diff --git a/Translations/ru.po b/Translations/ru.po index c562b84bc..e4ff11108 100644 --- a/Translations/ru.po +++ b/Translations/ru.po @@ -342,11 +342,8 @@ msgid "Multi Player" msgstr "Сетевая игра" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:259 -#, fuzzy -#| msgctxt "monster" -#| msgid "Stinger" msgid "Settings" -msgstr "Жалитель" +msgstr "Настройки" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Support" @@ -425,32 +422,24 @@ msgid "Diablo" msgstr "Диабло" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:86 -#, fuzzy -#| msgid "Shareware" msgid "Diablo Shareware" -msgstr "Shareware" +msgstr "Diablo Shareware" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:89 Source/options.cpp:544 Source/options.cpp:595 -#, fuzzy -#| msgid "Exit Hellfire" msgid "Hellfire" -msgstr "Выйти из Hellfire" +msgstr "Hellfire" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:92 -#, fuzzy -#| msgid "Shareware" msgid "Hellfire Shareware" -msgstr "Shareware" +msgstr "Hellfire Shareware" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:95 msgid "The host is running a different game than you." -msgstr "На сервере запущена другая игра." +msgstr "На сервере запущена другая игра, нежели у вас." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:97 -#, fuzzy -#| msgid "The host is running a different game than you." msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." -msgstr "На сервере запущена другая игра." +msgstr "На сервере запущен другой игровой режим ({:s}), нежели у вас." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 @@ -481,10 +470,8 @@ msgid "Join Game" msgstr "Подключиться к игре" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:150 -#, fuzzy -#| msgid "Public Game" msgid "Public Games" -msgstr "Открытая игра" +msgstr "Открытые игры" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:155 Source/error.cpp:64 msgid "Loading..." @@ -513,30 +500,16 @@ msgid "" msgstr "Создать новую открытую игру без пароля с выбором уровня сложности." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:194 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " -#| "address." msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." -msgstr "" -"Введите IP адрес или доменное имя и подключитесь к игре, которая уже " -"запущена по этому адресу или доменному имени." +msgstr "Введите ID игры для подключения к запущенной игре." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:196 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " -#| "address." msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." -msgstr "" -"Введите IP адрес или доменное имя и подключитесь к игре, которая уже " -"запущена по этому адресу или доменному имени." +msgstr "Введите IP адрес или доменное имя для подключения к запущенной игре." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:201 -#, fuzzy -#| msgid "Join the public game already in progress at this address." msgid "Join the public game already in progress." -msgstr "Присоединитесь к игре, которая уже запущена по этому адресу." +msgstr "Присоединиться к запущенной игре." #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:207 Source/DiabloUI/selgame.cpp:299 #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:360 Source/DiabloUI/selgame.cpp:464 @@ -559,10 +532,8 @@ msgstr "Адская" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 Source/automap.cpp:532 -#, fuzzy -#| msgid "Select Difficulty" msgid "Difficulty: {:s}" -msgstr "Выберите сложность" +msgstr "Сложность: {:s}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:220 Source/gamemenu.cpp:165 msgid "Speed: Normal" @@ -582,7 +553,7 @@ msgstr "Скорость: Самая быстрая" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:237 msgid "Players: " -msgstr "" +msgstr "Игроков: " #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:297 msgid "Select Difficulty" @@ -594,7 +565,7 @@ msgstr "Подключиться к игре используя {:s}" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:320 msgid "Enter Game ID" -msgstr "" +msgstr "Введите ID игры" #: Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 msgid "Enter address" @@ -850,15 +821,15 @@ msgstr "Нет" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:304 msgid "Bound key:" -msgstr "" +msgstr "Назначенная клавиша:" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:339 msgid "Press any key to change." -msgstr "" +msgstr "Нажмите любую клавишу для назначения." #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:341 msgid "Unbind key" -msgstr "" +msgstr "Отвязать клавишу" #: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:347 Source/gamemenu.cpp:65 msgid "Previous Menu" @@ -870,6 +841,9 @@ msgid "" "community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" +"Мы поддерживаем чат-сервер на Discord.gg/YQKCAYQ Пройдите по ссылке, чтобы " +"присоединиться к нашему сообществу, где мы обсуждаем темы, связанные с " +"Diablo и дополнением Hellfire." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" @@ -907,6 +881,10 @@ msgid "" "CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under the zlib-" "license. See the ReadMe for further details." msgstr "" +"\tЭтот порт использует CharisSILB, Unifont и Noto, находящиеся под лицензией " +"SIL Open Font License, а также Twitmoji, находящийся под лицензией CC-BY " +"4.0. Порт также использует библиотеку SDL, находящуюся под лицензией zlib. " +"Смотрите ReadMe для дальнейших подробностей." #: Source/DiabloUI/title.cpp:46 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" @@ -955,16 +933,12 @@ msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Папка только для чтения" #: Source/automap.cpp:484 -#, fuzzy -#| msgid "game: " msgid "Game: " -msgstr "игра: " +msgstr "Игра: " #: Source/automap.cpp:492 -#, fuzzy -#| msgid "password: " msgid "Password: " -msgstr "пароль: " +msgstr "Пароль: " #: Source/automap.cpp:495 msgid "Public Game" @@ -1280,302 +1254,244 @@ msgid "while in stores" msgstr "в магазинах" #: Source/diablo.cpp:1439 -#, fuzzy -#| msgid "Sell items" msgid "Belt item {}" -msgstr "Продать предметы" +msgstr "Предмет на поясе {}" #: Source/diablo.cpp:1440 -#, fuzzy -#| msgid "1 - 8: Use Belt item" msgid "Use Belt item." -msgstr "1 - 8: Использовать предмет на поясе" +msgstr "Использовать предмет на поясе." #: Source/diablo.cpp:1455 msgid "Quick spell {}" -msgstr "" +msgstr "Быстрое заклинание {}" #: Source/diablo.cpp:1456 -#, fuzzy -#| msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgid "Hotkey for skill or spell." -msgstr "F5, F6, F7, F8: Установить горячую клавишу для заклинания" +msgstr "Горячая клавиша для умения или заклинания." #: Source/diablo.cpp:1474 -#, fuzzy -#| msgid "Spell book" msgid "Speedbook" -msgstr "Книга заклинаний" +msgstr "Быстрая книга заклинаний" -# ХЗ как это назвать по-русски. +# - ХЗ как это назвать по-русски. +# - Аналогично. #: Source/diablo.cpp:1475 -#, fuzzy -#| msgid "S: Open Speedbook" msgid "Open Speedbook." -msgstr "S: Открыть быструю книгу заклинаний" +msgstr "Открыть быструю книгу заклинаний" #: Source/diablo.cpp:1482 msgid "Quick save" -msgstr "" +msgstr "Быстрое сохранение" #: Source/diablo.cpp:1483 -#, fuzzy -#| msgid "Savegame:" msgid "Saves the game." -msgstr "Сохранение:" +msgstr "Сохраняет игру." #: Source/diablo.cpp:1490 msgid "Quick load" -msgstr "" +msgstr "Быстрая загрузка" #: Source/diablo.cpp:1491 -#, fuzzy -#| msgid "Load Game" msgid "Loads the game." -msgstr "Загрузить сохранение" +msgstr "Загружает игру." #: Source/diablo.cpp:1499 -#, fuzzy -#| msgid "Quit Game" msgid "Quit game" msgstr "Выйти из игры" #: Source/diablo.cpp:1500 -#, fuzzy -#| msgid "Lester the farmer" msgid "Closes the game." -msgstr "Фермер Лестер" +msgstr "Закрывает игру." #: Source/diablo.cpp:1506 msgid "Stop hero" -msgstr "" +msgstr "Остановить персонажа" #: Source/diablo.cpp:1507 msgid "Stops walking and cancel pending actions." -msgstr "" +msgstr "Останавливает ходьбу и отменяет запланированные действия." #: Source/diablo.cpp:1514 msgid "Item highlighting" -msgstr "" +msgstr "Подсветка предметов" #: Source/diablo.cpp:1515 msgid "Show/hide items on ground." -msgstr "" +msgstr "Показывать/скрывать предметы на земле." # "Сопротивление" не помещается в панель персонажа #: Source/diablo.cpp:1521 msgid "Toggle item highlighting" -msgstr "" +msgstr "Переключить подсветку предметов" #: Source/diablo.cpp:1522 msgid "Permanent show/hide items on ground." -msgstr "" +msgstr "Постоянно показывать/скрывать предметы на земле." #: Source/diablo.cpp:1528 msgid "Toggle automap" -msgstr "" +msgstr "Переключить автокарту" #: Source/diablo.cpp:1529 msgid "Toggles if automap is displayed." -msgstr "" +msgstr "Переключает отображение автокарты." #: Source/diablo.cpp:1538 -#, fuzzy -#| msgid "I: Open Inventory screen" msgid "Open Inventory screen." -msgstr "I: Открыть экран инвентаря" +msgstr "Открыть экран инвентаря." #: Source/diablo.cpp:1545 -#, fuzzy -#| msgid "Char" msgid "Character" -msgstr "Перс" +msgstr "Персонаж" #: Source/diablo.cpp:1546 -#, fuzzy -#| msgid "C: Open Character screen" msgid "Open Character screen." -msgstr "C: Открыть экран персонажа" +msgstr "Открыть экран персонажа" #: Source/diablo.cpp:1553 -#, fuzzy -#| msgid "Quests log" msgid "Quest log" msgstr "Журнал" #: Source/diablo.cpp:1554 -#, fuzzy -#| msgid "Q: Open Quest log" msgid "Open Quest log." -msgstr "Q: Открыть журнал заданий" +msgstr "Открыть журнал заданий." #: Source/diablo.cpp:1561 -#, fuzzy -#| msgid "Spell book" msgid "Spellbook" msgstr "Книга заклинаний" #: Source/diablo.cpp:1562 -#, fuzzy -#| msgid "B: Open Spellbook" msgid "Open Spellbook." -msgstr "B: Открыть книгу заклинаний" +msgstr "Открыть книгу заклинаний." #: Source/diablo.cpp:1570 msgid "Quick Message {}" -msgstr "" +msgstr "Быстрое сообщение {}" #: Source/diablo.cpp:1571 msgid "Use Quick Message in chat." -msgstr "" +msgstr "Использовать быстрое сообщение в чате." #: Source/diablo.cpp:1580 msgid "Hide Info Screens" -msgstr "" +msgstr "Скрыть информационные экраны" #: Source/diablo.cpp:1581 msgid "Hide all info screens." -msgstr "" +msgstr "Скрыть все информационные экраны." #: Source/diablo.cpp:1601 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Масштаб" #: Source/diablo.cpp:1602 -#, fuzzy -#| msgid "Z: Zoom Game Screen" msgid "Zoom Game Screen." -msgstr "Z: Увеличить игровой экран" +msgstr "Масштабировать игровой экран." #: Source/diablo.cpp:1612 msgid "Pause Game" -msgstr "" +msgstr "Пауза" #: Source/diablo.cpp:1613 msgid "Pauses the game." -msgstr "" +msgstr "Приостанавливает игру." #: Source/diablo.cpp:1618 -#, fuzzy -#| msgid "increase magic" msgid "Decrease Gamma" -msgstr "увеличить магию" +msgstr "Уменьшить гамму" #: Source/diablo.cpp:1619 -#, fuzzy -#| msgid "F: Reduce screen brightness" msgid "Reduce screen brightness." -msgstr "F: Уменьшить яркость экрана" +msgstr "Уменьшить яркость экрана." #: Source/diablo.cpp:1626 -#, fuzzy -#| msgid "increase magic" msgid "Increase Gamma" -msgstr "увеличить магию" +msgstr "Увеличить гамму" #: Source/diablo.cpp:1627 -#, fuzzy -#| msgid "G: Increase screen brightness" msgid "Increase screen brightness." -msgstr "G: Увеличить яркость экрана" +msgstr "Увеличить яркость экрана." #: Source/diablo.cpp:1634 msgid "Help" -msgstr "" +msgstr "Помощь" #: Source/diablo.cpp:1635 -#, fuzzy -#| msgid "F1: Open Help Screen" msgid "Open Help Screen." -msgstr "F1: Открыть экран помощи" +msgstr "Открыть экран помощи." #: Source/diablo.cpp:1642 msgid "Screenshot" -msgstr "" +msgstr "Снимок экрана" #: Source/diablo.cpp:1643 msgid "Takes a screenshot." -msgstr "" +msgstr "Делает снимок экрана." #: Source/diablo.cpp:1649 -#, fuzzy -#| msgid "Game Design" msgid "Game info" -msgstr "Геймдизайн" +msgstr "Информация об игре" #: Source/diablo.cpp:1650 msgid "Displays game infos." -msgstr "" +msgstr "Показывает информацию об игре." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. #: Source/diablo.cpp:1654 -#, fuzzy -#| msgid "{:d} {:s} charge" -#| msgid_plural "{:d} {:s} charges" msgid "{:s} {:s}" -msgstr "{:d} {:s} заряд" +msgstr "{:s} {:s}" #: Source/diablo.cpp:1663 msgid "Chat Log" -msgstr "" +msgstr "Лог чата" #: Source/diablo.cpp:1664 msgid "Displays chat log." -msgstr "" +msgstr "Отображает лог чата." #: Source/discord/discord.cpp:66 Source/objects.cpp:136 msgid "Town" msgstr "Городской" #: Source/discord/discord.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Cathedral Map" msgid "Cathedral" -msgstr "Карта Собора" +msgstr "Собор" #: Source/discord/discord.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Down to catacombs" msgid "Catacombs" -msgstr "Спуститься в катакомбы" +msgstr "Катакомбы" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Caves" -msgstr "" +msgstr "Пещеры" #: Source/discord/discord.cpp:66 msgid "Nest" -msgstr "" +msgstr "Гнездо" #: Source/discord/discord.cpp:66 -#, fuzzy -#| msgid "Cryptic" msgid "Crypt" -msgstr "Загадочный" +msgstr "Склеп" #. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" #: Source/discord/discord.cpp:82 msgid "{} {}" -msgstr "" +msgstr "{} {}" #. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" #: Source/discord/discord.cpp:90 msgid "Lv {} {}" -msgstr "" +msgstr "Ур {} {}" #. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" #: Source/discord/discord.cpp:102 -#, fuzzy -#| msgid "Select Difficulty" msgid "{} difficulty" -msgstr "Выберите сложность" +msgstr "{} сложность" #. TRANSLATORS: Discord activity, not in game #: Source/discord/discord.cpp:182 -#, fuzzy -#| msgid "Main Menu" msgid "In Menu" -msgstr "Главное меню" +msgstr "В меню" #: Source/dvlnet/loopback.cpp:113 msgid "loopback" @@ -1934,7 +1850,7 @@ msgstr "G: Увеличить яркость экрана" #: Source/help.cpp:39 msgid "Z: Zoom Game Screen" -msgstr "Z: Увеличить игровой экран" +msgstr "Z: Масштабировать игровой экран" #: Source/help.cpp:40 msgid "+ / -: Zoom Automap" @@ -2027,10 +1943,8 @@ msgstr "" "мыши по предмету." #: Source/help.cpp:69 -#, fuzzy -#| msgid "$Gold" msgid "$Gold:" -msgstr "$Золото" +msgstr "$Золото:" #: Source/help.cpp:70 msgid "" @@ -2058,10 +1972,8 @@ msgstr "" "заклинание можно произнести нажав правый клик в игровой зоне." #: Source/help.cpp:80 -#, fuzzy -#| msgid "$Using the Speedbook for Spells" msgid "$Using the Speedbook for Spells:" -msgstr "$Использование книги заклинаний" +msgstr "$Использование быстрой книги заклинаний:" #: Source/help.cpp:81 msgid "" @@ -2075,22 +1987,16 @@ msgstr "" "игровой зоне." #: Source/help.cpp:85 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " -#| "readied spell" msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." msgstr "" "Shift + левый клик на кнопку 'выберите текущее заклинание' уберёт " -"подготовленное заклинание" +"подготовленное заклинание." #: Source/help.cpp:87 -#, fuzzy -#| msgid "$Setting Spell Hotkeys" msgid "$Setting Spell Hotkeys:" -msgstr "$Установка горячих клавиш" +msgstr "$Установка горячих клавиш:" #: Source/help.cpp:88 msgid "" @@ -2104,10 +2010,8 @@ msgstr "" "назначить." #: Source/help.cpp:93 -#, fuzzy -#| msgid "$Spell Books" msgid "$Spell Books:" -msgstr "$Книги заклинаний" +msgstr "$Книги заклинаний:" #: Source/help.cpp:94 msgid "" @@ -3955,31 +3859,25 @@ msgstr "Масло Непроницаемости" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1134 -#, fuzzy -#| msgid "{0} of {1}" msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} {1}" +msgstr "{0} из {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1142 -#, fuzzy -#| msgid "{0} of {1}" msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{0} {1}" +msgstr "{0} {1} из {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1160 -#, fuzzy -#| msgid "{0} of {1}" msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{0} {1}" +msgstr "{0} {1} из {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword #: Source/items.cpp:1163 msgid "{0} {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1166 @@ -4136,24 +4034,20 @@ msgid "Right-click to read" msgstr "Правый клик для чтения" #: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1835 -#, fuzzy -#| msgid "Select current spell button" msgid "Select from spell book, then" -msgstr "Выберите кнопку текущего заклинания" +msgstr "Выбрать из книги заклинаний, затем" #: Source/items.cpp:1815 Source/items.cpp:1836 msgid "cast spell to read" msgstr "" #: Source/items.cpp:1817 Source/items.cpp:1838 Source/items.cpp:1852 -#, fuzzy -#| msgid "I: Open Inventory screen" msgid "Open inventory to use" -msgstr "I: Открыть экран инвентаря" +msgstr "Открыть инвентарь для использования" #: Source/items.cpp:1819 Source/items.cpp:1840 Source/items.cpp:1862 msgid "Activate to read" -msgstr "" +msgstr "Активировать для чтения" #: Source/items.cpp:1825 msgid "Right-click to read, then" @@ -4168,10 +4062,8 @@ msgid "Right-click to use" msgstr "Правый клик для использования" #: Source/items.cpp:1854 -#, fuzzy -#| msgid "Associate Producer" msgid "Activate to use" -msgstr "Помощник продюсера" +msgstr "Активировать для использования" #: Source/items.cpp:1867 msgid "Right-click to view" @@ -4179,7 +4071,7 @@ msgstr "Правый клик для просмотра" #: Source/items.cpp:1869 msgid "Activate to view" -msgstr "" +msgstr "Активировать для просмотра" #: Source/items.cpp:1873 msgctxt "player" @@ -6245,11 +6137,11 @@ msgstr "{:s} (отключено)" #: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:551 Source/options.cpp:557 msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "ВКЛ" #: Source/options.cpp:420 Source/options.cpp:549 Source/options.cpp:555 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "ВЫКЛ" #: Source/options.cpp:539 msgid "Start Up" @@ -6260,144 +6152,129 @@ msgid "Start Up Settings" msgstr "" #: Source/options.cpp:540 -#, fuzzy -#| msgctxt "monster" -#| msgid "Flame Lord" msgid "Game Mode" -msgstr "Пламенный Лорд" +msgstr "Режим игры" #: Source/options.cpp:540 -#, fuzzy -#| msgid "Play a demo file" msgid "Play Diablo or Hellfire." -msgstr "Воспроизвести демо" +msgstr "Играть в Diablo или Hellfire." #: Source/options.cpp:546 -#, fuzzy -#| msgid "Switch to Shareware" msgid "Restrict to Shareware" -msgstr "Перейти в Shareware" +msgstr "Ограничить до Shareware" #: Source/options.cpp:546 msgid "" "Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " "who don't own a full copy of Diablo." msgstr "" +"Делает игру совместимой с демоверсией. Включает многопользовательскую игру с " +"друзьями, не имеющими полную копию Diablo." #: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Intro" -msgstr "" +msgstr "Вступление" +# Is "Shown" a typo? #: Source/options.cpp:547 Source/options.cpp:553 msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "" +msgstr "Показать вступительный ролик." #: Source/options.cpp:559 -#, fuzzy -#| msgctxt "spell" -#| msgid "Flash" msgid "Splash" -msgstr "Вспышка" +msgstr "Заставка" +# Same as previous. #: Source/options.cpp:559 msgid "Shown splash screen." -msgstr "" +msgstr "Показать начальный экран." #: Source/options.cpp:561 -#, fuzzy -#| msgid "Z: Zoom Game Screen" msgid "Logo and Title Screen" -msgstr "Z: Увеличить игровой экран" +msgstr "Логотип и заглавный экран" #: Source/options.cpp:562 msgid "Title Screen" -msgstr "" +msgstr "Заглавный экран" #: Source/options.cpp:581 msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки Diablo" #: Source/options.cpp:595 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Hellfire options:\n" msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "" -"\n" -"Параметры Hellfire:\n" +msgstr "Настройки Hellfire" #: Source/options.cpp:609 msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Аудио" #: Source/options.cpp:609 msgid "Audio Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки аудио" #: Source/options.cpp:612 -#, fuzzy -#| msgid "Rising Sun" msgid "Walking Sound" -msgstr "Восходящее солнце" +msgstr "Звук ходьбы" +# Player? Maybe the player character? Or hero? +# (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.) #: Source/options.cpp:612 msgid "Player emits sound when walking." -msgstr "" +msgstr "Игрок издаёт звуки ходьбы." #: Source/options.cpp:613 msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "" +msgstr "Звук при автоматической экипировке" #: Source/options.cpp:613 msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." msgstr "" +"Автоматическая экипировка предметов издаёт звук экипирования предметов." #: Source/options.cpp:614 msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "" +msgstr "Звук подбора предметов" #: Source/options.cpp:614 msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "" +msgstr "Подбор предметов издаёт звук поднятия предметов." #: Source/options.cpp:615 msgid "Sample Rate" -msgstr "" +msgstr "Частота дискретизации" #: Source/options.cpp:615 msgid "Output sample rate (Hz)." -msgstr "" +msgstr "Выходная частота дискретизации (Гц)." #: Source/options.cpp:616 msgid "Channels" -msgstr "" +msgstr "Каналы" #: Source/options.cpp:616 msgid "Number of output channels." -msgstr "" +msgstr "Количество выходных каналов." #: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer Size" -msgstr "" +msgstr "Размер буфера" #: Source/options.cpp:617 msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "" +msgstr "Размер буфера (количество кадров на канал)." #: Source/options.cpp:618 msgid "Resampling Quality" -msgstr "" +msgstr "Качество ресемплинга" #: Source/options.cpp:618 msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." -msgstr "" +msgstr "Качество ресемплера от 0 (низшего) до 10 (высшего)." #: Source/options.cpp:641 -#, fuzzy -#| msgid "absorption" msgid "Resolution" -msgstr "поглощения" +msgstr "Разрешение" #: Source/options.cpp:641 msgid "" @@ -6408,31 +6285,31 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "Графика" #: Source/options.cpp:737 msgid "Graphics Settings" -msgstr "" +msgstr "Графические настройки" #: Source/options.cpp:738 msgid "Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Полный экран" #: Source/options.cpp:738 msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Отображать игру в оконном или полноэкранном режиме." #: Source/options.cpp:740 -#, fuzzy -#| msgid "Switch to Shareware" msgid "Fit to Screen" -msgstr "Перейти в Shareware" +msgstr "" #: Source/options.cpp:740 msgid "" "Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " "ratio and resolution." msgstr "" +"Автоматически подгонять окно игры к соотношению сторон и разрешению вашего " +"текущего экрана." #: Source/options.cpp:743 msgid "Upscale" @@ -6445,15 +6322,14 @@ msgid "" msgstr "" #: Source/options.cpp:744 -#, fuzzy -#| msgid "high durability" msgid "Scaling Quality" -msgstr "высокая прочность" +msgstr "Качество масштабирования" #: Source/options.cpp:744 msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." msgstr "" +# Should be "nearest neighbor". #: Source/options.cpp:746 msgid "Nearest Pixel" msgstr "" @@ -6476,13 +6352,16 @@ msgstr "" #: Source/options.cpp:751 msgid "Vertical Sync" -msgstr "" +msgstr "Вертикальная синхронизация" #: Source/options.cpp:751 msgid "" "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " "frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." msgstr "" +"Включает ожидание вертикальной синхронизации. Избавляет от тиринга при " +"отрисовке кадра. Отключение этой опции может помочь с задержкой мыши на " +"некоторых системах." #: Source/options.cpp:754 msgid "Color Cycling" @@ -6493,96 +6372,94 @@ msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." msgstr "" #: Source/options.cpp:755 -#, fuzzy -#| msgid "Use alternate nest palette" msgid "Alternate nest art" -msgstr "Использовать альтернативную палитру для уровней гнезда" +msgstr "Альтернативная палитра для уровней гнезда" #: Source/options.cpp:755 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." msgstr "" #: Source/options.cpp:757 -#, fuzzy -#| msgid "Hard Leather Armor" msgid "Hardware Cursor" -msgstr "Дублёная Кожаная Броня" +msgstr "Аппаратный курсор" #: Source/options.cpp:757 msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "" +msgstr "Использовать аппаратный курсор" #: Source/options.cpp:758 msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "" +msgstr "Аппаратный курсор для предметов" #: Source/options.cpp:758 msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "" +msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов." #: Source/options.cpp:759 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Максимальный размер аппаратного курсора" #: Source/options.cpp:759 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" +"Максимальная ширина/высота аппаратного курсора. Крупные курсоры будут " +"возвращены к программному режиму." #: Source/options.cpp:761 -#, fuzzy -#| msgid "Scimitar" msgid "FPS Limiter" -msgstr "Ятаган" +msgstr "Ограничитель частоты кадров" #: Source/options.cpp:761 msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." msgstr "" +"Ограничивает кадровую частоту во избежание высокой нагрузки на ЦП. " +"Лимитирование учитывает частоту обновления экрана." #: Source/options.cpp:762 msgid "Show FPS" -msgstr "" +msgstr "Показывать кадровую частоту" #: Source/options.cpp:762 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." -msgstr "" +msgstr "Показывает кадровую частоту в левом верхнем углу экрана." #: Source/options.cpp:763 msgid "Show health values" -msgstr "" +msgstr "Показывать значения здоровья" #: Source/options.cpp:763 msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "" +msgstr "Отображает текущее/максимальное значение здоровья на сфере здоровья." #: Source/options.cpp:764 msgid "Show mana values" -msgstr "" +msgstr "Показывать значения маны" #: Source/options.cpp:764 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "" +msgstr "Отображает текущее/максимальное значение маны на сфере маны." #: Source/options.cpp:813 msgid "Gameplay" -msgstr "" +msgstr "Геймплей" #: Source/options.cpp:813 msgid "Gameplay Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки геймплея" #: Source/options.cpp:815 -#, fuzzy -#| msgid "Restart In Town" msgid "Run in Town" -msgstr "Начать в городе" +msgstr "Бег в городе" #: Source/options.cpp:815 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" +"Включить трусцу/быструю ходьбу в городе для Diablo и Hellfire. Эта опция " +"была введена в дополнении." #: Source/options.cpp:816 msgid "Grab Input" @@ -6593,290 +6470,277 @@ msgid "When enabled mouse is locked to the game window." msgstr "" #: Source/options.cpp:817 -#, fuzzy -#| msgid "Quests" msgid "Theo Quest" -msgstr "Квесты" +msgstr "Квест Тео" #: Source/options.cpp:817 -#, fuzzy -#| msgid "Little Girl" msgid "Enable Little Girl quest." -msgstr "Малышка" +msgstr "Включить квест Малышки." #: Source/options.cpp:818 -#, fuzzy -#| msgid "Quests" msgid "Cow Quest" -msgstr "Квесты" +msgstr "Коровий квест" #: Source/options.cpp:818 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." -msgstr "" +msgstr "Включить квест Джерси. Фермер Лестер заменяется на Полного Психа." #: Source/options.cpp:819 msgid "Friendly Fire" -msgstr "" +msgstr "Дружественный огонь" #: Source/options.cpp:819 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." msgstr "" +"Разрешить стрелам/заклинаниям наносить урон игрокам в многопользовательской " +"игре, даже если дружественный огонь включен." #: Source/options.cpp:820 -#, fuzzy -#| msgid "Testers" msgid "Test Bard" -msgstr "Тестировщики" +msgstr "" #: Source/options.cpp:820 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" +msgstr "Принудительно показывать Барда на экране выбора героя." #: Source/options.cpp:821 -#, fuzzy -#| msgid "Barbarian" msgid "Test Barbarian" -msgstr "Варвар" +msgstr "" #: Source/options.cpp:821 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" +msgstr "Принудительно показывать Варвара на экране выбора героя." #: Source/options.cpp:822 -#, fuzzy -#| msgid "Experience: " msgid "Experience Bar" -msgstr "Опыт: " +msgstr "Шкала опыта" #: Source/options.cpp:822 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "" +msgstr "Отображать шкалу опыта в нижней части экрана." #: Source/options.cpp:823 msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "" +msgstr "Шкала здоровья противника" #: Source/options.cpp:823 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "" +msgstr "Отображать шкалу здоровья противника в верхней части экрана." #: Source/options.cpp:824 msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "" +msgstr "Автоматический подбор золота" #: Source/options.cpp:824 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" +msgstr "Автоматически подбирать золото, когда игрок находится поблизости." #: Source/options.cpp:825 msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "" +msgstr "Автоматический подбор эликсиров" #: Source/options.cpp:825 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" +msgstr "Автоматически подбирать эликсиры, когда игрок находится поблизости." #: Source/options.cpp:826 -#, fuzzy -#| msgid "No Pause in town" msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "Пауза недоступна в городе" +msgstr "Автоматический подбор в городе" #: Source/options.cpp:826 msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "" +msgstr "Автоматически подбирать предметы в городе." #: Source/options.cpp:827 msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "" +msgstr "Адрия восполняет ману" #: Source/options.cpp:827 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "" +msgstr "Адрия будет восполнять ману при посещении её магазина." #: Source/options.cpp:828 msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "" +msgstr "Автоматически экипировать оружие" #: Source/options.cpp:828 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" +msgstr "Автоматически экипировать оружие при подборе или покупке." #: Source/options.cpp:829 msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "" +msgstr "Автоматически экипировать броню" #: Source/options.cpp:829 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" +msgstr "Автоматически экипировать броню при подборе или покупке." #: Source/options.cpp:830 msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "" +msgstr "Автоматически экипировать шлемы" #: Source/options.cpp:830 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" +msgstr "Автоматически экипировать шлемы при подборе или покупке." #: Source/options.cpp:831 msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "" +msgstr "Автоматически экипировать щиты" #: Source/options.cpp:831 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" +msgstr "Автоматически экипировать щиты при подборе или покупке." #: Source/options.cpp:832 msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "" +msgstr "Автоматически экипировать драгоценности" #: Source/options.cpp:832 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" +msgstr "Автоматически экипировать драгоценности при подборе или покупке." #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomize Quests" -msgstr "" +msgstr "Перемешать квесты" #: Source/options.cpp:833 msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "" +msgstr "Случайно выбирать доступные квесты для новых игр." #: Source/options.cpp:834 msgid "Show Monster Type" -msgstr "" +msgstr "Показывать тип монстра" #: Source/options.cpp:834 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." msgstr "" +"Отображать тип монстра в блоке описания при наведении курсора на монстра." #: Source/options.cpp:835 msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "" +msgstr "Автоматически пополнять пояс" #: Source/options.cpp:835 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." -msgstr "" +msgstr "Пополнять предметы на поясе при их использовании." #: Source/options.cpp:836 msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "" +msgstr "Отключить калечащие алтари" #: Source/options.cpp:836 msgid "" "When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " "and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." msgstr "" +"Отключает метки и возможность нажатия на Котлы, Обворожительные Алтари, " +"Козлиные Алтари и Священные Алтари." #: Source/options.cpp:837 -#, fuzzy -#| msgid "quick attack" msgid "Quick Cast" -msgstr "скорая атака" +msgstr "Быстрое использование" #: Source/options.cpp:837 msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "" +"Мгновенно использовать заклинание при нажатии на горячую клавишу, нежели " +"переключаться на него." #: Source/options.cpp:838 msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Подбор Зелий Исцеления" #: Source/options.cpp:838 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Количество Зелий Исцеления, подбираемых автоматически." #: Source/options.cpp:839 msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Подбор Зелий Полного Исцеления" #: Source/options.cpp:839 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Количество Зелий Полного Исцеления, подбираемых автоматически." #: Source/options.cpp:840 msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Подбор Зелий Маны" #: Source/options.cpp:840 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Количество Зелий Маны, подбираемых автоматически." #: Source/options.cpp:841 msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Подбор Зелий Полной Маны" #: Source/options.cpp:841 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Количество Зелий Полной Маны, подбираемых автоматически." #: Source/options.cpp:842 msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Подбор Зелий Омоложения" #: Source/options.cpp:842 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Количество Зелий Омоложения, подбираемых автоматически." #: Source/options.cpp:843 msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "" +msgstr "Подбор Зелий Полного Омоложения" #: Source/options.cpp:843 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Количество Зелий Полного Омоложения, подбираемых автоматически." #: Source/options.cpp:886 msgid "Controller" -msgstr "" +msgstr "Игровой контроллер" #: Source/options.cpp:886 msgid "Controller Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки игрового контроллера" #: Source/options.cpp:895 -#, fuzzy -#| msgid "Artwork" msgid "Network" -msgstr "Художники" +msgstr "Сеть" #: Source/options.cpp:895 msgid "Network Settings" -msgstr "" +msgstr "Сетевые настройки" #: Source/options.cpp:907 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Чат" #: Source/options.cpp:907 -#, fuzzy -#| msgid "Gnat Sting" msgid "Chat Settings" -msgstr "Жало Комара" +msgstr "Настройки чата" #: Source/options.cpp:916 Source/options.cpp:1032 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Язык" #: Source/options.cpp:916 msgid "Define what language to use in game." -msgstr "" +msgstr "Определяет используемый в игре язык." #: Source/options.cpp:1032 msgid "Language Settings" -msgstr "" +msgstr "Языковые настройки" #: Source/options.cpp:1044 msgid "Keymapping" @@ -7011,8 +6875,6 @@ msgstr[2] "Посох ({:d} зарядов)" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:164 -#, fuzzy -#| msgid "Level {:d}" msgctxt "spellbook" msgid "Level {:d}" msgstr "Уровень {:d}" @@ -7023,32 +6885,24 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:174 -#, fuzzy -#| msgid "Charges: {:d}/{:d}" msgid "Heals: {:d} - {:d}" -msgstr "Заряды: {:d}/{:d}" +msgstr "Лечит: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:176 -#, fuzzy -#| msgid "Damage: {:d}-{:d} " msgid "Damage: {:d} - {:d}" -msgstr "Урон: {:d}-{:d} " +msgstr "Урон: {:d} - {:d}" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:180 -#, fuzzy -#| msgid "Mana: {:d} Dam: 1/3 tgt hp" msgid "Dmg: 1/3 target hp" -msgstr "Мана: {:d} Урн: 1/3 здр цели" +msgstr "Урн: 1/3 здр цели" #. TRANSLATORS: UI constrains, keep short please. #: Source/panels/spell_book.cpp:182 -#, fuzzy -#| msgid "Mana: {:+d}" msgctxt "spellbook" msgid "Mana: {:d}" -msgstr "Мана: {:+d}" +msgstr "Мана: {:d}" # Why "чары", but "заклинание"? #: Source/panels/spell_list.cpp:169 @@ -7072,10 +6926,8 @@ msgid "Failed to open player archive for writing." msgstr "Не удалось открыть архив игрока для записи." #: Source/pfile.cpp:308 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to open player archive for writing." msgid "Failed to open stash archive for writing." -msgstr "Не удалось открыть архив игрока для записи." +msgstr "Не удалось открыть архив хранилища для записи." #: Source/pfile.cpp:419 msgid "Unable to open archive" @@ -7094,30 +6946,25 @@ msgid "Unable to write to save file archive" msgstr "Невозможно записать в архив файла сохранения" #: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:127 -#, fuzzy -#| msgid "{:s} (lvl {:d}): {:s}" msgid "{:s} (lvl {:d}): " -msgstr "{:s} (урвн {:d}): {:s}" +msgstr "{:s} (урвн {:d}): " #: Source/qol/chatlog.cpp:155 msgid "Chat History (Messages: {:d})" -msgstr "" +msgstr "История чата (сообщений: {:d})" #: Source/qol/itemlabels.cpp:72 msgid "{:d} gold" msgstr "{:d} золото" #: Source/qol/stash.cpp:586 -#, fuzzy -#| msgid "You have {:d} gold piece. How many do you want to remove?" -#| msgid_plural "You have {:d} gold pieces. How many do you want to remove?" msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" -msgstr "У вас {:d} золотой. Сколько вы хотите забрать?" +msgstr "Сколько золота вы хотите забрать?" #. TRANSLATORS: Thousands separator #: Source/qol/xpbar.cpp:61 msgid "," -msgstr "" +msgstr "," #: Source/qol/xpbar.cpp:146 msgid "Level {:d}" @@ -7520,42 +7367,36 @@ msgid "Rune of Stone" msgstr "Руна Камня" #: Source/stores.cpp:90 -#, fuzzy -#| msgid "Griswold's Edge" msgid "Griswold" -msgstr "Лезвие Гризвольда" +msgstr "Гризвольд" #: Source/stores.cpp:91 msgid "Pepin" -msgstr "" +msgstr "Пипин" #: Source/stores.cpp:93 msgid "Ogden" -msgstr "" +msgstr "Огден" #: Source/stores.cpp:94 msgid "Cain" -msgstr "" +msgstr "Каин" #: Source/stores.cpp:95 -#, fuzzy -#| msgid "Talk to Farnham" msgid "Farnham" -msgstr "Поговорить с Фарнамом" +msgstr "Фарнам" #: Source/stores.cpp:96 msgid "Adria" -msgstr "" +msgstr "Адрия" #: Source/stores.cpp:97 Source/stores.cpp:1308 -#, fuzzy -#| msgid "brilliance" msgid "Gillian" -msgstr "блеска" +msgstr "Джиллиан" #: Source/stores.cpp:98 msgid "Wirt" -msgstr "" +msgstr "Вирт" #: Source/stores.cpp:217 Source/stores.cpp:224 msgid "Back"