From 16469ee4537adba03707448260833b398e356557 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maderator3000 <162808446+Maderator3000@users.noreply.github.com> Date: Sat, 22 Feb 2025 20:38:55 +0300 Subject: [PATCH] Fix ru.po [1.5] (#7777) * Update from source * Fix ru.po [1.5] Fixed the display of translations "Dur: {:d}/{:d}, " and "No required attributes" Fixed the display of the translation of the description of the "Disable Crippling Shrines" setting Fixed minor issues with the translation of the name of some types of plate armor have been Other fixes --- Translations/ru.po | 17607 +++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 8796 insertions(+), 8811 deletions(-) diff --git a/Translations/ru.po b/Translations/ru.po index 706182c83..2e53fb598 100644 --- a/Translations/ru.po +++ b/Translations/ru.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2025-01-22 19:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-22 15:53+0300\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Dominus Iniquitatis \n" +"Last-Translator: @Maderator3000\n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Помощник продюсера" msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Ударная команда Diablo" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:79 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71 msgid "Music" msgstr "Музыка" @@ -324,81 +324,79 @@ msgstr "Круг Одной Тысячи" msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tНи одна душа не была продана во время разработки этой игры." -#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:90 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:102 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:178 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:204 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:289 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:529 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:84 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 -#: Source/DiabloUI/selok.cpp:72 +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:177 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:203 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:288 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:528 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:171 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:361 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:503 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:580 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 msgid "OK" msgstr "ОК" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:156 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:155 msgid "Choose Class" msgstr "Выберите класс" #. TRANSLATORS: Player Block start #. HeroClass::Warrior -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:254 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:89 msgid "Warrior" msgstr "Воин" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:161 Source/playerdat.cpp:255 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:90 msgid "Rogue" msgstr "Разбойник" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:256 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:161 Source/playerdat.cpp:91 msgid "Sorcerer" msgstr "Маг" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:257 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:163 Source/playerdat.cpp:92 msgid "Monk" msgstr "Монах" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:166 Source/playerdat.cpp:258 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:166 Source/playerdat.cpp:93 msgid "Bard" msgstr "Бард" -#. TRANSLATORS: Player Block end -#. HeroClass::Barbarian -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:169 Source/playerdat.cpp:260 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:169 Source/playerdat.cpp:94 msgid "Barbarian" msgstr "Варвар" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:181 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:207 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:292 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:537 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:87 Source/DiabloUI/progress.cpp:45 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:180 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:206 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:291 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:536 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:187 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:277 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:276 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Новый герой сетевой игры" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:187 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:277 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:276 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Новый герой одиночной игры" # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:196 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:195 msgid "Save File Exists" msgstr "Есть файл сохранения" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/gamemenu.cpp:50 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:42 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить игру" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:200 Source/gamemenu.cpp:49 -#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/multi.cpp:829 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/gamemenu.cpp:41 +#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/multi.cpp:816 msgid "New Game" msgstr "Новая игра" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:543 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:209 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 msgid "Single Player Characters" msgstr "Персонажи одиночной игры" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:269 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:268 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." @@ -406,11 +404,11 @@ msgstr "" "Разбойник и маг доступны только в полной версии Diablo. Перейдите на https://" "www.gog.com/game/diablo для покупки." -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:283 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:286 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:282 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:285 msgid "Enter Name" msgstr "Введите имя" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:315 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:314 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" @@ -419,143 +417,143 @@ msgstr "" "ключевые слова и неанглийские буквы.\n" #. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:322 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:321 msgid "Unable to create character." msgstr "Невозможно создать персонажа." -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:488 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:487 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 msgid "Magic:" msgstr "Магия:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 msgid "Dexterity:" msgstr "Ловкость:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 msgid "Vitality:" msgstr "Живучесть:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:494 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 msgid "Savegame:" msgstr "Сохранение:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:512 msgid "Select Hero" msgstr "Выбрать героя" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:521 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:520 msgid "New Hero" msgstr "Новый герой" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:532 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:531 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:540 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Персонажи сетевой игры" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:591 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Удалить персонажа сетевой игры" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:593 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Удалить персонажа одиночной игры" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:596 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:595 #, c++-format msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить персонажа \"{:s}\"?" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 msgid "Single Player" msgstr "Одиночная игра" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 msgid "Multi Player" msgstr "Сетевая игра" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:372 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:370 msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Поддержка" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 msgid "Show Credits" msgstr "Титры" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:46 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Выйти из Hellfire" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:46 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Diablo" msgstr "Выйти из Diablo" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:64 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62 msgid "Shareware" msgstr "Shareware" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:16 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Клиент-сервер (TCP)" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:17 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15 msgid "Offline" msgstr "Оффлайн" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:58 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:674 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:647 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:673 msgid "Multi Player Game" msgstr "Сетевая игра" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:64 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62 msgid "Requirements:" msgstr "Требования:" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:70 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 msgid "no gateway needed" msgstr "шлюз не требуется" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:76 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 msgid "Select Connection" msgstr "Выбрать подключение" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:79 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77 msgid "Change Gateway" msgstr "Сменить шлюз" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:112 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к TCP-совместимой сети." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:116 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к Интернету." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:120 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Играть одному без доступа к сети." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:125 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123 #, c++-format msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Количество игроков: {:d}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:387 -#: Source/options.cpp:435 Source/quests.cpp:58 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:566 +#: Source/options.cpp:616 Source/quests.cpp:53 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" @@ -563,8 +561,8 @@ msgstr "Diablo" msgid "Diablo Shareware" msgstr "Diablo Shareware" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:389 -#: Source/options.cpp:449 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:568 +#: Source/options.cpp:630 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" @@ -587,53 +585,53 @@ msgstr "Хост запустил режим игры ({:s}), отличный msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Ваша версия ({:s}) не соответствует хосту ({:d}.{:d}.{:d})" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:137 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:566 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:143 msgid "Select Action" msgstr "Выберите действие" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:146 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:323 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:484 msgid "Create Game" msgstr "Создать игру" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 msgid "Create Public Game" msgstr "Публичная игра" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:149 msgid "Join Game" msgstr "Подключиться к игре" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 msgid "Public Games" msgstr "Публичные игры" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:72 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:158 Source/error.cpp:67 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:86 -#: Source/options.cpp:421 Source/options.cpp:793 -#: Source/panels/charpanel.cpp:143 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/discord/discord.cpp:73 +#: Source/options.cpp:602 Source/options.cpp:992 +#: Source/panels/charpanel.cpp:137 msgid "None" msgstr "Нет" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:506 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:583 msgid "CANCEL" msgstr "ОТМЕНА" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:214 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Создайте новую игру с настройкой сложности по вашему выбору." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:217 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." @@ -641,91 +639,91 @@ msgstr "" "Создайте публичную игру, к которой может присоединиться любой, с настройкой " "сложности по вашему выбору." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:221 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "Введите ID игры для подключения к существующей игре." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:223 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "Введите IP-адрес или имя хоста для подключения с существующей игре." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:228 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "Присоединиться к существующей публичной игре." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1458 -#: Source/discord/discord.cpp:114 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:234 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:328 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:389 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:495 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:515 Source/automap.cpp:780 +#: Source/discord/discord.cpp:102 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1461 -#: Source/discord/discord.cpp:114 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:237 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:393 Source/automap.cpp:783 +#: Source/discord/discord.cpp:102 msgid "Nightmare" msgstr "Кошмарная" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1464 -#: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:240 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:397 Source/automap.cpp:786 +#: Source/discord/discord.cpp:68 Source/discord/discord.cpp:102 msgid "Hell" msgstr "Адская" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1468 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 Source/automap.cpp:790 #, c++-format msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Сложность: {:s}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:175 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:247 Source/gamemenu.cpp:167 msgid "Speed: Normal" msgstr "Скорость: Нормальная" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:173 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:250 Source/gamemenu.cpp:165 msgid "Speed: Fast" msgstr "Скорость: Быстрая" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:171 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:253 Source/gamemenu.cpp:163 msgid "Speed: Faster" msgstr "Скорость: Очень быстрая" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:169 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:256 Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Скорость: Самая быстрая" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:264 msgid "Players: " msgstr "Игроки: " -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:326 msgid "Select Difficulty" msgstr "Выберите сложность" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 #, c++-format msgid "Join {:s} Games" msgstr "Присоединиться к {:s} играм" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:349 msgid "Enter Game ID" msgstr "Введите ID игры" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:351 msgid "Enter address" msgstr "Введите адрес" # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Нормальная сложность\n" -"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победы над Диабло." +"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победе над Диабло." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -736,7 +734,7 @@ msgstr "" "Рекомендуется только для опытных персонажей." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " @@ -746,7 +744,7 @@ msgstr "" "Самые могущественные существа подземного мира скрываются у врат в Ад. Только " "опытным героям стоит входить в этот мир." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." @@ -754,7 +752,7 @@ msgstr "" "Ваш персонаж должен достигнуть 20 уровня, прежде чем вы сможете войти в " "сетевую игру на Кошмарной сложности." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:415 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." @@ -762,33 +760,33 @@ msgstr "" "Ваш персонаж должен достигнуть 30 уровня, прежде чем вы сможете войти в " "сетевую игру на Адской сложности." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:493 msgid "Select Game Speed" msgstr "Скорость игры" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:519 msgid "Fast" msgstr "Быстрая" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:523 msgid "Faster" msgstr "Очень быстрая" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:527 msgid "Fastest" msgstr "Самая быстрая" # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Нормальная скорость\n" -"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победы над Диабло." +"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победе над Диабло." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -799,7 +797,7 @@ msgstr "" "Рекомендуется только для опытных персонажей." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -810,7 +808,7 @@ msgstr "" "испытать свою удачу на такой скорости." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -820,7 +818,7 @@ msgstr "" "Приспешники преисподней бросятся в атаку без колебаний. Только истинный " "демон скорости может войти в такой темп." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:572 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:577 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" @@ -832,39 +830,39 @@ msgstr "Войти в Hellfire" msgid "Switch to Diablo" msgstr "Переключиться на Diablo" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:966 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:1001 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:967 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:1002 msgid "No" msgstr "Нет" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:150 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:147 msgid "Press gamepad buttons to change." msgstr "Нажмите любую кнопку для изменения." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:427 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:426 msgid "Bound key:" msgstr "Привязать клавишу:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:476 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:475 msgid "Press any key to change." msgstr "Нажмите любую клавишу для изменения." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:478 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:477 msgid "Unbind key" msgstr "Отвязать клавишу" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:482 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:481 msgid "Bound button combo:" msgstr "Привязать комбинацию кнопок:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:491 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490 msgid "Unbind button combo" msgstr "Отвязать комбинацию" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:535 Source/gamemenu.cpp:73 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:534 Source/gamemenu.cpp:65 msgid "Previous Menu" msgstr "Предыдущее меню" @@ -922,16 +920,16 @@ msgstr "" "лицензированы по CC-BY 4.0. В порте также используется SDL, лицензируемая по " "zlib-license. Более подробную информацию смотрите в ReadMe." -#: Source/DiabloUI/title.cpp:59 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:57 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" -#: Source/appfat.cpp:63 +#: Source/appfat.cpp:52 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report -#: Source/appfat.cpp:77 +#: Source/appfat.cpp:67 #, c++-format msgid "" "{:s}\n" @@ -942,11 +940,7 @@ msgstr "" "\n" "Ошибка в: {:s} линия {:d}" -#: Source/appfat.cpp:83 -msgid "Data File Error" -msgstr "Ошибка файла данных" - -#: Source/appfat.cpp:84 +#: Source/appfat.cpp:76 #, c++-format msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" @@ -957,12 +951,12 @@ msgstr "" "\n" "Убедитесь, что файлы находятся в папке игры." -#: Source/appfat.cpp:93 -msgid "Read-Only Directory Error" -msgstr "Папка только для чтения" +#: Source/appfat.cpp:81 +msgid "Data File Error" +msgstr "Ошибка файла данных" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data -#: Source/appfat.cpp:94 +#: Source/appfat.cpp:87 #, c++-format msgid "" "Unable to write to location:\n" @@ -971,98 +965,102 @@ msgstr "" "Невозможно записать в:\n" "{:s}" -#: Source/automap.cpp:1413 +#: Source/appfat.cpp:89 +msgid "Read-Only Directory Error" +msgstr "Папка только для чтения" + +#: Source/automap.cpp:735 msgid "Game: " msgstr "Игра: " -#: Source/automap.cpp:1421 +#: Source/automap.cpp:743 msgid "Offline Game" msgstr "Оффлайн игра" -#: Source/automap.cpp:1423 +#: Source/automap.cpp:745 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: Source/automap.cpp:1426 +#: Source/automap.cpp:748 msgid "Public Game" msgstr "Публичная игра" -#: Source/automap.cpp:1440 +#: Source/automap.cpp:762 #, c++-format msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Уровень: Гнездо {:d}" -#: Source/automap.cpp:1443 +#: Source/automap.cpp:765 #, c++-format msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Уровень: Склеп {:d}" -#: Source/automap.cpp:1446 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:156 +#: Source/automap.cpp:768 Source/discord/discord.cpp:68 Source/objects.cpp:151 msgid "Town" msgstr "Город" -#: Source/automap.cpp:1449 +#: Source/automap.cpp:771 #, c++-format msgid "Level: {:d}" msgstr "Уровень: {:d}" -#: Source/control.cpp:197 +#: Source/control.cpp:160 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:197 +#: Source/control.cpp:160 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:197 +#: Source/control.cpp:160 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: Source/control.cpp:200 +#: Source/control.cpp:163 msgid "Character Information" msgstr "Информация о персонаже" -#: Source/control.cpp:201 +#: Source/control.cpp:164 msgid "Quests log" msgstr "Журнал" -#: Source/control.cpp:202 +#: Source/control.cpp:165 msgid "Automap" msgstr "Автокарта" -#: Source/control.cpp:203 +#: Source/control.cpp:166 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" -#: Source/control.cpp:204 Source/diablo.cpp:1821 Source/diablo.cpp:2163 +#: Source/control.cpp:167 Source/diablo.cpp:1756 Source/diablo.cpp:2080 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" -#: Source/control.cpp:205 +#: Source/control.cpp:168 msgid "Spell book" msgstr "Книга заклинаний" -#: Source/control.cpp:206 +#: Source/control.cpp:169 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" -#: Source/control.cpp:401 +#: Source/control.cpp:348 msgid "Available Commands:" msgstr "Доступные команды:" -#: Source/control.cpp:409 Source/control.cpp:599 +#: Source/control.cpp:356 msgid "Command " msgstr "Команда " -#: Source/control.cpp:409 Source/control.cpp:599 -msgid " is unknown." +#: Source/control.cpp:356 +msgid " is unkown." msgstr " неизвестна." -#: Source/control.cpp:412 Source/control.cpp:413 +#: Source/control.cpp:359 Source/control.cpp:360 msgid "Description: " msgstr "Описание: " -#: Source/control.cpp:412 +#: Source/control.cpp:359 msgid "" "\n" "Parameters: No additional parameter needed." @@ -1070,7 +1068,7 @@ msgstr "" "\n" "Параметры: Дополнительные параметры не требуются." -#: Source/control.cpp:413 +#: Source/control.cpp:360 msgid "" "\n" "Parameters: " @@ -1078,121 +1076,145 @@ msgstr "" "\n" "Параметры: " -#: Source/control.cpp:433 Source/control.cpp:465 +#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:412 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." msgstr "Арены поддерживаются только в сетевой игре." -#: Source/control.cpp:438 +#: Source/control.cpp:385 msgid "What arena do you want to visit?" msgstr "Какую арену желаете посетить?" -#: Source/control.cpp:446 +#: Source/control.cpp:393 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" msgstr "Несуществующий номер арены. Существующие номера:" -#: Source/control.cpp:452 +#: Source/control.cpp:399 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." msgstr "Чтобы попасть на арену, надо быть в городе или на другой арене." -#: Source/control.cpp:490 +#: Source/control.cpp:436 msgid "Inspecting only supported in multiplayer." msgstr "Проверка поддерживается только в сетевой игре." -#: Source/control.cpp:495 Source/control.cpp:782 +#: Source/control.cpp:441 Source/control.cpp:730 msgid "Stopped inspecting players." msgstr "Остановить проверку игроков." -#: Source/control.cpp:510 +#: Source/control.cpp:451 +msgid "Inspecting player: " +msgstr "Проверяется игрок: " + +#: Source/control.cpp:460 msgid "No players found with such a name" msgstr "Игрок с таким именем не найден" -#: Source/control.cpp:516 -msgid "Inspecting player: " -msgstr "Проверяется игрок: " +#: Source/control.cpp:524 +msgid "/help" +msgstr "/help" -#: Source/control.cpp:585 +#: Source/control.cpp:524 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "Выводит окно помощи или помощь по нужной команде." -#: Source/control.cpp:585 +#: Source/control.cpp:524 msgid "[command]" msgstr "[command]" -#: Source/control.cpp:586 +#: Source/control.cpp:525 +msgid "/arena" +msgstr "/arena" + +#: Source/control.cpp:525 msgid "Enter a PvP Arena." msgstr "Войти на PvP Арену." -#: Source/control.cpp:586 +#: Source/control.cpp:525 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:587 +#: Source/control.cpp:526 +msgid "/arenapot" +msgstr "/arenapot" + +#: Source/control.cpp:526 msgid "Gives Arena Potions." msgstr "Даёт Зелья Арены." -#: Source/control.cpp:587 +#: Source/control.cpp:526 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:588 +#: Source/control.cpp:527 +msgid "/inspect" +msgstr "/inspect" + +#: Source/control.cpp:527 msgid "Inspects stats and equipment of another player." msgstr "Проверяет статистику и экипировку другого игрока." -#: Source/control.cpp:588 +#: Source/control.cpp:527 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:589 +#: Source/control.cpp:528 +msgid "/seedinfo" +msgstr "/seedinfo" + +#: Source/control.cpp:528 msgid "Show seed infos for current level." msgstr "Показать информацию о сиде для этого уровня." -#: Source/control.cpp:1085 +#: Source/control.cpp:538 +msgid "Command \"" +msgstr "Команда \"" + +#: Source/control.cpp:1013 msgid "Player friendly" msgstr "Игрок дружественен" -#: Source/control.cpp:1087 +#: Source/control.cpp:1015 msgid "Player attack" msgstr "Игрок атакует" -#: Source/control.cpp:1090 +#: Source/control.cpp:1018 #, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Горячая клавиша: {:s}" # Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. -#: Source/control.cpp:1102 +#: Source/control.cpp:1025 msgid "Select current spell button" msgstr "Выберите текущее заклинание" -#: Source/control.cpp:1105 +#: Source/control.cpp:1028 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Горячая клавиша: 's'" -#: Source/control.cpp:1111 Source/panels/spell_list.cpp:152 +#: Source/control.cpp:1034 Source/panels/spell_list.cpp:151 #, c++-format msgid "{:s} Skill" msgstr "Навык {:s}" -#: Source/control.cpp:1114 Source/panels/spell_list.cpp:159 +#: Source/control.cpp:1037 Source/panels/spell_list.cpp:158 #, c++-format msgid "{:s} Spell" msgstr "Заклинание {:s}" -#: Source/control.cpp:1116 Source/panels/spell_list.cpp:164 +#: Source/control.cpp:1039 Source/panels/spell_list.cpp:163 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Уровень заклинания 0 - Неприменимо" -#: Source/control.cpp:1116 Source/panels/spell_list.cpp:166 +#: Source/control.cpp:1039 Source/panels/spell_list.cpp:165 #, c++-format msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Уровень заклинания {:d}" -#: Source/control.cpp:1119 Source/panels/spell_list.cpp:173 +#: Source/control.cpp:1042 Source/panels/spell_list.cpp:172 #, c++-format msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Свиток {:s}" -#: Source/control.cpp:1123 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#: Source/control.cpp:1047 Source/panels/spell_list.cpp:177 #, c++-format msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" @@ -1200,12 +1222,12 @@ msgstr[0] "{:d} свиток" msgstr[1] "{:d} свитка" msgstr[2] "{:d} свитков" -#: Source/control.cpp:1126 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#: Source/control.cpp:1050 Source/panels/spell_list.cpp:184 #, c++-format msgid "Staff of {:s}" msgstr "Посох {:s}" -#: Source/control.cpp:1127 Source/panels/spell_list.cpp:186 +#: Source/control.cpp:1051 Source/panels/spell_list.cpp:186 #, c++-format msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" @@ -1213,7 +1235,7 @@ msgstr[0] "{:d} заряд" msgstr[1] "{:d} заряда" msgstr[2] "{:d} зарядов" -#: Source/control.cpp:1247 Source/inv.cpp:1974 Source/items.cpp:3818 +#: Source/control.cpp:1176 Source/inv.cpp:1872 Source/items.cpp:3654 #, c++-format msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" @@ -1221,26 +1243,26 @@ msgstr[0] "{:s} золотой" msgstr[1] "{:s} золотых" msgstr[2] "{:s} золотых" -#: Source/control.cpp:1249 +#: Source/control.cpp:1178 msgid "Requirements not met" msgstr "Требования не выполнены" -#: Source/control.cpp:1278 +#: Source/control.cpp:1207 #, c++-format msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Уровень: {:d}" -#: Source/control.cpp:1279 +#: Source/control.cpp:1208 #, c++-format msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Здоровье {:d} из {:d}" -#: Source/control.cpp:1316 +#: Source/control.cpp:1239 msgid "Level Up" msgstr "Новый уровень" #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1429 +#: Source/control.cpp:1347 #, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" @@ -1248,161 +1270,137 @@ msgstr[0] "У вас {:s} золотой. Сколько вы хотите за msgstr[1] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?" msgstr[2] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?" -#: Source/cursor.cpp:611 +#: Source/cursor.cpp:326 msgid "Town Portal" msgstr "Городской портал" -#: Source/cursor.cpp:612 +#: Source/cursor.cpp:327 #, c++-format msgid "from {:s}" msgstr "от {:s}" -#: Source/cursor.cpp:625 +#: Source/cursor.cpp:340 msgid "Portal to" msgstr "Портал в" -#: Source/cursor.cpp:626 +#: Source/cursor.cpp:341 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Нечестивый Алтарь" -#: Source/cursor.cpp:626 +#: Source/cursor.cpp:341 msgid "level 15" msgstr "уровень 15" -#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} -#: Source/data/file.cpp:52 -#, c++-format -msgid "Unable to load data from file {0}" -msgstr "Не удаётся загрузить данные из файла {0}" - -#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} -#: Source/data/file.cpp:57 -#, c++-format -msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." -msgstr "{0} является неполным, пожалуйста, проверьте содержимое файла." - -#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} -#: Source/data/file.cpp:62 -#, c++-format -msgid "" -"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " -"the documented format." -msgstr "" -"В вашем файле {0} нет нужных столбцов, пожалуйста, убедитесь, что он " -"соответствует документированному формату." +#: Source/diablo.cpp:126 +msgid "I need help! Come Here!" +msgstr "Мне нужна помощь! Ко мне!" -#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} -#: Source/data/file.cpp:77 -#, c++-format -msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" -msgstr "Нечисловое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" +#: Source/diablo.cpp:127 +msgid "Follow me." +msgstr "Иди за мной." -#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} -#: Source/data/file.cpp:83 -#, c++-format -msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" -msgstr "Значение вне диапазона {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" +#: Source/diablo.cpp:128 +msgid "Here's something for you." +msgstr "Вот кое-что для тебя." -#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} -#: Source/data/file.cpp:89 -#, c++-format -msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" -msgstr "Недопустимое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" +#: Source/diablo.cpp:129 +msgid "Now you DIE!" +msgstr "Сейчас ты СДОХНЕШЬ!" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:946 +#: Source/diablo.cpp:972 msgid "Print this message and exit" msgstr "Написать это сообщение и выйти" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:947 +#: Source/diablo.cpp:973 msgid "Print the version and exit" msgstr "Написать версию и выйти" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:948 +#: Source/diablo.cpp:974 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Указать папку с diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:949 +#: Source/diablo.cpp:975 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Указать папку с сохранениями" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:950 +#: Source/diablo.cpp:976 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Указать путь к diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:951 +#: Source/diablo.cpp:977 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" msgstr "Указать код языка (например en или ru_RU)" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:952 +#: Source/diablo.cpp:978 msgid "Skip startup videos" msgstr "Пропустить вступительные ролики" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:953 +#: Source/diablo.cpp:979 msgid "Display frames per second" msgstr "Отобразить FPS" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:954 +#: Source/diablo.cpp:980 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Включить подробное логирование" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:956 +#: Source/diablo.cpp:982 msgid "Record a demo file" msgstr "Записать демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:957 +#: Source/diablo.cpp:983 msgid "Play a demo file" msgstr "Воспроизвести демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:958 +#: Source/diablo.cpp:984 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Отключить ограничение кадров во время проигрывания демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:961 +#: Source/diablo.cpp:987 msgid "Game selection:" msgstr "Выбор игры:" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:963 +#: Source/diablo.cpp:989 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Запустить режим Shareware" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:964 +#: Source/diablo.cpp:990 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Запустить режим Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:965 +#: Source/diablo.cpp:991 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Запустить режим Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:966 +#: Source/diablo.cpp:992 msgid "Hellfire options:" msgstr "Параметры Hellfire:" -#: Source/diablo.cpp:976 +#: Source/diablo.cpp:1002 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Сообщайте об ошибках на https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -#: Source/diablo.cpp:1143 +#: Source/diablo.cpp:1158 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" msgstr "Пожалуйста, обновите devilutionx.mpq и fonts.mpq до последней версии" -#: Source/diablo.cpp:1145 +#: Source/diablo.cpp:1160 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" @@ -1412,504 +1410,520 @@ msgstr "" "\n" "Убедитесь, что devilutionx.mpq находится в папке с игрой и он обновлён." -#: Source/diablo.cpp:1149 +#: Source/diablo.cpp:1164 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" msgstr "Пожалуйста, обновите файл fonts.mpq до последней версии" -#: Source/diablo.cpp:1479 +#: Source/diablo.cpp:1478 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Тайм-аут сети --" -#: Source/diablo.cpp:1480 +#: Source/diablo.cpp:1479 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Ожидание игроков --" -#: Source/diablo.cpp:1503 +#: Source/diablo.cpp:1502 msgid "No help available" msgstr "Помощь недоступна" -#: Source/diablo.cpp:1504 +#: Source/diablo.cpp:1503 msgid "while in stores" msgstr "в магазинах" -#: Source/diablo.cpp:1683 Source/diablo.cpp:1995 +#: Source/diablo.cpp:1642 Source/diablo.cpp:1912 #, c++-format msgid "Belt item {}" msgstr "Предметы на поясе {}" -#: Source/diablo.cpp:1684 Source/diablo.cpp:1996 +#: Source/diablo.cpp:1643 Source/diablo.cpp:1913 msgid "Use Belt item." msgstr "Использовать предмет на поясе." -#: Source/diablo.cpp:1699 Source/diablo.cpp:2011 +#: Source/diablo.cpp:1658 Source/diablo.cpp:1928 #, c++-format msgid "Quick spell {}" msgstr "Быстрое заклинание {}" -#: Source/diablo.cpp:1700 Source/diablo.cpp:2012 +#: Source/diablo.cpp:1659 Source/diablo.cpp:1929 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Установить горячую клавишу для заклинания." -#: Source/diablo.cpp:1718 -msgid "Previous quick spell" -msgstr "Предыдущее заклинание" - -#: Source/diablo.cpp:1719 -msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." -msgstr "Выбрать предыдущее заклинание (циклично)." - -#: Source/diablo.cpp:1726 -msgid "Next quick spell" -msgstr "Следующее заклинание" - -#: Source/diablo.cpp:1727 -msgid "Selects the next quick spell (cycles)." -msgstr "Выбрать следующее заклинание (циклично)." - -#: Source/diablo.cpp:1734 Source/diablo.cpp:2139 +#: Source/diablo.cpp:1677 Source/diablo.cpp:2056 msgid "Use health potion" msgstr "Использовать зелье здоровья" -#: Source/diablo.cpp:1735 Source/diablo.cpp:2140 +#: Source/diablo.cpp:1678 Source/diablo.cpp:2057 msgid "Use health potions from belt." msgstr "Использовать зелье здоровья с поясе." -#: Source/diablo.cpp:1742 Source/diablo.cpp:2147 +#: Source/diablo.cpp:1685 Source/diablo.cpp:2064 msgid "Use mana potion" msgstr "Использовать зелье маны" -#: Source/diablo.cpp:1743 Source/diablo.cpp:2148 +#: Source/diablo.cpp:1686 Source/diablo.cpp:2065 msgid "Use mana potions from belt." msgstr "Использовать зелье маны с пояса." # ХЗ как это назвать по-русски. # --------------------------------------- # При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но... -#: Source/diablo.cpp:1750 Source/diablo.cpp:2193 +#: Source/diablo.cpp:1693 Source/diablo.cpp:2110 msgid "Speedbook" msgstr "Быстрые заклинания" -#: Source/diablo.cpp:1751 Source/diablo.cpp:2194 +#: Source/diablo.cpp:1694 Source/diablo.cpp:2111 msgid "Open Speedbook." msgstr "Открыть быстрые заклинания." -#: Source/diablo.cpp:1758 Source/diablo.cpp:2326 +#: Source/diablo.cpp:1701 Source/diablo.cpp:2243 msgid "Quick save" msgstr "Быстрое сохранение" -#: Source/diablo.cpp:1759 Source/diablo.cpp:2327 +#: Source/diablo.cpp:1702 Source/diablo.cpp:2244 msgid "Saves the game." msgstr "Сохраняет игру." -#: Source/diablo.cpp:1766 Source/diablo.cpp:2334 +#: Source/diablo.cpp:1709 Source/diablo.cpp:2251 msgid "Quick load" msgstr "Быстрая загрузка" -#: Source/diablo.cpp:1767 Source/diablo.cpp:2335 +#: Source/diablo.cpp:1710 Source/diablo.cpp:2252 msgid "Loads the game." msgstr "Загружает игру." -#: Source/diablo.cpp:1775 +#: Source/diablo.cpp:1718 msgid "Quit game" msgstr "Выйти из игры" -#: Source/diablo.cpp:1776 +#: Source/diablo.cpp:1719 msgid "Closes the game." msgstr "Закрывает игру." -#: Source/diablo.cpp:1782 +#: Source/diablo.cpp:1725 msgid "Stop hero" msgstr "Остановить персонажа" -#: Source/diablo.cpp:1783 +#: Source/diablo.cpp:1726 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Останавливает ходьбу и отменяет отложенные действия." # Подсвечиваем всё-таки не один предмет, а все. Так логичнее. -#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2342 +#: Source/diablo.cpp:1733 Source/diablo.cpp:2259 msgid "Item highlighting" msgstr "Подсветка предметов" -#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2343 +#: Source/diablo.cpp:1734 Source/diablo.cpp:2260 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Показать/скрыть предметы на земле." -#: Source/diablo.cpp:1797 Source/diablo.cpp:2349 +#: Source/diablo.cpp:1740 Source/diablo.cpp:2266 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Переключить подсветку предметов" -#: Source/diablo.cpp:1798 Source/diablo.cpp:2350 +#: Source/diablo.cpp:1741 Source/diablo.cpp:2267 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Постоянное отображение/сокрытие предметов на земле." -#: Source/diablo.cpp:1804 Source/diablo.cpp:2203 +#: Source/diablo.cpp:1747 Source/diablo.cpp:2120 msgid "Toggle automap" msgstr "Переключить автокарту" -#: Source/diablo.cpp:1805 Source/diablo.cpp:2204 +#: Source/diablo.cpp:1748 Source/diablo.cpp:2121 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Переключает отображение автокарты." -#: Source/diablo.cpp:1812 -msgid "Cycle map type" -msgstr "Тип цикла карты" - -#: Source/diablo.cpp:1813 -msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" -msgstr "Непрозрачный -> Прозрачный -> Миникарта -> Нет" - -#: Source/diablo.cpp:1822 Source/diablo.cpp:2164 +#: Source/diablo.cpp:1757 Source/diablo.cpp:2081 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Открыть экран инвентаря." -#: Source/diablo.cpp:1829 Source/diablo.cpp:2155 +#: Source/diablo.cpp:1764 Source/diablo.cpp:2072 msgid "Character" msgstr "Персонаж" -#: Source/diablo.cpp:1830 Source/diablo.cpp:2156 +#: Source/diablo.cpp:1765 Source/diablo.cpp:2073 msgid "Open Character screen." msgstr "Открыть экран персонажа." -#: Source/diablo.cpp:1837 Source/diablo.cpp:2173 +#: Source/diablo.cpp:1772 Source/diablo.cpp:2090 msgid "Quest log" msgstr "Журнал" -#: Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2174 +#: Source/diablo.cpp:1773 Source/diablo.cpp:2091 msgid "Open Quest log." msgstr "Открыть журнал заданий." -#: Source/diablo.cpp:1845 Source/diablo.cpp:2183 +#: Source/diablo.cpp:1780 Source/diablo.cpp:2100 msgid "Spellbook" msgstr "Книга заклинаний" -#: Source/diablo.cpp:1846 Source/diablo.cpp:2184 +#: Source/diablo.cpp:1781 Source/diablo.cpp:2101 msgid "Open Spellbook." msgstr "Открыть книгу заклинаний." -#: Source/diablo.cpp:1854 +#: Source/diablo.cpp:1789 #, c++-format msgid "Quick Message {}" msgstr "Быстрое сообщение {}" -#: Source/diablo.cpp:1855 +#: Source/diablo.cpp:1790 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Используйте быстрое сообщение в чате." # "Экран" в "панель" . -#: Source/diablo.cpp:1864 Source/diablo.cpp:2356 +#: Source/diablo.cpp:1799 Source/diablo.cpp:2273 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Скрыть информационные панели" -#: Source/diablo.cpp:1865 Source/diablo.cpp:2357 +#: Source/diablo.cpp:1800 Source/diablo.cpp:2274 msgid "Hide all info screens." msgstr "Скрыть все информационные панели." -#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2380 Source/options.cpp:800 +#: Source/diablo.cpp:1820 Source/diablo.cpp:2294 Source/options.cpp:999 msgid "Zoom" msgstr "Приближение" -#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2381 +#: Source/diablo.cpp:1821 Source/diablo.cpp:2295 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Приблизить игровой экран." -#: Source/diablo.cpp:1899 Source/diablo.cpp:2391 +#: Source/diablo.cpp:1831 Source/diablo.cpp:2305 msgid "Pause Game" msgstr "Пауза" -#: Source/diablo.cpp:1900 Source/diablo.cpp:1906 Source/diablo.cpp:2392 +#: Source/diablo.cpp:1832 Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2306 msgid "Pauses the game." msgstr "Ставит игру на паузу." -#: Source/diablo.cpp:1905 +#: Source/diablo.cpp:1837 msgid "Pause Game (Alternate)" msgstr "Пауза (Альтернатива)" -#: Source/diablo.cpp:1911 Source/diablo.cpp:2397 +#: Source/diablo.cpp:1843 Source/diablo.cpp:2311 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Уменьшить гамму" -#: Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2398 +#: Source/diablo.cpp:1844 Source/diablo.cpp:2312 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Уменьшить яркость экрана." -#: Source/diablo.cpp:1919 Source/diablo.cpp:2405 +#: Source/diablo.cpp:1851 Source/diablo.cpp:2319 msgid "Increase Gamma" msgstr "Увеличить гамму" -#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2406 +#: Source/diablo.cpp:1852 Source/diablo.cpp:2320 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Увеличить яркость экрана." -#: Source/diablo.cpp:1927 Source/diablo.cpp:2413 +#: Source/diablo.cpp:1859 Source/diablo.cpp:2327 msgid "Help" msgstr "Помощь" -#: Source/diablo.cpp:1928 Source/diablo.cpp:2414 +#: Source/diablo.cpp:1860 Source/diablo.cpp:2328 msgid "Open Help Screen." msgstr "Открыть экран помощи." -#: Source/diablo.cpp:1935 Source/diablo.cpp:2421 +#: Source/diablo.cpp:1867 Source/diablo.cpp:2335 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" -#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2422 +#: Source/diablo.cpp:1868 Source/diablo.cpp:2336 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Делает снимок экрана." -#: Source/diablo.cpp:1942 Source/diablo.cpp:2428 +#: Source/diablo.cpp:1874 Source/diablo.cpp:2342 msgid "Game info" msgstr "Информация об игре" -#: Source/diablo.cpp:1943 Source/diablo.cpp:2429 +#: Source/diablo.cpp:1875 Source/diablo.cpp:2343 msgid "Displays game infos." msgstr "Отображает информацию об игре." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1947 Source/diablo.cpp:2433 +#: Source/diablo.cpp:1879 Source/diablo.cpp:2347 #, c++-format msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1956 Source/diablo.cpp:2450 +#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2356 msgid "Chat Log" msgstr "Журнал чата" -#: Source/diablo.cpp:1957 Source/diablo.cpp:2451 +#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2357 msgid "Displays chat log." msgstr "Отображает журнал чата." -#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2442 -msgid "Sort Inventory" -msgstr "Сортировка инвентаря" - -#: Source/diablo.cpp:1965 Source/diablo.cpp:2443 -msgid "Sorts the inventory." -msgstr "Сортирует инвентарь." - -#: Source/diablo.cpp:1973 -msgid "Console" -msgstr "Консоль" - -#: Source/diablo.cpp:1974 -msgid "Opens Lua console." -msgstr "Открывает консоль Lua." - -#: Source/diablo.cpp:2030 +#: Source/diablo.cpp:1947 msgid "Primary action" msgstr "Основное действие" -#: Source/diablo.cpp:2031 +#: Source/diablo.cpp:1948 msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." msgstr "" "Атакуйте монстров, разговаривайте с горожанами, поднимайте и размещайте " "предметы инвентаря." -#: Source/diablo.cpp:2045 +#: Source/diablo.cpp:1962 msgid "Secondary action" msgstr "Вторичное действие" -#: Source/diablo.cpp:2046 +#: Source/diablo.cpp:1963 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." msgstr "Открывайте сундуки и двери, подбирайте предметы." -#: Source/diablo.cpp:2060 +#: Source/diablo.cpp:1977 msgid "Spell action" msgstr "Применить заклинание" -#: Source/diablo.cpp:2061 +#: Source/diablo.cpp:1978 msgid "Cast the active spell." msgstr "Применяет выбранное заклинание." -#: Source/diablo.cpp:2075 +#: Source/diablo.cpp:1992 msgid "Cancel action" msgstr "Отмена действия" -#: Source/diablo.cpp:2076 +#: Source/diablo.cpp:1993 msgid "Close menus." msgstr "Закрывает меню." -#: Source/diablo.cpp:2101 +#: Source/diablo.cpp:2018 msgid "Move up" msgstr "Движение вверх" -#: Source/diablo.cpp:2102 +#: Source/diablo.cpp:2019 msgid "Moves the player character up." msgstr "Перемещает персонажа вверх." -#: Source/diablo.cpp:2107 +#: Source/diablo.cpp:2024 msgid "Move down" msgstr "Движение вниз" -#: Source/diablo.cpp:2108 +#: Source/diablo.cpp:2025 msgid "Moves the player character down." msgstr "Перемещает персонажа вниз." -#: Source/diablo.cpp:2113 +#: Source/diablo.cpp:2030 msgid "Move left" msgstr "Движение влево" -#: Source/diablo.cpp:2114 +#: Source/diablo.cpp:2031 msgid "Moves the player character left." msgstr "Перемещает персонажа влево." -#: Source/diablo.cpp:2119 +#: Source/diablo.cpp:2036 msgid "Move right" msgstr "Движение вправо" -#: Source/diablo.cpp:2120 +#: Source/diablo.cpp:2037 msgid "Moves the player character right." msgstr "Перемещает персонажа вправо." -#: Source/diablo.cpp:2125 +#: Source/diablo.cpp:2042 msgid "Stand ground" msgstr "Стоять на месте" -#: Source/diablo.cpp:2126 +#: Source/diablo.cpp:2043 msgid "Hold to prevent the player from moving." msgstr "Удерживайте, чтобы персонаж не ходил." -#: Source/diablo.cpp:2131 +#: Source/diablo.cpp:2048 msgid "Toggle stand ground" msgstr "Переключить на стойку смирно" -#: Source/diablo.cpp:2132 +#: Source/diablo.cpp:2049 msgid "Toggle whether the player moves." msgstr "Переключить на ходьбу." -#: Source/diablo.cpp:2209 +#: Source/diablo.cpp:2126 msgid "Move mouse up" msgstr "Движение курсора вверх" -#: Source/diablo.cpp:2210 +#: Source/diablo.cpp:2127 msgid "Simulates upward mouse movement." msgstr "Перемещает курсор вверх." -#: Source/diablo.cpp:2215 +#: Source/diablo.cpp:2132 msgid "Move mouse down" msgstr "Движение курсора вниз" -#: Source/diablo.cpp:2216 +#: Source/diablo.cpp:2133 msgid "Simulates downward mouse movement." msgstr "Перемещает курсор вниз." -#: Source/diablo.cpp:2221 +#: Source/diablo.cpp:2138 msgid "Move mouse left" msgstr "Движение курсора влево" -#: Source/diablo.cpp:2222 +#: Source/diablo.cpp:2139 msgid "Simulates leftward mouse movement." msgstr "Перемещает курсор влево." -#: Source/diablo.cpp:2227 +#: Source/diablo.cpp:2144 msgid "Move mouse right" msgstr "Движение курсора вправо" -#: Source/diablo.cpp:2228 +#: Source/diablo.cpp:2145 msgid "Simulates rightward mouse movement." msgstr "Перемещает курсор вправо." -#: Source/diablo.cpp:2246 Source/diablo.cpp:2253 +#: Source/diablo.cpp:2163 Source/diablo.cpp:2170 msgid "Left mouse click" msgstr "Левая кнопка мыши" -#: Source/diablo.cpp:2247 Source/diablo.cpp:2254 +#: Source/diablo.cpp:2164 Source/diablo.cpp:2171 msgid "Simulates the left mouse button." msgstr "Работает как левая кнопка мыши." -#: Source/diablo.cpp:2271 Source/diablo.cpp:2278 +#: Source/diablo.cpp:2188 Source/diablo.cpp:2195 msgid "Right mouse click" msgstr "Правая кнопка мыши" -#: Source/diablo.cpp:2272 Source/diablo.cpp:2279 +#: Source/diablo.cpp:2189 Source/diablo.cpp:2196 msgid "Simulates the right mouse button." msgstr "Работает как правая кнопка мыши." -#: Source/diablo.cpp:2285 +#: Source/diablo.cpp:2202 msgid "Gamepad hotspell menu" msgstr "Меню быстрых заклинаний" -#: Source/diablo.cpp:2286 +#: Source/diablo.cpp:2203 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." msgstr "Удерживать для установки или применения заклинания." -#: Source/diablo.cpp:2292 +#: Source/diablo.cpp:2209 msgid "Gamepad menu navigator" msgstr "Навигационное меню" -#: Source/diablo.cpp:2293 +#: Source/diablo.cpp:2210 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." msgstr "Удерживать для открытия навигационного мею." -#: Source/diablo.cpp:2308 Source/diablo.cpp:2317 +#: Source/diablo.cpp:2225 Source/diablo.cpp:2234 msgid "Toggle game menu" msgstr "Переключение меню" -#: Source/diablo.cpp:2309 Source/diablo.cpp:2318 +#: Source/diablo.cpp:2226 Source/diablo.cpp:2235 msgid "Opens the game menu." msgstr "Открыть меню игры." -#: Source/diablo_msg.cpp:63 +#: Source/discord/discord.cpp:68 +msgid "Cathedral" +msgstr "Собор" + +#: Source/discord/discord.cpp:68 +msgid "Catacombs" +msgstr "Катакомбы" + +#: Source/discord/discord.cpp:68 +msgid "Caves" +msgstr "Пещеры" + +#: Source/discord/discord.cpp:68 +msgid "Nest" +msgstr "Гнездо" + +#: Source/discord/discord.cpp:68 +msgid "Crypt" +msgstr "Склеп" + +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:84 +#, c++-format +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:92 +#, c++-format +msgid "Lv {} {}" +msgstr "Ур {} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:104 +#, c++-format +msgid "{} difficulty" +msgstr "{} сложность" + +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:185 +msgid "In Menu" +msgstr "В меню" + +#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118 +msgid "loopback" +msgstr "loopback" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:67 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Невозможно соединиться" + +# Счётная форма. +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:93 +msgid "error: read 0 bytes from server" +msgstr "ошибка: прочитано 0 байт с сервера" + +#: Source/error.cpp:58 msgid "Game saved" msgstr "Игра сохранена" -#: Source/diablo_msg.cpp:64 +#: Source/error.cpp:59 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Сетевая игра недоступна в демоверсии" -#: Source/diablo_msg.cpp:65 +#: Source/error.cpp:60 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Ошибка создания Direct Sound" -#: Source/diablo_msg.cpp:66 +#: Source/error.cpp:61 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Недоступно в shareware-версии" -#: Source/diablo_msg.cpp:67 +#: Source/error.cpp:62 msgid "Not enough space to save" msgstr "Недостаточно места для сохранения" -#: Source/diablo_msg.cpp:68 +#: Source/error.cpp:63 msgid "No Pause in town" msgstr "Пауза недоступна в городе" -#: Source/diablo_msg.cpp:69 +#: Source/error.cpp:64 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Рекомендуется копирование на жёсткий диск" -#: Source/diablo_msg.cpp:70 +#: Source/error.cpp:65 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Проблема синхронизации сетевой игры" -#: Source/diablo_msg.cpp:71 +#: Source/error.cpp:66 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Пауза недоступна в сетевой игре" -#: Source/diablo_msg.cpp:73 +#: Source/error.cpp:68 msgid "Saving..." msgstr "Сохранение..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:74 +#: Source/error.cpp:69 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Чем сильнее один, тем слабее другие" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:75 +#: Source/error.cpp:70 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Прочность куётся из обломков" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:76 +#: Source/error.cpp:71 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Те, кто защищаются, редко атакуют" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:77 +#: Source/error.cpp:72 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "Меч правосудия быстр и остр" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:78 +#: Source/error.cpp:73 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "В здоровом теле здоровый дух" @@ -1917,473 +1931,287 @@ msgstr "В здоровом теле здоровый дух" # --------------------------------------------- # Поменял на "мощь". Больше пафоса! #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:79 +#: Source/error.cpp:74 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Мощь маны воспряла вновь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:80 +#: Source/error.cpp:75 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "Время не уменьшит силу стали" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:81 +#: Source/error.cpp:76 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "Магия не всегда то, чем кажется" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:82 +#: Source/error.cpp:77 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Что было открыто - закрыто теперь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:83 +#: Source/error.cpp:78 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "Интенсивность достигается за счёт мудрости" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:84 +#: Source/error.cpp:79 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "Тайная сила приносит разруху" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:85 +#: Source/error.cpp:80 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Не сломать того, что не взять" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:86 +#: Source/error.cpp:81 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Кровь и лазурь становятся солнцем" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:87 +#: Source/error.cpp:82 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Знания и мудрость ценой себя" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:88 +#: Source/error.cpp:83 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Пей и освежись" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:89 +#: Source/error.cpp:84 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Куда бы вы ни пошли, вот и вы" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:90 +#: Source/error.cpp:85 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "Энергия приходит за счёт мудрости" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:91 +#: Source/error.cpp:86 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Изобилие богатства, когда меньше всего ждёшь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:92 +#: Source/error.cpp:87 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение вознаграждается" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:93 +#: Source/error.cpp:88 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Благословлён великодушным спутником!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:94 +#: Source/error.cpp:89 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Руки человека может направлять судьба" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:95 +#: Source/error.cpp:90 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "Сила подкрепляется небесной верой" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:96 +#: Source/error.cpp:91 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "Суть жизни течёт изнутри" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:97 +#: Source/error.cpp:92 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "С высоты путь виднее" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:98 +#: Source/error.cpp:93 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "Спасение достигается ценой мудрости" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:99 +#: Source/error.cpp:94 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Тайны раскрываются светом разума" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:100 +#: Source/error.cpp:95 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Последние могут быть первыми" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:101 +#: Source/error.cpp:96 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "Щедрость приносит свои плоды" -#: Source/diablo_msg.cpp:102 +#: Source/error.cpp:97 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Вы должны быть не ниже 8 уровня, чтобы использовать это." -#: Source/diablo_msg.cpp:103 +#: Source/error.cpp:98 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Вы должны быть не ниже 13 уровня, чтобы использовать это." -#: Source/diablo_msg.cpp:104 +#: Source/error.cpp:99 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Вы должны быть не ниже 17 уровня, чтобы использовать это." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:105 +#: Source/error.cpp:100 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Постигнуты тайные знания!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:106 +#: Source/error.cpp:101 msgid "That which does not kill you..." msgstr "То, что тебя не убивает..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:107 +#: Source/error.cpp:102 msgid "Knowledge is power." msgstr "Знание - сила." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:108 +#: Source/error.cpp:103 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Давайте - и вам дано будет." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:109 +#: Source/error.cpp:104 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Некоторый опыт приобретается на ощупь." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:110 +#: Source/error.cpp:105 msgid "There's no place like home." msgstr "Нет места лучше дома." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:111 +#: Source/error.cpp:106 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "Духовная энергия восстановлена." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:112 +#: Source/error.cpp:107 msgid "You feel more agile." msgstr "Вы чувствуете себя более подвижным." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:113 +#: Source/error.cpp:108 msgid "You feel stronger." msgstr "Вы чувствуете себя сильнее." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:114 +#: Source/error.cpp:109 msgid "You feel wiser." msgstr "Вы чувствуете себя мудрее." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:115 +#: Source/error.cpp:110 msgid "You feel refreshed." msgstr "Вы чувствуете себя отдохнувшим." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:116 +#: Source/error.cpp:111 msgid "That which can break will." msgstr "То, что может сломать волю." -#: Source/discord/discord.cpp:81 -msgid "Cathedral" -msgstr "Собор" - -#: Source/discord/discord.cpp:81 -msgid "Catacombs" -msgstr "Катакомбы" +#: Source/gamemenu.cpp:39 +msgid "Save Game" +msgstr "Сохранить игру" -#: Source/discord/discord.cpp:81 -msgid "Caves" -msgstr "Пещеры" +#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51 +msgid "Options" +msgstr "Настройки" -#: Source/discord/discord.cpp:81 -msgid "Nest" -msgstr "Гнездо" +#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 +msgid "Quit Game" +msgstr "Выйти из игры" -#: Source/discord/discord.cpp:81 -msgid "Crypt" -msgstr "Склеп" +#: Source/gamemenu.cpp:53 +msgid "Restart In Town" +msgstr "Начать в городе" -#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" -#: Source/discord/discord.cpp:97 -#, c++-format -msgid "{} {}" -msgstr "{} {}" +#: Source/gamemenu.cpp:63 +msgid "Gamma" +msgstr "Гамма" -#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" -#: Source/discord/discord.cpp:104 -#, c++-format -msgid "Lv {} {}" -msgstr "Ур {} {}" +# Более логичный перевод залазит на элемент интерфейса в настройках. +#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:173 +msgid "Speed" +msgstr "Темп" -#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" -#: Source/discord/discord.cpp:116 -#, c++-format -msgid "{} difficulty" -msgstr "{} сложность" +#: Source/gamemenu.cpp:72 +msgid "Music Disabled" +msgstr "Музыка выключена" -#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game -#: Source/discord/discord.cpp:197 -msgid "In Menu" -msgstr "В меню" +#: Source/gamemenu.cpp:76 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" -#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 -msgid "loopback" -msgstr "loopback" +#: Source/gamemenu.cpp:77 +msgid "Sound Disabled" +msgstr "Звук выключен" -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 -msgid "Unable to connect" -msgstr "Невозможно соединиться" +#: Source/gmenu.cpp:177 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" -# Счётная форма. -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 -msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "ошибка: прочитано 0 байт с сервера" +#: Source/help.cpp:28 +msgid "$Keyboard Shortcuts:" +msgstr "$Горячие клавиши:" -#: Source/engine/assets.cpp:264 -#, c++-format -msgid "" -"Failed to open file:\n" -"{:s}\n" -"\n" -"{:s}\n" -"\n" -"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." -msgstr "" -"Не удалось открыть файл:\n" -"{:s}\n" -"\n" -"{:s}\n" -"\n" -"Возможно, файл(ы) MPQ поврежден(ы). Пожалуйста, проверьте целостность файла." +#: Source/help.cpp:29 +msgid "F1: Open Help Screen" +msgstr "F1: Открыть экран помощи" -#: Source/engine/assets.cpp:414 Source/engine/assets.cpp:448 -msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" -msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq" +#: Source/help.cpp:30 +msgid "Esc: Display Main Menu" +msgstr "Esc: Показать главное меню" -#: Source/engine/assets.cpp:430 Source/engine/assets.cpp:465 -msgid "Some Hellfire MPQs are missing" -msgstr "Некоторые MPQ Hellfire отсутствуют" +#: Source/help.cpp:31 +msgid "Tab: Display Auto-map" +msgstr "Tab: Показать автокарту" -#: Source/engine/assets.cpp:430 Source/engine/assets.cpp:465 -msgid "" -"Not all Hellfire MPQs were found.\n" -"Please copy all the hf*.mpq files." -msgstr "" -"Не все MPQ Hellfire были найдены.\n" -"Скопируйте все файлы hf*.mpq." +#: Source/help.cpp:32 +msgid "Space: Hide all info screens" +msgstr "Space: Скрыть все информационные панели" -#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:497 -msgid "Resolution" -msgstr "Разрешение" +# ХЗ как это назвать по-русски. +# --------------------------------------- +# При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но... +#: Source/help.cpp:33 +msgid "S: Open Speedbook" +msgstr "S: Открыть быстрые заклинания" -#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:845 -msgid "Run in Town" -msgstr "Бег в городе" +#: Source/help.cpp:34 +msgid "B: Open Spellbook" +msgstr "B: Открыть книгу заклинаний" -#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:848 -msgid "Theo Quest" -msgstr "Задание Тео" +#: Source/help.cpp:35 +msgid "I: Open Inventory screen" +msgstr "I: Открыть экран инвентаря" -#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:849 -msgid "Cow Quest" -msgstr "Коровье задание" +#: Source/help.cpp:36 +msgid "C: Open Character screen" +msgstr "C: Открыть экран персонажа" -#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:859 -msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "Автоподбор золота" +#: Source/help.cpp:37 +msgid "Q: Open Quest log" +msgstr "Q: Открыть журнал заданий" -#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:860 -msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "Автоподбор элексиров" +#: Source/help.cpp:38 +msgid "F: Reduce screen brightness" +msgstr "F: Уменьшить яркость экрана" -#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:861 -msgid "Auto Oil Pickup" -msgstr "Автоподбор масел" +#: Source/help.cpp:39 +msgid "G: Increase screen brightness" +msgstr "G: Увеличить яркость экрана" -#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:862 -msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "Автоподбор в городе" - -#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:863 -msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "Адрия восполняет ману" - -#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:864 -msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "Автоэкипирование оружия" - -#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:865 -msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "Автоэкипирование брони" - -#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:866 -msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "Автоэкипирование шлемов" - -#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:867 -msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "Автоэкипирование щитов" - -#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:868 -msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "Автоэкипирование украшений" - -#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:869 -msgid "Randomize Quests" -msgstr "Рандомизировать задания" - -#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:871 -msgid "Show Item Labels" -msgstr "Показать имя предметов" - -#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:872 -msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "Автопополнение пояса" - -#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:873 -msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "Отключить калечащие святилища" - -# Пункт здесь и ниже находится в меню перед числом, так что.. так будет логичнее. -#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:875 -msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "Подбор Зелий Исцеления" - -#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:876 -msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "Подбор Зелий Полного Исцеления" - -#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:877 -msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "Подбор Зелий Маны" - -#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:878 -msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "Подбор Зелий Полной Маны" - -#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:879 -msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Подбор Зелий Омоложения" - -#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:880 -msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Подбор Зелий Полного Омоложения" - -#: Source/gamemenu.cpp:47 -msgid "Save Game" -msgstr "Сохранить игру" - -#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:59 -msgid "Options" -msgstr "Настройки" - -#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:62 -msgid "Quit Game" -msgstr "Выйти из игры" - -#: Source/gamemenu.cpp:61 -msgid "Restart In Town" -msgstr "Начать в городе" - -#: Source/gamemenu.cpp:71 -msgid "Gamma" -msgstr "Гамма" - -# Более логичный перевод залазит на элемент интерфейса в настройках. -#: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:181 -msgid "Speed" -msgstr "Темп" - -#: Source/gamemenu.cpp:80 -msgid "Music Disabled" -msgstr "Музыка выключена" - -#: Source/gamemenu.cpp:84 -msgid "Sound" -msgstr "Звук" - -#: Source/gamemenu.cpp:85 -msgid "Sound Disabled" -msgstr "Звук выключен" - -#: Source/gmenu.cpp:178 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: Source/help.cpp:28 -msgid "$Keyboard Shortcuts:" -msgstr "$Горячие клавиши:" - -#: Source/help.cpp:29 -msgid "F1: Open Help Screen" -msgstr "F1: Открыть экран помощи" - -#: Source/help.cpp:30 -msgid "Esc: Display Main Menu" -msgstr "Esc: Показать главное меню" - -#: Source/help.cpp:31 -msgid "Tab: Display Auto-map" -msgstr "Tab: Показать автокарту" - -#: Source/help.cpp:32 -msgid "Space: Hide all info screens" -msgstr "Space: Скрыть все информационные панели" - -# ХЗ как это назвать по-русски. -# --------------------------------------- -# При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но... -#: Source/help.cpp:33 -msgid "S: Open Speedbook" -msgstr "S: Открыть быстрые заклинания" - -#: Source/help.cpp:34 -msgid "B: Open Spellbook" -msgstr "B: Открыть книгу заклинаний" - -#: Source/help.cpp:35 -msgid "I: Open Inventory screen" -msgstr "I: Открыть экран инвентаря" - -#: Source/help.cpp:36 -msgid "C: Open Character screen" -msgstr "C: Открыть экран персонажа" - -#: Source/help.cpp:37 -msgid "Q: Open Quest log" -msgstr "Q: Открыть журнал заданий" - -#: Source/help.cpp:38 -msgid "F: Reduce screen brightness" -msgstr "F: Уменьшить яркость экрана" - -#: Source/help.cpp:39 -msgid "G: Increase screen brightness" -msgstr "G: Увеличить яркость экрана" - -#: Source/help.cpp:40 -msgid "Z: Zoom Game Screen" -msgstr "Z: Приблизить игровой экран" +#: Source/help.cpp:40 +msgid "Z: Zoom Game Screen" +msgstr "Z: Приблизить игровой экран" #: Source/help.cpp:41 msgid "+ / -: Zoom Automap" @@ -2573,9689 +2401,9863 @@ msgstr "Помощь по Shareware Diablo" msgid "Diablo Help" msgstr "Помощь по Diablo" -#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:199 +#: Source/help.cpp:233 Source/qol/chatlog.cpp:189 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Нажмите ESC для завершения или клавиши со стрелками для прокрутки." -#: Source/init.cpp:149 +#: Source/init.cpp:297 Source/init.cpp:337 +msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" +msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq" + +#: Source/init.cpp:318 Source/init.cpp:358 +msgid "Some Hellfire MPQs are missing" +msgstr "Некоторые MPQ Hellfire отсутствуют" + +#: Source/init.cpp:318 Source/init.cpp:358 +msgid "" +"Not all Hellfire MPQs were found.\n" +"Please copy all the hf*.mpq files." +msgstr "" +"Не все MPQ Hellfire были найдены.\n" +"Скопируйте все файлы hf*.mpq." + +#: Source/init.cpp:367 msgid "Unable to create main window" msgstr "Невозможно создать главное окно" -#: Source/inv.cpp:2221 +#: Source/inv.cpp:2122 msgid "No room for item" msgstr "Не хватает места" -#: Source/items.cpp:176 Source/translation_dummy.cpp:360 -msgid "Oil of Accuracy" -msgstr "Масло Точности" - -#: Source/items.cpp:177 -msgid "Oil of Mastery" -msgstr "Масло Мастерства" +#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:236 Source/panels/charpanel.cpp:165 +msgid "Gold" +msgstr "Золото" -#: Source/items.cpp:178 Source/translation_dummy.cpp:361 -msgid "Oil of Sharpness" -msgstr "Масло Остроты" +#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 +msgid "Short Sword" +msgstr "Короткий Меч" -#: Source/items.cpp:179 -msgid "Oil of Death" -msgstr "Масло Смерти" +#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 +msgid "Buckler" +msgstr "Круглый Щит" -#: Source/items.cpp:180 -msgid "Oil of Skill" -msgstr "Масло Умения" +#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 +msgid "Club" +msgstr "Дубина" -#: Source/items.cpp:181 Source/translation_dummy.cpp:282 -#: Source/translation_dummy.cpp:359 -msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "Кузнечное Масло" +#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 +msgid "Short Bow" +msgstr "Короткий Лук" -#: Source/items.cpp:182 -msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "Масло Стойкости" +#: Source/itemdat.cpp:58 +msgid "Short Staff of Mana" +msgstr "Короткий Посох Маны" -#: Source/items.cpp:183 -msgid "Oil of Permanence" -msgstr "Масло Постоянства" +#: Source/itemdat.cpp:59 +msgid "Cleaver" +msgstr "Тесак" -#: Source/items.cpp:184 -msgid "Oil of Hardening" -msgstr "Масло Закалки" +#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:435 +msgid "The Undead Crown" +msgstr "Корона Нежити" -#: Source/items.cpp:185 -msgid "Oil of Imperviousness" -msgstr "Масло Непроницаемости" +#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:436 +msgid "Empyrean Band" +msgstr "Эмпирейское Кольцо" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1097 -#, c++-format -msgctxt "spell" -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} {1}" +#: Source/itemdat.cpp:62 +msgid "Magic Rock" +msgstr "Волшебный Камень" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1109 -#, c++-format -msgctxt "spell" -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{0} {1} {2}" +#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:437 +msgid "Optic Amulet" +msgstr "Оптический Амулет" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1147 -#, c++-format -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{0} {1} {2}" +#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:438 +msgid "Ring of Truth" +msgstr "Кольцо Истины" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1150 -#, c++-format -msgid "{0} {1}" -msgstr "{0} {1}" +#: Source/itemdat.cpp:65 +msgid "Tavern Sign" +msgstr "Вывеска Таверны" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1153 -#, c++-format -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} {1}" +# Или просто шапка/шлем +#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:439 +msgid "Harlequin Crest" +msgstr "Гребень Арлекина" -#: Source/items.cpp:1650 Source/items.cpp:1658 -msgid "increases a weapon's" -msgstr "увеличивает" +#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:440 +msgid "Veil of Steel" +msgstr "Стальная Завеса" -#: Source/items.cpp:1651 -msgid "chance to hit" -msgstr "шанс попадания" +#: Source/itemdat.cpp:68 +msgid "Golden Elixir" +msgstr "Золотой Эликсир" -#: Source/items.cpp:1654 -msgid "greatly increases a" -msgstr "значительно увеличивает" +#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:58 +msgid "Anvil of Fury" +msgstr "Дьявольская Наковальня" -#: Source/items.cpp:1655 -msgid "weapon's chance to hit" -msgstr "шанс попадания оружия" +#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:49 +msgid "Black Mushroom" +msgstr "Чёрный Гриб" -#: Source/items.cpp:1659 -msgid "damage potential" -msgstr "потенциал урона" +#: Source/itemdat.cpp:71 +msgid "Brain" +msgstr "Мозг" -#: Source/items.cpp:1662 -msgid "greatly increases a weapon's" -msgstr "сильно улучшает" +#: Source/itemdat.cpp:72 +msgid "Fungal Tome" +msgstr "Грибной Фолиант" -#: Source/items.cpp:1663 -msgid "damage potential - not bows" -msgstr "потенциал урона - не луки" +#: Source/itemdat.cpp:73 +msgid "Spectral Elixir" +msgstr "Призрачный Эликсир" -#: Source/items.cpp:1666 -msgid "reduces attributes needed" -msgstr "уменьшает требуемые атрибуты" +#: Source/itemdat.cpp:74 +msgid "Blood Stone" +msgstr "Кровавый Камень" -#: Source/items.cpp:1667 -msgid "to use armor or weapons" -msgstr "для использования брони или оружия" +#: Source/itemdat.cpp:75 +msgid "Cathedral Map" +msgstr "Карта Собора" -#: Source/items.cpp:1670 -#, no-c-format -msgid "restores 20% of an" -msgstr "восстанавливает 20%" +#: Source/itemdat.cpp:76 +msgid "Heart" +msgstr "Сердце" -#: Source/items.cpp:1671 -msgid "item's durability" -msgstr "прочности предмета" +#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 +msgid "Potion of Healing" +msgstr "Зелье Исцеления" -#: Source/items.cpp:1674 -msgid "increases an item's" -msgstr "увеличивает" +#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 +msgid "Potion of Mana" +msgstr "Зелье Маны" -#: Source/items.cpp:1675 -msgid "current and max durability" -msgstr "текущую и максимальную прочность" +#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 +msgid "Scroll of Identify" +msgstr "Свиток Идентификации" -#: Source/items.cpp:1678 -msgid "makes an item indestructible" -msgstr "делает предмет нерушимым" +#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 +msgid "Scroll of Town Portal" +msgstr "Свиток Портала в Город" -#: Source/items.cpp:1681 -msgid "increases the armor class" -msgstr "увеличивает класс брони" +#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:441 +msgid "Arkaine's Valor" +msgstr "Отвага Аркейна" -#: Source/items.cpp:1682 -msgid "of armor and shields" -msgstr "брони и щитов" +#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 +msgid "Potion of Full Healing" +msgstr "Зелье Полного Исцеления" -#: Source/items.cpp:1685 -msgid "greatly increases the armor" -msgstr "значительно улучшает класс брони" +#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 +msgid "Potion of Full Mana" +msgstr "Зелье Полной Маны" -#: Source/items.cpp:1686 -msgid "class of armor and shields" -msgstr "щитов и брони" +#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:442 +msgid "Griswold's Edge" +msgstr "Лезвие Гризвольда" -#: Source/items.cpp:1689 Source/items.cpp:1696 -msgid "sets fire trap" -msgstr "устанавливает ловушку" +#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:443 +msgid "Bovine Plate" +msgstr "Бычьи Доспехи" -#: Source/items.cpp:1693 -msgid "sets lightning trap" -msgstr "устанавливает ловушку-молнию" +#: Source/itemdat.cpp:86 +msgid "Staff of Lazarus" +msgstr "Посох Лазаря" -#: Source/items.cpp:1699 -msgid "sets petrification trap" -msgstr "устанавливает ловушку-окаменение" +#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 +msgid "Scroll of Resurrect" +msgstr "Свиток Воскрешения" -#: Source/items.cpp:1702 -msgid "restore all life" -msgstr "восстановит всё здоровье" +#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:180 +msgid "Blacksmith Oil" +msgstr "Кузнечное Масло" -#: Source/items.cpp:1705 -msgid "restore some life" -msgstr "восстановит часть здоровья" +#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 +msgid "Short Staff" +msgstr "Короткий Посох" -#: Source/items.cpp:1708 -msgid "restore some mana" -msgstr "восстановит часть маны" +#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 +#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 +#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 +#: Source/itemdat.cpp:182 +msgid "Sword" +msgstr "Меч" -#: Source/items.cpp:1711 -msgid "restore all mana" -msgstr "восстановит всю ману" +#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 +msgid "Dagger" +msgstr "Кинжал" -#: Source/items.cpp:1714 -msgid "increase strength" -msgstr "увеличить силу" +#: Source/itemdat.cpp:92 +msgid "Rune Bomb" +msgstr "Рунная Бомба" -#: Source/items.cpp:1717 -msgid "increase magic" -msgstr "увеличить магию" +#: Source/itemdat.cpp:93 +msgid "Theodore" +msgstr "Теодор" -#: Source/items.cpp:1720 -msgid "increase dexterity" -msgstr "увеличить ловкость" +#: Source/itemdat.cpp:94 +msgid "Auric Amulet" +msgstr "Золотой Амулет" -#: Source/items.cpp:1723 -msgid "increase vitality" -msgstr "увеличить живучесть" +#: Source/itemdat.cpp:95 +msgid "Torn Note 1" +msgstr "Обрывок Записки 1" -#: Source/items.cpp:1726 -msgid "restore some life and mana" -msgstr "восстановит часть здоровья и маны" +#: Source/itemdat.cpp:96 +msgid "Torn Note 2" +msgstr "Обрывок Записки 2" -#: Source/items.cpp:1729 Source/items.cpp:1732 -msgid "restore all life and mana" -msgstr "восстановить всё здороье и ману" +#: Source/itemdat.cpp:97 +msgid "Torn Note 3" +msgstr "Обрывок Записки 3" -#: Source/items.cpp:1733 -msgid "(works only in arenas)" -msgstr "(работает только на аренах)" +#: Source/itemdat.cpp:98 +msgid "Reconstructed Note" +msgstr "Восстановленная Записка" -#: Source/items.cpp:1768 -msgid "Right-click to view" -msgstr "Правый клик для просмотра" +#: Source/itemdat.cpp:99 +msgid "Brown Suit" +msgstr "Коричневый Костюм" -#: Source/items.cpp:1771 -msgid "Right-click to use" -msgstr "Правый клик для использования" +#: Source/itemdat.cpp:100 +msgid "Grey Suit" +msgstr "Серый Костюм" -#: Source/items.cpp:1773 -msgid "" -"Right-click to read, then\n" -"left-click to target" -msgstr "" -"Правый клик для чтения, затем\n" -"левый клик по цели" +#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 +msgid "Cap" +msgstr "Шапка" -#: Source/items.cpp:1775 -msgid "Right-click to read" -msgstr "Правый клик для чтения" +#: Source/itemdat.cpp:102 +msgid "Skull Cap" +msgstr "Тюбетейка" -#: Source/items.cpp:1782 -msgid "Activate to view" -msgstr "Активируйте для просмотра" +#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 +msgid "Helm" +msgstr "Шлем" -#: Source/items.cpp:1786 Source/items.cpp:1811 -msgid "Open inventory to use" -msgstr "Открыть инвентарь для использования" +#: Source/itemdat.cpp:104 +msgid "Full Helm" +msgstr "Закрытый Шлем" -#: Source/items.cpp:1788 -msgid "Activate to use" -msgstr "Активируйте, чтобы использовать" +#: Source/itemdat.cpp:105 +msgid "Crown" +msgstr "Корона" -# Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. -#: Source/items.cpp:1791 -msgid "" -"Select from spell book, then\n" -"cast spell to read" -msgstr "" -"Выберите в книге заклинаний, затем\n" -"примените заклинание для чтения" +#: Source/itemdat.cpp:106 +msgid "Great Helm" +msgstr "Большой Шлем" -#: Source/items.cpp:1793 -msgid "Activate to read" -msgstr "Активируйте для чтения" +#: Source/itemdat.cpp:107 +msgid "Cape" +msgstr "Плащ" -#: Source/items.cpp:1807 -#, c++-format -msgid "{} to view" -msgstr "{} для осмотра" +#: Source/itemdat.cpp:108 +msgid "Rags" +msgstr "Тряпьё" -#: Source/items.cpp:1813 -#, c++-format -msgid "{} to use" -msgstr "{} для использования" +#: Source/itemdat.cpp:109 +msgid "Cloak" +msgstr "Мантия" -#: Source/items.cpp:1816 -#, c++-format -msgid "" -"Select from spell book,\n" -"then {} to read" -msgstr "" -"Выберите в книге заклинаний\n" -"и нажмите {} для чтения" +#: Source/itemdat.cpp:110 +msgid "Robe" +msgstr "Роба" -#: Source/items.cpp:1818 -#, c++-format -msgid "{} to read" -msgstr "{} для чтения" +#: Source/itemdat.cpp:111 +msgid "Quilted Armor" +msgstr "Стёганые Доспехи" -#: Source/items.cpp:1825 -#, c++-format -msgctxt "player" -msgid "Level: {:d}" -msgstr "Уровень: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 +#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:4964 +msgid "Armor" +msgstr "Доспехи" -#: Source/items.cpp:1829 -msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "Удваивает вместимость золота" +#: Source/itemdat.cpp:112 +msgid "Leather Armor" +msgstr "Кожаная Броня" -#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:326 -msgid "Required:" -msgstr "Требуется:" +#: Source/itemdat.cpp:113 +msgid "Hard Leather Armor" +msgstr "Дублёная Кожаная Броня" -#: Source/items.cpp:1863 Source/stores.cpp:328 -#, c++-format -msgid " {:d} Str" -msgstr " {:d} Силы" +#: Source/itemdat.cpp:114 +msgid "Studded Leather Armor" +msgstr "Клёпаный Кожаный Доспех" -#: Source/items.cpp:1865 Source/stores.cpp:330 -#, c++-format -msgid " {:d} Mag" -msgstr " {:d} Маг" +#: Source/itemdat.cpp:115 +msgid "Ring Mail" +msgstr "Кольцевая Кольчуга" -#: Source/items.cpp:1867 Source/stores.cpp:332 -#, c++-format -msgid " {:d} Dex" -msgstr " {:d} Ловк" +#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 +#: Source/itemdat.cpp:119 +msgid "Mail" +msgstr "Кольчуга" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name -#: Source/items.cpp:2226 -#, c++-format -msgid "Book of {:s}" -msgstr "Книга {:s}" +#: Source/itemdat.cpp:116 +msgid "Chain Mail" +msgstr "Кольчатая Кольчуга" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:2228 -#, c++-format -msgid "Ear of {:s}" -msgstr "Ухо {:s}" +#: Source/itemdat.cpp:117 +msgid "Scale Mail" +msgstr "Чешуйчатая Кольчуга" -#: Source/items.cpp:3884 -#, c++-format -msgid "chance to hit: {:+d}%" -msgstr "меткость: {:+d}%" +#: Source/itemdat.cpp:118 +msgid "Breast Plate" +msgstr "Нагрудник" -#: Source/items.cpp:3887 -#, no-c-format, c++-format -msgid "{:+d}% damage" -msgstr "{:+d}% урона" +#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 +#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 +msgid "Plate" +msgstr "Латы" -#: Source/items.cpp:3890 Source/items.cpp:4072 -#, c++-format -msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "меткость: {:+d}%, {:+d}% урона" +#: Source/itemdat.cpp:119 +msgid "Splint Mail" +msgstr "Шинная Кольчуга" -#: Source/items.cpp:3893 -#, no-c-format, c++-format -msgid "{:+d}% armor" -msgstr "{:+d}% брони" +#: Source/itemdat.cpp:120 +msgid "Plate Mail" +msgstr "Пластинчатый Доспех" -#: Source/items.cpp:3896 -#, c++-format -msgid "armor class: {:d}" -msgstr "класс брони: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:121 +msgid "Field Plate" +msgstr "Латный Доспех" -#: Source/items.cpp:3900 -#, c++-format -msgid "Resist Fire: {:+d}%" -msgstr "Сопротивление огню: {:+d}%" +#: Source/itemdat.cpp:122 +msgid "Gothic Plate" +msgstr "Готические Латы" -#: Source/items.cpp:3902 -#, c++-format -msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" -msgstr "Сопротивление огню: {:+d}% МАКС" +#: Source/itemdat.cpp:123 +msgid "Full Plate Mail" +msgstr "Полная Пластинчатая Кольчуга" -#: Source/items.cpp:3906 -#, c++-format -msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}%" +#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 +#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 +msgid "Shield" +msgstr "Щит" -#: Source/items.cpp:3908 -#, c++-format -msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" -msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}% МАКС" +#: Source/itemdat.cpp:125 +msgid "Small Shield" +msgstr "Маленький Щит" -#: Source/items.cpp:3912 -#, c++-format -msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "Сопротивление магии: {:+d}%" +#: Source/itemdat.cpp:126 +msgid "Large Shield" +msgstr "Большой Щит" -#: Source/items.cpp:3914 -#, c++-format -msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" -msgstr "Сопротивление магии: {:+d}% МАКС" +#: Source/itemdat.cpp:127 +msgid "Kite Shield" +msgstr "Треугольный Щит" -#: Source/items.cpp:3917 -#, c++-format -msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "Общее сопротивление: {:+d}%" +#: Source/itemdat.cpp:128 +msgid "Tower Shield" +msgstr "Башенный Щит" -#: Source/items.cpp:3919 -#, c++-format -msgid "Resist All: {:+d}% MAX" -msgstr "Общее сопротивление: {:+d}% МАКС" +#: Source/itemdat.cpp:129 +msgid "Gothic Shield" +msgstr "Готический Щит" -#: Source/items.cpp:3922 -#, c++-format -msgid "spells are increased {:d} level" -msgid_plural "spells are increased {:d} levels" -msgstr[0] "заклинания повышены на {:d} уровень" -msgstr[1] "заклинания повышены на {:d} уровня" -msgstr[2] "заклинания повышены на {:d} уровней" +#: Source/itemdat.cpp:134 +msgid "Potion of Rejuvenation" +msgstr "Зелье Омоложения" -#: Source/items.cpp:3924 -#, c++-format -msgid "spells are decreased {:d} level" -msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" -msgstr[0] "заклинания понижены на {:d} уровень" -msgstr[1] "заклинания понижены на {:d} уровня" -msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней" +#: Source/itemdat.cpp:135 +msgid "Potion of Full Rejuvenation" +msgstr "Зелье Полного Омоложения" -#: Source/items.cpp:3926 -msgid "spell levels unchanged (?)" -msgstr "уровни заклинаний не измененены (?)" +#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:175 +msgid "Oil of Accuracy" +msgstr "Масло Точности" -#: Source/items.cpp:3928 -msgid "Extra charges" -msgstr "Дополнительные заряды" +#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:177 +msgid "Oil of Sharpness" +msgstr "Масло Остроты" -#: Source/items.cpp:3930 -#, c++-format -msgid "{:d} {:s} charge" -msgid_plural "{:d} {:s} charges" -msgstr[0] "{:d} {:s} заряд" -msgstr[1] "{:d} {:s} заряда" -msgstr[2] "{:d} {:s} зарядов" +#: Source/itemdat.cpp:139 +msgid "Oil" +msgstr "Масло" -#: Source/items.cpp:3933 -#, c++-format -msgid "Fire hit damage: {:d}" -msgstr "Урон огнём: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:140 +msgid "Elixir of Strength" +msgstr "Эликсир Силы" -#: Source/items.cpp:3935 -#, c++-format -msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Урон огнём: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:141 +msgid "Elixir of Magic" +msgstr "Эликсир Магии" -#: Source/items.cpp:3938 -#, c++-format -msgid "Lightning hit damage: {:d}" -msgstr "Урон молнией: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:142 +msgid "Elixir of Dexterity" +msgstr "Эликсир Ловкости" -#: Source/items.cpp:3940 -#, c++-format -msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Урон молнией: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:143 +msgid "Elixir of Vitality" +msgstr "Эликсир Живучести" -#: Source/items.cpp:3943 -#, c++-format -msgid "{:+d} to strength" -msgstr "{:+d} к силе" +#: Source/itemdat.cpp:144 +msgid "Scroll of Healing" +msgstr "Свиток Исцеления" -#: Source/items.cpp:3946 -#, c++-format -msgid "{:+d} to magic" -msgstr "{:+d} к магии" +#: Source/itemdat.cpp:145 +msgid "Scroll of Search" +msgstr "Свиток Поиска" -#: Source/items.cpp:3949 -#, c++-format -msgid "{:+d} to dexterity" -msgstr "{:+d} к ловкости" +#: Source/itemdat.cpp:146 +msgid "Scroll of Lightning" +msgstr "Свиток Молнии" -#: Source/items.cpp:3952 -#, c++-format -msgid "{:+d} to vitality" -msgstr "{:+d} к живучести" +#: Source/itemdat.cpp:149 +msgid "Scroll of Fire Wall" +msgstr "Свиток Стены Огня" -#: Source/items.cpp:3955 -#, c++-format -msgid "{:+d} to all attributes" -msgstr "{:+d} ко всем атрибутам" +#: Source/itemdat.cpp:150 +msgid "Scroll of Inferno" +msgstr "Свиток Преисподней" -#: Source/items.cpp:3958 -#, c++-format -msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "{:+d} урон от врагов" +#: Source/itemdat.cpp:152 +msgid "Scroll of Flash" +msgstr "Свиток Вспышки" -#: Source/items.cpp:3961 -#, c++-format -msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "Здоровье: {:+d}" +#: Source/itemdat.cpp:153 +msgid "Scroll of Infravision" +msgstr "Свиток Инфразрения" -#: Source/items.cpp:3964 -#, c++-format -msgid "Mana: {:+d}" -msgstr "Мана: {:+d}" +#: Source/itemdat.cpp:154 +msgid "Scroll of Phasing" +msgstr "Свиток Перемещения" -#: Source/items.cpp:3966 -msgid "high durability" -msgstr "высокая прочность" +#: Source/itemdat.cpp:155 +msgid "Scroll of Mana Shield" +msgstr "Свиток Щита Маны" -#: Source/items.cpp:3968 -msgid "decreased durability" -msgstr "пониженная прочность" +#: Source/itemdat.cpp:156 +msgid "Scroll of Flame Wave" +msgstr "Свиток Волны Огня" -#: Source/items.cpp:3970 -msgid "indestructible" -msgstr "неразрушимое" +#: Source/itemdat.cpp:157 +msgid "Scroll of Fireball" +msgstr "Свиток Огненного Шара" -#: Source/items.cpp:3972 -#, no-c-format, c++-format -msgid "+{:d}% light radius" -msgstr "+{:d}% радиуса света" +#: Source/itemdat.cpp:158 +msgid "Scroll of Stone Curse" +msgstr "Свиток Окаменения" -#: Source/items.cpp:3974 -#, no-c-format, c++-format -msgid "-{:d}% light radius" -msgstr "-{:d}% радиуса света" +#: Source/itemdat.cpp:159 +msgid "Scroll of Chain Lightning" +msgstr "Свиток Цепной Молнии" -#: Source/items.cpp:3976 -msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "много стрел за выстрел" +#: Source/itemdat.cpp:160 +msgid "Scroll of Guardian" +msgstr "Свиток Защитника" -#: Source/items.cpp:3979 -#, c++-format -msgid "fire arrows damage: {:d}" -msgstr "урон огненных стрел: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:162 +msgid "Scroll of Nova" +msgstr "Свиток Новы" -#: Source/items.cpp:3981 -#, c++-format -msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" -msgstr "урон огненных стрел: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:163 +msgid "Scroll of Golem" +msgstr "Свиток Голема" -#: Source/items.cpp:3984 -#, c++-format -msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "урон грозовых стрел: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:165 +msgid "Scroll of Teleport" +msgstr "Свиток Телепорта" -#: Source/items.cpp:3986 -#, c++-format -msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:166 +msgid "Scroll of Apocalypse" +msgstr "Свиток Апокалипсиса" -# "Fireball" is singular here. -#: Source/items.cpp:3989 -#, c++-format -msgid "fireball damage: {:d}" -msgstr "урон огненного шара: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 +#: Source/itemdat.cpp:170 +msgid "Book of " +msgstr "Книга " -#: Source/items.cpp:3991 -#, c++-format -msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" -msgstr "урон огненного шара: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:173 +msgid "Falchion" +msgstr "Фальшион" -#: Source/items.cpp:3993 -msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "атакующий получает 1-3 урона" +#: Source/itemdat.cpp:174 +msgid "Scimitar" +msgstr "Ятаган" -#: Source/items.cpp:3995 -msgid "user loses all mana" -msgstr "носящий теряет всю ману" +#: Source/itemdat.cpp:175 +msgid "Claymore" +msgstr "Клеймор" -#: Source/items.cpp:3997 -msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "поглощает половину урона ловушек" +#: Source/itemdat.cpp:176 +msgid "Blade" +msgstr "Клинок" -#: Source/items.cpp:3999 -msgid "knocks target back" -msgstr "отталкивает цель назад" +#: Source/itemdat.cpp:177 +msgid "Sabre" +msgstr "Сабля" -#: Source/items.cpp:4001 -#, no-c-format -msgid "+200% damage vs. demons" -msgstr "+200% урона демонам" +#: Source/itemdat.cpp:178 +msgid "Long Sword" +msgstr "Длинный Меч" -#: Source/items.cpp:4003 -msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "Все сопротивления равны 0" +#: Source/itemdat.cpp:179 +msgid "Broad Sword" +msgstr "Широкий Меч" -#: Source/items.cpp:4006 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "удар крадёт 3% маны" +#: Source/itemdat.cpp:180 +msgid "Bastard Sword" +msgstr "Полуторный Меч" -#: Source/items.cpp:4008 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "удар крадёт 5% маны" +#: Source/itemdat.cpp:181 +msgid "Two-Handed Sword" +msgstr "Двуручный Меч" -#: Source/items.cpp:4012 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% life" -msgstr "удар крадёт 3% здоровья" +#: Source/itemdat.cpp:182 +msgid "Great Sword" +msgstr "Великий Меч" -#: Source/items.cpp:4014 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% life" -msgstr "удар крадёт 5% здоровья" +#: Source/itemdat.cpp:183 +msgid "Small Axe" +msgstr "Маленький Топор" -#: Source/items.cpp:4017 -msgid "penetrates target's armor" -msgstr "пробивает броню цели" +#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 +#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 +msgid "Axe" +msgstr "Топор" -#: Source/items.cpp:4020 -msgid "quick attack" -msgstr "скорая атака" +#: Source/itemdat.cpp:185 +msgid "Large Axe" +msgstr "Большой Топор" -#: Source/items.cpp:4022 -msgid "fast attack" -msgstr "быстрая атака" +#: Source/itemdat.cpp:186 +msgid "Broad Axe" +msgstr "Широкий Топор" -#: Source/items.cpp:4024 -msgid "faster attack" -msgstr "более быстрая атака" +#: Source/itemdat.cpp:187 +msgid "Battle Axe" +msgstr "Боевой Топор" -#: Source/items.cpp:4026 -msgid "fastest attack" -msgstr "наибыстрейшая атака" +#: Source/itemdat.cpp:188 +msgid "Great Axe" +msgstr "Двуручный Топор" -# Что значит "NW"? -#: Source/items.cpp:4027 Source/items.cpp:4035 Source/items.cpp:4082 -msgid "Another ability (NW)" -msgstr "Другая способность (NW)" +#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 +msgid "Mace" +msgstr "Булава" -# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки -#: Source/items.cpp:4030 -msgid "fast hit recovery" -msgstr "быстрое восст. от удара" +#: Source/itemdat.cpp:190 +msgid "Morning Star" +msgstr "Моргенштерн" -# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки -#: Source/items.cpp:4032 -msgid "faster hit recovery" -msgstr "более быстрое восст. от удара" +#: Source/itemdat.cpp:191 +msgid "War Hammer" +msgstr "Боевой Молот" -# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки -#: Source/items.cpp:4034 -msgid "fastest hit recovery" -msgstr "наибыстрейшее восст. от удара" +#: Source/itemdat.cpp:191 +msgid "Hammer" +msgstr "Молот" -#: Source/items.cpp:4037 -msgid "fast block" -msgstr "быстрый блок" +#: Source/itemdat.cpp:192 +msgid "Spiked Club" +msgstr "Шипованная Дубина" -#: Source/items.cpp:4039 -#, c++-format -msgid "adds {:d} point to damage" -msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "добавляет {:d} очко к урону" -msgstr[1] "добавляет {:d} очка к урону" -msgstr[2] "добавляет {:d} очков к урону" +#: Source/itemdat.cpp:194 +msgid "Flail" +msgstr "Цеп" -#: Source/items.cpp:4041 -msgid "fires random speed arrows" -msgstr "выпускает случайные быстрые стрелы" +#: Source/itemdat.cpp:195 +msgid "Maul" +msgstr "Кувалда" -# этот параметр бесполезен, можно хоть матом писать -# ᅠ ᅠᅠ -# Ну я придумал просто гениальную интерпретацию -#: Source/items.cpp:4043 -msgid "unusual item damage" -msgstr "урон изменён разрабами" +#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 +#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 +#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 +msgid "Bow" +msgstr "Лук" -#: Source/items.cpp:4045 -msgid "altered durability" -msgstr "изменённая прочность" +#: Source/itemdat.cpp:197 +msgid "Hunter's Bow" +msgstr "Охотничий Лук" -#: Source/items.cpp:4047 -msgid "one handed sword" -msgstr "одноручный меч" +#: Source/itemdat.cpp:198 +msgid "Long Bow" +msgstr "Длинный Лук" -#: Source/items.cpp:4049 -msgid "constantly lose hit points" -msgstr "постоянная потеря здоровья" +#: Source/itemdat.cpp:199 +msgid "Composite Bow" +msgstr "Композитный Лук" -#: Source/items.cpp:4051 -msgid "life stealing" -msgstr "крадёт здоровье врагов" +#: Source/itemdat.cpp:200 +msgid "Short Battle Bow" +msgstr "Короткий Боевой Лук" -#: Source/items.cpp:4053 -msgid "no strength requirement" -msgstr "нет требований силы" +#: Source/itemdat.cpp:201 +msgid "Long Battle Bow" +msgstr "Длинный Боевой Лук" -#: Source/items.cpp:4056 -#, c++-format -msgid "lightning damage: {:d}" -msgstr "урон молнией: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:202 +msgid "Short War Bow" +msgstr "Короткий Военный Лук" -#: Source/items.cpp:4058 -#, c++-format -msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" -msgstr "урон молнией: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:203 +msgid "Long War Bow" +msgstr "Длинный Военный Лук" -#: Source/items.cpp:4060 -msgid "charged bolts on hits" -msgstr "выпускает заряженные болты при ударе" +#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 +#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 +#: Source/panels/spell_list.cpp:183 +msgid "Staff" +msgstr "Посох" -#: Source/items.cpp:4062 -msgid "occasional triple damage" -msgstr "случайный тройной урон" +#: Source/itemdat.cpp:205 +msgid "Long Staff" +msgstr "Длинный Посох" -# Не гниющий, так не понятно. Надо подобрать слово, означающие постепенное исчерпывание бонуса к урону, который в итоге идёт в минус. Самое подходящее, что я подобрал - убывающие + урона -#: Source/items.cpp:4064 -#, no-c-format, c++-format -msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "убывающие {:+d}% урона" +#: Source/itemdat.cpp:206 +msgid "Composite Staff" +msgstr "Композитный Посох" -#: Source/items.cpp:4066 -msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "2x урона монстрам, 1x вам" +#: Source/itemdat.cpp:207 +msgid "Quarter Staff" +msgstr "Короткий Посох" -#: Source/items.cpp:4068 -#, no-c-format -msgid "Random 0 - 600% damage" -msgstr "Случайные 0 - 600% урона" +#: Source/itemdat.cpp:208 +msgid "War Staff" +msgstr "Военный Посох" -#: Source/items.cpp:4070 -#, no-c-format, c++-format -msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "низк прчн, {:+d}% урона" +#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 +msgid "Ring" +msgstr "Кольцо" -# ОБ=очки брони -# Сделаю АС, сообщество привыкло к данной абривиатуре -#: Source/items.cpp:4074 -msgid "extra AC vs demons" -msgstr "дополнительные АС против демонов" +#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 +msgid "Amulet" +msgstr "Амулет" -#: Source/items.cpp:4076 -msgid "extra AC vs undead" -msgstr "дополнительные АС против нежити" +#: Source/itemdat.cpp:214 +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Руна Огня" -#: Source/items.cpp:4078 -msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "50% маны становятся здоровьем" +#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 +#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 +msgid "Rune" +msgstr "Руна" -#: Source/items.cpp:4080 -msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "40% здоровья становятся маной" +#: Source/itemdat.cpp:215 +msgid "Rune of Lightning" +msgstr "Руна Молнии" -#: Source/items.cpp:4116 Source/items.cpp:4157 -#, c++-format -msgid "damage: {:d} Indestructible" -msgstr "урон: {:d} Нерушимый" +#: Source/itemdat.cpp:216 +msgid "Greater Rune of Fire" +msgstr "Великая Руна Огня" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 -#, c++-format -msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "урон: {:d} Прчн: {:d}/{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:217 +msgid "Greater Rune of Lightning" +msgstr "Великая Руна Молнии" -#: Source/items.cpp:4121 Source/items.cpp:4162 -#, c++-format -msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "урон: {:d}-{:d} Нерушимый" +#: Source/itemdat.cpp:218 +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Руна Камня" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4123 Source/items.cpp:4164 -#, c++-format -msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "урон: {:d}-{:d} Прчн: {:d}/{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:219 +msgid "Short Staff of Charged Bolt" +msgstr "Короткий Посох Заряженной Стрелы" -#: Source/items.cpp:4128 Source/items.cpp:4174 -#, c++-format -msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "броня: {:d} Нерушимая" +#: Source/itemdat.cpp:220 +msgid "Arena Potion" +msgstr "Зелье Арены" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4176 -#, c++-format -msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "броня: {:d} Прчн:{:d}/{:d}" +# Хотелось бы как-то добавить средний и женский род для всех последующих слов до Doppelganger's включительно. Оловянный дубина/кольцо +#. TRANSLATORS: Item prefix section. +#: Source/itemdat.cpp:230 +msgid "Tin" +msgstr "Оловянный" -#: Source/items.cpp:4133 Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4180 -#: Source/stores.cpp:300 -#, c++-format -msgid "Charges: {:d}/{:d}" -msgstr "Заряды: {:d}/{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:231 +msgid "Brass" +msgstr "Латунный" -#: Source/items.cpp:4142 -msgid "unique item" -msgstr "уникальный предмет" +#: Source/itemdat.cpp:232 +msgid "Bronze" +msgstr "Бронзовый" -#: Source/items.cpp:4170 Source/items.cpp:4178 Source/items.cpp:4184 -msgid "Not Identified" -msgstr "Не идентифицировано" +#: Source/itemdat.cpp:233 +msgid "Iron" +msgstr "Железный" -#: Source/levels/setmaps.cpp:27 -msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Логово Короля Скелетов" +#: Source/itemdat.cpp:234 +msgid "Steel" +msgstr "Стальной" -#: Source/levels/setmaps.cpp:28 -msgid "Chamber of Bone" -msgstr "Палата Костей" +#: Source/itemdat.cpp:235 +msgid "Silver" +msgstr "Серебряный" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:104 -msgid "Maze" -msgstr "Лабиринт" +#: Source/itemdat.cpp:237 +msgid "Platinum" +msgstr "Платиновый" -#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:66 -msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "Отравленный Источник" +#: Source/itemdat.cpp:238 +msgid "Mithril" +msgstr "Мифриловый" -#: Source/levels/setmaps.cpp:31 -msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "Логово Архиепископа Лазаря" +#: Source/itemdat.cpp:239 +msgid "Meteoric" +msgstr "Метеоритный" -#: Source/levels/setmaps.cpp:32 -msgid "Church Arena" -msgstr "Церковная арена" +#: Source/itemdat.cpp:240 Source/objects.cpp:124 +msgid "Weird" +msgstr "Причудливый" -#: Source/levels/setmaps.cpp:33 -msgid "Hell Arena" -msgstr "Адская арена" +#: Source/itemdat.cpp:241 +msgid "Strange" +msgstr "Странный" -#: Source/levels/setmaps.cpp:34 -msgid "Circle of Life Arena" -msgstr "Арена Круга Жизни" +#: Source/itemdat.cpp:242 +msgid "Useless" +msgstr "Бесполезный" -#: Source/levels/trigs.cpp:354 -msgid "Down to dungeon" -msgstr "Спуститься в подземелье" +#: Source/itemdat.cpp:243 +msgid "Bent" +msgstr "Согнутый" -#: Source/levels/trigs.cpp:363 -msgid "Down to catacombs" -msgstr "Спуститься в катакомбы" +#: Source/itemdat.cpp:244 +msgid "Weak" +msgstr "Хлипкий" -#: Source/levels/trigs.cpp:373 -msgid "Down to caves" -msgstr "Спуститься в пещеры" +#: Source/itemdat.cpp:245 +msgid "Jagged" +msgstr "Зубчатый" -#: Source/levels/trigs.cpp:383 -msgid "Down to hell" -msgstr "Спуститься в ад" +#: Source/itemdat.cpp:246 +msgid "Deadly" +msgstr "Смертоносный" -#: Source/levels/trigs.cpp:393 -msgid "Down to Hive" -msgstr "Спуститься в Улей" +#: Source/itemdat.cpp:247 +msgid "Heavy" +msgstr "Тяжелый" -#: Source/levels/trigs.cpp:403 -msgid "Down to Crypt" -msgstr "Спуститься в Склеп" +#: Source/itemdat.cpp:248 +msgid "Vicious" +msgstr "Порочный" -#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:453 -#: Source/levels/trigs.cpp:499 Source/levels/trigs.cpp:551 -#, c++-format -msgid "Up to level {:d}" -msgstr "Подняться на {:d} уровень" +#: Source/itemdat.cpp:249 +msgid "Brutal" +msgstr "Жестокий" -#: Source/levels/trigs.cpp:420 Source/levels/trigs.cpp:482 -#: Source/levels/trigs.cpp:534 Source/levels/trigs.cpp:581 -#: Source/levels/trigs.cpp:643 Source/levels/trigs.cpp:692 -#: Source/levels/trigs.cpp:799 -msgid "Up to town" -msgstr "Подняться в город" +#: Source/itemdat.cpp:250 +msgid "Massive" +msgstr "Массивный" -#: Source/levels/trigs.cpp:431 Source/levels/trigs.cpp:464 -#: Source/levels/trigs.cpp:516 Source/levels/trigs.cpp:563 -#: Source/levels/trigs.cpp:625 -#, c++-format -msgid "Down to level {:d}" -msgstr "Спуститься на {:d} уровень" +#: Source/itemdat.cpp:251 +msgid "Savage" +msgstr "Дикий" -#: Source/levels/trigs.cpp:594 -msgid "Down to Diablo" -msgstr "Спуститься к Диабло" +#: Source/itemdat.cpp:252 +msgid "Ruthless" +msgstr "Беспощадный" -#: Source/levels/trigs.cpp:612 -#, c++-format -msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "Подняться на {:d} уровень Гнезда" +#: Source/itemdat.cpp:253 +msgid "Merciless" +msgstr "Безжалостный" -#: Source/levels/trigs.cpp:660 -#, c++-format -msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "Подняться на {:d} уровень Склепа" +#: Source/itemdat.cpp:254 +msgid "Clumsy" +msgstr "Неуклюжий" -#: Source/levels/trigs.cpp:670 Source/quests.cpp:75 -msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "Краеугольный Камень Мира" +#: Source/itemdat.cpp:255 +msgid "Dull" +msgstr "Тупой" -#: Source/levels/trigs.cpp:675 -#, c++-format -msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "Спуститься в Склеп на {:d} уровень" +#: Source/itemdat.cpp:256 +msgid "Sharp" +msgstr "Острый" -#: Source/levels/trigs.cpp:723 Source/levels/trigs.cpp:737 -#: Source/levels/trigs.cpp:751 -#, c++-format -msgid "Back to Level {:d}" -msgstr "Вернуться на {:d} уровень" +#: Source/itemdat.cpp:257 Source/itemdat.cpp:267 +msgid "Fine" +msgstr "Изящный" -#: Source/loadsave.cpp:1911 Source/loadsave.cpp:2348 -msgid "Unable to open save file archive" -msgstr "Невозможно открыть файл сохранённой игры" +#: Source/itemdat.cpp:258 +msgid "Warrior's" +msgstr "Воинский" -#: Source/loadsave.cpp:2352 -msgid "Invalid save file" -msgstr "Неправильный файл сохранения" +#: Source/itemdat.cpp:259 +msgid "Soldier's" +msgstr "Солдатский" -#: Source/loadsave.cpp:2384 -msgid "Player is on a Hellfire only level" -msgstr "Игрок на уровне Hellfire" +# Лордский... +# --------------------------------------------- +# Тут либо "господский", либо "властелинский". +#: Source/itemdat.cpp:260 +msgid "Lord's" +msgstr "Господский" -#: Source/loadsave.cpp:2643 -msgid "Invalid game state" -msgstr "Неправильное состояние игры" +#: Source/itemdat.cpp:261 +msgid "Knight's" +msgstr "Рыцарский" -#: Source/menu.cpp:156 -msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "Невозможно отобразить главное меню" +#: Source/itemdat.cpp:262 +msgid "Master's" +msgstr "Мастерский" -#: Source/monster.cpp:2940 -msgid "Animal" -msgstr "Зверь" +#: Source/itemdat.cpp:263 +msgid "Champion's" +msgstr "Чемпионский" -#: Source/monster.cpp:2942 -msgid "Demon" -msgstr "Демон" +#: Source/itemdat.cpp:264 +msgid "King's" +msgstr "Королевский" -#: Source/monster.cpp:2944 -msgid "Undead" -msgstr "Нежить" +#: Source/itemdat.cpp:265 +msgid "Vulnerable" +msgstr "Уязвимый" -#: Source/monster.cpp:4318 -#, c++-format -msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "Тип: {:s} Убито: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:266 +msgid "Rusted" +msgstr "Ржавый" -#: Source/monster.cpp:4320 -#, c++-format -msgid "Total kills: {:d}" -msgstr "Убито: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:268 +msgid "Strong" +msgstr "Сильный" -#: Source/monster.cpp:4352 -#, c++-format -msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "Здоровье: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:269 +msgid "Grand" +msgstr "Великий" -#: Source/monster.cpp:4357 -msgid "No magic resistance" -msgstr "Нет сопротивления" +#: Source/itemdat.cpp:270 +msgid "Valiant" +msgstr "Доблестный" -#: Source/monster.cpp:4360 -msgid "Resists:" -msgstr "Сопротивления:" +#: Source/itemdat.cpp:271 +msgid "Glorious" +msgstr "Великолепный" -#: Source/monster.cpp:4362 Source/monster.cpp:4372 -msgid " Magic" -msgstr " Магия" +#: Source/itemdat.cpp:272 +msgid "Blessed" +msgstr "Благославенный" -#: Source/monster.cpp:4364 Source/monster.cpp:4374 -msgid " Fire" -msgstr " Огонь" +#: Source/itemdat.cpp:273 +msgid "Saintly" +msgstr "Освящённый" -#: Source/monster.cpp:4366 Source/monster.cpp:4376 -msgid " Lightning" -msgstr " Молния" +#: Source/itemdat.cpp:274 +msgid "Awesome" +msgstr "Устрашающий" -#: Source/monster.cpp:4370 -msgid "Immune:" -msgstr "Иммунитет:" +#: Source/itemdat.cpp:275 Source/objects.cpp:136 +msgid "Holy" +msgstr "Святой" -#: Source/monster.cpp:4387 -#, c++-format -msgid "Type: {:s}" -msgstr "Тип: {:s}" +#: Source/itemdat.cpp:276 +msgid "Godly" +msgstr "Благочестивый" -#: Source/monster.cpp:4392 Source/monster.cpp:4398 -msgid "No resistances" -msgstr "Без сопротивлений" +#: Source/itemdat.cpp:277 +msgid "Red" +msgstr "Красный" -#: Source/monster.cpp:4393 Source/monster.cpp:4402 -msgid "No Immunities" -msgstr "Без иммунитета" +#: Source/itemdat.cpp:278 Source/itemdat.cpp:279 +msgid "Crimson" +msgstr "Багровый" -#: Source/monster.cpp:4396 -msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "Малое сопротивление магии" +#: Source/itemdat.cpp:280 +msgid "Garnet" +msgstr "Гранатовый" -#: Source/monster.cpp:4400 -msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "Малый магический иммунитет" +#: Source/itemdat.cpp:281 +msgid "Ruby" +msgstr "Рубиновый" -#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:162 -msgid "Failed to open archive for writing." -msgstr "Не удалось открыть архив для записи." +#: Source/itemdat.cpp:282 +msgid "Blue" +msgstr "Голубой" -#: Source/msg.cpp:857 -msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "Пытаетесь выкинуть предмет, лежащий на полу?" +#: Source/itemdat.cpp:283 +msgid "Azure" +msgstr "Лазурный" -#: Source/msg.cpp:1459 -#, c++-format -msgid "{:s} has cast an invalid spell." -msgstr "{:s} применил несуществующее заклинание." +#: Source/itemdat.cpp:284 +msgid "Lapis" +msgstr "Лазуритовый" -#: Source/msg.cpp:1463 -#, c++-format -msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "{:s} применил запрещённое заклинание." +#: Source/itemdat.cpp:285 +msgid "Cobalt" +msgstr "Кобальтовый" -#: Source/msg.cpp:2094 Source/multi.cpp:830 Source/multi.cpp:880 -#, c++-format -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) присоединился к игре" +#: Source/itemdat.cpp:286 +msgid "Sapphire" +msgstr "Сапфировый" -#: Source/msg.cpp:2481 -msgid "The game ended" -msgstr "Игра окончена" +#: Source/itemdat.cpp:287 +msgid "White" +msgstr "Белый" -#: Source/msg.cpp:2487 -msgid "Unable to get level data" -msgstr "Невозможно получить данные уровня" +#: Source/itemdat.cpp:288 +msgid "Pearl" +msgstr "Жемчужный" -#: Source/multi.cpp:277 -#, c++-format -msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "Игрок '{:s}' покинул игру" +#: Source/itemdat.cpp:289 +msgid "Ivory" +msgstr "Слоновой Кости" -#: Source/multi.cpp:280 -#, c++-format -msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "Игрок '{:s}' убил Диабло и покинул игру!" +#: Source/itemdat.cpp:290 +msgid "Crystal" +msgstr "Кристальный" -#: Source/multi.cpp:284 -#, c++-format -msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "Игрок '{:s}' исключён из-за времени ожидания" +#: Source/itemdat.cpp:291 +msgid "Diamond" +msgstr "Алмазный" -#: Source/multi.cpp:882 -#, c++-format -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) уже в игре" +#: Source/itemdat.cpp:292 +msgid "Topaz" +msgstr "Топазовый" -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block -#: Source/objects.cpp:126 -msgid "Mysterious" -msgstr "Таинственный" +#: Source/itemdat.cpp:293 +msgid "Amber" +msgstr "Янтарный" -#: Source/objects.cpp:127 -msgid "Hidden" -msgstr "Скрытый" +#: Source/itemdat.cpp:294 +msgid "Jade" +msgstr "Нефритовый" -#: Source/objects.cpp:128 -msgid "Gloomy" -msgstr "Хмурый" +#: Source/itemdat.cpp:295 +msgid "Obsidian" +msgstr "Обсидиановый" -#: Source/objects.cpp:129 Source/translation_dummy.cpp:606 -msgid "Weird" -msgstr "Причудливый" +#: Source/itemdat.cpp:296 +msgid "Emerald" +msgstr "Изумрудный" -#: Source/objects.cpp:130 Source/objects.cpp:137 -msgid "Magical" -msgstr "Магический" +#: Source/itemdat.cpp:297 +msgid "Hyena's" +msgstr "Гиений" -#: Source/objects.cpp:131 -msgid "Stone" -msgstr "Каменный" +#: Source/itemdat.cpp:298 +msgid "Frog's" +msgstr "Лягушачий" -#: Source/objects.cpp:132 -msgid "Religious" -msgstr "Религиозный" +#: Source/itemdat.cpp:299 +msgid "Spider's" +msgstr "Паучий" -#: Source/objects.cpp:133 -msgid "Enchanted" -msgstr "Заколдованный" +#: Source/itemdat.cpp:300 +msgid "Raven's" +msgstr "Вороний" -#: Source/objects.cpp:134 -msgid "Thaumaturgic" -msgstr "Чудотворный" +#: Source/itemdat.cpp:301 +msgid "Snake's" +msgstr "Змеиный" -#: Source/objects.cpp:135 -msgid "Fascinating" -msgstr "Обворожительный" +#: Source/itemdat.cpp:302 +msgid "Serpent's" +msgstr "Гадючий" -#: Source/objects.cpp:136 -msgid "Cryptic" -msgstr "Загадочный" +#: Source/itemdat.cpp:303 +msgid "Drake's" +msgstr "Змиевый" -#: Source/objects.cpp:138 -msgid "Eldritch" -msgstr "Сверхъестественный" +#: Source/itemdat.cpp:304 +msgid "Dragon's" +msgstr "Драконий" -#: Source/objects.cpp:139 -msgid "Eerie" -msgstr "Жуткий" +#: Source/itemdat.cpp:305 +msgid "Wyrm's" +msgstr "Змеевой" -#: Source/objects.cpp:140 -msgid "Divine" -msgstr "Божественный" +#: Source/itemdat.cpp:306 +msgid "Hydra's" +msgstr "Гидры" -#: Source/objects.cpp:141 Source/translation_dummy.cpp:641 -msgid "Holy" -msgstr "Святой" +#: Source/itemdat.cpp:307 +msgid "Angel's" +msgstr "Ангельский" -#: Source/objects.cpp:142 -msgid "Sacred" -msgstr "Священный" +#: Source/itemdat.cpp:308 +msgid "Arch-Angel's" +msgstr "Архангельский" -#: Source/objects.cpp:143 -msgid "Spiritual" -msgstr "Духовный" +#: Source/itemdat.cpp:309 +msgid "Plentiful" +msgstr "Богатый" -#: Source/objects.cpp:144 -msgid "Spooky" -msgstr "Пугающий" +#: Source/itemdat.cpp:310 +msgid "Bountiful" +msgstr "Щедрый" -#: Source/objects.cpp:145 -msgid "Abandoned" -msgstr "Заброшенный" +#: Source/itemdat.cpp:311 +msgid "Flaming" +msgstr "Пылающий" -#: Source/objects.cpp:146 -msgid "Creepy" -msgstr "Страшный" +#: Source/itemdat.cpp:312 +msgid "Lightning" +msgstr "Светящийся" -#: Source/objects.cpp:147 -msgid "Quiet" -msgstr "Тихий" +#: Source/itemdat.cpp:313 +msgid "Jester's" +msgstr "Шутовской" -#: Source/objects.cpp:148 -msgid "Secluded" -msgstr "Уединённый" +#: Source/itemdat.cpp:314 +msgid "Crystalline" +msgstr "Кристаллический" -#: Source/objects.cpp:149 -msgid "Ornate" -msgstr "Украшенный" +#. TRANSLATORS: Item prefix section end. +#: Source/itemdat.cpp:316 +msgid "Doppelganger's" +msgstr "Двойникский" -#: Source/objects.cpp:150 -msgid "Glimmering" -msgstr "Блестящий" +#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) +#: Source/itemdat.cpp:326 +msgid "quality" +msgstr "качества" -#: Source/objects.cpp:151 -msgid "Tainted" -msgstr "Испорченный" +#: Source/itemdat.cpp:327 +msgid "maiming" +msgstr "увеличения" -#: Source/objects.cpp:152 -msgid "Oily" -msgstr "Маслянистый" +#: Source/itemdat.cpp:328 +msgid "slaying" +msgstr "убийства" -#: Source/objects.cpp:153 -msgid "Glowing" -msgstr "Светящийся" +# крови уже есть, если есть адекватный перевод, меняйте немедленно +# --------------------------------------------- +# Научное название запёкшейся крови – струп. +#: Source/itemdat.cpp:329 +msgid "gore" +msgstr "струпа" -#: Source/objects.cpp:154 -msgid "Mendicant's" -msgstr "Нищенский" +#: Source/itemdat.cpp:330 +msgid "carnage" +msgstr "бойни" -#: Source/objects.cpp:155 -msgid "Sparkling" -msgstr "Сверкающий" +#: Source/itemdat.cpp:331 +msgid "slaughter" +msgstr "резни" -#: Source/objects.cpp:157 -msgid "Shimmering" -msgstr "Мерцающий" +#: Source/itemdat.cpp:332 +msgid "pain" +msgstr "боли" -#: Source/objects.cpp:158 -msgid "Solar" -msgstr "Солнечный" +#: Source/itemdat.cpp:333 +msgid "tears" +msgstr "слёз" -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end -#: Source/objects.cpp:160 -msgid "Murphy's" -msgstr "Мёрфи" +#: Source/itemdat.cpp:334 +msgid "health" +msgstr "здоровья" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:213 -msgid "The Great Conflict" -msgstr "Великий Конфликт" +#: Source/itemdat.cpp:335 +msgid "protection" +msgstr "защиты" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:214 -msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "Возмездие за Грех - Война" +#: Source/itemdat.cpp:336 +msgid "absorption" +msgstr "поглощения" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:215 -msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "Сказ Хорадримов" +#: Source/itemdat.cpp:337 +msgid "deflection" +msgstr "отклонения" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:216 -msgid "The Dark Exile" -msgstr "Тёмное Изгнание" +#: Source/itemdat.cpp:338 +msgid "osmosis" +msgstr "осмоса" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:217 -msgid "The Sin War" -msgstr "Война Грехов" +#: Source/itemdat.cpp:339 +msgid "frailty" +msgstr "хрупкости" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:218 -msgid "The Binding of the Three" -msgstr "Связь Трёх" +#: Source/itemdat.cpp:340 +msgid "weakness" +msgstr "слабости" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:219 -msgid "The Realms Beyond" -msgstr "Царства за Гранью" +#: Source/itemdat.cpp:341 +msgid "strength" +msgstr "силы" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:220 -msgid "Tale of the Three" -msgstr "Сказ Трёх" +#: Source/itemdat.cpp:342 +msgid "might" +msgstr "мощи" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:221 -msgid "The Black King" -msgstr "Чёрный Король" +#: Source/itemdat.cpp:343 +msgid "power" +msgstr "могущества" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:222 -msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "Журнал: Волшебство" +#: Source/itemdat.cpp:344 +msgid "giants" +msgstr "гигантов" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:223 -msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "Журнал: Встреча" +#: Source/itemdat.cpp:345 +msgid "titans" +msgstr "титанов" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:224 -msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "Журнал: Тирада" +#: Source/itemdat.cpp:346 +msgid "paralysis" +msgstr "паралича" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:225 -msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Журнал: Его Сила Растёт" +#: Source/itemdat.cpp:347 +msgid "atrophy" +msgstr "атрофии" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:226 -msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "Журнал: НА-КРУЛ" +#: Source/itemdat.cpp:348 +msgid "dexterity" +msgstr "ловкости" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:227 -msgid "Journal: The End" -msgstr "Журнал: Конец" +#: Source/itemdat.cpp:349 +msgid "skill" +msgstr "умения" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:228 -msgid "A Spellbook" -msgstr "Книга Заклинаний" +#: Source/itemdat.cpp:350 +msgid "accuracy" +msgstr "меткости" -#: Source/objects.cpp:4779 -msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "Распятый скелет" +#: Source/itemdat.cpp:351 +msgid "precision" +msgstr "точности" -#: Source/objects.cpp:4783 -msgid "Lever" -msgstr "Рычаг" +#: Source/itemdat.cpp:352 +msgid "perfection" +msgstr "совершенства" -#: Source/objects.cpp:4793 -msgid "Open Door" -msgstr "Открытая дверь" +#: Source/itemdat.cpp:353 +msgid "the fool" +msgstr "дурака" -#: Source/objects.cpp:4795 -msgid "Closed Door" -msgstr "Закрытая дверь" +#: Source/itemdat.cpp:354 +msgid "dyslexia" +msgstr "дислексии" -#: Source/objects.cpp:4797 -msgid "Blocked Door" -msgstr "Заблокированная дверь" +#: Source/itemdat.cpp:355 +msgid "magic" +msgstr "магии" -#: Source/objects.cpp:4802 -msgid "Ancient Tome" -msgstr "Древний фолиант" +#: Source/itemdat.cpp:356 +msgid "the mind" +msgstr "разума" -#: Source/objects.cpp:4804 -msgid "Book of Vileness" -msgstr "Книга подлости" +#: Source/itemdat.cpp:357 +msgid "brilliance" +msgstr "блеска" -#: Source/objects.cpp:4809 -msgid "Skull Lever" -msgstr "Череп-рычаг" +#: Source/itemdat.cpp:358 +msgid "sorcery" +msgstr "колдовства" -#: Source/objects.cpp:4811 -msgid "Mythical Book" -msgstr "Мифическая книга" +#: Source/itemdat.cpp:359 +msgid "wizardry" +msgstr "волшебства" -#: Source/objects.cpp:4814 -msgid "Small Chest" -msgstr "Маленький сундук" +#: Source/itemdat.cpp:360 +msgid "illness" +msgstr "хвори" -#: Source/objects.cpp:4817 -msgid "Chest" -msgstr "Сундук" +#: Source/itemdat.cpp:361 +msgid "disease" +msgstr "болезни" -#: Source/objects.cpp:4821 -msgid "Large Chest" -msgstr "Большой сундук" +#: Source/itemdat.cpp:362 +msgid "vitality" +msgstr "живучести" -#: Source/objects.cpp:4824 -msgid "Sarcophagus" -msgstr "Саркофаг" +# Change at will +#: Source/itemdat.cpp:363 +msgid "zest" +msgstr "жара" -#: Source/objects.cpp:4826 -msgid "Bookshelf" -msgstr "Книжная полка" +#: Source/itemdat.cpp:364 +msgid "vim" +msgstr "напора" -#: Source/objects.cpp:4829 -msgid "Bookcase" -msgstr "Книжный шкаф" +#: Source/itemdat.cpp:365 +msgid "vigor" +msgstr "силы" -#: Source/objects.cpp:4832 -msgid "Barrel" -msgstr "Бочка" +#: Source/itemdat.cpp:366 +msgid "life" +msgstr "жизни" -#: Source/objects.cpp:4835 -msgid "Pod" -msgstr "Кокон" +#: Source/itemdat.cpp:367 +msgid "trouble" +msgstr "неприятности" -#: Source/objects.cpp:4838 -msgid "Urn" -msgstr "Урна" +#: Source/itemdat.cpp:368 +msgid "the pit" +msgstr "ямы" -# Взял из Diablo 3. -#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:4841 -#, c++-format -msgid "{:s} Shrine" -msgstr "{:s} святилище" +#: Source/itemdat.cpp:369 +msgid "the sky" +msgstr "небес" -#: Source/objects.cpp:4843 -msgid "Skeleton Tome" -msgstr "Фолиант скелетов" +#: Source/itemdat.cpp:370 +msgid "the moon" +msgstr "луны" -#: Source/objects.cpp:4845 -msgid "Library Book" -msgstr "Библиотечная книга" +#: Source/itemdat.cpp:371 +msgid "the stars" +msgstr "звёзд" -#: Source/objects.cpp:4847 -msgid "Blood Fountain" -msgstr "Кровавый фонтан" +#: Source/itemdat.cpp:372 +msgid "the heavens" +msgstr "небес" -#: Source/objects.cpp:4849 -msgid "Decapitated Body" -msgstr "Обезглавленное тело" +#: Source/itemdat.cpp:373 +msgid "the zodiac" +msgstr "зодиака" -#: Source/objects.cpp:4851 -msgid "Book of the Blind" -msgstr "Книга Слепцов" +#: Source/itemdat.cpp:374 +msgid "the vulture" +msgstr "стервятника" -#: Source/objects.cpp:4853 -msgid "Book of Blood" -msgstr "Книга Крови" +#: Source/itemdat.cpp:375 +msgid "the jackal" +msgstr "шакала" -#: Source/objects.cpp:4855 -msgid "Purifying Spring" -msgstr "Очищающий источник" +#: Source/itemdat.cpp:376 +msgid "the fox" +msgstr "лисы" -#: Source/objects.cpp:4858 Source/translation_dummy.cpp:316 -#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320 -#: Source/translation_dummy.cpp:322 -msgid "Armor" -msgstr "Доспехи" +#: Source/itemdat.cpp:377 +msgid "the jaguar" +msgstr "ягуара" -#: Source/objects.cpp:4860 Source/objects.cpp:4877 -msgid "Weapon Rack" -msgstr "Стойка с оружием" +#: Source/itemdat.cpp:378 +msgid "the eagle" +msgstr "орла" -# Взял из Diablo 3. -#: Source/objects.cpp:4862 -msgid "Goat Shrine" -msgstr "Козье святилище" +#: Source/itemdat.cpp:379 +msgid "the wolf" +msgstr "волка" -#: Source/objects.cpp:4864 -msgid "Cauldron" -msgstr "Котёл" +#: Source/itemdat.cpp:380 +msgid "the tiger" +msgstr "тигра" -#: Source/objects.cpp:4866 -msgid "Murky Pool" -msgstr "Тёмный бассейн" +#: Source/itemdat.cpp:381 +msgid "the lion" +msgstr "льва" -#: Source/objects.cpp:4868 -msgid "Fountain of Tears" -msgstr "Фонтан слёз" +#: Source/itemdat.cpp:382 +msgid "the mammoth" +msgstr "мамонта" -#: Source/objects.cpp:4870 -msgid "Steel Tome" -msgstr "Стальной фолиант" +#: Source/itemdat.cpp:383 +msgid "the whale" +msgstr "кита" -#: Source/objects.cpp:4872 -msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "Пьедестал крови" +#: Source/itemdat.cpp:384 +msgid "fragility" +msgstr "хрупкости" -#: Source/objects.cpp:4879 -msgid "Mushroom Patch" -msgstr "Грибы" +#: Source/itemdat.cpp:385 +msgid "brittleness" +msgstr "ломкости" -#: Source/objects.cpp:4881 -msgid "Vile Stand" -msgstr "Мерзкий стенд" +#: Source/itemdat.cpp:386 +msgid "sturdiness" +msgstr "прочности" -#: Source/objects.cpp:4883 -msgid "Slain Hero" -msgstr "Убитый герой" +#: Source/itemdat.cpp:387 +msgid "craftsmanship" +msgstr "мастерства" -#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:4895 -#, c++-format -msgid "Trapped {:s}" -msgstr "{:s} с ловушкой" +#: Source/itemdat.cpp:388 +msgid "structure" +msgstr "структуры" -#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever -#: Source/objects.cpp:4900 -#, c++-format -msgid "{:s} (disabled)" -msgstr "{:s} (отключено)" +#: Source/itemdat.cpp:389 +msgid "the ages" +msgstr "веков" -#: Source/options.cpp:272 Source/options.cpp:409 Source/options.cpp:415 -msgid "ON" -msgstr "ВКЛ" +#: Source/itemdat.cpp:390 +msgid "the dark" +msgstr "тьмы" -#: Source/options.cpp:272 Source/options.cpp:407 Source/options.cpp:413 -msgid "OFF" -msgstr "ВЫКЛ" +#: Source/itemdat.cpp:391 +msgid "the night" +msgstr "ночи" -#: Source/options.cpp:384 Source/options.cpp:385 -msgid "Game Mode" -msgstr "Режим игры" +#: Source/itemdat.cpp:392 +msgid "light" +msgstr "света" -#: Source/options.cpp:384 -msgid "Game Mode Settings" -msgstr "Настройки игрового процесса" +#: Source/itemdat.cpp:393 +msgid "radiance" +msgstr "сияния" -#: Source/options.cpp:385 -msgid "Play Diablo or Hellfire." -msgstr "Играть в Diablo или Hellfire." +#: Source/itemdat.cpp:394 +msgid "flame" +msgstr "пламени" -#: Source/options.cpp:391 -msgid "Restrict to Shareware" -msgstr "Ограничить до Shareware" +#: Source/itemdat.cpp:395 +msgid "fire" +msgstr "огня" -#: Source/options.cpp:391 -msgid "" -"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " -"who don't own a full copy of Diablo." -msgstr "" -"Делает игру совместимой с демоверсией. Позволяет играть в сетевую игру с " -"друзьями, у которых нет полной версии Diablo." +#: Source/itemdat.cpp:396 +msgid "burning" +msgstr "горения" -#: Source/options.cpp:404 -msgid "Start Up" -msgstr "Запустить" +#: Source/itemdat.cpp:397 +msgid "shock" +msgstr "шока" -#: Source/options.cpp:404 -msgid "Start Up Settings" -msgstr "Параметры запуска" +#: Source/itemdat.cpp:398 +msgid "lightning" +msgstr "молнии" -#: Source/options.cpp:405 Source/options.cpp:411 -msgid "Intro" -msgstr "Интро" +#: Source/itemdat.cpp:399 +msgid "thunder" +msgstr "грома" -#: Source/options.cpp:405 Source/options.cpp:411 -msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "Показываемый ролик." +#: Source/itemdat.cpp:400 +msgid "many" +msgstr "множества" -#: Source/options.cpp:417 -msgid "Splash" -msgstr "Заставка" +#: Source/itemdat.cpp:401 +msgid "plenty" +msgstr "достатка" -#: Source/options.cpp:417 -msgid "Shown splash screen." -msgstr "Показываемая заставка." +#: Source/itemdat.cpp:402 +msgid "thorns" +msgstr "шипов" -#: Source/options.cpp:419 -msgid "Logo and Title Screen" -msgstr "Логотип и титульный экран" +# коррупции - слишком в духе уголовного кодекса +#: Source/itemdat.cpp:403 +msgid "corruption" +msgstr "разложения" -#: Source/options.cpp:420 -msgid "Title Screen" -msgstr "Титульный экран" +#: Source/itemdat.cpp:404 +msgid "thieves" +msgstr "воров" -#: Source/options.cpp:435 -msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "Специальные настройки Diablo" +#: Source/itemdat.cpp:405 +msgid "the bear" +msgstr "медведя" -#: Source/options.cpp:449 -msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "Специальные настройки Hellfire" +#: Source/itemdat.cpp:406 +msgid "the bat" +msgstr "летучей мыши" -#: Source/options.cpp:463 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" +#: Source/itemdat.cpp:407 +msgid "vampires" +msgstr "вампиров" -#: Source/options.cpp:463 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Настройки звука" +#: Source/itemdat.cpp:408 +msgid "the leech" +msgstr "пиявки" -#: Source/options.cpp:466 -msgid "Walking Sound" -msgstr "Звук ходьбы" +#: Source/itemdat.cpp:409 +msgid "blood" +msgstr "крови" -# Player? Maybe the player character? Or hero? -# (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.) -#: Source/options.cpp:466 -msgid "Player emits sound when walking." -msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе." +#: Source/itemdat.cpp:410 +msgid "piercing" +msgstr "протыкания" -#: Source/options.cpp:467 -msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "Звук автоэкипирования" +#: Source/itemdat.cpp:411 +msgid "puncturing" +msgstr "прокалывания" -#: Source/options.cpp:467 -msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "При автоматическом экипировании предметов издаётся звук." +#: Source/itemdat.cpp:412 +msgid "bashing" +msgstr "избиения" -#: Source/options.cpp:468 -msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "Звук сбора предметов" +#: Source/itemdat.cpp:413 +msgid "readiness" +msgstr "готовности" -#: Source/options.cpp:468 -msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "При сборе предметов издаётся звук." +#: Source/itemdat.cpp:414 +msgid "swiftness" +msgstr "стремительности" -#: Source/options.cpp:469 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Частота дискретизации" +#: Source/itemdat.cpp:415 +msgid "speed" +msgstr "скорости" -#: Source/options.cpp:469 -msgid "Output sample rate (Hz)." -msgstr "Выходная частота дискретизации (Гц)" +#: Source/itemdat.cpp:416 +msgid "haste" +msgstr "спешки" -#: Source/options.cpp:470 -msgid "Channels" -msgstr "Каналы" +#: Source/itemdat.cpp:417 +msgid "balance" +msgstr "баланса" -#: Source/options.cpp:470 -msgid "Number of output channels." -msgstr "Количество выходных каналов." +#: Source/itemdat.cpp:418 +msgid "stability" +msgstr "стабильности" -#: Source/options.cpp:471 -msgid "Buffer Size" -msgstr "Размер буфера" +#: Source/itemdat.cpp:419 +msgid "harmony" +msgstr "гармонии" -#: Source/options.cpp:471 -msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "Размер буфера (количество кадров на канал)." +#: Source/itemdat.cpp:420 +msgid "blocking" +msgstr "блокирования" -#: Source/options.cpp:472 -msgid "Resampling Quality" -msgstr "Качество передискретизации" +#: Source/itemdat.cpp:421 +msgid "devastation" +msgstr "опустошения" -#: Source/options.cpp:472 -msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." -msgstr "Качество передискретизации, от 0 (самое низкое) до 10 (самое высокое)." +#: Source/itemdat.cpp:422 +msgid "decay" +msgstr "разложения" -# Полный корректный перевод не влазит в 3 строки. -#: Source/options.cpp:497 -msgid "" -"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " -"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " -"Fit to Screen is used." -msgstr "" -"Влияет на внутреннее разрешение игры и определяет область просмотра. " -"Примечание: зависит от использованного типа масштабирования (Upscaling, " -"Integer Scaling или Fit to Screen)." +#. TRANSLATORS: Item suffix section end. +#: Source/itemdat.cpp:424 +msgid "peril" +msgstr "опасности" -#: Source/options.cpp:643 -msgid "Resampler" -msgstr "Ресемплер" +#. TRANSLATORS: Unique Item section +#: Source/itemdat.cpp:434 +msgid "The Butcher's Cleaver" +msgstr "Тесак Мясника" -#: Source/options.cpp:643 -msgid "Audio resampler" -msgstr "Авто ресемплер" +#: Source/itemdat.cpp:444 +msgid "The Rift Bow" +msgstr "Лук Разлома" -#: Source/options.cpp:700 -msgid "Device" -msgstr "Устройство" +#: Source/itemdat.cpp:445 +msgid "The Needler" +msgstr "Игольщик" -#: Source/options.cpp:700 -msgid "Audio device" -msgstr "Аудио устройство" +#: Source/itemdat.cpp:446 +msgid "The Celestial Bow" +msgstr "Небесный Лук" -#: Source/options.cpp:757 -msgid "Graphics" -msgstr "Графика" +#: Source/itemdat.cpp:447 +msgid "Deadly Hunter" +msgstr "Смертоносный Охотник" -#: Source/options.cpp:757 -msgid "Graphics Settings" -msgstr "Настройки графики" +#: Source/itemdat.cpp:448 +msgid "Bow of the Dead" +msgstr "Лук Мёртвых" -#: Source/options.cpp:758 -msgid "Fullscreen" -msgstr "На весь экран" +#: Source/itemdat.cpp:449 +msgid "The Blackoak Bow" +msgstr "Лук из Чёрного Дуба" -#: Source/options.cpp:758 -msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." -msgstr "Отображение игры в оконном или полноэкранном режиме." +#: Source/itemdat.cpp:450 +msgid "Flamedart" +msgstr "Пламенный Дротик" -#: Source/options.cpp:760 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "По размеру экрана" +#: Source/itemdat.cpp:451 +msgid "Fleshstinger" +msgstr "Жало Плоти" -#: Source/options.cpp:760 -msgid "" -"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " -"ratio and resolution." -msgstr "" -"Автоматически настраивает окно игры в соответствии с текущим соотношением " -"сторон и разрешением экрана рабочего стола." +#: Source/itemdat.cpp:452 +msgid "Windforce" +msgstr "Сила Ветра" -#: Source/options.cpp:763 -msgid "Upscale" -msgstr "Масштабирование" +#: Source/itemdat.cpp:453 +msgid "Eaglehorn" +msgstr "Орлиный Рог" -#: Source/options.cpp:763 -msgid "" -"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " -"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." -msgstr "" -"Включает масштабирование изображения от разрешения игры до разрешения вашего " -"монитора. Предотвращает изменение разрешения монитора и позволяет изменять " -"размер окна." +#: Source/itemdat.cpp:454 +msgid "Gonnagal's Dirk" +msgstr "Кортик Гоннагала" -#: Source/options.cpp:770 -msgid "Scaling Quality" -msgstr "Качество масштабирования" +#: Source/itemdat.cpp:455 +msgid "The Defender" +msgstr "Защитник" -#: Source/options.cpp:770 -msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." -msgstr "" -"Включает дополнительные фильтры для выходного изображения при " -"масштабировании." +#: Source/itemdat.cpp:456 +msgid "Gryphon's Claw" +msgstr "Коготь Грифона" -#: Source/options.cpp:772 -msgid "Nearest Pixel" -msgstr "Ближайший пиксель" +#: Source/itemdat.cpp:457 +msgid "Black Razor" +msgstr "Чёрная Бритва" -#: Source/options.cpp:773 -msgid "Bilinear" -msgstr "Билинейная" +#: Source/itemdat.cpp:458 +msgid "Gibbous Moon" +msgstr "Лучезарная Луна" -#: Source/options.cpp:774 -msgid "Anisotropic" -msgstr "Анизотропная" +#: Source/itemdat.cpp:459 +msgid "Ice Shank" +msgstr "Ледяной Хвостовик" -#: Source/options.cpp:776 -msgid "Integer Scaling" -msgstr "Целочисленное масштабирование" +#: Source/itemdat.cpp:460 +msgid "The Executioner's Blade" +msgstr "Клинок Палача" -#: Source/options.cpp:776 -msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." -msgstr "" -"Масштабирует изображение с использованием целочисленного соотношения " -"пикселей." +#: Source/itemdat.cpp:461 +msgid "The Bonesaw" +msgstr "Костепил" -#: Source/options.cpp:784 -msgid "Frame Rate Control" -msgstr "Управление Частотой Кадров" +#: Source/itemdat.cpp:462 +msgid "Shadowhawk" +msgstr "Теневой Ястреб" -#: Source/options.cpp:785 -msgid "" -"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." -msgstr "" -"Управление частотой кадров для сбалансирования производительности, " -"уменьшения разрывов или экономии электроэнергии." +#: Source/itemdat.cpp:463 +msgid "Wizardspike" +msgstr "Волшебный Шип" -#: Source/options.cpp:795 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Вертикальная синхронизация" +#: Source/itemdat.cpp:464 +msgid "Lightsabre" +msgstr "Световой Меч" -#: Source/options.cpp:797 -msgid "Limit FPS" -msgstr "Ограничение FPS" +#: Source/itemdat.cpp:465 +msgid "The Falcon's Talon" +msgstr "Коготь Сокола" -#: Source/options.cpp:800 -msgid "Zoom on when enabled." -msgstr "Приближает, если включено." +#: Source/itemdat.cpp:466 +msgid "Inferno" +msgstr "Преисподняя" -#: Source/options.cpp:801 -msgid "Color Cycling" -msgstr "Цветовой цикл" +#: Source/itemdat.cpp:467 +msgid "Doombringer" +msgstr "Несущий Гибель" -#: Source/options.cpp:801 -msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." -msgstr "" -"Эффект циклического изменения цвета, используемый для анимации воды, лавы и " -"кислоты." +#: Source/itemdat.cpp:468 +msgid "The Grizzly" +msgstr "Гризли" -#: Source/options.cpp:802 -msgid "Alternate nest art" -msgstr "Альтернативное оформление Гнезда" +#: Source/itemdat.cpp:469 +msgid "The Grandfather" +msgstr "Дедушка" -#: Source/options.cpp:802 -msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." -msgstr "" -"В игре будет использована альтернативная палитра для тайлов Гнезда в " -"Hellfire." +#: Source/itemdat.cpp:470 +msgid "The Mangler" +msgstr "Увечитель" -#: Source/options.cpp:804 -msgid "Hardware Cursor" -msgstr "Аппаратный курсор" +#: Source/itemdat.cpp:471 +msgid "Sharp Beak" +msgstr "Острый Клюв" -#: Source/options.cpp:804 -msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "Использовать аппаратный курсор" +#: Source/itemdat.cpp:472 +msgid "BloodSlayer" +msgstr "Кровоубийца" -#: Source/options.cpp:805 -msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "Аппаратный курсор для предметов" +#: Source/itemdat.cpp:473 +msgid "The Celestial Axe" +msgstr "Небесный Топор" -#: Source/options.cpp:805 -msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов." +#: Source/itemdat.cpp:474 +msgid "Wicked Axe" +msgstr "Злой Топор" -# Если оставить слово "максимальный", то не влезает в границы интерфейса (2 символа). -#: Source/options.cpp:806 -msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "Предельный размер аппаратного курсора" +#: Source/itemdat.cpp:475 +msgid "Stonecleaver" +msgstr "Каменный Тесак" -# "Максимальный" на "предельный" менять не стал.. -#: Source/options.cpp:806 -msgid "" -"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " -"software." -msgstr "" -"Максимальная ширина/высота аппаратного курсора. Курсоры большого размера " -"откатываются к программным." +# I'm pretty sure it pronounced as "Агинара", not "Агуинара". +# --------------------------------------------- +# Так и есть. +#: Source/itemdat.cpp:476 +msgid "Aguinara's Hatchet" +msgstr "Топор Агинары" -#: Source/options.cpp:808 -msgid "Show FPS" -msgstr "Показать FPS" +#: Source/itemdat.cpp:477 +msgid "Hellslayer" +msgstr "Адский Убийца" -#: Source/options.cpp:808 -msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." -msgstr "Отображать FPS в верхнем левом углу экрана." +#: Source/itemdat.cpp:478 +msgid "Messerschmidt's Reaver" +msgstr "Разоритель Мессершмидта" -#: Source/options.cpp:843 -msgid "Gameplay" -msgstr "Геймплей" +#: Source/itemdat.cpp:479 +msgid "Crackrust" +msgstr "Трещины Ржавчины" -#: Source/options.cpp:843 -msgid "Gameplay Settings" -msgstr "Настройки игрового процесса" +#: Source/itemdat.cpp:480 +msgid "Hammer of Jholm" +msgstr "Молот Джхольма" -#: Source/options.cpp:845 -msgid "" -"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " -"introduced in the expansion." -msgstr "" -"Включить бег трусцой/быструю ходьбу в городе для Diablo и Hellfire. Эта " -"опция была введена в дополнении." +#: Source/itemdat.cpp:481 +msgid "Civerb's Cudgel" +msgstr "Дубинка Сиверба" -#: Source/options.cpp:846 -msgid "Grab Input" -msgstr "Захват ввода" +#: Source/itemdat.cpp:482 +msgid "The Celestial Star" +msgstr "Небесная Звезда" -#: Source/options.cpp:846 -msgid "When enabled mouse is locked to the game window." -msgstr "Если включено, мышь фиксируется в окне игры." +#: Source/itemdat.cpp:483 +msgid "Baranar's Star" +msgstr "Звезда Баранара" -#: Source/options.cpp:847 -msgid "Pause Game When Window Loses Focus" -msgstr "Пауза если окно теряет фокус" +#: Source/itemdat.cpp:484 +msgid "Gnarled Root" +msgstr "Корявый Корень" -#: Source/options.cpp:847 -msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." -msgstr "" -"Если включено, игра встанет на паузу при потере фокуса (переключении на " -"другое окно)." +#: Source/itemdat.cpp:485 +msgid "The Cranium Basher" +msgstr "Черепобойник" -#: Source/options.cpp:848 -msgid "Enable Little Girl quest." -msgstr "Включает задание Малышки." +#: Source/itemdat.cpp:486 +msgid "Schaefer's Hammer" +msgstr "Молот Шефера" -#: Source/options.cpp:849 -msgid "" -"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." -msgstr "Включает задание Джерси. Фермер Лестер заменяется на Полного психа." +#: Source/itemdat.cpp:487 +msgid "Dreamflange" +msgstr "Кромка Грёз" -#: Source/options.cpp:850 -msgid "Friendly Fire" -msgstr "Дружественный огонь" +#: Source/itemdat.cpp:488 +msgid "Staff of Shadows" +msgstr "Посох Теней" -#: Source/options.cpp:850 -msgid "" -"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " -"friendly mode is on." -msgstr "" -"Разрешить урон от стрел/заклинаний между игроками в сетевой игре, даже если " -"включен дружественный режим." +#: Source/itemdat.cpp:489 +msgid "Immolator" +msgstr "Поджигатель" -#: Source/options.cpp:851 -msgid "Full quests in Multiplayer" -msgstr "Полные квесты в сетевой игре" +#: Source/itemdat.cpp:490 +msgid "Storm Spire" +msgstr "Острие Бури" -#: Source/options.cpp:851 -msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." -msgstr "Включает полную/не обрезанную версию квестов." +#: Source/itemdat.cpp:491 +msgid "Gleamsong" +msgstr "Мерцающая Песнь" -#: Source/options.cpp:852 -msgid "Test Bard" -msgstr "Тестировать Барда" +#: Source/itemdat.cpp:492 +msgid "Thundercall" +msgstr "Громовой Зов" -#: Source/options.cpp:852 -msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Барда." +#: Source/itemdat.cpp:493 +msgid "The Protector" +msgstr "Защитник" -#: Source/options.cpp:853 -msgid "Test Barbarian" -msgstr "Тестировать варвара" +#: Source/itemdat.cpp:494 +msgid "Naj's Puzzler" +msgstr "Головоломка Наджа" -#: Source/options.cpp:853 -msgid "" -"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Варвара." +#: Source/itemdat.cpp:495 +msgid "Mindcry" +msgstr "Крик Разума" -#: Source/options.cpp:854 -msgid "Experience Bar" -msgstr "Полоса опыта" +#: Source/itemdat.cpp:496 +msgid "Rod of Onan" +msgstr "Жезл Онана" -# UI как "пользовательский интерфейс" – слишком длинно. Адаптировал. -#: Source/options.cpp:854 -msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "Полоса опыта добавлена в нижнюю часть панели интерфейса игрока." +#: Source/itemdat.cpp:497 +msgid "Helm of Spirits" +msgstr "Шлем Духов" -#: Source/options.cpp:855 -msgid "Show Item Graphics in Stores" -msgstr "Отобразить вид товара в магазине" +#: Source/itemdat.cpp:498 +msgid "Thinking Cap" +msgstr "Шапка Размышлений" -#: Source/options.cpp:855 -msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." -msgstr "Отображает то, как выглядит продаваемый предмет слева от текста." +#: Source/itemdat.cpp:499 +msgid "OverLord's Helm" +msgstr "Шлем Владыки" -#: Source/options.cpp:856 -msgid "Show health values" -msgstr "Показать значение здоровья" +#: Source/itemdat.cpp:500 +msgid "Fool's Crest" +msgstr "Гребень Дурака" -# Здесь и ниже – приведение к единообразию во всём меню. -#: Source/options.cpp:856 -msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "Отображает текущее/максимальное значение здоровья на шаре здоровья." +#: Source/itemdat.cpp:501 +msgid "Gotterdamerung" +msgstr "Гибель Богов" -#: Source/options.cpp:857 -msgid "Show mana values" -msgstr "Показать значение маны" +#: Source/itemdat.cpp:502 +msgid "Royal Circlet" +msgstr "Королевский Венец" -#: Source/options.cpp:857 -msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "Отображает текущее/максимальное значение маны на шаре маны." +#: Source/itemdat.cpp:503 +msgid "Torn Flesh of Souls" +msgstr "Разорванная Плоть Душ" -#: Source/options.cpp:858 -msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "Индикатор здоровья врага" +#: Source/itemdat.cpp:504 +msgid "The Gladiator's Bane" +msgstr "Проклятие Гладиатора" -#: Source/options.cpp:858 -msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "Полоса здоровья врага отображается в верхней части экрана." +#: Source/itemdat.cpp:505 +msgid "The Rainbow Cloak" +msgstr "Плащ Радуги" -#: Source/options.cpp:859 -msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Золото автоматически подбирается, когда персонаж находится в " -"непосредственной близости от него." +#: Source/itemdat.cpp:506 +msgid "Leather of Aut" +msgstr "Кожа Аута" -#: Source/options.cpp:860 -msgid "" -"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Эликсиры автоматически подбираются, когда персонаж находится в " -"непосредственной близости от них." +#: Source/itemdat.cpp:507 +msgid "Wisdom's Wrap" +msgstr "Накидка Мудрости" -#: Source/options.cpp:861 -msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Масла автоматически подбираются, когда персонаж находится в непосредственной " -"близости от них." +#: Source/itemdat.cpp:508 +msgid "Sparking Mail" +msgstr "Сверкающая Кольчуга" -#: Source/options.cpp:862 -msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "Автоподбор предметов в городе." +#: Source/itemdat.cpp:509 +msgid "Scavenger Carapace" +msgstr "Панцирь Мусорщика" -#: Source/options.cpp:863 -msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "Адрия пополнит вашу ману, когда вы посетите её магазин." +#: Source/itemdat.cpp:510 +msgid "Nightscape" +msgstr "Ночной Пейзаж" -#: Source/options.cpp:864 -msgid "" -"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Оружие будет автоматически экипировано при подборе или покупке, если " -"включено." +#: Source/itemdat.cpp:511 +msgid "Naj's Light Plate" +msgstr "Лёгкие Латы Наджа" -#: Source/options.cpp:865 -msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Броня будет автоматически экипирована при подборе или покупке, если включено." +#: Source/itemdat.cpp:512 +msgid "Demonspike Coat" +msgstr "Покров Демонских Шипов" -#: Source/options.cpp:866 -msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Шлемы будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." +#: Source/itemdat.cpp:513 +msgid "The Deflector" +msgstr "Отражатель" -#: Source/options.cpp:867 -msgid "" -"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Щиты будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." +#: Source/itemdat.cpp:514 +msgid "Split Skull Shield" +msgstr "Щит из Расколотого Черепа" -#: Source/options.cpp:868 -msgid "" -"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Украшения будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если " -"включено." +#: Source/itemdat.cpp:515 +msgid "Dragon's Breach" +msgstr "Разлом Дракона" -#: Source/options.cpp:869 -msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "Случайный выбор доступных заданий для новых игр." +#: Source/itemdat.cpp:516 +msgid "Blackoak Shield" +msgstr "Щит из Чёрного Дуба" -#: Source/options.cpp:870 -msgid "Show Monster Type" -msgstr "Показать тип монстра" +#: Source/itemdat.cpp:517 +msgid "Holy Defender" +msgstr "Святой Защитник" -#: Source/options.cpp:870 -msgid "" -"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " -"box in the UI." -msgstr "" -"При наведении курсора на монстра, тип монстра будет отображаться в поле " -"описания панели интерфейса игрока." +#: Source/itemdat.cpp:518 +msgid "Stormshield" +msgstr "Грозовой Щит" -#: Source/options.cpp:871 -msgid "Show labels for items on the ground when enabled." -msgstr "Отображает название лежащих на земле предметов, если включено." +#: Source/itemdat.cpp:519 +msgid "Bramble" +msgstr "Ежевика" -#: Source/options.cpp:872 -msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." -msgstr "Пополнить пояс из инвентаря, если предмет на поясе израсходован." +#: Source/itemdat.cpp:520 +msgid "Ring of Regha" +msgstr "Кольцо Регхи" -#: Source/options.cpp:873 -msgid "" -"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " -"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " -"labeled as disabled." -msgstr "" -"Если включено, святилища со случайным эффектом не будут доступны к " -"применению. Будут доступны лишь фонтаны и бассейны." +#: Source/itemdat.cpp:521 +msgid "The Bleeder" +msgstr "Проливатель Крови" -# Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше. -#: Source/options.cpp:874 -msgid "Quick Cast" -msgstr "Быстрое заклинание" +#: Source/itemdat.cpp:522 +msgid "Constricting Ring" +msgstr "Сужающее Кольцо" -#: Source/options.cpp:874 -msgid "" -"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " -"spell." -msgstr "" -"Горячие клавиши заклинаний мгновенно применяют заклинание, а не переключают " -"их." +#: Source/itemdat.cpp:523 +msgid "Ring of Engagement" +msgstr "Обручальное Кольцо" -#: Source/options.cpp:875 -msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "Количество Зелий Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/itemdat.cpp:524 +msgid "Giant's Knuckle" +msgstr "Кастет Гиганта" -#: Source/options.cpp:876 -msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "" -"Количество Зелий Полного Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/itemdat.cpp:525 +msgid "Mercurial Ring" +msgstr "Ртутное Кольцо" -#: Source/options.cpp:877 -msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "Количество Зелий Маны, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/itemdat.cpp:526 +msgid "Xorine's Ring" +msgstr "Кольцо Ксорин" -#: Source/options.cpp:878 -msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "Количество Зелий Полной Маны, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/itemdat.cpp:527 +msgid "Karik's Ring" +msgstr "Кольцо Карика" -#: Source/options.cpp:879 -msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "Количество Зелий Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/itemdat.cpp:528 +msgid "Ring of Magma" +msgstr "Кольцо Магмы" -#: Source/options.cpp:880 -msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" -"Количество Зелий Полного Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/itemdat.cpp:529 +msgid "Ring of the Mystics" +msgstr "Кольцо Мистики" -#: Source/options.cpp:881 -msgid "Enable floating numbers" -msgstr "Включить парящие числа урона" +#: Source/itemdat.cpp:530 +msgid "Ring of Thunder" +msgstr "Кольцо Грома" -#: Source/options.cpp:881 -msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." -msgstr "Выводит числа полученного и нанесённого урона над целью." +#: Source/itemdat.cpp:531 +msgid "Amulet of Warding" +msgstr "Защитный Амулет" -#: Source/options.cpp:883 -msgid "Off" -msgstr "Выключено" +#: Source/itemdat.cpp:532 +msgid "Gnat Sting" +msgstr "Жало Комара" -#: Source/options.cpp:884 -msgid "Random Angles" -msgstr "Разные направления" +#: Source/itemdat.cpp:533 +msgid "Flambeau" +msgstr "Факел" -#: Source/options.cpp:885 -msgid "Vertical Only" -msgstr "Вертикальное направление" +#: Source/itemdat.cpp:534 +msgid "Armor of Gloom" +msgstr "Доспех Мрака" -#: Source/options.cpp:937 -msgid "Controller" -msgstr "Контроллер" +#: Source/itemdat.cpp:535 +msgid "Blitzen" +msgstr "Блитцен" -#: Source/options.cpp:937 -msgid "Controller Settings" -msgstr "Настройки контроллера" +#: Source/itemdat.cpp:536 +msgid "Thunderclap" +msgstr "Удар Грома" -#: Source/options.cpp:946 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" +#: Source/itemdat.cpp:537 +msgid "Shirotachi" +msgstr "Широтачи" -#: Source/options.cpp:946 -msgid "Network Settings" -msgstr "Настройки сети" +#: Source/itemdat.cpp:538 +msgid "Eater of Souls" +msgstr "Пожиратель Душ" -#: Source/options.cpp:958 -msgid "Chat" -msgstr "Чат" +#: Source/itemdat.cpp:539 +msgid "Diamondedge" +msgstr "Кромка Алмаза" -#: Source/options.cpp:958 -msgid "Chat Settings" -msgstr "Настройки чата" +#: Source/itemdat.cpp:540 +msgid "Bone Chain Armor" +msgstr "Костяная Броня" -#: Source/options.cpp:967 Source/options.cpp:1085 -msgid "Language" -msgstr "Язык" +#: Source/itemdat.cpp:541 +msgid "Demon Plate Armor" +msgstr "Демонический Доспех" -#: Source/options.cpp:967 -msgid "Define what language to use in game." -msgstr "Определите, какой язык использовать в игре." +#: Source/itemdat.cpp:542 +msgid "Acolyte's Amulet" +msgstr "Амулет Приспешника" -#: Source/options.cpp:1085 -msgid "Language Settings" -msgstr "Настройки языка" +#. TRANSLATORS: Unique Item section end. +#: Source/itemdat.cpp:544 +msgid "Gladiator's Ring" +msgstr "Кольцо Гладиатора" -#: Source/options.cpp:1096 -msgid "Keymapping" -msgstr "Клавиатура" +#: Source/items.cpp:176 +msgid "Oil of Mastery" +msgstr "Масло Мастерства" -#: Source/options.cpp:1096 -msgid "Keymapping Settings" -msgstr "Настройка привязки клавиш клавиатуры" +#: Source/items.cpp:178 +msgid "Oil of Death" +msgstr "Масло Смерти" -#: Source/options.cpp:1358 -msgid "Padmapping" -msgstr "Геймпад" +#: Source/items.cpp:179 +msgid "Oil of Skill" +msgstr "Масло Умения" -#: Source/options.cpp:1358 -msgid "Padmapping Settings" -msgstr "Настройка привязки кнопок геймпада" +#: Source/items.cpp:181 +msgid "Oil of Fortitude" +msgstr "Масло Стойкости" -#: Source/options.cpp:1695 -msgid "Mods" -msgstr "Моды" +#: Source/items.cpp:182 +msgid "Oil of Permanence" +msgstr "Масло Постоянства" -#: Source/options.cpp:1695 -msgid "Mod Settings" -msgstr "Настройки модов" +#: Source/items.cpp:183 +msgid "Oil of Hardening" +msgstr "Масло Закалки" -#: Source/panels/charpanel.cpp:133 -msgid "Level" -msgstr "Уровень" +#: Source/items.cpp:184 +msgid "Oil of Imperviousness" +msgstr "Масло Непроницаемости" -#: Source/panels/charpanel.cpp:135 -msgid "Experience" -msgstr "Опыт" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1119 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/panels/charpanel.cpp:140 -msgid "Next level" -msgstr "" -"След.\n" -"уровень" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1131 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{0} {1} {2}" -#: Source/panels/charpanel.cpp:150 -msgid "Base" -msgstr "База" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1169 +#, c++-format +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{0} {1} {2}" -#: Source/panels/charpanel.cpp:151 -msgid "Now" -msgstr "Сейчас" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword +#: Source/items.cpp:1172 +#, c++-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/panels/charpanel.cpp:152 -msgid "Strength" -msgstr "Сила" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1175 +#, c++-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/panels/charpanel.cpp:156 -msgid "Magic" -msgstr "Магия" +#: Source/items.cpp:1706 Source/items.cpp:1714 +msgid "increases a weapon's" +msgstr "увеличивает" -#: Source/panels/charpanel.cpp:160 -msgid "Dexterity" -msgstr "Ловкость" +#: Source/items.cpp:1707 +msgid "chance to hit" +msgstr "шанс попадания" -#: Source/panels/charpanel.cpp:163 -msgid "Vitality" -msgstr "Живучесть" +#: Source/items.cpp:1710 +msgid "greatly increases a" +msgstr "значительно увеличивает" -# Всё-таки поменял на более логиный перевод... -#: Source/panels/charpanel.cpp:166 -msgid "Points to distribute" -msgstr "" -"Всего\n" -"очков" +#: Source/items.cpp:1711 +msgid "weapon's chance to hit" +msgstr "шанс попадания оружия" -#: Source/panels/charpanel.cpp:172 Source/translation_dummy.cpp:247 -#: Source/translation_dummy.cpp:602 -msgid "Gold" -msgstr "Золото" +#: Source/items.cpp:1715 +msgid "damage potential" +msgstr "потенциал урона" -#: Source/panels/charpanel.cpp:176 -msgid "Armor class" -msgstr "Класс брони" +#: Source/items.cpp:1718 +msgid "greatly increases a weapon's" +msgstr "сильно улучшает" -#: Source/panels/charpanel.cpp:178 -msgid "To hit" -msgstr "Меткость" +#: Source/items.cpp:1719 +msgid "damage potential - not bows" +msgstr "потенциал урона - не луки" -#: Source/panels/charpanel.cpp:180 -msgid "Damage" -msgstr "Урон" +#: Source/items.cpp:1722 +msgid "reduces attributes needed" +msgstr "уменьшает требуемые атрибуты" -#: Source/panels/charpanel.cpp:187 -msgid "Life" -msgstr "Здоровье" +#: Source/items.cpp:1723 +msgid "to use armor or weapons" +msgstr "для использования брони или оружия" -#: Source/panels/charpanel.cpp:191 -msgid "Mana" -msgstr "Мана" +#: Source/items.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "restores 20% of an" +msgstr "восстанавливает 20%" -# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа -#: Source/panels/charpanel.cpp:196 -msgid "Resist magic" -msgstr "Сопр. магии" +#: Source/items.cpp:1727 +msgid "item's durability" +msgstr "прочности предмета" -# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа -#: Source/panels/charpanel.cpp:198 -msgid "Resist fire" -msgstr "Сопр. огню" +#: Source/items.cpp:1730 +msgid "increases an item's" +msgstr "увеличивает" -# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа -#: Source/panels/charpanel.cpp:200 -msgid "Resist lightning" -msgstr "Сопр. молнии" +#: Source/items.cpp:1731 +msgid "current and max durability" +msgstr "текущую и максимальную прочность" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 -msgid "char" -msgstr "перс" +#: Source/items.cpp:1734 +msgid "makes an item indestructible" +msgstr "делает предмет нерушимым" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 -msgid "quests" -msgstr "задания" +#: Source/items.cpp:1737 +msgid "increases the armor class" +msgstr "увеличивает класс брони" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:93 -msgid "map" -msgstr "карта" +#: Source/items.cpp:1738 +msgid "of armor and shields" +msgstr "брони и щитов" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:94 -msgid "menu" -msgstr "меню" +#: Source/items.cpp:1741 +msgid "greatly increases the armor" +msgstr "значительно улучшает класс брони" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:95 -msgid "inv" -msgstr "инв" +#: Source/items.cpp:1742 +msgid "class of armor and shields" +msgstr "щитов и брони" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:96 -msgid "spells" -msgstr "закл" +#: Source/items.cpp:1745 Source/items.cpp:1752 +msgid "sets fire trap" +msgstr "устанавливает ловушку" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:134 -msgid "voice" -msgstr "голос" +#: Source/items.cpp:1749 +msgid "sets lightning trap" +msgstr "устанавливает ловушку-молнию" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:131 -msgid "mute" -msgstr "мут" +#: Source/items.cpp:1755 +msgid "sets petrification trap" +msgstr "устанавливает ловушку-окаменение" -#: Source/panels/spell_book.cpp:119 -msgid "Unusable" -msgstr "Неиспользовано" +#: Source/items.cpp:1758 +msgid "restore all life" +msgstr "восстановит всё здоровье" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:122 -msgid "Dmg: 1/3 target hp" -msgstr "Урн: 1/3 здр цели" +#: Source/items.cpp:1761 +msgid "restore some life" +msgstr "восстановит часть здоровья" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:129 -#, c++-format -msgid "Heals: {:d} - {:d}" -msgstr "Лечение: {:d} - {:d}" +#: Source/items.cpp:1764 +msgid "restore some mana" +msgstr "восстановит часть маны" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:131 -#, c++-format -msgid "Damage: {:d} - {:d}" -msgstr "Урон: {:d} - {:d}" +#: Source/items.cpp:1767 +msgid "restore all mana" +msgstr "восстановит всю ману" -# Why "умение", but "навык"? -#: Source/panels/spell_book.cpp:186 Source/panels/spell_list.cpp:151 -msgid "Skill" -msgstr "Умение" +#: Source/items.cpp:1770 +msgid "increase strength" +msgstr "увеличить силу" -#: Source/panels/spell_book.cpp:190 -#, c++-format -msgid "Staff ({:d} charge)" -msgid_plural "Staff ({:d} charges)" -msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)" -msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)" -msgstr[2] "Посох ({:d} зарядов)" +#: Source/items.cpp:1773 +msgid "increase magic" +msgstr "увеличить магию" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:195 -#, c++-format -msgctxt "spellbook" -msgid "Level {:d}" -msgstr "Уровень {:d}" +#: Source/items.cpp:1776 +msgid "increase dexterity" +msgstr "увеличить ловкость" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:199 -#, c++-format -msgctxt "spellbook" -msgid "Mana: {:d}" -msgstr "Мана: {:d}" +#: Source/items.cpp:1779 +msgid "increase vitality" +msgstr "увеличить живучесть" -# Why "чары", but "заклинание"? -#: Source/panels/spell_list.cpp:158 -msgid "Spell" -msgstr "Чары" +#: Source/items.cpp:1782 +msgid "restore some life and mana" +msgstr "восстановит часть здоровья и маны" -#: Source/panels/spell_list.cpp:161 -msgid "Damages undead only" -msgstr "Наносит урон только нежити" +#: Source/items.cpp:1785 Source/items.cpp:1788 +msgid "restore all life and mana" +msgstr "восстановить всё здороье и ману" -#: Source/panels/spell_list.cpp:172 -msgid "Scroll" -msgstr "Свиток" +#: Source/items.cpp:1789 +msgid "(works only in arenas)" +msgstr "(работает только на аренах)" -#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:455 -#: Source/translation_dummy.cpp:457 Source/translation_dummy.cpp:459 -#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463 -msgid "Staff" -msgstr "Посох" +#: Source/items.cpp:1803 +msgid "Right-click to view" +msgstr "Правый клик для просмотра" -#: Source/panels/spell_list.cpp:193 -#, c++-format -msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "Горячая клавиша заклинания {:s}" +#: Source/items.cpp:1806 +msgid "Right-click to use" +msgstr "Правый клик для использования" -#: Source/pfile.cpp:761 -msgid "Unable to open archive" -msgstr "Невозможно открыть архив" +#: Source/items.cpp:1808 +msgid "" +"Right-click to read, then\n" +"left-click to target" +msgstr "" +"Правый клик для чтения, затем\n" +"левый клик по цели" -#: Source/pfile.cpp:763 -msgid "Unable to load character" -msgstr "Невозможно загрузить персонажа" +#: Source/items.cpp:1810 +msgid "Right-click to read" +msgstr "Правый клик для чтения" -#: Source/plrmsg.cpp:78 Source/qol/chatlog.cpp:128 -#, c++-format -msgid "{:s} (lvl {:d}): " -msgstr "{:s} (урвн {:d}): " +#: Source/items.cpp:1817 +msgid "Activate to view" +msgstr "Активируйте для просмотра" -#: Source/qol/chatlog.cpp:168 -#, c++-format -msgid "Chat History (Messages: {:d})" -msgstr "История чата (Сообщения: {:d})" +#: Source/items.cpp:1821 Source/items.cpp:1859 +msgid "Open inventory to use" +msgstr "Открыть инвентарь для использования" -#: Source/qol/itemlabels.cpp:113 -#, c++-format -msgid "{:s} gold" -msgstr "{:s} золота" +#: Source/items.cpp:1823 +msgid "Activate to use" +msgstr "Активируйте, чтобы использовать" -#: Source/qol/stash.cpp:651 -msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" -msgstr "Сколько золотых монет вы хотите взять?" +# Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. +#: Source/items.cpp:1826 +msgid "" +"Select from spell book, then\n" +"cast spell to read" +msgstr "" +"Выберите в книге заклинаний, затем\n" +"примените заклинание для чтения" -#: Source/qol/xpbar.cpp:138 +#: Source/items.cpp:1828 +msgid "Activate to read" +msgstr "Активируйте для чтения" + +#: Source/items.cpp:1855 #, c++-format -msgid "Level {:d}" -msgstr "Уровень {:d}" +msgid "{} to view" +msgstr "{} для осмотра" -#: Source/qol/xpbar.cpp:144 Source/qol/xpbar.cpp:152 +#: Source/items.cpp:1861 #, c++-format -msgid "Experience: {:s}" -msgstr "Опыт: {:s}" +msgid "{} to use" +msgstr "{} для использования" -#: Source/qol/xpbar.cpp:145 -msgid "Maximum Level" -msgstr "Максимальный уровень" +#: Source/items.cpp:1864 +#, c++-format +msgid "" +"Select from spell book,\n" +"then {} to read" +msgstr "" +"Выберите в книге заклинаний\n" +"и нажмите {} для чтения" -#: Source/qol/xpbar.cpp:154 +#: Source/items.cpp:1866 #, c++-format -msgid "Next Level: {:s}" -msgstr "Следующий уровень: {:s}" +msgid "{} to read" +msgstr "{} для чтения" -#: Source/qol/xpbar.cpp:155 +#: Source/items.cpp:1873 #, c++-format -msgid "{:s} to Level {:d}" -msgstr "{:s} до уровня {:d}" +msgctxt "player" +msgid "Level: {:d}" +msgstr "Уровень: {:d}" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:53 -msgid "The Magic Rock" -msgstr "Небесный Камень" +#: Source/items.cpp:1877 +msgid "Doubles gold capacity" +msgstr "Удваивает вместимость золота" -#: Source/quests.cpp:54 Source/translation_dummy.cpp:264 -msgid "Black Mushroom" -msgstr "Чёрный Гриб" +#: Source/items.cpp:1910 Source/stores.cpp:325 +msgid "Required:" +msgstr "Требуется:" -#: Source/quests.cpp:55 -msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "Гарбад Слабый" +#: Source/items.cpp:1912 Source/stores.cpp:327 +#, c++-format +msgid " {:d} Str" +msgstr " {:d} Силы" -#: Source/quests.cpp:56 -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Зар Безумец" +#: Source/items.cpp:1914 Source/stores.cpp:329 +#, c++-format +msgid " {:d} Mag" +msgstr " {:d} Маг" -#: Source/quests.cpp:57 -msgid "Lachdanan" -msgstr "Лахданан" +#: Source/items.cpp:1916 Source/stores.cpp:331 +#, c++-format +msgid " {:d} Dex" +msgstr " {:d} Ловк" -#: Source/quests.cpp:59 -msgid "The Butcher" -msgstr "Мясник" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name +#: Source/items.cpp:2291 +#, c++-format +msgid "Ear of {:s}" +msgstr "Ухо {:s}" -#: Source/quests.cpp:60 -msgid "Ogden's Sign" -msgstr "Вывеска Огдена" +#: Source/items.cpp:3720 +#, c++-format +msgid "chance to hit: {:+d}%" +msgstr "меткость: {:+d}%" -#: Source/quests.cpp:61 -msgid "Halls of the Blind" -msgstr "Залы Слепцов" +#: Source/items.cpp:3723 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% damage" +msgstr "{:+d}% урона" -#: Source/quests.cpp:62 -msgid "Valor" -msgstr "Доблесть" +#: Source/items.cpp:3726 Source/items.cpp:3910 +#, c++-format +msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" +msgstr "меткость: {:+d}%, {:+d}% урона" -#: Source/quests.cpp:63 Source/translation_dummy.cpp:263 -msgid "Anvil of Fury" -msgstr "Дьявольская Наковальня" +#: Source/items.cpp:3729 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% armor" +msgstr "{:+d}% брони" -#: Source/quests.cpp:64 -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Кровавый Генерал" +#: Source/items.cpp:3732 +#, c++-format +msgid "armor class: {:d}" +msgstr "класс брони: {:d}" -#: Source/quests.cpp:65 -msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "Проклятье Короля Леорика" +#: Source/items.cpp:3736 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}%" +msgstr "Сопротивление огню: {:+d}%" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:67 Source/quests.cpp:103 -msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "Палата Костей" +#: Source/items.cpp:3738 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" +msgstr "Сопротивление огню: {:+d}% МАКС" -#: Source/quests.cpp:68 -msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "Архиепископ Лазарь" +#: Source/items.cpp:3742 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}%" +msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}%" -#: Source/quests.cpp:69 -msgid "Grave Matters" -msgstr "Серьёзные Вопросы" - -#: Source/quests.cpp:70 -msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "Фермерский Сад" +#: Source/items.cpp:3744 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" +msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}% МАКС" -#: Source/quests.cpp:71 -msgid "Little Girl" -msgstr "Малышка" +#: Source/items.cpp:3748 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}%" +msgstr "Сопротивление магии: {:+d}%" -#: Source/quests.cpp:72 -msgid "Wandering Trader" -msgstr "Странствующий Торговец" +#: Source/items.cpp:3750 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" +msgstr "Сопротивление магии: {:+d}% МАКС" -#: Source/quests.cpp:73 -msgid "The Defiler" -msgstr "Осквернитель" +#: Source/items.cpp:3753 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}%" +msgstr "Общее сопротивление: {:+d}%" -#: Source/quests.cpp:74 -msgid "Na-Krul" -msgstr "На-Крул" +#: Source/items.cpp:3755 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}% MAX" +msgstr "Общее сопротивление: {:+d}% МАКС" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block end -#: Source/quests.cpp:76 -msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "Джерси Джерси" +#: Source/items.cpp:3758 +#, c++-format +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" +msgstr[0] "заклинания повышены на {:d} уровень" +msgstr[1] "заклинания повышены на {:d} уровня" +msgstr[2] "заклинания повышены на {:d} уровней" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:102 -msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "Могила Короля Леорика" +#: Source/items.cpp:3760 +#, c++-format +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" +msgstr[0] "заклинания понижены на {:d} уровень" +msgstr[1] "заклинания понижены на {:d} уровня" +msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:105 -msgid "A Dark Passage" -msgstr "Тёмный Проход" +#: Source/items.cpp:3762 +msgid "spell levels unchanged (?)" +msgstr "уровни заклинаний не измененены (?)" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:106 -msgid "Unholy Altar" -msgstr "Нечестивый Алтарь" +#: Source/items.cpp:3764 +msgid "Extra charges" +msgstr "Дополнительные заряды" -#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:379 +#: Source/items.cpp:3766 #, c++-format -msgid "To {:s}" -msgstr "К {:s}" +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" +msgstr[0] "{:d} {:s} заряд" +msgstr[1] "{:d} {:s} заряда" +msgstr[2] "{:d} {:s} зарядов" -#: Source/quick_messages.cpp:10 -msgid "I need help! Come here!" -msgstr "Мне нужна помощь! Ко мне!" +#: Source/items.cpp:3769 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}" +msgstr "Урон огнём: {:d}" -#: Source/quick_messages.cpp:11 -msgid "Follow me." -msgstr "Иди за мной." +#: Source/items.cpp:3771 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Урон огнём: {:d}-{:d}" -#: Source/quick_messages.cpp:12 -msgid "Here's something for you." -msgstr "Вот кое-что для тебя." +#: Source/items.cpp:3774 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}" +msgstr "Урон молнией: {:d}" -#: Source/quick_messages.cpp:13 -msgid "Now you DIE!" -msgstr "Сейчас ты СДОХНЕШЬ!" +#: Source/items.cpp:3776 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Урон молнией: {:d}-{:d}" -#: Source/quick_messages.cpp:14 -msgid "Heal yourself!" -msgstr "Лечи себя!" +#: Source/items.cpp:3779 +#, c++-format +msgid "{:+d} to strength" +msgstr "{:+d} к силе" -#: Source/quick_messages.cpp:15 -msgid "Watch out!" -msgstr "Берегись!" +#: Source/items.cpp:3782 +#, c++-format +msgid "{:+d} to magic" +msgstr "{:+d} к магии" -#: Source/quick_messages.cpp:16 -msgid "Thanks." -msgstr "Спасибо." +#: Source/items.cpp:3785 +#, c++-format +msgid "{:+d} to dexterity" +msgstr "{:+d} к ловкости" -#: Source/quick_messages.cpp:17 -msgid "Retreat!" -msgstr "Отступай!" +#: Source/items.cpp:3788 +#, c++-format +msgid "{:+d} to vitality" +msgstr "{:+d} к живучести" -#: Source/quick_messages.cpp:18 -msgid "Sorry." -msgstr "Извини." +#: Source/items.cpp:3791 +#, c++-format +msgid "{:+d} to all attributes" +msgstr "{:+d} ко всем атрибутам" -#: Source/quick_messages.cpp:19 -msgid "I'm waiting." -msgstr "Я жду." +#: Source/items.cpp:3794 +#, c++-format +msgid "{:+d} damage from enemies" +msgstr "{:+d} урон от врагов" -#: Source/stores.cpp:130 -msgid "Griswold" -msgstr "Гризвольд" +#: Source/items.cpp:3797 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:+d}" +msgstr "Здоровье: {:+d}" -#: Source/stores.cpp:131 -msgid "Pepin" -msgstr "Пепин" +#: Source/items.cpp:3800 +#, c++-format +msgid "Mana: {:+d}" +msgstr "Мана: {:+d}" -#: Source/stores.cpp:133 -msgid "Ogden" -msgstr "Огден" +#: Source/items.cpp:3802 +msgid "high durability" +msgstr "высокая прочность" -#: Source/stores.cpp:134 -msgid "Cain" -msgstr "Каин" +#: Source/items.cpp:3804 +msgid "decreased durability" +msgstr "пониженная прочность" -#: Source/stores.cpp:135 -msgid "Farnham" -msgstr "Фарнам" +#: Source/items.cpp:3806 +msgid "indestructible" +msgstr "неразрушимое" -#: Source/stores.cpp:136 -msgid "Adria" -msgstr "Адрия" +#: Source/items.cpp:3808 +#, no-c-format, c++-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "+{:d}% радиуса света" -#: Source/stores.cpp:137 Source/stores.cpp:1266 -msgid "Gillian" -msgstr "Джиллиан" +#: Source/items.cpp:3810 +#, no-c-format, c++-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "-{:d}% радиуса света" -#: Source/stores.cpp:138 -msgid "Wirt" -msgstr "Вирт" +#: Source/items.cpp:3812 +msgid "multiple arrows per shot" +msgstr "много стрел за выстрел" -#: Source/stores.cpp:264 Source/stores.cpp:271 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#: Source/items.cpp:3815 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}" +msgstr "урон огненных стрел: {:d}" -#: Source/stores.cpp:293 Source/stores.cpp:299 Source/stores.cpp:325 -msgid ", " -msgstr ", " +#: Source/items.cpp:3817 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" +msgstr "урон огненных стрел: {:d}-{:d}" -#: Source/stores.cpp:310 +#: Source/items.cpp:3820 #, c++-format -msgid "Damage: {:d}-{:d} " -msgstr "Урон: {:d}-{:d} " +msgid "lightning arrows damage {:d}" +msgstr "урон грозовых стрел: {:d}" -#: Source/stores.cpp:312 +#: Source/items.cpp:3822 #, c++-format -msgid "Armor: {:d} " -msgstr "Броня: {:d} " +msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" +msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}" -#: Source/stores.cpp:314 +# "Fireball" is singular here. +#: Source/items.cpp:3825 #, c++-format -msgid "Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "Прчн: {:d}/{:d}" +msgid "fireball damage: {:d}" +msgstr "урон огненного шара: {:d}" -#: Source/stores.cpp:316 -msgid "Indestructible" -msgstr "Неразрушимое" +#: Source/items.cpp:3827 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" +msgstr "урон огненного шара: {:d}-{:d}" -#: Source/stores.cpp:386 Source/stores.cpp:1034 Source/stores.cpp:1253 -msgid "Welcome to the" -msgstr "Добро пожаловать в" +#: Source/items.cpp:3829 +msgid "attacker takes 1-3 damage" +msgstr "атакующий получает 1-3 урона" -#: Source/stores.cpp:387 -msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "Магазин кузнеца" +#: Source/items.cpp:3831 +msgid "user loses all mana" +msgstr "носящий теряет всю ману" -#: Source/stores.cpp:388 Source/stores.cpp:685 Source/stores.cpp:1036 -#: Source/stores.cpp:1079 Source/stores.cpp:1255 Source/stores.cpp:1267 -#: Source/stores.cpp:1280 -msgid "Would you like to:" -msgstr "Вы хотите:" +#: Source/items.cpp:3833 +msgid "absorbs half of trap damage" +msgstr "поглощает половину урона ловушек" -#: Source/stores.cpp:389 -msgid "Talk to Griswold" -msgstr "Поговорить с Гризвольдом" +#: Source/items.cpp:3835 +msgid "knocks target back" +msgstr "отталкивает цель назад" -#: Source/stores.cpp:390 -msgid "Buy basic items" -msgstr "Купить базовые предметы" +#: Source/items.cpp:3837 +#, no-c-format +msgid "+200% damage vs. demons" +msgstr "+200% урона демонам" -#: Source/stores.cpp:391 -msgid "Buy premium items" -msgstr "Купить премиальные предметы" +#: Source/items.cpp:3839 +msgid "All Resistance equals 0" +msgstr "Все сопротивления равны 0" -#: Source/stores.cpp:392 Source/stores.cpp:688 -msgid "Sell items" -msgstr "Продать предметы" +#: Source/items.cpp:3842 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% mana" +msgstr "удар крадёт 3% маны" -#: Source/stores.cpp:393 -msgid "Repair items" -msgstr "Починить предметы" +#: Source/items.cpp:3844 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% mana" +msgstr "удар крадёт 5% маны" -#: Source/stores.cpp:394 -msgid "Leave the shop" -msgstr "Покинуть магазин" +#: Source/items.cpp:3848 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% life" +msgstr "удар крадёт 3% здоровья" -#: Source/stores.cpp:422 Source/stores.cpp:724 Source/stores.cpp:1056 -msgid "I have these items for sale:" -msgstr "У меня есть на продажу:" +#: Source/items.cpp:3850 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% life" +msgstr "удар крадёт 5% здоровья" -# “премиальные прдеметы” не влезают в длину строки -#: Source/stores.cpp:471 -msgid "I have these premium items for sale:" -msgstr "У меня есть на продажу:" +#: Source/items.cpp:3853 +msgid "penetrates target's armor" +msgstr "пробивает броню цели" -#: Source/stores.cpp:567 Source/stores.cpp:817 -msgid "You have nothing I want." -msgstr "У вас нет ничего нужного мне." +#: Source/items.cpp:3856 +msgid "quick attack" +msgstr "скорая атака" -#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale?" -msgstr "Какой предмет продать?" +#: Source/items.cpp:3858 +msgid "fast attack" +msgstr "быстрая атака" -#: Source/stores.cpp:646 -msgid "You have nothing to repair." -msgstr "У вас нечего чинить." +#: Source/items.cpp:3860 +msgid "faster attack" +msgstr "более быстрая атака" -#: Source/stores.cpp:657 -msgid "Repair which item?" -msgstr "Какой предмет починить?" +#: Source/items.cpp:3862 +msgid "fastest attack" +msgstr "наибыстрейшая атака" -#: Source/stores.cpp:684 -msgid "Witch's shack" -msgstr "Хижина ведьмы" +# Что значит "NW"? +#: Source/items.cpp:3863 Source/items.cpp:3871 Source/items.cpp:3920 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "Другая способность (NW)" -#: Source/stores.cpp:686 -msgid "Talk to Adria" -msgstr "Поговорить с Адрией" +# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки +#: Source/items.cpp:3866 +msgid "fast hit recovery" +msgstr "быстрое восстановление от удара" -#: Source/stores.cpp:687 Source/stores.cpp:1038 -msgid "Buy items" -msgstr "Купить предметы" +# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки +#: Source/items.cpp:3868 +msgid "faster hit recovery" +msgstr "более быстрое восстановление от удара" -#: Source/stores.cpp:689 -msgid "Recharge staves" -msgstr "Зарядить посохи" +# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки +#: Source/items.cpp:3870 +msgid "fastest hit recovery" +msgstr "наибыстрейшее восстановление от удара" -#: Source/stores.cpp:690 -msgid "Leave the shack" -msgstr "Покинуть хижину" +#: Source/items.cpp:3873 +msgid "fast block" +msgstr "быстрый блок" -#: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge." -msgstr "У вас нечего заряжать." +#: Source/items.cpp:3875 +#, c++-format +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" +msgstr[0] "+{:d} очко к урону" +msgstr[1] "+{:d} очка к урону" +msgstr[2] "+{:d} очков к урону" -#: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item?" -msgstr "Какой предмет зарядить?" +#: Source/items.cpp:3877 +msgid "fires random speed arrows" +msgstr "выпускает случайные быстрые стрелы" -#: Source/stores.cpp:915 -msgid "You do not have enough gold" -msgstr "Нужно больше золота" +# этот параметр бесполезен, можно хоть матом писать +# ᅠ ᅠᅠ +# Ну я придумал просто гениальную интерпретацию +#: Source/items.cpp:3879 +msgid "unusual item damage" +msgstr "урон изменён разрабами" -#: Source/stores.cpp:923 -msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "У вас недостаточно места в инвентаре" +#: Source/items.cpp:3881 +msgid "altered durability" +msgstr "изменённая прочность" -#: Source/stores.cpp:941 -msgid "Do we have a deal?" -msgstr "По рукам?" +#: Source/items.cpp:3883 +msgid "one handed sword" +msgstr "одноручный меч" -#: Source/stores.cpp:944 -msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать этот предмет?" +#: Source/items.cpp:3885 +msgid "constantly lose hit points" +msgstr "постоянная потеря здоровья" -#: Source/stores.cpp:950 -msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите купить этот предмет?" +#: Source/items.cpp:3887 +msgid "life stealing" +msgstr "крадёт здоровье врагов" -#: Source/stores.cpp:953 -msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите зарядить этот предмет?" +#: Source/items.cpp:3889 +msgid "no strength requirement" +msgstr "нет требований силы" -#: Source/stores.cpp:957 -msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите продать этот предмет?" +#: Source/items.cpp:3894 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}" +msgstr "урон молнией: {:d}" -#: Source/stores.cpp:960 -msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите починить этот предмет?" +#: Source/items.cpp:3896 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" +msgstr "урон молнией: {:d}-{:d}" -#: Source/stores.cpp:974 Source/towners.cpp:154 -msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "Одноногий мальчик Вирт" +#: Source/items.cpp:3898 +msgid "charged bolts on hits" +msgstr "выпускает заряженные болты при ударе" -#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:984 -msgid "Talk to Wirt" -msgstr "Поговорить с Виртом" +#: Source/items.cpp:3900 +msgid "occasional triple damage" +msgstr "случайный тройной урон" -# Перефразировал весь диалог с Виртом. Точный перевод хреново выглядит в игре. -#: Source/stores.cpp:978 -msgid "I have something for sale," -msgstr "У меня есть кое-что на продажу," +# Не гниющий, так не понятно. Надо подобрать слово, означающие постепенное исчерпывание бонуса к урону, который в итоге идёт в минус. Самое подходящее, что я подобрал - убывающие + урона +#: Source/items.cpp:3902 +#, no-c-format, c++-format +msgid "decaying {:+d}% damage" +msgstr "убывающие {:+d}% урона" -#: Source/stores.cpp:979 -msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "но ты должен дать 50 золота" +#: Source/items.cpp:3904 +msgid "2x dmg to monst, 1x to you" +msgstr "2x урона монстрам, 1x вам" -#: Source/stores.cpp:980 -msgid "just to take a look. " -msgstr "чтобы увидеть это. " +#: Source/items.cpp:3906 +#, no-c-format +msgid "Random 0 - 600% damage" +msgstr "Случайные 0 - 600% урона" -#: Source/stores.cpp:981 -msgid "What have you got?" -msgstr "Что у тебя есть?" +#: Source/items.cpp:3908 +#, no-c-format, c++-format +msgid "low dur, {:+d}% damage" +msgstr "низк прчн, {:+d}% урона" -#: Source/stores.cpp:982 Source/stores.cpp:985 Source/stores.cpp:1082 -#: Source/stores.cpp:1270 -msgid "Say goodbye" -msgstr "Попрощаться" +# ОБ=очки брони +# Сделаю АС, сообщество привыкло к данной абривиатуре +#: Source/items.cpp:3912 +msgid "extra AC vs demons" +msgstr "дополнительные АС против демонов" -#: Source/stores.cpp:995 -msgid "I have this item for sale:" -msgstr "У меня есть на продажу:" +#: Source/items.cpp:3914 +msgid "extra AC vs undead" +msgstr "дополнительные АС против нежити" -#: Source/stores.cpp:1012 -msgid "Leave" -msgstr "Уйти" +#: Source/items.cpp:3916 +msgid "50% Mana moved to Health" +msgstr "50% маны становятся здоровьем" -#: Source/stores.cpp:1035 -msgid "Healer's home" -msgstr "Дом целителя" +#: Source/items.cpp:3918 +msgid "40% Health moved to Mana" +msgstr "40% здоровья становятся маной" -#: Source/stores.cpp:1037 -msgid "Talk to Pepin" -msgstr "Поговорить с Пепином" +#: Source/items.cpp:3958 Source/items.cpp:3999 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Indestructible" +msgstr "урон: {:d} Нерушимый" -#: Source/stores.cpp:1039 -msgid "Leave Healer's home" -msgstr "Покинуть дом целителя" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3960 Source/items.cpp:4001 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "урон: {:d} Прчн: {:d}/{:d}" -#: Source/stores.cpp:1078 -msgid "The Town Elder" -msgstr "Городской Старейшина" +#: Source/items.cpp:3963 Source/items.cpp:4004 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "урон: {:d}-{:d} Нерушимый" -#: Source/stores.cpp:1080 -msgid "Talk to Cain" -msgstr "Поговорить с Каином" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3965 Source/items.cpp:4006 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "урон: {:d}-{:d} Прчн: {:d}/{:d}" -#: Source/stores.cpp:1081 -msgid "Identify an item" -msgstr "Идентифицировать предмет" +#: Source/items.cpp:3970 Source/items.cpp:4016 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Indestructible" +msgstr "броня: {:d} Нерушимая" -#: Source/stores.cpp:1174 -msgid "You have nothing to identify." -msgstr "У вас нечего идентифицировать." +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3972 Source/items.cpp:4018 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "броня: {:d} Прчн:{:d}/{:d}" -#: Source/stores.cpp:1185 -msgid "Identify which item?" -msgstr "Какой предмет идентифицировать?" +#: Source/items.cpp:3975 Source/items.cpp:4009 Source/items.cpp:4022 +#: Source/stores.cpp:299 +#, c++-format +msgid "Charges: {:d}/{:d}" +msgstr "Заряды: {:d}/{:d}" -#: Source/stores.cpp:1200 -msgid "This item is:" -msgstr "Этот предмет:" +#: Source/items.cpp:3984 +msgid "unique item" +msgstr "уникальный предмет" -#: Source/stores.cpp:1203 -msgid "Done" -msgstr "Готово" +#: Source/items.cpp:4012 Source/items.cpp:4020 Source/items.cpp:4026 +msgid "Not Identified" +msgstr "Не идентифицировано" -#: Source/stores.cpp:1212 -#, c++-format -msgid "Talk to {:s}" -msgstr "Поговорить с {:s}" +#: Source/levels/setmaps.cpp:27 +msgid "Skeleton King's Lair" +msgstr "Логово Короля Скелетов" -#: Source/stores.cpp:1215 -#, c++-format -msgid "Talking to {:s}" -msgstr "Разговор с {:s}" +#: Source/levels/setmaps.cpp:28 +msgid "Chamber of Bone" +msgstr "Палата Костей" -#: Source/stores.cpp:1216 -msgid "is not available" -msgstr "не доступен" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:99 +msgid "Maze" +msgstr "Лабиринт" -#: Source/stores.cpp:1217 -msgid "in the shareware" -msgstr "в shareware" +#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:61 +msgid "Poisoned Water Supply" +msgstr "Отравленный Источник" -#: Source/stores.cpp:1218 -msgid "version" -msgstr "версии" +#: Source/levels/setmaps.cpp:31 +msgid "Archbishop Lazarus' Lair" +msgstr "Логово Архиепископа Лазаря" -#: Source/stores.cpp:1245 -msgid "Gossip" -msgstr "Сплетни" +#: Source/levels/setmaps.cpp:32 +msgid "Church Arena" +msgstr "Церковная арена" -#: Source/stores.cpp:1254 -msgid "Rising Sun" -msgstr "таверну \"Восход\"" +#: Source/levels/setmaps.cpp:33 +msgid "Hell Arena" +msgstr "Адская арена" -#: Source/stores.cpp:1256 -msgid "Talk to Ogden" -msgstr "Поговорить с Огденом" +#: Source/levels/setmaps.cpp:34 +msgid "Circle of Life Arena" +msgstr "Арена Круга Жизни" -#: Source/stores.cpp:1257 -msgid "Leave the tavern" -msgstr "Покинуть таверну" +#: Source/levels/trigs.cpp:350 +msgid "Down to dungeon" +msgstr "Спуститься в подземелье" -#: Source/stores.cpp:1268 -msgid "Talk to Gillian" -msgstr "Поговорить с Джиллиан" +#: Source/levels/trigs.cpp:359 +msgid "Down to catacombs" +msgstr "Спуститься в катакомбы" -#: Source/stores.cpp:1269 -msgid "Access Storage" -msgstr "Доступ к хранилищу" +#: Source/levels/trigs.cpp:369 +msgid "Down to caves" +msgstr "Спуститься в пещеры" -#: Source/stores.cpp:1279 Source/towners.cpp:209 -msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "Пьяница Фарнам" +#: Source/levels/trigs.cpp:379 +msgid "Down to hell" +msgstr "Спуститься в ад" -#: Source/stores.cpp:1281 -msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Поговорить с Фарнамом" +#: Source/levels/trigs.cpp:389 +msgid "Down to Hive" +msgstr "Спуститься в Улей" -#: Source/stores.cpp:1282 -msgid "Say Goodbye" -msgstr "Попрощаться" +#: Source/levels/trigs.cpp:399 +msgid "Down to Crypt" +msgstr "Спуститься в Склеп" -#: Source/stores.cpp:2412 +#: Source/levels/trigs.cpp:414 Source/levels/trigs.cpp:449 +#: Source/levels/trigs.cpp:495 Source/levels/trigs.cpp:547 #, c++-format -msgid "Your gold: {:s}" -msgstr "Ваше золото: {:s}" +msgid "Up to level {:d}" +msgstr "Подняться на {:d} уровень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:15 -msgid "" -" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " -"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " -"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " -"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " -"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " -"within..." -msgstr "" -" Ааа, история о нашем Короле? То, что случилось с Леориком - трагедия для " -"всего нашего края. Народ любил Короля, а теперь он ужасно его боиться. Я всё " -"время задаю себе вопрос - как так случилось, что он пал так низко во тьму. " -"Леорик всегда был добродетельным человеком. Только самые ужасные силы Ада " -"могли так разрушить его душу..." +#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:478 +#: Source/levels/trigs.cpp:530 Source/levels/trigs.cpp:577 +#: Source/levels/trigs.cpp:639 Source/levels/trigs.cpp:688 +#: Source/levels/trigs.cpp:795 +msgid "Up to town" +msgstr "Подняться в город" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:17 -msgid "" -"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " -"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " -"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " -"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " -"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " -"his insanity...\n" -" \n" -"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " -"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " -"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " -"would serve him in darkness forever...\n" -" \n" -"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " -"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " -"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " -"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " -"destroying his now cursed form..." -msgstr "" -"Нам нужна твоя помощь. Несколько месяцев назад сын Короля Леорика, Принц " -"Альбрехт, был похищен. Король словно обезумил, он перевернул весь городок в " -"поисках своего пропавшего сына. С каждым днём Леорик становился всё " -"безумнее. Он жестоко казнил ни в чём неповинных людей. Он успел расправиться " -"с половиной населения...\n" -" \n" -"Придворные Рыцари и Священники пытались утихомирить Леорика, но он направил " -"свой гнев и против их. Они были вынуждены умертвить Короля. Умирая, Леорик " -"послал страшное проклятие на своих бывших приверженцев. Он поклялся, что они " -"будут служить ему вечно...\n" -" \n" -"Дело приняло ещё более ужасный оборот, чем можно было предположить! Наш " -"бывший Король сбросил оковы вечного сна и теперь командует легионом своих " -"приспешников-скелетов. Тело Короля находилось в гробнице, расположенной на " -"третьем уровне под Собором. Прошу тебя, отправь его душу на вечный покой, " -"уничтожив его теперешнее воплощение, над которым довлеет проклятие..." +#: Source/levels/trigs.cpp:427 Source/levels/trigs.cpp:460 +#: Source/levels/trigs.cpp:512 Source/levels/trigs.cpp:559 +#: Source/levels/trigs.cpp:621 +#, c++-format +msgid "Down to level {:d}" +msgstr "Спуститься на {:d} уровень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:19 -msgid "" -"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " -"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " -"land..." -msgstr "" -"Как я уже и сказал, Король был похоронен на третьем уровне Лабиринта. Он " -"там, внизу. Он только и ждёт удобного момента, чтобы выйти и уничтожить эту " -"землю..." +#: Source/levels/trigs.cpp:590 +msgid "Down to Diablo" +msgstr "Спуститься к Диабло" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:21 -msgid "" -"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " -"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " -"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " -"your way, good master." -msgstr "" -"Проклятие Короля снято, но я боюсь, что оно было только малой долей более " -"страшного зла, которое нас подстерегает. Но есть ещё надежда спасти нашу " -"землю от мрака, которая над ней нависла. Твоя победа - это добрый знак. Да " -"прибудет с тобой свет." +#: Source/levels/trigs.cpp:608 +#, c++-format +msgid "Up to Nest level {:d}" +msgstr "Подняться на {:d} уровень Гнезда" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:23 -msgid "" -"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " -"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " -"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " -"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." -msgstr "" -"Король Леорик не выдержал, когда потерял своего сына. Я сделал всё, что мог, " -"чтобы вылечить его от помешательства, но оно всё-таки одолело его. С того " -"дня королевство постигло чёрное проклятье. Но, может быть, если тебе удастся " -"освободить его дух, то проклятье будет снято." +#: Source/levels/trigs.cpp:656 +#, c++-format +msgid "Up to Crypt level {:d}" +msgstr "Подняться на {:d} уровень Склепа" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:25 -msgid "" -"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " -"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " -"wrong, somehow." -msgstr "" -"Я не люблю думать о том, как умер Король. Я люблю вспоминать, каким он был " -"добрым и справедливым. Его смерть была таким несчастьем. Ну почему это " -"случилось?" +#: Source/levels/trigs.cpp:666 Source/quests.cpp:70 +msgid "Cornerstone of the World" +msgstr "Краеугольный Камень Мира" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:27 -msgid "" -"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " -"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " -"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " -"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" -msgstr "" -"Раньше я ковал много оружия и доспехов. Король Леорик снаряжал ими своих " -"рыцарей. Я даже изготовил лично для него большой двуручный меч из лучшего " -"материала, и корону, которую он надевал во время сражений. До сих пор не " -"могу поверить в то, как он умер. Должно быть, какая-то тёмная сила свела его " -"с ума!" +#: Source/levels/trigs.cpp:671 +#, c++-format +msgid "Down to Crypt level {:d}" +msgstr "Спуститься в Склеп на {:d} уровень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:29 -msgid "" -"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " -"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" -msgstr "" -"А мне плевать на это. Слушай, какой-то там скелет не король мне. Леорик - " -"вот король. Ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!" +#: Source/levels/trigs.cpp:719 Source/levels/trigs.cpp:733 +#: Source/levels/trigs.cpp:747 +#, c++-format +msgid "Back to Level {:d}" +msgstr "Вернуться на {:d} уровень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:31 -msgid "" -"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " -"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " -"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " -"all who still live here." -msgstr "" -"Мёртвые, которые ходят среди живых, - последователи проклятого Короля. Он " -"способен воскресить новых воинов для растущей армии ходячих мертвецов. Если " -"ты не положишь конец его правлению, он придёт на эту землю и принесёт смерть " -"всему живому." +#: Source/loadsave.cpp:1864 Source/loadsave.cpp:2299 +msgid "Unable to open save file archive" +msgstr "Невозможно открыть файл сохранённой игры" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:33 -msgid "" -"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " -"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " -"need something to use against this King of the undead, then I can help you " -"out..." -msgstr "" -"Слушай, я тут делом занимаюсь. Я не продаю сведения, и мне плевать на какого-" -"то там Короля, который умер ещё до того, как я родился. Если тебе нужно что-" -"нибудь, чтобы победить этого Короля мертвецов, то я смогу тебе помочь..." +#: Source/loadsave.cpp:2302 +msgid "Invalid save file" +msgstr "Неправильный файл сохранения" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:35 -msgid "" -"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " -"my Master for eternity!" -msgstr "" -"Чую, человечьим духом запахло. Приготовься навеки стать слугой моего " -"Повелителя, смертный!" +#: Source/loadsave.cpp:2333 +msgid "Player is on a Hellfire only level" +msgstr "Игрок на уровне Hellfire" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:37 -msgid "" -"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " -"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " -"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " -"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " -"are not all as smart as we had feared..." -msgstr "" -"Я вижу, тебя тоже удивляет этот странный поступок. Многие демоны боятся " -"солнечного света и верят, что оно обладает великой силой, а на вывеске, о " -"которой ты говоришь, изображено восходящее Солнце. Может быть, демоны " -"подумали, что этот знак обладает волшебной силой и поэтому стащили её. " -"Пхпхпх, похоже, они не слишком умные..." +#: Source/loadsave.cpp:2589 +msgid "Invalid game state" +msgstr "Неправильное состояние игры" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:39 -msgid "" -"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " -"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " -"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " -"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " -"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " -"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " -"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " -"leave my family in peace... 'tis strange, no?" -msgstr "" -"Послушай, со мной произошёл странный случай. Ты многое знаешь о чудовищах, " -"которые населяют лабиринт? Произошло нечто, причину которого я никак не могу " -"понять... Ночью я проснулся от каких-то скребущихся звуков. Я выглянул из " -"окна спальни и увидел очертания маленьких существ, похожих на демонов, " -"которые копошились около моей таверны. Через некоторое время они ушли, но " -"они утащили с собой вывеску от таверны. Ума не приложу, почему демоны украли " -"вывеску, но не тронули мою семью... Странно, да?" +#: Source/menu.cpp:156 +msgid "Unable to display mainmenu" +msgstr "Невозможно отобразить главное меню" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:41 -msgid "" -"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " -"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " -"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " -"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " -"ago. Perhaps it may be of some value to you." -msgstr "" -"Ооо, совсем необязательно было искать мою вывеску, хотя теперь мне не " -"придётся тратить деньги на новую. Постой, я гляну, чем я смогу тебя " -"отблагодарить. Хмм, что тут у нас... ааа, вот! Этот шлем забыл один " -"волшебник, который тут останавливался. Может быть, он тебе пригодиться." +#. TRANSLATORS: Monster Block start +#. MT_NZOMBIE +#: Source/monstdat.cpp:33 +msgctxt "monster" +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:43 -msgid "" -"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " -"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " -"that they would come to see me if they were hurt..." -msgstr "" -"Боже мой, демоны ночью рыщут по деревне, грабят наши дома - неужели не " -"осталось ничего святого? Надеюсь, с Огденом и Гардой ничего не случилось. " -"Они бы пришли ко мне, если бы были ранены..." +#: Source/monstdat.cpp:34 +msgctxt "monster" +msgid "Ghoul" +msgstr "Упырь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:45 -msgid "" -"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " -"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " -"attack the inn." -msgstr "" -"О Господи, это туда попала вывеска? Должно быть, мы с бабушкой всё проспали. " -"Слава Богу, что эти чудовища не напали на гостиницу." +#: Source/monstdat.cpp:35 +msgctxt "monster" +msgid "Rotting Carcass" +msgstr "Гниющая Туша" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:47 -msgid "" -"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " -"atrocities I've heard of - or seen. \n" -" \n" -"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." -msgstr "" -"Ты говоришь, демоны украли у Огдена вывеску? Это совсем не похоже на то " -"зверство, которыми они занимаются. \n" -" \n" -"Демоны больше любят воровать сердца, а не столбики с вывесками." +#: Source/monstdat.cpp:36 +msgctxt "monster" +msgid "Black Death" +msgstr "Чёрная Смерть" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:49 -msgid "" -"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " -"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " -"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " -"of cheese..." -msgstr "" -"Знаешь, что я думаю? Кто-то стащил эту вывеску, и продаст её за кучу денег. " -"А если б я был Огденом... а я же не он, но если б я был он... Я бы купил " -"новую вывеску с какой-нибудь красивой картинкой. С кружкой пива например, " -"или куском сыра..." +#: Source/monstdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:45 +msgctxt "monster" +msgid "Fallen One" +msgstr "Падший" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:51 -msgid "" -"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" -" \n" -"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." -msgstr "" -"Ни один смертный не способен до конца понять логику демонов. \n" -" \n" -"Не позволяй им запугать тебя, это им только на руку." +#: Source/monstdat.cpp:38 Source/monstdat.cpp:46 +msgctxt "monster" +msgid "Carver" +msgstr "Резчик" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:53 -msgid "" -"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " -"too. \n" -" \n" -"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " -"a piece of wood." -msgstr "" -"Что? Он сказал, что я её стащил? Хи, и Гризвольд на его стороне. \n" -" \n" -"Послушай, я давным давно перестал красть вывески. От продажи дерева много " -"денег не заработаешь." +#: Source/monstdat.cpp:39 Source/monstdat.cpp:47 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin" +msgstr "Дьяволёнок" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:55 -msgid "" -"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " -"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " -"and door, find uglies. You give, you go!" -msgstr "" -"Эй, это ты всех убиваешь? Принеси Волшебный Знак или мы нападём! И ты не " -"спасёшься! Убей уродов и верни нам Волшебный Знак. Идти за угол, мимо двери, " -"найти уродов. Дашь нам этот знак - пропустим!" +#: Source/monstdat.cpp:40 Source/monstdat.cpp:48 +msgctxt "monster" +msgid "Dark One" +msgstr "Тёмный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:57 -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "Убей уродов, принеси знак. Отдай его мне, а не то..." +#: Source/monstdat.cpp:41 Source/monstdat.cpp:53 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton" +msgstr "Скелет" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:59 -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" -msgstr "Знак наш! Отлично! Теперь уходи, мы сильные маги. Мы всех убьём!" +#: Source/monstdat.cpp:42 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Axe" +msgstr "Мертвец с Топором" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:61 -msgid "" -"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " -"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " -"the time has come to reveal who I am.\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " -"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" -" \n" -"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " -"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " -"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " -"them escaped with their lives.\n" -" \n" -"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " -"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " -"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " -"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " -"sacrifice him to his dark masters!\n" -" \n" -"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " -"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " -"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " -"demented fiend!" -msgstr "" -"Это плохая весть. Она подтверждает то, чего я больше всего боялся. Я не " -"решался поверить древним легендам, но теперь я вижу, что это правда. Похоже, " -"пришло время открыть тебе то, кто я такой на самом деле.\n" -" \n" -"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего " -"Братства, которое хранило секреты бесконечного зла, и это зло, по всей " -"видимости, вырвалось наружу.\n" -" \n" -"Архиепископ Лазарь, который был самым доверенным советник Короля Леорика, " -"повёл отряд простых жителей деревни в Лабиринт на поиски Альбрехта - " -"похищенного сына Короля. Прошло довольно много времени, прежде чем немногие " -"из них смогли выбраться из подземелья.\n" -" \n" -"Будь я проклят! Я был таким глупцом. Я должен был раньше догадаться об " -"измене Лазаря. Должно быть, он сам организовал похищение Альбрехта и прятал " -"его в Лабиринте. Я не могу понять, почему Архиепископ перешёл на сторону " -"тьмы и с какой целью он похитил ребёнка... Возможно, он собирался принести " -"дитя в жертву своим тёмным повелителям!\n" -" \n" -"Должно быть, именно это он и задумал! Те из 'спасательной команды', кто " -"остался в живых, говорили, что они видели, как Лазарь бежал всё глубже в " -"мрачные коридоры Лабиринта. Спеши же и спаси принца от жертвенного клинка " -"этого обезумевшего негодяя!" +#: Source/monstdat.cpp:43 Source/monstdat.cpp:55 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead" +msgstr "Горящий Мертвец" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:63 -msgid "" -"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " -"the people of this kingdom are counting on you!" -msgstr "" -"Спеши! Надо спасти Альбрехта от безумного Лазаря. Судьба принца и всего " -"нашего королевства зависит сейчас от тебя!" +#: Source/monstdat.cpp:44 Source/monstdat.cpp:56 +msgctxt "monster" +msgid "Horror" +msgstr "Ужас" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:65 -msgid "" -"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " -"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " -"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " -"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" -" \n" -"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " -"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " -"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " -"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " -"and destroy Diablo before it is too late!" -msgstr "" -"Твой рассказ заставляет содрогнуться. Лазарь будет гореть в гиене огненной " -"за свои чёрные дела. Тот мальчик не похож на нашего принца, но я думаю, что " -"Альбрехту всё ещё грозит смертельная опасность. Символ, о котором ты " -"говоришь, очевидно является порталом в самое сердце лабиринта.\n" -" \n" -"Знай же, друг мой - зло, против которого ты сражаешься, - это порождение " -"тёмного Повелителя Ужаса, имя которого Диабло. Много столетий назад он был " -"заключён в плен внутри Лабиринта. Я боюсь, что он ищет способ опять посеять " -"хаос в мире людей. Тебе необходимо пройти сквозь тот портал и уничтожить " -"Диабло, пока ещё не поздно!" +#: Source/monstdat.cpp:49 +msgctxt "monster" +msgid "Scavenger" +msgstr "Мусорщик" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:67 -msgid "" -"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " -"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " -"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " -"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." -msgstr "" -"Лазарь был Архиепископом. Он повёл большой отряд горожан в Лабиринт. В тот " -"день я потерял много друзей, и Лазарь тоже не вернулся. Я думаю, что он " -"погиб, как и большинство людей из отряда. Я очень тебя прошу: не говорите с " -"Фарнамом о тех событиях." +#: Source/monstdat.cpp:50 +msgctxt "monster" +msgid "Plague Eater" +msgstr "Пожиратель Душ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:71 -msgid "" -"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " -"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " -"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " -"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." -msgstr "" -"Я был поражён, когда услышал, куда жители деревни собрались идти той ночью. " -"Я считал Лазаря здравомыслящим человеком. Но я ошибся. Он был Архиепископом " -"и, казалось, всегда так заботился о жителях Тристрама. Было так много " -"раненых, я не смог всех их спасти..." +#: Source/monstdat.cpp:51 +msgctxt "monster" +msgid "Shadow Beast" +msgstr "Теневой Зверь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:73 -msgid "" -"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " -"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " -"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." -msgstr "" -"Я помню Лазаря как очень доброго и щедрого человека. Он произнёс речь на " -"похоронах моей матери, а в тяжёлые времена он очень помогал нам с бабушкой. " -"Я каждый вечер молюсь и надеюсь, что он остался жив и невредим." +#: Source/monstdat.cpp:52 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Gasher" +msgstr "Костепил" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:75 -msgid "" -"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " -"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " -"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " -"chambers that were filled with the servants of darkness!" -msgstr "" -"Я был одним из тех, кого Лазарь повёл в Лабиринт. Он говорил о святом " -"возмездии, но когда мы дрались с теми адскими отродьями, Лазарь не слишком " -"постарался бить их своей булавой. Он просто углублялся всё дальше и дальше в " -"тёмные нескончаемые коридоры, полные зловещих тварей!" +#: Source/monstdat.cpp:54 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Bow" +msgstr "Мертвец с Луком" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:77 -msgid "" -"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " -"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " -"blood spilling out all over the floor... all his fault..." -msgstr "" -"Они колют, потом кусают и окружают со всех сторон! Лжец! ЛЖЕЦ! Они все " -"погибли! Погибли! Слышишь ты? Они всё падают и падают... их кровь бьёт " -"фонтаном и заливает весь пол... это всё его вина..." +#: Source/monstdat.cpp:57 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton Captain" +msgstr "Капитан Скелетов" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:79 -msgid "" -"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " -"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " -"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." -msgstr "" -"Я не знала Лазаря, о котором ты говоришь, но я чувствую, что в нём произошла " -"ужасная перемена. Он представляет большую опасность и не остановится ни " -"перед чем, лишь бы услужить тёмным силам, которые им завладели." +#: Source/monstdat.cpp:58 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Captain" +msgstr "Капитан Мертвецов" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:81 -msgid "" -"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " -"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " -"piece of advice. Ask Farnham, he was there." -msgstr "" -"А, праведный Лазарь, как он сражался против тех монстров там, в подземелье. " -"Но это не спасло мою ногу, не так ли? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. " -"Спроси Фарнама, он был там." +#: Source/monstdat.cpp:59 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead Captain" +msgstr "Капитан Горящих Мертвецов" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:83 -msgid "" -"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " -"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" -msgstr "" -"Оставь свои глупые попытки. Тебя ждёт страшный гнев моего Повелителя! " -"Поздно, ты уже не спасёшь ребёнка. Ты пойдёшь вместе с ним прямо в Ад!" +#: Source/monstdat.cpp:60 +msgctxt "monster" +msgid "Horror Captain" +msgstr "Капитан Ужасов" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:86 -msgid "" -"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " -"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " -"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " -"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " -"be tainted." -msgstr "" -"Кгх-кгх, не знаю, что и сказать, чтобы помочь тебе в этом деле. Наши колодцы " -"наполняются водой, которая поступает из подземного источника. Я слышал о " -"туннеле, который ведёт к большому озеру - может быть, это и есть источник. К " -"сожалению, я не знаю, что может являться причиной порчи нашей воды." +#: Source/monstdat.cpp:61 +msgctxt "monster" +msgid "Invisible Lord" +msgstr "Невидимый Лорд" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:88 -msgid "" -"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " -"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " -"even our stores will soon run dry. \n" -" \n" -"Please, do what you can or I don't know what we will do." -msgstr "" -"Я всегда старался, чтобы у меня в погребе был большой запас продовольствия и " -"питья, но у меня ненадолго хватит воды, когда нужно поить жителей всей " -"деревни. \n" -" \n" -"Прошу тебя, помоги нам, иначе я не знаю, что с нами будет." +#: Source/monstdat.cpp:62 +msgctxt "monster" +msgid "Hidden" +msgstr "Скрытый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:90 -msgid "" -"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " -"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " -"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " -"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " -"caused this calamity, or we all will surely perish." -msgstr "" -"Как я рад, что встретил тебя! Вода в наших колодцах стала застоявшейся и " -"гадкой, некоторые люди заболели оттого, что выпили её. Наши запасы чистой " -"воды скоро кончатся. Я думаю, что существует проход, ведущий к источникам, " -"которые питают колодцы деревни. Прошу тебя, найди причину этого бедствия, " -"иначе мы все погибнем без воды." +#: Source/monstdat.cpp:63 +msgctxt "monster" +msgid "Stalker" +msgstr "Преследователь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:92 -msgid "" -"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " -"water to drink. \n" -" \n" -"We cannot survive for long without your help." -msgstr "" -"Прошу тебя, поспеши. С каждым часом питьевой воды становится всё меньше и " -"меньше. \n" -" \n" -"Если ты не поможешь, мы долго не продержимся." +#: Source/monstdat.cpp:64 +msgctxt "monster" +msgid "Unseen" +msgstr "Незримый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:94 -msgid "" -"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " -"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " -"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " -"will aid you in the destruction of such vile creatures." -msgstr "" -"Что ты говоришь - простое присутствие демонов вызвало порчу воды? О да, в " -"самом деле, ужасное зло притаилось под нашей деревней, но твои упорство и " -"смелость вселяют в нас надежду. Вот, возьми это кольцо - может быть, оно " -"поможет тебе в борьбе с этими отвратительными тварями." +#: Source/monstdat.cpp:65 +msgctxt "monster" +msgid "Illusion Weaver" +msgstr "Ткач Иллюзий" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:96 -msgid "" -"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " -"from the wells. Please, can you do something to help us?" -msgstr "" -"Моя бабушка очень слаба, а Гарда говорит, что нельзя пить воду из колодцев. " -"Если ты можешь как-то нам помочь, то пожалуйста, помоги." +#: Source/monstdat.cpp:66 +msgctxt "monster" +msgid "Satyr Lord" +msgstr "Лорд Сатиров" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:98 -msgid "" -"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " -"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " -"filth. It must be getting clogged at the source." -msgstr "" -"Пепин правду говорит. Нам очень нужна чистая вода, и как можно быстрее. Я " -"пытался почистить один колодец, но там стоит такая вонь. Должно быть, вода " -"загрязняется у источника." +#: Source/monstdat.cpp:67 Source/monstdat.cpp:75 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Clan" +msgstr "Клан Плоти" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:100 -msgid "You drink water?" -msgstr "Ты пьёшь воду?" +#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:76 +msgctxt "monster" +msgid "Stone Clan" +msgstr "Клан Камня" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:101 -msgid "" -"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " -"wells. \n" -" \n" -"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " -"of what they have spawned." -msgstr "" -"Жители Тристрама погибнут, если ты не сможешь вернуть в колодцы чистую " -"воду. \n" -" \n" -"Знай: это демоны виноваты в случившемся, но им самим неизвестно, что они " -"наделали." +#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:77 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Clan" +msgstr "Клан Огня" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:103 -msgid "" -"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " -"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" -msgstr "" -"На этот раз я с тобой согласен. Мои дела идут плохо, если я не буду иметь " -"рынка сбыта. Лучше выясни, что происходит, и поскорее!" +#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:78 +msgctxt "monster" +msgid "Night Clan" +msgstr "Клан Ночи" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:105 -msgid "" -"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " -"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " -"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " -"protect great treasures, they would create domains where those who died in " -"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " -"twisted, but strangely fitting, end?" -msgstr "" -"В книге говорится о палате человеческих костей? Палата Костей упоминается в " -"некоторых древних писаниях, которые я изучал в библиотеках Востока. В тех " -"фолиантах написано, что когда Повелители подземного мира желают защитить " -"сокровище от воров, они создают такие места, где душа того, кто погибнет там " -"при попытке похитить сокровища, навечно станет их стражем. Какой парадокс, " -"не правда ли?" +# это летучая мышь +#: Source/monstdat.cpp:71 +msgctxt "monster" +msgid "Fiend" +msgstr "Изверг" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:107 -msgid "" -"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " -"many books that may be of some help." -msgstr "" -"Боюсь, мне ничего об этом неизвестно. У Каина есть много книг. Может быть он " -"поможет." +#: Source/monstdat.cpp:72 +msgctxt "monster" +msgid "Blink" +msgstr "Мерцающий" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:109 -msgid "" -"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " -"great care." -msgstr "" -"Похоже, это очень опасное место. Будь всё время начеку, если попадёшь туда." +#: Source/monstdat.cpp:73 +msgctxt "monster" +msgid "Gloom" +msgstr "Мрак" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:111 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " -"Storyteller could be of some help." -msgstr "" -"Боюсь, я ничего об этом не слышала. Возможно, Рассказчик Каин сможет вам " -"помочь." +#: Source/monstdat.cpp:74 +msgctxt "monster" +msgid "Familiar" +msgstr "Фамильяр" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:113 -msgid "" -"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " -"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " -"question." -msgstr "" -"Я ничего не знаю о таком месте, спроси Каина. Он может рассказать много " -"чего, и я не удивлюсь, если у него есть несколько ответов на твой вопрос." +#: Source/monstdat.cpp:79 +msgctxt "monster" +msgid "Acid Beast" +msgstr "Кислотный Зверь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:115 -msgid "" -"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " -"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " -"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." -msgstr "" -"Ладно, слушай. Есть такая палата дерева. И его жена, ты знаешь - говорит, " -"что это дерева... потому как надо подождать. А я ей говорю, это сработает " -"против него, а если ты думаешь, что я ОПЛАЧУСЬ за это... ты... эээ... да." +#: Source/monstdat.cpp:80 +msgctxt "monster" +msgid "Poison Spitter" +msgstr "Ядовитый Плеватель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:117 -msgid "" -"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " -"within this cursed domain. \n" -" \n" -"Enter the Chamber of Bone at your own peril." -msgstr "" -"Ты навечно станешь слугой повелителей тьмы, если тебя постигнет смерть в том " -"проклятом месте. \n" -" \n" -"Входи в Палату Костей на свой страх и риск." +#: Source/monstdat.cpp:81 +msgctxt "monster" +msgid "Pit Beast" +msgstr "Зверь Преисподней" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:119 -msgid "" -"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " -"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " -"and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"Куча сокровищ, говоришь? Хм... Ну, может быть, я и куплю у тебя несколько " -"вещиц... или, куда лучше, если ты купишь у меня что-то редкое и дорогое, что " -"поможет тебе пройти это испытание?" +#: Source/monstdat.cpp:82 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Maw" +msgstr "Лавовая Пасть" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:121 -msgid "" -"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " -"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " -"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " -"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " -"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." -msgstr "" -"Да, Архиепископ Лазарь заставил многих мужчин деревни отправится в Лабиринт " -"на поиски пропавшего сына Короля Леорика. Он сыграл на их страхе и разжёг их " -"гнев. Но никто из них не был готов к тому, что ожидало их под холодной " -"землёй... Лазарь покинул их, бросил на растерзание ужасным тварям прямо в " -"лапы смерти." +#: Source/monstdat.cpp:83 Source/monstdat.cpp:344 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton King" +msgstr "Король-Скелет" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:123 -msgid "" -"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " -"fierce weapon. I believe he called him a butcher." -msgstr "" -"Да, Фарнам бормотал что-то о страшилище, махающим огромным острым топором. " -"Кажется, он называл его мясником." +#: Source/monstdat.cpp:84 Source/monstdat.cpp:352 +msgctxt "monster" +msgid "The Butcher" +msgstr "Мясник" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:125 -msgid "" -"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " -"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " -"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " -"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " -"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " -"Beware if you plan to battle this fiend..." -msgstr "" -"О Господи, я знаю об этом гнусном демоне. У тех, кому удалось спастись той " -"ночью выбраться из Собора, были раны, нанесённые этим жестоким чудовищем. Я " -"не знаю, каким оружием он мог искромсать свои жертвы, но оно наверняка не из " -"этого мира. От него оставались раны, гниющие от заразы, и даже я думал, что " -"их невозможно вылечить. Берегись, если собираешься сразиться с этим " -"извергом..." +#: Source/monstdat.cpp:85 +msgctxt "monster" +msgid "Overlord" +msgstr "Владыка" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:127 -msgid "" -"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " -"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." -msgstr "" -"Когда Фарман сказал что-то о Мяснике, который убивает людей, я не поверила. " -"Но если уже ты говоришь о том же, то наверное это правда." +#: Source/monstdat.cpp:86 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Man" +msgstr "Грязевой Человек" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:129 -msgid "" -"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " -"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " -"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " -"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " -"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " -"to this day." -msgstr "" -"Я видел этого Мясника, как называет его Фарнам. Он косил моих друзей, словно " -"траву. Он махал своим огромным мясницким топором, разрубая отважных бойцов " -"на части прямо на месте. Меня отбросили в сторону толпа маленьких визгливых " -"демонов и я каким-то образом нашёл выход. После того я больше его не видел, " -"но меня в дрожь бросает каждый раз, как я вспоминаю его гримасу, всю в " -"запёкшейся крови." +#: Source/monstdat.cpp:87 +msgctxt "monster" +msgid "Toad Demon" +msgstr "Лягушачий Демон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) -#: Source/textdat.cpp:131 -msgid "" -"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " -"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " -"friends... NOOOOOOOOOO!" -msgstr "" -"Огромный! Огромный топор! Он рубил моих друзей, убил их все! Я не мог его " -"остановить, не мог их спасти! Я попался в ловушку, там так много трупов, я " -"хотел убежать... ААГХААГХАА!" +#: Source/monstdat.cpp:88 +msgctxt "monster" +msgid "Flayed One" +msgstr "Ободранный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:133 -msgid "" -"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " -"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " -"will do much to ensure the safety of this village." -msgstr "" -"Мясник это жестокое чудовище, он получает удовольствие от страданий и боли " -"других. Посмотри, что стало с Фарнамом из-за этого монстра. В деревне станет " -"гораздо безопаснее, если ты его уничтожишь." +#: Source/monstdat.cpp:89 +msgctxt "monster" +msgid "Wyrm" +msgstr "Змей" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:135 -msgid "" -"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " -"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " -"hole. \n" -" \n" -"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " -"his collection." -msgstr "" -"Я знаю об этом ужасном демоне куда больше, чем ты думаешь. Его приятели " -"сцапали меня и успели оттяпать мне ногу раньше, чем Гризвольд вытянул меня " -"из этой дыры. \n" -" \n" -"Скажу прямо: убей его раньше, чем он убьёт тебя и добавит твой труп к своей " -"коллекции." +#: Source/monstdat.cpp:90 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Slug" +msgstr "Пещерный Слизень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) -#: Source/textdat.cpp:137 -msgid "" -"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " -"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " -"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " -"slay him so that our souls may finally rest..." -msgstr "" -"Прошу, выслушай меня. Архиепископ Лазарь повёл нас сюда на поиски принца. Но " -"этот подонок заманил нас в ловушку! Все погибли... их убил демон, его зовут " -"Мясник. Отомсти за нас! Найди и убей этого Мясника, чтобы наши души наконец-" -"то нашли покой..." +#: Source/monstdat.cpp:91 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Wyrm" +msgstr "Дьявольский Змей" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:140 -msgid "" -"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " -"works. Let me think now - what was it?\n" -" \n" -"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " -"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " -"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " -"Halls of the Blind..." -msgstr "" -"Очень интересно. Этот стих написанный в стиле, который напоминает мне другие " -"произведения. Дай-ка вспомнить - как же там?\n" -" \n" -"... Тайна скрыта под саваном темноты. Глаза светятся, но они не видны. " -"Только слышно, как острые когти рвут и пытают души несчастных, которые были " -"навечно лишены зрения. Темница этих обречённых душ зовётся Залом Слепых..." +#: Source/monstdat.cpp:92 +msgctxt "monster" +msgid "Devourer" +msgstr "Пожиратель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:142 -msgid "" -"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " -"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" -" \n" -"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." -msgstr "" -"Я никогда не увлекался поэзией. Раньше, когда дела в таверне шли хорошо, я " -"иногда нанимал менестрелей. Ах, это было так давно. \n" -" \n" -"Что? Ааа, да... ну... а, я думаю, лучше спроси у кого-нибудь другого." +#: Source/monstdat.cpp:93 +msgctxt "monster" +msgid "Magma Demon" +msgstr "Демон Магмы" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:144 -msgid "" -"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " -"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " -"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" -msgstr "" -"Я что-то такое припоминаю. Кажется, я уже читал что-то похожее на этот стих, " -"когда изучал историю недугов демонического происхождения. Там говорилось о " -"месте величайшего зла, которое... погоди ка, ты же не собираесся туда пойти?" +#: Source/monstdat.cpp:94 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Stone" +msgstr "Кровавый Камень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:146 -msgid "" -"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " -"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " -"can help you, too." -msgstr "" -"Если тебя беспокоит слепота, то обратись к Пепину. Он дал моей бабушке " -"снадобье, которое помогло ей поправить зрение. Может быть, он и тебе поможет." +#: Source/monstdat.cpp:95 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Stone" +msgstr "Адский Камень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:148 -msgid "" -"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " -"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " -"help." -msgstr "" -"Я никогда не видел места, которое бы было похоже на твоё живописное " -"описание, и ничего такого раньше не слышал. Спроси у Каина, может быть он " -"знает." +#: Source/monstdat.cpp:96 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Lord" +msgstr "Лавовый Лорд" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:150 -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "" -"Гляди ка... это так смешно, ха-ха! Понимаешь? Не видишь что-ли? Ахаха. " -"Гляди, ахахахаха!" +#: Source/monstdat.cpp:97 +msgctxt "monster" +msgid "Horned Demon" +msgstr "Рогатый Демон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:152 -msgid "" -"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " -"well. \n" -" \n" -"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " -"anticipated." -msgstr "" -"Это место страданий и ужаса, оно хорошо служит своему хозяину. \n" -" \n" -"Соблюдай там крайнюю осторожность, иначе задержишься там гораздо дольше, чем " -"предполагаешь." +#: Source/monstdat.cpp:98 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Runner" +msgstr "Грязевой Бегун" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:154 -msgid "" -"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " -"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " -"who lives for this kind of thing? Yes." -msgstr "" -"Посмотрим, я тебе что-то продаю? Нет. Ты даёшь мне деньги, чтобы я тебе об " -"этом сказал? Нет. Ты сейчас уходишь, идёшь к рассказчику, которого хлебом не " -"корми, только дай поболтать? Да." +#: Source/monstdat.cpp:99 +msgctxt "monster" +msgid "Frost Charger" +msgstr "Морозный Бегун" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:156 -msgid "" -"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " -"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " -"for years. But of course, you already know that.\n" -" \n" -"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " -"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " -"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " -"would find a way to release him from his torture." -msgstr "" -"Ты утверждаете, что с тобой говорил Лахдананом? При жизни он был отважным " -"героем, благородным и справедливым человеком. Он много лет верно служил " -"Королю Леорику. Да, ты, наверное, уже знаешь об этом.\n" -" \n" -"Я уверен, что именно Лахданан никогда бы не покорился тёмным силам и не " -"смирился бы с проклятой судьбой, которая постигла людей Леорика. Поэтому, я " -"думаю, что эта история правдива. На твоём месте я бы постарался найти способ " -"избавить его от мучений." +#: Source/monstdat.cpp:100 +msgctxt "monster" +msgid "Obsidian Lord" +msgstr "Обсидиановый Лорд" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:158 -msgid "" -"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " -"with departed souls in my inn yard, thank you very much." -msgstr "" -"Ты говоришь о храбром воине, который давно умер? Я бы ни за что не стал бы " -"беседовать с таким покойником. Нет уж увольте." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:160 -msgid "" -"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " -"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " -"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " -"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." -msgstr "" -"Золотой эликсир, говоришь? Я никогда не готовил снадобье такого цвета, и " -"посему не могу знать, как оно на тебя подействует, если ты его выпьешь. Как " -"твой лекарь, я очень тебе советую, если вы найдёте такой эликсир, поступи " -"как просит Лахданан, и НЕ применяй его на себе." +#: Source/monstdat.cpp:101 +msgctxt "monster" +msgid "oldboned" +msgstr "старокостный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:162 -msgid "" -"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " -"can be of much help to you." -msgstr "" -"Я никогда раньше не слышала о Лахданане. К сожалению, тут я ничем не могу " -"тебе помочь." +#: Source/monstdat.cpp:102 +msgctxt "monster" +msgid "Red Death" +msgstr "Красная Смерть" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:164 -msgid "" -"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " -"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " -"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " -"would fall especially hard upon him." -msgstr "" -"Если то и вправду был Лахданан, то я советую тебе помочь ему. Я несколько " -"раз встречался с ним и считаю, что он был честным человеком, верным своему " -"долгу. Проклятье, постигшее соратников Короля Леорика, было бы особенно " -"тяжело для него." +# "Li_t_ch", not "Licht". +# (Also, see the translation of "The Arch-Litch Malignus" below.) +#: Source/monstdat.cpp:103 +msgctxt "monster" +msgid "Litch Demon" +msgstr "Демон-Лич" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:166 -msgid "" -" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " -"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" -msgstr "" -" Лахданан умер. Все об этом знают, и ты меня не надуешь, я своего мнения не " -"изменю. Мертвец не может разговаривать. Я же знаю!" +#: Source/monstdat.cpp:104 +msgctxt "monster" +msgid "Undead Balrog" +msgstr "Балрог-Нежить" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:168 -msgid "" -"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " -"Lachdanan. \n" -" \n" -"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." -msgstr "" -"Ты можешь встретить людей, которые остались пленниками лабиринта, как " -"Лахданан. \n" -" \n" -"Я чувствую в нём благородство. Помогите ему, и ты поможешь всему Тристраму." +#: Source/monstdat.cpp:105 +msgctxt "monster" +msgid "Incinerator" +msgstr "Сжигатель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:170 -msgid "" -"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " -"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " -"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " -"buying something or you'll be on your way." -msgstr "" -"Стой, дай угадаю. Каина проглотила огромная пропасть, которая вдруг " -"разверглась у него под ногами. Или он сгорел в шаре адского огня и больше не " -"смог отвечать на твои вопросы. О, этого не случилось? Ну тогда ты что-нибудь " -"купишь у меня или пойдёшь дальше своей дорогой." +#: Source/monstdat.cpp:106 +msgctxt "monster" +msgid "Flame Lord" +msgstr "Пламенный Лорд" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:172 -msgid "" -"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " -"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " -"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " -"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " -"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " -"failed...\n" -" \n" -"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " -"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " -"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " -"will repay your efforts - I swear upon my honor." -msgstr "" -"Прошу, не убивай меня, выслушай мой рассказ. Когда-то я был Капитаном " -"Рыцарей Короля Леорика, мы поддерживали законы порядка и справедливости. А " -"потом нас настигло чёрное Проклятие за то, что мы были виноваты в смерти " -"Короля. Мои товарищи покорились своей ужасной судьбе, но я сбежал из " -"королевской усыпальницы, надеясь найти способ снять с себя Проклятие. Но я " -"не смог...\n" -" \n" -"Я слышал о Золотом Эликсире, который способен снять Проклятие и дать покой " -"моей душе, но я не смог его найти. Силы покидают меня, а вместе с ними я " -"теряю всё человеческое, что во мне осталось. Прошу тебя, помоги мне, найди " -"Золотой Эликсир. Клянусь честью - я отблагодарю тебя." +#: Source/monstdat.cpp:107 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Fire" +msgstr "Роковой Огонь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:174 -msgid "" -"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " -"Please, keep trying..." -msgstr "" -"Тебе не удалось найти Золотой Эликсир. Боюсь, я проклят навечно. Прошу тебя, " -"продолжай поиски..." +#: Source/monstdat.cpp:108 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Burner" +msgstr "Адский Сжигатель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:176 -msgid "" -"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " -"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " -"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " -"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " -"with the Light, my friend..." -msgstr "" -"Теперь моя душа спасена, я твой должник. Я найду способ отблагодарить тебя " -"за помощь, а пока что - возьми мой шлем. Там, куда я направляюсь, он мне не " -"понадобиться. Пусть он защитит тебя от тёмных сил подземного мира. Да " -"прибудет с тобой Свет, друг мой..." +#: Source/monstdat.cpp:109 +msgctxt "monster" +msgid "Red Storm" +msgstr "Красная Буря" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:178 -msgid "" -"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " -"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " -"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " -"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " -"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " -"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " -"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " -"this smithing will be..." -msgstr "" -"Гризвольд говорит о Дьявольской Наковальне. Ооо, это легендарный артефакт. " -"Многие долго его искали, но так и не нашли. Она выплавлена из металлических " -"костей демонов, обитающих в Яме Лезвий и отделана черепами пяти самых " -"могущественных магов подземного мира. Если оружие изготовлено на Дьявольской " -"Наковальне, на нём есть руны сил Хаоса, и она имеет волшебные свойства. " -"Трудно сказать, что за оружие может получиться у кузнеца, так как природа " -"Хаоса непредсказуема..." +#: Source/monstdat.cpp:110 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Rider" +msgstr "Штормовой Всадник" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:180 -msgid "" -"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " -"He's quite handy, you know." -msgstr "" -"Тебе не кажется, что лучше спросить об этом у Гризвольда? Он с радостью тебе " -"поможет." +#: Source/monstdat.cpp:111 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Lord" +msgstr "Повелитель Бури" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:182 -msgid "" -"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " -"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " -"However, in this matter, you would be better served to speak to either " -"Griswold or Cain." -msgstr "" -"Если бы тебе хотелось узнать что-нибудь об Исцеляющем Пестике или Серебряной " -"чаше очищения, я мог бы о них рассказать, друг мой. Но в этом деле тебе " -"лучше обратиться за помощью к Гризвольду или Каину." +#: Source/monstdat.cpp:112 +msgctxt "monster" +msgid "Maelstrom" +msgstr "Вихрь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:184 -msgid "" -"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " -"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " -"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " -"Whenever the earth moves, I always remember that story." -msgstr "" -"Когда мы были детьми, отец Гризвольда часто рассказывал нам о гигантской " -"наковальне, на которой ковалось мощное оружие. Он говорил, что когда молот " -"ударял по этой наковальне, земля сильно сотрясалась. И каждый раз, когда " -"трясётся земля, я вспоминаю этот рассказ." +#: Source/monstdat.cpp:113 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin Brute" +msgstr "Дьяволёнок-Громила" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:186 -msgid "" -"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " -"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " -"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" -" \n" -"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " -"that he came across during his escape. His description reminded me of " -"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " -"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " -"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " -"essence of the demonic underworld...\n" -" \n" -"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " -"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " -"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" -" \n" -"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" -msgstr "" -"Приветствую тебя! Всегда приятно видеть одного из лучших клиентов! Я знаю о " -"твоём походе в глубину Лабиринта, и хочу рассказать тебе одну историю, " -"которую тебе стоит послушать...\n" -" \n" -"Один из людей, которому удалось выбраться из Лабиринта, рассказал мне о " -"волшебной наковальне, которую он там видел. Его рассказ напомнил мне " -"легенду, которую я слышал в юности. В легенде говориться об Адской Кузнице, " -"где ковалось мощное оружие, обладавшее волшебной силой. В той Адской Кузнице " -"была Дьявольская Наковальня! Эта Наковальня содержала в себе самую сущность " -"демонического мира...\n" -" \n" -"Любое оружие, изготовленное на Дьявольской Наковальне, обладает огромной " -"силой. Если то в самом деле была Дьявольская Наковальня, я выковал бы на ней " -"для тебя такое оружие, которым можно победить самого повелителя Ада! \n" -" \n" -"Найди Дьявольскую Наковальню и принеси её мне, вот тогда я примусь за работу!" +#: Source/monstdat.cpp:114 +msgctxt "monster" +msgid "Winged-Demon" +msgstr "Крылатый Демон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:188 -msgid "" -"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " -"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " -"proportions." -msgstr "" -"Ещё не удалось найти, да? Продолжай поиски. Оружие, сделанное на этой " -"Наковальне, лучшее из всего, что у тебя будет. Я уверен, что смогу сделать " -"нечто легендарное." +#: Source/monstdat.cpp:115 +msgctxt "monster" +msgid "Gargoyle" +msgstr "Горгулья" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:190 -msgid "" -"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " -"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " -"than those made by men! Take this and may Light protect you." -msgstr "" -"Глазам своим не верю! Это же Дьявольская Наковальня - молодец. Теперь мы " -"покажем этим гадам, что даже в Аду нет оружия более смертоносного, чем то, " -"которое может сделать человек! Возьми его, и да прибудет с тобой Свет." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:192 -msgid "" -"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " -"someone took my anvil!" -msgstr "" -"Гризвольд не продаст свою наковальню. Что же он тогда будет делать? Иди " -"набудумбам хаха прф ха!" +#: Source/monstdat.cpp:116 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Claw" +msgstr "Кровавый Коготь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:194 -msgid "" -"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " -"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " -"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " -"could shift the course of the Sin War towards the Light." -msgstr "" -"В Лабиринте много артефактов, содержащих магию, которую надо осмыслить " -"простым смертным. Некоторые из них обладают фантастической силой, которую " -"можно использовать и в злых, и в добрых целях. Если отобрать Дьявольскую " -"Наковальню у сил зла, можно использовать её для добра." +#: Source/monstdat.cpp:117 +msgctxt "monster" +msgid "Death Wing" +msgstr "Крыло Смерти" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:196 -msgid "" -"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " -"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." -msgstr "" -"Если ты найдёшь для Гризвольда этот артефакт, это будет серьёзным ударом по " -"моему бизнесу. А, ты всё равно никогда его не найдёшь." +#: Source/monstdat.cpp:118 +msgctxt "monster" +msgid "Slayer" +msgstr "Убийца" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:198 -msgid "" -"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " -"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " -"power.\n" -" \n" -"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " -"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " -"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " -"treasure...\n" -" \n" -"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " -"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " -"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " -"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" -" \n" -"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " -"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " -"Valor once more. Perhaps you are that hero..." -msgstr "" -"Ворота Крови и Зал Огня? Это места, покрытые тайной. Без сомнения, в той " -"книге говориться о месте, обладающем великой силой.\n" -" \n" -"В легендах говориться о пьедестале, высеченном из обсидиана. На верхушке " -"пьедестала есть чаша, сделанная из резной кости. Та чаша наполнена кипящей " -"кровью. В легендах также упоминаются кровавые камни, открывающие дверь, за " -"которой лежит древнее сокровище...\n" -" \n" -"Можно только догадываться, что это за сокровище, но известно, что герой " -"древности Аркейн спрятал священные Доспехи Отвага в тайнике. Аркейн был " -"первым из смертных, которому удалось повернуть ход Войны Грехов и прогнать " -"легионы исчадий тьмы обратно в Ад.\n" -" \n" -"Как раз перед своей смертью, Аркейн спрятал свои доспехи в тайник. И " -"сказано, что когда Отвага снова понадобится для борьбы с тёмными силами, " -"придёт герой, облачиться в священные доспехи. Может быть, ты и есть тот " -"герой..." +#: Source/monstdat.cpp:119 +msgctxt "monster" +msgid "Guardian" +msgstr "Хранитель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:200 -msgid "" -"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " -"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " -"protected against the evil in the Labyrinth." -msgstr "" -"Каждому ребёнку известна легенда о доблестном Аркейне и его волшебных " -"доспехах Отвага. Если ты найдёшь эти доспехи, они будут тебе хорошей защитой " -"от зла, царящего в Лабиринте." +#: Source/monstdat.cpp:120 +msgctxt "monster" +msgid "Vortex Lord" +msgstr "Лорд Вихря" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:202 -msgid "" -"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " -"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " -"Sorry..." -msgstr "" -"Хм... я, кажется, помнил об этом, но я был так занят изучением новых " -"лекарств и созданием более сильных эликсиров, что, наверное, забыл об этом. " -"Извини..." +#: Source/monstdat.cpp:121 +msgctxt "monster" +msgid "Balrog" +msgstr "Балрог" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:204 -msgid "" -"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " -"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." -msgstr "" -"Я часто слышала, как мальчишки говорили о волшебных доспехах, которые " -"называются Отвага. Ты лучше спроси у какого-нибудь мужчины из деревни." +#: Source/monstdat.cpp:122 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Viper" +msgstr "Пещерная Гадюка" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:206 -msgid "" -"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " -"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " -"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " -"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." -msgstr "" -"Доспехи, что называются Отвага, были бы тебе хорошей защитой. Многие " -"пытались найти их, в том числе и я. Аркейн хорошо спрятал их, друг мой. " -"Одного везения недостаточно, чтобы разгадать секреты, которые скрывают эти " -"доспехи уже так много лет." +#: Source/monstdat.cpp:123 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Drake" +msgstr "Огненный Дракон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham -#: Source/textdat.cpp:208 -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррррррр..." +#: Source/monstdat.cpp:124 +msgctxt "monster" +msgid "Gold Viper" +msgstr "Золотая Гадюка" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:209 -msgid "" -"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" -" \n" -"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " -"trust." -msgstr "" -"Если найдёшь Кровавые Камни, используй их с умом. \n" -" \n" -"Твой путь полон опасностей, но уверенность в своих силах вселяет надежду на " -"успех." +#: Source/monstdat.cpp:125 +msgctxt "monster" +msgid "Azure Drake" +msgstr "Лазурный Дракон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:211 -msgid "" -"You intend to find the armor known as Valor? \n" -" \n" -"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " -"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." -msgstr "" -"Ты хочешь найти доспехи Отвага?\n" -" \n" -"Никто не знает, где Аркейн их спрятал, и никому ещё не удавалось их найти. Я " -"очень сомневаюсь, что тебе это удастся." +#: Source/monstdat.cpp:126 +msgctxt "monster" +msgid "Black Knight" +msgstr "Чёрный Рыцарь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:213 -msgid "" -"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " -"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" -" \n" -"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " -"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " -"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " -"before this Executioner of Hell.\n" -" \n" -"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " -"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " -"insatiable hunger for blood." -msgstr "" -"Я знаю только одну легенду, в которой говорится об этом воине. Его историю " -"можно прочитать в древних летописях Войны Грехов...\n" -" \n" -"Погрязший в жестокости за тысячу лет войны и смерти, Кровавый Генерал " -"попирает ногами гору, сложенную из своих растерзанных жертв. Его тёмный " -"клинок несёт чёрное проклятие всему живому, и мучения тому, кто предстанет " -"перед этим Палачом Преисподней.\n" -" \n" -"Когда-то он был простым смертным и во время Войны Грехов воевал в рядах " -"Легиона Тьмы, но его жажда кровопролития была настолько велика, что он " -"потерял свой человеческий облик." +#: Source/monstdat.cpp:127 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Guard" +msgstr "Страж Рока" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:215 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " -"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " -"dangerous." -msgstr "" -"Я никогда не слышал о таком жестоком воине. Я надеюсь, тебе не придётся " -"сражаться с ним. Похоже, он чрезвычайно опасен." +#: Source/monstdat.cpp:128 +msgctxt "monster" +msgid "Steel Lord" +msgstr "Лорд Стали" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:217 -msgid "" -"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " -"would ever wish to know." -msgstr "" -"Каин мог бы рассказать тебе об этом гораздо больше, чем я, и даже больше, " -"чем это необходимо." +#: Source/monstdat.cpp:129 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Knight" +msgstr "Рыцарь Крови" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:219 -msgid "" -"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " -"your defender. I will keep you in my thoughts." -msgstr "" -"Если тебе придётся сразиться с таким свирепым врагом, пусть Свет будет твоим " -"проводником и защитником. Я помолюсь за тебя." +# Adjective. +#: Source/monstdat.cpp:130 +msgctxt "monster" +msgid "The Shredded" +msgstr "Дроблёный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:221 -msgid "" -"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " -"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." -msgstr "" -"Зловещие легенды окружают имя Кровавого Генерала. Хорошо подготовься к " -"встречи с ним, он безжалостный и беспощадный." +# Пустой? +#: Source/monstdat.cpp:131 +msgctxt "monster" +msgid "Hollow One" +msgstr "Полый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:223 -msgid "" -"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " -"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " -"obsessive, you know that?" -msgstr "" -"Чего ты всё время говоришь о Крови? Поговорим лучше о цветах, о солнышке, о " -"той милашке, которая приносит выпивку. Слушай: у тебя наверное навязчивая " -"идея?" +# Можно "Мастер боли", но хозяин как-то жутче. +#: Source/monstdat.cpp:132 +msgctxt "monster" +msgid "Pain Master" +msgstr "Хозяин Боли" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:225 -msgid "" -"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " -"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " -"him." -msgstr "" -"Он мастерски владеет оружием, он тысячи лет не знал ничего, кроме войны. К " -"сожалению... Я не знаю, сможешь ли ты его победить." +#: Source/monstdat.cpp:133 +msgctxt "monster" +msgid "Reality Weaver" +msgstr "Ткач Реальности" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:227 -msgid "" -"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " -"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." -msgstr "" -"Я никогда не встречал этого Генерала, о котором ты говоришь. Похоже, ему " -"нужно много мечей. Я бы не отказался продать ему оружие для его армии..." +#: Source/monstdat.cpp:134 +msgctxt "monster" +msgid "Succubus" +msgstr "Суккуб" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:229 -msgid "" -"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " -"be denied." -msgstr "" -"Мой клинок жаждет твоей крови, смертный, и мои тёмные повелители не " -"отвергнут её." +#: Source/monstdat.cpp:135 +msgctxt "monster" +msgid "Snow Witch" +msgstr "Снежная Ведьма" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:231 -msgid "" -"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " -"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " -"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " -"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " -"finding this stone would certainly prove most valuable." -msgstr "" -"Гризвольд говорит о Небесном Камне, который везли в королевство на востоке. " -"Тамошние мудрецы должны были заняться изучением этого камня. Он излучал " -"энергию, которая давала человеку способность видеть то, что обычно " -"недоступно его взгляду. Я не знаю, в чём секрет Небесного Камня, но я " -"уверен, что он бы очень тебе пригодился." +#: Source/monstdat.cpp:136 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Spawn" +msgstr "Адское Отродье" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:233 -msgid "" -"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " -"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " -"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " -"them..." -msgstr "" -"Здесь останавливался обоз, чтобы запастись провизией для дальнего " -"путешествия на восток. Я продал им довольно много свежих фруктов и сладких " -"пирогов, которые испекла Гарда. Как жалко, что с ними такое случилось..." +#: Source/monstdat.cpp:137 +msgctxt "monster" +msgid "Soul Burner" +msgstr "Сжигатель Душ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:235 -msgid "" -"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " -"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " -"careful!" -msgstr "" -"Я не знаю, что они собирались увидеть с помощью этого камня, но могу сказать " -"одно - если камни падают с неба , то надо быть осторожным!" +#: Source/monstdat.cpp:138 +msgctxt "monster" +msgid "Counselor" +msgstr "Советник" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:237 -msgid "" -"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " -"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " -"journey, as I recall. \n" -" \n" -"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " -"carrying." -msgstr "" -"Здесь останавливался торговый обоз, его вели какие-то важные люди, но это " -"было довольно давно. Припоминаю, что у этих людей был странный акцент и они " -"готовились к долгому путешествию. \n" -" \n" -"Не знаю, как ты можешь надеяться найти что-нибудь из того, что они везли." +#: Source/monstdat.cpp:139 +msgctxt "monster" +msgid "Magistrate" +msgstr "Магистрат" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:239 -msgid "" -"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " -"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " -"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " -"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " -"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " -"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " -"from it." -msgstr "" -"Подожди минуту - я расскажу тебе кое-что. Может, это тебя заинтересует. Не " -"так давно тут останавливался торговый обоз, который направлялся на восток. " -"Ходили слухи, что он вёз кусочек небес, который упал на землю! На дороге, к " -"северу отсюда, на тот обоз напали из засады всадники, одетые в плащи. Я " -"потом искал среди обломков тот небесный камень, но так и не нашёл. Если ты " -"его найдёшь, то я смогу сделать из него какую-нибудь полезную вещь." +#: Source/monstdat.cpp:140 +msgctxt "monster" +msgid "Cabalist" +msgstr "Заговорщик" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:241 -msgid "" -"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " -"that I can make something powerful out of it." -msgstr "" -"Я всё ещё жду, что ты принесёшь мне тот камень, упавший с небес. Я уверен, " -"что смогу сделать из него чудесную вещь." +#: Source/monstdat.cpp:141 +msgctxt "monster" +msgid "Advocate" +msgstr "Заступник" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) -#: Source/textdat.cpp:243 -msgid "" -"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" -" \n" -"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " -"my father left me. I hope it serves you well." -msgstr "" -"Ну ка посмотрим... Да-да, это то, что я думал. Подожди минутку...\n" -" \n" -"Ну вот, держи. Я установил куски камня в серебряное кольцо, которое осталось " -"мне от отца. Надеюсь, оно тебе пригодиться." +#: Source/monstdat.cpp:142 +msgctxt "monster" +msgid "Golem" +msgstr "Голем" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:245 -msgid "" -"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " -"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " -"really miss that ring..." -msgstr "" -"У меня было красивое кольцо; и оно было дорогое, серебряное, с голубым, " -"зелёным и красными камнями. Но я не помню, куда оно подевалось. Мне так " -"нравилось это колечко..." +#: Source/monstdat.cpp:143 +msgctxt "monster" +msgid "The Dark Lord" +msgstr "Тёмный Лорд" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:247 -msgid "" -"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " -"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " -"for the good of us all." -msgstr "" -"Небесный Камень обладает великой силой, и если бы не Гризвольд, я бы " -"запретила тебе искать его. Гризвольд сможет обуздать его силу и направить её " -"на благо всем нам." +#: Source/monstdat.cpp:144 +msgctxt "monster" +msgid "The Arch-Litch Malignus" +msgstr "Архилич Малигнус" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:249 -msgid "" -"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " -"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " -"quality of his work." -msgstr "" -"Только Гризвольд способен сделать что-нибудь из этого камня. Он знает, что " -"делает. Хоть я и пытаюсь переманивать его клиентов, я уважаю качество его " -"изделий." +#: Source/monstdat.cpp:145 +msgctxt "monster" +msgid "Hellboar" +msgstr "Адский Вепрь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:251 -msgid "" -"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " -"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " -"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." -msgstr "" -"Ведьме Адрии нужен чёрный гриб? Я знаю о Чёрных грибах не больше, чем о " -"красной селёдке. Может быть, лекарь Пепин расскажет тебе больше, а в моих " -"книгах и легендах я ничего такого не встречал." +#: Source/monstdat.cpp:146 +msgctxt "monster" +msgid "Stinger" +msgstr "Жалитель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:253 -msgid "" -"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " -"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " -"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " -"disgusting!" -msgstr "" -"Вот что я скажу - ни я, ни Гарда, НИКОГДА и ни за что не подаём гостям " -"никаких чёрных грибов. Если Адрии нужны грибы для рагу, это её личное дело, " -"но я ничем не могу тебе помочь. Чёрные грибы... такая гадость!" +#: Source/monstdat.cpp:147 +msgctxt "monster" +msgid "Psychorb" +msgstr "Психорб" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:255 -msgid "" -"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " -"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " -"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " -"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " -"it, I would be grateful if you could bring it to me." -msgstr "" -"Адрия сказала, что ты ищешь мозги демона, чтобы помочь мне сделать мой " -"эликсира. Это будет прекрасное лекарство для многих людей, раненых теми " -"грязными тварями, если только мне удастся разгадать секрет его " -"приготовления, которые. Если ты сможешь взять мозги демона, когда убьёшь " -"его, то принеси их мне, я буду очень благодарен." +# FIXME: This creature is not a simple spider, so it might need a different translation. +# "Арахнон"? +# --------------------------------------------- +# Да +#: Source/monstdat.cpp:148 +msgctxt "monster" +msgid "Arachnon" +msgstr "Арахнон" -# В озвучке Пепин просит отнести ей мозги, что является ошибкой озвучки Stream -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:257 -msgid "" -"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " -"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " -"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." -msgstr "" -"Отлично, это то, что мне нужно. Правда, я и так уже сделал этот эликсир, но " -"они пригодятся для изучения. Отнеси эликсир пожалуйста Адрии. Я думаю, он " -"может ей понадобиться." +#: Source/monstdat.cpp:149 +msgctxt "monster" +msgid "Felltwin" +msgstr "Падшие Близнецы" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:259 -msgid "" -"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " -"ask him?" -msgstr "" -"Я думаю, в погребе у Огдена должны быть грибы. Почему бы тебе не спросить у " -"него?" +#: Source/monstdat.cpp:150 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Spawn" +msgstr "Блюющее Отродье" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:261 -msgid "" -"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " -"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " -"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." -msgstr "" -"Если даже у Адрии этого нету, то держу пари, что это очень большая редкость. " -"Ни с чем не могу тебе помочь. Скажу только, что это должно быть... большой, " -"огромный, здоровенный, гигантский гриб! Ну, желаю удачной охоты." +#: Source/monstdat.cpp:151 +msgctxt "monster" +msgid "Venomtail" +msgstr "Скорпион" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:263 -msgid "" -"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " -"listen... here's the secret - moderation is the key!" -msgstr "" -"Огден делает настойку из чёрного гриба, но мне от неё дурно. Слушай, " -"слушай... вот в чём секрет - во всём нужно знать меру!" +#: Source/monstdat.cpp:152 +msgctxt "monster" +msgid "Necromorb" +msgstr "Некроморб" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:265 -msgid "" -"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " -"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " -"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" -msgstr "" -"Что у нас тут? Интересно. Похоже, это книга о составлении зелий. Вот что. " -"Надо найти чёрный гриб. Он должен быть очень большим и его будет легко " -"распознать. Если найдёшь, принеси его мне, хорошо?" +#: Source/monstdat.cpp:153 +msgctxt "monster" +msgid "Spider Lord" +msgstr "Лорд Пауков" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:267 -msgid "" -"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " -"that I can use it for a special concoction that I am working on." -msgstr "" -"Именно чёрный гриб мне и нужен. Беги и принеси его мне, тогда я смогу " -"сделать из него особое зелье." +#: Source/monstdat.cpp:154 +msgctxt "monster" +msgid "Lashworm" +msgstr "Плёточный Червь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:269 -msgid "" -"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " -"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " -"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " -"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " -"please see if you can get a sample of the elixir for me." -msgstr "" -"Да, это прекрасно подойдёт для моего нового зелья. Кстати, лекарю нужны " -"мозги какого-то демона, чтобы лечить больных, которые отравлены ядом этой " -"твари. Я думаю, что он хочет приготовить какой-то элексир. Если ты " -"раздобудешь для него мозги демона, то постарайся принести мне немного этого " -"элексира." +#: Source/monstdat.cpp:155 +msgctxt "monster" +msgid "Torchant" +msgstr "Огненный Муравей" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:271 -msgid "" -"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " -"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " -"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " -"Simple when you think about it, isn't it?" -msgstr "" -"Зачем было приносить это мне? Мне сейчас не нужны мозги демона. Мне нужен " -"образец эликсира, который приготовит Лекарь. Отнеси ему этот смехотворный " -"орган, который ты сейчас держишь в руках, а мне принеси эликсир. Ведь это же " -"так просто, если пораскинуть мозгами?" +#: Source/monstdat.cpp:156 Source/monstdat.cpp:353 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Demon" +msgstr "Блюющий Демон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:273 -msgid "" -"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " -"brew without it. Why don't you just keep it..." -msgstr "" -"Что? Теперь ты приносишь мне элексир Пепина? Я и сама уже смогла изготовить " -"такой элексир. Можешь оставить его себе..." +#: Source/monstdat.cpp:157 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Bug" +msgstr "Адский Жук" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:275 -msgid "" -"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " -"something a bit more useful?" -msgstr "Я никогда не торгую грибами. Как насчёт чего-нибудь более полезного?" +#: Source/monstdat.cpp:158 +msgctxt "monster" +msgid "Gravedigger" +msgstr "Могилокопатель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:277 -msgid "" -"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " -"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " -"see, I am not all that I seem...\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " -"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " -"released...\n" -" \n" -"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " -"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " -"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " -"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " -"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " -"but invincible...\n" -" \n" -"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " -"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " -"his evil again!" -msgstr "" -"Значит, легенда о Карте не выдумка. Даже я никогда не верил, что это правда! " -"Думаю, пришло время рассказать тебе, кто я такой на самом деле. Понимаешь, я " -"не совсем такой, каким кажусь...\n" -"\n" -"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего " -"Братства, которое хранило в тайне секреты вечного зла. А сейчас это зло, по " -"всей видимости, вырвалось наружу.\n" -"\n" -"То зло, против которого ты сражаешься, - это порождение тёмного Повелителя " -"Ужаса, известного для смертных под именем Диабло. Это он попал в плен в " -"глубине Лабиринта много-много столетий тому назад. Карта, которую ты " -"держишь, была сделана очень давно. На ней обозначено время, когда Диабло " -"освободиться из своего заключения. Когда эти две звезды, изображённые на " -"карте, станут в один ряд, Диабло будет в зените своего могущества. Победить " -"его будет почти невозможно...\n" -" \n" -"Торопись, друг мой! Сейчас важно выиграть время! Найди и уничтожь Диабло " -"раньше, чем звёзды станут в одну линию, иначе мир никогда не избавиться от " -"его зла!" +#: Source/monstdat.cpp:159 +msgctxt "monster" +msgid "Tomb Rat" +msgstr "Крыса Подземелья" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:279 -msgid "" -"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " -"stop him from attaining his full might." -msgstr "" -"Наше время на исходе! Я чувствую возрастание его тёмной силы, и только вы " -"можете помешать ему достичь полной мощи." +#: Source/monstdat.cpp:160 +msgctxt "monster" +msgid "Firebat" +msgstr "Огненная Летучая Мышь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:281 -msgid "" -"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " -"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " -"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " -"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." -msgstr "" -"Я уверен, что вы старались изо всех сил, но боюсь, что даже вашей силы и " -"воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего возможного " -"могущества, и вам понадобится вся ваша храбрость и сила, чтобы победить его. " -"Пусть Свет защитит и направит вас, друг мой. Я помогу, чем смогу." +#: Source/monstdat.cpp:161 +msgctxt "monster" +msgid "Skullwing" +msgstr "Черепокрыл" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:283 -msgid "" -"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " -"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " -"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." -msgstr "" -"Если ведьма не может тебе помочь и посылает тебя к Каину, то почему ты " -"думаешь, что мне об этом что-либо известно? Похоже, это очень серьёзное " -"дело. Лучше сделать так, как сказала Адрия - поговори с Каином." +#: Source/monstdat.cpp:162 +msgctxt "monster" +msgid "Lich" +msgstr "Лич" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:285 -msgid "" -"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " -"could help you decipher what this refers to. \n" -" \n" -"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " -"is beyond my talents." -msgstr "" -"Не понимаю, что написано на этой карте. Может быть, Адрия и Каин помогут " -"тебе расшифровать её. \n" -" \n" -"Я только вижу, что это карта звёздного неба. Всё остальное я понять не в " -"состоянии." +#: Source/monstdat.cpp:163 +msgctxt "monster" +msgid "Crypt Demon" +msgstr "Демон Склепа" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:287 -msgid "" -"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" -" \n" -"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " -"oldest looking piece of paper that I have ever seen." -msgstr "" -"Лучше всего спросить об этом нашего рассказчика. \n" -" \n" -"Каин хорошо разбирается в древних загадочных письменах, а эта бумага " -"выглядит самой старой из всех, что я когда-либо видела." +#: Source/monstdat.cpp:164 +msgctxt "monster" +msgid "Hellbat" +msgstr "Адская Летучая Мышь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:289 -msgid "" -"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " -"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " -"answers that you seek." -msgstr "" -"Что это за карта? Я никогда ещё не видел такой карты. Не могу понять, что " -"тут написано. Может быть, Каин или Адрия помогут тебе разобраться в ней." +#: Source/monstdat.cpp:165 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Demon" +msgstr "Костяной Демон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:291 -msgid "" -"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " -"really got somethin' here. That's a map." -msgstr "" -"Слушай сюда, подойди поближе. Я не знаю, знаешь ли ты, что знаю я, но тут у " -"тебя есть что-то интересное. Эта карта." +#: Source/monstdat.cpp:166 +msgctxt "monster" +msgid "Arch Lich" +msgstr "Архилич" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:293 -msgid "" -"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " -"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " -"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." -msgstr "" -"Ооо, боюсь, это не предвещает ничего хорошего. Звёзды, изображённые на " -"карте, сулят страшную беду, но я не в праве раскрыть эту тайну. Пришло время " -"откровенно поговорить с Рассказчиком Каином..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:295 -msgid "" -"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " -"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " -"looks old, and old usually means valuable." -msgstr "" -"Я ищу одну карту, но это не она. Покажи её Адрии - может быть она скажет, " -"что это за карта. Я могу сказать одно: она очень старинная, а старинные вещи " -"дорого ценят." +#: Source/monstdat.cpp:167 +msgctxt "monster" +msgid "Biclops" +msgstr "Биклоп" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:297 -msgid "" -"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." -msgstr "Не бееей меня, не убееей меняяя. Обещаааю, я тебеее пригожууусь." +#: Source/monstdat.cpp:168 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Thing" +msgstr "Плоть" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:299 -msgid "" -"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " -"good. \n" -" \n" -"You take this as proof I keep word..." -msgstr "" -"Я тебеее что-то дааам. Не бееей Гарбааада, пожалееей. \n" -" \n" -"Бееери это, я выполняю обещанияаа..." +#: Source/monstdat.cpp:169 +msgctxt "monster" +msgid "Reaper" +msgstr "Жнец" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:301 -msgid "" -"Nothing yet! Almost done. \n" -" \n" -"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" -" \n" -"No pain and promise I keep!" -msgstr "" -"Я скоро тебеее что-то дааам. \n" -" \n" -"Что-то очень сииильное. Не бееей меняаа! \n" -" \n" -"Не бееей, и я сдержууу обещаниеее!" +#. TRANSLATORS: Monster Block end +#. MT_NAKRUL +#: Source/monstdat.cpp:171 Source/monstdat.cpp:355 +msgctxt "monster" +msgid "Na-Krul" +msgstr "На-Крул" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:303 -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "" -"Слишком хорооошеее для тебяаа. Очень сииильноеее-е-е! Хо-очешь - по-олучааай!" +#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start +#: Source/monstdat.cpp:343 +msgctxt "monster" +msgid "Gharbad the Weak" +msgstr "Гарбад Слабый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) -#: Source/textdat.cpp:305 -msgid "" -"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " -"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" -msgstr "" -"Что такое?! Что ты здесь делаешь? Кого угодно сведут с ума эти непрошенные " -"гости, ге-ге-ге-ге-ге. Вот возьми и убирайся. И больше не мешай мне работать!" +#: Source/monstdat.cpp:345 +msgctxt "monster" +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Зар Безумец" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:307 -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "Ааааргх! Ты умрёшь из-за своего любопытства!!!" +#: Source/monstdat.cpp:346 +msgctxt "monster" +msgid "Snotspill" +msgstr "Сморкун" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:308 -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "Здравствуй, друг мой. Послушай мои рассказы..." +#: Source/monstdat.cpp:347 +msgctxt "monster" +msgid "Arch-Bishop Lazarus" +msgstr "Архиепископ Лазарь" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:309 -msgid "" -"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " -"great knowledge hidden there. \n" -" \n" -"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." -msgstr "" -"Когда ты будешь спускаться глубже в Лабиринт, ты будешь находить книги, " -"содержащие великие знания. \n" -" \n" -"Внимательно читай их. Там может быть написано то, чего не знаю даже я." +#: Source/monstdat.cpp:348 +msgctxt "monster" +msgid "Red Vex" +msgstr "Красная Ворожея" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:311 -msgid "" -"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " -"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " -"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " -"what I can." -msgstr "" -"Я знаю много легенд и мифов, в которых можно найти ответы на многие вопросы, " -"которые у тебя возникнут в Лабиринте. Если у тебя будут какие-то " -"затруднения, приходи ко мне и я расскажу тебе всё, что знаю об этом." +#: Source/monstdat.cpp:349 +msgctxt "monster" +msgid "Black Jade" +msgstr "Чернодейка" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:313 -msgid "" -"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " -"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " -"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " -"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " -"you can count on his honesty and his skill." -msgstr "" -"Гризвольд - это очень деятельный и смелый человек. Держу пари, что он не " -"рассказывал тебе, как он вытянул Вирта из Лабиринта. Ему пришлось пережить " -"немало опасностей, пока он был там. Кгх-кгх, да, и тебе ведь тоже. Он умелый " -"мастер, и если он говорит, что поможет тебе, то можешь положиться на его " -"честность и мастерство." +#: Source/monstdat.cpp:350 +msgctxt "monster" +msgid "Lachdanan" +msgstr "Лахданан" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:315 -msgid "" -"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " -"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " -"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " -"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " -"deep sense of responsibility." -msgstr "" -"Огден почти четыре года назад открыл здесь постоялый дом под названием " -"\"Восход\". Он купил его всего за несколько месяцев до того, как всё здесь " -"пошло к верху дном . Он и его жена Гарда почти не имеют денег на жизнь, так " -"как они вложили всё своё состояние в обустройство дома и постоялого двора. " -"Огден - хороший и совестливый человек." +#: Source/monstdat.cpp:351 +msgctxt "monster" +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Кровавый Генерал" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:317 -msgid "" -"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " -"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " -"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " -"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " -"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." -msgstr "" -"Бедняга Фарнам. Он - постоянное напоминание о том проклятом дне, когда " -"Лазарь повёл группу жителей деревни в Собор. Ему удалось спастись, но он " -"навсегда потерял свою храбрость и рассудок в тёмных коридорах Лабиринта. " -"Теперь он ищет забвение на дне пивной кружки, но иногда в его бессвязной " -"речи ещё проскакивают слова правды." +#: Source/monstdat.cpp:354 +msgctxt "monster" +msgid "The Defiler" +msgstr "Осквернитель" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:319 -msgid "" -"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " -"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " -"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " -"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " -"I have never seen before." -msgstr "" -"Ведьма Адрия - это нечто особенное в Тристраме. Она приехала сюда вскоре " -"после того, как Собор был осквернён, а большинство людей старались уехать " -"отсюда. Она живёт на краю деревни в небольшой хижине, которую она соорудила " -"за одну ночь. У неё есть много загадочных артефактов и книг, каких даже мне " -"раньше не случалось видеть." +#: Source/monstdat.cpp:356 +msgctxt "monster" +msgid "Bonehead Keenaxe" +msgstr "Костеголовый Кинакс" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:321 -msgid "" -"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " -"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " -"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " -"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " -"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " -"had begun to torture him for their sadistic pleasures." -msgstr "" -"История о Вирте страшна и трагичная. Отвратительные демонята вырвали его " -"прямо из рук матери и утащили в Лабиринт. В тот день пропало много детей, в " -"том числе и сын Короля Леорика. Королевские рыцари отправились в подземелье, " -"но так и не вернулись. Кузнец нашёл мальчика, но гнусные твари уже пытали " -"его, чтобы доставить себе садистское удовольствие." +#: Source/monstdat.cpp:357 +msgctxt "monster" +msgid "Bladeskin the Slasher" +msgstr "Лезвий Полосователь" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:323 -msgid "" -"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " -"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " -"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " -"open." -msgstr "" -"А, Пепин. Это честный человек и мой самый близкий друг. Временами он бывает " -"рассеянным, но у него добрейшая в мире душа. Немногие сравняться с ним в " -"искусстве врачевания. Его дверь всегда открыта." +#: Source/monstdat.cpp:358 +msgctxt "monster" +msgid "Soulpus" +msgstr "Душегной" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:325 -msgid "" -"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " -"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " -"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " -"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " -"see her harmed." -msgstr "" -"Джиллиан - прекрасная женщина. Многие любят её за жизнерадостный и весёлый " -"характер. В моём сердце она занимает особое место. Она работает в таверне, " -"чтобы поддерживать свою больную бабушку. Я часто беспокоюсь за Джиллиан, но " -"я знаю, что любой мужчина в деревне ни за что не даст её в обиду." +#: Source/monstdat.cpp:359 +msgctxt "monster" +msgid "Pukerat the Unclean" +msgstr "Нечистый Блевокрыс" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:327 -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "Приветствую тебя! Добро пожаловать в Таверну \"Восход\"!" +#: Source/monstdat.cpp:360 +msgctxt "monster" +msgid "Boneripper" +msgstr "Костедёр" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:329 -msgid "" -"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " -"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " -"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " -"cut the flesh, but you must crush the bone." -msgstr "" -"Много путешественников побывало в моей таверне, и ещё больше историй было " -"рассказано за кружкой доброго пива. И всех их объединяет одна непреложная " -"истина - мясо можно резать, но кости нужно рубить. Запомни это на будущее." +#: Source/monstdat.cpp:361 +msgctxt "monster" +msgid "Rotfeast the Hungry" +msgstr "Гнилоед Голодный" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:331 -msgid "" -"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " -"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." -msgstr "" -"Кузнец Гризвольд хорошо разбирается во всевозможном оружии и доспехах. Если " -"тебе будет нужно починить снаряжение, можешь обращаться к нему." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:333 -msgid "" -"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " -"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." -msgstr "" -"Фарнам проводит здесь много времени, стараясь утопить свои горести в кружке " -"дешёвого пива. Я бы прогнал его, но он так натерпелся в Лабиринте, бедняга." +# FIXME: "Guts" and "hank". +# "Моток кишок"? +# --------------------------------------------- +# Есть перевод из WoW, там "Gutshank" переведён как "Потрошмяк". Оставил свой вариант. +#: Source/monstdat.cpp:362 +msgctxt "monster" +msgid "Gutshank the Quick" +msgstr "Кишкокрут Быстрый" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:335 -msgid "" -"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " -"little. \n" -" \n" -"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " -"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." -msgstr "" -"Адрия - очень мудрая старуха. Должен признаться, я её немного боюсь. \n" -" \n" -"Но это не важно. Если тебе нужно купить или продать какие-нибудь волшебные " -"вещи, то иди к ней, у неё полно всякой всячины. Она живёт за рекой." +#: Source/monstdat.cpp:363 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenhead Bangshield" +msgstr "Пусточереп Крепкощит" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:337 -msgid "" -"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " -"Cain knows quite a bit about the past." -msgstr "" -"Если хочешь знать историю нашего края, послушай рассказчика Каина. Он может " -"многое поведать о прошлом." +#: Source/monstdat.cpp:364 +msgctxt "monster" +msgid "Bongo" +msgstr "Бонго" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:339 -msgid "" -"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " -"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" -" \n" -"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " -"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." -msgstr "" -"Вирт - это маленький мошенник и пройдоха. Он всегда попадал в неприятности и " -"неудивительно, что с ним случилось такое несчастье. \n" -" \n" -"Наверное, он сунул свой нос не туда, куда следовало бы. Мне жаль мальчишку, " -"но я терпеть не могу его приятелей." +#: Source/monstdat.cpp:365 +msgctxt "monster" +msgid "Rotcarnage" +msgstr "Гнилобой" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:341 -msgid "" -"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " -"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " -"does seem to follow him wherever he goes..." -msgstr "" -"Пепин хороший человек - и самый добрый в нашей деревне. Он всегда заботится " -"о других людях, но на его голову вечно сваливаются какие-нибудь " -"неприятности..." +#: Source/monstdat.cpp:366 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowbite" +msgstr "Тенекус" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:343 -msgid "" -"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " -"she would have fled from here long ago. \n" -" \n" -"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " -"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." -msgstr "" -"Джиллиан? Моя помощница? Если бы не её чувство долга по отношению к бабушке, " -"она уже б давно уехала отсюда. \n" -" \n" -"Бог свидетель - я уговаривал её уехать, обещал, что позабочусь о её бабушке, " -"но она очень хорошая девушка и не захотела так поступить." +#: Source/monstdat.cpp:367 +msgctxt "monster" +msgid "Deadeye" +msgstr "Мертвоглаз" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:345 -msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "Что у тебя болит?" +#: Source/monstdat.cpp:368 +msgctxt "monster" +msgid "Madeye the Dead" +msgstr "Бесоглаз Мертвец" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:346 -msgid "" -"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " -"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " -"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " -"regenerate itself." -msgstr "" -"Я сделал очень интересное открытие. В отличие от нас, обитатели Лабиринта " -"могут лечить себя без помощи снадобий и магии. Если ты победишь такое " -"чудовище, убедись, что оно мертво, иначе оно очень скоро само себя излечит." +# https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra +# "El" = "The". +#: Source/monstdat.cpp:369 +msgctxt "monster" +msgid "El Chupacabras" +msgstr "Чупакабра" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:348 -msgid "" -"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " -"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " -"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " -"the Labyrinth." -msgstr "" -"До того, как Собор заполнили демоны, он был местом, где хранилось много " -"знаний. Там можно найти множество книг. Если ты будешь находить книги, " -"обязательно читай их. В них могут быть разгадки к тайнам Лабиринта." +#: Source/monstdat.cpp:370 +msgctxt "monster" +msgid "Skullfire" +msgstr "Огнечереп" -# Искусство врачевания. Хаха! Stream приколисты -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:350 -msgid "" -"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " -"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " -"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." -msgstr "" -"Гризвольд знает об искусстве ведения боя также много, как я об искусстве " -"врачевания. Он ловкий торговец, но в работе ему нет равных. Наверное это " -"потому, что он единственный кузнец, оставшийся в деревне." +#: Source/monstdat.cpp:371 +msgctxt "monster" +msgid "Warpskull" +msgstr "Кривочереп" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:352 -msgid "" -"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " -"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " -"have any questions, he is the person to go to." -msgstr "" -"Каин - настоящий друг и мудрый человек. У него огромная библиотека. Он имеет " -"дар видеть истинную природу многих вещей. Если ты не можешь найти ответы на " -"какие-то вопросы, то обращайся к нему." +#: Source/monstdat.cpp:372 +msgctxt "monster" +msgid "Goretongue" +msgstr "Кровояз" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:354 -msgid "" -"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " -"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." -msgstr "" -"Даже моего умения не хватило, чтобы вылечить Фарнама. Да, я смог вылечить " -"его телесные раны, но не могу восстановить его дух и рассудок." +#: Source/monstdat.cpp:373 +msgctxt "monster" +msgid "Pulsecrawler" +msgstr "Ползопульс" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:356 -msgid "" -"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " -"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " -"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " -"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " -"inside the place." -msgstr "" -"Я совсем мало пользуюсь волшебством, когда готовлю свои зелья и эликсиры, а " -"вот Адрия - настоящая колдунья. Кажется, она никогда не спит. У неё всегда " -"много таинственных книг и артефактов. Я думаю, что её домишка не такой уж " -"простой, как выглядит, но я очень сомневаюсь, что когда-нибудь попаду внутрь " -"её жилища." +#: Source/monstdat.cpp:374 +msgctxt "monster" +msgid "Moonbender" +msgstr "Луногиб" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:358 -msgid "" -"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " -"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " -"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " -"the way he did." -msgstr "" -"Бедный Вирт. Я сделал всё что мог для этого ребёнка, но я знаю, что он " -"ненавидит эту деревяшку, которую я был вынужден прикрепить ему вместо ноги. " -"Его раны были ужасными. Никто не должен испытывать такие страдания, особенно " -"такое малое дитя." +#: Source/monstdat.cpp:375 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathraven" +msgstr "Гневный Ворон" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:360 -msgid "" -"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " -"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " -"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " -"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " -"wishes of his wife that keep him and his family where they are." -msgstr "" -"Не понимаю, почему Огден не уезжает из Тристрама. У него нервы немного не в " -"порядке, но он очень умный и трудолюбивый человек. Он мог бы хорошо " -"устроиться где-нибудь в другом месте. Я полагаю, он напуган тем, что на " -"просёлочных дорогах часто убивают путников, а может быть, это его жена не " -"хочет сниматься с места и уезжать." +#: Source/monstdat.cpp:376 +msgctxt "monster" +msgid "Spineeater" +msgstr "Спиногрыз" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:362 -msgid "" -"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " -"from delusions. \n" -" \n" -"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " -"other." -msgstr "" -"Помощница Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает " -"галлюцинациями. \n" -" \n" -"Она утверждает, что это видения, но я не могу подтвердить - то это или " -"другое." +#: Source/monstdat.cpp:377 +msgctxt "monster" +msgid "Blackash the Burning" +msgstr "Чернострел Пылающий" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:364 -msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "Добрый день! Чем я могу служить?" +#: Source/monstdat.cpp:378 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowcrow" +msgstr "Крикун Тьмы" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:365 -msgid "" -"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " -"visions, you know and can see into the future." -msgstr "" -"Моей бабушке приснился сон, что ты придёшь и будешь разговаривать со мной. " -"Знаешь, у неё бывают видения будущего." +#: Source/monstdat.cpp:379 +msgctxt "monster" +msgid "Blightstone the Weak" +msgstr "Гнилостень Cлабак" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:367 -msgid "" -"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " -"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" -" \n" -"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " -"there." -msgstr "" -"Женщина, живущая на краю деревни - ведьма! Она кажется довольно приятной, её " -"имя, Адрия, ласкает слух, но я её очень боюсь. \n" -" \n" -"Только кто-то очень смелый, как ты, может пойти и посмотреть, чем она там " -"занимается." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:369 -msgid "" -"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " -"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " -"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " -"Griswold is also a great hero; just ask Cain." -msgstr "" -"Наш кузнец - это гордость нашей деревни. Он прославился своим мастерством и " -"победил во многих соревнованиях не только в своей гильдии, но даже заслужил " -"похвалы от самого Короля Леорика - мир его праху. А ещё Гризвольд настоящий " -"герой; вот спроси у Каина." +#: Source/monstdat.cpp:380 +msgctxt "monster" +msgid "Bilefroth the Pit Master" +msgstr "Желчелей Распорядитель" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:371 -msgid "" -"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " -"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." -msgstr "" -"Сколько себя помню, столько Каин был рассказчиком в Тристраме. Он так много " -"знает, что может рассказать всё обо всём или почти всё почти обо всём." +#: Source/monstdat.cpp:381 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodskin Darkbow" +msgstr "Кровошкур Темнолук" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:373 -msgid "" -"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " -"with nonsense. \n" -" \n" -"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " -"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " -"every night." -msgstr "" -"Фарнам - пьяница, который наполняет своё брюхо пивом, а уши других людей " -"всякой чепухой. \n" -" \n" -"Я знаю, что Пепин и Огден жалеют его, но я так расстраиваюсь, когда вижу, " -"как он каждый вечер всё больше и больше впадает в состояние пьяного дурмана." +#: Source/monstdat.cpp:382 +msgctxt "monster" +msgid "Foulwing" +msgstr "Злокрыл" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:375 -msgid "" -"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " -"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " -"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " -"need of healing, Pepin can help you." -msgstr "" -"Пепин спас жизнь моей бабушки. Я никогда не смогу его отблагодарить. Его " -"умение лечить всякие болезни гораздо сильнее самого мощного меча и " -"таинственнее любого заклинания, которое ты можешь назвать. Если тебе когда-" -"нибудь понадобиться лекарь, то Пепин поможет тебе." +#: Source/monstdat.cpp:383 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowdrinker" +msgstr "Тенеглот" -# В озвучке Канос, хз как правильно -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:377 -msgid "" -"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " -"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " -"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " -"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " -"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " -"over him still." -msgstr "" -"Я росла вместе с Кэнэйс - матерью Вирта. Не смотря на то, те ужасные твари, " -"которые утащили её сына, только слегка её зацепили, она так и не " -"выздоровела. Я думаю, она умерла от горя. Вирт стал злым подростком. Он ищет " -"выгоду только в том, что заставляет других попотеть. Я знаю, что он страдал " -"и видел ужасы, которые я даже не могу себе представить, но в его душе " -"остался след от того мрака." +#: Source/monstdat.cpp:384 +msgctxt "monster" +msgid "Hazeshifter" +msgstr "Дымовёртыш" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:379 -msgid "" -"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " -"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " -"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " -"in the east." -msgstr "" -"Огден и его жена взяли меня и бабушку к себе домой и даже дали мне " -"возможность зарабатывать кое-какие деньги в гостинице. Я так многим им " -"обязана. Я надеюсь, что когда-нибудь мы уедем отсюда на восток и я помогу им " -"открыть там большой отель." +#: Source/monstdat.cpp:385 +msgctxt "monster" +msgid "Deathspit" +msgstr "Смертеплюй" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:381 -msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "Эй, я могу тебе помочь?" +#: Source/monstdat.cpp:386 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodgutter" +msgstr "Кроводёр" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:382 -msgid "" -"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " -"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " -"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " -"little skeletons!" -msgstr "" -"Если тебе нужно хорошее оружие, я покажу тебе вот это. Взять, например, " -"простую булаву. Действует безотказно на тех бессмертных уродов, что рыщут в " -"подземельях, и никакое другое оружие не раздробит ходячие скелеты лучше, чем " -"булава!" +# Переводить такое - безумие. +#: Source/monstdat.cpp:387 +msgctxt "monster" +msgid "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "Смертоносный Свежеватель" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:384 -msgid "" -"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " -"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " -"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " -"blow!" -msgstr "" -"Топор? Да, это хорошее оружие, сильное против любого врага. Смотри, как он " -"рассекает воздух, и представь, как он обрушивается на голову какого-нибудь " -"жирного демона. Однако надо помнить, что он тяжёл и замедляет движения!" +#: Source/monstdat.cpp:388 +msgctxt "monster" +msgid "Warmaggot the Mad" +msgstr "Военоличинка Безумец" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:386 -msgid "" -"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " -"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " -"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " -"better slice their flesh!" -msgstr "" -"Посмотри как сверкает это лезвие. Меч - это царь оружия, если он в умелых " -"руках и направлен против того врага. Меч причинит мало вреда ходячему " -"мертвецу, но нет ничего лучше меча, чтобы рубить врага из крови и плоти!" +#: Source/monstdat.cpp:389 +msgctxt "monster" +msgid "Glasskull the Jagged" +msgstr "Зубастый Стеклочереп" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:388 -msgid "" -"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " -"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " -"restore them to top fighting form." -msgstr "" -"Твоё оружие и доспехи будут получать отметины в боях с силами Тьмы. Приноси " -"их ко мне, и я смогу починить их так, что они будут как новенькие после " -"того, как побывают в моём жарком горле." +#: Source/monstdat.cpp:390 +msgctxt "monster" +msgid "Blightfire" +msgstr "Отравленный Огонь" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:390 -msgid "" -"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " -"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " -"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " -"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." -msgstr "" -"Мне приходиться заниматься контрабандой, чтобы доставать нужные металлы и " -"инструменты с обозов, которые проходят мимо нашей проклятой деревни, а этой " -"ведьме Адрии всегда удаётся получить всё, что она хочет. Если я бы хоть " -"немножко умел колдовать, как она, я бы мог делать такие потрясающие вещи." +#: Source/monstdat.cpp:391 +msgctxt "monster" +msgid "Nightwing the Cold" +msgstr "Леденящий Мрачнокрыл" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:392 -msgid "" -"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " -"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." -msgstr "" -"Джиллиан - хорошая девушка. Жаль, что её бабушка так больна, а то бы я помог " -"им собраться и уехать отсюда вместе с одним из торговых обозов." +#: Source/monstdat.cpp:392 +msgctxt "monster" +msgid "Gorestone" +msgstr "Камнемяс" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:394 -msgid "" -"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " -"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " -"a suit of court plate good enough for an Emperor!" -msgstr "" -"Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но, наверное, это его " -"призвание. Если бы я так работал с металлом, как он с ушами людей, я бы " -"смастерил герб, достойный самого Императора!" +# Родственник Deathshade Fleshmaul +#: Source/monstdat.cpp:393 +msgctxt "monster" +msgid "Bronzefist Firestone" +msgstr "Бронзокулакий Огнекам" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:396 -msgid "" -"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " -"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " -"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " -"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." -msgstr "" -"Я и Фарнам были в отряде, который Лазарь повёл в Лабиринт той ночью. После " -"того я больше не видел Архиепископа, да и я бы не выжил, если бы Фарнам не " -"был со мной рядом. Боюсь, тот бой так искалечил его душу, как... Ах, что " -"говорить - а мне искалечили ногу. Жаль, но теперь нельзя ничего исправить." +#: Source/monstdat.cpp:394 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathfire the Doomed" +msgstr "Огнегнев Обречённый" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:398 -msgid "" -"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " -"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " -"say about the healer." -msgstr "" -"Тот, кто заботиться о других, а не о себе - хороший человек. Никто в " -"Тристраме - да и вообще никто - не скажет худого слова о лекаре Пепине." +#: Source/monstdat.cpp:395 +msgctxt "monster" +msgid "Firewound the Grim" +msgstr "Огнежёг Беспощадный" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:400 -msgid "" -"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " -"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " -"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " -"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " -"wish he would at least be careful." -msgstr "" -"Этот парень когда-нибудь попадёт в беду, вернее... опять попадёт в беду. Я " -"пытался привлечь его к работе в кузнице и научить его вести честную " -"торговлю, но ему больше нравиться получать большие прибыли от торговли " -"сомнительным товаром. Я не виню его за это, ведь на его долю выпало такое " -"горе, просто хочу, чтобы он хоть как-то остепенился." +#: Source/monstdat.cpp:396 +msgctxt "monster" +msgid "Baron Sludge" +msgstr "Барон Гнус" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:402 -msgid "" -"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " -"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " -"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " -"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " -"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " -"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " -"demons." -msgstr "" -"У хозяина гостиницы дела идут не блестяще - он почти не имеет прибыли. Ему " -"еле удаётся свести концы с концами, обеспечивая пищу и жильё для тех, кто " -"случайно проходит через нашу деревню, но чаще постояльцы тихонько смываются " -"ночью, не заплатив ему. Если бы не запасы пшеницы и вяленого мяса, которое " -"он хранил в погребе, тогда бы почти все жители деревни умерли с голоду в тот " -"первый год, когда демоны заполонили все леса и поля." +# Ещё один родственник Deathshade Fleshmaul +#: Source/monstdat.cpp:397 +msgctxt "monster" +msgid "Blighthorn Steelmace" +msgstr "Тленорог Сталебулавный" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:404 -msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "Даже выпить не дают спокойно!" +#: Source/monstdat.cpp:398 +msgctxt "monster" +msgid "Chaoshowler" +msgstr "Ревун Хаоса" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:405 -msgid "" -"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." -msgstr "" -"Девушка, что приносит выпить? О да, она хорошая девушка. И такая милая." +#: Source/monstdat.cpp:399 +msgctxt "monster" +msgid "Doomgrin the Rotting" +msgstr "Судьбоскал Гниющий" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:407 -msgid "" -"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " -"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " -"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." -msgstr "" -"Почему эта старая карга не сделает чего-нибудь взамен? Точно-точно, у неё " -"навалом всякой всячины, но послушай... она ненастоящая. Я никогда не видел, " -"чтобы она ела или пила - и нельзя же доверять тому, кто совсем не пьёт." +#: Source/monstdat.cpp:400 +msgctxt "monster" +msgid "Madburner" +msgstr "Безумный Сжигатель" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:409 -msgid "" -"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " -"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " -"knows." -msgstr "" -"Каин не тот, за кого он себя выдаёт. Да, он умеет рассказывать всякие " -"истории... но такие страшные, а то и смешные... но я думаю, он знает гораздо " -"больше." +#: Source/monstdat.cpp:401 +msgctxt "monster" +msgid "Bonesaw the Litch" +msgstr "Пилокост Лич" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:411 -msgid "" -"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " -"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" -msgstr "" -"Гризвольд? Старый добрый Гризвольд. Я люблю его как брата! Мы сражались бок-" -"о-бок, знаешь ли, тогда... мы... Лазарь... Лазарь... Лазарь!!!" +#: Source/monstdat.cpp:402 +msgctxt "monster" +msgid "Breakspine" +msgstr "Спинолом" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:413 -msgid "" -"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " -"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " -"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " -"hero too..." -msgstr "" -"Хехехе, мне нравится Пепин. Он старается, знаешь ли. Послушай, обязательно " -"сходи к нему. Он всегда помогает, чем кого надо лечить. Эй, а ведь тебе " -"часто нужна помощь лекаря, правда. Я тоже когда-то был бравым солдатом, да..." +#: Source/monstdat.cpp:403 +msgctxt "monster" +msgid "Devilskull Sharpbone" +msgstr "Череподьявол Острокост" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:415 -msgid "" -"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " -"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " -"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." -msgstr "" -"У Вирта проблемы похлеще, чем у меня, а я уж знаю, что такое проблемы. " -"Послушай, этот паренёк не подарок, но он был там, ну, знаешь где. Потерял " -"ногу! Теперь ходит на деревяшке. Какое несчастье, как жалко..." +#: Source/monstdat.cpp:404 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenstorm" +msgstr "Бурелом" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:417 -msgid "" -"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " -"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " -"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." -msgstr "" -"Огден - самый лучший человек в деревне. Я не очень нравлюсь его жене, но " -"пока она наливает мне из бочонка, я ничего против неё не имею. Кажется, я " -"провожу больше всего времени у Огдена. Он так добр ко мне..." +#: Source/monstdat.cpp:405 +msgctxt "monster" +msgid "Stormbane" +msgstr "Гиблешторм" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:419 -msgid "" -"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " -"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " -"good since those stupid dogs..." -msgstr "" -"Я тебе скажу кое-что, я всё об этом знаю. Это моя специальность. Это здесь " -"самое лучшее... самое лучшее! Какое другое пиво - дрянь... с тех пор, как " -"эти дурные псы..." +#: Source/monstdat.cpp:406 +msgctxt "monster" +msgid "Oozedrool" +msgstr "Слюнослиз" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:421 -msgid "" -"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " -"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " -"just waitin' for someone to get it." -msgstr "" -"Никто меня ни... когда не слушает. Где-то - не помню где - где-то под " -"церковью лежит целая куча золота. Она блестит, сверкает и только и ждёт, " -"чтобы её кто-нибудь забрал." +#: Source/monstdat.cpp:407 +msgctxt "monster" +msgid "Goldblight of the Flame" +msgstr "Златомор Пламенный" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:423 -msgid "" -"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " -"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " -"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " -"they used to in the old days..." -msgstr "" -"Я знаю, что ты думаешь, и ты мне, конечно, не поверишь, но вот твоё оружие, " -"- ерунда против тех здоровых скотов. Мне всё равно, что говорит Гризвольд, " -"сейчас уже никто не может делать такого оружия, как в старые добрые " -"времена..." +#: Source/monstdat.cpp:408 +msgctxt "monster" +msgid "Blackstorm" +msgstr "Черношторм" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:425 -msgid "" -"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " -"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " -"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." -msgstr "" -"Если б я был ты... а я не ты... но если б я был, я бы продал все свои вещи и " -"убрался отсюда подальше. Тот мальчишка... У него всегда имеется что-то " -"хорошее, но надо дать ему золота, иначе он даже не покажет тебе, что у него " -"там." +#: Source/monstdat.cpp:409 +msgctxt "monster" +msgid "Plaguewrath" +msgstr "Чумогнев" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:427 -msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "Я чую душу в поисках ответов..." +#: Source/monstdat.cpp:410 +msgctxt "monster" +msgid "The Flayer" +msgstr "Живодёр" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:428 -msgid "" -"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " -"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " -"within a book, remember - that level of mastery can always increase." -msgstr "" -"Мудростью не одаривают, её надо приобретать. Если ты найдёшь книгу знаний, " -"жадно поглощай её слова. Если же тебе уже известны древние тайны, написанные " -"в книге, то помни: совершенству нет предела." +#: Source/monstdat.cpp:411 +msgctxt "monster" +msgid "Bluehorn" +msgstr "Синерог" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:430 -msgid "" -"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " -"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " -"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " -"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " -"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " -"but once, so use them with care." -msgstr "" -"Самая мощная энергия часто бывает самой кратковременной. Ты можешь найти " -"древние слова волшебной силы, написанные на пергамент. Сила этих свитков " -"зависит от того, использует ли их ученик или мастер. Их недостаток это то, " -"что их можно только раз прочесть в слух и нельзя держать наготове в уме. " -"Помни, что эти свитки можно прочитать только один раз, поэтому используй их " -"мудро." +#: Source/monstdat.cpp:412 +msgctxt "monster" +msgid "Warpfire Hellspawn" +msgstr "Отродье Искажённого Огня" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:432 -msgid "" -"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " -"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " -"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " -"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " -"- but know that nothing is done without a price." -msgstr "" -"Хотя жар солнца неизмеримо велик, но пламя простой свечи может быть гораздо " -"опаснее. Невозможно использовать энергию, какой бы мощной она ни была, если " -"её не направить в нужное русло. Многие волшебные посохи можно заряжать " -"энергией снова и снова. Я имею способность пополнять посохи волшебной " -"энергией, но знай - ничего не делается бесплатно." +#: Source/monstdat.cpp:413 +msgctxt "monster" +msgid "Fangspeir" +msgstr "Клыкатор" -# Видимо, эта фраза должна была быть переделана к релизу Diablo, ибо Адрии можно только продать книги и свитки, а не попросить помочь с изучанием :) -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:434 -msgid "" -"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " -"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " -"can make sense of it I will share what I find." -msgstr "" -"Наши знания - это знания нашего народа. Если ты найдёшь книгу или свиток, " -"которые не можешь прочитать, без колебаний неси их ко мне. Если я смогу " -"понять, что там написано, я поделюсь этим с тобой." +#: Source/monstdat.cpp:414 +msgctxt "monster" +msgid "Festerskull" +msgstr "Гноечереп" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:436 -msgid "" -"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " -"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " -"fire and metal is unequaled in this land." -msgstr "" -"Для того, кто знает только Железо, нет волшебства более великого, чем Сталь. " -"Кузнец Гризвольд тоже в своём роде волшебник. Никто в этом краю не " -"сравниться с ним в искусстве ковки металла." +#: Source/monstdat.cpp:415 +msgctxt "monster" +msgid "Lionskull the Bent" +msgstr "Львочереп" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:438 -msgid "" -"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " -"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " -"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " -"understand me." -msgstr "" -"Испорченное способно одурачить, а в невинности заключается сила чистоты. У " -"Джиллиан чистое сердце, и она ставит интересы своей бабушки выше своих " -"собственных. Она боится меня, но только потому, что не понимает меня." +#: Source/monstdat.cpp:416 +msgctxt "monster" +msgid "Blacktongue" +msgstr "Чернояз" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:440 -msgid "" -"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " -"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " -"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " -"than even he allows himself to realize." -msgstr "" -"Если открыть сундук в темноте, в нём будет не больше богатства, чем если " -"открыть его при свете. Рассказчик Каин - загадочный человек, но лишь для " -"тех, кто не присматривается к нему. Он знает о том, что находится под " -"собором, гораздо больше, чем он сам это осознаёт." +#: Source/monstdat.cpp:417 +msgctxt "monster" +msgid "Viletouch" +msgstr "Гнилотрог" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:442 -msgid "" -"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " -"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " -"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " -"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." -msgstr "" -"Чем выше возносишь человека, тем ниже он упадёт в твоих глазах. Фарнам " -"загубил свои душу и разум, но не из-за демона. Он потерял их, когда увидел, " -"что Архиепископ Лазарь предал жителей своей деревни. У него бывают проблески " -"разума, но следует отличать факты от фантазии." +#: Source/monstdat.cpp:418 +msgctxt "monster" +msgid "Viperflame" +msgstr "Пламений" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:444 -msgid "" -"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " -"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " -"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " -"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " -"as you have in Tristram." -msgstr "" -"Руки, сердце и разум могут совершать чудеса, когда между ними есть гармония. " -"Даже я не могу так хорошо определять и лечить болезни и раны, как это умеет " -"Лекарь Пепин. Кроме того, он создаёт чудесные лекарственные снадобья и " -"элексиры. Он всегда окажет тебе помощь, если ты будешь в Тристраме." +#: Source/monstdat.cpp:419 +msgctxt "monster" +msgid "Fangskin" +msgstr "Клыкошкур" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:446 -msgid "" -"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " -"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " -"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " -"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " -"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " -"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " -"encroaching Darkness." -msgstr "" -"Мы многого не можем знать о будущем, но оно находиться в руках детей. У " -"мальчугана Вирта в душе остался мрак, но он не представляет опасности для " -"жителей деревни. Благодаря своим связям с уличными мальчишками и тайными " -"гильдиями соседних деревень, он может доставать много вещей, которые нелегко " -"найти в Тристраме. И хотя его методы заслуживают осуждения, Вирт может " -"помочь тебе раздобыть что-нибудь, что пригодиться тебе в борьбе с силами " -"надвигающейся Тьмы." +#: Source/monstdat.cpp:420 +msgctxt "monster" +msgid "Witchfire the Unholy" +msgstr "Огневедьм Нечестивый" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:448 -msgid "" -"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " -"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " -"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " -"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " -"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " -"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " -"is that memory that continues to feed their hopes for your success." -msgstr "" -"Глиняные стены и соломенная крыша плохой дом для человека. Хозяин гостиницы " -"значит для этой деревни гораздо больше, чем многие думают. Он даёт убежище " -"Джиллиан и её бабушке, как может поддерживает Фарнама, его двери всегда " -"открытые для тех, кто ещё остался в Тристраме. Его таверна и те простые " -"удовольствия, которые всё можно там получить, напоминают людям о жизни, " -"кипевшей тут раньше. Именно эти воспоминания ещё вселяют в людей надежду и " -"веру в твою победу." +#: Source/monstdat.cpp:421 +msgctxt "monster" +msgid "Blackskull" +msgstr "Черночереп" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:450 -msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Пссс... иди сюда..." +#: Source/monstdat.cpp:422 +msgctxt "monster" +msgid "Soulslash" +msgstr "Душерез" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:451 -msgid "" -"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " -"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" -" \n" -"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." -msgstr "" -"Не каждый в Тристраме найдёт применение - или покупателя - для всего, что ты " -"найдёшь в лабиринте. Даже я, хоть в это и трудно поверить. \n" -" \n" -"Только для некоторых вещей ты сможешь найти применение." +#: Source/monstdat.cpp:423 +msgctxt "monster" +msgid "Windspawn" +msgstr "Ветрородье" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:453 -msgid "" -"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " -"and his good sense." -msgstr "" -"Не верь всему, что говорит этот пьяница. Пиво залило ему глаза и мозги." +#: Source/monstdat.cpp:424 +msgctxt "monster" +msgid "Lord of the Pit" +msgstr "Повелитель Ямы" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:455 -msgid "" -"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " -"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " -"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " -"whatever you can bring them..." -msgstr "" -"Уже можно было заметить, что я ничего не покупаю в Тристраме. Я достаю товар " -"высшего качества. Если ты хочешь торговать барахлом, пойди к Гризвольду, " -"Пепину или к той ведьме Адрии. Я уверен, что они проглотят всё, что ты им " -"там притащишь..." +#: Source/monstdat.cpp:425 +msgctxt "monster" +msgid "Rustweaver" +msgstr "Ржавокрут" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:457 -msgid "" -"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " -"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " -"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " -"plans that require a large amount of gold." -msgstr "" -"Кузнец спас мне жизнь - или то, что от неё осталось. Гризвольд предложил мне " -"подмастерьем в кузнице, и вообще он хороший мужик, но там я никогда не смогу " -"заработать достаточно денег, чтобы... ну, скажем , у меня есть кое-какие " -"планы, а для них нужно много золота." +#: Source/monstdat.cpp:426 +msgctxt "monster" +msgid "Howlingire the Shade" +msgstr "Ревущая Тень" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:459 -msgid "" -"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " -"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " -"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " -"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." -msgstr "" -"Если бы я был постарше, я бы осыпал её всеми богатствами, какие только смог " -"бы раздобыть, и уверяю тебя, что я могу достать очень ценные вещи. Джиллиан " -"красивая девушка, ей просто надо уехать отсюда, как только это будет " -"достаточно безопасно. Хммм... может быть, я и возьму её с собой, когда " -"уеду..." +#: Source/monstdat.cpp:427 +msgctxt "monster" +msgid "Doomcloud" +msgstr "Судьбокров" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:461 -msgid "" -"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " -"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " -"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." -msgstr "" -"Каин слишком много знает. Я его до смерти боюсь - даже больше, чем ту " -"ведьму, что живёт за рекой. Он всё время говорит, как мне повезло, что я " -"остался жив, и что моя история станет легендой. Я думаю, у него не все дома." +#: Source/monstdat.cpp:428 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodmoon Soulfire" +msgstr "Кровелун Огнедуш" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:463 -msgid "" -"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " -"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " -"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " -"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " -"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." -msgstr "" -"Фарнам - вот у него серьёзные проблемы, а я уж знаю, что такое серьёзные " -"проблемы. Он слишком сильно верил в честность одного человека - Лазаря - а " -"тот отправил его прямо в когти смерти. О, я знаю, каково там внизу, и не " -"надо рассказывать мне о своих планах уничтожить зло, обитающее Лабиринте. " -"Просто береги свои ноги..." +#: Source/monstdat.cpp:429 +msgctxt "monster" +msgid "Witchmoon" +msgstr "Луноведьма" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:465 -msgid "" -"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " -"come. \n" -" \n" -"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." -msgstr "" -"Старик Пепин - хороший лекарь, если дело не касается пришивания " -"конечностей. \n" -" \n" -"Вот если бы у меня были те зелья, которые он варит, я может быть и не " -"потерял бы ногу..." +#: Source/monstdat.cpp:430 +msgctxt "monster" +msgid "Gorefeast" +msgstr "Кровепир" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:467 -msgid "" -"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " -"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " -"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " -"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." -msgstr "" -"Адрия пугает меня. Конечно, Каин может многое рассказать о прошлом, но эта " -"ведьма может видеть всё твоё прошлое. Ей всегда как-то удаётся получить " -"любую вещь, которая ей нужна. Через руки Адрии проходит больше товаров, чем " -"через ворота Королевского Рынка во время ярмарки." +#: Source/monstdat.cpp:431 +msgctxt "monster" +msgid "Graywar the Slayer" +msgstr "Блеклобой Палач" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:469 -msgid "" -"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " -"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " -"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " -"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." -msgstr "" -"Огден дурак, что не уехал отсюда. Я мог бы вывезти его из города за разумную " -"цену, но он надеется раскрутить дела в своей никчемной Таверне. Хорошо хоть, " -"что дал работу Джиллиан, а его жена Гарда печёт превосходный пастуший " -"пирог..." +#: Source/monstdat.cpp:432 +msgctxt "monster" +msgid "Dreadjudge" +msgstr "Ужасносуд" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 -#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525 -msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " -"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " -"the Lord of Terror, and so it is written." -msgstr "" -"За Залом Героев находятся Палата Костей. Вечная смерть постигнет того, кто " -"захочет украсть сокровища, хранящиеся в ней. Так сказал Повелитель Ужаса, и " -"так написано." +#: Source/monstdat.cpp:433 +msgctxt "monster" +msgid "Stareye the Witch" +msgstr "Ведьма Звездоглаз" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 -#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527 -msgid "" -"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " -"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." -msgstr "" -"...и за Воротами Крови, за Залом Огня, Отвага ждёт прихода Героя Света..." +#: Source/monstdat.cpp:434 +msgctxt "monster" +msgid "Steelskull the Hunter" +msgstr "Сталеглав Охотник" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 -#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529 -msgid "" -"I can see what you see not.\n" -"Vision milky then eyes rot.\n" -"When you turn they will be gone,\n" -"Whispering their hidden song.\n" -"Then you see what cannot be,\n" -"Shadows move where light should be.\n" -"Out of darkness, out of mind,\n" -"Cast down into the Halls of the Blind." -msgstr "" -"Ты не видишь, вижу я.\n" -"Взор мутнеет у тебя.\n" -"Повернёшь - они уйдут,\n" -"Песню тихую поют.\n" -"Ты увидишь, чего нет,\n" -"Тени наползут на свет.\n" -"Ты и сам от темноты\n" -"Упадёшь в Зал Слепоты." +#: Source/monstdat.cpp:435 +msgctxt "monster" +msgid "Sir Gorash" +msgstr "Сэр Гораш" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 -#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531 -msgid "" -"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " -"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " -"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " -"blood." -msgstr "" -"Арсеналы Ада - это жилище Кровавого Генерала. Там, где он прошёл, остались " -"лежать тысячи изувеченных тел. Он без разбору резал и людей, и ангелов, " -"чтобы приносить всё новые жертвы Повелителям Тьмы, которые ждут одного: " -"крови." +#: Source/monstdat.cpp:436 +msgctxt "monster" +msgid "The Vizier" +msgstr "Визирь" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:497 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " -"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " -"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " -"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " -"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " -"Darkness constantly vie for control over all creation." -msgstr "" -"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " -"наследие Хорадрима. За пределами этого мира идёт война между Царством " -"Небесным и Преисподней. Эта война называется Великим Противостоянием, и " -"огонь её пылает дольше, чем в небе существуют звёзды. Ни та, ни другая " -"сторона ещё не одерживали верх, так как силы Света и Тьмы постоянно борются " -"за контроль над вселенной." +#: Source/monstdat.cpp:437 +msgctxt "monster" +msgid "Zamphir" +msgstr "Замфир" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:499 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " -"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " -"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " -"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " -"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " -"course of the Sin War." -msgstr "" -"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " -"наследие Хорадрима. Когда Вечное Противостояние между Царством Небесным и " -"Преисподней затрагивает душу смертного, это называется Войною Грехов. Ангелы " -"и Демоны ходят среди смертных, надев личины людей. Они ведут борьбу, " -"незаметную для человеческих глаз. Некоторые очень сильные личности вступили " -"в союз с одной из сторон и смогли повлиять на ход Войны Грехов." +#: Source/monstdat.cpp:438 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodlust" +msgstr "Кровожадина" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:501 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " -"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " -"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " -"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " -"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " -"Evils once and for all.\n" -" \n" -"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " -"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " -"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " -"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " -"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " -"this Labyrinth.\n" -" \n" -"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " -"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " -"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." -msgstr "" -"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " -"наследие Хорадрима. Почти триста лет назад стало известно, что Три Верховных " -"Зла Преисподней каким-то образом проникли в наш мир. Эти Три Брата " -"опустошали земли на востоке многие десятилетия, и человечество дрожало в " -"страхе. Наш Орден - Хорадрим - был основан группой тайных магов, целью " -"которых было поймать и пленить эти Три Зла раз и навсегда.\n" -" \n" -"Ордену удалось поймать двоих из Трёх и заключить их внутри могущественных " -"артефактов, называемых Камнями Душ. Затем эти камни были глубоко зарыты " -"среди безлюдной пустыни на востоке. Третьему Злу удалось избежать плена и " -"скрыться на западе от преследования из Хорадрима. Третье Зло носит имя " -"Диабло, Повелитель Ужаса. Он всё-таки был пойман в камень души и спрятан где-" -"то в этом лабиринте.\n" -" \n" -"Знай же, что этот Камень Души не должен быть найден человеком, чья вера " -"хрупка. Если Диабло вырвется на свободу, он будет искать для себя слабого " -"человека, которым легко завладеть, - возможно, старика или ребёнка." +#: Source/monstdat.cpp:439 +msgctxt "monster" +msgid "Webwidow" +msgstr "Вдовопут" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:503 -msgid "" -"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " -"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " -"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " -"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " -"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " -"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " -"continually battered upon the very Gates of Hell." -msgstr "" -"И случилось так, что в Преисподней разгорелась междоусобная война, названная " -"Тёмным Изгнанием. Демоны поменьше взяли верх над Тремя Верховными и выгнали " -"их души в мир людей. Демоны Белаил (Повелитель Лжи) и Азмодан (Повелитель " -"Греха) стали драться за престол Ада. Преисподняя разделилась на сторонников " -"Белаила и сторонников Азмодана, а Силы Небесные продолжали наносить удары по " -"Вратам Ада." +#: Source/monstdat.cpp:440 +msgctxt "monster" +msgid "Fleshdancer" +msgstr "Плотетанцовщица" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:505 -msgid "" -"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " -"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " -"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " -"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " -"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." -msgstr "" -"Много демонов отправились в мир людей на поиски Трёх Братьев. За демонами " -"следовали Ангелы, которые пытались настичь их и обшаривали большие города " -"Востока вдоль и поперёк. Ангелы вступили в союз с тайным Орденом людей-" -"магов, который назывался Хорадрим. Орден быстро научился ловить демонов, а " -"также он нажил себе множество врагов в подземном мире." +#: Source/monstdat.cpp:441 +msgctxt "monster" +msgid "Grimspike" +msgstr "Мрачношип" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:507 -msgid "" -"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " -"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " -"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " -"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " -"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " -"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" -" \n" -"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " -"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " -"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " -"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " -"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " -"Sin War..." -msgstr "" -"И случилось так, что Три Верховных Зла были изгнаны в мир людей. Многие " -"десятилетия они сеяли хаос на землях Востока, затем они были пойманы тайным " -"Орденом магов, названных Хорадрим. Орден использовал артефакты, известные " -"как Камни Душ, чтобы держать в них сущность Мефистофеля, Повелителя " -"Ненависти, и Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, Повелитель " -"Ужаса - сбежал на запад.\n" -" \n" -"Но Хорадрим всё же поймал Диабло в Камень Души и схоронил его под древним, " -"заброшенным Собором. Там Повелитель Ужаса дремлет и ждёт своего " -"освобождения. Знай же, он будет искать себе человека юного и наивного, " -"которым легко завладеть: он будет искать ребёнка. Затем он восстанет, чтобы " -"вызволить своих Братьев и вновь разжечь пламя Войны Грехов..." +#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end +#: Source/monstdat.cpp:443 +msgctxt "monster" +msgid "Doomlock" +msgstr "Судьбожим" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:509 -msgid "" -"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " -"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " -"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " -"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " -"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " -"battle for this world and all who exist here the Sin War." -msgstr "" -"Хвала Диабло - Повелителю Ужаса, избавившемуся от Тёмного Изгнания. Когда " -"мой Повелитель очнулся от долгого сна, он открыл мне тайны, известные " -"немногим смертным. Он сказал мне, что между Царством Небесным и Преисподней " -"идёт вечная война. Он поведал мне, какие силы принесли эту войну в мир " -"людей. Мой повелитель называет это Войной Грехов." +#: Source/monster.cpp:2972 +msgid "Animal" +msgstr "Зверь" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:511 -msgid "" -"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " -"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " -"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " -"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " -"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " -"War will once again know the fury of the Three." -msgstr "" -"Хвала и слава Диабло - Повелителю Ужаса и Предводителю Троих. Мой Повелитель " -"рассказал мне о своих двух братьях, Мефистофеле и Баале, которых давно " -"изгнали в этот мир. Мой Повелитель желает выждать время, пока он вновь " -"обретёт своё могущество, чтобы освободить братьев из-под песков востока. " -"Когда мой Повелитель освободит своих Братьев, Война Грехов снова узнает " -"ярость Троих." +#: Source/monster.cpp:2974 +msgid "Demon" +msgstr "Демон" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:513 -msgid "" -"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " -"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " -"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " -"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " -"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " -"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " -"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " -"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " -"the Lord of this world." -msgstr "" -"Да здравствует Диабло - Повелитель Ужаса и Разрушитель Душ. Когда я пробудил " -"своего Повелителя от сна, он попытался обрести форму человека. Диабло хотел " -"завладеть телом Короля Леорика, но он был ещё слишком слаб после долгого " -"плена. Ему нужно было как-то зацепиться за этот мир, и он нашёл юного " -"Альбрехта, который прекрасно подходил для этой цели. После неудачной попытки " -"Диабло оставил тело обезумевшего Леорика, а я похитил его сына Альбрехта и " -"отдал его своему Повелителю. Теперь я жду, когда Диабло меня позовёт, и " -"молюсь, что он вознаградит меня, когда станет Повелителем этого мира." +#: Source/monster.cpp:2976 +msgid "Undead" +msgstr "Нежить" -#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:515 -msgid "" -"Thank goodness you've returned!\n" -"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " -"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " -"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " -"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " -"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " -"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " -"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" -" \n" -"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." -msgstr "" -"Слава богу, ты снова здесь!\n" -"Многое изменилось со времени твоего последнего посещения таверны. Мы жили " -"хорошо, но потом появились чёрные всадники и опустошили наш городок. Многие " -"жители были убиты прямо на месте, а те, кто взялся за оружие - погибли или " -"были захвачены в рабство, а может и ещё хуже. Нашу церковь осквернили, в ней " -"проводятся чёрные обряды. По ночам оттуда слышны нечеловеческие вопли, но " -"возможно кто-нибудь из наших односельчан всё ещё жив. Иди по тропе, которая " -"пролегает между моей таверной и кузницей, найди церковь и спаси всех, кого " -"сможешь. \n" -" \n" -"Буду рад поговорить с тобой ещё раз. Желаю удачи." +#: Source/monster.cpp:4230 +#, c++-format +msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" +msgstr "Тип: {:s} Убито: {:d}" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:533 -msgid "" -"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " -"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " -"the sands of time confuse your search." -msgstr "" -"Не прекращайте свои поиски. Найти потерянное сокровище непросто. Найти " -"спрятанное сокровище легче. Скажу напоследок: не позволяйте пескам времени " -"мешать вашим поискам." +#: Source/monster.cpp:4232 +#, c++-format +msgid "Total kills: {:d}" +msgstr "Убито: {:d}" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:535 -msgid "" -"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " -"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " -"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " -"cathedral and not what lies below our topsoil." -msgstr "" -"Что?! Какая чепуха! В Тристраме нет никаких зарытых сокровищ. Дай ка я " -"посмотрю. Ах, видишь? Этот рисунок неточный. Это совсем не похоже на нашу " -"деревню. На твоём месте я бы больше думал о том, что находиться под Собором, " -"а не под нашими огородами." +#: Source/monster.cpp:4264 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" +msgstr "Здоровье: {:d}-{:d}" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:537 -msgid "" -"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " -"many sick people that require my help and yours as well." -msgstr "" -"У меня нет времени разговаривать о какой-то карте, которую ты ищешь. Много " -"людей нуждается в моей помощи, да и в твоей тоже." +#: Source/monster.cpp:4269 +msgid "No magic resistance" +msgstr "Нет сопротивления" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551 -msgid "" -"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " -"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " -"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." -msgstr "" -"Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Его честь " -"утрачена и его выражение изменилось. Он в ловушке бессмертных мук. Обязанный " -"скрывать то, что могло его освободить." +#: Source/monster.cpp:4272 +msgid "Resists:" +msgstr "Сопротивления:" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:541 -msgid "" -"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " -"at you later when you were running around the town with your nose in the " -"dirt. I'd ignore it." -msgstr "" -"Держу пари, что Вирт видел, как ты идёшь и разыграл эту сцену, чтобы потом " -"посмеяться, глядя как ты по всюду роешься в земле, словно крот. Я бы не стал " -"придавать значение." +#: Source/monster.cpp:4274 Source/monster.cpp:4284 +msgid " Magic" +msgstr " Магия" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:543 -msgid "" -"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " -"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " -"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " -"youthful games. So it may just be his imagination." -msgstr "" -"Когда-то в нашем городке часто останавливались путешественники и торговцы из " -"разных стран, но с тех пор многое изменилось. Дети обычно любят мечтать о " -"всяких тайных пещерах и зарытых сокровищах. Вирт ещё ребёнок. Может быть, он " -"просто выдумал всё это." +#: Source/monster.cpp:4276 Source/monster.cpp:4286 +msgid " Fire" +msgstr " Огонь" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:545 -msgid "" -"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " -"have really got something here. That's a map." -msgstr "" -"Слушай сюда. Подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " -"действительно кое-что есть. Эта карта." +#: Source/monster.cpp:4278 Source/monster.cpp:4288 +msgid " Lightning" +msgstr " Молния" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:547 -msgid "" -"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " -"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " -"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " -"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " -"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " -"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." -msgstr "" -"Моя бабушка часто рассказывает мне о странных духах, обитающих на кладбище " -"возле церкви. Тебе, наверное, будет интересно послушать об этом. Она " -"говорит, что если оставить на кладбище подобающий дар, зайти в Собор и " -"помолиться за мёртвых, а затем вернуться, то дар странным образом " -"измениться. Я не знаю, возможно, это просто фантазия старой больной женщины, " -"но теперь настало такое время, что всякое может произойти." +#: Source/monster.cpp:4282 +msgid "Immune:" +msgstr "Иммунитет:" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:549 -msgid "" -"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " -"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " -"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"Хммм. Огромное и таинственное сокровище, говоришь. Мммм. Возможно, мне было " -"бы интересно получить от тебя кое-что. Или ещё лучше: разве тебе не нужны " -"редкие и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?" +#: Source/monster.cpp:4299 +#, c++-format +msgid "Type: {:s}" +msgstr "Тип: {:s}" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:553 -msgid "" -"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " -"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " -"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " -"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " -"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " -"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " -"someone has to stay here with the cows..." -msgstr "" -"А, так это о тебе все говорят, как о герое. Сможешь ли ты помочь бедному " -"простому фермеру? На краю моего сада, немного южнее этого места, из земли " -"вылазит ужасная штуковина! Я не могу подойти к своему огороду и к стогам " -"сена. Мои бедные коровы подохнут с голоду. Ведьма дала мне вот это и " -"сказала, что им можно снести ту нечисть напрочь с моего участка. Если ты " -"сможешь её уничтожить, я буду вечно тебе благодарен. Я бы и сам это сделал, " -"но я должен присматривать за коровами..." +#: Source/monster.cpp:4304 Source/monster.cpp:4310 +msgid "No resistances" +msgstr "Без сопротивлений" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:555 -msgid "" -"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " -"world when you can't even trust your neighbors." -msgstr "" -"Я так и знал, что не всё так просто, как говорит ведьма. Куда катиться этот " -"мир, если нельзя доверять даже соседям." +#: Source/monster.cpp:4305 Source/monster.cpp:4314 +msgid "No Immunities" +msgstr "Без иммунитета" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:557 -msgid "" -"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " -"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " -"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." -msgstr "" -"Его больше нет? Тебе удалось отправить его в Преисподнюю, которая его " -"породила. Что? О, только не говори, что ты это потерял! Такие вещи стоят не " -"дёшево. Найди эту вещь, а потом взорви эту ужасную штуковину." +#: Source/monster.cpp:4308 +msgid "Some Magic Resistances" +msgstr "Малое сопротивление магии" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:559 -msgid "" -"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " -"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " -"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " -"here -- take this with my great thanks." -msgstr "" -"Я слышал взрыв! Огромное тебе спасибо. Что за времена настали - из земли " -"лезет всякая нечисть, монстры заполняют церкви и всякое такое. Я всего лишь " -"бедный фермер, но вот, ну вот - прими это вместе с моей благодарностью." +#: Source/monster.cpp:4312 +msgid "Some Magic Immunities" +msgstr "Малый магический иммунитет" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:561 -msgid "" -"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " -"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " -"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " -"poor farmer?" -msgstr "" -"Ах, у меня такая беда... возможно... Но нет, я не могу возложить это на " -"тебя. У тебя и так полно хлопот. Может быть, после этого, как ты очистишь " -"церковь от тварей, ты придёшь снова... и немного поможешь бедному фермеру?" +#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:171 +msgid "Failed to open archive for writing." +msgstr "Не удалось открыть архив для записи." -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:563 -msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "Уааааа! (хлюп) Уааааа! (хлюп)" +#: Source/msg.cpp:807 +msgid "Trying to drop a floor item?" +msgstr "Пытаетесь выкинуть предмет, лежащий на полу?" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:564 -msgid "" -"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " -"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " -"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " -"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" -msgstr "" -"Пропал мой Тео! Пропал мой лучший друг! Мы игрались возле реки, а Тео " -"захотел посмотреть на ту большую зелёную штуку. Я сказала, что нельзя, но " -"мы только заглянули туда, и вдруг вылез ЖУК! Мы побежали, но Тео упал, и " -"жук СХВАТИЛ его и утащил!" +#: Source/msg.cpp:1431 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an invalid spell." +msgstr "{:s} применил несуществующее заклинание." -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:566 -msgid "" -"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " -"can't take care of himself! Please!" -msgstr "" -"Где же он? Пожалуйста, найди Теодора! Он ещё такой маленький. Он не может " -"о себе позаботиться! Прошу тебя!" +#: Source/msg.cpp:1435 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an illegal spell." +msgstr "{:s} применил запрещённое заклинание." -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:568 -msgid "" -"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " -"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " -"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" -msgstr "" -"Ура! Он нашёлся! Спасибо тебе, герой! О, Тео, эти противные жуки напугали " -"тебя, да? Ой! Что прицепилось к твоему меху! Фу! Ну давай, Тео, пойдём " -"домой!" +#: Source/msg.cpp:2087 Source/multi.cpp:817 Source/multi.cpp:868 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" +msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) присоединился к игре" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:570 -msgid "" -"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " -"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." -msgstr "" -"Мы долго спали, но пришло время проснуться. После долгой спячки мы очень " -"проголодались. Очень скоро мы утолим свой голод..." +#: Source/msg.cpp:2454 +msgid "The game ended" +msgstr "Игра окончена" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:572 -msgid "" -"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " -"world will be no challenge at all." -msgstr "" -"Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш ничтожный мирок вообще " -"не будет проблемой." +#: Source/msg.cpp:2460 +msgid "Unable to get level data" +msgstr "Невозможно получить данные уровня" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:574 -msgid "" -"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " -"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " -"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." -msgstr "" -"Мы оскверним эту землю, мы зальём кровью поля, которые люди называют " -"родиной. Мы захватим этот мир и будем пировать на останках его жителей. " -"Люди будут нашей собственностью и пищей." +#: Source/multi.cpp:270 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' just left the game" +msgstr "Игрок '{:s}' покинул игру" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:576 -msgid "" -"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " -"fear...how enticing..." -msgstr "Ближе, сладость моя! Я чую твой страх, и я голоден..." +#: Source/multi.cpp:273 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" +msgstr "Игрок '{:s}' убил Диабло и покинул игру!" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator -#: Source/textdat.cpp:584 -msgid "" -"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " -"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " -"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " -"power with the Horadrim. \n" -" \n" -"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " -"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " -"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " -"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" -" \n" -"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " -"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " -"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." -msgstr "" -"И в год Золотого Света было решено построить великий Собор. Угловой камень " -"этого Собора должны были сделать из прозрачного камня Антирэля, названного " -"так в честь Ангела, который одарил своей силой Хорадрим. \n" -" \n" -"В Год Наползающих Теней земля задрожала, и Собор треснул и развалился. Когда " -"началось строительство катакомб и замков, и люди страдали от бедствий Войны " -"Грехов, развалины были перерыты в поисках камней. Но нигде не было видно " -"углового камня собора. \n" -" \n" -"Камень принадлежал этому миру - и всем другим мирам - так как Свет имеет " -"отношение ко всем вещам. Свет и целостность - продукт этого священного " -"фундамента - целостность стремлений и целостность характера." +#: Source/multi.cpp:277 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" +msgstr "Игрок '{:s}' исключён из-за времени ожидания" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:586 -msgid "Moo." -msgstr "Му." +#: Source/multi.cpp:870 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" +msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) уже в игре" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:587 -msgid "I said, Moo." -msgstr "А я говорю Муу." +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:121 +msgid "Mysterious" +msgstr "Таинственный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:588 -msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "Да я просто корова." +#: Source/objects.cpp:122 +msgid "Hidden" +msgstr "Скрытый" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:589 -msgid "" -"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " -"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " -"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " -"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " -"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " -"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " -"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " -"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " -"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " -"with the overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Ну ладно, ладно. Я совсем не корова. Я обычно так себя не веду; но я просто " -"сидел дома, и думал о всей этой ерунде: вения в лампочке и всякой всячине, " -"начавшей появляться из пола... это был кошмар! Если бы только у меня была " -"нормальная одежда, всё бы было не так плохо. Слушай, а ты бы не мог сходить " -"ко мне и принести мой костюм? Коричневый, но только не серый, серый только " -"для выхода в свет. Я бы и сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-то видел " -"меня в таком прикиде. Вот, возьми, это может понадобиться тебе... чтобы " -"убить всех, которые всё переросли. Вы не пройдёшь мимо моего дома, он к югу " -"от развилки реки... ну, знаешь... тот, с неухоженным садом." +#: Source/objects.cpp:123 +msgid "Gloomy" +msgstr "Хмурый" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:591 -msgid "" -"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " -"over there keeps winking at me!" -msgstr "" -"Ну что ждёшь? Иди и принеси мой костюм! И поторопись! Этот дебил пялиться на " -"меня!" +#: Source/objects.cpp:125 Source/objects.cpp:132 +msgid "Magical" +msgstr "Магический" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:593 -msgid "" -"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " -"you wouldn't believe!" -msgstr "Эй, ты принёс мой костюм? Быстрее давай его сюда!" +#: Source/objects.cpp:126 +msgid "Stone" +msgstr "Каменный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:595 -msgid "" -"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " -"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " -"the BROWN suit." -msgstr "" -"Нет, слышишь? Нет, это мой СЕРЫЙ костюм! Это на выход! Для торжественных " -"случаев! Я не могу надеть ЕГО. Ты что, идиот? Мне нужен КОРИЧНЕВЫЙ костюм." +#: Source/objects.cpp:127 +msgid "Religious" +msgstr "Религиозный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:597 -msgid "" -"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " -"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " -"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " -"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " -"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." -msgstr "" -"Ааа, ну это НАМНОГО лучше. Да! Наконец-то достойный прикид! Стрелки не " -"помялись? Отлично. Слушай, спасибо за помощь. Вот, возьми это в подарок; ну, " -"знаешь... небольшая такая модная штучка... ты можешь её использовать нуу... " -"ну сам понимаешь? Ведь это стиль искателя приключений такой... старомодный. " -"Маленький совет, а? Чао." +#: Source/objects.cpp:128 +msgid "Enchanted" +msgstr "Заколдованный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:599 -msgid "" -"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " -"your belt! We'll talk..." -msgstr "" -"Смотрите. Я корова. А вы - приманка для монстров. Накопите немного опыта за " -"плечами! Тогда поговорим..." +#: Source/objects.cpp:129 +msgid "Thaumaturgic" +msgstr "Чудотворный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:602 -msgid "" -"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " -"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" -msgstr "" -"Должно быть, я задал тебе трудную задачу. Если бы только я мог чем-нибудь " -"тебе... может быть фляжка свежего молока придаст тебе сил?" +#: Source/objects.cpp:130 +msgid "Fascinating" +msgstr "Обворожительный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:604 -msgid "" -"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " -"the desecration of those beasts." -msgstr "" -"О, я мог бы воспользоваться твоей помощью, но после того, как ты очистишь " -"катакомбы от этих чудовищ." +#: Source/objects.cpp:131 +msgid "Cryptic" +msgstr "Загадочный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:606 -msgid "" -"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " -"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." -msgstr "" -"Необходимо что-то делать, но я не могу возложить это на совершенно " -"незнакомого человека. Может быть, немного позже попрошу тебя и о помощи." +#: Source/objects.cpp:133 +msgid "Eldritch" +msgstr "Сверхъестественный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:608 -msgid "" -"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " -"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" -msgstr "" -"Я вижу ты обладаешь великой силой. Может быть, когда-нибудь, в перерыве " -"между подвигами, ты навесишь меня и окажешь мне небольшую услугу?" +#: Source/objects.cpp:134 +msgid "Eerie" +msgstr "Жуткий" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:610 -msgid "" -"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " -"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " -"destroy the menace in the church!" -msgstr "" -"Я думаю, ты можешь мне помочь, но возможно, немного позже, когда станешь ещё " -"чуточку сильнее. Я не хочу разрушить надежды людей, что ты уничтожишь зло, " -"поселившееся в церкви!" +#: Source/objects.cpp:135 +msgid "Divine" +msgstr "Божественный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:612 -msgid "" -"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." -msgstr "" -"Я - обязанная за всё самой себе корова. Стань кем-нибудь и... тогда мы " -"поговорим." +#: Source/objects.cpp:137 +msgid "Sacred" +msgstr "Священный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:614 -msgid "" -"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " -"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." -msgstr "" -"Мне не нужно представлять себя каждому проходящему мимо туристу! Разве у " -"тебя нет монстров, которых нужно убить? Может быть, мы поговорим позже. " -"Если выживешь..." +#: Source/objects.cpp:138 +msgid "Spiritual" +msgstr "Духовный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:616 -msgid "" -"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " -"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " -"I need someone who's an experienced hero." -msgstr "" -"Хватит приставать ко мне. Я ищу кого-то действительно героического. И это " -"не ты. Я не могу доверять тебе, тебя со дня на день сожрут монстры... Мне " -"нужен опытный герой." +#: Source/objects.cpp:139 +msgid "Spooky" +msgstr "Пугающий" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:618 -msgid "" -"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " -"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " -"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " -"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " -"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " -"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " -"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " -"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " -"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " -"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " -"overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Ну хорошо, я зарежу быка. Я не имел ввиду то, что ты подумал. Я сидел " -"дома, мне было хреново, всё поплыло; целая куча монстров вылезла из пола! Я " -"просто умер. Просто в этот момент я был одет вот в это и теперь выгляжу " -"крайне бестолково. Если бы только у меня была нормальная одежда, всё было " -"бы не так плохо. Слушай! Не мог бы ты сходить ко мне и принести мой " -"костюм? Коричневый, не серый, тот только для выхода в свет. Нет, я бы и " -"сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-нибудь видел меня в таком виде. Вот, " -"возьми, это поможет тебе убить этих, которые всё перерыли. Ты не пройдёшь " -"мимо моего дома, он к югу от развилки реки... ну, знаете... тот, что с " -"неухоженным садом." +#: Source/objects.cpp:140 +msgid "Abandoned" +msgstr "Заброшенный" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:621 -msgid "" -"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " -"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " -"no effect on this fearsome beast." -msgstr "" -"Я пробовал заклинания, угрозы, подкуп, пробовал отречься от этого ужасного " -"существа — но ничего не помогло. Никакие мои методы не действуют на это " -"бесстрашное существо." +#: Source/objects.cpp:141 +msgid "Creepy" +msgstr "Страшный" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:623 -msgid "" -"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " -"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " -"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " -"hearing. They are searching, I think, for this journal." -msgstr "" -"Мой дом постепенно разрушается из-за губительного воздействия этого " -"нежелательного пленника. Коридоры полны теней, уголками глаз я вижу, как " -"они движутся. Мне слышится тихий звук царапающих когтей. Я думаю, что они " -"хотят найти этот дневник." +#: Source/objects.cpp:142 +msgid "Quiet" +msgstr "Тихий" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:625 -msgid "" -"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " -"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " -"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " -"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." -msgstr "" -"Как-то раз, среди проклятий и угроз, существо произнесло своё имя - На-" -"Крул. Я пробовал выяснить, что это за имя, но маленькие демоны каким-то " -"образом уничтожили мою библиотеку. На-Крул... Звук этого имени наводит на " -"меня ужас. Я предпочитаю называть его Существом, чем говорить это имя." +#: Source/objects.cpp:143 +msgid "Secluded" +msgstr "Уединённый" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:627 -msgid "" -"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " -"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " -"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " -"and yet I cannot block out its voice." -msgstr "" -"Страшный вой пленного существа не даёт мне покоя, лишает сна. Он посылает " -"мне ужасные проклятия за то, что я сделал его узником Пустоты. Его слова " -"заставляют моё сердце замирать от холодящего ужаса, но я ничего не могу " -"поделать, чтобы не слышать их." +#: Source/objects.cpp:144 +msgid "Ornate" +msgstr "Украшенный" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:629 -msgid "" -"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " -"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " -"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " -"seek the knowledge." -msgstr "" -"Моё время быстро истекает. Я должен записать, как ослабить этого демона и " -"спрятать записи, иначе его приспешники смогут использовать мои знания, чтобы " -"освободить своего хозяина. Я надеюсь - тот, кто найдёт этот дневник, будет " -"искать и знания." +#: Source/objects.cpp:145 +msgid "Glimmering" +msgstr "Блестящий" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:631 -msgid "" -"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " -"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " -"claw at the frail door behind which I hide. \n" -" \n" -"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " -"walls, but I fear that will not be enough. \n" -" \n" -"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " -"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " -"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " -"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " -"defeat." -msgstr "" -"Тот, кто найдёт этот свиток, должен уничтожить это демоническое создание, " -"которое заключено в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его " -"дьявольские приспешники скребуться в непрочные двери, за которыми я " -"прячусь. \n" -"\n" -"Я поймал этого демона с помощью тайной магии и упрятал его за крепкие стены, " -"но я боюсь, что этого мало.\n" -"\n" -"Заклинания, которые ты можешь здесь найти, обеспечат тебе безопасный вход в " -"его обиталище, но только если ты произнесёшь их в правильном порядке. " -"Рычаги возле входа убирают барьеры поэтому не прикасайся к ним, иначе демон " -"вырвется на волю! Используй только эти заклинания, иначе погибнешь." +#: Source/objects.cpp:146 +msgid "Tainted" +msgstr "Испорченный" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 -#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 -msgid "In Spiritu Sanctum." -msgstr "In Spiritu Sanctum." +#: Source/objects.cpp:147 +msgid "Oily" +msgstr "Маслянистый" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 -#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 -msgid "Praedictum Otium." -msgstr "Praedictum Otium." +#: Source/objects.cpp:148 +msgid "Glowing" +msgstr "Светящийся" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 -#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 -msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." -msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." +#: Source/objects.cpp:149 +msgid "Mendicant's" +msgstr "Нищенский" -#: Source/towners.cpp:84 -msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Кузнец Гризвольд" +#: Source/objects.cpp:150 +msgid "Sparkling" +msgstr "Сверкающий" -#: Source/towners.cpp:106 -msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Владелец таверны Огден" +#: Source/objects.cpp:152 +msgid "Shimmering" +msgstr "Мерцающий" -#: Source/towners.cpp:115 -msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Раненый горожанин" +#: Source/objects.cpp:153 +msgid "Solar" +msgstr "Солнечный" -#: Source/towners.cpp:136 -msgid "Adria the Witch" -msgstr "Ведьма Адрия" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end +#: Source/objects.cpp:155 +msgid "Murphy's" +msgstr "Мёрфи" -#: Source/towners.cpp:145 -msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Барменша Джиллиан" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:285 +msgid "The Great Conflict" +msgstr "Великий Конфликт" -#: Source/towners.cpp:176 -msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Целитель Пепин" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:286 +msgid "The Wages of Sin are War" +msgstr "Возмездие за Грех - Война" -#: Source/towners.cpp:193 -msgid "Cain the Elder" -msgstr "Старейшина Каин" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:287 +msgid "The Tale of the Horadrim" +msgstr "Сказ Хорадримов" -#: Source/towners.cpp:220 -msgid "Cow" -msgstr "Корова" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:288 +msgid "The Dark Exile" +msgstr "Тёмное Изгнание" -#: Source/towners.cpp:243 -msgid "Lester the farmer" -msgstr "Фермер Лестер" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:289 +msgid "The Sin War" +msgstr "Война Грехов" -#: Source/towners.cpp:255 -msgid "Complete Nut" -msgstr "Полный псих" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:290 +msgid "The Binding of the Three" +msgstr "Связь Трёх" -#: Source/towners.cpp:263 -msgid "Celia" -msgstr "Селия" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:291 +msgid "The Realms Beyond" +msgstr "Царства за Гранью" -#: Source/towners.cpp:276 -msgid "Slain Townsman" -msgstr "Убитый горожанин" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:292 +msgid "Tale of the Three" +msgstr "Сказ Трёх" -#: Source/translation_dummy.cpp:9 -msgctxt "monster" -msgid "Zombie" -msgstr "Зомби" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:293 +msgid "The Black King" +msgstr "Чёрный Король" -#: Source/translation_dummy.cpp:10 -msgctxt "monster" -msgid "Ghoul" -msgstr "Упырь" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:294 +msgid "Journal: The Ensorcellment" +msgstr "Журнал: Волшебство" -#: Source/translation_dummy.cpp:11 -msgctxt "monster" -msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Гниющая Туша" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:295 +msgid "Journal: The Meeting" +msgstr "Журнал: Встреча" -#: Source/translation_dummy.cpp:12 -msgctxt "monster" -msgid "Black Death" -msgstr "Чёрная Смерть" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:296 +msgid "Journal: The Tirade" +msgstr "Журнал: Тирада" -#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21 -msgctxt "monster" -msgid "Fallen One" -msgstr "Падший" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:297 +msgid "Journal: His Power Grows" +msgstr "Журнал: Его Сила Растёт" -#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22 -msgctxt "monster" -msgid "Carver" -msgstr "Резчик" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:298 +msgid "Journal: NA-KRUL" +msgstr "Журнал: НА-КРУЛ" -#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin" -msgstr "Дьяволёнок" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:299 +msgid "Journal: The End" +msgstr "Журнал: Конец" -#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24 -msgctxt "monster" -msgid "Dark One" -msgstr "Тёмный" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:300 +msgid "A Spellbook" +msgstr "Книга Заклинаний" -#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton" -msgstr "Скелет" +#: Source/objects.cpp:4885 +msgid "Crucified Skeleton" +msgstr "Распятый скелет" -#: Source/translation_dummy.cpp:18 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Axe" -msgstr "Мертвец с Топором" +#: Source/objects.cpp:4889 +msgid "Lever" +msgstr "Рычаг" -#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead" -msgstr "Горящий Мертвец" +#: Source/objects.cpp:4899 +msgid "Open Door" +msgstr "Открытая дверь" -#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32 -msgctxt "monster" -msgid "Horror" -msgstr "Ужас" +#: Source/objects.cpp:4901 +msgid "Closed Door" +msgstr "Закрытая дверь" -#: Source/translation_dummy.cpp:25 -msgctxt "monster" -msgid "Scavenger" -msgstr "Мусорщик" +#: Source/objects.cpp:4903 +msgid "Blocked Door" +msgstr "Заблокированная дверь" -#: Source/translation_dummy.cpp:26 -msgctxt "monster" -msgid "Plague Eater" -msgstr "Пожиратель Душ" +#: Source/objects.cpp:4908 +msgid "Ancient Tome" +msgstr "Древний фолиант" -#: Source/translation_dummy.cpp:27 -msgctxt "monster" -msgid "Shadow Beast" -msgstr "Теневой Зверь" +#: Source/objects.cpp:4910 +msgid "Book of Vileness" +msgstr "Книга подлости" -#: Source/translation_dummy.cpp:28 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Gasher" -msgstr "Костепил" +#: Source/objects.cpp:4915 +msgid "Skull Lever" +msgstr "Череп-рычаг" -#: Source/translation_dummy.cpp:30 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Bow" -msgstr "Мертвец с Луком" +#: Source/objects.cpp:4917 +msgid "Mythical Book" +msgstr "Мифическая книга" -#: Source/translation_dummy.cpp:33 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton Captain" -msgstr "Капитан Скелетов" +#: Source/objects.cpp:4920 +msgid "Small Chest" +msgstr "Маленький сундук" -#: Source/translation_dummy.cpp:34 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Captain" -msgstr "Капитан Мертвецов" +#: Source/objects.cpp:4923 +msgid "Chest" +msgstr "Сундук" -#: Source/translation_dummy.cpp:35 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "Капитан Горящих Мертвецов" +#: Source/objects.cpp:4927 +msgid "Large Chest" +msgstr "Большой сундук" -#: Source/translation_dummy.cpp:36 -msgctxt "monster" -msgid "Horror Captain" -msgstr "Капитан Ужасов" +#: Source/objects.cpp:4930 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "Саркофаг" -#: Source/translation_dummy.cpp:37 -msgctxt "monster" -msgid "Invisible Lord" -msgstr "Невидимый Лорд" +#: Source/objects.cpp:4932 +msgid "Bookshelf" +msgstr "Книжная полка" -#: Source/translation_dummy.cpp:38 -msgctxt "monster" -msgid "Hidden" -msgstr "Скрытый" +#: Source/objects.cpp:4935 +msgid "Bookcase" +msgstr "Книжный шкаф" -#: Source/translation_dummy.cpp:39 -msgctxt "monster" -msgid "Stalker" -msgstr "Преследователь" +#: Source/objects.cpp:4938 +msgid "Barrel" +msgstr "Бочка" -#: Source/translation_dummy.cpp:40 -msgctxt "monster" -msgid "Unseen" -msgstr "Незримый" +#: Source/objects.cpp:4941 +msgid "Pod" +msgstr "Кокон" -#: Source/translation_dummy.cpp:41 -msgctxt "monster" -msgid "Illusion Weaver" -msgstr "Ткач Иллюзий" +#: Source/objects.cpp:4944 +msgid "Urn" +msgstr "Урна" -#: Source/translation_dummy.cpp:42 -msgctxt "monster" -msgid "Satyr Lord" -msgstr "Лорд Сатиров" +# Взял из Diablo 3. +#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:4947 +#, c++-format +msgid "{:s} Shrine" +msgstr "{:s} святилище" -#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Clan" -msgstr "Клан Плоти" +#: Source/objects.cpp:4949 +msgid "Skeleton Tome" +msgstr "Фолиант скелетов" -#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52 -msgctxt "monster" -msgid "Stone Clan" -msgstr "Клан Камня" +#: Source/objects.cpp:4951 +msgid "Library Book" +msgstr "Библиотечная книга" -#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Clan" -msgstr "Клан Огня" +#: Source/objects.cpp:4953 +msgid "Blood Fountain" +msgstr "Кровавый фонтан" -#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54 -msgctxt "monster" -msgid "Night Clan" -msgstr "Клан Ночи" +#: Source/objects.cpp:4955 +msgid "Decapitated Body" +msgstr "Обезглавленное тело" -# это летучая мышь -#: Source/translation_dummy.cpp:47 -msgctxt "monster" -msgid "Fiend" -msgstr "Изверг" +#: Source/objects.cpp:4957 +msgid "Book of the Blind" +msgstr "Книга Слепцов" -#: Source/translation_dummy.cpp:48 -msgctxt "monster" -msgid "Blink" -msgstr "Мерцающий" +#: Source/objects.cpp:4959 +msgid "Book of Blood" +msgstr "Книга Крови" -#: Source/translation_dummy.cpp:49 -msgctxt "monster" -msgid "Gloom" -msgstr "Мрак" +#: Source/objects.cpp:4961 +msgid "Purifying Spring" +msgstr "Очищающий источник" -#: Source/translation_dummy.cpp:50 -msgctxt "monster" -msgid "Familiar" -msgstr "Фамильяр" +#: Source/objects.cpp:4966 Source/objects.cpp:4983 +msgid "Weapon Rack" +msgstr "Стойка с оружием" -#: Source/translation_dummy.cpp:55 -msgctxt "monster" -msgid "Acid Beast" -msgstr "Кислотный Зверь" +# Взял из Diablo 3. +#: Source/objects.cpp:4968 +msgid "Goat Shrine" +msgstr "Козье святилище" -#: Source/translation_dummy.cpp:56 -msgctxt "monster" -msgid "Poison Spitter" -msgstr "Ядовитый Плеватель" +#: Source/objects.cpp:4970 +msgid "Cauldron" +msgstr "Котёл" -#: Source/translation_dummy.cpp:57 -msgctxt "monster" -msgid "Pit Beast" -msgstr "Зверь Преисподней" +#: Source/objects.cpp:4972 +msgid "Murky Pool" +msgstr "Тёмный бассейн" -#: Source/translation_dummy.cpp:58 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Maw" -msgstr "Лавовая Пасть" +#: Source/objects.cpp:4974 +msgid "Fountain of Tears" +msgstr "Фонтан слёз" -#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton King" -msgstr "Король-Скелет" +#: Source/objects.cpp:4976 +msgid "Steel Tome" +msgstr "Стальной фолиант" -#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156 -msgctxt "monster" -msgid "The Butcher" -msgstr "Мясник" +#: Source/objects.cpp:4978 +msgid "Pedestal of Blood" +msgstr "Пьедестал крови" -#: Source/translation_dummy.cpp:61 -msgctxt "monster" -msgid "Overlord" -msgstr "Владыка" +#: Source/objects.cpp:4985 +msgid "Mushroom Patch" +msgstr "Грибы" -#: Source/translation_dummy.cpp:62 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Man" -msgstr "Грязевой Человек" +#: Source/objects.cpp:4987 +msgid "Vile Stand" +msgstr "Мерзкий стенд" -#: Source/translation_dummy.cpp:63 -msgctxt "monster" -msgid "Toad Demon" -msgstr "Лягушачий Демон" +#: Source/objects.cpp:4989 +msgid "Slain Hero" +msgstr "Убитый герой" -#: Source/translation_dummy.cpp:64 -msgctxt "monster" -msgid "Flayed One" -msgstr "Ободранный" +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:5001 +#, c++-format +msgid "Trapped {:s}" +msgstr "{:s} с ловушкой" -#: Source/translation_dummy.cpp:65 -msgctxt "monster" -msgid "Wyrm" -msgstr "Змей" +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever +#: Source/objects.cpp:5006 +#, c++-format +msgid "{:s} (disabled)" +msgstr "{:s} (отключено)" -#: Source/translation_dummy.cpp:66 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Slug" -msgstr "Пещерный Слизень" +#: Source/options.cpp:450 Source/options.cpp:590 Source/options.cpp:596 +msgid "ON" +msgstr "ВКЛ" -#: Source/translation_dummy.cpp:67 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Wyrm" -msgstr "Дьявольский Змей" +#: Source/options.cpp:450 Source/options.cpp:588 Source/options.cpp:594 +msgid "OFF" +msgstr "ВЫКЛ" -#: Source/translation_dummy.cpp:68 -msgctxt "monster" -msgid "Devourer" -msgstr "Пожиратель" +#: Source/options.cpp:563 Source/options.cpp:564 +msgid "Game Mode" +msgstr "Режим игры" -#: Source/translation_dummy.cpp:69 -msgctxt "monster" -msgid "Magma Demon" -msgstr "Демон Магмы" +#: Source/options.cpp:563 +msgid "Game Mode Settings" +msgstr "Настройки игрового процесса" -#: Source/translation_dummy.cpp:70 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Stone" -msgstr "Кровавый Камень" +#: Source/options.cpp:564 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "Играть в Diablo или Hellfire." -#: Source/translation_dummy.cpp:71 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Stone" -msgstr "Адский Камень" +#: Source/options.cpp:570 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "Ограничить до Shareware" -#: Source/translation_dummy.cpp:72 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Lord" -msgstr "Лавовый Лорд" +#: Source/options.cpp:570 +msgid "" +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "" +"Делает игру совместимой с демоверсией. Позволяет играть в сетевую игру с " +"друзьями, у которых нет полной версии Diablo." -#: Source/translation_dummy.cpp:73 -msgctxt "monster" -msgid "Horned Demon" -msgstr "Рогатый Демон" +#: Source/options.cpp:585 +msgid "Start Up" +msgstr "Запустить" -#: Source/translation_dummy.cpp:74 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Runner" -msgstr "Грязевой Бегун" +#: Source/options.cpp:585 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "Параметры запуска" -#: Source/translation_dummy.cpp:75 -msgctxt "monster" -msgid "Frost Charger" -msgstr "Морозный Бегун" +#: Source/options.cpp:586 Source/options.cpp:592 +msgid "Intro" +msgstr "Интро" -#: Source/translation_dummy.cpp:76 -msgctxt "monster" -msgid "Obsidian Lord" -msgstr "Обсидиановый Лорд" +#: Source/options.cpp:586 Source/options.cpp:592 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "Показываемый ролик." -#: Source/translation_dummy.cpp:77 -msgctxt "monster" -msgid "oldboned" -msgstr "старокостный" +#: Source/options.cpp:598 +msgid "Splash" +msgstr "Заставка" -#: Source/translation_dummy.cpp:78 -msgctxt "monster" -msgid "Red Death" -msgstr "Красная Смерть" +#: Source/options.cpp:598 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "Показываемая заставка." -# "Li_t_ch", not "Licht". -# (Also, see the translation of "The Arch-Litch Malignus" below.) -#: Source/translation_dummy.cpp:79 -msgctxt "monster" -msgid "Litch Demon" -msgstr "Демон-Лич" +#: Source/options.cpp:600 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "Логотип и титульный экран" -#: Source/translation_dummy.cpp:80 -msgctxt "monster" -msgid "Undead Balrog" -msgstr "Балрог-Нежить" +#: Source/options.cpp:601 +msgid "Title Screen" +msgstr "Титульный экран" -#: Source/translation_dummy.cpp:81 -msgctxt "monster" -msgid "Incinerator" -msgstr "Сжигатель" +#: Source/options.cpp:616 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "Специальные настройки Diablo" -#: Source/translation_dummy.cpp:82 -msgctxt "monster" -msgid "Flame Lord" -msgstr "Пламенный Лорд" +#: Source/options.cpp:630 +msgid "Hellfire specific Settings" +msgstr "Специальные настройки Hellfire" -#: Source/translation_dummy.cpp:83 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Fire" -msgstr "Роковой Огонь" +#: Source/options.cpp:644 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" -#: Source/translation_dummy.cpp:84 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Burner" -msgstr "Адский Сжигатель" +#: Source/options.cpp:644 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Настройки звука" -#: Source/translation_dummy.cpp:85 -msgctxt "monster" -msgid "Red Storm" -msgstr "Красная Буря" +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Walking Sound" +msgstr "Звук ходьбы" -#: Source/translation_dummy.cpp:86 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Rider" -msgstr "Штормовой Всадник" +# Player? Maybe the player character? Or hero? +# (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.) +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Player emits sound when walking." +msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе." -#: Source/translation_dummy.cpp:87 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Lord" -msgstr "Повелитель Бури" +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Auto Equip Sound" +msgstr "Звук автоэкипирования" -#: Source/translation_dummy.cpp:88 -msgctxt "monster" -msgid "Maelstrom" -msgstr "Вихрь" +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." +msgstr "При автоматическом экипировании предметов издаётся звук." -#: Source/translation_dummy.cpp:89 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "Дьяволёнок-Громила" +#: Source/options.cpp:649 +msgid "Item Pickup Sound" +msgstr "Звук сбора предметов" -#: Source/translation_dummy.cpp:90 -msgctxt "monster" -msgid "Winged-Demon" -msgstr "Крылатый Демон" +#: Source/options.cpp:649 +msgid "Picking up items emits the items pickup sound." +msgstr "При сборе предметов издаётся звук." -#: Source/translation_dummy.cpp:91 -msgctxt "monster" -msgid "Gargoyle" -msgstr "Горгулья" +#: Source/options.cpp:650 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Частота дискретизации" -#: Source/translation_dummy.cpp:92 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Claw" -msgstr "Кровавый Коготь" +#: Source/options.cpp:650 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "Выходная частота дискретизации (Гц)" -#: Source/translation_dummy.cpp:93 -msgctxt "monster" -msgid "Death Wing" -msgstr "Крыло Смерти" +#: Source/options.cpp:651 +msgid "Channels" +msgstr "Каналы" -#: Source/translation_dummy.cpp:94 -msgctxt "monster" -msgid "Slayer" -msgstr "Убийца" +#: Source/options.cpp:651 +msgid "Number of output channels." +msgstr "Количество выходных каналов." -#: Source/translation_dummy.cpp:95 -msgctxt "monster" -msgid "Guardian" -msgstr "Хранитель" +#: Source/options.cpp:652 +msgid "Buffer Size" +msgstr "Размер буфера" -#: Source/translation_dummy.cpp:96 -msgctxt "monster" -msgid "Vortex Lord" -msgstr "Лорд Вихря" +#: Source/options.cpp:652 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "Размер буфера (количество кадров на канал)." -#: Source/translation_dummy.cpp:97 -msgctxt "monster" -msgid "Balrog" -msgstr "Балрог" +#: Source/options.cpp:653 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "Качество передискретизации" -#: Source/translation_dummy.cpp:98 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Viper" -msgstr "Пещерная Гадюка" +#: Source/options.cpp:653 +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgstr "Качество передискретизации, от 0 (самое низкое) до 10 (самое высокое)." -#: Source/translation_dummy.cpp:99 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Drake" -msgstr "Огненный Дракон" +#: Source/options.cpp:684 +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" -#: Source/translation_dummy.cpp:100 -msgctxt "monster" -msgid "Gold Viper" -msgstr "Золотая Гадюка" +# Полный корректный перевод не влазит в 3 строки. +#: Source/options.cpp:684 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." +msgstr "" +"Влияет на внутреннее разрешение игры и определяет область просмотра. " +"Примечание: зависит от использованного типа масштабирования (Upscaling, " +"Integer Scaling или Fit to Screen)." -#: Source/translation_dummy.cpp:101 -msgctxt "monster" -msgid "Azure Drake" -msgstr "Лазурный Дракон" +#: Source/options.cpp:831 +msgid "Resampler" +msgstr "Ресемплер" -#: Source/translation_dummy.cpp:102 -msgctxt "monster" -msgid "Black Knight" -msgstr "Чёрный Рыцарь" +#: Source/options.cpp:831 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Авто ресемплер" -#: Source/translation_dummy.cpp:103 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Guard" -msgstr "Страж Рока" +#: Source/options.cpp:888 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" -#: Source/translation_dummy.cpp:104 -msgctxt "monster" -msgid "Steel Lord" -msgstr "Лорд Стали" +#: Source/options.cpp:888 +msgid "Audio device" +msgstr "Аудио устройство" -#: Source/translation_dummy.cpp:105 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Knight" -msgstr "Рыцарь Крови" +#: Source/options.cpp:956 +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" -# Adjective. -#: Source/translation_dummy.cpp:106 -msgctxt "monster" -msgid "The Shredded" -msgstr "Дроблёный" +#: Source/options.cpp:956 +msgid "Graphics Settings" +msgstr "Настройки графики" -# Пустой? -#: Source/translation_dummy.cpp:107 -msgctxt "monster" -msgid "Hollow One" -msgstr "Полый" +#: Source/options.cpp:957 +msgid "Fullscreen" +msgstr "На весь экран" -# Можно "Мастер боли", но хозяин как-то жутче. -#: Source/translation_dummy.cpp:108 -msgctxt "monster" -msgid "Pain Master" -msgstr "Хозяин Боли" +#: Source/options.cpp:957 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "Отображение игры в оконном или полноэкранном режиме." -#: Source/translation_dummy.cpp:109 -msgctxt "monster" -msgid "Reality Weaver" -msgstr "Ткач Реальности" +#: Source/options.cpp:959 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "По размеру экрана" -#: Source/translation_dummy.cpp:110 -msgctxt "monster" -msgid "Succubus" -msgstr "Суккуб" +#: Source/options.cpp:959 +msgid "" +"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " +"ratio and resolution." +msgstr "" +"Автоматически настраивает окно игры в соответствии с текущим соотношением " +"сторон и разрешением экрана рабочего стола." -#: Source/translation_dummy.cpp:111 -msgctxt "monster" -msgid "Snow Witch" -msgstr "Снежная Ведьма" +#: Source/options.cpp:962 +msgid "Upscale" +msgstr "Масштабирование" -#: Source/translation_dummy.cpp:112 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Spawn" -msgstr "Адское Отродье" +#: Source/options.cpp:962 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " +"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." +msgstr "" +"Включает масштабирование изображения от разрешения игры до разрешения вашего " +"монитора. Предотвращает изменение разрешения монитора и позволяет изменять " +"размер окна." -#: Source/translation_dummy.cpp:113 -msgctxt "monster" -msgid "Soul Burner" -msgstr "Сжигатель Душ" +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Scaling Quality" +msgstr "Качество масштабирования" -#: Source/translation_dummy.cpp:114 -msgctxt "monster" -msgid "Counselor" -msgstr "Советник" +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." +msgstr "" +"Включает дополнительные фильтры для выходного изображения при " +"масштабировании." -#: Source/translation_dummy.cpp:115 -msgctxt "monster" -msgid "Magistrate" -msgstr "Магистрат" +#: Source/options.cpp:971 +msgid "Nearest Pixel" +msgstr "Ближайший пиксель" -#: Source/translation_dummy.cpp:116 -msgctxt "monster" -msgid "Cabalist" -msgstr "Заговорщик" +#: Source/options.cpp:972 +msgid "Bilinear" +msgstr "Билинейная" -#: Source/translation_dummy.cpp:117 -msgctxt "monster" -msgid "Advocate" -msgstr "Заступник" +#: Source/options.cpp:973 +msgid "Anisotropic" +msgstr "Анизотропная" -#: Source/translation_dummy.cpp:118 -msgctxt "monster" -msgid "Golem" -msgstr "Голем" +#: Source/options.cpp:975 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "Целочисленное масштабирование" -#: Source/translation_dummy.cpp:119 -msgctxt "monster" -msgid "The Dark Lord" -msgstr "Тёмный Лорд" +#: Source/options.cpp:975 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "" +"Масштабирует изображение с использованием целочисленного соотношения " +"пикселей." -#: Source/translation_dummy.cpp:120 -msgctxt "monster" -msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "Архилич Малигнус" +#: Source/options.cpp:983 +msgid "Frame Rate Control" +msgstr "Управление Частотой Кадров" -#: Source/translation_dummy.cpp:121 -msgctxt "monster" -msgid "Hellboar" -msgstr "Адский Вепрь" +#: Source/options.cpp:984 +msgid "" +"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." +msgstr "" +"Управление частотой кадров для сбалансирования производительности, " +"уменьшения разрывов или экономии электроэнергии." -#: Source/translation_dummy.cpp:122 -msgctxt "monster" -msgid "Stinger" -msgstr "Жалитель" +#: Source/options.cpp:994 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Вертикальная синхронизация" -#: Source/translation_dummy.cpp:123 -msgctxt "monster" -msgid "Psychorb" -msgstr "Психорб" +#: Source/options.cpp:996 +msgid "Limit FPS" +msgstr "Ограничение FPS" -# FIXME: This creature is not a simple spider, so it might need a different translation. -# "Арахнон"? -# --------------------------------------------- -# Да -#: Source/translation_dummy.cpp:124 -msgctxt "monster" -msgid "Arachnon" -msgstr "Арахнон" +#: Source/options.cpp:999 +msgid "Zoom on when enabled." +msgstr "Приближает, если включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:125 -msgctxt "monster" -msgid "Felltwin" -msgstr "Падшие Близнецы" +#: Source/options.cpp:1000 +msgid "Color Cycling" +msgstr "Цветовой цикл" -#: Source/translation_dummy.cpp:126 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Spawn" -msgstr "Блюющее Отродье" +#: Source/options.cpp:1000 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "" +"Эффект циклического изменения цвета, используемый для анимации воды, лавы и " +"кислоты." -#: Source/translation_dummy.cpp:127 -msgctxt "monster" -msgid "Venomtail" -msgstr "Скорпион" +#: Source/options.cpp:1001 +msgid "Alternate nest art" +msgstr "Альтернативное оформление Гнезда" -#: Source/translation_dummy.cpp:128 -msgctxt "monster" -msgid "Necromorb" -msgstr "Некроморб" +#: Source/options.cpp:1001 +msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." +msgstr "" +"В игре будет использована альтернативная палитра для тайлов Гнезда в " +"Hellfire." -#: Source/translation_dummy.cpp:129 -msgctxt "monster" -msgid "Spider Lord" -msgstr "Лорд Пауков" +#: Source/options.cpp:1003 +msgid "Hardware Cursor" +msgstr "Аппаратный курсор" -#: Source/translation_dummy.cpp:130 -msgctxt "monster" -msgid "Lashworm" -msgstr "Плёточный Червь" +#: Source/options.cpp:1003 +msgid "Use a hardware cursor" +msgstr "Использовать аппаратный курсор" -#: Source/translation_dummy.cpp:131 -msgctxt "monster" -msgid "Torchant" -msgstr "Огненный Муравей" +#: Source/options.cpp:1004 +msgid "Hardware Cursor For Items" +msgstr "Аппаратный курсор для предметов" -#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Demon" -msgstr "Блюющий Демон" +#: Source/options.cpp:1004 +msgid "Use a hardware cursor for items." +msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов." -#: Source/translation_dummy.cpp:133 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Bug" -msgstr "Адский Жук" +# Если оставить слово "максимальный", то не влезает в границы интерфейса (2 символа). +#: Source/options.cpp:1005 +msgid "Hardware Cursor Maximum Size" +msgstr "Предельный размер аппаратного курсора" -#: Source/translation_dummy.cpp:134 -msgctxt "monster" -msgid "Gravedigger" -msgstr "Могилокопатель" +# "Максимальный" на "предельный" менять не стал.. +#: Source/options.cpp:1005 +msgid "" +"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " +"software." +msgstr "" +"Максимальная ширина/высота аппаратного курсора. Курсоры большого размера " +"откатываются к программным." -#: Source/translation_dummy.cpp:135 -msgctxt "monster" -msgid "Tomb Rat" -msgstr "Крыса Подземелья" +#: Source/options.cpp:1007 +msgid "Show FPS" +msgstr "Показать FPS" -#: Source/translation_dummy.cpp:136 -msgctxt "monster" -msgid "Firebat" -msgstr "Огненная Летучая Мышь" +#: Source/options.cpp:1007 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "Отображать FPS в верхнем левом углу экрана." -#: Source/translation_dummy.cpp:137 -msgctxt "monster" -msgid "Skullwing" -msgstr "Черепокрыл" +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Gameplay" +msgstr "Геймплей" -#: Source/translation_dummy.cpp:138 -msgctxt "monster" -msgid "Lich" -msgstr "Лич" +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Gameplay Settings" +msgstr "Настройки игрового процесса" -#: Source/translation_dummy.cpp:139 -msgctxt "monster" -msgid "Crypt Demon" -msgstr "Демон Склепа" +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "Run in Town" +msgstr "Бег в городе" -#: Source/translation_dummy.cpp:140 -msgctxt "monster" -msgid "Hellbat" -msgstr "Адская Летучая Мышь" +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "" +"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " +"introduced in the expansion." +msgstr "" +"Включить бег трусцой/быструю ходьбу в городе для Diablo и Hellfire. Эта " +"опция была введена в дополнении." -#: Source/translation_dummy.cpp:141 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Demon" -msgstr "Костяной Демон" +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "Grab Input" +msgstr "Захват ввода" -#: Source/translation_dummy.cpp:142 -msgctxt "monster" -msgid "Arch Lich" -msgstr "Архилич" +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "When enabled mouse is locked to the game window." +msgstr "Если включено, мышь фиксируется в окне игры." -#: Source/translation_dummy.cpp:143 -msgctxt "monster" -msgid "Biclops" -msgstr "Биклоп" +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Theo Quest" +msgstr "Задание Тео" -#: Source/translation_dummy.cpp:144 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Thing" -msgstr "Плоть" +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Enable Little Girl quest." +msgstr "Включает задание Малышки." -#: Source/translation_dummy.cpp:145 -msgctxt "monster" -msgid "Reaper" -msgstr "Жнец" +#: Source/options.cpp:1058 +msgid "Cow Quest" +msgstr "Коровье задание" -#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159 -msgctxt "monster" -msgid "Na-Krul" -msgstr "На-Крул" +#: Source/options.cpp:1058 +msgid "" +"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgstr "Включает задание Джерси. Фермер Лестер заменяется на Полного психа." -#: Source/translation_dummy.cpp:147 -msgctxt "monster" -msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "Гарбад Слабый" +#: Source/options.cpp:1059 +msgid "Friendly Fire" +msgstr "Дружественный огонь" -#: Source/translation_dummy.cpp:149 -msgctxt "monster" -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Зар Безумец" +#: Source/options.cpp:1059 +msgid "" +"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " +"friendly mode is on." +msgstr "" +"Разрешить урон от стрел/заклинаний между игроками в сетевой игре, даже если " +"включен дружественный режим." -#: Source/translation_dummy.cpp:150 -msgctxt "monster" -msgid "Snotspill" -msgstr "Сморкун" +#: Source/options.cpp:1060 +msgid "Full quests in Multiplayer" +msgstr "Полные квесты в сетевой игре" -#: Source/translation_dummy.cpp:151 -msgctxt "monster" -msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "Архиепископ Лазарь" +#: Source/options.cpp:1060 +msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." +msgstr "Включает полную/не обрезанную версию квестов." -#: Source/translation_dummy.cpp:152 -msgctxt "monster" -msgid "Red Vex" -msgstr "Красная Ворожея" +#: Source/options.cpp:1061 +msgid "Test Bard" +msgstr "Тестировать Барда" -#: Source/translation_dummy.cpp:153 -msgctxt "monster" -msgid "Black Jade" -msgstr "Чернодейка" +#: Source/options.cpp:1061 +msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Барда." -#: Source/translation_dummy.cpp:154 -msgctxt "monster" -msgid "Lachdanan" -msgstr "Лахданан" +#: Source/options.cpp:1062 +msgid "Test Barbarian" +msgstr "Тестировать варвара" -#: Source/translation_dummy.cpp:155 -msgctxt "monster" -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Кровавый Генерал" +#: Source/options.cpp:1062 +msgid "" +"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Варвара." -#: Source/translation_dummy.cpp:158 -msgctxt "monster" -msgid "The Defiler" -msgstr "Осквернитель" +#: Source/options.cpp:1063 +msgid "Experience Bar" +msgstr "Полоса опыта" -#: Source/translation_dummy.cpp:160 -msgctxt "monster" -msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "Костеголовый Кинакс" +# UI как "пользовательский интерфейс" – слишком длинно. Адаптировал. +#: Source/options.cpp:1063 +msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." +msgstr "Полоса опыта добавлена в нижнюю часть панели интерфейса игрока." -#: Source/translation_dummy.cpp:161 -msgctxt "monster" -msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "Лезвий Полосователь" +#: Source/options.cpp:1064 +msgid "Show Item Graphics in Stores" +msgstr "Отобразить вид товара в магазине" -#: Source/translation_dummy.cpp:162 -msgctxt "monster" -msgid "Soulpus" -msgstr "Душегной" +#: Source/options.cpp:1064 +msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." +msgstr "Отображает то, как выглядит продаваемый предмет слева от текста." -#: Source/translation_dummy.cpp:163 -msgctxt "monster" -msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "Нечистый Блевокрыс" +#: Source/options.cpp:1065 +msgid "Show health values" +msgstr "Показать значение здоровья" -#: Source/translation_dummy.cpp:164 -msgctxt "monster" -msgid "Boneripper" -msgstr "Костедёр" +# Здесь и ниже – приведение к единообразию во всём меню. +#: Source/options.cpp:1065 +msgid "Displays current / max health value on health globe." +msgstr "Отображает текущее/максимальное значение здоровья на шаре здоровья." -#: Source/translation_dummy.cpp:165 -msgctxt "monster" -msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "Гнилоед Голодный" +#: Source/options.cpp:1066 +msgid "Show mana values" +msgstr "Показать значение маны" -# FIXME: "Guts" and "hank". -# "Моток кишок"? -# --------------------------------------------- -# Есть перевод из WoW, там "Gutshank" переведён как "Потрошмяк". Оставил свой вариант. -#: Source/translation_dummy.cpp:166 -msgctxt "monster" -msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "Кишкокрут Быстрый" +#: Source/options.cpp:1066 +msgid "Displays current / max mana value on mana globe." +msgstr "Отображает текущее/максимальное значение маны на шаре маны." -#: Source/translation_dummy.cpp:167 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "Пусточереп Крепкощит" +#: Source/options.cpp:1067 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "Индикатор здоровья врага" -#: Source/translation_dummy.cpp:168 -msgctxt "monster" -msgid "Bongo" -msgstr "Бонго" +#: Source/options.cpp:1067 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "Полоса здоровья врага отображается в верхней части экрана." -#: Source/translation_dummy.cpp:169 -msgctxt "monster" -msgid "Rotcarnage" -msgstr "Гнилобой" +#: Source/options.cpp:1068 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "Автоподбор золота" -#: Source/translation_dummy.cpp:170 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowbite" -msgstr "Тенекус" +#: Source/options.cpp:1068 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Золото автоматически подбирается, когда персонаж находится в " +"непосредственной близости от него." -#: Source/translation_dummy.cpp:171 -msgctxt "monster" -msgid "Deadeye" -msgstr "Мертвоглаз" +#: Source/options.cpp:1069 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "Автоподбор элексиров" -#: Source/translation_dummy.cpp:172 -msgctxt "monster" -msgid "Madeye the Dead" -msgstr "Бесоглаз Мертвец" +#: Source/options.cpp:1069 +msgid "" +"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Эликсиры автоматически подбираются, когда персонаж находится в " +"непосредственной близости от них." -# https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra -# "El" = "The". -#: Source/translation_dummy.cpp:173 -msgctxt "monster" -msgid "El Chupacabras" -msgstr "Чупакабра" +#: Source/options.cpp:1070 +msgid "Auto Oil Pickup" +msgstr "Автоподбор масел" -#: Source/translation_dummy.cpp:174 -msgctxt "monster" -msgid "Skullfire" -msgstr "Огнечереп" +#: Source/options.cpp:1070 +msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Масла автоматически подбираются, когда персонаж находится в непосредственной " +"близости от них." -#: Source/translation_dummy.cpp:175 -msgctxt "monster" -msgid "Warpskull" -msgstr "Кривочереп" +#: Source/options.cpp:1071 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "Автоподбор в городе" -#: Source/translation_dummy.cpp:176 -msgctxt "monster" -msgid "Goretongue" -msgstr "Кровояз" +#: Source/options.cpp:1071 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "Автоподбор предметов в городе." -#: Source/translation_dummy.cpp:177 -msgctxt "monster" -msgid "Pulsecrawler" -msgstr "Ползопульс" +#: Source/options.cpp:1072 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "Адрия восполняет ману" -#: Source/translation_dummy.cpp:178 -msgctxt "monster" -msgid "Moonbender" -msgstr "Луногиб" +#: Source/options.cpp:1072 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "Адрия пополнит вашу ману, когда вы посетите её магазин." -#: Source/translation_dummy.cpp:179 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathraven" -msgstr "Гневный Ворон" +#: Source/options.cpp:1073 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "Автоэкипирование оружия" -#: Source/translation_dummy.cpp:180 -msgctxt "monster" -msgid "Spineeater" -msgstr "Спиногрыз" +#: Source/options.cpp:1073 +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Оружие будет автоматически экипировано при подборе или покупке, если " +"включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:181 -msgctxt "monster" -msgid "Blackash the Burning" -msgstr "Чернострел Пылающий" +#: Source/options.cpp:1074 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "Автоэкипирование брони" -#: Source/translation_dummy.cpp:182 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowcrow" -msgstr "Крикун Тьмы" +#: Source/options.cpp:1074 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Броня будет автоматически экипирована при подборе или покупке, если включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:183 -msgctxt "monster" -msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "Гнилостень Cлабак" +#: Source/options.cpp:1075 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "Автоэкипирование шлемов" -#: Source/translation_dummy.cpp:184 -msgctxt "monster" -msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "Желчелей Распорядитель" +#: Source/options.cpp:1075 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Шлемы будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:185 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "Кровошкур Темнолук" +#: Source/options.cpp:1076 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "Автоэкипирование щитов" -#: Source/translation_dummy.cpp:186 -msgctxt "monster" -msgid "Foulwing" -msgstr "Злокрыл" +#: Source/options.cpp:1076 +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Щиты будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:187 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowdrinker" -msgstr "Тенеглот" +#: Source/options.cpp:1077 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "Автоэкипирование украшений" -#: Source/translation_dummy.cpp:188 -msgctxt "monster" -msgid "Hazeshifter" -msgstr "Дымовёртыш" +#: Source/options.cpp:1077 +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Украшения будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если " +"включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:189 -msgctxt "monster" -msgid "Deathspit" -msgstr "Смертеплюй" +#: Source/options.cpp:1078 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "Рандомизировать задания" -#: Source/translation_dummy.cpp:190 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodgutter" -msgstr "Кроводёр" +#: Source/options.cpp:1078 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "Случайный выбор доступных заданий для новых игр." -# Переводить такое - безумие. -#: Source/translation_dummy.cpp:191 -msgctxt "monster" -msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "Смертоносный Свежеватель" +#: Source/options.cpp:1079 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "Показать тип монстра" -#: Source/translation_dummy.cpp:192 -msgctxt "monster" -msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "Военоличинка Безумец" +#: Source/options.cpp:1079 +msgid "" +"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " +"box in the UI." +msgstr "" +"При наведении курсора на монстра, тип монстра будет отображаться в поле " +"описания панели интерфейса игрока." -#: Source/translation_dummy.cpp:193 -msgctxt "monster" -msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "Зубастый Стеклочереп" +#: Source/options.cpp:1080 +msgid "Show Item Labels" +msgstr "Показать имя предметов" -#: Source/translation_dummy.cpp:194 -msgctxt "monster" -msgid "Blightfire" -msgstr "Отравленный Огонь" +#: Source/options.cpp:1080 +msgid "Show labels for items on the ground when enabled." +msgstr "Отображает название лежащих на земле предметов, если включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:195 -msgctxt "monster" -msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "Леденящий Мрачнокрыл" +#: Source/options.cpp:1081 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "Автопополнение пояса" -#: Source/translation_dummy.cpp:196 -msgctxt "monster" -msgid "Gorestone" -msgstr "Камнемяс" +#: Source/options.cpp:1081 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "Пополнить пояс из инвентаря, если предмет на поясе израсходован." -# Родственник Deathshade Fleshmaul -#: Source/translation_dummy.cpp:197 -msgctxt "monster" -msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "Бронзокулакий Огнекам" +#: Source/options.cpp:1082 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "Отключить калечащие святилища" -#: Source/translation_dummy.cpp:198 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "Огнегнев Обречённый" +#: Source/options.cpp:1082 +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " +"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." +msgstr "" +"Если включено, святилища со случайным эффектом не будут доступны к " +"применению. Будут доступны лишь фонтаны и бассейны." -#: Source/translation_dummy.cpp:199 -msgctxt "monster" -msgid "Firewound the Grim" -msgstr "Огнежёг Беспощадный" +# Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше. +#: Source/options.cpp:1083 +msgid "Quick Cast" +msgstr "Быстрое заклинание" -#: Source/translation_dummy.cpp:200 -msgctxt "monster" -msgid "Baron Sludge" -msgstr "Барон Гнус" +#: Source/options.cpp:1083 +msgid "" +"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " +"spell." +msgstr "" +"Горячие клавиши заклинаний мгновенно применяют заклинание, а не переключают " +"их." -# Ещё один родственник Deathshade Fleshmaul -#: Source/translation_dummy.cpp:201 -msgctxt "monster" -msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "Тленорог Сталебулавный" +# Пункт здесь и ниже находится в меню перед числом, так что.. так будет логичнее. +#: Source/options.cpp:1084 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Исцеления" -#: Source/translation_dummy.cpp:202 -msgctxt "monster" -msgid "Chaoshowler" -msgstr "Ревун Хаоса" +#: Source/options.cpp:1084 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Количество Зелий Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/translation_dummy.cpp:203 -msgctxt "monster" -msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "Судьбоскал Гниющий" +#: Source/options.cpp:1085 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Полного Исцеления" -#: Source/translation_dummy.cpp:204 -msgctxt "monster" -msgid "Madburner" -msgstr "Безумный Сжигатель" +#: Source/options.cpp:1085 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Количество Зелий Полного Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/translation_dummy.cpp:205 -msgctxt "monster" -msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "Пилокост Лич" +#: Source/options.cpp:1086 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Маны" -#: Source/translation_dummy.cpp:206 -msgctxt "monster" -msgid "Breakspine" -msgstr "Спинолом" +#: Source/options.cpp:1086 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Количество Зелий Маны, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/translation_dummy.cpp:207 -msgctxt "monster" -msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Череподьявол Острокост" +#: Source/options.cpp:1087 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Полной Маны" -#: Source/translation_dummy.cpp:208 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenstorm" -msgstr "Бурелом" +#: Source/options.cpp:1087 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Количество Зелий Полной Маны, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/translation_dummy.cpp:209 -msgctxt "monster" -msgid "Stormbane" -msgstr "Гиблешторм" +#: Source/options.cpp:1088 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Омоложения" -#: Source/translation_dummy.cpp:210 -msgctxt "monster" -msgid "Oozedrool" -msgstr "Слюнослиз" +#: Source/options.cpp:1088 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "Количество Зелий Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/translation_dummy.cpp:211 -msgctxt "monster" -msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Златомор Пламенный" +#: Source/options.cpp:1089 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Полного Омоложения" -#: Source/translation_dummy.cpp:212 -msgctxt "monster" -msgid "Blackstorm" -msgstr "Черношторм" +#: Source/options.cpp:1089 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Количество Зелий Полного Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/translation_dummy.cpp:213 -msgctxt "monster" -msgid "Plaguewrath" -msgstr "Чумогнев" +#: Source/options.cpp:1090 +msgid "Enable floating numbers" +msgstr "Включить парящие числа урона" -#: Source/translation_dummy.cpp:214 -msgctxt "monster" -msgid "The Flayer" -msgstr "Живодёр" +#: Source/options.cpp:1090 +msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." +msgstr "Выводит числа полученного и нанесённого урона над целью." -#: Source/translation_dummy.cpp:215 -msgctxt "monster" -msgid "Bluehorn" -msgstr "Синерог" +#: Source/options.cpp:1092 +msgid "Off" +msgstr "Выключено" -#: Source/translation_dummy.cpp:216 -msgctxt "monster" -msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "Отродье Искажённого Огня" +#: Source/options.cpp:1093 +msgid "Random Angles" +msgstr "Разные направления" -#: Source/translation_dummy.cpp:217 -msgctxt "monster" -msgid "Fangspeir" -msgstr "Клыкатор" +#: Source/options.cpp:1094 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Вертикальное направление" -#: Source/translation_dummy.cpp:218 -msgctxt "monster" -msgid "Festerskull" -msgstr "Гноечереп" +#: Source/options.cpp:1145 +msgid "Controller" +msgstr "Контроллер" -#: Source/translation_dummy.cpp:219 -msgctxt "monster" -msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "Львочереп" +#: Source/options.cpp:1145 +msgid "Controller Settings" +msgstr "Настройки контроллера" -#: Source/translation_dummy.cpp:220 -msgctxt "monster" -msgid "Blacktongue" -msgstr "Чернояз" +#: Source/options.cpp:1154 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" -#: Source/translation_dummy.cpp:221 -msgctxt "monster" -msgid "Viletouch" -msgstr "Гнилотрог" +#: Source/options.cpp:1154 +msgid "Network Settings" +msgstr "Настройки сети" -#: Source/translation_dummy.cpp:222 -msgctxt "monster" -msgid "Viperflame" -msgstr "Пламений" +#: Source/options.cpp:1166 +msgid "Chat" +msgstr "Чат" -#: Source/translation_dummy.cpp:223 -msgctxt "monster" -msgid "Fangskin" -msgstr "Клыкошкур" +#: Source/options.cpp:1166 +msgid "Chat Settings" +msgstr "Настройки чата" -#: Source/translation_dummy.cpp:224 -msgctxt "monster" -msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "Огневедьм Нечестивый" +#: Source/options.cpp:1175 Source/options.cpp:1293 +msgid "Language" +msgstr "Язык" -#: Source/translation_dummy.cpp:225 -msgctxt "monster" -msgid "Blackskull" -msgstr "Черночереп" +#: Source/options.cpp:1175 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "Определите, какой язык использовать в игре." -#: Source/translation_dummy.cpp:226 -msgctxt "monster" -msgid "Soulslash" -msgstr "Душерез" +#: Source/options.cpp:1293 +msgid "Language Settings" +msgstr "Настройки языка" -#: Source/translation_dummy.cpp:227 -msgctxt "monster" -msgid "Windspawn" -msgstr "Ветрородье" +#: Source/options.cpp:1305 +msgid "Keymapping" +msgstr "Клавиатура" -#: Source/translation_dummy.cpp:228 -msgctxt "monster" -msgid "Lord of the Pit" -msgstr "Повелитель Ямы" +#: Source/options.cpp:1305 +msgid "Keymapping Settings" +msgstr "Настройка привязки клавиш клавиатуры" -#: Source/translation_dummy.cpp:229 -msgctxt "monster" -msgid "Rustweaver" -msgstr "Ржавокрут" +#: Source/options.cpp:1561 +msgid "Padmapping" +msgstr "Геймпад" -#: Source/translation_dummy.cpp:230 -msgctxt "monster" -msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "Ревущая Тень" +#: Source/options.cpp:1561 +msgid "Padmapping Settings" +msgstr "Настройка привязки кнопок геймпада" -#: Source/translation_dummy.cpp:231 -msgctxt "monster" -msgid "Doomcloud" -msgstr "Судьбокров" +#: Source/panels/charpanel.cpp:127 +msgid "Level" +msgstr "Уровень" -#: Source/translation_dummy.cpp:232 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "Кровелун Огнедуш" +#: Source/panels/charpanel.cpp:129 +msgid "Experience" +msgstr "Опыт" -#: Source/translation_dummy.cpp:233 -msgctxt "monster" -msgid "Witchmoon" -msgstr "Луноведьма" +#: Source/panels/charpanel.cpp:134 +msgid "Next level" +msgstr "" +"След.\n" +"уровень" -#: Source/translation_dummy.cpp:234 -msgctxt "monster" -msgid "Gorefeast" -msgstr "Кровепир" +#: Source/panels/charpanel.cpp:143 +msgid "Base" +msgstr "База" -#: Source/translation_dummy.cpp:235 -msgctxt "monster" -msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "Блеклобой Палач" +#: Source/panels/charpanel.cpp:144 +msgid "Now" +msgstr "Сейчас" -#: Source/translation_dummy.cpp:236 -msgctxt "monster" -msgid "Dreadjudge" -msgstr "Ужасносуд" +#: Source/panels/charpanel.cpp:145 +msgid "Strength" +msgstr "Сила" -#: Source/translation_dummy.cpp:237 -msgctxt "monster" -msgid "Stareye the Witch" -msgstr "Ведьма Звездоглаз" +#: Source/panels/charpanel.cpp:149 +msgid "Magic" +msgstr "Магия" -#: Source/translation_dummy.cpp:238 -msgctxt "monster" -msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "Сталеглав Охотник" +#: Source/panels/charpanel.cpp:153 +msgid "Dexterity" +msgstr "Ловкость" -#: Source/translation_dummy.cpp:239 -msgctxt "monster" -msgid "Sir Gorash" -msgstr "Сэр Гораш" +#: Source/panels/charpanel.cpp:156 +msgid "Vitality" +msgstr "Живучесть" -#: Source/translation_dummy.cpp:240 -msgctxt "monster" -msgid "The Vizier" -msgstr "Визирь" +# Всё-таки поменял на более логиный перевод... +#: Source/panels/charpanel.cpp:159 +msgid "Points to distribute" +msgstr "" +"Всего\n" +"очков" -#: Source/translation_dummy.cpp:241 -msgctxt "monster" -msgid "Zamphir" -msgstr "Замфир" +#: Source/panels/charpanel.cpp:169 +msgid "Armor class" +msgstr "Класс брони" -#: Source/translation_dummy.cpp:242 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodlust" -msgstr "Кровожадина" +#: Source/panels/charpanel.cpp:171 +msgid "To hit" +msgstr "Меткость" -#: Source/translation_dummy.cpp:243 -msgctxt "monster" -msgid "Webwidow" -msgstr "Вдовопут" +#: Source/panels/charpanel.cpp:173 +msgid "Damage" +msgstr "Урон" -#: Source/translation_dummy.cpp:244 -msgctxt "monster" -msgid "Fleshdancer" -msgstr "Плотетанцовщица" +#: Source/panels/charpanel.cpp:180 +msgid "Life" +msgstr "Здоровье" -#: Source/translation_dummy.cpp:245 -msgctxt "monster" -msgid "Grimspike" -msgstr "Мрачношип" +#: Source/panels/charpanel.cpp:184 +msgid "Mana" +msgstr "Мана" -#: Source/translation_dummy.cpp:246 -msgctxt "monster" -msgid "Doomlock" -msgstr "Судьбожим" +# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа +#: Source/panels/charpanel.cpp:189 +msgid "Resist magic" +msgstr "Сопр. магии" -#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:390 -msgid "Short Sword" -msgstr "Короткий Меч" +# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа +#: Source/panels/charpanel.cpp:191 +msgid "Resist fire" +msgstr "Сопр. огню" -#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341 -msgid "Buckler" -msgstr "Круглый Щит" +# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа +#: Source/panels/charpanel.cpp:193 +msgid "Resist lightning" +msgstr "Сопр. молнии" -#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:431 -#: Source/translation_dummy.cpp:432 Source/translation_dummy.cpp:433 -msgid "Club" -msgstr "Дубина" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 +msgid "char" +msgstr "перс" -#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:438 -msgid "Short Bow" -msgstr "Короткий Лук" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 +msgid "quests" +msgstr "задания" -#: Source/translation_dummy.cpp:252 -msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "Короткий Посох Маны" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 +msgid "map" +msgstr "карта" -#: Source/translation_dummy.cpp:253 -msgid "Cleaver" -msgstr "Тесак" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 +msgid "menu" +msgstr "меню" -#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:487 -msgid "The Undead Crown" -msgstr "Корона Нежити" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 +msgid "inv" +msgstr "инв" -#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:488 -msgid "Empyrean Band" -msgstr "Эмпирейское Кольцо" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:90 +msgid "spells" +msgstr "закл" -#: Source/translation_dummy.cpp:256 -msgid "Magic Rock" -msgstr "Волшебный Камень" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:100 Source/panels/mainpanel.cpp:126 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:128 +msgid "voice" +msgstr "голос" -#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:489 -msgid "Optic Amulet" -msgstr "Оптический Амулет" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:121 Source/panels/mainpanel.cpp:123 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:125 +msgid "mute" +msgstr "мут" -#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:490 -msgid "Ring of Truth" -msgstr "Кольцо Истины" +# Why "умение", but "навык"? +#: Source/panels/spell_book.cpp:158 Source/panels/spell_list.cpp:150 +msgid "Skill" +msgstr "Умение" -#: Source/translation_dummy.cpp:259 -msgid "Tavern Sign" -msgstr "Вывеска Таверны" +#: Source/panels/spell_book.cpp:162 +#, c++-format +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)" +msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)" +msgstr[2] "Посох ({:d} зарядов)" -# Или просто шапка/шлем -#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:491 -msgid "Harlequin Crest" -msgstr "Гребень Арлекина" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:167 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Level {:d}" +msgstr "Уровень {:d}" -#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:492 -msgid "Veil of Steel" -msgstr "Стальная Завеса" +#: Source/panels/spell_book.cpp:169 +msgid "Unusable" +msgstr "Неиспользовано" -#: Source/translation_dummy.cpp:262 -msgid "Golden Elixir" -msgstr "Золотой Эликсир" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:177 +#, c++-format +msgid "Heals: {:d} - {:d}" +msgstr "Лечение: {:d} - {:d}" -#: Source/translation_dummy.cpp:265 -msgid "Brain" -msgstr "Мозг" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:179 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d} - {:d}" +msgstr "Урон: {:d} - {:d}" -#: Source/translation_dummy.cpp:266 -msgid "Fungal Tome" -msgstr "Грибной Фолиант" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:183 +msgid "Dmg: 1/3 target hp" +msgstr "Урн: 1/3 здр цели" -#: Source/translation_dummy.cpp:267 -msgid "Spectral Elixir" -msgstr "Призрачный Эликсир" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:185 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Mana: {:d}" +msgstr "Мана: {:d}" -#: Source/translation_dummy.cpp:268 -msgid "Blood Stone" -msgstr "Кровавый Камень" - -#: Source/translation_dummy.cpp:269 -msgid "Cathedral Map" -msgstr "Карта Собора" +# Why "чары", but "заклинание"? +#: Source/panels/spell_list.cpp:157 +msgid "Spell" +msgstr "Чары" -#: Source/translation_dummy.cpp:270 -msgid "Heart" -msgstr "Сердце" +#: Source/panels/spell_list.cpp:160 +msgid "Damages undead only" +msgstr "Наносит урон только нежити" -#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353 -msgid "Potion of Healing" -msgstr "Зелье Исцеления" +#: Source/panels/spell_list.cpp:171 +msgid "Scroll" +msgstr "Свиток" -#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355 -msgid "Potion of Mana" -msgstr "Зелье Маны" +#: Source/panels/spell_list.cpp:193 +#, c++-format +msgid "Spell Hotkey {:s}" +msgstr "Горячая клавиша заклинания {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370 -msgid "Scroll of Identify" -msgstr "Свиток Идентификации" +#: Source/pfile.cpp:734 +msgid "Unable to open archive" +msgstr "Невозможно открыть архив" -#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374 -msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Свиток Портала в Город" +#: Source/pfile.cpp:736 +msgid "Unable to load character" +msgstr "Невозможно загрузить персонажа" -#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:493 -msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "Отвага Аркейна" +#: Source/plrmsg.cpp:84 Source/qol/chatlog.cpp:131 +#, c++-format +msgid "{:s} (lvl {:d}): " +msgstr "{:s} (урвн {:d}): " -#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354 -msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "Зелье Полного Исцеления" +#: Source/qol/chatlog.cpp:160 +#, c++-format +msgid "Chat History (Messages: {:d})" +msgstr "История чата (Сообщения: {:d})" -#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356 -msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "Зелье Полной Маны" +#: Source/qol/itemlabels.cpp:110 +#, c++-format +msgid "{:s} gold" +msgstr "{:s} золота" -#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:494 -msgid "Griswold's Edge" -msgstr "Лезвие Гризвольда" +#: Source/qol/stash.cpp:640 +msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" +msgstr "Сколько золотых монет вы хотите взять?" -#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:495 -msgid "Bovine Plate" -msgstr "Бычьи Доспехи" +#: Source/qol/xpbar.cpp:125 +#, c++-format +msgid "Level {:d}" +msgstr "Уровень {:d}" -#: Source/translation_dummy.cpp:280 -msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "Посох Лазаря" +#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139 +#, c++-format +msgid "Experience: {:s}" +msgstr "Опыт: {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371 -msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Свиток Воскрешения" +#: Source/qol/xpbar.cpp:132 +msgid "Maximum Level" +msgstr "Максимальный уровень" -#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:454 -msgid "Short Staff" -msgstr "Короткий Посох" +#: Source/qol/xpbar.cpp:140 +#, c++-format +msgid "Next Level: {:s}" +msgstr "Следующий уровень: {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:391 -#: Source/translation_dummy.cpp:393 Source/translation_dummy.cpp:395 -#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:403 -#: Source/translation_dummy.cpp:405 Source/translation_dummy.cpp:407 -#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411 -msgid "Sword" -msgstr "Меч" +#: Source/qol/xpbar.cpp:141 +#, c++-format +msgid "{:s} to Level {:d}" +msgstr "{:s} до уровня {:d}" -#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:388 -#: Source/translation_dummy.cpp:389 -msgid "Dagger" -msgstr "Кинжал" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:48 +msgid "The Magic Rock" +msgstr "Небесный Камень" -#: Source/translation_dummy.cpp:286 -msgid "Rune Bomb" -msgstr "Рунная Бомба" +#: Source/quests.cpp:50 +msgid "Gharbad The Weak" +msgstr "Гарбад Слабый" -#: Source/translation_dummy.cpp:287 -msgid "Theodore" -msgstr "Теодор" +#: Source/quests.cpp:51 +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Зар Безумец" -#: Source/translation_dummy.cpp:288 -msgid "Auric Amulet" -msgstr "Золотой Амулет" +#: Source/quests.cpp:52 +msgid "Lachdanan" +msgstr "Лахданан" -#: Source/translation_dummy.cpp:289 -msgid "Torn Note 1" -msgstr "Обрывок Записки 1" +#: Source/quests.cpp:54 +msgid "The Butcher" +msgstr "Мясник" -#: Source/translation_dummy.cpp:290 -msgid "Torn Note 2" -msgstr "Обрывок Записки 2" +#: Source/quests.cpp:55 +msgid "Ogden's Sign" +msgstr "Вывеска Огдена" -#: Source/translation_dummy.cpp:291 -msgid "Torn Note 3" -msgstr "Обрывок Записки 3" +#: Source/quests.cpp:56 +msgid "Halls of the Blind" +msgstr "Залы Слепцов" -#: Source/translation_dummy.cpp:292 -msgid "Reconstructed Note" -msgstr "Восстановленная Записка" +#: Source/quests.cpp:57 +msgid "Valor" +msgstr "Доблесть" -#: Source/translation_dummy.cpp:293 -msgid "Brown Suit" -msgstr "Коричневый Костюм" +#: Source/quests.cpp:59 +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Кровавый Генерал" -#: Source/translation_dummy.cpp:294 -msgid "Grey Suit" -msgstr "Серый Костюм" +#: Source/quests.cpp:60 +msgid "The Curse of King Leoric" +msgstr "Проклятье Короля Леорика" -#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 -#: Source/translation_dummy.cpp:298 -msgid "Cap" -msgstr "Шапка" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:62 Source/quests.cpp:98 +msgid "The Chamber of Bone" +msgstr "Палата Костей" -#: Source/translation_dummy.cpp:297 -msgid "Skull Cap" -msgstr "Тюбетейка" +#: Source/quests.cpp:63 +msgid "Archbishop Lazarus" +msgstr "Архиепископ Лазарь" -#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 -#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306 -msgid "Helm" -msgstr "Шлем" +#: Source/quests.cpp:64 +msgid "Grave Matters" +msgstr "Серьёзные Вопросы" -#: Source/translation_dummy.cpp:301 -msgid "Full Helm" -msgstr "Закрытый Шлем" +#: Source/quests.cpp:65 +msgid "Farmer's Orchard" +msgstr "Фермерский Сад" -#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304 -msgid "Crown" -msgstr "Корона" +#: Source/quests.cpp:66 +msgid "Little Girl" +msgstr "Малышка" -#: Source/translation_dummy.cpp:305 -msgid "Great Helm" -msgstr "Большой Шлем" +#: Source/quests.cpp:67 +msgid "Wandering Trader" +msgstr "Странствующий Торговец" -#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308 -msgid "Cape" -msgstr "Плащ" +#: Source/quests.cpp:68 +msgid "The Defiler" +msgstr "Осквернитель" -#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310 -msgid "Rags" -msgstr "Тряпьё" +#: Source/quests.cpp:69 +msgid "Na-Krul" +msgstr "На-Крул" -#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312 -msgid "Cloak" -msgstr "Мантия" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:71 +msgid "The Jersey's Jersey" +msgstr "Джерси Джерси" -#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314 -msgid "Robe" -msgstr "Роба" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:97 +msgid "King Leoric's Tomb" +msgstr "Могила Короля Леорика" -#: Source/translation_dummy.cpp:315 -msgid "Quilted Armor" -msgstr "Стёганые Доспехи" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:100 +msgid "A Dark Passage" +msgstr "Тёмный Проход" -#: Source/translation_dummy.cpp:317 -msgid "Leather Armor" -msgstr "Кожаная Броня" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:101 +msgid "Unholy Altar" +msgstr "Нечестивый Алтарь" -#: Source/translation_dummy.cpp:319 -msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "Дублёная Кожаная Броня" +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name +#: Source/quests.cpp:401 +#, c++-format +msgid "To {:s}" +msgstr "К {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:321 -msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "Клёпаный Кожаный Доспех" +#: Source/spelldat.cpp:24 +msgctxt "spell" +msgid "Firebolt" +msgstr "Огненная Стрела" -#: Source/translation_dummy.cpp:323 -msgid "Ring Mail" -msgstr "Кольцевая Кольчуга" +#: Source/spelldat.cpp:25 +msgctxt "spell" +msgid "Healing" +msgstr "Исцеление" -#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 -#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332 -msgid "Mail" -msgstr "Кольчуга" +#: Source/spelldat.cpp:26 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning" +msgstr "Молния" -#: Source/translation_dummy.cpp:325 -msgid "Chain Mail" -msgstr "Кольчатая Кольчуга" +#: Source/spelldat.cpp:27 +msgctxt "spell" +msgid "Flash" +msgstr "Вспышка" -#: Source/translation_dummy.cpp:327 -msgid "Scale Mail" -msgstr "Чешуйчатая Кольчуга" +#: Source/spelldat.cpp:28 +msgctxt "spell" +msgid "Identify" +msgstr "Идентификация" -#: Source/translation_dummy.cpp:329 -msgid "Breast Plate" -msgstr "Нагрудник" +#: Source/spelldat.cpp:29 +msgctxt "spell" +msgid "Fire Wall" +msgstr "Стена Огня" -#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 -#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338 -#: Source/translation_dummy.cpp:340 -msgid "Plate" -msgstr "Латы" +#: Source/spelldat.cpp:30 +msgctxt "spell" +msgid "Town Portal" +msgstr "Городской Портал" -#: Source/translation_dummy.cpp:331 -msgid "Splint Mail" -msgstr "Шинная Кольчуга" +#: Source/spelldat.cpp:31 +msgctxt "spell" +msgid "Stone Curse" +msgstr "Окаменение" -#: Source/translation_dummy.cpp:333 -msgid "Plate Mail" -msgstr "Пластинчатый Доспех" +#: Source/spelldat.cpp:32 +msgctxt "spell" +msgid "Infravision" +msgstr "Инфразрение" -#: Source/translation_dummy.cpp:335 -msgid "Field Plate" -msgstr "Полевая Пластина" +#: Source/spelldat.cpp:33 +msgctxt "spell" +msgid "Phasing" +msgstr "Перемещение" -#: Source/translation_dummy.cpp:337 -msgid "Gothic Plate" -msgstr "Готическая Пластина" +#: Source/spelldat.cpp:34 +msgctxt "spell" +msgid "Mana Shield" +msgstr "Щит Маны" -#: Source/translation_dummy.cpp:339 -msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Полная Пластинчатая Кольчуга" +#: Source/spelldat.cpp:35 +msgctxt "spell" +msgid "Fireball" +msgstr "Огненный Шар" -#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 -#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348 -#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352 -msgid "Shield" -msgstr "Щит" +#: Source/spelldat.cpp:36 +msgctxt "spell" +msgid "Guardian" +msgstr "Хранитель" -#: Source/translation_dummy.cpp:343 -msgid "Small Shield" -msgstr "Маленький Щит" +#: Source/spelldat.cpp:37 +msgctxt "spell" +msgid "Chain Lightning" +msgstr "Цепная Молния" -#: Source/translation_dummy.cpp:345 -msgid "Large Shield" -msgstr "Большой Щит" +#: Source/spelldat.cpp:38 +msgctxt "spell" +msgid "Flame Wave" +msgstr "Волна Огня" -#: Source/translation_dummy.cpp:347 -msgid "Kite Shield" -msgstr "Треугольный Щит" +#: Source/spelldat.cpp:39 +msgctxt "spell" +msgid "Doom Serpents" +msgstr "Роковые Змеи" -#: Source/translation_dummy.cpp:349 -msgid "Tower Shield" -msgstr "Башенный Щит" +#: Source/spelldat.cpp:40 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Ritual" +msgstr "Кровавый Ритуал" -#: Source/translation_dummy.cpp:351 -msgid "Gothic Shield" -msgstr "Готический Щит" +#: Source/spelldat.cpp:41 +msgctxt "spell" +msgid "Nova" +msgstr "Нова" -#: Source/translation_dummy.cpp:357 -msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "Зелье Омоложения" +#: Source/spelldat.cpp:42 +msgctxt "spell" +msgid "Invisibility" +msgstr "Невидимость" -#: Source/translation_dummy.cpp:358 -msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "Зелье Полного Омоложения" +#: Source/spelldat.cpp:43 +msgctxt "spell" +msgid "Inferno" +msgstr "Преисподняя" -#: Source/translation_dummy.cpp:362 -msgid "Oil" -msgstr "Масло" +#: Source/spelldat.cpp:44 +msgctxt "spell" +msgid "Golem" +msgstr "Голем" -#: Source/translation_dummy.cpp:363 -msgid "Elixir of Strength" -msgstr "Эликсир Силы" +#: Source/spelldat.cpp:45 +msgctxt "spell" +msgid "Rage" +msgstr "Ярость" -#: Source/translation_dummy.cpp:364 -msgid "Elixir of Magic" -msgstr "Эликсир Магии" +#: Source/spelldat.cpp:46 +msgctxt "spell" +msgid "Teleport" +msgstr "Телепорт" -#: Source/translation_dummy.cpp:365 -msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "Эликсир Ловкости" +#: Source/spelldat.cpp:47 +msgctxt "spell" +msgid "Apocalypse" +msgstr "Апокалипсис" -#: Source/translation_dummy.cpp:366 -msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "Эликсир Живучести" +#: Source/spelldat.cpp:48 +msgctxt "spell" +msgid "Etherealize" +msgstr "Эфиризация" -#: Source/translation_dummy.cpp:367 -msgid "Scroll of Healing" -msgstr "Свиток Исцеления" +#: Source/spelldat.cpp:49 +msgctxt "spell" +msgid "Item Repair" +msgstr "Ремонт Предмета" -#: Source/translation_dummy.cpp:368 -msgid "Scroll of Search" -msgstr "Свиток Поиска" +#: Source/spelldat.cpp:50 +msgctxt "spell" +msgid "Staff Recharge" +msgstr "Перезарядка Посоха" -#: Source/translation_dummy.cpp:369 -msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Свиток Молнии" +#: Source/spelldat.cpp:51 +msgctxt "spell" +msgid "Trap Disarm" +msgstr "Обезвредить Ловушку" -#: Source/translation_dummy.cpp:372 -msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "Свиток Стены Огня" +#: Source/spelldat.cpp:52 +msgctxt "spell" +msgid "Elemental" +msgstr "Элементаль" -#: Source/translation_dummy.cpp:373 -msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Свиток Преисподней" +#: Source/spelldat.cpp:53 +msgctxt "spell" +msgid "Charged Bolt" +msgstr "Заряженная Стрела" -#: Source/translation_dummy.cpp:375 -msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Свиток Вспышки" +#: Source/spelldat.cpp:54 +msgctxt "spell" +msgid "Holy Bolt" +msgstr "Святая Стрела" -#: Source/translation_dummy.cpp:376 -msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "Свиток Инфразрения" +#: Source/spelldat.cpp:55 +msgctxt "spell" +msgid "Resurrect" +msgstr "Воскрешение" -#: Source/translation_dummy.cpp:377 -msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "Свиток Перемещения" +#: Source/spelldat.cpp:56 +msgctxt "spell" +msgid "Telekinesis" +msgstr "Телекинез" -#: Source/translation_dummy.cpp:378 -msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "Свиток Щита Маны" +#: Source/spelldat.cpp:57 +msgctxt "spell" +msgid "Heal Other" +msgstr "Лечение Другого" -#: Source/translation_dummy.cpp:379 -msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "Свиток Волны Огня" +#: Source/spelldat.cpp:58 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Star" +msgstr "Кровавая Звезда" -#: Source/translation_dummy.cpp:380 -msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "Свиток Огненного Шара" +#: Source/spelldat.cpp:59 +msgctxt "spell" +msgid "Bone Spirit" +msgstr "Костяной Дух" -#: Source/translation_dummy.cpp:381 -msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "Свиток Окаменения" +#: Source/spelldat.cpp:60 +msgctxt "spell" +msgid "Mana" +msgstr "Мана" -#: Source/translation_dummy.cpp:382 -msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Свиток Цепной Молнии" +#: Source/spelldat.cpp:61 +msgctxt "spell" +msgid "the Magi" +msgstr "Маги" -#: Source/translation_dummy.cpp:383 -msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Свиток Защитника" +#: Source/spelldat.cpp:62 +msgctxt "spell" +msgid "the Jester" +msgstr "Шут" -#: Source/translation_dummy.cpp:384 -msgid "Scroll of Nova" -msgstr "Свиток Новы" +#: Source/spelldat.cpp:63 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning Wall" +msgstr "Стена Молний" -#: Source/translation_dummy.cpp:385 -msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Свиток Голема" +#: Source/spelldat.cpp:64 +msgctxt "spell" +msgid "Immolation" +msgstr "Жертвоприношение" -#: Source/translation_dummy.cpp:386 -msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "Свиток Телепорта" +#: Source/spelldat.cpp:65 +msgctxt "spell" +msgid "Warp" +msgstr "Искривление" -#: Source/translation_dummy.cpp:387 -msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "Свиток Апокалипсиса" +#: Source/spelldat.cpp:66 +msgctxt "spell" +msgid "Reflect" +msgstr "Отражение" -#: Source/translation_dummy.cpp:392 -msgid "Falchion" -msgstr "Фальшион" +#: Source/spelldat.cpp:67 +msgctxt "spell" +msgid "Berserk" +msgstr "Берсерк" -#: Source/translation_dummy.cpp:394 -msgid "Scimitar" -msgstr "Ятаган" +#: Source/spelldat.cpp:68 +msgctxt "spell" +msgid "Ring of Fire" +msgstr "Кольцо Огня" -#: Source/translation_dummy.cpp:396 -msgid "Claymore" -msgstr "Клеймор" +#: Source/spelldat.cpp:69 +msgctxt "spell" +msgid "Search" +msgstr "Поиск" -#: Source/translation_dummy.cpp:398 Source/translation_dummy.cpp:399 -msgid "Blade" -msgstr "Клинок" +#: Source/spelldat.cpp:70 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Руна Огня" -#: Source/translation_dummy.cpp:400 Source/translation_dummy.cpp:401 -msgid "Sabre" -msgstr "Сабля" +#: Source/spelldat.cpp:71 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Light" +msgstr "Руна Света" -#: Source/translation_dummy.cpp:402 -msgid "Long Sword" -msgstr "Длинный Меч" +#: Source/spelldat.cpp:72 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Nova" +msgstr "Руна Новы" -#: Source/translation_dummy.cpp:404 -msgid "Broad Sword" -msgstr "Широкий Меч" +#: Source/spelldat.cpp:73 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Immolation" +msgstr "Руна Жертвоприношения" -#: Source/translation_dummy.cpp:406 -msgid "Bastard Sword" -msgstr "Полуторный Меч" +#: Source/spelldat.cpp:74 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Руна Камня" -#: Source/translation_dummy.cpp:408 -msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "Двуручный Меч" +#: Source/stores.cpp:129 +msgid "Griswold" +msgstr "Гризвольд" -#: Source/translation_dummy.cpp:410 -msgid "Great Sword" -msgstr "Великий Меч" +#: Source/stores.cpp:130 +msgid "Pepin" +msgstr "Пепин" -#: Source/translation_dummy.cpp:412 -msgid "Small Axe" -msgstr "Маленький Топор" +#: Source/stores.cpp:132 +msgid "Ogden" +msgstr "Огден" -#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:414 -#: Source/translation_dummy.cpp:415 Source/translation_dummy.cpp:417 -#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421 -#: Source/translation_dummy.cpp:423 -msgid "Axe" -msgstr "Топор" +#: Source/stores.cpp:133 +msgid "Cain" +msgstr "Каин" -#: Source/translation_dummy.cpp:416 -msgid "Large Axe" -msgstr "Большой Топор" +#: Source/stores.cpp:134 +msgid "Farnham" +msgstr "Фарнам" -#: Source/translation_dummy.cpp:418 -msgid "Broad Axe" -msgstr "Широкий Топор" +#: Source/stores.cpp:135 +msgid "Adria" +msgstr "Адрия" -#: Source/translation_dummy.cpp:420 -msgid "Battle Axe" -msgstr "Боевой Топор" +#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1315 +msgid "Gillian" +msgstr "Джиллиан" -#: Source/translation_dummy.cpp:422 -msgid "Great Axe" -msgstr "Двуручный Топор" +#: Source/stores.cpp:137 +msgid "Wirt" +msgstr "Вирт" -#: Source/translation_dummy.cpp:424 Source/translation_dummy.cpp:425 -#: Source/translation_dummy.cpp:427 -msgid "Mace" -msgstr "Булава" +#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: Source/translation_dummy.cpp:426 -msgid "Morning Star" -msgstr "Моргенштерн" +#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Source/translation_dummy.cpp:428 -msgid "War Hammer" -msgstr "Боевой Молот" +#: Source/stores.cpp:309 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d}-{:d} " +msgstr "Урон: {:d}-{:d} " -#: Source/translation_dummy.cpp:429 -msgid "Hammer" -msgstr "Молот" +#: Source/stores.cpp:311 +#, c++-format +msgid "Armor: {:d} " +msgstr "Броня: {:d} " -#: Source/translation_dummy.cpp:430 -msgid "Spiked Club" -msgstr "Шипованная Дубина" +#: Source/stores.cpp:313 +#, c++-format +msgid "Dur: {:d}/{:d}, " +msgstr "Прчн: {:d}/{:d}, " -#: Source/translation_dummy.cpp:434 Source/translation_dummy.cpp:435 -msgid "Flail" -msgstr "Цеп" +#: Source/stores.cpp:315 +msgid "Indestructible, " +msgstr "Неразрушимое, " -#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437 -msgid "Maul" -msgstr "Кувалда" +#: Source/stores.cpp:323 +msgid "No required attributes" +msgstr "Нет обязательных атрибутов" -#: Source/translation_dummy.cpp:439 Source/translation_dummy.cpp:441 -#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445 -#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449 -#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453 -msgid "Bow" -msgstr "Лук" +#: Source/stores.cpp:355 Source/stores.cpp:1069 Source/stores.cpp:1302 +msgid "Welcome to the" +msgstr "Добро пожаловать в" -#: Source/translation_dummy.cpp:440 -msgid "Hunter's Bow" -msgstr "Охотничий Лук" +#: Source/stores.cpp:356 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "Магазин кузнеца" -#: Source/translation_dummy.cpp:442 -msgid "Long Bow" -msgstr "Длинный Лук" +#: Source/stores.cpp:357 Source/stores.cpp:705 Source/stores.cpp:1071 +#: Source/stores.cpp:1128 Source/stores.cpp:1304 Source/stores.cpp:1316 +#: Source/stores.cpp:1329 +msgid "Would you like to:" +msgstr "Вы хотите:" -#: Source/translation_dummy.cpp:444 -msgid "Composite Bow" -msgstr "Композитный Лук" +#: Source/stores.cpp:358 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "Поговорить с Гризвольдом" -#: Source/translation_dummy.cpp:446 -msgid "Short Battle Bow" -msgstr "Короткий Боевой Лук" - -#: Source/translation_dummy.cpp:448 -msgid "Long Battle Bow" -msgstr "Длинный Боевой Лук" +#: Source/stores.cpp:359 +msgid "Buy basic items" +msgstr "Купить базовые предметы" -#: Source/translation_dummy.cpp:450 -msgid "Short War Bow" -msgstr "Короткий Военный Лук" +#: Source/stores.cpp:360 +msgid "Buy premium items" +msgstr "Купить премиальные предметы" -#: Source/translation_dummy.cpp:452 -msgid "Long War Bow" -msgstr "Длинный Военный Лук" +#: Source/stores.cpp:361 Source/stores.cpp:708 +msgid "Sell items" +msgstr "Продать предметы" -#: Source/translation_dummy.cpp:456 -msgid "Long Staff" -msgstr "Длинный Посох" +#: Source/stores.cpp:362 +msgid "Repair items" +msgstr "Починить предметы" -#: Source/translation_dummy.cpp:458 -msgid "Composite Staff" -msgstr "Композитный Посох" +#: Source/stores.cpp:363 +msgid "Leave the shop" +msgstr "Покинуть магазин" -#: Source/translation_dummy.cpp:460 -msgid "Quarter Staff" -msgstr "Короткий Посох" +#: Source/stores.cpp:406 Source/stores.cpp:759 Source/stores.cpp:1105 +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "У меня есть на продажу:" -#: Source/translation_dummy.cpp:462 -msgid "War Staff" -msgstr "Военный Посох" +# “премиальные прдеметы” не влезают в длину строки +#: Source/stores.cpp:471 +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "У меня есть на продажу:" -#: Source/translation_dummy.cpp:464 Source/translation_dummy.cpp:465 -#: Source/translation_dummy.cpp:466 Source/translation_dummy.cpp:467 -#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469 -msgid "Ring" -msgstr "Кольцо" +#: Source/stores.cpp:590 Source/stores.cpp:852 +msgid "You have nothing I want." +msgstr "У вас нет ничего нужного мне." -#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 -#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473 -msgid "Amulet" -msgstr "Амулет" +#: Source/stores.cpp:601 Source/stores.cpp:864 +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Какой предмет продать?" -#: Source/translation_dummy.cpp:474 -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Руна Огня" +#: Source/stores.cpp:666 +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "У вас нечего чинить." -#: Source/translation_dummy.cpp:475 Source/translation_dummy.cpp:477 -#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481 -#: Source/translation_dummy.cpp:483 -msgid "Rune" -msgstr "Руна" +#: Source/stores.cpp:677 +msgid "Repair which item?" +msgstr "Какой предмет починить?" -#: Source/translation_dummy.cpp:476 -msgid "Rune of Lightning" -msgstr "Руна Молнии" +#: Source/stores.cpp:704 +msgid "Witch's shack" +msgstr "Хижина ведьмы" -#: Source/translation_dummy.cpp:478 -msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "Великая Руна Огня" +#: Source/stores.cpp:706 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "Поговорить с Адрией" -#: Source/translation_dummy.cpp:480 -msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "Великая Руна Молнии" +#: Source/stores.cpp:707 Source/stores.cpp:1073 +msgid "Buy items" +msgstr "Купить предметы" -#: Source/translation_dummy.cpp:482 -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Руна Камня" +#: Source/stores.cpp:709 +msgid "Recharge staves" +msgstr "Зарядить посохи" -#: Source/translation_dummy.cpp:484 -msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "Короткий Посох Заряженной Стрелы" +#: Source/stores.cpp:710 +msgid "Leave the shack" +msgstr "Покинуть хижину" -#: Source/translation_dummy.cpp:485 -msgid "Arena Potion" -msgstr "Зелье Арены" +#: Source/stores.cpp:926 +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "У вас нечего заряжать." -#: Source/translation_dummy.cpp:486 -msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "Тесак Мясника" +#: Source/stores.cpp:937 +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Какой предмет зарядить?" -#: Source/translation_dummy.cpp:496 -msgid "The Rift Bow" -msgstr "Лук Разлома" +#: Source/stores.cpp:950 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "Нужно больше золота" -#: Source/translation_dummy.cpp:497 -msgid "The Needler" -msgstr "Игольщик" +#: Source/stores.cpp:958 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "У вас недостаточно места в инвентаре" -#: Source/translation_dummy.cpp:498 -msgid "The Celestial Bow" -msgstr "Небесный Лук" +#: Source/stores.cpp:976 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "По рукам?" -#: Source/translation_dummy.cpp:499 -msgid "Deadly Hunter" -msgstr "Смертоносный Охотник" +#: Source/stores.cpp:979 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать этот предмет?" -#: Source/translation_dummy.cpp:500 -msgid "Bow of the Dead" -msgstr "Лук Мёртвых" +#: Source/stores.cpp:985 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите купить этот предмет?" -#: Source/translation_dummy.cpp:501 -msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "Лук из Чёрного Дуба" +#: Source/stores.cpp:988 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите зарядить этот предмет?" -#: Source/translation_dummy.cpp:502 -msgid "Flamedart" -msgstr "Пламенный Дротик" +#: Source/stores.cpp:992 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите продать этот предмет?" -#: Source/translation_dummy.cpp:503 -msgid "Fleshstinger" -msgstr "Жало Плоти" +#: Source/stores.cpp:995 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите починить этот предмет?" -#: Source/translation_dummy.cpp:504 -msgid "Windforce" -msgstr "Сила Ветра" +#: Source/stores.cpp:1009 Source/towners.cpp:158 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "Одноногий мальчик Вирт" -#: Source/translation_dummy.cpp:505 -msgid "Eaglehorn" -msgstr "Орлиный Рог" +#: Source/stores.cpp:1012 Source/stores.cpp:1019 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "Поговорить с Виртом" -#: Source/translation_dummy.cpp:506 -msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "Кортик Гоннагала" +# Перефразировал весь диалог с Виртом. Точный перевод хреново выглядит в игре. +#: Source/stores.cpp:1013 +msgid "I have something for sale," +msgstr "У меня есть кое-что на продажу," -#: Source/translation_dummy.cpp:507 -msgid "The Defender" -msgstr "Защитник" +#: Source/stores.cpp:1014 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "но ты должен дать 50 золота" -#: Source/translation_dummy.cpp:508 -msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "Коготь Грифона" +#: Source/stores.cpp:1015 +msgid "just to take a look. " +msgstr "чтобы увидеть это. " -#: Source/translation_dummy.cpp:509 -msgid "Black Razor" -msgstr "Чёрная Бритва" +#: Source/stores.cpp:1016 +msgid "What have you got?" +msgstr "Что у тебя есть?" -#: Source/translation_dummy.cpp:510 -msgid "Gibbous Moon" -msgstr "Лучезарная Луна" +#: Source/stores.cpp:1017 Source/stores.cpp:1020 Source/stores.cpp:1131 +#: Source/stores.cpp:1319 +msgid "Say goodbye" +msgstr "Попрощаться" -#: Source/translation_dummy.cpp:511 -msgid "Ice Shank" -msgstr "Ледяной Хвостовик" +#: Source/stores.cpp:1030 +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "У меня есть на продажу:" -#: Source/translation_dummy.cpp:512 -msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "Клинок Палача" +#: Source/stores.cpp:1047 +msgid "Leave" +msgstr "Уйти" -#: Source/translation_dummy.cpp:513 -msgid "The Bonesaw" -msgstr "Костепил" +#: Source/stores.cpp:1070 +msgid "Healer's home" +msgstr "Дом целителя" -#: Source/translation_dummy.cpp:514 -msgid "Shadowhawk" -msgstr "Теневой Ястреб" +#: Source/stores.cpp:1072 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "Поговорить с Пепином" -#: Source/translation_dummy.cpp:515 -msgid "Wizardspike" -msgstr "Волшебный Шип" +#: Source/stores.cpp:1074 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "Покинуть дом целителя" -#: Source/translation_dummy.cpp:516 -msgid "Lightsabre" -msgstr "Световой Меч" +#: Source/stores.cpp:1127 +msgid "The Town Elder" +msgstr "Городской Старейшина" -#: Source/translation_dummy.cpp:517 -msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "Коготь Сокола" +#: Source/stores.cpp:1129 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "Поговорить с Каином" -#: Source/translation_dummy.cpp:518 -msgid "Inferno" -msgstr "Преисподняя" +#: Source/stores.cpp:1130 +msgid "Identify an item" +msgstr "Идентифицировать предмет" -#: Source/translation_dummy.cpp:519 -msgid "Doombringer" -msgstr "Несущий Гибель" +#: Source/stores.cpp:1223 +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "У вас нечего идентифицировать." -#: Source/translation_dummy.cpp:520 -msgid "The Grizzly" -msgstr "Гризли" +#: Source/stores.cpp:1234 +msgid "Identify which item?" +msgstr "Какой предмет идентифицировать?" -#: Source/translation_dummy.cpp:521 -msgid "The Grandfather" -msgstr "Дедушка" +#: Source/stores.cpp:1249 +msgid "This item is:" +msgstr "Этот предмет:" -#: Source/translation_dummy.cpp:522 -msgid "The Mangler" -msgstr "Увечитель" +#: Source/stores.cpp:1252 +msgid "Done" +msgstr "Готово" -#: Source/translation_dummy.cpp:523 -msgid "Sharp Beak" -msgstr "Острый Клюв" +#: Source/stores.cpp:1261 +#, c++-format +msgid "Talk to {:s}" +msgstr "Поговорить с {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:524 -msgid "BloodSlayer" -msgstr "Кровоубийца" +#: Source/stores.cpp:1264 +#, c++-format +msgid "Talking to {:s}" +msgstr "Разговор с {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:525 -msgid "The Celestial Axe" -msgstr "Небесный Топор" +#: Source/stores.cpp:1265 +msgid "is not available" +msgstr "не доступен" -#: Source/translation_dummy.cpp:526 -msgid "Wicked Axe" -msgstr "Злой Топор" +#: Source/stores.cpp:1266 +msgid "in the shareware" +msgstr "в shareware" -#: Source/translation_dummy.cpp:527 -msgid "Stonecleaver" -msgstr "Каменный Тесак" +#: Source/stores.cpp:1267 +msgid "version" +msgstr "версии" -# I'm pretty sure it pronounced as "Агинара", not "Агуинара". -# --------------------------------------------- -# Так и есть. -#: Source/translation_dummy.cpp:528 -msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "Топор Агинары" +#: Source/stores.cpp:1294 +msgid "Gossip" +msgstr "Сплетни" -#: Source/translation_dummy.cpp:529 -msgid "Hellslayer" -msgstr "Адский Убийца" +#: Source/stores.cpp:1303 +msgid "Rising Sun" +msgstr "таверну \"Восход\"" -#: Source/translation_dummy.cpp:530 -msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "Разоритель Мессершмидта" +#: Source/stores.cpp:1305 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "Поговорить с Огденом" -#: Source/translation_dummy.cpp:531 -msgid "Crackrust" -msgstr "Трещины Ржавчины" +#: Source/stores.cpp:1306 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "Покинуть таверну" -#: Source/translation_dummy.cpp:532 -msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "Молот Джхольма" +#: Source/stores.cpp:1317 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "Поговорить с Джиллиан" -#: Source/translation_dummy.cpp:533 -msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "Дубинка Сиверба" +#: Source/stores.cpp:1318 +msgid "Access Storage" +msgstr "Доступ к хранилищу" -#: Source/translation_dummy.cpp:534 -msgid "The Celestial Star" -msgstr "Небесная Звезда" +#: Source/stores.cpp:1328 Source/towners.cpp:216 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "Пьяница Фарнам" -#: Source/translation_dummy.cpp:535 -msgid "Baranar's Star" -msgstr "Звезда Баранара" +#: Source/stores.cpp:1330 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "Поговорить с Фарнамом" -#: Source/translation_dummy.cpp:536 -msgid "Gnarled Root" -msgstr "Корявый Корень" +#: Source/stores.cpp:1331 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "Попрощаться" -#: Source/translation_dummy.cpp:537 -msgid "The Cranium Basher" -msgstr "Черепобойник" +#: Source/stores.cpp:2463 +#, c++-format +msgid "Your gold: {:s}" +msgstr "Ваше золото: {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:538 -msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "Молот Шефера" - -#: Source/translation_dummy.cpp:539 -msgid "Dreamflange" -msgstr "Кромка Грёз" - -#: Source/translation_dummy.cpp:540 -msgid "Staff of Shadows" -msgstr "Посох Теней" - -#: Source/translation_dummy.cpp:541 -msgid "Immolator" -msgstr "Поджигатель" - -#: Source/translation_dummy.cpp:542 -msgid "Storm Spire" -msgstr "Острие Бури" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:15 +msgid "" +" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " +"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " +"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " +"within..." +msgstr "" +" Ааа, история о нашем Короле? То, что случилось с Леориком - трагедия для " +"всего нашего края. Народ любил Короля, а теперь он ужасно его боиться. Я всё " +"время задаю себе вопрос - как так случилось, что он пал так низко во тьму. " +"Леорик всегда был добродетельным человеком. Только самые ужасные силы Ада " +"могли так разрушить его душу..." -#: Source/translation_dummy.cpp:543 -msgid "Gleamsong" -msgstr "Мерцающая Песнь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:17 +msgid "" +"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " +"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " +"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " +"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " +"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " +"his insanity...\n" +" \n" +"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " +"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " +"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " +"would serve him in darkness forever...\n" +" \n" +"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " +"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " +"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " +"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " +"destroying his now cursed form..." +msgstr "" +"Нам нужна твоя помощь. Несколько месяцев назад сын Короля Леорика, Принц " +"Альбрехт, был похищен. Король словно обезумил, он перевернул весь городок в " +"поисках своего пропавшего сына. С каждым днём Леорик становился всё " +"безумнее. Он жестоко казнил ни в чём неповинных людей. Он успел расправиться " +"с половиной населения...\n" +" \n" +"Придворные Рыцари и Священники пытались утихомирить Леорика, но он направил " +"свой гнев и против их. Они были вынуждены умертвить Короля. Умирая, Леорик " +"послал страшное проклятие на своих бывших приверженцев. Он поклялся, что они " +"будут служить ему вечно...\n" +" \n" +"Дело приняло ещё более ужасный оборот, чем можно было предположить! Наш " +"бывший Король сбросил оковы вечного сна и теперь командует легионом своих " +"приспешников-скелетов. Тело Короля находилось в гробнице, расположенной на " +"третьем уровне под Собором. Прошу тебя, отправь его душу на вечный покой, " +"уничтожив его теперешнее воплощение, над которым довлеет проклятие..." -#: Source/translation_dummy.cpp:544 -msgid "Thundercall" -msgstr "Громовой Зов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:19 +msgid "" +"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " +"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " +"land..." +msgstr "" +"Как я уже и сказал, Король был похоронен на третьем уровне Лабиринта. Он " +"там, внизу. Он только и ждёт удобного момента, чтобы выйти и уничтожить эту " +"землю..." -#: Source/translation_dummy.cpp:545 -msgid "The Protector" -msgstr "Защитник" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:21 +msgid "" +"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " +"your way, good master." +msgstr "" +"Проклятие Короля снято, но я боюсь, что оно было только малой долей более " +"страшного зла, которое нас подстерегает. Но есть ещё надежда спасти нашу " +"землю от мрака, которая над ней нависла. Твоя победа - это добрый знак. Да " +"прибудет с тобой свет." -#: Source/translation_dummy.cpp:546 -msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "Головоломка Наджа" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:23 +msgid "" +"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " +"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " +"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " +"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." +msgstr "" +"Король Леорик не выдержал, когда потерял своего сына. Я сделал всё, что мог, " +"чтобы вылечить его от помешательства, но оно всё-таки одолело его. С того " +"дня королевство постигло чёрное проклятье. Но, может быть, если тебе удастся " +"освободить его дух, то проклятье будет снято." -#: Source/translation_dummy.cpp:547 -msgid "Mindcry" -msgstr "Крик Разума" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:25 +msgid "" +"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +"wrong, somehow." +msgstr "" +"Я не люблю думать о том, как умер Король. Я люблю вспоминать, каким он был " +"добрым и справедливым. Его смерть была таким несчастьем. Ну почему это " +"случилось?" -#: Source/translation_dummy.cpp:548 -msgid "Rod of Onan" -msgstr "Жезл Онана" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:27 +msgid "" +"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " +"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" +msgstr "" +"Раньше я ковал много оружия и доспехов. Король Леорик снаряжал ими своих " +"рыцарей. Я даже изготовил лично для него большой двуручный меч из лучшего " +"материала, и корону, которую он надевал во время сражений. До сих пор не " +"могу поверить в то, как он умер. Должно быть, какая-то тёмная сила свела его " +"с ума!" -#: Source/translation_dummy.cpp:549 -msgid "Helm of Spirits" -msgstr "Шлем Духов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:29 +msgid "" +"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " +"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" +msgstr "" +"А мне плевать на это. Слушай, какой-то там скелет не король мне. Леорик - " +"вот король. Ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!" -#: Source/translation_dummy.cpp:550 -msgid "Thinking Cap" -msgstr "Шапка Размышлений" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:31 +msgid "" +"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " +"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " +"all who still live here." +msgstr "" +"Мёртвые, которые ходят среди живых, - последователи проклятого Короля. Он " +"способен воскресить новых воинов для растущей армии ходячих мертвецов. Если " +"ты не положишь конец его правлению, он придёт на эту землю и принесёт смерть " +"всему живому." -#: Source/translation_dummy.cpp:551 -msgid "OverLord's Helm" -msgstr "Шлем Владыки" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:33 +msgid "" +"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +"need something to use against this King of the undead, then I can help you " +"out..." +msgstr "" +"Слушай, я тут делом занимаюсь. Я не продаю сведения, и мне плевать на какого-" +"то там Короля, который умер ещё до того, как я родился. Если тебе нужно что-" +"нибудь, чтобы победить этого Короля мертвецов, то я смогу тебе помочь..." -#: Source/translation_dummy.cpp:552 -msgid "Fool's Crest" -msgstr "Гребень Дурака" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:35 +msgid "" +"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " +"my Master for eternity!" +msgstr "" +"Чую, человечьим духом запахло. Приготовься навеки стать слугой моего " +"Повелителя, смертный!" -#: Source/translation_dummy.cpp:553 -msgid "Gotterdamerung" -msgstr "Гибель Богов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:37 +msgid "" +"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " +"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " +"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " +"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " +"are not all as smart as we had feared..." +msgstr "" +"Я вижу, тебя тоже удивляет этот странный поступок. Многие демоны боятся " +"солнечного света и верят, что оно обладает великой силой, а на вывеске, о " +"которой ты говоришь, изображено восходящее Солнце. Может быть, демоны " +"подумали, что этот знак обладает волшебной силой и поэтому стащили её. " +"Пхпхпх, похоже, они не слишком умные..." -#: Source/translation_dummy.cpp:554 -msgid "Royal Circlet" -msgstr "Королевский Венец" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:39 +msgid "" +"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " +"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " +"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " +"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " +"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " +"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " +"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " +"leave my family in peace... 'tis strange, no?" +msgstr "" +"Послушай, со мной произошёл странный случай. Ты многое знаешь о чудовищах, " +"которые населяют лабиринт? Произошло нечто, причину которого я никак не могу " +"понять... Ночью я проснулся от каких-то скребущихся звуков. Я выглянул из " +"окна спальни и увидел очертания маленьких существ, похожих на демонов, " +"которые копошились около моей таверны. Через некоторое время они ушли, но " +"они утащили с собой вывеску от таверны. Ума не приложу, почему демоны украли " +"вывеску, но не тронули мою семью... Странно, да?" -#: Source/translation_dummy.cpp:555 -msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "Разорванная Плоть Душ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:41 +msgid "" +"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " +"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " +"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " +"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " +"ago. Perhaps it may be of some value to you." +msgstr "" +"Ооо, совсем необязательно было искать мою вывеску, хотя теперь мне не " +"придётся тратить деньги на новую. Постой, я гляну, чем я смогу тебя " +"отблагодарить. Хмм, что тут у нас... ааа, вот! Этот шлем забыл один " +"волшебник, который тут останавливался. Может быть, он тебе пригодиться." -#: Source/translation_dummy.cpp:556 -msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "Проклятие Гладиатора" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:43 +msgid "" +"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " +"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " +"that they would come to see me if they were hurt..." +msgstr "" +"Боже мой, демоны ночью рыщут по деревне, грабят наши дома - неужели не " +"осталось ничего святого? Надеюсь, с Огденом и Гардой ничего не случилось. " +"Они бы пришли ко мне, если бы были ранены..." -#: Source/translation_dummy.cpp:557 -msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "Плащ Радуги" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:45 +msgid "" +"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +"attack the inn." +msgstr "" +"О Господи, это туда попала вывеска? Должно быть, мы с бабушкой всё проспали. " +"Слава Богу, что эти чудовища не напали на гостиницу." -#: Source/translation_dummy.cpp:558 -msgid "Leather of Aut" -msgstr "Кожа Аута" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:47 +msgid "" +"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +"atrocities I've heard of - or seen. \n" +" \n" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." +msgstr "" +"Ты говоришь, демоны украли у Огдена вывеску? Это совсем не похоже на то " +"зверство, которыми они занимаются. \n" +" \n" +"Демоны больше любят воровать сердца, а не столбики с вывесками." -#: Source/translation_dummy.cpp:559 -msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "Накидка Мудрости" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:49 +msgid "" +"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " +"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " +"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " +"of cheese..." +msgstr "" +"Знаешь, что я думаю? Кто-то стащил эту вывеску, и продаст её за кучу денег. " +"А если б я был Огденом... а я же не он, но если б я был он... Я бы купил " +"новую вывеску с какой-нибудь красивой картинкой. С кружкой пива например, " +"или куском сыра..." -#: Source/translation_dummy.cpp:560 -msgid "Sparking Mail" -msgstr "Сверкающая Кольчуга" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:51 +msgid "" +"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" +" \n" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." +msgstr "" +"Ни один смертный не способен до конца понять логику демонов. \n" +" \n" +"Не позволяй им запугать тебя, это им только на руку." -#: Source/translation_dummy.cpp:561 -msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "Панцирь Мусорщика" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:53 +msgid "" +"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +"too. \n" +" \n" +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " +"a piece of wood." +msgstr "" +"Что? Он сказал, что я её стащил? Хи, и Гризвольд на его стороне. \n" +" \n" +"Послушай, я давным давно перестал красть вывески. От продажи дерева много " +"денег не заработаешь." -#: Source/translation_dummy.cpp:562 -msgid "Nightscape" -msgstr "Ночной Пейзаж" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:55 +msgid "" +"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " +"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " +"and door, find uglies. You give, you go!" +msgstr "" +"Эй, это ты всех убиваешь? Принеси Волшебный Знак или мы нападём! И ты не " +"спасёшься! Убей уродов и верни нам Волшебный Знак. Идти за угол, мимо двери, " +"найти уродов. Дашь нам этот знак - пропустим!" -#: Source/translation_dummy.cpp:563 -msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Лёгкая Пластина Наджа" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:57 +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "Убей уродов, принеси знак. Отдай его мне, а не то..." -#: Source/translation_dummy.cpp:564 -msgid "Demonspike Coat" -msgstr "Покров Демонских Шипов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:59 +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "Знак наш! Отлично! Теперь уходи, мы сильные маги. Мы всех убьём!" -#: Source/translation_dummy.cpp:565 -msgid "The Deflector" -msgstr "Отражатель" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:61 +msgid "" +"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " +"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " +"the time has come to reveal who I am.\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " +"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" +" \n" +"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " +"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " +"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " +"them escaped with their lives.\n" +" \n" +"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " +"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " +"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " +"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " +"sacrifice him to his dark masters!\n" +" \n" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " +"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " +"demented fiend!" +msgstr "" +"Это плохая весть. Она подтверждает то, чего я больше всего боялся. Я не " +"решался поверить древним легендам, но теперь я вижу, что это правда. Похоже, " +"пришло время открыть тебе то, кто я такой на самом деле.\n" +" \n" +"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего " +"Братства, которое хранило секреты бесконечного зла, и это зло, по всей " +"видимости, вырвалось наружу.\n" +" \n" +"Архиепископ Лазарь, который был самым доверенным советник Короля Леорика, " +"повёл отряд простых жителей деревни в Лабиринт на поиски Альбрехта - " +"похищенного сына Короля. Прошло довольно много времени, прежде чем немногие " +"из них смогли выбраться из подземелья.\n" +" \n" +"Будь я проклят! Я был таким глупцом. Я должен был раньше догадаться об " +"измене Лазаря. Должно быть, он сам организовал похищение Альбрехта и прятал " +"его в Лабиринте. Я не могу понять, почему Архиепископ перешёл на сторону " +"тьмы и с какой целью он похитил ребёнка... Возможно, он собирался принести " +"дитя в жертву своим тёмным повелителям!\n" +" \n" +"Должно быть, именно это он и задумал! Те из 'спасательной команды', кто " +"остался в живых, говорили, что они видели, как Лазарь бежал всё глубже в " +"мрачные коридоры Лабиринта. Спеши же и спаси принца от жертвенного клинка " +"этого обезумевшего негодяя!" -#: Source/translation_dummy.cpp:566 -msgid "Split Skull Shield" -msgstr "Щит из Расколотого Черепа" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:63 +msgid "" +"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " +"the people of this kingdom are counting on you!" +msgstr "" +"Спеши! Надо спасти Альбрехта от безумного Лазаря. Судьба принца и всего " +"нашего королевства зависит сейчас от тебя!" -#: Source/translation_dummy.cpp:567 -msgid "Dragon's Breach" -msgstr "Разлом Дракона" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:65 +msgid "" +"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" +" \n" +"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " +"and destroy Diablo before it is too late!" +msgstr "" +"Твой рассказ заставляет содрогнуться. Лазарь будет гореть в гиене огненной " +"за свои чёрные дела. Тот мальчик не похож на нашего принца, но я думаю, что " +"Альбрехту всё ещё грозит смертельная опасность. Символ, о котором ты " +"говоришь, очевидно является порталом в самое сердце лабиринта.\n" +" \n" +"Знай же, друг мой - зло, против которого ты сражаешься, - это порождение " +"тёмного Повелителя Ужаса, имя которого Диабло. Много столетий назад он был " +"заключён в плен внутри Лабиринта. Я боюсь, что он ищет способ опять посеять " +"хаос в мире людей. Тебе необходимо пройти сквозь тот портал и уничтожить " +"Диабло, пока ещё не поздно!" -#: Source/translation_dummy.cpp:568 -msgid "Blackoak Shield" -msgstr "Щит из Чёрного Дуба" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:67 +msgid "" +"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " +"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " +"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." +msgstr "" +"Лазарь был Архиепископом. Он повёл большой отряд горожан в Лабиринт. В тот " +"день я потерял много друзей, и Лазарь тоже не вернулся. Я думаю, что он " +"погиб, как и большинство людей из отряда. Я очень тебя прошу: не говорите с " +"Фарнамом о тех событиях." -#: Source/translation_dummy.cpp:569 -msgid "Holy Defender" -msgstr "Святой Защитник" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:71 +msgid "" +"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " +"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " +"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " +"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." +msgstr "" +"Я был поражён, когда услышал, куда жители деревни собрались идти той ночью. " +"Я считал Лазаря здравомыслящим человеком. Но я ошибся. Он был Архиепископом " +"и, казалось, всегда так заботился о жителях Тристрама. Было так много " +"раненых, я не смог всех их спасти..." -#: Source/translation_dummy.cpp:570 -msgid "Stormshield" -msgstr "Грозовой Щит" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:73 +msgid "" +"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " +"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." +msgstr "" +"Я помню Лазаря как очень доброго и щедрого человека. Он произнёс речь на " +"похоронах моей матери, а в тяжёлые времена он очень помогал нам с бабушкой. " +"Я каждый вечер молюсь и надеюсь, что он остался жив и невредим." -#: Source/translation_dummy.cpp:571 -msgid "Bramble" -msgstr "Ежевика" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:75 +msgid "" +"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " +"chambers that were filled with the servants of darkness!" +msgstr "" +"Я был одним из тех, кого Лазарь повёл в Лабиринт. Он говорил о святом " +"возмездии, но когда мы дрались с теми адскими отродьями, Лазарь не слишком " +"постарался бить их своей булавой. Он просто углублялся всё дальше и дальше в " +"тёмные нескончаемые коридоры, полные зловещих тварей!" -#: Source/translation_dummy.cpp:572 -msgid "Ring of Regha" -msgstr "Кольцо Регхи" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:77 +msgid "" +"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " +"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " +"blood spilling out all over the floor... all his fault..." +msgstr "" +"Они колют, потом кусают и окружают со всех сторон! Лжец! ЛЖЕЦ! Они все " +"погибли! Погибли! Слышишь ты? Они всё падают и падают... их кровь бьёт " +"фонтаном и заливает весь пол... это всё его вина..." -#: Source/translation_dummy.cpp:573 -msgid "The Bleeder" -msgstr "Проливатель Крови" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:79 +msgid "" +"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " +"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." +msgstr "" +"Я не знала Лазаря, о котором ты говоришь, но я чувствую, что в нём произошла " +"ужасная перемена. Он представляет большую опасность и не остановится ни " +"перед чем, лишь бы услужить тёмным силам, которые им завладели." -#: Source/translation_dummy.cpp:574 -msgid "Constricting Ring" -msgstr "Сужающее Кольцо" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:81 +msgid "" +"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +"piece of advice. Ask Farnham, he was there." +msgstr "" +"А, праведный Лазарь, как он сражался против тех монстров там, в подземелье. " +"Но это не спасло мою ногу, не так ли? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. " +"Спроси Фарнама, он был там." -#: Source/translation_dummy.cpp:575 -msgid "Ring of Engagement" -msgstr "Обручальное Кольцо" - -#: Source/translation_dummy.cpp:576 -msgid "Giant's Knuckle" -msgstr "Кастет Гиганта" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:83 +msgid "" +"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " +"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" +msgstr "" +"Оставь свои глупые попытки. Тебя ждёт страшный гнев моего Повелителя! " +"Поздно, ты уже не спасёшь ребёнка. Ты пойдёшь вместе с ним прямо в Ад!" -#: Source/translation_dummy.cpp:577 -msgid "Mercurial Ring" -msgstr "Ртутное Кольцо" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:86 +msgid "" +"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " +"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " +"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " +"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " +"be tainted." +msgstr "" +"Кгх-кгх, не знаю, что и сказать, чтобы помочь тебе в этом деле. Наши колодцы " +"наполняются водой, которая поступает из подземного источника. Я слышал о " +"туннеле, который ведёт к большому озеру - может быть, это и есть источник. К " +"сожалению, я не знаю, что может являться причиной порчи нашей воды." -#: Source/translation_dummy.cpp:578 -msgid "Xorine's Ring" -msgstr "Кольцо Ксорин" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:88 +msgid "" +"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +"even our stores will soon run dry. \n" +" \n" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." +msgstr "" +"Я всегда старался, чтобы у меня в погребе был большой запас продовольствия и " +"питья, но у меня ненадолго хватит воды, когда нужно поить жителей всей " +"деревни. \n" +" \n" +"Прошу тебя, помоги нам, иначе я не знаю, что с нами будет." -#: Source/translation_dummy.cpp:579 -msgid "Karik's Ring" -msgstr "Кольцо Карика" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:90 +msgid "" +"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " +"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " +"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " +"caused this calamity, or we all will surely perish." +msgstr "" +"Как я рад, что встретил тебя! Вода в наших колодцах стала застоявшейся и " +"гадкой, некоторые люди заболели оттого, что выпили её. Наши запасы чистой " +"воды скоро кончатся. Я думаю, что существует проход, ведущий к источникам, " +"которые питают колодцы деревни. Прошу тебя, найди причину этого бедствия, " +"иначе мы все погибнем без воды." -#: Source/translation_dummy.cpp:580 -msgid "Ring of Magma" -msgstr "Кольцо Магмы" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:92 +msgid "" +"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " +"water to drink. \n" +" \n" +"We cannot survive for long without your help." +msgstr "" +"Прошу тебя, поспеши. С каждым часом питьевой воды становится всё меньше и " +"меньше. \n" +" \n" +"Если ты не поможешь, мы долго не продержимся." -#: Source/translation_dummy.cpp:581 -msgid "Ring of the Mystics" -msgstr "Кольцо Мистики" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:94 +msgid "" +"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " +"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " +"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " +"will aid you in the destruction of such vile creatures." +msgstr "" +"Что ты говоришь - простое присутствие демонов вызвало порчу воды? О да, в " +"самом деле, ужасное зло притаилось под нашей деревней, но твои упорство и " +"смелость вселяют в нас надежду. Вот, возьми это кольцо - может быть, оно " +"поможет тебе в борьбе с этими отвратительными тварями." -#: Source/translation_dummy.cpp:582 -msgid "Ring of Thunder" -msgstr "Кольцо Грома" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:96 +msgid "" +"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " +"from the wells. Please, can you do something to help us?" +msgstr "" +"Моя бабушка очень слаба, а Гарда говорит, что нельзя пить воду из колодцев. " +"Если ты можешь как-то нам помочь, то пожалуйста, помоги." -#: Source/translation_dummy.cpp:583 -msgid "Amulet of Warding" -msgstr "Защитный Амулет" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:98 +msgid "" +"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +"filth. It must be getting clogged at the source." +msgstr "" +"Пепин правду говорит. Нам очень нужна чистая вода, и как можно быстрее. Я " +"пытался почистить один колодец, но там стоит такая вонь. Должно быть, вода " +"загрязняется у источника." -#: Source/translation_dummy.cpp:584 -msgid "Gnat Sting" -msgstr "Жало Комара" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:100 +msgid "You drink water?" +msgstr "Ты пьёшь воду?" -#: Source/translation_dummy.cpp:585 -msgid "Flambeau" -msgstr "Факел" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:101 +msgid "" +"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " +"wells. \n" +" \n" +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " +"of what they have spawned." +msgstr "" +"Жители Тристрама погибнут, если ты не сможешь вернуть в колодцы чистую " +"воду. \n" +" \n" +"Знай: это демоны виноваты в случившемся, но им самим неизвестно, что они " +"наделали." -#: Source/translation_dummy.cpp:586 -msgid "Armor of Gloom" -msgstr "Доспех Мрака" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:103 +msgid "" +"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" +msgstr "" +"На этот раз я с тобой согласен. Мои дела идут плохо, если я не буду иметь " +"рынка сбыта. Лучше выясни, что происходит, и поскорее!" -#: Source/translation_dummy.cpp:587 -msgid "Blitzen" -msgstr "Блитцен" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:105 +msgid "" +"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " +"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " +"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " +"protect great treasures, they would create domains where those who died in " +"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " +"twisted, but strangely fitting, end?" +msgstr "" +"В книге говорится о палате человеческих костей? Палата Костей упоминается в " +"некоторых древних писаниях, которые я изучал в библиотеках Востока. В тех " +"фолиантах написано, что когда Повелители подземного мира желают защитить " +"сокровище от воров, они создают такие места, где душа того, кто погибнет там " +"при попытке похитить сокровища, навечно станет их стражем. Какой парадокс, " +"не правда ли?" -#: Source/translation_dummy.cpp:588 -msgid "Thunderclap" -msgstr "Удар Грома" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:107 +msgid "" +"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +"many books that may be of some help." +msgstr "" +"Боюсь, мне ничего об этом неизвестно. У Каина есть много книг. Может быть он " +"поможет." -#: Source/translation_dummy.cpp:589 -msgid "Shirotachi" -msgstr "Широтачи" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:109 +msgid "" +"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " +"great care." +msgstr "" +"Похоже, это очень опасное место. Будь всё время начеку, если попадёшь туда." -#: Source/translation_dummy.cpp:590 -msgid "Eater of Souls" -msgstr "Пожиратель Душ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:111 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +"Storyteller could be of some help." +msgstr "" +"Боюсь, я ничего об этом не слышала. Возможно, Рассказчик Каин сможет вам " +"помочь." -#: Source/translation_dummy.cpp:591 -msgid "Diamondedge" -msgstr "Кромка Алмаза" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:113 +msgid "" +"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +"question." +msgstr "" +"Я ничего не знаю о таком месте, спроси Каина. Он может рассказать много " +"чего, и я не удивлюсь, если у него есть несколько ответов на твой вопрос." -#: Source/translation_dummy.cpp:592 -msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "Костяная Броня" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:115 +msgid "" +"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " +"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " +"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." +msgstr "" +"Ладно, слушай. Есть такая палата дерева. И его жена, ты знаешь - говорит, " +"что это дерева... потому как надо подождать. А я ей говорю, это сработает " +"против него, а если ты думаешь, что я ОПЛАЧУСЬ за это... ты... эээ... да." -#: Source/translation_dummy.cpp:593 -msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "Демонический Доспех" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:117 +msgid "" +"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +"within this cursed domain. \n" +" \n" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." +msgstr "" +"Ты навечно станешь слугой повелителей тьмы, если тебя постигнет смерть в том " +"проклятом месте. \n" +" \n" +"Входи в Палату Костей на свой страх и риск." -#: Source/translation_dummy.cpp:594 -msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "Амулет Приспешника" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:119 +msgid "" +"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " +"and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Куча сокровищ, говоришь? Хм... Ну, может быть, я и куплю у тебя несколько " +"вещиц... или, куда лучше, если ты купишь у меня что-то редкое и дорогое, что " +"поможет тебе пройти это испытание?" -#: Source/translation_dummy.cpp:595 -msgid "Gladiator's Ring" -msgstr "Кольцо Гладиатора" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:121 +msgid "" +"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " +"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " +"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " +"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." +msgstr "" +"Да, Архиепископ Лазарь заставил многих мужчин деревни отправится в Лабиринт " +"на поиски пропавшего сына Короля Леорика. Он сыграл на их страхе и разжёг их " +"гнев. Но никто из них не был готов к тому, что ожидало их под холодной " +"землёй... Лазарь покинул их, бросил на растерзание ужасным тварям прямо в " +"лапы смерти." -# Хотелось бы как-то добавить средний и женский род для всех последующих слов до Doppelganger's включительно. Оловянный дубина/кольцо -#: Source/translation_dummy.cpp:596 -msgid "Tin" -msgstr "Оловянный" - -#: Source/translation_dummy.cpp:597 -msgid "Brass" -msgstr "Латунный" - -#: Source/translation_dummy.cpp:598 -msgid "Bronze" -msgstr "Бронзовый" - -#: Source/translation_dummy.cpp:599 -msgid "Iron" -msgstr "Железный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:123 +msgid "" +"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +"fierce weapon. I believe he called him a butcher." +msgstr "" +"Да, Фарнам бормотал что-то о страшилище, махающим огромным острым топором. " +"Кажется, он называл его мясником." -#: Source/translation_dummy.cpp:600 -msgid "Steel" -msgstr "Стальной" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:125 +msgid "" +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " +"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " +"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " +"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " +"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " +"Beware if you plan to battle this fiend..." +msgstr "" +"О Господи, я знаю об этом гнусном демоне. У тех, кому удалось спастись той " +"ночью выбраться из Собора, были раны, нанесённые этим жестоким чудовищем. Я " +"не знаю, каким оружием он мог искромсать свои жертвы, но оно наверняка не из " +"этого мира. От него оставались раны, гниющие от заразы, и даже я думал, что " +"их невозможно вылечить. Берегись, если собираешься сразиться с этим " +"извергом..." -#: Source/translation_dummy.cpp:601 -msgid "Silver" -msgstr "Серебряный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:127 +msgid "" +"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." +msgstr "" +"Когда Фарман сказал что-то о Мяснике, который убивает людей, я не поверила. " +"Но если уже ты говоришь о том же, то наверное это правда." -#: Source/translation_dummy.cpp:603 -msgid "Platinum" -msgstr "Платиновый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:129 +msgid "" +"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " +"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " +"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " +"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " +"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " +"to this day." +msgstr "" +"Я видел этого Мясника, как называет его Фарнам. Он косил моих друзей, словно " +"траву. Он махал своим огромным мясницким топором, разрубая отважных бойцов " +"на части прямо на месте. Меня отбросили в сторону толпа маленьких визгливых " +"демонов и я каким-то образом нашёл выход. После того я больше его не видел, " +"но меня в дрожь бросает каждый раз, как я вспоминаю его гримасу, всю в " +"запёкшейся крови." -#: Source/translation_dummy.cpp:604 -msgid "Mithril" -msgstr "Мифриловый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) +#: Source/textdat.cpp:131 +msgid "" +"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " +"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " +"friends... NOOOOOOOOOO!" +msgstr "" +"Огромный! Огромный топор! Он рубил моих друзей, убил их все! Я не мог его " +"остановить, не мог их спасти! Я попался в ловушку, там так много трупов, я " +"хотел убежать... ААГХААГХАА!" -#: Source/translation_dummy.cpp:605 -msgid "Meteoric" -msgstr "Метеоритный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:133 +msgid "" +"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " +"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " +"will do much to ensure the safety of this village." +msgstr "" +"Мясник это жестокое чудовище, он получает удовольствие от страданий и боли " +"других. Посмотри, что стало с Фарнамом из-за этого монстра. В деревне станет " +"гораздо безопаснее, если ты его уничтожишь." -#: Source/translation_dummy.cpp:607 -msgid "Strange" -msgstr "Странный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:135 +msgid "" +"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " +"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " +"hole. \n" +" \n" +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " +"his collection." +msgstr "" +"Я знаю об этом ужасном демоне куда больше, чем ты думаешь. Его приятели " +"сцапали меня и успели оттяпать мне ногу раньше, чем Гризвольд вытянул меня " +"из этой дыры. \n" +" \n" +"Скажу прямо: убей его раньше, чем он убьёт тебя и добавит твой труп к своей " +"коллекции." -#: Source/translation_dummy.cpp:608 -msgid "Useless" -msgstr "Бесполезный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) +#: Source/textdat.cpp:137 +msgid "" +"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " +"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +"slay him so that our souls may finally rest..." +msgstr "" +"Прошу, выслушай меня. Архиепископ Лазарь повёл нас сюда на поиски принца. Но " +"этот подонок заманил нас в ловушку! Все погибли... их убил демон, его зовут " +"Мясник. Отомсти за нас! Найди и убей этого Мясника, чтобы наши души наконец-" +"то нашли покой..." -#: Source/translation_dummy.cpp:609 -msgid "Bent" -msgstr "Согнутый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:140 +msgid "" +"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " +"works. Let me think now - what was it?\n" +" \n" +"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " +"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " +"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " +"Halls of the Blind..." +msgstr "" +"Очень интересно. Этот стих написанный в стиле, который напоминает мне другие " +"произведения. Дай-ка вспомнить - как же там?\n" +" \n" +"... Тайна скрыта под саваном темноты. Глаза светятся, но они не видны. " +"Только слышно, как острые когти рвут и пытают души несчастных, которые были " +"навечно лишены зрения. Темница этих обречённых душ зовётся Залом Слепых..." -#: Source/translation_dummy.cpp:610 -msgid "Weak" -msgstr "Хлипкий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:142 +msgid "" +"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " +"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" +" \n" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." +msgstr "" +"Я никогда не увлекался поэзией. Раньше, когда дела в таверне шли хорошо, я " +"иногда нанимал менестрелей. Ах, это было так давно. \n" +" \n" +"Что? Ааа, да... ну... а, я думаю, лучше спроси у кого-нибудь другого." -#: Source/translation_dummy.cpp:611 -msgid "Jagged" -msgstr "Зубчатый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:144 +msgid "" +"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " +"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" +msgstr "" +"Я что-то такое припоминаю. Кажется, я уже читал что-то похожее на этот стих, " +"когда изучал историю недугов демонического происхождения. Там говорилось о " +"месте величайшего зла, которое... погоди ка, ты же не собираесся туда пойти?" -#: Source/translation_dummy.cpp:612 -msgid "Deadly" -msgstr "Смертоносный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:146 +msgid "" +"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " +"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " +"can help you, too." +msgstr "" +"Если тебя беспокоит слепота, то обратись к Пепину. Он дал моей бабушке " +"снадобье, которое помогло ей поправить зрение. Может быть, он и тебе поможет." -#: Source/translation_dummy.cpp:613 -msgid "Heavy" -msgstr "Тяжелый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:148 +msgid "" +"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " +"help." +msgstr "" +"Я никогда не видел места, которое бы было похоже на твоё живописное " +"описание, и ничего такого раньше не слышал. Спроси у Каина, может быть он " +"знает." -#: Source/translation_dummy.cpp:614 -msgid "Vicious" -msgstr "Порочный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:150 +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "" +"Гляди ка... это так смешно, ха-ха! Понимаешь? Не видишь что-ли? Ахаха. " +"Гляди, ахахахаха!" -#: Source/translation_dummy.cpp:615 -msgid "Brutal" -msgstr "Жестокий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:152 +msgid "" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +"well. \n" +" \n" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +"anticipated." +msgstr "" +"Это место страданий и ужаса, оно хорошо служит своему хозяину. \n" +" \n" +"Соблюдай там крайнюю осторожность, иначе задержишься там гораздо дольше, чем " +"предполагаешь." -#: Source/translation_dummy.cpp:616 -msgid "Massive" -msgstr "Массивный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:154 +msgid "" +"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " +"who lives for this kind of thing? Yes." +msgstr "" +"Посмотрим, я тебе что-то продаю? Нет. Ты даёшь мне деньги, чтобы я тебе об " +"этом сказал? Нет. Ты сейчас уходишь, идёшь к рассказчику, которого хлебом не " +"корми, только дай поболтать? Да." -#: Source/translation_dummy.cpp:617 -msgid "Savage" -msgstr "Дикий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:156 +msgid "" +"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " +"for years. But of course, you already know that.\n" +" \n" +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " +"would find a way to release him from his torture." +msgstr "" +"Ты утверждаете, что с тобой говорил Лахдананом? При жизни он был отважным " +"героем, благородным и справедливым человеком. Он много лет верно служил " +"Королю Леорику. Да, ты, наверное, уже знаешь об этом.\n" +" \n" +"Я уверен, что именно Лахданан никогда бы не покорился тёмным силам и не " +"смирился бы с проклятой судьбой, которая постигла людей Леорика. Поэтому, я " +"думаю, что эта история правдива. На твоём месте я бы постарался найти способ " +"избавить его от мучений." -#: Source/translation_dummy.cpp:618 -msgid "Ruthless" -msgstr "Беспощадный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:158 +msgid "" +"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " +"with departed souls in my inn yard, thank you very much." +msgstr "" +"Ты говоришь о храбром воине, который давно умер? Я бы ни за что не стал бы " +"беседовать с таким покойником. Нет уж увольте." -#: Source/translation_dummy.cpp:619 -msgid "Merciless" -msgstr "Безжалостный" - -#: Source/translation_dummy.cpp:620 -msgid "Clumsy" -msgstr "Неуклюжий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:160 +msgid "" +"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." +msgstr "" +"Золотой эликсир, говоришь? Я никогда не готовил снадобье такого цвета, и " +"посему не могу знать, как оно на тебя подействует, если ты его выпьешь. Как " +"твой лекарь, я очень тебе советую, если вы найдёте такой эликсир, поступи " +"как просит Лахданан, и НЕ применяй его на себе." -#: Source/translation_dummy.cpp:621 -msgid "Dull" -msgstr "Тупой" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:162 +msgid "" +"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " +"can be of much help to you." +msgstr "" +"Я никогда раньше не слышала о Лахданане. К сожалению, тут я ничем не могу " +"тебе помочь." -#: Source/translation_dummy.cpp:622 -msgid "Sharp" -msgstr "Острый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:164 +msgid "" +"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " +"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " +"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " +"would fall especially hard upon him." +msgstr "" +"Если то и вправду был Лахданан, то я советую тебе помочь ему. Я несколько " +"раз встречался с ним и считаю, что он был честным человеком, верным своему " +"долгу. Проклятье, постигшее соратников Короля Леорика, было бы особенно " +"тяжело для него." -#: Source/translation_dummy.cpp:623 Source/translation_dummy.cpp:633 -msgid "Fine" -msgstr "Изящный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:166 +msgid "" +" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" +msgstr "" +" Лахданан умер. Все об этом знают, и ты меня не надуешь, я своего мнения не " +"изменю. Мертвец не может разговаривать. Я же знаю!" -#: Source/translation_dummy.cpp:624 -msgid "Warrior's" -msgstr "Воинский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:168 +msgid "" +"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." +msgstr "" +"Ты можешь встретить людей, которые остались пленниками лабиринта, как " +"Лахданан. \n" +" \n" +"Я чувствую в нём благородство. Помогите ему, и ты поможешь всему Тристраму." -#: Source/translation_dummy.cpp:625 -msgid "Soldier's" -msgstr "Солдатский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:170 +msgid "" +"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " +"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " +"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " +"buying something or you'll be on your way." +msgstr "" +"Стой, дай угадаю. Каина проглотила огромная пропасть, которая вдруг " +"разверглась у него под ногами. Или он сгорел в шаре адского огня и больше не " +"смог отвечать на твои вопросы. О, этого не случилось? Ну тогда ты что-нибудь " +"купишь у меня или пойдёшь дальше своей дорогой." -# Лордский... -# --------------------------------------------- -# Тут либо "господский", либо "властелинский". -#: Source/translation_dummy.cpp:626 -msgid "Lord's" -msgstr "Господский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:172 +msgid "" +"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " +"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " +"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " +"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " +"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " +"failed...\n" +" \n" +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " +"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " +"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " +"will repay your efforts - I swear upon my honor." +msgstr "" +"Прошу, не убивай меня, выслушай мой рассказ. Когда-то я был Капитаном " +"Рыцарей Короля Леорика, мы поддерживали законы порядка и справедливости. А " +"потом нас настигло чёрное Проклятие за то, что мы были виноваты в смерти " +"Короля. Мои товарищи покорились своей ужасной судьбе, но я сбежал из " +"королевской усыпальницы, надеясь найти способ снять с себя Проклятие. Но я " +"не смог...\n" +" \n" +"Я слышал о Золотом Эликсире, который способен снять Проклятие и дать покой " +"моей душе, но я не смог его найти. Силы покидают меня, а вместе с ними я " +"теряю всё человеческое, что во мне осталось. Прошу тебя, помоги мне, найди " +"Золотой Эликсир. Клянусь честью - я отблагодарю тебя." -#: Source/translation_dummy.cpp:627 -msgid "Knight's" -msgstr "Рыцарский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:174 +msgid "" +"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " +"Please, keep trying..." +msgstr "" +"Тебе не удалось найти Золотой Эликсир. Боюсь, я проклят навечно. Прошу тебя, " +"продолжай поиски..." -#: Source/translation_dummy.cpp:628 -msgid "Master's" -msgstr "Мастерский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:176 +msgid "" +"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " +"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " +"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " +"with the Light, my friend..." +msgstr "" +"Теперь моя душа спасена, я твой должник. Я найду способ отблагодарить тебя " +"за помощь, а пока что - возьми мой шлем. Там, куда я направляюсь, он мне не " +"понадобиться. Пусть он защитит тебя от тёмных сил подземного мира. Да " +"прибудет с тобой Свет, друг мой..." -#: Source/translation_dummy.cpp:629 -msgid "Champion's" -msgstr "Чемпионский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:178 +msgid "" +"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " +"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " +"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " +"this smithing will be..." +msgstr "" +"Гризвольд говорит о Дьявольской Наковальне. Ооо, это легендарный артефакт. " +"Многие долго его искали, но так и не нашли. Она выплавлена из металлических " +"костей демонов, обитающих в Яме Лезвий и отделана черепами пяти самых " +"могущественных магов подземного мира. Если оружие изготовлено на Дьявольской " +"Наковальне, на нём есть руны сил Хаоса, и она имеет волшебные свойства. " +"Трудно сказать, что за оружие может получиться у кузнеца, так как природа " +"Хаоса непредсказуема..." -#: Source/translation_dummy.cpp:630 -msgid "King's" -msgstr "Королевский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:180 +msgid "" +"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +"He's quite handy, you know." +msgstr "" +"Тебе не кажется, что лучше спросить об этом у Гризвольда? Он с радостью тебе " +"поможет." -#: Source/translation_dummy.cpp:631 -msgid "Vulnerable" -msgstr "Уязвимый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:182 +msgid "" +"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +"However, in this matter, you would be better served to speak to either " +"Griswold or Cain." +msgstr "" +"Если бы тебе хотелось узнать что-нибудь об Исцеляющем Пестике или Серебряной " +"чаше очищения, я мог бы о них рассказать, друг мой. Но в этом деле тебе " +"лучше обратиться за помощью к Гризвольду или Каину." -#: Source/translation_dummy.cpp:632 -msgid "Rusted" -msgstr "Ржавый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:184 +msgid "" +"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " +"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " +"Whenever the earth moves, I always remember that story." +msgstr "" +"Когда мы были детьми, отец Гризвольда часто рассказывал нам о гигантской " +"наковальне, на которой ковалось мощное оружие. Он говорил, что когда молот " +"ударял по этой наковальне, земля сильно сотрясалась. И каждый раз, когда " +"трясётся земля, я вспоминаю этот рассказ." -#: Source/translation_dummy.cpp:634 -msgid "Strong" -msgstr "Сильный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:186 +msgid "" +"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " +"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" +" \n" +"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " +"that he came across during his escape. His description reminded me of " +"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " +"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " +"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " +"essence of the demonic underworld...\n" +" \n" +"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +" \n" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" +msgstr "" +"Приветствую тебя! Всегда приятно видеть одного из лучших клиентов! Я знаю о " +"твоём походе в глубину Лабиринта, и хочу рассказать тебе одну историю, " +"которую тебе стоит послушать...\n" +" \n" +"Один из людей, которому удалось выбраться из Лабиринта, рассказал мне о " +"волшебной наковальне, которую он там видел. Его рассказ напомнил мне " +"легенду, которую я слышал в юности. В легенде говориться об Адской Кузнице, " +"где ковалось мощное оружие, обладавшее волшебной силой. В той Адской Кузнице " +"была Дьявольская Наковальня! Эта Наковальня содержала в себе самую сущность " +"демонического мира...\n" +" \n" +"Любое оружие, изготовленное на Дьявольской Наковальне, обладает огромной " +"силой. Если то в самом деле была Дьявольская Наковальня, я выковал бы на ней " +"для тебя такое оружие, которым можно победить самого повелителя Ада! \n" +" \n" +"Найди Дьявольскую Наковальню и принеси её мне, вот тогда я примусь за работу!" -#: Source/translation_dummy.cpp:635 -msgid "Grand" -msgstr "Великий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:188 +msgid "" +"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " +"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " +"proportions." +msgstr "" +"Ещё не удалось найти, да? Продолжай поиски. Оружие, сделанное на этой " +"Наковальне, лучшее из всего, что у тебя будет. Я уверен, что смогу сделать " +"нечто легендарное." -#: Source/translation_dummy.cpp:636 -msgid "Valiant" -msgstr "Доблестный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:190 +msgid "" +"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " +"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " +"than those made by men! Take this and may Light protect you." +msgstr "" +"Глазам своим не верю! Это же Дьявольская Наковальня - молодец. Теперь мы " +"покажем этим гадам, что даже в Аду нет оружия более смертоносного, чем то, " +"которое может сделать человек! Возьми его, и да прибудет с тобой Свет." -#: Source/translation_dummy.cpp:637 -msgid "Glorious" -msgstr "Великолепный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:192 +msgid "" +"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " +"someone took my anvil!" +msgstr "" +"Гризвольд не продаст свою наковальню. Что же он тогда будет делать? Иди " +"набудумбам хаха прф ха!" -#: Source/translation_dummy.cpp:638 -msgid "Blessed" -msgstr "Благославенный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:194 +msgid "" +"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +"could shift the course of the Sin War towards the Light." +msgstr "" +"В Лабиринте много артефактов, содержащих магию, которую надо осмыслить " +"простым смертным. Некоторые из них обладают фантастической силой, которую " +"можно использовать и в злых, и в добрых целях. Если отобрать Дьявольскую " +"Наковальню у сил зла, можно использовать её для добра." -#: Source/translation_dummy.cpp:639 -msgid "Saintly" -msgstr "Освящённый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:196 +msgid "" +"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." +msgstr "" +"Если ты найдёшь для Гризвольда этот артефакт, это будет серьёзным ударом по " +"моему бизнесу. А, ты всё равно никогда его не найдёшь." -#: Source/translation_dummy.cpp:640 -msgid "Awesome" -msgstr "Устрашающий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:198 +msgid "" +"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " +"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " +"power.\n" +" \n" +"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +"treasure...\n" +" \n" +"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " +"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " +"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " +"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" +" \n" +"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " +"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " +"Valor once more. Perhaps you are that hero..." +msgstr "" +"Ворота Крови и Зал Огня? Это места, покрытые тайной. Без сомнения, в той " +"книге говориться о месте, обладающем великой силой.\n" +" \n" +"В легендах говориться о пьедестале, высеченном из обсидиана. На верхушке " +"пьедестала есть чаша, сделанная из резной кости. Та чаша наполнена кипящей " +"кровью. В легендах также упоминаются кровавые камни, открывающие дверь, за " +"которой лежит древнее сокровище...\n" +" \n" +"Можно только догадываться, что это за сокровище, но известно, что герой " +"древности Аркейн спрятал священные Доспехи Отвага в тайнике. Аркейн был " +"первым из смертных, которому удалось повернуть ход Войны Грехов и прогнать " +"легионы исчадий тьмы обратно в Ад.\n" +" \n" +"Как раз перед своей смертью, Аркейн спрятал свои доспехи в тайник. И " +"сказано, что когда Отвага снова понадобится для борьбы с тёмными силами, " +"придёт герой, облачиться в священные доспехи. Может быть, ты и есть тот " +"герой..." -#: Source/translation_dummy.cpp:642 -msgid "Godly" -msgstr "Благочестивый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:200 +msgid "" +"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +"protected against the evil in the Labyrinth." +msgstr "" +"Каждому ребёнку известна легенда о доблестном Аркейне и его волшебных " +"доспехах Отвага. Если ты найдёшь эти доспехи, они будут тебе хорошей защитой " +"от зла, царящего в Лабиринте." -#: Source/translation_dummy.cpp:643 -msgid "Red" -msgstr "Красный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:202 +msgid "" +"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " +"Sorry..." +msgstr "" +"Хм... я, кажется, помнил об этом, но я был так занят изучением новых " +"лекарств и созданием более сильных эликсиров, что, наверное, забыл об этом. " +"Извини..." -#: Source/translation_dummy.cpp:644 Source/translation_dummy.cpp:645 -msgid "Crimson" -msgstr "Багровый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:204 +msgid "" +"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." +msgstr "" +"Я часто слышала, как мальчишки говорили о волшебных доспехах, которые " +"называются Отвага. Ты лучше спроси у какого-нибудь мужчины из деревни." -#: Source/translation_dummy.cpp:646 -msgid "Garnet" -msgstr "Гранатовый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:206 +msgid "" +"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " +"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " +"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " +"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." +msgstr "" +"Доспехи, что называются Отвага, были бы тебе хорошей защитой. Многие " +"пытались найти их, в том числе и я. Аркейн хорошо спрятал их, друг мой. " +"Одного везения недостаточно, чтобы разгадать секреты, которые скрывают эти " +"доспехи уже так много лет." -#: Source/translation_dummy.cpp:647 -msgid "Ruby" -msgstr "Рубиновый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham +#: Source/textdat.cpp:208 +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррррррр..." -#: Source/translation_dummy.cpp:648 -msgid "Blue" -msgstr "Голубой" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:209 +msgid "" +"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" +" \n" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +"trust." +msgstr "" +"Если найдёшь Кровавые Камни, используй их с умом. \n" +" \n" +"Твой путь полон опасностей, но уверенность в своих силах вселяет надежду на " +"успех." -#: Source/translation_dummy.cpp:649 -msgid "Azure" -msgstr "Лазурный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:211 +msgid "" +"You intend to find the armor known as Valor? \n" +" \n" +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." +msgstr "" +"Ты хочешь найти доспехи Отвага?\n" +" \n" +"Никто не знает, где Аркейн их спрятал, и никому ещё не удавалось их найти. Я " +"очень сомневаюсь, что тебе это удастся." -#: Source/translation_dummy.cpp:650 -msgid "Lapis" -msgstr "Лазуритовый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:213 +msgid "" +"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " +"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" +" \n" +"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " +"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +"before this Executioner of Hell.\n" +" \n" +"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " +"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +"insatiable hunger for blood." +msgstr "" +"Я знаю только одну легенду, в которой говорится об этом воине. Его историю " +"можно прочитать в древних летописях Войны Грехов...\n" +" \n" +"Погрязший в жестокости за тысячу лет войны и смерти, Кровавый Генерал " +"попирает ногами гору, сложенную из своих растерзанных жертв. Его тёмный " +"клинок несёт чёрное проклятие всему живому, и мучения тому, кто предстанет " +"перед этим Палачом Преисподней.\n" +" \n" +"Когда-то он был простым смертным и во время Войны Грехов воевал в рядах " +"Легиона Тьмы, но его жажда кровопролития была настолько велика, что он " +"потерял свой человеческий облик." -#: Source/translation_dummy.cpp:651 -msgid "Cobalt" -msgstr "Кобальтовый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:215 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " +"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " +"dangerous." +msgstr "" +"Я никогда не слышал о таком жестоком воине. Я надеюсь, тебе не придётся " +"сражаться с ним. Похоже, он чрезвычайно опасен." -#: Source/translation_dummy.cpp:652 -msgid "Sapphire" -msgstr "Сапфировый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:217 +msgid "" +"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " +"would ever wish to know." +msgstr "" +"Каин мог бы рассказать тебе об этом гораздо больше, чем я, и даже больше, " +"чем это необходимо." -#: Source/translation_dummy.cpp:653 -msgid "White" -msgstr "Белый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:219 +msgid "" +"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +"your defender. I will keep you in my thoughts." +msgstr "" +"Если тебе придётся сразиться с таким свирепым врагом, пусть Свет будет твоим " +"проводником и защитником. Я помолюсь за тебя." -#: Source/translation_dummy.cpp:654 -msgid "Pearl" -msgstr "Жемчужный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:221 +msgid "" +"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." +msgstr "" +"Зловещие легенды окружают имя Кровавого Генерала. Хорошо подготовься к " +"встречи с ним, он безжалостный и беспощадный." -#: Source/translation_dummy.cpp:655 -msgid "Ivory" -msgstr "Слоновой Кости" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:223 +msgid "" +"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +"obsessive, you know that?" +msgstr "" +"Чего ты всё время говоришь о Крови? Поговорим лучше о цветах, о солнышке, о " +"той милашке, которая приносит выпивку. Слушай: у тебя наверное навязчивая " +"идея?" -#: Source/translation_dummy.cpp:656 -msgid "Crystal" -msgstr "Кристальный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:225 +msgid "" +"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " +"him." +msgstr "" +"Он мастерски владеет оружием, он тысячи лет не знал ничего, кроме войны. К " +"сожалению... Я не знаю, сможешь ли ты его победить." -#: Source/translation_dummy.cpp:657 -msgid "Diamond" -msgstr "Алмазный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:227 +msgid "" +"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " +"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." +msgstr "" +"Я никогда не встречал этого Генерала, о котором ты говоришь. Похоже, ему " +"нужно много мечей. Я бы не отказался продать ему оружие для его армии..." -#: Source/translation_dummy.cpp:658 -msgid "Topaz" -msgstr "Топазовый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:229 +msgid "" +"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " +"be denied." +msgstr "" +"Мой клинок жаждет твоей крови, смертный, и мои тёмные повелители не " +"отвергнут её." -#: Source/translation_dummy.cpp:659 -msgid "Amber" -msgstr "Янтарный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:231 +msgid "" +"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " +"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " +"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " +"finding this stone would certainly prove most valuable." +msgstr "" +"Гризвольд говорит о Небесном Камне, который везли в королевство на востоке. " +"Тамошние мудрецы должны были заняться изучением этого камня. Он излучал " +"энергию, которая давала человеку способность видеть то, что обычно " +"недоступно его взгляду. Я не знаю, в чём секрет Небесного Камня, но я " +"уверен, что он бы очень тебе пригодился." -#: Source/translation_dummy.cpp:660 -msgid "Jade" -msgstr "Нефритовый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:233 +msgid "" +"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " +"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +"them..." +msgstr "" +"Здесь останавливался обоз, чтобы запастись провизией для дальнего " +"путешествия на восток. Я продал им довольно много свежих фруктов и сладких " +"пирогов, которые испекла Гарда. Как жалко, что с ними такое случилось..." -#: Source/translation_dummy.cpp:661 -msgid "Obsidian" -msgstr "Обсидиановый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:235 +msgid "" +"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " +"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +"careful!" +msgstr "" +"Я не знаю, что они собирались увидеть с помощью этого камня, но могу сказать " +"одно - если камни падают с неба , то надо быть осторожным!" -#: Source/translation_dummy.cpp:662 -msgid "Emerald" -msgstr "Изумрудный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:237 +msgid "" +"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +"journey, as I recall. \n" +" \n" +"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +"carrying." +msgstr "" +"Здесь останавливался торговый обоз, его вели какие-то важные люди, но это " +"было довольно давно. Припоминаю, что у этих людей был странный акцент и они " +"готовились к долгому путешествию. \n" +" \n" +"Не знаю, как ты можешь надеяться найти что-нибудь из того, что они везли." -#: Source/translation_dummy.cpp:663 -msgid "Hyena's" -msgstr "Гиений" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:239 +msgid "" +"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " +"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " +"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " +"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " +"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " +"from it." +msgstr "" +"Подожди минуту - я расскажу тебе кое-что. Может, это тебя заинтересует. Не " +"так давно тут останавливался торговый обоз, который направлялся на восток. " +"Ходили слухи, что он вёз кусочек небес, который упал на землю! На дороге, к " +"северу отсюда, на тот обоз напали из засады всадники, одетые в плащи. Я " +"потом искал среди обломков тот небесный камень, но так и не нашёл. Если ты " +"его найдёшь, то я смогу сделать из него какую-нибудь полезную вещь." -#: Source/translation_dummy.cpp:664 -msgid "Frog's" -msgstr "Лягушачий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:241 +msgid "" +"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " +"that I can make something powerful out of it." +msgstr "" +"Я всё ещё жду, что ты принесёшь мне тот камень, упавший с небес. Я уверен, " +"что смогу сделать из него чудесную вещь." -#: Source/translation_dummy.cpp:665 -msgid "Spider's" -msgstr "Паучий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) +#: Source/textdat.cpp:243 +msgid "" +"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" +" \n" +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " +"my father left me. I hope it serves you well." +msgstr "" +"Ну ка посмотрим... Да-да, это то, что я думал. Подожди минутку...\n" +" \n" +"Ну вот, держи. Я установил куски камня в серебряное кольцо, которое осталось " +"мне от отца. Надеюсь, оно тебе пригодиться." -#: Source/translation_dummy.cpp:666 -msgid "Raven's" -msgstr "Вороний" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:245 +msgid "" +"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +"really miss that ring..." +msgstr "" +"У меня было красивое кольцо; и оно было дорогое, серебряное, с голубым, " +"зелёным и красными камнями. Но я не помню, куда оно подевалось. Мне так " +"нравилось это колечко..." -#: Source/translation_dummy.cpp:667 -msgid "Snake's" -msgstr "Змеиный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:247 +msgid "" +"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " +"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " +"for the good of us all." +msgstr "" +"Небесный Камень обладает великой силой, и если бы не Гризвольд, я бы " +"запретила тебе искать его. Гризвольд сможет обуздать его силу и направить её " +"на благо всем нам." -#: Source/translation_dummy.cpp:668 -msgid "Serpent's" -msgstr "Гадючий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:249 +msgid "" +"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " +"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " +"quality of his work." +msgstr "" +"Только Гризвольд способен сделать что-нибудь из этого камня. Он знает, что " +"делает. Хоть я и пытаюсь переманивать его клиентов, я уважаю качество его " +"изделий." -#: Source/translation_dummy.cpp:669 -msgid "Drake's" -msgstr "Змиевый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:251 +msgid "" +"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " +"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " +"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." +msgstr "" +"Ведьме Адрии нужен чёрный гриб? Я знаю о Чёрных грибах не больше, чем о " +"красной селёдке. Может быть, лекарь Пепин расскажет тебе больше, а в моих " +"книгах и легендах я ничего такого не встречал." -#: Source/translation_dummy.cpp:670 -msgid "Dragon's" -msgstr "Драконий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:253 +msgid "" +"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " +"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " +"disgusting!" +msgstr "" +"Вот что я скажу - ни я, ни Гарда, НИКОГДА и ни за что не подаём гостям " +"никаких чёрных грибов. Если Адрии нужны грибы для рагу, это её личное дело, " +"но я ничем не могу тебе помочь. Чёрные грибы... такая гадость!" -#: Source/translation_dummy.cpp:671 -msgid "Wyrm's" -msgstr "Змеевой" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:255 +msgid "" +"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " +"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " +"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " +"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " +"it, I would be grateful if you could bring it to me." +msgstr "" +"Адрия сказала, что ты ищешь мозги демона, чтобы помочь мне сделать мой " +"эликсира. Это будет прекрасное лекарство для многих людей, раненых теми " +"грязными тварями, если только мне удастся разгадать секрет его " +"приготовления, которые. Если ты сможешь взять мозги демона, когда убьёшь " +"его, то принеси их мне, я буду очень благодарен." -#: Source/translation_dummy.cpp:672 -msgid "Hydra's" -msgstr "Гидры" +# В озвучке Пепин просит отнести ей мозги, что является ошибкой озвучки Stream +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:257 +msgid "" +"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " +"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " +"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." +msgstr "" +"Отлично, это то, что мне нужно. Правда, я и так уже сделал этот эликсир, но " +"они пригодятся для изучения. Отнеси эликсир пожалуйста Адрии. Я думаю, он " +"может ей понадобиться." -#: Source/translation_dummy.cpp:673 -msgid "Angel's" -msgstr "Ангельский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:259 +msgid "" +"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " +"ask him?" +msgstr "" +"Я думаю, в погребе у Огдена должны быть грибы. Почему бы тебе не спросить у " +"него?" -#: Source/translation_dummy.cpp:674 -msgid "Arch-Angel's" -msgstr "Архангельский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:261 +msgid "" +"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " +"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " +"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." +msgstr "" +"Если даже у Адрии этого нету, то держу пари, что это очень большая редкость. " +"Ни с чем не могу тебе помочь. Скажу только, что это должно быть... большой, " +"огромный, здоровенный, гигантский гриб! Ну, желаю удачной охоты." -#: Source/translation_dummy.cpp:675 -msgid "Plentiful" -msgstr "Богатый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:263 +msgid "" +"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " +"listen... here's the secret - moderation is the key!" +msgstr "" +"Огден делает настойку из чёрного гриба, но мне от неё дурно. Слушай, " +"слушай... вот в чём секрет - во всём нужно знать меру!" -#: Source/translation_dummy.cpp:676 -msgid "Bountiful" -msgstr "Щедрый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:265 +msgid "" +"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " +"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +msgstr "" +"Что у нас тут? Интересно. Похоже, это книга о составлении зелий. Вот что. " +"Надо найти чёрный гриб. Он должен быть очень большим и его будет легко " +"распознать. Если найдёшь, принеси его мне, хорошо?" -#: Source/translation_dummy.cpp:677 -msgid "Flaming" -msgstr "Пылающий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:267 +msgid "" +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +"that I can use it for a special concoction that I am working on." +msgstr "" +"Именно чёрный гриб мне и нужен. Беги и принеси его мне, тогда я смогу " +"сделать из него особое зелье." -#: Source/translation_dummy.cpp:678 -msgid "Lightning" -msgstr "Светящийся" - -#: Source/translation_dummy.cpp:679 -msgid "Jester's" -msgstr "Шутовской" - -#: Source/translation_dummy.cpp:680 -msgid "Crystalline" -msgstr "Кристаллический" - -#: Source/translation_dummy.cpp:681 -msgid "Doppelganger's" -msgstr "Двойникский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:269 +msgid "" +"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +"please see if you can get a sample of the elixir for me." +msgstr "" +"Да, это прекрасно подойдёт для моего нового зелья. Кстати, лекарю нужны " +"мозги какого-то демона, чтобы лечить больных, которые отравлены ядом этой " +"твари. Я думаю, что он хочет приготовить какой-то элексир. Если ты " +"раздобудешь для него мозги демона, то постарайся принести мне немного этого " +"элексира." -#: Source/translation_dummy.cpp:682 -msgid "quality" -msgstr "качества" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:271 +msgid "" +"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " +"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " +"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " +"Simple when you think about it, isn't it?" +msgstr "" +"Зачем было приносить это мне? Мне сейчас не нужны мозги демона. Мне нужен " +"образец эликсира, который приготовит Лекарь. Отнеси ему этот смехотворный " +"орган, который ты сейчас держишь в руках, а мне принеси эликсир. Ведь это же " +"так просто, если пораскинуть мозгами?" -#: Source/translation_dummy.cpp:683 -msgid "maiming" -msgstr "увеличения" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:273 +msgid "" +"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " +"brew without it. Why don't you just keep it..." +msgstr "" +"Что? Теперь ты приносишь мне элексир Пепина? Я и сама уже смогла изготовить " +"такой элексир. Можешь оставить его себе..." -#: Source/translation_dummy.cpp:684 -msgid "slaying" -msgstr "убийства" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:275 +msgid "" +"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +"something a bit more useful?" +msgstr "Я никогда не торгую грибами. Как насчёт чего-нибудь более полезного?" -# крови уже есть, если есть адекватный перевод, меняйте немедленно -# --------------------------------------------- -# Научное название запёкшейся крови – струп. -#: Source/translation_dummy.cpp:685 -msgid "gore" -msgstr "струпа" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:277 +msgid "" +"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " +"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " +"see, I am not all that I seem...\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +"released...\n" +" \n" +"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " +"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " +"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " +"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " +"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " +"but invincible...\n" +" \n" +"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " +"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " +"his evil again!" +msgstr "" +"Значит, легенда о Карте не выдумка. Даже я никогда не верил, что это правда! " +"Думаю, пришло время рассказать тебе, кто я такой на самом деле. Понимаешь, я " +"не совсем такой, каким кажусь...\n" +"\n" +"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего " +"Братства, которое хранило в тайне секреты вечного зла. А сейчас это зло, по " +"всей видимости, вырвалось наружу.\n" +"\n" +"То зло, против которого ты сражаешься, - это порождение тёмного Повелителя " +"Ужаса, известного для смертных под именем Диабло. Это он попал в плен в " +"глубине Лабиринта много-много столетий тому назад. Карта, которую ты " +"держишь, была сделана очень давно. На ней обозначено время, когда Диабло " +"освободиться из своего заключения. Когда эти две звезды, изображённые на " +"карте, станут в один ряд, Диабло будет в зените своего могущества. Победить " +"его будет почти невозможно...\n" +" \n" +"Торопись, друг мой! Сейчас важно выиграть время! Найди и уничтожь Диабло " +"раньше, чем звёзды станут в одну линию, иначе мир никогда не избавиться от " +"его зла!" -#: Source/translation_dummy.cpp:686 -msgid "carnage" -msgstr "бойни" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:279 +msgid "" +"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " +"stop him from attaining his full might." +msgstr "" +"Наше время на исходе! Я чувствую возрастание его тёмной силы, и только вы " +"можете помешать ему достичь полной мощи." -#: Source/translation_dummy.cpp:687 -msgid "slaughter" -msgstr "резни" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:281 +msgid "" +"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " +"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " +"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " +"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." +msgstr "" +"Я уверен, что вы старались изо всех сил, но боюсь, что даже вашей силы и " +"воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего возможного " +"могущества, и вам понадобится вся ваша храбрость и сила, чтобы победить его. " +"Пусть Свет защитит и направит вас, друг мой. Я помогу, чем смогу." -#: Source/translation_dummy.cpp:688 -msgid "pain" -msgstr "боли" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:283 +msgid "" +"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " +"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " +"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +msgstr "" +"Если ведьма не может тебе помочь и посылает тебя к Каину, то почему ты " +"думаешь, что мне об этом что-либо известно? Похоже, это очень серьёзное " +"дело. Лучше сделать так, как сказала Адрия - поговори с Каином." -#: Source/translation_dummy.cpp:689 -msgid "tears" -msgstr "слёз" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:285 +msgid "" +"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +"could help you decipher what this refers to. \n" +" \n" +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " +"is beyond my talents." +msgstr "" +"Не понимаю, что написано на этой карте. Может быть, Адрия и Каин помогут " +"тебе расшифровать её. \n" +" \n" +"Я только вижу, что это карта звёздного неба. Всё остальное я понять не в " +"состоянии." -#: Source/translation_dummy.cpp:690 -msgid "health" -msgstr "здоровья" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:287 +msgid "" +"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" +" \n" +"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " +"oldest looking piece of paper that I have ever seen." +msgstr "" +"Лучше всего спросить об этом нашего рассказчика. \n" +" \n" +"Каин хорошо разбирается в древних загадочных письменах, а эта бумага " +"выглядит самой старой из всех, что я когда-либо видела." -#: Source/translation_dummy.cpp:691 -msgid "protection" -msgstr "защиты" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:289 +msgid "" +"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " +"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " +"answers that you seek." +msgstr "" +"Что это за карта? Я никогда ещё не видел такой карты. Не могу понять, что " +"тут написано. Может быть, Каин или Адрия помогут тебе разобраться в ней." -#: Source/translation_dummy.cpp:692 -msgid "absorption" -msgstr "поглощения" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:291 +msgid "" +"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " +"really got somethin' here. That's a map." +msgstr "" +"Слушай сюда, подойди поближе. Я не знаю, знаешь ли ты, что знаю я, но тут у " +"тебя есть что-то интересное. Эта карта." -#: Source/translation_dummy.cpp:693 -msgid "deflection" -msgstr "отклонения" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:293 +msgid "" +"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " +"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +msgstr "" +"Ооо, боюсь, это не предвещает ничего хорошего. Звёзды, изображённые на " +"карте, сулят страшную беду, но я не в праве раскрыть эту тайну. Пришло время " +"откровенно поговорить с Рассказчиком Каином..." -#: Source/translation_dummy.cpp:694 -msgid "osmosis" -msgstr "осмоса" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:295 +msgid "" +"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " +"looks old, and old usually means valuable." +msgstr "" +"Я ищу одну карту, но это не она. Покажи её Адрии - может быть она скажет, " +"что это за карта. Я могу сказать одно: она очень старинная, а старинные вещи " +"дорого ценят." -#: Source/translation_dummy.cpp:695 -msgid "frailty" -msgstr "хрупкости" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:297 +msgid "" +"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +msgstr "Не бееей меня, не убееей меняяя. Обещаааю, я тебеее пригожууусь." -#: Source/translation_dummy.cpp:696 -msgid "weakness" -msgstr "слабости" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:299 +msgid "" +"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +"good. \n" +" \n" +"You take this as proof I keep word..." +msgstr "" +"Я тебеее что-то дааам. Не бееей Гарбааада, пожалееей. \n" +" \n" +"Бееери это, я выполняю обещанияаа..." -#: Source/translation_dummy.cpp:697 -msgid "strength" -msgstr "силы" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:301 +msgid "" +"Nothing yet! Almost done. \n" +" \n" +"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" +" \n" +"No pain and promise I keep!" +msgstr "" +"Я скоро тебеее что-то дааам. \n" +" \n" +"Что-то очень сииильное. Не бееей меняаа! \n" +" \n" +"Не бееей, и я сдержууу обещаниеее!" -#: Source/translation_dummy.cpp:698 -msgid "might" -msgstr "мощи" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:303 +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "" +"Слишком хорооошеее для тебяаа. Очень сииильноеее-е-е! Хо-очешь - по-олучааай!" -#: Source/translation_dummy.cpp:699 -msgid "power" -msgstr "могущества" - -#: Source/translation_dummy.cpp:700 -msgid "giants" -msgstr "гигантов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) +#: Source/textdat.cpp:305 +msgid "" +"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " +"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" +msgstr "" +"Что такое?! Что ты здесь делаешь? Кого угодно сведут с ума эти непрошенные " +"гости, ге-ге-ге-ге-ге. Вот возьми и убирайся. И больше не мешай мне работать!" -#: Source/translation_dummy.cpp:701 -msgid "titans" -msgstr "титанов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:307 +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "Ааааргх! Ты умрёшь из-за своего любопытства!!!" -#: Source/translation_dummy.cpp:702 -msgid "paralysis" -msgstr "паралича" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:308 +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "Здравствуй, друг мой. Послушай мои рассказы..." -#: Source/translation_dummy.cpp:703 -msgid "atrophy" -msgstr "атрофии" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:309 +msgid "" +"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +"great knowledge hidden there. \n" +" \n" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." +msgstr "" +"Когда ты будешь спускаться глубже в Лабиринт, ты будешь находить книги, " +"содержащие великие знания. \n" +" \n" +"Внимательно читай их. Там может быть написано то, чего не знаю даже я." -#: Source/translation_dummy.cpp:704 -msgid "dexterity" -msgstr "ловкости" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:311 +msgid "" +"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " +"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " +"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " +"what I can." +msgstr "" +"Я знаю много легенд и мифов, в которых можно найти ответы на многие вопросы, " +"которые у тебя возникнут в Лабиринте. Если у тебя будут какие-то " +"затруднения, приходи ко мне и я расскажу тебе всё, что знаю об этом." -#: Source/translation_dummy.cpp:705 -msgid "skill" -msgstr "умения" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:313 +msgid "" +"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " +"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " +"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " +"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " +"you can count on his honesty and his skill." +msgstr "" +"Гризвольд - это очень деятельный и смелый человек. Держу пари, что он не " +"рассказывал тебе, как он вытянул Вирта из Лабиринта. Ему пришлось пережить " +"немало опасностей, пока он был там. Кгх-кгх, да, и тебе ведь тоже. Он умелый " +"мастер, и если он говорит, что поможет тебе, то можешь положиться на его " +"честность и мастерство." -#: Source/translation_dummy.cpp:706 -msgid "accuracy" -msgstr "меткости" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:315 +msgid "" +"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " +"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " +"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " +"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " +"deep sense of responsibility." +msgstr "" +"Огден почти четыре года назад открыл здесь постоялый дом под названием " +"\"Восход\". Он купил его всего за несколько месяцев до того, как всё здесь " +"пошло к верху дном . Он и его жена Гарда почти не имеют денег на жизнь, так " +"как они вложили всё своё состояние в обустройство дома и постоялого двора. " +"Огден - хороший и совестливый человек." -#: Source/translation_dummy.cpp:707 -msgid "precision" -msgstr "точности" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:317 +msgid "" +"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " +"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " +"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." +msgstr "" +"Бедняга Фарнам. Он - постоянное напоминание о том проклятом дне, когда " +"Лазарь повёл группу жителей деревни в Собор. Ему удалось спастись, но он " +"навсегда потерял свою храбрость и рассудок в тёмных коридорах Лабиринта. " +"Теперь он ищет забвение на дне пивной кружки, но иногда в его бессвязной " +"речи ещё проскакивают слова правды." -#: Source/translation_dummy.cpp:708 -msgid "perfection" -msgstr "совершенства" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:319 +msgid "" +"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " +"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " +"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " +"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " +"I have never seen before." +msgstr "" +"Ведьма Адрия - это нечто особенное в Тристраме. Она приехала сюда вскоре " +"после того, как Собор был осквернён, а большинство людей старались уехать " +"отсюда. Она живёт на краю деревни в небольшой хижине, которую она соорудила " +"за одну ночь. У неё есть много загадочных артефактов и книг, каких даже мне " +"раньше не случалось видеть." -#: Source/translation_dummy.cpp:709 -msgid "the fool" -msgstr "дурака" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:321 +msgid "" +"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " +"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " +"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " +"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." +msgstr "" +"История о Вирте страшна и трагичная. Отвратительные демонята вырвали его " +"прямо из рук матери и утащили в Лабиринт. В тот день пропало много детей, в " +"том числе и сын Короля Леорика. Королевские рыцари отправились в подземелье, " +"но так и не вернулись. Кузнец нашёл мальчика, но гнусные твари уже пытали " +"его, чтобы доставить себе садистское удовольствие." -#: Source/translation_dummy.cpp:710 -msgid "dyslexia" -msgstr "дислексии" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:323 +msgid "" +"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " +"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " +"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " +"open." +msgstr "" +"А, Пепин. Это честный человек и мой самый близкий друг. Временами он бывает " +"рассеянным, но у него добрейшая в мире душа. Немногие сравняться с ним в " +"искусстве врачевания. Его дверь всегда открыта." -#: Source/translation_dummy.cpp:711 -msgid "magic" -msgstr "магии" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:325 +msgid "" +"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " +"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " +"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " +"see her harmed." +msgstr "" +"Джиллиан - прекрасная женщина. Многие любят её за жизнерадостный и весёлый " +"характер. В моём сердце она занимает особое место. Она работает в таверне, " +"чтобы поддерживать свою больную бабушку. Я часто беспокоюсь за Джиллиан, но " +"я знаю, что любой мужчина в деревне ни за что не даст её в обиду." -#: Source/translation_dummy.cpp:712 -msgid "the mind" -msgstr "разума" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:327 +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "Приветствую тебя! Добро пожаловать в Таверну \"Восход\"!" -#: Source/translation_dummy.cpp:713 -msgid "brilliance" -msgstr "блеска" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:329 +msgid "" +"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " +"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " +"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " +"cut the flesh, but you must crush the bone." +msgstr "" +"Много путешественников побывало в моей таверне, и ещё больше историй было " +"рассказано за кружкой доброго пива. И всех их объединяет одна непреложная " +"истина - мясо можно резать, но кости нужно рубить. Запомни это на будущее." -#: Source/translation_dummy.cpp:714 -msgid "sorcery" -msgstr "колдовства" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:331 +msgid "" +"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " +"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." +msgstr "" +"Кузнец Гризвольд хорошо разбирается во всевозможном оружии и доспехах. Если " +"тебе будет нужно починить снаряжение, можешь обращаться к нему." -#: Source/translation_dummy.cpp:715 -msgid "wizardry" -msgstr "волшебства" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:333 +msgid "" +"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " +"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." +msgstr "" +"Фарнам проводит здесь много времени, стараясь утопить свои горести в кружке " +"дешёвого пива. Я бы прогнал его, но он так натерпелся в Лабиринте, бедняга." -#: Source/translation_dummy.cpp:716 -msgid "illness" -msgstr "хвори" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:335 +msgid "" +"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +"little. \n" +" \n" +"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." +msgstr "" +"Адрия - очень мудрая старуха. Должен признаться, я её немного боюсь. \n" +" \n" +"Но это не важно. Если тебе нужно купить или продать какие-нибудь волшебные " +"вещи, то иди к ней, у неё полно всякой всячины. Она живёт за рекой." -#: Source/translation_dummy.cpp:717 -msgid "disease" -msgstr "болезни" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:337 +msgid "" +"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " +"Cain knows quite a bit about the past." +msgstr "" +"Если хочешь знать историю нашего края, послушай рассказчика Каина. Он может " +"многое поведать о прошлом." -#: Source/translation_dummy.cpp:718 -msgid "vitality" -msgstr "живучести" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:339 +msgid "" +"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" +" \n" +"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " +"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." +msgstr "" +"Вирт - это маленький мошенник и пройдоха. Он всегда попадал в неприятности и " +"неудивительно, что с ним случилось такое несчастье. \n" +" \n" +"Наверное, он сунул свой нос не туда, куда следовало бы. Мне жаль мальчишку, " +"но я терпеть не могу его приятелей." -# Change at will -#: Source/translation_dummy.cpp:719 -msgid "zest" -msgstr "жара" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:341 +msgid "" +"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " +"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " +"does seem to follow him wherever he goes..." +msgstr "" +"Пепин хороший человек - и самый добрый в нашей деревне. Он всегда заботится " +"о других людях, но на его голову вечно сваливаются какие-нибудь " +"неприятности..." -#: Source/translation_dummy.cpp:720 -msgid "vim" -msgstr "напора" - -#: Source/translation_dummy.cpp:721 -msgid "vigor" -msgstr "силы" - -#: Source/translation_dummy.cpp:722 -msgid "life" -msgstr "жизни" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:343 +msgid "" +"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " +"she would have fled from here long ago. \n" +" \n" +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " +"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." +msgstr "" +"Джиллиан? Моя помощница? Если бы не её чувство долга по отношению к бабушке, " +"она уже б давно уехала отсюда. \n" +" \n" +"Бог свидетель - я уговаривал её уехать, обещал, что позабочусь о её бабушке, " +"но она очень хорошая девушка и не захотела так поступить." -#: Source/translation_dummy.cpp:723 -msgid "trouble" -msgstr "неприятности" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:345 +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "Что у тебя болит?" -#: Source/translation_dummy.cpp:724 -msgid "the pit" -msgstr "ямы" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:346 +msgid "" +"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +"regenerate itself." +msgstr "" +"Я сделал очень интересное открытие. В отличие от нас, обитатели Лабиринта " +"могут лечить себя без помощи снадобий и магии. Если ты победишь такое " +"чудовище, убедись, что оно мертво, иначе оно очень скоро само себя излечит." -#: Source/translation_dummy.cpp:725 -msgid "the sky" -msgstr "небес" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:348 +msgid "" +"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " +"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " +"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " +"the Labyrinth." +msgstr "" +"До того, как Собор заполнили демоны, он был местом, где хранилось много " +"знаний. Там можно найти множество книг. Если ты будешь находить книги, " +"обязательно читай их. В них могут быть разгадки к тайнам Лабиринта." -#: Source/translation_dummy.cpp:726 -msgid "the moon" -msgstr "луны" +# Искусство врачевания. Хаха! Stream приколисты +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:350 +msgid "" +"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." +msgstr "" +"Гризвольд знает об искусстве ведения боя также много, как я об искусстве " +"врачевания. Он ловкий торговец, но в работе ему нет равных. Наверное это " +"потому, что он единственный кузнец, оставшийся в деревне." -#: Source/translation_dummy.cpp:727 -msgid "the stars" -msgstr "звёзд" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:352 +msgid "" +"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " +"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " +"have any questions, he is the person to go to." +msgstr "" +"Каин - настоящий друг и мудрый человек. У него огромная библиотека. Он имеет " +"дар видеть истинную природу многих вещей. Если ты не можешь найти ответы на " +"какие-то вопросы, то обращайся к нему." -#: Source/translation_dummy.cpp:728 -msgid "the heavens" -msgstr "небес" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:354 +msgid "" +"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " +"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." +msgstr "" +"Даже моего умения не хватило, чтобы вылечить Фарнама. Да, я смог вылечить " +"его телесные раны, но не могу восстановить его дух и рассудок." -#: Source/translation_dummy.cpp:729 -msgid "the zodiac" -msgstr "зодиака" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:356 +msgid "" +"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " +"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " +"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " +"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " +"inside the place." +msgstr "" +"Я совсем мало пользуюсь волшебством, когда готовлю свои зелья и эликсиры, а " +"вот Адрия - настоящая колдунья. Кажется, она никогда не спит. У неё всегда " +"много таинственных книг и артефактов. Я думаю, что её домишка не такой уж " +"простой, как выглядит, но я очень сомневаюсь, что когда-нибудь попаду внутрь " +"её жилища." -#: Source/translation_dummy.cpp:730 -msgid "the vulture" -msgstr "стервятника" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:358 +msgid "" +"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " +"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " +"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " +"the way he did." +msgstr "" +"Бедный Вирт. Я сделал всё что мог для этого ребёнка, но я знаю, что он " +"ненавидит эту деревяшку, которую я был вынужден прикрепить ему вместо ноги. " +"Его раны были ужасными. Никто не должен испытывать такие страдания, особенно " +"такое малое дитя." -#: Source/translation_dummy.cpp:731 -msgid "the jackal" -msgstr "шакала" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:360 +msgid "" +"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " +"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " +"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " +"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " +"wishes of his wife that keep him and his family where they are." +msgstr "" +"Не понимаю, почему Огден не уезжает из Тристрама. У него нервы немного не в " +"порядке, но он очень умный и трудолюбивый человек. Он мог бы хорошо " +"устроиться где-нибудь в другом месте. Я полагаю, он напуган тем, что на " +"просёлочных дорогах часто убивают путников, а может быть, это его жена не " +"хочет сниматься с места и уезжать." -#: Source/translation_dummy.cpp:732 -msgid "the fox" -msgstr "лисы" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:362 +msgid "" +"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " +"from delusions. \n" +" \n" +"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " +"other." +msgstr "" +"Помощница Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает " +"галлюцинациями. \n" +" \n" +"Она утверждает, что это видения, но я не могу подтвердить - то это или " +"другое." -#: Source/translation_dummy.cpp:733 -msgid "the jaguar" -msgstr "ягуара" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:364 +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "Добрый день! Чем я могу служить?" -#: Source/translation_dummy.cpp:734 -msgid "the eagle" -msgstr "орла" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:365 +msgid "" +"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +"visions, you know and can see into the future." +msgstr "" +"Моей бабушке приснился сон, что ты придёшь и будешь разговаривать со мной. " +"Знаешь, у неё бывают видения будущего." -#: Source/translation_dummy.cpp:735 -msgid "the wolf" -msgstr "волка" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:367 +msgid "" +"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" +" \n" +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +"there." +msgstr "" +"Женщина, живущая на краю деревни - ведьма! Она кажется довольно приятной, её " +"имя, Адрия, ласкает слух, но я её очень боюсь. \n" +" \n" +"Только кто-то очень смелый, как ты, может пойти и посмотреть, чем она там " +"занимается." -#: Source/translation_dummy.cpp:736 -msgid "the tiger" -msgstr "тигра" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:369 +msgid "" +"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " +"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " +"Griswold is also a great hero; just ask Cain." +msgstr "" +"Наш кузнец - это гордость нашей деревни. Он прославился своим мастерством и " +"победил во многих соревнованиях не только в своей гильдии, но даже заслужил " +"похвалы от самого Короля Леорика - мир его праху. А ещё Гризвольд настоящий " +"герой; вот спроси у Каина." -#: Source/translation_dummy.cpp:737 -msgid "the lion" -msgstr "льва" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:371 +msgid "" +"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " +"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." +msgstr "" +"Сколько себя помню, столько Каин был рассказчиком в Тристраме. Он так много " +"знает, что может рассказать всё обо всём или почти всё почти обо всём." -#: Source/translation_dummy.cpp:738 -msgid "the mammoth" -msgstr "мамонта" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:373 +msgid "" +"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " +"with nonsense. \n" +" \n" +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +"every night." +msgstr "" +"Фарнам - пьяница, который наполняет своё брюхо пивом, а уши других людей " +"всякой чепухой. \n" +" \n" +"Я знаю, что Пепин и Огден жалеют его, но я так расстраиваюсь, когда вижу, " +"как он каждый вечер всё больше и больше впадает в состояние пьяного дурмана." -#: Source/translation_dummy.cpp:739 -msgid "the whale" -msgstr "кита" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:375 +msgid "" +"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " +"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " +"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " +"need of healing, Pepin can help you." +msgstr "" +"Пепин спас жизнь моей бабушки. Я никогда не смогу его отблагодарить. Его " +"умение лечить всякие болезни гораздо сильнее самого мощного меча и " +"таинственнее любого заклинания, которое ты можешь назвать. Если тебе когда-" +"нибудь понадобиться лекарь, то Пепин поможет тебе." -#: Source/translation_dummy.cpp:740 -msgid "fragility" -msgstr "хрупкости" +# В озвучке Канос, хз как правильно +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:377 +msgid "" +"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " +"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " +"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " +"over him still." +msgstr "" +"Я росла вместе с Кэнэйс - матерью Вирта. Не смотря на то, те ужасные твари, " +"которые утащили её сына, только слегка её зацепили, она так и не " +"выздоровела. Я думаю, она умерла от горя. Вирт стал злым подростком. Он ищет " +"выгоду только в том, что заставляет других попотеть. Я знаю, что он страдал " +"и видел ужасы, которые я даже не могу себе представить, но в его душе " +"остался след от того мрака." -#: Source/translation_dummy.cpp:741 -msgid "brittleness" -msgstr "ломкости" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:379 +msgid "" +"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " +"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " +"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " +"in the east." +msgstr "" +"Огден и его жена взяли меня и бабушку к себе домой и даже дали мне " +"возможность зарабатывать кое-какие деньги в гостинице. Я так многим им " +"обязана. Я надеюсь, что когда-нибудь мы уедем отсюда на восток и я помогу им " +"открыть там большой отель." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:381 +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "Эй, я могу тебе помочь?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:382 +msgid "" +"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " +"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " +"little skeletons!" +msgstr "" +"Если тебе нужно хорошее оружие, я покажу тебе вот это. Взять, например, " +"простую булаву. Действует безотказно на тех бессмертных уродов, что рыщут в " +"подземельях, и никакое другое оружие не раздробит ходячие скелеты лучше, чем " +"булава!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:384 +msgid "" +"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " +"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " +"blow!" +msgstr "" +"Топор? Да, это хорошее оружие, сильное против любого врага. Смотри, как он " +"рассекает воздух, и представь, как он обрушивается на голову какого-нибудь " +"жирного демона. Однако надо помнить, что он тяжёл и замедляет движения!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:386 +msgid "" +"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " +"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " +"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " +"better slice their flesh!" +msgstr "" +"Посмотри как сверкает это лезвие. Меч - это царь оружия, если он в умелых " +"руках и направлен против того врага. Меч причинит мало вреда ходячему " +"мертвецу, но нет ничего лучше меча, чтобы рубить врага из крови и плоти!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:388 +msgid "" +"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " +"restore them to top fighting form." +msgstr "" +"Твоё оружие и доспехи будут получать отметины в боях с силами Тьмы. Приноси " +"их ко мне, и я смогу починить их так, что они будут как новенькие после " +"того, как побывают в моём жарком горле." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:390 +msgid "" +"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " +"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " +"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." +msgstr "" +"Мне приходиться заниматься контрабандой, чтобы доставать нужные металлы и " +"инструменты с обозов, которые проходят мимо нашей проклятой деревни, а этой " +"ведьме Адрии всегда удаётся получить всё, что она хочет. Если я бы хоть " +"немножко умел колдовать, как она, я бы мог делать такие потрясающие вещи." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:392 +msgid "" +"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." +msgstr "" +"Джиллиан - хорошая девушка. Жаль, что её бабушка так больна, а то бы я помог " +"им собраться и уехать отсюда вместе с одним из торговых обозов." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:394 +msgid "" +"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " +"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " +"a suit of court plate good enough for an Emperor!" +msgstr "" +"Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но, наверное, это его " +"призвание. Если бы я так работал с металлом, как он с ушами людей, я бы " +"смастерил герб, достойный самого Императора!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:396 +msgid "" +"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " +"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " +"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +msgstr "" +"Я и Фарнам были в отряде, который Лазарь повёл в Лабиринт той ночью. После " +"того я больше не видел Архиепископа, да и я бы не выжил, если бы Фарнам не " +"был со мной рядом. Боюсь, тот бой так искалечил его душу, как... Ах, что " +"говорить - а мне искалечили ногу. Жаль, но теперь нельзя ничего исправить." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:398 +msgid "" +"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " +"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " +"say about the healer." +msgstr "" +"Тот, кто заботиться о других, а не о себе - хороший человек. Никто в " +"Тристраме - да и вообще никто - не скажет худого слова о лекаре Пепине." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:400 +msgid "" +"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " +"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " +"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " +"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " +"wish he would at least be careful." +msgstr "" +"Этот парень когда-нибудь попадёт в беду, вернее... опять попадёт в беду. Я " +"пытался привлечь его к работе в кузнице и научить его вести честную " +"торговлю, но ему больше нравиться получать большие прибыли от торговли " +"сомнительным товаром. Я не виню его за это, ведь на его долю выпало такое " +"горе, просто хочу, чтобы он хоть как-то остепенился." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:402 +msgid "" +"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " +"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " +"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " +"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " +"demons." +msgstr "" +"У хозяина гостиницы дела идут не блестяще - он почти не имеет прибыли. Ему " +"еле удаётся свести концы с концами, обеспечивая пищу и жильё для тех, кто " +"случайно проходит через нашу деревню, но чаще постояльцы тихонько смываются " +"ночью, не заплатив ему. Если бы не запасы пшеницы и вяленого мяса, которое " +"он хранил в погребе, тогда бы почти все жители деревни умерли с голоду в тот " +"первый год, когда демоны заполонили все леса и поля." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:404 +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "Даже выпить не дают спокойно!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:405 +msgid "" +"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +msgstr "" +"Девушка, что приносит выпить? О да, она хорошая девушка. И такая милая." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:407 +msgid "" +"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " +"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." +msgstr "" +"Почему эта старая карга не сделает чего-нибудь взамен? Точно-точно, у неё " +"навалом всякой всячины, но послушай... она ненастоящая. Я никогда не видел, " +"чтобы она ела или пила - и нельзя же доверять тому, кто совсем не пьёт." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:409 +msgid "" +"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " +"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " +"knows." +msgstr "" +"Каин не тот, за кого он себя выдаёт. Да, он умеет рассказывать всякие " +"истории... но такие страшные, а то и смешные... но я думаю, он знает гораздо " +"больше." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:411 +msgid "" +"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " +"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +msgstr "" +"Гризвольд? Старый добрый Гризвольд. Я люблю его как брата! Мы сражались бок-" +"о-бок, знаешь ли, тогда... мы... Лазарь... Лазарь... Лазарь!!!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:413 +msgid "" +"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " +"hero too..." +msgstr "" +"Хехехе, мне нравится Пепин. Он старается, знаешь ли. Послушай, обязательно " +"сходи к нему. Он всегда помогает, чем кого надо лечить. Эй, а ведь тебе " +"часто нужна помощь лекаря, правда. Я тоже когда-то был бравым солдатом, да..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:415 +msgid "" +"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " +"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +msgstr "" +"У Вирта проблемы похлеще, чем у меня, а я уж знаю, что такое проблемы. " +"Послушай, этот паренёк не подарок, но он был там, ну, знаешь где. Потерял " +"ногу! Теперь ходит на деревяшке. Какое несчастье, как жалко..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:417 +msgid "" +"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " +"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " +"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." +msgstr "" +"Огден - самый лучший человек в деревне. Я не очень нравлюсь его жене, но " +"пока она наливает мне из бочонка, я ничего против неё не имею. Кажется, я " +"провожу больше всего времени у Огдена. Он так добр ко мне..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:419 +msgid "" +"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +"good since those stupid dogs..." +msgstr "" +"Я тебе скажу кое-что, я всё об этом знаю. Это моя специальность. Это здесь " +"самое лучшее... самое лучшее! Какое другое пиво - дрянь... с тех пор, как " +"эти дурные псы..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:421 +msgid "" +"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " +"just waitin' for someone to get it." +msgstr "" +"Никто меня ни... когда не слушает. Где-то - не помню где - где-то под " +"церковью лежит целая куча золота. Она блестит, сверкает и только и ждёт, " +"чтобы её кто-нибудь забрал." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:423 +msgid "" +"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " +"they used to in the old days..." +msgstr "" +"Я знаю, что ты думаешь, и ты мне, конечно, не поверишь, но вот твоё оружие, " +"- ерунда против тех здоровых скотов. Мне всё равно, что говорит Гризвольд, " +"сейчас уже никто не может делать такого оружия, как в старые добрые " +"времена..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:425 +msgid "" +"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " +"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " +"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." +msgstr "" +"Если б я был ты... а я не ты... но если б я был, я бы продал все свои вещи и " +"убрался отсюда подальше. Тот мальчишка... У него всегда имеется что-то " +"хорошее, но надо дать ему золота, иначе он даже не покажет тебе, что у него " +"там." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:427 +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "Я чую душу в поисках ответов..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:428 +msgid "" +"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " +"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " +"within a book, remember - that level of mastery can always increase." +msgstr "" +"Мудростью не одаривают, её надо приобретать. Если ты найдёшь книгу знаний, " +"жадно поглощай её слова. Если же тебе уже известны древние тайны, написанные " +"в книге, то помни: совершенству нет предела." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:430 +msgid "" +"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " +"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " +"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " +"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " +"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " +"but once, so use them with care." +msgstr "" +"Самая мощная энергия часто бывает самой кратковременной. Ты можешь найти " +"древние слова волшебной силы, написанные на пергамент. Сила этих свитков " +"зависит от того, использует ли их ученик или мастер. Их недостаток это то, " +"что их можно только раз прочесть в слух и нельзя держать наготове в уме. " +"Помни, что эти свитки можно прочитать только один раз, поэтому используй их " +"мудро." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:432 +msgid "" +"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " +"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " +"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " +"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " +"- but know that nothing is done without a price." +msgstr "" +"Хотя жар солнца неизмеримо велик, но пламя простой свечи может быть гораздо " +"опаснее. Невозможно использовать энергию, какой бы мощной она ни была, если " +"её не направить в нужное русло. Многие волшебные посохи можно заряжать " +"энергией снова и снова. Я имею способность пополнять посохи волшебной " +"энергией, но знай - ничего не делается бесплатно." + +# Видимо, эта фраза должна была быть переделана к релизу Diablo, ибо Адрии можно только продать книги и свитки, а не попросить помочь с изучанием :) +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:434 +msgid "" +"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " +"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " +"can make sense of it I will share what I find." +msgstr "" +"Наши знания - это знания нашего народа. Если ты найдёшь книгу или свиток, " +"которые не можешь прочитать, без колебаний неси их ко мне. Если я смогу " +"понять, что там написано, я поделюсь этим с тобой." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:436 +msgid "" +"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " +"fire and metal is unequaled in this land." +msgstr "" +"Для того, кто знает только Железо, нет волшебства более великого, чем Сталь. " +"Кузнец Гризвольд тоже в своём роде волшебник. Никто в этом краю не " +"сравниться с ним в искусстве ковки металла." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:438 +msgid "" +"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " +"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " +"understand me." +msgstr "" +"Испорченное способно одурачить, а в невинности заключается сила чистоты. У " +"Джиллиан чистое сердце, и она ставит интересы своей бабушки выше своих " +"собственных. Она боится меня, но только потому, что не понимает меня." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:440 +msgid "" +"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " +"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " +"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " +"than even he allows himself to realize." +msgstr "" +"Если открыть сундук в темноте, в нём будет не больше богатства, чем если " +"открыть его при свете. Рассказчик Каин - загадочный человек, но лишь для " +"тех, кто не присматривается к нему. Он знает о том, что находится под " +"собором, гораздо больше, чем он сам это осознаёт." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:442 +msgid "" +"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " +"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " +"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." +msgstr "" +"Чем выше возносишь человека, тем ниже он упадёт в твоих глазах. Фарнам " +"загубил свои душу и разум, но не из-за демона. Он потерял их, когда увидел, " +"что Архиепископ Лазарь предал жителей своей деревни. У него бывают проблески " +"разума, но следует отличать факты от фантазии." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:444 +msgid "" +"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " +"as you have in Tristram." +msgstr "" +"Руки, сердце и разум могут совершать чудеса, когда между ними есть гармония. " +"Даже я не могу так хорошо определять и лечить болезни и раны, как это умеет " +"Лекарь Пепин. Кроме того, он создаёт чудесные лекарственные снадобья и " +"элексиры. Он всегда окажет тебе помощь, если ты будешь в Тристраме." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:446 +msgid "" +"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " +"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " +"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " +"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " +"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " +"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " +"encroaching Darkness." +msgstr "" +"Мы многого не можем знать о будущем, но оно находиться в руках детей. У " +"мальчугана Вирта в душе остался мрак, но он не представляет опасности для " +"жителей деревни. Благодаря своим связям с уличными мальчишками и тайными " +"гильдиями соседних деревень, он может доставать много вещей, которые нелегко " +"найти в Тристраме. И хотя его методы заслуживают осуждения, Вирт может " +"помочь тебе раздобыть что-нибудь, что пригодиться тебе в борьбе с силами " +"надвигающейся Тьмы." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:448 +msgid "" +"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " +"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " +"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " +"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " +"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " +"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " +"is that memory that continues to feed their hopes for your success." +msgstr "" +"Глиняные стены и соломенная крыша плохой дом для человека. Хозяин гостиницы " +"значит для этой деревни гораздо больше, чем многие думают. Он даёт убежище " +"Джиллиан и её бабушке, как может поддерживает Фарнама, его двери всегда " +"открытые для тех, кто ещё остался в Тристраме. Его таверна и те простые " +"удовольствия, которые всё можно там получить, напоминают людям о жизни, " +"кипевшей тут раньше. Именно эти воспоминания ещё вселяют в людей надежду и " +"веру в твою победу." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:450 +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "Пссс... иди сюда..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:451 +msgid "" +"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " +"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" +" \n" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." +msgstr "" +"Не каждый в Тристраме найдёт применение - или покупателя - для всего, что ты " +"найдёшь в лабиринте. Даже я, хоть в это и трудно поверить. \n" +" \n" +"Только для некоторых вещей ты сможешь найти применение." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:453 +msgid "" +"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " +"and his good sense." +msgstr "" +"Не верь всему, что говорит этот пьяница. Пиво залило ему глаза и мозги." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:455 +msgid "" +"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +"whatever you can bring them..." +msgstr "" +"Уже можно было заметить, что я ничего не покупаю в Тристраме. Я достаю товар " +"высшего качества. Если ты хочешь торговать барахлом, пойди к Гризвольду, " +"Пепину или к той ведьме Адрии. Я уверен, что они проглотят всё, что ты им " +"там притащишь..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:457 +msgid "" +"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " +"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " +"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " +"plans that require a large amount of gold." +msgstr "" +"Кузнец спас мне жизнь - или то, что от неё осталось. Гризвольд предложил мне " +"подмастерьем в кузнице, и вообще он хороший мужик, но там я никогда не смогу " +"заработать достаточно денег, чтобы... ну, скажем , у меня есть кое-какие " +"планы, а для них нужно много золота." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:459 +msgid "" +"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " +"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " +"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " +"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." +msgstr "" +"Если бы я был постарше, я бы осыпал её всеми богатствами, какие только смог " +"бы раздобыть, и уверяю тебя, что я могу достать очень ценные вещи. Джиллиан " +"красивая девушка, ей просто надо уехать отсюда, как только это будет " +"достаточно безопасно. Хммм... может быть, я и возьму её с собой, когда " +"уеду..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:461 +msgid "" +"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +msgstr "" +"Каин слишком много знает. Я его до смерти боюсь - даже больше, чем ту " +"ведьму, что живёт за рекой. Он всё время говорит, как мне повезло, что я " +"остался жив, и что моя история станет легендой. Я думаю, у него не все дома." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:463 +msgid "" +"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " +"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " +"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " +"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " +"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +msgstr "" +"Фарнам - вот у него серьёзные проблемы, а я уж знаю, что такое серьёзные " +"проблемы. Он слишком сильно верил в честность одного человека - Лазаря - а " +"тот отправил его прямо в когти смерти. О, я знаю, каково там внизу, и не " +"надо рассказывать мне о своих планах уничтожить зло, обитающее Лабиринте. " +"Просто береги свои ноги..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:465 +msgid "" +"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " +"come. \n" +" \n" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." +msgstr "" +"Старик Пепин - хороший лекарь, если дело не касается пришивания " +"конечностей. \n" +" \n" +"Вот если бы у меня были те зелья, которые он варит, я может быть и не " +"потерял бы ногу..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:467 +msgid "" +"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " +"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " +"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " +"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." +msgstr "" +"Адрия пугает меня. Конечно, Каин может многое рассказать о прошлом, но эта " +"ведьма может видеть всё твоё прошлое. Ей всегда как-то удаётся получить " +"любую вещь, которая ей нужна. Через руки Адрии проходит больше товаров, чем " +"через ворота Королевского Рынка во время ярмарки." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:469 +msgid "" +"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." +msgstr "" +"Огден дурак, что не уехал отсюда. Я мог бы вывезти его из города за разумную " +"цену, но он надеется раскрутить дела в своей никчемной Таверне. Хорошо хоть, " +"что дал работу Джиллиан, а его жена Гарда печёт превосходный пастуший " +"пирог..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 +#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 +msgid "" +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " +"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " +"the Lord of Terror, and so it is written." +msgstr "" +"За Залом Героев находятся Палата Костей. Вечная смерть постигнет того, кто " +"захочет украсть сокровища, хранящиеся в ней. Так сказал Повелитель Ужаса, и " +"так написано." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 +#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 +msgid "" +"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +msgstr "" +"...и за Воротами Крови, за Залом Огня, Отвага ждёт прихода Героя Света..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 +#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 +msgid "" +"I can see what you see not.\n" +"Vision milky then eyes rot.\n" +"When you turn they will be gone,\n" +"Whispering their hidden song.\n" +"Then you see what cannot be,\n" +"Shadows move where light should be.\n" +"Out of darkness, out of mind,\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." +msgstr "" +"Ты не видишь, вижу я.\n" +"Взор мутнеет у тебя.\n" +"Повернёшь - они уйдут,\n" +"Песню тихую поют.\n" +"Ты увидишь, чего нет,\n" +"Тени наползут на свет.\n" +"Ты и сам от темноты\n" +"Упадёшь в Зал Слепоты." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 +#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 +msgid "" +"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " +"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " +"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " +"blood." +msgstr "" +"Арсеналы Ада - это жилище Кровавого Генерала. Там, где он прошёл, остались " +"лежать тысячи изувеченных тел. Он без разбору резал и людей, и ангелов, " +"чтобы приносить всё новые жертвы Повелителям Тьмы, которые ждут одного: " +"крови." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:505 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " +"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " +"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " +"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " +"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " +"Darkness constantly vie for control over all creation." +msgstr "" +"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " +"наследие Хорадрима. За пределами этого мира идёт война между Царством " +"Небесным и Преисподней. Эта война называется Великим Противостоянием, и " +"огонь её пылает дольше, чем в небе существуют звёзды. Ни та, ни другая " +"сторона ещё не одерживали верх, так как силы Света и Тьмы постоянно борются " +"за контроль над вселенной." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:507 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " +"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " +"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " +"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " +"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " +"course of the Sin War." +msgstr "" +"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " +"наследие Хорадрима. Когда Вечное Противостояние между Царством Небесным и " +"Преисподней затрагивает душу смертного, это называется Войною Грехов. Ангелы " +"и Демоны ходят среди смертных, надев личины людей. Они ведут борьбу, " +"незаметную для человеческих глаз. Некоторые очень сильные личности вступили " +"в союз с одной из сторон и смогли повлиять на ход Войны Грехов." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:509 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " +"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " +"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " +"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " +"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " +"Evils once and for all.\n" +" \n" +"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " +"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " +"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " +"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " +"this Labyrinth.\n" +" \n" +"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " +"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " +"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." +msgstr "" +"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " +"наследие Хорадрима. Почти триста лет назад стало известно, что Три Верховных " +"Зла Преисподней каким-то образом проникли в наш мир. Эти Три Брата " +"опустошали земли на востоке многие десятилетия, и человечество дрожало в " +"страхе. Наш Орден - Хорадрим - был основан группой тайных магов, целью " +"которых было поймать и пленить эти Три Зла раз и навсегда.\n" +" \n" +"Ордену удалось поймать двоих из Трёх и заключить их внутри могущественных " +"артефактов, называемых Камнями Душ. Затем эти камни были глубоко зарыты " +"среди безлюдной пустыни на востоке. Третьему Злу удалось избежать плена и " +"скрыться на западе от преследования из Хорадрима. Третье Зло носит имя " +"Диабло, Повелитель Ужаса. Он всё-таки был пойман в камень души и спрятан где-" +"то в этом лабиринте.\n" +" \n" +"Знай же, что этот Камень Души не должен быть найден человеком, чья вера " +"хрупка. Если Диабло вырвется на свободу, он будет искать для себя слабого " +"человека, которым легко завладеть, - возможно, старика или ребёнка." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:511 +msgid "" +"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " +"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " +"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " +"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " +"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " +"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " +"continually battered upon the very Gates of Hell." +msgstr "" +"И случилось так, что в Преисподней разгорелась междоусобная война, названная " +"Тёмным Изгнанием. Демоны поменьше взяли верх над Тремя Верховными и выгнали " +"их души в мир людей. Демоны Белаил (Повелитель Лжи) и Азмодан (Повелитель " +"Греха) стали драться за престол Ада. Преисподняя разделилась на сторонников " +"Белаила и сторонников Азмодана, а Силы Небесные продолжали наносить удары по " +"Вратам Ада." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:513 +msgid "" +"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " +"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " +"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " +"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " +"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +msgstr "" +"Много демонов отправились в мир людей на поиски Трёх Братьев. За демонами " +"следовали Ангелы, которые пытались настичь их и обшаривали большие города " +"Востока вдоль и поперёк. Ангелы вступили в союз с тайным Орденом людей-" +"магов, который назывался Хорадрим. Орден быстро научился ловить демонов, а " +"также он нажил себе множество врагов в подземном мире." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:515 +msgid "" +"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " +"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " +"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " +"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " +"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " +"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" +" \n" +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " +"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " +"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " +"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " +"Sin War..." +msgstr "" +"И случилось так, что Три Верховных Зла были изгнаны в мир людей. Многие " +"десятилетия они сеяли хаос на землях Востока, затем они были пойманы тайным " +"Орденом магов, названных Хорадрим. Орден использовал артефакты, известные " +"как Камни Душ, чтобы держать в них сущность Мефистофеля, Повелителя " +"Ненависти, и Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, Повелитель " +"Ужаса - сбежал на запад.\n" +" \n" +"Но Хорадрим всё же поймал Диабло в Камень Души и схоронил его под древним, " +"заброшенным Собором. Там Повелитель Ужаса дремлет и ждёт своего " +"освобождения. Знай же, он будет искать себе человека юного и наивного, " +"которым легко завладеть: он будет искать ребёнка. Затем он восстанет, чтобы " +"вызволить своих Братьев и вновь разжечь пламя Войны Грехов..." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:517 +msgid "" +"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " +"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " +"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " +"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " +"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " +"battle for this world and all who exist here the Sin War." +msgstr "" +"Хвала Диабло - Повелителю Ужаса, избавившемуся от Тёмного Изгнания. Когда " +"мой Повелитель очнулся от долгого сна, он открыл мне тайны, известные " +"немногим смертным. Он сказал мне, что между Царством Небесным и Преисподней " +"идёт вечная война. Он поведал мне, какие силы принесли эту войну в мир " +"людей. Мой повелитель называет это Войной Грехов." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:519 +msgid "" +"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " +"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " +"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " +"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " +"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " +"War will once again know the fury of the Three." +msgstr "" +"Хвала и слава Диабло - Повелителю Ужаса и Предводителю Троих. Мой Повелитель " +"рассказал мне о своих двух братьях, Мефистофеле и Баале, которых давно " +"изгнали в этот мир. Мой Повелитель желает выждать время, пока он вновь " +"обретёт своё могущество, чтобы освободить братьев из-под песков востока. " +"Когда мой Повелитель освободит своих Братьев, Война Грехов снова узнает " +"ярость Троих." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:521 +msgid "" +"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " +"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " +"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " +"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " +"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " +"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " +"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " +"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " +"the Lord of this world." +msgstr "" +"Да здравствует Диабло - Повелитель Ужаса и Разрушитель Душ. Когда я пробудил " +"своего Повелителя от сна, он попытался обрести форму человека. Диабло хотел " +"завладеть телом Короля Леорика, но он был ещё слишком слаб после долгого " +"плена. Ему нужно было как-то зацепиться за этот мир, и он нашёл юного " +"Альбрехта, который прекрасно подходил для этой цели. После неудачной попытки " +"Диабло оставил тело обезумевшего Леорика, а я похитил его сына Альбрехта и " +"отдал его своему Повелителю. Теперь я жду, когда Диабло меня позовёт, и " +"молюсь, что он вознаградит меня, когда станет Повелителем этого мира." + +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:523 +msgid "" +"Thank goodness you've returned!\n" +"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " +"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " +"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " +"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " +"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " +"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " +"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" +" \n" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." +msgstr "" +"Слава богу, ты снова здесь!\n" +"Многое изменилось со времени твоего последнего посещения таверны. Мы жили " +"хорошо, но потом появились чёрные всадники и опустошили наш городок. Многие " +"жители были убиты прямо на месте, а те, кто взялся за оружие - погибли или " +"были захвачены в рабство, а может и ещё хуже. Нашу церковь осквернили, в ней " +"проводятся чёрные обряды. По ночам оттуда слышны нечеловеческие вопли, но " +"возможно кто-нибудь из наших односельчан всё ещё жив. Иди по тропе, которая " +"пролегает между моей таверной и кузницей, найди церковь и спаси всех, кого " +"сможешь. \n" +" \n" +"Буду рад поговорить с тобой ещё раз. Желаю удачи." -#: Source/translation_dummy.cpp:742 -msgid "sturdiness" -msgstr "прочности" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:541 +msgid "" +"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " +"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " +"the sands of time confuse your search." +msgstr "" +"Не прекращайте свои поиски. Найти потерянное сокровище непросто. Найти " +"спрятанное сокровище легче. Скажу напоследок: не позволяйте пескам времени " +"мешать вашим поискам." -#: Source/translation_dummy.cpp:743 -msgid "craftsmanship" -msgstr "мастерства" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:543 +msgid "" +"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " +"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " +"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " +"cathedral and not what lies below our topsoil." +msgstr "" +"Что?! Какая чепуха! В Тристраме нет никаких зарытых сокровищ. Дай ка я " +"посмотрю. Ах, видишь? Этот рисунок неточный. Это совсем не похоже на нашу " +"деревню. На твоём месте я бы больше думал о том, что находиться под Собором, " +"а не под нашими огородами." -#: Source/translation_dummy.cpp:744 -msgid "structure" -msgstr "структуры" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:545 +msgid "" +"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " +"many sick people that require my help and yours as well." +msgstr "" +"У меня нет времени разговаривать о какой-то карте, которую ты ищешь. Много " +"людей нуждается в моей помощи, да и в твоей тоже." -#: Source/translation_dummy.cpp:745 -msgid "the ages" -msgstr "веков" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 +msgid "" +"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " +"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " +"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." +msgstr "" +"Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Его честь " +"утрачена и его выражение изменилось. Он в ловушке бессмертных мук. Обязанный " +"скрывать то, что могло его освободить." -#: Source/translation_dummy.cpp:746 -msgid "the dark" -msgstr "тьмы" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:549 +msgid "" +"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " +"at you later when you were running around the town with your nose in the " +"dirt. I'd ignore it." +msgstr "" +"Держу пари, что Вирт видел, как ты идёшь и разыграл эту сцену, чтобы потом " +"посмеяться, глядя как ты по всюду роешься в земле, словно крот. Я бы не стал " +"придавать значение." -#: Source/translation_dummy.cpp:747 -msgid "the night" -msgstr "ночи" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:551 +msgid "" +"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " +"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " +"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " +"youthful games. So it may just be his imagination." +msgstr "" +"Когда-то в нашем городке часто останавливались путешественники и торговцы из " +"разных стран, но с тех пор многое изменилось. Дети обычно любят мечтать о " +"всяких тайных пещерах и зарытых сокровищах. Вирт ещё ребёнок. Может быть, он " +"просто выдумал всё это." -#: Source/translation_dummy.cpp:748 -msgid "light" -msgstr "света" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:553 +msgid "" +"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " +"have really got something here. That's a map." +msgstr "" +"Слушай сюда. Подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " +"действительно кое-что есть. Эта карта." -#: Source/translation_dummy.cpp:749 -msgid "radiance" -msgstr "сияния" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:555 +msgid "" +"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " +"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " +"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " +"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " +"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " +"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." +msgstr "" +"Моя бабушка часто рассказывает мне о странных духах, обитающих на кладбище " +"возле церкви. Тебе, наверное, будет интересно послушать об этом. Она " +"говорит, что если оставить на кладбище подобающий дар, зайти в Собор и " +"помолиться за мёртвых, а затем вернуться, то дар странным образом " +"измениться. Я не знаю, возможно, это просто фантазия старой больной " +"женщины, но теперь настало такое время, что всякое может произойти." -#: Source/translation_dummy.cpp:750 -msgid "flame" -msgstr "пламени" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:557 +msgid "" +"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " +"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " +"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Хммм. Огромное и таинственное сокровище, говоришь. Мммм. Возможно, мне было " +"бы интересно получить от тебя кое-что. Или ещё лучше: разве тебе не нужны " +"редкие и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?" -#: Source/translation_dummy.cpp:751 -msgid "fire" -msgstr "огня" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:561 +msgid "" +"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " +"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " +"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " +"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " +"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " +"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " +"someone has to stay here with the cows..." +msgstr "" +"А, так это о тебе все говорят, как о герое. Сможешь ли ты помочь бедному " +"простому фермеру? На краю моего сада, немного южнее этого места, из земли " +"вылазит ужасная штуковина! Я не могу подойти к своему огороду и к стогам " +"сена. Мои бедные коровы подохнут с голоду. Ведьма дала мне вот это и " +"сказала, что им можно снести ту нечисть напрочь с моего участка. Если ты " +"сможешь её уничтожить, я буду вечно тебе благодарен. Я бы и сам это сделал, " +"но я должен присматривать за коровами..." -#: Source/translation_dummy.cpp:752 -msgid "burning" -msgstr "горения" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:563 +msgid "" +"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " +"world when you can't even trust your neighbors." +msgstr "" +"Я так и знал, что не всё так просто, как говорит ведьма. Куда катиться этот " +"мир, если нельзя доверять даже соседям." -#: Source/translation_dummy.cpp:753 -msgid "shock" -msgstr "шока" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:565 +msgid "" +"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " +"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " +"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." +msgstr "" +"Его больше нет? Тебе удалось отправить его в Преисподнюю, которая его " +"породила. Что? О, только не говори, что ты это потерял! Такие вещи стоят не " +"дёшево. Найди эту вещь, а потом взорви эту ужасную штуковину." -#: Source/translation_dummy.cpp:754 -msgid "lightning" -msgstr "молнии" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:567 +msgid "" +"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " +"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " +"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " +"here -- take this with my great thanks." +msgstr "" +"Я слышал взрыв! Огромное тебе спасибо. Что за времена настали - из земли " +"лезет всякая нечисть, монстры заполняют церкви и всякое такое. Я всего лишь " +"бедный фермер, но вот, ну вот - прими это вместе с моей благодарностью." -#: Source/translation_dummy.cpp:755 -msgid "thunder" -msgstr "грома" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:569 +msgid "" +"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " +"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " +"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " +"poor farmer?" +msgstr "" +"Ах, у меня такая беда... возможно... Но нет, я не могу возложить это на " +"тебя. У тебя и так полно хлопот. Может быть, после этого, как ты очистишь " +"церковь от тварей, ты придёшь снова... и немного поможешь бедному фермеру?" -#: Source/translation_dummy.cpp:756 -msgid "many" -msgstr "множества" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:571 +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "Уааааа! (хлюп) Уааааа! (хлюп)" -#: Source/translation_dummy.cpp:757 -msgid "plenty" -msgstr "достатка" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:572 +msgid "" +"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " +"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " +"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " +"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" +msgstr "" +"Пропал мой Тео! Пропал мой лучший друг! Мы игрались возле реки, а Тео " +"захотел посмотреть на ту большую зелёную штуку. Я сказала, что нельзя, но " +"мы только заглянули туда, и вдруг вылез ЖУК! Мы побежали, но Тео упал, и " +"жук СХВАТИЛ его и утащил!" -#: Source/translation_dummy.cpp:758 -msgid "thorns" -msgstr "шипов" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:574 +msgid "" +"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " +"can't take care of himself! Please!" +msgstr "" +"Где же он? Пожалуйста, найди Теодора! Он ещё такой маленький. Он не может " +"о себе позаботиться! Прошу тебя!" -# коррупции - слишком в духе уголовного кодекса -#: Source/translation_dummy.cpp:759 -msgid "corruption" -msgstr "разложения" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:576 +msgid "" +"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " +"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " +"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +msgstr "" +"Ура! Он нашёлся! Спасибо тебе, герой! О, Тео, эти противные жуки напугали " +"тебя, да? Ой! Что прицепилось к твоему меху! Фу! Ну давай, Тео, пойдём " +"домой!" -#: Source/translation_dummy.cpp:760 -msgid "thieves" -msgstr "воров" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:578 +msgid "" +"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " +"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." +msgstr "" +"Мы долго спали, но пришло время проснуться. После долгой спячки мы очень " +"проголодались. Очень скоро мы утолим свой голод..." -#: Source/translation_dummy.cpp:761 -msgid "the bear" -msgstr "медведя" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:580 +msgid "" +"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " +"world will be no challenge at all." +msgstr "" +"Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш ничтожный мирок вообще " +"не будет проблемой." -#: Source/translation_dummy.cpp:762 -msgid "the bat" -msgstr "летучей мыши" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:582 +msgid "" +"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " +"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " +"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." +msgstr "" +"Мы оскверним эту землю, мы зальём кровью поля, которые люди называют " +"родиной. Мы захватим этот мир и будем пировать на останках его жителей. " +"Люди будут нашей собственностью и пищей." -#: Source/translation_dummy.cpp:763 -msgid "vampires" -msgstr "вампиров" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:584 +msgid "" +"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " +"fear...how enticing..." +msgstr "Ближе, сладость моя! Я чую твой страх, и я голоден..." -#: Source/translation_dummy.cpp:764 -msgid "the leech" -msgstr "пиявки" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator +#: Source/textdat.cpp:592 +msgid "" +"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " +"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " +"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " +"power with the Horadrim. \n" +" \n" +"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " +"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " +"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " +"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" +" \n" +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " +"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " +"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +msgstr "" +"И в год Золотого Света было решено построить великий Собор. Угловой камень " +"этого Собора должны были сделать из прозрачного камня Антирэля, названного " +"так в честь Ангела, который одарил своей силой Хорадрим. \n" +" \n" +"В Год Наползающих Теней земля задрожала, и Собор треснул и развалился. Когда " +"началось строительство катакомб и замков, и люди страдали от бедствий Войны " +"Грехов, развалины были перерыты в поисках камней. Но нигде не было видно " +"углового камня собора. \n" +" \n" +"Камень принадлежал этому миру - и всем другим мирам - так как Свет имеет " +"отношение ко всем вещам. Свет и целостность - продукт этого священного " +"фундамента - целостность стремлений и целостность характера." -#: Source/translation_dummy.cpp:765 -msgid "blood" -msgstr "крови" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:594 +msgid "Moo." +msgstr "Му." -#: Source/translation_dummy.cpp:766 -msgid "piercing" -msgstr "протыкания" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:595 +msgid "I said, Moo." +msgstr "А я говорю Муу." -#: Source/translation_dummy.cpp:767 -msgid "puncturing" -msgstr "прокалывания" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:596 +msgid "Look I'm just a cow, OK?" +msgstr "Да я просто корова." -#: Source/translation_dummy.cpp:768 -msgid "bashing" -msgstr "избиения" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:597 +msgid "" +"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " +"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " +"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " +"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " +"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " +"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " +"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " +"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " +"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " +"with the overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Ну ладно, ладно. Я совсем не корова. Я обычно так себя не веду; но я просто " +"сидел дома, и думал о всей этой ерунде: вения в лампочке и всякой всячине, " +"начавшей появляться из пола... это был кошмар! Если бы только у меня была " +"нормальная одежда, всё бы было не так плохо. Слушай, а ты бы не мог сходить " +"ко мне и принести мой костюм? Коричневый, но только не серый, серый только " +"для выхода в свет. Я бы и сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-то видел " +"меня в таком прикиде. Вот, возьми, это может понадобиться тебе... чтобы " +"убить всех, которые всё переросли. Вы не пройдёшь мимо моего дома, он к югу " +"от развилки реки... ну, знаешь... тот, с неухоженным садом." -#: Source/translation_dummy.cpp:769 -msgid "readiness" -msgstr "готовности" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:599 +msgid "" +"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " +"over there keeps winking at me!" +msgstr "" +"Ну что ждёшь? Иди и принеси мой костюм! И поторопись! Этот дебил пялиться на " +"меня!" -#: Source/translation_dummy.cpp:770 -msgid "swiftness" -msgstr "стремительности" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:601 +msgid "" +"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " +"you wouldn't believe!" +msgstr "Эй, ты принёс мой костюм? Быстрее давай его сюда!" -#: Source/translation_dummy.cpp:771 -msgid "speed" -msgstr "скорости" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:603 +msgid "" +"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " +"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " +"the BROWN suit." +msgstr "" +"Нет, слышишь? Нет, это мой СЕРЫЙ костюм! Это на выход! Для торжественных " +"случаев! Я не могу надеть ЕГО. Ты что, идиот? Мне нужен КОРИЧНЕВЫЙ костюм." -#: Source/translation_dummy.cpp:772 -msgid "haste" -msgstr "спешки" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:605 +msgid "" +"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " +"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " +"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " +"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " +"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +msgstr "" +"Ааа, ну это НАМНОГО лучше. Да! Наконец-то достойный прикид! Стрелки не " +"помялись? Отлично. Слушай, спасибо за помощь. Вот, возьми это в подарок; ну, " +"знаешь... небольшая такая модная штучка... ты можешь её использовать нуу... " +"ну сам понимаешь? Ведь это стиль искателя приключений такой... старомодный. " +"Маленький совет, а? Чао." -#: Source/translation_dummy.cpp:773 -msgid "balance" -msgstr "баланса" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:607 +msgid "" +"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " +"your belt! We'll talk..." +msgstr "" +"Смотрите. Я корова. А вы - приманка для монстров. Накопите немного опыта за " +"плечами! Тогда поговорим..." -#: Source/translation_dummy.cpp:774 -msgid "stability" -msgstr "стабильности" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:610 +msgid "" +"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " +"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" +msgstr "" +"Должно быть, я задал тебе трудную задачу. Если бы только я мог чем-нибудь " +"тебе... может быть фляжка свежего молока придаст тебе сил?" -#: Source/translation_dummy.cpp:775 -msgid "harmony" -msgstr "гармонии" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:612 +msgid "" +"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " +"the desecration of those beasts." +msgstr "" +"О, я мог бы воспользоваться твоей помощью, но после того, как ты очистишь " +"катакомбы от этих чудовищ." -#: Source/translation_dummy.cpp:776 -msgid "blocking" -msgstr "блокирования" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:614 +msgid "" +"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " +"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." +msgstr "" +"Необходимо что-то делать, но я не могу возложить это на совершенно " +"незнакомого человека. Может быть, немного позже попрошу тебя и о помощи." -#: Source/translation_dummy.cpp:777 -msgid "devastation" -msgstr "опустошения" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:616 +msgid "" +"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " +"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" +msgstr "" +"Я вижу ты обладаешь великой силой. Может быть, когда-нибудь, в перерыве " +"между подвигами, ты навесишь меня и окажешь мне небольшую услугу?" -#: Source/translation_dummy.cpp:778 -msgid "decay" -msgstr "разложения" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:618 +msgid "" +"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " +"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " +"destroy the menace in the church!" +msgstr "" +"Я думаю, ты можешь мне помочь, но возможно, немного позже, когда станешь ещё " +"чуточку сильнее. Я не хочу разрушить надежды людей, что ты уничтожишь зло, " +"поселившееся в церкви!" -#: Source/translation_dummy.cpp:779 -msgid "peril" -msgstr "опасности" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:620 +msgid "" +"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." +msgstr "" +"Я - обязанная за всё самой себе корова. Стань кем-нибудь и... тогда мы " +"поговорим." -#: Source/translation_dummy.cpp:780 -msgctxt "spell" -msgid "Firebolt" -msgstr "Огненная Стрела" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:622 +msgid "" +"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " +"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." +msgstr "" +"Мне не нужно представлять себя каждому проходящему мимо туристу! Разве у " +"тебя нет монстров, которых нужно убить? Может быть, мы поговорим позже. " +"Если выживешь..." -#: Source/translation_dummy.cpp:781 -msgctxt "spell" -msgid "Healing" -msgstr "Исцеление" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:624 +msgid "" +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " +"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " +"I need someone who's an experienced hero." +msgstr "" +"Хватит приставать ко мне. Я ищу кого-то действительно героического. И это " +"не ты. Я не могу доверять тебе, тебя со дня на день сожрут монстры... Мне " +"нужен опытный герой." -#: Source/translation_dummy.cpp:782 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning" -msgstr "Молния" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:626 +msgid "" +"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " +"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " +"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " +"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " +"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " +"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " +"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " +"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " +"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " +"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " +"overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Ну хорошо, я зарежу быка. Я не имел ввиду то, что ты подумал. Я сидел " +"дома, мне было хреново, всё поплыло; целая куча монстров вылезла из пола! Я " +"просто умер. Просто в этот момент я был одет вот в это и теперь выгляжу " +"крайне бестолково. Если бы только у меня была нормальная одежда, всё было " +"бы не так плохо. Слушай! Не мог бы ты сходить ко мне и принести мой " +"костюм? Коричневый, не серый, тот только для выхода в свет. Нет, я бы и " +"сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-нибудь видел меня в таком виде. Вот, " +"возьми, это поможет тебе убить этих, которые всё перерыли. Ты не пройдёшь " +"мимо моего дома, он к югу от развилки реки... ну, знаете... тот, что с " +"неухоженным садом." -#: Source/translation_dummy.cpp:783 -msgctxt "spell" -msgid "Flash" -msgstr "Вспышка" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer +#: Source/textdat.cpp:628 +msgid "" +"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " +"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " +"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " +"running a bit low." +msgstr "" +"Сегодня пасмурно и прохладнее. Забросив сети некромантии через пустоту, мы " +"получили два новых подвида летающего ужаса; хороший рабочий день. Надо не " +"забыть заказать у Адрии ещё немного гуано летучих мышей и чёрных свечей; у " +"меня уже на исходе." -#: Source/translation_dummy.cpp:784 -msgctxt "spell" -msgid "Identify" -msgstr "Идентификация" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:630 +msgid "" +"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " +"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " +"no effect on this fearsome beast." +msgstr "" +"Я пробовал заклинания, угрозы, подкуп, пробовал отречься от этого ужасного " +"существа — но ничего не помогло. Никакие мои методы не действуют на это " +"бесстрашное существо." -#: Source/translation_dummy.cpp:785 -msgctxt "spell" -msgid "Fire Wall" -msgstr "Стена Огня" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:632 +msgid "" +"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " +"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " +"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " +"hearing. They are searching, I think, for this journal." +msgstr "" +"Мой дом постепенно разрушается из-за губительного воздействия этого " +"нежелательного пленника. Коридоры полны теней, уголками глаз я вижу, как " +"они движутся. Мне слышится тихий звук царапающих когтей. Я думаю, что они " +"хотят найти этот дневник." -#: Source/translation_dummy.cpp:786 -msgctxt "spell" -msgid "Town Portal" -msgstr "Городской Портал" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:634 +msgid "" +"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " +"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " +"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " +"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." +msgstr "" +"Как-то раз, среди проклятий и угроз, существо произнесло своё имя - На-" +"Крул. Я пробовал выяснить, что это за имя, но маленькие демоны каким-то " +"образом уничтожили мою библиотеку. На-Крул... Звук этого имени наводит на " +"меня ужас. Я предпочитаю называть его Существом, чем говорить это имя." -#: Source/translation_dummy.cpp:787 -msgctxt "spell" -msgid "Stone Curse" -msgstr "Окаменение" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:636 +msgid "" +"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " +"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " +"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " +"and yet I cannot block out its voice." +msgstr "" +"Страшный вой пленного существа не даёт мне покоя, лишает сна. Он посылает " +"мне ужасные проклятия за то, что я сделал его узником Пустоты. Его слова " +"заставляют моё сердце замирать от холодящего ужаса, но я ничего не могу " +"поделать, чтобы не слышать их." -#: Source/translation_dummy.cpp:788 -msgctxt "spell" -msgid "Infravision" -msgstr "Инфразрение" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:638 +msgid "" +"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " +"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " +"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " +"seek the knowledge." +msgstr "" +"Моё время быстро истекает. Я должен записать, как ослабить этого демона и " +"спрятать записи, иначе его приспешники смогут использовать мои знания, чтобы " +"освободить своего хозяина. Я надеюсь - тот, кто найдёт этот дневник, будет " +"искать и знания." -#: Source/translation_dummy.cpp:789 -msgctxt "spell" -msgid "Phasing" -msgstr "Перемещение" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:640 +msgid "" +"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " +"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " +"claw at the frail door behind which I hide. \n" +" \n" +"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " +"walls, but I fear that will not be enough. \n" +" \n" +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " +"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " +"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " +"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " +"defeat." +msgstr "" +"Тот, кто найдёт этот свиток, должен уничтожить это демоническое создание, " +"которое заключено в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его " +"дьявольские приспешники скребуться в непрочные двери, за которыми я " +"прячусь. \n" +"\n" +"Я поймал этого демона с помощью тайной магии и упрятал его за крепкие стены, " +"но я боюсь, что этого мало.\n" +"\n" +"Заклинания, которые ты можешь здесь найти, обеспечат тебе безопасный вход в " +"его обиталище, но только если ты произнесёшь их в правильном порядке. " +"Рычаги возле входа убирают барьеры поэтому не прикасайся к ним, иначе демон " +"вырвется на волю! Используй только эти заклинания, иначе погибнешь." -#: Source/translation_dummy.cpp:790 -msgctxt "spell" -msgid "Mana Shield" -msgstr "Щит Маны" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 +#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 +msgid "In Spiritu Sanctum." +msgstr "In Spiritu Sanctum." -#: Source/translation_dummy.cpp:791 -msgctxt "spell" -msgid "Fireball" -msgstr "Огненный Шар" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 +#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 +msgid "Praedictum Otium." +msgstr "Praedictum Otium." -#: Source/translation_dummy.cpp:792 -msgctxt "spell" -msgid "Guardian" -msgstr "Хранитель" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 +#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." -#: Source/translation_dummy.cpp:793 -msgctxt "spell" -msgid "Chain Lightning" -msgstr "Цепная Молния" +#: Source/towners.cpp:83 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "Кузнец Гризвольд" -#: Source/translation_dummy.cpp:794 -msgctxt "spell" -msgid "Flame Wave" -msgstr "Волна Огня" +#: Source/towners.cpp:106 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "Владелец таверны Огден" -#: Source/translation_dummy.cpp:795 -msgctxt "spell" -msgid "Doom Serpents" -msgstr "Роковые Змеи" +#: Source/towners.cpp:116 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "Раненый горожанин" -#: Source/translation_dummy.cpp:796 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Ritual" -msgstr "Кровавый Ритуал" +#: Source/towners.cpp:138 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "Ведьма Адрия" -#: Source/translation_dummy.cpp:797 -msgctxt "spell" -msgid "Nova" -msgstr "Нова" +#: Source/towners.cpp:148 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "Барменша Джиллиан" -#: Source/translation_dummy.cpp:798 -msgctxt "spell" -msgid "Invisibility" -msgstr "Невидимость" +#: Source/towners.cpp:181 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "Целитель Пепин" -#: Source/translation_dummy.cpp:799 -msgctxt "spell" -msgid "Inferno" -msgstr "Преисподняя" +#: Source/towners.cpp:199 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "Старейшина Каин" -#: Source/translation_dummy.cpp:800 -msgctxt "spell" -msgid "Golem" -msgstr "Голем" +#: Source/towners.cpp:228 +msgid "Cow" +msgstr "Корова" -#: Source/translation_dummy.cpp:801 -msgctxt "spell" -msgid "Rage" -msgstr "Ярость" +#: Source/towners.cpp:252 +msgid "Lester the farmer" +msgstr "Фермер Лестер" -#: Source/translation_dummy.cpp:802 -msgctxt "spell" -msgid "Teleport" -msgstr "Телепорт" +#: Source/towners.cpp:265 +msgid "Complete Nut" +msgstr "Полный псих" -#: Source/translation_dummy.cpp:803 -msgctxt "spell" -msgid "Apocalypse" -msgstr "Апокалипсис" +#: Source/towners.cpp:274 +msgid "Celia" +msgstr "Селия" -#: Source/translation_dummy.cpp:804 -msgctxt "spell" -msgid "Etherealize" -msgstr "Эфиризация" +#: Source/towners.cpp:287 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "Убитый горожанин" -#: Source/translation_dummy.cpp:805 -msgctxt "spell" -msgid "Item Repair" -msgstr "Ремонт Предмета" +#. TRANSLATORS: Thousands separator +#: Source/utils/format_int.cpp:26 +msgid "," +msgstr "," -#: Source/translation_dummy.cpp:806 -msgctxt "spell" -msgid "Staff Recharge" -msgstr "Перезарядка Посоха" +#, c++-format +#~ msgid "Unable to load data from file {0}" +#~ msgstr "Не удаётся загрузить данные из файла {0}" -#: Source/translation_dummy.cpp:807 -msgctxt "spell" -msgid "Trap Disarm" -msgstr "Обезвредить Ловушку" +#, c++-format +#~ msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." +#~ msgstr "{0} является неполным, пожалуйста, проверьте содержимое файла." -#: Source/translation_dummy.cpp:808 -msgctxt "spell" -msgid "Elemental" -msgstr "Элементаль" +#, c++-format +#~ msgid "" +#~ "Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it " +#~ "matches the documented format." +#~ msgstr "" +#~ "В вашем файле {0} нет нужных столбцов, пожалуйста, убедитесь, что он " +#~ "соответствует документированному формату." -#: Source/translation_dummy.cpp:809 -msgctxt "spell" -msgid "Charged Bolt" -msgstr "Заряженная Стрела" +#, c++-format +#~ msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +#~ msgstr "Нечисловое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" -#: Source/translation_dummy.cpp:810 -msgctxt "spell" -msgid "Holy Bolt" -msgstr "Святая Стрела" +#, c++-format +#~ msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +#~ msgstr "Значение вне диапазона {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" -#: Source/translation_dummy.cpp:811 -msgctxt "spell" -msgid "Resurrect" -msgstr "Воскрешение" +#, c++-format +#~ msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +#~ msgstr "Недопустимое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" -#: Source/translation_dummy.cpp:812 -msgctxt "spell" -msgid "Telekinesis" -msgstr "Телекинез" +#~ msgid "Previous quick spell" +#~ msgstr "Предыдущее заклинание" -#: Source/translation_dummy.cpp:813 -msgctxt "spell" -msgid "Heal Other" -msgstr "Лечение Другого" +#~ msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." +#~ msgstr "Выбрать предыдущее заклинание (циклично)." -#: Source/translation_dummy.cpp:814 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Star" -msgstr "Кровавая Звезда" +#~ msgid "Next quick spell" +#~ msgstr "Следующее заклинание" -#: Source/translation_dummy.cpp:815 -msgctxt "spell" -msgid "Bone Spirit" -msgstr "Костяной Дух" +#~ msgid "Selects the next quick spell (cycles)." +#~ msgstr "Выбрать следующее заклинание (циклично)." -#: Source/translation_dummy.cpp:816 -msgctxt "spell" -msgid "Mana" -msgstr "Мана" +#~ msgid "Cycle map type" +#~ msgstr "Тип цикла карты" -#: Source/translation_dummy.cpp:817 -msgctxt "spell" -msgid "the Magi" -msgstr "Маги" +#~ msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" +#~ msgstr "Непрозрачный -> Прозрачный -> Миникарта -> Нет" -#: Source/translation_dummy.cpp:818 -msgctxt "spell" -msgid "the Jester" -msgstr "Шут" +#~ msgid "Sort Inventory" +#~ msgstr "Сортировка инвентаря" -#: Source/translation_dummy.cpp:819 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning Wall" -msgstr "Стена Молний" +#~ msgid "Sorts the inventory." +#~ msgstr "Сортирует инвентарь." -#: Source/translation_dummy.cpp:820 -msgctxt "spell" -msgid "Immolation" -msgstr "Жертвоприношение" +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Консоль" -#: Source/translation_dummy.cpp:821 -msgctxt "spell" -msgid "Warp" -msgstr "Искривление" +#~ msgid "Opens Lua console." +#~ msgstr "Открывает консоль Lua." -#: Source/translation_dummy.cpp:822 -msgctxt "spell" -msgid "Reflect" -msgstr "Отражение" +#, c++-format +#~ msgid "" +#~ "Failed to open file:\n" +#~ "{:s}\n" +#~ "\n" +#~ "{:s}\n" +#~ "\n" +#~ "The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось открыть файл:\n" +#~ "{:s}\n" +#~ "\n" +#~ "{:s}\n" +#~ "\n" +#~ "Возможно, файл(ы) MPQ поврежден(ы). Пожалуйста, проверьте целостность " +#~ "файла." + +#~ msgid "Pause Game When Window Loses Focus" +#~ msgstr "Пауза если окно теряет фокус" + +#~ msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." +#~ msgstr "" +#~ "Если включено, игра встанет на паузу при потере фокуса (переключении на " +#~ "другое окно)." -#: Source/translation_dummy.cpp:823 -msgctxt "spell" -msgid "Berserk" -msgstr "Берсерк" +#~ msgid "Mods" +#~ msgstr "Моды" -#: Source/translation_dummy.cpp:824 -msgctxt "spell" -msgid "Ring of Fire" -msgstr "Кольцо Огня" +#~ msgid "Mod Settings" +#~ msgstr "Настройки модов" -#: Source/translation_dummy.cpp:825 -msgctxt "spell" -msgid "Search" -msgstr "Поиск" +#~ msgid "Heal yourself!" +#~ msgstr "Лечи себя!" -#: Source/translation_dummy.cpp:826 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Руна Огня" +#~ msgid "Watch out!" +#~ msgstr "Берегись!" -#: Source/translation_dummy.cpp:827 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Light" -msgstr "Руна Света" +#~ msgid "Thanks." +#~ msgstr "Спасибо." -#: Source/translation_dummy.cpp:828 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Nova" -msgstr "Руна Новы" +#~ msgid "Retreat!" +#~ msgstr "Отступай!" -#: Source/translation_dummy.cpp:829 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Immolation" -msgstr "Руна Жертвоприношения" +#~ msgid "Sorry." +#~ msgstr "Извини." -#: Source/translation_dummy.cpp:830 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Руна Камня" +#~ msgid "I'm waiting." +#~ msgstr "Я жду." -#. TRANSLATORS: Thousands separator -#: Source/utils/format_int.cpp:27 -msgid "," -msgstr "," +#~ msgid "Indestructible" +#~ msgstr "Неразрушимое" #~ msgid "" #~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " @@ -12273,12 +12275,6 @@ msgstr "," #~ "Ограничить FPS во избежание нагрузки на процессор. Учитывается частота " #~ "обновления." -#~ msgid "Indestructible, " -#~ msgstr "Неразрушимое, " - -#~ msgid "No required attributes" -#~ msgstr "Нет обязательных атрибутов" - #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Параметры:" @@ -12343,14 +12339,3 @@ msgstr "," #~ "изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для " #~ "исполнения его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: " #~ "крови." - -#~ msgid "" -#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " -#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " -#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " -#~ "running a bit low." -#~ msgstr "" -#~ "Сегодня пасмурно и прохладнее. Забросив сети некромантии через пустоту, " -#~ "мы получили два новых подвида летающего ужаса; хороший рабочий день. Надо " -#~ "не забыть заказать у Адрии ещё немного гуано летучих мышей и чёрных " -#~ "свечей; у меня уже на исходе."