstr "Арт-дырэктары катсцэн" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 +msgid "3D Cinematic Artwork" +msgstr "Афармленне 3D катсцэн" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 +msgid "Cinematic Technical Artwork" +msgstr "Тэчнічнае афармленне катсцэн" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 +msgid "Executive Producer" +msgstr "Выканаўчы прадзюсар" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 +msgid "Producer" +msgstr "Прадзюсар" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 +msgid "Associate Producer" +msgstr "Памочнік прадзюсара" + +#. TRANSLATORS: Keep Strike Team as Name +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 +msgid "Diablo Strike Team" +msgstr "Каманда Diablo Strike" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:67 +msgid "Music" +msgstr "Музыка" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 +msgid "Sound Design" +msgstr "Гукавы дызайн" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 +msgid "Cinematic Music & Sound" +msgstr "Музыка і гук у катсцэнах" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 +msgid "Voice Production, Direction & Casting" +msgstr "Агучка, рэжысура, пробы" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 +msgid "Script & Story" +msgstr "Сцэнарый і сюжэт" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 +msgid "Voice Editing" +msgstr "Апрацоўка голаса" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 +msgid "Voices" +msgstr "Галасы" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 +msgid "Recording Engineer" +msgstr "Інжынер гуказапісу" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 +msgid "Manual Design & Layout" +msgstr "Дызайн дапаможніка і макета" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 +msgid "Manual Artwork" +msgstr "Афармленне дапаможніка" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 +msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" +msgstr "Часовы рэжысёр па праверцы якасці (Вядучы тэсціроўшчык)" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 +msgid "QA Assault Team (Testers)" +msgstr "Штурмавая каманда па праверцы якасці (Тэсціроўшчыкі)" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 +msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" +msgstr "Спецпадраздзяленне па праверцы якасці (Тэсціроўшчыкі сумяшчальнасці)" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 +msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " +msgstr "Артылерыйская падтрымка па праверцы якасці (Дадатковыя тэсціроўшчыкі) " + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 +msgid "QA Counterintelligence" +msgstr "Каманда па праверцы якасці (Контрразведка)" + +#. TRANSLATORS: A group of people +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 +msgid "Order of Network Information Services" +msgstr "Парадак Інфармацыйнай службы сеткі" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 +msgid "Customer Support" +msgstr "Служба падтрымкі" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 +msgid "Sales" +msgstr "Продажы" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 +msgid "Dunsel" +msgstr "Бескарысны" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 +msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" +msgstr "Бэквакалісты містэра Дэбіры" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 +msgid "Public Relations" +msgstr "Сувязі з грамадствам" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 +msgid "Marketing" +msgstr "Маркетынг" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 +msgid "International Sales" +msgstr "Міжнародныя продажы" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 +msgid "U.S. Sales" +msgstr "Продажы ў ЗША" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Вытворчасць" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 +msgid "Legal & Business" +msgstr "Юрыспрудэнцыя і бізнес" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 +msgid "Special Thanks To" +msgstr "Асаблівая падзяка" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 +msgid "Thanks To" +msgstr "Дзякуючы" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 +msgid "In memory of" +msgstr "У памяць" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 +msgid "Very Special Thanks to" +msgstr "Вельмі асаблівая падзяка" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 +msgid "General Manager" +msgstr "Галоўны менеджар" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 +msgid "Software Engineering" +msgstr "Распрацоўка праграмнага забеспячэння" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 +msgid "Art Director" +msgstr "Арт-дырэктар" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 +msgid "Artists" +msgstr "Мастакі" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 +msgid "Design" +msgstr "Дызайн" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 +msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" +msgstr "Гукавы дызайн, SFX і гукарэжысура" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 +msgid "Quality Assurance Lead" +msgstr "Вядучы па праверцы якасці" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 +msgid "Testers" +msgstr "Тэсціроўшчыкі" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 +msgid "Manual" +msgstr "Дапаможнік" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 +msgid "\tAdditional Work" +msgstr " Дадатковая праца" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 +msgid "Quest Text Writing" +msgstr "Напісанне тэксту заданняў" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 +msgid "Thanks to" +msgstr "Дзякуючы" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 +msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" +msgstr "\t\t\tАсаблівая падзяка Blizzard Entertainment" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 +msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" +msgstr " Sierra On-Line Inc. Northwest" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 +msgid "Quality Assurance Manager" +msgstr "Кіраўнік праверкі якасці" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 +msgid "Quality Assurance Lead Tester" +msgstr "Вядучы тэсціроўшчык праверкі якасці" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 +msgid "Main Testers" +msgstr "Галоўныя тэсціроўшчыкі" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 +msgid "Additional Testers" +msgstr "Дадатковыя тэсціроўшчыкі" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 +msgid "Product Marketing Manager" +msgstr "Кіраўнік маркетынгу прадукту" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 +msgid "Public Relations Manager" +msgstr "Кіраўнік сувязі з грамадствам" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 +msgid "Associate Product Manager" +msgstr "Часовы менеджар прадукту" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 +msgid "The Ring of One Thousand" +msgstr "Пярсцёнак Тысячы" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 +msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." +msgstr "\tПры стварэнні гульні ніводнай душы не было прададзена." + +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:196 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:208 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:80 Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:306 Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:472 Source/DiabloUI/selgame.cpp:547 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:249 Source/DiabloUI/selhero.cpp:493 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:69 +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 +msgid "Single Player" +msgstr "Адзіночная гульня" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 +msgid "Multi Player" +msgstr "Шматкарыстальніцкая гульня" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259 +msgid "Settings" +msgstr "Налады" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 +msgid "Support" +msgstr "Падтрымка" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 +msgid "Show Credits" +msgstr "Паказаць удзельнікаў" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +msgid "Exit Hellfire" +msgstr "Выйсці з Hellfire" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +msgid "Exit Diablo" +msgstr "Выйсці з Diablo" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:60 +msgid "Shareware" +msgstr "Дэма" + +#: Source/DiabloUI/progress.cpp:37 Source/DiabloUI/selconn.cpp:83 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:157 Source/DiabloUI/selhero.cpp:182 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:252 Source/DiabloUI/selhero.cpp:501 +msgid "Cancel" +msgstr "Адмяніць" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 +msgid "Client-Server (TCP)" +msgstr "Кліент-сервер (TCP)" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15 +msgid "Loopback" +msgstr "Loopback" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 Source/DiabloUI/selgame.cpp:604 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:625 +msgid "Multi Player Game" +msgstr "Шматкарыстальніцкая гульня" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 +msgid "Requirements:" +msgstr "Патрабаванні:" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:66 +msgid "no gateway needed" +msgstr "шлюз не патрэбен" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:72 +msgid "Select Connection" +msgstr "Выбраць злучэнне" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:75 +msgid "Change Gateway" +msgstr "Змяніць шлюз" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:108 +msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." +msgstr "Усе камп'ютары павінны быць падключанымі да сеткі, сумяшчальнай з TCP." + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:112 +msgid "All computers must be connected to the internet." +msgstr "Усе камп'ютары павінны быць падключанымі да Інтэрнэта." + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:116 +msgid "Play by yourself with no network exposure." +msgstr "Гуляць самому без кантакта з сеткаю." + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:121 +msgid "Players Supported: {:d}" +msgstr "Гульцоў падтрымліваецца: {:d}" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:83 Source/options.cpp:542 Source/options.cpp:581 +#: Source/quests.cpp:49 +msgid "Diablo" +msgstr "Diablo" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 +msgid "Diablo Shareware" +msgstr "Дэма-версія Diablo" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 +msgid "Hellfire" +msgstr "Hellfire" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 +msgid "Hellfire Shareware" +msgstr "Дэма-версія Hellfire" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 +msgid "The host is running a different game than you." +msgstr "Хост зараз гуляе ў другую гульню." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 +msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." +msgstr "Хост зараз гуляе ў другую ({:s}) гульню." + +#. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 +msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." +msgstr "Ваша версія {:s} не падыходзіць да хоста {:d}.{:d}.{:d}." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:134 Source/DiabloUI/selgame.cpp:533 +msgid "Description:" +msgstr "Апісанне:" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:140 +msgid "Select Action" +msgstr "Выбраць дзеянне" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:143 Source/DiabloUI/selgame.cpp:294 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:453 +msgid "Create Game" +msgstr "Стварыць гульню" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:145 +msgid "Create Public Game" +msgstr "Стварыць публічную гульню" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146 +msgid "Join Game" +msgstr "Далучыцца да гульні" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 +msgid "Public Games" +msgstr "Публічныя гульні" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:62 +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:157 Source/discord/discord.cpp:71 +#: Source/options.cpp:563 Source/panels/charpanel.cpp:137 +msgid "None" +msgstr "Ніякі" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/selgame.cpp:475 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:550 +msgid "CANCEL" +msgstr "Адмяніць" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:187 +msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." +msgstr "Стварыць новую гульню са складанасцю на ваш выбар." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:190 +msgid "" +"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " +"your choice." +msgstr "" +"Стварыць новую публічную гульню, да якой могуць далучыцца са складанасцю на " +"ваш выбар." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 +msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." +msgstr "Напішыце ID гульні, каб далучыцца да ўжо запушчанай гульні." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 +msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." +msgstr "Напішыце IP ці імя хоста, каб далучыцца да ўжо запушчанай гульні." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 +msgid "Join the public game already in progress." +msgstr "Далучыцца да ўжо запушчанай гульні." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 Source/automap.cpp:522 +#: Source/discord/discord.cpp:100 +msgid "Normal" +msgstr "Нармальная" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:210 Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 Source/automap.cpp:525 +#: Source/discord/discord.cpp:100 +msgid "Nightmare" +msgstr "Кашмар" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 Source/DiabloUI/selgame.cpp:301 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 Source/automap.cpp:528 +#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/discord/discord.cpp:100 +msgid "Hell" +msgstr "Пекла" + +#. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 +msgid "Difficulty: {:s}" +msgstr "Складанасць: {:s}" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:161 +msgid "Speed: Normal" +msgstr "Хуткасць: Нармальная" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:223 Source/gamemenu.cpp:159 +msgid "Speed: Fast" +msgstr "Хуткасць: Шпарка" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 Source/gamemenu.cpp:157 +msgid "Speed: Faster" +msgstr "Хуткасць: Шпарчэй" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:155 +msgid "Speed: Fastest" +msgstr "Хуткасць: Найшпарчэй" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 +msgid "Players: " +msgstr "Гульцы: " + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 +msgid "Select Difficulty" +msgstr "Выбраць складанасць" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:315 +msgid "Join {:s} Games" +msgstr "Далучыцца да {:s} гульняў" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 +msgid "Enter Game ID" +msgstr "Напішыце ID гульні" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 +msgid "Enter address" +msgstr "Напішыце адрас" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:361 +msgid "" +"Normal Difficulty\n" +"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." +msgstr "" +"Нармальная складанасць\n" +"Пачаткоўцу трэба пачынаць шлях да перамогі над Д'яблам тут." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:365 +msgid "" +"Nightmare Difficulty\n" +"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " +"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." +msgstr "" +"Складанасць Кашмар\n" +"Жыхары Лабірынту ўзмацніліся, выпрабаванне стане складнейшым. Рэкамендуецца " +"толькі для дасведчаных гульцоў." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 +msgid "" +"Hell Difficulty\n" +"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " +"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." +msgstr "" +"Складанасць Пекла\n" +"Наймацнейшыя стварэнні падземнага свету пільнуюць вас каля варот Пекла. " +"Толькі самыя дасведчаныя адважацца зайсці ў гэтае царства." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:384 +msgid "" +"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " +"of Nightmare difficulty." +msgstr "" +"Ваш персанаж павінен быць 20 ўзроўню, каб зайсці ў шматкарыстальніцкую " +"гульню на складанасці Кашмар." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 +msgid "" +"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " +"of Hell difficulty." +msgstr "" +"Ваш персанаж павінен быць 30 ўзроўню, каб зайсці ў шматкарыстальніцкую " +"гульню на складанасці Пекла." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:462 +msgid "Select Game Speed" +msgstr "Выбраць хуткасць гульні" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:465 Source/DiabloUI/selgame.cpp:488 +msgid "Fast" +msgstr "Шпаркая" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:466 Source/DiabloUI/selgame.cpp:492 +msgid "Faster" +msgstr "Шпарчэйшая" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:467 Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 +msgid "Fastest" +msgstr "Найшпарчэйшая" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:485 +msgid "" +"Normal Speed\n" +"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." +msgstr "" +"Нармальная хуткасць\n" +"Пачаткоўцу трэба пачынаць шлях да перамогі над Д'яблам тут." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:489 +msgid "" +"Fast Speed\n" +"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " +"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." +msgstr "" +"Шпаркая хуткасць\n" +"Жыхароў Лабірынту прыспешылі, выпрабаванне стане складнейшым. Рэкамендуецца " +"толькі для дасведчаных гульцоў." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 +msgid "" +"Faster Speed\n" +"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " +"Only an experienced champion should try their luck at this speed." +msgstr "" +"Шпарчэйшая хуткасць\n" +"Большасць пачвар цяпер адшукае вас шпарчэй, чым калі-небудзь раней. Толькі " +"дасведчаны асілак можа пакаштаваць шчасця на такой хуткасці." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:497 +msgid "" +"Fastest Speed\n" +"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " +"true speed demon should enter at this pace." +msgstr "" +"Найшпарчэйшая хутскасць\n" +"Памагатыя падзем'я рынуцца ў бой без вагання. Толькі сапраўды хуткі як чорт " +"можа увайсці такой хадою." + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:539 Source/DiabloUI/selgame.cpp:544 +msgid "Enter Password" +msgstr "Увесці пароль" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:132 +msgid "Choose Class" +msgstr "Выбраць клас" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:136 Source/panels/charpanel.cpp:23 +msgid "Warrior" +msgstr "Ваяр" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:137 Source/panels/charpanel.cpp:24 +msgid "Rogue" +msgstr "Шэльма" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:138 Source/panels/charpanel.cpp:25 +msgid "Sorcerer" +msgstr "Чараўнік" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:140 Source/panels/charpanel.cpp:26 +msgid "Monk" +msgstr "Манах" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:143 Source/panels/charpanel.cpp:27 +msgid "Bard" +msgstr "Бард" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:146 Source/panels/charpanel.cpp:28 +msgid "Barbarian" +msgstr "Варвар" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 +msgid "New Multi Player Hero" +msgstr "Новы герой для Мультыплэера" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:163 Source/DiabloUI/selhero.cpp:237 +msgid "New Single Player Hero" +msgstr "Новы адзіночны герой" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:171 +msgid "Save File Exists" +msgstr "Захаванне існуе" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:174 Source/gamemenu.cpp:38 +msgid "Load Game" +msgstr "Загрузіць гульню" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:175 Source/gamemenu.cpp:37 +#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/multi.cpp:737 +msgid "New Game" +msgstr "Новая гульня" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/selhero.cpp:507 +msgid "Single Player Characters" +msgstr "Персанажы для адзіночнай гульні" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:231 +msgid "" +"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " +"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." +msgstr "" +"Шэльма і Чараўнік даступныя толькі ў поўнай рознічнай версіі Diablo. " +"Наведайце https://www.gog.com/game/diablo, каб набыць." + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:243 Source/DiabloUI/selhero.cpp:246 +msgid "Enter Name" +msgstr "Увесці імя" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 +msgid "" +"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " +"words.\n" +msgstr "" +"Імя не падыходзіць. У імені не павінна быць прабелаў, зарэзерваваных " +"сімвалаў і слоў.\n" + +#. TRANSLATORS: Error Message +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:282 +msgid "Unable to create character." +msgstr "Немагчыма стварыць персанажа." + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:436 Source/DiabloUI/selhero.cpp:439 +msgid "Level:" +msgstr "Узровень:" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:444 +msgid "Strength:" +msgstr "Сіла:" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:449 +msgid "Magic:" +msgstr "Магія:" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:454 +msgid "Dexterity:" +msgstr "Спрыт:" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:459 +msgid "Vitality:" +msgstr "Жывучасць:" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:465 +msgid "Savegame:" +msgstr "Захаванне:" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:477 +msgid "Select Hero" +msgstr "Выбраць героя" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 +msgid "New Hero" +msgstr "Новы герой" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:496 +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:505 +msgid "Multi Player Characters" +msgstr "Героі для мультыплэера" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:555 +msgid "Delete Multi Player Hero" +msgstr "Выдаліць мультыплэернага героя" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:557 +msgid "Delete Single Player Hero" +msgstr "Выдаліць адзіночнага героя" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:559 +msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" +msgstr "Вы ўпэўненныя ў выдаленні персанажа \"{:s}\"?" + +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 +msgid "Enter Hellfire" +msgstr "Зайсці ў Hellfire" + +#: Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 +msgid "Switch to Diablo" +msgstr "Вярнуцца да Diablo" + +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:55 Source/stores.cpp:991 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:56 Source/stores.cpp:992 +msgid "No" +msgstr "Не" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 +msgid "Bound key:" +msgstr "Прывязаная клавіша:" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 +msgid "Press any key to change." +msgstr "Націснеце любую клавішу каб замяніць." + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 +msgid "Unbind key" +msgstr "Адвязаць клавішу" + +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:61 +msgid "Previous Menu" +msgstr "Папярэдняе меню" + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 +msgid "" +"We maintain a chat server at Discord.gg/YQKCAYQ Follow the links to join our " +"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " +"expansion." +msgstr "" +"У нас ёсць чат у Discord.gg/YQKCAYQ Прайдзіе па спасылках, каб далучыцца да " +"нашай суполкі, дзе мы абмяркоўваем усё звязанае з Diablo і дапаўненнем " +"Hellfire." + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 +msgid "" +"DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " +"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " +"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " +"and the nature of the problem." +msgstr "" +"DevilutionX падтрымліваецца Diasurgical, аб праблемах і памылках паведаміць " +"па адрасе https://github.com/diasurgical/devilutionX Каб дапамагчы нам лепей " +"вас абслугоўваць, калі ласка не забывайце дадаваць нумар версіі, аперацыйную " +"сістэму і сутнасць праблемы." + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 +msgid "Disclaimer:" +msgstr "Дысклеймер:" + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 +msgid "" +"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " +"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " +"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " +"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " +"or GOG.com." +msgstr "" +"\tDevilutionX не падтрымліваецца ні Blizzard Entertainment ні GOG.com. Ні " +"Blizzard Entertainment, ні GOG.com не тэсціравалі ці сведчылі якасць ці " +"сумяшчальнасць DevilutionX. Усе запытанні, датычныя DevilutionX, трэба " +"накіроўваць да Diasurgical, не Blizzard Entertainment ці GOG.com." + +#: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 +msgid "" +"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " +"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " +"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " +"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." +msgstr "" +"\tГэты порт карыстаецца Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont і Noto, якія " +"ліцэнзаваныя SIL Open Font, гэтак жа сама і Twitmoj ліцэнзавана CC-BY 4.0. " +"Порт таксама карыстаецца SDL, ліцэнзаванай zlib-ліцэнзіяй. Паглядзіце ReadMe " +"для дадатковых дэталяў." + +#: Source/DiabloUI/title.cpp:46 +msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" +msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" + +#: Source/appfat.cpp:38 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report +#: Source/appfat.cpp:100 +msgid "" +"{:s}\n" +"\n" +"The error occurred at: {:s} line {:d}" +msgstr "" +"{:s}\n" +"\n" +"Адбылася памылка на {:s} радку {:d}" + +#: Source/appfat.cpp:109 +msgid "" +"Unable to open main data archive ({:s}).\n" +"\n" +"Make sure that it is in the game folder." +msgstr "" +"Немагчыма адчыніць галоўны архіў ({:s}).\n" +"\n" +"Праверце, ці яна ў папке з гульнёй." + +#: Source/appfat.cpp:114 +msgid "Data File Error" +msgstr "Памылка з файлам" + +#. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data +#: Source/appfat.cpp:120 +msgid "" +"Unable to write to location:\n" +"{:s}" +msgstr "" +"Не ўдалося запісаць месцазнаходжанне:\n" +"{:s}" + +#: Source/appfat.cpp:122 +msgid "Read-Only Directory Error" +msgstr "Памылка у Read-Only дапаможніку" + +#: Source/automap.cpp:484 +msgid "Game: " +msgstr "Гульня: " + +#: Source/automap.cpp:492 +msgid "Password: " +msgstr "Пароль: " + +#: Source/automap.cpp:495 +msgid "Public Game" +msgstr "Публічная гульня" + +#: Source/automap.cpp:509 +msgid "Level: Nest {:d}" +msgstr "Узровень: Гняздо {:d}" + +#: Source/automap.cpp:511 +msgid "Level: Crypt {:d}" +msgstr "Узровень: Крыпта {:d}" + +#: Source/automap.cpp:513 +msgid "Level: {:d}" +msgstr "Узровень: {:d}" + +#: Source/control.cpp:155 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: Source/control.cpp:155 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: Source/control.cpp:155 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: Source/control.cpp:158 +msgid "Character Information" +msgstr "Аб персанажы" + +#: Source/control.cpp:159 +msgid "Quests log" +msgstr "Заданні" + +#: Source/control.cpp:160 +msgid "Automap" +msgstr "Аўтамапа" + +#: Source/control.cpp:161 +msgid "Main Menu" +msgstr "Меню" + +#: Source/control.cpp:162 Source/diablo.cpp:1537 +msgid "Inventory" +msgstr "Інвентар" + +#: Source/control.cpp:163 +msgid "Spell book" +msgstr "Кніга чараў" + +#: Source/control.cpp:164 +msgid "Send Message" +msgstr "Даслаць паведамленне" + +#: Source/control.cpp:694 +msgid "Player friendly" +msgstr "Плэер-фрэндлі" + +#: Source/control.cpp:696 +msgid "Player attack" +msgstr "Гулец атакуе" + +#: Source/control.cpp:699 +msgid "Hotkey: {:s}" +msgstr "Гарачая клавіша: {:s}" + +#: Source/control.cpp:706 +msgid "Select current spell button" +msgstr "Выбраць клавішу цяперашняй чары" + +#: Source/control.cpp:709 +msgid "Hotkey: 's'" +msgstr "Гарачая клавіша: 's'" + +#: Source/control.cpp:715 Source/panels/spell_list.cpp:163 +msgid "{:s} Skill" +msgstr "{:s} Уменне" + +#: Source/control.cpp:718 Source/panels/spell_list.cpp:170 +msgid "{:s} Spell" +msgstr "{:s} Чара" + +#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:175 +msgid "Spell Level 0 - Unusable" +msgstr "Чара Узровень 0 – Няздатная" + +#: Source/control.cpp:720 Source/panels/spell_list.cpp:177 +msgid "Spell Level {:d}" +msgstr "Узровень Чары {:d}" + +#: Source/control.cpp:723 Source/panels/spell_list.cpp:184 +msgid "Scroll of {:s}" +msgstr "Скрутак {:s}" + +#: Source/control.cpp:728 Source/panels/spell_list.cpp:189 +msgid "{:d} Scroll" +msgid_plural "{:d} Scrolls" +msgstr[0] "{:d} Скрутак" +msgstr[1] "{:d} Скруткі" +msgstr[2] "{:d} Скруткаў" + +#: Source/control.cpp:731 Source/panels/spell_list.cpp:196 +msgid "Staff of {:s}" +msgstr "Посах {:s}" + +#: Source/control.cpp:732 Source/panels/spell_list.cpp:198 +msgid "{:d} Charge" +msgid_plural "{:d} Charges" +msgstr[0] "{:d} Зарад" +msgstr[1] "{:d} Зарады" +msgstr[2] "{:d} Зарадаў" + +#: Source/control.cpp:860 Source/inv.cpp:2004 Source/items.cpp:3486 +msgid "{:s} gold piece" +msgid_plural "{:s} gold pieces" +msgstr[0] "{:s} манета" +msgstr[1] "{:s} манеты" +msgstr[2] "{:s} манет" + +#: Source/control.cpp:862 +msgid "Requirements not met" +msgstr "Патрабаванні не выкананыя" + +#: Source/control.cpp:896 +msgid "{:s}, Level: {:d}" +msgstr "{:s}, Узровень: {:d}" + +#: Source/control.cpp:897 +msgid "Hit Points {:d} of {:d}" +msgstr "Ачкі здароўя {:d} of {:d}" + +#: Source/control.cpp:931 +msgid "Level Up" +msgstr "Новы ўзровень" + +#. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. +#: Source/control.cpp:1039 +msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" +msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" +msgstr[0] "У вас ёсць {:s} манета. Колькі хочаце пакінуць?" +msgstr[1] "У вас ёсць {:s} манеты. Колькі хочаце пакінуць?" +msgstr[2] "У вас ёсць {:s} манет. Колькі хочаце пакінуць?" + +#: Source/controls/modifier_hints.cpp:177 Source/qol/monhealthbar.cpp:36 +#: Source/qol/xpbar.cpp:76 +msgid "" +"Failed to load UI resources.\n" +"\n" +"Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." +msgstr "" +"Не атрымалася загрузіць рэсурсы інтэрфэйса.\n" +"\n" +"Праверце, ці devilutionx.mpq у папке з гульнёю і ці абноўлены ён." + +#: Source/cursor.cpp:234 +msgid "Town Portal" +msgstr "Партал у горад" + +#: Source/cursor.cpp:235 +msgid "from {:s}" +msgstr "з {:s}" + +#: Source/cursor.cpp:249 +msgid "Portal to" +msgstr "Партал у" + +#: Source/cursor.cpp:250 +msgid "The Unholy Altar" +msgstr "Паганы алтар" + +#: Source/cursor.cpp:250 +msgid "level 15" +msgstr "узровень 15" + +#: Source/diablo.cpp:120 +msgid "I need help! Come Here!" +msgstr "Дапамажыце! Сюды!" + +#: Source/diablo.cpp:121 +msgid "Follow me." +msgstr "За мною." + +#: Source/diablo.cpp:122 +msgid "Here's something for you." +msgstr "Вось, на." + +#: Source/diablo.cpp:123 +msgid "Now you DIE!" +msgstr "Здохні!" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:822 +msgid "Options:" +msgstr "Варыянты:" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:823 +msgid "Print this message and exit" +msgstr "Пакінуць паведамленне і выйсці" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:824 +msgid "Print the version and exit" +msgstr "Пакінуць версію і выйсці" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:825 +msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" +msgstr "Вызначыць папку diabdat.mpq" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:826 +msgid "Specify the folder of save files" +msgstr "Вызначаць папку захаванняў" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:827 +msgid "Specify the location of diablo.ini" +msgstr "Вызначыць знаходжанне diablo.ini" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:828 +msgid "Skip startup videos" +msgstr "Прапусціць відэа" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:829 +msgid "Display frames per second" +msgstr "Паказваць кадры ў секунду" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:830 +msgid "Enable verbose logging" +msgstr "Дазволіць падрабязнае апісанне" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:831 +msgid "Record a demo file" +msgstr "Запісаць дэма-файл" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:832 +msgid "Play a demo file" +msgstr "Прайграць дэма-файл" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:833 +msgid "Disable all frame limiting during demo playback" +msgstr "Адмяніць усё абмежаванне кадраў падчас прайгравання дэма" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:834 +msgid "Game selection:" +msgstr "Выбар гульні:" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:835 +msgid "Force Shareware mode" +msgstr "Уключыць рэжым Дэма" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:836 +msgid "Force Diablo mode" +msgstr "Уключыць рэжым Diablo" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:837 +msgid "Force Hellfire mode" +msgstr "Уключыць рэжым Hellfire" + +#. TRANSLATORS: Commandline Option +#: Source/diablo.cpp:838 +msgid "Hellfire options:" +msgstr "Налады Hellfire:" + +#: Source/diablo.cpp:844 +msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" +msgstr "Паведаміць аб памылках https://github.com/diasurgical/devilutionX/" + +#: Source/diablo.cpp:956 +msgid "version {:s}" +msgstr "версія {:s}" + +#: Source/diablo.cpp:1277 +msgid "-- Network timeout --" +msgstr "-- Перапынак сеткі --" + +#: Source/diablo.cpp:1278 +msgid "-- Waiting for players --" +msgstr "-- Чакаем гульцоў --" + +#: Source/diablo.cpp:1297 +msgid "No help available" +msgstr "Дапамога не даступна" + +#: Source/diablo.cpp:1298 +msgid "while in stores" +msgstr "пакуль у чаканні" + +#: Source/diablo.cpp:1439 +msgid "Belt item {}" +msgstr "Рэч на поясе {}" + +#: Source/diablo.cpp:1440 +msgid "Use Belt item." +msgstr "Скарыстаць рэч на поясе." + +#: Source/diablo.cpp:1455 +msgid "Quick spell {}" +msgstr "Быстрае закляцце {}" + +#: Source/diablo.cpp:1456 +msgid "Hotkey for skill or spell." +msgstr "Гарачая клавіша пад уменне ці чару." + +#: Source/diablo.cpp:1474 +msgid "Speedbook" +msgstr "Кніга прыткасці" + +#: Source/diablo.cpp:1475 +msgid "Open Speedbook." +msgstr "Адчыніць кнігу прыткасці." + +#: Source/diablo.cpp:1482 +msgid "Quick save" +msgstr "Хутка захавацца" + +#: Source/diablo.cpp:1483 +msgid "Saves the game." +msgstr "Захоўвае гульню." + +#: Source/diablo.cpp:1490 +msgid "Quick load" +msgstr "Хутка загрузіцца" + +#: Source/diablo.cpp:1491 +msgid "Loads the game." +msgstr "Загрузіць гульню." + +#: Source/diablo.cpp:1499 +msgid "Quit game" +msgstr "Выйсці" + +#: Source/diablo.cpp:1500 +msgid "Closes the game." +msgstr "Зачыніць гульню." + +#: Source/diablo.cpp:1506 +msgid "Stop hero" +msgstr "Спыніць героя" + +#: Source/diablo.cpp:1507 +msgid "Stops walking and cancel pending actions." +msgstr "Спыніць ход і адмяніць дзеянне." + +#: Source/diablo.cpp:1514 +msgid "Item highlighting" +msgstr "Падсвечванне рэчаў" + +#: Source/diablo.cpp:1515 +msgid "Show/hide items on ground." +msgstr "Паказваць/хаваць рэчы на зямлі." + +#: Source/diablo.cpp:1521 +msgid "Toggle item highlighting" +msgstr "Пераключыць падсвечванне рэчаў" + +#: Source/diablo.cpp:1522 +msgid "Permanent show/hide items on ground." +msgstr "Імгненна паказваць/хаваць рэчы на зямлі." + +#: Source/diablo.cpp:1528 +msgid "Toggle automap" +msgstr "Пераключыць аўтамапу" + +#: Source/diablo.cpp:1529 +msgid "Toggles if automap is displayed." +msgstr "Пераключае калі аўтамапа ўключана." + +#: Source/diablo.cpp:1538 +msgid "Open Inventory screen." +msgstr "Адчыніць інвентар." + +#: Source/diablo.cpp:1545 +msgid "Character" +msgstr "Персанаж" + +#: Source/diablo.cpp:1546 +msgid "Open Character screen." +msgstr "Адчыніць экран персанажа." + +#: Source/diablo.cpp:1553 +msgid "Quest log" +msgstr "Заданні" + +#: Source/diablo.cpp:1554 +msgid "Open Quest log." +msgstr "Паглядзець заданні." + +#: Source/diablo.cpp:1561 +msgid "Spellbook" +msgstr "Кніга чараў" + +#: Source/diablo.cpp:1562 +msgid "Open Spellbook." +msgstr "Адчыніць кнігу чараў." + +#: Source/diablo.cpp:1570 +msgid "Quick Message {}" +msgstr "Хутка паведаміць {}" + +#: Source/diablo.cpp:1571 +msgid "Use Quick Message in chat." +msgstr "Хутка паведаміць у чат." + +#: Source/diablo.cpp:1580 +msgid "Hide Info Screens" +msgstr "Схаваць экраны інфармацыі" + +#: Source/diablo.cpp:1581 +msgid "Hide all info screens." +msgstr "Схаваць усе экраны інфармацыі." + +#: Source/diablo.cpp:1601 +msgid "Zoom" +msgstr "Наблізіць" + +#: Source/diablo.cpp:1602 +msgid "Zoom Game Screen." +msgstr "Наблізіць экран гульні." + +#: Source/diablo.cpp:1612 +msgid "Pause Game" +msgstr "Спыніць гульню" + +#: Source/diablo.cpp:1613 +msgid "Pauses the game." +msgstr "Спыняе гульню." + +#: Source/diablo.cpp:1618 +msgid "Decrease Gamma" +msgstr "Паменшыць гаму" + +#: Source/diablo.cpp:1619 +msgid "Reduce screen brightness." +msgstr "Знізіць яркасць экрана." + +#: Source/diablo.cpp:1626 +msgid "Increase Gamma" +msgstr "Павысіць гаму" + +#: Source/diablo.cpp:1627 +msgid "Increase screen brightness." +msgstr "Павысіць яркасць экрана." + +#: Source/diablo.cpp:1634 +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" + +#: Source/diablo.cpp:1635 +msgid "Open Help Screen." +msgstr "Адчыніць экран дапамогі." + +#: Source/diablo.cpp:1642 +msgid "Screenshot" +msgstr "Здымак экрана" + +#: Source/diablo.cpp:1643 +msgid "Takes a screenshot." +msgstr "Зрабіць здымак экрана." + +#: Source/diablo.cpp:1649 +msgid "Game info" +msgstr "Аб гульні" + +#: Source/diablo.cpp:1650 +msgid "Displays game infos." +msgstr "Паказвае інфармацыю аб гульні." + +#. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. +#: Source/diablo.cpp:1654 +msgid "{:s} {:s}" +msgstr "{:s} {:s}" + +#: Source/diablo.cpp:1663 +msgid "Chat Log" +msgstr "Чат" + +#: Source/diablo.cpp:1664 +msgid "Displays chat log." +msgstr "Паказвае чат." + +#: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136 +msgid "Town" +msgstr "Горад" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Cathedral" +msgstr "Сабор" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Catacombs" +msgstr "Катакомбы" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Caves" +msgstr "Пячоры" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Nest" +msgstr "Гняздо" + +#: Source/discord/discord.cpp:66 +msgid "Crypt" +msgstr "Крыпта" + +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:82 +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:90 +msgid "Lv {} {}" +msgstr "Уз {} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:102 +msgid "{} difficulty" +msgstr "{} складанасць" + +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:182 +msgid "In Menu" +msgstr "У меню" + +#: Source/dvlnet/loopback.cpp:113 +msgid "loopback" +msgstr "loopback" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Няма як звязацца" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91 +msgid "error: read 0 bytes from server" +msgstr "памылка: счытана 0 байт з сервера" + +#: Source/error.cpp:53 +msgid "No automap available in town" +msgstr "Мапа не даступна ў горадзе" + +#: Source/error.cpp:54 +msgid "No multiplayer functions in demo" +msgstr "У дэма няма шматкарыстальніцкай гульні" + +#: Source/error.cpp:55 +msgid "Direct Sound Creation Failed" +msgstr "Стварэнне гука правалілася" + +#: Source/error.cpp:56 +msgid "Not available in shareware version" +msgstr "Недаступна ў дэма версіі" + +#: Source/error.cpp:57 +msgid "Not enough space to save" +msgstr "Няма месца каб захаваць" + +#: Source/error.cpp:58 +msgid "No Pause in town" +msgstr "Нельга ставіць паўзу ў горадзе" + +#: Source/error.cpp:59 +msgid "Copying to a hard disk is recommended" +msgstr "Рэкамендуем захваць на цвёрдым дыску" + +#: Source/error.cpp:60 +msgid "Multiplayer sync problem" +msgstr "Праблема з сінхранізацыяй у мультыплэеры" + +#: Source/error.cpp:61 +msgid "No pause in multiplayer" +msgstr "Нельга ставіць на паўзу ў мультыплэеры" + +#: Source/error.cpp:63 +msgid "Saving..." +msgstr "Захоўвае..." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:64 +msgid "Some are weakened as one grows strong" +msgstr "Як нехта мацнее другія слабеюць" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:65 +msgid "New strength is forged through destruction" +msgstr "Моц новая куецца разбурэннем" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:66 +msgid "Those who defend seldom attack" +msgstr "Хто бароніцца рэдка нападае" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:67 +msgid "The sword of justice is swift and sharp" +msgstr "Меч справядлівасці хуткі ды востры" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:68 +msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" +msgstr "Пакуль дух пільнуе, цела квітнее" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:69 +msgid "The powers of mana refocused renews" +msgstr "Перакіраваўшыся моц маны аднаўляецца" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:70 +msgid "Time cannot diminish the power of steel" +msgstr "Час сталі моцы не паслабіць" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:71 +msgid "Magic is not always what it seems to be" +msgstr "Магія не заўжды тое, чым здаецца" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:72 +msgid "What once was opened now is closed" +msgstr "Што адчынілі цяпер зачынілі" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:73 +msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" +msgstr "Напружанне каштуе мудрасці" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:74 +msgid "Arcane power brings destruction" +msgstr "Таемная моц нясе разбурэнне" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:75 +msgid "That which cannot be held cannot be harmed" +msgstr "За што ні ўзяцца, няма як параніць" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:76 +msgid "Crimson and Azure become as the sun" +msgstr "Чырвань ды блакіт стануць нібы сонца" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:77 +msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" +msgstr "Веды ды мудрасць па кошту сябе самога" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:78 +msgid "Drink and be refreshed" +msgstr "Пі ды асвяжыся" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:79 +msgid "Wherever you go, there you are" +msgstr "Дзе б ты ні быў, вось і ты" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:80 +msgid "Energy comes at the cost of wisdom" +msgstr "Сіла жыццёвая мудрасці каштуе" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:81 +msgid "Riches abound when least expected" +msgstr "Багацця там многа, дзе менш за ўсё думаеш" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:82 +msgid "Where avarice fails, patience gains reward" +msgstr "Дзе прайграе сквапнасць, там цярпенне ўзнагародзіцца" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:83 +msgid "Blessed by a benevolent companion!" +msgstr "Благаславёны добразычлівым спадарожнікам!" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:84 +msgid "The hands of men may be guided by fate" +msgstr "Няхай рукі чалавечыя лёсам накіруюцца" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:85 +msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" +msgstr "Сіла ўмацавана вераю нябеснай" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:86 +msgid "The essence of life flows from within" +msgstr "Жыццёвая сутнасць ліецца знутры" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:87 +msgid "The way is made clear when viewed from above" +msgstr "Зверху глядзіш – шлях лягчэй пабачыць" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:88 +msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" +msgstr "Ратунак прыйдзе цаною мудрасці" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:89 +msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" +msgstr "Таямніцы раскрыюцца пры святле розуму" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:90 +msgid "Those who are last may yet be first" +msgstr "Апошнія могуць быць яшчэ і першымі" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:91 +msgid "Generosity brings its own rewards" +msgstr "Шчодрасць узнагародзіць па-свойму" + +#: Source/error.cpp:92 +msgid "You must be at least level 8 to use this." +msgstr "Трэба быць хаця б 8 ўзроўню." + +#: Source/error.cpp:93 +msgid "You must be at least level 13 to use this." +msgstr "Трэба быць хаця б 13 ўзроўню." + +#: Source/error.cpp:94 +msgid "You must be at least level 17 to use this." +msgstr "Трэба быць хаця б 8 ўзроўню." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:95 +msgid "Arcane knowledge gained!" +msgstr "Таемныя веды вывучаны!" + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:96 +msgid "That which does not kill you..." +msgstr "Тое што вас не забівае..." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:97 +msgid "Knowledge is power." +msgstr "Веды ёсць сіла." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:98 +msgid "Give and you shall receive." +msgstr "Давайце і вам будзе дадзена." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:99 +msgid "Some experience is gained by touch." +msgstr "Досвед можна і крануўшыся атрымаць." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:100 +msgid "There's no place like home." +msgstr "Усюды добра, а дома лепей." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:101 +msgid "Spiritual energy is restored." +msgstr "Сіла духа вернута." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:102 +msgid "You feel more agile." +msgstr "Вы нібыта пажвавелі." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:103 +msgid "You feel stronger." +msgstr "Вы нібыта узмацнелі." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:104 +msgid "You feel wiser." +msgstr "Вы нібыта памудрэлі." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:105 +msgid "You feel refreshed." +msgstr "Вы нібыта пасвяжэлі." + +#. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) +#: Source/error.cpp:106 +msgid "That which can break will." +msgstr "Тое, што можа зламіць волю." + +#: Source/gamemenu.cpp:35 +msgid "Save Game" +msgstr "Захаваць гульню" + +#: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:47 +msgid "Options" +msgstr "Налады" + +#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 +msgid "Quit Game" +msgstr "Выйсці" + +#: Source/gamemenu.cpp:49 +msgid "Restart In Town" +msgstr "Пачаць зноў у Горадзе" + +#: Source/gamemenu.cpp:59 +msgid "Gamma" +msgstr "Гама" + +#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/gamemenu.cpp:167 +msgid "Speed" +msgstr "Хуткасць" + +#: Source/gamemenu.cpp:68 +msgid "Music Disabled" +msgstr "Музыка адключана" + +#: Source/gamemenu.cpp:72 +msgid "Sound" +msgstr "Гук" + +#: Source/gamemenu.cpp:73 +msgid "Sound Disabled" +msgstr "Гук адключаны" + +#: Source/gmenu.cpp:168 +msgid "Pause" +msgstr "Паўза" + +#: Source/help.cpp:27 +msgid "$Keyboard Shortcuts:" +msgstr "$Скарачэнні клавіш:" + +#: Source/help.cpp:28 +msgid "F1: Open Help Screen" +msgstr "F1:: Адчыніць экран дапамогі" + +#: Source/help.cpp:29 +msgid "Esc: Display Main Menu" +msgstr "Esc: Паказаць Галоўнае Меню" + +#: Source/help.cpp:30 +msgid "Tab: Display Auto-map" +msgstr "Tab: Паказаць аўтамапу" + +#: Source/help.cpp:31 +msgid "Space: Hide all info screens" +msgstr "Прабел: Схаваць усе экраны інфармацыі" + +#: Source/help.cpp:32 +msgid "S: Open Speedbook" +msgstr "S: Адчыцніь кнігу прыткасці" + +#: Source/help.cpp:33 +msgid "B: Open Spellbook" +msgstr "B: Адчыцніць кнігу чараў" + +#: Source/help.cpp:34 +msgid "I: Open Inventory screen" +msgstr "I: Адчыніць інвентар" + +#: Source/help.cpp:35 +msgid "C: Open Character screen" +msgstr "C: Адчыніць экран персанажа" + +#: Source/help.cpp:36 +msgid "Q: Open Quest log" +msgstr "Q: Паглядзець заданні" + +#: Source/help.cpp:37 +msgid "F: Reduce screen brightness" +msgstr "F: Знізіць яркасць экрана" + +#: Source/help.cpp:38 +msgid "G: Increase screen brightness" +msgstr "G: Павысіць яркасць экрана" + +#: Source/help.cpp:39 +msgid "Z: Zoom Game Screen" +msgstr "Z: Наблізіць экран гульні" + +#: Source/help.cpp:40 +msgid "+ / -: Zoom Automap" +msgstr "+ / -: Маштабаванне аўтамапы" + +#: Source/help.cpp:41 +msgid "1 - 8: Use Belt item" +msgstr "1 – 8: Выкарыстаць рэч з пояса" + +#: Source/help.cpp:42 +msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" +msgstr "F5, F6, F7, F8: Устанавіць гарачую клавішу" + +#: Source/help.cpp:43 +msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" +msgstr "Shift + Левая кнопка мышы: Біць не рухаючыся" + +#: Source/help.cpp:44 +msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" +msgstr "" +"Shift + Левая кнопка мышы (на экране персанажа): Прызначыць ачкі статыстыкі" + +#: Source/help.cpp:45 +msgid "" +"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " +"item" +msgstr "" +"Shift + Левая кнопка мышы (у інвентары): Павесіць нешта на пояс ці зняць/" +"надзець рэч" + +#: Source/help.cpp:46 +msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" +msgstr "Shift + Левая кнопка мышы (на поясе): Убраць рэч у інвентар" + +#: Source/help.cpp:48 +msgid "$Movement:" +msgstr "$Рух:" + +#: Source/help.cpp:49 +msgid "" +"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " +"to move in that direction." +msgstr "" +"Калі трымаеце кнопку мышы падчас руху, персанаж будзе працягваць рухацца ў " +"гэтым кірунку." + +#: Source/help.cpp:52 +msgid "$Combat:" +msgstr "$Бой:" + +#: Source/help.cpp:53 +msgid "" +"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " +"attack without moving." +msgstr "" +"Трымаючы клавішу shift і пасля націскаючы левую кнопку мышы, персанаж можа " +"біцца стоячы на месцы." + +#: Source/help.cpp:56 +msgid "$Auto-map:" +msgstr "$Аўтамапа:" + +#: Source/help.cpp:57 +msgid "" +"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " +"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " +"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." +msgstr "" +"Каб адкрыць аўтамапу, націснеце \"МАПА\" на панэлі інфармацыі ці клавішу " +"'TAB' на клавіатуры. Маштабаванне карты ажыццяўляецца клавішамі + ды -. " +"Пракручвайце карту стрэлкамі на клавіатуры." + +#: Source/help.cpp:62 +msgid "$Picking up Objects:" +msgstr "$Падыманне рэчаў:" + +#: Source/help.cpp:63 +msgid "" +"Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " +"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " +"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " +"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" +"clicking on the item." +msgstr "" +"Розныя маленькія рэчы, якімі можна карыстацца, як зеллі ці скруткі, " +"аўтаматычна змяшчаюцца ў ваш \"пояс\", наверсе панэлі інтэрфейсу. Калі " +"прадмет вешаецца на пояс, невялікая лічба з'яўляецца ў яго полі. Каб " +"скарыстацца рэччу, трэба націснуць адпаведную лічбу на клавіатуры або " +"націснуць па ім правай кнопкай мышы." + +#: Source/help.cpp:69 +msgid "$Gold:" +msgstr "$Золата:" + +#: Source/help.cpp:70 +msgid "" +"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " +"of gold in your inventory." +msgstr "" +"Вы можаце выбраць, колькі золата кінуць, націснуўшы правай кнопкай мышы па " +"жменьцы золота ў інвентары." + +#: Source/help.cpp:73 +msgid "$Skills & Spells:" +msgstr "$Уменні ды Чары:" + +#: Source/help.cpp:74 +msgid "" +"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " +"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " +"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " +"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " +"in the play area." +msgstr "" +"Вы можаце адкрыць спіс уменняў ды чараў, націснуўшы левай кнопкай мышы па " +"'ЧАРЫ' на панэлі інтэрфейсу. Тут пералічаны вывучаныя ды даступныя праз " +"посах чары. Каб падрыхтаваць патрэбныя чары, клікніце па іх левай кнопкай " +"мышы. Чары можна наслаць націснуўшы правай кнопкаю мышы." + +#: Source/help.cpp:80 +msgid "$Using the Speedbook for Spells:" +msgstr "$Кніга прыткасці для чараў:" + +#: Source/help.cpp:81 +msgid "" +"Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " +"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " +"skill or spell, simply right-click in the main play area." +msgstr "" +"Калі націснуць на \"гатовыя чары\", то адкрыецца \"Кніга прыткасці\", якая " +"дае выбраць чары ці уменне для хуткага карыстання. Каб скарыстацца гатовым " +"уменнем ці чарамі, проста націснеце правай кнопкаю мышы." + +#: Source/help.cpp:85 +msgid "" +"Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " +"readied spell." +msgstr "" +"Shift + Левая кнопка мышы па \"выбраць цяперашнія чары\" прыбярэ гатовыя " +"чары." + +#: Source/help.cpp:87 +msgid "$Setting Spell Hotkeys:" +msgstr "$Устаноўка гарачых клавішаў для чараў:" + +#: Source/help.cpp:88 +msgid "" +"You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " +"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " +"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." +msgstr "" +"Вы можаце прызначыць да чатырох гарачых клавіш для навыкаў, чараў ці " +"скруткаў. Пачніце адкрыўшы \"кнігу прыткасці\", як апісана вышэй. Націснеце " +"F5, F6, F7 ці F8 пасля вылучэння чараў, якія хочаце прызначыць." + +#: Source/help.cpp:93 +msgid "$Spell Books:" +msgstr "$Кнігі чараў:" + +#: Source/help.cpp:94 +msgid "" +"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " +"you to cast the spell more effectively." +msgstr "" +"Чытанне больш за адну кнігу павышае вашыя веды аб гэтых чарах, дазваляючы " +"карыстацца імі эфектыўней." + +#: Source/help.cpp:177 +msgid "Shareware Hellfire Help" +msgstr "Дамапога з дэма Hellfire" + +#: Source/help.cpp:177 +msgid "Hellfire Help" +msgstr "Дапамога з Hellfire" + +#: Source/help.cpp:179 +msgid "Shareware Diablo Help" +msgstr "Дапамога з дэма Diablo" + +#: Source/help.cpp:179 +msgid "Diablo Help" +msgstr "Дапамога з Diablo" + +#: Source/help.cpp:209 Source/qol/chatlog.cpp:180 +msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." +msgstr "Націснеце ESC каб скончыць ці пракруціце стрэлачкамі." + +#: Source/init.cpp:194 +msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" +msgstr "diabdat.mpq ці spawn.mpq" + +#: Source/init.cpp:215 +msgid "Some Hellfire MPQs are missing" +msgstr "Нейкіх MPQ файлаў Hellfire бракуе" + +#: Source/init.cpp:215 +msgid "" +"Not all Hellfire MPQs were found.\n" +"Please copy all the hf*.mpq files." +msgstr "" +"Не ўсе MPQ файлы Hellfire знойдзеныя.\n" +"Скапіюйце ўсе hf*.mpq файлы, калі ласка." + +#: Source/init.cpp:223 +msgid "Unable to create main window" +msgstr "Немагчыма стварыць галоўнае акно" + +#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:164 +msgid "Gold" +msgstr "Золата" + +#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 +msgid "Short Sword" +msgstr "Корд" + +#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 +msgid "Buckler" +msgstr "Пуклер" + +#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 +msgid "Club" +msgstr "Дубіна" + +#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 +msgid "Short Bow" +msgstr "Кароткі лук" + +#: Source/itemdat.cpp:58 +msgid "Short Staff of Mana" +msgstr "Кароткі посах маны" + +#: Source/itemdat.cpp:59 +msgid "Cleaver" +msgstr "Сякач" + +#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434 +msgid "The Undead Crown" +msgstr "Нябожчыкава карона" + +#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435 +msgid "Empyrean Band" +msgstr "Незямная стужка" + +#: Source/itemdat.cpp:62 +msgid "Magic Rock" +msgstr "Чарадзейны камень" + +#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436 +msgid "Optic Amulet" +msgstr "Аптычны амулет" + +#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437 +msgid "Ring of Truth" +msgstr "Пярцсцёнак праўды" + +#: Source/itemdat.cpp:65 +msgid "Tavern Sign" +msgstr "Знак карчмы" + +#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 +msgid "Harlequin Crest" +msgstr "Арлекінаў грабянец" + +#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439 +msgid "Veil of Steel" +msgstr "Стальны вэлюм" + +#: Source/itemdat.cpp:68 +msgid "Golden Elixir" +msgstr "Залаты эліксір" + +#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:54 +msgid "Anvil of Fury" +msgstr "Кавадла ярасці" + +#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:45 +msgid "Black Mushroom" +msgstr "Чорны грыб" + +#: Source/itemdat.cpp:71 +msgid "Brain" +msgstr "Мозг" + +#: Source/itemdat.cpp:72 +msgid "Fungal Tome" +msgstr "Грыбны фаліянт" + +#: Source/itemdat.cpp:73 +msgid "Spectral Elixir" +msgstr "Прывідны эліксір" + +#: Source/itemdat.cpp:74 +msgid "Blood Stone" +msgstr "Камень крыві" + +#: Source/itemdat.cpp:75 +msgid "Cathedral Map" +msgstr "Мапа сабору" + +#: Source/itemdat.cpp:76 +msgid "Heart" +msgstr "Сэрца" + +#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 +msgid "Potion of Healing" +msgstr "Зелле лячэння" + +#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 +msgid "Potion of Mana" +msgstr "Зелле маны" + +#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 +msgid "Scroll of Identify" +msgstr "Скрутак выяўлення" + +#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 +msgid "Scroll of Town Portal" +msgstr "Скрутак партала ў Горад" + +#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 +msgid "Arkaine's Valor" +msgstr "Адвага Аркейна" + +#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 +msgid "Potion of Full Healing" +msgstr "Зелле поўнага лячэння" + +#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 +msgid "Potion of Full Mana" +msgstr "Зелле поўнай маны" + +#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 +msgid "Griswold's Edge" +msgstr "Вастрыё Грызвальда" + +#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442 +msgid "Bovine Plate" +msgstr "Бычыная пласціна" + +#: Source/itemdat.cpp:86 +msgid "Staff of Lazarus" +msgstr "Посах Лазара" + +#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 +msgid "Scroll of Resurrect" +msgstr "Скрутак Уваскрэсення" + +#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:172 +msgid "Blacksmith Oil" +msgstr "Кавалёва масла" + +#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 +msgid "Short Staff" +msgstr "Кароткі посах" + +#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 +#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 +#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 +#: Source/itemdat.cpp:182 +msgid "Sword" +msgstr "Меч" + +#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 +msgid "Dagger" +msgstr "Кінжал" + +#: Source/itemdat.cpp:92 +msgid "Rune Bomb" +msgstr "Рунічная бомба" + +#: Source/itemdat.cpp:93 +msgid "Theodore" +msgstr "Тэадор" + +#: Source/itemdat.cpp:94 +msgid "Auric Amulet" +msgstr "Амулет аўры" + +#: Source/itemdat.cpp:95 +msgid "Torn Note 1" +msgstr "Абрывак 1" + +#: Source/itemdat.cpp:96 +msgid "Torn Note 2" +msgstr "Абрывак 2" + +#: Source/itemdat.cpp:97 +msgid "Torn Note 3" +msgstr "Абрывак 3" + +#: Source/itemdat.cpp:98 +msgid "Reconstructed Note" +msgstr "Узноўлены запіс" + +#: Source/itemdat.cpp:99 +msgid "Brown Suit" +msgstr "Руды ўбор" + +#: Source/itemdat.cpp:100 +msgid "Grey Suit" +msgstr "Шэры ўбор" + +#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 +msgid "Cap" +msgstr "Шапка" + +#: Source/itemdat.cpp:102 +msgid "Skull Cap" +msgstr "Шышак" + +#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 +msgid "Helm" +msgstr "Шалом" + +#: Source/itemdat.cpp:104 +msgid "Full Helm" +msgstr "Закрыты шалом" + +#: Source/itemdat.cpp:105 +msgid "Crown" +msgstr "Карона" + +#: Source/itemdat.cpp:106 +msgid "Great Helm" +msgstr "Вялікі шалом" + +#: Source/itemdat.cpp:107 +msgid "Cape" +msgstr "Накідка" + +#: Source/itemdat.cpp:108 +msgid "Rags" +msgstr "Рыззё" + +#: Source/itemdat.cpp:109 +msgid "Cloak" +msgstr "Плашч" + +#: Source/itemdat.cpp:110 +msgid "Robe" +msgstr "Мантыя" + +#: Source/itemdat.cpp:111 +msgid "Quilted Armor" +msgstr "Падшыванка" + +#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 +#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:5476 +msgid "Armor" +msgstr "Браня" + +#: Source/itemdat.cpp:112 +msgid "Leather Armor" +msgstr "Кожаны панцыр" + +#: Source/itemdat.cpp:113 +msgid "Hard Leather Armor" +msgstr "Жорсткі скураны панцыр" + +#: Source/itemdat.cpp:114 +msgid "Studded Leather Armor" +msgstr "Нітаваны скураны панцыр" + +#: Source/itemdat.cpp:115 +msgid "Ring Mail" +msgstr "Кольчаты панцыр" + +#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 +#: Source/itemdat.cpp:119 +msgid "Mail" +msgstr "Кальчуга" + +#: Source/itemdat.cpp:116 +msgid "Chain Mail" +msgstr "Кальчуга" + +#: Source/itemdat.cpp:117 +msgid "Scale Mail" +msgstr "Лускаваты панцыр" + +#: Source/itemdat.cpp:118 +msgid "Breast Plate" +msgstr "Нагруднік" + +#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 +#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 +msgid "Plate" +msgstr "Латы" + +#: Source/itemdat.cpp:119 +msgid "Splint Mail" +msgstr "Бехцер" + +#: Source/itemdat.cpp:120 +msgid "Plate Mail" +msgstr "Латы" + +#: Source/itemdat.cpp:121 +msgid "Field Plate" +msgstr "Баявы даспех" + +#: Source/itemdat.cpp:122 +msgid "Gothic Plate" +msgstr "Гатычны даспех" + +#: Source/itemdat.cpp:123 +msgid "Full Plate Mail" +msgstr "Поўны латны даспех" + +#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 +#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 +msgid "Shield" +msgstr "Шчыт" + +#: Source/itemdat.cpp:125 +msgid "Small Shield" +msgstr "Малы шчыт" + +#: Source/itemdat.cpp:126 +msgid "Large Shield" +msgstr "Вялізны шчыт" + +#: Source/itemdat.cpp:127 +msgid "Kite Shield" +msgstr "Міндалепадобны шчыт" + +#: Source/itemdat.cpp:128 +msgid "Tower Shield" +msgstr "Павеза" + +#: Source/itemdat.cpp:129 +msgid "Gothic Shield" +msgstr "Гатычны шчыт" + +#: Source/itemdat.cpp:134 +msgid "Potion of Rejuvenation" +msgstr "Зелле аднаўлення" + +#: Source/itemdat.cpp:135 +msgid "Potion of Full Rejuvenation" +msgstr "Зелле поўнага аднаўлення" + +#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:167 +msgid "Oil of Accuracy" +msgstr "Алей дакладнасці" + +#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:169 +msgid "Oil of Sharpness" +msgstr "Алей вастрыні" + +#: Source/itemdat.cpp:139 +msgid "Oil" +msgstr "Алей" + +#: Source/itemdat.cpp:140 +msgid "Elixir of Strength" +msgstr "Эліксір моцы" + +#: Source/itemdat.cpp:141 +msgid "Elixir of Magic" +msgstr "Эліксір магіі" + +#: Source/itemdat.cpp:142 +msgid "Elixir of Dexterity" +msgstr "Эліксір спрыту" + +#: Source/itemdat.cpp:143 +msgid "Elixir of Vitality" +msgstr "Эліксір жывучасці" + +#: Source/itemdat.cpp:144 +msgid "Scroll of Healing" +msgstr "Скрутак лячэння" + +#: Source/itemdat.cpp:145 +msgid "Scroll of Search" +msgstr "Скрутак пошуку" + +#: Source/itemdat.cpp:146 +msgid "Scroll of Lightning" +msgstr "Скрутак маланкі" + +#: Source/itemdat.cpp:149 +msgid "Scroll of Fire Wall" +msgstr "Скрутак вогеннай сцяны" + +#: Source/itemdat.cpp:150 +msgid "Scroll of Inferno" +msgstr "Скрутак апраметнай" + +#: Source/itemdat.cpp:152 +msgid "Scroll of Flash" +msgstr "Скрутак бліску" + +#: Source/itemdat.cpp:153 +msgid "Scroll of Infravision" +msgstr "Скрутак скрозьбачання" + +#: Source/itemdat.cpp:154 +msgid "Scroll of Phasing" +msgstr "Скрутак перамяшчэння" + +#: Source/itemdat.cpp:155 +msgid "Scroll of Mana Shield" +msgstr "Скрутак шчыта маны" + +#: Source/itemdat.cpp:156 +msgid "Scroll of Flame Wave" +msgstr "Скрутак хвалі полымя" + +#: Source/itemdat.cpp:157 +msgid "Scroll of Fireball" +msgstr "Скрутак вогненнага шара" + +#: Source/itemdat.cpp:158 +msgid "Scroll of Stone Curse" +msgstr "Скрутак праклёну каменя" + +#: Source/itemdat.cpp:159 +msgid "Scroll of Chain Lightning" +msgstr "Скрутак ланцуговай маланкі" + +#: Source/itemdat.cpp:160 +msgid "Scroll of Guardian" +msgstr "Скрутак вартавога" + +#: Source/itemdat.cpp:162 +msgid "Scroll of Nova" +msgstr "Скрутак новай зоркі" + +#: Source/itemdat.cpp:163 +msgid "Scroll of Golem" +msgstr "Скрутак голема" + +#: Source/itemdat.cpp:165 +msgid "Scroll of Teleport" +msgstr "Скрутак тэлепартацыі" + +#: Source/itemdat.cpp:166 +msgid "Scroll of Apocalypse" +msgstr "Скрутак апакаліпсіса" + +#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 +#: Source/itemdat.cpp:170 +msgid "Book of " +msgstr "Кніга " + +#: Source/itemdat.cpp:173 +msgid "Falchion" +msgstr "Фальшыён" + +#: Source/itemdat.cpp:174 +msgid "Scimitar" +msgstr "Крывая шабля" + +#: Source/itemdat.cpp:175 +msgid "Claymore" +msgstr "Клеймор" + +#: Source/itemdat.cpp:176 +msgid "Blade" +msgstr "Клінок" + +#: Source/itemdat.cpp:177 +msgid "Sabre" +msgstr "Шабля" + +#: Source/itemdat.cpp:178 +msgid "Long Sword" +msgstr "Доўгі меч" + +#: Source/itemdat.cpp:179 +msgid "Broad Sword" +msgstr "Палаш" + +#: Source/itemdat.cpp:180 +msgid "Bastard Sword" +msgstr "Паўтараручны меч" + +#: Source/itemdat.cpp:181 +msgid "Two-Handed Sword" +msgstr "Двухручны меч" + +#: Source/itemdat.cpp:182 +msgid "Great Sword" +msgstr "Аберучны меч" + +#: Source/itemdat.cpp:183 +msgid "Small Axe" +msgstr "Сякерка" + +#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 +#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 +msgid "Axe" +msgstr "Сякера" + +#: Source/itemdat.cpp:185 +msgid "Large Axe" +msgstr "Бярдыш" + +#: Source/itemdat.cpp:186 +msgid "Broad Axe" +msgstr "Склюд" + +#: Source/itemdat.cpp:187 +msgid "Battle Axe" +msgstr "Лабрыс" + +#: Source/itemdat.cpp:188 +msgid "Great Axe" +msgstr "Вялікая сякера" + +#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 +msgid "Mace" +msgstr "Булава" + +#: Source/itemdat.cpp:190 +msgid "Morning Star" +msgstr "Маргенштэрн" + +#: Source/itemdat.cpp:191 +msgid "War Hammer" +msgstr "Баявы молат" + +#: Source/itemdat.cpp:191 +msgid "Hammer" +msgstr "Молат" + +#: Source/itemdat.cpp:192 +msgid "Spiked Club" +msgstr "Шыпастая дубіна" + +#: Source/itemdat.cpp:194 +msgid "Flail" +msgstr "Кісцень" + +#: Source/itemdat.cpp:195 +msgid "Maul" +msgstr "Кувалда" + +#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 +#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 +#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 +msgid "Bow" +msgstr "Лук" + +#: Source/itemdat.cpp:197 +msgid "Hunter's Bow" +msgstr "Паляўнічы лук" + +#: Source/itemdat.cpp:198 +msgid "Long Bow" +msgstr "Доўгі лук" + +#: Source/itemdat.cpp:199 +msgid "Composite Bow" +msgstr "Складаны лук" + +#: Source/itemdat.cpp:200 +msgid "Short Battle Bow" +msgstr "Кароткі баявы лук" + +#: Source/itemdat.cpp:201 +msgid "Long Battle Bow" +msgstr "Доўгі баявы лук" + +#: Source/itemdat.cpp:202 +msgid "Short War Bow" +msgstr "Кароткі ваенны лук" + +#: Source/itemdat.cpp:203 +msgid "Long War Bow" +msgstr "Доўгі ваенны лук" + +#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 +#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 +#: Source/panels/spell_list.cpp:195 +msgid "Staff" +msgstr "Посах" + +#: Source/itemdat.cpp:205 +msgid "Long Staff" +msgstr "Доўгі посах" + +#: Source/itemdat.cpp:206 +msgid "Composite Staff" +msgstr "Складаны посах" + +#: Source/itemdat.cpp:207 +msgid "Quarter Staff" +msgstr "Посах міласэрнасці" + +#: Source/itemdat.cpp:208 +msgid "War Staff" +msgstr "Посах вайны" + +#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 +msgid "Ring" +msgstr "Пярсцёнак" + +#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 +msgid "Amulet" +msgstr "Амулет" + +#: Source/itemdat.cpp:214 +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Руна агню" + +#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 +#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 +msgid "Rune" +msgstr "Руна" + +#: Source/itemdat.cpp:215 +msgid "Rune of Lightning" +msgstr "Руна маланкі" + +#: Source/itemdat.cpp:216 +msgid "Greater Rune of Fire" +msgstr "Большая руна агню" + +#: Source/itemdat.cpp:217 +msgid "Greater Rune of Lightning" +msgstr "Большая руна маланкі" + +#: Source/itemdat.cpp:218 +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Руна каменя" + +#: Source/itemdat.cpp:219 +msgid "Short Staff of Charged Bolt" +msgstr "Кароткі посах заражанай маланкі" + +#. TRANSLATORS: Item prefix section. +#: Source/itemdat.cpp:229 +msgid "Tin" +msgstr "Алавянны" + +#: Source/itemdat.cpp:230 +msgid "Brass" +msgstr "Латуневы" + +#: Source/itemdat.cpp:231 +msgid "Bronze" +msgstr "Бронзавы" + +#: Source/itemdat.cpp:232 +msgid "Iron" +msgstr "Жалезны" + +#: Source/itemdat.cpp:233 +msgid "Steel" +msgstr "Стальны" + +#: Source/itemdat.cpp:234 +msgid "Silver" +msgstr "Срэбраны" + +#: Source/itemdat.cpp:236 +msgid "Platinum" +msgstr "Плацінавы" + +#: Source/itemdat.cpp:237 +msgid "Mithril" +msgstr "Мітрылявы" + +#: Source/itemdat.cpp:238 +msgid "Meteoric" +msgstr "Метэорны" + +#: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:109 +msgid "Weird" +msgstr "Дзіўны" + +#: Source/itemdat.cpp:240 +msgid "Strange" +msgstr "Невядомы" + +#: Source/itemdat.cpp:241 +msgid "Useless" +msgstr "Дарэмны" + +#: Source/itemdat.cpp:242 +msgid "Bent" +msgstr "Крывы" + +#: Source/itemdat.cpp:243 +msgid "Weak" +msgstr "Слабы" + +#: Source/itemdat.cpp:244 +msgid "Jagged" +msgstr "Вышчарблены" + +#: Source/itemdat.cpp:245 +msgid "Deadly" +msgstr "Смяротны" + +#: Source/itemdat.cpp:246 +msgid "Heavy" +msgstr "Важкі" + +#: Source/itemdat.cpp:247 +msgid "Vicious" +msgstr "Ліхі" + +#: Source/itemdat.cpp:248 +msgid "Brutal" +msgstr "Люты" + +#: Source/itemdat.cpp:249 +msgid "Massive" +msgstr "Велізарны" + +#: Source/itemdat.cpp:250 +msgid "Savage" +msgstr "Зверскі" + +#: Source/itemdat.cpp:251 +msgid "Ruthless" +msgstr "Жорсткі" + +#: Source/itemdat.cpp:252 +msgid "Merciless" +msgstr "Бязлітасны" + +#: Source/itemdat.cpp:253 +msgid "Clumsy" +msgstr "Няспраўны" + +#: Source/itemdat.cpp:254 +msgid "Dull" +msgstr "Тупы" + +#: Source/itemdat.cpp:255 +msgid "Sharp" +msgstr "Востры" + +#: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266 +msgid "Fine" +msgstr "Файны" + +#: Source/itemdat.cpp:257 +msgid "Warrior's" +msgstr "Ваярскі" + +#: Source/itemdat.cpp:258 +msgid "Soldier's" +msgstr "Жаўнерскі" + +#: Source/itemdat.cpp:259 +msgid "Lord's" +msgstr "Валадарскі" + +#: Source/itemdat.cpp:260 +msgid "Knight's" +msgstr "Рыцарскі" + +#: Source/itemdat.cpp:261 +msgid "Master's" +msgstr "Майстроўскі" + +#: Source/itemdat.cpp:262 +msgid "Champion's" +msgstr "Чэмпіёнскі" + +#: Source/itemdat.cpp:263 +msgid "King's" +msgstr "Каралеўскі" + +#: Source/itemdat.cpp:264 +msgid "Vulnerable" +msgstr "Прыступны" + +#: Source/itemdat.cpp:265 +msgid "Rusted" +msgstr "Заіржавелы" + +#: Source/itemdat.cpp:267 +msgid "Strong" +msgstr "Моцны" + +#: Source/itemdat.cpp:268 +msgid "Grand" +msgstr "Велічэзны" + +#: Source/itemdat.cpp:269 +msgid "Valiant" +msgstr "Адважны" + +#: Source/itemdat.cpp:270 +msgid "Glorious" +msgstr "Славуты" + +#: Source/itemdat.cpp:271 +msgid "Blessed" +msgstr "Дабраславёны" + +#: Source/itemdat.cpp:272 +msgid "Saintly" +msgstr "Праведны" + +#: Source/itemdat.cpp:273 +msgid "Awesome" +msgstr "Жахлівы" + +#: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:121 +msgid "Holy" +msgstr "Святы" + +#: Source/itemdat.cpp:275 +msgid "Godly" +msgstr "Боскі" + +#: Source/itemdat.cpp:276 +msgid "Red" +msgstr "Чырвоны" + +#: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278 +msgid "Crimson" +msgstr "Барвовы" + +#: Source/itemdat.cpp:279 +msgid "Garnet" +msgstr "Гранатавы" + +#: Source/itemdat.cpp:280 +msgid "Ruby" +msgstr "Рубінавы" + +#: Source/itemdat.cpp:281 +msgid "Blue" +msgstr "Сіні" + +#: Source/itemdat.cpp:282 +msgid "Azure" +msgstr "Блакітны" + +#: Source/itemdat.cpp:283 +msgid "Lapis" +msgstr "Ляпісны" + +#: Source/itemdat.cpp:284 +msgid "Cobalt" +msgstr "Кобальтавы" + +#: Source/itemdat.cpp:285 +msgid "Sapphire" +msgstr "Сапфіравы" + +#: Source/itemdat.cpp:286 +msgid "White" +msgstr "Белы" + +#: Source/itemdat.cpp:287 +msgid "Pearl" +msgstr "Жамчужны" + +#: Source/itemdat.cpp:288 +msgid "Ivory" +msgstr "Слановай косці" + +#: Source/itemdat.cpp:289 +msgid "Crystal" +msgstr "Крыштальны" + +#: Source/itemdat.cpp:290 +msgid "Diamond" +msgstr "Дыямантавы" + +#: Source/itemdat.cpp:291 +msgid "Topaz" +msgstr "Тапазавы" + +#: Source/itemdat.cpp:292 +msgid "Amber" +msgstr "Бурштынавы" + +#: Source/itemdat.cpp:293 +msgid "Jade" +msgstr "Нефрытавы" + +#: Source/itemdat.cpp:294 +msgid "Obsidian" +msgstr "Абсідыянавы" + +#: Source/itemdat.cpp:295 +msgid "Emerald" +msgstr "Смарагдавы" + +#: Source/itemdat.cpp:296 +msgid "Hyena's" +msgstr "Гіенін" + +#: Source/itemdat.cpp:297 +msgid "Frog's" +msgstr "Жабін" + +#: Source/itemdat.cpp:298 +msgid "Spider's" +msgstr "Павукоў" + +#: Source/itemdat.cpp:299 +msgid "Raven's" +msgstr "Крумкачоў" + +#: Source/itemdat.cpp:300 +msgid "Snake's" +msgstr "Змеяў" + +#: Source/itemdat.cpp:301 +msgid "Serpent's" +msgstr "Вужаў" + +#: Source/itemdat.cpp:302 +msgid "Drake's" +msgstr "Смокаў" + +#: Source/itemdat.cpp:303 +msgid "Dragon's" +msgstr "Цмокаў" + +#: Source/itemdat.cpp:304 +msgid "Wyrm's" +msgstr "Гадскі" + +#: Source/itemdat.cpp:305 +msgid "Hydra's" +msgstr "Гідрын" + +#: Source/itemdat.cpp:306 +msgid "Angel's" +msgstr "Анёльскі" + +#: Source/itemdat.cpp:307 +msgid "Arch-Angel's" +msgstr "Арханёльскі" + +#: Source/itemdat.cpp:308 +msgid "Plentiful" +msgstr "Шчодры" + +#: Source/itemdat.cpp:309 +msgid "Bountiful" +msgstr "Дастатны" + +#: Source/itemdat.cpp:310 +msgid "Flaming" +msgstr "Агністы" + +#: Source/itemdat.cpp:311 +msgid "Lightning" +msgstr "Бліскавічны" + +#: Source/itemdat.cpp:312 +msgid "Jester's" +msgstr "Блазанскі" + +#: Source/itemdat.cpp:313 +msgid "Crystalline" +msgstr "Празрасты" + +#. TRANSLATORS: Item prefix section end. +#: Source/itemdat.cpp:315 +msgid "Doppelganger's" +msgstr "Двайніковы" + +#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) +#: Source/itemdat.cpp:325 +msgid "quality" +msgstr "якасці" + +#: Source/itemdat.cpp:326 +msgid "maiming" +msgstr "нявечання" + +#: Source/itemdat.cpp:327 +msgid "slaying" +msgstr "забойства" + +#: Source/itemdat.cpp:328 +msgid "gore" +msgstr "запечанай крыві" + +#: Source/itemdat.cpp:329 +msgid "carnage" +msgstr "бойні" + +#: Source/itemdat.cpp:330 +msgid "slaughter" +msgstr "разні" + +#: Source/itemdat.cpp:331 +msgid "pain" +msgstr "болю" + +#: Source/itemdat.cpp:332 +msgid "tears" +msgstr "слёзаў" + +#: Source/itemdat.cpp:333 +msgid "health" +msgstr "здароўя" + +#: Source/itemdat.cpp:334 +msgid "protection" +msgstr "аховы" + +#: Source/itemdat.cpp:335 +msgid "absorption" +msgstr "паглынання" + +#: Source/itemdat.cpp:336 +msgid "deflection" +msgstr "адхілення" + +#: Source/itemdat.cpp:337 +msgid "osmosis" +msgstr "осмасу" + +#: Source/itemdat.cpp:338 +msgid "frailty" +msgstr "кволасці" + +#: Source/itemdat.cpp:339 +msgid "weakness" +msgstr "слабасці" + +#: Source/itemdat.cpp:340 +msgid "strength" +msgstr "моцы" + +#: Source/itemdat.cpp:341 +msgid "might" +msgstr "магутнасці" + +#: Source/itemdat.cpp:342 +msgid "power" +msgstr "сілы" + +#: Source/itemdat.cpp:343 +msgid "giants" +msgstr "волатаў" + +#: Source/itemdat.cpp:344 +msgid "titans" +msgstr "тытанаў" + +#: Source/itemdat.cpp:345 +msgid "paralysis" +msgstr "паралюшу" + +#: Source/itemdat.cpp:346 +msgid "atrophy" +msgstr "адмірання" + +#: Source/itemdat.cpp:347 +msgid "dexterity" +msgstr "спрыту" + +#: Source/itemdat.cpp:348 +msgid "skill" +msgstr "спраўнасці" + +#: Source/itemdat.cpp:349 +msgid "accuracy" +msgstr "дакладнасці" + +#: Source/itemdat.cpp:350 +msgid "precision" +msgstr "зладжанасці" + +#: Source/itemdat.cpp:351 +msgid "perfection" +msgstr "беззаганнасці" + +#: Source/itemdat.cpp:352 +msgid "the fool" +msgstr "дурня" + +#: Source/itemdat.cpp:353 +msgid "dyslexia" +msgstr "дыслексіі" + +#: Source/itemdat.cpp:354 +msgid "magic" +msgstr "магіі" + +#: Source/itemdat.cpp:355 +msgid "the mind" +msgstr "розуму" + +#: Source/itemdat.cpp:356 +msgid "brilliance" +msgstr "выдатнасці" + +#: Source/itemdat.cpp:357 +msgid "sorcery" +msgstr "вядзьмарства" + +#: Source/itemdat.cpp:358 +msgid "wizardry" +msgstr "чарадзейства" + +#: Source/itemdat.cpp:359 +msgid "illness" +msgstr "немачы" + +#: Source/itemdat.cpp:360 +msgid "disease" +msgstr "хваробы" + +#: Source/itemdat.cpp:361 +msgid "vitality" +msgstr "жывучасці" + +#: Source/itemdat.cpp:362 +msgid "zest" +msgstr "запалу" + +#: Source/itemdat.cpp:363 +msgid "vim" +msgstr "энергіі" + +#: Source/itemdat.cpp:364 +msgid "vigor" +msgstr "дужасці" + +#: Source/itemdat.cpp:365 +msgid "life" +msgstr "жыцця" + +#: Source/itemdat.cpp:366 +msgid "trouble" +msgstr "бяды" + +#: Source/itemdat.cpp:367 +msgid "the pit" +msgstr "ямы" + +#: Source/itemdat.cpp:368 +msgid "the sky" +msgstr "неба" + +#: Source/itemdat.cpp:369 +msgid "the moon" +msgstr "месяца" + +#: Source/itemdat.cpp:370 +msgid "the stars" +msgstr "зорак" + +#: Source/itemdat.cpp:371 +msgid "the heavens" +msgstr "нябёс" + +#: Source/itemdat.cpp:372 +msgid "the zodiac" +msgstr "задыяку" + +#: Source/itemdat.cpp:373 +msgid "the vulture" +msgstr "драпежніка" + +#: Source/itemdat.cpp:374 +msgid "the jackal" +msgstr "шакала" + +#: Source/itemdat.cpp:375 +msgid "the fox" +msgstr "ліса" + +#: Source/itemdat.cpp:376 +msgid "the jaguar" +msgstr "ягуара" + +#: Source/itemdat.cpp:377 +msgid "the eagle" +msgstr "арла" + +#: Source/itemdat.cpp:378 +msgid "the wolf" +msgstr "ваўка" + +#: Source/itemdat.cpp:379 +msgid "the tiger" +msgstr "тыгра" + +#: Source/itemdat.cpp:380 +msgid "the lion" +msgstr "льва" + +#: Source/itemdat.cpp:381 +msgid "the mammoth" +msgstr "маманта" + +#: Source/itemdat.cpp:382 +msgid "the whale" +msgstr "кіта" + +#: Source/itemdat.cpp:383 +msgid "fragility" +msgstr "кволасці" + +#: Source/itemdat.cpp:384 +msgid "brittleness" +msgstr "ломкасці" + +#: Source/itemdat.cpp:385 +msgid "sturdiness" +msgstr "непахіснасці" + +#: Source/itemdat.cpp:386 +msgid "craftsmanship" +msgstr "майстэрства" + +#: Source/itemdat.cpp:387 +msgid "structure" +msgstr "будовы" + +#: Source/itemdat.cpp:388 +msgid "the ages" +msgstr "вякоў" + +#: Source/itemdat.cpp:389 +msgid "the dark" +msgstr "цемры" + +#: Source/itemdat.cpp:390 +msgid "the night" +msgstr "ночы" + +#: Source/itemdat.cpp:391 +msgid "light" +msgstr "святла" + +#: Source/itemdat.cpp:392 +msgid "radiance" +msgstr "ззяння" + +#: Source/itemdat.cpp:393 +msgid "flame" +msgstr "полымя" + +#: Source/itemdat.cpp:394 +msgid "fire" +msgstr "агню" + +#: Source/itemdat.cpp:395 +msgid "burning" +msgstr "спякоты" + +#: Source/itemdat.cpp:396 +msgid "shock" +msgstr "шоку" + +#: Source/itemdat.cpp:397 +msgid "lightning" +msgstr "маланкі" + +#: Source/itemdat.cpp:398 +msgid "thunder" +msgstr "грымот" + +#: Source/itemdat.cpp:399 +msgid "many" +msgstr "шматлікіх" + +#: Source/itemdat.cpp:400 +msgid "plenty" +msgstr "мноства" + +#: Source/itemdat.cpp:401 +msgid "thorns" +msgstr "церняў" + +#: Source/itemdat.cpp:402 +msgid "corruption" +msgstr "скажэння" + +#: Source/itemdat.cpp:403 +msgid "thieves" +msgstr "зладзеяў" + +#: Source/itemdat.cpp:404 +msgid "the bear" +msgstr "мядзведзя" + +#: Source/itemdat.cpp:405 +msgid "the bat" +msgstr "кажана" + +#: Source/itemdat.cpp:406 +msgid "vampires" +msgstr "вупараў" + +#: Source/itemdat.cpp:407 +msgid "the leech" +msgstr "п'яўкі" + +#: Source/itemdat.cpp:408 +msgid "blood" +msgstr "крыві" + +#: Source/itemdat.cpp:409 +msgid "piercing" +msgstr "працінання" + +#: Source/itemdat.cpp:410 +msgid "puncturing" +msgstr "праколу" + +#: Source/itemdat.cpp:411 +msgid "bashing" +msgstr "збівання" + +#: Source/itemdat.cpp:412 +msgid "readiness" +msgstr "падрыхтаванасці" + +#: Source/itemdat.cpp:413 +msgid "swiftness" +msgstr "імклівасці" + +#: Source/itemdat.cpp:414 +msgid "speed" +msgstr "хуткасці" + +#: Source/itemdat.cpp:415 +msgid "haste" +msgstr "паспеху" + +#: Source/itemdat.cpp:416 +msgid "balance" +msgstr "раўнавагі" + +#: Source/itemdat.cpp:417 +msgid "stability" +msgstr "стойкасці" + +#: Source/itemdat.cpp:418 +msgid "harmony" +msgstr "суладнасці" + +#: Source/itemdat.cpp:419 +msgid "blocking" +msgstr "блакавання" + +#: Source/itemdat.cpp:420 +msgid "devastation" +msgstr "спустошанасці" + +#: Source/itemdat.cpp:421 +msgid "decay" +msgstr "гніцця" + +#. TRANSLATORS: Item suffix section end. +#: Source/itemdat.cpp:423 +msgid "peril" +msgstr "небяспекі" + +#. TRANSLATORS: Unique Item section +#: Source/itemdat.cpp:433 +msgid "The Butcher's Cleaver" +msgstr "Сякач Мясніка" + +#: Source/itemdat.cpp:443 +msgid "The Rift Bow" +msgstr "Лук разлому" + +#: Source/itemdat.cpp:444 +msgid "The Needler" +msgstr "Ігольшчык" + +#: Source/itemdat.cpp:445 +msgid "The Celestial Bow" +msgstr "Нябескі лук" + +#: Source/itemdat.cpp:446 +msgid "Deadly Hunter" +msgstr "Смяротны паляўнічы" + +#: Source/itemdat.cpp:447 +msgid "Bow of the Dead" +msgstr "Лук памерлых" + +#: Source/itemdat.cpp:448 +msgid "The Blackoak Bow" +msgstr "Лук з чорнага дубу" + +#: Source/itemdat.cpp:449 +msgid "Flamedart" +msgstr "Палымяністы дроцік" + +#: Source/itemdat.cpp:450 +msgid "Fleshstinger" +msgstr "Джганіплоць" + +#: Source/itemdat.cpp:451 +msgid "Windforce" +msgstr "Сіла ветру" + +#: Source/itemdat.cpp:452 +msgid "Eaglehorn" +msgstr "Рог арла" + +#: Source/itemdat.cpp:453 +msgid "Gonnagal's Dirk" +msgstr "Кордзік Гонагала" + +#: Source/itemdat.cpp:454 +msgid "The Defender" +msgstr "Абаронца" + +#: Source/itemdat.cpp:455 +msgid "Gryphon's Claw" +msgstr "Кіпцюр грыфона" + +#: Source/itemdat.cpp:456 +msgid "Black Razor" +msgstr "Чорная брытва" + +#: Source/itemdat.cpp:457 +msgid "Gibbous Moon" +msgstr "Позні маладзік" + +#: Source/itemdat.cpp:458 +msgid "Ice Shank" +msgstr "Лядзяны прэнт" + +#: Source/itemdat.cpp:459 +msgid "The Executioner's Blade" +msgstr "Катаў меч" + +#: Source/itemdat.cpp:460 +msgid "The Bonesaw" +msgstr "Касцярэз" + +#: Source/itemdat.cpp:461 +msgid "Shadowhawk" +msgstr "Ястраб ценю" + +#: Source/itemdat.cpp:462 +msgid "Wizardspike" +msgstr "Вастрыё чараўніка" + +#: Source/itemdat.cpp:463 +msgid "Lightsabre" +msgstr "Шабля святла" + +#: Source/itemdat.cpp:464 +msgid "The Falcon's Talon" +msgstr "Кіпцюр сокала" + +#: Source/itemdat.cpp:465 +msgid "Inferno" +msgstr "Апраметны" + +#: Source/itemdat.cpp:466 +msgid "Doombringer" +msgstr "Веснік пагібелі" + +#: Source/itemdat.cpp:467 +msgid "The Grizzly" +msgstr "Грызлі" + +#: Source/itemdat.cpp:468 +msgid "The Grandfather" +msgstr "Дзед" + +#: Source/itemdat.cpp:469 +msgid "The Mangler" +msgstr "Рубайла" + +#: Source/itemdat.cpp:470 +msgid "Sharp Beak" +msgstr "Вострая дзюба" + +#: Source/itemdat.cpp:471 +msgid "BloodSlayer" +msgstr "Крывалівень" + +#: Source/itemdat.cpp:472 +msgid "The Celestial Axe" +msgstr "Нябеская сякера" + +#: Source/itemdat.cpp:473 +msgid "Wicked Axe" +msgstr "Ліхая сякера" + +#: Source/itemdat.cpp:474 +msgid "Stonecleaver" +msgstr "Каменясек" + +#: Source/itemdat.cpp:475 +msgid "Aguinara's Hatchet" +msgstr "Сякерка Агінары" + +#: Source/itemdat.cpp:476 +msgid "Hellslayer" +msgstr "Пагібель аекла" + +#: Source/itemdat.cpp:477 +msgid "Messerschmidt's Reaver" +msgstr "Разаральнік Мэссершміта" + +#: Source/itemdat.cpp:478 +msgid "Crackrust" +msgstr "Іржатрэск" + +#: Source/itemdat.cpp:479 +msgid "Hammer of Jholm" +msgstr "Молат Джольма" + +#: Source/itemdat.cpp:480 +msgid "Civerb's Cudgel" +msgstr "Кій Сіверба" + +#: Source/itemdat.cpp:481 +msgid "The Celestial Star" +msgstr "Нябеская зорка" + +#: Source/itemdat.cpp:482 +msgid "Baranar's Star" +msgstr "Зорка Баранара" + +#: Source/itemdat.cpp:483 +msgid "Gnarled Root" +msgstr "Скрыўлены корань" + +#: Source/itemdat.cpp:484 +msgid "The Cranium Basher" +msgstr "Разбівальнік чарапоў" + +#: Source/itemdat.cpp:485 +msgid "Schaefer's Hammer" +msgstr "Молат Шэфера" + +#: Source/itemdat.cpp:486 +msgid "Dreamflange" +msgstr "Грэбень сноў" + +#: Source/itemdat.cpp:487 +msgid "Staff of Shadows" +msgstr "Посах ценяў" + +#: Source/itemdat.cpp:488 +msgid "Immolator" +msgstr "Спаліцель" + +#: Source/itemdat.cpp:489 +msgid "Storm Spire" +msgstr "Шпіль Буры" + +#: Source/itemdat.cpp:490 +msgid "Gleamsong" +msgstr "Спеў промня" + +#: Source/itemdat.cpp:491 +msgid "Thundercall" +msgstr "Вокліч грому" + +#: Source/itemdat.cpp:492 +msgid "The Protector" +msgstr "Заступнік" + +#: Source/itemdat.cpp:493 +msgid "Naj's Puzzler" +msgstr "Загваздка Наж" + +#: Source/itemdat.cpp:494 +msgid "Mindcry" +msgstr "Выкрык розуму" + +#: Source/itemdat.cpp:495 +msgid "Rod of Onan" +msgstr "Прут Онана" + +#: Source/itemdat.cpp:496 +msgid "Helm of Spirits" +msgstr "Шалом духаў" + +#: Source/itemdat.cpp:497 +msgid "Thinking Cap" +msgstr "Талковая шапка" + +#: Source/itemdat.cpp:498 +msgid "OverLord's Helm" +msgstr "Шалом усеўладара" + +#: Source/itemdat.cpp:499 +msgid "Fool's Crest" +msgstr "Грыва блазна" + +#: Source/itemdat.cpp:500 +msgid "Gotterdamerung" +msgstr "Змрок багоў" + +#: Source/itemdat.cpp:501 +msgid "Royal Circlet" +msgstr "Каралеўскі абруч" + +#: Source/itemdat.cpp:502 +msgid "Torn Flesh of Souls" +msgstr "Драная плоць душ" + +#: Source/itemdat.cpp:503 +msgid "The Gladiator's Bane" +msgstr "Згуба гладыятара" + +#: Source/itemdat.cpp:504 +msgid "The Rainbow Cloak" +msgstr "Плашч вясёлкі" + +#: Source/itemdat.cpp:505 +msgid "Leather of Aut" +msgstr "Скура Ота" + +#: Source/itemdat.cpp:506 +msgid "Wisdom's Wrap" +msgstr "Шаль мудрасці" + +#: Source/itemdat.cpp:507 +msgid "Sparking Mail" +msgstr "Іскрыстая кальчуга" + +#: Source/itemdat.cpp:508 +msgid "Scavenger Carapace" +msgstr "Панцыр трупаеда" + +#: Source/itemdat.cpp:509 +msgid "Nightscape" +msgstr "Накідка ночы" + +#: Source/itemdat.cpp:510 +msgid "Naj's Light Plate" +msgstr "Лёгкія латы Наж" + +#: Source/itemdat.cpp:511 +msgid "Demonspike Coat" +msgstr "Курта чортавых шыпоў" + +#: Source/itemdat.cpp:512 +msgid "The Deflector" +msgstr "Адхіляльнік" + +#: Source/itemdat.cpp:513 +msgid "Split Skull Shield" +msgstr "Шчыт з расколатага чэрапа" + +#: Source/itemdat.cpp:514 +msgid "Dragon's Breach" +msgstr "Цмокава адтуліна" + +#: Source/itemdat.cpp:515 +msgid "Blackoak Shield" +msgstr "Шчыт з чорнага дубу" + +#: Source/itemdat.cpp:516 +msgid "Holy Defender" +msgstr "Святы абаронца" + +#: Source/itemdat.cpp:517 +msgid "Stormshield" +msgstr "Шчыт буры" + +#: Source/itemdat.cpp:518 +msgid "Bramble" +msgstr "Ажына" + +#: Source/itemdat.cpp:519 +msgid "Ring of Regha" +msgstr "Пярсцёнак Рэгі" + +#: Source/itemdat.cpp:520 +msgid "The Bleeder" +msgstr "Крывацёк" + +#: Source/itemdat.cpp:521 +msgid "Constricting Ring" +msgstr "Сціскальны пярсцёнак" + +#: Source/itemdat.cpp:522 +msgid "Ring of Engagement" +msgstr "Заручальны пярсцёнак" + +#: Source/itemdat.cpp:523 +msgid "Giant's Knuckle" +msgstr "Костка велікалюда" + +#: Source/itemdat.cpp:524 +msgid "Mercurial Ring" +msgstr "Пярсцёнак Меркурыя" + +#: Source/itemdat.cpp:525 +msgid "Xorine's Ring" +msgstr "Пярсцёнак Ксорына" + +#: Source/itemdat.cpp:526 +msgid "Karik's Ring" +msgstr "Пярсцёнак Карыка" + +#: Source/itemdat.cpp:527 +msgid "Ring of Magma" +msgstr "Пярсцёнак магмы" + +#: Source/itemdat.cpp:528 +msgid "Ring of the Mystics" +msgstr "Пярсцёнак містыкі" + +#: Source/itemdat.cpp:529 +msgid "Ring of Thunder" +msgstr "Пярсцёнак грому" + +#: Source/itemdat.cpp:530 +msgid "Amulet of Warding" +msgstr "Амулет аховы" + +#: Source/itemdat.cpp:531 +msgid "Gnat Sting" +msgstr "Джала мошкі" + +#: Source/itemdat.cpp:532 +msgid "Flambeau" +msgstr "Светач" + +#: Source/itemdat.cpp:533 +msgid "Armor of Gloom" +msgstr "Даспех цямнэчы" + +#: Source/itemdat.cpp:534 +msgid "Blitzen" +msgstr "Бляск" + +#: Source/itemdat.cpp:535 +msgid "Thunderclap" +msgstr "Пярун" + +#: Source/itemdat.cpp:536 +msgid "Shirotachi" +msgstr "Шыратачы" + +#: Source/itemdat.cpp:537 +msgid "Eater of Souls" +msgstr "Пажыральнік душ" + +#: Source/itemdat.cpp:538 +msgid "Diamondedge" +msgstr "Алмазнае лязо" + +#: Source/itemdat.cpp:539 +msgid "Bone Chain Armor" +msgstr "Касцяная кальчуга" + +#: Source/itemdat.cpp:540 +msgid "Demon Plate Armor" +msgstr "Латы дэмана" + +#: Source/itemdat.cpp:541 +msgid "Acolyte's Amulet" +msgstr "Амулет прыслужніка" + +#. TRANSLATORS: Unique Item section end. +#: Source/itemdat.cpp:543 +msgid "Gladiator's Ring" +msgstr "Пярсцёнак гладыятара" + +#: Source/items.cpp:168 +msgid "Oil of Mastery" +msgstr "Алей улады" + +#: Source/items.cpp:170 +msgid "Oil of Death" +msgstr "Алей смерці" + +#: Source/items.cpp:171 +msgid "Oil of Skill" +msgstr "Алей спраўнасці" + +#: Source/items.cpp:173 +msgid "Oil of Fortitude" +msgstr "Алей трываласці" + +#: Source/items.cpp:174 +msgid "Oil of Permanence" +msgstr "Алей нязменнасці" + +#: Source/items.cpp:175 +msgid "Oil of Hardening" +msgstr "Алей гарту" + +#: Source/items.cpp:176 +msgid "Oil of Imperviousness" +msgstr "Алей непрабіўнасці" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1149 +msgctxt "spell" +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} {1}" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1157 +msgctxt "spell" +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{0} {1} {2}" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1175 +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{0} {1} {2}" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword +#: Source/items.cpp:1178 +msgid "{0} {1}" +msgstr "{0} {1}" + +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1181 +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} {1}" + +#: Source/items.cpp:1716 Source/items.cpp:1724 +msgid "increases a weapon's" +msgstr "павялічвае зброі" + +#: Source/items.cpp:1717 +msgid "chance to hit" +msgstr "шанец трапіць" + +#: Source/items.cpp:1720 +msgid "greatly increases a" +msgstr "моцна павялічвае" + +#: Source/items.cpp:1721 +msgid "weapon's chance to hit" +msgstr "шанец зброі трапіць" + +#: Source/items.cpp:1725 +msgid "damage potential" +msgstr "патэнцыял шкоды" + +#: Source/items.cpp:1728 +msgid "greatly increases a weapon's" +msgstr "моцна павялічвае зброі" + +#: Source/items.cpp:1729 +msgid "damage potential - not bows" +msgstr "патэнцыял шкоды – не для лукаў" + +#: Source/items.cpp:1732 +msgid "reduces attributes needed" +msgstr "змяншае неабходныя атрыбуты" + +#: Source/items.cpp:1733 +msgid "to use armor or weapons" +msgstr "для карыстання брані ці зброі" + +#: Source/items.cpp:1736 +#, no-c-format +msgid "restores 20% of an" +msgstr "аднаўляе 20%" + +#: Source/items.cpp:1737 +msgid "item's durability" +msgstr "мацунак рэчы" + +#: Source/items.cpp:1740 +msgid "increases an item's" +msgstr "павялічвае рэчы" + +#: Source/items.cpp:1741 +msgid "current and max durability" +msgstr "цяперашні ды максімальны мацунак" + +#: Source/items.cpp:1744 +msgid "makes an item indestructible" +msgstr "робіць рэч незнішчальнаю" + +#: Source/items.cpp:1747 +msgid "increases the armor class" +msgstr "павялічвае клас брані" + +#: Source/items.cpp:1748 +msgid "of armor and shields" +msgstr "брані і шчытоў" + +#: Source/items.cpp:1751 +msgid "greatly increases the armor" +msgstr "моцна павялічвае брані" + +#: Source/items.cpp:1752 +msgid "class of armor and shields" +msgstr "клас даспехаў ды шчытоў" + +#: Source/items.cpp:1755 Source/items.cpp:1762 +msgid "sets fire trap" +msgstr "ставіць вогненную пастку" + +#: Source/items.cpp:1759 +msgid "sets lightning trap" +msgstr "ставіць маланкавую пастку" + +#: Source/items.cpp:1765 +msgid "sets petrification trap" +msgstr "ставіць пастку акамянення" + +#: Source/items.cpp:1768 +msgid "restore all life" +msgstr "аднавіць ўсё жыццё" + +#: Source/items.cpp:1771 +msgid "restore some life" +msgstr "аднавіць трохі жыцця" + +#: Source/items.cpp:1774 +msgid "recover life" +msgstr "вярнуць жыццё" + +#: Source/items.cpp:1777 +msgid "deadly heal" +msgstr "смяротнае лячэнне" + +#: Source/items.cpp:1780 +msgid "restore some mana" +msgstr "аднавіць трохі маны" + +#: Source/items.cpp:1783 +msgid "restore all mana" +msgstr "аднавіць усю ману" + +#: Source/items.cpp:1786 +msgid "increase strength" +msgstr "павялічыць моц" + +#: Source/items.cpp:1789 +msgid "increase magic" +msgstr "павялічыць магію" + +#: Source/items.cpp:1792 +msgid "increase dexterity" +msgstr "павялічыць спрыт" + +#: Source/items.cpp:1795 +msgid "increase vitality" +msgstr "павялічыць жывучасць" + +#: Source/items.cpp:1799 +msgid "decrease strength" +msgstr "паменшыць моц" + +#: Source/items.cpp:1802 +msgid "decrease dexterity" +msgstr "паменшыць спрыт" + +#: Source/items.cpp:1805 +msgid "decrease vitality" +msgstr "паменшыць жывучасць" + +#: Source/items.cpp:1808 +msgid "restore some life and mana" +msgstr "аднавіць трохі жыцця ды маны" + +#: Source/items.cpp:1811 +msgid "restore all life and mana" +msgstr "аднавіць ўсё жыццё ды ману" + +#: Source/items.cpp:1826 Source/items.cpp:1866 +msgid "Right-click to read" +msgstr "Націснуць правай кнопкай мышы каб прачытаць" + +#: Source/items.cpp:1829 Source/items.cpp:1844 Source/items.cpp:1858 +msgid "Open inventory to use" +msgstr "Адчыніце інвентар каб выкараставаць" + +#: Source/items.cpp:1831 Source/items.cpp:1846 Source/items.cpp:1868 +msgid "Activate to read" +msgstr "Актывізуйце каб прачытаць" + +#: Source/items.cpp:1837 +msgid "Right-click to read, then" +msgstr "Націснуць правай кнопкай мышы каб прачытаць, пасля" + +#: Source/items.cpp:1838 +msgid "left-click to target" +msgstr "націснуць левай кнопкай мышы па цэлі" + +#: Source/items.cpp:1841 +msgid "Select from spell book, then" +msgstr "Выберыце з кнігі чараў, пасля" + +#: Source/items.cpp:1842 +msgid "cast spell to read" +msgstr "накладзіце чары каб прачытаць" + +#: Source/items.cpp:1855 +msgid "Right-click to use" +msgstr "Правай кнопкай мышы каб выкараставаць" + +#: Source/items.cpp:1860 +msgid "Activate to use" +msgstr "Актывізуйце каб выкараставаць" + +#: Source/items.cpp:1873 +msgid "Right-click to view" +msgstr "Правай кнопкай мышы каб пабачыць" + +#: Source/items.cpp:1875 +msgid "Activate to view" +msgstr "Актывуйце каб пабачыць" + +#: Source/items.cpp:1879 +msgctxt "player" +msgid "Level: {:d}" +msgstr "Узровень {:d}" + +#: Source/items.cpp:1882 +msgid "Doubles gold capacity" +msgstr "Падвойвае ёмістасць золата" + +#: Source/items.cpp:1893 Source/stores.cpp:282 +msgid "Required:" +msgstr "Патрэбна:" + +#: Source/items.cpp:1895 Source/stores.cpp:284 +msgid " {:d} Str" +msgstr " {:d} Моц" + +#: Source/items.cpp:1897 Source/stores.cpp:286 +msgid " {:d} Mag" +msgstr " {:d} Маг" + +#: Source/items.cpp:1899 Source/stores.cpp:288 +msgid " {:d} Dex" +msgstr " {:d} Спрт" + +#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name +#: Source/items.cpp:3256 Source/player.cpp:3145 +msgid "Ear of {:s}" +msgstr "Вуха {:s}" + +#: Source/items.cpp:3552 +msgid "chance to hit: {:+d}%" +msgstr "шанец трапіць: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3555 +#, no-c-format +msgid "{:+d}% damage" +msgstr "{:+d}% шкоды" + +#: Source/items.cpp:3558 Source/items.cpp:3759 +msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" +msgstr "трапіць: {:+d}%, {:+d}% шкоды" + +#: Source/items.cpp:3561 +#, no-c-format +msgid "{:+d}% armor" +msgstr "{:+d}% брані" + +#: Source/items.cpp:3564 +msgid "armor class: {:d}" +msgstr "клас даспехаў: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3568 Source/items.cpp:3745 +msgid "Resist Fire: {:+d}%" +msgstr "Супраціў агню: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3570 +msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" +msgstr "Супраціў агню: {:+d}% МАКС" + +#: Source/items.cpp:3574 +msgid "Resist Lightning: {:+d}%" +msgstr "Супраціў маланцы: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3576 +msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" +msgstr "Супраціў маланцы: {:+d}% МАКС" + +#: Source/items.cpp:3580 +msgid "Resist Magic: {:+d}%" +msgstr "Супраціў магіі: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3582 +msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" +msgstr "Супраціў магіі: {:+d}% МАКС" + +#: Source/items.cpp:3586 +msgid "Resist All: {:+d}%" +msgstr "Супраціў усяму: {:+d}%" + +#: Source/items.cpp:3588 +msgid "Resist All: {:+d}% MAX" +msgstr "Супраціў усяму: {:+d}% МАКС" + +#: Source/items.cpp:3591 +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" +msgstr[0] "чары павышаныя на {:d} узровень" +msgstr[1] "чары павашанныя на {:d} ўзроўні" +msgstr[2] "чары павышаныя на {:d} узроўнюў" + +#: Source/items.cpp:3593 +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" +msgstr[0] "чары паменшаныя на {:d} узровень" +msgstr[1] "чары паменьшаныя на {:d} узроўні" +msgstr[2] "чары паменьшаныя на {:d} узроўнюў" + +#: Source/items.cpp:3595 +msgid "spell levels unchanged (?)" +msgstr "узроўні чараў нязменныя (?)" + +#: Source/items.cpp:3597 +msgid "Extra charges" +msgstr "Дадатковыя зарады" + +#: Source/items.cpp:3599 +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" +msgstr[0] "{:d} {:s} зарад" +msgstr[1] "{:d} {:s} зарады" +msgstr[2] "{:d} {:s} зарадаў" + +#: Source/items.cpp:3602 +msgid "Fire hit damage: {:d}" +msgstr "Шкода агнём: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3604 +msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Шкода агнём: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3607 +msgid "Lightning hit damage: {:d}" +msgstr "Шкода маланкаю: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3609 +msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Шкода маланкаю: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3612 +msgid "{:+d} to strength" +msgstr "{:+d} да моцы" + +#: Source/items.cpp:3615 +msgid "{:+d} to magic" +msgstr "{:+d} да магіі" + +#: Source/items.cpp:3618 +msgid "{:+d} to dexterity" +msgstr "{:+d} да спрыту" + +#: Source/items.cpp:3621 +msgid "{:+d} to vitality" +msgstr "{:+d} да жывучасці" + +#: Source/items.cpp:3624 +msgid "{:+d} to all attributes" +msgstr "{:+d} да ўсіх атрыбутаў" + +#: Source/items.cpp:3627 +msgid "{:+d} damage from enemies" +msgstr "{:+d} шкоды ад ворагаў" + +#: Source/items.cpp:3630 +msgid "Hit Points: {:+d}" +msgstr "Здароўе: {:+d}" + +#: Source/items.cpp:3633 +msgid "Mana: {:+d}" +msgstr "Мана: {:+d}" + +#: Source/items.cpp:3635 +msgid "high durability" +msgstr "вялікі мацунак" + +#: Source/items.cpp:3637 +msgid "decreased durability" +msgstr "паменшаны мацунак" + +#: Source/items.cpp:3639 +msgid "indestructible" +msgstr "незнішчальны" + +#: Source/items.cpp:3641 +#, no-c-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "+{:d}% радыуса святла" + +#: Source/items.cpp:3643 +#, no-c-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "-{:d}% радыуса святла" + +#: Source/items.cpp:3645 +msgid "multiple arrows per shot" +msgstr "некалькі стрэл за адзін стрэл" + +#: Source/items.cpp:3648 +msgid "fire arrows damage: {:d}" +msgstr "шкода вогненнымі стрэламі: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3650 +msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" +msgstr "шкода вогненнымі стрэламі: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3653 +msgid "lightning arrows damage {:d}" +msgstr "шкода маланкавымі стрэламі: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3655 +msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" +msgstr "шкода маланкавымі стрэламі: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3658 +msgid "fireball damage: {:d}" +msgstr "шкода вогненным шарам: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3660 +msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" +msgstr "шкода вогненным шарам: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3662 +msgid "attacker takes 1-3 damage" +msgstr "нападаючы атрымлівае 1-3 шкоды" + +#: Source/items.cpp:3664 +msgid "user loses all mana" +msgstr "карыстальнік страчвае ўсю ману" + +#: Source/items.cpp:3666 +msgid "you can't heal" +msgstr "не можаце лячыцца" + +#: Source/items.cpp:3668 +msgid "absorbs half of trap damage" +msgstr "паглынае палову шкоды пасткі" + +#: Source/items.cpp:3670 +msgid "knocks target back" +msgstr "адкідае цэль узад" + +#: Source/items.cpp:3672 +#, no-c-format +msgid "+200% damage vs. demons" +msgstr "+200% шкоды супраць дэманаў" + +#: Source/items.cpp:3674 +msgid "All Resistance equals 0" +msgstr "Увесь супраціў роўны 0" + +#: Source/items.cpp:3676 +msgid "hit monster doesn't heal" +msgstr "удар па пачвары не лечыць" + +#: Source/items.cpp:3679 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% mana" +msgstr "удар крадзе 3% маны" + +#: Source/items.cpp:3681 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% mana" +msgstr "удар крадзе 5% маны" + +#: Source/items.cpp:3685 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% life" +msgstr "удар крадзе 3% жыцця" + +#: Source/items.cpp:3687 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% life" +msgstr "удар крадзе 5% жыцця" + +#: Source/items.cpp:3691 Source/items.cpp:3693 +msgid "penetrates target's armor" +msgstr "прабівае браню цэлі" + +#: Source/items.cpp:3696 +msgid "quick attack" +msgstr "хуткі напад" + +#: Source/items.cpp:3698 +msgid "fast attack" +msgstr "шпаркі напад" + +#: Source/items.cpp:3700 +msgid "faster attack" +msgstr "шпарчэйшы напад" + +#: Source/items.cpp:3702 +msgid "fastest attack" +msgstr "найшпарчэйшы напад" + +#: Source/items.cpp:3703 Source/items.cpp:3711 Source/items.cpp:3769 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "Іншая здольнасць (NW)" + +#: Source/items.cpp:3706 +msgid "fast hit recovery" +msgstr "хуткае ачуньванне па ўдары" + +#: Source/items.cpp:3708 +msgid "faster hit recovery" +msgstr "хутчэйшае ачуньванне па ўдары" + +#: Source/items.cpp:3710 +msgid "fastest hit recovery" +msgstr "найхутчэйшае ачуньванне па ўдары" + +#: Source/items.cpp:3713 +msgid "fast block" +msgstr "хуткі блок" + +#: Source/items.cpp:3715 +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" +msgstr[0] "дадае {:d} ачко шкодзе" +msgstr[1] "дадае {:d} ачкі шкодзе" +msgstr[2] "дадае {:d} ачкоў шкодзе" + +#: Source/items.cpp:3717 +msgid "fires random speed arrows" +msgstr "пускае некалькі хуткіх стрэл" + +#: Source/items.cpp:3719 +msgid "unusual item damage" +msgstr "незвычайная шкода рэчай" + +#: Source/items.cpp:3721 +msgid "altered durability" +msgstr "зменены мацунак" + +#: Source/items.cpp:3723 +msgid "Faster attack swing" +msgstr "Узмах шпарчэйшай атакі" + +#: Source/items.cpp:3725 +msgid "one handed sword" +msgstr "аднаручны меч" + +#: Source/items.cpp:3727 +msgid "constantly lose hit points" +msgstr "безупынна губляць здароўе" + +#: Source/items.cpp:3729 +msgid "life stealing" +msgstr "крадзеж жыцця" + +#: Source/items.cpp:3731 +msgid "no strength requirement" +msgstr "няма патрабавання моцы" + +#: Source/items.cpp:3733 +msgid "see with infravision" +msgstr "глядзець скрозьбачаннем" + +#: Source/items.cpp:3738 +msgid "lightning damage: {:d}" +msgstr "шкода маланкаю: {:d}" + +#: Source/items.cpp:3740 +msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" +msgstr "шкода маланкаю: {:d}-{:d}" + +#: Source/items.cpp:3742 +msgid "charged bolts on hits" +msgstr "выпускае зараджаныя стрэлы пры ўдарах" + +#: Source/items.cpp:3749 +msgid "occasional triple damage" +msgstr "выпадковая патройная шкода" + +#: Source/items.cpp:3751 +#, no-c-format +msgid "decaying {:+d}% damage" +msgstr "занепадае {:+d}% шкоды" + +#: Source/items.cpp:3753 +msgid "2x dmg to monst, 1x to you" +msgstr "2х шкд пачвр, 1х вам" + +#: Source/items.cpp:3755 +#, no-c-format +msgid "Random 0 - 600% damage" +msgstr "Выпадковая 0 – 600% шкоды" + +#: Source/items.cpp:3757 +#, no-c-format +msgid "low dur, {:+d}% damage" +msgstr "нізкі спрыт, {:+d}% шкоды" + +#: Source/items.cpp:3761 +msgid "extra AC vs demons" +msgstr "дадат. абарона ад дэманаў" + +#: Source/items.cpp:3763 +msgid "extra AC vs undead" +msgstr "дадат. абарона ад наўцоў" + +#: Source/items.cpp:3765 +msgid "50% Mana moved to Health" +msgstr "50% маны перайшло ў Здароўе" + +#: Source/items.cpp:3767 +msgid "40% Health moved to Mana" +msgstr "40% Здароўя перайшло ў Ману" + +#: Source/items.cpp:3804 Source/items.cpp:3842 +msgid "damage: {:d} Indestructible" +msgstr "шкода {:d} Незнішчальна" + +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3806 Source/items.cpp:3844 +msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "шкода {:d} мац: {:d}/{:d}" + +#: Source/items.cpp:3809 Source/items.cpp:3847 +msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "шкода {:d}-{:d} Незнішчальна" + +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3811 Source/items.cpp:3849 +msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "шкода: {:d}-{:d} мац: {:d}/{:d}" + +#: Source/items.cpp:3816 Source/items.cpp:3859 +msgid "armor: {:d} Indestructible" +msgstr "браня: {:d} Незнішчальна" + +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3818 Source/items.cpp:3861 +msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "браня: {:d} мац: {:d}/{:d}" + +#: Source/items.cpp:3821 Source/items.cpp:3852 Source/items.cpp:3865 +#: Source/stores.cpp:256 +msgid "Charges: {:d}/{:d}" +msgstr "Зарады: {:d}/{:d}" + +#: Source/items.cpp:3830 +msgid "unique item" +msgstr "унікальная рэч" + +#: Source/items.cpp:3855 Source/items.cpp:3863 Source/items.cpp:3869 +msgid "Not Identified" +msgstr "Не выяўлена" + +#: Source/loadsave.cpp:1870 Source/loadsave.cpp:2388 +msgid "Unable to open save file archive" +msgstr "Немагчыма адкрыць архіў захаванняў" + +#: Source/loadsave.cpp:1873 +msgid "Invalid save file" +msgstr "Няправільны файл захавання" + +#: Source/loadsave.cpp:1904 +msgid "Player is on a Hellfire only level" +msgstr "Гулец толькі на ўзроўні Hellfire" + +#: Source/loadsave.cpp:2150 +msgid "Invalid game state" +msgstr "Няправільны стан гульні" + +#: Source/menu.cpp:149 +msgid "Unable to display mainmenu" +msgstr "Няма як паказаць галоўнае меню" + +#. TRANSLATORS: Monster Block start +#. MT_NZOMBIE +#: Source/monstdat.cpp:20 +msgctxt "monster" +msgid "Zombie" +msgstr "Зомбі" + +#: Source/monstdat.cpp:21 +msgctxt "monster" +msgid "Ghoul" +msgstr "Гуль" + +#: Source/monstdat.cpp:22 +msgctxt "monster" +msgid "Rotting Carcass" +msgstr "Гнілая туша" + +#: Source/monstdat.cpp:23 +msgctxt "monster" +msgid "Black Death" +msgstr "Чорная смерць" + +#: Source/monstdat.cpp:24 Source/monstdat.cpp:32 +msgctxt "monster" +msgid "Fallen One" +msgstr "Загінулы" + +#: Source/monstdat.cpp:25 Source/monstdat.cpp:33 +msgctxt "monster" +msgid "Carver" +msgstr "Рэзчык" + +#: Source/monstdat.cpp:26 Source/monstdat.cpp:34 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin" +msgstr "Нячысцік" + +#: Source/monstdat.cpp:27 Source/monstdat.cpp:35 +msgctxt "monster" +msgid "Dark One" +msgstr "Цёмны" + +#: Source/monstdat.cpp:28 Source/monstdat.cpp:40 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton" +msgstr "Шкілет" + +#: Source/monstdat.cpp:29 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Axe" +msgstr "Мёртвы сякернік" + +#: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead" +msgstr "Палымнеючы мрэц" + +#: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43 +msgctxt "monster" +msgid "Horror" +msgstr "Жах" + +#: Source/monstdat.cpp:36 +msgctxt "monster" +msgid "Scavenger" +msgstr "Трупаед" + +#: Source/monstdat.cpp:37 +msgctxt "monster" +msgid "Plague Eater" +msgstr "Чумаед" + +#: Source/monstdat.cpp:38 +msgctxt "monster" +msgid "Shadow Beast" +msgstr "Звер цемры" + +#: Source/monstdat.cpp:39 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Gasher" +msgstr "Касцяны разрэзак" + +#: Source/monstdat.cpp:41 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Bow" +msgstr "Мёртвы лучнік" + +#: Source/monstdat.cpp:44 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton Captain" +msgstr "Шкілет капітана" + +#: Source/monstdat.cpp:45 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Captain" +msgstr "Труп капітана" + +#: Source/monstdat.cpp:46 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead Captain" +msgstr "Палымнеючы мёртвы капітан" + +#: Source/monstdat.cpp:47 +msgctxt "monster" +msgid "Horror Captain" +msgstr "Жахлівы капітан" + +#: Source/monstdat.cpp:48 +msgctxt "monster" +msgid "Invisible Lord" +msgstr "Нябачны ўладар" + +#: Source/monstdat.cpp:49 +msgctxt "monster" +msgid "Hidden" +msgstr "Схаваны" + +#: Source/monstdat.cpp:50 +msgctxt "monster" +msgid "Stalker" +msgstr "Пераследнік" + +#: Source/monstdat.cpp:51 +msgctxt "monster" +msgid "Unseen" +msgstr "Нябачны" + +#: Source/monstdat.cpp:52 +msgctxt "monster" +msgid "Illusion Weaver" +msgstr "Ткач ілюзій" + +#: Source/monstdat.cpp:53 +msgctxt "monster" +msgid "Satyr Lord" +msgstr "Валадар сатыраў" + +#: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Clan" +msgstr "Клан плоці" + +#: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 +msgctxt "monster" +msgid "Stone Clan" +msgstr "Клан каменя" + +#: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Clan" +msgstr "Клан полымя" + +#: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65 +msgctxt "monster" +msgid "Night Clan" +msgstr "Клан ночы" + +#: Source/monstdat.cpp:58 +msgctxt "monster" +msgid "Fiend" +msgstr "Нячысты" + +#: Source/monstdat.cpp:59 +msgctxt "monster" +msgid "Blink" +msgstr "Мірг" + +#: Source/monstdat.cpp:60 +msgctxt "monster" +msgid "Gloom" +msgstr "Морак" + +#: Source/monstdat.cpp:61 +msgctxt "monster" +msgid "Familiar" +msgstr "Фамільяр" + +#: Source/monstdat.cpp:66 +msgctxt "monster" +msgid "Acid Beast" +msgstr "Звер кіслаты" + +#: Source/monstdat.cpp:67 +msgctxt "monster" +msgid "Poison Spitter" +msgstr "Ядаплюй" + +#: Source/monstdat.cpp:68 +msgctxt "monster" +msgid "Pit Beast" +msgstr "Звер з ямы" + +#: Source/monstdat.cpp:69 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Maw" +msgstr "Лававая ляпа" + +#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton King" +msgstr "Кароль шкілетаў" + +#: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482 +msgctxt "monster" +msgid "The Butcher" +msgstr "Мяснік" + +#: Source/monstdat.cpp:72 +msgctxt "monster" +msgid "Overlord" +msgstr "Усеўладар" + +#: Source/monstdat.cpp:73 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Man" +msgstr "Брыда" + +#: Source/monstdat.cpp:74 +msgctxt "monster" +msgid "Toad Demon" +msgstr "Чорт-рапуха" + +#: Source/monstdat.cpp:75 +msgctxt "monster" +msgid "Flayed One" +msgstr "Залупцаваны" + +#: Source/monstdat.cpp:76 +msgctxt "monster" +msgid "Wyrm" +msgstr "Змей" + +#: Source/monstdat.cpp:77 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Slug" +msgstr "Пячорны смоўж" + +#: Source/monstdat.cpp:78 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Wyrm" +msgstr "Чортаў Змей" + +#: Source/monstdat.cpp:79 +msgctxt "monster" +msgid "Devourer" +msgstr "Паглынальнік" + +#: Source/monstdat.cpp:80 +msgctxt "monster" +msgid "Magma Demon" +msgstr "Дэман магмы" + +#: Source/monstdat.cpp:81 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Stone" +msgstr "Камень крыві" + +#: Source/monstdat.cpp:82 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Stone" +msgstr "Камень пекла" + +#: Source/monstdat.cpp:83 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Lord" +msgstr "Валадар лавы" + +#: Source/monstdat.cpp:84 +msgctxt "monster" +msgid "Horned Demon" +msgstr "Чорт рагаты" + +#: Source/monstdat.cpp:85 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Runner" +msgstr "Брудны бягун" + +#: Source/monstdat.cpp:86 +msgctxt "monster" +msgid "Frost Charger" +msgstr "Ледзяны нападнік" + +#: Source/monstdat.cpp:87 +msgctxt "monster" +msgid "Obsidian Lord" +msgstr "Абсідыянавы ўладар" + +#: Source/monstdat.cpp:88 +msgctxt "monster" +msgid "oldboned" +msgstr "трухлявыя косці" + +#: Source/monstdat.cpp:89 +msgctxt "monster" +msgid "Red Death" +msgstr "Чырвоная смерць" + +#: Source/monstdat.cpp:90 +msgctxt "monster" +msgid "Litch Demon" +msgstr "Кашчэй" + +#: Source/monstdat.cpp:91 +msgctxt "monster" +msgid "Undead Balrog" +msgstr "Мёртвы балраг" + +#: Source/monstdat.cpp:92 +msgctxt "monster" +msgid "Incinerator" +msgstr "Спальвальнік" + +#: Source/monstdat.cpp:93 +msgctxt "monster" +msgid "Flame Lord" +msgstr "Валадар полымя" + +#: Source/monstdat.cpp:94 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Fire" +msgstr "Агонь пагібелі" + +#: Source/monstdat.cpp:95 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Burner" +msgstr "Пякельны смальнік" + +#: Source/monstdat.cpp:96 +msgctxt "monster" +msgid "Red Storm" +msgstr "Чырвоная бура" + +#: Source/monstdat.cpp:97 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Rider" +msgstr "Вершнік буры" + +#: Source/monstdat.cpp:98 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Lord" +msgstr "Валадар буры" + +#: Source/monstdat.cpp:99 +msgctxt "monster" +msgid "Maelstrom" +msgstr "Вір" + +#: Source/monstdat.cpp:100 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin Brute" +msgstr "Нячысты гіцаль" + +#: Source/monstdat.cpp:101 +msgctxt "monster" +msgid "Winged-Demon" +msgstr "Крылаты чорт" + +#: Source/monstdat.cpp:102 +msgctxt "monster" +msgid "Gargoyle" +msgstr "Гаргулля" + +#: Source/monstdat.cpp:103 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Claw" +msgstr "Крывавы кіпцюр" + +#: Source/monstdat.cpp:104 +msgctxt "monster" +msgid "Death Wing" +msgstr "Крыло смерці" + +#: Source/monstdat.cpp:105 +msgctxt "monster" +msgid "Slayer" +msgstr "Забойца" + +#: Source/monstdat.cpp:106 +msgctxt "monster" +msgid "Guardian" +msgstr "Ахоўнік" + +#: Source/monstdat.cpp:107 +msgctxt "monster" +msgid "Vortex Lord" +msgstr "Валадар віхру" + +#: Source/monstdat.cpp:108 +msgctxt "monster" +msgid "Balrog" +msgstr "Балраг" + +#: Source/monstdat.cpp:109 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Viper" +msgstr "Пячорная гадзіна" + +#: Source/monstdat.cpp:110 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Drake" +msgstr "Вогненны смок" + +#: Source/monstdat.cpp:111 +msgctxt "monster" +msgid "Gold Viper" +msgstr "Залатая гадзіна" + +#: Source/monstdat.cpp:112 +msgctxt "monster" +msgid "Azure Drake" +msgstr "Блакітны смок" + +#: Source/monstdat.cpp:113 +msgctxt "monster" +msgid "Black Knight" +msgstr "Чорны рыцар" + +#: Source/monstdat.cpp:114 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Guard" +msgstr "Вартавы лёсу" + +#: Source/monstdat.cpp:115 +msgctxt "monster" +msgid "Steel Lord" +msgstr "Валадар сталі" + +#: Source/monstdat.cpp:116 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Knight" +msgstr "Рыцар крыві" + +#: Source/monstdat.cpp:117 +msgctxt "monster" +msgid "The Shredded" +msgstr "Шаткаваны" + +#: Source/monstdat.cpp:118 +msgctxt "monster" +msgid "Hollow One" +msgstr "Пусты" + +#: Source/monstdat.cpp:119 +msgctxt "monster" +msgid "Pain Master" +msgstr "Гаспадар болю" + +#: Source/monstdat.cpp:120 +msgctxt "monster" +msgid "Reality Weaver" +msgstr "Ткач запраўднасці" + +#: Source/monstdat.cpp:121 +msgctxt "monster" +msgid "Succubus" +msgstr "Сукуб" + +#: Source/monstdat.cpp:122 +msgctxt "monster" +msgid "Snow Witch" +msgstr "Снежная ведзьма" + +#: Source/monstdat.cpp:123 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Spawn" +msgstr "Вырадак пекла" + +#: Source/monstdat.cpp:124 +msgctxt "monster" +msgid "Soul Burner" +msgstr "Спалідуша" + +#: Source/monstdat.cpp:125 +msgctxt "monster" +msgid "Counselor" +msgstr "Дараднік" + +#: Source/monstdat.cpp:126 +msgctxt "monster" +msgid "Magistrate" +msgstr "Суддзя" + +#: Source/monstdat.cpp:127 +msgctxt "monster" +msgid "Cabalist" +msgstr "Махляр" + +#: Source/monstdat.cpp:128 +msgctxt "monster" +msgid "Advocate" +msgstr "Заступнік" + +#: Source/monstdat.cpp:129 +msgctxt "monster" +msgid "Golem" +msgstr "Голем" + +#: Source/monstdat.cpp:130 +msgctxt "monster" +msgid "The Dark Lord" +msgstr "Цёмны валадар" + +#: Source/monstdat.cpp:131 +msgctxt "monster" +msgid "The Arch-Litch Malignus" +msgstr "Архі-Ліч Малігнус" + +#: Source/monstdat.cpp:132 +msgctxt "monster" +msgid "Hellboar" +msgstr "Пякельны дзік" + +#: Source/monstdat.cpp:133 +msgctxt "monster" +msgid "Stinger" +msgstr "Джальнік" + +#: Source/monstdat.cpp:134 +msgctxt "monster" +msgid "Psychorb" +msgstr "Псіхавока" + +#: Source/monstdat.cpp:135 +msgctxt "monster" +msgid "Arachnon" +msgstr "Павучыска" + +#: Source/monstdat.cpp:136 +msgctxt "monster" +msgid "Felltwin" +msgstr "Адцяты спарыш" + +#: Source/monstdat.cpp:137 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Spawn" +msgstr "Вырадак рыгатні" + +#: Source/monstdat.cpp:138 +msgctxt "monster" +msgid "Venomtail" +msgstr "Атрутны хвост" + +#: Source/monstdat.cpp:139 +msgctxt "monster" +msgid "Necromorb" +msgstr "Мёртвае вока" + +#: Source/monstdat.cpp:140 +msgctxt "monster" +msgid "Spider Lord" +msgstr "Валадар павукоў" + +#: Source/monstdat.cpp:141 +msgctxt "monster" +msgid "Lashworm" +msgstr "Рабак-пуга" + +#: Source/monstdat.cpp:142 +msgctxt "monster" +msgid "Torchant" +msgstr "Успыхун" + +#: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Demon" +msgstr "Рыготны чорт" + +#: Source/monstdat.cpp:144 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Bug" +msgstr "Пеклаў жук" + +#: Source/monstdat.cpp:145 +msgctxt "monster" +msgid "Gravedigger" +msgstr "Далакоп" + +#: Source/monstdat.cpp:146 +msgctxt "monster" +msgid "Tomb Rat" +msgstr "Магільны пацук" + +#: Source/monstdat.cpp:147 +msgctxt "monster" +msgid "Firebat" +msgstr "Агнявы кажан" + +#: Source/monstdat.cpp:148 +msgctxt "monster" +msgid "Skullwing" +msgstr "Чарапун" + +#: Source/monstdat.cpp:149 +msgctxt "monster" +msgid "Lich" +msgstr "Ліч" + +#: Source/monstdat.cpp:150 +msgctxt "monster" +msgid "Crypt Demon" +msgstr "Склепавы чорт" + +#: Source/monstdat.cpp:151 +msgctxt "monster" +msgid "Hellbat" +msgstr "Пякельны кажан" + +#: Source/monstdat.cpp:152 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Demon" +msgstr "Касцяны чорт" + +#: Source/monstdat.cpp:153 +msgctxt "monster" +msgid "Arch Lich" +msgstr "Архіліч" + +#: Source/monstdat.cpp:154 +msgctxt "monster" +msgid "Biclops" +msgstr "Лупаты" + +#: Source/monstdat.cpp:155 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Thing" +msgstr "Плоцень" + +#: Source/monstdat.cpp:156 +msgctxt "monster" +msgid "Reaper" +msgstr "Жнец" + +#. TRANSLATORS: Monster Block end +#. MT_NAKRUL +#: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485 +msgctxt "monster" +msgid "Na-Krul" +msgstr "На-Крул" + +#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start +#: Source/monstdat.cpp:473 +msgctxt "monster" +msgid "Gharbad the Weak" +msgstr "Кволы Гарбад" + +#: Source/monstdat.cpp:475 +msgctxt "monster" +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Шалёны Зар" + +#: Source/monstdat.cpp:476 +msgctxt "monster" +msgid "Snotspill" +msgstr "Смаркач" + +#: Source/monstdat.cpp:477 +msgctxt "monster" +msgid "Arch-Bishop Lazarus" +msgstr "Архібіскуп Лазар" + +#: Source/monstdat.cpp:478 +msgctxt "monster" +msgid "Red Vex" +msgstr "Чырованая бяда" + +#: Source/monstdat.cpp:479 +msgctxt "monster" +msgid "Black Jade" +msgstr "Чорная Жад" + +#: Source/monstdat.cpp:480 +msgctxt "monster" +msgid "Lachdanan" +msgstr "Лакданан" + +#: Source/monstdat.cpp:481 +msgctxt "monster" +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Крывавы ваявода" + +#: Source/monstdat.cpp:484 +msgctxt "monster" +msgid "The Defiler" +msgstr "Паганнік" + +#: Source/monstdat.cpp:486 +msgctxt "monster" +msgid "Bonehead Keenaxe" +msgstr "Дурыла Вострая сякера" + +#: Source/monstdat.cpp:487 +msgctxt "monster" +msgid "Bladeskin the Slasher" +msgstr "Лязаскурац Засякун" + +#: Source/monstdat.cpp:488 +msgctxt "monster" +msgid "Soulpus" +msgstr "Гнойная душа" + +#: Source/monstdat.cpp:489 +msgctxt "monster" +msgid "Pukerat the Unclean" +msgstr "Ванітапац Нячысты" + +#: Source/monstdat.cpp:490 +msgctxt "monster" +msgid "Boneripper" +msgstr "Вырвікосці" + +#: Source/monstdat.cpp:491 +msgctxt "monster" +msgid "Rotfeast the Hungry" +msgstr "Банкетагнілец Галодны" + +#: Source/monstdat.cpp:492 +msgctxt "monster" +msgid "Gutshank the Quick" +msgstr "Кішканожак Хуткі" + +#: Source/monstdat.cpp:493 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenhead Bangshield" +msgstr "Бітылоб Шчытабой" + +#: Source/monstdat.cpp:494 +msgctxt "monster" +msgid "Bongo" +msgstr "Банго" + +#: Source/monstdat.cpp:495 +msgctxt "monster" +msgid "Rotcarnage" +msgstr "Гнілабой" + +#: Source/monstdat.cpp:496 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowbite" +msgstr "Укус з Ценю" + +#: Source/monstdat.cpp:497 +msgctxt "monster" +msgid "Deadeye" +msgstr "Гнілы Яблычак" + +#: Source/monstdat.cpp:498 +msgctxt "monster" +msgid "Madeye the Dead" +msgstr "Мёртвы Утрапенец" + +#: Source/monstdat.cpp:499 +msgctxt "monster" +msgid "El Chupacabras" +msgstr "Чупакабра" + +#: Source/monstdat.cpp:500 +msgctxt "monster" +msgid "Skullfire" +msgstr "Вогненны Чэрап" + +#: Source/monstdat.cpp:501 +msgctxt "monster" +msgid "Warpskull" +msgstr "Крывы Чэрап" + +#: Source/monstdat.cpp:502 +msgctxt "monster" +msgid "Goretongue" +msgstr "Крывавы Язык" + +#: Source/monstdat.cpp:503 +msgctxt "monster" +msgid "Pulsecrawler" +msgstr "Пульс" + +#: Source/monstdat.cpp:504 +msgctxt "monster" +msgid "Moonbender" +msgstr "Сагнімесяц" + +#: Source/monstdat.cpp:505 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathraven" +msgstr "Крумкач Шалу" + +#: Source/monstdat.cpp:506 +msgctxt "monster" +msgid "Spineeater" +msgstr "Хрыбтаед" + +#: Source/monstdat.cpp:507 +msgctxt "monster" +msgid "Blackash the Burning" +msgstr "Спалены Попел" + +#: Source/monstdat.cpp:508 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowcrow" +msgstr "Цёмная Варона" + +#: Source/monstdat.cpp:509 +msgctxt "monster" +msgid "Blightstone the Weak" +msgstr "Чумны Камень Слабы" + +#: Source/monstdat.cpp:510 +msgctxt "monster" +msgid "Bilefroth the Pit Master" +msgstr "Гаспадар Ямы Пенажоўць" + +#: Source/monstdat.cpp:511 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodskin Darkbow" +msgstr "Цёмны лук Крываскур" + +#: Source/monstdat.cpp:512 +msgctxt "monster" +msgid "Foulwing" +msgstr "Брыдкакрыл" + +#: Source/monstdat.cpp:513 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowdrinker" +msgstr "Піток Ценю" + +#: Source/monstdat.cpp:514 +msgctxt "monster" +msgid "Hazeshifter" +msgstr "Змянісмугу" + +#: Source/monstdat.cpp:515 +msgctxt "monster" +msgid "Deathspit" +msgstr "Плявок Смерці" + +#: Source/monstdat.cpp:516 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodgutter" +msgstr "Крывасцёк" + +#: Source/monstdat.cpp:517 +msgctxt "monster" +msgid "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "Рвіскуры Цень смерці" + +#: Source/monstdat.cpp:518 +msgctxt "monster" +msgid "Warmaggot the Mad" +msgstr "Шалёная Гніда" + +#: Source/monstdat.cpp:519 +msgctxt "monster" +msgid "Glasskull the Jagged" +msgstr "Зубчасты Шклочэрап" + +#: Source/monstdat.cpp:520 +msgctxt "monster" +msgid "Blightfire" +msgstr "Агонь халеры" + +#: Source/monstdat.cpp:521 +msgctxt "monster" +msgid "Nightwing the Cold" +msgstr "Нячулая Начніца" + +#: Source/monstdat.cpp:522 +msgctxt "monster" +msgid "Gorestone" +msgstr "Крывакамень" + +#: Source/monstdat.cpp:523 +msgctxt "monster" +msgid "Bronzefist Firestone" +msgstr "Бронзавы Кулак агнякаменю" + +#: Source/monstdat.cpp:524 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathfire the Doomed" +msgstr "Пракляты Гнеў Полымя" + +#: Source/monstdat.cpp:525 +msgctxt "monster" +msgid "Firewound the Grim" +msgstr "Змрочны Апёк" + +#: Source/monstdat.cpp:526 +msgctxt "monster" +msgid "Baron Sludge" +msgstr "Барон Дрыгвень" + +#: Source/monstdat.cpp:527 +msgctxt "monster" +msgid "Blighthorn Steelmace" +msgstr "Чумны Рог Стальная Булава" + +#: Source/monstdat.cpp:528 +msgctxt "monster" +msgid "Chaoshowler" +msgstr "Равун Хаосу" + +#: Source/monstdat.cpp:529 +msgctxt "monster" +msgid "Doomgrin the Rotting" +msgstr "Згнілы Вышчар" + +#: Source/monstdat.cpp:530 +msgctxt "monster" +msgid "Madburner" +msgstr "Ліхі Падпальшчык" + +#: Source/monstdat.cpp:531 +msgctxt "monster" +msgid "Bonesaw the Litch" +msgstr "Кашчэй Піла" + +#: Source/monstdat.cpp:532 +msgctxt "monster" +msgid "Breakspine" +msgstr "Зламіхрыбет" + +#: Source/monstdat.cpp:533 +msgctxt "monster" +msgid "Devilskull Sharpbone" +msgstr "Востры Чэрап" + +#: Source/monstdat.cpp:534 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenstorm" +msgstr "Ветрабой" + +#: Source/monstdat.cpp:535 +msgctxt "monster" +msgid "Stormbane" +msgstr "Ліхая Навала" + +#: Source/monstdat.cpp:536 +msgctxt "monster" +msgid "Oozedrool" +msgstr "Цячысліна" + +#: Source/monstdat.cpp:537 +msgctxt "monster" +msgid "Goldblight of the Flame" +msgstr "Злотачума Полымя" + +#: Source/monstdat.cpp:538 +msgctxt "monster" +msgid "Blackstorm" +msgstr "Чорная Бура" + +#: Source/monstdat.cpp:539 +msgctxt "monster" +msgid "Plaguewrath" +msgstr "Гнеў Чумы" + +#: Source/monstdat.cpp:540 +msgctxt "monster" +msgid "The Flayer" +msgstr "Скуралуп" + +#: Source/monstdat.cpp:541 +msgctxt "monster" +msgid "Bluehorn" +msgstr "Блакітны Рог" + +#: Source/monstdat.cpp:542 +msgctxt "monster" +msgid "Warpfire Hellspawn" +msgstr "Пеклаў Вырадак Крывагню" + +#: Source/monstdat.cpp:543 +msgctxt "monster" +msgid "Fangspeir" +msgstr "Пазурак" + +#: Source/monstdat.cpp:544 +msgctxt "monster" +msgid "Festerskull" +msgstr "Гнілы Чэрап" + +#: Source/monstdat.cpp:545 +msgctxt "monster" +msgid "Lionskull the Bent" +msgstr "Крывы Ільвачэрап" + +#: Source/monstdat.cpp:546 +msgctxt "monster" +msgid "Blacktongue" +msgstr "Чорны Язык" + +#: Source/monstdat.cpp:547 +msgctxt "monster" +msgid "Viletouch" +msgstr "Брыдкі дотык" + +#: Source/monstdat.cpp:548 +msgctxt "monster" +msgid "Viperflame" +msgstr "Змеяполамень" + +#: Source/monstdat.cpp:549 +msgctxt "monster" +msgid "Fangskin" +msgstr "Ікласкур" + +#: Source/monstdat.cpp:550 +msgctxt "monster" +msgid "Witchfire the Unholy" +msgstr "Бязбожная Вогненная Ведзьма" + +#: Source/monstdat.cpp:551 +msgctxt "monster" +msgid "Blackskull" +msgstr "Чорны чэрап" + +#: Source/monstdat.cpp:552 +msgctxt "monster" +msgid "Soulslash" +msgstr "Душасек" + +#: Source/monstdat.cpp:553 +msgctxt "monster" +msgid "Windspawn" +msgstr "Дзіця ветру" + +#: Source/monstdat.cpp:554 +msgctxt "monster" +msgid "Lord of the Pit" +msgstr "Валадар ямы" + +#: Source/monstdat.cpp:555 +msgctxt "monster" +msgid "Rustweaver" +msgstr "Іржаткач" + +#: Source/monstdat.cpp:556 +msgctxt "monster" +msgid "Howlingire the Shade" +msgstr "Цень Равучага Гневу" + +#: Source/monstdat.cpp:557 +msgctxt "monster" +msgid "Doomcloud" +msgstr "Воблака Долі" + +#: Source/monstdat.cpp:558 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodmoon Soulfire" +msgstr "Агонь Душы з Крывавай Луны" + +#: Source/monstdat.cpp:559 +msgctxt "monster" +msgid "Witchmoon" +msgstr "Ведзьма Месяцу" + +#: Source/monstdat.cpp:560 +msgctxt "monster" +msgid "Gorefeast" +msgstr "Крывавы Банкет" + +#: Source/monstdat.cpp:561 +msgctxt "monster" +msgid "Graywar the Slayer" +msgstr "Шэравойна Людабойца" + +#: Source/monstdat.cpp:562 +msgctxt "monster" +msgid "Dreadjudge" +msgstr "Жуда-Суддзя" + +#: Source/monstdat.cpp:563 +msgctxt "monster" +msgid "Stareye the Witch" +msgstr "Ведзьма Зоркавока" + +#: Source/monstdat.cpp:564 +msgctxt "monster" +msgid "Steelskull the Hunter" +msgstr "Стальны чэрап Паляўнічы" + +#: Source/monstdat.cpp:565 +msgctxt "monster" +msgid "Sir Gorash" +msgstr "Сэр Гораш" + +#: Source/monstdat.cpp:566 +msgctxt "monster" +msgid "The Vizier" +msgstr "Візір" + +#: Source/monstdat.cpp:567 +msgctxt "monster" +msgid "Zamphir" +msgstr "Замфір" + +#: Source/monstdat.cpp:568 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodlust" +msgstr "Крывавая Прага" + +#: Source/monstdat.cpp:569 +msgctxt "monster" +msgid "Webwidow" +msgstr "Удава Павуціння" + +#: Source/monstdat.cpp:570 +msgctxt "monster" +msgid "Fleshdancer" +msgstr "Скураны Танцор" + +#: Source/monstdat.cpp:571 +msgctxt "monster" +msgid "Grimspike" +msgstr "Змрокашып" + +#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end +#: Source/monstdat.cpp:573 +msgctxt "monster" +msgid "Doomlock" +msgstr "Замок Долі" + +#: Source/monster.cpp:3384 +msgid "Animal" +msgstr "Звер" + +#: Source/monster.cpp:3386 +msgid "Demon" +msgstr "Чорт" + +#: Source/monster.cpp:3388 +msgid "Undead" +msgstr "Навец" + +#: Source/monster.cpp:4643 +msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" +msgstr "Тып: {:s} Забітых: {:d}" + +#: Source/monster.cpp:4645 +msgid "Total kills: {:d}" +msgstr "Усяго забітых: {:d}" + +#: Source/monster.cpp:4677 +msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" +msgstr "Ачкоў здароўя: {:d}-{:d}" + +#: Source/monster.cpp:4682 +msgid "No magic resistance" +msgstr "Ані супраціву магіі" + +#: Source/monster.cpp:4685 +msgid "Resists:" +msgstr "Супраціў:" + +#: Source/monster.cpp:4687 Source/monster.cpp:4697 +msgid " Magic" +msgstr " Магія" + +#: Source/monster.cpp:4689 Source/monster.cpp:4699 +msgid " Fire" +msgstr " Агонь" + +#: Source/monster.cpp:4691 Source/monster.cpp:4701 +msgid " Lightning" +msgstr " Маланка" + +#: Source/monster.cpp:4695 +msgid "Immune:" +msgstr "Імунітэт:" + +#: Source/monster.cpp:4712 +msgid "Type: {:s}" +msgstr "Тып: {:s}" + +#: Source/monster.cpp:4717 Source/monster.cpp:4723 +msgid "No resistances" +msgstr "Ані супраціваў" + +#: Source/monster.cpp:4718 Source/monster.cpp:4727 +msgid "No Immunities" +msgstr "Ані імунітэтаў" + +#: Source/monster.cpp:4721 +msgid "Some Magic Resistances" +msgstr "Трохі супраціву магіі" + +#: Source/monster.cpp:4725 +msgid "Some Magic Immunities" +msgstr "Трохі імунітэту магіі" + +#: Source/msg.cpp:486 +msgid "Trying to drop a floor item?" +msgstr "Хочаце кінуць рэч на зямлю?" + +#: Source/msg.cpp:989 Source/msg.cpp:1024 Source/msg.cpp:1055 +#: Source/msg.cpp:1182 Source/msg.cpp:1214 Source/msg.cpp:1246 +#: Source/msg.cpp:1276 +msgid "{:s} has cast an illegal spell." +msgstr "{:s} наклаў незаконную чару." + +#: Source/msg.cpp:1684 Source/multi.cpp:738 Source/multi.cpp:787 +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" +msgstr "Гулец '{:s}' (узроўню {:d}) далучыўся да гульні" + +#: Source/msg.cpp:1994 +msgid "The game ended" +msgstr "Гульня скончана" + +#: Source/msg.cpp:2000 +msgid "Unable to get level data" +msgstr "Немагчыма дазнацца аб узроўні" + +#: Source/multi.cpp:198 +msgid "Player '{:s}' just left the game" +msgstr "Гулец '{:s}' выйшаў з гульні" + +#: Source/multi.cpp:201 +msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" +msgstr "Гулец '{:s}' забіў Д'яблу і выйшаў з гульні!" + +#: Source/multi.cpp:205 +msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" +msgstr "Гулец '{:s}' выляцеў з-за таймаута" + +#: Source/multi.cpp:789 +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" +msgstr "Гулец '{:s}' (узроўню {:d}) ужо ў гульні" + +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:106 +msgid "Mysterious" +msgstr "Таямнічы" + +#: Source/objects.cpp:107 +msgid "Hidden" +msgstr "Схаваны" + +#: Source/objects.cpp:108 +msgid "Gloomy" +msgstr "Змрочны" + +#: Source/objects.cpp:110 Source/objects.cpp:117 +msgid "Magical" +msgstr "Магічны" + +#: Source/objects.cpp:111 +msgid "Stone" +msgstr "Каменны" + +#: Source/objects.cpp:112 +msgid "Religious" +msgstr "Набожны" + +#: Source/objects.cpp:113 +msgid "Enchanted" +msgstr "Зачараваны" + +#: Source/objects.cpp:114 +msgid "Thaumaturgic" +msgstr "Цудадзейны" + +#: Source/objects.cpp:115 +msgid "Fascinating" +msgstr "Чароўны" + +#: Source/objects.cpp:116 +msgid "Cryptic" +msgstr "Утоены" + +#: Source/objects.cpp:118 +msgid "Eldritch" +msgstr "Жудасны" + +#: Source/objects.cpp:119 +msgid "Eerie" +msgstr "Вусцішны" + +#: Source/objects.cpp:120 +msgid "Divine" +msgstr "Боскі" + +#: Source/objects.cpp:122 +msgid "Sacred" +msgstr "Святы" + +#: Source/objects.cpp:123 +msgid "Spiritual" +msgstr "Духоўны" + +#: Source/objects.cpp:124 +msgid "Spooky" +msgstr "Страшны" + +#: Source/objects.cpp:125 +msgid "Abandoned" +msgstr "Кінуты" + +#: Source/objects.cpp:126 +msgid "Creepy" +msgstr "Жахлівы" + +#: Source/objects.cpp:127 +msgid "Quiet" +msgstr "Ціхі" + +#: Source/objects.cpp:128 +msgid "Secluded" +msgstr "Самотны" + +#: Source/objects.cpp:129 +msgid "Ornate" +msgstr "Аздоблены" + +#: Source/objects.cpp:130 +msgid "Glimmering" +msgstr "Зіхатлівы" + +#: Source/objects.cpp:131 +msgid "Tainted" +msgstr "Запэцканы" + +#: Source/objects.cpp:132 +msgid "Oily" +msgstr "Маслены" + +#: Source/objects.cpp:133 +msgid "Glowing" +msgstr "Святлівы" + +#: Source/objects.cpp:134 +msgid "Mendicant's" +msgstr "Жабрацкі" + +#: Source/objects.cpp:135 +msgid "Sparkling" +msgstr "Бліскучы" + +#: Source/objects.cpp:137 +msgid "Shimmering" +msgstr "Мігатлівы" + +#: Source/objects.cpp:138 +msgid "Solar" +msgstr "Сонечны" + +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end +#: Source/objects.cpp:140 +msgid "Murphy's" +msgstr "Мёрфева" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:270 +msgid "The Great Conflict" +msgstr "Вялікае Змаганне" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:271 +msgid "The Wages of Sin are War" +msgstr "Плата за грэх — вайна" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:272 +msgid "The Tale of the Horadrim" +msgstr "Аповесць Харадрым" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:273 +msgid "The Dark Exile" +msgstr "Цёмнае выгнанне" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:274 +msgid "The Sin War" +msgstr "Вайна граху" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:275 +msgid "The Binding of the Three" +msgstr "Палон Трох" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:276 +msgid "The Realms Beyond" +msgstr "Пазамежжа" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:277 +msgid "Tale of the Three" +msgstr "Аповесць аб Трох" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:278 +msgid "The Black King" +msgstr "Чорны Кароль" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:279 +msgid "Journal: The Ensorcellment" +msgstr "Дзённік: Зачараванасць" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:280 +msgid "Journal: The Meeting" +msgstr "Дзённік: Сустрэча" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:281 +msgid "Journal: The Tirade" +msgstr "Дзённік: Тырада" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:282 +msgid "Journal: His Power Grows" +msgstr "Дзённік: Яго моц расце" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:283 +msgid "Journal: NA-KRUL" +msgstr "Дзённік: НА-КРУЛ" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:284 +msgid "Journal: The End" +msgstr "Дзённік: Канец" + +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:285 +msgid "A Spellbook" +msgstr "Кніга Чараў" + +#: Source/objects.cpp:5383 +msgid "Crucified Skeleton" +msgstr "Распяты шкілет" + +#: Source/objects.cpp:5387 +msgid "Lever" +msgstr "Рычаг" + +#: Source/objects.cpp:5396 +msgid "Open Door" +msgstr "Адчыненыя дзверы" + +#: Source/objects.cpp:5398 +msgid "Closed Door" +msgstr "Зачыненыя дзверы" + +#: Source/objects.cpp:5400 +msgid "Blocked Door" +msgstr "Заваленыя дзверы" + +#: Source/objects.cpp:5405 +msgid "Ancient Tome" +msgstr "Старажытны фаліянт" + +#: Source/objects.cpp:5407 +msgid "Book of Vileness" +msgstr "Кніга Подласці" + +#: Source/objects.cpp:5412 +msgid "Skull Lever" +msgstr "Чэрапаў рычаг" + +#: Source/objects.cpp:5415 +msgid "Mythical Book" +msgstr "Міфічная кніга" + +#: Source/objects.cpp:5419 +msgid "Small Chest" +msgstr "Куфэрак" + +#: Source/objects.cpp:5423 +msgid "Chest" +msgstr "Скрыня" + +#: Source/objects.cpp:5428 +msgid "Large Chest" +msgstr "Куфар" + +#: Source/objects.cpp:5431 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "Саркафаг" + +#: Source/objects.cpp:5434 +msgid "Bookshelf" +msgstr "Кніжная паліца" + +#: Source/objects.cpp:5438 +msgid "Bookcase" +msgstr "Кніжная шафа" + +#: Source/objects.cpp:5443 +msgid "Pod" +msgstr "Кокан" + +#: Source/objects.cpp:5445 +msgid "Urn" +msgstr "Урна" + +#: Source/objects.cpp:5447 +msgid "Barrel" +msgstr "Бочка" + +#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:5451 +msgid "{:s} Shrine" +msgstr "{:s} Алтар" + +#: Source/objects.cpp:5454 +msgid "Skeleton Tome" +msgstr "Фаліянт шкілета" + +#: Source/objects.cpp:5457 +msgid "Library Book" +msgstr "Бібліятэчная кніга" + +#: Source/objects.cpp:5460 +msgid "Blood Fountain" +msgstr "Фантан крыві" + +#: Source/objects.cpp:5463 +msgid "Decapitated Body" +msgstr "Абезгалоўлены труп" + +#: Source/objects.cpp:5466 +msgid "Book of the Blind" +msgstr "Кніга Сляпых" + +#: Source/objects.cpp:5469 +msgid "Book of Blood" +msgstr "Кніга крыві" + +#: Source/objects.cpp:5472 +msgid "Purifying Spring" +msgstr "Ачышчальная крыніца" + +#: Source/objects.cpp:5479 Source/objects.cpp:5503 +msgid "Weapon Rack" +msgstr "Паліца са зброяю" + +#: Source/objects.cpp:5482 +msgid "Goat Shrine" +msgstr "Казліны алтар" + +#: Source/objects.cpp:5485 +msgid "Cauldron" +msgstr "Кацёл" + +#: Source/objects.cpp:5488 +msgid "Murky Pool" +msgstr "Мутны басейн" + +#: Source/objects.cpp:5491 +msgid "Fountain of Tears" +msgstr "Фантан слёз" + +#: Source/objects.cpp:5494 +msgid "Steel Tome" +msgstr "Стальны фаліянт" + +#: Source/objects.cpp:5497 +msgid "Pedestal of Blood" +msgstr "Крывавы п'едэстал" + +#: Source/objects.cpp:5506 +msgid "Mushroom Patch" +msgstr "Грыбны лапік" + +#: Source/objects.cpp:5509 +msgid "Vile Stand" +msgstr "Агідная стойка" + +#: Source/objects.cpp:5512 +msgid "Slain Hero" +msgstr "Загінулы герой" + +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:5519 +msgid "Trapped {:s}" +msgstr "{:s} з пасткай" + +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver +#: Source/objects.cpp:5524 +msgid "{:s} (disabled)" +msgstr "{:s} (немагчыма)" + +#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 +msgid "ON" +msgstr "УКЛ" + +#: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 +msgid "OFF" +msgstr "ВЫКЛ" + +#: Source/options.cpp:539 +msgid "Start Up" +msgstr "Запуск" + +#: Source/options.cpp:539 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "Запуск Наладаў" + +#: Source/options.cpp:540 +msgid "Game Mode" +msgstr "Рэжым Гульні" + +#: Source/options.cpp:540 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "Гуляць у Diablo ці Hellfire." + +#: Source/options.cpp:546 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "Абмежаваць дэма-рэжым" + +#: Source/options.cpp:546 +msgid "" +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "" +"Робіць гульню спалучанаю з дэма. Дазваляе мультыплэер з сябрамі, якія не " +"маюць поўную копію Д'яблы." + +#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 +msgid "Intro" +msgstr "Інтра" + +#: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "Уступны сінематык паказаны." + +#: Source/options.cpp:559 +msgid "Splash" +msgstr "Вітальны экран" + +#: Source/options.cpp:559 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "Паказаны вітальны экран." + +#: Source/options.cpp:561 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "Лагатып і тытульны экран" + +#: Source/options.cpp:562 +msgid "Title Screen" +msgstr "Тытульны экран" + +#: Source/options.cpp:581 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "Спецыяльныя налады Diablo" + +#: Source/options.cpp:595 +msgid "Hellfire specific Settings" +msgstr "Спецыяльныя налады Hellfire" + +#: Source/options.cpp:609 +msgid "Audio" +msgstr "Аўдыя" + +#: Source/options.cpp:609 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Налады аўдыя" + +#: Source/options.cpp:612 +msgid "Walking Sound" +msgstr "Гук хадзьбы" + +#: Source/options.cpp:612 +msgid "Player emits sound when walking." +msgstr "Гулец утварае гукі ходзячы." + +#: Source/options.cpp:613 +msgid "Auto Equip Sound" +msgstr "Гук аўтаэквіпа" + +#: Source/options.cpp:613 +msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." +msgstr "Аўтаматычны эквіп рэчаў утварае гук." + +#: Source/options.cpp:614 +msgid "Item Pickup Sound" +msgstr "Гук падбірання" + +#: Source/options.cpp:614 +msgid "Picking up items emits the items pickup sound." +msgstr "Падбіранне рэчаў утварае гук." + +#: Source/options.cpp:615 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Частата Дыскрэтызацыі" + +#: Source/options.cpp:615 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "Частата дыскрэтызацыі вывада гуку (Гц)." + +#: Source/options.cpp:616 +msgid "Channels" +msgstr "Каналы" + +#: Source/options.cpp:616 +msgid "Number of output channels." +msgstr "Колькасць каналаў вывада." + +#: Source/options.cpp:617 +msgid "Buffer Size" +msgstr "Памер буфера" + +#: Source/options.cpp:617 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "Памер буфера (колькасць кадраў на канал)" + +#: Source/options.cpp:618 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "Якасць перадыскрэтызацыі" + +#: Source/options.cpp:618 +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgstr "Якасць перадыскрэтызатару, ад 0 (найменшы) да 10 (найбольшы)" + +#: Source/options.cpp:641 +msgid "Resolution" +msgstr "Раздзяляльнасць" + +#: Source/options.cpp:641 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." +msgstr "" +"Памяняць унутраную раздзяляльнасць гульні і вызначыць ваш бачны абсяг. " +"Заўвага: Можа быць розніца з раздзяляльнасцю экрана, калі карыстуецца " +"Павелічэнне маштабу, Цэлалікавае маштабаванне ці Падагнаць пад экран." + +#: Source/options.cpp:737 +msgid "Graphics" +msgstr "Графіка" + +#: Source/options.cpp:737 +msgid "Graphics Settings" +msgstr "Налады графікі" + +#: Source/options.cpp:738 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Поўны экран" + +#: Source/options.cpp:738 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "Паказаць гульню ва акне ці ў поўным экране." + +#: Source/options.cpp:740 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Падагнаць пад экран" + +#: Source/options.cpp:740 +msgid "" +"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " +"ratio and resolution." +msgstr "" +"Аўтаматычна наладжваць акно з гульнёю да вашых суадносінаў бакоў і " +"раздзяляльнасці." + +#: Source/options.cpp:743 +msgid "Upscale" +msgstr "Павелічэнне маштабу" + +#: Source/options.cpp:743 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " +"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." +msgstr "" +"Дазваляе маштабаванне ад раздзяляльнасці гульні да раздзяляльнасці вашага " +"манітора. Забараняе змяняць раздзяляльнасць манітора і дазваляе змяняць " +"памер вокнаў." + +#: Source/options.cpp:744 +msgid "Scaling Quality" +msgstr "Якасць маштабавання" + +#: Source/options.cpp:744 +msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." +msgstr "" +"Уключае дадатковыя фільтры да выходнага відарыса пры павелічэнні маштабу." + +#: Source/options.cpp:746 +msgid "Nearest Pixel" +msgstr "Найбліжэйшы Піксель" + +#: Source/options.cpp:747 +msgid "Bilinear" +msgstr "Білінейны" + +#: Source/options.cpp:748 +msgid "Anisotropic" +msgstr "Анізатропны" + +#: Source/options.cpp:750 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "Цэлалікавае маштабаванне" + +#: Source/options.cpp:750 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "Маштабуе відарыс, карыстуючы суадносіны пікселей цэлага ліку." + +#: Source/options.cpp:751 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Вертыкальная Сінхранізацыя" + +#: Source/options.cpp:751 +msgid "" +"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " +"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." +msgstr "" +"Прымушае пачакаць Вертыкальную Сінхранізацыю. Забараняе эфект разрыву калі " +"кадр вымалёўваецца. Калі яго выключыць у некаторых сістэмах ладзіць лаг " +"мышкі." + +#: Source/options.cpp:754 +msgid "Color Cycling" +msgstr "Зацыкліванне колеру" + +#: Source/options.cpp:754 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "" +"Эфект зацыклівання колеру карыстуецца для анімацыі вады, лавы, і кіслаты." + +#: Source/options.cpp:755 +msgid "Alternate nest art" +msgstr "Альтэрнатыўны малюнак гнязда" + +#: Source/options.cpp:755 +msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." +msgstr "" +"У гульні выкарыстуецца альтэрнатыўная палітра для набору пліт гнязда для " +"Hellfire." + +#: Source/options.cpp:757 +msgid "Hardware Cursor" +msgstr "Курсор апаратнага забеспячэння" + +#: Source/options.cpp:757 +msgid "Use a hardware cursor" +msgstr "Карыстаць курсор апаратнага забеспячэння" + +#: Source/options.cpp:758 +msgid "Hardware Cursor For Items" +msgstr "Курсор апаратнага забеспячэння для рэчаў" + +#: Source/options.cpp:758 +msgid "Use a hardware cursor for items." +msgstr "Карыстаць курсор апаратнага забеспячэння для рэчаў." + +#: Source/options.cpp:759 +msgid "Hardware Cursor Maximum Size" +msgstr "Максімальны размер курсора апаратнага забеспячэння" + +#: Source/options.cpp:759 +msgid "" +"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " +"software." +msgstr "Максімальная шырыня / даўжыня для курсора апаратнага забеспячэння." + +#: Source/options.cpp:761 +msgid "FPS Limiter" +msgstr "Абмежавальнік FPS" + +#: Source/options.cpp:761 +msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." +msgstr "" +"FPS абмежаваны, каб пазбегнуць высокай нагрузкі на працэсар. Ліміт улічвае " +"частату абнаўлення." + +#: Source/options.cpp:762 +msgid "Show FPS" +msgstr "Паказваць FPS" + +#: Source/options.cpp:762 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "Адлюстроўвае FPS у левым верхнім куце экрана." + +#: Source/options.cpp:763 +msgid "Show health values" +msgstr "Паказаць велічыню здароўя" + +#: Source/options.cpp:763 +msgid "Displays current / max health value on health globe." +msgstr "" +"Адлюстроўвае цяперашняе / максімальнае значэнне здароўя на шары здароўя." + +#: Source/options.cpp:764 +msgid "Show mana values" +msgstr "Паказаць велічыню маны" + +#: Source/options.cpp:764 +msgid "Displays current / max mana value on mana globe." +msgstr "Паказаць цяперашнюю / максімальную велічыню маны на шары маны." + +#: Source/options.cpp:813 +msgid "Gameplay" +msgstr "Гульня" + +#: Source/options.cpp:813 +msgid "Gameplay Settings" +msgstr "Налады гульні" + +#: Source/options.cpp:815 +msgid "Run in Town" +msgstr "Бегчы ў Горадзе" + +#: Source/options.cpp:815 +msgid "" +"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " +"introduced in the expansion." +msgstr "" +"Дазволіць бег/хуткую хаду ў горадзе для Diablo і Hellfire. Гэтая опцыя была " +"ўведзена ў пашырэнні." + +#: Source/options.cpp:816 +msgid "Grab Input" +msgstr "Захапіць мыш" + +#: Source/options.cpp:816 +msgid "When enabled mouse is locked to the game window." +msgstr "Калі ўключана, мыш фіксуецца ў акне гульні." + +#: Source/options.cpp:817 +msgid "Theo Quest" +msgstr "Заданне Тэа" + +#: Source/options.cpp:817 +msgid "Enable Little Girl quest." +msgstr "Уключыць квэст \"Маленькая дзяўчынка\"." + +#: Source/options.cpp:818 +msgid "Cow Quest" +msgstr "Заданне Каровы" + +#: Source/options.cpp:818 +msgid "" +"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgstr "Уключыць квэст Джэрсі. Фермер Лестэр замяняецца." + +#: Source/options.cpp:819 +msgid "Friendly Fire" +msgstr "Агонь па сваіх" + +#: Source/options.cpp:819 +msgid "" +"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " +"friendly mode is on." +msgstr "" +"Дазволіць наносіць шкоду стрэламі/чарамі паміж гульцамі ў " +"шматкарыстальніцкім рэжыме, нават калі ўключаны сяброўскі рэжым." + +#: Source/options.cpp:820 +msgid "Test Bard" +msgstr "Проба Барда" + +#: Source/options.cpp:820 +msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Прымусіць тып персанажа \"Бард\" з'явіцца ў меню выбара героя." + +#: Source/options.cpp:821 +msgid "Test Barbarian" +msgstr "Проба Варвара" + +#: Source/options.cpp:821 +msgid "" +"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Прымусіць тып персанажа \"Бард\" з'явіцца ў меню выбара героя." + +#: Source/options.cpp:822 +msgid "Experience Bar" +msgstr "Палоска досведу" + +#: Source/options.cpp:822 +msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." +msgstr "У карыстальніцкі інтэрфэйс унізе экрана дадаецца палоска досведу." + +#: Source/options.cpp:823 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "Палоска здароўя ворагаў" + +#: Source/options.cpp:823 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "Наверсе экрана паказваецца палоска здароўя ворага." + +#: Source/options.cpp:824 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "Аўта-падняцце золата" + +#: Source/options.cpp:824 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "Золота аўтаматычна збіраецца, калі блізка да гульца." + +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "Аўта-падняцце эліксіраў" + +#: Source/options.cpp:825 +msgid "" +"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "Эліксіры падымаюцца аўтаматычна, калі блізка да гульца." + +#: Source/options.cpp:826 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "Аўта-падняцце ў Горадзе" + +#: Source/options.cpp:826 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "Аўтаматычна падымаць рэчы ў горадзе." + +#: Source/options.cpp:827 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "Эйдрыя Папаўняе Ману" + +#: Source/options.cpp:827 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "Эйдрыя будзе папаўняць вашу ману, пры наведванні яе крамы." + +#: Source/options.cpp:828 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "Аўта-эквіп зброі" + +#: Source/options.cpp:828 +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Зброя будзе аўтаматычна экіпіравана пры атрыманні або куплі, калі ўключана." + +#: Source/options.cpp:829 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "Аўта-эквіп брані" + +#: Source/options.cpp:829 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Браня будзе аўтаматычна экіпіравана пры атрыманні або куплі, калі ўключана." + +#: Source/options.cpp:830 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "Аўта-эквіп шаломаў" + +#: Source/options.cpp:830 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Шаломы будуць аўтаматычна экіпіраваны пры атрыманні або куплі, калі ўключана." + +#: Source/options.cpp:831 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "Аўта-эквіп шчытоў" + +#: Source/options.cpp:831 +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Шчыты будуць аўтаматычна экіпіраваны пры атрыманні або куплі, калі ўключана." + +#: Source/options.cpp:832 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "Аўта-эквіп каштоўнасцяў" + +#: Source/options.cpp:832 +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Каштоўнасці будуць аўтаматычна экіпіраваны пры атрыманні або куплі, калі " +"гэтая функцыя ўключана." + +#: Source/options.cpp:833 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "Выпадковы парадак заданняў" + +#: Source/options.cpp:833 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "Выпадковы выбар даступных заданняў для новых гульняў." + +#: Source/options.cpp:834 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "Паказаць тып монстра" + +#: Source/options.cpp:834 +msgid "" +"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " +"box in the UI." +msgstr "" +"Пры навядзенні курсора на монстра яго тып будзе адлюстроўвацца ў полі " +"апісання ў карыстальніцкім інтэрфейсе." + +#: Source/options.cpp:835 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "Аўтазапаўненне ячэйкі пояса" + +#: Source/options.cpp:835 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "Укладваць з інвентара ў пояс, калі рэч на поясе спажываецца." + +#: Source/options.cpp:836 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "Адключыць шкодныя Алтары" + +#: Source/options.cpp:836 +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " +"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." +msgstr "" +"Калі ўключана, нельга націснуць на Катлы, Чароўныя Алтары, Казліныя Алтары, " +"Аздобленыя Алтары, Святыя Алтары, і яны паказаныя як нерабочыя." + +#: Source/options.cpp:837 +msgid "Quick Cast" +msgstr "Хуткія чары" + +#: Source/options.cpp:837 +msgid "" +"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " +"spell." +msgstr "Гарачыя клавішы Чар імгненна накладваюць чары." + +#: Source/options.cpp:838 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "Падбіранне зелляў лячэння" + +#: Source/options.cpp:838 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Колькасць зелляў лячэння, што аўтаматычна падбяруцца." + +#: Source/options.cpp:839 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "Падбіранне зелляў поўнага лячэння" + +#: Source/options.cpp:839 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Колькасць зелляў поўнага лячэння, што аўтаматычна падбяруцца." + +#: Source/options.cpp:840 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "Падбіранне зелляў маны" + +#: Source/options.cpp:840 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Колькасць зелляў маны, што аўтаматычна падбяруцца." + +#: Source/options.cpp:841 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "Падбіранне зелляў поўнай маны" + +#: Source/options.cpp:841 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Колькасць зелляў поўнай маны, што аўтаматычна падбяруцца." + +#: Source/options.cpp:842 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Падбіранне зелляў аднаўлення" + +#: Source/options.cpp:842 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "Колькасць зелляў аднаўлення, што аўтаматычна падбяруцца." + +#: Source/options.cpp:843 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Падбіранне зелляў поўнага аднаўлення" + +#: Source/options.cpp:843 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "Колькасць зелляў поўнага аднаўлення, што аўтаматычна падбяруцца." + +#: Source/options.cpp:886 +msgid "Controller" +msgstr "Кантролер" + +#: Source/options.cpp:886 +msgid "Controller Settings" +msgstr "Налады кантролера" + +#: Source/options.cpp:895 +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +#: Source/options.cpp:895 +msgid "Network Settings" +msgstr "Налады Сеткі" + +#: Source/options.cpp:907 +msgid "Chat" +msgstr "Чат" + +#: Source/options.cpp:907 +msgid "Chat Settings" +msgstr "Налады чата" + +#: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: Source/options.cpp:916 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "Выбраць мову для гульні." + +#: Source/options.cpp:1032 +msgid "Language Settings" +msgstr "Налады Мовы" + +#: Source/options.cpp:1044 +msgid "Keymapping" +msgstr "Раскладка" + +#: Source/options.cpp:1044 +msgid "Keymapping Settings" +msgstr "Налады раскладкі" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:130 +msgid "Level" +msgstr "Узровень" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:132 +msgid "Experience" +msgstr "Досвед" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:134 +msgid "Next level" +msgstr "Наступны ўзровень" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:142 +msgid "Base" +msgstr "Базавы" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:143 +msgid "Now" +msgstr "Цяперашні" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:144 +msgid "Strength" +msgstr "Моц" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:148 +msgid "Magic" +msgstr "Магія" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:152 +msgid "Dexterity" +msgstr "Спрыт" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:155 +msgid "Vitality" +msgstr "Жывучасць" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:158 +msgid "Points to distribute" +msgstr "Ачкі на размеркаванне" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:168 +msgid "Armor class" +msgstr "Клас даспехаў" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:170 +msgid "To hit" +msgstr "Ударыць" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:172 +msgid "Damage" +msgstr "Шкода" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:179 +msgid "Life" +msgstr "Жыццё" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:183 +msgid "Mana" +msgstr "Мана" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:188 +msgid "Resist magic" +msgstr "Супраціў магіі" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:190 +msgid "Resist fire" +msgstr "Супраціў агню" + +#: Source/panels/charpanel.cpp:192 +msgid "Resist lightning" +msgstr "Супраціў маланцы" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:108 +msgid "voice" +msgstr "голас" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:84 +msgid "char" +msgstr "перс" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 +msgid "quests" +msgstr "квэсты" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 +msgid "map" +msgstr "мапа" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 +msgid "menu" +msgstr "меню" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 +msgid "inv" +msgstr "інв" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 +msgid "spells" +msgstr "чары" + +#: Source/panels/mainpanel.cpp:101 Source/panels/mainpanel.cpp:103 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:105 +msgid "mute" +msgstr "мут" + +#: Source/panels/spell_book.cpp:155 Source/panels/spell_list.cpp:162 +msgid "Skill" +msgstr "Уменне" + +#: Source/panels/spell_book.cpp:159 +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "Посах ({:d} зарад)" +msgstr[1] "Посах ({:d} зарады)" +msgstr[2] "Посах ({:d} зарадаў)" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:164 +msgctxt "spellbook" +msgid "Level {:d}" +msgstr "Узровень {:d}" + +#: Source/panels/spell_book.cpp:166 +msgid "Unusable" +msgstr "Нягодны" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:174 +msgid "Heals: {:d} - {:d}" +msgstr "Лечыць: {:d} – {:d}" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:176 +msgid "Damage: {:d} - {:d}" +msgstr "Шкода: {:d} – {:d}" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:180 +msgid "Dmg: 1/3 target hp" +msgstr "Шкд: 1/3 хп цэлі" + +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:182 +msgctxt "spellbook" +msgid "Mana: {:d}" +msgstr "Мана: {:d}" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:169 +msgid "Spell" +msgstr "Чара" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:172 +msgid "Damages undead only" +msgstr "Шкодзіць толькі наўцам" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:183 +msgid "Scroll" +msgstr "Скрутак" + +#: Source/panels/spell_list.cpp:204 +msgid "Spell Hotkey {:s}" +msgstr "Гарачая клавіша Чары {:s}" + +#: Source/pfile.cpp:266 +msgid "Failed to open player archive for writing." +msgstr "Не ўдалося адкрыць архіў гульца для запісу." + +#: Source/pfile.cpp:308 +msgid "Failed to open stash archive for writing." +msgstr "Не ўдалося адкрыць схаваны архіў для запісу." + +#: Source/pfile.cpp:419 +msgid "Unable to open archive" +msgstr "Немагчыма адкрыць архіў" + +#: Source/pfile.cpp:421 +msgid "Unable to load character" +msgstr "Немагчыма загрузіць персанажа" + +#: Source/pfile.cpp:445 Source/pfile.cpp:465 +msgid "Unable to read to save file archive" +msgstr "Немагчыма прачытаць, каб захаваць архіў файла" + +#: Source/pfile.cpp:484 +msgid "Unable to write to save file archive" +msgstr "Немагчыма запісаць, каб захаваць архіў файла" + +#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:126 +msgid "{:s} (lvl {:d}): " +msgstr "{:s} (узр {:d}): " + +#: Source/qol/chatlog.cpp:154 +msgid "Chat History (Messages: {:d})" +msgstr "Гісторыя чата (Паведамленняў: {:d})" + +#: Source/qol/itemlabels.cpp:72 +msgid "{:s} gold" +msgstr "{:s} золата" + +#: Source/qol/stash.cpp:619 +msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" +msgstr "Колькі манет хочаце пакінуць?" + +#. TRANSLATORS: Thousands separator +#: Source/qol/xpbar.cpp:61 +msgid "," +msgstr "," + +#: Source/qol/xpbar.cpp:146 +msgid "Level {:d}" +msgstr "Узровень {:d}" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:152 Source/qol/xpbar.cpp:160 +msgid "Experience: {:s}" +msgstr "Досвед {:s}" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:153 +msgid "Maximum Level" +msgstr "Максімальны ўзровень" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:161 +msgid "Next Level: {:s}" +msgstr "Наступны ўзровень {:s}" + +#: Source/qol/xpbar.cpp:162 +msgid "{:s} to Level {:d}" +msgstr "{:s} да ўзроўню {:d}" + +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:44 +msgid "The Magic Rock" +msgstr "Магічны камень" + +#: Source/quests.cpp:46 +msgid "Gharbad The Weak" +msgstr "Кволы Гарбад" + +#: Source/quests.cpp:47 +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Шалёны Зар" + +#: Source/quests.cpp:48 +msgid "Lachdanan" +msgstr "Лакданан" + +#: Source/quests.cpp:50 +msgid "The Butcher" +msgstr "Мяснік" + +#: Source/quests.cpp:51 +msgid "Ogden's Sign" +msgstr "Знак Огдэна" + +#: Source/quests.cpp:52 +msgid "Halls of the Blind" +msgstr "Залы Сляпых" + +#: Source/quests.cpp:53 +msgid "Valor" +msgstr "Адвага" + +#: Source/quests.cpp:55 +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Крывавы ваявода" + +#: Source/quests.cpp:56 +msgid "The Curse of King Leoric" +msgstr "Праклён караля Леорыка" + +#: Source/quests.cpp:57 Source/setmaps.cpp:27 +msgid "Poisoned Water Supply" +msgstr "Атручаны запас вады" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:58 Source/quests.cpp:94 +msgid "The Chamber of Bone" +msgstr "Пакой Касцей" + +#: Source/quests.cpp:59 +msgid "Archbishop Lazarus" +msgstr "Архібіскуп Лазар" + +#: Source/quests.cpp:60 +msgid "Grave Matters" +msgstr "Магільныя справы" + +#: Source/quests.cpp:61 +msgid "Farmer's Orchard" +msgstr "Садок фермера" + +#: Source/quests.cpp:62 +msgid "Little Girl" +msgstr "Дзяўчынка" + +#: Source/quests.cpp:63 +msgid "Wandering Trader" +msgstr "Вандроўны гандляр" + +#: Source/quests.cpp:64 +msgid "The Defiler" +msgstr "Паганнік" + +#: Source/quests.cpp:65 +msgid "Na-Krul" +msgstr "На-Крул" + +#: Source/quests.cpp:66 Source/trigs.cpp:449 +msgid "Cornerstone of the World" +msgstr "Краевугольны камень свету" + +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:67 +msgid "The Jersey's Jersey" +msgstr "Джэрсі Джэрсі" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:93 +msgid "King Leoric's Tomb" +msgstr "Грабніца караля Леорыка" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:95 Source/setmaps.cpp:26 +msgid "Maze" +msgstr "Лабірынт" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:96 +msgid "A Dark Passage" +msgstr "Цёмны Пераход" + +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:97 +msgid "Unholy Altar" +msgstr "Паганы алтар" + +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name +#: Source/quests.cpp:451 +msgid "To {:s}" +msgstr "Для {:s}" + +#: Source/setmaps.cpp:24 +msgid "Skeleton King's Lair" +msgstr "Логава Караля шкілетаў" + +#: Source/setmaps.cpp:25 +msgid "Chamber of Bone" +msgstr "Пакой Касцей" + +#: Source/setmaps.cpp:28 +msgid "Archbishop Lazarus' Lair" +msgstr "Логава архібіскупа Лазара" + +#: Source/spelldat.cpp:16 +msgctxt "spell" +msgid "Firebolt" +msgstr "Вогненная бліскавіца" + +#: Source/spelldat.cpp:17 +msgctxt "spell" +msgid "Healing" +msgstr "Лячэнне" + +#: Source/spelldat.cpp:18 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning" +msgstr "Маланка" + +#: Source/spelldat.cpp:19 +msgctxt "spell" +msgid "Flash" +msgstr "Бліск" + +#: Source/spelldat.cpp:20 +msgctxt "spell" +msgid "Identify" +msgstr "Выявіць" + +#: Source/spelldat.cpp:21 +msgctxt "spell" +msgid "Fire Wall" +msgstr "Сцяна агню" + +#: Source/spelldat.cpp:22 +msgctxt "spell" +msgid "Town Portal" +msgstr "Партал у Горад" + +#: Source/spelldat.cpp:23 +msgctxt "spell" +msgid "Stone Curse" +msgstr "Каменны праклён" + +#: Source/spelldat.cpp:24 +msgctxt "spell" +msgid "Infravision" +msgstr "Скрозьбачанне" + +#: Source/spelldat.cpp:25 +msgctxt "spell" +msgid "Phasing" +msgstr "Перамяшчэнне" + +#: Source/spelldat.cpp:26 +msgctxt "spell" +msgid "Mana Shield" +msgstr "Шчыт маны" + +#: Source/spelldat.cpp:27 +msgctxt "spell" +msgid "Fireball" +msgstr "Вогненны шар" + +#: Source/spelldat.cpp:28 +msgctxt "spell" +msgid "Guardian" +msgstr "Стораж" + +#: Source/spelldat.cpp:29 +msgctxt "spell" +msgid "Chain Lightning" +msgstr "Маланкавы ланцуг" + +#: Source/spelldat.cpp:30 +msgctxt "spell" +msgid "Flame Wave" +msgstr "Хваля полымя" + +#: Source/spelldat.cpp:31 +msgctxt "spell" +msgid "Doom Serpents" +msgstr "Змеі пагібелі" + +#: Source/spelldat.cpp:32 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Ritual" +msgstr "Крывавы рытуал" + +#: Source/spelldat.cpp:33 +msgctxt "spell" +msgid "Nova" +msgstr "Новая Зорка" + +#: Source/spelldat.cpp:34 +msgctxt "spell" +msgid "Invisibility" +msgstr "Нябачнасць" + +#: Source/spelldat.cpp:35 +msgctxt "spell" +msgid "Inferno" +msgstr "Пекла" + +#: Source/spelldat.cpp:36 +msgctxt "spell" +msgid "Golem" +msgstr "Голем" + +#: Source/spelldat.cpp:37 +msgctxt "spell" +msgid "Rage" +msgstr "Гнеў" + +#: Source/spelldat.cpp:38 +msgctxt "spell" +msgid "Teleport" +msgstr "Тэлепорт" + +#: Source/spelldat.cpp:39 +msgctxt "spell" +msgid "Apocalypse" +msgstr "Апакаліпсіс" + +#: Source/spelldat.cpp:40 +msgctxt "spell" +msgid "Etherealize" +msgstr "Этэрызаваць" + +#: Source/spelldat.cpp:41 +msgctxt "spell" +msgid "Item Repair" +msgstr "Наладка рэчы" + +#: Source/spelldat.cpp:42 +msgctxt "spell" +msgid "Staff Recharge" +msgstr "Перазарадка посаха" + +#: Source/spelldat.cpp:43 +msgctxt "spell" +msgid "Trap Disarm" +msgstr "Абяскоджванне пасткі" + +#: Source/spelldat.cpp:44 +msgctxt "spell" +msgid "Elemental" +msgstr "Элементаль" + +#: Source/spelldat.cpp:45 +msgctxt "spell" +msgid "Charged Bolt" +msgstr "Зараджаная бліскавіца" + +#: Source/spelldat.cpp:46 +msgctxt "spell" +msgid "Holy Bolt" +msgstr "Святая бліскавіца" + +#: Source/spelldat.cpp:47 +msgctxt "spell" +msgid "Resurrect" +msgstr "Уваскрасіць" + +#: Source/spelldat.cpp:48 +msgctxt "spell" +msgid "Telekinesis" +msgstr "Тэлекінэз" + +#: Source/spelldat.cpp:49 +msgctxt "spell" +msgid "Heal Other" +msgstr "Лячы Блізкага" + +#: Source/spelldat.cpp:50 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Star" +msgstr "Крывавая зорка" + +#: Source/spelldat.cpp:51 +msgctxt "spell" +msgid "Bone Spirit" +msgstr "Дух косці" + +#: Source/spelldat.cpp:52 +msgctxt "spell" +msgid "Mana" +msgstr "Мана" + +#: Source/spelldat.cpp:53 +msgctxt "spell" +msgid "the Magi" +msgstr "Мудрацы" + +#: Source/spelldat.cpp:54 +msgctxt "spell" +msgid "the Jester" +msgstr "Блазан" + +#: Source/spelldat.cpp:55 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning Wall" +msgstr "Сцяна маланкі" + +#: Source/spelldat.cpp:56 +msgctxt "spell" +msgid "Immolation" +msgstr "Спаленне" + +#: Source/spelldat.cpp:57 +msgctxt "spell" +msgid "Warp" +msgstr "Скажэнне" + +#: Source/spelldat.cpp:58 +msgctxt "spell" +msgid "Reflect" +msgstr "Адбіццё" + +#: Source/spelldat.cpp:59 +msgctxt "spell" +msgid "Berserk" +msgstr "Берсерк" + +#: Source/spelldat.cpp:60 +msgctxt "spell" +msgid "Ring of Fire" +msgstr "Пярсцёнак агню" + +#: Source/spelldat.cpp:61 +msgctxt "spell" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: Source/spelldat.cpp:62 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Руна агню" + +#: Source/spelldat.cpp:63 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Light" +msgstr "Руна святла" + +#: Source/spelldat.cpp:64 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Nova" +msgstr "Руна новай зоркі" + +#: Source/spelldat.cpp:65 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Immolation" +msgstr "Руна спалення" + +#: Source/spelldat.cpp:66 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Руна каменя" + +#: Source/stores.cpp:93 +msgid "Griswold" +msgstr "Грызвальд" + +#: Source/stores.cpp:94 +msgid "Pepin" +msgstr "Піпін" + +#: Source/stores.cpp:96 +msgid "Ogden" +msgstr "Огдэн" + +#: Source/stores.cpp:97 +msgid "Cain" +msgstr "Каін" + +#: Source/stores.cpp:98 +msgid "Farnham" +msgstr "Фарнам" + +#: Source/stores.cpp:99 +msgid "Adria" +msgstr "Эйдрыя" + +#: Source/stores.cpp:100 Source/stores.cpp:1313 +msgid "Gillian" +msgstr "Джыльен" + +#: Source/stores.cpp:101 +msgid "Wirt" +msgstr "Вірт" + +#: Source/stores.cpp:220 Source/stores.cpp:227 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: Source/stores.cpp:249 Source/stores.cpp:255 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: Source/stores.cpp:266 +msgid "Damage: {:d}-{:d} " +msgstr "Шкода {:d}-{:d} " + +#: Source/stores.cpp:268 +msgid "Armor: {:d} " +msgstr "Браня: {:d} " + +#: Source/stores.cpp:270 +msgid "Dur: {:d}/{:d}, " +msgstr "Мац: {:d}/{:d}, " + +#: Source/stores.cpp:272 +msgid "Indestructible, " +msgstr "Незнішчальны " + +#: Source/stores.cpp:280 +msgid "No required attributes" +msgstr "Няма патрэбных атрыбутаў" + +#: Source/stores.cpp:312 Source/stores.cpp:1064 Source/stores.cpp:1300 +msgid "Welcome to the" +msgstr "Вітаем у" + +#: Source/stores.cpp:313 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "Кавальская майстэрня" + +#: Source/stores.cpp:314 Source/stores.cpp:668 Source/stores.cpp:1066 +#: Source/stores.cpp:1124 Source/stores.cpp:1302 Source/stores.cpp:1314 +#: Source/stores.cpp:1327 +msgid "Would you like to:" +msgstr "Ці хацелі б вы:" + +#: Source/stores.cpp:315 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "Пагаварыць з Грызвальдам" + +#: Source/stores.cpp:316 +msgid "Buy basic items" +msgstr "Купіць базавыя рэчы" + +#: Source/stores.cpp:317 +msgid "Buy premium items" +msgstr "Купіць асаблівыя рэчы" + +#: Source/stores.cpp:318 Source/stores.cpp:671 +msgid "Sell items" +msgstr "Прадаць" + +#: Source/stores.cpp:319 +msgid "Repair items" +msgstr "Наладзіць" + +#: Source/stores.cpp:320 +msgid "Leave the shop" +msgstr "Сысці з крамы" + +#: Source/stores.cpp:363 Source/stores.cpp:728 Source/stores.cpp:1101 +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Маю тут на продаж:" + +#: Source/stores.cpp:428 +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "На продаж маю асаблівыя рэчы:" + +#: Source/stores.cpp:547 Source/stores.cpp:821 +msgid "You have nothing I want." +msgstr "Не маеш, што мне трэба." + +#: Source/stores.cpp:558 Source/stores.cpp:833 +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Што прадаеш?" + +#: Source/stores.cpp:629 +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "Няма чаго ладзіць." + +#: Source/stores.cpp:640 +msgid "Repair which item?" +msgstr "Якую рэч наладзіць?" + +#: Source/stores.cpp:667 +msgid "Witch's shack" +msgstr "Ведзьмін будан" + +#: Source/stores.cpp:669 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "Пагаварыць з Эйдрыяй" + +#: Source/stores.cpp:670 Source/stores.cpp:1068 +msgid "Buy items" +msgstr "Купіць" + +#: Source/stores.cpp:672 +msgid "Recharge staves" +msgstr "Перазарадзіць посахі" + +#: Source/stores.cpp:673 +msgid "Leave the shack" +msgstr "Сысці з будана" + +#: Source/stores.cpp:895 +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "Няма чаго перазараджаць." + +#: Source/stores.cpp:906 +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Якую рэч перазарадзіць?" + +#: Source/stores.cpp:919 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "Не хапае золата" + +#: Source/stores.cpp:927 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "Не хапае месца ў інтвентары" + +#: Source/stores.cpp:966 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "Ну, згода?" + +#: Source/stores.cpp:969 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "Праўда хочаце выявіць гэту рэч?" + +#: Source/stores.cpp:975 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "Праўда хочаце гэта купіць?" + +#: Source/stores.cpp:978 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "Праўда хочаце перазарадзіць гэту рэч?" + +#: Source/stores.cpp:982 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "Праўда хочаце гэта прадаць?" + +#: Source/stores.cpp:985 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "Праўда хочаце наладзіць гэту рэч?" + +#: Source/stores.cpp:999 Source/towners.cpp:150 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "Аднаногі хлопчык Вірт" + +#: Source/stores.cpp:1002 Source/stores.cpp:1009 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "Пагаварыць з Віртам" + +#: Source/stores.cpp:1003 +msgid "I have something for sale," +msgstr "Маю тут на продаж," + +#: Source/stores.cpp:1004 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "але проста каб зірнуць" + +#: Source/stores.cpp:1005 +msgid "just to take a look. " +msgstr "50 золата. " + +#: Source/stores.cpp:1006 +msgid "What have you got?" +msgstr "Што маеш?" + +#: Source/stores.cpp:1007 Source/stores.cpp:1010 Source/stores.cpp:1127 +#: Source/stores.cpp:1317 +msgid "Say goodbye" +msgstr "Развітацца" + +#: Source/stores.cpp:1020 +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Прадаю вось гэту рэч:" + +#: Source/stores.cpp:1042 +msgid "Leave" +msgstr "Сысці" + +#: Source/stores.cpp:1065 +msgid "Healer's home" +msgstr "Дом лекара" + +#: Source/stores.cpp:1067 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "Пагаварыць з Піпінам" + +#: Source/stores.cpp:1069 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "Сысці з дома лекара" + +#: Source/stores.cpp:1123 +msgid "The Town Elder" +msgstr "Гарадскі старэйшына" + +#: Source/stores.cpp:1125 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "Пагаварыць з Кейнам" + +#: Source/stores.cpp:1126 +msgid "Identify an item" +msgstr "Выявіць рэч" + +#: Source/stores.cpp:1219 +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "Няма чаго выяўляць." + +#: Source/stores.cpp:1230 +msgid "Identify which item?" +msgstr "Якую рэч выявіць?" + +#: Source/stores.cpp:1247 +msgid "This item is:" +msgstr "Гэта рэч:" + +#: Source/stores.cpp:1250 +msgid "Done" +msgstr "Гатова" + +#: Source/stores.cpp:1259 +msgid "Talk to {:s}" +msgstr "Пагаварыць з {:s}" + +#: Source/stores.cpp:1262 +msgid "Talking to {:s}" +msgstr "Гаворыць з {:s}" + +#: Source/stores.cpp:1263 +msgid "is not available" +msgstr "недаступны" + +#: Source/stores.cpp:1264 +msgid "in the shareware" +msgstr "ва ўмоўна-бясплатнай версіі" + +#: Source/stores.cpp:1265 +msgid "version" +msgstr "версія" + +#: Source/stores.cpp:1292 +msgid "Gossip" +msgstr "Пляткарыць" + +#: Source/stores.cpp:1301 +msgid "Rising Sun" +msgstr "Узыходнае Сонца" + +#: Source/stores.cpp:1303 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "Пагаварыць з Огдэнам" + +#: Source/stores.cpp:1304 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "Сысці з карчмы" + +#: Source/stores.cpp:1315 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "Пагаварыць з Джыліен" + +#: Source/stores.cpp:1316 +msgid "Access Storage" +msgstr "Адкрыць сховішча" + +#: Source/stores.cpp:1326 Source/towners.cpp:205 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "П'яніца Фарнам" + +#: Source/stores.cpp:1328 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "Пагаварыць з Фарнамам" + +#: Source/stores.cpp:1329 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "Развітацца" + +#: Source/stores.cpp:2458 +msgid "Your gold: {:s}" +msgstr "Ваша золата: {:s}" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:15 +msgid "" +" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " +"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " +"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " +"within..." +msgstr "" +" А-а, цікавішся нашым Каралём, гм? Трагічнае падзенне Леорыка было страшным " +"ударам для гэтай зямлі. Людзі заўсёды любілі Караля, зараз жа яны да смерці " +"страшацца яго. Я ўсё пытаю сябе, як ён так аддаліўся ад Святла, бо Леорык " +"заўсёды быў з найсвяцейшых між людзьмі. Толькі самыя паганыя сілы Пекла " +"маглі так вынішчыць чалавека знутры..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:17 +msgid "" +"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " +"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " +"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " +"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " +"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " +"his insanity...\n" +" \n" +"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " +"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " +"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " +"would serve him in darkness forever...\n" +" \n" +"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " +"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " +"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " +"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " +"destroying his now cursed form..." +msgstr "" +"Вёсцы патрэбна твая дапамога, добры чалавек! Колькі месяцаў таму Прынца " +"Альбрэхта, Караля Леорыкава сына, скралі. Кароль раз'юшыўся і пачаў " +"абшнарваць тут усюль, шукаючы дзіця. З кожным днём Леорык усё больш шалеў ад " +"гора. Ён абвінаваціў ва ўсім нявінных гараджан і жорстка пакараў многіх " +"смерцю. Менш паловы з нас вырабілася ад яго вар'яцтва...\n" +"Рыцары Караля і Святары стараліся яго супакоіць, але ён і на іх узбурыўся, " +"і, на жаль, ім давялося забіць яго. На самым сконе ён страшна пракляў сваіх " +"былых прыхільнікаў. Ён прысягнуў, што яны будуць служыць яму ў цемры " +"вечна...\n" +"І тут пачалося такое, я ўжо думаў горш не можа быць! Былы Кароль прачнуўся " +"ад вечнага сну, і цяпер у Лабірынце ўзначаліў легіён мярцоў. Яго цела " +"пахавалі ў грабніцы на трэцім ўзроўні пад Саборам. Калі ласка, добры " +"чалавек, сунімі яго душу, зніжчы яго праклятае аблічча..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:19 +msgid "" +"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " +"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " +"land..." +msgstr "" +"Як я і гаварыў, добры чалавек, Караля пахавалі на тры паверхі ўніз. Ён там, " +"у агіднай цемры, толькі і чакае магчымасці знішчыць гэты край..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:21 +msgid "" +"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " +"your way, good master." +msgstr "" +"Праклён нашага Караля прайшоў, але баюся, што вінавата тут большае зло. " +"Аднак мы яшчэ можам выратавацца ад цемры, што ахінае наш край: твая перамога " +"– добры знак. Няхай Святло вядзе цябе, добры чалавек." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:23 +msgid "" +"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " +"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " +"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " +"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." +msgstr "" +"Згуба сына давяла Караля. Я зрабіў усё, што мог, каб палегчыць яго " +"шаленства, але нарэшце яно адолела яго. Чорны праклён навіс над каралеўствам " +"з таго дня, але, можа, калі б яго дух вызвалілі ад яго зямной турмы, праклён " +"бы адрабіўся..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:25 +msgid "" +"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +"wrong, somehow." +msgstr "" +"Не хачу думаць пра смерць Караля. Мне падабаецца ўспамінаць яго добрым і " +"справядлівым, бо такім ён і быў. Яго смерць была такой сумнай, і " +"няправільнай, чамусьці." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:27 +msgid "" +"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " +"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" +msgstr "" +"Я выкуў шмат зброі і большую частку даспехаў, якія Кароль Леорык даваў сваім " +"рыцарам. Для яго я нават вымайстраваў вялізны двуручны меч з " +"найдасканалейшаго мітрыля, як і баявую карону ў том жа духу. Дасюль не магу " +"паверыць, што ён умёр, але гэто дакладно нейкая паганая воля звяла яго з " +"розуму!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:29 +msgid "" +"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " +"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" +msgstr "" +"Ды начхаць мне на гэта. Слухай, ніякі шкілет не будзе МАІМ каралём. Леорык – " +"кароль. Кароль, чуеш? СЛАВА КАРАЛЮ!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:31 +msgid "" +"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " +"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " +"all who still live here." +msgstr "" +"Мёртвыя, што ходзяць меж жывых, служаць праклятаму Каралю. Ён валодае сілаю, " +"каб падняць у войска наўцоў яшчэ больш новых ваяроў. Калі не супыніш яго " +"панаванне, ён дакладна пройдзе маршам па гэтай зямлі, забіваючы ўсіх, хто " +"яшчэ тут жывы." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:33 +msgid "" +"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +"need something to use against this King of the undead, then I can help you " +"out..." +msgstr "" +"Слухай, я тут справу вяду. Інфармацыяй я не гандлюю, і мне ўсё роўна на " +"нейкага там Караля, каторы мёртвы дольш, чым я жывы. Калі ж табе трэба " +"нешта, каб біцца з ім ці з мярцамі яго, от тут я табе памочнік.." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:35 +msgid "" +"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " +"my Master for eternity!" +msgstr "" +"Цяпло жыцця ўвайшло ў мой склеп. Рыхтуйся, смертны, служыць майму Гаспадару " +"век вечны!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:37 +msgid "" +"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " +"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " +"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " +"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " +"are not all as smart as we had feared..." +msgstr "" +"Бачу, і цябе бянтэжаць гэтыя дзіўныя паводзіны. Магу толькі здагадвацца, але " +"раз многія дэманы баяцца сонечнага святла і вераць, што яно мае вялікую " +"сілу, магчыма, яны палічылі, што ўзыходнае сонца на знаку таксама стрымлівае " +"нейкую таемную сілу. Гм-м, мабыць, не такія яны і разумныя, як мы баяліся..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:39 +msgid "" +"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " +"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " +"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " +"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " +"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " +"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " +"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " +"leave my family in peace... 'tis strange, no?" +msgstr "" +"Добры чалавек, я тут хацеў падзяліцца адным дзіўным досведам. Знаю, ты шмат " +"ведаеш пра пачвар, што насяляюць лабірынт, і я тут ніяк не магу зразумець " +"адну рэч... Я прачнуўся сярод ночы ад нейкага скрыгатання ля шынка. Я " +"выглянуў са спальні, аж убачыў на дварэ карчмы абрысы нейкіх чарцят. " +"Неўзабаве яны збеглі, але адно пасля таго, як скралі шыльду. Я не разумею, " +"нашто дэманы ўкралі знак, але маю сям'ю не чапілі... дзіўна, праўда?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:41 +msgid "" +"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " +"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " +"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " +"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " +"ago. Perhaps it may be of some value to you." +msgstr "" +"Вой, табе не абавязкова было вяртаць знак, хаця так цяпер не трэба новы " +"рабіць, ці купляць. Ну, дай пагляну, чым ж я магу з табою разлічыцца? Гм-м-" +"м, што тут у нас... Ага! Вось, гэту шапку пакінуў адзін чараўнік у нашых " +"пакоях, ён нядаўна тут спыняўся. Можа табе будзе неяк карысна." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:43 +msgid "" +"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " +"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " +"that they would come to see me if they were hurt..." +msgstr "" +"Бацюхны, дэманы бегаюць па вёсцы ўночы, рабуюць нашы дамы – хіба не " +"засталося нічога святога? Спадзяюся, Огдэн з Гардаю ў парадку. Яны б, " +"здаецца, прыйшлі, каб іх паранілі..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:45 +msgid "" +"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +"attack the inn." +msgstr "" +"Авохці! Дык вось куды знак прапаў? Мы з бабуляю відаць усё праспалі. Дзякуй " +"Святлу гэтыя пачвары не напалі на карчму." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:47 +msgid "" +"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +"atrocities I've heard of - or seen. \n" +" \n" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." +msgstr "" +"Кажаш, дэманы скралі Огдэнаў знак? Непадобно гэто да іхных лютасцяў, пра " +"якія я чуў. Ці якія бачыў сам. \n" +" \n" +"Дэманам бы сэрца табе вырваць, а не знак." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:49 +msgid "" +"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " +"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " +"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " +"of cheese..." +msgstr "" +"Ведаеш, што я мяркую? Нехта сцягнуў той знак, і цяпер запросіць за яго кучу " +"грашыскаў. Быў бы я Огдэнам... а я не Огдэн, але каб я быў... Я б проста " +"купіў новы, з якім малюнкам прыгожым. Мо з чарачкаю элю, або кавалачкам " +"сыру..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:51 +msgid "" +"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" +" \n" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." +msgstr "" +"Ніводзін смертны не можа дасканала ахапіць розум дэмана. \n" +" \n" +"Ніколі не давай іх цьмяным учынкам збіць цябе з тропу, бо гэта можа быць " +"частка іх плана." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:53 +msgid "" +"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +"too. \n" +" \n" +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " +"a piece of wood." +msgstr "" +"Што... ён кажа, гэта я ўзяў? Відаць, і Грызвальд на яго баку.\n" +"\n" +"Слухай, я ўжо некалькі месяцаў крадзяжом шыльдаў не займаюся. На кавалку " +"дрэва не разжывешся." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:55 +msgid "" +"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " +"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " +"and door, find uglies. You give, you go!" +msgstr "" +"Гэй, гэта ты тут усіх б'еш! Нясі мне Магічны Сцяг, бо нападзём! З жыццём не " +"пойдзеш! Забі вялікіх гадасцяў і вярні Магічнага. Прайдзі ля вугла і " +"дзвярэй, знайдзі там гадасцяў. Аддасі, і хадзі!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:57 +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "Гадасцяў забі, сцяг забяры. Прынясеш мне, а не то..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:59 +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "Дай! Так, добра! Ідзі, мы сільныя. Мы з вялікім Магічным усіх забіць!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:61 +msgid "" +"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " +"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " +"the time has come to reveal who I am.\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " +"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" +" \n" +"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " +"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " +"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " +"them escaped with their lives.\n" +" \n" +"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " +"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " +"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " +"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " +"sacrifice him to his dark masters!\n" +" \n" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " +"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " +"demented fiend!" +msgstr "" +"Нічога добрага гэта не вяшчуе – усё пацвярджае мае найзмрочнейшыя страхі. " +"Хаця я адмаўляўся верыць старасвецкім легендам, цяпер я не магу. Прыйшла " +"пара адкрыць, хто я такі.\n" +"\n" +"Маё спраўдная імя Дэкард Кейн Старэйшы, і я апошні нашчадак старасвецкага " +"Брацтва, якое прысвяціла сябе ахове таямніц вечнага Зла. Зла, якое, цяпер " +"ужо відавочна, вызвалілі.\n" +"\n" +"Архібіскуп Лазар, калісьці дарадчык Караля Леорыка, якому той давяраў як " +"нікому, завёў натоўп простых гараджан у Лабірынт на пошукі сына Караля, " +"Альбрэхта. Мінула шмат часу, калі яны вярнуліся, і жывымі выратавалася зусім " +"мала.\n" +"\n" +"Бадай мяне, дурня! Я мусіў быў западозрыць скрыты падман. Гэта сам Лазар, " +"мусіць, і скраў Альбрэхта, і хаваў яго з тае пары ў Лабірынце. Але я не " +"разумею, чаму Архібіскуп звярнуўся да Цемры, ці якая яму карысць у дзіцяці. " +"Хіба толькі дзеля таго, каб ахвяраваць яго Цёмным Валадарам!\n" +"\n" +"Вось у чым была яго задума! Ацалелыя з таго “гурту ратавальнікаў” казалі, " +"што ў апошні раз, калі Лазара бачылі, ён збягаў у найглыбейшыя нетры " +"Лабірынта. Ты мусіш спяшацца, выратуй Прынца ад ахвярнага нажа гэтага " +"шалёнага ліхадзея!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:63 +msgid "" +"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " +"the people of this kingdom are counting on you!" +msgstr "" +"Спяшайся! Альбрэхта трэба выратаваць з рук Лазара. Прынц і люд каралеўства " +"разлічваюць на цябе!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:65 +msgid "" +"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" +" \n" +"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " +"and destroy Diablo before it is too late!" +msgstr "" +"Змрочная гісторыя твая, дружа мой. Лазар дакладна будзе гарэць у Пекле за " +"свой жудасны ўчынак. З твайго апісання гэта быў не наш прынц, але я думаю, " +"Альбрэхт яшчэ можа быць у бядзе. Сімвал сілы, які ты апісваеш, мусіць, " +"партал у самае сэрца лабірынта.\n" +"Ведай жа, дружа мой: зло, на якое ты ідзеш, – Цёмны Пан Жаху. Смяротным " +"людзям ён вядомы як Д’ябла. Гэта яго зняволілі у лабірынце многа вякоў таму, " +"і я страшуся, што ён зноў жадае пасеяць хаос на зямлі чалавечай. Ты мусіш " +"прайсці праз партал і знішчыць Д’ябла, покуль не позна!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:67 +msgid "" +"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " +"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " +"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." +msgstr "" +"Лазар – гэта той Архібіскуп, каторы тады павёў многіх гараджан у лабірынт. У " +"той дзень я страціў многа сяброў, а Лазар так і не вярнуўся. Мяркую, яго " +"забілі, як і шмат каго яшчэ. Калі вам гэта не цяжар, прашу, зрабіце мне " +"ласку, не гаварыце з Фарнамам пра той дзень." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:71 +msgid "" +"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " +"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " +"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " +"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." +msgstr "" +"Планы гараджан, калі я іх пачуў тае ночы, проста ашаламілі мяне. Я думаў, " +"што ў Лазара-то будзе больш развагі. Ён быў Архібіскупам, і заўсёды " +"падавалася, што ён вельмі любіў жыхароў Трыстрама. Столькі параненых, я не " +"змог выратаваць усіх..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:73 +msgid "" +"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " +"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." +msgstr "" +"Я помню Лазара вельмі добрым і велікадушным чалавекам. Ён гаварыў на " +"пахаванні маёй мацеры, і заўсёды падтрымліваў маю бабулю і мяне у цяжкія " +"часы. Я малюся кожны вечар, што ён неяк і дасюль жывы і здаровы." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:75 +msgid "" +"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " +"chambers that were filled with the servants of darkness!" +msgstr "" +"Я быў там, калі Лазар завёў нас у лабірынт. Гаварыў пра святое пакаранне, а " +"як пачалася бойка з параджэннямі пекла, ён нат булавы свае не падняў на іх. " +"Просто бег уніз, у цемрадзь, у бясконцыя пакоі лабірынта, поўныя служак " +"цемры!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:77 +msgid "" +"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " +"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " +"blood spilling out all over the floor... all his fault..." +msgstr "" +"Поруць, кусаюцца, ажно яны ўсе вакол цябе. Хлус! ХЛУС! Яны ўсе мёртвыя! " +"Мёртвыя! Чуеш? Яны ўсё падаюць ды падаюць… кроў, іхняя кроў па ўсёй падлозе… " +"усё яго віна…" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:79 +msgid "" +"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " +"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." +msgstr "" +"Я не ведала таго Лазара, пра якога ты гаворыш, але я адчуваю вялікі разлад у " +"яго сутнасці. Ён уяўляе сабою страшную небяспеку, і ні перад чым не спыніцца " +"ў службе сілам цемры, што назвалі яго сваім." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:81 +msgid "" +"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +"piece of advice. Ask Farnham, he was there." +msgstr "" +"Ага, праведны Лазар, які ну та-а-ак ужо нам усім дапамог тады ўнізе. Назе " +"маёй адно не дапамог, от бяда. Слухай, дам за так табе параду. Спытай " +"Фарнама, ён быў там." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:83 +msgid "" +"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " +"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" +msgstr "" +"Кінь сваё дурное пачынанне. Усё, што цябе чакае, толькі гнеў майго Валадара! " +"Ужо запозна ратаваць дзіця. Скора ты далучышся да яго ў Пекле!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:86 +msgid "" +"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " +"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " +"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " +"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " +"be tainted." +msgstr "" +"Гм-м, не ведаю, што я мог бы расказаць табе, што магло б табе дамагчы. Вада " +"ў нашым калодзежы плыве з падземнай крыніцы. Я чуў пра тунель, які вядзе да " +"нейкага вяліка возера, магчыма, гэта адно яна і ёсць. На жаль, мне невядома, " +"з якой прычыны наша вада забрудзілася." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:88 +msgid "" +"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +"even our stores will soon run dry. \n" +" \n" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." +msgstr "" +"Я заўсёды стараўся трымаць у склепе вялізны запас ежы і пітва, але без " +"крыніцы свежай вады ва ўсім горадзе, наша сховішча скора зусім спустошыцца.\n" +"Калі ласка, зрабіце, што зможаце, інакш я не ведаю, што нам рабіць." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:90 +msgid "" +"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " +"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " +"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " +"caused this calamity, or we all will surely perish." +msgstr "" +"Рады я заспеў цябе ў пару! У нас у калодзезе застаялася вада, уся " +"саленаватая стала, нехта з гарадскіх нават захварэў, выпіўшы яе. Нашы запасы " +"свежай вады хутка вычэрпваюцца. Здаецца, ёсць праход, які вядзе да крыніц, " +"што жывяць наш горад. Адшукай, якая прычына гэтаму бедству, калі ласка, " +"інакш мы ўсе дакладна згінем." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:92 +msgid "" +"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " +"water to drink. \n" +" \n" +"We cannot survive for long without your help." +msgstr "" +"Прашу, спяшайся. З кожнай гадзінаю мы маем усё менш вады для піцця.\n" +"Без тваёй дапамогі мы доўга не пратрываем." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:94 +msgid "" +"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " +"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " +"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " +"will aid you in the destruction of such vile creatures." +msgstr "" +"Што кажаш? Сама прысутнасць дэманаў — прычына забруджвання вады? Вой, пад " +"нашым горадам сапраўды таіцца вялікае зло, але твая стойкасць і храбрасць " +"даюць нам надзею. Калі ласка, вазьмі гэты пярсцёнак — магчыма, ён дапаможа " +"табе ў знішчэнні гэтых пачвар." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:96 +msgid "" +"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " +"from the wells. Please, can you do something to help us?" +msgstr "" +"Маёй бабулі вельмі няможацца, а Гарда сказала, што нам няможна піць " +"калодзезя. Можаш неяк нам дапамагчы, калі ласка?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:98 +msgid "" +"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +"filth. It must be getting clogged at the source." +msgstr "" +"Піпін праўду сказаў. Нам сільно будзе патрэбна свежая вада, дый скоро. " +"Спрабаваў ачысціць адзін з калодзезяў, меншых, але там смуродзіць гэтай " +"затхлай гадасцю. Мусіць на крыніцы забрудзілося." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:100 +msgid "You drink water?" +msgstr "Ты што, п'еш ваду?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:101 +msgid "" +"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " +"wells. \n" +" \n" +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " +"of what they have spawned." +msgstr "" +"Жыхары Трыстрама памруць, калі не аднавіць падачу свежай вады ў іх " +"калодзезі.\n" +"\n" +"Ведай жа: за гэтаю справаю стаяць дэманы, але ім не вядома, што яны " +"спарадзілі." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:103 +msgid "" +"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" +msgstr "" +"Гэты раз я за цябе. Дзела стаіць, як той кажа, калі няма каму прадаваць. " +"Лепш дазнайся, што там робіцца, і хутчэй!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:105 +msgid "" +"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " +"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " +"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " +"protect great treasures, they would create domains where those who died in " +"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " +"twisted, but strangely fitting, end?" +msgstr "" +"Кніга, у якой гаворыцца пра пакой з чалавечых касцей? Што ж, у некаторых " +"старадаўніх тэкстах, якія я даследаваў у Бібліятэцы Усходу, згадваецца Пакой " +"Касцей. У тых фаліянтах паведамлялася, што, калі Валадары Падзямелля " +"зажадалі ахаваць свае вялікія скарбы, яны стваралі ўладанні, дзе тыя, хто " +"паміраў, спрабуючы скрасці скарбы, назаўсёды звязваўся б з гэтым месцам і " +"бараніў яго. Жахлівы канец, але дзіўна адпаведны?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:107 +msgid "" +"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +"many books that may be of some help." +msgstr "" +"Баюся, што пра гэта я нічога не ведаю, добры чалавек. Кейн мае шмат кніг, " +"можа яны дапамогуць." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:109 +msgid "" +"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " +"great care." +msgstr "" +"Гучыць як вельмі небяспечнае месца. Калі накіруецеся туды, прашу, будзьце " +"вельмі асцярожны." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:111 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +"Storyteller could be of some help." +msgstr "" +"Баюся, нічога пра гэта я не чула. Можа Расказчык Кейн мог бы дапамагчы." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:113 +msgid "" +"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +"question." +msgstr "" +"Я пра гэто нічагуткі не ведаю, але мо Кейна спытай. Ён пра шмат чаго " +"гамоніць, і мяне б не здзівіло, калі ён ведае адказ на тваё пытанне." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:115 +msgid "" +"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " +"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " +"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." +msgstr "" +"Так, слухай. Ёсць такі пакой дрэва, бач. А жонка ягоная, ну ведаеш – гэтая " +"самая – кажа дрэву... не, ты пачакай. А я, кажу, яно яму бокам вылезе, але " +"калі думаеш, што я буду ПЛАЦІЦЬ... ты... гэта... так." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:117 +msgid "" +"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +"within this cursed domain. \n" +" \n" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." +msgstr "" +"Ты станеш вечным слугою цёмных уладароў, калі загінеш у тым праклятым " +"месцы.\n" +"На свой страх і рызыку ўваходзь у Пакой Касцей." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:119 +msgid "" +"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " +"and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Вялізны, таямнічы скарб, кажаш? Мо мне і было б цікава заграбці з цябе рэч " +"другую... О, а шчэ лепш, табе не трэба якіх рэдкіх і дарагіх прыпасаў, каб " +"прайсці гэткае выпрабаванне?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:121 +msgid "" +"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " +"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " +"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " +"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." +msgstr "" +"Здаецца так, што архібіскуп Лазар прымусіў шмат мясцовых спусціцца ў " +"Лабірынт, каб адшукаць зніклага сына Караля. Ён зыграў на іх страхах, і " +"загнаў іх напрасткі ў шалёны натоўп. Ніхто не быў гатовы да таго, што ляжыць " +"пад халоднай зямлёю… Лазар пакінуў іх там, унізе – у кіпцюрах невымоўных " +"жахаў – на смерць." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:123 +msgid "" +"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +"fierce weapon. I believe he called him a butcher." +msgstr "" +"Ну, Фарнам нешта мармытаў пра нейкае грамаднае стварэнне, якое арудавала " +"ліхой зброяй. Здаецца, ён назваў яго мясніком." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:125 +msgid "" +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " +"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " +"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " +"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " +"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " +"Beware if you plan to battle this fiend..." +msgstr "" +"О, Святло! Я ведаю аб гэтым агідным дэмане. Сярод тых нешматлікіх ацалелых з " +"паствы Лазара, хто выпаўз з-пад Храма, багата людзей мела сляды яго гневу на " +"сабе. Не ведаю, чым ён калечыў сваіх ахвяр, але тое дакладна не з гэтага " +"свету. Раны гнілі хваробаю, і нават мне падавалася, што загаіць іх " +"немагчыма. Шануйся, калі думаеш біцца з гэтай бэстыяй…" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:127 +msgid "" +"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." +msgstr "" +"Калі Фарнам нешта казаў пра мясніка, які забівае людзей, я адразу не " +"паверыла. Але раз і ты гэта ўзгадваеш, мабыць, гэта і праўда." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:129 +msgid "" +"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " +"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " +"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " +"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " +"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " +"to this day." +msgstr "" +"Я бачыў, што Фарнам назваў Мясніком, калі яно касіло сабе дарогу праз цяла " +"маіх сяброў. Ён размахваў секачом з сакеру, сцінаючы рукі-ногі, столькі " +"смельчакоў забіваючы на месцы. Мяне аддзяліло ад бітвы зборышчо крыклівых " +"д’ябалят, і я нек выйшаў на сходы наверх. Больш я таго брыдкаго пачварня не " +"бачыў, але ягоная крывавая морда і па гэты дзень у мяне перад вачыма." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) +#: Source/textdat.cpp:131 +msgid "" +"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " +"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " +"friends... NOOOOOOOOOO!" +msgstr "" +"Вялізны! Вялізны сякач – усіх маіх сяброў пазабіваў. Не даў рады спыніць, " +"трэ было ўцякаць, не змог іх выратаваць. Прымкнула ў пакою, а там столькі " +"целаў… столькі сяброў… НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:133 +msgid "" +"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " +"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " +"will do much to ensure the safety of this village." +msgstr "" +"Мяснік – садысцкая істота, якая цешыцца болем і катаваннем людзей. Яго " +"работу бачна ў п’яніцы Фарнаме. Знішчэнне яго дакладна забяспечыла б " +"захаванасць гэтай вёскі." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:135 +msgid "" +"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " +"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " +"hole. \n" +" \n" +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " +"his collection." +msgstr "" +"Я аб гэтым страшэнным чорце ведаю больш, чым ты думаеш. Ягоныя дружакі мяне " +"злавілі і нагу маю адабралі, да таго як Грызвальд выцягнуў мяне з той " +"дзіры. \n" +"\n" +"Скажу проста – забі яго, і бі першым, а то ён дадасць твой труп у сваю " +"калекцыю." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) +#: Source/textdat.cpp:137 +msgid "" +"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " +"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +"slay him so that our souls may finally rest..." +msgstr "" +"Прашу, выслухай мяне. Архібіскуп Лазар, ён нас завёў сюды каб адшукаць " +"прынца зніклага. Сволач завёў нас у пастку! Цяпер усіх забіла… забіў іх " +"дэман, ён яго назваў Мяснік. Адпомсці за нас! Знайдзі гэтага Мясніка ды забі " +"яго, каб нашы душы знайшлі спакой…" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:140 +msgid "" +"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " +"works. Let me think now - what was it?\n" +" \n" +"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " +"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " +"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " +"Halls of the Blind..." +msgstr "" +"Цікавы верш ты цытуеш, стыль мне нешта нагадвае. Дай падумаць – як жа там " +"было?\n" +" \n" +"…Цьма ахінае Схаванае. Вочы нябачныя свецяцца, чуваць адно, як коратка " +"скрабуцца брытвы-кіпцюры, мучаючы бедныя душы аслепленых на век вечны. " +"Цямніца для гэтых Праклятых завецца Залы Сляпых…" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:142 +msgid "" +"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " +"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" +" \n" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." +msgstr "" +"Заўсёды быў нейкі абыякавы да паэзіі. Іншы раз даводзілася наймаць " +"менестрэляў, калі справы ў карчме ішлі добра, але гэта быццам было так " +"даўно.\n" +"\n" +"Што? А, так... гм, ну, думаю, можаш астатніх спытаць, што яны ведаюць." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:144 +msgid "" +"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " +"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" +msgstr "" +"Гучыць праўда знаёма, чамусьці. Здаецца, прыпамінаю, што чытаў штосьці " +"вельмі падобнае, калі вывучаў гісторыю дэманічных насланняў. Там казалася " +"пра месца вялікага зла... пастой – ты ж не збіраешся ісці туды, праўда?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:146 +msgid "" +"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " +"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " +"can help you, too." +msgstr "" +"Калі ў цябе пытанні пра слепату, пагавары з Піпінам. Я ведаю, што ён даў " +"маёй бабулі зелле, што праясніла ёй зрок, можа ён і табе дапаможа." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:148 +msgid "" +"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " +"help." +msgstr "" +"Баюся я ні відам не відаў, ні слыхам не чуваў пра месцо, каб падыходзіло пад " +"гэдакае жывое апісанне, дружа. Расказчык Кейн мог бы спамагчы." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:150 +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "Ну глядзі... праўда смешна, га? Зразумела? Зала сляпых– глядзі?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:152 +msgid "" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +"well. \n" +" \n" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +"anticipated." +msgstr "" +"Тое месца вялікіх пакут і жахаў, таму яно і служыць добра сваім гаспадарам.\n" +"\n" +"Ступай асцярожна, або і ты затрымаешся там дольш, чым спадзяваешся." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:154 +msgid "" +"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " +"who lives for this kind of thing? Yes." +msgstr "" +"Так, паглядзім, я табе нешта прадаю? Не. Ты мне даеш грошы, каб я пра гэта " +"нешта расказаў? Не. Ты ідзеш адсюль і размаўляеш з расказчыкам, які і жыве " +"для такога? Так." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:156 +msgid "" +"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " +"for years. But of course, you already know that.\n" +" \n" +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " +"would find a way to release him from his torture." +msgstr "" +"Гаворыш, Лакданан размаўляў з табою? Ён быў вялікім героем пры жыцці. " +"Шляхетны і справядлівы чалавек, які шмат год служыў Каралю вераю і праўдаю. " +"Але ты, канечне, ужо гэта ведаеш. \n" +"\n" +"З усіх, каго апанаваў праклён Караля, Лакданан як ніхто іншы не здаваўся б " +"Цемры без бою, таму, мяркую, што твае словы – праўда. Будзь я на тваім " +"месцы, дружа, я бы паспрабаваў знайсці спосаб адратаваць яго ад такой пакуты." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:158 +msgid "" +"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " +"with departed souls in my inn yard, thank you very much." +msgstr "" +"Ты пра храбрага воіна, які даўно памёр! Я не жадаю размоў пра згінулыя душы " +"на маім двары, дзякуй вам вялікі." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:160 +msgid "" +"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." +msgstr "" +"Кажаш, залаты элікір. Ніколі не варыў зелляў такога колеру, таму не ведаю, " +"які яно мела б эфект, выпі ты яго. Як твой лекар, вельмі раю зрабіць, як " +"прасіў Лакданан, калі знойдзеш такі эліксір, і НЕ ПРАБУЙ яго піць." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:162 +msgid "" +"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " +"can be of much help to you." +msgstr "" +"Ніколі не чула пра Лакданана. Выбачай, але я не думаю, што магу табе неяк " +"дапамагчы." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:164 +msgid "" +"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " +"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " +"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " +"would fall especially hard upon him." +msgstr "" +"Калі гэта сапраўды быў Лакданан, я бы параіў табе дапамагчы яму. Я меў з ім " +"справу некалькі разоў, і палічыў яго па прыродзе шчырым і верным чалавекам. " +"Праклён, што ахінуў паслядоўнікаў Караля Леорыка, паў быў на яго асабліва " +"цяжка." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:166 +msgid "" +" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" +msgstr "" +" Лакданан памёр. Гэта ўсе ведаюць, і ты мяне не абдурыш, што не памёр. З " +"мёртвымі не пагаворыш. Я-то ведаю!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:168 +msgid "" +"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." +msgstr "" +"Ты можаш сустрэць у Лабірынце тых, хто захрас там у пастцы, як Лакданан.\n" +"\n" +"Я адчуваю ў ім годнасць і вялікае пачуццё віны. Дапаможаш яму, і ты " +"дапаможаш усяму Трыстраму." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:170 +msgid "" +"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " +"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " +"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " +"buying something or you'll be on your way." +msgstr "" +"Пастой, дай згану. Пад Кейнам разявілася агромная рышчыліна і яго туды " +"зацягнула. Яго спапяліла ў шары пякельнага агню і ён больш не можа адказваць " +"на твае пытанні. Як, не было такога? Ну, тады ты або купляеш нешта, або " +"ідзеш сваёй дарогай." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:172 +msgid "" +"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " +"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " +"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " +"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " +"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " +"failed...\n" +" \n" +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " +"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " +"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " +"will repay your efforts - I swear upon my honor." +msgstr "" +"Прашу, не забівай, выслухай мяне! Я быў Капітанам Рыцараў Караля Леорыка, " +"падтрымліваў законы гэтай зямлі з чэсцю і справядлівасцю. Але потым яго " +"цёмны Праклён паў на нас, за ролю, што мы сыгрылі ў яго трагічнай смерці. " +"Пакуль мае сабраты скарыліся свайму страшнаму лёсу, я збег з усыпальні " +"Караля, шукаючы, як збавіцца ад Праклёну. Аднак я не даў рады...\n" +"\n" +"Я чуў пра Залаты Эліксір, што мог бы адрабіць Праклён і дараваць маёй душы " +"спакой, але не змог знайсці яго. Мая сіла цяпер згасае, і разам з ёю астаткі " +"маёй чалавечнасці. Прашу, дапамажы мне, знайдзі Эліксір. Я адплачу табе за " +"намаганні — клянуся сваёю чэсцю." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:174 +msgid "" +"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " +"Please, keep trying..." +msgstr "" +"Залаты Эліксір не знайшоўся. Страшуся, я на векі вякоў пракляты. Прашу, " +"пашукай яшчэ..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:176 +msgid "" +"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " +"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " +"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " +"with the Light, my friend..." +msgstr "" +"Табою выратавана мая душа ад пракляцця, і за гэта я табе абавязаны. Калі " +"ёсць спосаб разлічыцца з табою з таго свету, я знайду яго, а пакуль — вазьмі " +"мой шалом. У падарожжы, у якое я адпраўляюся, мне ён не будзе надта карысны. " +"Няхай ён ахоўвае цябе ад цёмных сіл унізе. Ідзі са Святлом, друг мой..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:178 +msgid "" +"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " +"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " +"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " +"this smithing will be..." +msgstr "" +"Грызвальд гаворыць пра Кавадла Ярасці, легендарны артэфакт, які доўга " +"шукалі, але так не знайшлі. Яно выраблена з касцей дэманаў з Лязовай Ямы, і " +"выплаўлялі яго побач чэрапаў пяцярых наймацнейшых магаў падземнага свету. На " +"ім высячаны руны сілы і хаосу, а любая зброя ці браня, выкутая на гэтым " +"Кавадле, паглынецца царствам Хаосу, якое ўкараніць у рэчы магічныя " +"ўласцівасці. Казалі, праз непрадказальную прыроду хаосу цяжка ведаць " +"дакладна, які будзе вынік такой коўкі…" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:180 +msgid "" +"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +"He's quite handy, you know." +msgstr "" +"Не думаеш, што было б лепш спытаць пра гэта Грызвальда? Ён да таго зручны, " +"знаеш." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:182 +msgid "" +"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +"However, in this matter, you would be better served to speak to either " +"Griswold or Cain." +msgstr "" +"Калі б табе былі патрэбны звесткі пра Таўкачык Гаення ці пра Срэбны Келіх " +"Ачышчэння, я мог бы дапамагчы табе, друг мой. Аднак, у гэтай справе было б " +"карысней пагаварыць з Грызвальдам ці з Кейнам." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:184 +msgid "" +"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " +"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " +"Whenever the earth moves, I always remember that story." +msgstr "" +"Грызвальдаў бацька бывала расказваў нам малым пра вялізнае кавадла, на якім " +"рабілі магутную зброю. Ён казаў, што калі молат біў па тым кавадле, зямля аж " +"трэслася шалёна. Калі трасецца зямля, я заўсёды гэта ўспамінаю." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:186 +msgid "" +"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " +"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" +" \n" +"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " +"that he came across during his escape. His description reminded me of " +"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " +"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " +"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " +"essence of the demonic underworld...\n" +" \n" +"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +" \n" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" +msgstr "" +"Вітаю! Заўсёды рады бачыць аднаго са сваіх найлепшых пакупнікоў! Я ведаю, ты " +"часто ходзіш глыбоко ў Лабірынт, а мне якраз нешто расказалі, што можа табе " +"паказацца вартым часу...\n" +"\n" +"Адзін чалавек, які вярнуўся з Лабірынта, гаварыў, што, калі ўцякаў, знайшоў " +"нейкае таямнічае кавадло. Яго апісанне нагадало мне легенды, якія я чуў шчэ " +"юнаком, пра Пякельную Кузню, дзе куюць чарадзейную, моцную зброю. Па " +"легендзе ў глыбіні Пякельнай Кузні стаяло Кавадло Ярасці! Гэтае Кавадло " +"змяшчало ў сабе самую існасць падземнаго свету...\n" +"\n" +"Кажуць, любая зброя выкутая на пякельным Кавадле насычана вялікай сілаю. " +"Калі гэто дапраўды Кавадло Ярасці, я змагу выкаваць такую зброю, што і " +"самаго найцямнейшаго ўладара Пекла змагла б паразіць!\n" +"\n" +"Знайдзі Кавадло, і я вазьмуся за працу!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:188 +msgid "" +"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " +"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " +"proportions." +msgstr "" +"Покуль нічого, так? Ну, шукай. Зброя, выкутая на гэтым Кавадле была б " +"найлепшай надзеяю, і я пэўны я змог бы вырабіць для цябе нешто сапраўды " +"вялікае." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:190 +msgid "" +"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " +"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " +"than those made by men! Take this and may Light protect you." +msgstr "" +"Не магу паверыць! Кавадло Ярасці — малайчына, сябра. Цяпер-то мы ім пакажам, " +"падлюгам, што няма ў Пякле зброі смяротнейшай, ніж той, што зрабіў чалавек! " +"Трымай, і няхай Святло бароніць цябе." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:192 +msgid "" +"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " +"someone took my anvil!" +msgstr "" +"Грызвальд не прадасць свайго кавадла. Што ён тады будзе рабіць? І я б " +"таксама злаваў, каб нехта скраў маё кавадла!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:194 +msgid "" +"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +"could shift the course of the Sin War towards the Light." +msgstr "" +"Унутры Лабірынта ёсць шмат артэфактаў, што маюць сілу па-за межамі разумення " +"смертных. Некаторыя з іх маюць сілу, якую могуць карыстаць як Святло, так і " +"Цемра. Дастаць адтуль Кавадла было б кідком на шалю Святла ў Вайне Гневу." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:196 +msgid "" +"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." +msgstr "" +"Калі знойдзеш Грызвальду гэты артэфакт, гэта моцна ўдарыць па паім дзеле. " +"Ай, ты яго ніколі не знойдзеш." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:198 +msgid "" +"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " +"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " +"power.\n" +" \n" +"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +"treasure...\n" +" \n" +"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " +"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " +"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " +"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" +" \n" +"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " +"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " +"Valor once more. Perhaps you are that hero..." +msgstr "" +"Вароты Крыві і Залі Агню — месцы таямнічага паходжання. Дзе б табе не " +"трапілася гэтая кніга, месца, дзе яна захоўваецца, дакладна вялікай сілы.\n" +"\n" +"Легенды гавораць аб п'едэстале, высечаным з абсідыянавага каменя, а наверсе " +"яго паверхні, убранай касцьмі, знаходзіцца басейн кіпучай крыві. Таксама " +"намякаецца аб Камянях Крыві, якія адкрыюць дзверы, што ахоўваюць нейкі " +"старасвецкі скарб...\n" +"\n" +"Прырода таго скарба ахутана загадкамі, дружа мой, але сказана, што " +"старадаўні герой Аркейн пакінуў святыя даспехі Адвагі ў патаемным скляпенні. " +"Аркейн быў першы смертны, што змяніў ход вайны Граху, прагнаўшы легіёны " +"цемры аж да самых Агністых Пекел.\n" +"\n" +"Акурат перад яго смерцю, даспехі Аркейна схавалі ў патаемным скляпенні. " +"Сказана, што калі святыя даспехі зноў будуць у патрэбе, паўстане іншы герой, " +"які апране Адвагу. Магчыма, ты і ёсць той герой..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:200 +msgid "" +"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +"protected against the evil in the Labyrinth." +msgstr "" +"Усякае дзіця ведае пра воіна Аркейна і яго таямнічыя даспехі, якія завуцца " +"Адвага. Калі знойдзеш, дзе яно захоўваецца, атрымаеш добрую абарону ад зла ў " +"Лабірынце." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:202 +msgid "" +"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " +"Sorry..." +msgstr "" +"Гм-м... гучыць як нешта, што я б ведаў, але я так доўга вывучаў новыя лекі " +"ды паляпшаў эліксіры, што я, мусіць, забыў. Выбачай..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:204 +msgid "" +"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." +msgstr "" +"Раней я часта чула пра чароўныя даспехі, якія завуць Адвагай, пра такое " +"раней гаманілі хлопцы. Лепш мужыкоў папытай па вёсцы." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:206 +msgid "" +"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " +"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " +"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " +"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." +msgstr "" +"Даспехі пад назвай Адвага могуць схіліць шалі на твой бок. Скажу, што многія " +"іх шукалі — у тым ліку і я. Аркейн добра іх схаваў, сябру, і аднае ўдачы тут " +"не хопіць, каб раскрыць сакрэты, якія хавалі іх, ух, столькі многа гадоў." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham +#: Source/textdat.cpp:208 +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Хр-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р-р..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:209 +msgid "" +"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" +" \n" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +"trust." +msgstr "" +"Знойдзеш гэтыя Камяні Крыві, абыходзься з імі асцярожна.\n" +"\n" +"Шлях таіць у сябе небяспеку, і ёсць толькі адна надзея — у табе." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:211 +msgid "" +"You intend to find the armor known as Valor? \n" +" \n" +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." +msgstr "" +"Думаеш знайсці даспехі пад назвай Адвага?\n" +"\n" +"Ніхто так і не адшукаў, дзе там Аркейн іх схаваў, і раз мае сувязі не далі " +"рады, нешта я сумняваюся, што ты калі-небудзь дасі." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:213 +msgid "" +"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " +"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" +" \n" +"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " +"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +"before this Executioner of Hell.\n" +" \n" +"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " +"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +"insatiable hunger for blood." +msgstr "" +"Я ведаю толькі адну легенду, якая апавядае пра такога воіна, якога ты " +"апісваеш. Яго гісторыя сустракаецца ў старадаўніх хроніках вайны Граху...\n" +"\n" +"Заплямлены тысяччу год вайны, крыві і смерці, Крывавы ваявода стаў на гары " +"сваіх падраных ахвяр.\n" +" \n" +"Таксама пісалася, што ён быў калісьці смертны, і біўся супраць Легіёна Цемры " +"ў Вайне Граху, але ён страціў сваёй чалавечнасць з-за няўтольнай прагі да " +"крыві." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:215 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " +"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " +"dangerous." +msgstr "" +"Баюся, нічога пра такога ліхога воіна я не чуў, добры чалавек. Я " +"спадзяваюся, табе не спатрэбіцца біцца з ім, бо здаецца ён вельмі небяспечны." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:217 +msgid "" +"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " +"would ever wish to know." +msgstr "" +"Кейн мог бы расказаць табе пра такое значна больш, чым я б калі-небудзь " +"хацеў ведаць." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:219 +msgid "" +"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +"your defender. I will keep you in my thoughts." +msgstr "" +"Калі табе прыйдзецца біцца з такім лютым ворагам, няхай Святло будзе табе " +"спадарожнікам і ахоўцам. Я буду думаць пра цябе." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:221 +msgid "" +"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." +msgstr "" +"Цёмныя і страшныя легенды ахінаюць Крывавага Ваяводу таго. Добра " +"падрыхтуйся, сябру, бо ён не пакажа ані літасці." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:223 +msgid "" +"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +"obsessive, you know that?" +msgstr "" +"Вечна ты пра Кроў. А як жа кветкі там, сонейка, або красуня тая, што выпіўку " +"носіць. Слухай, друг, ты проста апантаны, табе не гаварылі?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:225 +msgid "" +"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " +"him." +msgstr "" +"Яго ўмельства са зброяю жахлівае, і ён пражыў цэлыя тысячы год, ведаючы адно " +"вайну. Прабач мне... Я не бачу, ці пераможаш ты яго." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:227 +msgid "" +"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " +"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." +msgstr "" +"Ніколі не меў спраў з гэтым Ваяводам, але відаць ён пераводзіць шмат мячоў. " +"Забяспечваць яго было б ідэяй..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:229 +msgid "" +"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " +"be denied." +msgstr "" +"Мой клінок пяе тваёй крыві, смертны, і клянуся сваімі гаспадарамі, яго не " +"спыняць." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:231 +msgid "" +"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " +"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " +"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " +"finding this stone would certainly prove most valuable." +msgstr "" +"Грызвальд гаворыць пра Нябёсны Камень. Яго меліся адвезці на Усход вучоным, " +"каб лепш даследаваць. Камень ззяў Энергіяю, якая нейкім чынам абдорвала " +"зрокам, які звычайнаму чалавеку недаступны. Не ведаю, якія сакрэты ён тоіць, " +"дружа мой, але знайсці гэты камень дорага б каштавала." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:233 +msgid "" +"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " +"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +"them..." +msgstr "" +"Той караван тут спыняўся купіць прыпасаў на дарогу на Усход. Я прадаў ім " +"багата фруктаў і прыўдалага мяса, якое Гарда толькі напякла. Шкада, што ўсё " +"так адбылося…" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:235 +msgid "" +"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " +"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +"careful!" +msgstr "" +"Не ведаю, што яны там хацелі ўбачыць з гэтым каменем, але я вось што скажу. " +"Калі з неба падаюць камяні, лепш быць асцярожным!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:237 +msgid "" +"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +"journey, as I recall. \n" +" \n" +"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +"carrying." +msgstr "" +"Ну, тут праўда спыняўся караван з нейкімі надта важнымі людзьмі, але гэта " +"ўжо даволі даўно было. Вымова ў іх была дзіўная. Калі нічога не блытаю, яны " +"пачыналі доўгае падарожжа.\n" +"\n" +"Не ўяўляю, як ты зможаш знайсці хоць штосьці з паклажы." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:239 +msgid "" +"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " +"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " +"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " +"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " +"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " +"from it." +msgstr "" +"А пастаі хвілінку, маю тут адну рэч, мо цябе зацікавіць. Тут нядаўна караван " +"праязджаў, які кіраваўся на ўсходнія каралеўствы. Везлі там нібыто кавалак " +"неба, што ўпаў на зямлю! Караван трапіў у засаду нейкіх вершнікаў у плашчах, " +"на поўнач па дарозе адсюль. Я абшукаў там абломкі, але каменя і след " +"прастыў. Калі ён табе знойдзецца, думаю я б змог нешто карыснае з яго " +"зладзіць." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:241 +msgid "" +"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " +"that I can make something powerful out of it." +msgstr "" +"Я ўсё яшчэ чакаю, ці прынясеш ты мне таго каменя з нябёсаў. Я ведаю, што " +"змагу зладзіць з яго нешто моцнае." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) +#: Source/textdat.cpp:243 +msgid "" +"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" +" \n" +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " +"my father left me. I hope it serves you well." +msgstr "" +"Дай глянуць — але... але, так я і думаў. Дай хвілінку...\n" +"\n" +"Ну вось, трымай. Я ўладзіў кавалкі каменя ў сярэбраным пярсцёнку, які мне " +"дай мой бацько. Буду спадзявацца, яно стане табе ў прыгодзе." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:245 +msgid "" +"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +"really miss that ring..." +msgstr "" +"Быў у мяне некалі пярсцёнак. Даражэзны, з блакітным на ім, і зялёным, і " +"чырвоным, і серабром. Не памятаю, што з ім сталася, праўда. Моцна па ім " +"сумую..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:247 +msgid "" +"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " +"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " +"for the good of us all." +msgstr "" +"Нябёсны камень магутны, і калі б цябе прасіў яго знайсці хто-небудзь, апроч " +"Грызвальда, я бы не дазволіла таго. Ён пакорыць яго сілу, і камень будзе " +"ўжыты на карысць усім нам." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:249 +msgid "" +"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " +"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " +"quality of his work." +msgstr "" +"Калі нехта можа нешта зрабіць з таго каменя, дык гэта Грызвальд. Ён знае, " +"што робіць, хоць я і сцягваю ў яго пакупнікоў, якасць яго працы я паважаю." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:251 +msgid "" +"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " +"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " +"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." +msgstr "" +"Ведзьма Эйдрыя шукае чорны грыб? Пра такое я магу сказаць не больш, чым пра " +"селядзец. Мабыць, Піпін ведае больш, але гэта нешта такое, чаго ў маіх " +"кнігах і байках не знойдзеш." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:253 +msgid "" +"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " +"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " +"disgusting!" +msgstr "" +"Вось што я табе скажу. Ні Гарда, ні я, ніколі, ніколі б не падалі сваім " +"шаноўным гасцям чорных грыбоў. Калі Эйдрыі хочацца сабе ў поліўку грыбоў, яе " +"дзела, але я табе тут не памочнік. Чорныя грыбы… тфу!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:255 +msgid "" +"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " +"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " +"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " +"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " +"it, I would be grateful if you could bring it to me." +msgstr "" +"Ведзьма казала, ты шукаеш мозг дэмана, каб дамагчы мне зварыць эліксір. Ён " +"будзе вельмі каштоўны для ўсіх, каго паранілі гэтыя вычварні, мне бы толькі " +"разгадаць сакрэт, што тоіць яго састаў. Дастанеш мозг з забітага дэмана, я " +"буду вельмі ўдзячны, калі прынясеш яго мне." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:257 +msgid "" +"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " +"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " +"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." +msgstr "" +"Выдатна, гэта я і ўяўляў. Я змог даварыць эліксір і без гэтага, але мець " +"такое для доследу лішнім не будзе. Калі ласка, аднясеш вось гэта ведзьме? " +"Думаю, яна якраз чакае." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:259 +msgid "" +"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " +"ask him?" +msgstr "Думаю, Огдэн захаваў крыху грыбоў у склепенні. Можа яго спытай?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:261 +msgid "" +"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " +"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " +"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." +msgstr "" +"Калі і Эйдрыя не мае такіх, мусіць, і праўда рэдкая рэч. Наўрад ці магу яшчэ " +"як спамагчы, але са слоў тваіх гэто… ну, здаровы такі, велізарны, уздуты, " +"азызлы грыб! Ну, добраго палявання, мусіць." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:263 +msgid "" +"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " +"listen... here's the secret - moderation is the key!" +msgstr "" +"Огдэн гоніць ФАЙНЫ “чорны грыб”, хаця мяне ірве калі вып’ю такога. Слухай, " +"слухай… Вось у чым сакрэт – ТРЭБА ВЕДАЦЬ МЕРУ!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:265 +msgid "" +"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " +"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +msgstr "" +"Што гэта тут у нас? Цікава. З віду гэта Кніга Рэагентаў. Усюды пільна шукай " +"Чорны Грыб. Ён даволі вялікі, не памылішся. Калі знойдзеш, ці не прынясеш " +"мне, гм?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:267 +msgid "" +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +"that I can use it for a special concoction that I am working on." +msgstr "" +"Мне патрэбны вялікі чорны грыб. Давай, бяжы, прынясеш мне такі, і я дадам " +"яго ў асаблівае зелле, з якім зараз работаю." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:269 +msgid "" +"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +"please see if you can get a sample of the elixir for me." +msgstr "" +"Так. Дасканала для майго адвару будзе. Дарэчы, лекар шукаў мозг якогасьці " +"дэмана, каб лячыць людзей, якіх заразілі атрутным ядам. Думаю, ён маецца " +"зрабіць эліксір. Калі дапаможаш яму знайсці, што яму трэба, калі ласка, " +"прынясі мне трохі гэтага эліксіру на пробу." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:271 +msgid "" +"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " +"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " +"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " +"Simple when you think about it, isn't it?" +msgstr "" +"Навошта ты яго сюды нясеш? Гэты раз мне дэманаў мозг без патрэбы. Хаця мне " +"патрэбна трохі эліксіра, які лекар цяпер варыць. Лепш аднясі гэты гратэскны " +"орган яму, а мне потым прынясеш эліксіру. Праўда проста, калі трохі " +"падумаць, гм?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:273 +msgid "" +"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " +"brew without it. Why don't you just keep it..." +msgstr "" +"Чаго? Цяпер-то ты мне нясеш эліксір лекара? Я ўжо скончыла адвар і без яго. " +"Саба пакінь..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:275 +msgid "" +"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +"something a bit more useful?" +msgstr "" +"Я не прадаю грыбы, любых колераў і памераў. Можа табе лепш чаго больш " +"карыснага?" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:277 +msgid "" +"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " +"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " +"see, I am not all that I seem...\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +"released...\n" +" \n" +"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " +"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " +"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " +"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " +"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " +"but invincible...\n" +" \n" +"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " +"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " +"his evil again!" +msgstr "" +"Значыць, легедная ад Мапе праўдзівая. Нават я ніколі да канца не верыў! " +"Здаецца, мне пара расказаць табе, хто я сапраўды такі, дружа мой. Бач, я не " +"зусім той, кім падаюся...\n" +" \n" +"Маё сапраўднае імя Дэкард Кейн Старэйшы, і я апошні нашчадак старасвецкага " +"Брацтва, якое прысвяціла сябе ахове і нагляду таямніц вечнага Зла. Зла, " +"якое, цяпер ужо відавочна, вызвалілі...\n" +"\n" +"Зло, супраць якога ты рушыш, — цёмны Пах Жаху, смертным людзям вядомы як " +"Д'ябла. Гэта яго паланілі ў Лабірынце многія стагоддзі таму. Мапа ў тваіх " +"руках была створана даўным даўно, каб адзначыць час, калі Д'ябла зноў " +"паўстане са свайго палону. Калі дзве зоркі з гэтай мапы зыдуцца, Д'ябла " +"сягне вышыні сваёй сілы. Ён стане амаль неадольны!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:279 +msgid "" +"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " +"stop him from attaining his full might." +msgstr "" +"Наш час канчаецца! Я адчуваю, як яго цёмная сіла збіраецца, і толькі ты " +"можаш не даць яму дасягнуць усяе яго магутнасці." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:281 +msgid "" +"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " +"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " +"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " +"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." +msgstr "" +"Я ўпэўнены, большага ў цябе нельга прасіць, але я страшуся нават тваёй сілы " +"будзе не дастаткова. Д'ябла цяпер дасягнуў вышыні сваёй сілы, і табе " +"спатрэбіцца ўся твая смеласьці і моц, каб перамагчы яго. Няхай Святло будзе " +"тваім правадніком і абаронцам, дружа мой. Я дапамагу чым толькі змагу." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:283 +msgid "" +"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " +"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " +"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +msgstr "" +"Раз ведзьма не дапамагла і кажа ісці да Кейна, чаго ты думаеш, што я нешта " +"ведаю? Відаць вельмі важная справа. Спяшацца бы табе да расказчыка, як " +"Эйдрыя і гаворыць." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:285 +msgid "" +"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +"could help you decipher what this refers to. \n" +" \n" +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " +"is beyond my talents." +msgstr "" +"Я не надта разумею напісанае, але можа Эйдрыя ці Кейн могуць дапамагчы " +"расшыфраваць, пра што тут.\n" +" \n" +"Я бачу, што гэта мапа зорнага неба, але больш за тое ўжо па-за мамі " +"талентамі." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:287 +msgid "" +"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" +" \n" +"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " +"oldest looking piece of paper that I have ever seen." +msgstr "" +"Найлепш спытаць аб гэтым нашага Расказчыка. \n" +" \n" +"Кейн вельмі добра знаецца на старажытным пісьме, а гэта лёгка можа быць " +"найстарэшай паперкай, якую я бачыла." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:289 +msgid "" +"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " +"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " +"answers that you seek." +msgstr "" +"Ніколі такой мапы не бачыў. Скуль яна? Хоць і не ведаю, як яе разумець, Кейн " +"або Эйдрыя можа і дадуць табе патрэбныя адказы." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:291 +msgid "" +"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " +"really got somethin' here. That's a map." +msgstr "" +"Слухай сюды, бліжэй стань. Не ведаю, ці ты ведаеш, што я ведаю, але тут у " +"цябе сапраўды штосьці. Гэта мапа." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:293 +msgid "" +"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " +"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +msgstr "" +"Авохці, нічога добрага гэта не вяшчуе. Мапа зорнага неба, яна прадракае " +"вялікую бяду, але яе сакрэты не мае. Таму прыйшла пара табе вельмі сур'ёзна " +"пагаварыць з Расказчыкам." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:295 +msgid "" +"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " +"looks old, and old usually means valuable." +msgstr "" +"Мапу я шукаў, але дакладна не такую. Эйдрыі пакажы. Напэўна аб'ясніць, што " +"гэта. Скажу адно што з віду старая, а старая — значыць дарагая." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:297 +msgid "" +"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +msgstr "" +"Калі лааааска, не бі. Не забі. Пакіні ў жывых, наступны раз нясці табе " +"харошае." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:299 +msgid "" +"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +"good. \n" +" \n" +"You take this as proof I keep word..." +msgstr "" +"Нешта раблю для цябе. Не забівай Гарбада, калі ласка. Жыць і даць харошае.\n" +"\n" +"На, доказ, што праўду гавару..." + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:301 +msgid "" +"Nothing yet! Almost done. \n" +" \n" +"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" +" \n" +"No pain and promise I keep!" +msgstr "" +"Яшчэ нічога! Амаль гатова.\n" +"\n" +"Вельмі моцнае, вельмі сільнае. Жыць! Жыць!\n" +"\n" +"Болю не будзе і абяцананне выканаю!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:303 +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "Для цябе занадта харошае. Вельмі моцнае! Ты хацець — ты забіраць!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) +#: Source/textdat.cpp:305 +msgid "" +"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " +"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" +msgstr "" +"Што?! Ты тут чаго? Так і здурнець можна калі столькі перыпыняюць. На, бяры і " +"дай мне працаваць. Не дакучай мне больш!" + +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:307 +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "А-а-ай! Твая цікаўнасць стане табе смерцю!!!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:308 +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "Прывет, дружа мой. Пастой крыху ды паслухай..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:309 +msgid "" +"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +"great knowledge hidden there. \n" +" \n" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." +msgstr "" +"На сваім шляху ўглыб Лабірынта ты можаш знайсці кнігі, якія таяць вялікія " +"веды. \n" +"\n" +"Уважліва іх чытай, бо яны табе раскажуць такое, чаго і я нават не змог бы." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:311 +msgid "" +"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " +"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " +"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " +"what I can." +msgstr "" +"Пакуль ты вандруеш па Лабірынце, ў цябе могуць паўстаць пытанні, адказы на " +"якія могуць таіць міфы і легенды якія я ведаю. Калі сутыкнешся з нейкім " +"такім пытаннем і зацікавішся ім, адшукай мяне, ды я раскажу, пра што змагу." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:313 +msgid "" +"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " +"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " +"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " +"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " +"you can count on his honesty and his skill." +msgstr "" +"Грызвальд — чалавек вельмі руплівы і смелы. Я ўпэўнены, ён ніколі не " +"расказваў табе, як выратаваў Вірта з Лабірынта, так жа? Ён добра ведае, якая " +"вялікая небяспека тоіцца там, як і ты. Ён умелы майстар, таму калі ён " +"сцвярджае, што ва ўсім табе можа дапамагчы, можаш не сумнявацца ў яго " +"сумленнасці ды, ўмельстве." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:315 +msgid "" +"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " +"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " +"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " +"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " +"deep sense of responsibility." +msgstr "" +"Огдэн ужо чатыры гады карчмарыць ва Узыходным Сонцы. Ён выкупіў яго ўсяго за " +"пару месяцаў да таго, як тут усё пакацілася к чорту. Яму і жонцы яго Гардзе " +"не хапае грошай, каб з'ехаць адсюль, бо ўсё патрацілі, каб тут асесці. Ён " +"добры чалавек, з моцным пачуццём адказнасці." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:317 +msgid "" +"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " +"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " +"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." +msgstr "" +"Небарака Фарнам. Неспакойны напамін аб загубленай суполцы, што ступіла ў " +"Храм за Лазарам тым змрочным днём. Ён збег адтуль жывым, але храбрасць сваю, " +"як і частку здаровага розуму, пакінуў у якойсьці чорнай яме. Цяпер ён " +"знаходзіць суцяшэнне толькі на дне свайго куфля, але ў плыні яго бясконцай " +"балбатні схаваны крупінкі праўды." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:319 +msgid "" +"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " +"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " +"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " +"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " +"I have never seen before." +msgstr "" +"Тая ведзьма, Эйдрыя, — як анамалія тут у Трыстраме. Яна прыбыла якраз калі " +"апаганілі Храм, пакуль усе вакол з’язджалі адсюль. Яна збудавала хату на " +"ўскраіне горада, відаць, ноччу, і мае доступ да многіх дзіўных і таемных " +"артэфактаў і кніг з ведамі, якія нават я ніколі не бачыў." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:321 +msgid "" +"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " +"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " +"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " +"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." +msgstr "" +"Гісторыя Вірта жахлівая і трагічная. Гадкія дэманяты з коп’ямі вырвалі яго з " +"рук яго мацеры і сцягнулі ў лабірынт. Многа дзяцей забралі ў той дзень, " +"уключаючы сына Караля. Рыцары палаца спускаліся туды, але ніхто не вярнуўся. " +"Наш каваль знайшоў хлопчыка, але ўжо пасля таго, як яны пачалі яго катаваць " +"дзеля сваёй садысцкай асалоды." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:323 +msgid "" +"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " +"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " +"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " +"open." +msgstr "" +"А, Піпін. Я лічу яго сапраўдным сябром, магчыма, бліжэйшага і не маю. Ён " +"часам трохі збянтэжаны, але не нарадзілася яшчэ душа клапатлівейшая ці " +"чуллівейшая. Мала з кім можна параўнаць яго веды і ўменне, а дзверы яго " +"заўсёды адчыненыя." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:325 +msgid "" +"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " +"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " +"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " +"see her harmed." +msgstr "" +"Джыліен добрая жанчына. Яе любяць за вясёлы нораў і смяшлівасць, і яна " +"занімае асобнае месца ў маім сэрцы. Яна засталася ў карчме, каб даглядаць " +"сваю пажылую бабулю, хвароба не дае ёй ехаць. Падчас я баюся за яе, але " +"ведаю, што ўсякі ў вёсцы хутчэй бы сам памёр, чым даў бы яе ў крыўду." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:327 +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "Дабрыдзень, добры чалавек. Вітаю ў карчме Узыходнага Сонца!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:329 +msgid "" +"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " +"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " +"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " +"cut the flesh, but you must crush the bone." +msgstr "" +"Шмат прайдзісветаў удастоілі сталы маёй карчмы, а аповесцяў за імі расказалі " +"ў дзесяць разоў больш пад столькі ж эля. Адзіная рэч, у якой яны ўсе " +"сыходзіліся, была адна старая аксіёма. Можа яна табе дапаможа. Плоць можна " +"разрэзаць, але мусіш разбіць косць." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:331 +msgid "" +"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " +"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." +msgstr "" +"Каваль Грызвальд надзвычай дасведчаны ў зброі і брані. Калі табе як-небудзь " +"спатрэбіцца апрацаваць свой рыштунак, табе дакладна да яго." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:333 +msgid "" +"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " +"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." +msgstr "" +"Фарнам тут зашмат часу бавіць, топіць сваё гора ў танным элю. Я б праганяў " +"яго, але ж тады ў Лабірынце ён і праўда многа выпакутаваў." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:335 +msgid "" +"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +"little. \n" +" \n" +"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." +msgstr "" +"Эйдрыя мудрая не па гадах, але мушу прызнацца — яна мяне трохі пужае.\n" +"\n" +"Ну і няважна. Калі табе спатрэбяцца якія чараўнічыя рэчы, яе хата за ракою, " +"з вельмі дзіўна багатым выбарам тавараў." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:337 +msgid "" +"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " +"Cain knows quite a bit about the past." +msgstr "" +"Калі хочаш больш знаць пра гісторыю нашай вёсці, расказчык Кейн ведае даволі " +"многа пра мінульшчыну." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:339 +msgid "" +"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" +" \n" +"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " +"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." +msgstr "" +"Вірт — маленькі жулік і нягоднік. Ён заўсёды трапляў у бяду, няма дзіва, што " +"з ім такое здарылася.\n" +"\n" +"Відаць залез падурэць куды нельга было. Мне шкада яго, праўда, але тых, з " +"кім ён водзіцца, я не трываю." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:341 +msgid "" +"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " +"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " +"does seem to follow him wherever he goes..." +msgstr "" +"Піпін — добры чалавек, і дакладна самы велікадушны ў вёсцы. Ён заўсёды дбае " +"пра патрэбы другіх, але нейкая бяда быццам і праўда следам за ім ідзе, куды " +"б ён ні ішоў..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:343 +msgid "" +"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " +"she would have fled from here long ago. \n" +" \n" +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " +"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." +msgstr "" +"Джыліен, барменка мая? Каб не пачуццё абавязку перад сваёй бабуляй, яна б " +"даўно адсюль уцякла.\n" +"\n" +"Неба — сведка, маліў яе з'ехаць адсюль, казаў, маўляў, пагляджу старую, але " +"яна занадта ўжо добрая і клапатлівая, каб так зрабіць." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:345 +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "Што вам далягае, дружа мой?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:346 +msgid "" +"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +"regenerate itself." +msgstr "" +"Я вынайшаў адну надта цікавую рэч. У адрозненні ад нас, істоты ў Лабірынце " +"могуць гаіць свае раны без чужога ўмяшання ці магіі. Калі раніш пачвару, " +"упэўніся, што яна мёртая, іначай яна лёгка адновіцца." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:348 +msgid "" +"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " +"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " +"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " +"the Labyrinth." +msgstr "" +"Да таго як Храм захапілі гэтыя, ну, хто там цяпер тоіцца, гэта было выдатнае " +"месца для адукацыі. Там можна знайсці багата кніг. Усё што знойдзеш, чытай, " +"бо з некаторых з іх можаш дазнацца аб тым, як устроены Лабірынт." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:350 +msgid "" +"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." +msgstr "" +"Грызвальд знаецца на ваенным дзеле так жа, як я на дзеле лячэбным. " +"Праніклівы ён гандляр, але ж работа яго нікому не ўступае. Ой, мабыць гэта " +"таму, што ён адзіны каваль, які тут застаўся." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:352 +msgid "" +"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " +"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " +"have any questions, he is the person to go to." +msgstr "" +"Кейн – сапраўдны сябар і вялікі мудрэц. Ён трымае вялізную бібліятэку і ад " +"прыроды здольны распазнаць існую натуру многіх рэчаў. Калі будзеш мець якое-" +"небудзь пытанне, да яго дакладна звярніся." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:354 +msgid "" +"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " +"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." +msgstr "" +"Нават са сваімі ўменнямі я не змог да канца вылячыць Фарнама. Эх, целам-то " +"ён ачуняў, але розум яго і дух па-за ўсімі маімі здольнасцямі." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:356 +msgid "" +"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " +"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " +"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " +"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " +"inside the place." +msgstr "" +"Хоць я і карыстаюся магіяю, у абмежаваных яе формах, каб у запас ствараць " +"зеллі ды эліксіры, вось Эйдрыя – сапраўдная чараўніца. Яна быццам ніколі не " +"спіць, і заўсёды мае доступ да многіх таямнічых артэфактаў і фаліянтаў. " +"Думаецца мне, хата яе — не проста халупа, якой яна падаецца, але туды ніколі " +"не атрымліваецца зайсці." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:358 +msgid "" +"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " +"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " +"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " +"the way he did." +msgstr "" +"Бедны Вірт. Я зрабіў ўсё, што мог, для малыша, але я ведаю, ён ненавідзіць " +"тую кавялу, якую прыйшлося прымацаваць к яго назе. Раны былі жудасныя. Ды " +"ніхто – асабліва такое малое дзіця – не мусіць пакутаваць так, як давялося " +"яму." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:360 +msgid "" +"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " +"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " +"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " +"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " +"wishes of his wife that keep him and his family where they are." +msgstr "" +"Я праўда не разумею, чаму Огдэн дасюль застаецца ў Трыстраме. У яго трохі " +"разышліся нервы, але ён дасціпны і працавіты чалавек, дзе б ні быў, ён бы " +"прыстасаваўся. Мяркую, гэта з-за страху забойстваў, што чыняцца ў ваколіцы, " +"або гэта жаданне жонкі ягонай, што ён з сям'ёй нікуды не з'язджае." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:362 +msgid "" +"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " +"from delusions. \n" +" \n" +"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " +"other." +msgstr "" +"Огдэнава барменка мілая дзяўчына. Бабуля яе хварэе, мучыцца ад нейкага " +"мораку.\n" +"\n" +"Кажа, яна бачыць відзежы, але доказаў таго у мяне няма так ці інакш." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:364 +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "Добры дзень! Чым магу служыць?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:365 +msgid "" +"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +"visions, you know and can see into the future." +msgstr "" +"Мая бабуля мне сказала, што ты прыйдзеш пагаварыць са мною. А яна бачыць " +"відзежы, можа глядзець у будучыню." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:367 +msgid "" +"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" +" \n" +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +"there." +msgstr "" +"Жанчына з ускраіны горада — ведзьма! Ну, яна досыць добрая, і імя ў яе, " +"Эйдрыя, прыемнае вуху, але я вельмі яе баюся.\n" +"\n" +"Толькі нехта досыць смелы, як ты, мог бы глянуць, чым яна там займаецца." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:369 +msgid "" +"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " +"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " +"Griswold is also a great hero; just ask Cain." +msgstr "" +"Наш каваль — прычына гордасці трыстрамцаў. Не толькі ў яго рукі залатыя, і " +"ён многа спаборніцтваў у сваёй гільдыі выйграў, але яго сам кароль Леорык " +"хваліў, няхай ён спіць спакойна. Грызвальд і вялікі герой, Кейна спытай." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:371 +msgid "" +"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " +"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." +msgstr "" +"Кейн быў расказчыкам Трыстрама колькі сябе помню. Ён столькі ўсяго ведае, " +"можа расказаць пра што хочаш бадай усё што можна хацець." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:373 +msgid "" +"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " +"with nonsense. \n" +" \n" +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +"every night." +msgstr "" +"Фарнам – п’яніца. Сабе ў глотку эль ліе, а іншым у вушы трызніць.\n" +"\n" +"Я ведаю, што Піпін і Огдэн спачуваюць яму, але мяне так засмучае бачыць, як " +"ён штоноч скочваецца ў п’яны ступар ўсё глыбей і глыбей." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:375 +msgid "" +"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " +"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " +"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " +"need of healing, Pepin can help you." +msgstr "" +"Піпін выратаваў жыццё маёй бабулі, і я ведаю, што ніколі не адгаджу яму за " +"гэта. Яго здольнасць вылячыць любую хваробу сільнейшая за наймагутнейшы меч, " +"і больш таямнічая за любыя чары, якія ведаеш. Калі спатрэбіцца лячэнне, " +"Піпін можа дапамагчы." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:377 +msgid "" +"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " +"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " +"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " +"over him still." +msgstr "" +"Я вырасла з маці Вірта, Кэнэс. Хаця яе нясільна ранілі, калі тыя вычварні " +"скралі яго, яна так і не ачулася. Думаю, яна памярла, бо ёй скрышыла сэрца. " +"Вірт стаў зламысным басяком, усё шукае як нажыцца з чужой працы. Я ведаю, як " +"ён нацярпеўся, а якіх жахаў нагледзеўся, не магу ўявіць, але тая цемра ўсё-" +"такі яшчэ вісіць над ім." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:379 +msgid "" +"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " +"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " +"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " +"in the east." +msgstr "" +"Огдэн і жонка яго ўзялі мяне і маю бабулю к сабе, нават даюць мне зарабляць " +"сабе на хлеб у сваёй карчме. Я ім столькім абавязана, спадзяваюся аднойчы " +"з’ехаць адсюль з імі і дапамагчы ім адкрыць на ўсходзе вялікую гасцініцу." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:381 +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "Ну, чым магу спамагчы?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:382 +msgid "" +"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " +"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " +"little skeletons!" +msgstr "" +"Шукаеш сабе якой добрай зброі, дай вось што пакажу. Узяць хоць звычайную " +"тупую зброю, напрыклад паліцу. Супраць тых неўміручых страхаў проста цуды " +"робіць, дый няма лепшай штукі, каб такой шкілеціка раскрышыць!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:384 +msgid "" +"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " +"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " +"blow!" +msgstr "" +"Сякера? Але, добра зброя, на любого ворага збалансавана. Палянь як яна " +"паветро расцінае, просто ўяві харошанькаго такого гаматного дэмана на яе " +"шляху. Адно ж не забывай, што ёю размахвацца цяжко — але які пасля будзе " +"моцны ўдар!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:386 +msgid "" +"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " +"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " +"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " +"better slice their flesh!" +msgstr "" +"Толькі лянь на вастрыё, якая раўнавага. У правільных руках, меч, дый супраць " +"правільнаго ворага, гаспадар над усёй зброяю. Востраму лязу яго амаль няма " +"чаго сячы ці пратыкаць на мярцах, але жывому, што шчэ дыхае, меч добра плоць " +"пасячэ!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:388 +msgid "" +"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " +"restore them to top fighting form." +msgstr "" +"На тваёй зброі ды брані будзе відаць сляды барацьбы з Цемраю. Прынясеш мне, " +"распалім горан, трохі папрацацуймо, і вернем ім лепшы баявы стан." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:390 +msgid "" +"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " +"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " +"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." +msgstr "" +"Покі я, лічы, шмуглюю, каб струманты там ды метал прыдбаць з караванаў, што " +"ходзяць часам за нашым клятым горадам, ведзьма тая, Эйдрыя, нібыто ўсё што " +"трэба дастаць можа. Знайся я хоць крыху як яна на чарадзействе, я б вырабляў " +"сапраўды файныя рэчы." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:392 +msgid "" +"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." +msgstr "" +"Джыліен слаўная дзеўчына. Шкада, што бабулі ейнай так далягае, а то б я " +"ўладзіў, каб які гандлёвы караван вывез іх адсюль." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:394 +msgid "" +"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " +"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " +"a suit of court plate good enough for an Emperor!" +msgstr "" +"Іншым разам задумваюся, маўляў Кейн замнога гаворыць, але відаць такое яго " +"прызванне. Ездзі я па жалезе так, як ён табе па вушах, я б зрабіў ужо такі " +"раскошны гарнітур, Імператару б пасаваў!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:396 +msgid "" +"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " +"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " +"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +msgstr "" +"Я быў з Фарнамам тае ночы, калі Лазар завёў нас у Лабірынт. Больш я " +"Архібіскупа не бачыў, і я б сам не вырабіўся, каб не Фарнам. Баюся, тая " +"атака скалечыла яму душу, ды так, як, ну, як мне маю нагу. Зараз у ягонай " +"бітве я не магу біцца за яго, але каб прымеў, біўся б." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:398 +msgid "" +"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " +"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " +"say about the healer." +msgstr "" +"Добры той чалавек што ставіць патрэбы іншых вышэй за свае. Не знойдзеш " +"нікого ў Трыстраме — і дзе яшчэ, раз на тое пайшло, — хто б казаў пра лекара " +"нешто дрэннае." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:400 +msgid "" +"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " +"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " +"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " +"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " +"wish he would at least be careful." +msgstr "" +"І трапіць жа той малец раз у бяду... ну, мушу сказаць, зноў трапіць. Я хацеў " +"быў яго зацікавіць работай, каб вучыўся тут чэснай працы, але яму больш " +"даспадобы вялікая выгада з гандлю таварам невядома адкуль узятым. Не магу " +"яго за тое вініць, пасля ўсяго што з ім было, але я б вельмі хацеў, каб ён " +"хоць асцярожны быў." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:402 +msgid "" +"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " +"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " +"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " +"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " +"demons." +msgstr "" +"Справы ў карчмара ідуць не надто, ён амаль не мае выгады са свайго дзела. " +"Канцы з канцамі зводзіць, забяспечваючы ежай і начлегам тых, хто падчас едзе " +"праз вёску, але яны хутчэй змыюцца ўночы, ніж яму заплацяць. Каб ён не " +"назапасіў у сваіх скляпах збожжа і сушанага мяса, авохці, з голаду б памерла " +"большасць з нас у першы ж год, калі ўсю ваколіцу запаланілі дэманы." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:404 +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "Ужо і выпіць нельга спакойна?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:405 +msgid "" +"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +msgstr "Дзеўка, што выпіўку падае? Ой, ну так, такая прыгажуня. Яшчэ і добрая." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:407 +msgid "" +"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " +"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." +msgstr "" +"Чаго тая карга хоць для разнастайнасці нешта не зробіць. Вядома, вядома ж, " +"яна там нечым займаецца, але ты мяне паслухай... яна не нармальная. Я ніколі " +"не бачыў, каб яна ела ці піла, а нельга давяраць таму, хто хоць крыху не п'е." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:409 +msgid "" +"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " +"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " +"knows." +msgstr "" +"Кейн не той, за каго се выдае. Вядома, вядома ж, зубы загаворвае ён умела... " +"а часам вельмі і страшна і смешна... але думаецца мне, ён ведае больш, чым " +"сам ведае, што ведае." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:411 +msgid "" +"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " +"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +msgstr "" +"Грызвальд-то? Стары добры Грызвальд. Ды я яго як брата люблю! Мы тады разам " +"біліся, ну знаеш, калі гэта... мы... Лазар... Лазар... Лазар!!!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:413 +msgid "" +"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " +"hero too..." +msgstr "" +"Хехехе, мне да спадобы Піпін. Ён сапраўды стараецца, знаеш так. Слухай, ты з " +"ім дакладна пазнаёмся. Добры таварыш сярод люду, якім вечна трэба помач. Ну, " +"амаль нехта як ты, а, герой? І я быў героем…" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:415 +msgid "" +"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " +"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +msgstr "" +"У Вірта праблем нат больш ніж у мяне, а я-то пра праблемы знаю. Паслухай – " +"дзела-то ў хлапчука спорыцца, аж ён быў там, знаеш? Нагу страціў! Клыпаць " +"цяпер на кавалку дзерава. Якое гора, якое гора…" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:417 +msgid "" +"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " +"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " +"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." +msgstr "" +"Огдэн – найлепшы мужык у горадзе. Не думаю, што жонка ягоная мяне надта " +"падабае, але пакуль яна з бочак разлівае, буду і я яе падабаць. З Огдэнам я " +"баўлю нібыта больш часу, ніж яшчэ з кім, але ён такі добры…" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:419 +msgid "" +"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +"good since those stupid dogs..." +msgstr "" +"Нешта я табе скажу, бо ж гэта, я пра гэта ўсё ведаю. То мой канёк. От, ля, " +"гэты проста найлепшы… нааааайлепшы! Той другі эль зусім не харошы, усё з-за " +"тых тупых сабак…" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:421 +msgid "" +"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " +"just waitin' for someone to get it." +msgstr "" +"Ніхто мяне нік… ніколі ні слухае. Недзе — не пэўны дзе — недзе пад цэркваю ё " +"цэлая куча золата. Блішчыць, зіхаціць ды адно чакае, каб яго нехта прыбраў." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:423 +msgid "" +"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " +"they used to in the old days..." +msgstr "" +"Знаю, ў цябе там сваё наўме, дый знаю, што не паверыш, але зброя твая — ну " +"зусім не дзела проці той нечысці! Ай, ды пляваць мне што там кажа Грызвальд, " +"цяперака не робяць як у даўнейшыя часы..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:425 +msgid "" +"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " +"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " +"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." +msgstr "" +"Будзь я табой... хаця я не ты... але будзь я, я б прадаў усё, што маеш, і " +"даў бы драпака адсюлека. Унь хлопец гэны... У яго заўсёды нешта файнае, але " +"яму трэ золата адсыпаць, а то ён нат не пакажа, што там у яго." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:427 +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "Душу ў пошуках адказаў адчуваю..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:428 +msgid "" +"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " +"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " +"within a book, remember - that level of mastery can always increase." +msgstr "" +"Мудрасць здабываецца, а не даецца. Адшукаўшы фаліянт вед, паглыні яго словы. " +"Калі высветліцца, што ты ўжо валодаеш запаветнымі тайнамі, вылажанымі ў " +"кнізе, помні – гэты ўзровень майстэрства заўжды можна перасягнуць." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:430 +msgid "" +"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " +"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " +"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " +"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " +"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " +"but once, so use them with care." +msgstr "" +"Найвялікшая сіла часцей і жыве карацей ад усіх. Ты можаш знайсці словы " +"старасвецкай сілы на скрутках пергаменту. Моц такіх скруткаў заключана ва " +"уласцівасці іх карыстання: аднолькавы поспех чакае і простага вучня, і " +"адэпта. Слабасць жа іх у тым, што спачатку павінна прачытаць іх услых, і іх " +"нельга захаваць сабе ў памяці. Ведай і тое, што выкарыстаць такі скрутак " +"можна толькі аднойчы, таму выкарыстоўвай іх абачліва." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:432 +msgid "" +"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " +"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " +"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " +"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " +"- but know that nothing is done without a price." +msgstr "" +"Хаця гарачыню сонца нельга змераць, полымя ўсяго аднае свечкі " +"небяспечнейшае. Няма энергіі, якою можна было б карыстацца без належнага " +"фокусу. Для многіх чар гэта працуе так, што праз скрутак магчыма зарадзіць " +"посах іх магічнаю сілаю, і многа раз. Я магу аднавіць іх сілу, але ведай, " +"што нічога не робіцца дарма." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:434 +msgid "" +"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " +"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " +"can make sense of it I will share what I find." +msgstr "" +"Сума нашых вед у суме людзей, што імі валодаюць. Калі знойдзеш кнігу ці " +"скрутак, які не можаш расшыфраваць, не вагайся звярнуцца да мяне. Калі я " +"ўбачу ў тым сэнс, я падзялюся, чым змагу." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:436 +msgid "" +"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " +"fire and metal is unequaled in this land." +msgstr "" +"Для чалавека, каторы ведае толькі жалеза, няма большай магіі за Сталь. " +"Каваль Грызвальд большы чараўнік, чым ён здагадваецца. У гэтым краі ў " +"здольнасці зліваць агонь і метал яму няма роўных." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:438 +msgid "" +"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " +"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " +"understand me." +msgstr "" +"Псота валодае сілай падману, але нявіннасць змяшчае сілу чысціні. Юная " +"кабета Джыліен мае чыстае сэрца, і ставіць беды сваёй роданачальніцы вышэй " +"за свае. Яна страшыцца мяне, але толькі таму, што не разумее мяне." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:440 +msgid "" +"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " +"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " +"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " +"than even he allows himself to realize." +msgstr "" +"Куфар, калі адкрыты ў цемры, не змяшчацьме большы скарб, чым калі адкрыты ў " +"святле. Расказчык Кейн – таямніца, але толькі для тых, хто не ўглядаецца. " +"Яго веды аб тым, што знаходзіцца пад саборам, значна большыя, чым ён нават " +"дазваляе сабе ўявіць." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:442 +msgid "" +"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " +"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " +"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." +msgstr "" +"Чым вышэй ты ставіш веру ў аднаго чалавека, тым вышэй ёй потым упасці. " +"Фарнам страціў душу, але не на карысць дэманам. Яна страцілася, калі ён " +"бачыў, як яго землякам здрадзіў Архібіскуп Лазар. Ён валодае ведамі, якія " +"варта збіраць па каліве, але мусіш адрозніваць факт ад фантазіі." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:444 +msgid "" +"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " +"as you have in Tristram." +msgstr "" +"Рука, сэрца і розум твораць цуды, калі яны ў суладнасці. Лекар Піпін зазірае " +"ў цела так, як не магу нават я. Яго здольнасць аднаўляць хворых і параненых " +"памножана яго разуменнем стварання эліксіраў і зелляў. Лепшага паплечніка ў " +"Трыстраме табе не знайсці." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:446 +msgid "" +"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " +"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " +"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " +"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " +"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " +"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " +"encroaching Darkness." +msgstr "" +"Мы многа не ведаем аб будучыні, але калі яна надыходзіць, то трапляе ў рукі " +"дзяцей. Хлопчык Вірт мае чарнату на душы сваёй, але ён не кідае ценю пагрозы " +"ні на горад, ні на яго людзей. Вынік яго патаемных спраў з абадранцамі і " +"скрытнымі гільдыямі вакольных гарадоў у яго доступе да многіх прылад, якія " +"не так проста знайсці ў Трыстраме. Яго спосабы можна дакараць, але Вірт можа " +"паспрыяць табе ў тваёй бітве з Цемраю, якая не адступае." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:448 +msgid "" +"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " +"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " +"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " +"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " +"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " +"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " +"is that memory that continues to feed their hopes for your success." +msgstr "" +"То не сцены ды страха дом ствараюць. У гэтым мястэчку карчмар Огдэн служыць " +"большай мэце, чым многія могуць падумаць. Ён дае прытулак Джыліен і яе " +"роданачальніцы, падтрымлівае жыццё Фарнама, якое той скінуў на яго, і " +"служыць усім, хто застаўся ў горадзе, якарам колішняга Трыстрама. Яго карчма " +"і простыя радасці, што яшчэ можна знайсці там, даюць мелькам зірнуць на " +"жыццё, якое людзі тут яшчэ помняць. Гэта ж памяць і жывіць іх надзею на твой " +"поспех." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:450 +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "Пс... ходзь сюды..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:451 +msgid "" +"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " +"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" +" \n" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." +msgstr "" +"Не ўсім у Трыстраме ёсць карысць – ці інтарэс – да ўсяго, што ты знаходзіш у " +"лабірынце. Нават мне, як ні цяжка гэтаму паверыць.\n" +"\n" +"Іншым разам толькі табе ўдасца знайсці прымяненне некаторым рэчам." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:453 +msgid "" +"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " +"and his good sense." +msgstr "" +"Не давай веры ўсяму, што кажа апівоша. Столькі многа элю патупіла яму і вочы " +"і цвярозы розум." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:455 +msgid "" +"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +"whatever you can bring them..." +msgstr "" +"Калі не добра відаць, я нічога не купляю з Трыстрама. Я імпарцёр якаснага " +"тавару. Калі хочаш смецце каму загнаць, ідзі да Грызвальда там, Піпіна, або " +"да ведзьмы той, Эйдрыі. Упэўнены, з рукамі адарвуць, што ні прынясеш…" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:457 +msgid "" +"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " +"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " +"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " +"plans that require a large amount of gold." +msgstr "" +"Здаецца я кавалю жыццём абавязаны, вярней тым што ад яго засталося. Вядома, " +"Грызвальд мяне ў вучні зваў на кузню, і ён даволі добры мужык, але там я " +"ніколі не накаплю на… ну, скажам так, ёсць у мяне адна задума, для якой мне " +"трэба вялікая куча золата." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:459 +msgid "" +"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " +"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " +"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " +"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." +msgstr "" +"Будзь я трохі старшэй, хадзіла б яна ў золаце, якое толькі б пажадала, і не " +"сумнявайся, я магу дастаць сапраўды харошыя рэчы. Джыліен – добрая дзяўчына, " +"трэба ёй цякаць з Трыстрама, пакуль мажліва. Гм-м-м… мо ўзяць яе з сабою, " +"калі пайду…" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:461 +msgid "" +"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +msgstr "" +"Кейн ведае занадта многа. Як ён мяне гэтым страшыць, нават мацней за тую, " +"што за ракой жыве. Ён усё кажа, маўляў, як мне павязло што я жывы, і што мая " +"гісторыя прадказана ў легендзе. Мне здаецца ён зусім з глуздоў з'ехаў." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:463 +msgid "" +"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " +"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " +"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " +"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " +"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +msgstr "" +"Фарнам — вось у каго сур'ёзныя праблемы, а я-то знаю, якімі сур'ёзнымі " +"могуць быць праблемы. Даверыўся шчырасці аднаго чалавека засільна, Лазар яго " +"і завёў у самую пашчу смерці. А, дый я знаю, як там, нават не пачынай пра " +"свае планы знішчыць зло, што асялілася ў Лабірынце. Ногі беражы, вось што " +"скажу..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:465 +msgid "" +"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " +"come. \n" +" \n" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." +msgstr "" +"Калі толькі табе не трэба нешта прымацаваць, лепш старога Піпіна тут няма. \n" +"\n" +"Былі б у мяне тады яго зеллі, можа і з нагою бы застаўся..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:467 +msgid "" +"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " +"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " +"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " +"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." +msgstr "" +"Вось Эйдрыя мяне праўда непакоіць. Кейн канешне страшны, як ён табе пра тваё " +"мінулае можа расказаць, аж ведзьма тая можа ў тваё мінулае зазірнуць. І ёй " +"вечна ўдаецца дастаць усё, што ёй зажадаецца. Яна столькі тавару прыдабывае, " +"больш чым я бачыў цераз браму на каралеўскім базары ў Вялікі Фэст." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:469 +msgid "" +"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." +msgstr "" +"Дурань Огдэн, што тут застаецца. Я бы яго адсюль вывез ды па вельмі разумнай " +"цане, але ён упёрся, хоча з гэтай дурной карчмы разбагацець. Ну, хоць " +"Джыліен ёсць дзе рабіць, і жонка ягоная, Гарда, проста цудоўную запяканку " +"гатуе..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 +msgid "" +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " +"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " +"the Lord of Terror, and so it is written." +msgstr "" +"За заламі герояў стаіць Пакой Касцей. Вечная смерць чакае ўсякага хто " +"паквапіцца на скарбы ахаваныя ў тым месцы. Так кажа Пан Жаху, так і напісана." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 +#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 +msgid "" +"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +msgstr "" +"І вось, замкнёная за варотамі крыві, цераз залу агнёў, Адвага чакае, калі " +"герой святла абудзіцца…" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 +#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 +msgid "" +"I can see what you see not.\n" +"Vision milky then eyes rot.\n" +"When you turn they will be gone,\n" +"Whispering their hidden song.\n" +"Then you see what cannot be,\n" +"Shadows move where light should be.\n" +"Out of darkness, out of mind,\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." +msgstr "" +"Віджу, што табе не відна,\n" +"Зрок тупее, вочы ў гнілі.\n" +"Іх няма, як абярнешся, \n" +"Шэпчуць толькі тайну песню.\n" +"Тут убачыш, што не ўбачыць.\n" +"Дзе святло? Там цені танчуць.\n" +"З глудзу, з цьмы ты паляціш.\n" +"Проста ўніз, у Зал Сляпых." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 +msgid "" +"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " +"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " +"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " +"blood." +msgstr "" +"Збраёўні Пекла — дом Крывавага ваяводы. За ім ляжаць знявечаныя целы тысяч і " +"тысяч. Забіты і анёлы і людзі, усё ў ахвяру Цёмным, што крычаць аб адным — " +"крыві." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:505 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " +"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " +"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " +"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " +"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " +"Darkness constantly vie for control over all creation." +msgstr "" +"Зважайце ж і будзьце сведкамі ісціны, выказанае тут, бо то ёсць апошняе са " +"спадчыны Харадрым. Нават цяпер лютуе вайна, па-за межамі, вядомымі нам – меж " +"Бездакорных каралеўстваў Вярхоўных Нябёс і Бязладнай Прорвы Агністых Пекел. " +"Імя тае вайны – Вялікае Змаганне, і бушуе яны ды гарыць ужо даўжэй за ўсякую " +"зорку на небе. Ніводзін бок не бярэ верх надоўга, покуль сілы Святла і Цемры " +"бесперастанку спаборнічаюць за ўладу над усім існым." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:507 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " +"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " +"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " +"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " +"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " +"course of the Sin War." +msgstr "" +"Зважайце ж і будзьце сведкамі ісціны, выказанае тут, бо то ёсць апошняе са " +"спадчыны Харадрым. Калі адвечнае змаганне меж Вярхоўнымі Нябёсамі і " +"Агністымі Пекламі выпадае на смертных грунт, то і ёсць Вайна Граху. Анёлы і " +"дэманы скрытыя ходзяць сярод людзей, таемна змагаючыся, чым далей ад " +"цікаўных чалавечых вачэй. Некаторыя са смертных, магутныя і смелыя, нават " +"сталі ў хаўрус з адным з двух бакоў, дапамагаючы весці ход вайны." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:509 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " +"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " +"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " +"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " +"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " +"Evils once and for all.\n" +" \n" +"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " +"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " +"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " +"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " +"this Labyrinth.\n" +" \n" +"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " +"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " +"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." +msgstr "" +"Зважайце ж і будзьце сведкамі ісціны, выказанае тут, бо то ёсць апошняе са " +"спадчыны Харадрым. Амаль трыста год таму, стала вядома аб таямнічым прыходзе " +"тройцы Першага Зла з Агністых Пекел у наш свет. Трое братоў спусташалі землі " +"Усходу дзесяцігоддзямі, покуль чалавецтва дрыжала пад імі. Нашае брацтва — " +"Харадрым — заснавалася скрытнаю суполкаю Мудрацоў, дзеля таго, каб высачыць " +"і паланіць Трое Зол раз і назаўжды.\n" +"\n" +"Першыя Харадрым двух з Трох захапілі ў моцныя артэфакты, вядомыя як Камяні " +"Душ, і пахавалі іх глыбока пад усходнімі пустынямі. Трэцяе з Зол пазбегла " +"палону і ўцякло ад вялікай пагоні Харадрым на Захад. Яго, вядомага як " +"Д'ябла, Пан Жаху, урэшце паланілі, і існасць яго змясцілі ў Камень Душы і " +"пахавалі ў Лабірынце.\n" +"\n" +"Сцеражыцеся ж, бо нельга таму стацца, каб Камень Душы знайшлі тыя, хто не ад " +"Веры. Калі яны вызваляць Д'ябла, ён шукацьме цела, лёгкае для ўладання, бо " +"ён будзе вельмі слабы. Магчыма, цела як старога альбо дзіцяці." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:511 +msgid "" +"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " +"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " +"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " +"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " +"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " +"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " +"continually battered upon the very Gates of Hell." +msgstr "" +"І сталася так, што ў Агністых Пеклах быў мяцеж, празваны Цёмным Выгнаннем. " +"Меншае Зло зрынула тройцу Першага Зла, і прагнала дух іх у царства смертных. " +"Дэманы ж Бэліял, валадар ілжы, і Азмадан, валадар граху, за адсутнасцю Трох " +"Братоў распачалі барацьбу за стырно ўлады. Усё Пекла падзялілася на два " +"лагеры ў супрацьстаянні Бэліяла і Азмадана, покуль сілы Вярхоўных Нябёс " +"бесперастанна таранілі ў самую браму Пякельную." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:513 +msgid "" +"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " +"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " +"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " +"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " +"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +msgstr "" +"Многія дэманы адправіліся ў царства смертных, шукаючы Трох Братоў. А за тымі " +"дэманамі рушылі следам анёлы, і палявалі на іх па неабсяжных гарадах Усходу. " +"Анёлы аб'ядналіся з брацтвам смертных Мудрацоў, што звалася Харадрым, якія ў " +"скорым часе сталі дасведчанымі паляўнічым на дэманаў. А ў падземных светах " +"знайшлі яны сабе многа цёмных ворагаў." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:515 +msgid "" +"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " +"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " +"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " +"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " +"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " +"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" +" \n" +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " +"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " +"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " +"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " +"Sin War..." +msgstr "" +"І сталася так, што духі Тройцы Першага Зла былі выгнаны ў царства смертных, " +"а пасля таго, як яны сеялі хаос па ўсім Усходзе дзсяцігоддзямі, праклятае " +"брацтва Харадрым высачыла іх. Харадрым выкарысталі артэфакты, называныя " +"Камяні Душ, каб стрымаць у іх існасць Мефіста, Пана Нянавісці, і брата яго " +"Баала, Пана Знішчэння. Малодшы брат, Д'ябла, Пан Жаху, збег на Захад.\n" +"\n" +"Урэшце, Харадрым зняволілі ў Каменю Душы і Д'ябла, і пахавалі яго пад " +"старадаўнім, забытым Саборам. Там Пан Жаху і спіць, чакаючы гадзіну свайго " +"адраджэння. Ведайце ж, што ён шукацьме цела юнае і моцнае, каб ухапіцца ў " +"яго, такое, што бязвінным ёсць і для ўладання лёгкім. Тады паўстане ён, каб " +"збавіць братоў сваіх і зноў раздзьмуць полымя вайны Граху..." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:517 +msgid "" +"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " +"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " +"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " +"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " +"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " +"battle for this world and all who exist here the Sin War." +msgstr "" +"Аднаго Д’ябла ўсхваляем, пана Жаху, ацалелага Цёмнага Выгнання. Калі ён " +"прачнуўся ад свайго доўгага сну, пан мой і гаспадар загаварыў са мною аб " +"тайнах, якія немногім смертным вядомыя. Сказаў ён, што Вярхоўныя Нябёсы і " +"Прорвы Агністых Пекел вядуць вечную вайну. І адкрыў ён мне сілы, што ўнеслі " +"разлад у царствы Чалавекаў. І назваў пан і гаспадар мой бітву за свет гэты і " +"ўсіх у ім Вайною Граху." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:519 +msgid "" +"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " +"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " +"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " +"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " +"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " +"War will once again know the fury of the Three." +msgstr "" +"Уся хвала і слава Д'яблу, пану жаху і галаве над Трыма. Пан мой гаварыў са " +"мною аб дваіх братах сваіх, Мефіста і Баале, выгнаных ў свет гэты даўным-" +"даўно. Пан мой жадае вычакаць зручны момант і сабраць сваю жахлівую сілу, " +"каб вызваліць сваіх паланёных братоў з грабніц пад усходнімі пяскамі. Калі " +"мой пан збавіць братоў сваіх, Вайна Граху ізноў спазнае лютасць Трох." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:521 +msgid "" +"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " +"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " +"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " +"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " +"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " +"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " +"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " +"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " +"the Lord of this world." +msgstr "" +"Слава і ахвяра Д'яблу, Пану Жаху і Душагубу. Калі абудзіў я Гаспадара свайго " +"ада сну яго, ён намогся ўхапіцца ў смертную абалонку. Д'ябла абраў цела " +"Караля Леорыка, але Гаспадар мой быў заслабым праз сваё зняволенне. Пан мой " +"меў патрэбу ў адным простым і бязвінным якары ў свет гэты, і так палічыў " +"хлопчыка Альбрэхта найлепшым для той справы. Пакуль слаўны Кароль Леорык " +"застаўся звар'яцелым пасля няўдалага апанавання Д'яблам, я скраў сына яго, " +"Альбрэхта, і прывёў яго к Пану свайму. Цяпер чакаю поклічу Д'яблы, і малюся, " +"што буду ўзнагароджаны, калі нарэшце ён паўстане як Пан гэтага свету." + +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:523 +msgid "" +"Thank goodness you've returned!\n" +"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " +"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " +"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " +"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " +"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " +"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " +"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" +" \n" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." +msgstr "" +"Слава небу вы тут!\n" +"Шмат змянілася з часу, калы вы тут жылі, дружа мой. Усё было спакойна, але " +"потым прыехалі цёмныя вершнікі і знішчылі нашу вёску. Многіх забілі на месцы " +"ж, а хто адбіваўся, тых або забілі, або зацягнулі ў рабства, ці нават горш. " +"Царкву на ўскраіне апаганілі, і цяпер там чыняцца цёмныя рытуалы. То не " +"чалавечыя крыкі адтуль адгукаюцца ноччу, але магчыма, што нехта з гараджан і " +"выжыў. Ідзіце дарогай між маёй карчмой і кузняй і знайдзіце царкву, " +"выратуйце, каго зможаце.\n" +"\n" +"Можа другі раз змагу расказаць больш. Удачы." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 +msgid "" +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " +"any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " +"speaks the Lord of Terror, and so it is written." +msgstr "" +"За заламі герояў стаіць Пакой Касцей. Вечная смерць чакае ўсякага хто " +"паквапіцца на скарбы ахаваныя ў тым месцы. Так кажа Пан Жаху, так і напісана." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 +msgid "" +"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " +"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " +"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " +"blood." +msgstr "" +"Збраёўні Пекла — дом Крывавага Ваяводы. За ім ляжаць знявечаныя целы тысяч і " +"тысяч. Забіты і анёлы і людзі, усё ў ахвяру Цёмным, што крычаць аб адным — " +"крыві." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:541 +msgid "" +"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " +"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " +"the sands of time confuse your search." +msgstr "" +"Не спыняй свае пошукі. Знайсці згублены скарб складана. Знайсці схаваны " +"скарб — ужо менш. Гэтага табе пакуль хопіць. Не дай пяскам часу збянтэжыць " +"цябе ў пошуках." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:543 +msgid "" +"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " +"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " +"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " +"cathedral and not what lies below our topsoil." +msgstr "" +"Каго?! Глупство гэто. Няма пад Трыстрамам ніякіх скарбаў. Дай гляну!! А, " +"лянь, малюнкі з памылкамі. Зусім на наш горад не падобно. Я б думаў пра тое, " +"што пад саборам, а не што пад верхнім пластом глебы." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin +#: Source/textdat.cpp:545 +msgid "" +"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " +"many sick people that require my help and yours as well." +msgstr "" +"Па праўдзе, не маю часу, каб абмяркоўваць нейкую мапу. У мяне тут шмат " +"людзей, якім мне трэба дапамагчы, як і табе таксама." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 +msgid "" +"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " +"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " +"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." +msgstr "" +"Некалі горды Ізуал апынуўся ў пастцы пад паверхняй гэтага свету. Яго гонар " +"адняты, а твар зменены. Ён у пастцы вечных пакут. Абавязаны скрываць тую " +"адзіную рэч, што магла б яго вызваліць." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:549 +msgid "" +"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " +"at you later when you were running around the town with your nose in the " +"dirt. I'd ignore it." +msgstr "" +"Стаўлю, што Вірт проста нешта выдумаў, калі цябе ўбачыў, каб потым " +"пасмяяцца, калі пачнеш бегаць па вёсцы ў гразным носам. Я б не звяртаў на " +"яго ўвагі." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:551 +msgid "" +"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " +"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " +"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " +"youthful games. So it may just be his imagination." +msgstr "" +"Быў час, калі ў падарожных з усіх старон гэты горад быў частым прыпынкам. " +"Шмат чаго перамянілася. Але схаваныя пячоры ды пахаваныя скарбы, усё гэта " +"звычайныя фантазіі ўсякага дзіцяці. Вірт рэдка дазваляе сабе пазабаўляцца. " +"Магчыма, гэта проста яго ўяўленне." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:553 +msgid "" +"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " +"have really got something here. That's a map." +msgstr "" +"Слухай сюды. Падыдзі. Я не ведаю, ці ведаеш ты, што я ведаю, але ў цябе тут " +"нешта праўда важнае. Гэта мапа." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:555 +msgid "" +"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " +"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " +"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " +"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " +"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " +"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." +msgstr "" +"Бабуля мне часта расказвае пра дзіўныя сілы, што насяляюць могілкі каля " +"царквы. Можа, адна такая гісторыя зацікавіць цябе. Яна казала, што калі " +"пакінуць на цвінтары належную ахвяру, зайсці ў сабор і памаліцца за мёртвых, " +"а потым вярнуцца, ахвяра неяк дзіўна зменіцца. Не ведаю, ці гэта проста " +"словы хворай старой, але гэтыя дні быццам усё можа быць." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:557 +msgid "" +"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " +"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " +"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Гммм. Вялізны і таямнічы скарб, кажаш? Мммм. Мо я і зацікаўлюся, каб " +"прыкупіць у цябе чагось. А мо шчэ лепей, не трэба табе нейкіх рэдкіх ды " +"дарагіх прыпасаў, каб падолець у такім выпрабаванні?" + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:561 +msgid "" +"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " +"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " +"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " +"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " +"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " +"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " +"someone has to stay here with the cows..." +msgstr "" +"Дык гэта пра цябе героя тут усе балакаюць. Мо дапаможаш простаму беднаму " +"фермеру ў жудаснай бядзе? На краі майго саду, рыхтык на поўдзень адсюль, " +"нешта ўспухла проста з зямлі! Няма як падступіцца да майго жніва ды стагоў, " +"кароўкі мае бедныя будуць галадаць. Тая ведзьма дала мне вось, сказала гэта " +"ўзарве тую гадасць з майго поля. Калі знішчыш тое, век табе буду ўдзячны. Я " +"б і сам гэта зрабіў, але некаму трэба пільнаваць кароў..." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:563 +msgid "" +"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " +"world when you can't even trust your neighbors." +msgstr "" +"Так і думаў, што ўсё не так проста, як са слоў ведзьмы. Сумны гэта свет, дзе " +"не можаш давяраць нават сваім суседзям." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:565 +msgid "" +"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " +"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " +"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." +msgstr "" +"Усё? Згінула яно назад у цёмныя ямы Аду што парадзіў яго? Чаго? Ой, не " +"гавары што руна прапала! Яны ж не танныя, ну. Знайдзі яе, і ўзарві той " +"страх, каб духу яго тут не было." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:567 +msgid "" +"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " +"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " +"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " +"here -- take this with my great thanks." +msgstr "" +"Я адсюль чуў выбух! Вялікі дзякуй табе, добры незнаёмец. І што за напасць, " +"усякае з зямлі лезе, пачвары царкву захапілі, і гэтак далей, цяжкая гэта " +"часіна. Я проста бедны фермер, але вось, прымі гэта з маёй вялікай падзякай." + +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:569 +msgid "" +"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " +"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " +"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " +"poor farmer?" +msgstr "" +"Ох, якая бяда мая... можа... Не, не буду навязвацца, столькі бедаў і так. " +"Можа калі крыху ачысціш царкву ад гэтай нечысці, вернешся... і прысвеціш " +"колькі часу, каб дапамагчы беднаму фермеру?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:571 +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "Уэээ! (шморг) Уэээ! (шморг)" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:572 +msgid "" +"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " +"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " +"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " +"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" +msgstr "" +"Я Тэа згубіла! Майго лепшага сябра! Мы гулялі за ракой, а Тэа сказаў што " +"хоча паглядзець на тую зялёную штукенцыю. Я сказала што нам няможна, але мы " +"залезлі туды, і тут вылез той ЖУК! Мы ходу, а Тэа ўпаў і жук той яго ХОП і " +"забраў яго!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:574 +msgid "" +"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " +"can't take care of himself! Please!" +msgstr "" +"Вы знайшлі яго? Знайдзіце, калі ласка! Ён такі маленькі. Ён сябе не можа " +"даглядаць! Калі ласка!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:576 +msgid "" +"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " +"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " +"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +msgstr "" +"Знайшлі! Знайшлі! Дзякуй вам! Ох, Тэа, цябе напужалі тыя гадкія жукі? Эй! " +"Фэ! У цябе нешта ў поўсці прыліпла! Фу! Хадзем, Тэа, дамоў! Яшчэ раз дзякуй " +"вам, герой!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:578 +msgid "" +"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " +"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." +msgstr "" +"Доўга ляжалі мы ў дрымоце, надышла пара нам прабудзіцца. Па нашым доўгім " +"сне, нас поўніць вялікі голад. Скора, цяпер жа, мы пакормімся..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:580 +msgid "" +"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " +"world will be no challenge at all." +msgstr "" +"Весялішся тут, малое млекакормячае? Якая нікчэмнасць. Ваш маленькі свет не " +"стане ані перашкодаю." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:582 +msgid "" +"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " +"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " +"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." +msgstr "" +"Гэтыя землі будуць апаганены, і наш вывадак ахопіць палі, якія людзі клічуць " +"домам. Нашы атожылкі ахутаюць гэты свет, і мы нажыруемся плоццю яго жыхароў. " +"Чалавек будзе нам раб і харч." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:584 +msgid "" +"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " +"fear...how enticing..." +msgstr "" +"Ах, чую твой пах... ты блізка! Блізка! Сссс... пах крыві і страху... як " +"прывабна..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator +#: Source/textdat.cpp:592 +msgid "" +"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " +"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " +"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " +"power with the Horadrim. \n" +" \n" +"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " +"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " +"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " +"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" +" \n" +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " +"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " +"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +msgstr "" +"І ў год жа Залатога Святла было загадана, каб паўстаў Сабор. Краевогульны " +"камень было павінна выразаць з напаўпразрыстага каменя Антыраэля, названага " +"ў гонар Анёла, што дзяліўся сілаю сваёю з Харадрым.\n" +"\n" +"У Год Набліжэння Ценяў затрэслася зямля, і абрушыўся Сабор той. Калі " +"будаўніцтва катакомб і замкаў пачалося, а чалавек паўстаў супраць " +"разбурэнняў вайны Граху, разваліны тыя абабраны былі з-за камення свайго " +"каштоўнага. І тым чынам згінуў з вачэй чалавечых краевугольны камень.\n" +"\n" +"Камень той быў ад гэтага свету — і ад усіх светаў — як Святло разам і ўнутры " +"кожнай рэчы і па-за ёю. Святло і адзінства ёсць вынік гэтае святое асновы, " +"адзінства цэлі і адзінства валодання." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:594 +msgid "Moo." +msgstr "Му-у." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:595 +msgid "I said, Moo." +msgstr "Му-у, кажу." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:596 +msgid "Look I'm just a cow, OK?" +msgstr "Слухай, я проста карова, добра?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:597 +msgid "" +"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " +"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " +"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " +"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " +"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " +"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " +"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " +"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " +"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " +"with the overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Добра, добра. Я не зусім карова. Я так звычайна не хаджу, але ж, ну, сядзеў " +"я дома, займаўся там сваім, аж раптам павылазілі жукі, лозы, лямпы і ўсякае " +"такое прама з падлогі… Жах які! Каб я меў што нармальнае надзець, ды не было " +"б усё так кепска. Слухай! А можа сходзіш да маёй хаты і возьмеш мне мой " +"касцюм? Толькі карычневы, не шэры, яго я на вечар надзяю. Я б і сам схадзіў, " +"але не хачу, каб мяне бачылі такога. Вось, на, можа прыгадзіцца… Каб прыбіць " +"усё, чым там зарасло. Маю хату не прапусціш. Проста на поўдзень адтуль, дзе " +"рака разгаліноўваецца… Ну… Дзе там зарослы агарод." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:599 +msgid "" +"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " +"over there keeps winking at me!" +msgstr "" +"Навошта марнуеш час? Ідзі і прынясі мне мой касцюм! І хутчэй! Вунь бычара " +"адзін мне ўжо падміргвае!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:601 +msgid "" +"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " +"you wouldn't believe!" +msgstr "" +"Прывет, гэта касцюм мой у цябе? Хутчэй, давай сюды! Гэтыя вушы так свярбяць, " +"не паверыш!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:603 +msgid "" +"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " +"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " +"the BROWN suit." +msgstr "" +"Не, не, не, не! Гэта мой ШЭРЫ касцюм! Ён на вечар! Для афіцыйных выпадкаў! Я " +"не магу ГЭТА надзець. Ты што, дзівак нейкі? Мне патрэбен Карычневы касцюм." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:605 +msgid "" +"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " +"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " +"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " +"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " +"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +msgstr "" +"Аа, вось гэта значна лепш будзе. Фух! Нарэшце, хоць якая годнасць! У мяне " +"рогі роўна сталі? Добра. Слухай, дзякуй табе вялікі за дапамогу. Вось, " +"вазьмі ў падарак, ведаеш... маленькая парада па модзе... можаш трохі... " +"навейшае.... ну разумееш пра што я? Увесь гэты матыў шукальніка прыгод " +"такі... рэтравы. Проста парада, добра? Чао." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:607 +msgid "" +"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " +"your belt! We'll talk..." +msgstr "" +"Слухай. Я карова. А ты, ты прынада на пачвар. Назапасься досведу! Тады " +"пагаворым." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:610 +msgid "" +"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " +"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" +msgstr "" +"Мусіць, і праўда страшную задачу я табе паставіў. Каб быў хоць нейкі " +"спосаб... а табе не дапамог бы збанок свежага малачка?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:612 +msgid "" +"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " +"the desecration of those beasts." +msgstr "" +"О, мне б прыдалася твая дапамога, але можа пасля таго, як выратуеш катакомбы " +"ад тых пачвар-паганнікаў." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:614 +msgid "" +"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " +"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." +msgstr "" +"Мне тут трэба помач, але не магу ж я навязвацца зусім незнаёмаму чалавеку. " +"Можа, як вы пабудзеце тут крыху, вось тады мне будзе лягчэй папрасіць аб " +"паслузе." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:616 +msgid "" +"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " +"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" +msgstr "" +"Я бачу твой патэнцыял вялікасці. Можа якім разам прыйдзеш, пакуль выконваеш " +"свой лёс, і зробіш мне адну паслугу?" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:618 +msgid "" +"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " +"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " +"destroy the menace in the church!" +msgstr "" +"Думаю, мажліва вы маглі б мне дапамагчы, але можа калі станеце зусім крыху " +"мацнейшымі. Я б не хацеў шкодзіць адзінай надзеі вёсцы, што можа знішчыць " +"пагрозу ў царкве!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:620 +msgid "" +"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." +msgstr "" +"Я, я сваімі сіламі стаў каровай. Зрабі з сябе што-небудзь... тады і " +"пагаворым." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:622 +msgid "" +"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " +"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." +msgstr "" +"І зусім не трэба мне вытлумачвацца перад кожным прахожым турыстам! Ці табе " +"не трэба было там пачвар біць? Можа потым пагаворым. Калі дажывеш..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:624 +msgid "" +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " +"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " +"I need someone who's an experienced hero." +msgstr "" +"Годзе мяне турбаваць. Я шукаю нешта сапраўды геройскае. І гэта не ты. Як мне " +"табе давяраць, цябе могуць зжэрці монстры хоць сёння... Мне патрэбен " +"дасведчаны герой." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:626 +msgid "" +"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " +"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " +"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " +"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " +"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " +"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " +"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " +"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " +"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " +"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " +"overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Добра, годзе заліваць. Не хацеў збіць цябе з тропу. Сяджу я дома, на душы " +"смууутна, аж раптам усё стала няў-стоойліва, з падлогі вылез цэлы статак " +"пачвар! Я аж замыкаў са страху. І так ужо сталася, што я быў апрануты ў гэты " +"Джэрсі, калі ўцякаў за дзверы, і цяпер выглядаю зусім недарэчна. Была б у " +"мяне якая іншая вопратка, не было б так дрэнна. Слухай! А можа сходзіш да " +"маёй хаты і возьмеш мне мой касцюм? Толькі карычневы, не шэры, яго я на " +"вечар надзяю. Я б і сам схадзіў, але не хачу, каб мяне бачылі такога. Вось, " +"на, можа прыгадзіцца… Каб прыбіць усё, чым там зарасло. Маю хату не " +"прапусціш. Проста на поўдзень адтуль, дзе рака разгаліноўваецца… Ну… Дзе там " +"зарослы агарод." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer +#: Source/textdat.cpp:628 +msgid "" +"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " +"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " +"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " +"running a bit low." +msgstr "" +"Сёння халадней, і хмар больш. Закінутыя ў пустату сеткі некрамансіі злавілі " +"два новыя падвіды лятучага жаху, слаўна сёння паработаў. Трэба не забыць " +"заказаць яшчэ кажанова калу і чорных свечак у Эйдрыі. Патраціліся мае запасы." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:630 +msgid "" +"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " +"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " +"no effect on this fearsome beast." +msgstr "" +"Чары, пагрозы, адрачэнне, торг, усё спрабаваў – марна. Мае метады " +"паняволення меншых дэманаў не дзейнічаюць на гэтую жудасную пачвару, зусім." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:632 +msgid "" +"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " +"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " +"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " +"hearing. They are searching, I think, for this journal." +msgstr "" +"Мой дом павольна глуміцца поганню яго непажаданага вязня. Крыпты поўняцца " +"ценямі, што рушаць па-за вугламі майго зроку. На краі майго слыху ціха " +"скрабуцца ў танцы кіпцюры. Яны шукаюць, думаецца мне, гэты дзённік." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:634 +msgid "" +"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " +"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " +"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " +"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." +msgstr "" +"У рове стварэння прамільгнула яго імя — На-Крул. Я сіліўся даследаваць гэтае " +"імя, але меншыя дэманы нейкім чынам знішчылі маю бібліятэку. На-Крул... " +"Гэтае імя ўсяляе ва мне халодную жудасць. Палічу за лепшае думаць аб ім " +"толькі як аб Стварэнні, не разважаючы пра яго сапраўднае імя." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:636 +msgid "" +"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " +"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " +"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " +"and yet I cannot block out its voice." +msgstr "" +"Шалёнае выццё палоннага не дае мне спаць, як моцна бы я ні хацеў. Яно лютуе " +"супраць таго, хто паслаў яго ў Пустату, і выкрыквае на мяне агідныя праклёны " +"за сваё зняволенне. Яго словы поўняць маё сэрца жахам, але ж заглушыць яго " +"голас я не магу." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:638 +msgid "" +"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " +"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " +"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " +"seek the knowledge." +msgstr "" +"Час хутка скончваецца. Я мушу запісаць спосаб, як аслабіць дэмана, і потым " +"схаваць гэты тэкст, каб яго прыслужнікі не скарысталі мае веды, каб " +"вызваліць свайго валадара. Спадзяваюся, што той, хто знойдзе гэты дзённік, " +"адшукае тыя веды." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:640 +msgid "" +"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " +"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " +"claw at the frail door behind which I hide. \n" +" \n" +"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " +"walls, but I fear that will not be enough. \n" +" \n" +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " +"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " +"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " +"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " +"defeat." +msgstr "" +"Таму, хто знойдзе гэты скрутак, даручаецца спыніць дэманічнае стварэнне, што " +"мяшкае ў гэтых сценах. Мой час мінуў. Нават цяпер, яго пякельныя прыслужнікі " +"скрабуцца ў крохкія дзверы, за якімі я схаваўся.\n" +"\n" +"Я затрымаў дэмана таемнаю магіяю і замкнуў ў вялікіх сценах, але я страшуся, " +"што гэтага не стане.\n" +"\n" +"Чары, якія знаходзяцця ў трох маіх грымуарах, дазволяць бяспечна ўвайсці ў " +"яго ўладанні, але толькі калі выкарыстаны ў правільным парадку. Рычагі пры " +"ўваходзе здымуць бар'еры і вызваляць дэмана. Не руш іх! Карыстайся толькі " +"тымі чарамі, каб трапіць унутр, альбо яго сіла будзе неадольнаю." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 +#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 +msgid "In Spiritu Sanctum." +msgstr "In Spiritu Sanctum." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 +#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 +msgid "Praedictum Otium." +msgstr "Praedictum Otium." + +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 +#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." + +#: Source/towners.cpp:79 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "Каваль Грызвальд" + +#: Source/towners.cpp:101 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "Карчмар Огдэн" + +#: Source/towners.cpp:110 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "Паранены Гараджанін" + +#: Source/towners.cpp:132 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "Ведзьма Эйдрыя" + +#: Source/towners.cpp:141 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "Барменка Джыліен" + +#: Source/towners.cpp:172 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "Лекар Піпін" + +#: Source/towners.cpp:189 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "Старэйшына Кейн" + +#: Source/towners.cpp:218 +msgid "Cow" +msgstr "Карова" + +#: Source/towners.cpp:242 +msgid "Lester the farmer" +msgstr "Фермер Лэстэр" + +#: Source/towners.cpp:255 +msgid "Complete Nut" +msgstr "Ляснуты" + +#: Source/towners.cpp:264 +msgid "Celia" +msgstr "Сілія" + +#: Source/towners.cpp:277 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "Забіты Гараджанін" + +#: Source/trigs.cpp:343 +msgid "Down to dungeon" +msgstr "Уніз у падзямелле" + +#: Source/trigs.cpp:354 +msgid "Down to catacombs" +msgstr "Уніз у катакомбы" + +#: Source/trigs.cpp:364 +msgid "Down to caves" +msgstr "Уніз у пячоры" + +#: Source/trigs.cpp:374 +msgid "Down to hell" +msgstr "Уніз у пекла" + +#: Source/trigs.cpp:386 +msgid "Down to Hive" +msgstr "Уніз у Вулей" + +#: Source/trigs.cpp:398 +msgid "Down to Crypt" +msgstr "Уніз у Склеп" + +#: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:494 Source/trigs.cpp:541 +#: Source/trigs.cpp:636 +msgid "Up to level {:d}" +msgstr "Наверх на ўзровень {:d}" + +#: Source/trigs.cpp:416 Source/trigs.cpp:471 Source/trigs.cpp:523 +#: Source/trigs.cpp:602 Source/trigs.cpp:619 Source/trigs.cpp:666 +msgid "Up to town" +msgstr "Наверх у горад" + +#: Source/trigs.cpp:427 Source/trigs.cpp:505 Source/trigs.cpp:558 +#: Source/trigs.cpp:583 Source/trigs.cpp:648 +msgid "Down to level {:d}" +msgstr "Уніз на ўзровень {:d}" + +#: Source/trigs.cpp:439 +msgid "Up to Crypt level {:d}" +msgstr "Наверх на ўзровень Склепа {:d}" + +#: Source/trigs.cpp:454 +msgid "Down to Crypt level {:d}" +msgstr "Уніз на ўзровень Склепа {:d}" + +#: Source/trigs.cpp:570 +msgid "Up to Nest level {:d}" +msgstr "Наверх на ўзровень Гнязда {:d}" + +#: Source/trigs.cpp:679 +msgid "Down to Diablo" +msgstr "Уніз да Д'ябла" + +#: Source/trigs.cpp:712 Source/trigs.cpp:726 Source/trigs.cpp:740 +msgid "Back to Level {:d}" +msgstr "Назад да ўзроўню {:d}"