From 1a66a9e4f9af3f95b0476db8fec5bd39c3f4315c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gleb Mazovetskiy Date: Tue, 16 Nov 2021 20:36:26 +0000 Subject: [PATCH] Segmenter Japanese translation tools/segmenter/segment_ja.py --input_path Translations/ja.po --- Translations/ja.po | 3695 +++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 1793 insertions(+), 1902 deletions(-) diff --git a/Translations/ja.po b/Translations/ja.po index 707012ef1..db651d280 100644 --- a/Translations/ja.po +++ b/Translations/ja.po @@ -139,19 +139,19 @@ msgstr "Manual Artwork" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" -msgstr "Provisional Director of QA (Lead Tester)" +msgstr "Provisional Director of QA (​Lead Tester​)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 msgid "QA Assault Team (Testers)" -msgstr "QA Assault Team (Testers)" +msgstr "QA Assault Team (​Testers​)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" -msgstr "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" +msgstr "QA Special Ops Team (​Compatibility Testers​)" #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " -msgstr "QA Artillery Support (Additional Testers) " +msgstr "QA Artillery Support (​Additional Testers​) " #: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 msgid "QA Counterintelligence" @@ -322,23 +322,23 @@ msgstr "OK" #: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:41 Source/DiabloUI/selstart.cpp:44 msgid "Switch to Diablo" -msgstr "ディアブロに切り替え" +msgstr "ディアブロ​に​切り替え" #: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:41 msgid "Switch to Hellfire" -msgstr "ヘルファイアに切り替え" +msgstr "ヘルファイア​に​切り替え" #: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:43 msgid "Switch to Fullgame" -msgstr "フルゲームに切り替え" +msgstr "フルゲーム​に​切り替え" #: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:43 msgid "Switch to Shareware" -msgstr "シェアウェアに切り替え" +msgstr "シェアウェア​に​切り替え" #: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:44 msgid "Replay Intro" -msgstr "イントロを再生" +msgstr "イントロ​を​再生" #: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:45 msgid "Support" @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "サポート" #: Source/DiabloUI/extrasmenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:61 msgid "Previous Menu" -msgstr "前のメニュー" +msgstr "前​の​メニュー" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 msgid "Single Player" @@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "シングルプレイヤー" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 msgid "Multi Player" -msgstr "マルチプレイヤー" +msgstr "マルチ​プレイヤー" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 msgid "Extras" @@ -362,15 +362,15 @@ msgstr "エクストラ" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 msgid "Show Credits" -msgstr "クレジットを見る" +msgstr "クレジット​を​見る" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 msgid "Exit Hellfire" -msgstr "ヘルファイアを終了" +msgstr "ヘルファイア​を​終了" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 msgid "Exit Diablo" -msgstr "ディアブロを終了" +msgstr "ディアブロ​を​終了" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:55 msgid "Shareware" @@ -384,16 +384,16 @@ msgstr "キャンセル" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:13 msgid "Client-Server (TCP)" -msgstr "クライアント - サーバー (TCP)" +msgstr "クライアント - サーバー (​TCP​)" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 msgid "Loopback" -msgstr "ループバック" +msgstr "ループ​バック" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:53 Source/DiabloUI/selgame.cpp:484 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:505 msgid "Multi Player Game" -msgstr "マルチプレイヤーゲーム" +msgstr "マルチ​プレイヤー​ゲーム" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:59 msgid "Requirements:" @@ -401,32 +401,31 @@ msgstr "必要条件:" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:65 msgid "no gateway needed" -msgstr "ゲートウェイ不要" +msgstr "ゲートウェイ​不要" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 msgid "Select Connection" -msgstr "コネクションを選択" +msgstr "コネクション​を​選択" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74 msgid "Change Gateway" -msgstr "ゲートウェイの変更" +msgstr "ゲートウェイ​の​変更" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:107 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." -msgstr "" -"すべてのコンピューターがTCP対応のネットワークに接続されている必要があります。" +msgstr "すべて​の​コンピューター​が​TCP​対応​の​ネットワーク​に​接続​さ​れ​て​いる​必要​が​あり​ます。" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:111 msgid "All computers must be connected to the internet." -msgstr "すべてのコンピューターがインターネットに接続されている必要があります。" +msgstr "すべて​の​コンピューター​が​インターネット​に​接続​さ​れ​て​いる​必要​が​あり​ます。" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 msgid "Play by yourself with no network exposure." -msgstr "ひとりでプレイしても、ネットワークに触れることはありません。" +msgstr "ひとり​で​プレイ​し​て​も、ネットワーク​に​触れる​こと​は​あり​ませ​ん。" #: Source/DiabloUI/selconn.cpp:120 msgid "Players Supported: {:d}" -msgstr "サポートしているプレイヤー数: {:d}" +msgstr "サポート​し​て​いる​プレイヤー​数: {:d}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 Source/DiabloUI/selgame.cpp:414 msgid "Description:" @@ -434,20 +433,20 @@ msgstr "説明:" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:88 msgid "Select Action" -msgstr "アクションを選択" +msgstr "アクション​を​選択" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 Source/DiabloUI/selgame.cpp:181 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:333 msgid "Create Game" -msgstr "ゲームの作成" +msgstr "ゲーム​の​作成" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 msgid "Create Public Game" -msgstr "パブリックゲームの作成" +msgstr "パブリック​ゲーム​の​作成" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 msgid "Join Game" -msgstr "ゲームに参加" +msgstr "ゲーム​に​参加" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:106 Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:214 Source/DiabloUI/selgame.cpp:355 @@ -457,30 +456,29 @@ msgstr "キャンセル" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:122 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." -msgstr "お好みの難易度を設定して、新しいゲームを作成します。" +msgstr "お​好み​の​難易度​を​設定​し​て、新しい​ゲーム​を​作成​し​ます。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:125 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." -msgstr "" -"誰でも参加できる新しいパブリックゲームを作成し、お好みの難易度を設定します。" +msgstr "誰​で​も​参加​できる​新しい​パブリック​ゲーム​を​作成​し、お​好み​の​難易度​を​設定​し​ます。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:128 msgid "" "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " "address." msgstr "" -"IPやホスト名を入力すると、そのアドレスですでに行われているゲームに参加するこ" -"とができます。" +"IP​や​ホスト​名​を​入力​する​と、その​アドレス​で​すでに​行わ​れ​て​いる​ゲーム​に​参加​する​こと​が​で" +"き​ます。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:131 msgid "Join the public game already in progress at this address." -msgstr "このアドレスですでに行われている公開ゲームに参加する。" +msgstr "この​アドレス​で​すでに​行わ​れ​て​いる​公開​ゲーム​に​参加​する。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:184 msgid "Select Difficulty" -msgstr "難易度の選択" +msgstr "難易度​の​選択" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 Source/DiabloUI/selgame.cpp:239 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 Source/DiabloUI/selgame.cpp:364 @@ -500,19 +498,19 @@ msgstr "ヘル" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:202 msgid "Join TCP Games" -msgstr "TCPゲームに参加" +msgstr "TCP​ゲーム​に​参加" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:205 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 msgid "Enter address" -msgstr "アドレスを入力" +msgstr "アドレス​を​入力" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:240 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" -"通常の難易度\n" -"最初のキャラクターがDiabloを倒すためのクエストを始めるのに適した難易度です。" +"通常​の​難易度​\n" +"​最初​の​キャラクター​が​Diablo​を​倒す​ため​の​クエスト​を​始める​の​に​適し​た​難易度​です。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:244 msgid "" @@ -520,9 +518,9 @@ msgid "" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" -"ナイトメアの難易度\n" -"迷宮の住人たちはさらに強化され、より大きな挑戦となるでしょう。経験豊富なキャ" -"ラクターにのみお勧めです。" +"ナイトメア​の​難易度​\n" +"​迷宮​の​住人​たち​は​さらに​強化​さ​れ、より​大きな​挑戦​と​なる​でしょう。経験​豊富​な​キャラクター​に​の" +"み​お勧め​です。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:248 msgid "" @@ -530,29 +528,29 @@ msgid "" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " "Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" -"ヘル難易度\n" -"地獄への入り口には、地下世界の最強の生物が潜んでいます。経験豊富なキャラク" -"ターだけが、この領域に足を踏み入れることができます。" +"ヘル​難易度​\n" +"​地獄​へ​の​入り口​に​は、地下​世界​の​最強​の​生物​が​潜ん​で​い​ます。経験​豊富​な​キャラクター​だけ​が" +"、この​領域​に​足​を​踏み入れる​こと​が​でき​ます。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:264 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." msgstr "" -"キャラクターのレベルが20に達していないと、ナイトメア難易度のマルチプレイヤー" -"ゲームに参加できません。" +"キャラクター​の​レベル​が​20​に​達し​て​い​ない​と、ナイトメア​難易度​の​マルチ​プレイヤー​ゲーム​に​参加​" +"でき​ませ​ん。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:266 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." msgstr "" -"キャラクターのレベルが30になると、ヘル難易度のマルチプレイヤーゲームに参加で" -"きるようになります。" +"キャラクター​の​レベル​が​30​に​なる​と、ヘル​難易度​の​マルチ​プレイヤー​ゲーム​に​参加​できる​よう​に​な" +"り​ます。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:342 msgid "Select Game Speed" -msgstr "ゲームスピード" +msgstr "ゲーム​スピード" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:345 Source/DiabloUI/selgame.cpp:368 msgid "Fast" @@ -560,7 +558,7 @@ msgstr "高速" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:346 Source/DiabloUI/selgame.cpp:372 msgid "Faster" -msgstr "超高速" +msgstr "超​高速" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:347 Source/DiabloUI/selgame.cpp:376 msgid "Fastest" @@ -571,8 +569,8 @@ msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" -"通常\n" -"ここでは、主人公がDiabloを倒すためのクエストを開始します。" +"通常​\n" +"​ここ​で​は、主人公​が​Diablo​を​倒す​ため​の​クエスト​を​開始​し​ます。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:369 msgid "" @@ -580,9 +578,9 @@ msgid "" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " "greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" -"高速\n" -"迷宮の住人たちは、より速く、より大きな挑戦となるでしょう。経験豊富なキャラク" -"ターにのみお勧めです。" +"高速​\n" +"​迷宮​の​住人​たち​は、より​速く、より​大きな​挑戦​と​なる​でしょう。経験​豊富​な​キャラクター​に​のみ​お勧め" +"​です。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:373 msgid "" @@ -590,9 +588,9 @@ msgid "" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " "Only an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" -"超高速\n" -"ダンジョン内のほとんどのモンスターは、これまで以上に素早くあなたを探し出しま" -"す。経験豊富なチャンピオンだけが、このスピードで運を試すことができます。" +"超​高速​\n" +"​ダンジョン​内​の​ほとんど​の​モンスター​は、これ​まで​以上​に​素早く​あなた​を​探し出し​ます。経験​豊富​な​" +"チャンピオン​だけ​が、この​スピード​で​運​を​試す​こと​が​でき​ます。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 msgid "" @@ -600,34 +598,34 @@ msgid "" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " "true speed demon should enter at this pace." msgstr "" -"神速\n" -"冥界の手下たちは、迷うことなく攻撃を仕掛けてくる。このペースで進入するのは、" -"真のスピード・デーモンだけにしてください。" +"神速​\n" +"​冥界​の​手下​たち​は、迷う​こと​なく​攻撃​を​仕掛け​て​くる。この​ペース​で​進入​する​の​は、真​の​スピー" +"ド​・​デーモン​だけ​に​し​て​ください。" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:420 Source/DiabloUI/selgame.cpp:425 msgid "Enter Password" -msgstr "パスワードを入力" +msgstr "パスワード​を​入力" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:448 msgid "The host is running a different game than you." -msgstr "ホストはあなたとは別のゲームをしています。" +msgstr "ホスト​は​あなた​と​は​別​の​ゲーム​を​し​て​い​ます。" #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:451 msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." -msgstr "あなたのバージョン{:s}は、ホスト{:d}.{:d}.{:d}と一致しません。" +msgstr "あなた​の​バージョン​{:s}​は、ホスト​{:d}.{:d}.{:d}​と​一致​し​ませ​ん。" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:100 msgid "New Hero" -msgstr "新しいヒーロー" +msgstr "新しい​ヒーロー" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:164 msgid "Choose Class" -msgstr "クラス選択" +msgstr "クラス​選択" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:168 Source/panels/charpanel.cpp:22 msgid "Warrior" -msgstr "ウォーリアー" +msgstr "ウォー​リアー" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:169 Source/panels/charpanel.cpp:23 msgid "Rogue" @@ -651,52 +649,51 @@ msgstr "バーバリアン" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/DiabloUI/selhero.cpp:269 msgid "New Multi Player Hero" -msgstr "新しいマルチプレイヤーヒーロー" +msgstr "新しい​マルチ​プレイヤー​ヒーロー" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 Source/DiabloUI/selhero.cpp:269 msgid "New Single Player Hero" -msgstr "新しいシングルプレイヤーヒーロー" +msgstr "新しい​シングルプレイヤー​ヒーロー" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:203 msgid "Save File Exists" -msgstr "セーブファイルがあります" +msgstr "セーブ​ファイル​が​あり​ます" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:206 Source/gamemenu.cpp:38 msgid "Load Game" -msgstr "ゲームのロード" +msgstr "ゲーム​の​ロード" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/gamemenu.cpp:37 #: Source/gamemenu.cpp:48 msgid "New Game" -msgstr "新規ゲーム" +msgstr "新規​ゲーム" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:217 Source/DiabloUI/selhero.cpp:551 msgid "Single Player Characters" -msgstr "シングルプレイヤーキャラクター" +msgstr "シングルプレイヤー​キャラクター" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:263 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" -"ローグとソーサラーは、ディアブロの製品版でのみ使用可能です。ご購入は https://" -"www.gog.com/game/diablo をご覧ください。" +"ローグ​と​ソーサラー​は、ディアブロ​の​製品​版​で​のみ​使用​可能​です。ご​購入​は https://www.gog" +".com/game/diablo を​ご覧​ください。" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:275 Source/DiabloUI/selhero.cpp:278 msgid "Enter Name" -msgstr "名前を入力" +msgstr "名前​を​入力" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:307 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" -msgstr "" -"名前が無効です。名前にスペース、予約文字、予約語を含むことはできません。\n" +msgstr "名前​が​無効​です。名前​に​スペース、予約​文字、予約​語​を​含む​こと​は​でき​ませ​ん。\n" #. TRANSLATORS: Error Message #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 msgid "Unable to create character." -msgstr "キャラクターを作ることができません。" +msgstr "キャラクター​を​作る​こと​が​でき​ませ​ん。" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:468 Source/DiabloUI/selhero.cpp:471 msgid "Level:" @@ -720,11 +717,11 @@ msgstr "VIT:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:497 msgid "Savegame:" -msgstr "セーブ回数:" +msgstr "セーブ​回数:" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:510 msgid "Select Hero" -msgstr "ヒーローの選択" +msgstr "ヒーロー​の​選択" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:539 msgid "Delete" @@ -732,23 +729,23 @@ msgstr "削除" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:549 msgid "Multi Player Characters" -msgstr "マルチプレイヤーキャラクター" +msgstr "マルチ​プレイヤー​キャラクター" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:599 msgid "Delete Multi Player Hero" -msgstr "マルチプレイヤーヒーローを削除" +msgstr "マルチ​プレイヤー​ヒーロー​を​削除" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:601 msgid "Delete Single Player Hero" -msgstr "シングルプレイヤーヒーローを削除" +msgstr "シングルプレイヤー​ヒーロー​を​削除" #: Source/DiabloUI/selhero.cpp:603 msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" -msgstr "キャラクター「{:s}」を削除してよろしいですか?" +msgstr "キャラクター​「​{:s}​」​を​削除​し​て​よろしい​です​か?" #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:43 msgid "Enter Hellfire" -msgstr "ヘルファイアへ" +msgstr "ヘルファイア​へ" #: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:54 Source/stores.cpp:928 msgid "Yes" @@ -764,9 +761,8 @@ msgid "" "community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" -"私たちはDiscord.gg/YQKCAYQでチャットサーバーを管理しています。リンクをたどっ" -"てコミュニティに参加し、DiabloやHellfireエクスパンションに関することを話しま" -"しょう。" +"私たち​は​Discord.gg/YQKCAYQ​で​チャット​サーバー​を​管理​し​て​い​ます。リンク​を​たどっ​て​" +"コミュニティ​に​参加​し、Diablo​や​Hellfire​エクスパンション​に​関する​こと​を​話し​ましょう。" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" @@ -775,14 +771,14 @@ msgid "" "serve you, please be sure to include the version number, operating system, " "and the nature of the problem." msgstr "" -"DevilutionXはDiasurgicalによって管理されています。問題やバグはこのアドレスで" -"報告することができます: https://github.com/diasurgical/devilutionX より良い" -"サービスを提供するために、バージョン番号、オペレーティングシステム、問題の内" -"容を必ず明記してください。" +"DevilutionX​は​Diasurgical​に​よっ​て​管理​さ​れ​て​い​ます。問題​や​バグ​は​この​アドレ" +"ス​で​報告​する​こと​が​でき​ます​: https://github.com/diasurgical/devilutio" +"nX より​良い​サービス​を​提供​する​ため​に、バージョン​番号、オペレーティングシステム、問題​の​内容​を​必ず​明" +"記​し​て​ください。" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 msgid "Disclaimer:" -msgstr "免責事項:" +msgstr "免責​事項:" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 msgid "" @@ -792,11 +788,11 @@ msgid "" "DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " "or GOG.com." msgstr "" -"\tDevilutionXは、Blizzard EntertainmentおよびGOG.comによってサポートまたはメ" -"ンテナンスされていません。Blizzard EntertainmentおよびGOG.comのいずれも、" -"DevilutionXの品質や互換性をテストまたは認定していません。DevilutionXに関する" -"すべてのお問い合わせは、Blizzard EntertainmentやGOG.comではなく、Diasurgical" -"にお願いします。" +"\tDevilutionX​は、Blizzard Entertainment​および​GOG.com​に​よっ​て​サポート​" +"また​は​メンテナンス​さ​れ​て​い​ませ​ん。Blizzard Entertainment​および​GOG.com​の​い" +"ずれ​も、DevilutionX​の​品質​や​互換性​を​テスト​また​は​認定​し​て​い​ませ​ん。Devilution" +"X​に​関する​すべて​の​お​問い合わせ​は、Blizzard Entertainment​や​GOG.com​で​は​なく" +"、Diasurgical​に​お​願い​し​ます。" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 msgid "" @@ -805,10 +801,10 @@ msgid "" "CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under the zlib-" "license. See the ReadMe for further details." msgstr "" -"\tこの移植版では、SIL Open Font Licenseに基づいてライセンスされたCharisSILB、" -"Unifont、Noto、およびCC-BY 4.0に基づいてライセンスされたTwitmojiを使用してい" -"ます。また、この移植版では、zlib-licenseでライセンスされているSDLも使用してい" -"ます。詳細は、ReadMeをご覧ください。" +"\t​この​移植​版​で​は、SIL Open Font License​に​基づい​て​ライセンス​さ​れ​た​Charis" +"SILB、Unifont、Noto、および​CC-BY 4.0​に​基づい​て​ライセンス​さ​れ​た​Twitmoji​を​" +"使用​し​て​い​ます。また、この​移植​版​で​は、zlib-license​で​ライセンス​さ​れ​て​いる​SDL​も​" +"使用​し​て​い​ます。詳細​は、ReadMe​を​ご覧​ください。" #: Source/DiabloUI/title.cpp:44 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" @@ -835,9 +831,9 @@ msgid "" "\n" "Make sure that it is in the game folder." msgstr "" -"メインデータアーカイブ({:s})を開くことができません。\n" +"メイン​データ​アーカイブ​(​{:s}​)​を​開く​こと​が​でき​ませ​ん。\n" "\n" -"ゲームフォルダに入っているか確認してください。" +"​ゲーム​フォルダ​に​入っ​て​いる​か​確認​し​て​ください。" #: Source/appfat.cpp:122 msgid "Data File Error" @@ -866,7 +862,7 @@ msgstr "パスワード: " #: Source/automap.cpp:492 msgid "Public Game" -msgstr "パブリックゲーム" +msgstr "パブリック​ゲーム" #: Source/automap.cpp:504 msgid "Level: Nest {:d}" @@ -874,7 +870,7 @@ msgstr "レベル: 巣 {:d}" #: Source/automap.cpp:506 msgid "Level: Crypt {:d}" -msgstr "レベル: 地下聖堂 {:d}" +msgstr "レベル: 地下​聖堂 {:d}" #: Source/automap.cpp:508 Source/items.cpp:2076 msgid "Level: {:d}" @@ -894,15 +890,15 @@ msgstr "入力" #: Source/control.cpp:202 msgid "Character Information" -msgstr "キャラクター情報" +msgstr "キャラクター​情報" #: Source/control.cpp:203 msgid "Quests log" -msgstr "クエストの記録" +msgstr "クエスト​の​記録" #: Source/control.cpp:204 msgid "Automap" -msgstr "オートマップ" +msgstr "オート​マップ" #: Source/control.cpp:205 msgid "Main Menu" @@ -910,15 +906,15 @@ msgstr "メインメニュー" #: Source/control.cpp:206 msgid "Inventory" -msgstr "所持品の一覧" +msgstr "所持​品​の​一覧" #: Source/control.cpp:207 msgid "Spell book" -msgstr "スペルブック" +msgstr "スペル​ブック" #: Source/control.cpp:208 msgid "Send Message" -msgstr "メッセージ送信" +msgstr "メッセージ​送信" #: Source/control.cpp:764 Source/control.cpp:1572 msgid "Skill" @@ -938,15 +934,15 @@ msgstr "{:s} スペル" #: Source/control.cpp:774 msgid "Damages undead only" -msgstr "アンデッド系にのみダメージ" +msgstr "アンデッド​系​に​のみ​ダメージ" #: Source/control.cpp:778 Source/control.cpp:1234 Source/control.cpp:1596 msgid "Spell Level 0 - Unusable" -msgstr "スペルレベル 0 - 使えない" +msgstr "スペル​レベル 0 - 使え​ない" #: Source/control.cpp:780 Source/control.cpp:1236 Source/control.cpp:1598 msgid "Spell Level {:d}" -msgstr "スペルレベル {:d}" +msgstr "スペル​レベル {:d}" #: Source/control.cpp:787 msgid "Scroll" @@ -954,7 +950,7 @@ msgstr "スクロール" #: Source/control.cpp:788 Source/control.cpp:1240 msgid "Scroll of {:s}" -msgstr "{:s}のスクロール" +msgstr "{:s}​の​スクロール" #: Source/control.cpp:793 Source/control.cpp:1246 msgid "{:d} Scroll" @@ -968,7 +964,7 @@ msgstr "スタッフ" #: Source/control.cpp:801 Source/control.cpp:1250 Source/items.cpp:1317 msgid "Staff of {:s}" -msgstr "{:s}・スタッフ" +msgstr "{:s}​・​スタッフ" #: Source/control.cpp:803 Source/control.cpp:1252 msgid "{:d} Charge" @@ -981,11 +977,11 @@ msgstr "スペルホットキー {:s}" #: Source/control.cpp:1203 msgid "Player friendly" -msgstr "プレイヤーは味方" +msgstr "プレイヤー​は​味方" #: Source/control.cpp:1205 msgid "Player attack" -msgstr "プレイヤーの攻撃" +msgstr "プレイヤー​の​攻撃" #: Source/control.cpp:1208 msgid "Hotkey: {:s}" @@ -993,7 +989,7 @@ msgstr "ホットキー: {:s}" #: Source/control.cpp:1216 msgid "Select current spell button" -msgstr "正しい呪文ボタンを選択してください" +msgstr "正しい​呪文​ボタン​を​選択​し​て​ください" #: Source/control.cpp:1219 msgid "Hotkey: 's'" @@ -1006,7 +1002,7 @@ msgstr[0] "{:d} 金魂" #: Source/control.cpp:1377 msgid "Requirements not met" -msgstr "能力値が不足しています" +msgstr "能力​値​が​不足​し​て​い​ます" #: Source/control.cpp:1413 msgid "{:s}, Level: {:d}" @@ -1014,7 +1010,7 @@ msgstr "{:s}, Level: {:d}" #: Source/control.cpp:1415 msgid "Hit Points {:d} of {:d}" -msgstr "ヒットポイント: {:d}/{:d}" +msgstr "ヒット​ポイント: {:d}/{:d}" #: Source/control.cpp:1442 msgid "Level Up" @@ -1038,7 +1034,7 @@ msgstr "マナ: {:d} ダメージ: -" #. TRANSLATORS: Dam refers to damage. UI constrains, keep short please. #: Source/control.cpp:1591 msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp" -msgstr "マナ: {:d} ダメージ: 1/3 ターゲットHP" +msgstr "マナ: {:d} ダメージ: 1/3 ターゲット​HP" #. TRANSLATORS: {:d} is a number. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. #: Source/control.cpp:1649 @@ -1072,11 +1068,11 @@ msgstr "クエスト" #: Source/cursor.cpp:211 msgid "Town Portal" -msgstr "タウンポータル" +msgstr "タウン​ポータル" #: Source/cursor.cpp:212 msgid "from {:s}" -msgstr "{:s}から" +msgstr "{:s}​から" #: Source/cursor.cpp:229 msgid "Portal to" @@ -1084,27 +1080,27 @@ msgstr "ポータル:" #: Source/cursor.cpp:231 msgid "The Unholy Altar" -msgstr "ラザルスの間" +msgstr "ラザルス​の​間" #: Source/cursor.cpp:233 msgid "level 15" -msgstr "レベル15" +msgstr "レベル​15" #: Source/diablo.cpp:114 msgid "I need help! Come Here!" -msgstr "助けてください。ここに来て!" +msgstr "助け​て​ください。ここ​に​来​て​!" #: Source/diablo.cpp:115 msgid "Follow me." -msgstr "ついてきて。" +msgstr "つい​て​き​て。" #: Source/diablo.cpp:116 msgid "Here's something for you." -msgstr "これは、あなたのために用意したものです。" +msgstr "これ​は、あなた​の​ため​に​用意​し​た​もの​です。" #: Source/diablo.cpp:117 msgid "Now you DIE!" -msgstr "さあ、死ぬんだ!" +msgstr "さあ、死ぬ​ん​だ​!" #. TRANSLATORS: Commandline Option #: Source/diablo.cpp:781 @@ -1219,7 +1215,7 @@ msgstr "" #: Source/diablo.cpp:869 msgid "unrecognized option '{:s}'\n" -msgstr "unrecognized option ‘{:s}’\n" +msgstr "unrecognized option ‘​{:s}’\n" #: Source/diablo.cpp:900 msgid "version {:s}" @@ -1235,11 +1231,11 @@ msgstr "— Waiting for players —" #: Source/diablo.cpp:1238 msgid "No help available" -msgstr "ヘルプは使えません" +msgstr "ヘルプ​は​使え​ませ​ん" #: Source/diablo.cpp:1239 msgid "while in stores" -msgstr "店で" +msgstr "店​で" #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:1451 @@ -1260,11 +1256,11 @@ msgstr "error: read 0 bytes from server" #: Source/error.cpp:57 msgid "No automap available in town" -msgstr "町中ではオートマップを使えません" +msgstr "町中​で​は​オート​マップ​を​使え​ませ​ん" #: Source/error.cpp:58 msgid "No multiplayer functions in demo" -msgstr "デモではマルチプレイ機能はありません" +msgstr "デモ​で​は​マルチ​プレイ​機能​は​あり​ませ​ん" #: Source/error.cpp:59 msgid "Direct Sound Creation Failed" @@ -1272,15 +1268,15 @@ msgstr "Direct Sound Creation Failed" #: Source/error.cpp:60 msgid "Not available in shareware version" -msgstr "シェアウェア版では使用できません" +msgstr "シェアウェア​版​で​は​使用​でき​ませ​ん" #: Source/error.cpp:61 msgid "Not enough space to save" -msgstr "保存するための十分なスペースがありません" +msgstr "保存​する​ため​の​十分​な​スペース​が​あり​ませ​ん" #: Source/error.cpp:62 msgid "No Pause in town" -msgstr "町中ではポーズできません" +msgstr "町中​で​は​ポーズ​でき​ませ​ん" #: Source/error.cpp:63 msgid "Copying to a hard disk is recommended" @@ -1292,231 +1288,231 @@ msgstr "Multiplayer sync problem" #: Source/error.cpp:65 msgid "No pause in multiplayer" -msgstr "マルチプレイではポーズができません" +msgstr "マルチ​プレイ​で​は​ポーズ​が​でき​ませ​ん" #: Source/error.cpp:66 msgid "Loading..." -msgstr "ロード中…" +msgstr "ロード​中​…" #: Source/error.cpp:67 msgid "Saving..." -msgstr "セーブ中…" +msgstr "セーブ​中​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:68 msgid "Some are weakened as one grows strong" -msgstr "幾多の犠牲の上、新たなる力は得られる" +msgstr "幾多​の​犠牲​の​上、新た​なる​力​は​得​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:69 msgid "New strength is forged through destruction" -msgstr "新たなる力、破壊により鍛えられる" +msgstr "新た​なる​力、破壊​に​より​鍛え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:70 msgid "Those who defend seldom attack" -msgstr "厚き盾、矛先は鈍る" +msgstr "厚​き​盾、矛先​は​鈍る" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:71 msgid "The sword of justice is swift and sharp" -msgstr "義を以て振られる剣、鋭き刃は宿る" +msgstr "義​を​以​て​振ら​れる​剣、鋭​き​刃​は​宿る" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:72 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" -msgstr "油断おこたらずば、その身は守られる" +msgstr "油断​おこたら​ず​ば、その​身​は​守ら​れる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:73 msgid "The powers of mana refocused renews" -msgstr "広がりしマナの力、再び寄り集う" +msgstr "広がり​し​マナ​の​力、再び​寄り集う" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:74 msgid "Time cannot diminish the power of steel" -msgstr "時の流れ、鋼の力を奪うは叶わず" +msgstr "時​の​流れ、鋼​の​力​を​奪う​は​叶わ​ず" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:75 msgid "Magic is not always what it seems to be" -msgstr "目に見えるもの、常ならざるが魔術なり" +msgstr "目​に​見える​もの、常​なら​ざる​が​魔術​なり" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:76 msgid "What once was opened now is closed" -msgstr "開かれし物、今、再び閉じる" +msgstr "開か​れ​し​物、今、再び​閉じる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:77 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" -msgstr "高揚は知識の代価に与えられる" +msgstr "高揚​は​知識​の​代価​に​与え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:78 msgid "Arcane power brings destruction" -msgstr "神秘の力が災いをもたらす" +msgstr "神秘​の​力​が​災い​を​もたらす" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:79 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" -msgstr "その何れか、保たれることなく傷つくことなく" +msgstr "その​何れ​か、保た​れる​こと​なく​傷つく​こと​なく" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:80 msgid "Crimson and Azure become as the sun" -msgstr "深紅と淡青、太陽となる" +msgstr "深紅​と​淡青、太陽​と​なる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:81 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" -msgstr "知恵と知識に己を賭けよ" +msgstr "知恵​と​知識​に​己​を​賭けよ" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:82 msgid "Drink and be refreshed" -msgstr "これを飲み、しばし休まれよ" +msgstr "これ​を​飲み、しばし​休ま​れよ" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:83 msgid "Wherever you go, there you are" -msgstr "何処へ行くとも、汝は汝" +msgstr "何処​へ​行く​とも、汝​は​汝" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:84 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" -msgstr "その力、知識の代価に与えられる" +msgstr "その​力、知識​の​代価​に​与え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:85 msgid "Riches abound when least expected" -msgstr "ちりも積もれば山となる" +msgstr "ちり​も​積もれ​ば​山​と​なる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:86 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" -msgstr "強欲は朽ち、忍耐は報われる" +msgstr "強欲​は​朽ち、忍耐​は​報わ​れる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:87 msgid "Blessed by a benevolent companion!" -msgstr "仲間よりの慈愛の祈りを受ける" +msgstr "仲間​より​の​慈愛​の​祈り​を​受ける" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:88 msgid "The hands of men may be guided by fate" -msgstr "人の手は、時折運命によって導かれる" +msgstr "人​の​手​は、時折​運命​に​よっ​て​導か​れる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:89 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" -msgstr "その力、神への信仰によって支えられる" +msgstr "その​力、神​へ​の​信仰​に​よっ​て​支え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:90 msgid "The essence of life flows from within" -msgstr "生命の本質、その内より湧き出る" +msgstr "生命​の​本質、その​内​より​湧き出る" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:91 msgid "The way is made clear when viewed from above" -msgstr "天よりの眺め、道は明らかとなる" +msgstr "天​より​の​眺め、道​は​明らか​と​なる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:92 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" -msgstr "救済は知識の代価に与えられる" +msgstr "救済​は​知識​の​代価​に​与え​られる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:93 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" -msgstr "神秘は道理の光の下、明らかにされる" +msgstr "神秘​は​道理​の​光​の​下、明らか​に​さ​れる" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:94 msgid "Those who are last may yet be first" -msgstr "人より先んずれども…" +msgstr "人​より​先んずれ​ど​も​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:95 msgid "Generosity brings its own rewards" -msgstr "寛大なる心、いつの日か報われん" +msgstr "寛大​なる​心、いつ​の​日​か​報わ​れん" #: Source/error.cpp:96 msgid "You must be at least level 8 to use this." -msgstr "このレベルは、最低8レベル以上でなくてはなりません。" +msgstr "この​レベル​は、最低​8​レベル​以上​で​なく​て​は​なり​ませ​ん。" #: Source/error.cpp:97 msgid "You must be at least level 13 to use this." -msgstr "このレベルは、最低13レベル以上でなくてはなりません。" +msgstr "この​レベル​は、最低​13​レベル​以上​で​なく​て​は​なり​ませ​ん。" #: Source/error.cpp:98 msgid "You must be at least level 17 to use this." -msgstr "このレベルは、最低17レベル以上でなくてはなりません。" +msgstr "この​レベル​は、最低​17​レベル​以上​で​なく​て​は​なり​ませ​ん。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:99 msgid "Arcane knowledge gained!" -msgstr "神秘なる知識が授けられた!" +msgstr "神秘​なる​知識​が​授け​られ​た​!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:100 msgid "That which does not kill you..." -msgstr "死なないものは…" +msgstr "死な​ない​もの​は​…" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:101 msgid "Knowledge is power." -msgstr "知識は力なり" +msgstr "知識​は​力​なり" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:102 msgid "Give and you shall receive." -msgstr "与えよ、さらば与えられん" +msgstr "与えよ、さらば​与え​られ​ん" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:103 msgid "Some experience is gained by touch." -msgstr "触れることで得られる経験もある。" +msgstr "触れる​こと​で​得​られる​経験​も​ある。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:104 msgid "There's no place like home." -msgstr "家のような場所はない。" +msgstr "家​の​よう​な​場所​は​ない。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:105 msgid "Spiritual energy is restored." -msgstr "精神的なエネルギーが回復する。" +msgstr "精神的​な​エネルギー​が​回復​する。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:106 msgid "You feel more agile." -msgstr "より機敏な感じがする。" +msgstr "より​機敏​な​感じ​が​する。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:107 msgid "You feel stronger." -msgstr "強くなったと感じる。" +msgstr "強く​なっ​た​と​感じる。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:108 msgid "You feel wiser." -msgstr "賢くなったと感じる。" +msgstr "賢く​なっ​た​と​感じる。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:109 msgid "You feel refreshed." -msgstr "爽快感がある。" +msgstr "爽快感​が​ある。" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) #: Source/error.cpp:110 msgid "That which can break will." -msgstr "壊せるものは壊す。" +msgstr "壊せる​もの​は​壊す。" #: Source/gamemenu.cpp:35 msgid "Save Game" -msgstr "ゲームのセーブ" +msgstr "ゲーム​の​セーブ" #: Source/gamemenu.cpp:36 Source/gamemenu.cpp:47 msgid "Options" @@ -1524,15 +1520,15 @@ msgstr "オプション" #: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 msgid "Quit Game" -msgstr "ゲームの終了" +msgstr "ゲーム​の​終了" #: Source/gamemenu.cpp:49 msgid "Restart In Town" -msgstr "町からやり直す" +msgstr "町​から​やり直す" #: Source/gamemenu.cpp:59 msgid "Gamma" -msgstr "明るさ" +msgstr "明る​さ" #: Source/gamemenu.cpp:60 Source/gamemenu.cpp:167 msgid "Speed" @@ -1540,7 +1536,7 @@ msgstr "スピード" #: Source/gamemenu.cpp:68 msgid "Music Disabled" -msgstr "音楽を禁止" +msgstr "音楽​を​禁止" #: Source/gamemenu.cpp:72 msgid "Sound" @@ -1548,7 +1544,7 @@ msgstr "効果音" #: Source/gamemenu.cpp:73 msgid "Sound Disabled" -msgstr "効果音を禁止" +msgstr "効果音​を​禁止" #: Source/gamemenu.cpp:155 msgid "Speed: Fastest" @@ -1556,7 +1552,7 @@ msgstr "スピード: 最速" #: Source/gamemenu.cpp:157 msgid "Speed: Faster" -msgstr "スピード: より速い" +msgstr "スピード: より​速い" #: Source/gamemenu.cpp:159 msgid "Speed: Fast" @@ -1572,117 +1568,111 @@ msgstr "ポーズ" #: Source/help.cpp:26 msgid "$Keyboard Shortcuts:" -msgstr "$キーボードショートカット:" +msgstr "$​キーボード​ショートカット:" #: Source/help.cpp:27 msgid "F1: Open Help Screen" -msgstr "F1: ヘルプを開く" +msgstr "F1: ヘルプ​を​開く" #: Source/help.cpp:28 msgid "Esc: Display Main Menu" -msgstr "Esc: メインメニューを表示" +msgstr "Esc: メインメニュー​を​表示" #: Source/help.cpp:29 msgid "Tab: Display Auto-map" -msgstr "Tab: オートマップを表示" +msgstr "Tab: オート​マップ​を​表示" #: Source/help.cpp:30 msgid "Space: Hide all info screens" -msgstr "Space: 全ての情報画面を非表示" +msgstr "Space: 全て​の​情報​画面​を​非表示" #: Source/help.cpp:31 msgid "S: Open Speedbook" -msgstr "S: スピードブックを開く" +msgstr "S: スピード​ブック​を​開く" #: Source/help.cpp:32 msgid "B: Open Spellbook" -msgstr "B: スペルブックを開く" +msgstr "B: スペル​ブック​を​開く" #: Source/help.cpp:33 msgid "I: Open Inventory screen" -msgstr "I: インベントリ画面を開く" +msgstr "I: インベントリ​画面​を​開く" #: Source/help.cpp:34 msgid "C: Open Character screen" -msgstr "C: キャラクター画面を開く" +msgstr "C: キャラクター​画面​を​開く" #: Source/help.cpp:35 msgid "Q: Open Quest log" -msgstr "Q: クエストログを開く" +msgstr "Q: クエストログ​を​開く" #: Source/help.cpp:36 msgid "F: Reduce screen brightness" -msgstr "F: 画面の明るさを下げる" +msgstr "F: 画面​の​明る​さ​を​下げる" #: Source/help.cpp:37 msgid "G: Increase screen brightness" -msgstr "G:画面の明るさを上げる" +msgstr "G​:​画面​の​明る​さ​を​上げる" #: Source/help.cpp:38 msgid "Z: Zoom Game Screen" -msgstr "Z: ゲーム画面の拡大" +msgstr "Z: ゲーム​画面​の​拡大" #: Source/help.cpp:39 msgid "+ / -: Zoom Automap" -msgstr "+ / -: ズーム オートマップ" +msgstr "+ / -: ズーム オート​マップ" #: Source/help.cpp:40 msgid "1 - 8: Use Belt item" -msgstr "1 - 8: ベルトアイテムを使う" +msgstr "1 - 8: ベルト​アイテム​を​使う" #: Source/help.cpp:41 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" -msgstr "F5, F6, F7, F8: スキル、スペルのホットキー設定" +msgstr "F5, F6, F7, F8: スキル、スペル​の​ホットキー​設定" #: Source/help.cpp:42 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" -msgstr "Shift + マウスの左ボタン。動かずに攻撃" +msgstr "Shift + マウス​の​左​ボタン。動か​ず​に​攻撃" #: Source/help.cpp:43 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" -msgstr "" -"Shift + 左マウスボタン(キャラクター画面上)。すべてのステータスポイントを割" -"り当てる" +msgstr "Shift + 左​マウス​ボタン​(​キャラクター​画面​上​)。すべて​の​ステータス​ポイント​を​割り当てる" #: Source/help.cpp:44 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "" -"Shift + 左マウスボタン(インベントリ上)。アイテムのベルトへの移動、またはア" -"イテムの装備・非装備" +"Shift + 左​マウス​ボタン​(​インベントリ​上​)。アイテム​の​ベルト​へ​の​移動、また​は​アイテム​の​装備" +"​・​非​装備" #: Source/help.cpp:45 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" -msgstr "Shift + 左マウスボタン(ベルト上)。アイテムをインベントリに移動" +msgstr "Shift + 左​マウス​ボタン​(​ベルト​上​)。アイテム​を​インベントリ​に​移動" #: Source/help.cpp:47 msgid "$Movement:" -msgstr "$移動:" +msgstr "$​移動:" #: Source/help.cpp:48 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." -msgstr "" -"移動中にマウスボタンを押したままにすると、キャラクターはその方向に移動し続け" -"ます。" +msgstr "移動中​に​マウス​ボタン​を​押し​た​まま​に​する​と、キャラクター​は​その​方向​に​移動​し​続け​ます。" #: Source/help.cpp:51 msgid "$Combat:" -msgstr "$戦闘:" +msgstr "$​戦闘:" #: Source/help.cpp:52 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." -msgstr "" -"シフトキーを押しながら左クリックをすると、キャラクターが動かずに攻撃すること" -"ができます。" +msgstr "シフトキー​を​押し​ながら​左​クリック​を​する​と、キャラクター​が​動か​ず​に​攻撃​する​こと​が​でき​ます。" #: Source/help.cpp:55 msgid "$Auto-map:" -msgstr "$オートマップ:" +msgstr "$​オート​マップ:" #: Source/help.cpp:56 msgid "" @@ -1690,13 +1680,13 @@ msgid "" "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " "+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" -"オートマップにアクセスするには、情報バーの「MAP」ボタンをクリックするか、キー" -"ボードの「TAB」を押します。地図の拡大・縮小は+キーと-キーで行います。地図の" -"スクロールは、矢印キーで行います。" +"オート​マップ​に​アクセス​する​に​は、情報​バー​の​「​MAP​」​ボタン​を​クリック​する​か、キーボード​の​「" +"​TAB​」​を​押し​ます。地図​の​拡大​・​縮小​は​+​キー​と​-​キー​で​行い​ます。地図​の​スクロール​は、" +"矢印​キー​で​行い​ます。" #: Source/help.cpp:61 msgid "$Picking up Objects:" -msgstr "$オブジェクトを拾う:" +msgstr "$​オブジェクト​を​拾う:" #: Source/help.cpp:62 msgid "" @@ -1706,26 +1696,26 @@ msgid "" "box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" "clicking on the item." msgstr "" -"ポーションや巻物など、サイズの小さい使用可能なアイテムは、インターフェイス" -"バーの上部にある「ベルト」に自動的に配置されます。ベルトにアイテムを入れる" -"と、そのボックスに小さな数字が表示されます。アイテムは、対応する番号を押す" -"か、アイテム上で右クリックすることで使用できます。" +"ポーション​や​巻物​など、サイズ​の​小さい​使用​可能​な​アイテム​は、インターフェイスバー​の​上部​に​ある​「​ベ" +"ルト​」​に​自動的​に​配置​さ​れ​ます。ベルト​に​アイテム​を​入れる​と、その​ボックス​に​小さな​数字​が​表示" +"​さ​れ​ます。アイテム​は、対応​する​番号​を​押す​か、アイテム​上​で​右​クリック​する​こと​で​使用​でき​ます" +"。" #: Source/help.cpp:68 msgid "$Gold" -msgstr "$ゴールド" +msgstr "$​ゴールド" #: Source/help.cpp:69 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " "of gold in your inventory." msgstr "" -"インベントリ内のゴールドの山を右クリックすると、ドロップするゴールドの量を指" -"定することができます。" +"インベントリ​内​の​ゴールド​の​山​を​右​クリック​する​と、ドロップ​する​ゴールド​の​量​を​指定​する​こと​が" +"​でき​ます。" #: Source/help.cpp:72 msgid "$Skills & Spells:" -msgstr "$スキルと呪文:" +msgstr "$​スキル​と​呪文:" #: Source/help.cpp:73 msgid "" @@ -1735,14 +1725,14 @@ msgid "" "will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " "in the play area." msgstr "" -"インターフェースバーの「SPELLS」ボタンを左クリックすると、自分のスキルや呪文" -"のリストにアクセスできます。覚えている呪文や杖で使える呪文はここに表示されて" -"います。唱えたい呪文を左クリックすると、その呪文を準備することができます。準" -"備された呪文は、プレイエリア内で右クリックするだけで唱えることができます。" +"インターフェースバー​の​「​SPELLS​」​ボタン​を​左​クリック​する​と、自分​の​スキル​や​呪文​の​リスト​に" +"​アクセス​でき​ます。覚え​て​いる​呪文​や​杖​で​使える​呪文​は​ここ​に​表示​さ​れ​て​い​ます。唱え​たい​" +"呪文​を​左​クリック​する​と、その​呪文​を​準備​する​こと​が​でき​ます。準備​さ​れ​た​呪文​は、プレイ​エリア" +"​内​で​右​クリック​する​だけ​で​唱える​こと​が​でき​ます。" #: Source/help.cpp:79 msgid "$Using the Speedbook for Spells" -msgstr "$呪文のためのスピードブックの使用" +msgstr "$​呪文​の​ため​の​スピード​ブック​の​使用" #: Source/help.cpp:80 msgid "" @@ -1750,21 +1740,21 @@ msgid "" "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" -"準備された呪文」ボタンを左クリックすると、「スピードブック」が開き、すぐに使" -"えるスキルや呪文を選ぶことができます。準備したスキルや呪文を使用するには、メ" -"インのプレイエリアで右クリックするだけです。" +"準備​さ​れ​た​呪文​」​ボタン​を​左​クリック​する​と、「​スピード​ブック​」​が​開き、すぐ​に​使える​スキル​" +"や​呪文​を​選ぶ​こと​が​でき​ます。準備​し​た​スキル​や​呪文​を​使用​する​に​は、メイン​の​プレイ​エリア​" +"で​右​クリック​する​だけ​です。" #: Source/help.cpp:84 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell" msgstr "" -"Shift + 左クリックで「現在の呪文を選択」ボタンを押すと、準備していた呪文がク" -"リアされる" +"Shift + 左​クリック​で​「​現在​の​呪文​を​選択​」​ボタン​を​押す​と、準備​し​て​い​た​呪文​が​クリ" +"ア​さ​れる" #: Source/help.cpp:86 msgid "$Setting Spell Hotkeys" -msgstr "$スペルホットキーの設定" +msgstr "$​スペルホットキー​の​設定" #: Source/help.cpp:87 msgid "" @@ -1772,21 +1762,21 @@ msgid "" "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" -"スキルや呪文、巻物などのホットキーを4つまで割り当てることができます。上のセク" -"ションで説明したように、「スピードブック」を開くことから始めます。割り当てた" -"い呪文をハイライトした後、F5、F6、F7、F8キーを押します。" +"スキル​や​呪文、巻物​など​の​ホットキー​を​4​つ​まで​割り当てる​こと​が​でき​ます。上​の​セクション​で​説明" +"​し​た​よう​に、「​スピード​ブック​」​を​開く​こと​から​始め​ます。割り当て​たい​呪文​を​ハイライト​し​た​" +"後、F5、F6、F7、F8​キー​を​押し​ます。" #: Source/help.cpp:92 msgid "$Spell Books" -msgstr "$スペルブック" +msgstr "$​スペル​ブック" #: Source/help.cpp:93 msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." msgstr "" -"2冊以上の本を読むことで、その呪文の知識が増え、より効果的に呪文を唱えることが" -"できます。" +"2​冊​以上​の​本​を​読む​こと​で、その​呪文​の​知識​が​増え、より​効果的​に​呪文​を​唱える​こと​が​でき​" +"ます。" #: Source/help.cpp:135 msgid "Shareware Hellfire Help" @@ -1806,23 +1796,23 @@ msgstr "ディアブロ ヘルプ" #: Source/help.cpp:161 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." -msgstr "ESCを押して終了するか、矢印キーでスクロールします。" +msgstr "ESC​を​押し​て​終了​する​か、矢印​キー​で​スクロール​し​ます。" #: Source/init.cpp:206 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" -msgstr "diabdat.mpqまたはspawn.mpq" +msgstr "diabdat.mpq​また​は​spawn.mpq" #: Source/init.cpp:226 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" -msgstr "いくつかのHellfire MPQが欠落しています" +msgstr "いくつ​か​の​Hellfire MPQ​が​欠落​し​て​い​ます" #: Source/init.cpp:226 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." msgstr "" -"すべてのHellfire MPQが見つからない。\n" -"すべての hf*.mpq ファイルをコピーしてください。" +"すべて​の​Hellfire MPQ​が​見つから​ない。\n" +"​すべて​の hf​*​.mpq ファイル​を​コピー​し​て​ください。" #: Source/init.cpp:234 msgid "Unable to create main window" @@ -1834,7 +1824,7 @@ msgstr "ゴールド" #: Source/itemdat.cpp:17 Source/itemdat.cpp:135 msgid "Short Sword" -msgstr "ショートソード" +msgstr "ショート​ソード" #: Source/itemdat.cpp:18 Source/itemdat.cpp:87 msgid "Buckler" @@ -1850,7 +1840,7 @@ msgstr "ショートボウ" #: Source/itemdat.cpp:21 msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "ショートスタッフ・オブ・マナ" +msgstr "ショート​スタッフ​・​オブ​・​マナ" #: Source/itemdat.cpp:22 msgid "Cleaver" @@ -1858,47 +1848,47 @@ msgstr "クリーバー" #: Source/itemdat.cpp:23 Source/itemdat.cpp:397 msgid "The Undead Crown" -msgstr "アンデッド・クラウン" +msgstr "アンデッド​・​クラウン" #: Source/itemdat.cpp:24 Source/itemdat.cpp:398 msgid "Empyrean Band" -msgstr "エンペリアン・バンド" +msgstr "エンペリアン​・​バンド" #: Source/itemdat.cpp:25 msgid "Magic Rock" -msgstr "天界の石" +msgstr "天界​の​石" #: Source/itemdat.cpp:26 Source/itemdat.cpp:399 msgid "Optic Amulet" -msgstr "オプティック・アミュレット" +msgstr "オプティック​・​アミュレット" #: Source/itemdat.cpp:27 Source/itemdat.cpp:400 msgid "Ring of Truth" -msgstr "リング・オブ・トゥルース" +msgstr "リング​・​オブ​・​トゥルース" #: Source/itemdat.cpp:28 msgid "Tavern Sign" -msgstr "宿屋の看板" +msgstr "宿屋​の​看板" #: Source/itemdat.cpp:29 Source/itemdat.cpp:401 msgid "Harlequin Crest" -msgstr "ハーレクイン・クレスト" +msgstr "ハーレクイン​・​クレスト" #: Source/itemdat.cpp:30 Source/itemdat.cpp:402 msgid "Veil of Steel" -msgstr "ベイル・オブ・スチール" +msgstr "ベイル​・​オブ​・​スチール" #: Source/itemdat.cpp:31 msgid "Golden Elixir" -msgstr "ゴールデン・エリクサー" +msgstr "ゴールデン​・​エリクサー" #: Source/itemdat.cpp:32 Source/quests.cpp:51 msgid "Anvil of Fury" -msgstr "憤激の鉄床" +msgstr "憤激​の​鉄床" #: Source/itemdat.cpp:33 Source/quests.cpp:42 msgid "Black Mushroom" -msgstr "黒いキノコ" +msgstr "黒い​キノコ" #: Source/itemdat.cpp:34 msgid "Brain" @@ -1906,7 +1896,7 @@ msgstr "脳味噌" #: Source/itemdat.cpp:35 msgid "Fungal Tome" -msgstr "菌類に関する研究" +msgstr "菌類​に​関する​研究" #: Source/itemdat.cpp:36 msgid "Spectral Elixir" @@ -1914,11 +1904,11 @@ msgstr "スペクトラルエリクサー" #: Source/itemdat.cpp:37 msgid "Blood Stone" -msgstr "ブラッドストーン" +msgstr "ブラッド​ストーン" #: Source/itemdat.cpp:38 msgid "Cathedral Map" -msgstr "大聖堂のマップ" +msgstr "大聖堂​の​マップ" #: Source/itemdat.cpp:39 msgid "Heart" @@ -1926,55 +1916,55 @@ msgstr "ハート" #: Source/itemdat.cpp:40 Source/itemdat.cpp:93 msgid "Potion of Healing" -msgstr "ヒーリング・ポーション" +msgstr "ヒーリング​・​ポーション" #: Source/itemdat.cpp:41 Source/itemdat.cpp:95 msgid "Potion of Mana" -msgstr "マナ・ポーション" +msgstr "マナ​・​ポーション" #: Source/itemdat.cpp:42 Source/itemdat.cpp:110 msgid "Scroll of Identify" -msgstr "鑑定のスクロール" +msgstr "鑑定​の​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:43 Source/itemdat.cpp:114 msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "タウンポータル・スクロール" +msgstr "タウン​ポータル​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:44 Source/itemdat.cpp:403 msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "アルケインの鎧・ヴァロー" +msgstr "アルケイン​の​鎧​・​ヴァロー" #: Source/itemdat.cpp:45 Source/itemdat.cpp:94 msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "フルヒーリング・ポーション" +msgstr "フルヒーリング​・​ポーション" #: Source/itemdat.cpp:46 Source/itemdat.cpp:96 msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "フルマナ・ポーション" +msgstr "フルマナ​・​ポーション" #: Source/itemdat.cpp:47 Source/itemdat.cpp:404 msgid "Griswold's Edge" -msgstr "グリズウォルドの剣" +msgstr "グリズウォルド​の​剣" #: Source/itemdat.cpp:48 Source/itemdat.cpp:405 msgid "Bovine Plate" -msgstr "ウシのプレート" +msgstr "ウシ​の​プレート" #: Source/itemdat.cpp:49 msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "ラザルスの杖" +msgstr "ラザルス​の​杖" #: Source/itemdat.cpp:50 Source/itemdat.cpp:111 msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "リザレクション・スクロール" +msgstr "リザレクション​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:51 Source/itemdat.cpp:99 Source/items.cpp:166 msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "鍛冶屋のオイル" +msgstr "鍛冶屋​の​オイル" #: Source/itemdat.cpp:52 Source/itemdat.cpp:167 msgid "Short Staff" -msgstr "ショートスタッフ" +msgstr "ショート​スタッフ" #: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:135 Source/itemdat.cpp:136 #: Source/itemdat.cpp:137 Source/itemdat.cpp:138 Source/itemdat.cpp:141 @@ -1989,7 +1979,7 @@ msgstr "ダガー" #: Source/itemdat.cpp:55 msgid "Rune Bomb" -msgstr "ルーン爆弾" +msgstr "ルーン​爆弾" #: Source/itemdat.cpp:56 msgid "Theodore" @@ -1997,31 +1987,31 @@ msgstr "セオドア" #: Source/itemdat.cpp:57 msgid "Auric Amulet" -msgstr "オーリック・アミュレット" +msgstr "オーリック​・​アミュレット" #: Source/itemdat.cpp:58 msgid "Torn Note 1" -msgstr "トーン・ノート1" +msgstr "トーン​・​ノート​1" #: Source/itemdat.cpp:59 msgid "Torn Note 2" -msgstr "トーン・ノート2" +msgstr "トーン​・​ノート​2" #: Source/itemdat.cpp:60 msgid "Torn Note 3" -msgstr "トーン・ノート3" +msgstr "トーン​・​ノート​3" #: Source/itemdat.cpp:61 msgid "Reconstructed Note" -msgstr "復元されたノート" +msgstr "復元​さ​れ​た​ノート" #: Source/itemdat.cpp:62 msgid "Brown Suit" -msgstr "ブラウン・スーツ" +msgstr "ブラウン​・​スーツ" #: Source/itemdat.cpp:63 msgid "Grey Suit" -msgstr "グレイ・スーツ" +msgstr "グレイ​・​スーツ" #: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:65 msgid "Cap" @@ -2029,7 +2019,7 @@ msgstr "キャップ" #: Source/itemdat.cpp:65 msgid "Skull Cap" -msgstr "スカルキャップ" +msgstr "スカル​キャップ" #: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:69 msgid "Helm" @@ -2074,11 +2064,11 @@ msgstr "防具" #: Source/itemdat.cpp:75 msgid "Leather Armor" -msgstr "レザーアーマー" +msgstr "レザー​アーマー" #: Source/itemdat.cpp:76 msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "ハードレザーアーマー" +msgstr "ハード​レザー​アーマー" #: Source/itemdat.cpp:77 msgid "Studded Leather Armor" @@ -2086,7 +2076,7 @@ msgstr "スタデッドレザーアーマー" #: Source/itemdat.cpp:78 msgid "Ring Mail" -msgstr "リングメイル" +msgstr "リング​メイル" #: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:80 #: Source/itemdat.cpp:82 @@ -2095,7 +2085,7 @@ msgstr "メイル" #: Source/itemdat.cpp:79 msgid "Chain Mail" -msgstr "チェインメイル" +msgstr "チェイン​メイル" #: Source/itemdat.cpp:80 msgid "Scale Mail" @@ -2103,7 +2093,7 @@ msgstr "スケイルメイル" #: Source/itemdat.cpp:81 msgid "Breast Plate" -msgstr "ブレストプレート" +msgstr "ブレスト​プレート" #: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:84 #: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:86 @@ -2112,19 +2102,19 @@ msgstr "プレート" #: Source/itemdat.cpp:82 msgid "Splint Mail" -msgstr "スプリントメイル" +msgstr "スプリント​メイル" #: Source/itemdat.cpp:83 msgid "Plate Mail" -msgstr "プレートメイル" +msgstr "プレート​メイル" #: Source/itemdat.cpp:84 msgid "Field Plate" -msgstr "フィールドプレート" +msgstr "フィールド​プレート" #: Source/itemdat.cpp:85 msgid "Gothic Plate" -msgstr "ゴシックプレート" +msgstr "ゴシック​プレート" #: Source/itemdat.cpp:86 msgid "Full Plate Mail" @@ -2137,39 +2127,39 @@ msgstr "シールド" #: Source/itemdat.cpp:88 msgid "Small Shield" -msgstr "スモールシールド" +msgstr "スモール​シールド" #: Source/itemdat.cpp:89 msgid "Large Shield" -msgstr "ラージシールド" +msgstr "ラージ​シールド" #: Source/itemdat.cpp:90 msgid "Kite Shield" -msgstr "カイトシールド" +msgstr "カイト​シールド" #: Source/itemdat.cpp:91 msgid "Tower Shield" -msgstr "タワーシールド" +msgstr "タワー​シールド" #: Source/itemdat.cpp:92 msgid "Gothic Shield" -msgstr "ゴシックシールド" +msgstr "ゴシック​シールド" #: Source/itemdat.cpp:97 msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "リジュベネーション・ポーション" +msgstr "リジュベネーション​・​ポーション" #: Source/itemdat.cpp:98 msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "フルリジュベネーション・ポーション" +msgstr "フルリジュベネーション​・​ポーション" #: Source/itemdat.cpp:100 Source/items.cpp:161 msgid "Oil of Accuracy" -msgstr "アキュラシー・オイル" +msgstr "アキュラシー​・​オイル" #: Source/itemdat.cpp:101 Source/items.cpp:163 msgid "Oil of Sharpness" -msgstr "シャープネス・オイル" +msgstr "シャープネス​・​オイル" #: Source/itemdat.cpp:102 msgid "Oil" @@ -2177,96 +2167,96 @@ msgstr "オイル" #: Source/itemdat.cpp:103 msgid "Elixir of Strength" -msgstr "STR のエリクサー" +msgstr "STR の​エリクサー" #: Source/itemdat.cpp:104 msgid "Elixir of Magic" -msgstr "MAG のエリクサー" +msgstr "MAG の​エリクサー" #: Source/itemdat.cpp:105 msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "DEX のエリクサー" +msgstr "DEX の​エリクサー" #: Source/itemdat.cpp:106 msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "VIT のエリクサー" +msgstr "VIT の​エリクサー" #: Source/itemdat.cpp:107 msgid "Scroll of Healing" -msgstr "ヒーリング・スクロール" +msgstr "ヒーリング​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:108 msgid "Scroll of Search" -msgstr "サーチ・スクロール" +msgstr "サーチ​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:109 msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "ライトニング・スクロール" +msgstr "ライトニング​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:112 msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "ファイヤーウォール・スクロール" +msgstr "ファイヤー​ウォール​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:113 msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "インフェルノ・スクロール" +msgstr "インフェルノ​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:115 msgid "Scroll of Flash" -msgstr "フラッシュ・スクロール" +msgstr "フラッシュ​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:116 msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "インフラビジョン・スクロール" +msgstr "インフラ​ビジョン​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:117 msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "フェイジング・スクロール" +msgstr "フェイジング​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:118 msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "マナシールド・スクロール" +msgstr "マナシールド​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:119 msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "フレイムウェーブ・スクロール" +msgstr "フレイム​ウェーブ​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:120 msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "ファイヤーボール・スクロール" +msgstr "ファイヤー​ボール​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:121 msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "ストーンカース・スクロール" +msgstr "ストーン​カース​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:122 msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "チェインライトニング・スクロール" +msgstr "チェイン​ライトニング​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:123 msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "ガーディアン・スクロール" +msgstr "ガーディアン​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:125 msgid "Scroll of Nova" -msgstr "ノヴァ・スクロール" +msgstr "ノヴァ​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:126 msgid "Scroll of Golem" -msgstr "ゴーレム・スクロール" +msgstr "ゴーレム​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:128 msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "テレポート・スクロール" +msgstr "テレポート​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:129 msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "アポカリプス・スクロール" +msgstr "アポカリプス​・​スクロール" #: Source/itemdat.cpp:130 Source/itemdat.cpp:131 Source/itemdat.cpp:132 #: Source/itemdat.cpp:133 msgid "Book of " -msgstr "呪文の書: " +msgstr "呪文​の​書: " #: Source/itemdat.cpp:136 msgid "Falchion" @@ -2290,15 +2280,15 @@ msgstr "サーベル" #: Source/itemdat.cpp:141 msgid "Long Sword" -msgstr "ロングソード" +msgstr "ロング​ソード" #: Source/itemdat.cpp:142 msgid "Broad Sword" -msgstr "ブロードソード" +msgstr "ブロード​ソード" #: Source/itemdat.cpp:143 msgid "Bastard Sword" -msgstr "バスタードソード" +msgstr "バスタード​ソード" #: Source/itemdat.cpp:144 msgid "Two-Handed Sword" @@ -2306,11 +2296,11 @@ msgstr "ツーハンデッドソード" #: Source/itemdat.cpp:145 msgid "Great Sword" -msgstr "グレートソード" +msgstr "グレート​ソード" #: Source/itemdat.cpp:146 msgid "Small Axe" -msgstr "スモールアックス" +msgstr "スモール​アックス" #: Source/itemdat.cpp:146 Source/itemdat.cpp:147 Source/itemdat.cpp:148 #: Source/itemdat.cpp:149 Source/itemdat.cpp:150 Source/itemdat.cpp:151 @@ -2319,19 +2309,19 @@ msgstr "アックス" #: Source/itemdat.cpp:148 msgid "Large Axe" -msgstr "ラージアックス" +msgstr "ラージ​アックス" #: Source/itemdat.cpp:149 msgid "Broad Axe" -msgstr "ブロードアックス" +msgstr "ブロード​アックス" #: Source/itemdat.cpp:150 msgid "Battle Axe" -msgstr "バトルアックス" +msgstr "バトル​アックス" #: Source/itemdat.cpp:151 msgid "Great Axe" -msgstr "グレートアックス" +msgstr "グレート​アックス" #: Source/itemdat.cpp:152 Source/itemdat.cpp:153 msgid "Mace" @@ -2343,7 +2333,7 @@ msgstr "モーニングスター" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "War Hammer" -msgstr "ウォーハンマー" +msgstr "ウォー​ハンマー" #: Source/itemdat.cpp:154 msgid "Hammer" @@ -2397,19 +2387,19 @@ msgstr "ロングウォーボウ" #: Source/itemdat.cpp:168 msgid "Long Staff" -msgstr "ロングスタッフ" +msgstr "ロング​スタッフ" #: Source/itemdat.cpp:169 msgid "Composite Staff" -msgstr "コンポジットスタッフ" +msgstr "コンポジット​スタッフ" #: Source/itemdat.cpp:170 msgid "Quarter Staff" -msgstr "クォータースタッフ" +msgstr "クォーター​スタッフ" #: Source/itemdat.cpp:171 msgid "War Staff" -msgstr "ウォースタッフ" +msgstr "ウォー​スタッフ" #: Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 Source/itemdat.cpp:174 msgid "Ring" @@ -2421,7 +2411,7 @@ msgstr "アミュレット" #: Source/itemdat.cpp:177 msgid "Rune of Fire" -msgstr "ルーン・オブ・ファイヤー" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​ファイヤー" #: Source/itemdat.cpp:177 Source/itemdat.cpp:178 Source/itemdat.cpp:179 #: Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 @@ -2430,23 +2420,23 @@ msgstr "ルーン" #: Source/itemdat.cpp:178 msgid "Rune of Lightning" -msgstr "ルーン・オブ・ライトニング" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​ライトニング" #: Source/itemdat.cpp:179 msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "グレーター・ルーン・オブ・ファイヤー" +msgstr "グレーター​・​ルーン​・​オブ​・​ファイヤー" #: Source/itemdat.cpp:180 msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "グレーター・ルーン・オブ・ライトニング" +msgstr "グレーター​・​ルーン​・​オブ​・​ライトニング" #: Source/itemdat.cpp:181 msgid "Rune of Stone" -msgstr "ルーン・オブ・ストーン" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​ストーン" #: Source/itemdat.cpp:182 msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "ショートスタッフ・オブ・チャージドボルト" +msgstr "ショート​スタッフ​・​オブ​・​チャージド​ボルト" #. TRANSLATORS: Item prefix section. #: Source/itemdat.cpp:192 @@ -2483,7 +2473,7 @@ msgstr "ミスリル" #: Source/itemdat.cpp:201 msgid "Meteoric" -msgstr "メテオリック" +msgstr "メテオ​リック" #: Source/itemdat.cpp:202 Source/objects.cpp:107 msgid "Weird" @@ -2607,7 +2597,7 @@ msgstr "バリアント" #: Source/itemdat.cpp:233 msgid "Glorious" -msgstr "グローリアス" +msgstr "グロー​リアス" #: Source/itemdat.cpp:234 msgid "Blessed" @@ -2751,7 +2741,7 @@ msgstr "エンジェルズ" #: Source/itemdat.cpp:270 msgid "Arch-Angel's" -msgstr "アークエンジェルズ" +msgstr "アーク​エンジェルズ" #: Source/itemdat.cpp:271 msgid "Plentiful" @@ -2771,7 +2761,7 @@ msgstr "ライトニング" #: Source/itemdat.cpp:275 msgid "Jester's" -msgstr "ジェスターズ" +msgstr "ジェス​ターズ" #: Source/itemdat.cpp:276 msgid "Crystalline" @@ -2893,7 +2883,7 @@ msgstr "パーフェクション" #: Source/itemdat.cpp:315 msgid "the fool" -msgstr "ザ・フール" +msgstr "ザ​・​フール" #: Source/itemdat.cpp:316 msgid "dyslexia" @@ -2905,7 +2895,7 @@ msgstr "マジック" #: Source/itemdat.cpp:318 msgid "the mind" -msgstr "ザ・マインド" +msgstr "ザ​・​マインド" #: Source/itemdat.cpp:319 msgid "brilliance" @@ -2949,71 +2939,71 @@ msgstr "ライフ" #: Source/itemdat.cpp:329 msgid "trouble" -msgstr "ザ・トラブル" +msgstr "ザ​・​トラブル" #: Source/itemdat.cpp:330 msgid "the pit" -msgstr "ザ・ピット" +msgstr "ザ​・​ピット" #: Source/itemdat.cpp:331 msgid "the sky" -msgstr "ザ・スカイ" +msgstr "ザ​・​スカイ" #: Source/itemdat.cpp:332 msgid "the moon" -msgstr "ザ・ムーン" +msgstr "ザ​・​ムーン" #: Source/itemdat.cpp:333 msgid "the stars" -msgstr "ザ・スター" +msgstr "ザ​・​スター" #: Source/itemdat.cpp:334 msgid "the heavens" -msgstr "ザ・ヘイブン" +msgstr "ザ​・​ヘイブン" #: Source/itemdat.cpp:335 msgid "the zodiac" -msgstr "ザ・ゾディアック" +msgstr "ザ​・​ゾディアック" #: Source/itemdat.cpp:336 msgid "the vulture" -msgstr "ザ・ヴァルチャー" +msgstr "ザ​・​ヴァル​チャー" #: Source/itemdat.cpp:337 msgid "the jackal" -msgstr "ザ・ジャッカル" +msgstr "ザ​・​ジャッカル" #: Source/itemdat.cpp:338 msgid "the fox" -msgstr "ザ・フォックス" +msgstr "ザ​・​フォックス" #: Source/itemdat.cpp:339 msgid "the jaguar" -msgstr "ザ・ジャガー" +msgstr "ザ​・​ジャガー" #: Source/itemdat.cpp:340 msgid "the eagle" -msgstr "ザ・イーグル" +msgstr "ザ​・​イーグル" #: Source/itemdat.cpp:341 msgid "the wolf" -msgstr "ザ・ウルフ" +msgstr "ザ​・​ウルフ" #: Source/itemdat.cpp:342 msgid "the tiger" -msgstr "ザ・タイガー" +msgstr "ザ​・​タイガー" #: Source/itemdat.cpp:343 msgid "the lion" -msgstr "ザ・ライオン" +msgstr "ザ​・​ライオン" #: Source/itemdat.cpp:344 msgid "the mammoth" -msgstr "ザ・マンモス" +msgstr "ザ​・​マンモス" #: Source/itemdat.cpp:345 msgid "the whale" -msgstr "ザ・ホエール" +msgstr "ザ​・​ホエール" #: Source/itemdat.cpp:346 msgid "fragility" @@ -3037,15 +3027,15 @@ msgstr "ストラクチャー" #: Source/itemdat.cpp:351 msgid "the ages" -msgstr "ザ・エイジス" +msgstr "ザ​・​エイジス" #: Source/itemdat.cpp:352 msgid "the dark" -msgstr "ザ・ダーク" +msgstr "ザ​・​ダーク" #: Source/itemdat.cpp:353 msgid "the night" -msgstr "ザ・ナイト" +msgstr "ザ​・​ナイト" #: Source/itemdat.cpp:354 msgid "light" @@ -3101,11 +3091,11 @@ msgstr "シーブス" #: Source/itemdat.cpp:367 msgid "the bear" -msgstr "ザ・ベアー" +msgstr "ザ​・​ベアー" #: Source/itemdat.cpp:368 msgid "the bat" -msgstr "ザ・バット" +msgstr "ザ​・​バット" #: Source/itemdat.cpp:369 msgid "vampires" @@ -3113,7 +3103,7 @@ msgstr "バンパイア" #: Source/itemdat.cpp:370 msgid "the leech" -msgstr "ザ・リーチ" +msgstr "ザ​・​リーチ" #: Source/itemdat.cpp:371 msgid "blood" @@ -3179,31 +3169,31 @@ msgstr "ペリル" #. TRANSLATORS: Unique Item section #: Source/itemdat.cpp:396 msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "ブッチャーズ・クリーバー" +msgstr "ブッチャーズ​・​クリーバー" #: Source/itemdat.cpp:406 msgid "The Rift Bow" -msgstr "ザ・リフトボウ" +msgstr "ザ​・​リフトボウ" #: Source/itemdat.cpp:407 msgid "The Needler" -msgstr "ザ・ニードラー" +msgstr "ザ​・​ニードラー" #: Source/itemdat.cpp:408 msgid "The Celestial Bow" -msgstr "ザ・セレスティアル・ボウ" +msgstr "ザ​・​セレスティアル​・​ボウ" #: Source/itemdat.cpp:409 msgid "Deadly Hunter" -msgstr "デッドリーハンター" +msgstr "デッドリー​ハンター" #: Source/itemdat.cpp:410 msgid "Bow of the Dead" -msgstr "ボウ・オブ・ザ・デッド" +msgstr "ボウ​・​オブ​・​ザ​・​デッド" #: Source/itemdat.cpp:411 msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "ザ・ブラックオークボウ" +msgstr "ザ​・​ブラックオークボウ" #: Source/itemdat.cpp:412 msgid "Flamedart" @@ -3211,63 +3201,63 @@ msgstr "フレイムダート" #: Source/itemdat.cpp:413 msgid "Fleshstinger" -msgstr "フレッシュスティンガー" +msgstr "フレッシュ​スティンガー" #: Source/itemdat.cpp:414 msgid "Windforce" -msgstr "ウインドフォース" +msgstr "ウインド​フォース" #: Source/itemdat.cpp:415 msgid "Eaglehorn" -msgstr "イーグルホーン" +msgstr "イーグル​ホーン" #: Source/itemdat.cpp:416 msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "ゴナーガルズ・ダーク" +msgstr "ゴナーガルズ​・​ダーク" #: Source/itemdat.cpp:417 msgid "The Defender" -msgstr "ザ・ディフェンダー" +msgstr "ザ​・​ディフェンダー" #: Source/itemdat.cpp:418 msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "グリフォンの爪" +msgstr "グリフォン​の​爪" #: Source/itemdat.cpp:419 msgid "Black Razor" -msgstr "ブラック・レイザー" +msgstr "ブラック​・​レイザー" #: Source/itemdat.cpp:420 msgid "Gibbous Moon" -msgstr "ギバス・ムーン" +msgstr "ギバス​・​ムーン" #: Source/itemdat.cpp:421 msgid "Ice Shank" -msgstr "アイスシャンク" +msgstr "アイス​シャンク" #: Source/itemdat.cpp:422 msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "ジ・エクスキュージョナーズ・ブレード" +msgstr "ジ​・​エクスキュージョナーズ​・​ブレード" #: Source/itemdat.cpp:423 msgid "The Bonesaw" -msgstr "ザ・ボーンソウ" +msgstr "ザ​・​ボーンソウ" #: Source/itemdat.cpp:424 msgid "Shadowhawk" -msgstr "シャドウホーク" +msgstr "シャドウ​ホーク" #: Source/itemdat.cpp:425 msgid "Wizardspike" -msgstr "ウィザードスパイク" +msgstr "ウィザード​スパイク" #: Source/itemdat.cpp:426 msgid "Lightsabre" -msgstr "ライトサーベル" +msgstr "ライト​サーベル" #: Source/itemdat.cpp:427 msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "ザ・ファルコンズ・タロン" +msgstr "ザ​・​ファルコンズ​・​タロン" #: Source/itemdat.cpp:428 msgid "Inferno" @@ -3279,19 +3269,19 @@ msgstr "ドゥームブリンガー" #: Source/itemdat.cpp:430 msgid "The Grizzly" -msgstr "ザ・グリズリー" +msgstr "ザ​・​グリズリー" #: Source/itemdat.cpp:431 msgid "The Grandfather" -msgstr "ザ・グランドファーザー" +msgstr "ザ​・​グランドファーザー" #: Source/itemdat.cpp:432 msgid "The Mangler" -msgstr "ザ・マングラー" +msgstr "ザ​・​マングラー" #: Source/itemdat.cpp:433 msgid "Sharp Beak" -msgstr "シャープビーク" +msgstr "シャープ​ビーク" #: Source/itemdat.cpp:434 msgid "BloodSlayer" @@ -3299,7 +3289,7 @@ msgstr "ブラッドスレイヤー" #: Source/itemdat.cpp:435 msgid "The Celestial Axe" -msgstr "セレスティアル・アックス" +msgstr "セレスティアル​・​アックス" #: Source/itemdat.cpp:436 msgid "Wicked Axe" @@ -3311,47 +3301,47 @@ msgstr "ストーンクリーバー" #: Source/itemdat.cpp:438 msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "アグイナラズ・ハチェット" +msgstr "アグイナラズ​・​ハチェット" #: Source/itemdat.cpp:439 msgid "Hellslayer" -msgstr "ヘルスレイヤー" +msgstr "ヘルス​レイヤー" #: Source/itemdat.cpp:440 msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "メッサーシュミッツ・リーバー" +msgstr "メッサーシュミッツ​・​リーバー" #: Source/itemdat.cpp:441 msgid "Crackrust" -msgstr "クラックラスト" +msgstr "クラック​ラスト" #: Source/itemdat.cpp:442 msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "ハンマー・オブ・ギョーム" +msgstr "ハンマー​・​オブ​・​ギョーム" #: Source/itemdat.cpp:443 msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "シバーブス・カッジェル" +msgstr "シバーブス​・​カッジェル" #: Source/itemdat.cpp:444 msgid "The Celestial Star" -msgstr "ザ・セレスティアル・スター" +msgstr "ザ​・​セレスティアル​・​スター" #: Source/itemdat.cpp:445 msgid "Baranar's Star" -msgstr "バルナーズ・スター" +msgstr "バルナーズ​・​スター" #: Source/itemdat.cpp:446 msgid "Gnarled Root" -msgstr "ナールド・ルート" +msgstr "ナールド​・​ルート" #: Source/itemdat.cpp:447 msgid "The Cranium Basher" -msgstr "ザ・クラニュウム・バッシャー" +msgstr "ザ​・​クラニュウム​・​バッシャー" #: Source/itemdat.cpp:448 msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "シャイファーズ・ハンマー" +msgstr "シャイファーズ​・​ハンマー" #: Source/itemdat.cpp:449 msgid "Dreamflange" @@ -3359,7 +3349,7 @@ msgstr "ドリームフランジュ" #: Source/itemdat.cpp:450 msgid "Staff of Shadows" -msgstr "スタッフ・オブ・シャドウズ" +msgstr "スタッフ​・​オブ​・​シャドウズ" #: Source/itemdat.cpp:451 msgid "Immolator" @@ -3367,39 +3357,39 @@ msgstr "イモレイター" #: Source/itemdat.cpp:452 msgid "Storm Spire" -msgstr "ストーム・スパイア" +msgstr "ストーム​・​スパイア" #: Source/itemdat.cpp:453 msgid "Gleamsong" -msgstr "グリームソング" +msgstr "グリーム​ソング" #: Source/itemdat.cpp:454 msgid "Thundercall" -msgstr "サンダーコール" +msgstr "サンダー​コール" #: Source/itemdat.cpp:455 msgid "The Protector" -msgstr "ザ・プロテクター" +msgstr "ザ​・​プロテクター" #: Source/itemdat.cpp:456 msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "ナジズ・パズラー" +msgstr "ナジズ​・​パズラー" #: Source/itemdat.cpp:457 msgid "Mindcry" -msgstr "マインドクライ" +msgstr "マインド​クライ" #: Source/itemdat.cpp:458 msgid "Rod of Onan" -msgstr "ロッド・オブ・オーナン" +msgstr "ロッド​・​オブ​・​オーナン" #: Source/itemdat.cpp:459 msgid "Helm of Spirits" -msgstr "ヘルム・オブ・スピリッツ" +msgstr "ヘルム​・​オブ​・​スピリッツ" #: Source/itemdat.cpp:460 msgid "Thinking Cap" -msgstr "シンキングキャップ" +msgstr "シンキング​キャップ" #: Source/itemdat.cpp:461 msgid "OverLord's Helm" @@ -3415,71 +3405,71 @@ msgstr "ゴッタダマルング" #: Source/itemdat.cpp:464 msgid "Royal Circlet" -msgstr "ロイヤルクレスト" +msgstr "ロイヤル​クレスト" #: Source/itemdat.cpp:465 msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "トーンフレッシュ・オブ・ソウル" +msgstr "トーン​フレッシュ​・​オブ​・​ソウル" #: Source/itemdat.cpp:466 msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "ザ・グラディエーターズ・ベイン" +msgstr "ザ​・​グラディエーターズ​・​ベイン" #: Source/itemdat.cpp:467 msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "ザ・レインボウ・クローク" +msgstr "ザ​・​レインボウ​・​クローク" #: Source/itemdat.cpp:468 msgid "Leather of Aut" -msgstr "レザー・オブ・オータ" +msgstr "レザー​・​オブ​・​オータ" #: Source/itemdat.cpp:469 msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "ウィズダムズ・ラップ" +msgstr "ウィズダムズ​・​ラップ" #: Source/itemdat.cpp:470 msgid "Sparking Mail" -msgstr "スパーキング・メイル" +msgstr "スパーキング​・​メイル" #: Source/itemdat.cpp:471 msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "スカベンジャー・カラペイス" +msgstr "スカベンジャー​・​カラペイス" #: Source/itemdat.cpp:472 msgid "Nightscape" -msgstr "ナイトスケープ" +msgstr "ナイト​スケープ" #: Source/itemdat.cpp:473 msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "ナジズ・ライトプレート" +msgstr "ナジズ​・​ライト​プレート" #: Source/itemdat.cpp:474 msgid "Demonspike Coat" -msgstr "デーモンスパイクコート" +msgstr "デーモン​スパイク​コート" #: Source/itemdat.cpp:475 msgid "The Deflector" -msgstr "ディフレクター" +msgstr "ディフ​レクター" #: Source/itemdat.cpp:476 msgid "Split Skull Shield" -msgstr "スピリット・スカル・シールド" +msgstr "スピリット​・​スカル​・​シールド" #: Source/itemdat.cpp:477 msgid "Dragon's Breach" -msgstr "ドラゴンズ・ブリーチ" +msgstr "ドラゴンズ​・​ブリーチ" #: Source/itemdat.cpp:478 msgid "Blackoak Shield" -msgstr "ブラックオーク・シールド" +msgstr "ブラック​オーク​・​シールド" #: Source/itemdat.cpp:479 msgid "Holy Defender" -msgstr "ホーリーディフェンダー" +msgstr "ホーリー​ディフェンダー" #: Source/itemdat.cpp:480 msgid "Stormshield" -msgstr "ストーム・シールド" +msgstr "ストーム​・​シールド" #: Source/itemdat.cpp:481 msgid "Bramble" @@ -3487,23 +3477,23 @@ msgstr "ブランブル" #: Source/itemdat.cpp:482 msgid "Ring of Regha" -msgstr "リング・オブ・レガー" +msgstr "リング​・​オブ​・​レガー" #: Source/itemdat.cpp:483 msgid "The Bleeder" -msgstr "ザ・ブリーダー" +msgstr "ザ​・​ブリーダー" #: Source/itemdat.cpp:484 msgid "Constricting Ring" -msgstr "コンストリクティング・リング" +msgstr "コンストリクティング​・​リング" #: Source/itemdat.cpp:485 msgid "Ring of Engagement" -msgstr "リング・オブ・エンゲージメント" +msgstr "リング​・​オブ​・​エンゲージメント" #: Source/itemdat.cpp:486 msgid "Giant's Knuckle" -msgstr "ジャイアント・ナックル" +msgstr "ジャイアント​・​ナックル" #: Source/itemdat.cpp:487 msgid "Mercurial Ring" @@ -3511,27 +3501,27 @@ msgstr "マーキュリアルリング" #: Source/itemdat.cpp:488 msgid "Xorine's Ring" -msgstr "キソリーヌの指輪" +msgstr "キソリーヌ​の​指輪" #: Source/itemdat.cpp:489 msgid "Karik's Ring" -msgstr "カリックの指輪" +msgstr "カリック​の​指輪" #: Source/itemdat.cpp:490 msgid "Ring of Magma" -msgstr "リング・オブ・マグマ" +msgstr "リング​・​オブ​・​マグマ" #: Source/itemdat.cpp:491 msgid "Ring of the Mystics" -msgstr "リング・オブ・ザ・ミスティック" +msgstr "リング​・​オブ​・​ザ​・​ミスティック" #: Source/itemdat.cpp:492 msgid "Ring of Thunder" -msgstr "リング・オブ・サンダー" +msgstr "リング​・​オブ​・​サンダー" #: Source/itemdat.cpp:493 msgid "Amulet of Warding" -msgstr "結界のアミュレット" +msgstr "結界​の​アミュレット" #: Source/itemdat.cpp:494 msgid "Gnat Sting" @@ -3543,7 +3533,7 @@ msgstr "フランボー" #: Source/itemdat.cpp:496 msgid "Armor of Gloom" -msgstr "アーマー・オブ・グローム" +msgstr "アーマー​・​オブ​・​グローム" #: Source/itemdat.cpp:497 msgid "Blitzen" @@ -3555,7 +3545,7 @@ msgstr "サンダークラップ" #: Source/itemdat.cpp:499 msgid "Shirotachi" -msgstr "白太刀" +msgstr "白​太刀" #: Source/itemdat.cpp:500 msgid "Eater of Souls" @@ -3563,52 +3553,52 @@ msgstr "イーター オブ ソウルズ" #: Source/itemdat.cpp:501 msgid "Diamondedge" -msgstr "ダイヤモンドエッジ" +msgstr "ダイヤモンド​エッジ" #: Source/itemdat.cpp:502 msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "ボーンチェーン・アーマー" +msgstr "ボーン​チェーン​・​アーマー" #: Source/itemdat.cpp:503 msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "デーモン・プレート・アーマー" +msgstr "デーモン​・​プレート​・​アーマー" #: Source/itemdat.cpp:504 msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "アコライトのアミュレット" +msgstr "アコライト​の​アミュレット" #. TRANSLATORS: Unique Item section end. #: Source/itemdat.cpp:506 msgid "Gladiator's Ring" -msgstr "グラディエーターズ・リング" +msgstr "グラディエーターズ​・​リング" #: Source/items.cpp:162 msgid "Oil of Mastery" -msgstr "マスタリー・オイル" +msgstr "マスタリー​・​オイル" #: Source/items.cpp:164 msgid "Oil of Death" -msgstr "デス・オイル" +msgstr "デス​・​オイル" #: Source/items.cpp:165 msgid "Oil of Skill" -msgstr "スキル・オイル" +msgstr "スキル​・​オイル" #: Source/items.cpp:167 msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "フォルチュード・オイル" +msgstr "フォルチュード​・​オイル" #: Source/items.cpp:168 msgid "Oil of Permanence" -msgstr "パーマネンス・オイル" +msgstr "パーマネンス​・​オイル" #: Source/items.cpp:169 msgid "Oil of Hardening" -msgstr "ハーデニング・オイル" +msgstr "ハーデニング​・​オイル" #: Source/items.cpp:170 msgid "Oil of Imperviousness" -msgstr "インプレビュスネス・オイル" +msgstr "インプレビュスネス​・​オイル" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Sword @@ -3626,188 +3616,188 @@ msgstr "{0} {1}" #: Source/items.cpp:1187 Source/items.cpp:1254 Source/items.cpp:1273 #: Source/items.cpp:1315 msgid "{0} of {1}" -msgstr "{1}の{0}" +msgstr "{1}​の​{0}" #: Source/items.cpp:1892 Source/items.cpp:1904 msgid "increases a weapon's" -msgstr "武器の命中率を" +msgstr "武器​の​命中​率​を" #: Source/items.cpp:1894 msgid "chance to hit" -msgstr "上昇させる" +msgstr "上昇​さ​せる" #: Source/items.cpp:1898 msgid "greatly increases a" -msgstr "武器の命中率を" +msgstr "武器​の​命中​率​を" #: Source/items.cpp:1900 msgid "weapon's chance to hit" -msgstr "大幅に上昇させる" +msgstr "大幅​に​上昇​さ​せる" #: Source/items.cpp:1906 msgid "damage potential" -msgstr "増大させる" +msgstr "増大​さ​せる" #: Source/items.cpp:1910 msgid "greatly increases a weapon's" -msgstr "武器のダメージを大幅に" +msgstr "武器​の​ダメージ​を​大幅​に" #: Source/items.cpp:1912 msgid "damage potential - not bows" -msgstr "増大させる-ボウを除く" +msgstr "増大​さ​せる​-​ボウ​を​除く" #: Source/items.cpp:1916 msgid "reduces attributes needed" -msgstr "防具や武器の必要能力値" +msgstr "防具​や​武器​の​必要​能力​値" #: Source/items.cpp:1918 msgid "to use armor or weapons" -msgstr "の値を引き下げる" +msgstr "の​値​を​引き下げる" #: Source/items.cpp:1922 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" -msgstr "を20%回復" +msgstr "を​20​%​回復" #: Source/items.cpp:1924 msgid "item's durability" -msgstr "アイテムの耐久度" +msgstr "アイテム​の​耐久​度" #: Source/items.cpp:1928 msgid "increases an item's" -msgstr "次のものを増大させます:" +msgstr "次​の​もの​を​増大​さ​せ​ます:" #: Source/items.cpp:1930 msgid "current and max durability" -msgstr "20%増大させる" +msgstr "20​%​増大​さ​せる" #: Source/items.cpp:1934 msgid "makes an item indestructible" -msgstr "アイテムを壊れないようにします" +msgstr "アイテム​を​壊れ​ない​よう​に​し​ます" #: Source/items.cpp:1938 msgid "increases the armor class" -msgstr "防具と盾の防御力を" +msgstr "防具​と​盾​の​防御​力​を" #: Source/items.cpp:1940 msgid "of armor and shields" -msgstr "増大させる" +msgstr "増大​さ​せる" #: Source/items.cpp:1944 msgid "greatly increases the armor" -msgstr "防具と盾の防御力を" +msgstr "防具​と​盾​の​防御​力​を" #: Source/items.cpp:1946 msgid "class of armor and shields" -msgstr "大幅に増大させる" +msgstr "大幅​に​増大​さ​せる" #: Source/items.cpp:1950 Source/items.cpp:1959 msgid "sets fire trap" -msgstr "ファイヤートラップを設置" +msgstr "ファイヤー​トラップ​を​設置" #: Source/items.cpp:1955 msgid "sets lightning trap" -msgstr "ライトニングトラップを設置" +msgstr "ライトニング​トラップ​を​設置" #: Source/items.cpp:1963 msgid "sets petrification trap" -msgstr "石化トラップを設置" +msgstr "石化​トラップ​を​設置" #: Source/items.cpp:1967 msgid "restore all life" -msgstr "ライフを全回復" +msgstr "ライフ​を​全​回復" #: Source/items.cpp:1971 msgid "restore some life" -msgstr "ライフを回復" +msgstr "ライフ​を​回復" #: Source/items.cpp:1975 msgid "recover life" -msgstr "ライフの回復" +msgstr "ライフ​の​回復" #: Source/items.cpp:1979 msgid "deadly heal" -msgstr "デッドリーヒール" +msgstr "デッドリー​ヒール" #: Source/items.cpp:1983 msgid "restore some mana" -msgstr "マナを回復" +msgstr "マナ​を​回復" #: Source/items.cpp:1987 msgid "restore all mana" -msgstr "マナを全回復" +msgstr "マナ​を​全​回復" #: Source/items.cpp:1991 msgid "increase strength" -msgstr "STR を増大" +msgstr "STR を​増大" #: Source/items.cpp:1995 msgid "increase magic" -msgstr "MAG を増大" +msgstr "MAG を​増大" #: Source/items.cpp:1999 msgid "increase dexterity" -msgstr "DEX を増大" +msgstr "DEX を​増大" #: Source/items.cpp:2003 msgid "increase vitality" -msgstr "VIT を増大" +msgstr "VIT を​増大" #: Source/items.cpp:2008 msgid "decrease strength" -msgstr "STR を減少" +msgstr "STR を​減少" #: Source/items.cpp:2012 msgid "decrease dexterity" -msgstr "DEX を減少" +msgstr "DEX を​減少" #: Source/items.cpp:2016 msgid "decrease vitality" -msgstr "VIT を減少" +msgstr "VIT を​減少" #: Source/items.cpp:2020 msgid "restore some life and mana" -msgstr "ライフとマナを回復" +msgstr "ライフ​と​マナ​を​回復" #: Source/items.cpp:2024 msgid "restore all life and mana" -msgstr "ライフとマナを全回復" +msgstr "ライフ​と​マナ​を​全​回復" #: Source/items.cpp:2039 Source/items.cpp:2064 msgid "Right-click to read" -msgstr "右クリックで読む" +msgstr "右​クリック​で​読む" #: Source/items.cpp:2043 msgid "Right-click to read, then" -msgstr "右クリックで読み、次に" +msgstr "右​クリック​で​読み、次​に" #: Source/items.cpp:2045 msgid "left-click to target" -msgstr "左クリックでターゲット" +msgstr "左​クリック​で​ターゲット" #: Source/items.cpp:2050 msgid "Right-click to use" -msgstr "右クリックして" +msgstr "右​クリック​し​て" #: Source/items.cpp:2055 Source/items.cpp:2060 msgid "Right click to use" -msgstr "右クリックで使用" +msgstr "右​クリック​で​使用" #: Source/items.cpp:2068 msgid "Right click to read" -msgstr "右クリックで読む" +msgstr "右​クリック​で​読む" #: Source/items.cpp:2072 msgid "Right-click to view" -msgstr "右クリックで表示" +msgstr "右​クリック​で​表示" #: Source/items.cpp:2080 msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "ゴールドの容量を2倍にする" +msgstr "ゴールド​の​容量​を​2​倍​に​する" #: Source/items.cpp:2092 Source/stores.cpp:212 msgid "Required:" -msgstr "必要能力:" +msgstr "必要​能力:" #: Source/items.cpp:2094 Source/stores.cpp:214 msgid " {:d} Str" @@ -3824,65 +3814,65 @@ msgstr " {:d} Dex" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name #: Source/items.cpp:3523 Source/player.cpp:3027 msgid "Ear of {:s}" -msgstr "{:s}の耳" +msgstr "{:s}​の​耳" #: Source/items.cpp:3818 msgid "chance to hit: {:+d}%" -msgstr "命中率: {:+d}%" +msgstr "命中​率: {:+d}​%" #: Source/items.cpp:3822 #, no-c-format msgid "{:+d}% damage" -msgstr "{:+d}%ダメージ" +msgstr "{:+d}​%​ダメージ" #: Source/items.cpp:3826 Source/items.cpp:4082 msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "命中率:{:+d}%, {:+d}% ダメージ" +msgstr "命中​率:{:+d}​%​, {:+d}​% ダメージ" #: Source/items.cpp:3830 #, no-c-format msgid "{:+d}% armor" -msgstr "{:+d}%防護力" +msgstr "{:+d}​%​防護​力" #: Source/items.cpp:3834 msgid "armor class: {:d}" -msgstr "防御力: {:d}" +msgstr "防御​力: {:d}" #: Source/items.cpp:3839 Source/items.cpp:4064 msgid "Resist Fire: {:+d}%" -msgstr "耐火炎: {:+d}%" +msgstr "耐火​炎: {:+d}​%" #: Source/items.cpp:3841 #, no-c-format msgid "Resist Fire: 75% MAX" -msgstr "耐火炎: 75% MAX" +msgstr "耐火​炎: 75​% MAX" #: Source/items.cpp:3846 msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "耐電撃: {:+d}%" +msgstr "耐​電撃: {:+d}​%" #: Source/items.cpp:3848 #, no-c-format msgid "Resist Lightning: 75% MAX" -msgstr "耐電撃: 75% MAX" +msgstr "耐​電撃: 75​% MAX" #: Source/items.cpp:3853 msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "耐魔法: {:+d}%" +msgstr "耐​魔法: {:+d}​%" #: Source/items.cpp:3855 #, no-c-format msgid "Resist Magic: 75% MAX" -msgstr "耐魔法: 75% MAX" +msgstr "耐​魔法: 75​% MAX" #: Source/items.cpp:3860 msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "全耐性: {:+d}%" +msgstr "全​耐性: {:+d}​%" #: Source/items.cpp:3862 #, no-c-format msgid "Resist All: 75% MAX" -msgstr "全耐性: 75% MAX" +msgstr "全​耐性: 75​% MAX" #: Source/items.cpp:3866 msgid "spells are increased {:d} level" @@ -3896,11 +3886,11 @@ msgstr[0] "全呪文{:d}レベルダウン" #: Source/items.cpp:3870 msgid "spell levels unchanged (?)" -msgstr "呪文のレベルに変化なし(?)" +msgstr "呪文​の​レベル​に​変化​なし​(​?​)" #: Source/items.cpp:3873 msgid "Extra charges" -msgstr "追加チャージ" +msgstr "追加​チャージ" #: Source/items.cpp:3876 msgid "{:d} {:s} charge" @@ -3909,19 +3899,19 @@ msgstr[0] "{:d} {:s}チャージ" #: Source/items.cpp:3880 msgid "Fire hit damage: {:d}" -msgstr "追加火炎ダメージ:{:d}" +msgstr "追加​火炎​ダメージ:{:d}" #: Source/items.cpp:3882 msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "追加火炎ダメージ: {:d}-{:d}" +msgstr "追加​火炎​ダメージ: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3886 msgid "Lightning hit damage: {:d}" -msgstr "追加電撃ダメージ: {:d}" +msgstr "追加​電撃​ダメージ: {:d}" #: Source/items.cpp:3888 msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "追加電撃ダメージ: {:d}-{:d}" +msgstr "追加​電撃​ダメージ: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3892 msgid "{:+d} to strength" @@ -3941,15 +3931,15 @@ msgstr "VIT{:+d}" #: Source/items.cpp:3908 msgid "{:+d} to all attributes" -msgstr "全能力値{:+d}" +msgstr "全​能力​値​{:+d}" #: Source/items.cpp:3912 msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "敵から受けるダメージ{:+d}" +msgstr "敵​から​受ける​ダメージ​{:+d}" #: Source/items.cpp:3916 msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "ヒットポイント: {:+d}" +msgstr "ヒット​ポイント: {:+d}" #: Source/items.cpp:3920 msgid "Mana: {:+d}" @@ -3957,45 +3947,45 @@ msgstr "マナ: {:+d}" #: Source/items.cpp:3923 msgid "high durability" -msgstr "高い耐久度" +msgstr "高い​耐久​度" #: Source/items.cpp:3926 msgid "decreased durability" -msgstr "低い耐久度" +msgstr "低い​耐久​度" #: Source/items.cpp:3929 msgid "indestructible" -msgstr "壊れない" +msgstr "壊れ​ない" #: Source/items.cpp:3932 #, no-c-format msgid "+{:d}% light radius" -msgstr "視界+{:d}%" +msgstr "視界​+{:d}​%" #: Source/items.cpp:3935 #, no-c-format msgid "-{:d}% light radius" -msgstr "視界-{:d}%" +msgstr "視界​-{:d}​%" #: Source/items.cpp:3938 msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "一回の射撃で複数の矢を放つ" +msgstr "一回​の​射撃​で​複数​の​矢​を​放つ" #: Source/items.cpp:3942 msgid "fire arrows damage: {:d}" -msgstr "火炎矢のダメージ: {:d}" +msgstr "火炎​矢​の​ダメージ: {:d}" #: Source/items.cpp:3944 msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" -msgstr "火炎矢のダメージ: {:d}-{:d}" +msgstr "火炎​矢​の​ダメージ: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3948 msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "電撃矢のダメージ: {:d}" +msgstr "電撃​矢​の​ダメージ: {:d}" #: Source/items.cpp:3950 msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "電撃矢のダメージ: {:d}-{:d}" +msgstr "電撃​矢​の​ダメージ: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3954 msgid "fireball damage: {:d}" @@ -4007,92 +3997,92 @@ msgstr "ファイヤーボールダメージ: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3959 msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "ダメージ時に反撃:1-3" +msgstr "ダメージ​時​に​反撃:1-3" #: Source/items.cpp:3962 msgid "user loses all mana" -msgstr "全てのマナを失う" +msgstr "全て​の​マナ​を​失う" #: Source/items.cpp:3965 msgid "you can't heal" -msgstr "ライフを回復できない" +msgstr "ライフ​を​回復​でき​ない" #: Source/items.cpp:3968 msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "罠によるダメージ半減" +msgstr "罠​に​よる​ダメージ​半減" #: Source/items.cpp:3971 msgid "knocks target back" -msgstr "ノックバック効果" +msgstr "ノック​バック​効果" #: Source/items.cpp:3974 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" -msgstr "対悪魔族ダメージ+200%" +msgstr "対​悪魔​族​ダメージ​+200​%" #: Source/items.cpp:3977 msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "全ての耐性を失う" +msgstr "全て​の​耐性​を​失う" #: Source/items.cpp:3980 msgid "hit monster doesn't heal" -msgstr "攻撃を受けたモンスターは回復できない" +msgstr "攻撃​を​受け​た​モンスター​は​回復​でき​ない" #: Source/items.cpp:3984 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "マナを3%吸収" +msgstr "マナ​を​3​%​吸収" #: Source/items.cpp:3986 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "マナを5%吸収" +msgstr "マナ​を​5​%​吸収" #: Source/items.cpp:3990 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" -msgstr "ライフを3%吸収" +msgstr "ライフ​を​3​%​吸収" #: Source/items.cpp:3992 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" -msgstr "ライフを5%吸収" +msgstr "ライフ​を​5​%​吸収" #: Source/items.cpp:3995 msgid "penetrates target's armor" -msgstr "ターゲットのアーマーを貫通" +msgstr "ターゲット​の​アーマー​を​貫通" #: Source/items.cpp:3999 msgid "quick attack" -msgstr "速い攻撃" +msgstr "速い​攻撃" #: Source/items.cpp:4001 msgid "fast attack" -msgstr "高速攻撃" +msgstr "高速​攻撃" #: Source/items.cpp:4003 msgid "faster attack" -msgstr "超高速攻撃" +msgstr "超​高速​攻撃" #: Source/items.cpp:4005 msgid "fastest attack" -msgstr "神速攻撃" +msgstr "神速​攻撃" #: Source/items.cpp:4009 msgid "fast hit recovery" -msgstr "高速体勢回復" +msgstr "高速​体勢​回復" #: Source/items.cpp:4011 msgid "faster hit recovery" -msgstr "早い体勢回復" +msgstr "早い​体勢​回復" #: Source/items.cpp:4013 msgid "fastest hit recovery" -msgstr "神速体勢回復" +msgstr "神速​体勢​回復" #: Source/items.cpp:4016 msgid "fast block" -msgstr "早い防御" +msgstr "早い​防御" #: Source/items.cpp:4019 msgid "adds {:d} point to damage" @@ -4101,133 +4091,133 @@ msgstr[0] "追加ダメージ: {:d}" #: Source/items.cpp:4022 msgid "fires random speed arrows" -msgstr "発射間隔が一定でない" +msgstr "発射​間隔​が​一定​で​ない" #: Source/items.cpp:4025 msgid "unusual item damage" -msgstr "魔法のアイテムにダメージ" +msgstr "魔法​の​アイテム​に​ダメージ" #: Source/items.cpp:4028 msgid "altered durability" -msgstr "特殊な耐久度" +msgstr "特殊​な​耐久​度" #: Source/items.cpp:4031 msgid "Faster attack swing" -msgstr "早い攻撃準備" +msgstr "早い​攻撃​準備" #: Source/items.cpp:4034 msgid "one handed sword" -msgstr "片手持ちソード" +msgstr "片手​持ち​ソード" #: Source/items.cpp:4037 msgid "constantly lose hit points" -msgstr "少しずつライフを失う" +msgstr "少し​ずつ​ライフ​を​失う" #: Source/items.cpp:4040 msgid "life stealing" -msgstr "直接攻撃でライフ吸収" +msgstr "直接​攻撃​で​ライフ​吸収" #: Source/items.cpp:4043 msgid "no strength requirement" -msgstr "筋力を必要としない" +msgstr "筋力​を​必要​と​し​ない" #: Source/items.cpp:4046 msgid "see with infravision" -msgstr "インフラビジョンの効果" +msgstr "インフラ​ビジョン​の​効果" #: Source/items.cpp:4053 msgid "lightning damage: {:d}" -msgstr "電撃ダメージ: {:d}" +msgstr "電撃​ダメージ: {:d}" #: Source/items.cpp:4055 msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" -msgstr "電撃ダメージ: {:d}-{:d}" +msgstr "電撃​ダメージ: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:4058 msgid "charged bolts on hits" -msgstr "チャージドボルト" +msgstr "チャージド​ボルト" #: Source/items.cpp:4067 msgid "occasional triple damage" -msgstr "たまに3倍のダメージ" +msgstr "たまに​3​倍​の​ダメージ" #: Source/items.cpp:4070 #, no-c-format msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "崩壊{:+d}%ダメージ" +msgstr "崩壊​{:+d}​%​ダメージ" #: Source/items.cpp:4073 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "モンスターに2倍のダメージ、自分に1倍のダメージ" +msgstr "モンスター​に​2​倍​の​ダメージ、自分​に​1​倍​の​ダメージ" #: Source/items.cpp:4076 #, no-c-format msgid "Random 0 - 500% damage" -msgstr "ランダムに0~500%のダメージ" +msgstr "ランダム​に​0​~​500​%​の​ダメージ" #: Source/items.cpp:4079 #, no-c-format msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "低い耐久性、{:+d}%のダメージ" +msgstr "低い​耐久性、{:+d}​%​の​ダメージ" #: Source/items.cpp:4085 msgid "extra AC vs demons" -msgstr "対悪魔族の追加AC" +msgstr "対​悪魔​族​の​追加​AC" #: Source/items.cpp:4088 msgid "extra AC vs undead" -msgstr "対アンデッド用の追加AC" +msgstr "対​アンデッド​用​の​追加​AC" #: Source/items.cpp:4091 #, no-c-format msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "50%のマナをヘルスに移動" +msgstr "50​%​の​マナ​を​ヘルス​に​移動" #: Source/items.cpp:4094 #, no-c-format msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "40%のヘルスをマナに移動" +msgstr "40​%​の​ヘルス​を​マナ​に​移動" #: Source/items.cpp:4097 msgid "Another ability (NW)" -msgstr "別の能力(NW)" +msgstr "別​の​能力​(​NW​)" #: Source/items.cpp:4134 Source/items.cpp:4181 msgid "damage: {:d} Indestructible" -msgstr "ダメージ:{:d} 壊れない" +msgstr "ダメージ:{:d} 壊れ​ない" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4136 Source/items.cpp:4183 msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "ダメージ:{:d} 耐久度:{:d}/{:d}" +msgstr "ダメージ:{:d} 耐久​度:{:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4139 Source/items.cpp:4186 msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "ダメージ: {:d}-{:d} 壊れない" +msgstr "ダメージ: {:d}-{:d} 壊れ​ない" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4141 Source/items.cpp:4188 msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "ダメージ:{:d} 耐久度:{:d}/{:d}" +msgstr "ダメージ:{:d} 耐久​度:{:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4147 Source/items.cpp:4200 msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "防御力:{:d} 壊れない" +msgstr "防御​力:{:d} 壊れ​ない" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4149 Source/items.cpp:4202 msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "防御力: {:d} 耐久度: {:d}/{:d}" +msgstr "防御​力: {:d} 耐久​度: {:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability #: Source/items.cpp:4154 msgid "dam: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "ダメージ:{:d} 耐久度:{:d}/{:d}" +msgstr "ダメージ:{:d} 耐久​度:{:d}/{:d}" #. TRANSLATORS: dam: is damage Dur: is durability #: Source/items.cpp:4156 msgid "dam: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "ダメージ:{:d}-{:d} 耐久度:{:d}/{:d}" +msgstr "ダメージ:{:d}-{:d} 耐久​度:{:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4157 Source/items.cpp:4192 Source/items.cpp:4207 #: Source/stores.cpp:184 @@ -4236,11 +4226,11 @@ msgstr "チャージ: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4169 msgid "unique item" -msgstr "ユニークアイテム" +msgstr "ユニーク​アイテム" #: Source/items.cpp:4196 Source/items.cpp:4205 Source/items.cpp:4212 msgid "Not Identified" -msgstr "未鑑定" +msgstr "未​鑑定" #: Source/loadsave.cpp:1683 Source/loadsave.cpp:2149 msgid "Unable to open save file archive" @@ -4252,11 +4242,11 @@ msgstr "Invalid save file" #: Source/loadsave.cpp:1717 msgid "Player is on a Hellfire only level" -msgstr "プレイヤーはHellfireのみのレベルにいます" +msgstr "プレイヤー​は​Hellfire​のみ​の​レベル​に​い​ます" #: Source/loadsave.cpp:1912 msgid "Invalid game state" -msgstr "無効なゲーム状態" +msgstr "無効​な​ゲーム​状態" #: Source/menu.cpp:154 msgid "Unable to display mainmenu" @@ -4268,8 +4258,8 @@ msgid "" "The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " "version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." msgstr "" -"ディアブロの紹介シネマティックは、ディアブロの製品版でのみ見ることができま" -"す。購入するには https://www.gog.com/game/diablo をご覧ください。" +"ディアブロ​の​紹介​シネマ​ティック​は、ディアブロ​の​製品​版​で​のみ​見る​こと​が​でき​ます。購入​する​に​は" +" https://www.gog.com/game/diablo を​ご覧​ください。" #. TRANSLATORS: Monster Block start #. MT_NZOMBIE @@ -4286,7 +4276,7 @@ msgstr "グール" #: Source/monstdat.cpp:22 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" -msgstr "ロッティング・カーカス" +msgstr "ロッティング​・​カーカス" #: Source/monstdat.cpp:23 msgctxt "monster" @@ -4321,12 +4311,12 @@ msgstr "スケルトン" #: Source/monstdat.cpp:29 msgctxt "monster" msgid "Corpse Axe" -msgstr "コープス・アックス" +msgstr "コープス​・​アックス" #: Source/monstdat.cpp:30 Source/monstdat.cpp:42 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead" -msgstr "バーニングデッド" +msgstr "バーニング​デッド" #: Source/monstdat.cpp:31 Source/monstdat.cpp:43 msgctxt "monster" @@ -4346,7 +4336,7 @@ msgstr "プレイグイーター" #: Source/monstdat.cpp:38 msgctxt "monster" msgid "Shadow Beast" -msgstr "シャドウビースト" +msgstr "シャドウ​ビースト" #: Source/monstdat.cpp:39 msgctxt "monster" @@ -4356,32 +4346,32 @@ msgstr "ボーンガッシャー" #: Source/monstdat.cpp:41 msgctxt "monster" msgid "Corpse Bow" -msgstr "コープス・ボウ" +msgstr "コープス​・​ボウ" #: Source/monstdat.cpp:44 msgctxt "monster" msgid "Skeleton Captain" -msgstr "スケルトン・キャプテン" +msgstr "スケルトン​・​キャプテン" #: Source/monstdat.cpp:45 msgctxt "monster" msgid "Corpse Captain" -msgstr "コープス・キャプテン" +msgstr "コープス​・​キャプテン" #: Source/monstdat.cpp:46 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "バーニングデッド・キャプテン" +msgstr "バーニング​デッド​・​キャプテン" #: Source/monstdat.cpp:47 msgctxt "monster" msgid "Horror Captain" -msgstr "ホラー・キャプテン" +msgstr "ホラー​・​キャプテン" #: Source/monstdat.cpp:48 msgctxt "monster" msgid "Invisible Lord" -msgstr "インビジブル・ロード" +msgstr "インビジブル​・​ロード" #: Source/monstdat.cpp:49 msgctxt "monster" @@ -4401,32 +4391,32 @@ msgstr "アンシーン" #: Source/monstdat.cpp:52 msgctxt "monster" msgid "Illusion Weaver" -msgstr "イリュージョン・ウィーバー" +msgstr "イリュージョン​・​ウィーバー" #: Source/monstdat.cpp:53 msgctxt "monster" msgid "Satyr Lord" -msgstr "サティアル・ロード" +msgstr "サティアル​・​ロード" #: Source/monstdat.cpp:54 Source/monstdat.cpp:62 msgctxt "monster" msgid "Flesh Clan" -msgstr "フレッシュクラン" +msgstr "フレッシュ​クラン" #: Source/monstdat.cpp:55 Source/monstdat.cpp:63 msgctxt "monster" msgid "Stone Clan" -msgstr "ストーンクラン" +msgstr "ストーン​クラン" #: Source/monstdat.cpp:56 Source/monstdat.cpp:64 msgctxt "monster" msgid "Fire Clan" -msgstr "ファイヤークラン" +msgstr "ファイヤー​クラン" #: Source/monstdat.cpp:57 Source/monstdat.cpp:65 msgctxt "monster" msgid "Night Clan" -msgstr "ナイトクラン" +msgstr "ナイト​クラン" #: Source/monstdat.cpp:58 msgctxt "monster" @@ -4451,7 +4441,7 @@ msgstr "ファミリアー" #: Source/monstdat.cpp:66 msgctxt "monster" msgid "Acid Beast" -msgstr "アシッドビースト" +msgstr "アシッド​ビースト" #: Source/monstdat.cpp:67 msgctxt "monster" @@ -4461,17 +4451,17 @@ msgstr "ポイゾンスピッター" #: Source/monstdat.cpp:68 msgctxt "monster" msgid "Pit Beast" -msgstr "ピットビースト" +msgstr "ピット​ビースト" #: Source/monstdat.cpp:69 msgctxt "monster" msgid "Lava Maw" -msgstr "ラバ・マウ" +msgstr "ラバ​・​マウ" #: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:474 msgctxt "monster" msgid "Skeleton King" -msgstr "スケルトンキング" +msgstr "スケルトン​キング" #: Source/monstdat.cpp:71 Source/monstdat.cpp:482 msgctxt "monster" @@ -4506,7 +4496,7 @@ msgstr "ウィルム" #: Source/monstdat.cpp:77 msgctxt "monster" msgid "Cave Slug" -msgstr "ケイブスラッグ" +msgstr "ケイブ​スラッグ" #: Source/monstdat.cpp:78 msgctxt "monster" @@ -4521,22 +4511,22 @@ msgstr "ディバウアー" #: Source/monstdat.cpp:80 msgctxt "monster" msgid "Magma Demon" -msgstr "マグマデーモン" +msgstr "マグマ​デーモン" #: Source/monstdat.cpp:81 msgctxt "monster" msgid "Blood Stone" -msgstr "ブラッドストーン" +msgstr "ブラッド​ストーン" #: Source/monstdat.cpp:82 msgctxt "monster" msgid "Hell Stone" -msgstr "ヘルストーン" +msgstr "ヘルス​トーン" #: Source/monstdat.cpp:83 msgctxt "monster" msgid "Lava Lord" -msgstr "ラバ・ロード" +msgstr "ラバ​・​ロード" #: Source/monstdat.cpp:84 msgctxt "monster" @@ -4546,12 +4536,12 @@ msgstr "ホーンドデーモン" #: Source/monstdat.cpp:85 msgctxt "monster" msgid "Mud Runner" -msgstr "マッドランナー" +msgstr "マッド​ランナー" #: Source/monstdat.cpp:86 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" -msgstr "フロストチャージャー" +msgstr "フロスト​チャージャー" #: Source/monstdat.cpp:87 msgctxt "monster" @@ -4561,7 +4551,7 @@ msgstr "オブシディアンロード" #: Source/monstdat.cpp:88 msgctxt "monster" msgid "oldboned" -msgstr "オールドボンド" +msgstr "オールド​ボンド" #: Source/monstdat.cpp:89 msgctxt "monster" @@ -4571,12 +4561,12 @@ msgstr "レッドデス" #: Source/monstdat.cpp:90 msgctxt "monster" msgid "Litch Demon" -msgstr "リッチデーモン" +msgstr "リッチ​デーモン" #: Source/monstdat.cpp:91 msgctxt "monster" msgid "Undead Balrog" -msgstr "アンデッド・バルログ" +msgstr "アンデッド​・​バルログ" #: Source/monstdat.cpp:92 msgctxt "monster" @@ -4586,12 +4576,12 @@ msgstr "インシネレーター" #: Source/monstdat.cpp:93 msgctxt "monster" msgid "Flame Lord" -msgstr "フレイムロード" +msgstr "フレイム​ロード" #: Source/monstdat.cpp:94 msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" -msgstr "ドゥームファイヤー" +msgstr "ドゥーム​ファイヤー" #: Source/monstdat.cpp:95 msgctxt "monster" @@ -4601,17 +4591,17 @@ msgstr "ヘルバーナー" #: Source/monstdat.cpp:96 msgctxt "monster" msgid "Red Storm" -msgstr "レッドストーム" +msgstr "レッド​ストーム" #: Source/monstdat.cpp:97 msgctxt "monster" msgid "Storm Rider" -msgstr "ストームライダー" +msgstr "ストーム​ライダー" #: Source/monstdat.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "Storm Lord" -msgstr "ストーム・ロード" +msgstr "ストーム​・​ロード" #: Source/monstdat.cpp:99 msgctxt "monster" @@ -4621,12 +4611,12 @@ msgstr "メイルシュトロム" #: Source/monstdat.cpp:100 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "デビルキン・ブルート" +msgstr "デビルキン​・​ブルート" #: Source/monstdat.cpp:101 msgctxt "monster" msgid "Winged-Demon" -msgstr "ウィングド・デーモン" +msgstr "ウィングド​・​デーモン" #: Source/monstdat.cpp:102 msgctxt "monster" @@ -4636,7 +4626,7 @@ msgstr "ガーゴイル" #: Source/monstdat.cpp:103 msgctxt "monster" msgid "Blood Claw" -msgstr "ブラッドクロウ" +msgstr "ブラッド​クロウ" #: Source/monstdat.cpp:104 msgctxt "monster" @@ -4656,7 +4646,7 @@ msgstr "ガーディアン" #: Source/monstdat.cpp:107 msgctxt "monster" msgid "Vortex Lord" -msgstr "ボルテックス・ロード" +msgstr "ボルテックス​・​ロード" #: Source/monstdat.cpp:108 msgctxt "monster" @@ -4666,47 +4656,47 @@ msgstr "バルログ" #: Source/monstdat.cpp:109 msgctxt "monster" msgid "Cave Viper" -msgstr "ケイブ・バイパー" +msgstr "ケイブ​・​バイパー" #: Source/monstdat.cpp:110 msgctxt "monster" msgid "Fire Drake" -msgstr "ファイヤー・ドレイク" +msgstr "ファイヤー​・​ドレイク" #: Source/monstdat.cpp:111 msgctxt "monster" msgid "Gold Viper" -msgstr "ゴールド・バイパー" +msgstr "ゴールド​・​バイパー" #: Source/monstdat.cpp:112 msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" -msgstr "アジャー・ドレイク" +msgstr "アジャー​・​ドレイク" #: Source/monstdat.cpp:113 msgctxt "monster" msgid "Black Knight" -msgstr "ブラックナイト" +msgstr "ブラック​ナイト" #: Source/monstdat.cpp:114 msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" -msgstr "ドゥームガード" +msgstr "ドゥーム​ガード" #: Source/monstdat.cpp:115 msgctxt "monster" msgid "Steel Lord" -msgstr "スチールロード" +msgstr "スチール​ロード" #: Source/monstdat.cpp:116 msgctxt "monster" msgid "Blood Knight" -msgstr "ブラッドナイト" +msgstr "ブラッド​ナイト" #: Source/monstdat.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "The Shredded" -msgstr "ザ・シュレッド" +msgstr "ザ​・​シュレッド" #: Source/monstdat.cpp:118 msgctxt "monster" @@ -4716,12 +4706,12 @@ msgstr "ホロウワン" #: Source/monstdat.cpp:119 msgctxt "monster" msgid "Pain Master" -msgstr "ペインマスター" +msgstr "ペイン​マスター" #: Source/monstdat.cpp:120 msgctxt "monster" msgid "Reality Weaver" -msgstr "リアリティ・ウィーバー" +msgstr "リアリティ​・​ウィーバー" #: Source/monstdat.cpp:121 msgctxt "monster" @@ -4731,17 +4721,17 @@ msgstr "サキュバス" #: Source/monstdat.cpp:122 msgctxt "monster" msgid "Snow Witch" -msgstr "スノウ・ウィッチ" +msgstr "スノウ​・​ウィッチ" #: Source/monstdat.cpp:123 msgctxt "monster" msgid "Hell Spawn" -msgstr "ヘルスポーン" +msgstr "ヘルス​ポーン" #: Source/monstdat.cpp:124 msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" -msgstr "ソウルバーナー" +msgstr "ソウル​バーナー" #: Source/monstdat.cpp:125 msgctxt "monster" @@ -4771,12 +4761,12 @@ msgstr "ゴーレム" #: Source/monstdat.cpp:130 msgctxt "monster" msgid "The Dark Lord" -msgstr "ザ・ダークロード" +msgstr "ザ​・​ダーク​ロード" #: Source/monstdat.cpp:131 msgctxt "monster" msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "ジ・アークリッチ・メリグヌス" +msgstr "ジ​・​アーク​リッチ​・​メリグヌス" #: Source/monstdat.cpp:132 msgctxt "monster" @@ -4791,7 +4781,7 @@ msgstr "スティンガー" #: Source/monstdat.cpp:134 msgctxt "monster" msgid "Psychorb" -msgstr "サイコ-ブ" +msgstr "サイコ​-​ブ" #: Source/monstdat.cpp:135 msgctxt "monster" @@ -4801,17 +4791,17 @@ msgstr "アラクノン" #: Source/monstdat.cpp:136 msgctxt "monster" msgid "Felltwin" -msgstr "フェルトウィン" +msgstr "フェルト​ウィン" #: Source/monstdat.cpp:137 msgctxt "monster" msgid "Hork Spawn" -msgstr "ホーク・スポーン" +msgstr "ホーク​・​スポーン" #: Source/monstdat.cpp:138 msgctxt "monster" msgid "Venomtail" -msgstr "ヴェノムテール" +msgstr "ヴェノム​テール" #: Source/monstdat.cpp:139 msgctxt "monster" @@ -4821,12 +4811,12 @@ msgstr "ネクロモーブ" #: Source/monstdat.cpp:140 msgctxt "monster" msgid "Spider Lord" -msgstr "スパイダー・ロード" +msgstr "スパイダー​・​ロード" #: Source/monstdat.cpp:141 msgctxt "monster" msgid "Lashworm" -msgstr "ラッシュワーム" +msgstr "ラッシュ​ワーム" #: Source/monstdat.cpp:142 msgctxt "monster" @@ -4836,7 +4826,7 @@ msgstr "トーチャント" #: Source/monstdat.cpp:143 Source/monstdat.cpp:483 msgctxt "monster" msgid "Hork Demon" -msgstr "ホーク・デーモン" +msgstr "ホーク​・​デーモン" #: Source/monstdat.cpp:144 msgctxt "monster" @@ -4851,17 +4841,17 @@ msgstr "グレイブディガー" #: Source/monstdat.cpp:146 msgctxt "monster" msgid "Tomb Rat" -msgstr "トゥーム・ラット" +msgstr "トゥーム​・​ラット" #: Source/monstdat.cpp:147 msgctxt "monster" msgid "Firebat" -msgstr "ファイヤーバット" +msgstr "ファイヤー​バット" #: Source/monstdat.cpp:148 msgctxt "monster" msgid "Skullwing" -msgstr "スカルウィング" +msgstr "スカル​ウィング" #: Source/monstdat.cpp:149 msgctxt "monster" @@ -4871,7 +4861,7 @@ msgstr "リッチ" #: Source/monstdat.cpp:150 msgctxt "monster" msgid "Crypt Demon" -msgstr "クリプト・デーモン" +msgstr "クリプト​・​デーモン" #: Source/monstdat.cpp:151 msgctxt "monster" @@ -4881,22 +4871,22 @@ msgstr "ヘルバット" #: Source/monstdat.cpp:152 msgctxt "monster" msgid "Bone Demon" -msgstr "ボーンデーモン" +msgstr "ボーン​デーモン" #: Source/monstdat.cpp:153 msgctxt "monster" msgid "Arch Lich" -msgstr "アーチ・リッチ" +msgstr "アーチ​・​リッチ" #: Source/monstdat.cpp:154 msgctxt "monster" msgid "Biclops" -msgstr "バイクロップス" +msgstr "バイク​ロップス" #: Source/monstdat.cpp:155 msgctxt "monster" msgid "Flesh Thing" -msgstr "フレッシュ・シング" +msgstr "フレッシュ​・​シング" #: Source/monstdat.cpp:156 msgctxt "monster" @@ -4908,18 +4898,18 @@ msgstr "リーパー" #: Source/monstdat.cpp:158 Source/monstdat.cpp:485 msgctxt "monster" msgid "Na-Krul" -msgstr "ナ・クルル" +msgstr "ナ​・​クルル" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block start #: Source/monstdat.cpp:473 msgctxt "monster" msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "弱虫ガーバッド" +msgstr "弱虫​ガーバッド" #: Source/monstdat.cpp:475 msgctxt "monster" msgid "Zhar the Mad" -msgstr "狂人ザール" +msgstr "狂人​ザール" #: Source/monstdat.cpp:476 msgctxt "monster" @@ -4929,7 +4919,7 @@ msgstr "スノッツピル" #: Source/monstdat.cpp:477 msgctxt "monster" msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "大司教ラザルス" +msgstr "大司教​ラザルス" #: Source/monstdat.cpp:478 msgctxt "monster" @@ -4939,17 +4929,17 @@ msgstr "レッドヴェックス" #: Source/monstdat.cpp:479 msgctxt "monster" msgid "Black Jade" -msgstr "ブラック・ジェイド" +msgstr "ブラック​・​ジェイド" #: Source/monstdat.cpp:480 msgctxt "monster" msgid "Lachdanan" -msgstr "ラックダナン" +msgstr "ラック​ダナン" #: Source/monstdat.cpp:481 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" -msgstr "鮮血の将軍" +msgstr "鮮血​の​将軍" #: Source/monstdat.cpp:484 msgctxt "monster" @@ -4959,12 +4949,12 @@ msgstr "デファイラー" #: Source/monstdat.cpp:486 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "ボーンヘッド・キーンアックス" +msgstr "ボーン​ヘッド​・​キーン​アックス" #: Source/monstdat.cpp:487 msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "ブレードスキン・ザ・スラッシャー" +msgstr "ブレード​スキン​・​ザ​・​スラッシャー" #: Source/monstdat.cpp:488 msgctxt "monster" @@ -4974,27 +4964,27 @@ msgstr "ソウルパス" #: Source/monstdat.cpp:489 msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "ピュークラット・ジ・アンクリーン" +msgstr "ピュー​クラット​・​ジ​・​アンクリーン" #: Source/monstdat.cpp:490 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" -msgstr "ボーンリッパー" +msgstr "ボーン​リッパー" #: Source/monstdat.cpp:491 msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "ロットフィースト・ザ・ハングリー" +msgstr "ロットフィースト​・​ザ​・​ハングリー" #: Source/monstdat.cpp:492 msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "ガットシャンク・ザ・クイック" +msgstr "ガット​シャンク​・​ザ​・​クイック" #: Source/monstdat.cpp:493 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "ブロークンヘッド・バンシールド" +msgstr "ブロークン​ヘッド​・​バンシールド" #: Source/monstdat.cpp:494 msgctxt "monster" @@ -5009,7 +4999,7 @@ msgstr "ロットカルネージ" #: Source/monstdat.cpp:496 msgctxt "monster" msgid "Shadowbite" -msgstr "シャドーバイト" +msgstr "シャドー​バイト" #: Source/monstdat.cpp:497 msgctxt "monster" @@ -5019,22 +5009,22 @@ msgstr "デッドアイ" #: Source/monstdat.cpp:498 msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" -msgstr "マッドアイ・ザ・デッド" +msgstr "マッドアイ​・​ザ​・​デッド" #: Source/monstdat.cpp:499 msgctxt "monster" msgid "El Chupacabras" -msgstr "エル・チュパカブラ" +msgstr "エル​・​チュパ​カブラ" #: Source/monstdat.cpp:500 msgctxt "monster" msgid "Skullfire" -msgstr "スカルファイヤー" +msgstr "スカル​ファイヤー" #: Source/monstdat.cpp:501 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" -msgstr "ワープスカル" +msgstr "ワープ​スカル" #: Source/monstdat.cpp:502 msgctxt "monster" @@ -5049,7 +5039,7 @@ msgstr "パルスクロウラー" #: Source/monstdat.cpp:504 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" -msgstr "ムーンベンダー" +msgstr "ムーン​ベンダー" #: Source/monstdat.cpp:505 msgctxt "monster" @@ -5059,47 +5049,47 @@ msgstr "ラスレイブン" #: Source/monstdat.cpp:506 msgctxt "monster" msgid "Spineeater" -msgstr "スパインイーター" +msgstr "スパイン​イーター" #: Source/monstdat.cpp:507 msgctxt "monster" msgid "Blackash the Burning" -msgstr "ブラッカス・ザ・バーニング" +msgstr "ブラッカス​・​ザ​・​バーニング" #: Source/monstdat.cpp:508 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" -msgstr "シャドウクロウ" +msgstr "シャドウ​クロウ" #: Source/monstdat.cpp:509 msgctxt "monster" msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "ブライトストーン・ザ・ウィーク" +msgstr "ブライト​ストーン​・​ザ​・​ウィーク" #: Source/monstdat.cpp:510 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "ビルフロス・ザ・ピットマスター" +msgstr "ビルフロス​・​ザ​・​ピット​マスター" #: Source/monstdat.cpp:511 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "ブラッドスキン・ダークボウ" +msgstr "ブラッド​スキン​・​ダークボウ" #: Source/monstdat.cpp:512 msgctxt "monster" msgid "Foulwing" -msgstr "ファウルウィング" +msgstr "ファウル​ウィング" #: Source/monstdat.cpp:513 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" -msgstr "シャドウ・ドリンカー" +msgstr "シャドウ​・​ドリンカー" #: Source/monstdat.cpp:514 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" -msgstr "ヘイズシフター" +msgstr "ヘイズ​シフター" #: Source/monstdat.cpp:515 msgctxt "monster" @@ -5114,27 +5104,27 @@ msgstr "ブラッドガッター" #: Source/monstdat.cpp:517 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "デスシェイド・フレッシュモール" +msgstr "デスシェイド​・​フレッシュ​モール" #: Source/monstdat.cpp:518 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "ウォーマガット・ザ・マッド" +msgstr "ウォーマガット​・​ザ​・​マッド" #: Source/monstdat.cpp:519 msgctxt "monster" msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "グラススカル・ザ・ジャギッド" +msgstr "グラス​スカル​・​ザ​・​ジャギッド" #: Source/monstdat.cpp:520 msgctxt "monster" msgid "Blightfire" -msgstr "ブライトファイヤー" +msgstr "ブライト​ファイヤー" #: Source/monstdat.cpp:521 msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "ナイトウィング・ザ・コールド" +msgstr "ナイトウィング​・​ザ​・​コールド" #: Source/monstdat.cpp:522 msgctxt "monster" @@ -5144,102 +5134,102 @@ msgstr "ゴアストーン" #: Source/monstdat.cpp:523 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "ブロンズフィスト・ファイヤーストーン" +msgstr "ブロンズ​フィスト​・​ファイヤー​ストーン" #: Source/monstdat.cpp:524 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "ラスファイヤー・ザ・ドゥームド" +msgstr "ラスファイヤー​・​ザ​・​ドゥームド" #: Source/monstdat.cpp:525 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" -msgstr "ファイヤーウーンド・ザ・グリム" +msgstr "ファイヤーウーンド​・​ザ​・​グリム" #: Source/monstdat.cpp:526 msgctxt "monster" msgid "Baron Sludge" -msgstr "バロン・スラッジ" +msgstr "バロン​・​スラッジ" #: Source/monstdat.cpp:527 msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "ブライトホーン・スチールメイス" +msgstr "ブライト​ホーン​・​スチール​メイス" #: Source/monstdat.cpp:528 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" -msgstr "カオスハウラー" +msgstr "カオス​ハウラー" #: Source/monstdat.cpp:529 msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "ドゥームグリン・ザ・ロッティング" +msgstr "ドゥーム​グリン​・​ザ​・​ロッティング" #: Source/monstdat.cpp:530 msgctxt "monster" msgid "Madburner" -msgstr "マッドバーナー" +msgstr "マッド​バーナー" #: Source/monstdat.cpp:531 msgctxt "monster" msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "ボーンソウ・ザ・リッチ" +msgstr "ボーンソウ​・​ザ​・​リッチ" #: Source/monstdat.cpp:532 msgctxt "monster" msgid "Breakspine" -msgstr "ブレイクスパイン" +msgstr "ブレイク​スパイン" #: Source/monstdat.cpp:533 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "デビルスカル・シェイプボーン" +msgstr "デビル​スカル​・​シェイプ​ボーン" #: Source/monstdat.cpp:534 msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" -msgstr "ブロークンストーム" +msgstr "ブロークン​ストーム" #: Source/monstdat.cpp:535 msgctxt "monster" msgid "Stormbane" -msgstr "ストームベイン" +msgstr "ストーム​ベイン" #: Source/monstdat.cpp:536 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" -msgstr "ウーズドロール" +msgstr "ウーズ​ドロール" #: Source/monstdat.cpp:537 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "ゴールドブライト・オブ・ザ・フレイム" +msgstr "ゴールド​ブライト​・​オブ​・​ザ​・​フレイム" #: Source/monstdat.cpp:538 msgctxt "monster" msgid "Blackstorm" -msgstr "ブラックストーム" +msgstr "ブラック​ストーム" #: Source/monstdat.cpp:539 msgctxt "monster" msgid "Plaguewrath" -msgstr "プレイグラス" +msgstr "プレイ​グラス" #: Source/monstdat.cpp:540 msgctxt "monster" msgid "The Flayer" -msgstr "ザ・フレイヤー" +msgstr "ザ​・​フレイヤー" #: Source/monstdat.cpp:541 msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" -msgstr "ブルーホーン" +msgstr "ブルー​ホーン" #: Source/monstdat.cpp:542 msgctxt "monster" msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "ワープファイヤ・ヘルスポーン" +msgstr "ワープ​ファイヤ​・​ヘルス​ポーン" #: Source/monstdat.cpp:543 msgctxt "monster" @@ -5254,7 +5244,7 @@ msgstr "フェスタースカル" #: Source/monstdat.cpp:545 msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "ライオンスカル・ザ・ベント" +msgstr "ライオン​スカル​・​ザ​・​ベント" #: Source/monstdat.cpp:546 msgctxt "monster" @@ -5264,12 +5254,12 @@ msgstr "ブラックタン" #: Source/monstdat.cpp:547 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" -msgstr "ヴァイルタッチ" +msgstr "ヴァイル​タッチ" #: Source/monstdat.cpp:548 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" -msgstr "バイパーフレーム" +msgstr "バイパー​フレーム" #: Source/monstdat.cpp:549 msgctxt "monster" @@ -5279,52 +5269,52 @@ msgstr "ファングスキン" #: Source/monstdat.cpp:550 msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "ウィッチファイヤー・ジ・アンホーリー" +msgstr "ウィッチ​ファイヤー​・​ジ​・​アンホーリー" #: Source/monstdat.cpp:551 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" -msgstr "ブラックスカル" +msgstr "ブラック​スカル" #: Source/monstdat.cpp:552 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" -msgstr "ソウルスラッシュ" +msgstr "ソウル​スラッシュ" #: Source/monstdat.cpp:553 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" -msgstr "ウインドスポーン" +msgstr "ウインド​スポーン" #: Source/monstdat.cpp:554 msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" -msgstr "ロード・オブ・ザ・ピット" +msgstr "ロード​・​オブ​・​ザ​・​ピット" #: Source/monstdat.cpp:555 msgctxt "monster" msgid "Rustweaver" -msgstr "ラストウィーバー" +msgstr "ラスト​ウィーバー" #: Source/monstdat.cpp:556 msgctxt "monster" msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "ハウリング・ザ・シェイド" +msgstr "ハウリング​・​ザ​・​シェイド" #: Source/monstdat.cpp:557 msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" -msgstr "ドゥームクラウド" +msgstr "ドゥーム​クラウド" #: Source/monstdat.cpp:558 msgctxt "monster" msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "ブラッドムーン・ソウルファイヤー" +msgstr "ブラッド​ムーン​・​ソウル​ファイヤー" #: Source/monstdat.cpp:559 msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" -msgstr "ウィッチムーン" +msgstr "ウィッチ​ムーン" #: Source/monstdat.cpp:560 msgctxt "monster" @@ -5334,32 +5324,32 @@ msgstr "ゴアーフィースト" #: Source/monstdat.cpp:561 msgctxt "monster" msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "グレイウォー・ザ・スレイヤー" +msgstr "グレイ​ウォー​・​ザ​・​スレイヤー" #: Source/monstdat.cpp:562 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" -msgstr "ドレッドジャッジ" +msgstr "ドレッド​ジャッジ" #: Source/monstdat.cpp:563 msgctxt "monster" msgid "Stareye the Witch" -msgstr "スターアイ・ザ・ウィッチ" +msgstr "スターアイ​・​ザ​・​ウィッチ" #: Source/monstdat.cpp:564 msgctxt "monster" msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "スチールスカル・ザ・ハンター" +msgstr "スチール​スカル​・​ザ​・​ハンター" #: Source/monstdat.cpp:565 msgctxt "monster" msgid "Sir Gorash" -msgstr "サー・ゴラッシュ" +msgstr "サー​・​ゴラッシュ" #: Source/monstdat.cpp:566 msgctxt "monster" msgid "The Vizier" -msgstr "ザ・ヴァイザー" +msgstr "ザ​・​ヴァイザー" #: Source/monstdat.cpp:567 msgctxt "monster" @@ -5369,28 +5359,28 @@ msgstr "ザンピール" #: Source/monstdat.cpp:568 msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" -msgstr "ブラッドラスト" +msgstr "ブラッド​ラスト" #: Source/monstdat.cpp:569 msgctxt "monster" msgid "Webwidow" -msgstr "ウェブ・ウィドウ" +msgstr "ウェブ​・​ウィドウ" #: Source/monstdat.cpp:570 msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" -msgstr "フレッシュダンサー" +msgstr "フレッシュ​ダンサー" #: Source/monstdat.cpp:571 msgctxt "monster" msgid "Grimspike" -msgstr "グリムスパイク" +msgstr "グリム​スパイク" #. TRANSLATORS: Unique Monster Block end #: Source/monstdat.cpp:573 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" -msgstr "ドゥームロック" +msgstr "ドゥーム​ロック" #: Source/monster.cpp:3497 msgid "Animal" @@ -5406,19 +5396,19 @@ msgstr "アンデッド" #: Source/monster.cpp:4632 msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "タイプ: {:s} 殺傷数: {:d}" +msgstr "タイプ: {:s} 殺傷​数: {:d}" #: Source/monster.cpp:4634 msgid "Total kills: {:d}" -msgstr "殺傷数: {:d}" +msgstr "殺傷​数: {:d}" #: Source/monster.cpp:4667 msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "ヒットポイント: {:d}-{:d}" +msgstr "ヒット​ポイント: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4673 msgid "No magic resistance" -msgstr "魔法耐性無し" +msgstr "魔法​耐性​無し" #: Source/monster.cpp:4677 msgid "Resists: " @@ -5446,41 +5436,41 @@ msgstr "タイプ: {:s}" #: Source/monster.cpp:4712 Source/monster.cpp:4719 msgid "No resistances" -msgstr "耐性無し" +msgstr "耐性​無し" #: Source/monster.cpp:4714 Source/monster.cpp:4724 msgid "No Immunities" -msgstr "無効無し" +msgstr "無効​無し" #: Source/monster.cpp:4717 msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "魔法耐性あり(属性不明)" +msgstr "魔法​耐性​あり​(​属性​不明​)" #: Source/monster.cpp:4722 msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "魔法無効化(属性不明)" +msgstr "魔法​無効化​(​属性​不明​)" #: Source/msg.cpp:494 msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "フロアアイテムを落とそうとしているのか?" +msgstr "フロア​アイテム​を​落とそう​と​し​て​いる​の​か?" #: Source/msg.cpp:982 Source/msg.cpp:1017 Source/msg.cpp:1048 #: Source/msg.cpp:1175 Source/msg.cpp:1207 Source/msg.cpp:1239 #: Source/msg.cpp:1269 msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "{:s} が不正な呪文を唱えた。" +msgstr "{:s} が​不正​な​呪文​を​唱え​た。" #: Source/msg.cpp:1655 Source/multi.cpp:805 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "プレイヤー「{:s}」(レベル{:d})がゲームに参加しました" +msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​(​レベル​{:d}​)​が​ゲーム​に​参加​し​まし​た" #: Source/msg.cpp:1959 msgid "Waiting for game data..." -msgstr "ゲームデータを待っています…" +msgstr "ゲーム​データ​を​待っ​て​い​ます​…" #: Source/msg.cpp:1967 msgid "The game ended" -msgstr "ゲーム終了" +msgstr "ゲーム​終了" #: Source/msg.cpp:1973 msgid "Unable to get level data" @@ -5488,24 +5478,24 @@ msgstr "Unable to get level data" #: Source/multi.cpp:195 msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "プレイヤー「{:s}」がゲームから離脱しました" +msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​が​ゲーム​から​離脱​し​まし​た" #: Source/multi.cpp:198 msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "プレイヤー「{:s}」がDiabloを殺してゲームを去った!" +msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​が​Diablo​を​殺し​て​ゲーム​を​去っ​た​!" #: Source/multi.cpp:202 msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "プレイヤー「{:s}」がタイムアウトで脱落" +msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​が​タイムアウト​で​脱落" #: Source/multi.cpp:807 msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "プレイヤー「{:s}」(レベル{:d})はすでにゲームに参加しています" +msgstr "プレイヤー​「​{:s}​」​(​レベル​{:d}​)​は​すでに​ゲーム​に​参加​し​て​い​ます" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:104 msgid "Mysterious" -msgstr "奇怪な" +msgstr "奇怪​な" #: Source/objects.cpp:105 msgid "Hidden" @@ -5513,43 +5503,43 @@ msgstr "ヒドゥン" #: Source/objects.cpp:106 msgid "Gloomy" -msgstr "漆黒の" +msgstr "漆黒​の" #: Source/objects.cpp:108 Source/objects.cpp:115 msgid "Magical" -msgstr "魔術の" +msgstr "魔術​の" #: Source/objects.cpp:109 msgid "Stone" -msgstr "石の" +msgstr "石​の" #: Source/objects.cpp:110 msgid "Religious" -msgstr "信仰の" +msgstr "信仰​の" #: Source/objects.cpp:111 msgid "Enchanted" -msgstr "帯魔の" +msgstr "帯​魔​の" #: Source/objects.cpp:112 msgid "Thaumaturgic" -msgstr "奇跡の" +msgstr "奇跡​の" #: Source/objects.cpp:113 msgid "Fascinating" -msgstr "魅了の" +msgstr "魅了​の" #: Source/objects.cpp:114 msgid "Cryptic" -msgstr "秘密の" +msgstr "秘密​の" #: Source/objects.cpp:116 msgid "Eldritch" -msgstr "妖魔の" +msgstr "妖魔​の" #: Source/objects.cpp:117 msgid "Eerie" -msgstr "不審な" +msgstr "不審​な" #: Source/objects.cpp:118 msgid "Divine" @@ -5557,23 +5547,23 @@ msgstr "神々しい" #: Source/objects.cpp:120 msgid "Sacred" -msgstr "厳粛なる" +msgstr "厳粛​なる" #: Source/objects.cpp:121 msgid "Spiritual" -msgstr "魂の" +msgstr "魂​の" #: Source/objects.cpp:122 msgid "Spooky" -msgstr "憑霊の" +msgstr "憑霊​の" #: Source/objects.cpp:123 msgid "Abandoned" -msgstr "荒涼たる" +msgstr "荒涼​たる" #: Source/objects.cpp:124 msgid "Creepy" -msgstr "陰湿な" +msgstr "陰湿​な" #: Source/objects.cpp:125 msgid "Quiet" @@ -5581,19 +5571,19 @@ msgstr "終了" #: Source/objects.cpp:126 msgid "Secluded" -msgstr "隠遁の" +msgstr "隠遁​の" #: Source/objects.cpp:127 msgid "Ornate" -msgstr "華麗なる" +msgstr "華麗​なる" #: Source/objects.cpp:128 msgid "Glimmering" -msgstr "燐光の" +msgstr "燐光​の" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Tainted" -msgstr "穢れた" +msgstr "穢れ​た" #: Source/objects.cpp:130 msgid "Oily" @@ -5631,47 +5621,47 @@ msgstr "マーフィーズ" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:268 msgid "The Great Conflict" -msgstr "偉大なる闘争" +msgstr "偉大​なる​闘争" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:269 msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "罪深き闘い" +msgstr "罪​深き​闘い" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:270 msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "ホラドリムの物語" +msgstr "ホラドリム​の​物語" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:271 msgid "The Dark Exile" -msgstr "闇の追放" +msgstr "闇​の​追放" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:272 msgid "The Sin War" -msgstr "罪深き闘い" +msgstr "罪​深き​闘い" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:273 msgid "The Binding of the Three" -msgstr "三兄弟の呪縛" +msgstr "三​兄弟​の​呪縛" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:274 msgid "The Realms Beyond" -msgstr "彼方の王国" +msgstr "彼方​の​王国" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:275 msgid "Tale of the Three" -msgstr "三大邪悪の物語" +msgstr "三​大​邪悪​の​物語" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:276 msgid "The Black King" -msgstr "暗黒の王" +msgstr "暗黒​の​王" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:277 @@ -5691,12 +5681,12 @@ msgstr "ジャーナル: ティラード" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:280 msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "ジャーナル: 勢力拡大" +msgstr "ジャーナル: 勢力​拡大" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:281 msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "ジャーナル: ナ・クルル" +msgstr "ジャーナル: ナ​・​クルル" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:282 @@ -5706,11 +5696,11 @@ msgstr "ジャーナル: 終焉" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:283 msgid "A Spellbook" -msgstr "スペルブック" +msgstr "スペル​ブック" #: Source/objects.cpp:5384 msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "はりつけのスケルトン" +msgstr "はりつけ​の​スケルトン" #: Source/objects.cpp:5388 msgid "Lever" @@ -5718,35 +5708,35 @@ msgstr "レバー" #: Source/objects.cpp:5397 msgid "Open Door" -msgstr "開いたドア" +msgstr "開い​た​ドア" #: Source/objects.cpp:5399 msgid "Closed Door" -msgstr "閉じたドア" +msgstr "閉じ​た​ドア" #: Source/objects.cpp:5401 msgid "Blocked Door" -msgstr "閉じられないドア" +msgstr "閉じ​られ​ない​ドア" #: Source/objects.cpp:5406 msgid "Ancient Tome" -msgstr "太古の書" +msgstr "太古​の​書" #: Source/objects.cpp:5408 msgid "Book of Vileness" -msgstr "外道の書" +msgstr "外道​の​書" #: Source/objects.cpp:5413 msgid "Skull Lever" -msgstr "ドクロのレバー" +msgstr "ドクロ​の​レバー" #: Source/objects.cpp:5416 msgid "Mythical Book" -msgstr "神話の書" +msgstr "神話​の​書" #: Source/objects.cpp:5420 msgid "Small Chest" -msgstr "小さなチェスト" +msgstr "小さな​チェスト" #: Source/objects.cpp:5424 msgid "Chest" @@ -5754,7 +5744,7 @@ msgstr "チェスト" #: Source/objects.cpp:5429 msgid "Large Chest" -msgstr "大きなチェスト" +msgstr "大きな​チェスト" #: Source/objects.cpp:5432 msgid "Sarcophagus" @@ -5762,7 +5752,7 @@ msgstr "棺" #: Source/objects.cpp:5435 msgid "Bookshelf" -msgstr "読台" +msgstr "読​台" #: Source/objects.cpp:5439 msgid "Bookcase" @@ -5787,7 +5777,7 @@ msgstr "{:s} 祭壇" #: Source/objects.cpp:5456 msgid "Skeleton Tome" -msgstr "スケルトンの書" +msgstr "スケルトン​の​書" #: Source/objects.cpp:5459 msgid "Library Book" @@ -5795,73 +5785,73 @@ msgstr "蔵書" #: Source/objects.cpp:5462 msgid "Blood Fountain" -msgstr "血色の泉" +msgstr "血色​の​泉" #: Source/objects.cpp:5465 msgid "Decapitated Body" -msgstr "首無しの死体" +msgstr "首​無し​の​死体" #: Source/objects.cpp:5468 msgid "Book of the Blind" -msgstr "盲目の書" +msgstr "盲目​の​書" #: Source/objects.cpp:5471 msgid "Book of Blood" -msgstr "血潮の書" +msgstr "血潮​の​書" #: Source/objects.cpp:5474 msgid "Purifying Spring" -msgstr "清浄なる泉" +msgstr "清浄​なる​泉" #: Source/objects.cpp:5481 Source/objects.cpp:5505 msgid "Weapon Rack" -msgstr "武器架" +msgstr "武器​架" #: Source/objects.cpp:5484 msgid "Goat Shrine" -msgstr "山羊の祭壇" +msgstr "山羊​の​祭壇" #: Source/objects.cpp:5487 msgid "Cauldron" -msgstr "地獄の大釜" +msgstr "地獄​の​大釜" #: Source/objects.cpp:5490 msgid "Murky Pool" -msgstr "濁った池" +msgstr "濁っ​た​池" #: Source/objects.cpp:5493 msgid "Fountain of Tears" -msgstr "涙の源泉" +msgstr "涙​の​源泉" #: Source/objects.cpp:5496 msgid "Steel Tome" -msgstr "刀剣の書" +msgstr "刀剣​の​書" #: Source/objects.cpp:5499 msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "血の台座" +msgstr "血​の​台座" #: Source/objects.cpp:5508 msgid "Mushroom Patch" -msgstr "キノコの群生" +msgstr "キノコ​の​群生" #: Source/objects.cpp:5511 msgid "Vile Stand" -msgstr "忌まわしき台座" +msgstr "忌まわし​き​台座" #: Source/objects.cpp:5514 msgid "Slain Hero" -msgstr "死せる勇者" +msgstr "死​せ​る​勇者" #. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door #: Source/objects.cpp:5521 msgid "Trapped {:s}" -msgstr "トラップの掛かった{:s}" +msgstr "トラップ​の​掛かっ​た​{:s}" #. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls leaver #: Source/objects.cpp:5527 msgid "{:s} (disabled)" -msgstr "{:s} (無効)" +msgstr "{:s} (​無効​)" #: Source/panels/charpanel.cpp:110 msgid "MAX" @@ -5877,7 +5867,7 @@ msgstr "経験値" #: Source/panels/charpanel.cpp:124 msgid "Next level" -msgstr "次のレベル" +msgstr "次​の​レベル" #: Source/panels/charpanel.cpp:127 msgid "None" @@ -5909,15 +5899,15 @@ msgstr "VIT" #: Source/panels/charpanel.cpp:149 msgid "Points to distribute" -msgstr "配布ポイント" +msgstr "配布​ポイント" #: Source/panels/charpanel.cpp:159 msgid "Armor class" -msgstr "防御力" +msgstr "防御​力" #: Source/panels/charpanel.cpp:161 msgid "To hit" -msgstr "命中率" +msgstr "命中​率" #: Source/panels/charpanel.cpp:163 msgid "Damage" @@ -5933,15 +5923,15 @@ msgstr "マナ" #: Source/panels/charpanel.cpp:179 msgid "Resist magic" -msgstr "耐魔法" +msgstr "耐​魔法" #: Source/panels/charpanel.cpp:181 msgid "Resist fire" -msgstr "耐火炎" +msgstr "耐火​炎" #: Source/panels/charpanel.cpp:183 msgid "Resist lightning" -msgstr "耐電撃" +msgstr "耐​電撃" #: Source/panels/mainpanel.cpp:62 Source/panels/mainpanel.cpp:106 #: Source/panels/mainpanel.cpp:108 @@ -5999,18 +5989,18 @@ msgstr "Unable to write to save file archive" #: Source/plrmsg.cpp:88 msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" -msgstr "{:s} (レベル {:d}): {:s}" +msgstr "{:s} (​レベル {:d}): {:s}" #. TRANSLATORS: Decimal separator #: Source/qol/common.cpp:25 #, c-format msgid ",%03d" -msgstr ",%03d" +msgstr ",​%​03d" #: Source/qol/itemlabels.cpp:70 #, c-format msgid "%i gold" -msgstr "%i ゴールド" +msgstr "%​i ゴールド" #: Source/qol/monhealthbar.cpp:35 Source/qol/xpbar.cpp:56 msgid "" @@ -6018,10 +6008,10 @@ msgid "" "\n" "Make sure devilutionx.mpq is in the game folder and that it is up to date." msgstr "" -"UIリソースの読み込みに失敗しました。\n" +"UI​リソース​の​読み込み​に​失敗​し​まし​た。\n" "\n" -"devilutionx.mpqがゲームフォルダ内にあり、最新の状態であることを確認してくださ" -"い。" +"devilutionx.mpq​が​ゲーム​フォルダ​内​に​あり、最新​の​状態​で​ある​こと​を​確認​し​て​ください" +"。" #: Source/qol/xpbar.cpp:125 msgid "Level {:d}" @@ -6033,32 +6023,32 @@ msgstr "経験値: " #: Source/qol/xpbar.cpp:136 msgid "Maximum Level" -msgstr "最大レベル" +msgstr "最大​レベル" #: Source/qol/xpbar.cpp:147 msgid "Next Level: " -msgstr "次のレベル: " +msgstr "次​の​レベル: " #: Source/qol/xpbar.cpp:151 msgid " to Level {:d}" -msgstr "レベル{:d}へ" +msgstr "レベル​{:d}​へ" #. TRANSLATORS: Quest Name Block #: Source/quests.cpp:41 msgid "The Magic Rock" -msgstr "天界の石" +msgstr "天界​の​石" #: Source/quests.cpp:43 msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "弱虫ガーバッド" +msgstr "弱虫​ガーバッド" #: Source/quests.cpp:44 msgid "Zhar the Mad" -msgstr "狂人ザール" +msgstr "狂人​ザール" #: Source/quests.cpp:45 msgid "Lachdanan" -msgstr "ラックダナン" +msgstr "ラック​ダナン" #: Source/quests.cpp:46 msgid "Diablo" @@ -6070,11 +6060,11 @@ msgstr "ブッチャー" #: Source/quests.cpp:48 msgid "Ogden's Sign" -msgstr "オグデンの看板" +msgstr "オグデン​の​看板" #: Source/quests.cpp:49 msgid "Halls of the Blind" -msgstr "盲目の広間" +msgstr "盲目​の​広間" #: Source/quests.cpp:50 msgid "Valor" @@ -6082,15 +6072,15 @@ msgstr "ヴァロー" #: Source/quests.cpp:52 msgid "Warlord of Blood" -msgstr "鮮血の将軍" +msgstr "鮮血​の​将軍" #: Source/quests.cpp:53 msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "レオリック王の呪い" +msgstr "レオリック​王​の​呪い" #: Source/quests.cpp:54 Source/setmaps.cpp:27 msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "汚れた水源" +msgstr "汚れ​た​水源" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:55 Source/quests.cpp:91 @@ -6099,23 +6089,23 @@ msgstr "納骨堂" #: Source/quests.cpp:56 msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "大司教ラザルス" +msgstr "大司教​ラザルス" #: Source/quests.cpp:57 msgid "Grave Matters" -msgstr "墓の問題" +msgstr "墓​の​問題" #: Source/quests.cpp:58 msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "ファーマーズ・オーチャード" +msgstr "ファーマーズ​・​オーチャード" #: Source/quests.cpp:59 msgid "Little Girl" -msgstr "小さな女の子" +msgstr "小さな​女の子" #: Source/quests.cpp:60 msgid "Wandering Trader" -msgstr "ワンダリング・トレーダー" +msgstr "ワンダリング​・​トレーダー" #: Source/quests.cpp:61 msgid "The Defiler" @@ -6123,21 +6113,21 @@ msgstr "デファイラー" #: Source/quests.cpp:62 msgid "Na-Krul" -msgstr "ナ・クルル" +msgstr "ナ​・​クルル" #: Source/quests.cpp:63 Source/trigs.cpp:447 msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "世界の礎" +msgstr "世界​の​礎" #. TRANSLATORS: Quest Name Block end #: Source/quests.cpp:64 msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "ジャージのジャージ" +msgstr "ジャージ​の​ジャージ" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:90 msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "レオリック王の墓所" +msgstr "レオリック​王​の​墓所" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:92 Source/setmaps.cpp:26 @@ -6147,21 +6137,21 @@ msgstr "迷宮" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:93 msgid "A Dark Passage" -msgstr "暗き通廊" +msgstr "暗き​通廊" #. TRANSLATORS: Quest Map #: Source/quests.cpp:94 msgid "Unholy Altar" -msgstr "ラザルスの間" +msgstr "ラザルス​の​間" #. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name #: Source/quests.cpp:450 msgid "To {:s}" -msgstr "{:s}へ" +msgstr "{:s}​へ" #: Source/setmaps.cpp:24 msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "スケルトンキングの間" +msgstr "スケルトン​キング​の​間" #: Source/setmaps.cpp:25 msgid "Chamber of Bone" @@ -6169,12 +6159,12 @@ msgstr "納骨堂" #: Source/setmaps.cpp:28 msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "大司教ラザルスの間" +msgstr "大司教​ラザルス​の​間" #: Source/spelldat.cpp:16 msgctxt "spell" msgid "Firebolt" -msgstr "ファイヤーボルト" +msgstr "ファイヤー​ボルト" #: Source/spelldat.cpp:17 msgctxt "spell" @@ -6199,22 +6189,22 @@ msgstr "鑑定" #: Source/spelldat.cpp:21 msgctxt "spell" msgid "Fire Wall" -msgstr "ファイヤーウォール" +msgstr "ファイヤー​ウォール" #: Source/spelldat.cpp:22 msgctxt "spell" msgid "Town Portal" -msgstr "タウンポータル" +msgstr "タウン​ポータル" #: Source/spelldat.cpp:23 msgctxt "spell" msgid "Stone Curse" -msgstr "ストーンカース" +msgstr "ストーン​カース" #: Source/spelldat.cpp:24 msgctxt "spell" msgid "Infravision" -msgstr "インフラビジョン" +msgstr "インフラ​ビジョン" #: Source/spelldat.cpp:25 msgctxt "spell" @@ -6229,7 +6219,7 @@ msgstr "マナシールド" #: Source/spelldat.cpp:27 msgctxt "spell" msgid "Fireball" -msgstr "ファイヤーボール" +msgstr "ファイヤー​ボール" #: Source/spelldat.cpp:28 msgctxt "spell" @@ -6239,22 +6229,22 @@ msgstr "ガーディアン" #: Source/spelldat.cpp:29 msgctxt "spell" msgid "Chain Lightning" -msgstr "チェインライトニング" +msgstr "チェイン​ライトニング" #: Source/spelldat.cpp:30 msgctxt "spell" msgid "Flame Wave" -msgstr "フレイムウェーブ" +msgstr "フレイム​ウェーブ" #: Source/spelldat.cpp:31 msgctxt "spell" msgid "Doom Serpents" -msgstr "ドゥームサーペント" +msgstr "ドゥーム​サーペント" #: Source/spelldat.cpp:32 msgctxt "spell" msgid "Blood Ritual" -msgstr "ブラッドリチュアル" +msgstr "ブラッド​リチュアル" #: Source/spelldat.cpp:33 msgctxt "spell" @@ -6299,17 +6289,17 @@ msgstr "エーテリアライズ" #: Source/spelldat.cpp:41 msgctxt "spell" msgid "Item Repair" -msgstr "アイテムの修理" +msgstr "アイテム​の​修理" #: Source/spelldat.cpp:42 msgctxt "spell" msgid "Staff Recharge" -msgstr "スタッフのリチャージ" +msgstr "スタッフ​の​リチャージ" #: Source/spelldat.cpp:43 msgctxt "spell" msgid "Trap Disarm" -msgstr "トラップの解除" +msgstr "トラップ​の​解除" #: Source/spelldat.cpp:44 msgctxt "spell" @@ -6319,12 +6309,12 @@ msgstr "エレメンタル" #: Source/spelldat.cpp:45 msgctxt "spell" msgid "Charged Bolt" -msgstr "チャージドボルト" +msgstr "チャージド​ボルト" #: Source/spelldat.cpp:46 msgctxt "spell" msgid "Holy Bolt" -msgstr "ホーリーボルト" +msgstr "ホーリー​ボルト" #: Source/spelldat.cpp:47 msgctxt "spell" @@ -6339,17 +6329,17 @@ msgstr "テレキネシス" #: Source/spelldat.cpp:49 msgctxt "spell" msgid "Heal Other" -msgstr "ヒールアザー" +msgstr "ヒール​アザー" #: Source/spelldat.cpp:50 msgctxt "spell" msgid "Blood Star" -msgstr "ブラッドスター" +msgstr "ブラッド​スター" #: Source/spelldat.cpp:51 msgctxt "spell" msgid "Bone Spirit" -msgstr "ボーンスピリット" +msgstr "ボーン​スピリット" #: Source/spelldat.cpp:52 msgctxt "spell" @@ -6359,17 +6349,17 @@ msgstr "マナ" #: Source/spelldat.cpp:53 msgctxt "spell" msgid "the Magi" -msgstr "ザ・マギ" +msgstr "ザ​・​マギ" #: Source/spelldat.cpp:54 msgctxt "spell" msgid "the Jester" -msgstr "ザ・ジェスター" +msgstr "ザ​・​ジェスター" #: Source/spelldat.cpp:55 msgctxt "spell" msgid "Lightning Wall" -msgstr "ライトニングウォール" +msgstr "ライトニング​ウォール" #: Source/spelldat.cpp:56 msgctxt "spell" @@ -6394,7 +6384,7 @@ msgstr "バーサク" #: Source/spelldat.cpp:60 msgctxt "spell" msgid "Ring of Fire" -msgstr "リング・オブ・ファイヤー" +msgstr "リング​・​オブ​・​ファイヤー" #: Source/spelldat.cpp:61 msgctxt "spell" @@ -6404,27 +6394,27 @@ msgstr "サーチ" #: Source/spelldat.cpp:62 msgctxt "spell" msgid "Rune of Fire" -msgstr "ルーン・オブ・ファイヤー" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​ファイヤー" #: Source/spelldat.cpp:63 msgctxt "spell" msgid "Rune of Light" -msgstr "ライト・オブ・ルーン" +msgstr "ライト​・​オブ​・​ルーン" #: Source/spelldat.cpp:64 msgctxt "spell" msgid "Rune of Nova" -msgstr "ルーン・オブ・ノヴァ" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​ノヴァ" #: Source/spelldat.cpp:65 msgctxt "spell" msgid "Rune of Immolation" -msgstr "ルーン・オブ・イモレーション" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​イモレーション" #: Source/spelldat.cpp:66 msgctxt "spell" msgid "Rune of Stone" -msgstr "ルーン・オブ・ストーン" +msgstr "ルーン​・​オブ​・​ストーン" #: Source/stores.cpp:91 msgid "Griswold" @@ -6468,62 +6458,62 @@ msgstr "ダメージ: {:d}-{:d} " #: Source/stores.cpp:197 msgid "Armor: {:d} " -msgstr "防御力: {:d} " +msgstr "防御​力: {:d} " #: Source/stores.cpp:199 msgid "Dur: {:d}/{:d}, " -msgstr "耐久度: {:d}/{:d}, " +msgstr "耐久​度: {:d}/{:d}, " #: Source/stores.cpp:202 msgid "Indestructible, " -msgstr "壊れない, " +msgstr "壊れ​ない​, " #: Source/stores.cpp:210 msgid "No required attributes" -msgstr "必要能力:無し" +msgstr "必要​能力:​無し" #: Source/stores.cpp:243 Source/stores.cpp:995 Source/stores.cpp:1239 msgid "Welcome to the" -msgstr "ようこそ!" +msgstr "ようこそ​!" #: Source/stores.cpp:244 msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "グリズウォルドの鍛冶屋へ" +msgstr "グリズウォルド​の​鍛冶屋​へ" #: Source/stores.cpp:245 Source/stores.cpp:610 Source/stores.cpp:997 #: Source/stores.cpp:1054 Source/stores.cpp:1241 Source/stores.cpp:1253 #: Source/stores.cpp:1265 msgid "Would you like to:" -msgstr "何をする?" +msgstr "何​を​する​?" #: Source/stores.cpp:246 msgid "Talk to Griswold" -msgstr "グリズウォルドと話す" +msgstr "グリズウォルド​と​話す" #: Source/stores.cpp:247 msgid "Buy basic items" -msgstr "ベーシックアイテムを買う" +msgstr "ベーシック​アイテム​を​買う" #: Source/stores.cpp:248 msgid "Buy premium items" -msgstr "プレミアムアイテムを買う" +msgstr "プレミアム​アイテム​を​買う" #: Source/stores.cpp:249 Source/stores.cpp:613 msgid "Sell items" -msgstr "アイテムを売る" +msgstr "アイテム​を​売る" #: Source/stores.cpp:250 msgid "Repair items" -msgstr "アイテムの修理" +msgstr "アイテム​の​修理" #: Source/stores.cpp:251 msgid "Leave the shop" -msgstr "店を出る" +msgstr "店​を​出る" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:289 Source/stores.cpp:654 Source/stores.cpp:1032 msgid "I have these items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "さて、何が欲しいんだい?: 所持金: {:d}" +msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い​?​: 所持​金: {:d}" #: Source/stores.cpp:295 Source/stores.cpp:356 Source/stores.cpp:479 #: Source/stores.cpp:495 Source/stores.cpp:569 Source/stores.cpp:585 @@ -6537,113 +6527,113 @@ msgstr "戻る" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:351 msgid "I have these premium items for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "どれも珍しいアイテムだろう?: 所持金 {:d}" +msgstr "どれ​も​珍しい​アイテム​だろう​?​: 所持​金 {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:474 Source/stores.cpp:746 msgid "You have nothing I want. Your gold: {:d}" -msgstr "何も買える物はないようだが。 所持金: {:d}" +msgstr "何​も​買える​物​は​ない​よう​だ​が。 所持​金: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:489 Source/stores.cpp:761 msgid "Which item is for sale? Your gold: {:d}" -msgstr "何を売ってくれるんだい? 所持金: {:d}" +msgstr "何​を​売っ​て​くれる​ん​だ​い​? 所持​金: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:564 msgid "You have nothing to repair. Your gold: {:d}" -msgstr "何も壊れちゃいないぞ。 所持金: {:d}" +msgstr "何​も​壊れ​ちゃ​い​ない​ぞ。 所持​金: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:579 msgid "Repair which item? Your gold: {:d}" -msgstr "どれを直すんだ? 所持金: {:d}" +msgstr "どれ​を​直す​ん​だ​? 所持​金: {:d}" #: Source/stores.cpp:609 msgid "Witch's shack" -msgstr "魔女の小屋" +msgstr "魔女​の​小屋" #: Source/stores.cpp:611 msgid "Talk to Adria" -msgstr "エイドリアと話す" +msgstr "エイドリア​と​話す" #: Source/stores.cpp:612 Source/stores.cpp:999 msgid "Buy items" -msgstr "アイテムを買う" +msgstr "アイテム​を​買う" #: Source/stores.cpp:614 msgid "Recharge staves" -msgstr "リチャージする" +msgstr "リチャージ​する" #: Source/stores.cpp:615 msgid "Leave the shack" -msgstr "小屋を立ち去る" +msgstr "小屋​を​立ち去る" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:827 msgid "You have nothing to recharge. Your gold: {:d}" -msgstr "リチャージできるものは無いよ。 所持金: {:d}" +msgstr "リチャージ​できる​もの​は​無い​よ。 所持​金: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:842 msgid "Recharge which item? Your gold: {:d}" -msgstr "どれにリチャージするんだい? 所持金: {:d}" +msgstr "どれ​に​リチャージ​する​ん​だ​い​? 所持​金: {:d}" #: Source/stores.cpp:858 msgid "You do not have enough gold" -msgstr "所持金が足りません" +msgstr "所持​金​が​足り​ませ​ん" #: Source/stores.cpp:866 msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "置く場所がありません" +msgstr "置く​場所​が​あり​ませ​ん" #: Source/stores.cpp:903 msgid "Do we have a deal?" -msgstr "よろしいですか?" +msgstr "よろしい​です​か​?" #: Source/stores.cpp:906 msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "これを鑑定するのだね?" +msgstr "これ​を​鑑定​する​の​だ​ね​?" #: Source/stores.cpp:912 msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "これを買うのだね?" +msgstr "これ​を​買う​の​だ​ね​?" #: Source/stores.cpp:915 msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "これにリチャージするんだね?" +msgstr "これ​に​リチャージ​する​ん​だ​ね​?" #: Source/stores.cpp:919 msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "これを売ってくれるんだね?" +msgstr "これ​を​売っ​て​くれる​ん​だ​ね​?" #: Source/stores.cpp:922 msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "これを直すんだな?" +msgstr "これ​を​直す​ん​だ​な​?" #: Source/stores.cpp:936 Source/towners.cpp:157 msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "義足の少年ワート" +msgstr "義足​の​少年​ワート" #: Source/stores.cpp:939 Source/stores.cpp:946 msgid "Talk to Wirt" -msgstr "ワートと話す" +msgstr "ワート​と​話す" #: Source/stores.cpp:940 msgid "I have something for sale," -msgstr "俺はいいものを持っている。" +msgstr "俺​は​いい​もの​を​持っ​て​いる。" #: Source/stores.cpp:941 msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "でも、50ゴールド払わなきゃ" +msgstr "で​も、50​ゴールド​払わ​なきゃ" #: Source/stores.cpp:942 msgid "just to take a look. " -msgstr "見せてやらないぜ。" +msgstr "見せ​て​やら​ない​ぜ。" #: Source/stores.cpp:943 msgid "What have you got?" -msgstr "払う?" +msgstr "払う​?" #: Source/stores.cpp:944 Source/stores.cpp:947 Source/stores.cpp:1057 #: Source/stores.cpp:1255 @@ -6653,7 +6643,7 @@ msgstr "立ち去る" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:957 msgid "I have this item for sale: Your gold: {:d}" -msgstr "さて、何が欲しいんだい?: 所持金: {:d}" +msgstr "さて、何​が​欲しい​ん​だ​い​?​: 所持​金: {:d}" #: Source/stores.cpp:974 msgid "Leave" @@ -6661,41 +6651,41 @@ msgstr "去る" #: Source/stores.cpp:996 msgid "Healer's home" -msgstr "治療師の家" +msgstr "治療​師​の​家" #: Source/stores.cpp:998 msgid "Talk to Pepin" -msgstr "ペピンと話す" +msgstr "ペピン​と​話す" #: Source/stores.cpp:1000 msgid "Leave Healer's home" -msgstr "治療師の家を去る" +msgstr "治療​師​の​家​を​去る" #: Source/stores.cpp:1053 msgid "The Town Elder" -msgstr "町の語り部" +msgstr "町​の​語り部" #: Source/stores.cpp:1055 msgid "Talk to Cain" -msgstr "ケインと話す" +msgstr "ケイン​と​話す" #: Source/stores.cpp:1056 msgid "Identify an item" -msgstr "鑑定してもらう" +msgstr "鑑定​し​て​もらう" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1149 msgid "You have nothing to identify. Your gold: {:d}" -msgstr "何も鑑定するものは無いようだが。 所持金: {:d}" +msgstr "何​も​鑑定​する​もの​は​無い​よう​だ​が。 所持​金: {:d}" #. TRANSLATORS: This text is white space sensitive. Check for correct alignment! #: Source/stores.cpp:1164 msgid "Identify which item? Your gold: {:d}" -msgstr "何を鑑定するのかね? 所持金: {:d}" +msgstr "何​を​鑑定​する​の​か​ね​? 所持​金: {:d}" #: Source/stores.cpp:1184 msgid "This item is:" -msgstr "何をする?" +msgstr "何​を​する​?" #: Source/stores.cpp:1187 msgid "Done" @@ -6703,19 +6693,19 @@ msgstr "終わる" #: Source/stores.cpp:1196 msgid "Talk to {:s}" -msgstr "{:s}と話す" +msgstr "{:s}​と​話す" #: Source/stores.cpp:1200 msgid "Talking to {:s}" -msgstr "{:s}と話している" +msgstr "{:s}​と​話し​て​いる" #: Source/stores.cpp:1202 msgid "is not available" -msgstr "使用不能" +msgstr "使用​不能" #: Source/stores.cpp:1203 msgid "in the shareware" -msgstr "シェアウェアで" +msgstr "シェアウェア​で" #: Source/stores.cpp:1204 msgid "version" @@ -6727,27 +6717,27 @@ msgstr "噂話" #: Source/stores.cpp:1240 msgid "Rising Sun" -msgstr "日の出亭" +msgstr "日の出​亭" #: Source/stores.cpp:1242 msgid "Talk to Ogden" -msgstr "オグデンと話す" +msgstr "オグデン​と​話す" #: Source/stores.cpp:1243 msgid "Leave the tavern" -msgstr "宿屋を去る" +msgstr "宿屋​を​去る" #: Source/stores.cpp:1254 msgid "Talk to Gillian" -msgstr "ジリアンと話す" +msgstr "ジリアン​と​話す" #: Source/stores.cpp:1264 Source/towners.cpp:212 msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "よっぱらいのファーンハム" +msgstr "よっぱらい​の​ファーンハム" #: Source/stores.cpp:1266 msgid "Talk to Farnham" -msgstr "ファーンハムと話す" +msgstr "ファーンハム​と​話す" #: Source/stores.cpp:1267 msgid "Say Goodbye" @@ -6763,10 +6753,10 @@ msgid "" "men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " "within..." msgstr "" -" おお、王の物語か。レオリック王の堕落は土地の者には大いなる悲劇じゃった。王を" -"敬愛してきた人々も、今は王の殺戮におびえる日々。誰よりも高潔であったあのレオ" -"リック王が、どうして光の世界からはずれてしまったのか不思議でならぬ。あの方の" -"精神をあそこまで破壊するとは、地獄でも最強の力に違いない。" +" おお、王​の​物語​か。レオリック​王​の​堕落​は​土地​の​者​に​は​大いなる​悲劇​じゃっ​た。王​を​敬愛​し​て" +"​き​た​人々​も、今​は​王​の​殺戮​に​おびえる​日々。誰​より​も​高潔​で​あっ​た​あの​レオリック​王​が、どう" +"​し​て​光​の​世界​から​はずれ​て​しまっ​た​の​か​不思議​で​なら​ぬ。あの​方​の​精神​を​あそこ​まで​破壊" +"​する​と​は、地獄​で​も​最強​の​力​に​違い​ない。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:17 @@ -6789,16 +6779,15 @@ msgid "" "levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " "destroying his now cursed form..." msgstr "" -"この町を救えるのはあなただけです。数カ月前、アルブレヒト王子が誘拐されてか" -"ら、レオリック王は狂い始めました。王は、罪もない人々を拷問し、次々に処刑した" -"ため、町の人は半分も残っていません。王に仕える騎士や司祭は、見るに見かねて、" -"とうとう王を殺してしまいました。息を引き取る前に、王は呪いの言葉を吐きまし" -"た。\n" +"この​町​を​救える​の​は​あなた​だけ​です。数カ月​前、アルブレヒト​王子​が​誘拐​さ​れ​て​から、レオリック​王​" +"は​狂い​始め​まし​た。王​は、罪​も​ない​人々​を​拷問​し、次々​に​処刑​し​た​ため、町​の​人​は​半分​も​残" +"っ​て​い​ませ​ん。王​に​仕える​騎士​や​司祭​は、見る​に​見​かね​て、とうとう​王​を​殺し​て​しまい​まし​た" +"。息​を​引き取る​前​に、王​は​呪い​の​言葉​を​吐き​まし​た。\n" "\n" -"家来達が闇の世界に堕ちて、永遠に彼に仕えるというものです。それから、想像を絶" -"するような恐ろしいできごとがおきました。王は蘇り、迷宮の死体を操るようになっ" -"たのです。王の遺体は修道院の地下墓地の第三階層に埋葬されています。どうか、王" -"の姿をしたおぞましい怪物を倒し、王の魂を安らかに眠らせてあげてください。" +"​家来​達​が​闇​の​世界​に​堕ち​て、永遠​に​彼​に​仕える​と​いう​もの​です。それ​から、想像​を​絶する​よう" +"​な​恐ろしい​できごと​が​おき​まし​た。王​は​蘇り、迷宮​の​死体​を​操る​よう​に​なっ​た​の​です。王​の​遺" +"体​は​修道院​の​地下墓地​の​第​三階層​に​埋葬​さ​れ​て​い​ます。どう​か、王​の​姿​を​し​た​おぞましい​怪" +"物​を​倒し、王​の​魂​を​安らか​に​眠ら​せ​て​あげ​て​ください。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:19 @@ -6807,8 +6796,8 @@ msgid "" "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" -"前にお話ししたように、王は地下第三階層にいます。腐った闇の中で、この地を滅ぼ" -"す機会を狙っているのです。" +"前​に​お話し​し​た​よう​に、王​は​地下​第​三階層​に​い​ます。腐っ​た​闇​の​中​で、この​地​を​滅ぼす​機会" +"​を​狙っ​て​いる​の​です。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:21 @@ -6818,9 +6807,9 @@ msgid "" "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" -"レオリック王の呪いは解けましたが、もっと恐ろしい悪が背後にいるような気がしま" -"す。でも、あなたの勝利は縁起がいい。この地を闇から守れるかもしれません。光の" -"お導きがありますように。" +"レオリック​王​の​呪い​は​解け​まし​た​が、もっと​恐ろしい​悪​が​背後​に​いる​よう​な​気​が​し​ます。で​も" +"、あなた​の​勝利​は​縁起​が​いい。この​地​を​闇​から​守れる​か​も​しれ​ませ​ん。光​の​お​導き​が​あり​ま" +"す​よう​に。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:23 @@ -6830,10 +6819,9 @@ msgid "" "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" -"レオリック王は、息子の死に耐えられなかった。私も王の狂気が癒されるよう努力し" -"たが、とうとう王は狂気に負けてしまった。その日から、この王国に暗黒の呪いがか" -"かったのだ。君が王の魂を肉体の牢獄から解放することができれば、その呪いは解か" -"れるんだよ…" +"レオリック​王​は、息子​の​死​に​耐え​られ​なかっ​た。私​も​王​の​狂気​が​癒さ​れる​よう​努力​し​た​が、と" +"うとう​王​は​狂気​に​負け​て​しまっ​た。その​日​から、この​王国​に​暗黒​の​呪い​が​かかっ​た​の​だ。君​が" +"​王​の​魂​を​肉体​の​牢獄​から​解放​する​こと​が​できれ​ば、その​呪い​は​解か​れる​ん​だ​よ​…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:25 @@ -6842,8 +6830,8 @@ msgid "" "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" -"王様はむごい最期でしたわ。本当に心優しい、公正な方でした。王様の死は、悲しい" -"し、何だか納得できないわ。" +"王様​は​むごい​最期​でし​た​わ。本当​に​心​優しい、公正​な​方​でし​た。王​様​の​死​は、悲しい​し、何​だ​か" +"​納得​でき​ない​わ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:27 @@ -6853,9 +6841,9 @@ msgid "" "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " "how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" -"レオリック王に仕える騎士のために武器や鎧を山ほど作った。王には、巨大な両手持" -"ちの剣と、おそろいの兜もお作りしたほどだ。しかし何という無残な死に様。王が" -"狂ったのは、何か不吉な力にとりつかれたからに違いない。" +"レオリック​王​に​仕える​騎士​の​ため​に​武器​や​鎧​を​山ほど​作っ​た。王​に​は、巨大​な​両手​持ち​の​剣​" +"と、おそろい​の​兜​も​お​作り​し​た​ほど​だ。しかし​何​と​いう​無残​な​死に様。王​が​狂っ​た​の​は、何​か" +"​不吉​な​力​に​とりつか​れ​た​から​に​違い​ない。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:29 @@ -6863,8 +6851,8 @@ msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" -"知ったこっちゃねえってんだ。よく聞けよ、がい骨なんて俺の王様じゃぁねぇんだ。" -"そうだろう! レオリック様こそが俺の王様だ。分かったかぃ。王様バンザ~イ!" +"知っ​た​こっ​ちゃ​ねえ​って​ん​だ。よく​聞けよ、がい骨​なんて​俺​の​王様​じゃぁ​ねぇ​ん​だ。そう​だろう​! " +"レオリック​様​こそ​が​俺​の​王様​だ。分かっ​た​か​ぃ。王​様​バンザ​~​イ​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:31 @@ -6874,9 +6862,8 @@ msgid "" "you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " "all who still live here." msgstr "" -"生ける屍は、忌まわしい王の忠実なる僕。王は次々と戦士を蘇らせ、死の軍団を増強" -"するだろう。やつの支配に終止符を打たねば、この地に生きる者は皆殺しにされてし" -"まうぞ。" +"生け​る​屍​は、忌まわしい​王​の​忠実​なる​僕。王​は​次々​と​戦士​を​蘇ら​せ、死​の​軍団​を​増強​する​だろ" +"う。やつ​の​支配​に​終止符​を​打た​ね​ば、この​地​に​生きる​者​は​皆殺し​に​さ​れ​て​しまう​ぞ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:33 @@ -6886,17 +6873,16 @@ msgid "" "need something to use against this King of the undead, then I can help you " "out..." msgstr "" -"俺はまともな商売してるんだ。情報なんて売ってねえよ。とっくの昔に死んじまった" -"王様なんて興味ねえしな。だが、その死に損ないをやっつける武器が欲しいって言う" -"なら相談にのるぜ。" +"俺​は​まとも​な​商売​し​てる​ん​だ。情報​なんて​売っ​て​ねえ​よ。とっく​の​昔​に​死ん​じまっ​た​王​様​な" +"んて​興味​ねえ​し​な。だ​が、その​死​に​損ない​を​やっつける​武器​が​欲しい​って​言う​なら​相談​に​のる​ぜ" +"。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) #: Source/textdat.cpp:35 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " "my Master for eternity!" -msgstr "" -"我が墓所に、生暖かい生命が吹き込まれた。覚悟せよ、永遠の支配者に仕えるのだ!" +msgstr "我が​墓所​に、生暖かい​生命​が​吹き込ま​れ​た。覚悟​せよ、永遠​の​支配者​に​仕える​の​だ​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:37 @@ -6907,10 +6893,10 @@ msgid "" "led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " "are not all as smart as we had feared..." msgstr "" -"全くおかしなことをするものじゃ。お主も悩んどるな。魔物どもは日の光には大いな" -"る力が秘められていると信じ、恐れておるのじゃ。おそらく、お主の言う看板に描か" -"れてあった日の出に、神秘の力が宿っておるとでも思ったんじゃろう。してみると、" -"きゃつらは人間が恐れるほど賢くはないようじゃな。" +"全く​おかしな​こと​を​する​もの​じゃ。お主​も​悩ん​どる​な。魔物​ども​は​日​の​光​に​は​大いなる​力​が​秘" +"め​られ​て​いる​と​信じ、恐れ​て​おる​の​じゃ。おそらく、お主​の​言う​看板​に​描か​れ​て​あっ​た​日の出​に" +"、神秘​の​力​が​宿っ​て​おる​と​で​も​思っ​た​ん​じゃろう。し​て​みる​と、きゃつ​ら​は​人間​が​恐れる​ほ" +"ど​賢く​は​ない​よう​じゃ​な。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:39 @@ -6924,11 +6910,11 @@ msgid "" "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" -"実は、奇妙なことがありまして。あなたは、迷宮に棲む怪物どもについてはよく御存" -"知でしょうから、私には見当もつかないこともわかるかもしれません。ある夜、外で" -"なにやら引っかくような音がするので見ますと、小さな魔物のようなものが逃げてい" -"きました。そいつは、うちの看板を持ち去ったのです。なぜ、私達に手を出さずに、" -"看板だけ盗んだのか、何か変じゃないですか?" +"実​は、奇妙​な​こと​が​あり​まし​て。あなた​は、迷宮​に​棲む​怪物​ども​に​つい​て​は​よく​御存知​でしょう​" +"から、私​に​は​見当​も​つか​ない​こと​も​わかる​か​も​しれ​ませ​ん。ある夜、外​で​なに​やら​引っかく​よう​" +"な​音​が​する​の​で​見​ます​と、小さな​魔物​の​よう​な​もの​が​逃げ​て​いき​まし​た。そいつ​は、うち​の​" +"看板​を​持ち去っ​た​の​です。なぜ、私達​に​手​を​出さ​ず​に、看板​だけ​盗ん​だ​の​か、何​か​変​じゃ​ない​" +"です​か​?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) #: Source/textdat.cpp:41 @@ -6939,9 +6925,9 @@ msgid "" "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" -"わざわざ看板を取り返してくれたおかげで、新しいのを買わずにすみますよ。お礼を" -"したいが、何がいいでしょうか。そうだ、この帽子がいい。前にうちに泊った魔術師" -"が置いていったんですよ。多分何かのお役に立つと思います。" +"わざわざ​看板​を​取り返し​て​くれ​た​おかげ​で、新しい​の​を​買わ​ず​に​すみ​ます​よ。お礼​を​し​たい​が、" +"何​が​いい​でしょう​か。そう​だ、この​帽子​が​いい。前​に​うち​に​泊っ​た​魔術師​が​置い​て​いっ​た​ん​で" +"す​よ。多分​何​か​の​お​役​に​立つ​と​思い​ます。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:43 @@ -6950,8 +6936,8 @@ msgid "" "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" -"何てことだ、魔物が夜の町を駆けめぐって略奪しているぞ。何てことだ、オグデンと" -"ガーダは無事だろうか。怪我でもしてれば、私の所へくるだろうが…" +"何​て​こと​だ、魔物​が​夜​の​町​を​駆けめぐっ​て​略奪​し​て​いる​ぞ。何​て​こと​だ、オグデン​と​ガーダ​は" +"​無事​だろう​か。怪我​で​も​し​てれ​ば、私​の​所​へ​くる​だろう​が​…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:45 @@ -6960,8 +6946,8 @@ msgid "" "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" -"まあ、看板はどこに行ったの? おばあさまも私も眠っていたのね。宿屋が魔物に襲わ" -"れなくてよかったわ。" +"まあ、看板​は​どこ​に​行っ​た​の​? お​ばあ​さま​も​私​も​眠っ​て​い​た​の​ね。宿屋​が​魔物​に​襲わ​れ" +"​なく​て​よかっ​た​わ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:47 @@ -6971,8 +6957,8 @@ msgid "" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" -"魔物がオグデンの看板を盗んだだと? 生身の心臓を掴み取られたならわかるが、看板" -"てのは変だな。" +"魔物​が​オグデン​の​看板​を​盗ん​だ​だ​と​? 生身​の​心臓​を​掴み取ら​れ​た​なら​わかる​が、看板​て​の​" +"は​変​だ​な。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:49 @@ -6982,10 +6968,9 @@ msgid "" "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " "of cheese..." msgstr "" -"俺が思うによぉ、あの看板を盗んだのは、きっと金目当てだと思うぜ、金目当てさ! " -"それよりも、俺がオグデンだったら新しい看板を買っちまうねぇ。きれいな絵を描い" -"てあるやつをよぉ。うんうん、そうだな、えーとぉ、ビールのジョッキとかチーズと" -"かさ…" +"俺​が​思う​に​よぉ、あの​看板​を​盗ん​だ​の​は、きっと​金​目当て​だ​と​思う​ぜ、金​目当て​さ​! それ​より" +"​も、俺​が​オグデン​だっ​たら​新しい​看板​を​買っ​ちまう​ねぇ。きれい​な​絵​を​描い​て​ある​やつ​を​よぉ。" +"うん​うん、そう​だ​な、えー​とぉ、ビール​の​ジョッキ​と​か​チーズ​と​か​さ​…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:51 @@ -6994,9 +6979,9 @@ msgid "" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" -"人間には、悪魔の考えを理解することなどできない。\n" +"人間​に​は、悪魔​の​考え​を​理解​する​こと​など​でき​ない。\n" "\n" -"連中の不可解な行動に惑わされてはならぬ。それこそが連中の狙いなのじゃ。" +"​連中​の​不可解​な​行動​に​惑わさ​れ​て​は​なら​ぬ。それ​こそ​が​連中​の​狙い​な​の​じゃ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:53 @@ -7007,9 +6992,9 @@ msgid "" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " "a piece of wood." msgstr "" -"俺が何を盗んだって? グリズウォルドが言ったのか? \n" +"俺​が​何​を​盗ん​だ​って​? グリズウォルド​が​言っ​た​の​か​? \n" "\n" -"売りさばいても一文にもなりゃしないそんな看板、誰が盗むもんか。" +"​売りさばい​て​も​一​文​に​も​なりゃ​し​ない​そんな​看板、誰​が​盗む​もん​か。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:55 @@ -7018,21 +7003,19 @@ msgid "" "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" -"おい! みんなを殺した奴だな! 魔力の紋章を持ってこないと命はないぞ。でっかい化" -"物をぶっ殺して紋章を取り戻すんだ。そいつは角を曲がった扉の中にいる。奴らを" -"ぶっ殺して紋章を持ってきたら通してやる!" +"おい​! みんな​を​殺し​た​奴​だ​な​! 魔力​の​紋章​を​持っ​て​こ​ない​と​命​は​ない​ぞ。でっかい​化物​" +"を​ぶっ殺し​て​紋章​を​取り戻す​ん​だ。そいつ​は​角​を​曲がっ​た​扉​の​中​に​いる。奴​ら​を​ぶっ殺し​て​" +"紋章​を​持っ​て​き​たら​通し​て​やる​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:57 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "化物をぶっ殺して紋章を取り戻せ。さもないと…" +msgstr "化物​を​ぶっ殺し​て​紋章​を​取り戻せ。さも​ない​と​…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) #: Source/textdat.cpp:59 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" -msgstr "" -"よこせ! やったぜ! 俺たちゃ強いんだ。大いなる魔法でぶっ殺してやる! ヒャハハハ" -"ハ.." +msgstr "よこせ​! やっ​た​ぜ​! 俺​たちゃ​強い​ん​だ。大いなる​魔法​で​ぶっ殺し​て​やる​! ヒャハハハハ​.." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:61 @@ -7061,32 +7044,30 @@ msgid "" "You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " "demented fiend!" msgstr "" -"何と不吉な。これぞまさしくわしが最も恐れていたことじゃ。できれば古い伝説など" -"信じたくなかったが、もうそれを否定するわけにはいかぬ。そろそろ正体を明かすと" -"きが来たようじゃな。\n" +"何​と​不吉​な。これ​ぞ​まさしく​わし​が​最も​恐れ​て​い​た​こと​じゃ。できれ​ば​古い​伝説​など​信じ​たく​" +"なかっ​た​が、もう​それ​を​否定​する​わけ​に​は​いか​ぬ。そろそろ​正体​を​明かす​とき​が​来​た​よう​じゃ​" +"な。\n" "\n" -"わしの真の名はデッカード・ケイン。永遠の悪の封印を守る古き結社の最後の末裔" -"じゃ。だがどうやらその封印が解かれたようじゃ。\n" +"​わし​の​真​の​名​は​デッカード​・​ケイン。永遠​の​悪​の​封印​を​守る​古き​結社​の​最後​の​末裔​じゃ。だ" +"​が​どう​やら​その​封印​が​解か​れ​た​よう​じゃ。\n" "\n" -"かつて助言者としてレオリック王が最も信頼した大司教ラザルスは、行方知れずに" -"なったアルブレヒト王子を捜すため、町の人々を迷宮へと導いていった。しかし、迷" -"宮より無事戻ってこられたのは、ほんの数名…。\n" +"​かつて​助言者​と​し​て​レオリック​王​が​最も​信頼​し​た​大司教​ラザルス​は、行方​知れ​ず​に​なっ​た​アル" +"ブレヒト​王子​を​捜す​ため、町​の​人々​を​迷宮​へ​と​導い​て​いっ​た。しかし、迷宮​より​無事​戻っ​て​こ​ら" +"れ​た​の​は、ほんの​数​名​…。\n" "\n" -"わしが愚かじゃった! ラザルスの裏切りに気づいておれば! アルブレヒト王子を誘拐" -"し迷宮に隠したのも、きっとラザルスに違いない。大司教ほどの男が悪に屈すると" -"は。やつはきっと、王子を恐怖の帝王に捧げるつもりじゃろう。\n" +"​わし​が​愚か​じゃっ​た​! ラザルス​の​裏切り​に​気づい​て​おれ​ば​! アルブレヒト​王子​を​誘拐​し​迷宮​" +"に​隠し​た​の​も、きっと​ラザルス​に​違い​ない。大司教​ほど​の​男​が​悪​に​屈する​と​は。やつ​は​きっと、王" +"子​を​恐怖​の​帝王​に​捧げる​つもり​じゃろう。\n" "\n" -"生きて戻った者の話では、ラザルスは迷宮の奥深くへと入っていったそうだ。悪魔の" -"生け贄にされる前に、一刻も早く王子を助け出すのじゃ!" +"​生き​て​戻っ​た​者​の​話​で​は、ラザルス​は​迷宮​の​奥深く​へ​と​入っ​て​いっ​た​そう​だ。悪魔​の​生け" +"贄​に​さ​れる​前​に、一刻​も​早く​王子​を​助け出す​の​じゃ​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:63 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you!" -msgstr "" -"急げ、ラザルスの手からアルブレヒト王子を救い出せ! 王子も民衆もお主が頼りなの" -"じゃ!" +msgstr "急げ、ラザルス​の​手​から​アルブレヒト​王子​を​救い出せ​! 王子​も​民衆​も​お主​が​頼り​な​の​じゃ​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:65 @@ -7102,15 +7083,13 @@ msgid "" "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " "and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" -"何ともぞっとする話じゃ。ラザルスは恐ろしい所業の報いを受け、地獄の業火に焼か" -"れたのじゃろう。お主の言うその少年は王子ではない、アルブレヒト王子はまだ囚わ" -"れておるに違いないぞ。床に描かれたその紋章というのはきっと、迷宮の最中心部へ" -"の入口に違いない。\n" +"何​と​も​ぞっと​する​話​じゃ。ラザルス​は​恐ろしい​所業​の​報い​を​受け、地獄​の​業火​に​焼か​れ​た​の​じ" +"ゃろう。お主​の​言う​その​少年​は​王子​で​は​ない、アルブレヒト​王子​は​まだ​囚われ​て​おる​に​違い​ない​ぞ" +"。床​に​描か​れ​た​その​紋章​と​いう​の​は​きっと、迷宮​の​最​中心​部​へ​の​入口​に​違い​ない。\n" "\n" -"よいか、お主が相手にするのは恐怖の帝王じゃ。人間界ではディアブロと呼ばれてお" -"る。こやつは何世紀も前に迷宮に幽閉されたが、今一度人間界に混沌の渦を巻き起こ" -"そうとしとるようじゃな。手遅れにならぬうちにその門から入り、ディアブロを倒す" -"のじゃ!" +"​よい​か、お主​が​相手​に​する​の​は​恐怖​の​帝王​じゃ。人間界​で​は​ディアブロ​と​呼ば​れ​て​おる。こやつ" +"​は​何​世紀​も​前​に​迷宮​に​幽閉​さ​れ​た​が、今​一度​人間界​に​混沌​の​渦​を​巻き起こそう​としとる​よ" +"う​じゃ​な。手遅れ​に​なら​ぬ​うち​に​その​門​から​入り、ディアブロ​を​倒す​の​じゃ​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:67 @@ -7120,10 +7099,9 @@ msgid "" "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" -"ラザルス大司教は町の人々を迷宮に連れ込んだんです。あの日、数多くの仲間が失わ" -"れ、ラザルス様も二度とは戻りませんでした。きっと殺されてしまったのでしょう。" -"それから、お願いです。ファーンハムにはあの日のことを、聞かないでやってくださ" -"い。" +"ラザルス​大司教​は​町​の​人々​を​迷宮​に​連れ込ん​だ​ん​です。あの​日、数多く​の​仲間​が​失わ​れ、ラザルス​" +"様​も​二​度​と​は​戻り​ませ​ん​でし​た。きっと​殺さ​れ​て​しまっ​た​の​でしょう。それ​から、お願い​です。フ" +"ァーンハム​に​は​あの​日​の​こと​を、聞か​ない​で​やっ​て​ください。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:71 @@ -7133,10 +7111,9 @@ msgid "" "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" -"町の人々があの晩にやろうとしていたことを聞いて、耳を疑ったよ。よりによってあ" -"のラザルスがあのようなひどいことをするとは。あいつは大司教だし、いつもトリス" -"トラムの人々の世話を焼いていたのに。負傷者があまりに多くて、全員は助けられな" -"かった…" +"町​の​人々​が​あの​晩​に​やろう​と​し​て​い​た​こと​を​聞い​て、耳​を​疑っ​た​よ。より​に​よっ​て​あの" +"​ラザルス​が​あの​よう​な​ひどい​こと​を​する​と​は。あいつ​は​大司教​だ​し、いつも​トリストラム​の​人々​の" +"​世話​を​焼い​て​い​た​の​に。負傷者​が​あまり​に​多く​て、全員​は​助け​られ​なかっ​た​…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:73 @@ -7145,9 +7122,8 @@ msgid "" "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " "troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" -"ラザルス様は親切で、慈悲深い方でしたわ。母さんの葬式も執り行ってくれて、心細" -"くなっていた私とおばあさまの支えになって下さった。毎晩お祈りするのよ、ご無事" -"ですようにって。" +"ラザルス​様​は​親切​で、慈悲​深い​方​でし​た​わ。母さん​の​葬式​も​執り行っ​て​くれ​て、心細く​なっ​て​い​" +"た​私​と​お​ばあ​さま​の​支え​に​なっ​て​下さっ​た。毎晩​お​祈り​する​の​よ、ご​無事​です​よう​に​って。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:75 @@ -7157,9 +7133,9 @@ msgid "" "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" -"魔物への聖なる報復と称して、皆を迷宮に連れていったのはラザルスだった。だが、" -"いざ魔物どもとの戦いが始まると、奴はそのメイスを振るうことなくさっさと魔物の" -"棲む暗黒の奥深くへと姿を消しちまったんだ。" +"魔物​へ​の​聖​なる​報復​と​称し​て、皆​を​迷宮​に​連れ​て​いっ​た​の​は​ラザルス​だっ​た。だ​が、いざ​魔" +"物​ども​と​の​戦い​が​始まる​と、奴​は​その​メイス​を​振るう​こと​なく​さっさと​魔物​の​棲む​暗黒​の​奥深" +"く​へ​と​姿​を​消し​ちまっ​た​ん​だ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:77 @@ -7168,9 +7144,9 @@ msgid "" "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" -"奴等は武器で突っつき、噛みついてそして取り囲んだんだ。取り囲んだ。ウソつき、" -"ウソつきめ! みんな死んだ! 死んじまったんだ! おい聞いてんのかよ! みんな次々に" -"やられちまって… 床が血で染まった… あいつのせいでよ…" +"奴​等​は​武器​で​突っつき、噛みつい​て​そして​取り囲ん​だ​ん​だ。取り囲ん​だ。ウソつき、ウソつき​め​! みんな​" +"死ん​だ​! 死ん​じまっ​た​ん​だ​! おい​聞い​てん​の​か​よ​! みんな​次々​に​やら​れ​ちまっ​て​… 床​" +"が​血​で​染まっ​た​… あいつ​の​せい​で​よ​…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:79 @@ -7179,9 +7155,9 @@ msgid "" "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " "to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" -"そのラザルスに会ったことはないが、そやつの内面に大いなる葛藤を感じることがで" -"きる。気を付けろ、やつは非常に危険じゃ。闇の力に屈服した者は、何も失うものは" -"ないのだからな。" +"その​ラザルス​に​会っ​た​こと​は​ない​が、そ​やつ​の​内面​に​大いなる​葛藤​を​感じる​こと​が​できる。気​を" +"​付けろ、やつ​は​非常​に​危険​じゃ。闇​の​力​に​屈服​し​た​者​は、何​も​失う​もの​は​ない​の​だ​から​な" +"。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:81 @@ -7190,9 +7166,8 @@ msgid "" "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" -"お偉いラザルス様は、怪物どもを遠ざける魔力を持ってる。だのに、俺の足を守っ" -"ちゃくれなかった。知りたいんならファーンハムに聞いてみな。奴も居合わせたんだ" -"からな。" +"お​偉い​ラザルス​様​は、怪物​ども​を​遠ざける​魔力​を​持っ​てる。だ​の​に、俺​の​足​を​守っ​ちゃ​くれ​なか" +"っ​た。知り​たい​ん​なら​ファーンハム​に​聞い​て​み​な。奴​も​居合わせ​た​ん​だ​から​な。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) #: Source/textdat.cpp:83 @@ -7200,8 +7175,8 @@ msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" -"くだらんお遊びはもうやめろ。待ち受けるのは我が主の怒りだ! 王子を救うには遅す" -"ぎた。地獄で会せてやろう。" +"くだら​ん​お​遊び​は​もう​やめろ。待ち受ける​の​は​我が​主​の​怒り​だ​! 王子​を​救う​に​は​遅​すぎ​た。" +"地獄​で​会せ​て​やろう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:86 @@ -7212,10 +7187,9 @@ msgid "" "the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " "be tainted." msgstr "" -"ふうむ、わしの知っとることが役に立つじゃろうかの。町の井戸水は地下水脈から湧" -"いておるのじゃ。大きな湖に通じるトンネルがあるという話を聞いたことがあるが、" -"恐らくこのことなのじゃろう。なぜ水源が汚染されたのかは、残念じゃがわしにもわ" -"からん。" +"ふうむ、わし​の​知っ​とる​こと​が​役​に​立つ​じゃろう​か​の。町​の​井戸水​は​地下​水脈​から​湧い​て​おる​" +"の​じゃ。大きな​湖​に​通じる​トンネル​が​ある​と​いう​話​を​聞い​た​こと​が​ある​が、恐らく​この​こと​な​" +"の​じゃろう。なぜ​水源​が​汚染​さ​れ​た​の​か​は、残念​じゃ​が​わし​に​も​わから​ん。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:88 @@ -7226,11 +7200,11 @@ msgid "" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" -"ふうむ、わしの知っとることが役に立つじゃろうかの。町の井戸水は地下水脈から湧" -"いておるのじゃ。大きな湖に通じるトンネルがあるという話を聞いたことがあるが、" -"恐らくこのことなのじゃろう。\n" +"ふうむ、わし​の​知っ​とる​こと​が​役​に​立つ​じゃろう​か​の。町​の​井戸水​は​地下​水脈​から​湧い​て​おる​" +"の​じゃ。大きな​湖​に​通じる​トンネル​が​ある​と​いう​話​を​聞い​た​こと​が​ある​が、恐らく​この​こと​な​" +"の​じゃろう。\n" "\n" -"なぜ水源が汚染されたのかは、残念じゃがわしにもわからん。" +"​なぜ​水源​が​汚染​さ​れ​た​の​か​は、残念​じゃ​が​わし​に​も​わから​ん。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:90 @@ -7241,10 +7215,9 @@ msgid "" "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" -"君がいてくれてよかった! 井戸の水が濁ってきて、それを飲んだ人々が病気にかかっ" -"ているんだ。きれいな水の蓄えはなくなろうとしている。町に水をひいている泉へ通" -"じる道があったはずだ。この災難の原因を究明してくれ。さもなくば、我らは全滅" -"だ。" +"君​が​い​て​くれ​て​よかっ​た​! 井戸​の​水​が​濁っ​て​き​て、それ​を​飲ん​だ​人々​が​病気​に​かかっ​" +"て​いる​ん​だ。きれい​な​水​の​蓄え​は​なくなろう​と​し​て​いる。町​に​水​を​ひい​て​いる​泉​へ​通じる​" +"道​が​あっ​た​はず​だ。この​災難​の​原因​を​究明​し​て​くれ。さも​なく​ば、我​ら​は​全滅​だ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:92 @@ -7254,9 +7227,9 @@ msgid "" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" -"どうか急いでくれ。もうすぐ飲み水が底をついてしまう。\n" +"どう​か​急い​で​くれ。もう​すぐ​飲み水​が​底​を​つい​て​しまう。\n" "\n" -"君の助けなくては、我々はもうこれ以上生き延びられない。" +"​君​の​助け​なく​て​は、我々​は​もう​これ​以上​生き延び​られ​ない。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:94 @@ -7266,9 +7239,9 @@ msgid "" "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" -"何と? 魔物の存在自体が水を汚していただと? この町の地下には大いなる邪悪が潜ん" -"でいるが、君の忍耐と勇気に、我々は希望を抱いている。この指輪を受け取ってく" -"れ。大いなる悪の退治に役立つかもしれない。" +"何​と​? 魔物​の​存在​自体​が​水​を​汚し​て​い​た​だ​と​? この​町​の​地下​に​は​大いなる​邪悪​が​潜" +"ん​で​いる​が、君​の​忍耐​と​勇気​に、我々​は​希望​を​抱い​て​いる。この​指輪​を​受け取っ​て​くれ。大いなる" +"​悪​の​退治​に​役立つ​か​も​しれ​ない。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:96 @@ -7276,8 +7249,8 @@ msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" -"おばあさまはとても体が弱いのに、井戸の水は飲めないってガーダが言うのよ。どう" -"か、助けて下さい。" +"お​ばあ​さま​は​とても​体​が​弱い​の​に、井戸​の​水​は​飲め​ない​って​ガーダ​が​言う​の​よ。どう​か、助け" +"​て​下さい。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:98 @@ -7286,14 +7259,13 @@ msgid "" "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " "filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" -"ペピンはあなたに真実を話しました。新鮮な水がすぐにでも必要になります。小さな" -"井戸の一つを掃除してみたが、淀んだ汚物の臭いがする。水源が詰まっているので" -"しょう。" +"ペピン​は​あなた​に​真実​を​話し​まし​た。新鮮​な​水​が​すぐ​に​で​も​必要​に​なり​ます。小さな​井戸​の​" +"一​つ​を​掃除​し​て​み​た​が、淀ん​だ​汚物​の​臭い​が​する。水源​が​詰まっ​て​いる​の​でしょう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:100 msgid "You drink water?" -msgstr "水を飲むのか?" +msgstr "水​を​飲む​の​か?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:101 @@ -7304,8 +7276,8 @@ msgid "" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" -"お前が井戸を元に戻さねば、トリストラムの人々は死に絶えることになるだろう。一" -"つ教えてやる。原因は魔物どもにあるが、連中はそのことに気づいてはおらぬのだ。" +"お前​が​井戸​を​元​に​戻さ​ね​ば、トリストラム​の​人々​は​死に絶える​こと​に​なる​だろう。一​つ​教え​て​や" +"る。原因​は​魔物​ども​に​ある​が、連中​は​その​こと​に​気づい​て​は​おら​ぬ​の​だ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:103 @@ -7313,8 +7285,8 @@ msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" -"今度ばかりは、あんたに味方するよ。買い手がいなきゃ、この商売もあがったりだ。" -"いったい何があったのか、すぐ調べてくれ。" +"今度​ばかり​は、あんた​に​味方​する​よ。買い手​が​い​なきゃ、この​商売​も​あがったり​だ。いったい​何​が​あっ​" +"た​の​か、すぐ​調べ​て​くれ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:105 @@ -7326,11 +7298,10 @@ msgid "" "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" -"「人間の骨を収めた部屋のことが書いてある本」か… おお納骨堂のことなら、東方の" -"図書館で読んだ古い書物にあった。黄泉の国の王が莫大な財宝を守ろうとして、特別" -"な場所を作ったのだそうじゃ。「財宝を盗みに来た者は命を落とし、永遠にその宝を" -"守り続ける」と記してあった。複雑な話じゃが、妙につじつまが合っているとは思わ" -"んか?" +"「​人間​の​骨​を​収め​た​部屋​の​こと​が​書い​て​ある​本​」​か​… お​お​納骨堂​の​こと​なら、東方​の​" +"図書館​で​読ん​だ​古い​書物​に​あっ​た。黄泉​の​国​の​王​が​莫大​な​財宝​を​守ろう​と​し​て、特別​な​場" +"所​を​作っ​た​の​だ​そう​じゃ。「​財宝​を​盗み​に​来​た​者​は​命​を​落とし、永遠​に​その​宝​を​守り​続" +"ける​」​と​記し​て​あっ​た。複雑​な​話​じゃ​が、妙​に​つじつま​が​合っ​て​いる​と​は​思わ​ん​か​?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:107 @@ -7338,15 +7309,15 @@ msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" -"残念ながら、私には分かりません。でもケインの持ってる本にならのっているかもし" -"れませんな。" +"残念​ながら、私​に​は​分かり​ませ​ん。で​も​ケイン​の​持っ​てる​本​に​なら​のっ​て​いる​か​も​しれ​ませ​" +"ん​な。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:109 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." -msgstr "非常に危険な場所のようだ。行くのなら、充分に気をつけてくれ。" +msgstr "非常​に​危険​な​場所​の​よう​だ。行く​の​なら、充分​に​気​を​つけ​て​くれ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:111 @@ -7354,8 +7325,8 @@ msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" -"見たことも聞いたこともない話だが、この町の語り部のケインなら、それがどこだか" -"分かるかもしれん。" +"見​た​こと​も​聞い​た​こと​も​ない​話​だ​が、この​町​の​語り部​の​ケイン​なら、それ​が​どこ​だ​か​分かる" +"​か​も​しれ​ん。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:113 @@ -7363,9 +7334,7 @@ msgid "" "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " "question." -msgstr "" -"わしはそんな所は知らんが、ケインなら物知りだから、あんたの疑問にも答えられる" -"だろう。" +msgstr "わし​は​そんな​所​は​知ら​ん​が、ケイン​なら​物知り​だ​から、あんた​の​疑問​に​も​答え​られる​だろう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:115 @@ -7374,10 +7343,9 @@ msgid "" "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" -"よし、じゃあ聞いてくれ。木の部屋があるんだ。そして彼の妻が、彼女が、木に言う" -"んだ…あなたは待たなければならないから、と。そして私は言った、それは彼にとって" -"不利に働くかもしれないが、もし私がこのためにお金を払うと思うなら、あなたは…え" -"えと…そうだ。" +"よし、じゃあ​聞い​て​くれ。木​の​部屋​が​ある​ん​だ。そして​彼​の​妻​が、彼女​が、木​に​言う​ん​だ​…​あな" +"た​は​待た​なけれ​ば​なら​ない​から、と。そして​私​は​言っ​た、それ​は​彼​に​とっ​て​不利​に​働く​か​も​" +"しれ​ない​が、もし​私​が​この​ため​に​お金​を​払う​と​思う​なら、あなた​は​…​ええ​と​…​そう​だ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:117 @@ -7387,9 +7355,8 @@ msgid "" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" -"この呪われた領域で命を落としたが最後、お前は永遠に闇の王のしもべとなるの" -"じゃ。\n" -"納骨堂に入るつもりならば、覚悟しなされよ。" +"この​呪わ​れ​た​領域​で​命​を​落とし​た​が​最後、お前​は​永遠​に​闇​の​王​の​しもべ​と​なる​の​じゃ。\n" +"​納骨堂​に​入る​つもり​なら​ば、覚悟​し​なされ​よ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:119 @@ -7398,8 +7365,8 @@ msgid "" "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"莫大なお宝だって? 分け前はもらえるんだろうな。それより世にも珍しいブツがある" -"んだけど、どうだい? これがありゃあ鬼に金棒だぞ。" +"莫大​な​お​宝​だ​って​? 分け前​は​もらえる​ん​だろう​な。それ​より​世​に​も​珍しい​ブツ​が​ある​ん​だ​" +"けど、どう​だ​い​? これ​が​ありゃあ​鬼​に​金棒​だ​ぞ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:121 @@ -7410,10 +7377,10 @@ msgid "" "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" -"大司教ラザルスは行方知れずになった王の息子を捜すと偽り、大勢迷宮へと差し向け" -"たのじゃ。人々の恐怖につけ込み、彼らを凶暴な暴徒としてしまい。地中に何が待ち" -"受けるのか、知る者はなかった…。ラザルスは皆を置き去りにし、いい知れぬ恐怖の中" -"で人々は死んでいったのじゃ。" +"大司教​ラザルス​は​行方知れず​に​なっ​た​王​の​息子​を​捜す​と​偽り、大勢​迷宮​へ​と​差し向け​た​の​じゃ。" +"人々​の​恐怖​に​つけ込み、彼​ら​を​凶暴​な​暴徒​と​し​て​しまい。地中​に​何​が​待ち受ける​の​か、知る​者​" +"は​なかっ​た​…。ラザルス​は​皆​を​置き去り​に​し、いい知れ​ぬ​恐怖​の​中​で​人々​は​死ん​で​いっ​た​の​" +"じゃ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:123 @@ -7421,8 +7388,8 @@ msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " "fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" -"ええ、ファーンハムは、たしかブッチャーとか言う、恐ろしい武器を振り回す、野蛮" -"な大男のことをぶつぶつ言ってました。" +"ええ、ファーンハム​は、たしか​ブッチャー​と​か​言う、恐ろしい​武器​を​振り回す、野蛮​な​大男​の​こと​を​ぶつぶつ" +"​言っ​て​まし​た。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:125 @@ -7434,10 +7401,10 @@ msgid "" "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " "Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" -"あの堕落した悪魔のことは知っているぞ。ラザルスの罠を生き残った人々が修道院か" -"ら這い出てきた時、多くがその怒りの爪痕を負っていた。やつが犠牲者を切り裂くの" -"に何を使ったかは分からないが、この世のものではないよ。傷口はただれ、私でさえ" -"治療できないほどひどかった。この悪魔と戦うのなら、用心してくれ。" +"あの​堕落​し​た​悪魔​の​こと​は​知っ​て​いる​ぞ。ラザルス​の​罠​を​生き残っ​た​人々​が​修道院​から​這い出" +"​て​き​た​時、多く​が​その​怒り​の​爪痕​を​負っ​て​い​た。やつ​が​犠牲者​を​切り裂く​の​に​何​を​使っ​" +"た​か​は​分から​ない​が、この世​の​もの​で​は​ない​よ。傷口​は​ただれ、私​で​さえ​治療​でき​ない​ほど​ひど" +"かっ​た。この​悪魔​と​戦う​の​なら、用心​し​て​くれ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:127 @@ -7445,8 +7412,8 @@ msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" -"ブッチャーが人々を殺しているってファーンハムが言ってたの、信じなかったけど、" -"あなたが同じことを言うなら、本当なのね。" +"ブッチャー​が​人々​を​殺し​て​いる​って​ファーンハム​が​言っ​て​た​の、信じ​なかっ​た​けど、あなた​が​同じ​" +"こと​を​言う​なら、本当​な​の​ね。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:129 @@ -7458,10 +7425,10 @@ msgid "" "I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " "to this day." msgstr "" -"そいつをファーンハムはブッチャーと呼んでいたが、わしの仲間を巨大な肉切り包丁" -"で皆殺しにしおった。わしは子鬼どもの相手をしていて、助かったのさ。地上へ続く" -"階段を見つけ、なんとか無事逃げおおせることができたが、あのけだものの血にまみ" -"れた顔は、いまだに目に焼き付いてるよ。" +"そいつ​を​ファーンハム​は​ブッチャー​と​呼ん​で​い​た​が、わし​の​仲間​を​巨大​な​肉​切り​包丁​で​皆殺し​" +"に​し​おっ​た。わし​は​子鬼​ども​の​相手​を​し​て​い​て、助かっ​た​の​さ。地上​へ​続く​階段​を​見つけ、な" +"ん​と​か​無事​逃げ​おおせる​こと​が​でき​た​が、あの​けだもの​の​血​に​まみれ​た​顔​は、いまだ​に​目​に​" +"焼き付い​てる​よ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) #: Source/textdat.cpp:131 @@ -7470,8 +7437,8 @@ msgid "" "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" -"そうよ、バカでっけえ包丁で友達はみんな殺されたぃ。逃げ回るだけで、助けられな" -"かったんだ。閉じ込められた部屋はな、死体の山だった…友達のな… くそぉぉぉ!" +"そう​よ、バカ​でっけえ​包丁​で​友達​は​みんな​殺さ​れ​た​ぃ。逃げ回る​だけ​で、助け​られ​なかっ​た​ん​だ。閉" +"じ込め​られ​た​部屋​は​な、死体​の​山​だっ​た​…​友達​の​な​… くそ​ぉ​ぉ​ぉ​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:133 @@ -7480,9 +7447,8 @@ msgid "" "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" -"ブッチャーは人々に苦悩と苦痛を与えることに喜びを見いだす、残虐な怪物じゃ。" -"酔っ払いのファーンハムを見れば分かるであろう。ブッチャーを倒せば、この町の平" -"和を多少は取り戻せるのだ。" +"ブッチャー​は​人々​に​苦悩​と​苦痛​を​与える​こと​に​喜び​を​見いだす、残虐​な​怪物​じゃ。酔っ払い​の​ファー" +"ンハム​を​見れ​ば​分かる​で​あろう。ブッチャー​を​倒せ​ば、この​町​の​平和​を​多少​は​取り戻せる​の​だ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:135 @@ -7494,10 +7460,10 @@ msgid "" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " "his collection." msgstr "" -"あの悪魔についちゃ、俺は知りすぎるほど知ってる。俺の足をもぎとったのは、あい" -"つの仲間なんだ。グリズウォルドが広間から救い出してくれたんだけどな。\n" +"あの​悪魔​に​つい​ちゃ、俺​は​知り​すぎる​ほど​知っ​てる。俺​の​足​を​もぎとっ​た​の​は、あいつ​の​仲間​な" +"​ん​だ。グリズウォルド​が​広間​から​救い出し​て​くれ​た​ん​だ​けど​な。\n" "\n" -"はっきり言おう。やつを殺さなければ、お前がやられるぞ。" +"​はっきり​言おう。やつ​を​殺さ​なけれ​ば、お前​が​やら​れる​ぞ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) #: Source/textdat.cpp:137 @@ -7507,9 +7473,9 @@ msgid "" "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" -"聞いてくれ。大司教ラザルスは、王子を探すと言って我々を連れ込んだ。しかし、罠" -"だったんだ! みんな死んでしまった。ブッチャーという化物に殺されたんだ。かたき" -"をうってくれ! 我々の魂が安らかに眠れるよう、ブッチャーを殺してくれ。" +"聞い​て​くれ。大司教​ラザルス​は、王子​を​探す​と​言っ​て​我々​を​連れ込ん​だ。しかし、罠​だっ​た​ん​だ​! " +"みんな​死ん​で​しまっ​た。ブッチャー​と​いう​化物​に​殺さ​れ​た​ん​だ。か​たき​を​うっ​て​くれ​! 我々​の" +"​魂​が​安らか​に​眠れる​よう、ブッチャー​を​殺し​て​くれ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:140 @@ -7522,12 +7488,11 @@ msgid "" "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" -"お主、面白い詩を読むのお。それに似た詩を思い出したよ。…はて、どんな詩じゃった" -"かのう。\n" +"お主、面白い​詩​を​読む​の​お。それ​に​似​た​詩​を​思い出し​た​よ。…​はて、どんな​詩​じゃっ​た​か​のう。\n" "\n" -"…「秘密を覆い隠す。その目の輝きは見えず、ただ鋭い爪の立てる音のみが、永遠に見" -"ることのできぬ哀れな者を苦しめる。永遠の断罪を受けた者の牢獄、その名を「盲目" -"の広間」という」" +"​…​「​秘密​を​覆い隠す。その​目​の​輝き​は​見え​ず、ただ​鋭い​爪​の​立てる​音​のみ​が、永遠​に​見る​こと" +"​の​でき​ぬ​哀れ​な​者​を​苦しめる。永遠​の​断罪​を​受け​た​者​の​牢獄、その​名​を​「​盲目​の​広間​」​" +"と​いう​」" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:142 @@ -7537,10 +7502,10 @@ msgid "" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" -"お主、面白い詩を読むのお。それに似た詩を思い出したよ。…はて、どんな詩じゃった" -"かのう。…「秘密を覆い隠す。その目の輝きは見えず、ただ鋭い爪の立てる音のみが、" -"永遠に見ることのできぬ哀れな者を苦しめる。永遠の断罪を受けた者の牢獄、その名" -"を「盲目の広間」という」" +"お主、面白い​詩​を​読む​の​お。それ​に​似​た​詩​を​思い出し​た​よ。…​はて、どんな​詩​じゃっ​た​か​のう。…" +"​「​秘密​を​覆い隠す。その​目​の​輝き​は​見え​ず、ただ​鋭い​爪​の​立てる​音​のみ​が、永遠​に​見る​こと​の" +"​でき​ぬ​哀れ​な​者​を​苦しめる。永遠​の​断罪​を​受け​た​者​の​牢獄、その​名​を​「​盲目​の​広間​」​と​" +"いう​」" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:144 @@ -7549,9 +7514,9 @@ msgid "" "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" -"これはどこか見覚えがあるぞ。悪魔の苦悩の歴史について調べているときに、その詩" -"によく似たのを見かけたような気がするな。内容は…確か邪悪に満ちた場所… 待て、ま" -"さか行く気なのか?" +"これ​は​どこ​か​見覚え​が​ある​ぞ。悪魔​の​苦悩​の​歴史​に​つい​て​調べ​て​いる​とき​に、その​詩​に​よく" +"​似​た​の​を​見かけ​た​よう​な​気​が​する​な。内容​は​…​確か​邪悪​に​満ち​た​場所​… 待て、まさか​行く" +"​気​な​の​か​?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:146 @@ -7560,8 +7525,8 @@ msgid "" "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " "can help you, too." msgstr "" -"目が見えないことについて知りたいなら、ペピンに聞くのね。彼の薬でおばあさまの" -"眼が見えるようになったの。きっと助けてくれるわ。" +"目​が​見え​ない​こと​に​つい​て​知り​たい​なら、ペピン​に​聞く​の​ね。彼​の​薬​で​お​ばあ​さま​の​眼​が" +"​見える​よう​に​なっ​た​の。きっと​助け​て​くれる​わ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:148 @@ -7570,15 +7535,13 @@ msgid "" "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " "help." msgstr "" -"見たことも聞いたこともない話だが、この町の語り部のケインなら、それがどこだか" -"分かるかもしれん。" +"見​た​こと​も​聞い​た​こと​も​ない​話​だ​が、この​町​の​語り部​の​ケイン​なら、それ​が​どこ​だ​か​分かる" +"​か​も​しれ​ん。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:150 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "" -"見ろよ。ハハハ、笑えるだろ? お前さんにゃ、どうだい?見えるのかい?ヒャーハハハ" -"ハ…" +msgstr "見ろ​よ。ハハハ、笑える​だろ​? お前​さん​にゃ、どう​だ​い​?​見える​の​か​い​?​ヒャー​ハハハハ​…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:152 @@ -7589,9 +7552,9 @@ msgid "" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" -"この場所には、その主人の思うがままの苦悩と恐怖が蔓延しておる。\n" +"この​場所​に​は、その​主人​の​思う​が​まま​の​苦悩​と​恐怖​が​蔓延​し​て​おる。\n" "\n" -"用心して足を踏み入れなければ、思いの外、永く留まることになろうぞ。" +"​用心​し​て​足​を​踏み入れ​なけれ​ば、思いの外、永く​留まる​こと​に​なろう​ぞ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:154 @@ -7600,8 +7563,8 @@ msgid "" "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" -"おっと、俺はあんたに売るものはないし、あんたも俺の話に金を払うつもりはないん" -"だろ。じゃあ、この手の話で飯を食ってる奴はだれだ? 語り部に会いに行けよ。" +"おっと、俺​は​あんた​に​売る​もの​は​ない​し、あんた​も​俺​の​話​に​金​を​払う​つもり​は​ない​ん​だろ。じ" +"ゃあ、この​手​の​話​で​飯​を​食っ​てる​奴​は​だれ​だ​? 語り部​に​会い​に​行け​よ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:156 @@ -7615,19 +7578,19 @@ msgid "" "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " "would find a way to release him from his torture." msgstr "" -"お主、ラックダナンと話したというのか。ラックダナンは偉大な英雄じゃった。何年" -"もの間、王に忠誠を尽くしたということは、お主も先刻承知じゃろう。\n" +"お主、ラック​ダナン​と​話し​た​と​いう​の​か。ラック​ダナン​は​偉大​な​英雄​じゃっ​た。何​年​も​の​間、王​" +"に​忠誠​を​尽くし​た​と​いう​こと​は、お主​も​先刻​承知​じゃろう。\n" "\n" -"少なからぬ者達が王に呪いをかけられたが、あの男なら、闘いもせず暗黒面に降伏す" -"ることはあるまい。お主の話は本当じゃろうな。わしがお主の立場にあれば、地獄の" -"責め苦から解き放ってやる道を探してやるところじゃ。" +"​少なから​ぬ​者​達​が​王​に​呪い​を​かけ​られ​た​が、あの​男​なら、闘い​も​せ​ず​暗黒​面​に​降伏​する​" +"こと​は​ある​まい。お主​の​話​は​本当​じゃろう​な。わし​が​お主​の​立場​に​あれ​ば、地獄​の​責め苦​から​解" +"き放っ​て​やる​道​を​探し​て​やる​ところ​じゃ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:158 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." -msgstr "大昔に死んだ勇者と口をきいたなんて話、うちの庭先でしないでください!" +msgstr "大昔​に​死ん​だ​勇者​と​口​を​きい​た​なんて​話、うち​の​庭先​で​し​ない​で​ください​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:160 @@ -7637,18 +7600,16 @@ msgid "" "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" -"ゴールデン・エリクサーって言ったのかい? 私はそんな色の薬を調合したことがない" -"から、飲んだらどうなるかは分からぬな。だが治療師としての私の忠告は、そのよう" -"なエリクサーを見つけたのなら、ラックダナンの言うとおりにして使わないことだ" -"ね。" +"ゴールデン​・​エリクサー​って​言っ​た​の​か​い​? 私​は​そんな​色​の​薬​を​調合​し​た​こと​が​ない​から" +"、飲ん​だら​どう​なる​か​は​分から​ぬ​な。だ​が​治療​師​と​し​て​の​私​の​忠告​は、その​よう​な​エリクサ" +"ー​を​見つけ​た​の​なら、ラック​ダナン​の​言う​とおり​に​し​て​使わ​ない​こと​だ​ね。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:162 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." -msgstr "" -"ラックダナンなんて、聞いたことないわ。ごめんなさい。お役に立てそうもないわ。" +msgstr "ラック​ダナン​なんて、聞い​た​こと​ない​わ。ごめん​なさい。お​役​に​立て​そう​も​ない​わ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:164 @@ -7658,9 +7619,8 @@ msgid "" "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" -"もし、そいつが紛れもなくラックダナンだったら、助けてやってくれ。あれは誠実で" -"義理堅い男だったよ。あのレオリック王の家臣の中でただ一人、特別な呪いをかけら" -"れているんだ。" +"もし、そいつ​が​紛れ​も​なく​ラック​ダナン​だっ​たら、助け​て​やっ​て​くれ。あれ​は​誠実​で​義理​堅い​男​だ" +"っ​た​よ。あの​レオリック​王​の​家臣​の​中​で​ただ​一人、特別​な​呪い​を​かけ​られ​て​いる​ん​だ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:166 @@ -7668,8 +7628,8 @@ msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" -" ラクダナンは死んだ。みーんな知っていることだし、わしを騙そうたってそうはいか" -"ない。死んだやつとは話せない。知ってるよ!" +" ラクダナン​は​死ん​だ。みーんな​知っ​て​いる​こと​だ​し、わし​を​騙そう​たって​そう​は​いか​ない。死ん​だ​" +"やつ​と​は​話せ​ない。知っ​てる​よ!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:168 @@ -7679,8 +7639,8 @@ msgid "" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" -"迷宮に閉じ込められたラックダナンには、道義心と深い自責の念を感じることができ" -"る。彼を助ければトリストラムの救いとなろう。" +"迷宮​に​閉じ込め​られ​た​ラック​ダナン​に​は、道​義心​と​深い​自責​の​念​を​感じる​こと​が​できる。彼​を​" +"助けれ​ば​トリストラム​の​救い​と​なろう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:170 @@ -7690,9 +7650,9 @@ msgid "" "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " "buying something or you'll be on your way." msgstr "" -"ちょっと待てよ。ケインが巨大な裂け目に飲み込まれて、地獄の火の玉で焼き殺され" -"ちまって、あんたの質問に答えられねえってのか? なにちがう? なんだ、何か買って" -"くれんならいいけど、そうじゃないなら、さっさとどっかへ行ってくれよ。" +"ちょっと​待て​よ。ケイン​が​巨大​な​裂け目​に​飲み込ま​れ​て、地獄​の​火の玉​で​焼き殺さ​れ​ちまっ​て、あんた" +"​の​質問​に​答え​られ​ねえ​って​の​か​? なに​ちがう​? なん​だ、何​か​買っ​て​くれ​ん​なら​いい​けど、" +"そう​じゃ​ない​なら、さっさと​どっ​か​へ​行っ​て​くれ​よ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:172 @@ -7709,15 +7669,15 @@ msgid "" "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" -"待て。武器を収め、話を聞いてくれ。私はレオリック騎士団長ラックダナンだ。正義" -"と名誉にかけてこの国の法を守ってきた者だ。しかし、レオリック王を非業の死に追" -"いやったため、呪いをかけられてしまった。騎士団の団員はみな死んでしまい、私は" -"王の葬られた部屋から唯一人逃げ出して、この呪いから逃れる方法を探している。\n" +"待て。武器​を​収め、話​を​聞い​て​くれ。私​は​レオリック​騎士団​長​ラック​ダナン​だ。正義​と​名誉​に​かけ​て" +"​この​国​の​法​を​守っ​て​き​た​者​だ。しかし、レオリック​王​を​非業​の​死​に​追いやっ​た​ため、呪い​を​" +"かけ​られ​て​しまっ​た。騎士団​の​団員​は​みな​死ん​で​しまい、私​は​王​の​葬ら​れ​た​部屋​から​唯​一人​" +"逃げ出し​て、この​呪い​から​逃れる​方法​を​探し​て​いる。\n" "\n" -"呪いを解き、魂を安らかな眠りにつかせてくれるというゴールデン・エリクサーにつ" -"いて聞いたことがあるが、見つけることはできなかった。力も衰え、わずかな理性も" -"また、衰えつつある。エリクサーを探しだし、私を助けて欲しい。礼\nはさせてもら" -"う。名誉にかけて誓おう。" +"​呪い​を​解き、魂​を​安らか​な​眠り​に​つか​せ​て​くれる​と​いう​ゴールデン​・​エリクサー​に​つい​て​聞い" +"​た​こと​が​ある​が、見つける​こと​は​でき​なかっ​た。力​も​衰え、わずか​な​理性​も​また、衰え​つつ​ある。エ" +"リクサー​を​探しだし、私​を​助け​て​欲しい。礼​\n" +"​は​さ​せ​て​もらう。名誉​に​かけ​て​誓おう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) #: Source/textdat.cpp:174 @@ -7725,8 +7685,8 @@ msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." msgstr "" -"まだゴールデン・エリクサーが見つからないようだな。私は永遠にこのままなのだろ" -"うか。頼む、探し続けてくれ。" +"まだ​ゴールデン​・​エリクサー​が​見つから​ない​よう​だ​な。私​は​永遠​に​この​まま​な​の​だろう​か。頼む、探" +"し​続け​て​くれ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) #: Source/textdat.cpp:176 @@ -7737,10 +7697,10 @@ msgid "" "have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " "with the Light, my friend..." msgstr "" -"そなたは私の魂を破滅から救ってくれた。感謝する。この借りを返すすべが見つかっ" -"たら、墓の中にはいってからでも力になろう。しかし、今はこの兜を受けとってく" -"れ。私のこれからの旅にはもう必要ない。きっと悪なる力からあなたを守ってくれる" -"だろう。さあ行くのだ。友よ、光とともにあらんことを。" +"そなた​は​私​の​魂​を​破滅​から​救っ​て​くれ​た。感謝​する。この​借り​を​返す​すべ​が​見つかっ​たら、墓​の" +"​中​に​はいっ​て​から​で​も​力​に​なろう。しかし、今​は​この​兜​を​受けとっ​て​くれ。私​の​これ​から​の​" +"旅​に​は​もう​必要​ない。きっと​悪​なる​力​から​あなた​を​守っ​て​くれる​だろう。さあ​行く​の​だ。友​よ、光" +"​と​とも​に​あら​ん​こと​を。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:178 @@ -7754,19 +7714,18 @@ msgid "" "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" -"グリズウォルドが言っとるのは「憤激の鉄床」のことじゃよ。永い間探し求めている" -"伝説の魔導器じゃ。「カミソリの穴」におる悪魔の金属質の骨でできておって、地下" -"の国で最も力のある5人の魔術師のドクロのそばにあるという。この鉄床には力と混沌" -"を表すルーン文字が刻み込まれ、これによって作られた武器や鎧は、混沌の世界の魔" -"力を与えられるのだそうじゃ。混沌の力は予測がつかんからな、一体どんな力を秘め" -"ているのか…" +"グリズウォルド​が​言っ​とる​の​は​「​憤激​の​鉄床​」​の​こと​じゃ​よ。永い​間​探し求め​て​いる​伝説​の​魔" +"導​器​じゃ。「​カミソリ​の​穴​」​に​おる​悪魔​の​金属​質​の​骨​で​でき​て​おっ​て、地下​の​国​で​最も​" +"力​の​ある​5​人​の​魔術師​の​ドクロ​の​そば​に​ある​と​いう。この​鉄床​に​は​力​と​混沌​を​表す​ルーン" +"​文字​が​刻み込ま​れ、これ​に​よっ​て​作ら​れ​た​武器​や​鎧​は、混沌​の​世界​の​魔力​を​与え​られる​の​" +"だ​そう​じゃ。混沌​の​力​は​予測​が​つか​ん​から​な、一体​どんな​力​を​秘め​て​いる​の​か​…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:180 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " "He's quite handy, you know." -msgstr "このことは、グリズウォルドにきくほうが、よくありませんか。親切だし。" +msgstr "この​こと​は、グリズウォルド​に​きく​ほう​が、よく​あり​ませ​ん​か。親切​だ​し。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:182 @@ -7776,8 +7735,8 @@ msgid "" "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" -"治療の器具や清めの銀の聖さん杯の情報を探していたのなら、私が教えてやれたの" -"に。しかし、詳しくはグリズウォルドかケインに聞いた方がいいだろう。" +"治療​の​器具​や​清め​の​銀​の​聖​さん​杯​の​情報​を​探し​て​い​た​の​なら、私​が​教え​て​やれ​た​の​" +"に。しかし、詳しく​は​グリズウォルド​か​ケイン​に​聞い​た​方​が​いい​だろう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:184 @@ -7787,9 +7746,9 @@ msgid "" "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" -"子供のころ、グリズウォルドのお父様が、強力な武器を造る大きな鉄床の話しをして" -"くれたわ。ハンマーをその鉄床に振り下ろすと、地面が怒り狂ったように、激しく揺" -"れるんですって。地震がある度に、思い出すわ。" +"子供​の​ころ、グリズウォルド​の​お父様​が、強力​な​武器​を​造る​大きな​鉄床​の​話し​を​し​て​くれ​た​わ。ハ" +"ンマー​を​その​鉄床​に​振り下ろす​と、地面​が​怒り狂っ​た​よう​に、激しく​揺れる​ん​です​って。地震​が​ある​" +"度​に、思い出す​わ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:186 @@ -7811,16 +7770,16 @@ msgid "" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" -"やあ、いらっしゃい。また来てくれたのかい。迷宮の奥深くへ行ってきたとか聞いた" -"がとっておきの話がある。迷宮から戻った奴が、逃げる途中で魔法の鉄床を見たって" -"言うんだが、これは若いころわしが聞いた伝説にぴったりあてはまるんだ。\n" +"やあ、いらっしゃい。また​来​て​くれ​た​の​か​い。迷宮​の​奥深く​へ​行っ​て​き​た​と​か​聞い​た​が​とってお" +"き​の​話​が​ある。迷宮​から​戻っ​た​奴​が、逃げる​途中​で​魔法​の​鉄床​を​見​た​って​言う​ん​だ​が、これ" +"​は​若い​ころ​わし​が​聞い​た​伝説​に​ぴったり​あてはまる​ん​だ。\n" "\n" -"その伝説というのは、灼熱地獄の奥深くには憤激の鉄床というのがあって、強力な魔" -"法の武器を作り出しているというんだ。鉄床は黄泉の国の悪魔の力を秘めていて、そ" -"こで作られた武器は最強の攻撃力を得るんだと。\n" +"​その​伝説​と​いう​の​は、灼熱​地獄​の​奥深く​に​は​憤激​の​鉄床​と​いう​の​が​あっ​て、強力​な​魔法​の" +"​武器​を​作り出し​て​いる​と​いう​ん​だ。鉄床​は​黄泉​の​国​の​悪魔​の​力​を​秘め​て​い​て、そこ​で​作" +"ら​れ​た​武器​は​最強​の​攻撃力​を​得る​ん​だ​と。\n" "\n" -"もしその鉄床が本物なら、あんたに恐怖の帝王をも倒せる武器を作ってやるぞ。鉄床" -"を探しだしてくれ、おれの腕前を見せてやる!" +"​もし​その​鉄床​が​本物​なら、あんた​に​恐怖​の​帝王​を​も​倒せる​武器​を​作っ​て​やる​ぞ。鉄床​を​探しだ" +"し​て​くれ、おれ​の​腕前​を​見せ​て​やる​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:188 @@ -7829,8 +7788,8 @@ msgid "" "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" -"まだ見つからんのか? 鉄床さえありゃ、あんたに伝説の武器を作ってやれるんだ。何" -"とか探してくれよ。" +"まだ​見つから​ん​の​か​? 鉄床​さえ​ありゃ、あんた​に​伝説​の​武器​を​作っ​て​やれる​ん​だ。何​と​か​探し" +"​て​くれ​よ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:190 @@ -7839,8 +7798,8 @@ msgid "" "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" -"おぉ、ついに鉄床を手に入れたか! 見てろよ。人間様の作った武器がどれほど恐ろし" -"いか思い知らせてやる。さあ、これをもって行け。光の御加護がありますように。" +"おぉ、ついに​鉄床​を​手​に​入れ​た​か​! 見​てろ​よ。人間​様​の​作っ​た​武器​が​どれ​ほど​恐ろしい​か​思" +"い知ら​せ​て​やる。さあ、これ​を​もっ​て​行け。光​の​御​加護​が​あり​ます​よう​に。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:192 @@ -7848,8 +7807,8 @@ msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" -"グリズウォルドは鉄床は売らねえ。売ったら何も出来ねぇからな。第一、鉄床を取ら" -"れそうになれば、この俺だって怒るさ!" +"グリズウォルド​は​鉄床​は​売ら​ねえ。売っ​たら​何​も​出来​ねぇ​から​な。第​一、鉄床​を​取ら​れ​そう​に​なれ" +"​ば、この​俺​だ​って​怒る​さ​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:194 @@ -7859,9 +7818,9 @@ msgid "" "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" -"迷宮には、人智を越えた力を持つ魔導器が数多く眠っておる。中には、光の者でも闇" -"の者でも使える、途方もない力を持った物もある。地下で鉄床を見つけられれば、罪" -"深き闘いのバランスは、光の方へ傾くやも知れぬ。" +"迷宮​に​は、人智​を​越え​た​力​を​持つ​魔導​器​が​数多く​眠っ​て​おる。中​に​は、光​の​者​で​も​闇​の​" +"者​で​も​使える、途方​も​ない​力​を​持っ​た​物​も​ある。地下​で​鉄床​を​見つけ​られれ​ば、罪​深き​闘い​の" +"​バランス​は、光​の​方​へ​傾く​や​も​知れ​ぬ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:196 @@ -7869,8 +7828,8 @@ msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" -"もしあんたが鉄床を見つけてグリズウォルドにやったら、俺は商売あがったりだ。ま" -"ずいな… 見つかりゃしないさ。" +"もし​あんた​が​鉄床​を​見つけ​て​グリズウォルド​に​やっ​たら、俺​は​商売​あがったり​だ。まずい​な​… 見つかり" +"ゃ​し​ない​さ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by #: Source/textdat.cpp:198 @@ -7893,19 +7852,19 @@ msgid "" "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" -"「血の門」と「炎の広間」は、神秘の起源となる重要な建造物じゃ。お主が読んだ書" -"物の出所がどこか知らんが、そこには偉大なる力があるのじゃ。\n" +"「​血​の​門​」​と​「​炎​の​広間​」​は、神秘​の​起源​と​なる​重要​な​建造物​じゃ。お主​が​読ん​だ​書物​" +"の​出所​が​どこ​か​知ら​ん​が、そこ​に​は​偉大​なる​力​が​ある​の​じゃ。\n" "\n" -"伝説によれば、黒曜石を切り出した台座に骨の細工が施され、その上には煮えたぎる" -"血がたまっているそうじゃ。伝説は古代の財宝を守る扉を開けるというブラッドス" -"トーンについても触れておる。\n" +"​伝説​に​よれ​ば、黒曜石​を​切り出し​た​台座​に​骨​の​細工​が​施さ​れ、その​上​に​は​煮えたぎる​血​が​た" +"まっ​て​いる​そう​じゃ。伝説​は​古代​の​財宝​を​守る​扉​を​開ける​と​いう​ブラッド​ストーン​に​つい​て​も" +"​触れ​て​おる。\n" "\n" -"この財宝については様々な憶測がされとるが、いにしえの英雄アルケインが、秘密の" -"場所に収めた聖なる鎧、ヴァローじゃとも言われておる。アルケインは「罪深き闘" -"い」に最初に身を投じた人間で、暗黒の軍隊を地獄まで追い返した。\n" +"​この​財宝​に​つい​て​は​様々​な​憶測​が​さ​れ​とる​が、いにしえ​の​英雄​アルケイン​が、秘密​の​場所​に​" +"収め​た​聖​なる​鎧、ヴァロー​じゃ​と​も​言わ​れ​て​おる。アルケイン​は​「​罪​深き​闘い​」​に​最初​に​身​" +"を​投じ​た​人間​で、暗黒​の​軍隊​を​地獄​まで​追い返し​た。\n" "\n" -"それが亡くなる直前、鎧を秘密の場所に隠したのじゃ。この聖なる鎧が再び必要と" -"なったとき、英雄が現れてこれを身につけるそうな。お主のことかもしれぬな。" +"​それ​が​亡くなる​直前、鎧​を​秘密​の​場所​に​隠し​た​の​じゃ。この​聖​なる​鎧​が​再び​必要​と​なっ​た​" +"とき、英雄​が​現れ​て​これ​を​身​に​つける​そう​な。お主​の​こと​か​も​しれ​ぬ​な。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:200 @@ -7914,8 +7873,8 @@ msgid "" "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" -"戦士アルケインと彼のヴァローの鎧のことなら子供だって知っていますよ。もし鎧の" -"在りかが分かれば、迷宮の怪物から身を守ることができますな。" +"戦士​アルケイン​と​彼​の​ヴァロー​の​鎧​の​こと​なら​子供​だ​って​知っ​て​い​ます​よ。もし​鎧​の​在り​か" +"​が​分かれ​ば、迷宮​の​怪物​から​身​を​守る​こと​が​でき​ます​な。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:202 @@ -7924,8 +7883,8 @@ msgid "" "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" -"うーん、どうも思い出せないな。最近は新しい治療法を覚えたり、エリクサーを作る" -"のに忙しくて、忘れてしまったようだ。すまぬな.." +"うーん、どう​も​思い出せ​ない​な。最近​は​新しい​治療​法​を​覚え​たり、エリクサー​を​作る​の​に​忙しく​て、忘" +"れ​て​しまっ​た​よう​だ。すま​ぬ​な​.." #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:204 @@ -7933,8 +7892,8 @@ msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" -"ヴァローという名の鎧の話なら、男の子たちがよく話していたから、町の男たちに聞" -"いてみるといいわ。" +"ヴァロー​と​いう​名​の​鎧​の​話​なら、男の子​たち​が​よく​話し​て​い​た​から、町​の​男​たち​に​聞い​て​" +"みる​と​いい​わ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:206 @@ -7944,13 +7903,13 @@ msgid "" "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" -"ヴァローの鎧を探してるのか? アルケインめ、どこへ隠しやがったのか、誰にもわか" -"らねえ。俺の手下にも見つけられねえんだ、あんたに望みはねえな。" +"ヴァロー​の​鎧​を​探し​てる​の​か​? アルケイン​め、どこ​へ​隠し​やがっ​た​の​か、誰​に​も​わから​ねえ。俺" +"​の​手下​に​も​見つけ​られ​ねえ​ん​だ、あんた​に​望み​は​ねえ​な。" #. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham #: Source/textdat.cpp:208 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz…" +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz​…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:209 @@ -7960,9 +7919,9 @@ msgid "" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" -"この “血の石 “を見つけたら、慎重に使ってほしい。\n" +"この “​血​の​石 “​を​見つけ​たら、慎重​に​使っ​て​ほしい。\n" " \n" -"この道は危険に満ちており、唯一の希望はあなたの自己信頼にあります。" +"​この​道​は​危険​に​満ち​て​おり、唯一​の​希望​は​あなた​の​自己信頼​に​あり​ます。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:211 @@ -7972,10 +7931,9 @@ msgid "" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" -"ヴァローの鎧を探してるのか? アルケインめ、どこへ隠しやがったのか、誰にもわか" -"らねえ。\n" +"ヴァロー​の​鎧​を​探し​てる​の​か​? アルケイン​め、どこ​へ​隠し​やがっ​た​の​か、誰​に​も​わから​ねえ。\n" "\n" -"俺の手下にも見つけられねえんだ、あんたに望みはねえな。" +"​俺​の​手下​に​も​見つけ​られ​ねえ​ん​だ、あんた​に​望み​は​ねえ​な。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:213 @@ -7992,15 +7950,15 @@ msgid "" "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " "insatiable hunger for blood." msgstr "" -"そんな戦士の伝説なら、わしが知っておるのは一つだけじゃ。「罪深き闘い」につい" -"ての古い歴史書によると…。\n" +"そんな​戦士​の​伝説​なら、わし​が​知っ​て​おる​の​は​一​つ​だけ​じゃ。「​罪​深き​闘い​」​に​つい​て​の​" +"古い​歴史書​に​よる​と​…。\n" "\n" -"「千年の戦いの血と死とにまみれ、鮮血の将軍は自ら倒した死体の山に立った。暗黒" -"の剣が生ける者へ、呪いの叫びを上げる。この地獄の死刑執行人の前に立ちはだかる" -"者は全て、地獄の責め苦を味わうこととなった…。\n" +"​「​千​年​の​戦い​の​血​と​死​と​に​まみれ、鮮血​の​将軍​は​自ら​倒し​た​死体​の​山​に​立っ​た。暗黒​" +"の​剣​が​生け​る​者​へ、呪い​の​叫び​を​上げる。この​地獄​の​死刑​執行​人​の​前​に​立ちはだかる​者​は​全" +"て、地獄​の​責め苦​を​味わう​こと​と​なっ​た​…。\n" "\n" -"さらに「罪深き闘い」では暗黒の軍勢と闘ったが、理性を失い、ついえることのない" -"血への欲求へと走った」と書いてある。" +"​さらに​「​罪​深き​闘い​」​で​は​暗黒​の​軍勢​と​闘っ​た​が、理性​を​失い、ついえる​こと​の​ない​血​へ​" +"の​欲求​へ​と​走っ​た​」​と​書い​て​ある。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:215 @@ -8009,24 +7967,22 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" -"そんな物騒な戦士は初耳ですが、そんなやつと戦わずにすむといいですね。命がいく" -"つあっても足りませんよ。" +"そんな​物騒​な​戦士​は​初耳​です​が、そんな​やつ​と​戦わ​ず​に​すむ​と​いい​です​ね。命​が​いくつ​あっ​て" +"​も​足り​ませ​ん​よ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:217 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." -msgstr "このようなことは、よく分からないが、ケインなら詳しいだろう。" +msgstr "この​よう​な​こと​は、よく​分から​ない​が、ケイン​なら​詳しい​だろう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:219 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " "your defender. I will keep you in my thoughts." -msgstr "" -"そんなにすごい相手と闘うなら、光があなたをお守り下さるように、お祈りしている" -"わ。" +msgstr "そんな​に​すごい​相手​と​闘う​なら、光​が​あなた​を​お守り​下さる​よう​に、お​祈り​し​て​いる​わ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:221 @@ -8034,8 +7990,8 @@ msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" -"鮮血の将軍には邪悪な伝説がつきまとっている。用心を怠るんじゃない。やつは情け" -"容赦ないぞ。" +"鮮血​の​将軍​に​は​邪悪​な​伝説​が​つきまとっ​て​いる。用心​を​怠る​ん​じゃ​ない。やつ​は​情け​容赦​ない​" +"ぞ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:223 @@ -8044,8 +8000,8 @@ msgid "" "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" -"血の話ばっかりじゃねぇか。たまにはな、花とか天気とか、美人のメイドの話でもし" -"ろぉい! 全くよ…お前ちょっとおかいしいぜ、ほんとに。" +"血​の​話​ばっかり​じゃ​ねぇ​か。たまに​はな、花​と​か​天気​と​か、美人​の​メイド​の​話​で​も​しろ​ぉ​い​" +"! 全く​よ​…​お前​ちょっと​お​かい​しい​ぜ、ほんと​に。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:225 @@ -8054,8 +8010,8 @@ msgid "" "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" -"やつの剣の腕前はそれはすごいものさ。何千年もの時を戦いだけに費やしてきたのだ" -"から。悪いが、お前の敵う相手ではないかもしれぬわ。" +"やつ​の​剣​の​腕前​は​それ​は​すごい​もの​さ。何千​年​も​の​時​を​戦い​だけ​に​費やし​て​き​た​の​だ​" +"から。悪い​が、お前​の​敵う​相手​で​は​ない​か​も​しれ​ぬ​わ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:227 @@ -8063,15 +8019,15 @@ msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" -"その将軍とやらは、おれの客じゃねえが、そうとう剣をつぶしてるな。もっとも、そ" -"いつに剣を売るつもりはねえけどよ。" +"その​将軍​と​やら​は、おれ​の​客​じゃ​ねえ​が、そうとう​剣​を​つぶし​てる​な。もっとも、そいつ​に​剣​を​売る" +"​つもり​は​ねえ​けど​よ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) #: Source/textdat.cpp:229 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." -msgstr "私の剣は人間の血を求めている。暗黒の支配者たちも、止めはしないだろう。" +msgstr "私​の​剣​は​人間​の​血​を​求め​て​いる。暗黒​の​支配者​たち​も、止め​は​し​ない​だろう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:231 @@ -8082,10 +8038,10 @@ msgid "" "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" -"グリズウォルドが言っておるのは、東方へと運ばれるはずだった天界の石のことじゃ" -"な。詳しく調べる途中ここに運ばれてきたのじゃ。この石は普通の人間には見えない" -"エネルギーで輝いとる。そこに秘められた謎は分からんが、ともかくこの石を見つけ" -"ることが重要なのは確かじゃろう。" +"グリズウォルド​が​言っ​て​おる​の​は、東方​へ​と​運ば​れる​はず​だっ​た​天界​の​石​の​こと​じゃ​な。詳しく" +"​調べる​途中​ここ​に​運ば​れ​て​き​た​の​じゃ。この​石​は​普通​の​人間​に​は​見え​ない​エネルギー​で​輝" +"い​とる。そこ​に​秘め​られ​た​謎​は​分から​ん​が、ともかく​この​石​を​見つける​こと​が​重要​な​の​は​確か" +"​じゃろう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:233 @@ -8095,8 +8051,8 @@ msgid "" "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them..." msgstr "" -"キャラバンが、東への旅に備えて、買い物に来たんです。新鮮な果物をどっさりと、" -"焼き立ての肉を買ってくれたのに、お気の毒です。" +"キャラバン​が、東​へ​の​旅​に​備え​て、買い物​に​来​た​ん​です。新鮮​な​果物​を​どっさり​と、焼き立て​の​肉" +"​を​買っ​て​くれ​た​の​に、お​気の毒​です。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:235 @@ -8105,8 +8061,8 @@ msgid "" "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" -"その石を使って何をしようとしていたのかは知らないが、本当に石が空から落ちてく" -"るのなら、気をつけた方がよい!" +"その​石​を​使っ​て​何​を​しよう​と​し​て​い​た​の​か​は​知ら​ない​が、本当​に​石​が​空​から​落ち​て​" +"くる​の​なら、気​を​つけ​た​方​が​よい​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:237 @@ -8118,9 +8074,9 @@ msgid "" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" -"ええ、何か偉い人たちのキャラバンが、確かにここへ寄ったけど、大分前の話よ。変" -"わった訛りがあって、長旅に出るとか言ってたかしら。え?あの人たちの持っていたも" -"のを探しているの?" +"ええ、何​か​偉い​人​たち​の​キャラバン​が、確か​に​ここ​へ​寄っ​た​けど、大分​前​の​話​よ。変わっ​た​訛り​" +"が​あっ​て、長旅​に​出る​と​か​言っ​て​た​かしら。え​?​あの​人​たち​の​持っ​て​い​た​もの​を​探し​て​" +"いる​の​?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:239 @@ -8133,21 +8089,19 @@ msgid "" "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" -"あなたが興味を持つかもしれない話があるので、ちょっと待ってください。昔、東の" -"王国に向かうキャラバンがここを通りました。そのキャラバンは、地上に落ちた天の" -"一部を運んでいたとされています そのキャラバンは、ここの北側の道路沿いで、マン" -"トを着たライダーに待ち伏せされた。残骸の中からこの天の石を探しましたが、どこ" -"にもありませんでした。もし、あなたがそれを見つけたならば、私はそれを使って何" -"か役に立つことができると信じています。" +"あなた​が​興味​を​持つ​か​も​しれ​ない​話​が​ある​の​で、ちょっと​待っ​て​ください。昔、東​の​王国​に​向か" +"う​キャラバン​が​ここ​を​通り​まし​た。その​キャラバン​は、地上​に​落ち​た​天​の​一部​を​運ん​で​い​た​と" +"​さ​れ​て​い​ます その​キャラバン​は、ここ​の​北側​の​道路​沿い​で、マント​を​着​た​ライダー​に​待ち伏せ​" +"さ​れ​た。残骸​の​中​から​この​天​の​石​を​探し​まし​た​が、どこ​に​も​あり​ませ​ん​でし​た。もし、あなた" +"​が​それ​を​見つけ​た​なら​ば、私​は​それ​を​使っ​て​何​か​役​に​立つ​こと​が​できる​と​信じ​て​い​ま" +"す。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:241 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." -msgstr "" -"天界のかけらはまだか? わしなら、その石ですごい力を秘めたものを作ってやれるの" -"に。" +msgstr "天界​の​かけら​は​まだか​? わし​なら、その​石​で​すごい​力​を​秘め​た​もの​を​作っ​て​やれる​の​に。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) #: Source/textdat.cpp:243 @@ -8157,10 +8111,10 @@ msgid "" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" -"どれ、見せてみな。やっぱり思ったとおりだ。\n" +"どれ、見せ​て​み​な。やっぱり​思っ​た​とおり​だ。\n" "\n" -"ほら、おやじからもらった銀の指輪にこの石をはめ込むとぴったりじゃないか。こい" -"つがあんたの役に立つといいな。" +"​ほら、おやじ​から​もらっ​た​銀​の​指輪​に​この​石​を​はめ込む​と​ぴったり​じゃ​ない​か。こいつ​が​あんた​" +"の​役​に​立つ​と​いい​な。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:245 @@ -8169,8 +8123,8 @@ msgid "" "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" -"いい指輪を持ってたよ。値の張るやつで色は、青と緑と赤と銀色だ。あれは、ええ" -"と、どうしたっけな。無くしちまった…" +"いい​指輪​を​持っ​て​た​よ。値​の​張る​やつ​で​色​は、青​と​緑​と​赤​と​銀色​だ。あれ​は、ええ​と、どう​" +"し​た​っけ​な。無くし​ちまっ​た​…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:247 @@ -8179,9 +8133,8 @@ msgid "" "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" -"天界の石は強い力を持つ。決してグリズウォルド以外の者に、それを引き渡してはな" -"らぬ。グリズウォルドならば、我らのために、その良き力を引き出すことができるで" -"あろう。" +"天界​の​石​は​強い​力​を​持つ。決して​グリズウォルド​以外​の​者​に、それ​を​引き渡し​て​は​なら​ぬ。グリズウ" +"ォルド​なら​ば、我​ら​の​ため​に、その​良き​力​を​引き出す​こと​が​できる​で​あろう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:249 @@ -8190,8 +8143,8 @@ msgid "" "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" -"その石で何か作れるとしたら、グリズウォルドしかいねえな。やつは頭がいいから" -"よ。たしかにやつは商売敵だけど、腕は確かさ。" +"その​石​で​何​か​作れる​と​し​たら、グリズウォルド​しか​い​ねえ​な。やつ​は​頭​が​いい​から​よ。たしか​に​" +"やつ​は​商売敵​だ​けど、腕​は​確か​さ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:251 @@ -8200,9 +8153,9 @@ msgid "" "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" -"「魔女のエイドリアが黒キノコを探しとる」だと? 黒いキノコだか赤いニシンだか、" -"そんな物わしは全然知らんぞ。治療師のペピンなら色々教えてくれるじゃろうが、わ" -"しは聞いたことも読んだこともない。" +"「​魔女​の​エイドリア​が​黒​キノコ​を​探し​とる​」​だ​と​? 黒い​キノコ​だ​か​赤い​ニシン​だ​か、そんな​" +"物​わし​は​全然​知ら​ん​ぞ。治療​師​の​ペピン​なら​色々​教え​て​くれる​じゃろう​が、わし​は​聞い​た​こと​" +"も​読ん​だ​こと​も​ない。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:253 @@ -8212,9 +8165,8 @@ msgid "" "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" -"うちの大事なお客様に、黒いキノコなんて、絶対出しませんよ。エイドリアがシ" -"チューに入れるのは、彼女の勝手ですが、そんなもの探す手伝いはご免ですからね。" -"黒いキノコだなんて気持ち悪い!" +"うち​の​大事​な​お客様​に、黒い​キノコ​なんて、絶対​出し​ませ​ん​よ。エイドリア​が​シチュー​に​入れる​の​は、" +"彼女​の​勝手​です​が、そんな​もの​探す​手伝い​は​ご免​です​から​ね。黒い​キノコ​だ​なんて​気持ち​悪い​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:255 @@ -8225,10 +8177,9 @@ msgid "" "that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" -"私のエリクサー作りを助けるために、君がデーモンの脳味噌を探していると、エイド" -"リアから聞いたよ。悪魔の魔力の秘密を解明できれば、あの汚れた獣どもに傷つけら" -"れた人々を助けられると思うのだ。悪魔を倒したときに、その脳味噌を取り出せた" -"ら、私に届けてもらえないか…" +"私​の​エリクサー​作り​を​助ける​ため​に、君​が​デーモン​の​脳味噌​を​探し​て​いる​と、エイドリア​から​聞い​" +"た​よ。悪魔​の​魔力​の​秘密​を​解明​できれ​ば、あの​汚れ​た​獣​ども​に​傷つけ​られ​た​人々​を​助け​られる" +"​と​思う​の​だ。悪魔​を​倒し​た​とき​に、その​脳味噌​を​取り出せ​たら、私​に​届け​て​もらえ​ない​か​…" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin #: Source/textdat.cpp:257 @@ -8237,16 +8188,15 @@ msgid "" "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" -"すばらしい、よくやってくれたね。これなしでエリクサーは完成したが、これは研究" -"用に重宝するよ。このエリクサーをエイドリアに渡してくれないか? 待っていると思" -"うから。" +"すばらしい、よく​やっ​て​くれ​た​ね。これ​なし​で​エリクサー​は​完成​し​た​が、これ​は​研究​用​に​重宝​する" +"​よ。この​エリクサー​を​エイドリア​に​渡し​て​くれ​ない​か​? 待っ​て​いる​と​思う​から。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:259 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" -msgstr "キノコなら、オグデンさんの倉庫にいろいろあったはずよ? 聞いてみたら?" +msgstr "キノコ​なら、オグデン​さん​の​倉庫​に​いろいろ​あっ​た​はず​よ​? 聞い​て​み​たら​?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:261 @@ -8255,9 +8205,9 @@ msgid "" "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" -"エイドリアでも持ってないってことなら、こいつはそうとう珍しい代物だぞ。すまん" -"がわしは何の力にもなれそうもない。だが、そりゃ、どうやら、やたらバカでかい" -"マッシュルームのようだな。せいぜい頑張ってキノコを採ってきておくれ。" +"エイドリア​で​も​持っ​て​ない​って​こと​なら、こいつ​は​そうとう​珍しい​代物​だ​ぞ。すま​ん​が​わし​は​何​" +"の​力​に​も​なれ​そう​も​ない。だ​が、そりゃ、どう​やら、やたら​バカ​でかい​マッシュルーム​の​よう​だ​な。せい" +"ぜい​頑張っ​て​キノコ​を​採っ​て​き​て​お​くれ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:263 @@ -8265,8 +8215,8 @@ msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" -"オグデンは怪しい黒いキノコで何か、作るがあれを飲んだら、きっときっと病気にな" -"るぞ。いいか、ほどほどにしておけよ。" +"オグデン​は​怪しい​黒い​キノコ​で​何​か、作る​が​あれ​を​飲ん​だら、きっと​きっと​病気​に​なる​ぞ。いい​か、" +"ほどほど​に​し​て​おけ​よ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:265 @@ -8275,9 +8225,9 @@ msgid "" "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" -"これは何じゃ? なるほど、ポーションの製法を示した本のようだね。よし黒いキノコ" -"を探してきておくれ。大きなキノコだから、お前にでもすぐに分かるよ。見つけた" -"ら、私のところへ持ってきておくれ。" +"これ​は​何​じゃ​? なるほど、ポーション​の​製法​を​示し​た​本​の​よう​だ​ね。よし​黒い​キノコ​を​探し​て​" +"き​て​お​くれ。大きな​キノコ​だ​から、お前​に​で​も​すぐ​に​分かる​よ。見つけ​たら、私​の​ところ​へ​持っ​て" +"​き​て​お​くれ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:267 @@ -8285,8 +8235,8 @@ msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" -"今調合しているポーションには、黒くて大きなキノコが必要なんじゃ。さあ、ボヤボ" -"ヤしとらんで早く採ってきておくれ。" +"今​調合​し​て​いる​ポーション​に​は、黒く​て​大きな​キノコ​が​必要​な​ん​じゃ。さあ、ボヤボヤ​し​とら​ん​で" +"​早く​採っ​て​き​て​お​くれ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:269 @@ -8297,10 +8247,9 @@ msgid "" "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " "please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" -"ああ、これこそ、今私の調合しているポーションに必要な物だよ。ところで、治療師" -"がデーモンの脳味噌を探しておるぞ。毒に犯された者を治療するためのエリクサーを" -"作るのに必要らしいね。お前が見つけてやったなら、そのエリクサーのサンプルを一" -"つもらってきておくれ。" +"ああ、これ​こそ、今​私​の​調合​し​て​いる​ポーション​に​必要​な​物​だ​よ。ところ​で、治療​師​が​デーモン​の" +"​脳味噌​を​探し​て​おる​ぞ。毒​に​犯さ​れ​た​者​を​治療​する​ため​の​エリクサー​を​作る​の​に​必要​らし" +"い​ね。お前​が​見つけ​て​やっ​た​なら、その​エリクサー​の​サンプル​を​一​つ​もらっ​て​き​て​お​くれ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:271 @@ -8310,9 +8259,9 @@ msgid "" "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" -"なぜ、そんなものを持ってきたのじゃ? 今はデーモンの脳味噌なんぞ要らないよ。私" -"が欲しいのは、治療師のエリクサーだよ! その気味悪い脳味噌を待っているのは、あ" -"の治療師だ。私にはやつのエリクサーを持ってきておくれ。分かったかい?" +"なぜ、そんな​もの​を​持っ​て​き​た​の​じゃ​? 今​は​デーモン​の​脳味噌​なんぞ​要ら​ない​よ。私​が​欲しい​" +"の​は、治療​師​の​エリクサー​だ​よ​! その​気味​悪い​脳味噌​を​待っ​て​いる​の​は、あの​治療​師​だ。私​に" +"​は​やつ​の​エリクサー​を​持っ​て​き​て​お​くれ。分かっ​た​か​い​?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) #: Source/textdat.cpp:273 @@ -8320,8 +8269,8 @@ msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" -"なんだい、今ごろエリクサーを持ってきたのかい? ポーションはもう完成しちまった" -"よ。それは、お前さんが持っておきな。" +"なん​だ​い、今ごろ​エリクサー​を​持っ​て​き​た​の​か​い​? ポーション​は​もう​完成​し​ちまっ​た​よ。それ​" +"は、お前​さん​が​持っ​て​おき​な。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:275 @@ -8329,8 +8278,8 @@ msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " "something a bit more useful?" msgstr "" -"俺んとこは、キノコなんかひとつもねえよ。それより、もっとすぐに役に立つものが" -"あるけど、ひとつどうだい?" +"俺​ん​とこ​は、キノコ​なんか​ひと​つ​も​ねえ​よ。それ​より、もっと​すぐ​に​役​に​立つ​もの​が​ある​けど、ひ" +"と​つ​どう​だ​い​?" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:277 @@ -8355,26 +8304,24 @@ msgid "" "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" -"すると地図の伝説は本当じゃったのか。このわしですら、今まで信じたこともなかっ" -"たがのお… そろそろ正体を明かすときが来たようじゃな。\n" +"する​と​地図​の​伝説​は​本当​じゃっ​た​の​か。この​わし​で​すら、今まで​信じ​た​こと​も​なかっ​た​が​の​" +"お​… そろそろ​正体​を​明かす​とき​が​来​た​よう​じゃ​な。\n" "\n" -"わしの真の名はデッカード・ケイン。永遠の悪の封印を守る古き結社の、最後の末裔" -"じゃ。だがどうやらその封印が解かれたようじゃ。\n" +"​わし​の​真​の​名​は​デッカード​・​ケイン。永遠​の​悪​の​封印​を​守る​古き​結社​の、最後​の​末裔​じゃ。だ" +"​が​どう​やら​その​封印​が​解か​れ​た​よう​じゃ。\n" "\n" -"お主が相手にするのは恐怖の帝王。人間界ではディアブロと呼ばれておる。こやつこ" -"そ何世紀も前に迷宮に幽閉されたやつじゃ。お主が手に入れたその古い地図には、" -"ディアブロが幽閉から解き放たれ、再び立ち上がる時が記されておる。地図にある2つ" -"の星が一直線に並ぶとき、その時こそディアブロは、その力を最大限に発揮するの" -"じゃ。ことは一刻を争う。星が並ぶ前にディアブロを見つけ、倒さねば、もう決して" -"やつを止めることはできぬ。" +"​お主​が​相手​に​する​の​は​恐怖​の​帝王。人間界​で​は​ディアブロ​と​呼ば​れ​て​おる。こやつ​こそ​何​世紀" +"​も​前​に​迷宮​に​幽閉​さ​れ​た​やつ​じゃ。お主​が​手​に​入れ​た​その​古い​地図​に​は、ディアブロ​が​幽" +"閉​から​解き放た​れ、再び​立ち上がる​時​が​記さ​れ​て​おる。地図​に​ある​2​つ​の​星​が​一直線​に​並ぶ​と" +"き、その​時​こそ​ディアブロ​は、その​力​を​最大限​に​発揮​する​の​じゃ。こと​は​一刻​を​争う。星​が​並ぶ​前" +"​に​ディアブロ​を​見つけ、倒さ​ね​ば、もう​決して​やつ​を​止める​こと​は​でき​ぬ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:279 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." -msgstr "" -"私たちの時間は残りわずかです。彼の暗黒の力が増大しているのを感じています。" +msgstr "私たち​の​時間​は​残り​わずか​です。彼​の​暗黒​の​力​が​増大​し​て​いる​の​を​感じ​て​い​ます。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) #: Source/textdat.cpp:281 @@ -8384,9 +8331,9 @@ msgid "" "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" -"よくやっとるが、お主のその力と精神力ではまだ足りぬ。ディアブロは今やその力を" -"最大限に増大している、これに打ち勝つには勇気と力を振り絞らねばならんのじゃ。" -"光の加護と導きあれ。わしも何とか力を貸そう。" +"よく​やっ​とる​が、お主​の​その​力​と​精神力​で​は​まだ​足り​ぬ。ディアブロ​は​今​や​その​力​を​最大限​に" +"​増大​し​て​いる、これ​に​打ち勝つ​に​は​勇気​と​力​を​振り絞ら​ね​ば​なら​ん​の​じゃ。光​の​加護​と​導" +"き​あれ。わし​も​何​と​か​力​を​貸そう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) #: Source/textdat.cpp:283 @@ -8395,8 +8342,8 @@ msgid "" "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" -"魔女にもわからなくて、ケインに聞けと言われたなら、私の出る幕じゃないですよ。" -"ことは重大のようですから、はやく語り部に会いに行きなさい。" +"魔女​に​も​わから​なく​て、ケイン​に​聞け​と​言わ​れ​た​なら、私​の​出る​幕​じゃ​ない​です​よ。こと​は​重" +"大​の​よう​です​から、はやく​語り部​に​会い​に​行き​なさい。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pipin (currently unused) #: Source/textdat.cpp:285 @@ -8407,9 +8354,8 @@ msgid "" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " "is beyond my talents." msgstr "" -"この地図の文字は、私には分からないが、エイドリアかケインなら解読してくれるの" -"ではないかな。空の星を描いた地図ということは分かるが、それ以上のことは分から" -"ぬ。" +"この​地図​の​文字​は、私​に​は​分から​ない​が、エイドリア​か​ケイン​なら​解読​し​て​くれる​の​で​は​ない​" +"か​な。空​の​星​を​描い​た​地図​と​いう​こと​は​分かる​が、それ​以上​の​こと​は​分から​ぬ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) #: Source/textdat.cpp:287 @@ -8419,8 +8365,8 @@ msgid "" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" -"そういうことは、語り部に聞くのが一番だわ。ケインは古代の書物にはとても詳しい" -"の。それにしても、そんな古そうな紙切れ、見たことないわ!" +"そう​いう​こと​は、語り部​に​聞く​の​が​一番​だ​わ。ケイン​は​古代​の​書物​に​は​とても​詳しい​の。それ​に" +"​し​て​も、そんな​古​そう​な​紙切れ、見​た​こと​ない​わ​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) #: Source/textdat.cpp:289 @@ -8429,8 +8375,8 @@ msgid "" "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek." msgstr "" -"こんな地図は見たこともないぞ。どこで手に入れたんだ? わしにはさっぱりわからん" -"がケインかエイドリアに聞いてみることだな。" +"こんな​地図​は​見​た​こと​も​ない​ぞ。どこ​で​手​に​入れ​た​ん​だ​? わし​に​は​さっぱり​わから​ん​が​" +"ケイン​か​エイドリア​に​聞い​て​みる​こと​だ​な。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) #: Source/textdat.cpp:291 @@ -8438,8 +8384,8 @@ msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" -"話がある。もっと寄れ。お前さんが知ってるかどうか、知らんがよぉ、ここにいいも" -"のがあるんだ。地図だ。" +"話​が​ある。もっと​寄れ。お前​さん​が​知っ​てる​か​どう​か、知ら​ん​が​よぉ、ここ​に​いい​もの​が​ある​ん​" +"だ。地図​だ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) #: Source/textdat.cpp:293 @@ -8448,8 +8394,8 @@ msgid "" "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" -"おお、凶兆が出ておるぞ。星によれば、お前の前に大難が待ち受けておる。すまぬが" -"それが何かは分からぬ。語り部を訪ねて、彼に相談するのが良かろう。" +"おお、凶兆​が​出​て​おる​ぞ。星​に​よれ​ば、お前​の​前​に​大難​が​待ち受け​て​おる。すま​ぬ​が​それ​が​何" +"​か​は​分から​ぬ。語り部​を​訪ね​て、彼​に​相談​する​の​が​良かろう。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) #: Source/textdat.cpp:295 @@ -8458,14 +8404,14 @@ msgid "" "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " "looks old, and old usually means valuable." msgstr "" -"俺も地図を探してるんだが、それじゃねえな。エイドリアに見せたら、多分何だか解" -"るよ。古そうな地図だけど、古いってのはそれだけで値打があるもんだ。" +"俺​も​地図​を​探し​てる​ん​だ​が、それ​じゃ​ねえ​な。エイドリア​に​見せ​たら、多分​何​だ​か​解る​よ。古​そ" +"う​な​地図​だ​けど、古い​って​の​は​それ​だけ​で​値打​が​ある​もん​だ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:297 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." -msgstr "頼む、殺さないでくれ! 助けてくれたら、つぎ来たときにいいものをやる。" +msgstr "頼む、殺さ​ない​で​くれ​! 助け​て​くれ​たら、つぎ​来​た​とき​に​いい​もの​を​やる。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:299 @@ -8475,9 +8421,9 @@ msgid "" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" -"いま作ってるところだ。殺さないでくれ。いいものをやるからさ。\n" +"いま​作っ​てる​ところ​だ。殺さ​ない​で​くれ。いい​もの​を​やる​から​さ。\n" "\n" -"ほら、やるよ。約束は守ったよ。" +"​ほら、やる​よ。約束​は​守っ​た​よ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak #: Source/textdat.cpp:301 @@ -8488,16 +8434,16 @@ msgid "" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" -"まだだ! もう少しでできる。\n" +"まだ​だ​! もう​少し​で​できる。\n" "\n" -"もの凄い力を持ってるぞ。\n" +"​もの凄い​力​を​持っ​てる​ぞ。\n" "\n" -"だから殺さないでくれ! 助けてくれたら約束は守るよ。" +"​だ​から​殺さ​ない​で​くれ​! 助け​て​くれ​たら​約束​は​守る​よ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) #: Source/textdat.cpp:303 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "いいできだろ? もの凄い力をもってるぞ! 欲しいか? やるよ。" +msgstr "いい​でき​だろ​? もの凄い​力​を​もっ​てる​ぞ​! 欲しい​か​? やる​よ。" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) #: Source/textdat.cpp:305 @@ -8505,18 +8451,18 @@ msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" -"何だ? 何しに来た?! 邪魔をされるとおかしくなりそうだ。ウヘヘ、これを持ってけ。" -"わしの事はほっといてくれ! ウァハハハ!" +"何​だ​? 何​し​に​来​た​?! 邪魔​を​さ​れる​と​おかしく​なり​そう​だ。ウヘヘ、これ​を​持っ​てけ。わし​の" +"​事​は​ほっ​とい​て​くれ​! ウァハハハ​!" #. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) #: Source/textdat.cpp:307 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "ウァハハハ! その好奇心が死を招くのだ! ウァハハハ!" +msgstr "ウァハハハ​! その​好奇心​が​死​を​招く​の​だ​! ウァハハハ​!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:308 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "よう来た。まあ聞きなさい…" +msgstr "よう​来​た。まあ​聞き​なさい​…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:309 @@ -8526,9 +8472,9 @@ msgid "" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" -"迷宮の奥へ歩を進めると、そこに隠された書物がある。注意深く読みなさい。\n" +"迷宮​の​奥​へ​歩​を​進める​と、そこ​に​隠さ​れ​た​書物​が​ある。注意​深く​読み​なさい。\n" "\n" -"わしですら知らぬようなことが書いてあるはずじゃ。" +"​わし​で​すら​知ら​ぬ​よう​な​こと​が​書い​て​ある​はず​じゃ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:311 @@ -8538,9 +8484,8 @@ msgid "" "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " "what I can." msgstr "" -"迷宮を進むうちに生じる疑問の答えとなる神話や伝説なら、わしはたくさん知っとる" -"よ。知りたいことがあればわしを訪ねなさい、知っている限りのことは教えて進ぜよ" -"う。" +"迷宮​を​進む​うち​に​生じる​疑問​の​答え​と​なる​神話​や​伝説​なら、わし​は​たくさん​知っ​とる​よ。知り​た" +"い​こと​が​あれ​ば​わし​を​訪ね​なさい、知っ​て​いる​限り​の​こと​は​教え​て​進ぜよう。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:313 @@ -8551,10 +8496,9 @@ msgid "" "is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " "you can count on his honesty and his skill." msgstr "" -"グリズウォルドは勇気ある立派な男だ。ワートを助けるため迷宮に分け入った話な" -"ど、自分ではしなかったろう? 自分の危険も省みずにな…そして今度はお主が行くか。" -"あの男は正直で腕のいい武器屋じゃ。手助けを得られれば、その誠意と技術は頼りに" -"できるぞ。" +"グリズウォルド​は​勇気​ある​立派​な​男​だ。ワート​を​助ける​ため​迷宮​に​分け入っ​た​話​など、自分​で​は​し" +"​なかっ​たろう​? 自分​の​危険​も​省み​ず​に​な​…​そして​今度​は​お主​が​行く​か。あの​男​は​正直​で​" +"腕​の​いい​武器​屋​じゃ。手助け​を​得​られれ​ば、その​誠意​と​技術​は​頼り​に​できる​ぞ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:315 @@ -8565,9 +8509,9 @@ msgid "" "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" -"オグデンが日の出亭と酒場の主人になってじき四年。宿屋と酒場を買い取ったほんの" -"数カ月後、ここは地獄と化したのじゃ。女房のガーダ共々ここへ越してくるのに財産" -"を使い果たし、この町を去る金など残っておらん。責任感の強い、善良な男じゃよ。" +"オグデン​が​日の出​亭​と​酒場​の​主人​に​なっ​て​じき​四​年。宿屋​と​酒場​を​買い取っ​た​ほんの​数カ月​後" +"、ここ​は​地獄​と​化し​た​の​じゃ。女房​の​ガーダ​共々​ここ​へ​越し​て​くる​の​に​財産​を​使い果たし、この" +"​町​を​去る​金​など​残っ​て​おら​ん。責任感​の​強い、善良​な​男​じゃ​よ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:317 @@ -8578,11 +8522,10 @@ msgid "" "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" -"かわいそうなファーンハム。彼は、あの暗い日にラザルスと一緒に大聖堂に入ってき" -"た運命の集合体の不穏な記憶を残している。彼は命は取り留めましたが、彼の勇気と" -"正気の多くは暗い穴に残されました。今では、彼はタンカーの底にしか安らぎを見い" -"だせないが、彼の絶え間ないおしゃべりの中には、時折、真実の断片が埋もれてい" -"る。" +"かわいそう​な​ファーンハム。彼​は、あの​暗い​日​に​ラザルス​と​一緒​に​大聖堂​に​入っ​て​き​た​運命​の​集合" +"体​の​不穏​な​記憶​を​残し​て​いる。彼​は​命​は​取り留め​まし​た​が、彼​の​勇気​と​正気​の​多く​は​暗い" +"​穴​に​残さ​れ​まし​た。今​で​は、彼​は​タンカー​の​底​に​しか​安らぎ​を​見いだせ​ない​が、彼​の​絶え間​" +"ない​おしゃべり​の​中​に​は、時折、真実​の​断片​が​埋もれ​て​いる。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:319 @@ -8593,10 +8536,10 @@ msgid "" "access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " "I have never seen before." msgstr "" -"魔女のエイドリアは、このトリストラムの町の変わり者じゃ。\n" -"ここにやってきたのは修道院が悪に冒涜され、誰もがここを離れようとしていた頃の" -"ことじゃった。一晩で町外れに小さな小屋を建ててのお、わしですら見たこともない" -"ような不思議な道具や書物をたくさん持っておるぞ。" +"魔女​の​エイドリア​は、この​トリストラム​の​町​の​変わり者​じゃ。\n" +"​ここ​に​やっ​て​き​た​の​は​修道院​が​悪​に​冒涜​さ​れ、誰​も​が​ここ​を​離れよう​と​し​て​い​た​頃" +"​の​こと​じゃっ​た。一​晩​で​町外れ​に​小さな​小屋​を​建て​て​の​お、わし​で​すら​見​た​こと​も​ない​よ" +"う​な​不思議​な​道具​や​書物​を​たくさん​持っ​て​おる​ぞ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:321 @@ -8608,11 +8551,10 @@ msgid "" "never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " "had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" -"ワートは全く恐ろしい、悲しい目にあったものじゃ。邪悪な槍を振り回す魔物どもに" -"よって母親の手から引き離され、迷宮に引きずり込まれたのじゃよ。他にもレオリッ" -"ク王の息子を初め大勢の子供らが連れ去られた。救出に向かった近衛兵はついに戻ら" -"なんだ。鍛冶屋が見つけたときは既に、魔物どもにいたぶられ、苦しめられておった" -"んじゃ。" +"ワート​は​全く​恐ろしい、悲しい​目​に​あっ​た​もの​じゃ。邪悪​な​槍​を​振り回す​魔物​ども​に​よっ​て​母親​" +"の​手​から​引き離さ​れ、迷宮​に​引きずり​込ま​れ​た​の​じゃ​よ。他​に​も​レオリック​王​の​息子​を​初め​大" +"勢​の​子供​ら​が​連れ去ら​れ​た。救出​に​向かっ​た​近衛兵​は​ついに​戻ら​なんだ。鍛冶屋​が​見つけ​た​とき​" +"は​既に、魔物​ども​に​いたぶら​れ、苦しめ​られ​て​おっ​た​ん​じゃ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:323 @@ -8622,9 +8564,9 @@ msgid "" "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" -"おおペピンか。あれこそ真の友、町一番のわしの親友じゃ。少々頭が混乱しとる時も" -"あるが、あれほど思いやりのある奴はそうはおらん。知識も腕もぬきんでておるし、" -"いつでも面倒を見てもらえるぞ。" +"おお​ペピン​か。あれ​こそ​真​の​友、町​一​番​の​わし​の​親友​じゃ。少々​頭​が​混乱​し​とる​時​も​ある​が" +"、あれ​ほど​思いやり​の​ある​奴​は​そう​は​おら​ん。知識​も​腕​も​ぬきんで​て​おる​し、いつ​で​も​面倒​を" +"​見​て​もらえる​ぞ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) #: Source/textdat.cpp:325 @@ -8635,15 +8577,14 @@ msgid "" "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" -"ああ、ジリアンは人のいい娘だ。上機嫌で笑う声など、多くの人々に愛されておる。" -"もちんこのわしもじゃ。体の具合が悪くて町を離れられない婆さんを助けて、酒場で" -"働いとる。身の安全については心配もあるが、町の男衆がみんなで守ってやるじゃろ" -"う。" +"ああ、ジリアン​は​人​の​いい​娘​だ。上機嫌​で​笑う​声​など、多く​の​人々​に​愛さ​れ​て​おる。も​ちんこ​の​" +"わし​も​じゃ。体​の​具合​が​悪く​て​町​を​離れ​られ​ない​婆​さん​を​助け​て、酒場​で​働い​とる。身​の​安" +"全​に​つい​て​は​心配​も​ある​が、町​の​男衆​が​みんな​で​守っ​て​やる​じゃろう。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:327 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "いらっしゃいませ。日の出亭へようこそ。" +msgstr "いらっしゃい​ませ。日の出​亭​へ​ようこそ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:329 @@ -8653,16 +8594,15 @@ msgid "" "any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " "cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" -"うちにお泊りの冒険者は数知れず、ビール片手に冒険談に華を咲かせたものでした。" -"どなも肝に銘じていた教訓が「肉を斬ったら、骨までつぶせ」でした。御参考まで" -"に。" +"うち​に​お​泊り​の​冒険者​は​数​知れ​ず、ビール​片手​に​冒険​談​に​華​を​咲か​せ​た​もの​でし​た。ど​な" +"​も​肝​に​銘じ​て​い​た​教訓​が​「​肉​を​斬っ​たら、骨​まで​つぶせ​」​でし​た。御​参考​まで​に。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:331 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " "If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." -msgstr "グリズウォルドは武器や防具に大変詳しく、仕事を頼むなら絶対お勧めです。" +msgstr "グリズウォルド​は​武器​や​防具​に​大変​詳しく、仕事​を​頼む​なら​絶対​お勧め​です。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:333 @@ -8670,8 +8610,8 @@ msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" -"ファーンハムに長々と居座られちゃ、迷惑なんですが、迷宮であんな目にあったら、" -"酒で憂さをはらすしかありませんよ。" +"ファーンハム​に​長々​と​居座ら​れ​ちゃ、迷惑​な​ん​です​が、迷宮​で​あんな​目​に​あっ​たら、酒​で​憂さ​を​" +"はらす​しか​あり​ませ​ん​よ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:335 @@ -8682,17 +8622,17 @@ msgid "" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" -"エイドリアは、とても頭がいいらしいのですが、不気味な人ですね。\n" +"エイドリア​は、とても​頭​が​いい​らしい​の​です​が、不気味​な​人​です​ね。\n" "\n" -"でも、魔法のアイテムを引き取ってもらいたいなら、川の向こうの小屋を訪ねるしか" -"ありません。あんなに色々どうやって手に入れたんでしょうね?" +"​で​も、魔法​の​アイテム​を​引き取っ​て​もらい​たい​なら、川​の​向こう​の​小屋​を​訪ねる​しか​あり​ませ​ん" +"。あんな​に​色々​どう​やっ​て​手​に​入れ​た​ん​でしょう​ね​?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:337 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past." -msgstr "この町の歴史を知りたいなら、語り部のケインが詳しいですよ。" +msgstr "この​町​の​歴史​を​知り​たい​なら、語り部​の​ケイン​が​詳しい​です​よ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:339 @@ -8703,10 +8643,10 @@ msgid "" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" -"ワートは、絶えず厄介事をおこすタイプですから、彼の身に何がおきてもおかしくあ" -"りません。うっかり危険な場所にでも入ったんでしょう。\n" +"ワート​は、絶え​ず​厄介​事​を​おこす​タイプ​です​から、彼​の​身​に​何​が​おき​て​も​おかしく​あり​ませ​ん" +"。うっかり​危険​な​場所​に​で​も​入っ​た​ん​でしょう。\n" "\n" -"可哀想な奴ですが、とりまき連中には我慢なりません。" +"​可哀想​な​奴​です​が、とりまき​連中​に​は​我慢​なり​ませ​ん。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:341 @@ -8715,8 +8655,8 @@ msgid "" "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" -"ぺピンは善良な人で、村一番の気前の良さを持っています。しかし、彼の行くところ" -"には必ずと言っていいほど、何らかのトラブルが付きまとう…。" +"ぺ​ピン​は​善良​な​人​で、村​一​番​の​気前​の​良​さ​を​持っ​て​い​ます。しかし、彼​の​行く​ところ​に​は" +"​必ず​と​言っ​て​いい​ほど、何​ら​か​の​トラブル​が​付きまとう​…。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) #: Source/textdat.cpp:343 @@ -8727,13 +8667,13 @@ msgid "" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" -"うちで働いてるジリアンですか? この町をでるように説得したんですが、思いやりの" -"ある子ですから、年老いたお婆さんを後には置いていけないんでしょうね。" +"うち​で​働い​てる​ジリアン​です​か​? この​町​を​でる​よう​に​説得​し​た​ん​です​が、思いやり​の​ある​子" +"​です​から、年老い​た​お​婆​さん​を​後​に​は​置い​て​いけ​ない​ん​でしょう​ね。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:345 msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "調子はどうかね?" +msgstr "調子​は​どう​か​ね​?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:346 @@ -8743,10 +8683,10 @@ msgid "" "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " "regenerate itself." msgstr "" -"興味深い発見をしたぞ。我らとは違って、迷宮の獣どもはポーションや魔法を使わず" -"に傷を癒せるようだ。\n" +"興味​深い​発見​を​し​た​ぞ。我​ら​と​は​違っ​て、迷宮​の​獣​ども​は​ポーション​や​魔法​を​使わ​ず​に​傷" +"​を​癒せる​よう​だ。\n" "\n" -"怪物に痛手を与えたら、確実に殺さないと、自分で再生するかもしれないぞ。" +"​怪物​に​痛手​を​与え​たら、確実​に​殺さ​ない​と、自分​で​再生​する​か​も​しれ​ない​ぞ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:348 @@ -8756,9 +8696,9 @@ msgid "" "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" -"地下に潜む..その何者かに乗っ取られる以前は、修道院は偉大なる知識の宝庫だっ" -"た。そこには沢山の本がある。本を見つけたら、全部読んだほうがいいぞ。迷宮の秘" -"密が記されているかもしれないからな。" +"地下​に​潜む​..​その​何者​か​に​乗っ取ら​れる​以前​は、修道院​は​偉大​なる​知識​の​宝庫​だっ​た。そこ​に" +"​は​沢山​の​本​が​ある。本​を​見つけ​たら、全部​読ん​だ​ほう​が​いい​ぞ。迷宮​の​秘密​が​記さ​れ​て​いる" +"​か​も​しれ​ない​から​な。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:350 @@ -8767,8 +8707,8 @@ msgid "" "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" -"私が癒しの術に詳しいのと同じくらい、グリズウォルドは戦の術に詳しい。料金は高" -"いが、一番の腕利きだ。まあ、他に鍛冶屋はいないのだけどね…" +"私​が​癒し​の​術​に​詳しい​の​と​同じ​くらい、グリズウォルド​は​戦​の​術​に​詳しい。料金​は​高い​が、一番​" +"の​腕利き​だ。まあ、他​に​鍛冶屋​は​い​ない​の​だ​けど​ね​…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:352 @@ -8777,8 +8717,8 @@ msgid "" "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " "have any questions, he is the person to go to." msgstr "" -"ケインは真の友であり、賢人である。たくさんの蔵書を揃えて、物事の本質を見極め" -"る天性の力を持っているのだ。聞きたいことができたら、彼の所へ行くがいい。" +"ケイン​は​真​の​友​で​あり、賢人​で​ある。たくさん​の​蔵書​を​揃え​て、物事​の​本質​を​見極める​天性​の​力" +"​を​持っ​て​いる​の​だ。聞き​たい​こと​が​でき​たら、彼​の​所​へ​行く​が​いい。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:354 @@ -8786,8 +8726,8 @@ msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" -"私の技術を以てしても、ファーンハムを完全癒すことはできないのだ。\n" -"体は回復したが、心と魂はどうすることもできない。" +"私​の​技術​を​以​て​し​て​も、ファーンハム​を​完全​癒す​こと​は​でき​ない​の​だ。\n" +"​体​は​回復​し​た​が、心​と​魂​は​どう​する​こと​も​でき​ない。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:356 @@ -8798,10 +8738,9 @@ msgid "" "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " "inside the place." msgstr "" -"私もある種の魔法を駆使してポーションやエリクサーを調合するが、エイドリアこ" -"そ、真の魔法使いだよ。彼女は眠ることもしないし、多くの神秘の霊廟や魔導器にも" -"通じている。彼女の小屋には見かけからは分からない何かがありそうなんだが、中は" -"見せてもらえぬのだ。" +"私​も​ある​種​の​魔法​を​駆使​し​て​ポーション​や​エリクサー​を​調合​する​が、エイドリア​こそ、真​の​魔法​" +"使い​だ​よ。彼女​は​眠る​こと​も​し​ない​し、多く​の​神秘​の​霊廟​や​魔導​器​に​も​通じ​て​いる。彼女​の" +"​小屋​に​は​見かけ​から​は​分から​ない​何​か​が​あり​そう​な​ん​だ​が、中​は​見せ​て​もらえ​ぬ​の​だ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:358 @@ -8811,9 +8750,9 @@ msgid "" "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" -"かわいそうなワート。あの子のためにできる限りのことをしましたが、私が無理矢理" -"足につけた木の釘を嫌がっているのは知っています。彼の傷はひどかった。誰もが、" -"特に幼い子供が、彼のような苦しみを味わうべきではありません。" +"かわいそう​な​ワート。あの​子​の​ため​に​できる限り​の​こと​を​し​まし​た​が、私​が​無理矢理​足​に​つけ​た" +"​木​の​釘​を​嫌​がっ​て​いる​の​は​知っ​て​い​ます。彼​の​傷​は​ひどかっ​た。誰​も​が、特に​幼い​子供​" +"が、彼​の​よう​な​苦しみ​を​味わう​べき​で​は​あり​ませ​ん。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:360 @@ -8824,10 +8763,9 @@ msgid "" "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " "wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" -"オグデンはなぜ、トリストラムに留まっているのだろうか。多少、情緒不安定な所は" -"あるにせよ、あのように聡明で勤勉な男なら、どこへ行っても成功するだろうに。周" -"辺地域で殺人が多く起きているからなのかもしれないし、妻がそう望むために、留" -"まっているのかもしれぬ。" +"オグデン​は​なぜ、トリストラム​に​留まっ​て​いる​の​だろう​か。多少、情緒​不安定​な​所​は​ある​に​せよ、あの​" +"よう​に​聡明​で​勤勉​な​男​なら、どこ​へ​行っ​て​も​成功​する​だろう​に。周辺​地域​で​殺人​が​多く​起き​" +"て​いる​から​な​の​か​も​しれ​ない​し、妻​が​そう​望む​ため​に、留まっ​て​いる​の​か​も​しれ​ぬ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pipin (Gossip) #: Source/textdat.cpp:362 @@ -8838,24 +8776,21 @@ msgid "" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." msgstr "" -"オグデンの所のメイドはいい娘だな。祖母が重い病で、妄想に苦しんでいるそう" -"だ。\n" +"オグデン​の​所​の​メイド​は​いい​娘​だ​な。祖母​が​重い​病​で、妄想​に​苦しん​で​いる​そう​だ。\n" "\n" -"本人は予知夢だと言っているが、本当かどうかは知らぬ。" +"​本人​は​予知夢​だ​と​言っ​て​いる​が、本当​か​どう​か​は​知ら​ぬ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:364 msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "私で何かお役に立ちます?" +msgstr "私​で​何​か​お​役​に​立ち​ます​?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:365 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." -msgstr "" -"おばあさまが、あなたが私と話しに来る夢を見たの。おばあさまは予知夢を見るの" -"よ。" +msgstr "お​ばあ​さま​が、あなた​が​私​と​話し​に​来る​夢​を​見​た​の。お​ばあ​さま​は​予知夢​を​見る​の​よ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:367 @@ -8866,10 +8801,10 @@ msgid "" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" -"町外れのあの女は、魔女なの! いい人みたいだし、エイドリアという名前も素敵だけ" -"ど、何だか怖いわ。\n" +"町外れ​の​あの​女​は、魔女​な​の​! いい​人​みたい​だ​し、エイドリア​と​いう​名前​も​素敵​だ​けど、何​だ​" +"か​怖い​わ。\n" "\n" -"あなたは勇気があるから、そこで何をしているのか、見に行ってくれる?" +"​あなた​は​勇気​が​ある​から、そこ​で​何​を​し​て​いる​の​か、見​に​行っ​て​くれる​?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:369 @@ -8879,19 +8814,16 @@ msgid "" "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" -"鍛冶屋は、トリストラムの人々の誇りです。彼は、ギルド内の多くのコンテストで優" -"勝した名工であるだけでなく、我らがレオリック王自身からも賞賛されていました。" -"また、グリズフォルドは偉大なヒーローでもありますが、それはケインに聞いてくだ" -"さい。" +"鍛冶屋​は、トリストラム​の​人々​の​誇り​です。彼​は、ギルド​内​の​多く​の​コンテスト​で​優勝​し​た​名工​で​" +"ある​だけ​で​なく、我​ら​が​レオリック​王​自身​から​も​賞賛​さ​れ​て​い​まし​た。また、グリズフォルド​は​偉" +"大​な​ヒーロー​で​も​あり​ます​が、それ​は​ケイン​に​聞い​て​ください。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:371 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." -msgstr "" -"ケインはずっと昔からトリストラムの語り部よ。とにかく博識で、たいていのことな" -"ら知ってるわよ。" +msgstr "ケイン​は​ずっと​昔​から​トリストラム​の​語り部​よ。とにかく​博識​で、たいてい​の​こと​なら​知っ​てる​わ​よ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:373 @@ -8903,11 +8835,10 @@ msgid "" "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" -"ファーンハムは自分のお腹にビールを、みんなの耳に無意味な言葉を詰め込む酔っぱ" -"らいよ。\n" +"ファーンハム​は​自分​の​お腹​に​ビール​を、みんな​の​耳​に​無意味​な​言葉​を​詰め込む​酔っぱらい​よ。\n" "\n" -"ペピンとオグデンさんは同情してるようだけど、毎晩うだうだと酔っ払っているのを" -"見ると、イライラしてくるわ…" +"​ペピン​と​オグデン​さん​は​同情​し​てる​よう​だ​けど、毎晩​うだうだ​と​酔っ払っ​て​いる​の​を​見る​と、イ" +"ライラ​し​て​くる​わ​…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:375 @@ -8917,9 +8848,9 @@ msgid "" "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" -"ペピンはおばあさまの命の恩人で、いくら感謝してもしきれないわ。病を癒す彼の力" -"は、どんな剣よりも強くて、どんな魔法よりも不思議ね。もし治療が必要になった" -"ら、あなたもペピンに頼むといいわ。" +"ペピン​は​お​ばあ​さま​の​命​の​恩人​で、いくら​感謝​し​て​も​し​きれ​ない​わ。病​を​癒す​彼​の​力​は、" +"どんな​剣​より​も​強く​て、どんな​魔法​より​も​不思議​ね。もし​治療​が​必要​に​なっ​たら、あなた​も​ペピン​" +"に​頼む​と​いい​わ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:377 @@ -8931,11 +8862,11 @@ msgid "" "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " "over him still." msgstr "" -"私はワートのお母さんのキャナスと一緒に育ったのよ。ワートがあの忌まわしい怪物" -"にさらわれたとき、キャナスは軽傷で済んだのに、結局回復しなかったの。絶望が彼" -"女の命を奪ったんだわ。ワートは、他人の働きを当てにする、さもしい若者に育って" -"しまったの。私には想像すらできないような苦しみや恐怖を彼は味わったんでしょう" -"けど、その暗さを今でも引きずっているみたい。" +"私​は​ワート​の​お母さん​の​キャナス​と​一緒​に​育っ​た​の​よ。ワート​が​あの​忌まわしい​怪物​に​さらわ​れ" +"​た​とき、キャナス​は​軽傷​で​済ん​だ​の​に、結局​回復​し​なかっ​た​の。絶望​が​彼女​の​命​を​奪っ​た​ん" +"​だ​わ。ワート​は、他人​の​働き​を​当て​に​する、さもしい​若者​に​育っ​て​しまっ​た​の。私​に​は​想像​すら" +"​でき​ない​よう​な​苦しみ​や​恐怖​を​彼​は​味わっ​た​ん​でしょう​けど、その​暗​さ​を​今​で​も​引きずっ​" +"て​いる​みたい。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) #: Source/textdat.cpp:379 @@ -8945,9 +8876,9 @@ msgid "" "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" -"オグデン夫婦は私とおばあさまを自分たちの家に迎えてくれて、私には宿での仕事ま" -"で与えてくれた恩人よ。いつかここを離れて、ご夫婦が東部で立派な宿屋を始めるの" -"を、手伝いたいわね。" +"オグデン​夫婦​は​私​と​お​ばあ​さま​を​自分​たち​の​家​に​迎え​て​くれ​て、私​に​は​宿​で​の​仕事​まで" +"​与え​て​くれ​た​恩人​よ。いつ​か​ここ​を​離れ​て、ご​夫婦​が​東部​で​立派​な​宿屋​を​始める​の​を、手伝" +"い​たい​わ​ね。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:381 @@ -8962,8 +8893,8 @@ msgid "" "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " "little skeletons!" msgstr "" -"いい武器を探しているなら、これはどうだ。このメイスの様な鈍器は、アンデッドど" -"もに良く効くんだ。スケルトンどもなんぞ木っ端みじんにしてくれるぞ。" +"いい​武器​を​探し​て​いる​なら、これ​は​どう​だ。この​メイス​の​様​な​鈍器​は、アンデッド​ども​に​良く​効く" +"​ん​だ。スケルトン​ども​なんぞ​木っ端​みじん​に​し​て​くれる​ぞ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:384 @@ -8973,9 +8904,8 @@ msgid "" "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" -"なに斧? 斧ってのは、どんな魔物とも戦えるすぐれ物だ。空気を切り裂くこともでき" -"る。悪魔の首なぞ一振りですっ飛ぶだろうよ。素早く扱うのは無理だが、破壊力は抜" -"群さ。" +"なに​斧​? 斧​って​の​は、どんな​魔物​と​も​戦える​すぐれ物​だ。空気​を​切り裂く​こと​も​できる。悪魔​の​首" +"​なぞ​一​振り​で​すっ飛ぶ​だろう​よ。素早く​扱う​の​は​無理​だ​が、破壊力​は​抜群​さ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:386 @@ -8985,9 +8915,9 @@ msgid "" "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" -"どうだいこの刃は。バランスがとれていて見事だろう。剣てのは、ふさわしい者が使" -"えば、最強の武器となる。この鋭い切っ先は、アンデッドには向いていないが、相手" -"が生き物ならその肉を簡単に断ち切ってくれる。" +"どう​だいこ​の​刃​は。バランス​が​とれ​て​い​て​見事​だろう。剣​て​の​は、ふさわしい​者​が​使え​ば、最強​の" +"​武器​と​なる。この​鋭い​切っ先​は、アンデッド​に​は​向い​て​い​ない​が、相手​が​生き物​なら​その​肉​を​簡" +"単​に​断ち切っ​て​くれる。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:388 @@ -8996,8 +8926,8 @@ msgid "" "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" -"魔物相手に相当激しく戦ったんだな。あんたの武器や鎧を見れば一目でわかるよ。わ" -"しなら、新品同様に打ち直してやるよ。" +"魔物​相手​に​相当​激しく​戦っ​た​ん​だ​な。あんた​の​武器​や​鎧​を​見れ​ば​一目​で​わかる​よ。わし​なら、" +"新品​同様​に​打ち直し​て​やる​よ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:390 @@ -9007,9 +8937,9 @@ msgid "" "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " "to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" -"わしが、町外れに来るキャラバンから、金属や工具をこっそり仕入れているっての" -"に、魔女のエイドリアときたら、欲しいものならなんでも簡単に手に入れている。あ" -"の女みたいに魔法が使えたら、すごい代物を作ってやるんだが。" +"わし​が、町外れ​に​来る​キャラバン​から、金属​や​工具​を​こっそり​仕入れ​て​いる​って​の​に、魔女​の​エイドリ" +"ア​と​き​たら、欲しい​もの​なら​なん​で​も​簡単​に​手​に​入れ​て​いる。あの​女​みたい​に​魔法​が​使え​た" +"ら、すごい​代物​を​作っ​て​やる​ん​だ​が。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:392 @@ -9017,8 +8947,8 @@ msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" -"ジリアンはいい娘だ。ばあさんがあれほど弱ってなかったら、キャラバンに頼んで、" -"この町から逃がしてやりたいよ。" +"ジリアン​は​いい​娘​だ。ばあ​さん​が​あれ​ほど​弱っ​て​なかっ​たら、キャラバン​に​頼ん​で、この​町​から​逃が" +"し​て​やり​たい​よ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:394 @@ -9027,9 +8957,8 @@ msgid "" "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" -"ケインはしゃべりすぎるのが珠に傷だが、あれが商売なんだからしょうがない。やっ" -"こさんの長話に付き合ってると、まぶたがだんだん鉛みたいに重くなってくるんだ" -"よ。" +"ケイン​は​しゃべり​すぎる​の​が​珠​に​傷​だ​が、あれ​が​商売​な​ん​だ​から​しょう​が​ない。やっこ​さん​の" +"​長話​に​付き合っ​てる​と、まぶた​が​だんだん​鉛​みたい​に​重く​なっ​て​くる​ん​だ​よ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:396 @@ -9039,10 +8968,9 @@ msgid "" "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" -"ラザルスがわしらを連れて迷宮に行ったとき、わしはファーンハムと一緒だった。あ" -"れっきり大司教は姿を消しちまった。わしはファーンハムのおかげで、命拾いした" -"が、やつはショックであれ以来変になった。わしも足を悪くしたが、やつのためな" -"ら、今でも喜んで戦うぞ。" +"ラザルス​が​わし​ら​を​連れ​て​迷宮​に​行っ​た​とき、わし​は​ファーンハム​と​一緒​だっ​た。あれ​っきり​大司" +"教​は​姿​を​消し​ちまっ​た。わし​は​ファーンハム​の​おかげ​で、命拾い​し​た​が、やつ​は​ショック​で​あれ​以" +"来​変​に​なっ​た。わし​も​足​を​悪く​し​た​が、やつ​の​ため​なら、今​で​も​喜ん​で​戦う​ぞ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:398 @@ -9051,8 +8979,8 @@ msgid "" "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" -"自分のことより先に、他人のことを考える立派なお方だ。トリストラムの町で治療師" -"のペピンを悪く言う者は一人もおらん。" +"自分​の​こと​より​先​に、他人​の​こと​を​考える​立派​な​お​方​だ。トリストラム​の​町​で​治療​師​の​ペピン" +"​を​悪く​言う​者​は​一人​も​おら​ん。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:400 @@ -9063,10 +8991,9 @@ msgid "" "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" -"あの若造、やっかいごとに巻きこまれるぞ。こりない奴だ。わしのところで、額に汗" -"してまじめに働くより、密輸でがっぽり儲けるほうが性にあうんだと。あんなひどい" -"目に合った後だから、奴に厳しく当たるのもなんだが、もう少し慎重にやって欲しい" -"もんだな。" +"あの​若造、やっかい​ごと​に​巻きこま​れる​ぞ。こり​ない​奴​だ。わし​の​ところ​で、額​に​汗​し​て​まじめ​に​" +"働く​より、密輸​で​がっぽり​儲ける​ほう​が​性​に​あう​ん​だ​と。あんな​ひどい​目​に​合っ​た​後​だ​から、奴" +"​に​厳しく​当たる​の​も​なん​だ​が、もう​少し​慎重​に​やっ​て​欲しい​もん​だ​な。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) #: Source/textdat.cpp:402 @@ -9079,21 +9006,21 @@ msgid "" "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" -"宿屋の主人、オグデンは商売あがったりだ。たまに町を通りかかる旅人が、食事した" -"り泊ったりするんで、なんとかやりくりしてるが、代金を踏み倒していくやからが多" -"くてな。魔物がこのあたり一帯を支配したとき、オグデンが倉庫に穀物や乾燥肉を蓄" -"えていなかったら、わしらは皆、飢え死にするところだったっていうのに。" +"宿屋​の​主人、オグデン​は​商売​あがったり​だ。たまに​町​を​通りかかる​旅人​が、食事​し​たり​泊っ​たり​する​ん" +"​で、なん​と​か​やりくり​し​てる​が、代金​を​踏み倒し​て​いく​やから​が​多く​て​な。魔物​が​この​あたり​一" +"帯​を​支配​し​た​とき、オグデン​が​倉庫​に​穀物​や​乾燥​肉​を​蓄え​て​い​なかっ​たら、わし​ら​は​皆、飢え" +"死に​する​ところ​だっ​た​って​いう​の​に。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:404 msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "静かに飲ませろぃ。" +msgstr "静か​に​飲ま​せろ​ぃ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:405 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." -msgstr "酒を運んできたコか? ああ、かわいいね。うん! いいコだよ、フハハハ。" +msgstr "酒​を​運ん​で​き​た​コ​か​? ああ、かわいい​ね。うん​! いい​コ​だ​よ、フハハハ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:407 @@ -9102,9 +9029,9 @@ msgid "" "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" -"あのしわくちゃ婆さんは、代わりに何もしねえのかよぉ? そう! モノは持ってるが、" -"よっく考えてみると…あの婆さんは全く変だ。第一、飲み食いするところを見た事が無" -"い。何も飲まない奴なんて信じられないぜ。そう思うだろう?" +"あの​しわくちゃ​婆​さん​は、代わり​に​何​も​し​ねえ​の​か​よぉ​? そう​! モノ​は​持っ​てる​が、よっく​考" +"え​て​みる​と​…​あの​婆​さん​は​全く​変​だ。第​一、飲み食い​する​ところ​を​見​た​事​が​無い。何​も​飲ま" +"​ない​奴​なんて​信じ​られ​ない​ぜ。そう​思う​だろう​?" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:409 @@ -9113,8 +9040,8 @@ msgid "" "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" -"ケインは正体を隠してる。確かに話は面白いよ…怖い話とか笑い話とか、イヒヒ。でも" -"実はもっと色々と知ってんじゃねえかとおらぁ思うぜ。" +"ケイン​は​正体​を​隠し​てる。確か​に​話​は​面白い​よ​…​怖い​話​と​か​笑い話​と​か、イヒヒ。で​も​実​は​" +"もっと​色々​と​知っ​て​ん​じゃ​ねえ​か​と​おら​ぁ​思う​ぜ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:411 @@ -9122,8 +9049,8 @@ msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" -"グリズウォルド? いい奴だ、いい奴さぁ! 兄弟同然に愛してるよ。共に戦った仲さ、" -"ほらあの時…俺たち…ラザルス…ラザルス! ラザルス! ラザルスめえっ!" +"グリズウォルド​? いい​奴​だ、いい​奴​さぁ​! 兄弟​同然​に​愛し​てる​よ。共​に​戦っ​た​仲​さ、ほら​あの​時" +"​…​俺​たち​…​ラザルス​…​ラザルス​! ラザルス​! ラザルス​め​えっ​!" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:413 @@ -9133,9 +9060,8 @@ msgid "" "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" -"ヒャハハ、ペピンは好きだ。よく頑張ってる。ぜひ知り合いになるといいよ。いつも" -"人を助けるいい奴なんだ。ヒャハハ、いやお前さんみたいだな。え?勇者?俺も勇者" -"だったが…" +"ヒャハハ、ペピン​は​好き​だ。よく​頑張っ​てる。ぜひ​知り合い​に​なる​と​いい​よ。いつも​人​を​助ける​いい​奴​" +"な​ん​だ。ヒャハハ、いや​お前​さん​みたい​だ​な。え​?​勇者​?​俺​も​勇者​だっ​た​が​…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:415 @@ -9144,9 +9070,9 @@ msgid "" "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" -"ワートってガキは俺より、もっと辛い目にあってる。俺は全部知ってる。色々持って" -"るがよ、以前、あそこに行ったんだ。片脚を無して…何をするにも、杖がいるんだ。本" -"当に可哀想だ、本当に…" +"ワート​って​ガキ​は​俺​より、もっと​辛い​目​に​あっ​てる。俺​は​全部​知っ​てる。色々​持っ​てる​が​よ、以前、" +"あそこ​に​行っ​た​ん​だ。片脚​を​無し​て​…​何​を​する​に​も、杖​が​いる​ん​だ。本当​に​可哀想​だ、本当​" +"に​…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:417 @@ -9155,9 +9081,9 @@ msgid "" "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" -"オグデンは、町で一番良いやつだ。あの女房は俺に気があるようだが、酒を持って来" -"てくれる限り俺はちっとも構わねえよ。俺はオグデンと一緒に生きてきたみたいなも" -"んだがな、あー、あいつは本当に良くしてくれたよ.." +"オグデン​は、町​で​一番​良い​やつ​だ。あの​女房​は​俺​に​気​が​ある​よう​だ​が、酒​を​持っ​て​来​て​くれ" +"る​限り​俺​は​ちっとも​構わ​ねえ​よ。俺​は​オグデン​と​一緒​に​生き​て​き​た​みたい​な​もん​だ​が​な、あ" +"ー、あいつ​は​本当​に​良く​し​て​くれ​た​よ​.." #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:419 @@ -9166,8 +9092,8 @@ msgid "" "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" -"言いたいことがある。俺はこいつのことは何でも知ってる。これが一番! 最っ高の上" -"物だぁ! 他の酒はまるっきり駄目さぁ駄目駄目! だってそこらのバカ犬がよぉ…" +"言い​たい​こと​が​ある。俺​は​こいつ​の​こと​は​何​で​も​知っ​てる。これ​が​一番​! 最​っ高​の​上物​だぁ" +"​! 他​の​酒​は​まるっきり​駄目​さぁ​駄目​駄目​! だ​って​そこ​ら​の​バカ​犬​が​よぉ​…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:421 @@ -9176,8 +9102,8 @@ msgid "" "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" -"誰も…ヒック…聞きゃしねえがよぉ、実はある場所にな…どこかの修道院の下にさ…金塊" -"の山があるんだ。キラキラキラキラ光って、鎮座ましましているぜ。へへへ。" +"誰​も​…​ヒック​…​聞きゃ​し​ねえ​が​よぉ、実​は​ある​場所​に​な​…​どこ​か​の​修道院​の​下​に​さ​…​" +"金塊​の​山​が​ある​ん​だ。キラキラ​キラキラ​光っ​て、鎮座​ましまし​て​いる​ぜ。へへへ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:423 @@ -9187,9 +9113,9 @@ msgid "" "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" -"お前さんにもそりゃあ考えがあるだろうし、きっと信じないと思うけどな、あそこで" -"手に入れた武器は、あの大きなケダモノには通用しないぜ。グリズウォルドの奴が何" -"と言ったか知らんが、やつらの作るものは古すぎるんだぃ。" +"お前​さん​に​も​そりゃあ​考え​が​ある​だろう​し、きっと​信じ​ない​と​思う​けど​な、あそこ​で​手​に​入れ​た" +"​武器​は、あの​大きな​ケダモノ​に​は​通用​し​ない​ぜ。グリズウォルド​の​奴​が​何​と​言っ​た​か​知ら​ん​が" +"、やつ​ら​の​作る​もの​は​古​すぎる​ん​だ​ぃ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) #: Source/textdat.cpp:425 @@ -9198,14 +9124,13 @@ msgid "" "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" -"もしも、もしもだぞ…もし俺だったら、持ち物を売っ払って出ていくね。あそこの小僧" -"なら何かしらいいもの持ってるが、金を幾らか渡さねぇとな、見せても貰えねぇだろ" -"うよ。" +"もし​も、もし​も​だ​ぞ​…​もし​俺​だっ​たら、持ち物​を​売っ払っ​て​出​て​いく​ね。あそこ​の​小僧​なら​何​" +"かしら​いい​もの​持っ​てる​が、金​を​幾ら​か​渡さ​ねぇ​と​な、見せ​て​も​貰え​ねぇ​だろう​よ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:427 msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "答えを追い求める魂よ…" +msgstr "答え​を​追い求める​魂​よ​…" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:428 @@ -9214,9 +9139,9 @@ msgid "" "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" -"智恵とは、努力して得るものじゃ。知識の霊廟に遭遇したのなら、その言葉を自分の" -"ものにするがよろしい。その本の中の神秘が既に知りえたものなら、更なる力を得る" -"ことができるだろう。" +"智恵​と​は、努力​し​て​得る​もの​じゃ。知識​の​霊廟​に​遭遇​し​た​の​なら、その​言葉​を​自分​の​もの​に​" +"する​が​よろしい。その​本​の​中​の​神秘​が​既に​知り​え​た​もの​なら、更なる​力​を​得る​こと​が​できる​だ" +"ろう。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:430 @@ -9228,11 +9153,10 @@ msgid "" "be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " "but once, so use them with care." msgstr "" -"強い力ほど、短命なものじゃ。お前は古代の力の呪文が書かれた巻物を見つけるかも" -"しれぬ。巻物の強みは、熟練者であろうと初心者であろうと、同じ効果が生み出せる" -"ということ。逆に弱みは、その場で読み上げなければならず、前もって覚えておくこ" -"とができない点じゃ。また、巻物は一度しか使うことができん。よく考えて使いなさ" -"れ。" +"強い​力​ほど、短命​な​もの​じゃ。お前​は​古代​の​力​の​呪文​が​書か​れ​た​巻物​を​見つける​か​も​しれ​ぬ" +"。巻物​の​強み​は、熟練​者​で​あろう​と​初心者​で​あろう​と、同じ​効果​が​生み出せる​と​いう​こと。逆​に​弱" +"み​は、その​場​で​読み上げ​なけれ​ば​なら​ず、前もって​覚え​て​おく​こと​が​でき​ない​点​じゃ。また、巻物​は" +"​一度​しか​使う​こと​が​でき​ん。よく​考え​て​使い​なされ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:432 @@ -9243,10 +9167,10 @@ msgid "" "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " "- but know that nothing is done without a price." msgstr "" -"太陽の熱は計り知れぬ。だが、ロウソクのかすかな炎の方が危険なときもある。いか" -"に強大なエネルギーも、的確にまとめねば、使うことはあたわぬ。杖に込められた多" -"くの呪文は、再び魔法のエネルギーで満たすことができる。私は呪文の力を復活させ" -"る術を知っておる。が、代償を払う覚悟は必要じゃよ。" +"太陽​の​熱​は​計り知れ​ぬ。だ​が、ロウソク​の​かすか​な​炎​の​方​が​危険​な​とき​も​ある。いかに​強大​な​" +"エネルギー​も、的確​に​まとめ​ね​ば、使う​こと​は​あたわ​ぬ。杖​に​込め​られ​た​多く​の​呪文​は、再び​魔法​" +"の​エネルギー​で​満たす​こと​が​できる。私​は​呪文​の​力​を​復活​さ​せる​術​を​知っ​て​おる。が、代償​を​" +"払う​覚悟​は​必要​じゃ​よ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:434 @@ -9255,8 +9179,8 @@ msgid "" "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" -"人々が一つにまとまれば、それだけ知識も増すということじゃ。解読できぬ本や巻物" -"は、私の所へ持ってきなされ。解読できたら、皆にも伝えようぞ。" +"人々​が​一​つ​に​まとまれ​ば、それ​だけ​知識​も​増す​と​いう​こと​じゃ。解読​でき​ぬ​本​や​巻物​は、私​の" +"​所​へ​持っ​て​き​なされ。解読​でき​たら、皆​に​も​伝えよう​ぞ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:436 @@ -9265,9 +9189,8 @@ msgid "" "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" -"鉄しか知らぬ者にとり、鋼鉄こそは最強の魔法。奴が気付くことはあるまいが鍛冶屋" -"のグリズウォルドは、まさに魔術師じゃ。火と金属を融合させるやつの力には、誰も" -"敵わぬ。" +"鉄​しか​知ら​ぬ​者​に​とり、鋼鉄​こそ​は​最強​の​魔法。奴​が​気付く​こと​は​ある​まい​が​鍛冶屋​の​グリズ" +"ウォルド​は、まさに​魔術師​じゃ。火​と​金属​を​融合​さ​せる​やつ​の​力​に​は、誰​も​敵わ​ぬ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:438 @@ -9277,9 +9200,9 @@ msgid "" "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " "understand me." msgstr "" -"腐敗にはごまかしの強さがあるが、純潔には無垢の力が宿る。あのジリアンという娘" -"の無垢な心はな、祖母の望みを己より優先させている。彼女が私を恐れるのは、ただ" -"理解できぬからに過ぎぬ。" +"腐敗​に​は​ごまかし​の​強​さ​が​ある​が、純潔​に​は​無垢​の​力​が​宿る。あの​ジリアン​と​いう​娘​の​無垢" +"​な​心​は​な、祖母​の​望み​を​己​より​優先​さ​せ​て​いる。彼女​が​私​を​恐れる​の​は、ただ​理解​でき​ぬ" +"​から​に​過ぎ​ぬ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:440 @@ -9289,9 +9212,9 @@ msgid "" "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" -"闇の中で開こうと、光の中で開こうと、チェストの宝は変わることはない。語り部の" -"ケインは、謎に包まれておるが、注意して見れば分かることもあるぞ。修道院の地下" -"にあるものについて、彼は自分でも気づかぬほど、多くのことを知っておるのじゃ。" +"闇​の​中​で​開こう​と、光​の​中​で​開こう​と、チェスト​の​宝​は​変わる​こと​は​ない。語り部​の​ケイン​は、" +"謎​に​包ま​れ​て​おる​が、注意​し​て​見れ​ば​分かる​こと​も​ある​ぞ。修道院​の​地下​に​ある​もの​に​つい" +"​て、彼​は​自分​で​も​気づか​ぬ​ほど、多く​の​こと​を​知っ​て​おる​の​じゃ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:442 @@ -9301,10 +9224,9 @@ msgid "" "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" -"一人の男に多くの信頼を寄せれば、それだけ裏切られたときの落胆も大きい。ファー" -"ンハムの魂を奪ったのは、悪魔ではない。ラザルス大司教に裏切られたとき、やつは" -"魂を失ったのじゃ。ファーンハムは情報を持っておるが、事実と空想を区別して聞か" -"ねばならぬ。" +"一人​の​男​に​多く​の​信頼​を​寄せれ​ば、それ​だけ​裏切ら​れ​た​とき​の​落胆​も​大きい。ファーンハム​の​魂" +"​を​奪っ​た​の​は、悪魔​で​は​ない。ラザルス​大司教​に​裏切ら​れ​た​とき、やつ​は​魂​を​失っ​た​の​じゃ。" +"ファーンハム​は​情報​を​持っ​て​おる​が、事実​と​空想​を​区別​し​て​聞か​ね​ば​なら​ぬ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:444 @@ -9315,10 +9237,10 @@ msgid "" "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " "as you have in Tristram." msgstr "" -"手、心、精神が完全に調和したとき、奇跡を起こすことができる。治癒師のペピン" -"は、私でさえできない方法で体の中を見ることができます。病人や負傷者を回復させ" -"る彼の能力は、万能薬やポーションの作り方を理解しているからこそ発揮されます。" -"彼はトリストラムのような偉大な同盟者です。" +"手、心、精神​が​完全​に​調和​し​た​とき、奇跡​を​起こす​こと​が​できる。治癒​師​の​ペピン​は、私​で​さえ​で" +"き​ない​方法​で​体​の​中​を​見る​こと​が​でき​ます。病人​や​負傷者​を​回復​さ​せる​彼​の​能力​は、万能薬" +"​や​ポーション​の​作り方​を​理解​し​て​いる​から​こそ​発揮​さ​れ​ます。彼​は​トリストラム​の​よう​な​偉大" +"​な​同盟​者​です。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:446 @@ -9331,11 +9253,11 @@ msgid "" "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" -"未来において何が起こるかは見えぬが、その時が来たのなら、世を支配するのは子供" -"達じゃ。ワートは魂に悪しき部分を持っておるが、町や人々の脅威とはならぬ。近隣" -"の仲間達や後ろ暗いギルドと秘密裏に通じており、トリストラムでは手に入りにくい" -"品物を得ることができるのじゃ。やり方はいかがわしいものだが、お前がしのびよる" -"闇の勢力と闘う時、ワートはきっと役に立つはずじゃ。" +"未来​に​おい​て​何​が​起こる​か​は​見え​ぬ​が、その​時​が​来​た​の​なら、世​を​支配​する​の​は​子供達​" +"じゃ。ワート​は​魂​に​悪しき​部分​を​持っ​て​おる​が、町​や​人々​の​脅威​と​は​なら​ぬ。近隣​の​仲間達​や" +"​後ろ暗い​ギルド​と​秘密裏​に​通じ​て​おり、トリストラム​で​は​手​に​入り​にくい​品物​を​得る​こと​が​でき" +"る​の​じゃ。やり方​は​いかがわしい​もの​だ​が、お前​が​しのびよる​闇​の​勢力​と​闘う​時、ワート​は​きっと​役" +"​に​立つ​はず​じゃ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) #: Source/textdat.cpp:448 @@ -9348,17 +9270,16 @@ msgid "" "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" -"土の壁と草ぶき屋根だけでは、温もりは生まれぬ。宿屋の主人オグデンは、町の人々" -"が思う以上にこの町にとって重要な存在なのじゃ。ジリアンとその祖母を住まわせ、" -"ファーンハムの命の残り火を守り、町に残された人々にとっては、かつてのトリスト" -"ラムとの最後のつながりとなっておる。あの宿屋は懐かしいかつての暮らしを一時、" -"人々に味あわせ、よみがえる思い出に励まされながら、お前の成功を願っておるの" -"じゃ。" +"土​の​壁​と​草ぶき​屋根​だけ​で​は、温もり​は​生まれ​ぬ。宿屋​の​主人​オグデン​は、町​の​人々​が​思う​以上" +"​に​この​町​に​とっ​て​重要​な​存在​な​の​じゃ。ジリアン​と​その​祖母​を​住まわ​せ、ファーンハム​の​命​の" +"​残り火​を​守り、町​に​残さ​れ​た​人々​に​とっ​て​は、かつて​の​トリストラム​と​の​最後​の​つながり​と​な" +"っ​て​おる。あの​宿屋​は​懐かしい​かつて​の​暮らし​を​一時、人々​に​味​あわせ、よみがえる​思い出​に​励まさ​れ" +"​ながら、お前​の​成功​を​願っ​て​おる​の​じゃ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:450 msgid "Pssst... over here..." -msgstr "おい、こっちだ。" +msgstr "おい、こっち​だ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:451 @@ -9368,19 +9289,17 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" -"迷宮で見つけたものには、使い道や価値があるのかわからねえものもある。この俺" -"だって、頭をひねることもあるんだ。\n" +"迷宮​で​見つけ​た​もの​に​は、使い道​や​価値​が​ある​の​か​わから​ねえ​もの​も​ある。この​俺​だ​って、頭​" +"を​ひねる​こと​も​ある​ん​だ。\n" "\n" -"使い道がわかるのは、あんただけってこともあるぜ。" +"​使い道​が​わかる​の​は、あんた​だけ​って​こと​も​ある​ぜ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:453 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." -msgstr "" -"酔っ払いの言うことなんか、真に受けねえほうがいいぞ。酒は判断力を鈍らせるから" -"な。" +msgstr "酔っ払い​の​言う​こと​なんか、真​に​受け​ねえ​ほう​が​いい​ぞ。酒​は​判断力​を​鈍ら​せる​から​な。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:455 @@ -9390,9 +9309,8 @@ msgid "" "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" -"言っとくけど、俺は高級品しか扱わねえ。だからトリストラムでは何も買わねえの" -"さ。そのガラクタを売りたいなら、グリズウォルドかぺピンか、魔女のエイドリアに" -"持ってきな。連中、飛び付くぜ。" +"言っ​とく​けど、俺​は​高級​品​しか​扱わ​ねえ。だ​から​トリス​トラム​で​は​何​も​買わ​ねえ​の​さ。その​ガラ" +"クタ​を​売り​たい​なら、グリズウォルド​か​ぺ​ピン​か、魔女​の​エイドリア​に​持っ​て​き​な。連中、飛び付く​ぜ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:457 @@ -9402,9 +9320,9 @@ msgid "" "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" -"グリズウォルドは命の恩人だ。このちっぽけな命のな。俺を鍛冶屋に弟子入りさせて" -"くれた。いいやつだよ、あいつは。だが俺には莫大な金が必要なんだ。何故かって、" -"それはその…計画があるのさ。" +"グリズウォルド​は​命​の​恩人​だ。この​ちっぽけ​な​命​の​な。俺​を​鍛冶屋​に​弟子​入り​さ​せ​て​くれ​た。い" +"い​やつ​だ​よ、あいつ​は。だ​が​俺​に​は​莫大​な​金​が​必要​な​ん​だ。何故​か​って、それ​は​その​…​計画" +"​が​ある​の​さ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:459 @@ -9414,10 +9332,9 @@ msgid "" "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" -"もうちょっと年取ってたら、リッチなプレゼントでジリアンをバンバン攻めまくっ" -"て、何が何でも俺のものにしてたぜ。あんなきれいな人が、こんなに危険なトリスト" -"ラムに残っていちゃいけねえよ。んー、そうだ、俺がここを出るとき、あの人を連れ" -"て行こう。" +"もう​ちょっと​年​取っ​て​たら、リッチ​な​プレゼント​で​ジリアン​を​バンバン​攻め​まくっ​て、何​が​何​で​も​" +"俺​の​もの​に​し​て​た​ぜ。あんな​きれい​な​人​が、こんな​に​危険​な​トリストラム​に​残っ​て​い​ちゃ​いけ" +"​ねえ​よ。んー、そう​だ、俺​が​ここ​を​出る​とき、あの​人​を​連れ​て​行こう。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:461 @@ -9426,9 +9343,8 @@ msgid "" "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" -"ケインのやつ、散々俺をおどかしやがった。川の向こうに住んでるあの女よりひで" -"え。俺が生きて帰ったのが奇跡だとか、伝説の中ですべて予言されていただとか、く" -"どくど言いやがる。" +"ケイン​の​やつ、散々​俺​を​おどかし​やがっ​た。川​の​向こう​に​住ん​でる​あの​女​より​ひでえ。俺​が​生き​て" +"​帰っ​た​の​が​奇跡​だ​と​か、伝説​の​中​で​すべて​予言​さ​れ​て​い​た​だ​と​か、くどくど​言い​やがる。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:463 @@ -9439,10 +9355,10 @@ msgid "" "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" -"ファーンハムはまったく厄介なことになったぜ。ああなると人間、とことん深みには" -"まっていくもんだ。信じていたラザルスに、地獄の底へ突き落とされそうになったん" -"だからな。あそこは恐ろしいとこだ。いいか迷宮に潜む魔物どもを退治するなんて、" -"バカな考えはやめて、へっ、足下に気をつけろよ。" +"ファーンハム​は​まったく​厄介​な​こと​に​なっ​た​ぜ。ああ​なる​と​人間、とことん​深み​に​はまっ​て​いく​もん" +"​だ。信じ​て​い​た​ラザルス​に、地獄​の​底​へ​突き落とさ​れ​そう​に​なっ​た​ん​だ​から​な。あそこ​は​恐ろ" +"しい​とこ​だ。いい​か​迷宮​に​潜む​魔物​ども​を​退治​する​なんて、バカ​な​考え​は​やめ​て、へっ、足下​に​気" +"​を​つけろ​よ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:465 @@ -9452,8 +9368,8 @@ msgid "" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" -"ばらばらになった手足をくっつけろってのは理だけど、ぺピンはとびっきり腕がい" -"い。あいつの薬を飲んでたら、俺の足もぴんぴんしてたかもな。" +"ばらばら​に​なっ​た​手足​を​くっつけろ​って​の​は​理​だ​けど、ぺ​ピン​は​とびっきり​腕​が​いい。あいつ​の​" +"薬​を​飲ん​で​たら、俺​の​足​も​ぴんぴん​し​て​た​か​も​な。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:467 @@ -9463,9 +9379,9 @@ msgid "" "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" -"エイドリアにはうんざりだ。ケインの話す伝説も不気味だけど、あの女は俺の過去を" -"お見通しなんだ。おまけに欲しいものは全て手に入れる。あの女はどえらい数の商品" -"を持ってる。祭りの最中のバザーで売られてた商品より多いんだ。" +"エイドリア​に​は​うんざり​だ。ケイン​の​話す​伝説​も​不気味​だ​けど、あの​女​は​俺​の​過去​を​お​見通し​な" +"​ん​だ。おまけ​に​欲しい​もの​は​全て​手​に​入れる。あの​女​は​ど​えらい​数​の​商品​を​持っ​てる。祭り​の" +"​最中​の​バザー​で​売ら​れ​て​た​商品​より​多い​ん​だ。" #. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) #: Source/textdat.cpp:469 @@ -9475,9 +9391,9 @@ msgid "" "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" -"オグデンはバカだぜ。格安でここから脱出させてやるってのに、宿屋を閉めたくない" -"だとよ。ま、おかげでジリアンは働けるし、かみさんのガーダお手製のうまいパイに" -"もありつけるんだけどな。" +"オグデン​は​バカ​だ​ぜ。格安​で​ここ​から​脱出​さ​せ​て​やる​って​の​に、宿屋​を​閉め​たく​ない​だ​と​よ" +"。ま、おかげ​で​ジリアン​は​働ける​し、かみさん​の​ガーダ​お​手製​の​うまい​パイ​に​も​ありつける​ん​だ​けど" +"​な。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 @@ -9486,8 +9402,8 @@ msgid "" "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " "the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" -"英雄の広間の奥には納骨堂がある。そこの財宝を盗もうとする者には、永遠の死が訪" -"れるだろう。恐怖の帝王の言葉通り、そしてここに記されている通りに。" +"英雄​の​広間​の​奥​に​は​納骨堂​が​ある。そこ​の​財宝​を​盗もう​と​する​者​に​は、永遠​の​死​が​訪れる​" +"だろう。恐怖​の​帝王​の​言葉​通り、そして​ここ​に​記さ​れ​て​いる​通り​に。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 @@ -9496,8 +9412,8 @@ msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" -"…そして血の門の向こう、炎の広間のその先で、ヴァローは光の英雄が目覚めるのを" -"待っている…" +"…​そして​血​の​門​の​向こう、炎​の​広間​の​その​先​で、ヴァロー​は​光​の​英雄​が​目覚める​の​を​待っ​て" +"​いる​…" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 @@ -9512,13 +9428,13 @@ msgid "" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" -"汝に見えぬ物が私に見える。\n" -"視界が濁り、瞳は腐る。\n" -"汝が振り向けば、彼らは神秘の歌をささやきながら消えるだろう。\n" -"そして汝は見えぬはずのものを目にする。\n" -"光あるべきところに影。\n" -"闇の外には狂気の世界。\n" -"盲目の広間にて悲嘆に暮れよ。" +"汝​に​見え​ぬ​物​が​私​に​見える。\n" +"​視界​が​濁り、瞳​は​腐る。\n" +"​汝​が​振り向け​ば、彼​ら​は​神秘​の​歌​を​ささやき​ながら​消える​だろう。\n" +"​そして​汝​は​見え​ぬ​はず​の​もの​を​目​に​する。\n" +"​光​ある​べき​ところ​に​影。\n" +"​闇​の​外​に​は​狂気​の​世界。\n" +"​盲目​の​広間​にて​悲嘆​に​暮れ​よ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 @@ -9528,9 +9444,9 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" -"地獄の武器庫は鮮血の将軍の棲み家。彼が目覚めると辺りには幾千の死体が横たわっ" -"ていた。天使も人間も、血のみを求める暗黒の支配者への生け贄として、次から次へ" -"と切り裂かれていった。" +"地獄​の​武器​庫​は​鮮血​の​将軍​の​棲み家。彼​が​目覚める​と​辺り​に​は​幾​千​の​死体​が​横たわっ​て​い" +"​た。天使​も​人間​も、血​のみ​を​求める​暗黒​の​支配者​へ​の​生け贄​と​し​て、次​から​次​へ​と​切り裂か​" +"れ​て​いっ​た。" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:505 @@ -9543,11 +9459,11 @@ msgid "" "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " "Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" -"ここに書かれている真実は、ホラドリムの最後の遺産です。今もなお、我々の知る" -"フィールドを超えて、高天原の理想的な王国と灼熱の地獄の混沌とした穴の間で、戦" -"争が続いている。この戦争は「大いなる対立」として知られており、天空のどの星よ" -"りも長く猛威を振るい、燃え続けています。光と闇の力がすべての創造物を支配しよ" -"うと常に争っているため、どちらの側も長く支配することはできません。" +"ここ​に​書か​れ​て​いる​真実​は、ホラドリム​の​最後​の​遺産​です。今​も​なお、我々​の​知る​フィールド​を​超" +"え​て、高天原​の​理想的​な​王国​と​灼熱​の​地獄​の​混沌​と​し​た​穴​の​間​で、戦争​が​続い​て​いる。この" +"​戦争​は​「​大いなる​対立​」​と​し​て​知ら​れ​て​おり、天空​の​どの​星​より​も​長く​猛威​を​振るい、燃え" +"​続け​て​い​ます。光​と​闇​の​力​が​すべて​の​創造物​を​支配​しよう​と​常​に​争っ​て​いる​ため、どちら​" +"の​側​も​長く​支配​する​こと​は​でき​ませ​ん。" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:507 @@ -9560,12 +9476,11 @@ msgid "" "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " "course of the Sin War." msgstr "" -"ここに書かれている真実は、ホラドリムの最後の遺産です。高天原と灼熱の地獄の間" -"の永遠の争いが人間の土に落ちるとき、それは罪の戦争と呼ばれます。天使と悪魔は" -"変装して人間の中を歩き回り、人間の詮索好きな目から逃れて秘密裏に戦います。天" -"使と悪魔は変装して人間の間を行き来し、人間の目に触れないように秘密裏に戦って" -"いる。大胆で強力な人間の中には、どちらかに味方して罪の戦争の行方を決める者も" -"いる。" +"ここ​に​書か​れ​て​いる​真実​は、ホラドリム​の​最後​の​遺産​です。高天原​と​灼熱​の​地獄​の​間​の​永遠​の" +"​争い​が​人間​の​土​に​落ちる​とき、それ​は​罪​の​戦争​と​呼ば​れ​ます。天使​と​悪魔​は​変装​し​て​人間" +"​の​中​を​歩き回り、人間​の​詮索​好き​な​目​から​逃れ​て​秘密裏​に​戦い​ます。天使​と​悪魔​は​変装​し​て" +"​人間​の​間​を​行き来​し、人間​の​目​に​触れ​ない​よう​に​秘密裏​に​戦っ​て​いる。大胆​で​強力​な​人間​" +"の​中​に​は、どちら​か​に​味方​し​て​罪​の​戦争​の​行方​を​決める​者​も​いる。" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:509 @@ -9589,21 +9504,18 @@ msgid "" "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" -"ここに書かれている真実は、ホラドリムの最後の遺産です。約300年前、灼熱地獄の三" -"大悪が謎に包まれてこの世界にやってきたことが知られるようになりました。三兄弟" -"は何十年にもわたって東方の土地を荒らし、人類はその後遺症で震え上がった。私た" -"ちの教団、ホラドリムは、三兄弟を追い詰めて捕らえるために、秘密主義のマジシャ" -"ンたちによって設立されました。\n" +"ここ​に​書か​れ​て​いる​真実​は、ホラドリム​の​最後​の​遺産​です。約​300​年​前、灼熱​地獄​の​三​大​悪​" +"が​謎​に​包ま​れ​て​この​世界​に​やっ​て​き​た​こと​が​知ら​れる​よう​に​なり​まし​た。三​兄弟​は​何十" +"​年​に​も​わたっ​て​東方​の​土地​を​荒らし、人類​は​その​後遺症​で​震え上がっ​た。私たち​の​教団、ホラドリム" +"​は、三​兄弟​を​追い詰め​て​捕らえる​ため​に、秘密​主義​の​マジシャン​たち​に​よっ​て​設立​さ​れ​まし​た。\n" " \n" -"オリジナルのホラドリムは、3人のうち2人をソウルストーンと呼ばれる強力なアー" -"ティファクトで捕らえ、荒涼とした東の砂の下に埋めた。3体目のエビルは捕らえられ" -"ず、多くのホラドリムが追いかける中、西へと逃げていった。恐怖の帝王ディアブロ" -"と呼ばれる第三の悪は、やがて捕らえられ、その魂をソウルストーンに封じ込めてこ" -"の迷宮に埋められた。\n" +"​オリジナル​の​ホラドリム​は、3​人​の​うち​2人​を​ソウル​ストーン​と​呼ば​れる​強力​な​アーティファクト​で" +"​捕らえ、荒涼​と​し​た​東​の​砂​の​下​に​埋め​た。3​体​目​の​エビル​は​捕らえ​られ​ず、多く​の​ホラドリ" +"ム​が​追いかける​中、西​へ​と​逃げ​て​いっ​た。恐怖​の​帝王​ディアブロ​と​呼ば​れる​第​三​の​悪​は、やがて" +"​捕らえ​られ、その​魂​を​ソウル​ストーン​に​封じ込め​て​この​迷宮​に​埋め​られ​た。\n" " \n" -"魂の石は、信仰心のない者には発見されないようにしなければならない。もしディア" -"ブロが解放されるとしたら、彼は非常に弱っているので、コントロールしやすい体を" -"求めるだろう。" +"​魂​の​石​は、信仰心​の​ない​者​に​は​発見​さ​れ​ない​よう​に​し​なけれ​ば​なら​ない。もし​ディアブロ​が" +"​解放​さ​れる​と​し​たら、彼​は​非常​に​弱っ​て​いる​の​で、コントロール​し​やすい​体​を​求める​だろう。" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:511 @@ -9616,10 +9528,10 @@ msgid "" "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" -"灼熱の地獄では、「暗黒の亡命」と呼ばれる大革命が起こった。小悪党が三大悪党を" -"倒し、その霊体を人間界に追放したのである。ベリアル(嘘の神)とアズモダン(罪" -"の神)は、3兄弟が不在の間、地獄の支配権を主張して争いました。地獄全体がベリア" -"ルとアズモダンの派閥に分かれ、高天原の力が地獄の門を叩き続けていた。" +"灼熱​の​地獄​で​は、「​暗黒​の​亡命​」​と​呼ば​れる​大革命​が​起こっ​た。小​悪党​が​三​大​悪党​を​倒し、" +"その​霊体​を​人間界​に​追放​し​た​の​で​ある。ベリアル​(​嘘​の​神​)​と​アズモダン​(​罪​の​神​)​は、" +"3​兄弟​が​不在​の​間、地獄​の​支配権​を​主張​し​て​争い​まし​た。地獄​全体​が​ベリアル​と​アズモダン​の​" +"派閥​に​分かれ、高天原​の​力​が​地獄​の​門​を​叩き​続け​て​い​た。" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:513 @@ -9630,10 +9542,9 @@ msgid "" "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" -"三兄弟を捜して多くの悪魔が人間界にやってきた。後を追ってきた天使たちは東方中" -"の悪魔狩りを始めた。天使は、人間の魔術師によるホラドリムという秘密組織と手を" -"組んだ。ホラドリムは急速に悪魔狩りの腕を上げ、黄泉の国に暗黒の敵を数多く作っ" -"た。" +"三​兄弟​を​捜し​て​多く​の​悪魔​が​人間界​に​やっ​て​き​た。後​を​追っ​て​き​た​天使​たち​は​東方​中​" +"の​悪魔​狩り​を​始め​た。天使​は、人間​の​魔術師​に​よる​ホラドリム​と​いう​秘密​組織​と​手​を​組ん​だ。ホ" +"ラドリム​は​急速​に​悪魔​狩り​の​腕​を​上げ、黄泉​の​国​に​暗黒​の​敵​を​数多く​作っ​た。" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:515 @@ -9652,17 +9563,15 @@ msgid "" "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" -"その結果、三大悪は霊の形で人間界に追放され、何十年にもわたって東洋を混乱に陥" -"れた後、呪われた人間のホラドリム教団に追われることになったのです。ホラドリム" -"は、憎しみの神メフィストと破壊の神バアルのエッセンスを封じ込めたソウルストー" -"ンと呼ばれるアーティファクトを使用していました。末の弟である恐怖の帝王ディア" -"ブロは西へ逃亡した。\n" +"その​結果、三​大​悪​は​霊​の​形​で​人間界​に​追放​さ​れ、何十​年​に​も​わたっ​て​東洋​を​混乱​に​陥れ​" +"た​後、呪わ​れ​た​人間​の​ホラドリム​教団​に​追わ​れる​こと​に​なっ​た​の​です。ホラドリム​は、憎しみ​の​神" +"​メフィスト​と​破壊​の​神​バアル​の​エッセンス​を​封じ込め​た​ソウル​ストーン​と​呼ば​れる​アーティファクト​" +"を​使用​し​て​い​まし​た。末​の​弟​で​ある​恐怖​の​帝王​ディアブロ​は​西​へ​逃亡​し​た。\n" " \n" -"やがてホラドリムはディアブロもソウルストーンに捕らえ、忘れ去られた古代の大聖" -"堂の下に埋葬した。そこでは恐怖の帝王が眠り、再生の時を待っている。彼は無垢で" -"簡単にコントロールできる若さと力のある肉体を求めて憑依することを知る。そし" -"て、彼は兄弟たちを解放するために立ち上がり、再び罪の戦争の炎を燃え上がらせる" -"だろう…。" +"​やがて​ホラドリム​は​ディアブロ​も​ソウル​ストーン​に​捕らえ、忘れ去ら​れ​た​古代​の​大聖堂​の​下​に​埋葬​" +"し​た。そこ​で​は​恐怖​の​帝王​が​眠り、再生​の​時​を​待っ​て​いる。彼​は​無垢​で​簡単​に​コントロール​で" +"きる​若​さ​と​力​の​ある​肉体​を​求め​て​憑依​する​こと​を​知る。そして、彼​は​兄弟​たち​を​解放​する​た" +"め​に​立ち上がり、再び​罪​の​戦争​の​炎​を​燃え上がら​せる​だろう​…。" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:517 @@ -9674,11 +9583,10 @@ msgid "" "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" -"闇の追放の生き残りである恐怖の帝王、ディアブロに栄光あれ。永い眠りから覚めた" -"時、我が王は人間に知られていない秘密の話しをしてくださった。天界の王国と、業" -"火燃え盛る地獄との永遠の戦いの話を。そして人間界に争いをもたらしたその力を示" -"し、この世と、この世に存在する全てのものにちなんで、その争いは「罪深き闘い」" -"と名付けられたのだ.." +"闇​の​追放​の​生き残り​で​ある​恐怖​の​帝王、ディアブロ​に​栄光​あれ。永い​眠り​から​覚め​た​時、我が​王​は" +"​人間​に​知ら​れ​て​い​ない​秘密​の​話し​を​し​て​くださっ​た。天界​の​王国​と、業火​燃え盛る​地獄​と​の" +"​永遠​の​戦い​の​話​を。そして​人間界​に​争い​を​もたらし​た​その​力​を​示し、この世​と、この世​に​存在​す" +"る​全て​の​もの​に​ちなん​で、その​争い​は​「​罪​深き​闘い​」​と​名付け​られ​た​の​だ​.." #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:519 @@ -9690,11 +9598,10 @@ msgid "" "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" -"三兄弟のリーダーにして恐怖の帝王、ディアブロに栄光あれ。我が王は、はるか昔に" -"この世に追放された兄弟、メフィストとバールの話をしてくださった。今は、機が熟" -"するのを待ち、恐るべき力を身につけ、囚われて東方の砂漠に葬られた兄弟たちを救" -"い出すことを願っている。兄弟を解放したあかつきには、「罪深き闘い」に再び三兄" -"弟の怒りが吹き荒れるだろう…" +"三​兄弟​の​リーダー​に​し​て​恐怖​の​帝王、ディアブロ​に​栄光​あれ。我が​王​は、はるか​昔​に​この世​に​追放" +"​さ​れ​た​兄弟、メフィスト​と​バール​の​話​を​し​て​くださっ​た。今​は、機​が​熟する​の​を​待ち、恐る​べき" +"​力​を​身​に​つけ、囚われ​て​東方​の​砂漠​に​葬ら​れ​た​兄弟​たち​を​救い出す​こと​を​願っ​て​いる。兄弟" +"​を​解放​し​た​あかつき​に​は、「​罪​深き​闘い​」​に​再び​三​兄弟​の​怒り​が​吹き荒れる​だろう​…" #. TRANSLATORS: Book read aloud #: Source/textdat.cpp:521 @@ -9709,13 +9616,12 @@ msgid "" "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" -"魂の破壊者にして恐怖の帝王、ディアブロ万歳! お目覚めになられた、我が主はまず" -"肉体を手に入れようとした。そこでレオリック王の身体に目を付けたが、まだ力及ば" -"ず、手に入れることはできなかった。この世に根を下ろすには無垢な錨が必要なの" -"だ。我が王はアルブレヒト王子を選ばれた。高潔なレオリック王はディアブロが乗り" -"移ろうとしたときに発狂した。私はアルブレヒト王子を誘拐し、我が主の許へ連れ" -"帰った。今私は、ディアブロの呼び声を待っている。我が王がこの世界の支配者とな" -"れば、私も報われるというものだ…" +"魂​の​破壊​者​に​し​て​恐怖​の​帝王、ディアブロ​万歳​! お​目覚め​に​なら​れ​た、我が​主​は​まず​肉体​を" +"​手​に​入れよう​と​し​た。そこ​で​レオリック​王​の​身体​に​目​を​付け​た​が、まだ​力​及ば​ず、手​に​入れ" +"る​こと​は​でき​なかっ​た。この世​に​根​を​下ろす​に​は​無垢​な​錨​が​必要​な​の​だ。我が​王​は​アルブレ" +"ヒト​王子​を​選ば​れ​た。高潔​な​レオリック​王​は​ディアブロ​が​乗り移ろう​と​し​た​とき​に​発狂​し​た。私" +"​は​アルブレヒト​王子​を​誘拐​し、我が​主​の​許​へ​連れ帰っ​た。今​私​は、ディアブロ​の​呼び声​を​待っ​て​" +"いる。我が​王​が​この​世界​の​支配者​と​なれ​ば、私​も​報わ​れる​と​いう​もの​だ​…" #. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:523 @@ -9731,13 +9637,13 @@ msgid "" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" -"戻って来てくれたんですね! \n" -"あんなに平和だった町に、邪悪な騎士がやってきて、何もかも破壊したのです。刃向" -"かった者は殺されるか、連れ去られて奴隷にされてしまいました。町外れの修道院" -"は、暗黒の儀式に使われ、夜な夜な金切り声が、あたりにこだまします。まだ何人か" -"生きているかもしれません。宿屋と鍛冶場の間の小道をぬければ修道院です。\n" +"戻っ​て​来​て​くれ​た​ん​です​ね​! \n" +"​あんな​に​平和​だっ​た​町​に、邪悪​な​騎士​が​やっ​て​き​て、何​も​か​も​破壊​し​た​の​です。刃向かっ​" +"た​者​は​殺さ​れる​か、連れ去ら​れ​て​奴隷​に​さ​れ​て​しまい​まし​た。町外れ​の​修道院​は、暗黒​の​儀式​" +"に​使わ​れ、夜な夜な​金切り声​が、あたり​に​こだま​し​ます。まだ​何人​か​生き​て​いる​か​も​しれ​ませ​ん。宿" +"屋​と​鍛冶場​の​間​の​小道​を​ぬけれ​ば​修道院​です。\n" "\n" -"どうか、一人でも多く救ってください。幸運を祈ります。" +"​どう​か、一人​で​も​多く​救っ​て​ください。幸運​を​祈り​ます。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 @@ -9746,8 +9652,8 @@ msgid "" "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " "speaks the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" -"英雄の広間の奥には納骨堂がある。そこの財宝を盗もうとする者には、永遠の死が訪" -"れるだろう。恐怖の帝王の言葉通り、そしてここに記されている通りに。" +"英雄​の​広間​の​奥​に​は​納骨堂​が​ある。そこ​の​財宝​を​盗もう​と​する​者​に​は、永遠​の​死​が​訪れる​" +"だろう。恐怖​の​帝王​の​言葉​通り、そして​ここ​に​記さ​れ​て​いる​通り​に。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player #: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 @@ -9757,9 +9663,9 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" -"地獄の武器庫は鮮血の将軍の棲み家。彼が目覚めると辺りには幾千の死体が横たわっ" -"ていた。天使も人間も、血のみを求める暗黒の支配者への生け贄として、次から次へ" -"と切り裂かれていった。" +"地獄​の​武器​庫​は​鮮血​の​将軍​の​棲み家。彼​が​目覚める​と​辺り​に​は​幾​千​の​死体​が​横たわっ​て​い" +"​た。天使​も​人間​も、血​のみ​を​求める​暗黒​の​支配者​へ​の​生け贄​と​し​て、次​から​次​へ​と​切り裂か​" +"れ​て​いっ​た。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:541 @@ -9768,9 +9674,9 @@ msgid "" "a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " "the sands of time confuse your search." msgstr "" -"探求心を持ち続けること。 失われた宝を探すのは簡単ではありません。 隠れている" -"宝を見つけるのはもっと難しい。 私はあなたにこれを残します。 時の砂に惑わされ" -"ることなく、あなたの探求を続けてください。" +"探求​心​を​持ち​続ける​こと。 失わ​れ​た​宝​を​探す​の​は​簡単​で​は​あり​ませ​ん。 隠れ​て​いる​宝​を" +"​見つける​の​は​もっと​難しい。 私​は​あなた​に​これ​を​残し​ます。 時​の​砂​に​惑わさ​れる​こと​なく、あ" +"なた​の​探求​を​続け​て​ください。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold #: Source/textdat.cpp:543 @@ -9780,9 +9686,9 @@ msgid "" "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" -"なんと愚かな。 トリストラムには宝なんか埋まってるもんか。 それを見せてみな! " -"こりゃデタラメだ。この街のものじゃないな。 俺は大聖堂の下にあるんじゃないかと" -"踏んでるんだ、表土じゃなくてな。" +"なん​と​愚か​な。 トリストラム​に​は​宝​なんか​埋まっ​てる​もん​か。 それ​を​見せ​て​み​な! こりゃ​デタラ" +"メ​だ。この​街​の​もの​じゃ​ない​な。 俺​は​大聖堂​の​下​に​ある​ん​じゃ​ない​か​と​踏ん​でる​ん​だ、表" +"土​じゃ​なく​て​な。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pipin #: Source/textdat.cpp:545 @@ -9790,8 +9696,8 @@ msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" -"私には、あなたが探している地図について話し合う時間がないのだよ。 私には私の助" -"けを必要とする多くの病人がいて、あなたの助けも必要なのです。" +"私​に​は、あなた​が​探し​て​いる​地図​に​つい​て​話し合う​時間​が​ない​の​だ​よ。 私​に​は​私​の​助け​" +"を​必要​と​する​多く​の​病人​が​い​て、あなた​の​助け​も​必要​な​の​です。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria #: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 @@ -9800,10 +9706,10 @@ msgid "" "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" -"かつて誇り高かったイスウォールは、この世界の地下深くに閉じ込められたわ。 名誉" -"を剥奪され、姿も変えられたの。\n" -"彼は、不滅の苦しみに陥っているわ。彼を解放することができるものを隠すように課" -"せられたわ。" +"かつて​誇り​高かっ​た​イスウォール​は、この​世界​の​地下​深く​に​閉じ込め​られ​た​わ。 名誉​を​剥奪​さ​れ、" +"姿​も​変え​られ​た​の。\n" +"​彼​は、不滅​の​苦しみ​に​陥っ​て​いる​わ。彼​を​解放​する​こと​が​できる​もの​を​隠す​よう​に​課せ​られ" +"​た​わ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden #: Source/textdat.cpp:549 @@ -9812,8 +9718,8 @@ msgid "" "at you later when you were running around the town with your nose in the " "dirt. I'd ignore it." msgstr "" -"ワートはあなたが来るのを見て、後であなたが町中を鼻息荒く走り回っているのを笑" -"うために演技をしたんでしょうね。 私なら無視します。" +"ワート​は​あなた​が​来る​の​を​見​て、後​で​あなた​が​町中​を​鼻息​荒く​走り回っ​て​いる​の​を​笑う​ため" +"​に​演技​を​し​た​ん​でしょう​ね。 私​なら​無視​し​ます。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain #: Source/textdat.cpp:551 @@ -9823,10 +9729,9 @@ msgid "" "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " "youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" -"かつてこの町は、遠方からの旅行者が頻繁に立ち寄っていた時代があった。 それ以" -"来、多くのことが変わりました。 しかし、隠された洞窟や埋蔵金は、子供たちの共通" -"の空想です。 ワートは子供の遊びにはあまり付き合わない。 だから、それは彼の想" -"像なのかもしれない。" +"かつて​この​町​は、遠方​から​の​旅行者​が​頻繁​に​立ち寄っ​て​い​た​時代​が​あっ​た。 それ​以来、多く​の​" +"こと​が​変わり​まし​た。 しかし、隠さ​れ​た​洞窟​や​埋蔵金​は、子供たち​の​共通​の​空想​です。 ワート​は​子" +"供​の​遊び​に​は​あまり​付き合わ​ない。 だ​から、それ​は​彼​の​想像​な​の​か​も​しれ​ない。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham #: Source/textdat.cpp:553 @@ -9834,8 +9739,8 @@ msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" -"話がある。もっと寄れ。お前さんが知ってるかどうか、知らんがよぉ、ここにいいも" -"のがあるんだ。地図だ。" +"話​が​ある。もっと​寄れ。お前​さん​が​知っ​てる​か​どう​か、知ら​ん​が​よぉ、ここ​に​いい​もの​が​ある​ん​" +"だ。地図​だ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian #: Source/textdat.cpp:555 @@ -9847,11 +9752,10 @@ msgid "" "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" -"おばあさまは、教会の外にある墓地に生息する奇妙な力について、よく話をしてくれ" -"るの。 そのうちの一つに興味が湧くかもしれないわ。 墓地にお供え物を置いて大聖" -"堂に入って、死者のために祈りを捧げてから戻ってくると、お供え物が不思議な方法" -"で変えられてしまうそうよ。 病気の老婆の戯言かもしれないけれど、最近は何でもあ" -"りのようだわ。" +"お​ばあ​さま​は、教会​の​外​に​ある​墓地​に​生息​する​奇妙​な​力​に​つい​て、よく​話​を​し​て​くれる​の" +"。 その​うち​の​一​つ​に​興味​が​湧く​か​も​しれ​ない​わ。 墓地​に​お​供え物​を​置い​て​大聖堂​に​入っ" +"​て、死者​の​ため​に​祈り​を​捧げ​て​から​戻っ​て​くる​と、お​供え物​が​不思議​な​方法​で​変え​られ​て​" +"しまう​そう​よ。 病気​の​老婆​の​戯言​か​も​しれ​ない​けれど、最近​は​何​で​も​あり​の​よう​だ​わ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt #: Source/textdat.cpp:557 @@ -9860,8 +9764,8 @@ msgid "" "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" -"莫大なお宝だって? 分け前はもらえるんだろうな。それより世にも珍しいブツがある" -"んだけど、どうだい? これがありゃあ鬼に金棒だぞ。" +"莫大​な​お​宝​だ​って​? 分け前​は​もらえる​ん​だろう​な。それ​より​世​に​も​珍しい​ブツ​が​ある​ん​だ​" +"けど、どう​だ​い​? これ​が​ありゃあ​鬼​に​金棒​だ​ぞ。" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:561 @@ -9874,13 +9778,14 @@ msgid "" "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" -"みんなが話しているヒーローはあなたなんですね。ひどい混乱から、この貧しい素朴" -"な農夫を助けてくれませんか?\n" -"この南にある私の果樹園の端で、地面から恐ろしいものが膨らんでいるのです!\n" -"作物も干し草も手に入らないし、哀れな牛たちも飢えてしまいます。魔女が、あれを" -"畑から吹き飛ばしてくれると言って、これをくれました。もし、あなたが、あれを破" -"壊してくれたら、一生感謝します。\n" -"私がやってもいいのですが、誰かがここで牛の世話をしなければなりませんので…。" +"みんな​が​話し​て​いる​ヒーロー​は​あなた​な​ん​です​ね。ひどい​混乱​から、この​貧しい​素朴​な​農夫​を​助け" +"​て​くれ​ませ​ん​か?\n" +"​この​南​に​ある​私​の​果樹園​の​端​で、地面​から​恐ろしい​もの​が​膨らん​で​いる​の​です!\n" +"​作物​も​干し草​も​手​に​入ら​ない​し、哀れ​な​牛​たち​も​飢え​て​しまい​ます。魔女​が、あれ​を​畑​から​" +"吹き飛ばし​て​くれる​と​言っ​て、これ​を​くれ​まし​た。もし、あなた​が、あれ​を​破壊​し​て​くれ​たら、一生​感" +"謝​し​ます。\n" +"​私​が​やっ​て​も​いい​の​です​が、誰​か​が​ここ​で​牛​の​世話​を​し​なけれ​ば​なり​ませ​ん​の​で​…" +"。" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:563 @@ -9888,8 +9793,8 @@ msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" -"あの魔女が言うような簡単な話ではないと思ったんです。近所の人さえも信用できな" -"いなんて、悲しい世の中ですね。" +"あの​魔女​が​言う​よう​な​簡単​な​話​で​は​ない​と​思っ​た​ん​です。近所​の​人​さえ​も​信用​でき​ない​" +"なんて、悲しい​世の中​です​ね。" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:565 @@ -9898,9 +9803,8 @@ msgid "" "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" -"なくなった?黄泉の国の暗黒の奥地に送り返したのか?失くしたなんて言わないでく" -"れ。あれは安くはないんでね。見つけ出して、この街から恐怖を消し消し去ってく" -"れ。" +"なくなっ​た?黄泉​の​国​の​暗黒​の​奥地​に​送り返し​た​の​か?失くし​た​なんて​言わ​ない​で​くれ。あれ​は​" +"安く​は​ない​ん​で​ね。見つけ​出し​て、この​街​から​恐怖​を​消し​消し去っ​て​くれ。" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:567 @@ -9910,9 +9814,9 @@ msgid "" "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" -"ここでも爆発音が聞こえました。見知らぬあなたに感謝します。地面から何かが出て" -"きたり怪物が教会を占拠したりと今は大変な時代です。私はただの農夫ですが、これ" -"を受け取ってください。感謝します。" +"ここ​で​も​爆発​音​が​聞こえ​まし​た。見知ら​ぬ​あなた​に​感謝​し​ます。地面​から​何​か​が​出​て​き​たり" +"​怪物​が​教会​を​占拠​し​たり​と​今​は​大変​な​時代​です。私​は​ただ​の​農夫​です​が、これ​を​受け取っ​" +"て​ください。感謝​し​ます。" #. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) #: Source/textdat.cpp:569 @@ -9922,14 +9826,14 @@ msgid "" "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" -"ああ、どうしたものか…いや、他にも問題を抱えているあなたに押し付けることはでき" -"ません。よかったら、教会の中の生き物を浄化した後、貧しい農民を助けるために少" -"し時間を割いてくれませんか?" +"ああ、どう​し​た​もの​か​…​いや、他​に​も​問題​を​抱え​て​いる​あなた​に​押し付ける​こと​は​でき​ませ​ん" +"。よかっ​たら、教会​の​中​の​生き物​を​浄化​し​た​後、貧しい​農民​を​助ける​ため​に​少し​時間​を​割い​て​" +"くれ​ませ​ん​か?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:571 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "ワァー! (鼻息)ワァーッ! (鼻息)" +msgstr "ワァー​! (​鼻息​)​ワァーッ​! (​鼻息​)" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:572 @@ -9939,10 +9843,10 @@ msgid "" "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" -"セオがいなくなった! 親友をだったのに! 川のそばで遊んでて、そしたらテオがおっ" -"きな緑のものを見に行きたいと言い出したの。ダメって言ったのに、あっちでもぐも" -"ぐしてたら、いきなりバグが出てきたの! 逃げたんだけど、テオは転んじゃって、虫" -"につれていかれちゃった!" +"セオ​が​い​なく​なっ​た​! 親友​を​だっ​た​の​に​! 川​の​そば​で​遊ん​で​て、そ​し​たら​テオ​が​おっ" +"きな​緑​の​もの​を​見​に​行き​たい​と​言い​出し​た​の。ダメ​って​言っ​た​の​に、あっち​で​もぐもぐ​し​て" +"​たら、いきなり​バグ​が​出​て​き​た​の​! 逃げ​た​ん​だ​けど、テオ​は​転ん​じゃっ​て、虫​に​つれ​て​いか" +"​れ​ちゃっ​た​!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl #: Source/textdat.cpp:574 @@ -9950,8 +9854,8 @@ msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" -"彼を見つけた? セオドアを見つけて!お願い! まだ小さいの。 自分の世話もできな" -"いのよ! お願いだから!" +"彼​を​見つけ​た? セオドア​を​見つけ​て!お願い! まだ​小さい​の。 自分​の​世話​も​でき​ない​の​よ! お願い" +"​だ​から!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) #: Source/textdat.cpp:576 @@ -9960,9 +9864,8 @@ msgid "" "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" -"見つけたのね! 見つけてくれた! ありがとう! あーセオ あの虫たちに脅かされな" -"かった? きゃあ! 毛皮に何かくっついてる! わあ! さあ、テオ、家に帰ろう! 本" -"当にありがとう!" +"見つけ​た​の​ね! 見つけ​て​くれ​た! ありがとう! あー​セオ あの​虫​たち​に​脅かさ​れ​なかっ​た? きゃあ!" +" 毛皮​に​何​か​くっつい​てる! わあ! さあ、テオ、家​に​帰ろう! 本当​に​ありがとう!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:578 @@ -9970,17 +9873,15 @@ msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" -"長きに渡り眠っていた我々が目覚める時が来た。 長い眠りの後、我々は大きな飢えに" -"満ちている。 すぐに、今、餌を食べよう…。" +"長き​に​渡り​眠っ​て​い​た​我々​が​目覚める​時​が​来​た。 長い​眠り​の​後、我々​は​大きな​飢え​に​満ち​" +"て​いる。 すぐ​に、今、餌​を​食べよう​…。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:580 msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." -msgstr "" -"楽しんでいるか、小さな哺乳類よ? 哀れな。お前の小さな世界は、何のチャレンジに" -"もならん。" +msgstr "楽しん​で​いる​か、小さな​哺乳類​よ? 哀れ​な。お前​の​小さな​世界​は、何​の​チャレンジ​に​も​なら​ん。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:582 @@ -9989,9 +9890,8 @@ msgid "" "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " "the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" -"この地は汚され、我々の子孫は人間が故郷と呼ぶ野原を蹂躙するだろう。 我々の蔓は" -"この世界を包み込み、そこに住む人々の肉を食らうだろう。 人間は我々の家畜とな" -"り、栄養分となる。" +"この​地​は​汚さ​れ、我々​の​子孫​は​人間​が​故郷​と​呼ぶ​野原​を​蹂躙​する​だろう。 我々​の​蔓​は​この​" +"世界​を​包み込み、そこ​に​住む​人々​の​肉​を​食らう​だろう。 人間​は​我々​の​家畜​と​なり、栄養分​と​なる。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) #: Source/textdat.cpp:584 @@ -9999,8 +9899,8 @@ msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" -"ああ、お前の匂いがする…近くにいるな! 近い! すぅー…血と恐怖の香り…なんて魅力的" -"なんだ…。" +"ああ、お前​の​匂い​が​する​…​近く​に​いる​な​! 近い​! す​ぅ​ー​…​血​と​恐怖​の​香り​…​なんて​魅力" +"的​な​ん​だ​…。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator #: Source/textdat.cpp:592 @@ -10019,17 +9919,16 @@ msgid "" "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" -"そして、黄金の光の年に、偉大な大聖堂を建てることが決定された。 その礎となるの" -"は、ホラドリムと力を分かち合った天使の名を冠した半透明の石「アンティラエル」" -"であった。 \n" +"そして、黄金​の​光​の​年​に、偉大​な​大聖堂​を​建てる​こと​が​決定​さ​れ​た。 その​礎​と​なる​の​は、ホラ" +"ドリム​と​力​を​分かち合っ​た​天使​の​名​を​冠し​た​半透明​の​石​「​アンティ​ラエル​」​で​あっ​た。 \n" " \n" -"影を描く年に、地面が揺れ、大聖堂は粉々になって落ちた。 地下墓地や城の建設が始" -"まり、人間が罪の戦争の荒廃に立ち向かうようになると、廃墟は石を拾い集められ" -"た。 そして、その礎石は人間の目から消えてしまった。\n" +"​影​を​描く​年​に、地面​が​揺れ、大聖堂​は​粉々​に​なっ​て​落ち​た。 地下墓地​や​城​の​建設​が​始まり、人" +"間​が​罪​の​戦争​の​荒廃​に​立ち向かう​よう​に​なる​と、廃墟​は​石​を​拾い集め​られ​た。 そして、その​礎石" +"​は​人間​の​目​から​消え​て​しまっ​た。\n" " \n" -"その石はこの世のものであり、すべての世界のものであり、光がすべてのものの中に" -"あり、すべてのものを超えているように。光と統一性は、この聖なる礎の産物であ" -"り、目的の統一と所有の統一である。" +"​その​石​は​この世​の​もの​で​あり、すべて​の​世界​の​もの​で​あり、光​が​すべて​の​もの​の​中​に​あり、" +"すべて​の​もの​を​超え​て​いる​よう​に。光​と​統一性​は、この​聖​なる​礎​の​産物​で​あり、目的​の​統一​と" +"​所有​の​統一​で​ある。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:594 @@ -10039,12 +9938,12 @@ msgstr "モー。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:595 msgid "I said, Moo." -msgstr "俺はモーと言ったんだ。" +msgstr "俺​は​モー​と​言っ​た​ん​だ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:596 msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "俺はただの牛なんだよ、わかる?" +msgstr "俺​は​ただ​の​牛​な​ん​だ​よ、わかる?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:597 @@ -10060,14 +9959,13 @@ msgid "" "my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " "with the overgrown vegetable garden." msgstr "" -"わかった、わかった。 本当は牛じゃないよ。 いつもはこんなことしないけど、家で" -"ぼーっとしてたら、突然床から虫やつるや球根なんかが出てきてよ・・・びびった" -"よ。 普通の服を着てれば、そんなにひどいことにはならなかったな。 なあ、俺の家" -"に行って、スーツを取ってきてくれないか? グレーじゃなくて茶色のやつだ、あれは" -"夕方に着るやつなんだ。 自分でやってもいいんだけど、こんな姿を誰かに見られたく" -"ないんだよ。 必要になるかもしれないからこれを持って行ってくれ… 伸びすぎた植物" -"を殺すためにさ。 俺の家は、川の分岐点の南側にある…知ってるよな…生い茂った菜園" -"のある家だ。" +"わかっ​た、わかっ​た。 本当​は​牛​じゃ​ない​よ。 いつも​は​こんな​こと​し​ない​けど、家​で​ぼーっと​し​て​" +"たら、突然​床​から​虫​や​つる​や​球根​なんか​が​出​て​き​て​よ​・​・​・​びびっ​た​よ。 普通​の​服​を​" +"着​てれ​ば、そんな​に​ひどい​こと​に​は​なら​なかっ​た​な。 なあ、俺​の​家​に​行っ​て、スーツ​を​取っ​て​" +"き​て​くれ​ない​か? グレー​じゃ​なく​て​茶色​の​やつ​だ、あれ​は​夕方​に​着る​やつ​な​ん​だ。 自分​で​" +"やっ​て​も​いい​ん​だ​けど、こんな​姿​を​誰​か​に​見​られ​たく​ない​ん​だ​よ。 必要​に​なる​か​も​しれ" +"​ない​から​これ​を​持っ​て​行っ​て​くれ​… 伸び​すぎ​た​植物​を​殺す​ため​に​さ。 俺​の​家​は、川​の​" +"分岐点​の​南側​に​ある​…​知っ​てる​よ​な​…​生い茂っ​た​菜園​の​ある​家​だ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:599 @@ -10075,16 +9973,15 @@ msgid "" "What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " "over there keeps winking at me!" msgstr "" -"なんで時間を無駄にしてんだ? 早く俺のスーツを取りに行け! あそこのホルスタイ" -"ンがずっとウインクしてる!" +"なん​で​時間​を​無駄​に​し​て​ん​だ? 早く​俺​の​スーツ​を​取り​に​行け! あそこ​の​ホルスタイン​が​ずっ" +"と​ウインク​し​てる!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:601 msgid "" "Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " "you wouldn't believe!" -msgstr "" -"おい、俺のスーツはそこにあるのか? 早く渡してくれ! 耳がかゆくてたまらない!" +msgstr "おい、俺​の​スーツ​は​そこ​に​ある​の​か? 早く​渡し​て​くれ! 耳​が​かゆく​て​たまら​ない!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:603 @@ -10093,8 +9990,8 @@ msgid "" "occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " "the BROWN suit." msgstr "" -"いやいやいやいや!? これは俺のグレーのスーツだ! これはちゃんとした時に着る" -"服だぞ! こんなの着れないよ、お前変人なのか? 必要なのは茶色のスーツだ。" +"いやいや​いやいや!? これ​は​俺​の​グレー​の​スーツ​だ! これ​は​ちゃんと​し​た​時​に​着る​服​だ​ぞ! こ" +"んな​の​着れ​ない​よ、お前​変人​な​の​か? 必要​な​の​は​茶色​の​スーツ​だ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:605 @@ -10105,10 +10002,10 @@ msgid "" "you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " "so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." msgstr "" -"ああ、とてもいい。 ふぅー! やっとこさ、威厳が出たな! 俺のツノはまっすぐか? " -"よし。 助けてくれて本当にありがとうな、これはお礼だ。それに… ファッションの" -"ちょっとしたヒントにもなる 君にはちょっとした… 新しい… 冒険家のモチーフは、と" -"ても…レトロな感じがする。 一言アドバイスしてくれないか? チャオ。" +"ああ、とても​いい。 ふぅ​ー​! やっとこさ、威厳​が​出​た​な! 俺​の​ツノ​は​まっすぐ​か? よし。 助け​て​く" +"れ​て​本当​に​ありがとう​な、これ​は​お礼​だ。それ​に​… ファッション​の​ちょっと​し​た​ヒント​に​も​なる " +"君​に​は​ちょっと​し​た​… 新しい​… 冒険家​の​モチーフ​は、とても​…​レトロ​な​感じ​が​する。 一言​アドバ" +"イス​し​て​くれ​ない​か? チャオ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:607 @@ -10116,8 +10013,8 @@ msgid "" "Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " "your belt! We'll talk..." msgstr "" -"見てくれ。 俺は牛だ。 で、お前はモンスターのエサだ。ベルトの下で経験を積むん" -"だ! 話をしてみると…。" +"見​て​くれ。 俺​は​牛​だ。 で、お前​は​モンスター​の​エサ​だ。ベルト​の​下​で​経験​を​積む​ん​だ! 話​を" +"​し​て​みる​と​…。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:610 @@ -10125,16 +10022,15 @@ msgid "" "It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " "way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" msgstr "" -"私はあなたに、本当に恐ろしい仕事を課してしまいました。私にできることは…新鮮な" -"美味しい牛乳を一杯どうですか?" +"私​は​あなた​に、本当​に​恐ろしい​仕事​を​課し​て​しまい​まし​た。私​に​できる​こと​は​…​新鮮​な​美味しい" +"​牛乳​を​一杯​どう​です​か?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:612 msgid "" "Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " "the desecration of those beasts." -msgstr "" -"助けを借りたいのですが、カタコンベを獣たちの冒涜から救ってからにしましょう。" +msgstr "助け​を​借り​たい​の​です​が、カタコンベ​を​獣​たち​の​冒涜​から​救っ​て​から​に​し​ましょう。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:614 @@ -10142,8 +10038,8 @@ msgid "" "I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " "after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." msgstr "" -"やってもらいたいことがあるのですが、見ず知らずの人に押し付けていいのものかど" -"うか。しばらくここに留まるつもりなら、安心してお願いできるかもしれません。" +"やっ​て​もらい​たい​こと​が​ある​の​です​が、見​ず​知ら​ず​の​人​に​押し付け​て​いい​の​もの​か​どう​か" +"。しばらく​ここ​に​留まる​つもり​なら、安心​し​て​お​願い​できる​か​も​しれ​ませ​ん。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:616 @@ -10151,8 +10047,8 @@ msgid "" "I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " "fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" msgstr "" -"あなたには偉大な可能性が見えます。運命を果たしている間、いつか私の頼みごとを" -"聞いてくれないだろうか?" +"あなた​に​は​偉大​な​可能性​が​見え​ます。運命​を​果たし​て​いる​間、いつ​か​私​の​頼みごと​を​聞い​て​く" +"れ​ない​だろう​か?" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer #: Source/textdat.cpp:618 @@ -10161,15 +10057,14 @@ msgid "" "more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " "destroy the menace in the church!" msgstr "" -"あなたは私を助けることができると思いますが、もう少し力をつけてからの方が良い" -"ようです。教会の脅威を打破できる、唯一のチャンスを傷つけたくはありませんから" -"ね!" +"あなた​は​私​を​助ける​こと​が​できる​と​思い​ます​が、もう​少し​力​を​つけ​て​から​の​方​が​良い​よう​" +"です。教会​の​脅威​を​打破​できる、唯一​の​チャンス​を​傷つけ​たく​は​あり​ませ​ん​から​ね!" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:620 msgid "" "Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." -msgstr "私は、自分で作った牛です。 自分で何かを作って…それから話そう。" +msgstr "私​は、自分​で​作っ​た​牛​です。 自分​で​何​か​を​作っ​て​…​それ​から​話そう。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:622 @@ -10177,8 +10072,8 @@ msgid "" "I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " "have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." msgstr "" -"通りすがりの旅行者に説明する必要なんてない! 殺すべきモンスターはいないのか" -"よ? 後で話そうぜ。 あんたが生きていればな…" +"通りすがり​の​旅行者​に​説明​する​必要​なんて​ない! 殺す​べき​モンスター​は​い​ない​の​か​よ? 後​で​話そ" +"う​ぜ。 あんた​が​生き​て​いれ​ば​な​…" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:624 @@ -10187,9 +10082,8 @@ msgid "" "it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " "I need someone who's an experienced hero." msgstr "" -"悩むのはやめ。 俺は本当のヒーローを探してるんだ。あんたは違うな。 あんたは信" -"用ならんし、今にもモンスターに食われそうだ… 経験豊富なヒーローが必要なんだ" -"よ。" +"悩む​の​は​やめ。 俺​は​本当​の​ヒーロー​を​探し​てる​ん​だ。あんた​は​違う​な。 あんた​は​信用​なら​ん​" +"し、今​に​も​モンスター​に​食わ​れ​そう​だ​… 経験​豊富​な​ヒーロー​が​必要​な​ん​だ​よ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut #: Source/textdat.cpp:626 @@ -10206,14 +10100,14 @@ msgid "" "it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " "overgrown vegetable garden." msgstr "" -"わかった、牛を切るよ。 誤解させるつもりはなかったんだ。 家でくつろいでら、な" -"んか変になって、床からモンスターの大群が出てきたんだ。 俺はただただ怖かった" -"よ。 たまたま、このジャージを着ているときに外に飛び出したもんだから、馬鹿にさ" -"れるてるよ。 普通の服を着ていれば、良かったんだけど。 なあ、俺の家に行って" -"スーツを取ってきてくれないか? 茶色のやつだよ、グレーじゃなくて。 自分でやっ" -"てもいいんだけど、こんな姿を誰かに見られたくないんだよね。 必要になるかもしれ" -"ないから、これを持って行ってくれ … 伸びすぎた植物を殺すためにね 。俺の家は、" -"川の分岐点の南側だ…知ってるよな…生い茂った菜園のある家だよ。" +"わかっ​た、牛​を​切る​よ。 誤解​さ​せる​つもり​は​なかっ​た​ん​だ。 家​で​くつろい​で​ら、なん​か​変​に​" +"なっ​て、床​から​モンスター​の​大群​が​出​て​き​た​ん​だ。 俺​は​ただただ​怖かっ​た​よ。 たまたま、この​ジ" +"ャージ​を​着​て​いる​とき​に​外​に​飛び出し​た​もん​だ​から、馬鹿​に​さ​れる​てる​よ。 普通​の​服​を​着" +"​て​いれ​ば、良かっ​た​ん​だ​けど。 なあ、俺​の​家​に​行っ​て​スーツ​を​取っ​て​き​て​くれ​ない​か? 茶" +"色​の​やつ​だ​よ、グレー​じゃ​なく​て。 自分​で​やっ​て​も​いい​ん​だ​けど、こんな​姿​を​誰​か​に​見​ら" +"れ​たく​ない​ん​だ​よ​ね。 必要​に​なる​か​も​しれ​ない​から、これ​を​持っ​て​行っ​て​くれ … 伸び​すぎ" +"​た​植物​を​殺す​ため​に​ね 。俺​の​家​は、川​の​分岐点​の​南側​だ​…​知っ​てる​よ​な​…​生い茂っ​た​" +"菜園​の​ある​家​だ​よ。" #. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer #: Source/textdat.cpp:628 @@ -10223,9 +10117,9 @@ msgid "" "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " "running a bit low." msgstr "" -"今日は曇っていて涼しい。 虚空に死霊術の網を張って、空飛ぶホラーの新しい亜種を" -"2つ見つけました。 エイドリアにバットグアノとブラックキャンドルを注文するのを" -"忘れてないで。少し足りないから。" +"今日​は​曇っ​て​い​て​涼しい。 虚空​に​死​霊術​の​網​を​張っ​て、空​飛ぶ​ホラー​の​新しい​亜種​を​2​つ" +"​見つけ​まし​た。 エイドリア​に​バット​グアノ​と​ブラック​キャンドル​を​注文​する​の​を​忘れ​て​ない​で。少" +"し​足り​ない​から。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:630 @@ -10234,8 +10128,8 @@ msgid "" "creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " "no effect on this fearsome beast." msgstr "" -"呪文、脅し、魔術、交渉を試みましたが、この汚い生き物には効果がありません。 小" -"悪魔を奴隷にした手法も、この恐ろしい獣には効果がないようです。" +"呪文、脅し、魔術、交渉​を​試み​まし​た​が、この​汚い​生き物​に​は​効果​が​あり​ませ​ん。 小​悪魔​を​奴隷​に" +"​し​た​手法​も、この​恐ろしい​獣​に​は​効果​が​ない​よう​です。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:632 @@ -10245,9 +10139,9 @@ msgid "" "of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " "hearing. They are searching, I think, for this journal." msgstr "" -"私の家は、この望まれざる囚人の悪意によって、ゆっくりと堕落していく。 墓場に" -"は、私の視界の隅で動く影がたくさんある。 かすかな爪の音が私の聴覚の端で踊って" -"いる。彼らは、この日記を探しているのだと思う。" +"私​の​家​は、この​望ま​れ​ざる​囚人​の​悪意​に​よっ​て、ゆっくり​と​堕落​し​て​いく。 墓場​に​は、私​の​" +"視界​の​隅​で​動く​影​が​たくさん​ある。 かすか​な​爪​の​音​が​私​の​聴覚​の​端​で​踊っ​て​いる。彼​ら" +"​は、この​日記​を​探し​て​いる​の​だ​と​思う。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:634 @@ -10257,10 +10151,10 @@ msgid "" "destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " "prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." msgstr "" -"怒号の中、その生物は自分の名前を漏らした—ナ・クルル。 私はその名前を調べよう" -"としたが、小悪魔たちが何らかの方法で、私の図書館を破壊してしまった。 ナ・クル" -"ル…。その名は私を冷たい恐怖で満たした。 本当の名前で考えるよりも、”クリー" -"チャー “としか考えたくない。" +"怒号​の​中、その​生物​は​自分​の​名前​を​漏らし​た​—​ナ​・​クルル。 私​は​その​名前​を​調べよう​と​し​" +"た​が、小​悪魔​たち​が​何​ら​か​の​方法​で、私​の​図書館​を​破壊​し​て​しまっ​た。 ナ​・​クルル​…。その" +"​名​は​私​を​冷たい​恐怖​で​満たし​た。 本当​の​名前​で​考える​より​も、”​クリーチャー “​と​しか​考え​" +"たく​ない。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:636 @@ -10270,10 +10164,9 @@ msgid "" "curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " "and yet I cannot block out its voice." msgstr "" -"閉じ込められた生物の怒りの遠吠えで、ほとんど眠ることができない。 それは、自分" -"をボイドに送った者に対する怒りであり、自分をここに閉じ込めた私に対する汚い呪" -"いの言葉である。 その言葉は私の心を恐怖で満たすが、その声を遮断することはでき" -"ない。" +"閉じ込め​られ​た​生物​の​怒り​の​遠吠え​で、ほとんど​眠る​こと​が​でき​ない。 それ​は、自分​を​ボイド​に​送" +"っ​た​者​に​対する​怒り​で​あり、自分​を​ここ​に​閉じ込め​た​私​に​対する​汚い​呪い​の​言葉​で​ある。 そ" +"の​言葉​は​私​の​心​を​恐怖​で​満たす​が、その​声​を​遮断​する​こと​は​でき​ない。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:638 @@ -10283,9 +10176,9 @@ msgid "" "knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " "seek the knowledge." msgstr "" -"私の時間はすぐに尽きてしまう。 悪魔を弱める方法を記録した書物を隠さなければな" -"らない。悪魔の手下が、私の知識を使って主君を解放する方法を見つけないように。 " -"この日記を見つけた人が、その知識を求めてくれることを願っている。" +"私​の​時間​は​すぐ​に​尽き​て​しまう。 悪魔​を​弱める​方法​を​記録​し​た​書物​を​隠さ​なけれ​ば​なら​な" +"い。悪魔​の​手下​が、私​の​知識​を​使っ​て​主君​を​解放​する​方法​を​見つけ​ない​よう​に。 この​日記​を​" +"見つけ​た​人​が、その​知識​を​求め​て​くれる​こと​を​願っ​て​いる。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book #: Source/textdat.cpp:640 @@ -10303,16 +10196,14 @@ msgid "" "only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " "defeat." msgstr "" -"この巻物を見つけた者は、この壁の中に潜む悪魔のような生き物を止める責任があ" -"る。 私の時代は終わった。今もその悪魔の手下たちは、私が隠れている弱い扉を引っ" -"掻いている。 \n" +"この​巻物​を​見つけ​た​者​は、この​壁​の​中​に​潜む​悪魔​の​よう​な​生き物​を​止める​責任​が​ある。 私​" +"の​時代​は​終わっ​た。今​も​その​悪魔​の​手下​たち​は、私​が​隠れ​て​いる​弱い​扉​を​引っ掻い​て​いる。 \n" " \n" -"私は魔術で悪魔を操り、大きな壁の中に閉じ込めたが、それだけでは不十分だと思" -"う。\n" +"​私​は​魔術​で​悪魔​を​操り、大きな​壁​の​中​に​閉じ込め​た​が、それ​だけ​で​は​不十分​だ​と​思う。\n" " \n" -"3つの魔道書にある呪文は、正しい順序で唱えた場合にのみ。やつの領域への入口を開" -"く。 入口にあるレバーは障壁を取り除き、悪魔を解放する。 それに触れてはなら" -"ぬ!呪文を使った後でなければ、やつの力が強大すぎて倒せないだろう。" +"3​つ​の​魔道​書​に​ある​呪文​は、正しい​順序​で​唱え​た​場合​に​のみ。やつ​の​領域​へ​の​入口​を​開く。" +" 入口​に​ある​レバー​は​障壁​を​取り除き、悪魔​を​解放​する。 それ​に​触れ​て​は​なら​ぬ!呪文​を​使っ​た" +"​後​で​なけれ​ば、やつ​の​力​が​強大​すぎ​て​倒せ​ない​だろう。" #. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player #: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 @@ -10334,31 +10225,31 @@ msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." #: Source/towners.cpp:86 msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "鍛冶屋のグリズウォルド" +msgstr "鍛冶屋​の​グリズウォルド" #: Source/towners.cpp:108 msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "宿屋のオグデン" +msgstr "宿屋​の​オグデン" #: Source/towners.cpp:117 msgid "Wounded Townsman" -msgstr "傷ついた住人" +msgstr "傷つい​た​住人" #: Source/towners.cpp:139 msgid "Adria the Witch" -msgstr "魔女のエイドリア" +msgstr "魔女​の​エイドリア" #: Source/towners.cpp:148 msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "ウェイトレスのジリアン" +msgstr "ウェイトレス​の​ジリアン" #: Source/towners.cpp:179 msgid "Pepin the Healer" -msgstr "治療師のペピン" +msgstr "治療​師​の​ペピン" #: Source/towners.cpp:196 msgid "Cain the Elder" -msgstr "語り部のケイン" +msgstr "語り部​の​ケイン" #: Source/towners.cpp:225 msgid "Cow" @@ -10366,11 +10257,11 @@ msgstr "牛" #: Source/towners.cpp:244 msgid "Lester the farmer" -msgstr "農家のレスター" +msgstr "農家​の​レスター" #: Source/towners.cpp:257 msgid "Complete Nut" -msgstr "コンプリート・ナット" +msgstr "コンプリート​・​ナット" #: Source/towners.cpp:266 msgid "Celia" @@ -10378,63 +10269,63 @@ msgstr "セリア" #: Source/towners.cpp:279 msgid "Slain Townsman" -msgstr "住人の遺体" +msgstr "住人​の​遺体" #: Source/trigs.cpp:341 msgid "Down to dungeon" -msgstr "ダンジョンへの入り口" +msgstr "ダンジョン​へ​の​入り口" #: Source/trigs.cpp:352 msgid "Down to catacombs" -msgstr "カタコンベへの入り口" +msgstr "カタコンベ​へ​の​入り口" #: Source/trigs.cpp:362 msgid "Down to caves" -msgstr "ケイブへの入り口" +msgstr "ケイブ​へ​の​入り口" #: Source/trigs.cpp:372 msgid "Down to hell" -msgstr "ヘルへの入り口" +msgstr "ヘル​へ​の​入り口" #: Source/trigs.cpp:384 msgid "Down to Hive" -msgstr "ハイブへの入り口" +msgstr "ハイブ​へ​の​入り口" #: Source/trigs.cpp:396 msgid "Down to Crypt" -msgstr "クリプトへの入り口" +msgstr "クリプト​へ​の​入り口" #: Source/trigs.cpp:412 Source/trigs.cpp:492 Source/trigs.cpp:539 #: Source/trigs.cpp:634 msgid "Up to level {:d}" -msgstr "レベル{:d}へ上がる" +msgstr "レベル​{:d}​へ​上がる" #: Source/trigs.cpp:414 Source/trigs.cpp:469 Source/trigs.cpp:521 #: Source/trigs.cpp:600 Source/trigs.cpp:617 Source/trigs.cpp:664 msgid "Up to town" -msgstr "町へ戻る" +msgstr "町​へ​戻る" #: Source/trigs.cpp:425 Source/trigs.cpp:503 Source/trigs.cpp:556 #: Source/trigs.cpp:581 Source/trigs.cpp:646 msgid "Down to level {:d}" -msgstr "レベル{:d}へ下りる" +msgstr "レベル​{:d}​へ​下りる" #: Source/trigs.cpp:437 msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "地下聖堂レベル {:d}へ上がる" +msgstr "地下​聖堂​レベル {:d}​へ​上がる" #: Source/trigs.cpp:452 msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "クリプトへの入り口 レベル {:d}" +msgstr "クリプト​へ​の​入り口 レベル {:d}" #: Source/trigs.cpp:568 msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "巣レベル {:d}へ上がる" +msgstr "巣​レベル {:d}​へ​上がる" #: Source/trigs.cpp:677 msgid "Down to Diablo" -msgstr "ディアブロのもとへ" +msgstr "ディアブロ​の​もと​へ" #: Source/trigs.cpp:710 Source/trigs.cpp:724 Source/trigs.cpp:738 msgid "Back to Level {:d}" -msgstr "レベル{:d}へ戻る" +msgstr "レベル​{:d}​へ​戻る"