diff --git a/Translations/ru.po b/Translations/ru.po index 706182c83..2e53fb598 100644 --- a/Translations/ru.po +++ b/Translations/ru.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2025-01-22 19:43+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-22 15:53+0300\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Dominus Iniquitatis \n" +"Last-Translator: @Maderator3000\n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Помощник продюсера" msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Ударная команда Diablo" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:79 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:71 msgid "Music" msgstr "Музыка" @@ -324,81 +324,79 @@ msgstr "Круг Одной Тысячи" msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tНи одна душа не была продана во время разработки этой игры." -#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:90 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:102 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:178 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:204 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:289 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:529 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:84 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 -#: Source/DiabloUI/selok.cpp:72 +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:177 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:203 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:288 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:528 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:171 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:335 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:361 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:503 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:580 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 msgid "OK" msgstr "ОК" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:156 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:155 msgid "Choose Class" msgstr "Выберите класс" #. TRANSLATORS: Player Block start #. HeroClass::Warrior -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:254 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:89 msgid "Warrior" msgstr "Воин" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:161 Source/playerdat.cpp:255 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:90 msgid "Rogue" msgstr "Разбойник" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:256 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:161 Source/playerdat.cpp:91 msgid "Sorcerer" msgstr "Маг" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:257 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:163 Source/playerdat.cpp:92 msgid "Monk" msgstr "Монах" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:166 Source/playerdat.cpp:258 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:166 Source/playerdat.cpp:93 msgid "Bard" msgstr "Бард" -#. TRANSLATORS: Player Block end -#. HeroClass::Barbarian -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:169 Source/playerdat.cpp:260 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:169 Source/playerdat.cpp:94 msgid "Barbarian" msgstr "Варвар" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:181 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:207 -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:292 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:537 -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:87 Source/DiabloUI/progress.cpp:45 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:180 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:206 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:291 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:536 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:187 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:277 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:276 msgid "New Multi Player Hero" msgstr "Новый герой сетевой игры" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:187 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:277 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:186 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:276 msgid "New Single Player Hero" msgstr "Новый герой одиночной игры" # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:196 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:195 msgid "Save File Exists" msgstr "Есть файл сохранения" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/gamemenu.cpp:50 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:42 msgid "Load Game" msgstr "Загрузить игру" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:200 Source/gamemenu.cpp:49 -#: Source/gamemenu.cpp:60 Source/multi.cpp:829 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:199 Source/gamemenu.cpp:41 +#: Source/gamemenu.cpp:52 Source/multi.cpp:816 msgid "New Game" msgstr "Новая игра" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:543 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:209 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:542 msgid "Single Player Characters" msgstr "Персонажи одиночной игры" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:269 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:268 msgid "" "The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " "Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." @@ -406,11 +404,11 @@ msgstr "" "Разбойник и маг доступны только в полной версии Diablo. Перейдите на https://" "www.gog.com/game/diablo для покупки." -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:283 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:286 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:282 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:285 msgid "Enter Name" msgstr "Введите имя" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:315 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:314 msgid "" "Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " "words.\n" @@ -419,143 +417,143 @@ msgstr "" "ключевые слова и неанглийские буквы.\n" #. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:322 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:321 msgid "Unable to create character." msgstr "Невозможно создать персонажа." -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:488 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:487 msgid "Level:" msgstr "Уровень:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 msgid "Magic:" msgstr "Магия:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 msgid "Dexterity:" msgstr "Ловкость:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:491 msgid "Vitality:" msgstr "Живучесть:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:494 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:493 msgid "Savegame:" msgstr "Сохранение:" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:513 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:512 msgid "Select Hero" msgstr "Выбрать героя" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:521 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:520 msgid "New Hero" msgstr "Новый герой" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:532 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:531 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:540 msgid "Multi Player Characters" msgstr "Персонажи сетевой игры" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:591 msgid "Delete Multi Player Hero" msgstr "Удалить персонажа сетевой игры" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:593 msgid "Delete Single Player Hero" msgstr "Удалить персонажа одиночной игры" -#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:596 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:595 #, c++-format msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" msgstr "Вы действительно хотите удалить персонажа \"{:s}\"?" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 msgid "Single Player" msgstr "Одиночная игра" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 msgid "Multi Player" msgstr "Сетевая игра" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:372 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:370 msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Поддержка" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 msgid "Show Credits" msgstr "Титры" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:46 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Выйти из Hellfire" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:46 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Diablo" msgstr "Выйти из Diablo" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:64 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62 msgid "Shareware" msgstr "Shareware" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:16 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Клиент-сервер (TCP)" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:17 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15 msgid "Offline" msgstr "Оффлайн" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:58 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:674 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:647 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:673 msgid "Multi Player Game" msgstr "Сетевая игра" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:64 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62 msgid "Requirements:" msgstr "Требования:" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:70 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 msgid "no gateway needed" msgstr "шлюз не требуется" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:76 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 msgid "Select Connection" msgstr "Выбрать подключение" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:79 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77 msgid "Change Gateway" msgstr "Сменить шлюз" -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:112 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к TCP-совместимой сети." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:116 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Все компьютеры должны быть подключены к Интернету." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:120 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Играть одному без доступа к сети." -#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:125 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123 #, c++-format msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Количество игроков: {:d}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:387 -#: Source/options.cpp:435 Source/quests.cpp:58 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:566 +#: Source/options.cpp:616 Source/quests.cpp:53 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" @@ -563,8 +561,8 @@ msgstr "Diablo" msgid "Diablo Shareware" msgstr "Diablo Shareware" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:389 -#: Source/options.cpp:449 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:568 +#: Source/options.cpp:630 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" @@ -587,53 +585,53 @@ msgstr "Хост запустил режим игры ({:s}), отличный msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Ваша версия ({:s}) не соответствует хосту ({:d}.{:d}.{:d})" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:137 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:566 msgid "Description:" msgstr "Описание:" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:143 msgid "Select Action" msgstr "Выберите действие" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:146 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:323 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:484 msgid "Create Game" msgstr "Создать игру" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 msgid "Create Public Game" msgstr "Публичная игра" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:149 msgid "Join Game" msgstr "Подключиться к игре" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:153 msgid "Public Games" msgstr "Публичные игры" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:72 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:158 Source/error.cpp:67 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:86 -#: Source/options.cpp:421 Source/options.cpp:793 -#: Source/panels/charpanel.cpp:143 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/discord/discord.cpp:73 +#: Source/options.cpp:602 Source/options.cpp:992 +#: Source/panels/charpanel.cpp:137 msgid "None" msgstr "Нет" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:174 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:338 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:364 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:506 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:583 msgid "CANCEL" msgstr "ОТМЕНА" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:214 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Создайте новую игру с настройкой сложности по вашему выбору." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:217 msgid "" "Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " "your choice." @@ -641,91 +639,91 @@ msgstr "" "Создайте публичную игру, к которой может присоединиться любой, с настройкой " "сложности по вашему выбору." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:221 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "Введите ID игры для подключения к существующей игре." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:223 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." msgstr "Введите IP-адрес или имя хоста для подключения с существующей игре." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:228 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "Присоединиться к существующей публичной игре." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1458 -#: Source/discord/discord.cpp:114 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:234 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:328 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:389 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:495 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:515 Source/automap.cpp:780 +#: Source/discord/discord.cpp:102 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1461 -#: Source/discord/discord.cpp:114 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:237 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:393 Source/automap.cpp:783 +#: Source/discord/discord.cpp:102 msgid "Nightmare" msgstr "Кошмарная" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1464 -#: Source/discord/discord.cpp:81 Source/discord/discord.cpp:114 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:240 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:397 Source/automap.cpp:786 +#: Source/discord/discord.cpp:68 Source/discord/discord.cpp:102 msgid "Hell" msgstr "Адская" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1468 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:243 Source/automap.cpp:790 #, c++-format msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Сложность: {:s}" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:175 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:247 Source/gamemenu.cpp:167 msgid "Speed: Normal" msgstr "Скорость: Нормальная" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:173 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:250 Source/gamemenu.cpp:165 msgid "Speed: Fast" msgstr "Скорость: Быстрая" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:171 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:253 Source/gamemenu.cpp:163 msgid "Speed: Faster" msgstr "Скорость: Очень быстрая" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:169 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:256 Source/gamemenu.cpp:161 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Скорость: Самая быстрая" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:264 msgid "Players: " msgstr "Игроки: " -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:326 msgid "Select Difficulty" msgstr "Выберите сложность" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:344 #, c++-format msgid "Join {:s} Games" msgstr "Присоединиться к {:s} играм" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:349 msgid "Enter Game ID" msgstr "Введите ID игры" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:351 msgid "Enter address" msgstr "Введите адрес" # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Нормальная сложность\n" -"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победы над Диабло." +"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победе над Диабло." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" "The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " @@ -736,7 +734,7 @@ msgstr "" "Рекомендуется только для опытных персонажей." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 msgid "" "Hell Difficulty\n" "The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " @@ -746,7 +744,7 @@ msgstr "" "Самые могущественные существа подземного мира скрываются у врат в Ад. Только " "опытным героям стоит входить в этот мир." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:413 msgid "" "Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " "of Nightmare difficulty." @@ -754,7 +752,7 @@ msgstr "" "Ваш персонаж должен достигнуть 20 уровня, прежде чем вы сможете войти в " "сетевую игру на Кошмарной сложности." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:415 msgid "" "Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " "of Hell difficulty." @@ -762,33 +760,33 @@ msgstr "" "Ваш персонаж должен достигнуть 30 уровня, прежде чем вы сможете войти в " "сетевую игру на Адской сложности." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:493 msgid "Select Game Speed" msgstr "Скорость игры" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:519 msgid "Fast" msgstr "Быстрая" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:523 msgid "Faster" msgstr "Очень быстрая" -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:527 msgid "Fastest" msgstr "Самая быстрая" # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." msgstr "" "Нормальная скорость\n" -"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победы над Диабло." +"Отсюда новичкам стоит начинать путь к победе над Диабло." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 msgid "" "Fast Speed\n" "The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " @@ -799,7 +797,7 @@ msgstr "" "Рекомендуется только для опытных персонажей." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 msgid "" "Faster Speed\n" "Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " @@ -810,7 +808,7 @@ msgstr "" "испытать свою удачу на такой скорости." # Подобрано под размер меню. -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -820,7 +818,7 @@ msgstr "" "Приспешники преисподней бросятся в атаку без колебаний. Только истинный " "демон скорости может войти в такой темп." -#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:572 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:577 msgid "Enter Password" msgstr "Введите пароль" @@ -832,39 +830,39 @@ msgstr "Войти в Hellfire" msgid "Switch to Diablo" msgstr "Переключиться на Diablo" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:966 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:1001 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:967 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:1002 msgid "No" msgstr "Нет" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:150 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:147 msgid "Press gamepad buttons to change." msgstr "Нажмите любую кнопку для изменения." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:427 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:426 msgid "Bound key:" msgstr "Привязать клавишу:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:476 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:475 msgid "Press any key to change." msgstr "Нажмите любую клавишу для изменения." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:478 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:477 msgid "Unbind key" msgstr "Отвязать клавишу" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:482 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:481 msgid "Bound button combo:" msgstr "Привязать комбинацию кнопок:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:491 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:490 msgid "Unbind button combo" msgstr "Отвязать комбинацию" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:535 Source/gamemenu.cpp:73 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:534 Source/gamemenu.cpp:65 msgid "Previous Menu" msgstr "Предыдущее меню" @@ -922,16 +920,16 @@ msgstr "" "лицензированы по CC-BY 4.0. В порте также используется SDL, лицензируемая по " "zlib-license. Более подробную информацию смотрите в ReadMe." -#: Source/DiabloUI/title.cpp:59 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:57 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" -#: Source/appfat.cpp:63 +#: Source/appfat.cpp:52 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report -#: Source/appfat.cpp:77 +#: Source/appfat.cpp:67 #, c++-format msgid "" "{:s}\n" @@ -942,11 +940,7 @@ msgstr "" "\n" "Ошибка в: {:s} линия {:d}" -#: Source/appfat.cpp:83 -msgid "Data File Error" -msgstr "Ошибка файла данных" - -#: Source/appfat.cpp:84 +#: Source/appfat.cpp:76 #, c++-format msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" @@ -957,12 +951,12 @@ msgstr "" "\n" "Убедитесь, что файлы находятся в папке игры." -#: Source/appfat.cpp:93 -msgid "Read-Only Directory Error" -msgstr "Папка только для чтения" +#: Source/appfat.cpp:81 +msgid "Data File Error" +msgstr "Ошибка файла данных" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data -#: Source/appfat.cpp:94 +#: Source/appfat.cpp:87 #, c++-format msgid "" "Unable to write to location:\n" @@ -971,98 +965,102 @@ msgstr "" "Невозможно записать в:\n" "{:s}" -#: Source/automap.cpp:1413 +#: Source/appfat.cpp:89 +msgid "Read-Only Directory Error" +msgstr "Папка только для чтения" + +#: Source/automap.cpp:735 msgid "Game: " msgstr "Игра: " -#: Source/automap.cpp:1421 +#: Source/automap.cpp:743 msgid "Offline Game" msgstr "Оффлайн игра" -#: Source/automap.cpp:1423 +#: Source/automap.cpp:745 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: Source/automap.cpp:1426 +#: Source/automap.cpp:748 msgid "Public Game" msgstr "Публичная игра" -#: Source/automap.cpp:1440 +#: Source/automap.cpp:762 #, c++-format msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Уровень: Гнездо {:d}" -#: Source/automap.cpp:1443 +#: Source/automap.cpp:765 #, c++-format msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Уровень: Склеп {:d}" -#: Source/automap.cpp:1446 Source/discord/discord.cpp:81 Source/objects.cpp:156 +#: Source/automap.cpp:768 Source/discord/discord.cpp:68 Source/objects.cpp:151 msgid "Town" msgstr "Город" -#: Source/automap.cpp:1449 +#: Source/automap.cpp:771 #, c++-format msgid "Level: {:d}" msgstr "Уровень: {:d}" -#: Source/control.cpp:197 +#: Source/control.cpp:160 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:197 +#: Source/control.cpp:160 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:197 +#: Source/control.cpp:160 msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: Source/control.cpp:200 +#: Source/control.cpp:163 msgid "Character Information" msgstr "Информация о персонаже" -#: Source/control.cpp:201 +#: Source/control.cpp:164 msgid "Quests log" msgstr "Журнал" -#: Source/control.cpp:202 +#: Source/control.cpp:165 msgid "Automap" msgstr "Автокарта" -#: Source/control.cpp:203 +#: Source/control.cpp:166 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" -#: Source/control.cpp:204 Source/diablo.cpp:1821 Source/diablo.cpp:2163 +#: Source/control.cpp:167 Source/diablo.cpp:1756 Source/diablo.cpp:2080 msgid "Inventory" msgstr "Инвентарь" -#: Source/control.cpp:205 +#: Source/control.cpp:168 msgid "Spell book" msgstr "Книга заклинаний" -#: Source/control.cpp:206 +#: Source/control.cpp:169 msgid "Send Message" msgstr "Отправить сообщение" -#: Source/control.cpp:401 +#: Source/control.cpp:348 msgid "Available Commands:" msgstr "Доступные команды:" -#: Source/control.cpp:409 Source/control.cpp:599 +#: Source/control.cpp:356 msgid "Command " msgstr "Команда " -#: Source/control.cpp:409 Source/control.cpp:599 -msgid " is unknown." +#: Source/control.cpp:356 +msgid " is unkown." msgstr " неизвестна." -#: Source/control.cpp:412 Source/control.cpp:413 +#: Source/control.cpp:359 Source/control.cpp:360 msgid "Description: " msgstr "Описание: " -#: Source/control.cpp:412 +#: Source/control.cpp:359 msgid "" "\n" "Parameters: No additional parameter needed." @@ -1070,7 +1068,7 @@ msgstr "" "\n" "Параметры: Дополнительные параметры не требуются." -#: Source/control.cpp:413 +#: Source/control.cpp:360 msgid "" "\n" "Parameters: " @@ -1078,121 +1076,145 @@ msgstr "" "\n" "Параметры: " -#: Source/control.cpp:433 Source/control.cpp:465 +#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:412 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." msgstr "Арены поддерживаются только в сетевой игре." -#: Source/control.cpp:438 +#: Source/control.cpp:385 msgid "What arena do you want to visit?" msgstr "Какую арену желаете посетить?" -#: Source/control.cpp:446 +#: Source/control.cpp:393 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" msgstr "Несуществующий номер арены. Существующие номера:" -#: Source/control.cpp:452 +#: Source/control.cpp:399 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." msgstr "Чтобы попасть на арену, надо быть в городе или на другой арене." -#: Source/control.cpp:490 +#: Source/control.cpp:436 msgid "Inspecting only supported in multiplayer." msgstr "Проверка поддерживается только в сетевой игре." -#: Source/control.cpp:495 Source/control.cpp:782 +#: Source/control.cpp:441 Source/control.cpp:730 msgid "Stopped inspecting players." msgstr "Остановить проверку игроков." -#: Source/control.cpp:510 +#: Source/control.cpp:451 +msgid "Inspecting player: " +msgstr "Проверяется игрок: " + +#: Source/control.cpp:460 msgid "No players found with such a name" msgstr "Игрок с таким именем не найден" -#: Source/control.cpp:516 -msgid "Inspecting player: " -msgstr "Проверяется игрок: " +#: Source/control.cpp:524 +msgid "/help" +msgstr "/help" -#: Source/control.cpp:585 +#: Source/control.cpp:524 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "Выводит окно помощи или помощь по нужной команде." -#: Source/control.cpp:585 +#: Source/control.cpp:524 msgid "[command]" msgstr "[command]" -#: Source/control.cpp:586 +#: Source/control.cpp:525 +msgid "/arena" +msgstr "/arena" + +#: Source/control.cpp:525 msgid "Enter a PvP Arena." msgstr "Войти на PvP Арену." -#: Source/control.cpp:586 +#: Source/control.cpp:525 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:587 +#: Source/control.cpp:526 +msgid "/arenapot" +msgstr "/arenapot" + +#: Source/control.cpp:526 msgid "Gives Arena Potions." msgstr "Даёт Зелья Арены." -#: Source/control.cpp:587 +#: Source/control.cpp:526 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:588 +#: Source/control.cpp:527 +msgid "/inspect" +msgstr "/inspect" + +#: Source/control.cpp:527 msgid "Inspects stats and equipment of another player." msgstr "Проверяет статистику и экипировку другого игрока." -#: Source/control.cpp:588 +#: Source/control.cpp:527 msgid "" msgstr "" -#: Source/control.cpp:589 +#: Source/control.cpp:528 +msgid "/seedinfo" +msgstr "/seedinfo" + +#: Source/control.cpp:528 msgid "Show seed infos for current level." msgstr "Показать информацию о сиде для этого уровня." -#: Source/control.cpp:1085 +#: Source/control.cpp:538 +msgid "Command \"" +msgstr "Команда \"" + +#: Source/control.cpp:1013 msgid "Player friendly" msgstr "Игрок дружественен" -#: Source/control.cpp:1087 +#: Source/control.cpp:1015 msgid "Player attack" msgstr "Игрок атакует" -#: Source/control.cpp:1090 +#: Source/control.cpp:1018 #, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Горячая клавиша: {:s}" # Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. -#: Source/control.cpp:1102 +#: Source/control.cpp:1025 msgid "Select current spell button" msgstr "Выберите текущее заклинание" -#: Source/control.cpp:1105 +#: Source/control.cpp:1028 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Горячая клавиша: 's'" -#: Source/control.cpp:1111 Source/panels/spell_list.cpp:152 +#: Source/control.cpp:1034 Source/panels/spell_list.cpp:151 #, c++-format msgid "{:s} Skill" msgstr "Навык {:s}" -#: Source/control.cpp:1114 Source/panels/spell_list.cpp:159 +#: Source/control.cpp:1037 Source/panels/spell_list.cpp:158 #, c++-format msgid "{:s} Spell" msgstr "Заклинание {:s}" -#: Source/control.cpp:1116 Source/panels/spell_list.cpp:164 +#: Source/control.cpp:1039 Source/panels/spell_list.cpp:163 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Уровень заклинания 0 - Неприменимо" -#: Source/control.cpp:1116 Source/panels/spell_list.cpp:166 +#: Source/control.cpp:1039 Source/panels/spell_list.cpp:165 #, c++-format msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Уровень заклинания {:d}" -#: Source/control.cpp:1119 Source/panels/spell_list.cpp:173 +#: Source/control.cpp:1042 Source/panels/spell_list.cpp:172 #, c++-format msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Свиток {:s}" -#: Source/control.cpp:1123 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#: Source/control.cpp:1047 Source/panels/spell_list.cpp:177 #, c++-format msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" @@ -1200,12 +1222,12 @@ msgstr[0] "{:d} свиток" msgstr[1] "{:d} свитка" msgstr[2] "{:d} свитков" -#: Source/control.cpp:1126 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#: Source/control.cpp:1050 Source/panels/spell_list.cpp:184 #, c++-format msgid "Staff of {:s}" msgstr "Посох {:s}" -#: Source/control.cpp:1127 Source/panels/spell_list.cpp:186 +#: Source/control.cpp:1051 Source/panels/spell_list.cpp:186 #, c++-format msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" @@ -1213,7 +1235,7 @@ msgstr[0] "{:d} заряд" msgstr[1] "{:d} заряда" msgstr[2] "{:d} зарядов" -#: Source/control.cpp:1247 Source/inv.cpp:1974 Source/items.cpp:3818 +#: Source/control.cpp:1176 Source/inv.cpp:1872 Source/items.cpp:3654 #, c++-format msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" @@ -1221,26 +1243,26 @@ msgstr[0] "{:s} золотой" msgstr[1] "{:s} золотых" msgstr[2] "{:s} золотых" -#: Source/control.cpp:1249 +#: Source/control.cpp:1178 msgid "Requirements not met" msgstr "Требования не выполнены" -#: Source/control.cpp:1278 +#: Source/control.cpp:1207 #, c++-format msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Уровень: {:d}" -#: Source/control.cpp:1279 +#: Source/control.cpp:1208 #, c++-format msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Здоровье {:d} из {:d}" -#: Source/control.cpp:1316 +#: Source/control.cpp:1239 msgid "Level Up" msgstr "Новый уровень" #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1429 +#: Source/control.cpp:1347 #, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" @@ -1248,161 +1270,137 @@ msgstr[0] "У вас {:s} золотой. Сколько вы хотите за msgstr[1] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?" msgstr[2] "У вас {:s} золотых. Сколько вы хотите забрать?" -#: Source/cursor.cpp:611 +#: Source/cursor.cpp:326 msgid "Town Portal" msgstr "Городской портал" -#: Source/cursor.cpp:612 +#: Source/cursor.cpp:327 #, c++-format msgid "from {:s}" msgstr "от {:s}" -#: Source/cursor.cpp:625 +#: Source/cursor.cpp:340 msgid "Portal to" msgstr "Портал в" -#: Source/cursor.cpp:626 +#: Source/cursor.cpp:341 msgid "The Unholy Altar" msgstr "Нечестивый Алтарь" -#: Source/cursor.cpp:626 +#: Source/cursor.cpp:341 msgid "level 15" msgstr "уровень 15" -#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} -#: Source/data/file.cpp:52 -#, c++-format -msgid "Unable to load data from file {0}" -msgstr "Не удаётся загрузить данные из файла {0}" - -#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} -#: Source/data/file.cpp:57 -#, c++-format -msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." -msgstr "{0} является неполным, пожалуйста, проверьте содержимое файла." - -#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} -#: Source/data/file.cpp:62 -#, c++-format -msgid "" -"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " -"the documented format." -msgstr "" -"В вашем файле {0} нет нужных столбцов, пожалуйста, убедитесь, что он " -"соответствует документированному формату." +#: Source/diablo.cpp:126 +msgid "I need help! Come Here!" +msgstr "Мне нужна помощь! Ко мне!" -#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} -#: Source/data/file.cpp:77 -#, c++-format -msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" -msgstr "Нечисловое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" +#: Source/diablo.cpp:127 +msgid "Follow me." +msgstr "Иди за мной." -#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} -#: Source/data/file.cpp:83 -#, c++-format -msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" -msgstr "Значение вне диапазона {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" +#: Source/diablo.cpp:128 +msgid "Here's something for you." +msgstr "Вот кое-что для тебя." -#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} -#: Source/data/file.cpp:89 -#, c++-format -msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" -msgstr "Недопустимое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" +#: Source/diablo.cpp:129 +msgid "Now you DIE!" +msgstr "Сейчас ты СДОХНЕШЬ!" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:946 +#: Source/diablo.cpp:972 msgid "Print this message and exit" msgstr "Написать это сообщение и выйти" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:947 +#: Source/diablo.cpp:973 msgid "Print the version and exit" msgstr "Написать версию и выйти" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:948 +#: Source/diablo.cpp:974 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Указать папку с diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:949 +#: Source/diablo.cpp:975 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Указать папку с сохранениями" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:950 +#: Source/diablo.cpp:976 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Указать путь к diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:951 +#: Source/diablo.cpp:977 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" msgstr "Указать код языка (например en или ru_RU)" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:952 +#: Source/diablo.cpp:978 msgid "Skip startup videos" msgstr "Пропустить вступительные ролики" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:953 +#: Source/diablo.cpp:979 msgid "Display frames per second" msgstr "Отобразить FPS" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:954 +#: Source/diablo.cpp:980 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Включить подробное логирование" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:956 +#: Source/diablo.cpp:982 msgid "Record a demo file" msgstr "Записать демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:957 +#: Source/diablo.cpp:983 msgid "Play a demo file" msgstr "Воспроизвести демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:958 +#: Source/diablo.cpp:984 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Отключить ограничение кадров во время проигрывания демо" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:961 +#: Source/diablo.cpp:987 msgid "Game selection:" msgstr "Выбор игры:" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:963 +#: Source/diablo.cpp:989 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Запустить режим Shareware" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:964 +#: Source/diablo.cpp:990 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Запустить режим Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:965 +#: Source/diablo.cpp:991 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Запустить режим Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:966 +#: Source/diablo.cpp:992 msgid "Hellfire options:" msgstr "Параметры Hellfire:" -#: Source/diablo.cpp:976 +#: Source/diablo.cpp:1002 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Сообщайте об ошибках на https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -#: Source/diablo.cpp:1143 +#: Source/diablo.cpp:1158 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" msgstr "Пожалуйста, обновите devilutionx.mpq и fonts.mpq до последней версии" -#: Source/diablo.cpp:1145 +#: Source/diablo.cpp:1160 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" @@ -1412,504 +1410,520 @@ msgstr "" "\n" "Убедитесь, что devilutionx.mpq находится в папке с игрой и он обновлён." -#: Source/diablo.cpp:1149 +#: Source/diablo.cpp:1164 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" msgstr "Пожалуйста, обновите файл fonts.mpq до последней версии" -#: Source/diablo.cpp:1479 +#: Source/diablo.cpp:1478 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Тайм-аут сети --" -#: Source/diablo.cpp:1480 +#: Source/diablo.cpp:1479 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Ожидание игроков --" -#: Source/diablo.cpp:1503 +#: Source/diablo.cpp:1502 msgid "No help available" msgstr "Помощь недоступна" -#: Source/diablo.cpp:1504 +#: Source/diablo.cpp:1503 msgid "while in stores" msgstr "в магазинах" -#: Source/diablo.cpp:1683 Source/diablo.cpp:1995 +#: Source/diablo.cpp:1642 Source/diablo.cpp:1912 #, c++-format msgid "Belt item {}" msgstr "Предметы на поясе {}" -#: Source/diablo.cpp:1684 Source/diablo.cpp:1996 +#: Source/diablo.cpp:1643 Source/diablo.cpp:1913 msgid "Use Belt item." msgstr "Использовать предмет на поясе." -#: Source/diablo.cpp:1699 Source/diablo.cpp:2011 +#: Source/diablo.cpp:1658 Source/diablo.cpp:1928 #, c++-format msgid "Quick spell {}" msgstr "Быстрое заклинание {}" -#: Source/diablo.cpp:1700 Source/diablo.cpp:2012 +#: Source/diablo.cpp:1659 Source/diablo.cpp:1929 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Установить горячую клавишу для заклинания." -#: Source/diablo.cpp:1718 -msgid "Previous quick spell" -msgstr "Предыдущее заклинание" - -#: Source/diablo.cpp:1719 -msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." -msgstr "Выбрать предыдущее заклинание (циклично)." - -#: Source/diablo.cpp:1726 -msgid "Next quick spell" -msgstr "Следующее заклинание" - -#: Source/diablo.cpp:1727 -msgid "Selects the next quick spell (cycles)." -msgstr "Выбрать следующее заклинание (циклично)." - -#: Source/diablo.cpp:1734 Source/diablo.cpp:2139 +#: Source/diablo.cpp:1677 Source/diablo.cpp:2056 msgid "Use health potion" msgstr "Использовать зелье здоровья" -#: Source/diablo.cpp:1735 Source/diablo.cpp:2140 +#: Source/diablo.cpp:1678 Source/diablo.cpp:2057 msgid "Use health potions from belt." msgstr "Использовать зелье здоровья с поясе." -#: Source/diablo.cpp:1742 Source/diablo.cpp:2147 +#: Source/diablo.cpp:1685 Source/diablo.cpp:2064 msgid "Use mana potion" msgstr "Использовать зелье маны" -#: Source/diablo.cpp:1743 Source/diablo.cpp:2148 +#: Source/diablo.cpp:1686 Source/diablo.cpp:2065 msgid "Use mana potions from belt." msgstr "Использовать зелье маны с пояса." # ХЗ как это назвать по-русски. # --------------------------------------- # При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но... -#: Source/diablo.cpp:1750 Source/diablo.cpp:2193 +#: Source/diablo.cpp:1693 Source/diablo.cpp:2110 msgid "Speedbook" msgstr "Быстрые заклинания" -#: Source/diablo.cpp:1751 Source/diablo.cpp:2194 +#: Source/diablo.cpp:1694 Source/diablo.cpp:2111 msgid "Open Speedbook." msgstr "Открыть быстрые заклинания." -#: Source/diablo.cpp:1758 Source/diablo.cpp:2326 +#: Source/diablo.cpp:1701 Source/diablo.cpp:2243 msgid "Quick save" msgstr "Быстрое сохранение" -#: Source/diablo.cpp:1759 Source/diablo.cpp:2327 +#: Source/diablo.cpp:1702 Source/diablo.cpp:2244 msgid "Saves the game." msgstr "Сохраняет игру." -#: Source/diablo.cpp:1766 Source/diablo.cpp:2334 +#: Source/diablo.cpp:1709 Source/diablo.cpp:2251 msgid "Quick load" msgstr "Быстрая загрузка" -#: Source/diablo.cpp:1767 Source/diablo.cpp:2335 +#: Source/diablo.cpp:1710 Source/diablo.cpp:2252 msgid "Loads the game." msgstr "Загружает игру." -#: Source/diablo.cpp:1775 +#: Source/diablo.cpp:1718 msgid "Quit game" msgstr "Выйти из игры" -#: Source/diablo.cpp:1776 +#: Source/diablo.cpp:1719 msgid "Closes the game." msgstr "Закрывает игру." -#: Source/diablo.cpp:1782 +#: Source/diablo.cpp:1725 msgid "Stop hero" msgstr "Остановить персонажа" -#: Source/diablo.cpp:1783 +#: Source/diablo.cpp:1726 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Останавливает ходьбу и отменяет отложенные действия." # Подсвечиваем всё-таки не один предмет, а все. Так логичнее. -#: Source/diablo.cpp:1790 Source/diablo.cpp:2342 +#: Source/diablo.cpp:1733 Source/diablo.cpp:2259 msgid "Item highlighting" msgstr "Подсветка предметов" -#: Source/diablo.cpp:1791 Source/diablo.cpp:2343 +#: Source/diablo.cpp:1734 Source/diablo.cpp:2260 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Показать/скрыть предметы на земле." -#: Source/diablo.cpp:1797 Source/diablo.cpp:2349 +#: Source/diablo.cpp:1740 Source/diablo.cpp:2266 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Переключить подсветку предметов" -#: Source/diablo.cpp:1798 Source/diablo.cpp:2350 +#: Source/diablo.cpp:1741 Source/diablo.cpp:2267 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Постоянное отображение/сокрытие предметов на земле." -#: Source/diablo.cpp:1804 Source/diablo.cpp:2203 +#: Source/diablo.cpp:1747 Source/diablo.cpp:2120 msgid "Toggle automap" msgstr "Переключить автокарту" -#: Source/diablo.cpp:1805 Source/diablo.cpp:2204 +#: Source/diablo.cpp:1748 Source/diablo.cpp:2121 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Переключает отображение автокарты." -#: Source/diablo.cpp:1812 -msgid "Cycle map type" -msgstr "Тип цикла карты" - -#: Source/diablo.cpp:1813 -msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" -msgstr "Непрозрачный -> Прозрачный -> Миникарта -> Нет" - -#: Source/diablo.cpp:1822 Source/diablo.cpp:2164 +#: Source/diablo.cpp:1757 Source/diablo.cpp:2081 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Открыть экран инвентаря." -#: Source/diablo.cpp:1829 Source/diablo.cpp:2155 +#: Source/diablo.cpp:1764 Source/diablo.cpp:2072 msgid "Character" msgstr "Персонаж" -#: Source/diablo.cpp:1830 Source/diablo.cpp:2156 +#: Source/diablo.cpp:1765 Source/diablo.cpp:2073 msgid "Open Character screen." msgstr "Открыть экран персонажа." -#: Source/diablo.cpp:1837 Source/diablo.cpp:2173 +#: Source/diablo.cpp:1772 Source/diablo.cpp:2090 msgid "Quest log" msgstr "Журнал" -#: Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2174 +#: Source/diablo.cpp:1773 Source/diablo.cpp:2091 msgid "Open Quest log." msgstr "Открыть журнал заданий." -#: Source/diablo.cpp:1845 Source/diablo.cpp:2183 +#: Source/diablo.cpp:1780 Source/diablo.cpp:2100 msgid "Spellbook" msgstr "Книга заклинаний" -#: Source/diablo.cpp:1846 Source/diablo.cpp:2184 +#: Source/diablo.cpp:1781 Source/diablo.cpp:2101 msgid "Open Spellbook." msgstr "Открыть книгу заклинаний." -#: Source/diablo.cpp:1854 +#: Source/diablo.cpp:1789 #, c++-format msgid "Quick Message {}" msgstr "Быстрое сообщение {}" -#: Source/diablo.cpp:1855 +#: Source/diablo.cpp:1790 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Используйте быстрое сообщение в чате." # "Экран" в "панель" . -#: Source/diablo.cpp:1864 Source/diablo.cpp:2356 +#: Source/diablo.cpp:1799 Source/diablo.cpp:2273 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Скрыть информационные панели" -#: Source/diablo.cpp:1865 Source/diablo.cpp:2357 +#: Source/diablo.cpp:1800 Source/diablo.cpp:2274 msgid "Hide all info screens." msgstr "Скрыть все информационные панели." -#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2380 Source/options.cpp:800 +#: Source/diablo.cpp:1820 Source/diablo.cpp:2294 Source/options.cpp:999 msgid "Zoom" msgstr "Приближение" -#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2381 +#: Source/diablo.cpp:1821 Source/diablo.cpp:2295 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Приблизить игровой экран." -#: Source/diablo.cpp:1899 Source/diablo.cpp:2391 +#: Source/diablo.cpp:1831 Source/diablo.cpp:2305 msgid "Pause Game" msgstr "Пауза" -#: Source/diablo.cpp:1900 Source/diablo.cpp:1906 Source/diablo.cpp:2392 +#: Source/diablo.cpp:1832 Source/diablo.cpp:1838 Source/diablo.cpp:2306 msgid "Pauses the game." msgstr "Ставит игру на паузу." -#: Source/diablo.cpp:1905 +#: Source/diablo.cpp:1837 msgid "Pause Game (Alternate)" msgstr "Пауза (Альтернатива)" -#: Source/diablo.cpp:1911 Source/diablo.cpp:2397 +#: Source/diablo.cpp:1843 Source/diablo.cpp:2311 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Уменьшить гамму" -#: Source/diablo.cpp:1912 Source/diablo.cpp:2398 +#: Source/diablo.cpp:1844 Source/diablo.cpp:2312 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Уменьшить яркость экрана." -#: Source/diablo.cpp:1919 Source/diablo.cpp:2405 +#: Source/diablo.cpp:1851 Source/diablo.cpp:2319 msgid "Increase Gamma" msgstr "Увеличить гамму" -#: Source/diablo.cpp:1920 Source/diablo.cpp:2406 +#: Source/diablo.cpp:1852 Source/diablo.cpp:2320 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Увеличить яркость экрана." -#: Source/diablo.cpp:1927 Source/diablo.cpp:2413 +#: Source/diablo.cpp:1859 Source/diablo.cpp:2327 msgid "Help" msgstr "Помощь" -#: Source/diablo.cpp:1928 Source/diablo.cpp:2414 +#: Source/diablo.cpp:1860 Source/diablo.cpp:2328 msgid "Open Help Screen." msgstr "Открыть экран помощи." -#: Source/diablo.cpp:1935 Source/diablo.cpp:2421 +#: Source/diablo.cpp:1867 Source/diablo.cpp:2335 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" -#: Source/diablo.cpp:1936 Source/diablo.cpp:2422 +#: Source/diablo.cpp:1868 Source/diablo.cpp:2336 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Делает снимок экрана." -#: Source/diablo.cpp:1942 Source/diablo.cpp:2428 +#: Source/diablo.cpp:1874 Source/diablo.cpp:2342 msgid "Game info" msgstr "Информация об игре" -#: Source/diablo.cpp:1943 Source/diablo.cpp:2429 +#: Source/diablo.cpp:1875 Source/diablo.cpp:2343 msgid "Displays game infos." msgstr "Отображает информацию об игре." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1947 Source/diablo.cpp:2433 +#: Source/diablo.cpp:1879 Source/diablo.cpp:2347 #, c++-format msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1956 Source/diablo.cpp:2450 +#: Source/diablo.cpp:1888 Source/diablo.cpp:2356 msgid "Chat Log" msgstr "Журнал чата" -#: Source/diablo.cpp:1957 Source/diablo.cpp:2451 +#: Source/diablo.cpp:1889 Source/diablo.cpp:2357 msgid "Displays chat log." msgstr "Отображает журнал чата." -#: Source/diablo.cpp:1964 Source/diablo.cpp:2442 -msgid "Sort Inventory" -msgstr "Сортировка инвентаря" - -#: Source/diablo.cpp:1965 Source/diablo.cpp:2443 -msgid "Sorts the inventory." -msgstr "Сортирует инвентарь." - -#: Source/diablo.cpp:1973 -msgid "Console" -msgstr "Консоль" - -#: Source/diablo.cpp:1974 -msgid "Opens Lua console." -msgstr "Открывает консоль Lua." - -#: Source/diablo.cpp:2030 +#: Source/diablo.cpp:1947 msgid "Primary action" msgstr "Основное действие" -#: Source/diablo.cpp:2031 +#: Source/diablo.cpp:1948 msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." msgstr "" "Атакуйте монстров, разговаривайте с горожанами, поднимайте и размещайте " "предметы инвентаря." -#: Source/diablo.cpp:2045 +#: Source/diablo.cpp:1962 msgid "Secondary action" msgstr "Вторичное действие" -#: Source/diablo.cpp:2046 +#: Source/diablo.cpp:1963 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." msgstr "Открывайте сундуки и двери, подбирайте предметы." -#: Source/diablo.cpp:2060 +#: Source/diablo.cpp:1977 msgid "Spell action" msgstr "Применить заклинание" -#: Source/diablo.cpp:2061 +#: Source/diablo.cpp:1978 msgid "Cast the active spell." msgstr "Применяет выбранное заклинание." -#: Source/diablo.cpp:2075 +#: Source/diablo.cpp:1992 msgid "Cancel action" msgstr "Отмена действия" -#: Source/diablo.cpp:2076 +#: Source/diablo.cpp:1993 msgid "Close menus." msgstr "Закрывает меню." -#: Source/diablo.cpp:2101 +#: Source/diablo.cpp:2018 msgid "Move up" msgstr "Движение вверх" -#: Source/diablo.cpp:2102 +#: Source/diablo.cpp:2019 msgid "Moves the player character up." msgstr "Перемещает персонажа вверх." -#: Source/diablo.cpp:2107 +#: Source/diablo.cpp:2024 msgid "Move down" msgstr "Движение вниз" -#: Source/diablo.cpp:2108 +#: Source/diablo.cpp:2025 msgid "Moves the player character down." msgstr "Перемещает персонажа вниз." -#: Source/diablo.cpp:2113 +#: Source/diablo.cpp:2030 msgid "Move left" msgstr "Движение влево" -#: Source/diablo.cpp:2114 +#: Source/diablo.cpp:2031 msgid "Moves the player character left." msgstr "Перемещает персонажа влево." -#: Source/diablo.cpp:2119 +#: Source/diablo.cpp:2036 msgid "Move right" msgstr "Движение вправо" -#: Source/diablo.cpp:2120 +#: Source/diablo.cpp:2037 msgid "Moves the player character right." msgstr "Перемещает персонажа вправо." -#: Source/diablo.cpp:2125 +#: Source/diablo.cpp:2042 msgid "Stand ground" msgstr "Стоять на месте" -#: Source/diablo.cpp:2126 +#: Source/diablo.cpp:2043 msgid "Hold to prevent the player from moving." msgstr "Удерживайте, чтобы персонаж не ходил." -#: Source/diablo.cpp:2131 +#: Source/diablo.cpp:2048 msgid "Toggle stand ground" msgstr "Переключить на стойку смирно" -#: Source/diablo.cpp:2132 +#: Source/diablo.cpp:2049 msgid "Toggle whether the player moves." msgstr "Переключить на ходьбу." -#: Source/diablo.cpp:2209 +#: Source/diablo.cpp:2126 msgid "Move mouse up" msgstr "Движение курсора вверх" -#: Source/diablo.cpp:2210 +#: Source/diablo.cpp:2127 msgid "Simulates upward mouse movement." msgstr "Перемещает курсор вверх." -#: Source/diablo.cpp:2215 +#: Source/diablo.cpp:2132 msgid "Move mouse down" msgstr "Движение курсора вниз" -#: Source/diablo.cpp:2216 +#: Source/diablo.cpp:2133 msgid "Simulates downward mouse movement." msgstr "Перемещает курсор вниз." -#: Source/diablo.cpp:2221 +#: Source/diablo.cpp:2138 msgid "Move mouse left" msgstr "Движение курсора влево" -#: Source/diablo.cpp:2222 +#: Source/diablo.cpp:2139 msgid "Simulates leftward mouse movement." msgstr "Перемещает курсор влево." -#: Source/diablo.cpp:2227 +#: Source/diablo.cpp:2144 msgid "Move mouse right" msgstr "Движение курсора вправо" -#: Source/diablo.cpp:2228 +#: Source/diablo.cpp:2145 msgid "Simulates rightward mouse movement." msgstr "Перемещает курсор вправо." -#: Source/diablo.cpp:2246 Source/diablo.cpp:2253 +#: Source/diablo.cpp:2163 Source/diablo.cpp:2170 msgid "Left mouse click" msgstr "Левая кнопка мыши" -#: Source/diablo.cpp:2247 Source/diablo.cpp:2254 +#: Source/diablo.cpp:2164 Source/diablo.cpp:2171 msgid "Simulates the left mouse button." msgstr "Работает как левая кнопка мыши." -#: Source/diablo.cpp:2271 Source/diablo.cpp:2278 +#: Source/diablo.cpp:2188 Source/diablo.cpp:2195 msgid "Right mouse click" msgstr "Правая кнопка мыши" -#: Source/diablo.cpp:2272 Source/diablo.cpp:2279 +#: Source/diablo.cpp:2189 Source/diablo.cpp:2196 msgid "Simulates the right mouse button." msgstr "Работает как правая кнопка мыши." -#: Source/diablo.cpp:2285 +#: Source/diablo.cpp:2202 msgid "Gamepad hotspell menu" msgstr "Меню быстрых заклинаний" -#: Source/diablo.cpp:2286 +#: Source/diablo.cpp:2203 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." msgstr "Удерживать для установки или применения заклинания." -#: Source/diablo.cpp:2292 +#: Source/diablo.cpp:2209 msgid "Gamepad menu navigator" msgstr "Навигационное меню" -#: Source/diablo.cpp:2293 +#: Source/diablo.cpp:2210 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." msgstr "Удерживать для открытия навигационного мею." -#: Source/diablo.cpp:2308 Source/diablo.cpp:2317 +#: Source/diablo.cpp:2225 Source/diablo.cpp:2234 msgid "Toggle game menu" msgstr "Переключение меню" -#: Source/diablo.cpp:2309 Source/diablo.cpp:2318 +#: Source/diablo.cpp:2226 Source/diablo.cpp:2235 msgid "Opens the game menu." msgstr "Открыть меню игры." -#: Source/diablo_msg.cpp:63 +#: Source/discord/discord.cpp:68 +msgid "Cathedral" +msgstr "Собор" + +#: Source/discord/discord.cpp:68 +msgid "Catacombs" +msgstr "Катакомбы" + +#: Source/discord/discord.cpp:68 +msgid "Caves" +msgstr "Пещеры" + +#: Source/discord/discord.cpp:68 +msgid "Nest" +msgstr "Гнездо" + +#: Source/discord/discord.cpp:68 +msgid "Crypt" +msgstr "Склеп" + +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:84 +#, c++-format +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:92 +#, c++-format +msgid "Lv {} {}" +msgstr "Ур {} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:104 +#, c++-format +msgid "{} difficulty" +msgstr "{} сложность" + +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:185 +msgid "In Menu" +msgstr "В меню" + +#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118 +msgid "loopback" +msgstr "loopback" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:67 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Невозможно соединиться" + +# Счётная форма. +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:93 +msgid "error: read 0 bytes from server" +msgstr "ошибка: прочитано 0 байт с сервера" + +#: Source/error.cpp:58 msgid "Game saved" msgstr "Игра сохранена" -#: Source/diablo_msg.cpp:64 +#: Source/error.cpp:59 msgid "No multiplayer functions in demo" msgstr "Сетевая игра недоступна в демоверсии" -#: Source/diablo_msg.cpp:65 +#: Source/error.cpp:60 msgid "Direct Sound Creation Failed" msgstr "Ошибка создания Direct Sound" -#: Source/diablo_msg.cpp:66 +#: Source/error.cpp:61 msgid "Not available in shareware version" msgstr "Недоступно в shareware-версии" -#: Source/diablo_msg.cpp:67 +#: Source/error.cpp:62 msgid "Not enough space to save" msgstr "Недостаточно места для сохранения" -#: Source/diablo_msg.cpp:68 +#: Source/error.cpp:63 msgid "No Pause in town" msgstr "Пауза недоступна в городе" -#: Source/diablo_msg.cpp:69 +#: Source/error.cpp:64 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Рекомендуется копирование на жёсткий диск" -#: Source/diablo_msg.cpp:70 +#: Source/error.cpp:65 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Проблема синхронизации сетевой игры" -#: Source/diablo_msg.cpp:71 +#: Source/error.cpp:66 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Пауза недоступна в сетевой игре" -#: Source/diablo_msg.cpp:73 +#: Source/error.cpp:68 msgid "Saving..." msgstr "Сохранение..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:74 +#: Source/error.cpp:69 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Чем сильнее один, тем слабее другие" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:75 +#: Source/error.cpp:70 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Прочность куётся из обломков" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:76 +#: Source/error.cpp:71 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Те, кто защищаются, редко атакуют" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:77 +#: Source/error.cpp:72 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "Меч правосудия быстр и остр" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:78 +#: Source/error.cpp:73 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "В здоровом теле здоровый дух" @@ -1917,473 +1931,287 @@ msgstr "В здоровом теле здоровый дух" # --------------------------------------------- # Поменял на "мощь". Больше пафоса! #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:79 +#: Source/error.cpp:74 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Мощь маны воспряла вновь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:80 +#: Source/error.cpp:75 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "Время не уменьшит силу стали" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:81 +#: Source/error.cpp:76 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "Магия не всегда то, чем кажется" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:82 +#: Source/error.cpp:77 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Что было открыто - закрыто теперь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:83 +#: Source/error.cpp:78 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "Интенсивность достигается за счёт мудрости" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:84 +#: Source/error.cpp:79 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "Тайная сила приносит разруху" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:85 +#: Source/error.cpp:80 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Не сломать того, что не взять" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:86 +#: Source/error.cpp:81 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Кровь и лазурь становятся солнцем" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:87 +#: Source/error.cpp:82 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Знания и мудрость ценой себя" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:88 +#: Source/error.cpp:83 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Пей и освежись" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:89 +#: Source/error.cpp:84 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Куда бы вы ни пошли, вот и вы" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:90 +#: Source/error.cpp:85 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "Энергия приходит за счёт мудрости" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:91 +#: Source/error.cpp:86 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Изобилие богатства, когда меньше всего ждёшь" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:92 +#: Source/error.cpp:87 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "Где жадность терпит поражение, терпение вознаграждается" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:93 +#: Source/error.cpp:88 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "Благословлён великодушным спутником!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:94 +#: Source/error.cpp:89 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Руки человека может направлять судьба" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:95 +#: Source/error.cpp:90 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "Сила подкрепляется небесной верой" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:96 +#: Source/error.cpp:91 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "Суть жизни течёт изнутри" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:97 +#: Source/error.cpp:92 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "С высоты путь виднее" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:98 +#: Source/error.cpp:93 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "Спасение достигается ценой мудрости" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:99 +#: Source/error.cpp:94 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Тайны раскрываются светом разума" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:100 +#: Source/error.cpp:95 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Последние могут быть первыми" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:101 +#: Source/error.cpp:96 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "Щедрость приносит свои плоды" -#: Source/diablo_msg.cpp:102 +#: Source/error.cpp:97 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Вы должны быть не ниже 8 уровня, чтобы использовать это." -#: Source/diablo_msg.cpp:103 +#: Source/error.cpp:98 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Вы должны быть не ниже 13 уровня, чтобы использовать это." -#: Source/diablo_msg.cpp:104 +#: Source/error.cpp:99 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Вы должны быть не ниже 17 уровня, чтобы использовать это." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:105 +#: Source/error.cpp:100 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "Постигнуты тайные знания!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:106 +#: Source/error.cpp:101 msgid "That which does not kill you..." msgstr "То, что тебя не убивает..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:107 +#: Source/error.cpp:102 msgid "Knowledge is power." msgstr "Знание - сила." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:108 +#: Source/error.cpp:103 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Давайте - и вам дано будет." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:109 +#: Source/error.cpp:104 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Некоторый опыт приобретается на ощупь." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:110 +#: Source/error.cpp:105 msgid "There's no place like home." msgstr "Нет места лучше дома." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:111 +#: Source/error.cpp:106 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "Духовная энергия восстановлена." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:112 +#: Source/error.cpp:107 msgid "You feel more agile." msgstr "Вы чувствуете себя более подвижным." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:113 +#: Source/error.cpp:108 msgid "You feel stronger." msgstr "Вы чувствуете себя сильнее." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:114 +#: Source/error.cpp:109 msgid "You feel wiser." msgstr "Вы чувствуете себя мудрее." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:115 +#: Source/error.cpp:110 msgid "You feel refreshed." msgstr "Вы чувствуете себя отдохнувшим." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/diablo_msg.cpp:116 +#: Source/error.cpp:111 msgid "That which can break will." msgstr "То, что может сломать волю." -#: Source/discord/discord.cpp:81 -msgid "Cathedral" -msgstr "Собор" - -#: Source/discord/discord.cpp:81 -msgid "Catacombs" -msgstr "Катакомбы" +#: Source/gamemenu.cpp:39 +msgid "Save Game" +msgstr "Сохранить игру" -#: Source/discord/discord.cpp:81 -msgid "Caves" -msgstr "Пещеры" +#: Source/gamemenu.cpp:40 Source/gamemenu.cpp:51 +msgid "Options" +msgstr "Настройки" -#: Source/discord/discord.cpp:81 -msgid "Nest" -msgstr "Гнездо" +#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 +msgid "Quit Game" +msgstr "Выйти из игры" -#: Source/discord/discord.cpp:81 -msgid "Crypt" -msgstr "Склеп" +#: Source/gamemenu.cpp:53 +msgid "Restart In Town" +msgstr "Начать в городе" -#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" -#: Source/discord/discord.cpp:97 -#, c++-format -msgid "{} {}" -msgstr "{} {}" +#: Source/gamemenu.cpp:63 +msgid "Gamma" +msgstr "Гамма" -#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" -#: Source/discord/discord.cpp:104 -#, c++-format -msgid "Lv {} {}" -msgstr "Ур {} {}" +# Более логичный перевод залазит на элемент интерфейса в настройках. +#: Source/gamemenu.cpp:64 Source/gamemenu.cpp:173 +msgid "Speed" +msgstr "Темп" -#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" -#: Source/discord/discord.cpp:116 -#, c++-format -msgid "{} difficulty" -msgstr "{} сложность" +#: Source/gamemenu.cpp:72 +msgid "Music Disabled" +msgstr "Музыка выключена" -#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game -#: Source/discord/discord.cpp:197 -msgid "In Menu" -msgstr "В меню" +#: Source/gamemenu.cpp:76 +msgid "Sound" +msgstr "Звук" -#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 -msgid "loopback" -msgstr "loopback" +#: Source/gamemenu.cpp:77 +msgid "Sound Disabled" +msgstr "Звук выключен" -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:112 -msgid "Unable to connect" -msgstr "Невозможно соединиться" +#: Source/gmenu.cpp:177 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" -# Счётная форма. -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:150 -msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "ошибка: прочитано 0 байт с сервера" +#: Source/help.cpp:28 +msgid "$Keyboard Shortcuts:" +msgstr "$Горячие клавиши:" -#: Source/engine/assets.cpp:264 -#, c++-format -msgid "" -"Failed to open file:\n" -"{:s}\n" -"\n" -"{:s}\n" -"\n" -"The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." -msgstr "" -"Не удалось открыть файл:\n" -"{:s}\n" -"\n" -"{:s}\n" -"\n" -"Возможно, файл(ы) MPQ поврежден(ы). Пожалуйста, проверьте целостность файла." +#: Source/help.cpp:29 +msgid "F1: Open Help Screen" +msgstr "F1: Открыть экран помощи" -#: Source/engine/assets.cpp:414 Source/engine/assets.cpp:448 -msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" -msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq" +#: Source/help.cpp:30 +msgid "Esc: Display Main Menu" +msgstr "Esc: Показать главное меню" -#: Source/engine/assets.cpp:430 Source/engine/assets.cpp:465 -msgid "Some Hellfire MPQs are missing" -msgstr "Некоторые MPQ Hellfire отсутствуют" +#: Source/help.cpp:31 +msgid "Tab: Display Auto-map" +msgstr "Tab: Показать автокарту" -#: Source/engine/assets.cpp:430 Source/engine/assets.cpp:465 -msgid "" -"Not all Hellfire MPQs were found.\n" -"Please copy all the hf*.mpq files." -msgstr "" -"Не все MPQ Hellfire были найдены.\n" -"Скопируйте все файлы hf*.mpq." +#: Source/help.cpp:32 +msgid "Space: Hide all info screens" +msgstr "Space: Скрыть все информационные панели" -#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:497 -msgid "Resolution" -msgstr "Разрешение" +# ХЗ как это назвать по-русски. +# --------------------------------------- +# При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но... +#: Source/help.cpp:33 +msgid "S: Open Speedbook" +msgstr "S: Открыть быстрые заклинания" -#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:845 -msgid "Run in Town" -msgstr "Бег в городе" +#: Source/help.cpp:34 +msgid "B: Open Spellbook" +msgstr "B: Открыть книгу заклинаний" -#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:848 -msgid "Theo Quest" -msgstr "Задание Тео" +#: Source/help.cpp:35 +msgid "I: Open Inventory screen" +msgstr "I: Открыть экран инвентаря" -#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:849 -msgid "Cow Quest" -msgstr "Коровье задание" +#: Source/help.cpp:36 +msgid "C: Open Character screen" +msgstr "C: Открыть экран персонажа" -#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:859 -msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "Автоподбор золота" +#: Source/help.cpp:37 +msgid "Q: Open Quest log" +msgstr "Q: Открыть журнал заданий" -#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:860 -msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "Автоподбор элексиров" +#: Source/help.cpp:38 +msgid "F: Reduce screen brightness" +msgstr "F: Уменьшить яркость экрана" -#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:861 -msgid "Auto Oil Pickup" -msgstr "Автоподбор масел" +#: Source/help.cpp:39 +msgid "G: Increase screen brightness" +msgstr "G: Увеличить яркость экрана" -#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:862 -msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "Автоподбор в городе" - -#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:863 -msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "Адрия восполняет ману" - -#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:864 -msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "Автоэкипирование оружия" - -#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:865 -msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "Автоэкипирование брони" - -#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:866 -msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "Автоэкипирование шлемов" - -#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:867 -msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "Автоэкипирование щитов" - -#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:868 -msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "Автоэкипирование украшений" - -#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:869 -msgid "Randomize Quests" -msgstr "Рандомизировать задания" - -#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:871 -msgid "Show Item Labels" -msgstr "Показать имя предметов" - -#: Source/engine/demomode.cpp:198 Source/options.cpp:872 -msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "Автопополнение пояса" - -#: Source/engine/demomode.cpp:199 Source/options.cpp:873 -msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "Отключить калечащие святилища" - -# Пункт здесь и ниже находится в меню перед числом, так что.. так будет логичнее. -#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:875 -msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "Подбор Зелий Исцеления" - -#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:876 -msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "Подбор Зелий Полного Исцеления" - -#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:877 -msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "Подбор Зелий Маны" - -#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:878 -msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "Подбор Зелий Полной Маны" - -#: Source/engine/demomode.cpp:207 Source/options.cpp:879 -msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Подбор Зелий Омоложения" - -#: Source/engine/demomode.cpp:208 Source/options.cpp:880 -msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Подбор Зелий Полного Омоложения" - -#: Source/gamemenu.cpp:47 -msgid "Save Game" -msgstr "Сохранить игру" - -#: Source/gamemenu.cpp:48 Source/gamemenu.cpp:59 -msgid "Options" -msgstr "Настройки" - -#: Source/gamemenu.cpp:51 Source/gamemenu.cpp:62 -msgid "Quit Game" -msgstr "Выйти из игры" - -#: Source/gamemenu.cpp:61 -msgid "Restart In Town" -msgstr "Начать в городе" - -#: Source/gamemenu.cpp:71 -msgid "Gamma" -msgstr "Гамма" - -# Более логичный перевод залазит на элемент интерфейса в настройках. -#: Source/gamemenu.cpp:72 Source/gamemenu.cpp:181 -msgid "Speed" -msgstr "Темп" - -#: Source/gamemenu.cpp:80 -msgid "Music Disabled" -msgstr "Музыка выключена" - -#: Source/gamemenu.cpp:84 -msgid "Sound" -msgstr "Звук" - -#: Source/gamemenu.cpp:85 -msgid "Sound Disabled" -msgstr "Звук выключен" - -#: Source/gmenu.cpp:178 -msgid "Pause" -msgstr "Пауза" - -#: Source/help.cpp:28 -msgid "$Keyboard Shortcuts:" -msgstr "$Горячие клавиши:" - -#: Source/help.cpp:29 -msgid "F1: Open Help Screen" -msgstr "F1: Открыть экран помощи" - -#: Source/help.cpp:30 -msgid "Esc: Display Main Menu" -msgstr "Esc: Показать главное меню" - -#: Source/help.cpp:31 -msgid "Tab: Display Auto-map" -msgstr "Tab: Показать автокарту" - -#: Source/help.cpp:32 -msgid "Space: Hide all info screens" -msgstr "Space: Скрыть все информационные панели" - -# ХЗ как это назвать по-русски. -# --------------------------------------- -# При вычитке перевёл как "Быстрые заклинания". Логически больше ничего не подходит. Может претендовать "Книга скорочтения", но... -#: Source/help.cpp:33 -msgid "S: Open Speedbook" -msgstr "S: Открыть быстрые заклинания" - -#: Source/help.cpp:34 -msgid "B: Open Spellbook" -msgstr "B: Открыть книгу заклинаний" - -#: Source/help.cpp:35 -msgid "I: Open Inventory screen" -msgstr "I: Открыть экран инвентаря" - -#: Source/help.cpp:36 -msgid "C: Open Character screen" -msgstr "C: Открыть экран персонажа" - -#: Source/help.cpp:37 -msgid "Q: Open Quest log" -msgstr "Q: Открыть журнал заданий" - -#: Source/help.cpp:38 -msgid "F: Reduce screen brightness" -msgstr "F: Уменьшить яркость экрана" - -#: Source/help.cpp:39 -msgid "G: Increase screen brightness" -msgstr "G: Увеличить яркость экрана" - -#: Source/help.cpp:40 -msgid "Z: Zoom Game Screen" -msgstr "Z: Приблизить игровой экран" +#: Source/help.cpp:40 +msgid "Z: Zoom Game Screen" +msgstr "Z: Приблизить игровой экран" #: Source/help.cpp:41 msgid "+ / -: Zoom Automap" @@ -2573,9689 +2401,9863 @@ msgstr "Помощь по Shareware Diablo" msgid "Diablo Help" msgstr "Помощь по Diablo" -#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:199 +#: Source/help.cpp:233 Source/qol/chatlog.cpp:189 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Нажмите ESC для завершения или клавиши со стрелками для прокрутки." -#: Source/init.cpp:149 +#: Source/init.cpp:297 Source/init.cpp:337 +msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" +msgstr "diabdat.mpq или spawn.mpq" + +#: Source/init.cpp:318 Source/init.cpp:358 +msgid "Some Hellfire MPQs are missing" +msgstr "Некоторые MPQ Hellfire отсутствуют" + +#: Source/init.cpp:318 Source/init.cpp:358 +msgid "" +"Not all Hellfire MPQs were found.\n" +"Please copy all the hf*.mpq files." +msgstr "" +"Не все MPQ Hellfire были найдены.\n" +"Скопируйте все файлы hf*.mpq." + +#: Source/init.cpp:367 msgid "Unable to create main window" msgstr "Невозможно создать главное окно" -#: Source/inv.cpp:2221 +#: Source/inv.cpp:2122 msgid "No room for item" msgstr "Не хватает места" -#: Source/items.cpp:176 Source/translation_dummy.cpp:360 -msgid "Oil of Accuracy" -msgstr "Масло Точности" - -#: Source/items.cpp:177 -msgid "Oil of Mastery" -msgstr "Масло Мастерства" +#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:236 Source/panels/charpanel.cpp:165 +msgid "Gold" +msgstr "Золото" -#: Source/items.cpp:178 Source/translation_dummy.cpp:361 -msgid "Oil of Sharpness" -msgstr "Масло Остроты" +#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 +msgid "Short Sword" +msgstr "Короткий Меч" -#: Source/items.cpp:179 -msgid "Oil of Death" -msgstr "Масло Смерти" +#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 +msgid "Buckler" +msgstr "Круглый Щит" -#: Source/items.cpp:180 -msgid "Oil of Skill" -msgstr "Масло Умения" +#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 +msgid "Club" +msgstr "Дубина" -#: Source/items.cpp:181 Source/translation_dummy.cpp:282 -#: Source/translation_dummy.cpp:359 -msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "Кузнечное Масло" +#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 +msgid "Short Bow" +msgstr "Короткий Лук" -#: Source/items.cpp:182 -msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "Масло Стойкости" +#: Source/itemdat.cpp:58 +msgid "Short Staff of Mana" +msgstr "Короткий Посох Маны" -#: Source/items.cpp:183 -msgid "Oil of Permanence" -msgstr "Масло Постоянства" +#: Source/itemdat.cpp:59 +msgid "Cleaver" +msgstr "Тесак" -#: Source/items.cpp:184 -msgid "Oil of Hardening" -msgstr "Масло Закалки" +#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:435 +msgid "The Undead Crown" +msgstr "Корона Нежити" -#: Source/items.cpp:185 -msgid "Oil of Imperviousness" -msgstr "Масло Непроницаемости" +#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:436 +msgid "Empyrean Band" +msgstr "Эмпирейское Кольцо" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1097 -#, c++-format -msgctxt "spell" -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} {1}" +#: Source/itemdat.cpp:62 +msgid "Magic Rock" +msgstr "Волшебный Камень" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1109 -#, c++-format -msgctxt "spell" -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{0} {1} {2}" +#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:437 +msgid "Optic Amulet" +msgstr "Оптический Амулет" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1147 -#, c++-format -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{0} {1} {2}" +#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:438 +msgid "Ring of Truth" +msgstr "Кольцо Истины" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1150 -#, c++-format -msgid "{0} {1}" -msgstr "{0} {1}" +#: Source/itemdat.cpp:65 +msgid "Tavern Sign" +msgstr "Вывеска Таверны" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1153 -#, c++-format -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} {1}" +# Или просто шапка/шлем +#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:439 +msgid "Harlequin Crest" +msgstr "Гребень Арлекина" -#: Source/items.cpp:1650 Source/items.cpp:1658 -msgid "increases a weapon's" -msgstr "увеличивает" +#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:440 +msgid "Veil of Steel" +msgstr "Стальная Завеса" -#: Source/items.cpp:1651 -msgid "chance to hit" -msgstr "шанс попадания" +#: Source/itemdat.cpp:68 +msgid "Golden Elixir" +msgstr "Золотой Эликсир" -#: Source/items.cpp:1654 -msgid "greatly increases a" -msgstr "значительно увеличивает" +#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:58 +msgid "Anvil of Fury" +msgstr "Дьявольская Наковальня" -#: Source/items.cpp:1655 -msgid "weapon's chance to hit" -msgstr "шанс попадания оружия" +#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:49 +msgid "Black Mushroom" +msgstr "Чёрный Гриб" -#: Source/items.cpp:1659 -msgid "damage potential" -msgstr "потенциал урона" +#: Source/itemdat.cpp:71 +msgid "Brain" +msgstr "Мозг" -#: Source/items.cpp:1662 -msgid "greatly increases a weapon's" -msgstr "сильно улучшает" +#: Source/itemdat.cpp:72 +msgid "Fungal Tome" +msgstr "Грибной Фолиант" -#: Source/items.cpp:1663 -msgid "damage potential - not bows" -msgstr "потенциал урона - не луки" +#: Source/itemdat.cpp:73 +msgid "Spectral Elixir" +msgstr "Призрачный Эликсир" -#: Source/items.cpp:1666 -msgid "reduces attributes needed" -msgstr "уменьшает требуемые атрибуты" +#: Source/itemdat.cpp:74 +msgid "Blood Stone" +msgstr "Кровавый Камень" -#: Source/items.cpp:1667 -msgid "to use armor or weapons" -msgstr "для использования брони или оружия" +#: Source/itemdat.cpp:75 +msgid "Cathedral Map" +msgstr "Карта Собора" -#: Source/items.cpp:1670 -#, no-c-format -msgid "restores 20% of an" -msgstr "восстанавливает 20%" +#: Source/itemdat.cpp:76 +msgid "Heart" +msgstr "Сердце" -#: Source/items.cpp:1671 -msgid "item's durability" -msgstr "прочности предмета" +#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 +msgid "Potion of Healing" +msgstr "Зелье Исцеления" -#: Source/items.cpp:1674 -msgid "increases an item's" -msgstr "увеличивает" +#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 +msgid "Potion of Mana" +msgstr "Зелье Маны" -#: Source/items.cpp:1675 -msgid "current and max durability" -msgstr "текущую и максимальную прочность" +#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 +msgid "Scroll of Identify" +msgstr "Свиток Идентификации" -#: Source/items.cpp:1678 -msgid "makes an item indestructible" -msgstr "делает предмет нерушимым" +#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 +msgid "Scroll of Town Portal" +msgstr "Свиток Портала в Город" -#: Source/items.cpp:1681 -msgid "increases the armor class" -msgstr "увеличивает класс брони" +#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:441 +msgid "Arkaine's Valor" +msgstr "Отвага Аркейна" -#: Source/items.cpp:1682 -msgid "of armor and shields" -msgstr "брони и щитов" +#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 +msgid "Potion of Full Healing" +msgstr "Зелье Полного Исцеления" -#: Source/items.cpp:1685 -msgid "greatly increases the armor" -msgstr "значительно улучшает класс брони" +#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 +msgid "Potion of Full Mana" +msgstr "Зелье Полной Маны" -#: Source/items.cpp:1686 -msgid "class of armor and shields" -msgstr "щитов и брони" +#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:442 +msgid "Griswold's Edge" +msgstr "Лезвие Гризвольда" -#: Source/items.cpp:1689 Source/items.cpp:1696 -msgid "sets fire trap" -msgstr "устанавливает ловушку" +#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:443 +msgid "Bovine Plate" +msgstr "Бычьи Доспехи" -#: Source/items.cpp:1693 -msgid "sets lightning trap" -msgstr "устанавливает ловушку-молнию" +#: Source/itemdat.cpp:86 +msgid "Staff of Lazarus" +msgstr "Посох Лазаря" -#: Source/items.cpp:1699 -msgid "sets petrification trap" -msgstr "устанавливает ловушку-окаменение" +#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 +msgid "Scroll of Resurrect" +msgstr "Свиток Воскрешения" -#: Source/items.cpp:1702 -msgid "restore all life" -msgstr "восстановит всё здоровье" +#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:180 +msgid "Blacksmith Oil" +msgstr "Кузнечное Масло" -#: Source/items.cpp:1705 -msgid "restore some life" -msgstr "восстановит часть здоровья" +#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 +msgid "Short Staff" +msgstr "Короткий Посох" -#: Source/items.cpp:1708 -msgid "restore some mana" -msgstr "восстановит часть маны" +#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 +#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 +#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 +#: Source/itemdat.cpp:182 +msgid "Sword" +msgstr "Меч" -#: Source/items.cpp:1711 -msgid "restore all mana" -msgstr "восстановит всю ману" +#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 +msgid "Dagger" +msgstr "Кинжал" -#: Source/items.cpp:1714 -msgid "increase strength" -msgstr "увеличить силу" +#: Source/itemdat.cpp:92 +msgid "Rune Bomb" +msgstr "Рунная Бомба" -#: Source/items.cpp:1717 -msgid "increase magic" -msgstr "увеличить магию" +#: Source/itemdat.cpp:93 +msgid "Theodore" +msgstr "Теодор" -#: Source/items.cpp:1720 -msgid "increase dexterity" -msgstr "увеличить ловкость" +#: Source/itemdat.cpp:94 +msgid "Auric Amulet" +msgstr "Золотой Амулет" -#: Source/items.cpp:1723 -msgid "increase vitality" -msgstr "увеличить живучесть" +#: Source/itemdat.cpp:95 +msgid "Torn Note 1" +msgstr "Обрывок Записки 1" -#: Source/items.cpp:1726 -msgid "restore some life and mana" -msgstr "восстановит часть здоровья и маны" +#: Source/itemdat.cpp:96 +msgid "Torn Note 2" +msgstr "Обрывок Записки 2" -#: Source/items.cpp:1729 Source/items.cpp:1732 -msgid "restore all life and mana" -msgstr "восстановить всё здороье и ману" +#: Source/itemdat.cpp:97 +msgid "Torn Note 3" +msgstr "Обрывок Записки 3" -#: Source/items.cpp:1733 -msgid "(works only in arenas)" -msgstr "(работает только на аренах)" +#: Source/itemdat.cpp:98 +msgid "Reconstructed Note" +msgstr "Восстановленная Записка" -#: Source/items.cpp:1768 -msgid "Right-click to view" -msgstr "Правый клик для просмотра" +#: Source/itemdat.cpp:99 +msgid "Brown Suit" +msgstr "Коричневый Костюм" -#: Source/items.cpp:1771 -msgid "Right-click to use" -msgstr "Правый клик для использования" +#: Source/itemdat.cpp:100 +msgid "Grey Suit" +msgstr "Серый Костюм" -#: Source/items.cpp:1773 -msgid "" -"Right-click to read, then\n" -"left-click to target" -msgstr "" -"Правый клик для чтения, затем\n" -"левый клик по цели" +#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 +msgid "Cap" +msgstr "Шапка" -#: Source/items.cpp:1775 -msgid "Right-click to read" -msgstr "Правый клик для чтения" +#: Source/itemdat.cpp:102 +msgid "Skull Cap" +msgstr "Тюбетейка" -#: Source/items.cpp:1782 -msgid "Activate to view" -msgstr "Активируйте для просмотра" +#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 +msgid "Helm" +msgstr "Шлем" -#: Source/items.cpp:1786 Source/items.cpp:1811 -msgid "Open inventory to use" -msgstr "Открыть инвентарь для использования" +#: Source/itemdat.cpp:104 +msgid "Full Helm" +msgstr "Закрытый Шлем" -#: Source/items.cpp:1788 -msgid "Activate to use" -msgstr "Активируйте, чтобы использовать" +#: Source/itemdat.cpp:105 +msgid "Crown" +msgstr "Корона" -# Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. -#: Source/items.cpp:1791 -msgid "" -"Select from spell book, then\n" -"cast spell to read" -msgstr "" -"Выберите в книге заклинаний, затем\n" -"примените заклинание для чтения" +#: Source/itemdat.cpp:106 +msgid "Great Helm" +msgstr "Большой Шлем" -#: Source/items.cpp:1793 -msgid "Activate to read" -msgstr "Активируйте для чтения" +#: Source/itemdat.cpp:107 +msgid "Cape" +msgstr "Плащ" -#: Source/items.cpp:1807 -#, c++-format -msgid "{} to view" -msgstr "{} для осмотра" +#: Source/itemdat.cpp:108 +msgid "Rags" +msgstr "Тряпьё" -#: Source/items.cpp:1813 -#, c++-format -msgid "{} to use" -msgstr "{} для использования" +#: Source/itemdat.cpp:109 +msgid "Cloak" +msgstr "Мантия" -#: Source/items.cpp:1816 -#, c++-format -msgid "" -"Select from spell book,\n" -"then {} to read" -msgstr "" -"Выберите в книге заклинаний\n" -"и нажмите {} для чтения" +#: Source/itemdat.cpp:110 +msgid "Robe" +msgstr "Роба" -#: Source/items.cpp:1818 -#, c++-format -msgid "{} to read" -msgstr "{} для чтения" +#: Source/itemdat.cpp:111 +msgid "Quilted Armor" +msgstr "Стёганые Доспехи" -#: Source/items.cpp:1825 -#, c++-format -msgctxt "player" -msgid "Level: {:d}" -msgstr "Уровень: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 +#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:4964 +msgid "Armor" +msgstr "Доспехи" -#: Source/items.cpp:1829 -msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "Удваивает вместимость золота" +#: Source/itemdat.cpp:112 +msgid "Leather Armor" +msgstr "Кожаная Броня" -#: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:326 -msgid "Required:" -msgstr "Требуется:" +#: Source/itemdat.cpp:113 +msgid "Hard Leather Armor" +msgstr "Дублёная Кожаная Броня" -#: Source/items.cpp:1863 Source/stores.cpp:328 -#, c++-format -msgid " {:d} Str" -msgstr " {:d} Силы" +#: Source/itemdat.cpp:114 +msgid "Studded Leather Armor" +msgstr "Клёпаный Кожаный Доспех" -#: Source/items.cpp:1865 Source/stores.cpp:330 -#, c++-format -msgid " {:d} Mag" -msgstr " {:d} Маг" +#: Source/itemdat.cpp:115 +msgid "Ring Mail" +msgstr "Кольцевая Кольчуга" -#: Source/items.cpp:1867 Source/stores.cpp:332 -#, c++-format -msgid " {:d} Dex" -msgstr " {:d} Ловк" +#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 +#: Source/itemdat.cpp:119 +msgid "Mail" +msgstr "Кольчуга" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name -#: Source/items.cpp:2226 -#, c++-format -msgid "Book of {:s}" -msgstr "Книга {:s}" +#: Source/itemdat.cpp:116 +msgid "Chain Mail" +msgstr "Кольчатая Кольчуга" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:2228 -#, c++-format -msgid "Ear of {:s}" -msgstr "Ухо {:s}" +#: Source/itemdat.cpp:117 +msgid "Scale Mail" +msgstr "Чешуйчатая Кольчуга" -#: Source/items.cpp:3884 -#, c++-format -msgid "chance to hit: {:+d}%" -msgstr "меткость: {:+d}%" +#: Source/itemdat.cpp:118 +msgid "Breast Plate" +msgstr "Нагрудник" -#: Source/items.cpp:3887 -#, no-c-format, c++-format -msgid "{:+d}% damage" -msgstr "{:+d}% урона" +#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 +#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 +msgid "Plate" +msgstr "Латы" -#: Source/items.cpp:3890 Source/items.cpp:4072 -#, c++-format -msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "меткость: {:+d}%, {:+d}% урона" +#: Source/itemdat.cpp:119 +msgid "Splint Mail" +msgstr "Шинная Кольчуга" -#: Source/items.cpp:3893 -#, no-c-format, c++-format -msgid "{:+d}% armor" -msgstr "{:+d}% брони" +#: Source/itemdat.cpp:120 +msgid "Plate Mail" +msgstr "Пластинчатый Доспех" -#: Source/items.cpp:3896 -#, c++-format -msgid "armor class: {:d}" -msgstr "класс брони: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:121 +msgid "Field Plate" +msgstr "Латный Доспех" -#: Source/items.cpp:3900 -#, c++-format -msgid "Resist Fire: {:+d}%" -msgstr "Сопротивление огню: {:+d}%" +#: Source/itemdat.cpp:122 +msgid "Gothic Plate" +msgstr "Готические Латы" -#: Source/items.cpp:3902 -#, c++-format -msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" -msgstr "Сопротивление огню: {:+d}% МАКС" +#: Source/itemdat.cpp:123 +msgid "Full Plate Mail" +msgstr "Полная Пластинчатая Кольчуга" -#: Source/items.cpp:3906 -#, c++-format -msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}%" +#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 +#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 +msgid "Shield" +msgstr "Щит" -#: Source/items.cpp:3908 -#, c++-format -msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" -msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}% МАКС" +#: Source/itemdat.cpp:125 +msgid "Small Shield" +msgstr "Маленький Щит" -#: Source/items.cpp:3912 -#, c++-format -msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "Сопротивление магии: {:+d}%" +#: Source/itemdat.cpp:126 +msgid "Large Shield" +msgstr "Большой Щит" -#: Source/items.cpp:3914 -#, c++-format -msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" -msgstr "Сопротивление магии: {:+d}% МАКС" +#: Source/itemdat.cpp:127 +msgid "Kite Shield" +msgstr "Треугольный Щит" -#: Source/items.cpp:3917 -#, c++-format -msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "Общее сопротивление: {:+d}%" +#: Source/itemdat.cpp:128 +msgid "Tower Shield" +msgstr "Башенный Щит" -#: Source/items.cpp:3919 -#, c++-format -msgid "Resist All: {:+d}% MAX" -msgstr "Общее сопротивление: {:+d}% МАКС" +#: Source/itemdat.cpp:129 +msgid "Gothic Shield" +msgstr "Готический Щит" -#: Source/items.cpp:3922 -#, c++-format -msgid "spells are increased {:d} level" -msgid_plural "spells are increased {:d} levels" -msgstr[0] "заклинания повышены на {:d} уровень" -msgstr[1] "заклинания повышены на {:d} уровня" -msgstr[2] "заклинания повышены на {:d} уровней" +#: Source/itemdat.cpp:134 +msgid "Potion of Rejuvenation" +msgstr "Зелье Омоложения" -#: Source/items.cpp:3924 -#, c++-format -msgid "spells are decreased {:d} level" -msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" -msgstr[0] "заклинания понижены на {:d} уровень" -msgstr[1] "заклинания понижены на {:d} уровня" -msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней" +#: Source/itemdat.cpp:135 +msgid "Potion of Full Rejuvenation" +msgstr "Зелье Полного Омоложения" -#: Source/items.cpp:3926 -msgid "spell levels unchanged (?)" -msgstr "уровни заклинаний не измененены (?)" +#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:175 +msgid "Oil of Accuracy" +msgstr "Масло Точности" -#: Source/items.cpp:3928 -msgid "Extra charges" -msgstr "Дополнительные заряды" +#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:177 +msgid "Oil of Sharpness" +msgstr "Масло Остроты" -#: Source/items.cpp:3930 -#, c++-format -msgid "{:d} {:s} charge" -msgid_plural "{:d} {:s} charges" -msgstr[0] "{:d} {:s} заряд" -msgstr[1] "{:d} {:s} заряда" -msgstr[2] "{:d} {:s} зарядов" +#: Source/itemdat.cpp:139 +msgid "Oil" +msgstr "Масло" -#: Source/items.cpp:3933 -#, c++-format -msgid "Fire hit damage: {:d}" -msgstr "Урон огнём: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:140 +msgid "Elixir of Strength" +msgstr "Эликсир Силы" -#: Source/items.cpp:3935 -#, c++-format -msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Урон огнём: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:141 +msgid "Elixir of Magic" +msgstr "Эликсир Магии" -#: Source/items.cpp:3938 -#, c++-format -msgid "Lightning hit damage: {:d}" -msgstr "Урон молнией: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:142 +msgid "Elixir of Dexterity" +msgstr "Эликсир Ловкости" -#: Source/items.cpp:3940 -#, c++-format -msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Урон молнией: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:143 +msgid "Elixir of Vitality" +msgstr "Эликсир Живучести" -#: Source/items.cpp:3943 -#, c++-format -msgid "{:+d} to strength" -msgstr "{:+d} к силе" +#: Source/itemdat.cpp:144 +msgid "Scroll of Healing" +msgstr "Свиток Исцеления" -#: Source/items.cpp:3946 -#, c++-format -msgid "{:+d} to magic" -msgstr "{:+d} к магии" +#: Source/itemdat.cpp:145 +msgid "Scroll of Search" +msgstr "Свиток Поиска" -#: Source/items.cpp:3949 -#, c++-format -msgid "{:+d} to dexterity" -msgstr "{:+d} к ловкости" +#: Source/itemdat.cpp:146 +msgid "Scroll of Lightning" +msgstr "Свиток Молнии" -#: Source/items.cpp:3952 -#, c++-format -msgid "{:+d} to vitality" -msgstr "{:+d} к живучести" +#: Source/itemdat.cpp:149 +msgid "Scroll of Fire Wall" +msgstr "Свиток Стены Огня" -#: Source/items.cpp:3955 -#, c++-format -msgid "{:+d} to all attributes" -msgstr "{:+d} ко всем атрибутам" +#: Source/itemdat.cpp:150 +msgid "Scroll of Inferno" +msgstr "Свиток Преисподней" -#: Source/items.cpp:3958 -#, c++-format -msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "{:+d} урон от врагов" +#: Source/itemdat.cpp:152 +msgid "Scroll of Flash" +msgstr "Свиток Вспышки" -#: Source/items.cpp:3961 -#, c++-format -msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "Здоровье: {:+d}" +#: Source/itemdat.cpp:153 +msgid "Scroll of Infravision" +msgstr "Свиток Инфразрения" -#: Source/items.cpp:3964 -#, c++-format -msgid "Mana: {:+d}" -msgstr "Мана: {:+d}" +#: Source/itemdat.cpp:154 +msgid "Scroll of Phasing" +msgstr "Свиток Перемещения" -#: Source/items.cpp:3966 -msgid "high durability" -msgstr "высокая прочность" +#: Source/itemdat.cpp:155 +msgid "Scroll of Mana Shield" +msgstr "Свиток Щита Маны" -#: Source/items.cpp:3968 -msgid "decreased durability" -msgstr "пониженная прочность" +#: Source/itemdat.cpp:156 +msgid "Scroll of Flame Wave" +msgstr "Свиток Волны Огня" -#: Source/items.cpp:3970 -msgid "indestructible" -msgstr "неразрушимое" +#: Source/itemdat.cpp:157 +msgid "Scroll of Fireball" +msgstr "Свиток Огненного Шара" -#: Source/items.cpp:3972 -#, no-c-format, c++-format -msgid "+{:d}% light radius" -msgstr "+{:d}% радиуса света" +#: Source/itemdat.cpp:158 +msgid "Scroll of Stone Curse" +msgstr "Свиток Окаменения" -#: Source/items.cpp:3974 -#, no-c-format, c++-format -msgid "-{:d}% light radius" -msgstr "-{:d}% радиуса света" +#: Source/itemdat.cpp:159 +msgid "Scroll of Chain Lightning" +msgstr "Свиток Цепной Молнии" -#: Source/items.cpp:3976 -msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "много стрел за выстрел" +#: Source/itemdat.cpp:160 +msgid "Scroll of Guardian" +msgstr "Свиток Защитника" -#: Source/items.cpp:3979 -#, c++-format -msgid "fire arrows damage: {:d}" -msgstr "урон огненных стрел: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:162 +msgid "Scroll of Nova" +msgstr "Свиток Новы" -#: Source/items.cpp:3981 -#, c++-format -msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" -msgstr "урон огненных стрел: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:163 +msgid "Scroll of Golem" +msgstr "Свиток Голема" -#: Source/items.cpp:3984 -#, c++-format -msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "урон грозовых стрел: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:165 +msgid "Scroll of Teleport" +msgstr "Свиток Телепорта" -#: Source/items.cpp:3986 -#, c++-format -msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:166 +msgid "Scroll of Apocalypse" +msgstr "Свиток Апокалипсиса" -# "Fireball" is singular here. -#: Source/items.cpp:3989 -#, c++-format -msgid "fireball damage: {:d}" -msgstr "урон огненного шара: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 +#: Source/itemdat.cpp:170 +msgid "Book of " +msgstr "Книга " -#: Source/items.cpp:3991 -#, c++-format -msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" -msgstr "урон огненного шара: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:173 +msgid "Falchion" +msgstr "Фальшион" -#: Source/items.cpp:3993 -msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "атакующий получает 1-3 урона" +#: Source/itemdat.cpp:174 +msgid "Scimitar" +msgstr "Ятаган" -#: Source/items.cpp:3995 -msgid "user loses all mana" -msgstr "носящий теряет всю ману" +#: Source/itemdat.cpp:175 +msgid "Claymore" +msgstr "Клеймор" -#: Source/items.cpp:3997 -msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "поглощает половину урона ловушек" +#: Source/itemdat.cpp:176 +msgid "Blade" +msgstr "Клинок" -#: Source/items.cpp:3999 -msgid "knocks target back" -msgstr "отталкивает цель назад" +#: Source/itemdat.cpp:177 +msgid "Sabre" +msgstr "Сабля" -#: Source/items.cpp:4001 -#, no-c-format -msgid "+200% damage vs. demons" -msgstr "+200% урона демонам" +#: Source/itemdat.cpp:178 +msgid "Long Sword" +msgstr "Длинный Меч" -#: Source/items.cpp:4003 -msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "Все сопротивления равны 0" +#: Source/itemdat.cpp:179 +msgid "Broad Sword" +msgstr "Широкий Меч" -#: Source/items.cpp:4006 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "удар крадёт 3% маны" +#: Source/itemdat.cpp:180 +msgid "Bastard Sword" +msgstr "Полуторный Меч" -#: Source/items.cpp:4008 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "удар крадёт 5% маны" +#: Source/itemdat.cpp:181 +msgid "Two-Handed Sword" +msgstr "Двуручный Меч" -#: Source/items.cpp:4012 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% life" -msgstr "удар крадёт 3% здоровья" +#: Source/itemdat.cpp:182 +msgid "Great Sword" +msgstr "Великий Меч" -#: Source/items.cpp:4014 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% life" -msgstr "удар крадёт 5% здоровья" +#: Source/itemdat.cpp:183 +msgid "Small Axe" +msgstr "Маленький Топор" -#: Source/items.cpp:4017 -msgid "penetrates target's armor" -msgstr "пробивает броню цели" +#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 +#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 +msgid "Axe" +msgstr "Топор" -#: Source/items.cpp:4020 -msgid "quick attack" -msgstr "скорая атака" +#: Source/itemdat.cpp:185 +msgid "Large Axe" +msgstr "Большой Топор" -#: Source/items.cpp:4022 -msgid "fast attack" -msgstr "быстрая атака" +#: Source/itemdat.cpp:186 +msgid "Broad Axe" +msgstr "Широкий Топор" -#: Source/items.cpp:4024 -msgid "faster attack" -msgstr "более быстрая атака" +#: Source/itemdat.cpp:187 +msgid "Battle Axe" +msgstr "Боевой Топор" -#: Source/items.cpp:4026 -msgid "fastest attack" -msgstr "наибыстрейшая атака" +#: Source/itemdat.cpp:188 +msgid "Great Axe" +msgstr "Двуручный Топор" -# Что значит "NW"? -#: Source/items.cpp:4027 Source/items.cpp:4035 Source/items.cpp:4082 -msgid "Another ability (NW)" -msgstr "Другая способность (NW)" +#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 +msgid "Mace" +msgstr "Булава" -# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки -#: Source/items.cpp:4030 -msgid "fast hit recovery" -msgstr "быстрое восст. от удара" +#: Source/itemdat.cpp:190 +msgid "Morning Star" +msgstr "Моргенштерн" -# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки -#: Source/items.cpp:4032 -msgid "faster hit recovery" -msgstr "более быстрое восст. от удара" +#: Source/itemdat.cpp:191 +msgid "War Hammer" +msgstr "Боевой Молот" -# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки -#: Source/items.cpp:4034 -msgid "fastest hit recovery" -msgstr "наибыстрейшее восст. от удара" +#: Source/itemdat.cpp:191 +msgid "Hammer" +msgstr "Молот" -#: Source/items.cpp:4037 -msgid "fast block" -msgstr "быстрый блок" +#: Source/itemdat.cpp:192 +msgid "Spiked Club" +msgstr "Шипованная Дубина" -#: Source/items.cpp:4039 -#, c++-format -msgid "adds {:d} point to damage" -msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "добавляет {:d} очко к урону" -msgstr[1] "добавляет {:d} очка к урону" -msgstr[2] "добавляет {:d} очков к урону" +#: Source/itemdat.cpp:194 +msgid "Flail" +msgstr "Цеп" -#: Source/items.cpp:4041 -msgid "fires random speed arrows" -msgstr "выпускает случайные быстрые стрелы" +#: Source/itemdat.cpp:195 +msgid "Maul" +msgstr "Кувалда" -# этот параметр бесполезен, можно хоть матом писать -# ᅠ ᅠᅠ -# Ну я придумал просто гениальную интерпретацию -#: Source/items.cpp:4043 -msgid "unusual item damage" -msgstr "урон изменён разрабами" +#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 +#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 +#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 +msgid "Bow" +msgstr "Лук" -#: Source/items.cpp:4045 -msgid "altered durability" -msgstr "изменённая прочность" +#: Source/itemdat.cpp:197 +msgid "Hunter's Bow" +msgstr "Охотничий Лук" -#: Source/items.cpp:4047 -msgid "one handed sword" -msgstr "одноручный меч" +#: Source/itemdat.cpp:198 +msgid "Long Bow" +msgstr "Длинный Лук" -#: Source/items.cpp:4049 -msgid "constantly lose hit points" -msgstr "постоянная потеря здоровья" +#: Source/itemdat.cpp:199 +msgid "Composite Bow" +msgstr "Композитный Лук" -#: Source/items.cpp:4051 -msgid "life stealing" -msgstr "крадёт здоровье врагов" +#: Source/itemdat.cpp:200 +msgid "Short Battle Bow" +msgstr "Короткий Боевой Лук" -#: Source/items.cpp:4053 -msgid "no strength requirement" -msgstr "нет требований силы" +#: Source/itemdat.cpp:201 +msgid "Long Battle Bow" +msgstr "Длинный Боевой Лук" -#: Source/items.cpp:4056 -#, c++-format -msgid "lightning damage: {:d}" -msgstr "урон молнией: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:202 +msgid "Short War Bow" +msgstr "Короткий Военный Лук" -#: Source/items.cpp:4058 -#, c++-format -msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" -msgstr "урон молнией: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:203 +msgid "Long War Bow" +msgstr "Длинный Военный Лук" -#: Source/items.cpp:4060 -msgid "charged bolts on hits" -msgstr "выпускает заряженные болты при ударе" +#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 +#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 +#: Source/panels/spell_list.cpp:183 +msgid "Staff" +msgstr "Посох" -#: Source/items.cpp:4062 -msgid "occasional triple damage" -msgstr "случайный тройной урон" +#: Source/itemdat.cpp:205 +msgid "Long Staff" +msgstr "Длинный Посох" -# Не гниющий, так не понятно. Надо подобрать слово, означающие постепенное исчерпывание бонуса к урону, который в итоге идёт в минус. Самое подходящее, что я подобрал - убывающие + урона -#: Source/items.cpp:4064 -#, no-c-format, c++-format -msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "убывающие {:+d}% урона" +#: Source/itemdat.cpp:206 +msgid "Composite Staff" +msgstr "Композитный Посох" -#: Source/items.cpp:4066 -msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "2x урона монстрам, 1x вам" +#: Source/itemdat.cpp:207 +msgid "Quarter Staff" +msgstr "Короткий Посох" -#: Source/items.cpp:4068 -#, no-c-format -msgid "Random 0 - 600% damage" -msgstr "Случайные 0 - 600% урона" +#: Source/itemdat.cpp:208 +msgid "War Staff" +msgstr "Военный Посох" -#: Source/items.cpp:4070 -#, no-c-format, c++-format -msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "низк прчн, {:+d}% урона" +#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 +msgid "Ring" +msgstr "Кольцо" -# ОБ=очки брони -# Сделаю АС, сообщество привыкло к данной абривиатуре -#: Source/items.cpp:4074 -msgid "extra AC vs demons" -msgstr "дополнительные АС против демонов" +#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 +msgid "Amulet" +msgstr "Амулет" -#: Source/items.cpp:4076 -msgid "extra AC vs undead" -msgstr "дополнительные АС против нежити" +#: Source/itemdat.cpp:214 +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Руна Огня" -#: Source/items.cpp:4078 -msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "50% маны становятся здоровьем" +#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 +#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 +msgid "Rune" +msgstr "Руна" -#: Source/items.cpp:4080 -msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "40% здоровья становятся маной" +#: Source/itemdat.cpp:215 +msgid "Rune of Lightning" +msgstr "Руна Молнии" -#: Source/items.cpp:4116 Source/items.cpp:4157 -#, c++-format -msgid "damage: {:d} Indestructible" -msgstr "урон: {:d} Нерушимый" +#: Source/itemdat.cpp:216 +msgid "Greater Rune of Fire" +msgstr "Великая Руна Огня" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 -#, c++-format -msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "урон: {:d} Прчн: {:d}/{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:217 +msgid "Greater Rune of Lightning" +msgstr "Великая Руна Молнии" -#: Source/items.cpp:4121 Source/items.cpp:4162 -#, c++-format -msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "урон: {:d}-{:d} Нерушимый" +#: Source/itemdat.cpp:218 +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Руна Камня" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4123 Source/items.cpp:4164 -#, c++-format -msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "урон: {:d}-{:d} Прчн: {:d}/{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:219 +msgid "Short Staff of Charged Bolt" +msgstr "Короткий Посох Заряженной Стрелы" -#: Source/items.cpp:4128 Source/items.cpp:4174 -#, c++-format -msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "броня: {:d} Нерушимая" +#: Source/itemdat.cpp:220 +msgid "Arena Potion" +msgstr "Зелье Арены" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:4130 Source/items.cpp:4176 -#, c++-format -msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "броня: {:d} Прчн:{:d}/{:d}" +# Хотелось бы как-то добавить средний и женский род для всех последующих слов до Doppelganger's включительно. Оловянный дубина/кольцо +#. TRANSLATORS: Item prefix section. +#: Source/itemdat.cpp:230 +msgid "Tin" +msgstr "Оловянный" -#: Source/items.cpp:4133 Source/items.cpp:4167 Source/items.cpp:4180 -#: Source/stores.cpp:300 -#, c++-format -msgid "Charges: {:d}/{:d}" -msgstr "Заряды: {:d}/{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:231 +msgid "Brass" +msgstr "Латунный" -#: Source/items.cpp:4142 -msgid "unique item" -msgstr "уникальный предмет" +#: Source/itemdat.cpp:232 +msgid "Bronze" +msgstr "Бронзовый" -#: Source/items.cpp:4170 Source/items.cpp:4178 Source/items.cpp:4184 -msgid "Not Identified" -msgstr "Не идентифицировано" +#: Source/itemdat.cpp:233 +msgid "Iron" +msgstr "Железный" -#: Source/levels/setmaps.cpp:27 -msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Логово Короля Скелетов" +#: Source/itemdat.cpp:234 +msgid "Steel" +msgstr "Стальной" -#: Source/levels/setmaps.cpp:28 -msgid "Chamber of Bone" -msgstr "Палата Костей" +#: Source/itemdat.cpp:235 +msgid "Silver" +msgstr "Серебряный" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:104 -msgid "Maze" -msgstr "Лабиринт" +#: Source/itemdat.cpp:237 +msgid "Platinum" +msgstr "Платиновый" -#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:66 -msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "Отравленный Источник" +#: Source/itemdat.cpp:238 +msgid "Mithril" +msgstr "Мифриловый" -#: Source/levels/setmaps.cpp:31 -msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "Логово Архиепископа Лазаря" +#: Source/itemdat.cpp:239 +msgid "Meteoric" +msgstr "Метеоритный" -#: Source/levels/setmaps.cpp:32 -msgid "Church Arena" -msgstr "Церковная арена" +#: Source/itemdat.cpp:240 Source/objects.cpp:124 +msgid "Weird" +msgstr "Причудливый" -#: Source/levels/setmaps.cpp:33 -msgid "Hell Arena" -msgstr "Адская арена" +#: Source/itemdat.cpp:241 +msgid "Strange" +msgstr "Странный" -#: Source/levels/setmaps.cpp:34 -msgid "Circle of Life Arena" -msgstr "Арена Круга Жизни" +#: Source/itemdat.cpp:242 +msgid "Useless" +msgstr "Бесполезный" -#: Source/levels/trigs.cpp:354 -msgid "Down to dungeon" -msgstr "Спуститься в подземелье" +#: Source/itemdat.cpp:243 +msgid "Bent" +msgstr "Согнутый" -#: Source/levels/trigs.cpp:363 -msgid "Down to catacombs" -msgstr "Спуститься в катакомбы" +#: Source/itemdat.cpp:244 +msgid "Weak" +msgstr "Хлипкий" -#: Source/levels/trigs.cpp:373 -msgid "Down to caves" -msgstr "Спуститься в пещеры" +#: Source/itemdat.cpp:245 +msgid "Jagged" +msgstr "Зубчатый" -#: Source/levels/trigs.cpp:383 -msgid "Down to hell" -msgstr "Спуститься в ад" +#: Source/itemdat.cpp:246 +msgid "Deadly" +msgstr "Смертоносный" -#: Source/levels/trigs.cpp:393 -msgid "Down to Hive" -msgstr "Спуститься в Улей" +#: Source/itemdat.cpp:247 +msgid "Heavy" +msgstr "Тяжелый" -#: Source/levels/trigs.cpp:403 -msgid "Down to Crypt" -msgstr "Спуститься в Склеп" +#: Source/itemdat.cpp:248 +msgid "Vicious" +msgstr "Порочный" -#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:453 -#: Source/levels/trigs.cpp:499 Source/levels/trigs.cpp:551 -#, c++-format -msgid "Up to level {:d}" -msgstr "Подняться на {:d} уровень" +#: Source/itemdat.cpp:249 +msgid "Brutal" +msgstr "Жестокий" -#: Source/levels/trigs.cpp:420 Source/levels/trigs.cpp:482 -#: Source/levels/trigs.cpp:534 Source/levels/trigs.cpp:581 -#: Source/levels/trigs.cpp:643 Source/levels/trigs.cpp:692 -#: Source/levels/trigs.cpp:799 -msgid "Up to town" -msgstr "Подняться в город" +#: Source/itemdat.cpp:250 +msgid "Massive" +msgstr "Массивный" -#: Source/levels/trigs.cpp:431 Source/levels/trigs.cpp:464 -#: Source/levels/trigs.cpp:516 Source/levels/trigs.cpp:563 -#: Source/levels/trigs.cpp:625 -#, c++-format -msgid "Down to level {:d}" -msgstr "Спуститься на {:d} уровень" +#: Source/itemdat.cpp:251 +msgid "Savage" +msgstr "Дикий" -#: Source/levels/trigs.cpp:594 -msgid "Down to Diablo" -msgstr "Спуститься к Диабло" +#: Source/itemdat.cpp:252 +msgid "Ruthless" +msgstr "Беспощадный" -#: Source/levels/trigs.cpp:612 -#, c++-format -msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "Подняться на {:d} уровень Гнезда" +#: Source/itemdat.cpp:253 +msgid "Merciless" +msgstr "Безжалостный" -#: Source/levels/trigs.cpp:660 -#, c++-format -msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "Подняться на {:d} уровень Склепа" +#: Source/itemdat.cpp:254 +msgid "Clumsy" +msgstr "Неуклюжий" -#: Source/levels/trigs.cpp:670 Source/quests.cpp:75 -msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "Краеугольный Камень Мира" +#: Source/itemdat.cpp:255 +msgid "Dull" +msgstr "Тупой" -#: Source/levels/trigs.cpp:675 -#, c++-format -msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "Спуститься в Склеп на {:d} уровень" +#: Source/itemdat.cpp:256 +msgid "Sharp" +msgstr "Острый" -#: Source/levels/trigs.cpp:723 Source/levels/trigs.cpp:737 -#: Source/levels/trigs.cpp:751 -#, c++-format -msgid "Back to Level {:d}" -msgstr "Вернуться на {:d} уровень" +#: Source/itemdat.cpp:257 Source/itemdat.cpp:267 +msgid "Fine" +msgstr "Изящный" -#: Source/loadsave.cpp:1911 Source/loadsave.cpp:2348 -msgid "Unable to open save file archive" -msgstr "Невозможно открыть файл сохранённой игры" +#: Source/itemdat.cpp:258 +msgid "Warrior's" +msgstr "Воинский" -#: Source/loadsave.cpp:2352 -msgid "Invalid save file" -msgstr "Неправильный файл сохранения" +#: Source/itemdat.cpp:259 +msgid "Soldier's" +msgstr "Солдатский" -#: Source/loadsave.cpp:2384 -msgid "Player is on a Hellfire only level" -msgstr "Игрок на уровне Hellfire" +# Лордский... +# --------------------------------------------- +# Тут либо "господский", либо "властелинский". +#: Source/itemdat.cpp:260 +msgid "Lord's" +msgstr "Господский" -#: Source/loadsave.cpp:2643 -msgid "Invalid game state" -msgstr "Неправильное состояние игры" +#: Source/itemdat.cpp:261 +msgid "Knight's" +msgstr "Рыцарский" -#: Source/menu.cpp:156 -msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "Невозможно отобразить главное меню" +#: Source/itemdat.cpp:262 +msgid "Master's" +msgstr "Мастерский" -#: Source/monster.cpp:2940 -msgid "Animal" -msgstr "Зверь" +#: Source/itemdat.cpp:263 +msgid "Champion's" +msgstr "Чемпионский" -#: Source/monster.cpp:2942 -msgid "Demon" -msgstr "Демон" +#: Source/itemdat.cpp:264 +msgid "King's" +msgstr "Королевский" -#: Source/monster.cpp:2944 -msgid "Undead" -msgstr "Нежить" +#: Source/itemdat.cpp:265 +msgid "Vulnerable" +msgstr "Уязвимый" -#: Source/monster.cpp:4318 -#, c++-format -msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "Тип: {:s} Убито: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:266 +msgid "Rusted" +msgstr "Ржавый" -#: Source/monster.cpp:4320 -#, c++-format -msgid "Total kills: {:d}" -msgstr "Убито: {:d}" +#: Source/itemdat.cpp:268 +msgid "Strong" +msgstr "Сильный" -#: Source/monster.cpp:4352 -#, c++-format -msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "Здоровье: {:d}-{:d}" +#: Source/itemdat.cpp:269 +msgid "Grand" +msgstr "Великий" -#: Source/monster.cpp:4357 -msgid "No magic resistance" -msgstr "Нет сопротивления" +#: Source/itemdat.cpp:270 +msgid "Valiant" +msgstr "Доблестный" -#: Source/monster.cpp:4360 -msgid "Resists:" -msgstr "Сопротивления:" +#: Source/itemdat.cpp:271 +msgid "Glorious" +msgstr "Великолепный" -#: Source/monster.cpp:4362 Source/monster.cpp:4372 -msgid " Magic" -msgstr " Магия" +#: Source/itemdat.cpp:272 +msgid "Blessed" +msgstr "Благославенный" -#: Source/monster.cpp:4364 Source/monster.cpp:4374 -msgid " Fire" -msgstr " Огонь" +#: Source/itemdat.cpp:273 +msgid "Saintly" +msgstr "Освящённый" -#: Source/monster.cpp:4366 Source/monster.cpp:4376 -msgid " Lightning" -msgstr " Молния" +#: Source/itemdat.cpp:274 +msgid "Awesome" +msgstr "Устрашающий" -#: Source/monster.cpp:4370 -msgid "Immune:" -msgstr "Иммунитет:" +#: Source/itemdat.cpp:275 Source/objects.cpp:136 +msgid "Holy" +msgstr "Святой" -#: Source/monster.cpp:4387 -#, c++-format -msgid "Type: {:s}" -msgstr "Тип: {:s}" +#: Source/itemdat.cpp:276 +msgid "Godly" +msgstr "Благочестивый" -#: Source/monster.cpp:4392 Source/monster.cpp:4398 -msgid "No resistances" -msgstr "Без сопротивлений" +#: Source/itemdat.cpp:277 +msgid "Red" +msgstr "Красный" -#: Source/monster.cpp:4393 Source/monster.cpp:4402 -msgid "No Immunities" -msgstr "Без иммунитета" +#: Source/itemdat.cpp:278 Source/itemdat.cpp:279 +msgid "Crimson" +msgstr "Багровый" -#: Source/monster.cpp:4396 -msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "Малое сопротивление магии" +#: Source/itemdat.cpp:280 +msgid "Garnet" +msgstr "Гранатовый" -#: Source/monster.cpp:4400 -msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "Малый магический иммунитет" +#: Source/itemdat.cpp:281 +msgid "Ruby" +msgstr "Рубиновый" -#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:162 -msgid "Failed to open archive for writing." -msgstr "Не удалось открыть архив для записи." +#: Source/itemdat.cpp:282 +msgid "Blue" +msgstr "Голубой" -#: Source/msg.cpp:857 -msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "Пытаетесь выкинуть предмет, лежащий на полу?" +#: Source/itemdat.cpp:283 +msgid "Azure" +msgstr "Лазурный" -#: Source/msg.cpp:1459 -#, c++-format -msgid "{:s} has cast an invalid spell." -msgstr "{:s} применил несуществующее заклинание." +#: Source/itemdat.cpp:284 +msgid "Lapis" +msgstr "Лазуритовый" -#: Source/msg.cpp:1463 -#, c++-format -msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "{:s} применил запрещённое заклинание." +#: Source/itemdat.cpp:285 +msgid "Cobalt" +msgstr "Кобальтовый" -#: Source/msg.cpp:2094 Source/multi.cpp:830 Source/multi.cpp:880 -#, c++-format -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) присоединился к игре" +#: Source/itemdat.cpp:286 +msgid "Sapphire" +msgstr "Сапфировый" -#: Source/msg.cpp:2481 -msgid "The game ended" -msgstr "Игра окончена" +#: Source/itemdat.cpp:287 +msgid "White" +msgstr "Белый" -#: Source/msg.cpp:2487 -msgid "Unable to get level data" -msgstr "Невозможно получить данные уровня" +#: Source/itemdat.cpp:288 +msgid "Pearl" +msgstr "Жемчужный" -#: Source/multi.cpp:277 -#, c++-format -msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "Игрок '{:s}' покинул игру" +#: Source/itemdat.cpp:289 +msgid "Ivory" +msgstr "Слоновой Кости" -#: Source/multi.cpp:280 -#, c++-format -msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "Игрок '{:s}' убил Диабло и покинул игру!" +#: Source/itemdat.cpp:290 +msgid "Crystal" +msgstr "Кристальный" -#: Source/multi.cpp:284 -#, c++-format -msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "Игрок '{:s}' исключён из-за времени ожидания" +#: Source/itemdat.cpp:291 +msgid "Diamond" +msgstr "Алмазный" -#: Source/multi.cpp:882 -#, c++-format -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) уже в игре" +#: Source/itemdat.cpp:292 +msgid "Topaz" +msgstr "Топазовый" -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block -#: Source/objects.cpp:126 -msgid "Mysterious" -msgstr "Таинственный" +#: Source/itemdat.cpp:293 +msgid "Amber" +msgstr "Янтарный" -#: Source/objects.cpp:127 -msgid "Hidden" -msgstr "Скрытый" +#: Source/itemdat.cpp:294 +msgid "Jade" +msgstr "Нефритовый" -#: Source/objects.cpp:128 -msgid "Gloomy" -msgstr "Хмурый" +#: Source/itemdat.cpp:295 +msgid "Obsidian" +msgstr "Обсидиановый" -#: Source/objects.cpp:129 Source/translation_dummy.cpp:606 -msgid "Weird" -msgstr "Причудливый" +#: Source/itemdat.cpp:296 +msgid "Emerald" +msgstr "Изумрудный" -#: Source/objects.cpp:130 Source/objects.cpp:137 -msgid "Magical" -msgstr "Магический" +#: Source/itemdat.cpp:297 +msgid "Hyena's" +msgstr "Гиений" -#: Source/objects.cpp:131 -msgid "Stone" -msgstr "Каменный" +#: Source/itemdat.cpp:298 +msgid "Frog's" +msgstr "Лягушачий" -#: Source/objects.cpp:132 -msgid "Religious" -msgstr "Религиозный" +#: Source/itemdat.cpp:299 +msgid "Spider's" +msgstr "Паучий" -#: Source/objects.cpp:133 -msgid "Enchanted" -msgstr "Заколдованный" +#: Source/itemdat.cpp:300 +msgid "Raven's" +msgstr "Вороний" -#: Source/objects.cpp:134 -msgid "Thaumaturgic" -msgstr "Чудотворный" +#: Source/itemdat.cpp:301 +msgid "Snake's" +msgstr "Змеиный" -#: Source/objects.cpp:135 -msgid "Fascinating" -msgstr "Обворожительный" +#: Source/itemdat.cpp:302 +msgid "Serpent's" +msgstr "Гадючий" -#: Source/objects.cpp:136 -msgid "Cryptic" -msgstr "Загадочный" +#: Source/itemdat.cpp:303 +msgid "Drake's" +msgstr "Змиевый" -#: Source/objects.cpp:138 -msgid "Eldritch" -msgstr "Сверхъестественный" +#: Source/itemdat.cpp:304 +msgid "Dragon's" +msgstr "Драконий" -#: Source/objects.cpp:139 -msgid "Eerie" -msgstr "Жуткий" +#: Source/itemdat.cpp:305 +msgid "Wyrm's" +msgstr "Змеевой" -#: Source/objects.cpp:140 -msgid "Divine" -msgstr "Божественный" +#: Source/itemdat.cpp:306 +msgid "Hydra's" +msgstr "Гидры" -#: Source/objects.cpp:141 Source/translation_dummy.cpp:641 -msgid "Holy" -msgstr "Святой" +#: Source/itemdat.cpp:307 +msgid "Angel's" +msgstr "Ангельский" -#: Source/objects.cpp:142 -msgid "Sacred" -msgstr "Священный" +#: Source/itemdat.cpp:308 +msgid "Arch-Angel's" +msgstr "Архангельский" -#: Source/objects.cpp:143 -msgid "Spiritual" -msgstr "Духовный" +#: Source/itemdat.cpp:309 +msgid "Plentiful" +msgstr "Богатый" -#: Source/objects.cpp:144 -msgid "Spooky" -msgstr "Пугающий" +#: Source/itemdat.cpp:310 +msgid "Bountiful" +msgstr "Щедрый" -#: Source/objects.cpp:145 -msgid "Abandoned" -msgstr "Заброшенный" +#: Source/itemdat.cpp:311 +msgid "Flaming" +msgstr "Пылающий" -#: Source/objects.cpp:146 -msgid "Creepy" -msgstr "Страшный" +#: Source/itemdat.cpp:312 +msgid "Lightning" +msgstr "Светящийся" -#: Source/objects.cpp:147 -msgid "Quiet" -msgstr "Тихий" +#: Source/itemdat.cpp:313 +msgid "Jester's" +msgstr "Шутовской" -#: Source/objects.cpp:148 -msgid "Secluded" -msgstr "Уединённый" +#: Source/itemdat.cpp:314 +msgid "Crystalline" +msgstr "Кристаллический" -#: Source/objects.cpp:149 -msgid "Ornate" -msgstr "Украшенный" +#. TRANSLATORS: Item prefix section end. +#: Source/itemdat.cpp:316 +msgid "Doppelganger's" +msgstr "Двойникский" -#: Source/objects.cpp:150 -msgid "Glimmering" -msgstr "Блестящий" +#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) +#: Source/itemdat.cpp:326 +msgid "quality" +msgstr "качества" -#: Source/objects.cpp:151 -msgid "Tainted" -msgstr "Испорченный" +#: Source/itemdat.cpp:327 +msgid "maiming" +msgstr "увеличения" -#: Source/objects.cpp:152 -msgid "Oily" -msgstr "Маслянистый" +#: Source/itemdat.cpp:328 +msgid "slaying" +msgstr "убийства" -#: Source/objects.cpp:153 -msgid "Glowing" -msgstr "Светящийся" +# крови уже есть, если есть адекватный перевод, меняйте немедленно +# --------------------------------------------- +# Научное название запёкшейся крови – струп. +#: Source/itemdat.cpp:329 +msgid "gore" +msgstr "струпа" -#: Source/objects.cpp:154 -msgid "Mendicant's" -msgstr "Нищенский" +#: Source/itemdat.cpp:330 +msgid "carnage" +msgstr "бойни" -#: Source/objects.cpp:155 -msgid "Sparkling" -msgstr "Сверкающий" +#: Source/itemdat.cpp:331 +msgid "slaughter" +msgstr "резни" -#: Source/objects.cpp:157 -msgid "Shimmering" -msgstr "Мерцающий" +#: Source/itemdat.cpp:332 +msgid "pain" +msgstr "боли" -#: Source/objects.cpp:158 -msgid "Solar" -msgstr "Солнечный" +#: Source/itemdat.cpp:333 +msgid "tears" +msgstr "слёз" -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end -#: Source/objects.cpp:160 -msgid "Murphy's" -msgstr "Мёрфи" +#: Source/itemdat.cpp:334 +msgid "health" +msgstr "здоровья" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:213 -msgid "The Great Conflict" -msgstr "Великий Конфликт" +#: Source/itemdat.cpp:335 +msgid "protection" +msgstr "защиты" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:214 -msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "Возмездие за Грех - Война" +#: Source/itemdat.cpp:336 +msgid "absorption" +msgstr "поглощения" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:215 -msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "Сказ Хорадримов" +#: Source/itemdat.cpp:337 +msgid "deflection" +msgstr "отклонения" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:216 -msgid "The Dark Exile" -msgstr "Тёмное Изгнание" +#: Source/itemdat.cpp:338 +msgid "osmosis" +msgstr "осмоса" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:217 -msgid "The Sin War" -msgstr "Война Грехов" +#: Source/itemdat.cpp:339 +msgid "frailty" +msgstr "хрупкости" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:218 -msgid "The Binding of the Three" -msgstr "Связь Трёх" +#: Source/itemdat.cpp:340 +msgid "weakness" +msgstr "слабости" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:219 -msgid "The Realms Beyond" -msgstr "Царства за Гранью" +#: Source/itemdat.cpp:341 +msgid "strength" +msgstr "силы" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:220 -msgid "Tale of the Three" -msgstr "Сказ Трёх" +#: Source/itemdat.cpp:342 +msgid "might" +msgstr "мощи" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:221 -msgid "The Black King" -msgstr "Чёрный Король" +#: Source/itemdat.cpp:343 +msgid "power" +msgstr "могущества" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:222 -msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "Журнал: Волшебство" +#: Source/itemdat.cpp:344 +msgid "giants" +msgstr "гигантов" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:223 -msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "Журнал: Встреча" +#: Source/itemdat.cpp:345 +msgid "titans" +msgstr "титанов" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:224 -msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "Журнал: Тирада" +#: Source/itemdat.cpp:346 +msgid "paralysis" +msgstr "паралича" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:225 -msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Журнал: Его Сила Растёт" +#: Source/itemdat.cpp:347 +msgid "atrophy" +msgstr "атрофии" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:226 -msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "Журнал: НА-КРУЛ" +#: Source/itemdat.cpp:348 +msgid "dexterity" +msgstr "ловкости" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:227 -msgid "Journal: The End" -msgstr "Журнал: Конец" +#: Source/itemdat.cpp:349 +msgid "skill" +msgstr "умения" -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:228 -msgid "A Spellbook" -msgstr "Книга Заклинаний" +#: Source/itemdat.cpp:350 +msgid "accuracy" +msgstr "меткости" -#: Source/objects.cpp:4779 -msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "Распятый скелет" +#: Source/itemdat.cpp:351 +msgid "precision" +msgstr "точности" -#: Source/objects.cpp:4783 -msgid "Lever" -msgstr "Рычаг" +#: Source/itemdat.cpp:352 +msgid "perfection" +msgstr "совершенства" -#: Source/objects.cpp:4793 -msgid "Open Door" -msgstr "Открытая дверь" +#: Source/itemdat.cpp:353 +msgid "the fool" +msgstr "дурака" -#: Source/objects.cpp:4795 -msgid "Closed Door" -msgstr "Закрытая дверь" +#: Source/itemdat.cpp:354 +msgid "dyslexia" +msgstr "дислексии" -#: Source/objects.cpp:4797 -msgid "Blocked Door" -msgstr "Заблокированная дверь" +#: Source/itemdat.cpp:355 +msgid "magic" +msgstr "магии" -#: Source/objects.cpp:4802 -msgid "Ancient Tome" -msgstr "Древний фолиант" +#: Source/itemdat.cpp:356 +msgid "the mind" +msgstr "разума" -#: Source/objects.cpp:4804 -msgid "Book of Vileness" -msgstr "Книга подлости" +#: Source/itemdat.cpp:357 +msgid "brilliance" +msgstr "блеска" -#: Source/objects.cpp:4809 -msgid "Skull Lever" -msgstr "Череп-рычаг" +#: Source/itemdat.cpp:358 +msgid "sorcery" +msgstr "колдовства" -#: Source/objects.cpp:4811 -msgid "Mythical Book" -msgstr "Мифическая книга" +#: Source/itemdat.cpp:359 +msgid "wizardry" +msgstr "волшебства" -#: Source/objects.cpp:4814 -msgid "Small Chest" -msgstr "Маленький сундук" +#: Source/itemdat.cpp:360 +msgid "illness" +msgstr "хвори" -#: Source/objects.cpp:4817 -msgid "Chest" -msgstr "Сундук" +#: Source/itemdat.cpp:361 +msgid "disease" +msgstr "болезни" -#: Source/objects.cpp:4821 -msgid "Large Chest" -msgstr "Большой сундук" +#: Source/itemdat.cpp:362 +msgid "vitality" +msgstr "живучести" -#: Source/objects.cpp:4824 -msgid "Sarcophagus" -msgstr "Саркофаг" +# Change at will +#: Source/itemdat.cpp:363 +msgid "zest" +msgstr "жара" -#: Source/objects.cpp:4826 -msgid "Bookshelf" -msgstr "Книжная полка" +#: Source/itemdat.cpp:364 +msgid "vim" +msgstr "напора" -#: Source/objects.cpp:4829 -msgid "Bookcase" -msgstr "Книжный шкаф" +#: Source/itemdat.cpp:365 +msgid "vigor" +msgstr "силы" -#: Source/objects.cpp:4832 -msgid "Barrel" -msgstr "Бочка" +#: Source/itemdat.cpp:366 +msgid "life" +msgstr "жизни" -#: Source/objects.cpp:4835 -msgid "Pod" -msgstr "Кокон" +#: Source/itemdat.cpp:367 +msgid "trouble" +msgstr "неприятности" -#: Source/objects.cpp:4838 -msgid "Urn" -msgstr "Урна" +#: Source/itemdat.cpp:368 +msgid "the pit" +msgstr "ямы" -# Взял из Diablo 3. -#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:4841 -#, c++-format -msgid "{:s} Shrine" -msgstr "{:s} святилище" +#: Source/itemdat.cpp:369 +msgid "the sky" +msgstr "небес" -#: Source/objects.cpp:4843 -msgid "Skeleton Tome" -msgstr "Фолиант скелетов" +#: Source/itemdat.cpp:370 +msgid "the moon" +msgstr "луны" -#: Source/objects.cpp:4845 -msgid "Library Book" -msgstr "Библиотечная книга" +#: Source/itemdat.cpp:371 +msgid "the stars" +msgstr "звёзд" -#: Source/objects.cpp:4847 -msgid "Blood Fountain" -msgstr "Кровавый фонтан" +#: Source/itemdat.cpp:372 +msgid "the heavens" +msgstr "небес" -#: Source/objects.cpp:4849 -msgid "Decapitated Body" -msgstr "Обезглавленное тело" +#: Source/itemdat.cpp:373 +msgid "the zodiac" +msgstr "зодиака" -#: Source/objects.cpp:4851 -msgid "Book of the Blind" -msgstr "Книга Слепцов" +#: Source/itemdat.cpp:374 +msgid "the vulture" +msgstr "стервятника" -#: Source/objects.cpp:4853 -msgid "Book of Blood" -msgstr "Книга Крови" +#: Source/itemdat.cpp:375 +msgid "the jackal" +msgstr "шакала" -#: Source/objects.cpp:4855 -msgid "Purifying Spring" -msgstr "Очищающий источник" +#: Source/itemdat.cpp:376 +msgid "the fox" +msgstr "лисы" -#: Source/objects.cpp:4858 Source/translation_dummy.cpp:316 -#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320 -#: Source/translation_dummy.cpp:322 -msgid "Armor" -msgstr "Доспехи" +#: Source/itemdat.cpp:377 +msgid "the jaguar" +msgstr "ягуара" -#: Source/objects.cpp:4860 Source/objects.cpp:4877 -msgid "Weapon Rack" -msgstr "Стойка с оружием" +#: Source/itemdat.cpp:378 +msgid "the eagle" +msgstr "орла" -# Взял из Diablo 3. -#: Source/objects.cpp:4862 -msgid "Goat Shrine" -msgstr "Козье святилище" +#: Source/itemdat.cpp:379 +msgid "the wolf" +msgstr "волка" -#: Source/objects.cpp:4864 -msgid "Cauldron" -msgstr "Котёл" +#: Source/itemdat.cpp:380 +msgid "the tiger" +msgstr "тигра" -#: Source/objects.cpp:4866 -msgid "Murky Pool" -msgstr "Тёмный бассейн" +#: Source/itemdat.cpp:381 +msgid "the lion" +msgstr "льва" -#: Source/objects.cpp:4868 -msgid "Fountain of Tears" -msgstr "Фонтан слёз" +#: Source/itemdat.cpp:382 +msgid "the mammoth" +msgstr "мамонта" -#: Source/objects.cpp:4870 -msgid "Steel Tome" -msgstr "Стальной фолиант" +#: Source/itemdat.cpp:383 +msgid "the whale" +msgstr "кита" -#: Source/objects.cpp:4872 -msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "Пьедестал крови" +#: Source/itemdat.cpp:384 +msgid "fragility" +msgstr "хрупкости" -#: Source/objects.cpp:4879 -msgid "Mushroom Patch" -msgstr "Грибы" +#: Source/itemdat.cpp:385 +msgid "brittleness" +msgstr "ломкости" -#: Source/objects.cpp:4881 -msgid "Vile Stand" -msgstr "Мерзкий стенд" +#: Source/itemdat.cpp:386 +msgid "sturdiness" +msgstr "прочности" -#: Source/objects.cpp:4883 -msgid "Slain Hero" -msgstr "Убитый герой" +#: Source/itemdat.cpp:387 +msgid "craftsmanship" +msgstr "мастерства" -#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:4895 -#, c++-format -msgid "Trapped {:s}" -msgstr "{:s} с ловушкой" +#: Source/itemdat.cpp:388 +msgid "structure" +msgstr "структуры" -#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever -#: Source/objects.cpp:4900 -#, c++-format -msgid "{:s} (disabled)" -msgstr "{:s} (отключено)" +#: Source/itemdat.cpp:389 +msgid "the ages" +msgstr "веков" -#: Source/options.cpp:272 Source/options.cpp:409 Source/options.cpp:415 -msgid "ON" -msgstr "ВКЛ" +#: Source/itemdat.cpp:390 +msgid "the dark" +msgstr "тьмы" -#: Source/options.cpp:272 Source/options.cpp:407 Source/options.cpp:413 -msgid "OFF" -msgstr "ВЫКЛ" +#: Source/itemdat.cpp:391 +msgid "the night" +msgstr "ночи" -#: Source/options.cpp:384 Source/options.cpp:385 -msgid "Game Mode" -msgstr "Режим игры" +#: Source/itemdat.cpp:392 +msgid "light" +msgstr "света" -#: Source/options.cpp:384 -msgid "Game Mode Settings" -msgstr "Настройки игрового процесса" +#: Source/itemdat.cpp:393 +msgid "radiance" +msgstr "сияния" -#: Source/options.cpp:385 -msgid "Play Diablo or Hellfire." -msgstr "Играть в Diablo или Hellfire." +#: Source/itemdat.cpp:394 +msgid "flame" +msgstr "пламени" -#: Source/options.cpp:391 -msgid "Restrict to Shareware" -msgstr "Ограничить до Shareware" +#: Source/itemdat.cpp:395 +msgid "fire" +msgstr "огня" -#: Source/options.cpp:391 -msgid "" -"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " -"who don't own a full copy of Diablo." -msgstr "" -"Делает игру совместимой с демоверсией. Позволяет играть в сетевую игру с " -"друзьями, у которых нет полной версии Diablo." +#: Source/itemdat.cpp:396 +msgid "burning" +msgstr "горения" -#: Source/options.cpp:404 -msgid "Start Up" -msgstr "Запустить" +#: Source/itemdat.cpp:397 +msgid "shock" +msgstr "шока" -#: Source/options.cpp:404 -msgid "Start Up Settings" -msgstr "Параметры запуска" +#: Source/itemdat.cpp:398 +msgid "lightning" +msgstr "молнии" -#: Source/options.cpp:405 Source/options.cpp:411 -msgid "Intro" -msgstr "Интро" +#: Source/itemdat.cpp:399 +msgid "thunder" +msgstr "грома" -#: Source/options.cpp:405 Source/options.cpp:411 -msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "Показываемый ролик." +#: Source/itemdat.cpp:400 +msgid "many" +msgstr "множества" -#: Source/options.cpp:417 -msgid "Splash" -msgstr "Заставка" +#: Source/itemdat.cpp:401 +msgid "plenty" +msgstr "достатка" -#: Source/options.cpp:417 -msgid "Shown splash screen." -msgstr "Показываемая заставка." +#: Source/itemdat.cpp:402 +msgid "thorns" +msgstr "шипов" -#: Source/options.cpp:419 -msgid "Logo and Title Screen" -msgstr "Логотип и титульный экран" +# коррупции - слишком в духе уголовного кодекса +#: Source/itemdat.cpp:403 +msgid "corruption" +msgstr "разложения" -#: Source/options.cpp:420 -msgid "Title Screen" -msgstr "Титульный экран" +#: Source/itemdat.cpp:404 +msgid "thieves" +msgstr "воров" -#: Source/options.cpp:435 -msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "Специальные настройки Diablo" +#: Source/itemdat.cpp:405 +msgid "the bear" +msgstr "медведя" -#: Source/options.cpp:449 -msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "Специальные настройки Hellfire" +#: Source/itemdat.cpp:406 +msgid "the bat" +msgstr "летучей мыши" -#: Source/options.cpp:463 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" +#: Source/itemdat.cpp:407 +msgid "vampires" +msgstr "вампиров" -#: Source/options.cpp:463 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Настройки звука" +#: Source/itemdat.cpp:408 +msgid "the leech" +msgstr "пиявки" -#: Source/options.cpp:466 -msgid "Walking Sound" -msgstr "Звук ходьбы" +#: Source/itemdat.cpp:409 +msgid "blood" +msgstr "крови" -# Player? Maybe the player character? Or hero? -# (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.) -#: Source/options.cpp:466 -msgid "Player emits sound when walking." -msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе." +#: Source/itemdat.cpp:410 +msgid "piercing" +msgstr "протыкания" -#: Source/options.cpp:467 -msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "Звук автоэкипирования" +#: Source/itemdat.cpp:411 +msgid "puncturing" +msgstr "прокалывания" -#: Source/options.cpp:467 -msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "При автоматическом экипировании предметов издаётся звук." +#: Source/itemdat.cpp:412 +msgid "bashing" +msgstr "избиения" -#: Source/options.cpp:468 -msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "Звук сбора предметов" +#: Source/itemdat.cpp:413 +msgid "readiness" +msgstr "готовности" -#: Source/options.cpp:468 -msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "При сборе предметов издаётся звук." +#: Source/itemdat.cpp:414 +msgid "swiftness" +msgstr "стремительности" -#: Source/options.cpp:469 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Частота дискретизации" +#: Source/itemdat.cpp:415 +msgid "speed" +msgstr "скорости" -#: Source/options.cpp:469 -msgid "Output sample rate (Hz)." -msgstr "Выходная частота дискретизации (Гц)" +#: Source/itemdat.cpp:416 +msgid "haste" +msgstr "спешки" -#: Source/options.cpp:470 -msgid "Channels" -msgstr "Каналы" +#: Source/itemdat.cpp:417 +msgid "balance" +msgstr "баланса" -#: Source/options.cpp:470 -msgid "Number of output channels." -msgstr "Количество выходных каналов." +#: Source/itemdat.cpp:418 +msgid "stability" +msgstr "стабильности" -#: Source/options.cpp:471 -msgid "Buffer Size" -msgstr "Размер буфера" +#: Source/itemdat.cpp:419 +msgid "harmony" +msgstr "гармонии" -#: Source/options.cpp:471 -msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "Размер буфера (количество кадров на канал)." +#: Source/itemdat.cpp:420 +msgid "blocking" +msgstr "блокирования" -#: Source/options.cpp:472 -msgid "Resampling Quality" -msgstr "Качество передискретизации" +#: Source/itemdat.cpp:421 +msgid "devastation" +msgstr "опустошения" -#: Source/options.cpp:472 -msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." -msgstr "Качество передискретизации, от 0 (самое низкое) до 10 (самое высокое)." +#: Source/itemdat.cpp:422 +msgid "decay" +msgstr "разложения" -# Полный корректный перевод не влазит в 3 строки. -#: Source/options.cpp:497 -msgid "" -"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " -"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " -"Fit to Screen is used." -msgstr "" -"Влияет на внутреннее разрешение игры и определяет область просмотра. " -"Примечание: зависит от использованного типа масштабирования (Upscaling, " -"Integer Scaling или Fit to Screen)." +#. TRANSLATORS: Item suffix section end. +#: Source/itemdat.cpp:424 +msgid "peril" +msgstr "опасности" -#: Source/options.cpp:643 -msgid "Resampler" -msgstr "Ресемплер" +#. TRANSLATORS: Unique Item section +#: Source/itemdat.cpp:434 +msgid "The Butcher's Cleaver" +msgstr "Тесак Мясника" -#: Source/options.cpp:643 -msgid "Audio resampler" -msgstr "Авто ресемплер" +#: Source/itemdat.cpp:444 +msgid "The Rift Bow" +msgstr "Лук Разлома" -#: Source/options.cpp:700 -msgid "Device" -msgstr "Устройство" +#: Source/itemdat.cpp:445 +msgid "The Needler" +msgstr "Игольщик" -#: Source/options.cpp:700 -msgid "Audio device" -msgstr "Аудио устройство" +#: Source/itemdat.cpp:446 +msgid "The Celestial Bow" +msgstr "Небесный Лук" -#: Source/options.cpp:757 -msgid "Graphics" -msgstr "Графика" +#: Source/itemdat.cpp:447 +msgid "Deadly Hunter" +msgstr "Смертоносный Охотник" -#: Source/options.cpp:757 -msgid "Graphics Settings" -msgstr "Настройки графики" +#: Source/itemdat.cpp:448 +msgid "Bow of the Dead" +msgstr "Лук Мёртвых" -#: Source/options.cpp:758 -msgid "Fullscreen" -msgstr "На весь экран" +#: Source/itemdat.cpp:449 +msgid "The Blackoak Bow" +msgstr "Лук из Чёрного Дуба" -#: Source/options.cpp:758 -msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." -msgstr "Отображение игры в оконном или полноэкранном режиме." +#: Source/itemdat.cpp:450 +msgid "Flamedart" +msgstr "Пламенный Дротик" -#: Source/options.cpp:760 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "По размеру экрана" +#: Source/itemdat.cpp:451 +msgid "Fleshstinger" +msgstr "Жало Плоти" -#: Source/options.cpp:760 -msgid "" -"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " -"ratio and resolution." -msgstr "" -"Автоматически настраивает окно игры в соответствии с текущим соотношением " -"сторон и разрешением экрана рабочего стола." +#: Source/itemdat.cpp:452 +msgid "Windforce" +msgstr "Сила Ветра" -#: Source/options.cpp:763 -msgid "Upscale" -msgstr "Масштабирование" +#: Source/itemdat.cpp:453 +msgid "Eaglehorn" +msgstr "Орлиный Рог" -#: Source/options.cpp:763 -msgid "" -"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " -"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." -msgstr "" -"Включает масштабирование изображения от разрешения игры до разрешения вашего " -"монитора. Предотвращает изменение разрешения монитора и позволяет изменять " -"размер окна." +#: Source/itemdat.cpp:454 +msgid "Gonnagal's Dirk" +msgstr "Кортик Гоннагала" -#: Source/options.cpp:770 -msgid "Scaling Quality" -msgstr "Качество масштабирования" +#: Source/itemdat.cpp:455 +msgid "The Defender" +msgstr "Защитник" -#: Source/options.cpp:770 -msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." -msgstr "" -"Включает дополнительные фильтры для выходного изображения при " -"масштабировании." +#: Source/itemdat.cpp:456 +msgid "Gryphon's Claw" +msgstr "Коготь Грифона" -#: Source/options.cpp:772 -msgid "Nearest Pixel" -msgstr "Ближайший пиксель" +#: Source/itemdat.cpp:457 +msgid "Black Razor" +msgstr "Чёрная Бритва" -#: Source/options.cpp:773 -msgid "Bilinear" -msgstr "Билинейная" +#: Source/itemdat.cpp:458 +msgid "Gibbous Moon" +msgstr "Лучезарная Луна" -#: Source/options.cpp:774 -msgid "Anisotropic" -msgstr "Анизотропная" +#: Source/itemdat.cpp:459 +msgid "Ice Shank" +msgstr "Ледяной Хвостовик" -#: Source/options.cpp:776 -msgid "Integer Scaling" -msgstr "Целочисленное масштабирование" +#: Source/itemdat.cpp:460 +msgid "The Executioner's Blade" +msgstr "Клинок Палача" -#: Source/options.cpp:776 -msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." -msgstr "" -"Масштабирует изображение с использованием целочисленного соотношения " -"пикселей." +#: Source/itemdat.cpp:461 +msgid "The Bonesaw" +msgstr "Костепил" -#: Source/options.cpp:784 -msgid "Frame Rate Control" -msgstr "Управление Частотой Кадров" +#: Source/itemdat.cpp:462 +msgid "Shadowhawk" +msgstr "Теневой Ястреб" -#: Source/options.cpp:785 -msgid "" -"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." -msgstr "" -"Управление частотой кадров для сбалансирования производительности, " -"уменьшения разрывов или экономии электроэнергии." +#: Source/itemdat.cpp:463 +msgid "Wizardspike" +msgstr "Волшебный Шип" -#: Source/options.cpp:795 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Вертикальная синхронизация" +#: Source/itemdat.cpp:464 +msgid "Lightsabre" +msgstr "Световой Меч" -#: Source/options.cpp:797 -msgid "Limit FPS" -msgstr "Ограничение FPS" +#: Source/itemdat.cpp:465 +msgid "The Falcon's Talon" +msgstr "Коготь Сокола" -#: Source/options.cpp:800 -msgid "Zoom on when enabled." -msgstr "Приближает, если включено." +#: Source/itemdat.cpp:466 +msgid "Inferno" +msgstr "Преисподняя" -#: Source/options.cpp:801 -msgid "Color Cycling" -msgstr "Цветовой цикл" +#: Source/itemdat.cpp:467 +msgid "Doombringer" +msgstr "Несущий Гибель" -#: Source/options.cpp:801 -msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." -msgstr "" -"Эффект циклического изменения цвета, используемый для анимации воды, лавы и " -"кислоты." +#: Source/itemdat.cpp:468 +msgid "The Grizzly" +msgstr "Гризли" -#: Source/options.cpp:802 -msgid "Alternate nest art" -msgstr "Альтернативное оформление Гнезда" +#: Source/itemdat.cpp:469 +msgid "The Grandfather" +msgstr "Дедушка" -#: Source/options.cpp:802 -msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." -msgstr "" -"В игре будет использована альтернативная палитра для тайлов Гнезда в " -"Hellfire." +#: Source/itemdat.cpp:470 +msgid "The Mangler" +msgstr "Увечитель" -#: Source/options.cpp:804 -msgid "Hardware Cursor" -msgstr "Аппаратный курсор" +#: Source/itemdat.cpp:471 +msgid "Sharp Beak" +msgstr "Острый Клюв" -#: Source/options.cpp:804 -msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "Использовать аппаратный курсор" +#: Source/itemdat.cpp:472 +msgid "BloodSlayer" +msgstr "Кровоубийца" -#: Source/options.cpp:805 -msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "Аппаратный курсор для предметов" +#: Source/itemdat.cpp:473 +msgid "The Celestial Axe" +msgstr "Небесный Топор" -#: Source/options.cpp:805 -msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов." +#: Source/itemdat.cpp:474 +msgid "Wicked Axe" +msgstr "Злой Топор" -# Если оставить слово "максимальный", то не влезает в границы интерфейса (2 символа). -#: Source/options.cpp:806 -msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "Предельный размер аппаратного курсора" +#: Source/itemdat.cpp:475 +msgid "Stonecleaver" +msgstr "Каменный Тесак" -# "Максимальный" на "предельный" менять не стал.. -#: Source/options.cpp:806 -msgid "" -"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " -"software." -msgstr "" -"Максимальная ширина/высота аппаратного курсора. Курсоры большого размера " -"откатываются к программным." +# I'm pretty sure it pronounced as "Агинара", not "Агуинара". +# --------------------------------------------- +# Так и есть. +#: Source/itemdat.cpp:476 +msgid "Aguinara's Hatchet" +msgstr "Топор Агинары" -#: Source/options.cpp:808 -msgid "Show FPS" -msgstr "Показать FPS" +#: Source/itemdat.cpp:477 +msgid "Hellslayer" +msgstr "Адский Убийца" -#: Source/options.cpp:808 -msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." -msgstr "Отображать FPS в верхнем левом углу экрана." +#: Source/itemdat.cpp:478 +msgid "Messerschmidt's Reaver" +msgstr "Разоритель Мессершмидта" -#: Source/options.cpp:843 -msgid "Gameplay" -msgstr "Геймплей" +#: Source/itemdat.cpp:479 +msgid "Crackrust" +msgstr "Трещины Ржавчины" -#: Source/options.cpp:843 -msgid "Gameplay Settings" -msgstr "Настройки игрового процесса" +#: Source/itemdat.cpp:480 +msgid "Hammer of Jholm" +msgstr "Молот Джхольма" -#: Source/options.cpp:845 -msgid "" -"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " -"introduced in the expansion." -msgstr "" -"Включить бег трусцой/быструю ходьбу в городе для Diablo и Hellfire. Эта " -"опция была введена в дополнении." +#: Source/itemdat.cpp:481 +msgid "Civerb's Cudgel" +msgstr "Дубинка Сиверба" -#: Source/options.cpp:846 -msgid "Grab Input" -msgstr "Захват ввода" +#: Source/itemdat.cpp:482 +msgid "The Celestial Star" +msgstr "Небесная Звезда" -#: Source/options.cpp:846 -msgid "When enabled mouse is locked to the game window." -msgstr "Если включено, мышь фиксируется в окне игры." +#: Source/itemdat.cpp:483 +msgid "Baranar's Star" +msgstr "Звезда Баранара" -#: Source/options.cpp:847 -msgid "Pause Game When Window Loses Focus" -msgstr "Пауза если окно теряет фокус" +#: Source/itemdat.cpp:484 +msgid "Gnarled Root" +msgstr "Корявый Корень" -#: Source/options.cpp:847 -msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." -msgstr "" -"Если включено, игра встанет на паузу при потере фокуса (переключении на " -"другое окно)." +#: Source/itemdat.cpp:485 +msgid "The Cranium Basher" +msgstr "Черепобойник" -#: Source/options.cpp:848 -msgid "Enable Little Girl quest." -msgstr "Включает задание Малышки." +#: Source/itemdat.cpp:486 +msgid "Schaefer's Hammer" +msgstr "Молот Шефера" -#: Source/options.cpp:849 -msgid "" -"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." -msgstr "Включает задание Джерси. Фермер Лестер заменяется на Полного психа." +#: Source/itemdat.cpp:487 +msgid "Dreamflange" +msgstr "Кромка Грёз" -#: Source/options.cpp:850 -msgid "Friendly Fire" -msgstr "Дружественный огонь" +#: Source/itemdat.cpp:488 +msgid "Staff of Shadows" +msgstr "Посох Теней" -#: Source/options.cpp:850 -msgid "" -"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " -"friendly mode is on." -msgstr "" -"Разрешить урон от стрел/заклинаний между игроками в сетевой игре, даже если " -"включен дружественный режим." +#: Source/itemdat.cpp:489 +msgid "Immolator" +msgstr "Поджигатель" -#: Source/options.cpp:851 -msgid "Full quests in Multiplayer" -msgstr "Полные квесты в сетевой игре" +#: Source/itemdat.cpp:490 +msgid "Storm Spire" +msgstr "Острие Бури" -#: Source/options.cpp:851 -msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." -msgstr "Включает полную/не обрезанную версию квестов." +#: Source/itemdat.cpp:491 +msgid "Gleamsong" +msgstr "Мерцающая Песнь" -#: Source/options.cpp:852 -msgid "Test Bard" -msgstr "Тестировать Барда" +#: Source/itemdat.cpp:492 +msgid "Thundercall" +msgstr "Громовой Зов" -#: Source/options.cpp:852 -msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Барда." +#: Source/itemdat.cpp:493 +msgid "The Protector" +msgstr "Защитник" -#: Source/options.cpp:853 -msgid "Test Barbarian" -msgstr "Тестировать варвара" +#: Source/itemdat.cpp:494 +msgid "Naj's Puzzler" +msgstr "Головоломка Наджа" -#: Source/options.cpp:853 -msgid "" -"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Варвара." +#: Source/itemdat.cpp:495 +msgid "Mindcry" +msgstr "Крик Разума" -#: Source/options.cpp:854 -msgid "Experience Bar" -msgstr "Полоса опыта" +#: Source/itemdat.cpp:496 +msgid "Rod of Onan" +msgstr "Жезл Онана" -# UI как "пользовательский интерфейс" – слишком длинно. Адаптировал. -#: Source/options.cpp:854 -msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "Полоса опыта добавлена в нижнюю часть панели интерфейса игрока." +#: Source/itemdat.cpp:497 +msgid "Helm of Spirits" +msgstr "Шлем Духов" -#: Source/options.cpp:855 -msgid "Show Item Graphics in Stores" -msgstr "Отобразить вид товара в магазине" +#: Source/itemdat.cpp:498 +msgid "Thinking Cap" +msgstr "Шапка Размышлений" -#: Source/options.cpp:855 -msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." -msgstr "Отображает то, как выглядит продаваемый предмет слева от текста." +#: Source/itemdat.cpp:499 +msgid "OverLord's Helm" +msgstr "Шлем Владыки" -#: Source/options.cpp:856 -msgid "Show health values" -msgstr "Показать значение здоровья" +#: Source/itemdat.cpp:500 +msgid "Fool's Crest" +msgstr "Гребень Дурака" -# Здесь и ниже – приведение к единообразию во всём меню. -#: Source/options.cpp:856 -msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "Отображает текущее/максимальное значение здоровья на шаре здоровья." +#: Source/itemdat.cpp:501 +msgid "Gotterdamerung" +msgstr "Гибель Богов" -#: Source/options.cpp:857 -msgid "Show mana values" -msgstr "Показать значение маны" +#: Source/itemdat.cpp:502 +msgid "Royal Circlet" +msgstr "Королевский Венец" -#: Source/options.cpp:857 -msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "Отображает текущее/максимальное значение маны на шаре маны." +#: Source/itemdat.cpp:503 +msgid "Torn Flesh of Souls" +msgstr "Разорванная Плоть Душ" -#: Source/options.cpp:858 -msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "Индикатор здоровья врага" +#: Source/itemdat.cpp:504 +msgid "The Gladiator's Bane" +msgstr "Проклятие Гладиатора" -#: Source/options.cpp:858 -msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "Полоса здоровья врага отображается в верхней части экрана." +#: Source/itemdat.cpp:505 +msgid "The Rainbow Cloak" +msgstr "Плащ Радуги" -#: Source/options.cpp:859 -msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Золото автоматически подбирается, когда персонаж находится в " -"непосредственной близости от него." +#: Source/itemdat.cpp:506 +msgid "Leather of Aut" +msgstr "Кожа Аута" -#: Source/options.cpp:860 -msgid "" -"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Эликсиры автоматически подбираются, когда персонаж находится в " -"непосредственной близости от них." +#: Source/itemdat.cpp:507 +msgid "Wisdom's Wrap" +msgstr "Накидка Мудрости" -#: Source/options.cpp:861 -msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Масла автоматически подбираются, когда персонаж находится в непосредственной " -"близости от них." +#: Source/itemdat.cpp:508 +msgid "Sparking Mail" +msgstr "Сверкающая Кольчуга" -#: Source/options.cpp:862 -msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "Автоподбор предметов в городе." +#: Source/itemdat.cpp:509 +msgid "Scavenger Carapace" +msgstr "Панцирь Мусорщика" -#: Source/options.cpp:863 -msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "Адрия пополнит вашу ману, когда вы посетите её магазин." +#: Source/itemdat.cpp:510 +msgid "Nightscape" +msgstr "Ночной Пейзаж" -#: Source/options.cpp:864 -msgid "" -"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Оружие будет автоматически экипировано при подборе или покупке, если " -"включено." +#: Source/itemdat.cpp:511 +msgid "Naj's Light Plate" +msgstr "Лёгкие Латы Наджа" -#: Source/options.cpp:865 -msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Броня будет автоматически экипирована при подборе или покупке, если включено." +#: Source/itemdat.cpp:512 +msgid "Demonspike Coat" +msgstr "Покров Демонских Шипов" -#: Source/options.cpp:866 -msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Шлемы будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." +#: Source/itemdat.cpp:513 +msgid "The Deflector" +msgstr "Отражатель" -#: Source/options.cpp:867 -msgid "" -"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Щиты будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." +#: Source/itemdat.cpp:514 +msgid "Split Skull Shield" +msgstr "Щит из Расколотого Черепа" -#: Source/options.cpp:868 -msgid "" -"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Украшения будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если " -"включено." +#: Source/itemdat.cpp:515 +msgid "Dragon's Breach" +msgstr "Разлом Дракона" -#: Source/options.cpp:869 -msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "Случайный выбор доступных заданий для новых игр." +#: Source/itemdat.cpp:516 +msgid "Blackoak Shield" +msgstr "Щит из Чёрного Дуба" -#: Source/options.cpp:870 -msgid "Show Monster Type" -msgstr "Показать тип монстра" +#: Source/itemdat.cpp:517 +msgid "Holy Defender" +msgstr "Святой Защитник" -#: Source/options.cpp:870 -msgid "" -"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " -"box in the UI." -msgstr "" -"При наведении курсора на монстра, тип монстра будет отображаться в поле " -"описания панели интерфейса игрока." +#: Source/itemdat.cpp:518 +msgid "Stormshield" +msgstr "Грозовой Щит" -#: Source/options.cpp:871 -msgid "Show labels for items on the ground when enabled." -msgstr "Отображает название лежащих на земле предметов, если включено." +#: Source/itemdat.cpp:519 +msgid "Bramble" +msgstr "Ежевика" -#: Source/options.cpp:872 -msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." -msgstr "Пополнить пояс из инвентаря, если предмет на поясе израсходован." +#: Source/itemdat.cpp:520 +msgid "Ring of Regha" +msgstr "Кольцо Регхи" -#: Source/options.cpp:873 -msgid "" -"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " -"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " -"labeled as disabled." -msgstr "" -"Если включено, святилища со случайным эффектом не будут доступны к " -"применению. Будут доступны лишь фонтаны и бассейны." +#: Source/itemdat.cpp:521 +msgid "The Bleeder" +msgstr "Проливатель Крови" -# Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше. -#: Source/options.cpp:874 -msgid "Quick Cast" -msgstr "Быстрое заклинание" +#: Source/itemdat.cpp:522 +msgid "Constricting Ring" +msgstr "Сужающее Кольцо" -#: Source/options.cpp:874 -msgid "" -"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " -"spell." -msgstr "" -"Горячие клавиши заклинаний мгновенно применяют заклинание, а не переключают " -"их." +#: Source/itemdat.cpp:523 +msgid "Ring of Engagement" +msgstr "Обручальное Кольцо" -#: Source/options.cpp:875 -msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "Количество Зелий Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/itemdat.cpp:524 +msgid "Giant's Knuckle" +msgstr "Кастет Гиганта" -#: Source/options.cpp:876 -msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "" -"Количество Зелий Полного Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/itemdat.cpp:525 +msgid "Mercurial Ring" +msgstr "Ртутное Кольцо" -#: Source/options.cpp:877 -msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "Количество Зелий Маны, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/itemdat.cpp:526 +msgid "Xorine's Ring" +msgstr "Кольцо Ксорин" -#: Source/options.cpp:878 -msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "Количество Зелий Полной Маны, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/itemdat.cpp:527 +msgid "Karik's Ring" +msgstr "Кольцо Карика" -#: Source/options.cpp:879 -msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "Количество Зелий Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/itemdat.cpp:528 +msgid "Ring of Magma" +msgstr "Кольцо Магмы" -#: Source/options.cpp:880 -msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" -"Количество Зелий Полного Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." +#: Source/itemdat.cpp:529 +msgid "Ring of the Mystics" +msgstr "Кольцо Мистики" -#: Source/options.cpp:881 -msgid "Enable floating numbers" -msgstr "Включить парящие числа урона" +#: Source/itemdat.cpp:530 +msgid "Ring of Thunder" +msgstr "Кольцо Грома" -#: Source/options.cpp:881 -msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." -msgstr "Выводит числа полученного и нанесённого урона над целью." +#: Source/itemdat.cpp:531 +msgid "Amulet of Warding" +msgstr "Защитный Амулет" -#: Source/options.cpp:883 -msgid "Off" -msgstr "Выключено" +#: Source/itemdat.cpp:532 +msgid "Gnat Sting" +msgstr "Жало Комара" -#: Source/options.cpp:884 -msgid "Random Angles" -msgstr "Разные направления" +#: Source/itemdat.cpp:533 +msgid "Flambeau" +msgstr "Факел" -#: Source/options.cpp:885 -msgid "Vertical Only" -msgstr "Вертикальное направление" +#: Source/itemdat.cpp:534 +msgid "Armor of Gloom" +msgstr "Доспех Мрака" -#: Source/options.cpp:937 -msgid "Controller" -msgstr "Контроллер" +#: Source/itemdat.cpp:535 +msgid "Blitzen" +msgstr "Блитцен" -#: Source/options.cpp:937 -msgid "Controller Settings" -msgstr "Настройки контроллера" +#: Source/itemdat.cpp:536 +msgid "Thunderclap" +msgstr "Удар Грома" -#: Source/options.cpp:946 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" +#: Source/itemdat.cpp:537 +msgid "Shirotachi" +msgstr "Широтачи" -#: Source/options.cpp:946 -msgid "Network Settings" -msgstr "Настройки сети" +#: Source/itemdat.cpp:538 +msgid "Eater of Souls" +msgstr "Пожиратель Душ" -#: Source/options.cpp:958 -msgid "Chat" -msgstr "Чат" +#: Source/itemdat.cpp:539 +msgid "Diamondedge" +msgstr "Кромка Алмаза" -#: Source/options.cpp:958 -msgid "Chat Settings" -msgstr "Настройки чата" +#: Source/itemdat.cpp:540 +msgid "Bone Chain Armor" +msgstr "Костяная Броня" -#: Source/options.cpp:967 Source/options.cpp:1085 -msgid "Language" -msgstr "Язык" +#: Source/itemdat.cpp:541 +msgid "Demon Plate Armor" +msgstr "Демонический Доспех" -#: Source/options.cpp:967 -msgid "Define what language to use in game." -msgstr "Определите, какой язык использовать в игре." +#: Source/itemdat.cpp:542 +msgid "Acolyte's Amulet" +msgstr "Амулет Приспешника" -#: Source/options.cpp:1085 -msgid "Language Settings" -msgstr "Настройки языка" +#. TRANSLATORS: Unique Item section end. +#: Source/itemdat.cpp:544 +msgid "Gladiator's Ring" +msgstr "Кольцо Гладиатора" -#: Source/options.cpp:1096 -msgid "Keymapping" -msgstr "Клавиатура" +#: Source/items.cpp:176 +msgid "Oil of Mastery" +msgstr "Масло Мастерства" -#: Source/options.cpp:1096 -msgid "Keymapping Settings" -msgstr "Настройка привязки клавиш клавиатуры" +#: Source/items.cpp:178 +msgid "Oil of Death" +msgstr "Масло Смерти" -#: Source/options.cpp:1358 -msgid "Padmapping" -msgstr "Геймпад" +#: Source/items.cpp:179 +msgid "Oil of Skill" +msgstr "Масло Умения" -#: Source/options.cpp:1358 -msgid "Padmapping Settings" -msgstr "Настройка привязки кнопок геймпада" +#: Source/items.cpp:181 +msgid "Oil of Fortitude" +msgstr "Масло Стойкости" -#: Source/options.cpp:1695 -msgid "Mods" -msgstr "Моды" +#: Source/items.cpp:182 +msgid "Oil of Permanence" +msgstr "Масло Постоянства" -#: Source/options.cpp:1695 -msgid "Mod Settings" -msgstr "Настройки модов" +#: Source/items.cpp:183 +msgid "Oil of Hardening" +msgstr "Масло Закалки" -#: Source/panels/charpanel.cpp:133 -msgid "Level" -msgstr "Уровень" +#: Source/items.cpp:184 +msgid "Oil of Imperviousness" +msgstr "Масло Непроницаемости" -#: Source/panels/charpanel.cpp:135 -msgid "Experience" -msgstr "Опыт" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1119 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/panels/charpanel.cpp:140 -msgid "Next level" -msgstr "" -"След.\n" -"уровень" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1131 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{0} {1} {2}" -#: Source/panels/charpanel.cpp:150 -msgid "Base" -msgstr "База" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1169 +#, c++-format +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{0} {1} {2}" -#: Source/panels/charpanel.cpp:151 -msgid "Now" -msgstr "Сейчас" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword +#: Source/items.cpp:1172 +#, c++-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/panels/charpanel.cpp:152 -msgid "Strength" -msgstr "Сила" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1175 +#, c++-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/panels/charpanel.cpp:156 -msgid "Magic" -msgstr "Магия" +#: Source/items.cpp:1706 Source/items.cpp:1714 +msgid "increases a weapon's" +msgstr "увеличивает" -#: Source/panels/charpanel.cpp:160 -msgid "Dexterity" -msgstr "Ловкость" +#: Source/items.cpp:1707 +msgid "chance to hit" +msgstr "шанс попадания" -#: Source/panels/charpanel.cpp:163 -msgid "Vitality" -msgstr "Живучесть" +#: Source/items.cpp:1710 +msgid "greatly increases a" +msgstr "значительно увеличивает" -# Всё-таки поменял на более логиный перевод... -#: Source/panels/charpanel.cpp:166 -msgid "Points to distribute" -msgstr "" -"Всего\n" -"очков" +#: Source/items.cpp:1711 +msgid "weapon's chance to hit" +msgstr "шанс попадания оружия" -#: Source/panels/charpanel.cpp:172 Source/translation_dummy.cpp:247 -#: Source/translation_dummy.cpp:602 -msgid "Gold" -msgstr "Золото" +#: Source/items.cpp:1715 +msgid "damage potential" +msgstr "потенциал урона" -#: Source/panels/charpanel.cpp:176 -msgid "Armor class" -msgstr "Класс брони" +#: Source/items.cpp:1718 +msgid "greatly increases a weapon's" +msgstr "сильно улучшает" -#: Source/panels/charpanel.cpp:178 -msgid "To hit" -msgstr "Меткость" +#: Source/items.cpp:1719 +msgid "damage potential - not bows" +msgstr "потенциал урона - не луки" -#: Source/panels/charpanel.cpp:180 -msgid "Damage" -msgstr "Урон" +#: Source/items.cpp:1722 +msgid "reduces attributes needed" +msgstr "уменьшает требуемые атрибуты" -#: Source/panels/charpanel.cpp:187 -msgid "Life" -msgstr "Здоровье" +#: Source/items.cpp:1723 +msgid "to use armor or weapons" +msgstr "для использования брони или оружия" -#: Source/panels/charpanel.cpp:191 -msgid "Mana" -msgstr "Мана" +#: Source/items.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "restores 20% of an" +msgstr "восстанавливает 20%" -# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа -#: Source/panels/charpanel.cpp:196 -msgid "Resist magic" -msgstr "Сопр. магии" +#: Source/items.cpp:1727 +msgid "item's durability" +msgstr "прочности предмета" -# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа -#: Source/panels/charpanel.cpp:198 -msgid "Resist fire" -msgstr "Сопр. огню" +#: Source/items.cpp:1730 +msgid "increases an item's" +msgstr "увеличивает" -# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа -#: Source/panels/charpanel.cpp:200 -msgid "Resist lightning" -msgstr "Сопр. молнии" +#: Source/items.cpp:1731 +msgid "current and max durability" +msgstr "текущую и максимальную прочность" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 -msgid "char" -msgstr "перс" +#: Source/items.cpp:1734 +msgid "makes an item indestructible" +msgstr "делает предмет нерушимым" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 -msgid "quests" -msgstr "задания" +#: Source/items.cpp:1737 +msgid "increases the armor class" +msgstr "увеличивает класс брони" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:93 -msgid "map" -msgstr "карта" +#: Source/items.cpp:1738 +msgid "of armor and shields" +msgstr "брони и щитов" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:94 -msgid "menu" -msgstr "меню" +#: Source/items.cpp:1741 +msgid "greatly increases the armor" +msgstr "значительно улучшает класс брони" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:95 -msgid "inv" -msgstr "инв" +#: Source/items.cpp:1742 +msgid "class of armor and shields" +msgstr "щитов и брони" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:96 -msgid "spells" -msgstr "закл" +#: Source/items.cpp:1745 Source/items.cpp:1752 +msgid "sets fire trap" +msgstr "устанавливает ловушку" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:106 Source/panels/mainpanel.cpp:132 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:134 -msgid "voice" -msgstr "голос" +#: Source/items.cpp:1749 +msgid "sets lightning trap" +msgstr "устанавливает ловушку-молнию" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 Source/panels/mainpanel.cpp:129 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:131 -msgid "mute" -msgstr "мут" +#: Source/items.cpp:1755 +msgid "sets petrification trap" +msgstr "устанавливает ловушку-окаменение" -#: Source/panels/spell_book.cpp:119 -msgid "Unusable" -msgstr "Неиспользовано" +#: Source/items.cpp:1758 +msgid "restore all life" +msgstr "восстановит всё здоровье" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:122 -msgid "Dmg: 1/3 target hp" -msgstr "Урн: 1/3 здр цели" +#: Source/items.cpp:1761 +msgid "restore some life" +msgstr "восстановит часть здоровья" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:129 -#, c++-format -msgid "Heals: {:d} - {:d}" -msgstr "Лечение: {:d} - {:d}" +#: Source/items.cpp:1764 +msgid "restore some mana" +msgstr "восстановит часть маны" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:131 -#, c++-format -msgid "Damage: {:d} - {:d}" -msgstr "Урон: {:d} - {:d}" +#: Source/items.cpp:1767 +msgid "restore all mana" +msgstr "восстановит всю ману" -# Why "умение", but "навык"? -#: Source/panels/spell_book.cpp:186 Source/panels/spell_list.cpp:151 -msgid "Skill" -msgstr "Умение" +#: Source/items.cpp:1770 +msgid "increase strength" +msgstr "увеличить силу" -#: Source/panels/spell_book.cpp:190 -#, c++-format -msgid "Staff ({:d} charge)" -msgid_plural "Staff ({:d} charges)" -msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)" -msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)" -msgstr[2] "Посох ({:d} зарядов)" +#: Source/items.cpp:1773 +msgid "increase magic" +msgstr "увеличить магию" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:195 -#, c++-format -msgctxt "spellbook" -msgid "Level {:d}" -msgstr "Уровень {:d}" +#: Source/items.cpp:1776 +msgid "increase dexterity" +msgstr "увеличить ловкость" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:199 -#, c++-format -msgctxt "spellbook" -msgid "Mana: {:d}" -msgstr "Мана: {:d}" +#: Source/items.cpp:1779 +msgid "increase vitality" +msgstr "увеличить живучесть" -# Why "чары", but "заклинание"? -#: Source/panels/spell_list.cpp:158 -msgid "Spell" -msgstr "Чары" +#: Source/items.cpp:1782 +msgid "restore some life and mana" +msgstr "восстановит часть здоровья и маны" -#: Source/panels/spell_list.cpp:161 -msgid "Damages undead only" -msgstr "Наносит урон только нежити" +#: Source/items.cpp:1785 Source/items.cpp:1788 +msgid "restore all life and mana" +msgstr "восстановить всё здороье и ману" -#: Source/panels/spell_list.cpp:172 -msgid "Scroll" -msgstr "Свиток" +#: Source/items.cpp:1789 +msgid "(works only in arenas)" +msgstr "(работает только на аренах)" -#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:455 -#: Source/translation_dummy.cpp:457 Source/translation_dummy.cpp:459 -#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463 -msgid "Staff" -msgstr "Посох" +#: Source/items.cpp:1803 +msgid "Right-click to view" +msgstr "Правый клик для просмотра" -#: Source/panels/spell_list.cpp:193 -#, c++-format -msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "Горячая клавиша заклинания {:s}" +#: Source/items.cpp:1806 +msgid "Right-click to use" +msgstr "Правый клик для использования" -#: Source/pfile.cpp:761 -msgid "Unable to open archive" -msgstr "Невозможно открыть архив" +#: Source/items.cpp:1808 +msgid "" +"Right-click to read, then\n" +"left-click to target" +msgstr "" +"Правый клик для чтения, затем\n" +"левый клик по цели" -#: Source/pfile.cpp:763 -msgid "Unable to load character" -msgstr "Невозможно загрузить персонажа" +#: Source/items.cpp:1810 +msgid "Right-click to read" +msgstr "Правый клик для чтения" -#: Source/plrmsg.cpp:78 Source/qol/chatlog.cpp:128 -#, c++-format -msgid "{:s} (lvl {:d}): " -msgstr "{:s} (урвн {:d}): " +#: Source/items.cpp:1817 +msgid "Activate to view" +msgstr "Активируйте для просмотра" -#: Source/qol/chatlog.cpp:168 -#, c++-format -msgid "Chat History (Messages: {:d})" -msgstr "История чата (Сообщения: {:d})" +#: Source/items.cpp:1821 Source/items.cpp:1859 +msgid "Open inventory to use" +msgstr "Открыть инвентарь для использования" -#: Source/qol/itemlabels.cpp:113 -#, c++-format -msgid "{:s} gold" -msgstr "{:s} золота" +#: Source/items.cpp:1823 +msgid "Activate to use" +msgstr "Активируйте, чтобы использовать" -#: Source/qol/stash.cpp:651 -msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" -msgstr "Сколько золотых монет вы хотите взять?" +# Оставил именно этот вариант, так как полностью корректный перевод в игре выглядит глупо. +#: Source/items.cpp:1826 +msgid "" +"Select from spell book, then\n" +"cast spell to read" +msgstr "" +"Выберите в книге заклинаний, затем\n" +"примените заклинание для чтения" -#: Source/qol/xpbar.cpp:138 +#: Source/items.cpp:1828 +msgid "Activate to read" +msgstr "Активируйте для чтения" + +#: Source/items.cpp:1855 #, c++-format -msgid "Level {:d}" -msgstr "Уровень {:d}" +msgid "{} to view" +msgstr "{} для осмотра" -#: Source/qol/xpbar.cpp:144 Source/qol/xpbar.cpp:152 +#: Source/items.cpp:1861 #, c++-format -msgid "Experience: {:s}" -msgstr "Опыт: {:s}" +msgid "{} to use" +msgstr "{} для использования" -#: Source/qol/xpbar.cpp:145 -msgid "Maximum Level" -msgstr "Максимальный уровень" +#: Source/items.cpp:1864 +#, c++-format +msgid "" +"Select from spell book,\n" +"then {} to read" +msgstr "" +"Выберите в книге заклинаний\n" +"и нажмите {} для чтения" -#: Source/qol/xpbar.cpp:154 +#: Source/items.cpp:1866 #, c++-format -msgid "Next Level: {:s}" -msgstr "Следующий уровень: {:s}" +msgid "{} to read" +msgstr "{} для чтения" -#: Source/qol/xpbar.cpp:155 +#: Source/items.cpp:1873 #, c++-format -msgid "{:s} to Level {:d}" -msgstr "{:s} до уровня {:d}" +msgctxt "player" +msgid "Level: {:d}" +msgstr "Уровень: {:d}" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:53 -msgid "The Magic Rock" -msgstr "Небесный Камень" +#: Source/items.cpp:1877 +msgid "Doubles gold capacity" +msgstr "Удваивает вместимость золота" -#: Source/quests.cpp:54 Source/translation_dummy.cpp:264 -msgid "Black Mushroom" -msgstr "Чёрный Гриб" +#: Source/items.cpp:1910 Source/stores.cpp:325 +msgid "Required:" +msgstr "Требуется:" -#: Source/quests.cpp:55 -msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "Гарбад Слабый" +#: Source/items.cpp:1912 Source/stores.cpp:327 +#, c++-format +msgid " {:d} Str" +msgstr " {:d} Силы" -#: Source/quests.cpp:56 -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Зар Безумец" +#: Source/items.cpp:1914 Source/stores.cpp:329 +#, c++-format +msgid " {:d} Mag" +msgstr " {:d} Маг" -#: Source/quests.cpp:57 -msgid "Lachdanan" -msgstr "Лахданан" +#: Source/items.cpp:1916 Source/stores.cpp:331 +#, c++-format +msgid " {:d} Dex" +msgstr " {:d} Ловк" -#: Source/quests.cpp:59 -msgid "The Butcher" -msgstr "Мясник" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name +#: Source/items.cpp:2291 +#, c++-format +msgid "Ear of {:s}" +msgstr "Ухо {:s}" -#: Source/quests.cpp:60 -msgid "Ogden's Sign" -msgstr "Вывеска Огдена" +#: Source/items.cpp:3720 +#, c++-format +msgid "chance to hit: {:+d}%" +msgstr "меткость: {:+d}%" -#: Source/quests.cpp:61 -msgid "Halls of the Blind" -msgstr "Залы Слепцов" +#: Source/items.cpp:3723 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% damage" +msgstr "{:+d}% урона" -#: Source/quests.cpp:62 -msgid "Valor" -msgstr "Доблесть" +#: Source/items.cpp:3726 Source/items.cpp:3910 +#, c++-format +msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" +msgstr "меткость: {:+d}%, {:+d}% урона" -#: Source/quests.cpp:63 Source/translation_dummy.cpp:263 -msgid "Anvil of Fury" -msgstr "Дьявольская Наковальня" +#: Source/items.cpp:3729 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% armor" +msgstr "{:+d}% брони" -#: Source/quests.cpp:64 -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Кровавый Генерал" +#: Source/items.cpp:3732 +#, c++-format +msgid "armor class: {:d}" +msgstr "класс брони: {:d}" -#: Source/quests.cpp:65 -msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "Проклятье Короля Леорика" +#: Source/items.cpp:3736 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}%" +msgstr "Сопротивление огню: {:+d}%" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:67 Source/quests.cpp:103 -msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "Палата Костей" +#: Source/items.cpp:3738 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" +msgstr "Сопротивление огню: {:+d}% МАКС" -#: Source/quests.cpp:68 -msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "Архиепископ Лазарь" +#: Source/items.cpp:3742 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}%" +msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}%" -#: Source/quests.cpp:69 -msgid "Grave Matters" -msgstr "Серьёзные Вопросы" - -#: Source/quests.cpp:70 -msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "Фермерский Сад" +#: Source/items.cpp:3744 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" +msgstr "Сопротивление молнии: {:+d}% МАКС" -#: Source/quests.cpp:71 -msgid "Little Girl" -msgstr "Малышка" +#: Source/items.cpp:3748 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}%" +msgstr "Сопротивление магии: {:+d}%" -#: Source/quests.cpp:72 -msgid "Wandering Trader" -msgstr "Странствующий Торговец" +#: Source/items.cpp:3750 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" +msgstr "Сопротивление магии: {:+d}% МАКС" -#: Source/quests.cpp:73 -msgid "The Defiler" -msgstr "Осквернитель" +#: Source/items.cpp:3753 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}%" +msgstr "Общее сопротивление: {:+d}%" -#: Source/quests.cpp:74 -msgid "Na-Krul" -msgstr "На-Крул" +#: Source/items.cpp:3755 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}% MAX" +msgstr "Общее сопротивление: {:+d}% МАКС" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block end -#: Source/quests.cpp:76 -msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "Джерси Джерси" +#: Source/items.cpp:3758 +#, c++-format +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" +msgstr[0] "заклинания повышены на {:d} уровень" +msgstr[1] "заклинания повышены на {:d} уровня" +msgstr[2] "заклинания повышены на {:d} уровней" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:102 -msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "Могила Короля Леорика" +#: Source/items.cpp:3760 +#, c++-format +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" +msgstr[0] "заклинания понижены на {:d} уровень" +msgstr[1] "заклинания понижены на {:d} уровня" +msgstr[2] "заклинания понижены на {:d} уровней" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:105 -msgid "A Dark Passage" -msgstr "Тёмный Проход" +#: Source/items.cpp:3762 +msgid "spell levels unchanged (?)" +msgstr "уровни заклинаний не измененены (?)" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:106 -msgid "Unholy Altar" -msgstr "Нечестивый Алтарь" +#: Source/items.cpp:3764 +msgid "Extra charges" +msgstr "Дополнительные заряды" -#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:379 +#: Source/items.cpp:3766 #, c++-format -msgid "To {:s}" -msgstr "К {:s}" +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" +msgstr[0] "{:d} {:s} заряд" +msgstr[1] "{:d} {:s} заряда" +msgstr[2] "{:d} {:s} зарядов" -#: Source/quick_messages.cpp:10 -msgid "I need help! Come here!" -msgstr "Мне нужна помощь! Ко мне!" +#: Source/items.cpp:3769 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}" +msgstr "Урон огнём: {:d}" -#: Source/quick_messages.cpp:11 -msgid "Follow me." -msgstr "Иди за мной." +#: Source/items.cpp:3771 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Урон огнём: {:d}-{:d}" -#: Source/quick_messages.cpp:12 -msgid "Here's something for you." -msgstr "Вот кое-что для тебя." +#: Source/items.cpp:3774 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}" +msgstr "Урон молнией: {:d}" -#: Source/quick_messages.cpp:13 -msgid "Now you DIE!" -msgstr "Сейчас ты СДОХНЕШЬ!" +#: Source/items.cpp:3776 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Урон молнией: {:d}-{:d}" -#: Source/quick_messages.cpp:14 -msgid "Heal yourself!" -msgstr "Лечи себя!" +#: Source/items.cpp:3779 +#, c++-format +msgid "{:+d} to strength" +msgstr "{:+d} к силе" -#: Source/quick_messages.cpp:15 -msgid "Watch out!" -msgstr "Берегись!" +#: Source/items.cpp:3782 +#, c++-format +msgid "{:+d} to magic" +msgstr "{:+d} к магии" -#: Source/quick_messages.cpp:16 -msgid "Thanks." -msgstr "Спасибо." +#: Source/items.cpp:3785 +#, c++-format +msgid "{:+d} to dexterity" +msgstr "{:+d} к ловкости" -#: Source/quick_messages.cpp:17 -msgid "Retreat!" -msgstr "Отступай!" +#: Source/items.cpp:3788 +#, c++-format +msgid "{:+d} to vitality" +msgstr "{:+d} к живучести" -#: Source/quick_messages.cpp:18 -msgid "Sorry." -msgstr "Извини." +#: Source/items.cpp:3791 +#, c++-format +msgid "{:+d} to all attributes" +msgstr "{:+d} ко всем атрибутам" -#: Source/quick_messages.cpp:19 -msgid "I'm waiting." -msgstr "Я жду." +#: Source/items.cpp:3794 +#, c++-format +msgid "{:+d} damage from enemies" +msgstr "{:+d} урон от врагов" -#: Source/stores.cpp:130 -msgid "Griswold" -msgstr "Гризвольд" +#: Source/items.cpp:3797 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:+d}" +msgstr "Здоровье: {:+d}" -#: Source/stores.cpp:131 -msgid "Pepin" -msgstr "Пепин" +#: Source/items.cpp:3800 +#, c++-format +msgid "Mana: {:+d}" +msgstr "Мана: {:+d}" -#: Source/stores.cpp:133 -msgid "Ogden" -msgstr "Огден" +#: Source/items.cpp:3802 +msgid "high durability" +msgstr "высокая прочность" -#: Source/stores.cpp:134 -msgid "Cain" -msgstr "Каин" +#: Source/items.cpp:3804 +msgid "decreased durability" +msgstr "пониженная прочность" -#: Source/stores.cpp:135 -msgid "Farnham" -msgstr "Фарнам" +#: Source/items.cpp:3806 +msgid "indestructible" +msgstr "неразрушимое" -#: Source/stores.cpp:136 -msgid "Adria" -msgstr "Адрия" +#: Source/items.cpp:3808 +#, no-c-format, c++-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "+{:d}% радиуса света" -#: Source/stores.cpp:137 Source/stores.cpp:1266 -msgid "Gillian" -msgstr "Джиллиан" +#: Source/items.cpp:3810 +#, no-c-format, c++-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "-{:d}% радиуса света" -#: Source/stores.cpp:138 -msgid "Wirt" -msgstr "Вирт" +#: Source/items.cpp:3812 +msgid "multiple arrows per shot" +msgstr "много стрел за выстрел" -#: Source/stores.cpp:264 Source/stores.cpp:271 -msgid "Back" -msgstr "Назад" +#: Source/items.cpp:3815 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}" +msgstr "урон огненных стрел: {:d}" -#: Source/stores.cpp:293 Source/stores.cpp:299 Source/stores.cpp:325 -msgid ", " -msgstr ", " +#: Source/items.cpp:3817 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" +msgstr "урон огненных стрел: {:d}-{:d}" -#: Source/stores.cpp:310 +#: Source/items.cpp:3820 #, c++-format -msgid "Damage: {:d}-{:d} " -msgstr "Урон: {:d}-{:d} " +msgid "lightning arrows damage {:d}" +msgstr "урон грозовых стрел: {:d}" -#: Source/stores.cpp:312 +#: Source/items.cpp:3822 #, c++-format -msgid "Armor: {:d} " -msgstr "Броня: {:d} " +msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" +msgstr "урон грозовых стрел: {:d}-{:d}" -#: Source/stores.cpp:314 +# "Fireball" is singular here. +#: Source/items.cpp:3825 #, c++-format -msgid "Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "Прчн: {:d}/{:d}" +msgid "fireball damage: {:d}" +msgstr "урон огненного шара: {:d}" -#: Source/stores.cpp:316 -msgid "Indestructible" -msgstr "Неразрушимое" +#: Source/items.cpp:3827 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" +msgstr "урон огненного шара: {:d}-{:d}" -#: Source/stores.cpp:386 Source/stores.cpp:1034 Source/stores.cpp:1253 -msgid "Welcome to the" -msgstr "Добро пожаловать в" +#: Source/items.cpp:3829 +msgid "attacker takes 1-3 damage" +msgstr "атакующий получает 1-3 урона" -#: Source/stores.cpp:387 -msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "Магазин кузнеца" +#: Source/items.cpp:3831 +msgid "user loses all mana" +msgstr "носящий теряет всю ману" -#: Source/stores.cpp:388 Source/stores.cpp:685 Source/stores.cpp:1036 -#: Source/stores.cpp:1079 Source/stores.cpp:1255 Source/stores.cpp:1267 -#: Source/stores.cpp:1280 -msgid "Would you like to:" -msgstr "Вы хотите:" +#: Source/items.cpp:3833 +msgid "absorbs half of trap damage" +msgstr "поглощает половину урона ловушек" -#: Source/stores.cpp:389 -msgid "Talk to Griswold" -msgstr "Поговорить с Гризвольдом" +#: Source/items.cpp:3835 +msgid "knocks target back" +msgstr "отталкивает цель назад" -#: Source/stores.cpp:390 -msgid "Buy basic items" -msgstr "Купить базовые предметы" +#: Source/items.cpp:3837 +#, no-c-format +msgid "+200% damage vs. demons" +msgstr "+200% урона демонам" -#: Source/stores.cpp:391 -msgid "Buy premium items" -msgstr "Купить премиальные предметы" +#: Source/items.cpp:3839 +msgid "All Resistance equals 0" +msgstr "Все сопротивления равны 0" -#: Source/stores.cpp:392 Source/stores.cpp:688 -msgid "Sell items" -msgstr "Продать предметы" +#: Source/items.cpp:3842 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% mana" +msgstr "удар крадёт 3% маны" -#: Source/stores.cpp:393 -msgid "Repair items" -msgstr "Починить предметы" +#: Source/items.cpp:3844 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% mana" +msgstr "удар крадёт 5% маны" -#: Source/stores.cpp:394 -msgid "Leave the shop" -msgstr "Покинуть магазин" +#: Source/items.cpp:3848 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% life" +msgstr "удар крадёт 3% здоровья" -#: Source/stores.cpp:422 Source/stores.cpp:724 Source/stores.cpp:1056 -msgid "I have these items for sale:" -msgstr "У меня есть на продажу:" +#: Source/items.cpp:3850 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% life" +msgstr "удар крадёт 5% здоровья" -# “премиальные прдеметы” не влезают в длину строки -#: Source/stores.cpp:471 -msgid "I have these premium items for sale:" -msgstr "У меня есть на продажу:" +#: Source/items.cpp:3853 +msgid "penetrates target's armor" +msgstr "пробивает броню цели" -#: Source/stores.cpp:567 Source/stores.cpp:817 -msgid "You have nothing I want." -msgstr "У вас нет ничего нужного мне." +#: Source/items.cpp:3856 +msgid "quick attack" +msgstr "скорая атака" -#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:829 -msgid "Which item is for sale?" -msgstr "Какой предмет продать?" +#: Source/items.cpp:3858 +msgid "fast attack" +msgstr "быстрая атака" -#: Source/stores.cpp:646 -msgid "You have nothing to repair." -msgstr "У вас нечего чинить." +#: Source/items.cpp:3860 +msgid "faster attack" +msgstr "более быстрая атака" -#: Source/stores.cpp:657 -msgid "Repair which item?" -msgstr "Какой предмет починить?" +#: Source/items.cpp:3862 +msgid "fastest attack" +msgstr "наибыстрейшая атака" -#: Source/stores.cpp:684 -msgid "Witch's shack" -msgstr "Хижина ведьмы" +# Что значит "NW"? +#: Source/items.cpp:3863 Source/items.cpp:3871 Source/items.cpp:3920 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "Другая способность (NW)" -#: Source/stores.cpp:686 -msgid "Talk to Adria" -msgstr "Поговорить с Адрией" +# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки +#: Source/items.cpp:3866 +msgid "fast hit recovery" +msgstr "быстрое восстановление от удара" -#: Source/stores.cpp:687 Source/stores.cpp:1038 -msgid "Buy items" -msgstr "Купить предметы" +# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки +#: Source/items.cpp:3868 +msgid "faster hit recovery" +msgstr "более быстрое восстановление от удара" -#: Source/stores.cpp:689 -msgid "Recharge staves" -msgstr "Зарядить посохи" +# Сократил восстановление до восст., т.к. текст любит вылезать за рамки +#: Source/items.cpp:3870 +msgid "fastest hit recovery" +msgstr "наибыстрейшее восстановление от удара" -#: Source/stores.cpp:690 -msgid "Leave the shack" -msgstr "Покинуть хижину" +#: Source/items.cpp:3873 +msgid "fast block" +msgstr "быстрый блок" -#: Source/stores.cpp:891 -msgid "You have nothing to recharge." -msgstr "У вас нечего заряжать." +#: Source/items.cpp:3875 +#, c++-format +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" +msgstr[0] "+{:d} очко к урону" +msgstr[1] "+{:d} очка к урону" +msgstr[2] "+{:d} очков к урону" -#: Source/stores.cpp:902 -msgid "Recharge which item?" -msgstr "Какой предмет зарядить?" +#: Source/items.cpp:3877 +msgid "fires random speed arrows" +msgstr "выпускает случайные быстрые стрелы" -#: Source/stores.cpp:915 -msgid "You do not have enough gold" -msgstr "Нужно больше золота" +# этот параметр бесполезен, можно хоть матом писать +# ᅠ ᅠᅠ +# Ну я придумал просто гениальную интерпретацию +#: Source/items.cpp:3879 +msgid "unusual item damage" +msgstr "урон изменён разрабами" -#: Source/stores.cpp:923 -msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "У вас недостаточно места в инвентаре" +#: Source/items.cpp:3881 +msgid "altered durability" +msgstr "изменённая прочность" -#: Source/stores.cpp:941 -msgid "Do we have a deal?" -msgstr "По рукам?" +#: Source/items.cpp:3883 +msgid "one handed sword" +msgstr "одноручный меч" -#: Source/stores.cpp:944 -msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать этот предмет?" +#: Source/items.cpp:3885 +msgid "constantly lose hit points" +msgstr "постоянная потеря здоровья" -#: Source/stores.cpp:950 -msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите купить этот предмет?" +#: Source/items.cpp:3887 +msgid "life stealing" +msgstr "крадёт здоровье врагов" -#: Source/stores.cpp:953 -msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите зарядить этот предмет?" +#: Source/items.cpp:3889 +msgid "no strength requirement" +msgstr "нет требований силы" -#: Source/stores.cpp:957 -msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите продать этот предмет?" +#: Source/items.cpp:3894 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}" +msgstr "урон молнией: {:d}" -#: Source/stores.cpp:960 -msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "Вы уверены, что хотите починить этот предмет?" +#: Source/items.cpp:3896 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" +msgstr "урон молнией: {:d}-{:d}" -#: Source/stores.cpp:974 Source/towners.cpp:154 -msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "Одноногий мальчик Вирт" +#: Source/items.cpp:3898 +msgid "charged bolts on hits" +msgstr "выпускает заряженные болты при ударе" -#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:984 -msgid "Talk to Wirt" -msgstr "Поговорить с Виртом" +#: Source/items.cpp:3900 +msgid "occasional triple damage" +msgstr "случайный тройной урон" -# Перефразировал весь диалог с Виртом. Точный перевод хреново выглядит в игре. -#: Source/stores.cpp:978 -msgid "I have something for sale," -msgstr "У меня есть кое-что на продажу," +# Не гниющий, так не понятно. Надо подобрать слово, означающие постепенное исчерпывание бонуса к урону, который в итоге идёт в минус. Самое подходящее, что я подобрал - убывающие + урона +#: Source/items.cpp:3902 +#, no-c-format, c++-format +msgid "decaying {:+d}% damage" +msgstr "убывающие {:+d}% урона" -#: Source/stores.cpp:979 -msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "но ты должен дать 50 золота" +#: Source/items.cpp:3904 +msgid "2x dmg to monst, 1x to you" +msgstr "2x урона монстрам, 1x вам" -#: Source/stores.cpp:980 -msgid "just to take a look. " -msgstr "чтобы увидеть это. " +#: Source/items.cpp:3906 +#, no-c-format +msgid "Random 0 - 600% damage" +msgstr "Случайные 0 - 600% урона" -#: Source/stores.cpp:981 -msgid "What have you got?" -msgstr "Что у тебя есть?" +#: Source/items.cpp:3908 +#, no-c-format, c++-format +msgid "low dur, {:+d}% damage" +msgstr "низк прчн, {:+d}% урона" -#: Source/stores.cpp:982 Source/stores.cpp:985 Source/stores.cpp:1082 -#: Source/stores.cpp:1270 -msgid "Say goodbye" -msgstr "Попрощаться" +# ОБ=очки брони +# Сделаю АС, сообщество привыкло к данной абривиатуре +#: Source/items.cpp:3912 +msgid "extra AC vs demons" +msgstr "дополнительные АС против демонов" -#: Source/stores.cpp:995 -msgid "I have this item for sale:" -msgstr "У меня есть на продажу:" +#: Source/items.cpp:3914 +msgid "extra AC vs undead" +msgstr "дополнительные АС против нежити" -#: Source/stores.cpp:1012 -msgid "Leave" -msgstr "Уйти" +#: Source/items.cpp:3916 +msgid "50% Mana moved to Health" +msgstr "50% маны становятся здоровьем" -#: Source/stores.cpp:1035 -msgid "Healer's home" -msgstr "Дом целителя" +#: Source/items.cpp:3918 +msgid "40% Health moved to Mana" +msgstr "40% здоровья становятся маной" -#: Source/stores.cpp:1037 -msgid "Talk to Pepin" -msgstr "Поговорить с Пепином" +#: Source/items.cpp:3958 Source/items.cpp:3999 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Indestructible" +msgstr "урон: {:d} Нерушимый" -#: Source/stores.cpp:1039 -msgid "Leave Healer's home" -msgstr "Покинуть дом целителя" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3960 Source/items.cpp:4001 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "урон: {:d} Прчн: {:d}/{:d}" -#: Source/stores.cpp:1078 -msgid "The Town Elder" -msgstr "Городской Старейшина" +#: Source/items.cpp:3963 Source/items.cpp:4004 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "урон: {:d}-{:d} Нерушимый" -#: Source/stores.cpp:1080 -msgid "Talk to Cain" -msgstr "Поговорить с Каином" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3965 Source/items.cpp:4006 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "урон: {:d}-{:d} Прчн: {:d}/{:d}" -#: Source/stores.cpp:1081 -msgid "Identify an item" -msgstr "Идентифицировать предмет" +#: Source/items.cpp:3970 Source/items.cpp:4016 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Indestructible" +msgstr "броня: {:d} Нерушимая" -#: Source/stores.cpp:1174 -msgid "You have nothing to identify." -msgstr "У вас нечего идентифицировать." +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3972 Source/items.cpp:4018 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "броня: {:d} Прчн:{:d}/{:d}" -#: Source/stores.cpp:1185 -msgid "Identify which item?" -msgstr "Какой предмет идентифицировать?" +#: Source/items.cpp:3975 Source/items.cpp:4009 Source/items.cpp:4022 +#: Source/stores.cpp:299 +#, c++-format +msgid "Charges: {:d}/{:d}" +msgstr "Заряды: {:d}/{:d}" -#: Source/stores.cpp:1200 -msgid "This item is:" -msgstr "Этот предмет:" +#: Source/items.cpp:3984 +msgid "unique item" +msgstr "уникальный предмет" -#: Source/stores.cpp:1203 -msgid "Done" -msgstr "Готово" +#: Source/items.cpp:4012 Source/items.cpp:4020 Source/items.cpp:4026 +msgid "Not Identified" +msgstr "Не идентифицировано" -#: Source/stores.cpp:1212 -#, c++-format -msgid "Talk to {:s}" -msgstr "Поговорить с {:s}" +#: Source/levels/setmaps.cpp:27 +msgid "Skeleton King's Lair" +msgstr "Логово Короля Скелетов" -#: Source/stores.cpp:1215 -#, c++-format -msgid "Talking to {:s}" -msgstr "Разговор с {:s}" +#: Source/levels/setmaps.cpp:28 +msgid "Chamber of Bone" +msgstr "Палата Костей" -#: Source/stores.cpp:1216 -msgid "is not available" -msgstr "не доступен" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:99 +msgid "Maze" +msgstr "Лабиринт" -#: Source/stores.cpp:1217 -msgid "in the shareware" -msgstr "в shareware" +#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:61 +msgid "Poisoned Water Supply" +msgstr "Отравленный Источник" -#: Source/stores.cpp:1218 -msgid "version" -msgstr "версии" +#: Source/levels/setmaps.cpp:31 +msgid "Archbishop Lazarus' Lair" +msgstr "Логово Архиепископа Лазаря" -#: Source/stores.cpp:1245 -msgid "Gossip" -msgstr "Сплетни" +#: Source/levels/setmaps.cpp:32 +msgid "Church Arena" +msgstr "Церковная арена" -#: Source/stores.cpp:1254 -msgid "Rising Sun" -msgstr "таверну \"Восход\"" +#: Source/levels/setmaps.cpp:33 +msgid "Hell Arena" +msgstr "Адская арена" -#: Source/stores.cpp:1256 -msgid "Talk to Ogden" -msgstr "Поговорить с Огденом" +#: Source/levels/setmaps.cpp:34 +msgid "Circle of Life Arena" +msgstr "Арена Круга Жизни" -#: Source/stores.cpp:1257 -msgid "Leave the tavern" -msgstr "Покинуть таверну" +#: Source/levels/trigs.cpp:350 +msgid "Down to dungeon" +msgstr "Спуститься в подземелье" -#: Source/stores.cpp:1268 -msgid "Talk to Gillian" -msgstr "Поговорить с Джиллиан" +#: Source/levels/trigs.cpp:359 +msgid "Down to catacombs" +msgstr "Спуститься в катакомбы" -#: Source/stores.cpp:1269 -msgid "Access Storage" -msgstr "Доступ к хранилищу" +#: Source/levels/trigs.cpp:369 +msgid "Down to caves" +msgstr "Спуститься в пещеры" -#: Source/stores.cpp:1279 Source/towners.cpp:209 -msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "Пьяница Фарнам" +#: Source/levels/trigs.cpp:379 +msgid "Down to hell" +msgstr "Спуститься в ад" -#: Source/stores.cpp:1281 -msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Поговорить с Фарнамом" +#: Source/levels/trigs.cpp:389 +msgid "Down to Hive" +msgstr "Спуститься в Улей" -#: Source/stores.cpp:1282 -msgid "Say Goodbye" -msgstr "Попрощаться" +#: Source/levels/trigs.cpp:399 +msgid "Down to Crypt" +msgstr "Спуститься в Склеп" -#: Source/stores.cpp:2412 +#: Source/levels/trigs.cpp:414 Source/levels/trigs.cpp:449 +#: Source/levels/trigs.cpp:495 Source/levels/trigs.cpp:547 #, c++-format -msgid "Your gold: {:s}" -msgstr "Ваше золото: {:s}" +msgid "Up to level {:d}" +msgstr "Подняться на {:d} уровень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:15 -msgid "" -" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " -"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " -"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " -"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " -"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " -"within..." -msgstr "" -" Ааа, история о нашем Короле? То, что случилось с Леориком - трагедия для " -"всего нашего края. Народ любил Короля, а теперь он ужасно его боиться. Я всё " -"время задаю себе вопрос - как так случилось, что он пал так низко во тьму. " -"Леорик всегда был добродетельным человеком. Только самые ужасные силы Ада " -"могли так разрушить его душу..." +#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:478 +#: Source/levels/trigs.cpp:530 Source/levels/trigs.cpp:577 +#: Source/levels/trigs.cpp:639 Source/levels/trigs.cpp:688 +#: Source/levels/trigs.cpp:795 +msgid "Up to town" +msgstr "Подняться в город" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:17 -msgid "" -"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " -"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " -"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " -"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " -"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " -"his insanity...\n" -" \n" -"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " -"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " -"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " -"would serve him in darkness forever...\n" -" \n" -"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " -"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " -"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " -"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " -"destroying his now cursed form..." -msgstr "" -"Нам нужна твоя помощь. Несколько месяцев назад сын Короля Леорика, Принц " -"Альбрехт, был похищен. Король словно обезумил, он перевернул весь городок в " -"поисках своего пропавшего сына. С каждым днём Леорик становился всё " -"безумнее. Он жестоко казнил ни в чём неповинных людей. Он успел расправиться " -"с половиной населения...\n" -" \n" -"Придворные Рыцари и Священники пытались утихомирить Леорика, но он направил " -"свой гнев и против их. Они были вынуждены умертвить Короля. Умирая, Леорик " -"послал страшное проклятие на своих бывших приверженцев. Он поклялся, что они " -"будут служить ему вечно...\n" -" \n" -"Дело приняло ещё более ужасный оборот, чем можно было предположить! Наш " -"бывший Король сбросил оковы вечного сна и теперь командует легионом своих " -"приспешников-скелетов. Тело Короля находилось в гробнице, расположенной на " -"третьем уровне под Собором. Прошу тебя, отправь его душу на вечный покой, " -"уничтожив его теперешнее воплощение, над которым довлеет проклятие..." +#: Source/levels/trigs.cpp:427 Source/levels/trigs.cpp:460 +#: Source/levels/trigs.cpp:512 Source/levels/trigs.cpp:559 +#: Source/levels/trigs.cpp:621 +#, c++-format +msgid "Down to level {:d}" +msgstr "Спуститься на {:d} уровень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:19 -msgid "" -"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " -"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " -"land..." -msgstr "" -"Как я уже и сказал, Король был похоронен на третьем уровне Лабиринта. Он " -"там, внизу. Он только и ждёт удобного момента, чтобы выйти и уничтожить эту " -"землю..." +#: Source/levels/trigs.cpp:590 +msgid "Down to Diablo" +msgstr "Спуститься к Диабло" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:21 -msgid "" -"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " -"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " -"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " -"your way, good master." -msgstr "" -"Проклятие Короля снято, но я боюсь, что оно было только малой долей более " -"страшного зла, которое нас подстерегает. Но есть ещё надежда спасти нашу " -"землю от мрака, которая над ней нависла. Твоя победа - это добрый знак. Да " -"прибудет с тобой свет." +#: Source/levels/trigs.cpp:608 +#, c++-format +msgid "Up to Nest level {:d}" +msgstr "Подняться на {:d} уровень Гнезда" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:23 -msgid "" -"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " -"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " -"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " -"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." -msgstr "" -"Король Леорик не выдержал, когда потерял своего сына. Я сделал всё, что мог, " -"чтобы вылечить его от помешательства, но оно всё-таки одолело его. С того " -"дня королевство постигло чёрное проклятье. Но, может быть, если тебе удастся " -"освободить его дух, то проклятье будет снято." +#: Source/levels/trigs.cpp:656 +#, c++-format +msgid "Up to Crypt level {:d}" +msgstr "Подняться на {:d} уровень Склепа" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:25 -msgid "" -"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " -"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " -"wrong, somehow." -msgstr "" -"Я не люблю думать о том, как умер Король. Я люблю вспоминать, каким он был " -"добрым и справедливым. Его смерть была таким несчастьем. Ну почему это " -"случилось?" +#: Source/levels/trigs.cpp:666 Source/quests.cpp:70 +msgid "Cornerstone of the World" +msgstr "Краеугольный Камень Мира" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:27 -msgid "" -"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " -"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " -"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " -"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" -msgstr "" -"Раньше я ковал много оружия и доспехов. Король Леорик снаряжал ими своих " -"рыцарей. Я даже изготовил лично для него большой двуручный меч из лучшего " -"материала, и корону, которую он надевал во время сражений. До сих пор не " -"могу поверить в то, как он умер. Должно быть, какая-то тёмная сила свела его " -"с ума!" +#: Source/levels/trigs.cpp:671 +#, c++-format +msgid "Down to Crypt level {:d}" +msgstr "Спуститься в Склеп на {:d} уровень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:29 -msgid "" -"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " -"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" -msgstr "" -"А мне плевать на это. Слушай, какой-то там скелет не король мне. Леорик - " -"вот король. Ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!" +#: Source/levels/trigs.cpp:719 Source/levels/trigs.cpp:733 +#: Source/levels/trigs.cpp:747 +#, c++-format +msgid "Back to Level {:d}" +msgstr "Вернуться на {:d} уровень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:31 -msgid "" -"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " -"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " -"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " -"all who still live here." -msgstr "" -"Мёртвые, которые ходят среди живых, - последователи проклятого Короля. Он " -"способен воскресить новых воинов для растущей армии ходячих мертвецов. Если " -"ты не положишь конец его правлению, он придёт на эту землю и принесёт смерть " -"всему живому." +#: Source/loadsave.cpp:1864 Source/loadsave.cpp:2299 +msgid "Unable to open save file archive" +msgstr "Невозможно открыть файл сохранённой игры" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:33 -msgid "" -"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " -"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " -"need something to use against this King of the undead, then I can help you " -"out..." -msgstr "" -"Слушай, я тут делом занимаюсь. Я не продаю сведения, и мне плевать на какого-" -"то там Короля, который умер ещё до того, как я родился. Если тебе нужно что-" -"нибудь, чтобы победить этого Короля мертвецов, то я смогу тебе помочь..." +#: Source/loadsave.cpp:2302 +msgid "Invalid save file" +msgstr "Неправильный файл сохранения" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:35 -msgid "" -"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " -"my Master for eternity!" -msgstr "" -"Чую, человечьим духом запахло. Приготовься навеки стать слугой моего " -"Повелителя, смертный!" +#: Source/loadsave.cpp:2333 +msgid "Player is on a Hellfire only level" +msgstr "Игрок на уровне Hellfire" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:37 -msgid "" -"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " -"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " -"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " -"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " -"are not all as smart as we had feared..." -msgstr "" -"Я вижу, тебя тоже удивляет этот странный поступок. Многие демоны боятся " -"солнечного света и верят, что оно обладает великой силой, а на вывеске, о " -"которой ты говоришь, изображено восходящее Солнце. Может быть, демоны " -"подумали, что этот знак обладает волшебной силой и поэтому стащили её. " -"Пхпхпх, похоже, они не слишком умные..." +#: Source/loadsave.cpp:2589 +msgid "Invalid game state" +msgstr "Неправильное состояние игры" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:39 -msgid "" -"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " -"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " -"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " -"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " -"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " -"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " -"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " -"leave my family in peace... 'tis strange, no?" -msgstr "" -"Послушай, со мной произошёл странный случай. Ты многое знаешь о чудовищах, " -"которые населяют лабиринт? Произошло нечто, причину которого я никак не могу " -"понять... Ночью я проснулся от каких-то скребущихся звуков. Я выглянул из " -"окна спальни и увидел очертания маленьких существ, похожих на демонов, " -"которые копошились около моей таверны. Через некоторое время они ушли, но " -"они утащили с собой вывеску от таверны. Ума не приложу, почему демоны украли " -"вывеску, но не тронули мою семью... Странно, да?" +#: Source/menu.cpp:156 +msgid "Unable to display mainmenu" +msgstr "Невозможно отобразить главное меню" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:41 -msgid "" -"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " -"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " -"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " -"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " -"ago. Perhaps it may be of some value to you." -msgstr "" -"Ооо, совсем необязательно было искать мою вывеску, хотя теперь мне не " -"придётся тратить деньги на новую. Постой, я гляну, чем я смогу тебя " -"отблагодарить. Хмм, что тут у нас... ааа, вот! Этот шлем забыл один " -"волшебник, который тут останавливался. Может быть, он тебе пригодиться." +#. TRANSLATORS: Monster Block start +#. MT_NZOMBIE +#: Source/monstdat.cpp:33 +msgctxt "monster" +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:43 -msgid "" -"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " -"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " -"that they would come to see me if they were hurt..." -msgstr "" -"Боже мой, демоны ночью рыщут по деревне, грабят наши дома - неужели не " -"осталось ничего святого? Надеюсь, с Огденом и Гардой ничего не случилось. " -"Они бы пришли ко мне, если бы были ранены..." +#: Source/monstdat.cpp:34 +msgctxt "monster" +msgid "Ghoul" +msgstr "Упырь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:45 -msgid "" -"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " -"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " -"attack the inn." -msgstr "" -"О Господи, это туда попала вывеска? Должно быть, мы с бабушкой всё проспали. " -"Слава Богу, что эти чудовища не напали на гостиницу." +#: Source/monstdat.cpp:35 +msgctxt "monster" +msgid "Rotting Carcass" +msgstr "Гниющая Туша" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:47 -msgid "" -"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " -"atrocities I've heard of - or seen. \n" -" \n" -"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." -msgstr "" -"Ты говоришь, демоны украли у Огдена вывеску? Это совсем не похоже на то " -"зверство, которыми они занимаются. \n" -" \n" -"Демоны больше любят воровать сердца, а не столбики с вывесками." +#: Source/monstdat.cpp:36 +msgctxt "monster" +msgid "Black Death" +msgstr "Чёрная Смерть" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:49 -msgid "" -"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " -"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " -"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " -"of cheese..." -msgstr "" -"Знаешь, что я думаю? Кто-то стащил эту вывеску, и продаст её за кучу денег. " -"А если б я был Огденом... а я же не он, но если б я был он... Я бы купил " -"новую вывеску с какой-нибудь красивой картинкой. С кружкой пива например, " -"или куском сыра..." +#: Source/monstdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:45 +msgctxt "monster" +msgid "Fallen One" +msgstr "Падший" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:51 -msgid "" -"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" -" \n" -"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." -msgstr "" -"Ни один смертный не способен до конца понять логику демонов. \n" -" \n" -"Не позволяй им запугать тебя, это им только на руку." +#: Source/monstdat.cpp:38 Source/monstdat.cpp:46 +msgctxt "monster" +msgid "Carver" +msgstr "Резчик" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:53 -msgid "" -"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " -"too. \n" -" \n" -"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " -"a piece of wood." -msgstr "" -"Что? Он сказал, что я её стащил? Хи, и Гризвольд на его стороне. \n" -" \n" -"Послушай, я давным давно перестал красть вывески. От продажи дерева много " -"денег не заработаешь." +#: Source/monstdat.cpp:39 Source/monstdat.cpp:47 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin" +msgstr "Дьяволёнок" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:55 -msgid "" -"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " -"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " -"and door, find uglies. You give, you go!" -msgstr "" -"Эй, это ты всех убиваешь? Принеси Волшебный Знак или мы нападём! И ты не " -"спасёшься! Убей уродов и верни нам Волшебный Знак. Идти за угол, мимо двери, " -"найти уродов. Дашь нам этот знак - пропустим!" +#: Source/monstdat.cpp:40 Source/monstdat.cpp:48 +msgctxt "monster" +msgid "Dark One" +msgstr "Тёмный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:57 -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "Убей уродов, принеси знак. Отдай его мне, а не то..." +#: Source/monstdat.cpp:41 Source/monstdat.cpp:53 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton" +msgstr "Скелет" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:59 -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" -msgstr "Знак наш! Отлично! Теперь уходи, мы сильные маги. Мы всех убьём!" +#: Source/monstdat.cpp:42 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Axe" +msgstr "Мертвец с Топором" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:61 -msgid "" -"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " -"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " -"the time has come to reveal who I am.\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " -"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" -" \n" -"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " -"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " -"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " -"them escaped with their lives.\n" -" \n" -"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " -"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " -"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " -"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " -"sacrifice him to his dark masters!\n" -" \n" -"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " -"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " -"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " -"demented fiend!" -msgstr "" -"Это плохая весть. Она подтверждает то, чего я больше всего боялся. Я не " -"решался поверить древним легендам, но теперь я вижу, что это правда. Похоже, " -"пришло время открыть тебе то, кто я такой на самом деле.\n" -" \n" -"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего " -"Братства, которое хранило секреты бесконечного зла, и это зло, по всей " -"видимости, вырвалось наружу.\n" -" \n" -"Архиепископ Лазарь, который был самым доверенным советник Короля Леорика, " -"повёл отряд простых жителей деревни в Лабиринт на поиски Альбрехта - " -"похищенного сына Короля. Прошло довольно много времени, прежде чем немногие " -"из них смогли выбраться из подземелья.\n" -" \n" -"Будь я проклят! Я был таким глупцом. Я должен был раньше догадаться об " -"измене Лазаря. Должно быть, он сам организовал похищение Альбрехта и прятал " -"его в Лабиринте. Я не могу понять, почему Архиепископ перешёл на сторону " -"тьмы и с какой целью он похитил ребёнка... Возможно, он собирался принести " -"дитя в жертву своим тёмным повелителям!\n" -" \n" -"Должно быть, именно это он и задумал! Те из 'спасательной команды', кто " -"остался в живых, говорили, что они видели, как Лазарь бежал всё глубже в " -"мрачные коридоры Лабиринта. Спеши же и спаси принца от жертвенного клинка " -"этого обезумевшего негодяя!" +#: Source/monstdat.cpp:43 Source/monstdat.cpp:55 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead" +msgstr "Горящий Мертвец" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:63 -msgid "" -"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " -"the people of this kingdom are counting on you!" -msgstr "" -"Спеши! Надо спасти Альбрехта от безумного Лазаря. Судьба принца и всего " -"нашего королевства зависит сейчас от тебя!" +#: Source/monstdat.cpp:44 Source/monstdat.cpp:56 +msgctxt "monster" +msgid "Horror" +msgstr "Ужас" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:65 -msgid "" -"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " -"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " -"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " -"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" -" \n" -"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " -"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " -"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " -"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " -"and destroy Diablo before it is too late!" -msgstr "" -"Твой рассказ заставляет содрогнуться. Лазарь будет гореть в гиене огненной " -"за свои чёрные дела. Тот мальчик не похож на нашего принца, но я думаю, что " -"Альбрехту всё ещё грозит смертельная опасность. Символ, о котором ты " -"говоришь, очевидно является порталом в самое сердце лабиринта.\n" -" \n" -"Знай же, друг мой - зло, против которого ты сражаешься, - это порождение " -"тёмного Повелителя Ужаса, имя которого Диабло. Много столетий назад он был " -"заключён в плен внутри Лабиринта. Я боюсь, что он ищет способ опять посеять " -"хаос в мире людей. Тебе необходимо пройти сквозь тот портал и уничтожить " -"Диабло, пока ещё не поздно!" +#: Source/monstdat.cpp:49 +msgctxt "monster" +msgid "Scavenger" +msgstr "Мусорщик" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:67 -msgid "" -"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " -"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " -"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " -"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." -msgstr "" -"Лазарь был Архиепископом. Он повёл большой отряд горожан в Лабиринт. В тот " -"день я потерял много друзей, и Лазарь тоже не вернулся. Я думаю, что он " -"погиб, как и большинство людей из отряда. Я очень тебя прошу: не говорите с " -"Фарнамом о тех событиях." +#: Source/monstdat.cpp:50 +msgctxt "monster" +msgid "Plague Eater" +msgstr "Пожиратель Душ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:71 -msgid "" -"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " -"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " -"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " -"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." -msgstr "" -"Я был поражён, когда услышал, куда жители деревни собрались идти той ночью. " -"Я считал Лазаря здравомыслящим человеком. Но я ошибся. Он был Архиепископом " -"и, казалось, всегда так заботился о жителях Тристрама. Было так много " -"раненых, я не смог всех их спасти..." +#: Source/monstdat.cpp:51 +msgctxt "monster" +msgid "Shadow Beast" +msgstr "Теневой Зверь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:73 -msgid "" -"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " -"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " -"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." -msgstr "" -"Я помню Лазаря как очень доброго и щедрого человека. Он произнёс речь на " -"похоронах моей матери, а в тяжёлые времена он очень помогал нам с бабушкой. " -"Я каждый вечер молюсь и надеюсь, что он остался жив и невредим." +#: Source/monstdat.cpp:52 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Gasher" +msgstr "Костепил" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:75 -msgid "" -"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " -"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " -"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " -"chambers that were filled with the servants of darkness!" -msgstr "" -"Я был одним из тех, кого Лазарь повёл в Лабиринт. Он говорил о святом " -"возмездии, но когда мы дрались с теми адскими отродьями, Лазарь не слишком " -"постарался бить их своей булавой. Он просто углублялся всё дальше и дальше в " -"тёмные нескончаемые коридоры, полные зловещих тварей!" +#: Source/monstdat.cpp:54 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Bow" +msgstr "Мертвец с Луком" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:77 -msgid "" -"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " -"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " -"blood spilling out all over the floor... all his fault..." -msgstr "" -"Они колют, потом кусают и окружают со всех сторон! Лжец! ЛЖЕЦ! Они все " -"погибли! Погибли! Слышишь ты? Они всё падают и падают... их кровь бьёт " -"фонтаном и заливает весь пол... это всё его вина..." +#: Source/monstdat.cpp:57 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton Captain" +msgstr "Капитан Скелетов" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:79 -msgid "" -"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " -"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " -"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." -msgstr "" -"Я не знала Лазаря, о котором ты говоришь, но я чувствую, что в нём произошла " -"ужасная перемена. Он представляет большую опасность и не остановится ни " -"перед чем, лишь бы услужить тёмным силам, которые им завладели." +#: Source/monstdat.cpp:58 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Captain" +msgstr "Капитан Мертвецов" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:81 -msgid "" -"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " -"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " -"piece of advice. Ask Farnham, he was there." -msgstr "" -"А, праведный Лазарь, как он сражался против тех монстров там, в подземелье. " -"Но это не спасло мою ногу, не так ли? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. " -"Спроси Фарнама, он был там." +#: Source/monstdat.cpp:59 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead Captain" +msgstr "Капитан Горящих Мертвецов" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:83 -msgid "" -"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " -"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" -msgstr "" -"Оставь свои глупые попытки. Тебя ждёт страшный гнев моего Повелителя! " -"Поздно, ты уже не спасёшь ребёнка. Ты пойдёшь вместе с ним прямо в Ад!" +#: Source/monstdat.cpp:60 +msgctxt "monster" +msgid "Horror Captain" +msgstr "Капитан Ужасов" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:86 -msgid "" -"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " -"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " -"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " -"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " -"be tainted." -msgstr "" -"Кгх-кгх, не знаю, что и сказать, чтобы помочь тебе в этом деле. Наши колодцы " -"наполняются водой, которая поступает из подземного источника. Я слышал о " -"туннеле, который ведёт к большому озеру - может быть, это и есть источник. К " -"сожалению, я не знаю, что может являться причиной порчи нашей воды." +#: Source/monstdat.cpp:61 +msgctxt "monster" +msgid "Invisible Lord" +msgstr "Невидимый Лорд" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:88 -msgid "" -"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " -"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " -"even our stores will soon run dry. \n" -" \n" -"Please, do what you can or I don't know what we will do." -msgstr "" -"Я всегда старался, чтобы у меня в погребе был большой запас продовольствия и " -"питья, но у меня ненадолго хватит воды, когда нужно поить жителей всей " -"деревни. \n" -" \n" -"Прошу тебя, помоги нам, иначе я не знаю, что с нами будет." +#: Source/monstdat.cpp:62 +msgctxt "monster" +msgid "Hidden" +msgstr "Скрытый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:90 -msgid "" -"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " -"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " -"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " -"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " -"caused this calamity, or we all will surely perish." -msgstr "" -"Как я рад, что встретил тебя! Вода в наших колодцах стала застоявшейся и " -"гадкой, некоторые люди заболели оттого, что выпили её. Наши запасы чистой " -"воды скоро кончатся. Я думаю, что существует проход, ведущий к источникам, " -"которые питают колодцы деревни. Прошу тебя, найди причину этого бедствия, " -"иначе мы все погибнем без воды." +#: Source/monstdat.cpp:63 +msgctxt "monster" +msgid "Stalker" +msgstr "Преследователь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:92 -msgid "" -"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " -"water to drink. \n" -" \n" -"We cannot survive for long without your help." -msgstr "" -"Прошу тебя, поспеши. С каждым часом питьевой воды становится всё меньше и " -"меньше. \n" -" \n" -"Если ты не поможешь, мы долго не продержимся." +#: Source/monstdat.cpp:64 +msgctxt "monster" +msgid "Unseen" +msgstr "Незримый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:94 -msgid "" -"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " -"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " -"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " -"will aid you in the destruction of such vile creatures." -msgstr "" -"Что ты говоришь - простое присутствие демонов вызвало порчу воды? О да, в " -"самом деле, ужасное зло притаилось под нашей деревней, но твои упорство и " -"смелость вселяют в нас надежду. Вот, возьми это кольцо - может быть, оно " -"поможет тебе в борьбе с этими отвратительными тварями." +#: Source/monstdat.cpp:65 +msgctxt "monster" +msgid "Illusion Weaver" +msgstr "Ткач Иллюзий" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:96 -msgid "" -"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " -"from the wells. Please, can you do something to help us?" -msgstr "" -"Моя бабушка очень слаба, а Гарда говорит, что нельзя пить воду из колодцев. " -"Если ты можешь как-то нам помочь, то пожалуйста, помоги." +#: Source/monstdat.cpp:66 +msgctxt "monster" +msgid "Satyr Lord" +msgstr "Лорд Сатиров" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:98 -msgid "" -"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " -"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " -"filth. It must be getting clogged at the source." -msgstr "" -"Пепин правду говорит. Нам очень нужна чистая вода, и как можно быстрее. Я " -"пытался почистить один колодец, но там стоит такая вонь. Должно быть, вода " -"загрязняется у источника." +#: Source/monstdat.cpp:67 Source/monstdat.cpp:75 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Clan" +msgstr "Клан Плоти" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:100 -msgid "You drink water?" -msgstr "Ты пьёшь воду?" +#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:76 +msgctxt "monster" +msgid "Stone Clan" +msgstr "Клан Камня" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:101 -msgid "" -"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " -"wells. \n" -" \n" -"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " -"of what they have spawned." -msgstr "" -"Жители Тристрама погибнут, если ты не сможешь вернуть в колодцы чистую " -"воду. \n" -" \n" -"Знай: это демоны виноваты в случившемся, но им самим неизвестно, что они " -"наделали." +#: Source/monstdat.cpp:69 Source/monstdat.cpp:77 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Clan" +msgstr "Клан Огня" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:103 -msgid "" -"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " -"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" -msgstr "" -"На этот раз я с тобой согласен. Мои дела идут плохо, если я не буду иметь " -"рынка сбыта. Лучше выясни, что происходит, и поскорее!" +#: Source/monstdat.cpp:70 Source/monstdat.cpp:78 +msgctxt "monster" +msgid "Night Clan" +msgstr "Клан Ночи" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:105 -msgid "" -"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " -"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " -"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " -"protect great treasures, they would create domains where those who died in " -"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " -"twisted, but strangely fitting, end?" -msgstr "" -"В книге говорится о палате человеческих костей? Палата Костей упоминается в " -"некоторых древних писаниях, которые я изучал в библиотеках Востока. В тех " -"фолиантах написано, что когда Повелители подземного мира желают защитить " -"сокровище от воров, они создают такие места, где душа того, кто погибнет там " -"при попытке похитить сокровища, навечно станет их стражем. Какой парадокс, " -"не правда ли?" +# это летучая мышь +#: Source/monstdat.cpp:71 +msgctxt "monster" +msgid "Fiend" +msgstr "Изверг" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:107 -msgid "" -"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " -"many books that may be of some help." -msgstr "" -"Боюсь, мне ничего об этом неизвестно. У Каина есть много книг. Может быть он " -"поможет." +#: Source/monstdat.cpp:72 +msgctxt "monster" +msgid "Blink" +msgstr "Мерцающий" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:109 -msgid "" -"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " -"great care." -msgstr "" -"Похоже, это очень опасное место. Будь всё время начеку, если попадёшь туда." +#: Source/monstdat.cpp:73 +msgctxt "monster" +msgid "Gloom" +msgstr "Мрак" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:111 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " -"Storyteller could be of some help." -msgstr "" -"Боюсь, я ничего об этом не слышала. Возможно, Рассказчик Каин сможет вам " -"помочь." +#: Source/monstdat.cpp:74 +msgctxt "monster" +msgid "Familiar" +msgstr "Фамильяр" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:113 -msgid "" -"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " -"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " -"question." -msgstr "" -"Я ничего не знаю о таком месте, спроси Каина. Он может рассказать много " -"чего, и я не удивлюсь, если у него есть несколько ответов на твой вопрос." +#: Source/monstdat.cpp:79 +msgctxt "monster" +msgid "Acid Beast" +msgstr "Кислотный Зверь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:115 -msgid "" -"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " -"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " -"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." -msgstr "" -"Ладно, слушай. Есть такая палата дерева. И его жена, ты знаешь - говорит, " -"что это дерева... потому как надо подождать. А я ей говорю, это сработает " -"против него, а если ты думаешь, что я ОПЛАЧУСЬ за это... ты... эээ... да." +#: Source/monstdat.cpp:80 +msgctxt "monster" +msgid "Poison Spitter" +msgstr "Ядовитый Плеватель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:117 -msgid "" -"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " -"within this cursed domain. \n" -" \n" -"Enter the Chamber of Bone at your own peril." -msgstr "" -"Ты навечно станешь слугой повелителей тьмы, если тебя постигнет смерть в том " -"проклятом месте. \n" -" \n" -"Входи в Палату Костей на свой страх и риск." +#: Source/monstdat.cpp:81 +msgctxt "monster" +msgid "Pit Beast" +msgstr "Зверь Преисподней" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:119 -msgid "" -"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " -"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " -"and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"Куча сокровищ, говоришь? Хм... Ну, может быть, я и куплю у тебя несколько " -"вещиц... или, куда лучше, если ты купишь у меня что-то редкое и дорогое, что " -"поможет тебе пройти это испытание?" +#: Source/monstdat.cpp:82 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Maw" +msgstr "Лавовая Пасть" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:121 -msgid "" -"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " -"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " -"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " -"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " -"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." -msgstr "" -"Да, Архиепископ Лазарь заставил многих мужчин деревни отправится в Лабиринт " -"на поиски пропавшего сына Короля Леорика. Он сыграл на их страхе и разжёг их " -"гнев. Но никто из них не был готов к тому, что ожидало их под холодной " -"землёй... Лазарь покинул их, бросил на растерзание ужасным тварям прямо в " -"лапы смерти." +#: Source/monstdat.cpp:83 Source/monstdat.cpp:344 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton King" +msgstr "Король-Скелет" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:123 -msgid "" -"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " -"fierce weapon. I believe he called him a butcher." -msgstr "" -"Да, Фарнам бормотал что-то о страшилище, махающим огромным острым топором. " -"Кажется, он называл его мясником." +#: Source/monstdat.cpp:84 Source/monstdat.cpp:352 +msgctxt "monster" +msgid "The Butcher" +msgstr "Мясник" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:125 -msgid "" -"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " -"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " -"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " -"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " -"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " -"Beware if you plan to battle this fiend..." -msgstr "" -"О Господи, я знаю об этом гнусном демоне. У тех, кому удалось спастись той " -"ночью выбраться из Собора, были раны, нанесённые этим жестоким чудовищем. Я " -"не знаю, каким оружием он мог искромсать свои жертвы, но оно наверняка не из " -"этого мира. От него оставались раны, гниющие от заразы, и даже я думал, что " -"их невозможно вылечить. Берегись, если собираешься сразиться с этим " -"извергом..." +#: Source/monstdat.cpp:85 +msgctxt "monster" +msgid "Overlord" +msgstr "Владыка" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:127 -msgid "" -"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " -"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." -msgstr "" -"Когда Фарман сказал что-то о Мяснике, который убивает людей, я не поверила. " -"Но если уже ты говоришь о том же, то наверное это правда." +#: Source/monstdat.cpp:86 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Man" +msgstr "Грязевой Человек" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:129 -msgid "" -"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " -"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " -"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " -"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " -"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " -"to this day." -msgstr "" -"Я видел этого Мясника, как называет его Фарнам. Он косил моих друзей, словно " -"траву. Он махал своим огромным мясницким топором, разрубая отважных бойцов " -"на части прямо на месте. Меня отбросили в сторону толпа маленьких визгливых " -"демонов и я каким-то образом нашёл выход. После того я больше его не видел, " -"но меня в дрожь бросает каждый раз, как я вспоминаю его гримасу, всю в " -"запёкшейся крови." +#: Source/monstdat.cpp:87 +msgctxt "monster" +msgid "Toad Demon" +msgstr "Лягушачий Демон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) -#: Source/textdat.cpp:131 -msgid "" -"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " -"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " -"friends... NOOOOOOOOOO!" -msgstr "" -"Огромный! Огромный топор! Он рубил моих друзей, убил их все! Я не мог его " -"остановить, не мог их спасти! Я попался в ловушку, там так много трупов, я " -"хотел убежать... ААГХААГХАА!" +#: Source/monstdat.cpp:88 +msgctxt "monster" +msgid "Flayed One" +msgstr "Ободранный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:133 -msgid "" -"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " -"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " -"will do much to ensure the safety of this village." -msgstr "" -"Мясник это жестокое чудовище, он получает удовольствие от страданий и боли " -"других. Посмотри, что стало с Фарнамом из-за этого монстра. В деревне станет " -"гораздо безопаснее, если ты его уничтожишь." +#: Source/monstdat.cpp:89 +msgctxt "monster" +msgid "Wyrm" +msgstr "Змей" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:135 -msgid "" -"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " -"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " -"hole. \n" -" \n" -"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " -"his collection." -msgstr "" -"Я знаю об этом ужасном демоне куда больше, чем ты думаешь. Его приятели " -"сцапали меня и успели оттяпать мне ногу раньше, чем Гризвольд вытянул меня " -"из этой дыры. \n" -" \n" -"Скажу прямо: убей его раньше, чем он убьёт тебя и добавит твой труп к своей " -"коллекции." +#: Source/monstdat.cpp:90 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Slug" +msgstr "Пещерный Слизень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) -#: Source/textdat.cpp:137 -msgid "" -"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " -"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " -"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " -"slay him so that our souls may finally rest..." -msgstr "" -"Прошу, выслушай меня. Архиепископ Лазарь повёл нас сюда на поиски принца. Но " -"этот подонок заманил нас в ловушку! Все погибли... их убил демон, его зовут " -"Мясник. Отомсти за нас! Найди и убей этого Мясника, чтобы наши души наконец-" -"то нашли покой..." +#: Source/monstdat.cpp:91 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Wyrm" +msgstr "Дьявольский Змей" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:140 -msgid "" -"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " -"works. Let me think now - what was it?\n" -" \n" -"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " -"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " -"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " -"Halls of the Blind..." -msgstr "" -"Очень интересно. Этот стих написанный в стиле, который напоминает мне другие " -"произведения. Дай-ка вспомнить - как же там?\n" -" \n" -"... Тайна скрыта под саваном темноты. Глаза светятся, но они не видны. " -"Только слышно, как острые когти рвут и пытают души несчастных, которые были " -"навечно лишены зрения. Темница этих обречённых душ зовётся Залом Слепых..." +#: Source/monstdat.cpp:92 +msgctxt "monster" +msgid "Devourer" +msgstr "Пожиратель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:142 -msgid "" -"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " -"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" -" \n" -"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." -msgstr "" -"Я никогда не увлекался поэзией. Раньше, когда дела в таверне шли хорошо, я " -"иногда нанимал менестрелей. Ах, это было так давно. \n" -" \n" -"Что? Ааа, да... ну... а, я думаю, лучше спроси у кого-нибудь другого." +#: Source/monstdat.cpp:93 +msgctxt "monster" +msgid "Magma Demon" +msgstr "Демон Магмы" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:144 -msgid "" -"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " -"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " -"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" -msgstr "" -"Я что-то такое припоминаю. Кажется, я уже читал что-то похожее на этот стих, " -"когда изучал историю недугов демонического происхождения. Там говорилось о " -"месте величайшего зла, которое... погоди ка, ты же не собираесся туда пойти?" +#: Source/monstdat.cpp:94 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Stone" +msgstr "Кровавый Камень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:146 -msgid "" -"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " -"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " -"can help you, too." -msgstr "" -"Если тебя беспокоит слепота, то обратись к Пепину. Он дал моей бабушке " -"снадобье, которое помогло ей поправить зрение. Может быть, он и тебе поможет." +#: Source/monstdat.cpp:95 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Stone" +msgstr "Адский Камень" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:148 -msgid "" -"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " -"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " -"help." -msgstr "" -"Я никогда не видел места, которое бы было похоже на твоё живописное " -"описание, и ничего такого раньше не слышал. Спроси у Каина, может быть он " -"знает." +#: Source/monstdat.cpp:96 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Lord" +msgstr "Лавовый Лорд" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:150 -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "" -"Гляди ка... это так смешно, ха-ха! Понимаешь? Не видишь что-ли? Ахаха. " -"Гляди, ахахахаха!" +#: Source/monstdat.cpp:97 +msgctxt "monster" +msgid "Horned Demon" +msgstr "Рогатый Демон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:152 -msgid "" -"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " -"well. \n" -" \n" -"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " -"anticipated." -msgstr "" -"Это место страданий и ужаса, оно хорошо служит своему хозяину. \n" -" \n" -"Соблюдай там крайнюю осторожность, иначе задержишься там гораздо дольше, чем " -"предполагаешь." +#: Source/monstdat.cpp:98 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Runner" +msgstr "Грязевой Бегун" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:154 -msgid "" -"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " -"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " -"who lives for this kind of thing? Yes." -msgstr "" -"Посмотрим, я тебе что-то продаю? Нет. Ты даёшь мне деньги, чтобы я тебе об " -"этом сказал? Нет. Ты сейчас уходишь, идёшь к рассказчику, которого хлебом не " -"корми, только дай поболтать? Да." +#: Source/monstdat.cpp:99 +msgctxt "monster" +msgid "Frost Charger" +msgstr "Морозный Бегун" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:156 -msgid "" -"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " -"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " -"for years. But of course, you already know that.\n" -" \n" -"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " -"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " -"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " -"would find a way to release him from his torture." -msgstr "" -"Ты утверждаете, что с тобой говорил Лахдананом? При жизни он был отважным " -"героем, благородным и справедливым человеком. Он много лет верно служил " -"Королю Леорику. Да, ты, наверное, уже знаешь об этом.\n" -" \n" -"Я уверен, что именно Лахданан никогда бы не покорился тёмным силам и не " -"смирился бы с проклятой судьбой, которая постигла людей Леорика. Поэтому, я " -"думаю, что эта история правдива. На твоём месте я бы постарался найти способ " -"избавить его от мучений." +#: Source/monstdat.cpp:100 +msgctxt "monster" +msgid "Obsidian Lord" +msgstr "Обсидиановый Лорд" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:158 -msgid "" -"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " -"with departed souls in my inn yard, thank you very much." -msgstr "" -"Ты говоришь о храбром воине, который давно умер? Я бы ни за что не стал бы " -"беседовать с таким покойником. Нет уж увольте." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:160 -msgid "" -"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " -"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " -"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " -"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." -msgstr "" -"Золотой эликсир, говоришь? Я никогда не готовил снадобье такого цвета, и " -"посему не могу знать, как оно на тебя подействует, если ты его выпьешь. Как " -"твой лекарь, я очень тебе советую, если вы найдёте такой эликсир, поступи " -"как просит Лахданан, и НЕ применяй его на себе." +#: Source/monstdat.cpp:101 +msgctxt "monster" +msgid "oldboned" +msgstr "старокостный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:162 -msgid "" -"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " -"can be of much help to you." -msgstr "" -"Я никогда раньше не слышала о Лахданане. К сожалению, тут я ничем не могу " -"тебе помочь." +#: Source/monstdat.cpp:102 +msgctxt "monster" +msgid "Red Death" +msgstr "Красная Смерть" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:164 -msgid "" -"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " -"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " -"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " -"would fall especially hard upon him." -msgstr "" -"Если то и вправду был Лахданан, то я советую тебе помочь ему. Я несколько " -"раз встречался с ним и считаю, что он был честным человеком, верным своему " -"долгу. Проклятье, постигшее соратников Короля Леорика, было бы особенно " -"тяжело для него." +# "Li_t_ch", not "Licht". +# (Also, see the translation of "The Arch-Litch Malignus" below.) +#: Source/monstdat.cpp:103 +msgctxt "monster" +msgid "Litch Demon" +msgstr "Демон-Лич" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:166 -msgid "" -" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " -"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" -msgstr "" -" Лахданан умер. Все об этом знают, и ты меня не надуешь, я своего мнения не " -"изменю. Мертвец не может разговаривать. Я же знаю!" +#: Source/monstdat.cpp:104 +msgctxt "monster" +msgid "Undead Balrog" +msgstr "Балрог-Нежить" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:168 -msgid "" -"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " -"Lachdanan. \n" -" \n" -"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." -msgstr "" -"Ты можешь встретить людей, которые остались пленниками лабиринта, как " -"Лахданан. \n" -" \n" -"Я чувствую в нём благородство. Помогите ему, и ты поможешь всему Тристраму." +#: Source/monstdat.cpp:105 +msgctxt "monster" +msgid "Incinerator" +msgstr "Сжигатель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:170 -msgid "" -"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " -"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " -"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " -"buying something or you'll be on your way." -msgstr "" -"Стой, дай угадаю. Каина проглотила огромная пропасть, которая вдруг " -"разверглась у него под ногами. Или он сгорел в шаре адского огня и больше не " -"смог отвечать на твои вопросы. О, этого не случилось? Ну тогда ты что-нибудь " -"купишь у меня или пойдёшь дальше своей дорогой." +#: Source/monstdat.cpp:106 +msgctxt "monster" +msgid "Flame Lord" +msgstr "Пламенный Лорд" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:172 -msgid "" -"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " -"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " -"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " -"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " -"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " -"failed...\n" -" \n" -"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " -"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " -"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " -"will repay your efforts - I swear upon my honor." -msgstr "" -"Прошу, не убивай меня, выслушай мой рассказ. Когда-то я был Капитаном " -"Рыцарей Короля Леорика, мы поддерживали законы порядка и справедливости. А " -"потом нас настигло чёрное Проклятие за то, что мы были виноваты в смерти " -"Короля. Мои товарищи покорились своей ужасной судьбе, но я сбежал из " -"королевской усыпальницы, надеясь найти способ снять с себя Проклятие. Но я " -"не смог...\n" -" \n" -"Я слышал о Золотом Эликсире, который способен снять Проклятие и дать покой " -"моей душе, но я не смог его найти. Силы покидают меня, а вместе с ними я " -"теряю всё человеческое, что во мне осталось. Прошу тебя, помоги мне, найди " -"Золотой Эликсир. Клянусь честью - я отблагодарю тебя." +#: Source/monstdat.cpp:107 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Fire" +msgstr "Роковой Огонь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:174 -msgid "" -"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " -"Please, keep trying..." -msgstr "" -"Тебе не удалось найти Золотой Эликсир. Боюсь, я проклят навечно. Прошу тебя, " -"продолжай поиски..." +#: Source/monstdat.cpp:108 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Burner" +msgstr "Адский Сжигатель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:176 -msgid "" -"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " -"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " -"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " -"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " -"with the Light, my friend..." -msgstr "" -"Теперь моя душа спасена, я твой должник. Я найду способ отблагодарить тебя " -"за помощь, а пока что - возьми мой шлем. Там, куда я направляюсь, он мне не " -"понадобиться. Пусть он защитит тебя от тёмных сил подземного мира. Да " -"прибудет с тобой Свет, друг мой..." +#: Source/monstdat.cpp:109 +msgctxt "monster" +msgid "Red Storm" +msgstr "Красная Буря" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:178 -msgid "" -"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " -"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " -"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " -"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " -"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " -"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " -"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " -"this smithing will be..." -msgstr "" -"Гризвольд говорит о Дьявольской Наковальне. Ооо, это легендарный артефакт. " -"Многие долго его искали, но так и не нашли. Она выплавлена из металлических " -"костей демонов, обитающих в Яме Лезвий и отделана черепами пяти самых " -"могущественных магов подземного мира. Если оружие изготовлено на Дьявольской " -"Наковальне, на нём есть руны сил Хаоса, и она имеет волшебные свойства. " -"Трудно сказать, что за оружие может получиться у кузнеца, так как природа " -"Хаоса непредсказуема..." +#: Source/monstdat.cpp:110 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Rider" +msgstr "Штормовой Всадник" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:180 -msgid "" -"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " -"He's quite handy, you know." -msgstr "" -"Тебе не кажется, что лучше спросить об этом у Гризвольда? Он с радостью тебе " -"поможет." +#: Source/monstdat.cpp:111 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Lord" +msgstr "Повелитель Бури" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:182 -msgid "" -"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " -"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " -"However, in this matter, you would be better served to speak to either " -"Griswold or Cain." -msgstr "" -"Если бы тебе хотелось узнать что-нибудь об Исцеляющем Пестике или Серебряной " -"чаше очищения, я мог бы о них рассказать, друг мой. Но в этом деле тебе " -"лучше обратиться за помощью к Гризвольду или Каину." +#: Source/monstdat.cpp:112 +msgctxt "monster" +msgid "Maelstrom" +msgstr "Вихрь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:184 -msgid "" -"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " -"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " -"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " -"Whenever the earth moves, I always remember that story." -msgstr "" -"Когда мы были детьми, отец Гризвольда часто рассказывал нам о гигантской " -"наковальне, на которой ковалось мощное оружие. Он говорил, что когда молот " -"ударял по этой наковальне, земля сильно сотрясалась. И каждый раз, когда " -"трясётся земля, я вспоминаю этот рассказ." +#: Source/monstdat.cpp:113 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin Brute" +msgstr "Дьяволёнок-Громила" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:186 -msgid "" -"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " -"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " -"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" -" \n" -"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " -"that he came across during his escape. His description reminded me of " -"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " -"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " -"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " -"essence of the demonic underworld...\n" -" \n" -"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " -"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " -"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" -" \n" -"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" -msgstr "" -"Приветствую тебя! Всегда приятно видеть одного из лучших клиентов! Я знаю о " -"твоём походе в глубину Лабиринта, и хочу рассказать тебе одну историю, " -"которую тебе стоит послушать...\n" -" \n" -"Один из людей, которому удалось выбраться из Лабиринта, рассказал мне о " -"волшебной наковальне, которую он там видел. Его рассказ напомнил мне " -"легенду, которую я слышал в юности. В легенде говориться об Адской Кузнице, " -"где ковалось мощное оружие, обладавшее волшебной силой. В той Адской Кузнице " -"была Дьявольская Наковальня! Эта Наковальня содержала в себе самую сущность " -"демонического мира...\n" -" \n" -"Любое оружие, изготовленное на Дьявольской Наковальне, обладает огромной " -"силой. Если то в самом деле была Дьявольская Наковальня, я выковал бы на ней " -"для тебя такое оружие, которым можно победить самого повелителя Ада! \n" -" \n" -"Найди Дьявольскую Наковальню и принеси её мне, вот тогда я примусь за работу!" +#: Source/monstdat.cpp:114 +msgctxt "monster" +msgid "Winged-Demon" +msgstr "Крылатый Демон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:188 -msgid "" -"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " -"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " -"proportions." -msgstr "" -"Ещё не удалось найти, да? Продолжай поиски. Оружие, сделанное на этой " -"Наковальне, лучшее из всего, что у тебя будет. Я уверен, что смогу сделать " -"нечто легендарное." +#: Source/monstdat.cpp:115 +msgctxt "monster" +msgid "Gargoyle" +msgstr "Горгулья" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:190 -msgid "" -"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " -"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " -"than those made by men! Take this and may Light protect you." -msgstr "" -"Глазам своим не верю! Это же Дьявольская Наковальня - молодец. Теперь мы " -"покажем этим гадам, что даже в Аду нет оружия более смертоносного, чем то, " -"которое может сделать человек! Возьми его, и да прибудет с тобой Свет." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:192 -msgid "" -"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " -"someone took my anvil!" -msgstr "" -"Гризвольд не продаст свою наковальню. Что же он тогда будет делать? Иди " -"набудумбам хаха прф ха!" +#: Source/monstdat.cpp:116 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Claw" +msgstr "Кровавый Коготь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:194 -msgid "" -"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " -"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " -"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " -"could shift the course of the Sin War towards the Light." -msgstr "" -"В Лабиринте много артефактов, содержащих магию, которую надо осмыслить " -"простым смертным. Некоторые из них обладают фантастической силой, которую " -"можно использовать и в злых, и в добрых целях. Если отобрать Дьявольскую " -"Наковальню у сил зла, можно использовать её для добра." +#: Source/monstdat.cpp:117 +msgctxt "monster" +msgid "Death Wing" +msgstr "Крыло Смерти" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:196 -msgid "" -"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " -"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." -msgstr "" -"Если ты найдёшь для Гризвольда этот артефакт, это будет серьёзным ударом по " -"моему бизнесу. А, ты всё равно никогда его не найдёшь." +#: Source/monstdat.cpp:118 +msgctxt "monster" +msgid "Slayer" +msgstr "Убийца" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:198 -msgid "" -"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " -"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " -"power.\n" -" \n" -"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " -"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " -"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " -"treasure...\n" -" \n" -"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " -"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " -"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " -"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" -" \n" -"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " -"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " -"Valor once more. Perhaps you are that hero..." -msgstr "" -"Ворота Крови и Зал Огня? Это места, покрытые тайной. Без сомнения, в той " -"книге говориться о месте, обладающем великой силой.\n" -" \n" -"В легендах говориться о пьедестале, высеченном из обсидиана. На верхушке " -"пьедестала есть чаша, сделанная из резной кости. Та чаша наполнена кипящей " -"кровью. В легендах также упоминаются кровавые камни, открывающие дверь, за " -"которой лежит древнее сокровище...\n" -" \n" -"Можно только догадываться, что это за сокровище, но известно, что герой " -"древности Аркейн спрятал священные Доспехи Отвага в тайнике. Аркейн был " -"первым из смертных, которому удалось повернуть ход Войны Грехов и прогнать " -"легионы исчадий тьмы обратно в Ад.\n" -" \n" -"Как раз перед своей смертью, Аркейн спрятал свои доспехи в тайник. И " -"сказано, что когда Отвага снова понадобится для борьбы с тёмными силами, " -"придёт герой, облачиться в священные доспехи. Может быть, ты и есть тот " -"герой..." +#: Source/monstdat.cpp:119 +msgctxt "monster" +msgid "Guardian" +msgstr "Хранитель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:200 -msgid "" -"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " -"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " -"protected against the evil in the Labyrinth." -msgstr "" -"Каждому ребёнку известна легенда о доблестном Аркейне и его волшебных " -"доспехах Отвага. Если ты найдёшь эти доспехи, они будут тебе хорошей защитой " -"от зла, царящего в Лабиринте." +#: Source/monstdat.cpp:120 +msgctxt "monster" +msgid "Vortex Lord" +msgstr "Лорд Вихря" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:202 -msgid "" -"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " -"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " -"Sorry..." -msgstr "" -"Хм... я, кажется, помнил об этом, но я был так занят изучением новых " -"лекарств и созданием более сильных эликсиров, что, наверное, забыл об этом. " -"Извини..." +#: Source/monstdat.cpp:121 +msgctxt "monster" +msgid "Balrog" +msgstr "Балрог" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:204 -msgid "" -"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " -"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." -msgstr "" -"Я часто слышала, как мальчишки говорили о волшебных доспехах, которые " -"называются Отвага. Ты лучше спроси у какого-нибудь мужчины из деревни." +#: Source/monstdat.cpp:122 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Viper" +msgstr "Пещерная Гадюка" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:206 -msgid "" -"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " -"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " -"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " -"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." -msgstr "" -"Доспехи, что называются Отвага, были бы тебе хорошей защитой. Многие " -"пытались найти их, в том числе и я. Аркейн хорошо спрятал их, друг мой. " -"Одного везения недостаточно, чтобы разгадать секреты, которые скрывают эти " -"доспехи уже так много лет." +#: Source/monstdat.cpp:123 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Drake" +msgstr "Огненный Дракон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham -#: Source/textdat.cpp:208 -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррррррр..." +#: Source/monstdat.cpp:124 +msgctxt "monster" +msgid "Gold Viper" +msgstr "Золотая Гадюка" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:209 -msgid "" -"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" -" \n" -"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " -"trust." -msgstr "" -"Если найдёшь Кровавые Камни, используй их с умом. \n" -" \n" -"Твой путь полон опасностей, но уверенность в своих силах вселяет надежду на " -"успех." +#: Source/monstdat.cpp:125 +msgctxt "monster" +msgid "Azure Drake" +msgstr "Лазурный Дракон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:211 -msgid "" -"You intend to find the armor known as Valor? \n" -" \n" -"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " -"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." -msgstr "" -"Ты хочешь найти доспехи Отвага?\n" -" \n" -"Никто не знает, где Аркейн их спрятал, и никому ещё не удавалось их найти. Я " -"очень сомневаюсь, что тебе это удастся." +#: Source/monstdat.cpp:126 +msgctxt "monster" +msgid "Black Knight" +msgstr "Чёрный Рыцарь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:213 -msgid "" -"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " -"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" -" \n" -"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " -"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " -"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " -"before this Executioner of Hell.\n" -" \n" -"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " -"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " -"insatiable hunger for blood." -msgstr "" -"Я знаю только одну легенду, в которой говорится об этом воине. Его историю " -"можно прочитать в древних летописях Войны Грехов...\n" -" \n" -"Погрязший в жестокости за тысячу лет войны и смерти, Кровавый Генерал " -"попирает ногами гору, сложенную из своих растерзанных жертв. Его тёмный " -"клинок несёт чёрное проклятие всему живому, и мучения тому, кто предстанет " -"перед этим Палачом Преисподней.\n" -" \n" -"Когда-то он был простым смертным и во время Войны Грехов воевал в рядах " -"Легиона Тьмы, но его жажда кровопролития была настолько велика, что он " -"потерял свой человеческий облик." +#: Source/monstdat.cpp:127 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Guard" +msgstr "Страж Рока" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:215 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " -"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " -"dangerous." -msgstr "" -"Я никогда не слышал о таком жестоком воине. Я надеюсь, тебе не придётся " -"сражаться с ним. Похоже, он чрезвычайно опасен." +#: Source/monstdat.cpp:128 +msgctxt "monster" +msgid "Steel Lord" +msgstr "Лорд Стали" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:217 -msgid "" -"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " -"would ever wish to know." -msgstr "" -"Каин мог бы рассказать тебе об этом гораздо больше, чем я, и даже больше, " -"чем это необходимо." +#: Source/monstdat.cpp:129 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Knight" +msgstr "Рыцарь Крови" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:219 -msgid "" -"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " -"your defender. I will keep you in my thoughts." -msgstr "" -"Если тебе придётся сразиться с таким свирепым врагом, пусть Свет будет твоим " -"проводником и защитником. Я помолюсь за тебя." +# Adjective. +#: Source/monstdat.cpp:130 +msgctxt "monster" +msgid "The Shredded" +msgstr "Дроблёный" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:221 -msgid "" -"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " -"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." -msgstr "" -"Зловещие легенды окружают имя Кровавого Генерала. Хорошо подготовься к " -"встречи с ним, он безжалостный и беспощадный." +# Пустой? +#: Source/monstdat.cpp:131 +msgctxt "monster" +msgid "Hollow One" +msgstr "Полый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:223 -msgid "" -"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " -"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " -"obsessive, you know that?" -msgstr "" -"Чего ты всё время говоришь о Крови? Поговорим лучше о цветах, о солнышке, о " -"той милашке, которая приносит выпивку. Слушай: у тебя наверное навязчивая " -"идея?" +# Можно "Мастер боли", но хозяин как-то жутче. +#: Source/monstdat.cpp:132 +msgctxt "monster" +msgid "Pain Master" +msgstr "Хозяин Боли" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:225 -msgid "" -"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " -"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " -"him." -msgstr "" -"Он мастерски владеет оружием, он тысячи лет не знал ничего, кроме войны. К " -"сожалению... Я не знаю, сможешь ли ты его победить." +#: Source/monstdat.cpp:133 +msgctxt "monster" +msgid "Reality Weaver" +msgstr "Ткач Реальности" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:227 -msgid "" -"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " -"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." -msgstr "" -"Я никогда не встречал этого Генерала, о котором ты говоришь. Похоже, ему " -"нужно много мечей. Я бы не отказался продать ему оружие для его армии..." +#: Source/monstdat.cpp:134 +msgctxt "monster" +msgid "Succubus" +msgstr "Суккуб" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:229 -msgid "" -"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " -"be denied." -msgstr "" -"Мой клинок жаждет твоей крови, смертный, и мои тёмные повелители не " -"отвергнут её." +#: Source/monstdat.cpp:135 +msgctxt "monster" +msgid "Snow Witch" +msgstr "Снежная Ведьма" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:231 -msgid "" -"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " -"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " -"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " -"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " -"finding this stone would certainly prove most valuable." -msgstr "" -"Гризвольд говорит о Небесном Камне, который везли в королевство на востоке. " -"Тамошние мудрецы должны были заняться изучением этого камня. Он излучал " -"энергию, которая давала человеку способность видеть то, что обычно " -"недоступно его взгляду. Я не знаю, в чём секрет Небесного Камня, но я " -"уверен, что он бы очень тебе пригодился." +#: Source/monstdat.cpp:136 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Spawn" +msgstr "Адское Отродье" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:233 -msgid "" -"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " -"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " -"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " -"them..." -msgstr "" -"Здесь останавливался обоз, чтобы запастись провизией для дальнего " -"путешествия на восток. Я продал им довольно много свежих фруктов и сладких " -"пирогов, которые испекла Гарда. Как жалко, что с ними такое случилось..." +#: Source/monstdat.cpp:137 +msgctxt "monster" +msgid "Soul Burner" +msgstr "Сжигатель Душ" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:235 -msgid "" -"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " -"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " -"careful!" -msgstr "" -"Я не знаю, что они собирались увидеть с помощью этого камня, но могу сказать " -"одно - если камни падают с неба , то надо быть осторожным!" +#: Source/monstdat.cpp:138 +msgctxt "monster" +msgid "Counselor" +msgstr "Советник" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:237 -msgid "" -"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " -"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " -"journey, as I recall. \n" -" \n" -"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " -"carrying." -msgstr "" -"Здесь останавливался торговый обоз, его вели какие-то важные люди, но это " -"было довольно давно. Припоминаю, что у этих людей был странный акцент и они " -"готовились к долгому путешествию. \n" -" \n" -"Не знаю, как ты можешь надеяться найти что-нибудь из того, что они везли." +#: Source/monstdat.cpp:139 +msgctxt "monster" +msgid "Magistrate" +msgstr "Магистрат" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:239 -msgid "" -"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " -"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " -"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " -"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " -"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " -"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " -"from it." -msgstr "" -"Подожди минуту - я расскажу тебе кое-что. Может, это тебя заинтересует. Не " -"так давно тут останавливался торговый обоз, который направлялся на восток. " -"Ходили слухи, что он вёз кусочек небес, который упал на землю! На дороге, к " -"северу отсюда, на тот обоз напали из засады всадники, одетые в плащи. Я " -"потом искал среди обломков тот небесный камень, но так и не нашёл. Если ты " -"его найдёшь, то я смогу сделать из него какую-нибудь полезную вещь." +#: Source/monstdat.cpp:140 +msgctxt "monster" +msgid "Cabalist" +msgstr "Заговорщик" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:241 -msgid "" -"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " -"that I can make something powerful out of it." -msgstr "" -"Я всё ещё жду, что ты принесёшь мне тот камень, упавший с небес. Я уверен, " -"что смогу сделать из него чудесную вещь." +#: Source/monstdat.cpp:141 +msgctxt "monster" +msgid "Advocate" +msgstr "Заступник" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) -#: Source/textdat.cpp:243 -msgid "" -"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" -" \n" -"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " -"my father left me. I hope it serves you well." -msgstr "" -"Ну ка посмотрим... Да-да, это то, что я думал. Подожди минутку...\n" -" \n" -"Ну вот, держи. Я установил куски камня в серебряное кольцо, которое осталось " -"мне от отца. Надеюсь, оно тебе пригодиться." +#: Source/monstdat.cpp:142 +msgctxt "monster" +msgid "Golem" +msgstr "Голем" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:245 -msgid "" -"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " -"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " -"really miss that ring..." -msgstr "" -"У меня было красивое кольцо; и оно было дорогое, серебряное, с голубым, " -"зелёным и красными камнями. Но я не помню, куда оно подевалось. Мне так " -"нравилось это колечко..." +#: Source/monstdat.cpp:143 +msgctxt "monster" +msgid "The Dark Lord" +msgstr "Тёмный Лорд" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:247 -msgid "" -"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " -"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " -"for the good of us all." -msgstr "" -"Небесный Камень обладает великой силой, и если бы не Гризвольд, я бы " -"запретила тебе искать его. Гризвольд сможет обуздать его силу и направить её " -"на благо всем нам." +#: Source/monstdat.cpp:144 +msgctxt "monster" +msgid "The Arch-Litch Malignus" +msgstr "Архилич Малигнус" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:249 -msgid "" -"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " -"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " -"quality of his work." -msgstr "" -"Только Гризвольд способен сделать что-нибудь из этого камня. Он знает, что " -"делает. Хоть я и пытаюсь переманивать его клиентов, я уважаю качество его " -"изделий." +#: Source/monstdat.cpp:145 +msgctxt "monster" +msgid "Hellboar" +msgstr "Адский Вепрь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:251 -msgid "" -"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " -"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " -"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." -msgstr "" -"Ведьме Адрии нужен чёрный гриб? Я знаю о Чёрных грибах не больше, чем о " -"красной селёдке. Может быть, лекарь Пепин расскажет тебе больше, а в моих " -"книгах и легендах я ничего такого не встречал." +#: Source/monstdat.cpp:146 +msgctxt "monster" +msgid "Stinger" +msgstr "Жалитель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:253 -msgid "" -"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " -"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " -"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " -"disgusting!" -msgstr "" -"Вот что я скажу - ни я, ни Гарда, НИКОГДА и ни за что не подаём гостям " -"никаких чёрных грибов. Если Адрии нужны грибы для рагу, это её личное дело, " -"но я ничем не могу тебе помочь. Чёрные грибы... такая гадость!" +#: Source/monstdat.cpp:147 +msgctxt "monster" +msgid "Psychorb" +msgstr "Психорб" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:255 -msgid "" -"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " -"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " -"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " -"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " -"it, I would be grateful if you could bring it to me." -msgstr "" -"Адрия сказала, что ты ищешь мозги демона, чтобы помочь мне сделать мой " -"эликсира. Это будет прекрасное лекарство для многих людей, раненых теми " -"грязными тварями, если только мне удастся разгадать секрет его " -"приготовления, которые. Если ты сможешь взять мозги демона, когда убьёшь " -"его, то принеси их мне, я буду очень благодарен." +# FIXME: This creature is not a simple spider, so it might need a different translation. +# "Арахнон"? +# --------------------------------------------- +# Да +#: Source/monstdat.cpp:148 +msgctxt "monster" +msgid "Arachnon" +msgstr "Арахнон" -# В озвучке Пепин просит отнести ей мозги, что является ошибкой озвучки Stream -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:257 -msgid "" -"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " -"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " -"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." -msgstr "" -"Отлично, это то, что мне нужно. Правда, я и так уже сделал этот эликсир, но " -"они пригодятся для изучения. Отнеси эликсир пожалуйста Адрии. Я думаю, он " -"может ей понадобиться." +#: Source/monstdat.cpp:149 +msgctxt "monster" +msgid "Felltwin" +msgstr "Падшие Близнецы" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:259 -msgid "" -"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " -"ask him?" -msgstr "" -"Я думаю, в погребе у Огдена должны быть грибы. Почему бы тебе не спросить у " -"него?" +#: Source/monstdat.cpp:150 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Spawn" +msgstr "Блюющее Отродье" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:261 -msgid "" -"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " -"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " -"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." -msgstr "" -"Если даже у Адрии этого нету, то держу пари, что это очень большая редкость. " -"Ни с чем не могу тебе помочь. Скажу только, что это должно быть... большой, " -"огромный, здоровенный, гигантский гриб! Ну, желаю удачной охоты." +#: Source/monstdat.cpp:151 +msgctxt "monster" +msgid "Venomtail" +msgstr "Скорпион" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:263 -msgid "" -"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " -"listen... here's the secret - moderation is the key!" -msgstr "" -"Огден делает настойку из чёрного гриба, но мне от неё дурно. Слушай, " -"слушай... вот в чём секрет - во всём нужно знать меру!" +#: Source/monstdat.cpp:152 +msgctxt "monster" +msgid "Necromorb" +msgstr "Некроморб" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:265 -msgid "" -"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " -"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " -"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" -msgstr "" -"Что у нас тут? Интересно. Похоже, это книга о составлении зелий. Вот что. " -"Надо найти чёрный гриб. Он должен быть очень большим и его будет легко " -"распознать. Если найдёшь, принеси его мне, хорошо?" +#: Source/monstdat.cpp:153 +msgctxt "monster" +msgid "Spider Lord" +msgstr "Лорд Пауков" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:267 -msgid "" -"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " -"that I can use it for a special concoction that I am working on." -msgstr "" -"Именно чёрный гриб мне и нужен. Беги и принеси его мне, тогда я смогу " -"сделать из него особое зелье." +#: Source/monstdat.cpp:154 +msgctxt "monster" +msgid "Lashworm" +msgstr "Плёточный Червь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:269 -msgid "" -"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " -"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " -"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " -"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " -"please see if you can get a sample of the elixir for me." -msgstr "" -"Да, это прекрасно подойдёт для моего нового зелья. Кстати, лекарю нужны " -"мозги какого-то демона, чтобы лечить больных, которые отравлены ядом этой " -"твари. Я думаю, что он хочет приготовить какой-то элексир. Если ты " -"раздобудешь для него мозги демона, то постарайся принести мне немного этого " -"элексира." +#: Source/monstdat.cpp:155 +msgctxt "monster" +msgid "Torchant" +msgstr "Огненный Муравей" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:271 -msgid "" -"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " -"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " -"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " -"Simple when you think about it, isn't it?" -msgstr "" -"Зачем было приносить это мне? Мне сейчас не нужны мозги демона. Мне нужен " -"образец эликсира, который приготовит Лекарь. Отнеси ему этот смехотворный " -"орган, который ты сейчас держишь в руках, а мне принеси эликсир. Ведь это же " -"так просто, если пораскинуть мозгами?" +#: Source/monstdat.cpp:156 Source/monstdat.cpp:353 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Demon" +msgstr "Блюющий Демон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:273 -msgid "" -"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " -"brew without it. Why don't you just keep it..." -msgstr "" -"Что? Теперь ты приносишь мне элексир Пепина? Я и сама уже смогла изготовить " -"такой элексир. Можешь оставить его себе..." +#: Source/monstdat.cpp:157 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Bug" +msgstr "Адский Жук" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:275 -msgid "" -"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " -"something a bit more useful?" -msgstr "Я никогда не торгую грибами. Как насчёт чего-нибудь более полезного?" +#: Source/monstdat.cpp:158 +msgctxt "monster" +msgid "Gravedigger" +msgstr "Могилокопатель" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:277 -msgid "" -"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " -"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " -"see, I am not all that I seem...\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " -"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " -"released...\n" -" \n" -"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " -"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " -"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " -"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " -"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " -"but invincible...\n" -" \n" -"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " -"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " -"his evil again!" -msgstr "" -"Значит, легенда о Карте не выдумка. Даже я никогда не верил, что это правда! " -"Думаю, пришло время рассказать тебе, кто я такой на самом деле. Понимаешь, я " -"не совсем такой, каким кажусь...\n" -"\n" -"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего " -"Братства, которое хранило в тайне секреты вечного зла. А сейчас это зло, по " -"всей видимости, вырвалось наружу.\n" -"\n" -"То зло, против которого ты сражаешься, - это порождение тёмного Повелителя " -"Ужаса, известного для смертных под именем Диабло. Это он попал в плен в " -"глубине Лабиринта много-много столетий тому назад. Карта, которую ты " -"держишь, была сделана очень давно. На ней обозначено время, когда Диабло " -"освободиться из своего заключения. Когда эти две звезды, изображённые на " -"карте, станут в один ряд, Диабло будет в зените своего могущества. Победить " -"его будет почти невозможно...\n" -" \n" -"Торопись, друг мой! Сейчас важно выиграть время! Найди и уничтожь Диабло " -"раньше, чем звёзды станут в одну линию, иначе мир никогда не избавиться от " -"его зла!" +#: Source/monstdat.cpp:159 +msgctxt "monster" +msgid "Tomb Rat" +msgstr "Крыса Подземелья" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:279 -msgid "" -"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " -"stop him from attaining his full might." -msgstr "" -"Наше время на исходе! Я чувствую возрастание его тёмной силы, и только вы " -"можете помешать ему достичь полной мощи." +#: Source/monstdat.cpp:160 +msgctxt "monster" +msgid "Firebat" +msgstr "Огненная Летучая Мышь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:281 -msgid "" -"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " -"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " -"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " -"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." -msgstr "" -"Я уверен, что вы старались изо всех сил, но боюсь, что даже вашей силы и " -"воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего возможного " -"могущества, и вам понадобится вся ваша храбрость и сила, чтобы победить его. " -"Пусть Свет защитит и направит вас, друг мой. Я помогу, чем смогу." +#: Source/monstdat.cpp:161 +msgctxt "monster" +msgid "Skullwing" +msgstr "Черепокрыл" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:283 -msgid "" -"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " -"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " -"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." -msgstr "" -"Если ведьма не может тебе помочь и посылает тебя к Каину, то почему ты " -"думаешь, что мне об этом что-либо известно? Похоже, это очень серьёзное " -"дело. Лучше сделать так, как сказала Адрия - поговори с Каином." +#: Source/monstdat.cpp:162 +msgctxt "monster" +msgid "Lich" +msgstr "Лич" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:285 -msgid "" -"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " -"could help you decipher what this refers to. \n" -" \n" -"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " -"is beyond my talents." -msgstr "" -"Не понимаю, что написано на этой карте. Может быть, Адрия и Каин помогут " -"тебе расшифровать её. \n" -" \n" -"Я только вижу, что это карта звёздного неба. Всё остальное я понять не в " -"состоянии." +#: Source/monstdat.cpp:163 +msgctxt "monster" +msgid "Crypt Demon" +msgstr "Демон Склепа" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:287 -msgid "" -"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" -" \n" -"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " -"oldest looking piece of paper that I have ever seen." -msgstr "" -"Лучше всего спросить об этом нашего рассказчика. \n" -" \n" -"Каин хорошо разбирается в древних загадочных письменах, а эта бумага " -"выглядит самой старой из всех, что я когда-либо видела." +#: Source/monstdat.cpp:164 +msgctxt "monster" +msgid "Hellbat" +msgstr "Адская Летучая Мышь" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:289 -msgid "" -"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " -"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " -"answers that you seek." -msgstr "" -"Что это за карта? Я никогда ещё не видел такой карты. Не могу понять, что " -"тут написано. Может быть, Каин или Адрия помогут тебе разобраться в ней." +#: Source/monstdat.cpp:165 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Demon" +msgstr "Костяной Демон" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:291 -msgid "" -"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " -"really got somethin' here. That's a map." -msgstr "" -"Слушай сюда, подойди поближе. Я не знаю, знаешь ли ты, что знаю я, но тут у " -"тебя есть что-то интересное. Эта карта." +#: Source/monstdat.cpp:166 +msgctxt "monster" +msgid "Arch Lich" +msgstr "Архилич" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:293 -msgid "" -"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " -"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " -"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." -msgstr "" -"Ооо, боюсь, это не предвещает ничего хорошего. Звёзды, изображённые на " -"карте, сулят страшную беду, но я не в праве раскрыть эту тайну. Пришло время " -"откровенно поговорить с Рассказчиком Каином..." - -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:295 -msgid "" -"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " -"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " -"looks old, and old usually means valuable." -msgstr "" -"Я ищу одну карту, но это не она. Покажи её Адрии - может быть она скажет, " -"что это за карта. Я могу сказать одно: она очень старинная, а старинные вещи " -"дорого ценят." +#: Source/monstdat.cpp:167 +msgctxt "monster" +msgid "Biclops" +msgstr "Биклоп" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:297 -msgid "" -"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." -msgstr "Не бееей меня, не убееей меняяя. Обещаааю, я тебеее пригожууусь." +#: Source/monstdat.cpp:168 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Thing" +msgstr "Плоть" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:299 -msgid "" -"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " -"good. \n" -" \n" -"You take this as proof I keep word..." -msgstr "" -"Я тебеее что-то дааам. Не бееей Гарбааада, пожалееей. \n" -" \n" -"Бееери это, я выполняю обещанияаа..." +#: Source/monstdat.cpp:169 +msgctxt "monster" +msgid "Reaper" +msgstr "Жнец" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:301 -msgid "" -"Nothing yet! Almost done. \n" -" \n" -"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" -" \n" -"No pain and promise I keep!" -msgstr "" -"Я скоро тебеее что-то дааам. \n" -" \n" -"Что-то очень сииильное. Не бееей меняаа! \n" -" \n" -"Не бееей, и я сдержууу обещаниеее!" +#. TRANSLATORS: Monster Block end +#. MT_NAKRUL +#: Source/monstdat.cpp:171 Source/monstdat.cpp:355 +msgctxt "monster" +msgid "Na-Krul" +msgstr "На-Крул" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:303 -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "" -"Слишком хорооошеее для тебяаа. Очень сииильноеее-е-е! Хо-очешь - по-олучааай!" +#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start +#: Source/monstdat.cpp:343 +msgctxt "monster" +msgid "Gharbad the Weak" +msgstr "Гарбад Слабый" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) -#: Source/textdat.cpp:305 -msgid "" -"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " -"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" -msgstr "" -"Что такое?! Что ты здесь делаешь? Кого угодно сведут с ума эти непрошенные " -"гости, ге-ге-ге-ге-ге. Вот возьми и убирайся. И больше не мешай мне работать!" +#: Source/monstdat.cpp:345 +msgctxt "monster" +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Зар Безумец" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:307 -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "Ааааргх! Ты умрёшь из-за своего любопытства!!!" +#: Source/monstdat.cpp:346 +msgctxt "monster" +msgid "Snotspill" +msgstr "Сморкун" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:308 -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "Здравствуй, друг мой. Послушай мои рассказы..." +#: Source/monstdat.cpp:347 +msgctxt "monster" +msgid "Arch-Bishop Lazarus" +msgstr "Архиепископ Лазарь" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:309 -msgid "" -"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " -"great knowledge hidden there. \n" -" \n" -"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." -msgstr "" -"Когда ты будешь спускаться глубже в Лабиринт, ты будешь находить книги, " -"содержащие великие знания. \n" -" \n" -"Внимательно читай их. Там может быть написано то, чего не знаю даже я." +#: Source/monstdat.cpp:348 +msgctxt "monster" +msgid "Red Vex" +msgstr "Красная Ворожея" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:311 -msgid "" -"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " -"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " -"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " -"what I can." -msgstr "" -"Я знаю много легенд и мифов, в которых можно найти ответы на многие вопросы, " -"которые у тебя возникнут в Лабиринте. Если у тебя будут какие-то " -"затруднения, приходи ко мне и я расскажу тебе всё, что знаю об этом." +#: Source/monstdat.cpp:349 +msgctxt "monster" +msgid "Black Jade" +msgstr "Чернодейка" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:313 -msgid "" -"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " -"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " -"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " -"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " -"you can count on his honesty and his skill." -msgstr "" -"Гризвольд - это очень деятельный и смелый человек. Держу пари, что он не " -"рассказывал тебе, как он вытянул Вирта из Лабиринта. Ему пришлось пережить " -"немало опасностей, пока он был там. Кгх-кгх, да, и тебе ведь тоже. Он умелый " -"мастер, и если он говорит, что поможет тебе, то можешь положиться на его " -"честность и мастерство." +#: Source/monstdat.cpp:350 +msgctxt "monster" +msgid "Lachdanan" +msgstr "Лахданан" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:315 -msgid "" -"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " -"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " -"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " -"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " -"deep sense of responsibility." -msgstr "" -"Огден почти четыре года назад открыл здесь постоялый дом под названием " -"\"Восход\". Он купил его всего за несколько месяцев до того, как всё здесь " -"пошло к верху дном . Он и его жена Гарда почти не имеют денег на жизнь, так " -"как они вложили всё своё состояние в обустройство дома и постоялого двора. " -"Огден - хороший и совестливый человек." +#: Source/monstdat.cpp:351 +msgctxt "monster" +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Кровавый Генерал" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:317 -msgid "" -"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " -"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " -"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " -"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " -"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." -msgstr "" -"Бедняга Фарнам. Он - постоянное напоминание о том проклятом дне, когда " -"Лазарь повёл группу жителей деревни в Собор. Ему удалось спастись, но он " -"навсегда потерял свою храбрость и рассудок в тёмных коридорах Лабиринта. " -"Теперь он ищет забвение на дне пивной кружки, но иногда в его бессвязной " -"речи ещё проскакивают слова правды." +#: Source/monstdat.cpp:354 +msgctxt "monster" +msgid "The Defiler" +msgstr "Осквернитель" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:319 -msgid "" -"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " -"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " -"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " -"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " -"I have never seen before." -msgstr "" -"Ведьма Адрия - это нечто особенное в Тристраме. Она приехала сюда вскоре " -"после того, как Собор был осквернён, а большинство людей старались уехать " -"отсюда. Она живёт на краю деревни в небольшой хижине, которую она соорудила " -"за одну ночь. У неё есть много загадочных артефактов и книг, каких даже мне " -"раньше не случалось видеть." +#: Source/monstdat.cpp:356 +msgctxt "monster" +msgid "Bonehead Keenaxe" +msgstr "Костеголовый Кинакс" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:321 -msgid "" -"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " -"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " -"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " -"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " -"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " -"had begun to torture him for their sadistic pleasures." -msgstr "" -"История о Вирте страшна и трагичная. Отвратительные демонята вырвали его " -"прямо из рук матери и утащили в Лабиринт. В тот день пропало много детей, в " -"том числе и сын Короля Леорика. Королевские рыцари отправились в подземелье, " -"но так и не вернулись. Кузнец нашёл мальчика, но гнусные твари уже пытали " -"его, чтобы доставить себе садистское удовольствие." +#: Source/monstdat.cpp:357 +msgctxt "monster" +msgid "Bladeskin the Slasher" +msgstr "Лезвий Полосователь" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:323 -msgid "" -"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " -"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " -"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " -"open." -msgstr "" -"А, Пепин. Это честный человек и мой самый близкий друг. Временами он бывает " -"рассеянным, но у него добрейшая в мире душа. Немногие сравняться с ним в " -"искусстве врачевания. Его дверь всегда открыта." +#: Source/monstdat.cpp:358 +msgctxt "monster" +msgid "Soulpus" +msgstr "Душегной" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:325 -msgid "" -"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " -"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " -"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " -"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " -"see her harmed." -msgstr "" -"Джиллиан - прекрасная женщина. Многие любят её за жизнерадостный и весёлый " -"характер. В моём сердце она занимает особое место. Она работает в таверне, " -"чтобы поддерживать свою больную бабушку. Я часто беспокоюсь за Джиллиан, но " -"я знаю, что любой мужчина в деревне ни за что не даст её в обиду." +#: Source/monstdat.cpp:359 +msgctxt "monster" +msgid "Pukerat the Unclean" +msgstr "Нечистый Блевокрыс" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:327 -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "Приветствую тебя! Добро пожаловать в Таверну \"Восход\"!" +#: Source/monstdat.cpp:360 +msgctxt "monster" +msgid "Boneripper" +msgstr "Костедёр" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:329 -msgid "" -"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " -"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " -"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " -"cut the flesh, but you must crush the bone." -msgstr "" -"Много путешественников побывало в моей таверне, и ещё больше историй было " -"рассказано за кружкой доброго пива. И всех их объединяет одна непреложная " -"истина - мясо можно резать, но кости нужно рубить. Запомни это на будущее." +#: Source/monstdat.cpp:361 +msgctxt "monster" +msgid "Rotfeast the Hungry" +msgstr "Гнилоед Голодный" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:331 -msgid "" -"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " -"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." -msgstr "" -"Кузнец Гризвольд хорошо разбирается во всевозможном оружии и доспехах. Если " -"тебе будет нужно починить снаряжение, можешь обращаться к нему." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:333 -msgid "" -"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " -"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." -msgstr "" -"Фарнам проводит здесь много времени, стараясь утопить свои горести в кружке " -"дешёвого пива. Я бы прогнал его, но он так натерпелся в Лабиринте, бедняга." +# FIXME: "Guts" and "hank". +# "Моток кишок"? +# --------------------------------------------- +# Есть перевод из WoW, там "Gutshank" переведён как "Потрошмяк". Оставил свой вариант. +#: Source/monstdat.cpp:362 +msgctxt "monster" +msgid "Gutshank the Quick" +msgstr "Кишкокрут Быстрый" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:335 -msgid "" -"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " -"little. \n" -" \n" -"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " -"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." -msgstr "" -"Адрия - очень мудрая старуха. Должен признаться, я её немного боюсь. \n" -" \n" -"Но это не важно. Если тебе нужно купить или продать какие-нибудь волшебные " -"вещи, то иди к ней, у неё полно всякой всячины. Она живёт за рекой." +#: Source/monstdat.cpp:363 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenhead Bangshield" +msgstr "Пусточереп Крепкощит" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:337 -msgid "" -"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " -"Cain knows quite a bit about the past." -msgstr "" -"Если хочешь знать историю нашего края, послушай рассказчика Каина. Он может " -"многое поведать о прошлом." +#: Source/monstdat.cpp:364 +msgctxt "monster" +msgid "Bongo" +msgstr "Бонго" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:339 -msgid "" -"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " -"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" -" \n" -"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " -"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." -msgstr "" -"Вирт - это маленький мошенник и пройдоха. Он всегда попадал в неприятности и " -"неудивительно, что с ним случилось такое несчастье. \n" -" \n" -"Наверное, он сунул свой нос не туда, куда следовало бы. Мне жаль мальчишку, " -"но я терпеть не могу его приятелей." +#: Source/monstdat.cpp:365 +msgctxt "monster" +msgid "Rotcarnage" +msgstr "Гнилобой" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:341 -msgid "" -"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " -"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " -"does seem to follow him wherever he goes..." -msgstr "" -"Пепин хороший человек - и самый добрый в нашей деревне. Он всегда заботится " -"о других людях, но на его голову вечно сваливаются какие-нибудь " -"неприятности..." +#: Source/monstdat.cpp:366 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowbite" +msgstr "Тенекус" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:343 -msgid "" -"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " -"she would have fled from here long ago. \n" -" \n" -"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " -"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." -msgstr "" -"Джиллиан? Моя помощница? Если бы не её чувство долга по отношению к бабушке, " -"она уже б давно уехала отсюда. \n" -" \n" -"Бог свидетель - я уговаривал её уехать, обещал, что позабочусь о её бабушке, " -"но она очень хорошая девушка и не захотела так поступить." +#: Source/monstdat.cpp:367 +msgctxt "monster" +msgid "Deadeye" +msgstr "Мертвоглаз" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:345 -msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "Что у тебя болит?" +#: Source/monstdat.cpp:368 +msgctxt "monster" +msgid "Madeye the Dead" +msgstr "Бесоглаз Мертвец" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:346 -msgid "" -"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " -"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " -"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " -"regenerate itself." -msgstr "" -"Я сделал очень интересное открытие. В отличие от нас, обитатели Лабиринта " -"могут лечить себя без помощи снадобий и магии. Если ты победишь такое " -"чудовище, убедись, что оно мертво, иначе оно очень скоро само себя излечит." +# https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra +# "El" = "The". +#: Source/monstdat.cpp:369 +msgctxt "monster" +msgid "El Chupacabras" +msgstr "Чупакабра" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:348 -msgid "" -"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " -"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " -"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " -"the Labyrinth." -msgstr "" -"До того, как Собор заполнили демоны, он был местом, где хранилось много " -"знаний. Там можно найти множество книг. Если ты будешь находить книги, " -"обязательно читай их. В них могут быть разгадки к тайнам Лабиринта." +#: Source/monstdat.cpp:370 +msgctxt "monster" +msgid "Skullfire" +msgstr "Огнечереп" -# Искусство врачевания. Хаха! Stream приколисты -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:350 -msgid "" -"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " -"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " -"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." -msgstr "" -"Гризвольд знает об искусстве ведения боя также много, как я об искусстве " -"врачевания. Он ловкий торговец, но в работе ему нет равных. Наверное это " -"потому, что он единственный кузнец, оставшийся в деревне." +#: Source/monstdat.cpp:371 +msgctxt "monster" +msgid "Warpskull" +msgstr "Кривочереп" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:352 -msgid "" -"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " -"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " -"have any questions, he is the person to go to." -msgstr "" -"Каин - настоящий друг и мудрый человек. У него огромная библиотека. Он имеет " -"дар видеть истинную природу многих вещей. Если ты не можешь найти ответы на " -"какие-то вопросы, то обращайся к нему." +#: Source/monstdat.cpp:372 +msgctxt "monster" +msgid "Goretongue" +msgstr "Кровояз" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:354 -msgid "" -"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " -"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." -msgstr "" -"Даже моего умения не хватило, чтобы вылечить Фарнама. Да, я смог вылечить " -"его телесные раны, но не могу восстановить его дух и рассудок." +#: Source/monstdat.cpp:373 +msgctxt "monster" +msgid "Pulsecrawler" +msgstr "Ползопульс" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:356 -msgid "" -"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " -"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " -"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " -"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " -"inside the place." -msgstr "" -"Я совсем мало пользуюсь волшебством, когда готовлю свои зелья и эликсиры, а " -"вот Адрия - настоящая колдунья. Кажется, она никогда не спит. У неё всегда " -"много таинственных книг и артефактов. Я думаю, что её домишка не такой уж " -"простой, как выглядит, но я очень сомневаюсь, что когда-нибудь попаду внутрь " -"её жилища." +#: Source/monstdat.cpp:374 +msgctxt "monster" +msgid "Moonbender" +msgstr "Луногиб" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:358 -msgid "" -"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " -"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " -"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " -"the way he did." -msgstr "" -"Бедный Вирт. Я сделал всё что мог для этого ребёнка, но я знаю, что он " -"ненавидит эту деревяшку, которую я был вынужден прикрепить ему вместо ноги. " -"Его раны были ужасными. Никто не должен испытывать такие страдания, особенно " -"такое малое дитя." +#: Source/monstdat.cpp:375 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathraven" +msgstr "Гневный Ворон" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:360 -msgid "" -"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " -"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " -"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " -"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " -"wishes of his wife that keep him and his family where they are." -msgstr "" -"Не понимаю, почему Огден не уезжает из Тристрама. У него нервы немного не в " -"порядке, но он очень умный и трудолюбивый человек. Он мог бы хорошо " -"устроиться где-нибудь в другом месте. Я полагаю, он напуган тем, что на " -"просёлочных дорогах часто убивают путников, а может быть, это его жена не " -"хочет сниматься с места и уезжать." +#: Source/monstdat.cpp:376 +msgctxt "monster" +msgid "Spineeater" +msgstr "Спиногрыз" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:362 -msgid "" -"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " -"from delusions. \n" -" \n" -"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " -"other." -msgstr "" -"Помощница Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает " -"галлюцинациями. \n" -" \n" -"Она утверждает, что это видения, но я не могу подтвердить - то это или " -"другое." +#: Source/monstdat.cpp:377 +msgctxt "monster" +msgid "Blackash the Burning" +msgstr "Чернострел Пылающий" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:364 -msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "Добрый день! Чем я могу служить?" +#: Source/monstdat.cpp:378 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowcrow" +msgstr "Крикун Тьмы" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:365 -msgid "" -"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " -"visions, you know and can see into the future." -msgstr "" -"Моей бабушке приснился сон, что ты придёшь и будешь разговаривать со мной. " -"Знаешь, у неё бывают видения будущего." +#: Source/monstdat.cpp:379 +msgctxt "monster" +msgid "Blightstone the Weak" +msgstr "Гнилостень Cлабак" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:367 -msgid "" -"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " -"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" -" \n" -"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " -"there." -msgstr "" -"Женщина, живущая на краю деревни - ведьма! Она кажется довольно приятной, её " -"имя, Адрия, ласкает слух, но я её очень боюсь. \n" -" \n" -"Только кто-то очень смелый, как ты, может пойти и посмотреть, чем она там " -"занимается." - -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:369 -msgid "" -"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " -"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " -"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " -"Griswold is also a great hero; just ask Cain." -msgstr "" -"Наш кузнец - это гордость нашей деревни. Он прославился своим мастерством и " -"победил во многих соревнованиях не только в своей гильдии, но даже заслужил " -"похвалы от самого Короля Леорика - мир его праху. А ещё Гризвольд настоящий " -"герой; вот спроси у Каина." +#: Source/monstdat.cpp:380 +msgctxt "monster" +msgid "Bilefroth the Pit Master" +msgstr "Желчелей Распорядитель" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:371 -msgid "" -"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " -"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." -msgstr "" -"Сколько себя помню, столько Каин был рассказчиком в Тристраме. Он так много " -"знает, что может рассказать всё обо всём или почти всё почти обо всём." +#: Source/monstdat.cpp:381 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodskin Darkbow" +msgstr "Кровошкур Темнолук" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:373 -msgid "" -"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " -"with nonsense. \n" -" \n" -"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " -"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " -"every night." -msgstr "" -"Фарнам - пьяница, который наполняет своё брюхо пивом, а уши других людей " -"всякой чепухой. \n" -" \n" -"Я знаю, что Пепин и Огден жалеют его, но я так расстраиваюсь, когда вижу, " -"как он каждый вечер всё больше и больше впадает в состояние пьяного дурмана." +#: Source/monstdat.cpp:382 +msgctxt "monster" +msgid "Foulwing" +msgstr "Злокрыл" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:375 -msgid "" -"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " -"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " -"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " -"need of healing, Pepin can help you." -msgstr "" -"Пепин спас жизнь моей бабушки. Я никогда не смогу его отблагодарить. Его " -"умение лечить всякие болезни гораздо сильнее самого мощного меча и " -"таинственнее любого заклинания, которое ты можешь назвать. Если тебе когда-" -"нибудь понадобиться лекарь, то Пепин поможет тебе." +#: Source/monstdat.cpp:383 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowdrinker" +msgstr "Тенеглот" -# В озвучке Канос, хз как правильно -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:377 -msgid "" -"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " -"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " -"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " -"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " -"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " -"over him still." -msgstr "" -"Я росла вместе с Кэнэйс - матерью Вирта. Не смотря на то, те ужасные твари, " -"которые утащили её сына, только слегка её зацепили, она так и не " -"выздоровела. Я думаю, она умерла от горя. Вирт стал злым подростком. Он ищет " -"выгоду только в том, что заставляет других попотеть. Я знаю, что он страдал " -"и видел ужасы, которые я даже не могу себе представить, но в его душе " -"остался след от того мрака." +#: Source/monstdat.cpp:384 +msgctxt "monster" +msgid "Hazeshifter" +msgstr "Дымовёртыш" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:379 -msgid "" -"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " -"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " -"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " -"in the east." -msgstr "" -"Огден и его жена взяли меня и бабушку к себе домой и даже дали мне " -"возможность зарабатывать кое-какие деньги в гостинице. Я так многим им " -"обязана. Я надеюсь, что когда-нибудь мы уедем отсюда на восток и я помогу им " -"открыть там большой отель." +#: Source/monstdat.cpp:385 +msgctxt "monster" +msgid "Deathspit" +msgstr "Смертеплюй" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:381 -msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "Эй, я могу тебе помочь?" +#: Source/monstdat.cpp:386 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodgutter" +msgstr "Кроводёр" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:382 -msgid "" -"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " -"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " -"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " -"little skeletons!" -msgstr "" -"Если тебе нужно хорошее оружие, я покажу тебе вот это. Взять, например, " -"простую булаву. Действует безотказно на тех бессмертных уродов, что рыщут в " -"подземельях, и никакое другое оружие не раздробит ходячие скелеты лучше, чем " -"булава!" +# Переводить такое - безумие. +#: Source/monstdat.cpp:387 +msgctxt "monster" +msgid "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "Смертоносный Свежеватель" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:384 -msgid "" -"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " -"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " -"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " -"blow!" -msgstr "" -"Топор? Да, это хорошее оружие, сильное против любого врага. Смотри, как он " -"рассекает воздух, и представь, как он обрушивается на голову какого-нибудь " -"жирного демона. Однако надо помнить, что он тяжёл и замедляет движения!" +#: Source/monstdat.cpp:388 +msgctxt "monster" +msgid "Warmaggot the Mad" +msgstr "Военоличинка Безумец" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:386 -msgid "" -"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " -"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " -"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " -"better slice their flesh!" -msgstr "" -"Посмотри как сверкает это лезвие. Меч - это царь оружия, если он в умелых " -"руках и направлен против того врага. Меч причинит мало вреда ходячему " -"мертвецу, но нет ничего лучше меча, чтобы рубить врага из крови и плоти!" +#: Source/monstdat.cpp:389 +msgctxt "monster" +msgid "Glasskull the Jagged" +msgstr "Зубастый Стеклочереп" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:388 -msgid "" -"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " -"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " -"restore them to top fighting form." -msgstr "" -"Твоё оружие и доспехи будут получать отметины в боях с силами Тьмы. Приноси " -"их ко мне, и я смогу починить их так, что они будут как новенькие после " -"того, как побывают в моём жарком горле." +#: Source/monstdat.cpp:390 +msgctxt "monster" +msgid "Blightfire" +msgstr "Отравленный Огонь" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:390 -msgid "" -"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " -"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " -"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " -"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." -msgstr "" -"Мне приходиться заниматься контрабандой, чтобы доставать нужные металлы и " -"инструменты с обозов, которые проходят мимо нашей проклятой деревни, а этой " -"ведьме Адрии всегда удаётся получить всё, что она хочет. Если я бы хоть " -"немножко умел колдовать, как она, я бы мог делать такие потрясающие вещи." +#: Source/monstdat.cpp:391 +msgctxt "monster" +msgid "Nightwing the Cold" +msgstr "Леденящий Мрачнокрыл" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:392 -msgid "" -"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " -"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." -msgstr "" -"Джиллиан - хорошая девушка. Жаль, что её бабушка так больна, а то бы я помог " -"им собраться и уехать отсюда вместе с одним из торговых обозов." +#: Source/monstdat.cpp:392 +msgctxt "monster" +msgid "Gorestone" +msgstr "Камнемяс" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:394 -msgid "" -"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " -"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " -"a suit of court plate good enough for an Emperor!" -msgstr "" -"Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но, наверное, это его " -"призвание. Если бы я так работал с металлом, как он с ушами людей, я бы " -"смастерил герб, достойный самого Императора!" +# Родственник Deathshade Fleshmaul +#: Source/monstdat.cpp:393 +msgctxt "monster" +msgid "Bronzefist Firestone" +msgstr "Бронзокулакий Огнекам" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:396 -msgid "" -"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " -"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " -"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " -"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." -msgstr "" -"Я и Фарнам были в отряде, который Лазарь повёл в Лабиринт той ночью. После " -"того я больше не видел Архиепископа, да и я бы не выжил, если бы Фарнам не " -"был со мной рядом. Боюсь, тот бой так искалечил его душу, как... Ах, что " -"говорить - а мне искалечили ногу. Жаль, но теперь нельзя ничего исправить." +#: Source/monstdat.cpp:394 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathfire the Doomed" +msgstr "Огнегнев Обречённый" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:398 -msgid "" -"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " -"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " -"say about the healer." -msgstr "" -"Тот, кто заботиться о других, а не о себе - хороший человек. Никто в " -"Тристраме - да и вообще никто - не скажет худого слова о лекаре Пепине." +#: Source/monstdat.cpp:395 +msgctxt "monster" +msgid "Firewound the Grim" +msgstr "Огнежёг Беспощадный" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:400 -msgid "" -"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " -"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " -"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " -"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " -"wish he would at least be careful." -msgstr "" -"Этот парень когда-нибудь попадёт в беду, вернее... опять попадёт в беду. Я " -"пытался привлечь его к работе в кузнице и научить его вести честную " -"торговлю, но ему больше нравиться получать большие прибыли от торговли " -"сомнительным товаром. Я не виню его за это, ведь на его долю выпало такое " -"горе, просто хочу, чтобы он хоть как-то остепенился." +#: Source/monstdat.cpp:396 +msgctxt "monster" +msgid "Baron Sludge" +msgstr "Барон Гнус" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:402 -msgid "" -"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " -"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " -"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " -"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " -"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " -"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " -"demons." -msgstr "" -"У хозяина гостиницы дела идут не блестяще - он почти не имеет прибыли. Ему " -"еле удаётся свести концы с концами, обеспечивая пищу и жильё для тех, кто " -"случайно проходит через нашу деревню, но чаще постояльцы тихонько смываются " -"ночью, не заплатив ему. Если бы не запасы пшеницы и вяленого мяса, которое " -"он хранил в погребе, тогда бы почти все жители деревни умерли с голоду в тот " -"первый год, когда демоны заполонили все леса и поля." +# Ещё один родственник Deathshade Fleshmaul +#: Source/monstdat.cpp:397 +msgctxt "monster" +msgid "Blighthorn Steelmace" +msgstr "Тленорог Сталебулавный" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:404 -msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "Даже выпить не дают спокойно!" +#: Source/monstdat.cpp:398 +msgctxt "monster" +msgid "Chaoshowler" +msgstr "Ревун Хаоса" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:405 -msgid "" -"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." -msgstr "" -"Девушка, что приносит выпить? О да, она хорошая девушка. И такая милая." +#: Source/monstdat.cpp:399 +msgctxt "monster" +msgid "Doomgrin the Rotting" +msgstr "Судьбоскал Гниющий" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:407 -msgid "" -"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " -"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " -"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." -msgstr "" -"Почему эта старая карга не сделает чего-нибудь взамен? Точно-точно, у неё " -"навалом всякой всячины, но послушай... она ненастоящая. Я никогда не видел, " -"чтобы она ела или пила - и нельзя же доверять тому, кто совсем не пьёт." +#: Source/monstdat.cpp:400 +msgctxt "monster" +msgid "Madburner" +msgstr "Безумный Сжигатель" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:409 -msgid "" -"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " -"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " -"knows." -msgstr "" -"Каин не тот, за кого он себя выдаёт. Да, он умеет рассказывать всякие " -"истории... но такие страшные, а то и смешные... но я думаю, он знает гораздо " -"больше." +#: Source/monstdat.cpp:401 +msgctxt "monster" +msgid "Bonesaw the Litch" +msgstr "Пилокост Лич" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:411 -msgid "" -"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " -"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" -msgstr "" -"Гризвольд? Старый добрый Гризвольд. Я люблю его как брата! Мы сражались бок-" -"о-бок, знаешь ли, тогда... мы... Лазарь... Лазарь... Лазарь!!!" +#: Source/monstdat.cpp:402 +msgctxt "monster" +msgid "Breakspine" +msgstr "Спинолом" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:413 -msgid "" -"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " -"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " -"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " -"hero too..." -msgstr "" -"Хехехе, мне нравится Пепин. Он старается, знаешь ли. Послушай, обязательно " -"сходи к нему. Он всегда помогает, чем кого надо лечить. Эй, а ведь тебе " -"часто нужна помощь лекаря, правда. Я тоже когда-то был бравым солдатом, да..." +#: Source/monstdat.cpp:403 +msgctxt "monster" +msgid "Devilskull Sharpbone" +msgstr "Череподьявол Острокост" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:415 -msgid "" -"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " -"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " -"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." -msgstr "" -"У Вирта проблемы похлеще, чем у меня, а я уж знаю, что такое проблемы. " -"Послушай, этот паренёк не подарок, но он был там, ну, знаешь где. Потерял " -"ногу! Теперь ходит на деревяшке. Какое несчастье, как жалко..." +#: Source/monstdat.cpp:404 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenstorm" +msgstr "Бурелом" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:417 -msgid "" -"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " -"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " -"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." -msgstr "" -"Огден - самый лучший человек в деревне. Я не очень нравлюсь его жене, но " -"пока она наливает мне из бочонка, я ничего против неё не имею. Кажется, я " -"провожу больше всего времени у Огдена. Он так добр ко мне..." +#: Source/monstdat.cpp:405 +msgctxt "monster" +msgid "Stormbane" +msgstr "Гиблешторм" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:419 -msgid "" -"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " -"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " -"good since those stupid dogs..." -msgstr "" -"Я тебе скажу кое-что, я всё об этом знаю. Это моя специальность. Это здесь " -"самое лучшее... самое лучшее! Какое другое пиво - дрянь... с тех пор, как " -"эти дурные псы..." +#: Source/monstdat.cpp:406 +msgctxt "monster" +msgid "Oozedrool" +msgstr "Слюнослиз" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:421 -msgid "" -"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " -"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " -"just waitin' for someone to get it." -msgstr "" -"Никто меня ни... когда не слушает. Где-то - не помню где - где-то под " -"церковью лежит целая куча золота. Она блестит, сверкает и только и ждёт, " -"чтобы её кто-нибудь забрал." +#: Source/monstdat.cpp:407 +msgctxt "monster" +msgid "Goldblight of the Flame" +msgstr "Златомор Пламенный" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:423 -msgid "" -"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " -"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " -"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " -"they used to in the old days..." -msgstr "" -"Я знаю, что ты думаешь, и ты мне, конечно, не поверишь, но вот твоё оружие, " -"- ерунда против тех здоровых скотов. Мне всё равно, что говорит Гризвольд, " -"сейчас уже никто не может делать такого оружия, как в старые добрые " -"времена..." +#: Source/monstdat.cpp:408 +msgctxt "monster" +msgid "Blackstorm" +msgstr "Черношторм" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:425 -msgid "" -"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " -"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " -"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." -msgstr "" -"Если б я был ты... а я не ты... но если б я был, я бы продал все свои вещи и " -"убрался отсюда подальше. Тот мальчишка... У него всегда имеется что-то " -"хорошее, но надо дать ему золота, иначе он даже не покажет тебе, что у него " -"там." +#: Source/monstdat.cpp:409 +msgctxt "monster" +msgid "Plaguewrath" +msgstr "Чумогнев" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:427 -msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "Я чую душу в поисках ответов..." +#: Source/monstdat.cpp:410 +msgctxt "monster" +msgid "The Flayer" +msgstr "Живодёр" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:428 -msgid "" -"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " -"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " -"within a book, remember - that level of mastery can always increase." -msgstr "" -"Мудростью не одаривают, её надо приобретать. Если ты найдёшь книгу знаний, " -"жадно поглощай её слова. Если же тебе уже известны древние тайны, написанные " -"в книге, то помни: совершенству нет предела." +#: Source/monstdat.cpp:411 +msgctxt "monster" +msgid "Bluehorn" +msgstr "Синерог" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:430 -msgid "" -"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " -"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " -"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " -"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " -"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " -"but once, so use them with care." -msgstr "" -"Самая мощная энергия часто бывает самой кратковременной. Ты можешь найти " -"древние слова волшебной силы, написанные на пергамент. Сила этих свитков " -"зависит от того, использует ли их ученик или мастер. Их недостаток это то, " -"что их можно только раз прочесть в слух и нельзя держать наготове в уме. " -"Помни, что эти свитки можно прочитать только один раз, поэтому используй их " -"мудро." +#: Source/monstdat.cpp:412 +msgctxt "monster" +msgid "Warpfire Hellspawn" +msgstr "Отродье Искажённого Огня" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:432 -msgid "" -"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " -"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " -"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " -"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " -"- but know that nothing is done without a price." -msgstr "" -"Хотя жар солнца неизмеримо велик, но пламя простой свечи может быть гораздо " -"опаснее. Невозможно использовать энергию, какой бы мощной она ни была, если " -"её не направить в нужное русло. Многие волшебные посохи можно заряжать " -"энергией снова и снова. Я имею способность пополнять посохи волшебной " -"энергией, но знай - ничего не делается бесплатно." +#: Source/monstdat.cpp:413 +msgctxt "monster" +msgid "Fangspeir" +msgstr "Клыкатор" -# Видимо, эта фраза должна была быть переделана к релизу Diablo, ибо Адрии можно только продать книги и свитки, а не попросить помочь с изучанием :) -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:434 -msgid "" -"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " -"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " -"can make sense of it I will share what I find." -msgstr "" -"Наши знания - это знания нашего народа. Если ты найдёшь книгу или свиток, " -"которые не можешь прочитать, без колебаний неси их ко мне. Если я смогу " -"понять, что там написано, я поделюсь этим с тобой." +#: Source/monstdat.cpp:414 +msgctxt "monster" +msgid "Festerskull" +msgstr "Гноечереп" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:436 -msgid "" -"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " -"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " -"fire and metal is unequaled in this land." -msgstr "" -"Для того, кто знает только Железо, нет волшебства более великого, чем Сталь. " -"Кузнец Гризвольд тоже в своём роде волшебник. Никто в этом краю не " -"сравниться с ним в искусстве ковки металла." +#: Source/monstdat.cpp:415 +msgctxt "monster" +msgid "Lionskull the Bent" +msgstr "Львочереп" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:438 -msgid "" -"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " -"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " -"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " -"understand me." -msgstr "" -"Испорченное способно одурачить, а в невинности заключается сила чистоты. У " -"Джиллиан чистое сердце, и она ставит интересы своей бабушки выше своих " -"собственных. Она боится меня, но только потому, что не понимает меня." +#: Source/monstdat.cpp:416 +msgctxt "monster" +msgid "Blacktongue" +msgstr "Чернояз" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:440 -msgid "" -"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " -"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " -"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " -"than even he allows himself to realize." -msgstr "" -"Если открыть сундук в темноте, в нём будет не больше богатства, чем если " -"открыть его при свете. Рассказчик Каин - загадочный человек, но лишь для " -"тех, кто не присматривается к нему. Он знает о том, что находится под " -"собором, гораздо больше, чем он сам это осознаёт." +#: Source/monstdat.cpp:417 +msgctxt "monster" +msgid "Viletouch" +msgstr "Гнилотрог" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:442 -msgid "" -"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " -"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " -"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " -"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." -msgstr "" -"Чем выше возносишь человека, тем ниже он упадёт в твоих глазах. Фарнам " -"загубил свои душу и разум, но не из-за демона. Он потерял их, когда увидел, " -"что Архиепископ Лазарь предал жителей своей деревни. У него бывают проблески " -"разума, но следует отличать факты от фантазии." +#: Source/monstdat.cpp:418 +msgctxt "monster" +msgid "Viperflame" +msgstr "Пламений" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:444 -msgid "" -"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " -"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " -"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " -"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " -"as you have in Tristram." -msgstr "" -"Руки, сердце и разум могут совершать чудеса, когда между ними есть гармония. " -"Даже я не могу так хорошо определять и лечить болезни и раны, как это умеет " -"Лекарь Пепин. Кроме того, он создаёт чудесные лекарственные снадобья и " -"элексиры. Он всегда окажет тебе помощь, если ты будешь в Тристраме." +#: Source/monstdat.cpp:419 +msgctxt "monster" +msgid "Fangskin" +msgstr "Клыкошкур" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:446 -msgid "" -"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " -"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " -"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " -"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " -"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " -"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " -"encroaching Darkness." -msgstr "" -"Мы многого не можем знать о будущем, но оно находиться в руках детей. У " -"мальчугана Вирта в душе остался мрак, но он не представляет опасности для " -"жителей деревни. Благодаря своим связям с уличными мальчишками и тайными " -"гильдиями соседних деревень, он может доставать много вещей, которые нелегко " -"найти в Тристраме. И хотя его методы заслуживают осуждения, Вирт может " -"помочь тебе раздобыть что-нибудь, что пригодиться тебе в борьбе с силами " -"надвигающейся Тьмы." +#: Source/monstdat.cpp:420 +msgctxt "monster" +msgid "Witchfire the Unholy" +msgstr "Огневедьм Нечестивый" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:448 -msgid "" -"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " -"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " -"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " -"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " -"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " -"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " -"is that memory that continues to feed their hopes for your success." -msgstr "" -"Глиняные стены и соломенная крыша плохой дом для человека. Хозяин гостиницы " -"значит для этой деревни гораздо больше, чем многие думают. Он даёт убежище " -"Джиллиан и её бабушке, как может поддерживает Фарнама, его двери всегда " -"открытые для тех, кто ещё остался в Тристраме. Его таверна и те простые " -"удовольствия, которые всё можно там получить, напоминают людям о жизни, " -"кипевшей тут раньше. Именно эти воспоминания ещё вселяют в людей надежду и " -"веру в твою победу." +#: Source/monstdat.cpp:421 +msgctxt "monster" +msgid "Blackskull" +msgstr "Черночереп" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:450 -msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Пссс... иди сюда..." +#: Source/monstdat.cpp:422 +msgctxt "monster" +msgid "Soulslash" +msgstr "Душерез" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:451 -msgid "" -"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " -"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" -" \n" -"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." -msgstr "" -"Не каждый в Тристраме найдёт применение - или покупателя - для всего, что ты " -"найдёшь в лабиринте. Даже я, хоть в это и трудно поверить. \n" -" \n" -"Только для некоторых вещей ты сможешь найти применение." +#: Source/monstdat.cpp:423 +msgctxt "monster" +msgid "Windspawn" +msgstr "Ветрородье" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:453 -msgid "" -"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " -"and his good sense." -msgstr "" -"Не верь всему, что говорит этот пьяница. Пиво залило ему глаза и мозги." +#: Source/monstdat.cpp:424 +msgctxt "monster" +msgid "Lord of the Pit" +msgstr "Повелитель Ямы" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:455 -msgid "" -"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " -"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " -"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " -"whatever you can bring them..." -msgstr "" -"Уже можно было заметить, что я ничего не покупаю в Тристраме. Я достаю товар " -"высшего качества. Если ты хочешь торговать барахлом, пойди к Гризвольду, " -"Пепину или к той ведьме Адрии. Я уверен, что они проглотят всё, что ты им " -"там притащишь..." +#: Source/monstdat.cpp:425 +msgctxt "monster" +msgid "Rustweaver" +msgstr "Ржавокрут" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:457 -msgid "" -"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " -"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " -"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " -"plans that require a large amount of gold." -msgstr "" -"Кузнец спас мне жизнь - или то, что от неё осталось. Гризвольд предложил мне " -"подмастерьем в кузнице, и вообще он хороший мужик, но там я никогда не смогу " -"заработать достаточно денег, чтобы... ну, скажем , у меня есть кое-какие " -"планы, а для них нужно много золота." +#: Source/monstdat.cpp:426 +msgctxt "monster" +msgid "Howlingire the Shade" +msgstr "Ревущая Тень" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:459 -msgid "" -"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " -"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " -"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " -"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." -msgstr "" -"Если бы я был постарше, я бы осыпал её всеми богатствами, какие только смог " -"бы раздобыть, и уверяю тебя, что я могу достать очень ценные вещи. Джиллиан " -"красивая девушка, ей просто надо уехать отсюда, как только это будет " -"достаточно безопасно. Хммм... может быть, я и возьму её с собой, когда " -"уеду..." +#: Source/monstdat.cpp:427 +msgctxt "monster" +msgid "Doomcloud" +msgstr "Судьбокров" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:461 -msgid "" -"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " -"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " -"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." -msgstr "" -"Каин слишком много знает. Я его до смерти боюсь - даже больше, чем ту " -"ведьму, что живёт за рекой. Он всё время говорит, как мне повезло, что я " -"остался жив, и что моя история станет легендой. Я думаю, у него не все дома." +#: Source/monstdat.cpp:428 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodmoon Soulfire" +msgstr "Кровелун Огнедуш" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:463 -msgid "" -"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " -"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " -"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " -"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " -"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." -msgstr "" -"Фарнам - вот у него серьёзные проблемы, а я уж знаю, что такое серьёзные " -"проблемы. Он слишком сильно верил в честность одного человека - Лазаря - а " -"тот отправил его прямо в когти смерти. О, я знаю, каково там внизу, и не " -"надо рассказывать мне о своих планах уничтожить зло, обитающее Лабиринте. " -"Просто береги свои ноги..." +#: Source/monstdat.cpp:429 +msgctxt "monster" +msgid "Witchmoon" +msgstr "Луноведьма" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:465 -msgid "" -"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " -"come. \n" -" \n" -"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." -msgstr "" -"Старик Пепин - хороший лекарь, если дело не касается пришивания " -"конечностей. \n" -" \n" -"Вот если бы у меня были те зелья, которые он варит, я может быть и не " -"потерял бы ногу..." +#: Source/monstdat.cpp:430 +msgctxt "monster" +msgid "Gorefeast" +msgstr "Кровепир" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:467 -msgid "" -"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " -"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " -"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " -"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." -msgstr "" -"Адрия пугает меня. Конечно, Каин может многое рассказать о прошлом, но эта " -"ведьма может видеть всё твоё прошлое. Ей всегда как-то удаётся получить " -"любую вещь, которая ей нужна. Через руки Адрии проходит больше товаров, чем " -"через ворота Королевского Рынка во время ярмарки." +#: Source/monstdat.cpp:431 +msgctxt "monster" +msgid "Graywar the Slayer" +msgstr "Блеклобой Палач" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:469 -msgid "" -"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " -"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " -"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " -"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." -msgstr "" -"Огден дурак, что не уехал отсюда. Я мог бы вывезти его из города за разумную " -"цену, но он надеется раскрутить дела в своей никчемной Таверне. Хорошо хоть, " -"что дал работу Джиллиан, а его жена Гарда печёт превосходный пастуший " -"пирог..." +#: Source/monstdat.cpp:432 +msgctxt "monster" +msgid "Dreadjudge" +msgstr "Ужасносуд" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 -#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525 -msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " -"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " -"the Lord of Terror, and so it is written." -msgstr "" -"За Залом Героев находятся Палата Костей. Вечная смерть постигнет того, кто " -"захочет украсть сокровища, хранящиеся в ней. Так сказал Повелитель Ужаса, и " -"так написано." +#: Source/monstdat.cpp:433 +msgctxt "monster" +msgid "Stareye the Witch" +msgstr "Ведьма Звездоглаз" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 -#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527 -msgid "" -"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " -"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." -msgstr "" -"...и за Воротами Крови, за Залом Огня, Отвага ждёт прихода Героя Света..." +#: Source/monstdat.cpp:434 +msgctxt "monster" +msgid "Steelskull the Hunter" +msgstr "Сталеглав Охотник" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 -#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529 -msgid "" -"I can see what you see not.\n" -"Vision milky then eyes rot.\n" -"When you turn they will be gone,\n" -"Whispering their hidden song.\n" -"Then you see what cannot be,\n" -"Shadows move where light should be.\n" -"Out of darkness, out of mind,\n" -"Cast down into the Halls of the Blind." -msgstr "" -"Ты не видишь, вижу я.\n" -"Взор мутнеет у тебя.\n" -"Повернёшь - они уйдут,\n" -"Песню тихую поют.\n" -"Ты увидишь, чего нет,\n" -"Тени наползут на свет.\n" -"Ты и сам от темноты\n" -"Упадёшь в Зал Слепоты." +#: Source/monstdat.cpp:435 +msgctxt "monster" +msgid "Sir Gorash" +msgstr "Сэр Гораш" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 -#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531 -msgid "" -"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " -"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " -"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " -"blood." -msgstr "" -"Арсеналы Ада - это жилище Кровавого Генерала. Там, где он прошёл, остались " -"лежать тысячи изувеченных тел. Он без разбору резал и людей, и ангелов, " -"чтобы приносить всё новые жертвы Повелителям Тьмы, которые ждут одного: " -"крови." +#: Source/monstdat.cpp:436 +msgctxt "monster" +msgid "The Vizier" +msgstr "Визирь" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:497 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " -"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " -"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " -"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " -"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " -"Darkness constantly vie for control over all creation." -msgstr "" -"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " -"наследие Хорадрима. За пределами этого мира идёт война между Царством " -"Небесным и Преисподней. Эта война называется Великим Противостоянием, и " -"огонь её пылает дольше, чем в небе существуют звёзды. Ни та, ни другая " -"сторона ещё не одерживали верх, так как силы Света и Тьмы постоянно борются " -"за контроль над вселенной." +#: Source/monstdat.cpp:437 +msgctxt "monster" +msgid "Zamphir" +msgstr "Замфир" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:499 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " -"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " -"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " -"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " -"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " -"course of the Sin War." -msgstr "" -"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " -"наследие Хорадрима. Когда Вечное Противостояние между Царством Небесным и " -"Преисподней затрагивает душу смертного, это называется Войною Грехов. Ангелы " -"и Демоны ходят среди смертных, надев личины людей. Они ведут борьбу, " -"незаметную для человеческих глаз. Некоторые очень сильные личности вступили " -"в союз с одной из сторон и смогли повлиять на ход Войны Грехов." +#: Source/monstdat.cpp:438 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodlust" +msgstr "Кровожадина" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:501 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " -"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " -"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " -"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " -"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " -"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " -"Evils once and for all.\n" -" \n" -"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " -"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " -"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " -"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " -"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " -"this Labyrinth.\n" -" \n" -"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " -"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " -"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." -msgstr "" -"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " -"наследие Хорадрима. Почти триста лет назад стало известно, что Три Верховных " -"Зла Преисподней каким-то образом проникли в наш мир. Эти Три Брата " -"опустошали земли на востоке многие десятилетия, и человечество дрожало в " -"страхе. Наш Орден - Хорадрим - был основан группой тайных магов, целью " -"которых было поймать и пленить эти Три Зла раз и навсегда.\n" -" \n" -"Ордену удалось поймать двоих из Трёх и заключить их внутри могущественных " -"артефактов, называемых Камнями Душ. Затем эти камни были глубоко зарыты " -"среди безлюдной пустыни на востоке. Третьему Злу удалось избежать плена и " -"скрыться на западе от преследования из Хорадрима. Третье Зло носит имя " -"Диабло, Повелитель Ужаса. Он всё-таки был пойман в камень души и спрятан где-" -"то в этом лабиринте.\n" -" \n" -"Знай же, что этот Камень Души не должен быть найден человеком, чья вера " -"хрупка. Если Диабло вырвется на свободу, он будет искать для себя слабого " -"человека, которым легко завладеть, - возможно, старика или ребёнка." +#: Source/monstdat.cpp:439 +msgctxt "monster" +msgid "Webwidow" +msgstr "Вдовопут" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:503 -msgid "" -"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " -"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " -"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " -"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " -"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " -"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " -"continually battered upon the very Gates of Hell." -msgstr "" -"И случилось так, что в Преисподней разгорелась междоусобная война, названная " -"Тёмным Изгнанием. Демоны поменьше взяли верх над Тремя Верховными и выгнали " -"их души в мир людей. Демоны Белаил (Повелитель Лжи) и Азмодан (Повелитель " -"Греха) стали драться за престол Ада. Преисподняя разделилась на сторонников " -"Белаила и сторонников Азмодана, а Силы Небесные продолжали наносить удары по " -"Вратам Ада." +#: Source/monstdat.cpp:440 +msgctxt "monster" +msgid "Fleshdancer" +msgstr "Плотетанцовщица" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:505 -msgid "" -"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " -"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " -"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " -"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " -"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." -msgstr "" -"Много демонов отправились в мир людей на поиски Трёх Братьев. За демонами " -"следовали Ангелы, которые пытались настичь их и обшаривали большие города " -"Востока вдоль и поперёк. Ангелы вступили в союз с тайным Орденом людей-" -"магов, который назывался Хорадрим. Орден быстро научился ловить демонов, а " -"также он нажил себе множество врагов в подземном мире." +#: Source/monstdat.cpp:441 +msgctxt "monster" +msgid "Grimspike" +msgstr "Мрачношип" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:507 -msgid "" -"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " -"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " -"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " -"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " -"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " -"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" -" \n" -"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " -"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " -"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " -"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " -"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " -"Sin War..." -msgstr "" -"И случилось так, что Три Верховных Зла были изгнаны в мир людей. Многие " -"десятилетия они сеяли хаос на землях Востока, затем они были пойманы тайным " -"Орденом магов, названных Хорадрим. Орден использовал артефакты, известные " -"как Камни Душ, чтобы держать в них сущность Мефистофеля, Повелителя " -"Ненависти, и Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, Повелитель " -"Ужаса - сбежал на запад.\n" -" \n" -"Но Хорадрим всё же поймал Диабло в Камень Души и схоронил его под древним, " -"заброшенным Собором. Там Повелитель Ужаса дремлет и ждёт своего " -"освобождения. Знай же, он будет искать себе человека юного и наивного, " -"которым легко завладеть: он будет искать ребёнка. Затем он восстанет, чтобы " -"вызволить своих Братьев и вновь разжечь пламя Войны Грехов..." +#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end +#: Source/monstdat.cpp:443 +msgctxt "monster" +msgid "Doomlock" +msgstr "Судьбожим" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:509 -msgid "" -"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " -"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " -"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " -"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " -"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " -"battle for this world and all who exist here the Sin War." -msgstr "" -"Хвала Диабло - Повелителю Ужаса, избавившемуся от Тёмного Изгнания. Когда " -"мой Повелитель очнулся от долгого сна, он открыл мне тайны, известные " -"немногим смертным. Он сказал мне, что между Царством Небесным и Преисподней " -"идёт вечная война. Он поведал мне, какие силы принесли эту войну в мир " -"людей. Мой повелитель называет это Войной Грехов." +#: Source/monster.cpp:2972 +msgid "Animal" +msgstr "Зверь" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:511 -msgid "" -"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " -"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " -"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " -"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " -"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " -"War will once again know the fury of the Three." -msgstr "" -"Хвала и слава Диабло - Повелителю Ужаса и Предводителю Троих. Мой Повелитель " -"рассказал мне о своих двух братьях, Мефистофеле и Баале, которых давно " -"изгнали в этот мир. Мой Повелитель желает выждать время, пока он вновь " -"обретёт своё могущество, чтобы освободить братьев из-под песков востока. " -"Когда мой Повелитель освободит своих Братьев, Война Грехов снова узнает " -"ярость Троих." +#: Source/monster.cpp:2974 +msgid "Demon" +msgstr "Демон" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:513 -msgid "" -"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " -"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " -"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " -"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " -"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " -"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " -"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " -"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " -"the Lord of this world." -msgstr "" -"Да здравствует Диабло - Повелитель Ужаса и Разрушитель Душ. Когда я пробудил " -"своего Повелителя от сна, он попытался обрести форму человека. Диабло хотел " -"завладеть телом Короля Леорика, но он был ещё слишком слаб после долгого " -"плена. Ему нужно было как-то зацепиться за этот мир, и он нашёл юного " -"Альбрехта, который прекрасно подходил для этой цели. После неудачной попытки " -"Диабло оставил тело обезумевшего Леорика, а я похитил его сына Альбрехта и " -"отдал его своему Повелителю. Теперь я жду, когда Диабло меня позовёт, и " -"молюсь, что он вознаградит меня, когда станет Повелителем этого мира." +#: Source/monster.cpp:2976 +msgid "Undead" +msgstr "Нежить" -#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:515 -msgid "" -"Thank goodness you've returned!\n" -"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " -"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " -"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " -"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " -"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " -"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " -"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" -" \n" -"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." -msgstr "" -"Слава богу, ты снова здесь!\n" -"Многое изменилось со времени твоего последнего посещения таверны. Мы жили " -"хорошо, но потом появились чёрные всадники и опустошили наш городок. Многие " -"жители были убиты прямо на месте, а те, кто взялся за оружие - погибли или " -"были захвачены в рабство, а может и ещё хуже. Нашу церковь осквернили, в ней " -"проводятся чёрные обряды. По ночам оттуда слышны нечеловеческие вопли, но " -"возможно кто-нибудь из наших односельчан всё ещё жив. Иди по тропе, которая " -"пролегает между моей таверной и кузницей, найди церковь и спаси всех, кого " -"сможешь. \n" -" \n" -"Буду рад поговорить с тобой ещё раз. Желаю удачи." +#: Source/monster.cpp:4230 +#, c++-format +msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" +msgstr "Тип: {:s} Убито: {:d}" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:533 -msgid "" -"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " -"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " -"the sands of time confuse your search." -msgstr "" -"Не прекращайте свои поиски. Найти потерянное сокровище непросто. Найти " -"спрятанное сокровище легче. Скажу напоследок: не позволяйте пескам времени " -"мешать вашим поискам." +#: Source/monster.cpp:4232 +#, c++-format +msgid "Total kills: {:d}" +msgstr "Убито: {:d}" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:535 -msgid "" -"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " -"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " -"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " -"cathedral and not what lies below our topsoil." -msgstr "" -"Что?! Какая чепуха! В Тристраме нет никаких зарытых сокровищ. Дай ка я " -"посмотрю. Ах, видишь? Этот рисунок неточный. Это совсем не похоже на нашу " -"деревню. На твоём месте я бы больше думал о том, что находиться под Собором, " -"а не под нашими огородами." +#: Source/monster.cpp:4264 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" +msgstr "Здоровье: {:d}-{:d}" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:537 -msgid "" -"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " -"many sick people that require my help and yours as well." -msgstr "" -"У меня нет времени разговаривать о какой-то карте, которую ты ищешь. Много " -"людей нуждается в моей помощи, да и в твоей тоже." +#: Source/monster.cpp:4269 +msgid "No magic resistance" +msgstr "Нет сопротивления" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551 -msgid "" -"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " -"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " -"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." -msgstr "" -"Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Его честь " -"утрачена и его выражение изменилось. Он в ловушке бессмертных мук. Обязанный " -"скрывать то, что могло его освободить." +#: Source/monster.cpp:4272 +msgid "Resists:" +msgstr "Сопротивления:" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:541 -msgid "" -"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " -"at you later when you were running around the town with your nose in the " -"dirt. I'd ignore it." -msgstr "" -"Держу пари, что Вирт видел, как ты идёшь и разыграл эту сцену, чтобы потом " -"посмеяться, глядя как ты по всюду роешься в земле, словно крот. Я бы не стал " -"придавать значение." +#: Source/monster.cpp:4274 Source/monster.cpp:4284 +msgid " Magic" +msgstr " Магия" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:543 -msgid "" -"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " -"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " -"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " -"youthful games. So it may just be his imagination." -msgstr "" -"Когда-то в нашем городке часто останавливались путешественники и торговцы из " -"разных стран, но с тех пор многое изменилось. Дети обычно любят мечтать о " -"всяких тайных пещерах и зарытых сокровищах. Вирт ещё ребёнок. Может быть, он " -"просто выдумал всё это." +#: Source/monster.cpp:4276 Source/monster.cpp:4286 +msgid " Fire" +msgstr " Огонь" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:545 -msgid "" -"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " -"have really got something here. That's a map." -msgstr "" -"Слушай сюда. Подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " -"действительно кое-что есть. Эта карта." +#: Source/monster.cpp:4278 Source/monster.cpp:4288 +msgid " Lightning" +msgstr " Молния" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:547 -msgid "" -"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " -"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " -"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " -"cemetery, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " -"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " -"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." -msgstr "" -"Моя бабушка часто рассказывает мне о странных духах, обитающих на кладбище " -"возле церкви. Тебе, наверное, будет интересно послушать об этом. Она " -"говорит, что если оставить на кладбище подобающий дар, зайти в Собор и " -"помолиться за мёртвых, а затем вернуться, то дар странным образом " -"измениться. Я не знаю, возможно, это просто фантазия старой больной женщины, " -"но теперь настало такое время, что всякое может произойти." +#: Source/monster.cpp:4282 +msgid "Immune:" +msgstr "Иммунитет:" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:549 -msgid "" -"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " -"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " -"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"Хммм. Огромное и таинственное сокровище, говоришь. Мммм. Возможно, мне было " -"бы интересно получить от тебя кое-что. Или ещё лучше: разве тебе не нужны " -"редкие и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?" +#: Source/monster.cpp:4299 +#, c++-format +msgid "Type: {:s}" +msgstr "Тип: {:s}" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:553 -msgid "" -"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " -"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " -"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " -"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " -"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " -"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " -"someone has to stay here with the cows..." -msgstr "" -"А, так это о тебе все говорят, как о герое. Сможешь ли ты помочь бедному " -"простому фермеру? На краю моего сада, немного южнее этого места, из земли " -"вылазит ужасная штуковина! Я не могу подойти к своему огороду и к стогам " -"сена. Мои бедные коровы подохнут с голоду. Ведьма дала мне вот это и " -"сказала, что им можно снести ту нечисть напрочь с моего участка. Если ты " -"сможешь её уничтожить, я буду вечно тебе благодарен. Я бы и сам это сделал, " -"но я должен присматривать за коровами..." +#: Source/monster.cpp:4304 Source/monster.cpp:4310 +msgid "No resistances" +msgstr "Без сопротивлений" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:555 -msgid "" -"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " -"world when you can't even trust your neighbors." -msgstr "" -"Я так и знал, что не всё так просто, как говорит ведьма. Куда катиться этот " -"мир, если нельзя доверять даже соседям." +#: Source/monster.cpp:4305 Source/monster.cpp:4314 +msgid "No Immunities" +msgstr "Без иммунитета" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:557 -msgid "" -"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " -"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " -"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." -msgstr "" -"Его больше нет? Тебе удалось отправить его в Преисподнюю, которая его " -"породила. Что? О, только не говори, что ты это потерял! Такие вещи стоят не " -"дёшево. Найди эту вещь, а потом взорви эту ужасную штуковину." +#: Source/monster.cpp:4308 +msgid "Some Magic Resistances" +msgstr "Малое сопротивление магии" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:559 -msgid "" -"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " -"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " -"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " -"here -- take this with my great thanks." -msgstr "" -"Я слышал взрыв! Огромное тебе спасибо. Что за времена настали - из земли " -"лезет всякая нечисть, монстры заполняют церкви и всякое такое. Я всего лишь " -"бедный фермер, но вот, ну вот - прими это вместе с моей благодарностью." +#: Source/monster.cpp:4312 +msgid "Some Magic Immunities" +msgstr "Малый магический иммунитет" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:561 -msgid "" -"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " -"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " -"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " -"poor farmer?" -msgstr "" -"Ах, у меня такая беда... возможно... Но нет, я не могу возложить это на " -"тебя. У тебя и так полно хлопот. Может быть, после этого, как ты очистишь " -"церковь от тварей, ты придёшь снова... и немного поможешь бедному фермеру?" +#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:171 +msgid "Failed to open archive for writing." +msgstr "Не удалось открыть архив для записи." -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:563 -msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "Уааааа! (хлюп) Уааааа! (хлюп)" +#: Source/msg.cpp:807 +msgid "Trying to drop a floor item?" +msgstr "Пытаетесь выкинуть предмет, лежащий на полу?" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:564 -msgid "" -"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " -"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " -"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " -"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" -msgstr "" -"Пропал мой Тео! Пропал мой лучший друг! Мы игрались возле реки, а Тео " -"захотел посмотреть на ту большую зелёную штуку. Я сказала, что нельзя, но " -"мы только заглянули туда, и вдруг вылез ЖУК! Мы побежали, но Тео упал, и " -"жук СХВАТИЛ его и утащил!" +#: Source/msg.cpp:1431 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an invalid spell." +msgstr "{:s} применил несуществующее заклинание." -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:566 -msgid "" -"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " -"can't take care of himself! Please!" -msgstr "" -"Где же он? Пожалуйста, найди Теодора! Он ещё такой маленький. Он не может " -"о себе позаботиться! Прошу тебя!" +#: Source/msg.cpp:1435 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an illegal spell." +msgstr "{:s} применил запрещённое заклинание." -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:568 -msgid "" -"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " -"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " -"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" -msgstr "" -"Ура! Он нашёлся! Спасибо тебе, герой! О, Тео, эти противные жуки напугали " -"тебя, да? Ой! Что прицепилось к твоему меху! Фу! Ну давай, Тео, пойдём " -"домой!" +#: Source/msg.cpp:2087 Source/multi.cpp:817 Source/multi.cpp:868 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" +msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) присоединился к игре" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:570 -msgid "" -"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " -"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." -msgstr "" -"Мы долго спали, но пришло время проснуться. После долгой спячки мы очень " -"проголодались. Очень скоро мы утолим свой голод..." +#: Source/msg.cpp:2454 +msgid "The game ended" +msgstr "Игра окончена" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:572 -msgid "" -"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " -"world will be no challenge at all." -msgstr "" -"Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш ничтожный мирок вообще " -"не будет проблемой." +#: Source/msg.cpp:2460 +msgid "Unable to get level data" +msgstr "Невозможно получить данные уровня" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:574 -msgid "" -"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " -"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " -"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." -msgstr "" -"Мы оскверним эту землю, мы зальём кровью поля, которые люди называют " -"родиной. Мы захватим этот мир и будем пировать на останках его жителей. " -"Люди будут нашей собственностью и пищей." +#: Source/multi.cpp:270 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' just left the game" +msgstr "Игрок '{:s}' покинул игру" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:576 -msgid "" -"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " -"fear...how enticing..." -msgstr "Ближе, сладость моя! Я чую твой страх, и я голоден..." +#: Source/multi.cpp:273 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" +msgstr "Игрок '{:s}' убил Диабло и покинул игру!" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator -#: Source/textdat.cpp:584 -msgid "" -"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " -"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " -"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " -"power with the Horadrim. \n" -" \n" -"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " -"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " -"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " -"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" -" \n" -"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " -"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " -"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." -msgstr "" -"И в год Золотого Света было решено построить великий Собор. Угловой камень " -"этого Собора должны были сделать из прозрачного камня Антирэля, названного " -"так в честь Ангела, который одарил своей силой Хорадрим. \n" -" \n" -"В Год Наползающих Теней земля задрожала, и Собор треснул и развалился. Когда " -"началось строительство катакомб и замков, и люди страдали от бедствий Войны " -"Грехов, развалины были перерыты в поисках камней. Но нигде не было видно " -"углового камня собора. \n" -" \n" -"Камень принадлежал этому миру - и всем другим мирам - так как Свет имеет " -"отношение ко всем вещам. Свет и целостность - продукт этого священного " -"фундамента - целостность стремлений и целостность характера." +#: Source/multi.cpp:277 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" +msgstr "Игрок '{:s}' исключён из-за времени ожидания" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:586 -msgid "Moo." -msgstr "Му." +#: Source/multi.cpp:870 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" +msgstr "Игрок '{:s}' (уровень {:d}) уже в игре" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:587 -msgid "I said, Moo." -msgstr "А я говорю Муу." +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:121 +msgid "Mysterious" +msgstr "Таинственный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:588 -msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "Да я просто корова." +#: Source/objects.cpp:122 +msgid "Hidden" +msgstr "Скрытый" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:589 -msgid "" -"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " -"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " -"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " -"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " -"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " -"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " -"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " -"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " -"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " -"with the overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Ну ладно, ладно. Я совсем не корова. Я обычно так себя не веду; но я просто " -"сидел дома, и думал о всей этой ерунде: вения в лампочке и всякой всячине, " -"начавшей появляться из пола... это был кошмар! Если бы только у меня была " -"нормальная одежда, всё бы было не так плохо. Слушай, а ты бы не мог сходить " -"ко мне и принести мой костюм? Коричневый, но только не серый, серый только " -"для выхода в свет. Я бы и сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-то видел " -"меня в таком прикиде. Вот, возьми, это может понадобиться тебе... чтобы " -"убить всех, которые всё переросли. Вы не пройдёшь мимо моего дома, он к югу " -"от развилки реки... ну, знаешь... тот, с неухоженным садом." +#: Source/objects.cpp:123 +msgid "Gloomy" +msgstr "Хмурый" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:591 -msgid "" -"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " -"over there keeps winking at me!" -msgstr "" -"Ну что ждёшь? Иди и принеси мой костюм! И поторопись! Этот дебил пялиться на " -"меня!" +#: Source/objects.cpp:125 Source/objects.cpp:132 +msgid "Magical" +msgstr "Магический" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:593 -msgid "" -"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " -"you wouldn't believe!" -msgstr "Эй, ты принёс мой костюм? Быстрее давай его сюда!" +#: Source/objects.cpp:126 +msgid "Stone" +msgstr "Каменный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:595 -msgid "" -"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " -"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " -"the BROWN suit." -msgstr "" -"Нет, слышишь? Нет, это мой СЕРЫЙ костюм! Это на выход! Для торжественных " -"случаев! Я не могу надеть ЕГО. Ты что, идиот? Мне нужен КОРИЧНЕВЫЙ костюм." +#: Source/objects.cpp:127 +msgid "Religious" +msgstr "Религиозный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:597 -msgid "" -"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " -"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " -"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " -"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " -"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." -msgstr "" -"Ааа, ну это НАМНОГО лучше. Да! Наконец-то достойный прикид! Стрелки не " -"помялись? Отлично. Слушай, спасибо за помощь. Вот, возьми это в подарок; ну, " -"знаешь... небольшая такая модная штучка... ты можешь её использовать нуу... " -"ну сам понимаешь? Ведь это стиль искателя приключений такой... старомодный. " -"Маленький совет, а? Чао." +#: Source/objects.cpp:128 +msgid "Enchanted" +msgstr "Заколдованный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:599 -msgid "" -"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " -"your belt! We'll talk..." -msgstr "" -"Смотрите. Я корова. А вы - приманка для монстров. Накопите немного опыта за " -"плечами! Тогда поговорим..." +#: Source/objects.cpp:129 +msgid "Thaumaturgic" +msgstr "Чудотворный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:602 -msgid "" -"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " -"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" -msgstr "" -"Должно быть, я задал тебе трудную задачу. Если бы только я мог чем-нибудь " -"тебе... может быть фляжка свежего молока придаст тебе сил?" +#: Source/objects.cpp:130 +msgid "Fascinating" +msgstr "Обворожительный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:604 -msgid "" -"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " -"the desecration of those beasts." -msgstr "" -"О, я мог бы воспользоваться твоей помощью, но после того, как ты очистишь " -"катакомбы от этих чудовищ." +#: Source/objects.cpp:131 +msgid "Cryptic" +msgstr "Загадочный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:606 -msgid "" -"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " -"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." -msgstr "" -"Необходимо что-то делать, но я не могу возложить это на совершенно " -"незнакомого человека. Может быть, немного позже попрошу тебя и о помощи." +#: Source/objects.cpp:133 +msgid "Eldritch" +msgstr "Сверхъестественный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:608 -msgid "" -"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " -"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" -msgstr "" -"Я вижу ты обладаешь великой силой. Может быть, когда-нибудь, в перерыве " -"между подвигами, ты навесишь меня и окажешь мне небольшую услугу?" +#: Source/objects.cpp:134 +msgid "Eerie" +msgstr "Жуткий" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:610 -msgid "" -"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " -"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " -"destroy the menace in the church!" -msgstr "" -"Я думаю, ты можешь мне помочь, но возможно, немного позже, когда станешь ещё " -"чуточку сильнее. Я не хочу разрушить надежды людей, что ты уничтожишь зло, " -"поселившееся в церкви!" +#: Source/objects.cpp:135 +msgid "Divine" +msgstr "Божественный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:612 -msgid "" -"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." -msgstr "" -"Я - обязанная за всё самой себе корова. Стань кем-нибудь и... тогда мы " -"поговорим." +#: Source/objects.cpp:137 +msgid "Sacred" +msgstr "Священный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:614 -msgid "" -"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " -"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." -msgstr "" -"Мне не нужно представлять себя каждому проходящему мимо туристу! Разве у " -"тебя нет монстров, которых нужно убить? Может быть, мы поговорим позже. " -"Если выживешь..." +#: Source/objects.cpp:138 +msgid "Spiritual" +msgstr "Духовный" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:616 -msgid "" -"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " -"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " -"I need someone who's an experienced hero." -msgstr "" -"Хватит приставать ко мне. Я ищу кого-то действительно героического. И это " -"не ты. Я не могу доверять тебе, тебя со дня на день сожрут монстры... Мне " -"нужен опытный герой." +#: Source/objects.cpp:139 +msgid "Spooky" +msgstr "Пугающий" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:618 -msgid "" -"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " -"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " -"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " -"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " -"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " -"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " -"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " -"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " -"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " -"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " -"overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Ну хорошо, я зарежу быка. Я не имел ввиду то, что ты подумал. Я сидел " -"дома, мне было хреново, всё поплыло; целая куча монстров вылезла из пола! Я " -"просто умер. Просто в этот момент я был одет вот в это и теперь выгляжу " -"крайне бестолково. Если бы только у меня была нормальная одежда, всё было " -"бы не так плохо. Слушай! Не мог бы ты сходить ко мне и принести мой " -"костюм? Коричневый, не серый, тот только для выхода в свет. Нет, я бы и " -"сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-нибудь видел меня в таком виде. Вот, " -"возьми, это поможет тебе убить этих, которые всё перерыли. Ты не пройдёшь " -"мимо моего дома, он к югу от развилки реки... ну, знаете... тот, что с " -"неухоженным садом." +#: Source/objects.cpp:140 +msgid "Abandoned" +msgstr "Заброшенный" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:621 -msgid "" -"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " -"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " -"no effect on this fearsome beast." -msgstr "" -"Я пробовал заклинания, угрозы, подкуп, пробовал отречься от этого ужасного " -"существа — но ничего не помогло. Никакие мои методы не действуют на это " -"бесстрашное существо." +#: Source/objects.cpp:141 +msgid "Creepy" +msgstr "Страшный" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:623 -msgid "" -"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " -"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " -"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " -"hearing. They are searching, I think, for this journal." -msgstr "" -"Мой дом постепенно разрушается из-за губительного воздействия этого " -"нежелательного пленника. Коридоры полны теней, уголками глаз я вижу, как " -"они движутся. Мне слышится тихий звук царапающих когтей. Я думаю, что они " -"хотят найти этот дневник." +#: Source/objects.cpp:142 +msgid "Quiet" +msgstr "Тихий" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:625 -msgid "" -"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " -"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " -"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " -"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." -msgstr "" -"Как-то раз, среди проклятий и угроз, существо произнесло своё имя - На-" -"Крул. Я пробовал выяснить, что это за имя, но маленькие демоны каким-то " -"образом уничтожили мою библиотеку. На-Крул... Звук этого имени наводит на " -"меня ужас. Я предпочитаю называть его Существом, чем говорить это имя." +#: Source/objects.cpp:143 +msgid "Secluded" +msgstr "Уединённый" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:627 -msgid "" -"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " -"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " -"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " -"and yet I cannot block out its voice." -msgstr "" -"Страшный вой пленного существа не даёт мне покоя, лишает сна. Он посылает " -"мне ужасные проклятия за то, что я сделал его узником Пустоты. Его слова " -"заставляют моё сердце замирать от холодящего ужаса, но я ничего не могу " -"поделать, чтобы не слышать их." +#: Source/objects.cpp:144 +msgid "Ornate" +msgstr "Украшенный" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:629 -msgid "" -"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " -"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " -"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " -"seek the knowledge." -msgstr "" -"Моё время быстро истекает. Я должен записать, как ослабить этого демона и " -"спрятать записи, иначе его приспешники смогут использовать мои знания, чтобы " -"освободить своего хозяина. Я надеюсь - тот, кто найдёт этот дневник, будет " -"искать и знания." +#: Source/objects.cpp:145 +msgid "Glimmering" +msgstr "Блестящий" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:631 -msgid "" -"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " -"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " -"claw at the frail door behind which I hide. \n" -" \n" -"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " -"walls, but I fear that will not be enough. \n" -" \n" -"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " -"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " -"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " -"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " -"defeat." -msgstr "" -"Тот, кто найдёт этот свиток, должен уничтожить это демоническое создание, " -"которое заключено в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его " -"дьявольские приспешники скребуться в непрочные двери, за которыми я " -"прячусь. \n" -"\n" -"Я поймал этого демона с помощью тайной магии и упрятал его за крепкие стены, " -"но я боюсь, что этого мало.\n" -"\n" -"Заклинания, которые ты можешь здесь найти, обеспечат тебе безопасный вход в " -"его обиталище, но только если ты произнесёшь их в правильном порядке. " -"Рычаги возле входа убирают барьеры поэтому не прикасайся к ним, иначе демон " -"вырвется на волю! Используй только эти заклинания, иначе погибнешь." +#: Source/objects.cpp:146 +msgid "Tainted" +msgstr "Испорченный" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 -#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 -msgid "In Spiritu Sanctum." -msgstr "In Spiritu Sanctum." +#: Source/objects.cpp:147 +msgid "Oily" +msgstr "Маслянистый" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 -#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 -msgid "Praedictum Otium." -msgstr "Praedictum Otium." +#: Source/objects.cpp:148 +msgid "Glowing" +msgstr "Светящийся" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 -#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 -msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." -msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." +#: Source/objects.cpp:149 +msgid "Mendicant's" +msgstr "Нищенский" -#: Source/towners.cpp:84 -msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Кузнец Гризвольд" +#: Source/objects.cpp:150 +msgid "Sparkling" +msgstr "Сверкающий" -#: Source/towners.cpp:106 -msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Владелец таверны Огден" +#: Source/objects.cpp:152 +msgid "Shimmering" +msgstr "Мерцающий" -#: Source/towners.cpp:115 -msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Раненый горожанин" +#: Source/objects.cpp:153 +msgid "Solar" +msgstr "Солнечный" -#: Source/towners.cpp:136 -msgid "Adria the Witch" -msgstr "Ведьма Адрия" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end +#: Source/objects.cpp:155 +msgid "Murphy's" +msgstr "Мёрфи" -#: Source/towners.cpp:145 -msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Барменша Джиллиан" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:285 +msgid "The Great Conflict" +msgstr "Великий Конфликт" -#: Source/towners.cpp:176 -msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Целитель Пепин" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:286 +msgid "The Wages of Sin are War" +msgstr "Возмездие за Грех - Война" -#: Source/towners.cpp:193 -msgid "Cain the Elder" -msgstr "Старейшина Каин" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:287 +msgid "The Tale of the Horadrim" +msgstr "Сказ Хорадримов" -#: Source/towners.cpp:220 -msgid "Cow" -msgstr "Корова" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:288 +msgid "The Dark Exile" +msgstr "Тёмное Изгнание" -#: Source/towners.cpp:243 -msgid "Lester the farmer" -msgstr "Фермер Лестер" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:289 +msgid "The Sin War" +msgstr "Война Грехов" -#: Source/towners.cpp:255 -msgid "Complete Nut" -msgstr "Полный псих" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:290 +msgid "The Binding of the Three" +msgstr "Связь Трёх" -#: Source/towners.cpp:263 -msgid "Celia" -msgstr "Селия" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:291 +msgid "The Realms Beyond" +msgstr "Царства за Гранью" -#: Source/towners.cpp:276 -msgid "Slain Townsman" -msgstr "Убитый горожанин" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:292 +msgid "Tale of the Three" +msgstr "Сказ Трёх" -#: Source/translation_dummy.cpp:9 -msgctxt "monster" -msgid "Zombie" -msgstr "Зомби" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:293 +msgid "The Black King" +msgstr "Чёрный Король" -#: Source/translation_dummy.cpp:10 -msgctxt "monster" -msgid "Ghoul" -msgstr "Упырь" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:294 +msgid "Journal: The Ensorcellment" +msgstr "Журнал: Волшебство" -#: Source/translation_dummy.cpp:11 -msgctxt "monster" -msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Гниющая Туша" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:295 +msgid "Journal: The Meeting" +msgstr "Журнал: Встреча" -#: Source/translation_dummy.cpp:12 -msgctxt "monster" -msgid "Black Death" -msgstr "Чёрная Смерть" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:296 +msgid "Journal: The Tirade" +msgstr "Журнал: Тирада" -#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21 -msgctxt "monster" -msgid "Fallen One" -msgstr "Падший" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:297 +msgid "Journal: His Power Grows" +msgstr "Журнал: Его Сила Растёт" -#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22 -msgctxt "monster" -msgid "Carver" -msgstr "Резчик" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:298 +msgid "Journal: NA-KRUL" +msgstr "Журнал: НА-КРУЛ" -#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin" -msgstr "Дьяволёнок" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:299 +msgid "Journal: The End" +msgstr "Журнал: Конец" -#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24 -msgctxt "monster" -msgid "Dark One" -msgstr "Тёмный" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:300 +msgid "A Spellbook" +msgstr "Книга Заклинаний" -#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton" -msgstr "Скелет" +#: Source/objects.cpp:4885 +msgid "Crucified Skeleton" +msgstr "Распятый скелет" -#: Source/translation_dummy.cpp:18 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Axe" -msgstr "Мертвец с Топором" +#: Source/objects.cpp:4889 +msgid "Lever" +msgstr "Рычаг" -#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead" -msgstr "Горящий Мертвец" +#: Source/objects.cpp:4899 +msgid "Open Door" +msgstr "Открытая дверь" -#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32 -msgctxt "monster" -msgid "Horror" -msgstr "Ужас" +#: Source/objects.cpp:4901 +msgid "Closed Door" +msgstr "Закрытая дверь" -#: Source/translation_dummy.cpp:25 -msgctxt "monster" -msgid "Scavenger" -msgstr "Мусорщик" +#: Source/objects.cpp:4903 +msgid "Blocked Door" +msgstr "Заблокированная дверь" -#: Source/translation_dummy.cpp:26 -msgctxt "monster" -msgid "Plague Eater" -msgstr "Пожиратель Душ" +#: Source/objects.cpp:4908 +msgid "Ancient Tome" +msgstr "Древний фолиант" -#: Source/translation_dummy.cpp:27 -msgctxt "monster" -msgid "Shadow Beast" -msgstr "Теневой Зверь" +#: Source/objects.cpp:4910 +msgid "Book of Vileness" +msgstr "Книга подлости" -#: Source/translation_dummy.cpp:28 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Gasher" -msgstr "Костепил" +#: Source/objects.cpp:4915 +msgid "Skull Lever" +msgstr "Череп-рычаг" -#: Source/translation_dummy.cpp:30 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Bow" -msgstr "Мертвец с Луком" +#: Source/objects.cpp:4917 +msgid "Mythical Book" +msgstr "Мифическая книга" -#: Source/translation_dummy.cpp:33 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton Captain" -msgstr "Капитан Скелетов" +#: Source/objects.cpp:4920 +msgid "Small Chest" +msgstr "Маленький сундук" -#: Source/translation_dummy.cpp:34 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Captain" -msgstr "Капитан Мертвецов" +#: Source/objects.cpp:4923 +msgid "Chest" +msgstr "Сундук" -#: Source/translation_dummy.cpp:35 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "Капитан Горящих Мертвецов" +#: Source/objects.cpp:4927 +msgid "Large Chest" +msgstr "Большой сундук" -#: Source/translation_dummy.cpp:36 -msgctxt "monster" -msgid "Horror Captain" -msgstr "Капитан Ужасов" +#: Source/objects.cpp:4930 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "Саркофаг" -#: Source/translation_dummy.cpp:37 -msgctxt "monster" -msgid "Invisible Lord" -msgstr "Невидимый Лорд" +#: Source/objects.cpp:4932 +msgid "Bookshelf" +msgstr "Книжная полка" -#: Source/translation_dummy.cpp:38 -msgctxt "monster" -msgid "Hidden" -msgstr "Скрытый" +#: Source/objects.cpp:4935 +msgid "Bookcase" +msgstr "Книжный шкаф" -#: Source/translation_dummy.cpp:39 -msgctxt "monster" -msgid "Stalker" -msgstr "Преследователь" +#: Source/objects.cpp:4938 +msgid "Barrel" +msgstr "Бочка" -#: Source/translation_dummy.cpp:40 -msgctxt "monster" -msgid "Unseen" -msgstr "Незримый" +#: Source/objects.cpp:4941 +msgid "Pod" +msgstr "Кокон" -#: Source/translation_dummy.cpp:41 -msgctxt "monster" -msgid "Illusion Weaver" -msgstr "Ткач Иллюзий" +#: Source/objects.cpp:4944 +msgid "Urn" +msgstr "Урна" -#: Source/translation_dummy.cpp:42 -msgctxt "monster" -msgid "Satyr Lord" -msgstr "Лорд Сатиров" +# Взял из Diablo 3. +#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:4947 +#, c++-format +msgid "{:s} Shrine" +msgstr "{:s} святилище" -#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Clan" -msgstr "Клан Плоти" +#: Source/objects.cpp:4949 +msgid "Skeleton Tome" +msgstr "Фолиант скелетов" -#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52 -msgctxt "monster" -msgid "Stone Clan" -msgstr "Клан Камня" +#: Source/objects.cpp:4951 +msgid "Library Book" +msgstr "Библиотечная книга" -#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Clan" -msgstr "Клан Огня" +#: Source/objects.cpp:4953 +msgid "Blood Fountain" +msgstr "Кровавый фонтан" -#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54 -msgctxt "monster" -msgid "Night Clan" -msgstr "Клан Ночи" +#: Source/objects.cpp:4955 +msgid "Decapitated Body" +msgstr "Обезглавленное тело" -# это летучая мышь -#: Source/translation_dummy.cpp:47 -msgctxt "monster" -msgid "Fiend" -msgstr "Изверг" +#: Source/objects.cpp:4957 +msgid "Book of the Blind" +msgstr "Книга Слепцов" -#: Source/translation_dummy.cpp:48 -msgctxt "monster" -msgid "Blink" -msgstr "Мерцающий" +#: Source/objects.cpp:4959 +msgid "Book of Blood" +msgstr "Книга Крови" -#: Source/translation_dummy.cpp:49 -msgctxt "monster" -msgid "Gloom" -msgstr "Мрак" +#: Source/objects.cpp:4961 +msgid "Purifying Spring" +msgstr "Очищающий источник" -#: Source/translation_dummy.cpp:50 -msgctxt "monster" -msgid "Familiar" -msgstr "Фамильяр" +#: Source/objects.cpp:4966 Source/objects.cpp:4983 +msgid "Weapon Rack" +msgstr "Стойка с оружием" -#: Source/translation_dummy.cpp:55 -msgctxt "monster" -msgid "Acid Beast" -msgstr "Кислотный Зверь" +# Взял из Diablo 3. +#: Source/objects.cpp:4968 +msgid "Goat Shrine" +msgstr "Козье святилище" -#: Source/translation_dummy.cpp:56 -msgctxt "monster" -msgid "Poison Spitter" -msgstr "Ядовитый Плеватель" +#: Source/objects.cpp:4970 +msgid "Cauldron" +msgstr "Котёл" -#: Source/translation_dummy.cpp:57 -msgctxt "monster" -msgid "Pit Beast" -msgstr "Зверь Преисподней" +#: Source/objects.cpp:4972 +msgid "Murky Pool" +msgstr "Тёмный бассейн" -#: Source/translation_dummy.cpp:58 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Maw" -msgstr "Лавовая Пасть" +#: Source/objects.cpp:4974 +msgid "Fountain of Tears" +msgstr "Фонтан слёз" -#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton King" -msgstr "Король-Скелет" +#: Source/objects.cpp:4976 +msgid "Steel Tome" +msgstr "Стальной фолиант" -#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156 -msgctxt "monster" -msgid "The Butcher" -msgstr "Мясник" +#: Source/objects.cpp:4978 +msgid "Pedestal of Blood" +msgstr "Пьедестал крови" -#: Source/translation_dummy.cpp:61 -msgctxt "monster" -msgid "Overlord" -msgstr "Владыка" +#: Source/objects.cpp:4985 +msgid "Mushroom Patch" +msgstr "Грибы" -#: Source/translation_dummy.cpp:62 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Man" -msgstr "Грязевой Человек" +#: Source/objects.cpp:4987 +msgid "Vile Stand" +msgstr "Мерзкий стенд" -#: Source/translation_dummy.cpp:63 -msgctxt "monster" -msgid "Toad Demon" -msgstr "Лягушачий Демон" +#: Source/objects.cpp:4989 +msgid "Slain Hero" +msgstr "Убитый герой" -#: Source/translation_dummy.cpp:64 -msgctxt "monster" -msgid "Flayed One" -msgstr "Ободранный" +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:5001 +#, c++-format +msgid "Trapped {:s}" +msgstr "{:s} с ловушкой" -#: Source/translation_dummy.cpp:65 -msgctxt "monster" -msgid "Wyrm" -msgstr "Змей" +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever +#: Source/objects.cpp:5006 +#, c++-format +msgid "{:s} (disabled)" +msgstr "{:s} (отключено)" -#: Source/translation_dummy.cpp:66 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Slug" -msgstr "Пещерный Слизень" +#: Source/options.cpp:450 Source/options.cpp:590 Source/options.cpp:596 +msgid "ON" +msgstr "ВКЛ" -#: Source/translation_dummy.cpp:67 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Wyrm" -msgstr "Дьявольский Змей" +#: Source/options.cpp:450 Source/options.cpp:588 Source/options.cpp:594 +msgid "OFF" +msgstr "ВЫКЛ" -#: Source/translation_dummy.cpp:68 -msgctxt "monster" -msgid "Devourer" -msgstr "Пожиратель" +#: Source/options.cpp:563 Source/options.cpp:564 +msgid "Game Mode" +msgstr "Режим игры" -#: Source/translation_dummy.cpp:69 -msgctxt "monster" -msgid "Magma Demon" -msgstr "Демон Магмы" +#: Source/options.cpp:563 +msgid "Game Mode Settings" +msgstr "Настройки игрового процесса" -#: Source/translation_dummy.cpp:70 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Stone" -msgstr "Кровавый Камень" +#: Source/options.cpp:564 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "Играть в Diablo или Hellfire." -#: Source/translation_dummy.cpp:71 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Stone" -msgstr "Адский Камень" +#: Source/options.cpp:570 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "Ограничить до Shareware" -#: Source/translation_dummy.cpp:72 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Lord" -msgstr "Лавовый Лорд" +#: Source/options.cpp:570 +msgid "" +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "" +"Делает игру совместимой с демоверсией. Позволяет играть в сетевую игру с " +"друзьями, у которых нет полной версии Diablo." -#: Source/translation_dummy.cpp:73 -msgctxt "monster" -msgid "Horned Demon" -msgstr "Рогатый Демон" +#: Source/options.cpp:585 +msgid "Start Up" +msgstr "Запустить" -#: Source/translation_dummy.cpp:74 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Runner" -msgstr "Грязевой Бегун" +#: Source/options.cpp:585 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "Параметры запуска" -#: Source/translation_dummy.cpp:75 -msgctxt "monster" -msgid "Frost Charger" -msgstr "Морозный Бегун" +#: Source/options.cpp:586 Source/options.cpp:592 +msgid "Intro" +msgstr "Интро" -#: Source/translation_dummy.cpp:76 -msgctxt "monster" -msgid "Obsidian Lord" -msgstr "Обсидиановый Лорд" +#: Source/options.cpp:586 Source/options.cpp:592 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "Показываемый ролик." -#: Source/translation_dummy.cpp:77 -msgctxt "monster" -msgid "oldboned" -msgstr "старокостный" +#: Source/options.cpp:598 +msgid "Splash" +msgstr "Заставка" -#: Source/translation_dummy.cpp:78 -msgctxt "monster" -msgid "Red Death" -msgstr "Красная Смерть" +#: Source/options.cpp:598 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "Показываемая заставка." -# "Li_t_ch", not "Licht". -# (Also, see the translation of "The Arch-Litch Malignus" below.) -#: Source/translation_dummy.cpp:79 -msgctxt "monster" -msgid "Litch Demon" -msgstr "Демон-Лич" +#: Source/options.cpp:600 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "Логотип и титульный экран" -#: Source/translation_dummy.cpp:80 -msgctxt "monster" -msgid "Undead Balrog" -msgstr "Балрог-Нежить" +#: Source/options.cpp:601 +msgid "Title Screen" +msgstr "Титульный экран" -#: Source/translation_dummy.cpp:81 -msgctxt "monster" -msgid "Incinerator" -msgstr "Сжигатель" +#: Source/options.cpp:616 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "Специальные настройки Diablo" -#: Source/translation_dummy.cpp:82 -msgctxt "monster" -msgid "Flame Lord" -msgstr "Пламенный Лорд" +#: Source/options.cpp:630 +msgid "Hellfire specific Settings" +msgstr "Специальные настройки Hellfire" -#: Source/translation_dummy.cpp:83 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Fire" -msgstr "Роковой Огонь" +#: Source/options.cpp:644 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" -#: Source/translation_dummy.cpp:84 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Burner" -msgstr "Адский Сжигатель" +#: Source/options.cpp:644 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Настройки звука" -#: Source/translation_dummy.cpp:85 -msgctxt "monster" -msgid "Red Storm" -msgstr "Красная Буря" +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Walking Sound" +msgstr "Звук ходьбы" -#: Source/translation_dummy.cpp:86 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Rider" -msgstr "Штормовой Всадник" +# Player? Maybe the player character? Or hero? +# (The original phrase is formulated in a quite, ahem, specific way. Might need to update the English translation itself.) +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Player emits sound when walking." +msgstr "Персонаж издает звук при ходьбе." -#: Source/translation_dummy.cpp:87 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Lord" -msgstr "Повелитель Бури" +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Auto Equip Sound" +msgstr "Звук автоэкипирования" -#: Source/translation_dummy.cpp:88 -msgctxt "monster" -msgid "Maelstrom" -msgstr "Вихрь" +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." +msgstr "При автоматическом экипировании предметов издаётся звук." -#: Source/translation_dummy.cpp:89 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "Дьяволёнок-Громила" +#: Source/options.cpp:649 +msgid "Item Pickup Sound" +msgstr "Звук сбора предметов" -#: Source/translation_dummy.cpp:90 -msgctxt "monster" -msgid "Winged-Demon" -msgstr "Крылатый Демон" +#: Source/options.cpp:649 +msgid "Picking up items emits the items pickup sound." +msgstr "При сборе предметов издаётся звук." -#: Source/translation_dummy.cpp:91 -msgctxt "monster" -msgid "Gargoyle" -msgstr "Горгулья" +#: Source/options.cpp:650 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Частота дискретизации" -#: Source/translation_dummy.cpp:92 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Claw" -msgstr "Кровавый Коготь" +#: Source/options.cpp:650 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "Выходная частота дискретизации (Гц)" -#: Source/translation_dummy.cpp:93 -msgctxt "monster" -msgid "Death Wing" -msgstr "Крыло Смерти" +#: Source/options.cpp:651 +msgid "Channels" +msgstr "Каналы" -#: Source/translation_dummy.cpp:94 -msgctxt "monster" -msgid "Slayer" -msgstr "Убийца" +#: Source/options.cpp:651 +msgid "Number of output channels." +msgstr "Количество выходных каналов." -#: Source/translation_dummy.cpp:95 -msgctxt "monster" -msgid "Guardian" -msgstr "Хранитель" +#: Source/options.cpp:652 +msgid "Buffer Size" +msgstr "Размер буфера" -#: Source/translation_dummy.cpp:96 -msgctxt "monster" -msgid "Vortex Lord" -msgstr "Лорд Вихря" +#: Source/options.cpp:652 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "Размер буфера (количество кадров на канал)." -#: Source/translation_dummy.cpp:97 -msgctxt "monster" -msgid "Balrog" -msgstr "Балрог" +#: Source/options.cpp:653 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "Качество передискретизации" -#: Source/translation_dummy.cpp:98 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Viper" -msgstr "Пещерная Гадюка" +#: Source/options.cpp:653 +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgstr "Качество передискретизации, от 0 (самое низкое) до 10 (самое высокое)." -#: Source/translation_dummy.cpp:99 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Drake" -msgstr "Огненный Дракон" +#: Source/options.cpp:684 +msgid "Resolution" +msgstr "Разрешение" -#: Source/translation_dummy.cpp:100 -msgctxt "monster" -msgid "Gold Viper" -msgstr "Золотая Гадюка" +# Полный корректный перевод не влазит в 3 строки. +#: Source/options.cpp:684 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." +msgstr "" +"Влияет на внутреннее разрешение игры и определяет область просмотра. " +"Примечание: зависит от использованного типа масштабирования (Upscaling, " +"Integer Scaling или Fit to Screen)." -#: Source/translation_dummy.cpp:101 -msgctxt "monster" -msgid "Azure Drake" -msgstr "Лазурный Дракон" +#: Source/options.cpp:831 +msgid "Resampler" +msgstr "Ресемплер" -#: Source/translation_dummy.cpp:102 -msgctxt "monster" -msgid "Black Knight" -msgstr "Чёрный Рыцарь" +#: Source/options.cpp:831 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Авто ресемплер" -#: Source/translation_dummy.cpp:103 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Guard" -msgstr "Страж Рока" +#: Source/options.cpp:888 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" -#: Source/translation_dummy.cpp:104 -msgctxt "monster" -msgid "Steel Lord" -msgstr "Лорд Стали" +#: Source/options.cpp:888 +msgid "Audio device" +msgstr "Аудио устройство" -#: Source/translation_dummy.cpp:105 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Knight" -msgstr "Рыцарь Крови" +#: Source/options.cpp:956 +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" -# Adjective. -#: Source/translation_dummy.cpp:106 -msgctxt "monster" -msgid "The Shredded" -msgstr "Дроблёный" +#: Source/options.cpp:956 +msgid "Graphics Settings" +msgstr "Настройки графики" -# Пустой? -#: Source/translation_dummy.cpp:107 -msgctxt "monster" -msgid "Hollow One" -msgstr "Полый" +#: Source/options.cpp:957 +msgid "Fullscreen" +msgstr "На весь экран" -# Можно "Мастер боли", но хозяин как-то жутче. -#: Source/translation_dummy.cpp:108 -msgctxt "monster" -msgid "Pain Master" -msgstr "Хозяин Боли" +#: Source/options.cpp:957 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "Отображение игры в оконном или полноэкранном режиме." -#: Source/translation_dummy.cpp:109 -msgctxt "monster" -msgid "Reality Weaver" -msgstr "Ткач Реальности" +#: Source/options.cpp:959 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "По размеру экрана" -#: Source/translation_dummy.cpp:110 -msgctxt "monster" -msgid "Succubus" -msgstr "Суккуб" +#: Source/options.cpp:959 +msgid "" +"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " +"ratio and resolution." +msgstr "" +"Автоматически настраивает окно игры в соответствии с текущим соотношением " +"сторон и разрешением экрана рабочего стола." -#: Source/translation_dummy.cpp:111 -msgctxt "monster" -msgid "Snow Witch" -msgstr "Снежная Ведьма" +#: Source/options.cpp:962 +msgid "Upscale" +msgstr "Масштабирование" -#: Source/translation_dummy.cpp:112 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Spawn" -msgstr "Адское Отродье" +#: Source/options.cpp:962 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " +"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." +msgstr "" +"Включает масштабирование изображения от разрешения игры до разрешения вашего " +"монитора. Предотвращает изменение разрешения монитора и позволяет изменять " +"размер окна." -#: Source/translation_dummy.cpp:113 -msgctxt "monster" -msgid "Soul Burner" -msgstr "Сжигатель Душ" +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Scaling Quality" +msgstr "Качество масштабирования" -#: Source/translation_dummy.cpp:114 -msgctxt "monster" -msgid "Counselor" -msgstr "Советник" +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." +msgstr "" +"Включает дополнительные фильтры для выходного изображения при " +"масштабировании." -#: Source/translation_dummy.cpp:115 -msgctxt "monster" -msgid "Magistrate" -msgstr "Магистрат" +#: Source/options.cpp:971 +msgid "Nearest Pixel" +msgstr "Ближайший пиксель" -#: Source/translation_dummy.cpp:116 -msgctxt "monster" -msgid "Cabalist" -msgstr "Заговорщик" +#: Source/options.cpp:972 +msgid "Bilinear" +msgstr "Билинейная" -#: Source/translation_dummy.cpp:117 -msgctxt "monster" -msgid "Advocate" -msgstr "Заступник" +#: Source/options.cpp:973 +msgid "Anisotropic" +msgstr "Анизотропная" -#: Source/translation_dummy.cpp:118 -msgctxt "monster" -msgid "Golem" -msgstr "Голем" +#: Source/options.cpp:975 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "Целочисленное масштабирование" -#: Source/translation_dummy.cpp:119 -msgctxt "monster" -msgid "The Dark Lord" -msgstr "Тёмный Лорд" +#: Source/options.cpp:975 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "" +"Масштабирует изображение с использованием целочисленного соотношения " +"пикселей." -#: Source/translation_dummy.cpp:120 -msgctxt "monster" -msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "Архилич Малигнус" +#: Source/options.cpp:983 +msgid "Frame Rate Control" +msgstr "Управление Частотой Кадров" -#: Source/translation_dummy.cpp:121 -msgctxt "monster" -msgid "Hellboar" -msgstr "Адский Вепрь" +#: Source/options.cpp:984 +msgid "" +"Manages frame rate to balance performance, reduce tearing, or save power." +msgstr "" +"Управление частотой кадров для сбалансирования производительности, " +"уменьшения разрывов или экономии электроэнергии." -#: Source/translation_dummy.cpp:122 -msgctxt "monster" -msgid "Stinger" -msgstr "Жалитель" +#: Source/options.cpp:994 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Вертикальная синхронизация" -#: Source/translation_dummy.cpp:123 -msgctxt "monster" -msgid "Psychorb" -msgstr "Психорб" +#: Source/options.cpp:996 +msgid "Limit FPS" +msgstr "Ограничение FPS" -# FIXME: This creature is not a simple spider, so it might need a different translation. -# "Арахнон"? -# --------------------------------------------- -# Да -#: Source/translation_dummy.cpp:124 -msgctxt "monster" -msgid "Arachnon" -msgstr "Арахнон" +#: Source/options.cpp:999 +msgid "Zoom on when enabled." +msgstr "Приближает, если включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:125 -msgctxt "monster" -msgid "Felltwin" -msgstr "Падшие Близнецы" +#: Source/options.cpp:1000 +msgid "Color Cycling" +msgstr "Цветовой цикл" -#: Source/translation_dummy.cpp:126 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Spawn" -msgstr "Блюющее Отродье" +#: Source/options.cpp:1000 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "" +"Эффект циклического изменения цвета, используемый для анимации воды, лавы и " +"кислоты." -#: Source/translation_dummy.cpp:127 -msgctxt "monster" -msgid "Venomtail" -msgstr "Скорпион" +#: Source/options.cpp:1001 +msgid "Alternate nest art" +msgstr "Альтернативное оформление Гнезда" -#: Source/translation_dummy.cpp:128 -msgctxt "monster" -msgid "Necromorb" -msgstr "Некроморб" +#: Source/options.cpp:1001 +msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." +msgstr "" +"В игре будет использована альтернативная палитра для тайлов Гнезда в " +"Hellfire." -#: Source/translation_dummy.cpp:129 -msgctxt "monster" -msgid "Spider Lord" -msgstr "Лорд Пауков" +#: Source/options.cpp:1003 +msgid "Hardware Cursor" +msgstr "Аппаратный курсор" -#: Source/translation_dummy.cpp:130 -msgctxt "monster" -msgid "Lashworm" -msgstr "Плёточный Червь" +#: Source/options.cpp:1003 +msgid "Use a hardware cursor" +msgstr "Использовать аппаратный курсор" -#: Source/translation_dummy.cpp:131 -msgctxt "monster" -msgid "Torchant" -msgstr "Огненный Муравей" +#: Source/options.cpp:1004 +msgid "Hardware Cursor For Items" +msgstr "Аппаратный курсор для предметов" -#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Demon" -msgstr "Блюющий Демон" +#: Source/options.cpp:1004 +msgid "Use a hardware cursor for items." +msgstr "Использовать аппаратный курсор для предметов." -#: Source/translation_dummy.cpp:133 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Bug" -msgstr "Адский Жук" +# Если оставить слово "максимальный", то не влезает в границы интерфейса (2 символа). +#: Source/options.cpp:1005 +msgid "Hardware Cursor Maximum Size" +msgstr "Предельный размер аппаратного курсора" -#: Source/translation_dummy.cpp:134 -msgctxt "monster" -msgid "Gravedigger" -msgstr "Могилокопатель" +# "Максимальный" на "предельный" менять не стал.. +#: Source/options.cpp:1005 +msgid "" +"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " +"software." +msgstr "" +"Максимальная ширина/высота аппаратного курсора. Курсоры большого размера " +"откатываются к программным." -#: Source/translation_dummy.cpp:135 -msgctxt "monster" -msgid "Tomb Rat" -msgstr "Крыса Подземелья" +#: Source/options.cpp:1007 +msgid "Show FPS" +msgstr "Показать FPS" -#: Source/translation_dummy.cpp:136 -msgctxt "monster" -msgid "Firebat" -msgstr "Огненная Летучая Мышь" +#: Source/options.cpp:1007 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "Отображать FPS в верхнем левом углу экрана." -#: Source/translation_dummy.cpp:137 -msgctxt "monster" -msgid "Skullwing" -msgstr "Черепокрыл" +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Gameplay" +msgstr "Геймплей" -#: Source/translation_dummy.cpp:138 -msgctxt "monster" -msgid "Lich" -msgstr "Лич" +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Gameplay Settings" +msgstr "Настройки игрового процесса" -#: Source/translation_dummy.cpp:139 -msgctxt "monster" -msgid "Crypt Demon" -msgstr "Демон Склепа" +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "Run in Town" +msgstr "Бег в городе" -#: Source/translation_dummy.cpp:140 -msgctxt "monster" -msgid "Hellbat" -msgstr "Адская Летучая Мышь" +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "" +"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " +"introduced in the expansion." +msgstr "" +"Включить бег трусцой/быструю ходьбу в городе для Diablo и Hellfire. Эта " +"опция была введена в дополнении." -#: Source/translation_dummy.cpp:141 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Demon" -msgstr "Костяной Демон" +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "Grab Input" +msgstr "Захват ввода" -#: Source/translation_dummy.cpp:142 -msgctxt "monster" -msgid "Arch Lich" -msgstr "Архилич" +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "When enabled mouse is locked to the game window." +msgstr "Если включено, мышь фиксируется в окне игры." -#: Source/translation_dummy.cpp:143 -msgctxt "monster" -msgid "Biclops" -msgstr "Биклоп" +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Theo Quest" +msgstr "Задание Тео" -#: Source/translation_dummy.cpp:144 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Thing" -msgstr "Плоть" +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Enable Little Girl quest." +msgstr "Включает задание Малышки." -#: Source/translation_dummy.cpp:145 -msgctxt "monster" -msgid "Reaper" -msgstr "Жнец" +#: Source/options.cpp:1058 +msgid "Cow Quest" +msgstr "Коровье задание" -#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159 -msgctxt "monster" -msgid "Na-Krul" -msgstr "На-Крул" +#: Source/options.cpp:1058 +msgid "" +"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgstr "Включает задание Джерси. Фермер Лестер заменяется на Полного психа." -#: Source/translation_dummy.cpp:147 -msgctxt "monster" -msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "Гарбад Слабый" +#: Source/options.cpp:1059 +msgid "Friendly Fire" +msgstr "Дружественный огонь" -#: Source/translation_dummy.cpp:149 -msgctxt "monster" -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Зар Безумец" +#: Source/options.cpp:1059 +msgid "" +"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " +"friendly mode is on." +msgstr "" +"Разрешить урон от стрел/заклинаний между игроками в сетевой игре, даже если " +"включен дружественный режим." -#: Source/translation_dummy.cpp:150 -msgctxt "monster" -msgid "Snotspill" -msgstr "Сморкун" +#: Source/options.cpp:1060 +msgid "Full quests in Multiplayer" +msgstr "Полные квесты в сетевой игре" -#: Source/translation_dummy.cpp:151 -msgctxt "monster" -msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "Архиепископ Лазарь" +#: Source/options.cpp:1060 +msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." +msgstr "Включает полную/не обрезанную версию квестов." -#: Source/translation_dummy.cpp:152 -msgctxt "monster" -msgid "Red Vex" -msgstr "Красная Ворожея" +#: Source/options.cpp:1061 +msgid "Test Bard" +msgstr "Тестировать Барда" -#: Source/translation_dummy.cpp:153 -msgctxt "monster" -msgid "Black Jade" -msgstr "Чернодейка" +#: Source/options.cpp:1061 +msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Барда." -#: Source/translation_dummy.cpp:154 -msgctxt "monster" -msgid "Lachdanan" -msgstr "Лахданан" +#: Source/options.cpp:1062 +msgid "Test Barbarian" +msgstr "Тестировать варвара" -#: Source/translation_dummy.cpp:155 -msgctxt "monster" -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Кровавый Генерал" +#: Source/options.cpp:1062 +msgid "" +"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "Даёт возможность выбора вырезанного персонажа Варвара." -#: Source/translation_dummy.cpp:158 -msgctxt "monster" -msgid "The Defiler" -msgstr "Осквернитель" +#: Source/options.cpp:1063 +msgid "Experience Bar" +msgstr "Полоса опыта" -#: Source/translation_dummy.cpp:160 -msgctxt "monster" -msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "Костеголовый Кинакс" +# UI как "пользовательский интерфейс" – слишком длинно. Адаптировал. +#: Source/options.cpp:1063 +msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." +msgstr "Полоса опыта добавлена в нижнюю часть панели интерфейса игрока." -#: Source/translation_dummy.cpp:161 -msgctxt "monster" -msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "Лезвий Полосователь" +#: Source/options.cpp:1064 +msgid "Show Item Graphics in Stores" +msgstr "Отобразить вид товара в магазине" -#: Source/translation_dummy.cpp:162 -msgctxt "monster" -msgid "Soulpus" -msgstr "Душегной" +#: Source/options.cpp:1064 +msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." +msgstr "Отображает то, как выглядит продаваемый предмет слева от текста." -#: Source/translation_dummy.cpp:163 -msgctxt "monster" -msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "Нечистый Блевокрыс" +#: Source/options.cpp:1065 +msgid "Show health values" +msgstr "Показать значение здоровья" -#: Source/translation_dummy.cpp:164 -msgctxt "monster" -msgid "Boneripper" -msgstr "Костедёр" +# Здесь и ниже – приведение к единообразию во всём меню. +#: Source/options.cpp:1065 +msgid "Displays current / max health value on health globe." +msgstr "Отображает текущее/максимальное значение здоровья на шаре здоровья." -#: Source/translation_dummy.cpp:165 -msgctxt "monster" -msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "Гнилоед Голодный" +#: Source/options.cpp:1066 +msgid "Show mana values" +msgstr "Показать значение маны" -# FIXME: "Guts" and "hank". -# "Моток кишок"? -# --------------------------------------------- -# Есть перевод из WoW, там "Gutshank" переведён как "Потрошмяк". Оставил свой вариант. -#: Source/translation_dummy.cpp:166 -msgctxt "monster" -msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "Кишкокрут Быстрый" +#: Source/options.cpp:1066 +msgid "Displays current / max mana value on mana globe." +msgstr "Отображает текущее/максимальное значение маны на шаре маны." -#: Source/translation_dummy.cpp:167 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "Пусточереп Крепкощит" +#: Source/options.cpp:1067 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "Индикатор здоровья врага" -#: Source/translation_dummy.cpp:168 -msgctxt "monster" -msgid "Bongo" -msgstr "Бонго" +#: Source/options.cpp:1067 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "Полоса здоровья врага отображается в верхней части экрана." -#: Source/translation_dummy.cpp:169 -msgctxt "monster" -msgid "Rotcarnage" -msgstr "Гнилобой" +#: Source/options.cpp:1068 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "Автоподбор золота" -#: Source/translation_dummy.cpp:170 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowbite" -msgstr "Тенекус" +#: Source/options.cpp:1068 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Золото автоматически подбирается, когда персонаж находится в " +"непосредственной близости от него." -#: Source/translation_dummy.cpp:171 -msgctxt "monster" -msgid "Deadeye" -msgstr "Мертвоглаз" +#: Source/options.cpp:1069 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "Автоподбор элексиров" -#: Source/translation_dummy.cpp:172 -msgctxt "monster" -msgid "Madeye the Dead" -msgstr "Бесоглаз Мертвец" +#: Source/options.cpp:1069 +msgid "" +"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Эликсиры автоматически подбираются, когда персонаж находится в " +"непосредственной близости от них." -# https://en.wikipedia.org/wiki/Chupacabra -# "El" = "The". -#: Source/translation_dummy.cpp:173 -msgctxt "monster" -msgid "El Chupacabras" -msgstr "Чупакабра" +#: Source/options.cpp:1070 +msgid "Auto Oil Pickup" +msgstr "Автоподбор масел" -#: Source/translation_dummy.cpp:174 -msgctxt "monster" -msgid "Skullfire" -msgstr "Огнечереп" +#: Source/options.cpp:1070 +msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Масла автоматически подбираются, когда персонаж находится в непосредственной " +"близости от них." -#: Source/translation_dummy.cpp:175 -msgctxt "monster" -msgid "Warpskull" -msgstr "Кривочереп" +#: Source/options.cpp:1071 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "Автоподбор в городе" -#: Source/translation_dummy.cpp:176 -msgctxt "monster" -msgid "Goretongue" -msgstr "Кровояз" +#: Source/options.cpp:1071 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "Автоподбор предметов в городе." -#: Source/translation_dummy.cpp:177 -msgctxt "monster" -msgid "Pulsecrawler" -msgstr "Ползопульс" +#: Source/options.cpp:1072 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "Адрия восполняет ману" -#: Source/translation_dummy.cpp:178 -msgctxt "monster" -msgid "Moonbender" -msgstr "Луногиб" +#: Source/options.cpp:1072 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "Адрия пополнит вашу ману, когда вы посетите её магазин." -#: Source/translation_dummy.cpp:179 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathraven" -msgstr "Гневный Ворон" +#: Source/options.cpp:1073 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "Автоэкипирование оружия" -#: Source/translation_dummy.cpp:180 -msgctxt "monster" -msgid "Spineeater" -msgstr "Спиногрыз" +#: Source/options.cpp:1073 +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Оружие будет автоматически экипировано при подборе или покупке, если " +"включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:181 -msgctxt "monster" -msgid "Blackash the Burning" -msgstr "Чернострел Пылающий" +#: Source/options.cpp:1074 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "Автоэкипирование брони" -#: Source/translation_dummy.cpp:182 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowcrow" -msgstr "Крикун Тьмы" +#: Source/options.cpp:1074 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Броня будет автоматически экипирована при подборе или покупке, если включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:183 -msgctxt "monster" -msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "Гнилостень Cлабак" +#: Source/options.cpp:1075 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "Автоэкипирование шлемов" -#: Source/translation_dummy.cpp:184 -msgctxt "monster" -msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "Желчелей Распорядитель" +#: Source/options.cpp:1075 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Шлемы будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:185 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "Кровошкур Темнолук" +#: Source/options.cpp:1076 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "Автоэкипирование щитов" -#: Source/translation_dummy.cpp:186 -msgctxt "monster" -msgid "Foulwing" -msgstr "Злокрыл" +#: Source/options.cpp:1076 +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Щиты будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:187 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowdrinker" -msgstr "Тенеглот" +#: Source/options.cpp:1077 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "Автоэкипирование украшений" -#: Source/translation_dummy.cpp:188 -msgctxt "monster" -msgid "Hazeshifter" -msgstr "Дымовёртыш" +#: Source/options.cpp:1077 +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Украшения будут автоматически экипированы при подборе или покупке, если " +"включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:189 -msgctxt "monster" -msgid "Deathspit" -msgstr "Смертеплюй" +#: Source/options.cpp:1078 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "Рандомизировать задания" -#: Source/translation_dummy.cpp:190 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodgutter" -msgstr "Кроводёр" +#: Source/options.cpp:1078 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "Случайный выбор доступных заданий для новых игр." -# Переводить такое - безумие. -#: Source/translation_dummy.cpp:191 -msgctxt "monster" -msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "Смертоносный Свежеватель" +#: Source/options.cpp:1079 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "Показать тип монстра" -#: Source/translation_dummy.cpp:192 -msgctxt "monster" -msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "Военоличинка Безумец" +#: Source/options.cpp:1079 +msgid "" +"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " +"box in the UI." +msgstr "" +"При наведении курсора на монстра, тип монстра будет отображаться в поле " +"описания панели интерфейса игрока." -#: Source/translation_dummy.cpp:193 -msgctxt "monster" -msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "Зубастый Стеклочереп" +#: Source/options.cpp:1080 +msgid "Show Item Labels" +msgstr "Показать имя предметов" -#: Source/translation_dummy.cpp:194 -msgctxt "monster" -msgid "Blightfire" -msgstr "Отравленный Огонь" +#: Source/options.cpp:1080 +msgid "Show labels for items on the ground when enabled." +msgstr "Отображает название лежащих на земле предметов, если включено." -#: Source/translation_dummy.cpp:195 -msgctxt "monster" -msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "Леденящий Мрачнокрыл" +#: Source/options.cpp:1081 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "Автопополнение пояса" -#: Source/translation_dummy.cpp:196 -msgctxt "monster" -msgid "Gorestone" -msgstr "Камнемяс" +#: Source/options.cpp:1081 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "Пополнить пояс из инвентаря, если предмет на поясе израсходован." -# Родственник Deathshade Fleshmaul -#: Source/translation_dummy.cpp:197 -msgctxt "monster" -msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "Бронзокулакий Огнекам" +#: Source/options.cpp:1082 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "Отключить калечащие святилища" -#: Source/translation_dummy.cpp:198 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "Огнегнев Обречённый" +#: Source/options.cpp:1082 +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines " +"and Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." +msgstr "" +"Если включено, святилища со случайным эффектом не будут доступны к " +"применению. Будут доступны лишь фонтаны и бассейны." -#: Source/translation_dummy.cpp:199 -msgctxt "monster" -msgid "Firewound the Grim" -msgstr "Огнежёг Беспощадный" +# Что-то лучше не подобрал. Заменить, если будет найдено что-то лучше. +#: Source/options.cpp:1083 +msgid "Quick Cast" +msgstr "Быстрое заклинание" -#: Source/translation_dummy.cpp:200 -msgctxt "monster" -msgid "Baron Sludge" -msgstr "Барон Гнус" +#: Source/options.cpp:1083 +msgid "" +"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " +"spell." +msgstr "" +"Горячие клавиши заклинаний мгновенно применяют заклинание, а не переключают " +"их." -# Ещё один родственник Deathshade Fleshmaul -#: Source/translation_dummy.cpp:201 -msgctxt "monster" -msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "Тленорог Сталебулавный" +# Пункт здесь и ниже находится в меню перед числом, так что.. так будет логичнее. +#: Source/options.cpp:1084 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Исцеления" -#: Source/translation_dummy.cpp:202 -msgctxt "monster" -msgid "Chaoshowler" -msgstr "Ревун Хаоса" +#: Source/options.cpp:1084 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Количество Зелий Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/translation_dummy.cpp:203 -msgctxt "monster" -msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "Судьбоскал Гниющий" +#: Source/options.cpp:1085 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Полного Исцеления" -#: Source/translation_dummy.cpp:204 -msgctxt "monster" -msgid "Madburner" -msgstr "Безумный Сжигатель" +#: Source/options.cpp:1085 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Количество Зелий Полного Исцеления, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/translation_dummy.cpp:205 -msgctxt "monster" -msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "Пилокост Лич" +#: Source/options.cpp:1086 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Маны" -#: Source/translation_dummy.cpp:206 -msgctxt "monster" -msgid "Breakspine" -msgstr "Спинолом" +#: Source/options.cpp:1086 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Количество Зелий Маны, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/translation_dummy.cpp:207 -msgctxt "monster" -msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Череподьявол Острокост" +#: Source/options.cpp:1087 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Полной Маны" -#: Source/translation_dummy.cpp:208 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenstorm" -msgstr "Бурелом" +#: Source/options.cpp:1087 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Количество Зелий Полной Маны, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/translation_dummy.cpp:209 -msgctxt "monster" -msgid "Stormbane" -msgstr "Гиблешторм" +#: Source/options.cpp:1088 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Омоложения" -#: Source/translation_dummy.cpp:210 -msgctxt "monster" -msgid "Oozedrool" -msgstr "Слюнослиз" +#: Source/options.cpp:1088 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "Количество Зелий Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/translation_dummy.cpp:211 -msgctxt "monster" -msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Златомор Пламенный" +#: Source/options.cpp:1089 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Подбор Зелий Полного Омоложения" -#: Source/translation_dummy.cpp:212 -msgctxt "monster" -msgid "Blackstorm" -msgstr "Черношторм" +#: Source/options.cpp:1089 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Количество Зелий Полного Омоложения, которое нужно подобрать автоматически." -#: Source/translation_dummy.cpp:213 -msgctxt "monster" -msgid "Plaguewrath" -msgstr "Чумогнев" +#: Source/options.cpp:1090 +msgid "Enable floating numbers" +msgstr "Включить парящие числа урона" -#: Source/translation_dummy.cpp:214 -msgctxt "monster" -msgid "The Flayer" -msgstr "Живодёр" +#: Source/options.cpp:1090 +msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." +msgstr "Выводит числа полученного и нанесённого урона над целью." -#: Source/translation_dummy.cpp:215 -msgctxt "monster" -msgid "Bluehorn" -msgstr "Синерог" +#: Source/options.cpp:1092 +msgid "Off" +msgstr "Выключено" -#: Source/translation_dummy.cpp:216 -msgctxt "monster" -msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "Отродье Искажённого Огня" +#: Source/options.cpp:1093 +msgid "Random Angles" +msgstr "Разные направления" -#: Source/translation_dummy.cpp:217 -msgctxt "monster" -msgid "Fangspeir" -msgstr "Клыкатор" +#: Source/options.cpp:1094 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Вертикальное направление" -#: Source/translation_dummy.cpp:218 -msgctxt "monster" -msgid "Festerskull" -msgstr "Гноечереп" +#: Source/options.cpp:1145 +msgid "Controller" +msgstr "Контроллер" -#: Source/translation_dummy.cpp:219 -msgctxt "monster" -msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "Львочереп" +#: Source/options.cpp:1145 +msgid "Controller Settings" +msgstr "Настройки контроллера" -#: Source/translation_dummy.cpp:220 -msgctxt "monster" -msgid "Blacktongue" -msgstr "Чернояз" +#: Source/options.cpp:1154 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" -#: Source/translation_dummy.cpp:221 -msgctxt "monster" -msgid "Viletouch" -msgstr "Гнилотрог" +#: Source/options.cpp:1154 +msgid "Network Settings" +msgstr "Настройки сети" -#: Source/translation_dummy.cpp:222 -msgctxt "monster" -msgid "Viperflame" -msgstr "Пламений" +#: Source/options.cpp:1166 +msgid "Chat" +msgstr "Чат" -#: Source/translation_dummy.cpp:223 -msgctxt "monster" -msgid "Fangskin" -msgstr "Клыкошкур" +#: Source/options.cpp:1166 +msgid "Chat Settings" +msgstr "Настройки чата" -#: Source/translation_dummy.cpp:224 -msgctxt "monster" -msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "Огневедьм Нечестивый" +#: Source/options.cpp:1175 Source/options.cpp:1293 +msgid "Language" +msgstr "Язык" -#: Source/translation_dummy.cpp:225 -msgctxt "monster" -msgid "Blackskull" -msgstr "Черночереп" +#: Source/options.cpp:1175 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "Определите, какой язык использовать в игре." -#: Source/translation_dummy.cpp:226 -msgctxt "monster" -msgid "Soulslash" -msgstr "Душерез" +#: Source/options.cpp:1293 +msgid "Language Settings" +msgstr "Настройки языка" -#: Source/translation_dummy.cpp:227 -msgctxt "monster" -msgid "Windspawn" -msgstr "Ветрородье" +#: Source/options.cpp:1305 +msgid "Keymapping" +msgstr "Клавиатура" -#: Source/translation_dummy.cpp:228 -msgctxt "monster" -msgid "Lord of the Pit" -msgstr "Повелитель Ямы" +#: Source/options.cpp:1305 +msgid "Keymapping Settings" +msgstr "Настройка привязки клавиш клавиатуры" -#: Source/translation_dummy.cpp:229 -msgctxt "monster" -msgid "Rustweaver" -msgstr "Ржавокрут" +#: Source/options.cpp:1561 +msgid "Padmapping" +msgstr "Геймпад" -#: Source/translation_dummy.cpp:230 -msgctxt "monster" -msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "Ревущая Тень" +#: Source/options.cpp:1561 +msgid "Padmapping Settings" +msgstr "Настройка привязки кнопок геймпада" -#: Source/translation_dummy.cpp:231 -msgctxt "monster" -msgid "Doomcloud" -msgstr "Судьбокров" +#: Source/panels/charpanel.cpp:127 +msgid "Level" +msgstr "Уровень" -#: Source/translation_dummy.cpp:232 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "Кровелун Огнедуш" +#: Source/panels/charpanel.cpp:129 +msgid "Experience" +msgstr "Опыт" -#: Source/translation_dummy.cpp:233 -msgctxt "monster" -msgid "Witchmoon" -msgstr "Луноведьма" +#: Source/panels/charpanel.cpp:134 +msgid "Next level" +msgstr "" +"След.\n" +"уровень" -#: Source/translation_dummy.cpp:234 -msgctxt "monster" -msgid "Gorefeast" -msgstr "Кровепир" +#: Source/panels/charpanel.cpp:143 +msgid "Base" +msgstr "База" -#: Source/translation_dummy.cpp:235 -msgctxt "monster" -msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "Блеклобой Палач" +#: Source/panels/charpanel.cpp:144 +msgid "Now" +msgstr "Сейчас" -#: Source/translation_dummy.cpp:236 -msgctxt "monster" -msgid "Dreadjudge" -msgstr "Ужасносуд" +#: Source/panels/charpanel.cpp:145 +msgid "Strength" +msgstr "Сила" -#: Source/translation_dummy.cpp:237 -msgctxt "monster" -msgid "Stareye the Witch" -msgstr "Ведьма Звездоглаз" +#: Source/panels/charpanel.cpp:149 +msgid "Magic" +msgstr "Магия" -#: Source/translation_dummy.cpp:238 -msgctxt "monster" -msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "Сталеглав Охотник" +#: Source/panels/charpanel.cpp:153 +msgid "Dexterity" +msgstr "Ловкость" -#: Source/translation_dummy.cpp:239 -msgctxt "monster" -msgid "Sir Gorash" -msgstr "Сэр Гораш" +#: Source/panels/charpanel.cpp:156 +msgid "Vitality" +msgstr "Живучесть" -#: Source/translation_dummy.cpp:240 -msgctxt "monster" -msgid "The Vizier" -msgstr "Визирь" +# Всё-таки поменял на более логиный перевод... +#: Source/panels/charpanel.cpp:159 +msgid "Points to distribute" +msgstr "" +"Всего\n" +"очков" -#: Source/translation_dummy.cpp:241 -msgctxt "monster" -msgid "Zamphir" -msgstr "Замфир" +#: Source/panels/charpanel.cpp:169 +msgid "Armor class" +msgstr "Класс брони" -#: Source/translation_dummy.cpp:242 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodlust" -msgstr "Кровожадина" +#: Source/panels/charpanel.cpp:171 +msgid "To hit" +msgstr "Меткость" -#: Source/translation_dummy.cpp:243 -msgctxt "monster" -msgid "Webwidow" -msgstr "Вдовопут" +#: Source/panels/charpanel.cpp:173 +msgid "Damage" +msgstr "Урон" -#: Source/translation_dummy.cpp:244 -msgctxt "monster" -msgid "Fleshdancer" -msgstr "Плотетанцовщица" +#: Source/panels/charpanel.cpp:180 +msgid "Life" +msgstr "Здоровье" -#: Source/translation_dummy.cpp:245 -msgctxt "monster" -msgid "Grimspike" -msgstr "Мрачношип" +#: Source/panels/charpanel.cpp:184 +msgid "Mana" +msgstr "Мана" -#: Source/translation_dummy.cpp:246 -msgctxt "monster" -msgid "Doomlock" -msgstr "Судьбожим" +# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа +#: Source/panels/charpanel.cpp:189 +msgid "Resist magic" +msgstr "Сопр. магии" -#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:390 -msgid "Short Sword" -msgstr "Короткий Меч" +# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа +#: Source/panels/charpanel.cpp:191 +msgid "Resist fire" +msgstr "Сопр. огню" -#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341 -msgid "Buckler" -msgstr "Круглый Щит" +# "Сопротивление" не помещается в панель персонажа +#: Source/panels/charpanel.cpp:193 +msgid "Resist lightning" +msgstr "Сопр. молнии" -#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:431 -#: Source/translation_dummy.cpp:432 Source/translation_dummy.cpp:433 -msgid "Club" -msgstr "Дубина" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 +msgid "char" +msgstr "перс" -#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:438 -msgid "Short Bow" -msgstr "Короткий Лук" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 +msgid "quests" +msgstr "задания" -#: Source/translation_dummy.cpp:252 -msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "Короткий Посох Маны" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 +msgid "map" +msgstr "карта" -#: Source/translation_dummy.cpp:253 -msgid "Cleaver" -msgstr "Тесак" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 +msgid "menu" +msgstr "меню" -#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:487 -msgid "The Undead Crown" -msgstr "Корона Нежити" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 +msgid "inv" +msgstr "инв" -#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:488 -msgid "Empyrean Band" -msgstr "Эмпирейское Кольцо" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:90 +msgid "spells" +msgstr "закл" -#: Source/translation_dummy.cpp:256 -msgid "Magic Rock" -msgstr "Волшебный Камень" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:100 Source/panels/mainpanel.cpp:126 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:128 +msgid "voice" +msgstr "голос" -#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:489 -msgid "Optic Amulet" -msgstr "Оптический Амулет" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:121 Source/panels/mainpanel.cpp:123 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:125 +msgid "mute" +msgstr "мут" -#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:490 -msgid "Ring of Truth" -msgstr "Кольцо Истины" +# Why "умение", but "навык"? +#: Source/panels/spell_book.cpp:158 Source/panels/spell_list.cpp:150 +msgid "Skill" +msgstr "Умение" -#: Source/translation_dummy.cpp:259 -msgid "Tavern Sign" -msgstr "Вывеска Таверны" +#: Source/panels/spell_book.cpp:162 +#, c++-format +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "Посох ({:d} заряд)" +msgstr[1] "Посох ({:d} заряда)" +msgstr[2] "Посох ({:d} зарядов)" -# Или просто шапка/шлем -#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:491 -msgid "Harlequin Crest" -msgstr "Гребень Арлекина" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:167 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Level {:d}" +msgstr "Уровень {:d}" -#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:492 -msgid "Veil of Steel" -msgstr "Стальная Завеса" +#: Source/panels/spell_book.cpp:169 +msgid "Unusable" +msgstr "Неиспользовано" -#: Source/translation_dummy.cpp:262 -msgid "Golden Elixir" -msgstr "Золотой Эликсир" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:177 +#, c++-format +msgid "Heals: {:d} - {:d}" +msgstr "Лечение: {:d} - {:d}" -#: Source/translation_dummy.cpp:265 -msgid "Brain" -msgstr "Мозг" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:179 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d} - {:d}" +msgstr "Урон: {:d} - {:d}" -#: Source/translation_dummy.cpp:266 -msgid "Fungal Tome" -msgstr "Грибной Фолиант" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:183 +msgid "Dmg: 1/3 target hp" +msgstr "Урн: 1/3 здр цели" -#: Source/translation_dummy.cpp:267 -msgid "Spectral Elixir" -msgstr "Призрачный Эликсир" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:185 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Mana: {:d}" +msgstr "Мана: {:d}" -#: Source/translation_dummy.cpp:268 -msgid "Blood Stone" -msgstr "Кровавый Камень" - -#: Source/translation_dummy.cpp:269 -msgid "Cathedral Map" -msgstr "Карта Собора" +# Why "чары", but "заклинание"? +#: Source/panels/spell_list.cpp:157 +msgid "Spell" +msgstr "Чары" -#: Source/translation_dummy.cpp:270 -msgid "Heart" -msgstr "Сердце" +#: Source/panels/spell_list.cpp:160 +msgid "Damages undead only" +msgstr "Наносит урон только нежити" -#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353 -msgid "Potion of Healing" -msgstr "Зелье Исцеления" +#: Source/panels/spell_list.cpp:171 +msgid "Scroll" +msgstr "Свиток" -#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355 -msgid "Potion of Mana" -msgstr "Зелье Маны" +#: Source/panels/spell_list.cpp:193 +#, c++-format +msgid "Spell Hotkey {:s}" +msgstr "Горячая клавиша заклинания {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370 -msgid "Scroll of Identify" -msgstr "Свиток Идентификации" +#: Source/pfile.cpp:734 +msgid "Unable to open archive" +msgstr "Невозможно открыть архив" -#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374 -msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Свиток Портала в Город" +#: Source/pfile.cpp:736 +msgid "Unable to load character" +msgstr "Невозможно загрузить персонажа" -#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:493 -msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "Отвага Аркейна" +#: Source/plrmsg.cpp:84 Source/qol/chatlog.cpp:131 +#, c++-format +msgid "{:s} (lvl {:d}): " +msgstr "{:s} (урвн {:d}): " -#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354 -msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "Зелье Полного Исцеления" +#: Source/qol/chatlog.cpp:160 +#, c++-format +msgid "Chat History (Messages: {:d})" +msgstr "История чата (Сообщения: {:d})" -#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356 -msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "Зелье Полной Маны" +#: Source/qol/itemlabels.cpp:110 +#, c++-format +msgid "{:s} gold" +msgstr "{:s} золота" -#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:494 -msgid "Griswold's Edge" -msgstr "Лезвие Гризвольда" +#: Source/qol/stash.cpp:640 +msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" +msgstr "Сколько золотых монет вы хотите взять?" -#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:495 -msgid "Bovine Plate" -msgstr "Бычьи Доспехи" +#: Source/qol/xpbar.cpp:125 +#, c++-format +msgid "Level {:d}" +msgstr "Уровень {:d}" -#: Source/translation_dummy.cpp:280 -msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "Посох Лазаря" +#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139 +#, c++-format +msgid "Experience: {:s}" +msgstr "Опыт: {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371 -msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Свиток Воскрешения" +#: Source/qol/xpbar.cpp:132 +msgid "Maximum Level" +msgstr "Максимальный уровень" -#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:454 -msgid "Short Staff" -msgstr "Короткий Посох" +#: Source/qol/xpbar.cpp:140 +#, c++-format +msgid "Next Level: {:s}" +msgstr "Следующий уровень: {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:391 -#: Source/translation_dummy.cpp:393 Source/translation_dummy.cpp:395 -#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:403 -#: Source/translation_dummy.cpp:405 Source/translation_dummy.cpp:407 -#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411 -msgid "Sword" -msgstr "Меч" +#: Source/qol/xpbar.cpp:141 +#, c++-format +msgid "{:s} to Level {:d}" +msgstr "{:s} до уровня {:d}" -#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:388 -#: Source/translation_dummy.cpp:389 -msgid "Dagger" -msgstr "Кинжал" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:48 +msgid "The Magic Rock" +msgstr "Небесный Камень" -#: Source/translation_dummy.cpp:286 -msgid "Rune Bomb" -msgstr "Рунная Бомба" +#: Source/quests.cpp:50 +msgid "Gharbad The Weak" +msgstr "Гарбад Слабый" -#: Source/translation_dummy.cpp:287 -msgid "Theodore" -msgstr "Теодор" +#: Source/quests.cpp:51 +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Зар Безумец" -#: Source/translation_dummy.cpp:288 -msgid "Auric Amulet" -msgstr "Золотой Амулет" +#: Source/quests.cpp:52 +msgid "Lachdanan" +msgstr "Лахданан" -#: Source/translation_dummy.cpp:289 -msgid "Torn Note 1" -msgstr "Обрывок Записки 1" +#: Source/quests.cpp:54 +msgid "The Butcher" +msgstr "Мясник" -#: Source/translation_dummy.cpp:290 -msgid "Torn Note 2" -msgstr "Обрывок Записки 2" +#: Source/quests.cpp:55 +msgid "Ogden's Sign" +msgstr "Вывеска Огдена" -#: Source/translation_dummy.cpp:291 -msgid "Torn Note 3" -msgstr "Обрывок Записки 3" +#: Source/quests.cpp:56 +msgid "Halls of the Blind" +msgstr "Залы Слепцов" -#: Source/translation_dummy.cpp:292 -msgid "Reconstructed Note" -msgstr "Восстановленная Записка" +#: Source/quests.cpp:57 +msgid "Valor" +msgstr "Доблесть" -#: Source/translation_dummy.cpp:293 -msgid "Brown Suit" -msgstr "Коричневый Костюм" +#: Source/quests.cpp:59 +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Кровавый Генерал" -#: Source/translation_dummy.cpp:294 -msgid "Grey Suit" -msgstr "Серый Костюм" +#: Source/quests.cpp:60 +msgid "The Curse of King Leoric" +msgstr "Проклятье Короля Леорика" -#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 -#: Source/translation_dummy.cpp:298 -msgid "Cap" -msgstr "Шапка" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:62 Source/quests.cpp:98 +msgid "The Chamber of Bone" +msgstr "Палата Костей" -#: Source/translation_dummy.cpp:297 -msgid "Skull Cap" -msgstr "Тюбетейка" +#: Source/quests.cpp:63 +msgid "Archbishop Lazarus" +msgstr "Архиепископ Лазарь" -#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 -#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306 -msgid "Helm" -msgstr "Шлем" +#: Source/quests.cpp:64 +msgid "Grave Matters" +msgstr "Серьёзные Вопросы" -#: Source/translation_dummy.cpp:301 -msgid "Full Helm" -msgstr "Закрытый Шлем" +#: Source/quests.cpp:65 +msgid "Farmer's Orchard" +msgstr "Фермерский Сад" -#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304 -msgid "Crown" -msgstr "Корона" +#: Source/quests.cpp:66 +msgid "Little Girl" +msgstr "Малышка" -#: Source/translation_dummy.cpp:305 -msgid "Great Helm" -msgstr "Большой Шлем" +#: Source/quests.cpp:67 +msgid "Wandering Trader" +msgstr "Странствующий Торговец" -#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308 -msgid "Cape" -msgstr "Плащ" +#: Source/quests.cpp:68 +msgid "The Defiler" +msgstr "Осквернитель" -#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310 -msgid "Rags" -msgstr "Тряпьё" +#: Source/quests.cpp:69 +msgid "Na-Krul" +msgstr "На-Крул" -#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312 -msgid "Cloak" -msgstr "Мантия" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:71 +msgid "The Jersey's Jersey" +msgstr "Джерси Джерси" -#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314 -msgid "Robe" -msgstr "Роба" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:97 +msgid "King Leoric's Tomb" +msgstr "Могила Короля Леорика" -#: Source/translation_dummy.cpp:315 -msgid "Quilted Armor" -msgstr "Стёганые Доспехи" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:100 +msgid "A Dark Passage" +msgstr "Тёмный Проход" -#: Source/translation_dummy.cpp:317 -msgid "Leather Armor" -msgstr "Кожаная Броня" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:101 +msgid "Unholy Altar" +msgstr "Нечестивый Алтарь" -#: Source/translation_dummy.cpp:319 -msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "Дублёная Кожаная Броня" +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name +#: Source/quests.cpp:401 +#, c++-format +msgid "To {:s}" +msgstr "К {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:321 -msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "Клёпаный Кожаный Доспех" +#: Source/spelldat.cpp:24 +msgctxt "spell" +msgid "Firebolt" +msgstr "Огненная Стрела" -#: Source/translation_dummy.cpp:323 -msgid "Ring Mail" -msgstr "Кольцевая Кольчуга" +#: Source/spelldat.cpp:25 +msgctxt "spell" +msgid "Healing" +msgstr "Исцеление" -#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 -#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332 -msgid "Mail" -msgstr "Кольчуга" +#: Source/spelldat.cpp:26 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning" +msgstr "Молния" -#: Source/translation_dummy.cpp:325 -msgid "Chain Mail" -msgstr "Кольчатая Кольчуга" +#: Source/spelldat.cpp:27 +msgctxt "spell" +msgid "Flash" +msgstr "Вспышка" -#: Source/translation_dummy.cpp:327 -msgid "Scale Mail" -msgstr "Чешуйчатая Кольчуга" +#: Source/spelldat.cpp:28 +msgctxt "spell" +msgid "Identify" +msgstr "Идентификация" -#: Source/translation_dummy.cpp:329 -msgid "Breast Plate" -msgstr "Нагрудник" +#: Source/spelldat.cpp:29 +msgctxt "spell" +msgid "Fire Wall" +msgstr "Стена Огня" -#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 -#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338 -#: Source/translation_dummy.cpp:340 -msgid "Plate" -msgstr "Латы" +#: Source/spelldat.cpp:30 +msgctxt "spell" +msgid "Town Portal" +msgstr "Городской Портал" -#: Source/translation_dummy.cpp:331 -msgid "Splint Mail" -msgstr "Шинная Кольчуга" +#: Source/spelldat.cpp:31 +msgctxt "spell" +msgid "Stone Curse" +msgstr "Окаменение" -#: Source/translation_dummy.cpp:333 -msgid "Plate Mail" -msgstr "Пластинчатый Доспех" +#: Source/spelldat.cpp:32 +msgctxt "spell" +msgid "Infravision" +msgstr "Инфразрение" -#: Source/translation_dummy.cpp:335 -msgid "Field Plate" -msgstr "Полевая Пластина" +#: Source/spelldat.cpp:33 +msgctxt "spell" +msgid "Phasing" +msgstr "Перемещение" -#: Source/translation_dummy.cpp:337 -msgid "Gothic Plate" -msgstr "Готическая Пластина" +#: Source/spelldat.cpp:34 +msgctxt "spell" +msgid "Mana Shield" +msgstr "Щит Маны" -#: Source/translation_dummy.cpp:339 -msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Полная Пластинчатая Кольчуга" +#: Source/spelldat.cpp:35 +msgctxt "spell" +msgid "Fireball" +msgstr "Огненный Шар" -#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 -#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348 -#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352 -msgid "Shield" -msgstr "Щит" +#: Source/spelldat.cpp:36 +msgctxt "spell" +msgid "Guardian" +msgstr "Хранитель" -#: Source/translation_dummy.cpp:343 -msgid "Small Shield" -msgstr "Маленький Щит" +#: Source/spelldat.cpp:37 +msgctxt "spell" +msgid "Chain Lightning" +msgstr "Цепная Молния" -#: Source/translation_dummy.cpp:345 -msgid "Large Shield" -msgstr "Большой Щит" +#: Source/spelldat.cpp:38 +msgctxt "spell" +msgid "Flame Wave" +msgstr "Волна Огня" -#: Source/translation_dummy.cpp:347 -msgid "Kite Shield" -msgstr "Треугольный Щит" +#: Source/spelldat.cpp:39 +msgctxt "spell" +msgid "Doom Serpents" +msgstr "Роковые Змеи" -#: Source/translation_dummy.cpp:349 -msgid "Tower Shield" -msgstr "Башенный Щит" +#: Source/spelldat.cpp:40 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Ritual" +msgstr "Кровавый Ритуал" -#: Source/translation_dummy.cpp:351 -msgid "Gothic Shield" -msgstr "Готический Щит" +#: Source/spelldat.cpp:41 +msgctxt "spell" +msgid "Nova" +msgstr "Нова" -#: Source/translation_dummy.cpp:357 -msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "Зелье Омоложения" +#: Source/spelldat.cpp:42 +msgctxt "spell" +msgid "Invisibility" +msgstr "Невидимость" -#: Source/translation_dummy.cpp:358 -msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "Зелье Полного Омоложения" +#: Source/spelldat.cpp:43 +msgctxt "spell" +msgid "Inferno" +msgstr "Преисподняя" -#: Source/translation_dummy.cpp:362 -msgid "Oil" -msgstr "Масло" +#: Source/spelldat.cpp:44 +msgctxt "spell" +msgid "Golem" +msgstr "Голем" -#: Source/translation_dummy.cpp:363 -msgid "Elixir of Strength" -msgstr "Эликсир Силы" +#: Source/spelldat.cpp:45 +msgctxt "spell" +msgid "Rage" +msgstr "Ярость" -#: Source/translation_dummy.cpp:364 -msgid "Elixir of Magic" -msgstr "Эликсир Магии" +#: Source/spelldat.cpp:46 +msgctxt "spell" +msgid "Teleport" +msgstr "Телепорт" -#: Source/translation_dummy.cpp:365 -msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "Эликсир Ловкости" +#: Source/spelldat.cpp:47 +msgctxt "spell" +msgid "Apocalypse" +msgstr "Апокалипсис" -#: Source/translation_dummy.cpp:366 -msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "Эликсир Живучести" +#: Source/spelldat.cpp:48 +msgctxt "spell" +msgid "Etherealize" +msgstr "Эфиризация" -#: Source/translation_dummy.cpp:367 -msgid "Scroll of Healing" -msgstr "Свиток Исцеления" +#: Source/spelldat.cpp:49 +msgctxt "spell" +msgid "Item Repair" +msgstr "Ремонт Предмета" -#: Source/translation_dummy.cpp:368 -msgid "Scroll of Search" -msgstr "Свиток Поиска" +#: Source/spelldat.cpp:50 +msgctxt "spell" +msgid "Staff Recharge" +msgstr "Перезарядка Посоха" -#: Source/translation_dummy.cpp:369 -msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Свиток Молнии" +#: Source/spelldat.cpp:51 +msgctxt "spell" +msgid "Trap Disarm" +msgstr "Обезвредить Ловушку" -#: Source/translation_dummy.cpp:372 -msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "Свиток Стены Огня" +#: Source/spelldat.cpp:52 +msgctxt "spell" +msgid "Elemental" +msgstr "Элементаль" -#: Source/translation_dummy.cpp:373 -msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Свиток Преисподней" +#: Source/spelldat.cpp:53 +msgctxt "spell" +msgid "Charged Bolt" +msgstr "Заряженная Стрела" -#: Source/translation_dummy.cpp:375 -msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Свиток Вспышки" +#: Source/spelldat.cpp:54 +msgctxt "spell" +msgid "Holy Bolt" +msgstr "Святая Стрела" -#: Source/translation_dummy.cpp:376 -msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "Свиток Инфразрения" +#: Source/spelldat.cpp:55 +msgctxt "spell" +msgid "Resurrect" +msgstr "Воскрешение" -#: Source/translation_dummy.cpp:377 -msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "Свиток Перемещения" +#: Source/spelldat.cpp:56 +msgctxt "spell" +msgid "Telekinesis" +msgstr "Телекинез" -#: Source/translation_dummy.cpp:378 -msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "Свиток Щита Маны" +#: Source/spelldat.cpp:57 +msgctxt "spell" +msgid "Heal Other" +msgstr "Лечение Другого" -#: Source/translation_dummy.cpp:379 -msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "Свиток Волны Огня" +#: Source/spelldat.cpp:58 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Star" +msgstr "Кровавая Звезда" -#: Source/translation_dummy.cpp:380 -msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "Свиток Огненного Шара" +#: Source/spelldat.cpp:59 +msgctxt "spell" +msgid "Bone Spirit" +msgstr "Костяной Дух" -#: Source/translation_dummy.cpp:381 -msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "Свиток Окаменения" +#: Source/spelldat.cpp:60 +msgctxt "spell" +msgid "Mana" +msgstr "Мана" -#: Source/translation_dummy.cpp:382 -msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Свиток Цепной Молнии" +#: Source/spelldat.cpp:61 +msgctxt "spell" +msgid "the Magi" +msgstr "Маги" -#: Source/translation_dummy.cpp:383 -msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Свиток Защитника" +#: Source/spelldat.cpp:62 +msgctxt "spell" +msgid "the Jester" +msgstr "Шут" -#: Source/translation_dummy.cpp:384 -msgid "Scroll of Nova" -msgstr "Свиток Новы" +#: Source/spelldat.cpp:63 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning Wall" +msgstr "Стена Молний" -#: Source/translation_dummy.cpp:385 -msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Свиток Голема" +#: Source/spelldat.cpp:64 +msgctxt "spell" +msgid "Immolation" +msgstr "Жертвоприношение" -#: Source/translation_dummy.cpp:386 -msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "Свиток Телепорта" +#: Source/spelldat.cpp:65 +msgctxt "spell" +msgid "Warp" +msgstr "Искривление" -#: Source/translation_dummy.cpp:387 -msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "Свиток Апокалипсиса" +#: Source/spelldat.cpp:66 +msgctxt "spell" +msgid "Reflect" +msgstr "Отражение" -#: Source/translation_dummy.cpp:392 -msgid "Falchion" -msgstr "Фальшион" +#: Source/spelldat.cpp:67 +msgctxt "spell" +msgid "Berserk" +msgstr "Берсерк" -#: Source/translation_dummy.cpp:394 -msgid "Scimitar" -msgstr "Ятаган" +#: Source/spelldat.cpp:68 +msgctxt "spell" +msgid "Ring of Fire" +msgstr "Кольцо Огня" -#: Source/translation_dummy.cpp:396 -msgid "Claymore" -msgstr "Клеймор" +#: Source/spelldat.cpp:69 +msgctxt "spell" +msgid "Search" +msgstr "Поиск" -#: Source/translation_dummy.cpp:398 Source/translation_dummy.cpp:399 -msgid "Blade" -msgstr "Клинок" +#: Source/spelldat.cpp:70 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Руна Огня" -#: Source/translation_dummy.cpp:400 Source/translation_dummy.cpp:401 -msgid "Sabre" -msgstr "Сабля" +#: Source/spelldat.cpp:71 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Light" +msgstr "Руна Света" -#: Source/translation_dummy.cpp:402 -msgid "Long Sword" -msgstr "Длинный Меч" +#: Source/spelldat.cpp:72 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Nova" +msgstr "Руна Новы" -#: Source/translation_dummy.cpp:404 -msgid "Broad Sword" -msgstr "Широкий Меч" +#: Source/spelldat.cpp:73 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Immolation" +msgstr "Руна Жертвоприношения" -#: Source/translation_dummy.cpp:406 -msgid "Bastard Sword" -msgstr "Полуторный Меч" +#: Source/spelldat.cpp:74 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Руна Камня" -#: Source/translation_dummy.cpp:408 -msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "Двуручный Меч" +#: Source/stores.cpp:129 +msgid "Griswold" +msgstr "Гризвольд" -#: Source/translation_dummy.cpp:410 -msgid "Great Sword" -msgstr "Великий Меч" +#: Source/stores.cpp:130 +msgid "Pepin" +msgstr "Пепин" -#: Source/translation_dummy.cpp:412 -msgid "Small Axe" -msgstr "Маленький Топор" +#: Source/stores.cpp:132 +msgid "Ogden" +msgstr "Огден" -#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:414 -#: Source/translation_dummy.cpp:415 Source/translation_dummy.cpp:417 -#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421 -#: Source/translation_dummy.cpp:423 -msgid "Axe" -msgstr "Топор" +#: Source/stores.cpp:133 +msgid "Cain" +msgstr "Каин" -#: Source/translation_dummy.cpp:416 -msgid "Large Axe" -msgstr "Большой Топор" +#: Source/stores.cpp:134 +msgid "Farnham" +msgstr "Фарнам" -#: Source/translation_dummy.cpp:418 -msgid "Broad Axe" -msgstr "Широкий Топор" +#: Source/stores.cpp:135 +msgid "Adria" +msgstr "Адрия" -#: Source/translation_dummy.cpp:420 -msgid "Battle Axe" -msgstr "Боевой Топор" +#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1315 +msgid "Gillian" +msgstr "Джиллиан" -#: Source/translation_dummy.cpp:422 -msgid "Great Axe" -msgstr "Двуручный Топор" +#: Source/stores.cpp:137 +msgid "Wirt" +msgstr "Вирт" -#: Source/translation_dummy.cpp:424 Source/translation_dummy.cpp:425 -#: Source/translation_dummy.cpp:427 -msgid "Mace" -msgstr "Булава" +#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: Source/translation_dummy.cpp:426 -msgid "Morning Star" -msgstr "Моргенштерн" +#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Source/translation_dummy.cpp:428 -msgid "War Hammer" -msgstr "Боевой Молот" +#: Source/stores.cpp:309 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d}-{:d} " +msgstr "Урон: {:d}-{:d} " -#: Source/translation_dummy.cpp:429 -msgid "Hammer" -msgstr "Молот" +#: Source/stores.cpp:311 +#, c++-format +msgid "Armor: {:d} " +msgstr "Броня: {:d} " -#: Source/translation_dummy.cpp:430 -msgid "Spiked Club" -msgstr "Шипованная Дубина" +#: Source/stores.cpp:313 +#, c++-format +msgid "Dur: {:d}/{:d}, " +msgstr "Прчн: {:d}/{:d}, " -#: Source/translation_dummy.cpp:434 Source/translation_dummy.cpp:435 -msgid "Flail" -msgstr "Цеп" +#: Source/stores.cpp:315 +msgid "Indestructible, " +msgstr "Неразрушимое, " -#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437 -msgid "Maul" -msgstr "Кувалда" +#: Source/stores.cpp:323 +msgid "No required attributes" +msgstr "Нет обязательных атрибутов" -#: Source/translation_dummy.cpp:439 Source/translation_dummy.cpp:441 -#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445 -#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449 -#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453 -msgid "Bow" -msgstr "Лук" +#: Source/stores.cpp:355 Source/stores.cpp:1069 Source/stores.cpp:1302 +msgid "Welcome to the" +msgstr "Добро пожаловать в" -#: Source/translation_dummy.cpp:440 -msgid "Hunter's Bow" -msgstr "Охотничий Лук" +#: Source/stores.cpp:356 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "Магазин кузнеца" -#: Source/translation_dummy.cpp:442 -msgid "Long Bow" -msgstr "Длинный Лук" +#: Source/stores.cpp:357 Source/stores.cpp:705 Source/stores.cpp:1071 +#: Source/stores.cpp:1128 Source/stores.cpp:1304 Source/stores.cpp:1316 +#: Source/stores.cpp:1329 +msgid "Would you like to:" +msgstr "Вы хотите:" -#: Source/translation_dummy.cpp:444 -msgid "Composite Bow" -msgstr "Композитный Лук" +#: Source/stores.cpp:358 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "Поговорить с Гризвольдом" -#: Source/translation_dummy.cpp:446 -msgid "Short Battle Bow" -msgstr "Короткий Боевой Лук" - -#: Source/translation_dummy.cpp:448 -msgid "Long Battle Bow" -msgstr "Длинный Боевой Лук" +#: Source/stores.cpp:359 +msgid "Buy basic items" +msgstr "Купить базовые предметы" -#: Source/translation_dummy.cpp:450 -msgid "Short War Bow" -msgstr "Короткий Военный Лук" +#: Source/stores.cpp:360 +msgid "Buy premium items" +msgstr "Купить премиальные предметы" -#: Source/translation_dummy.cpp:452 -msgid "Long War Bow" -msgstr "Длинный Военный Лук" +#: Source/stores.cpp:361 Source/stores.cpp:708 +msgid "Sell items" +msgstr "Продать предметы" -#: Source/translation_dummy.cpp:456 -msgid "Long Staff" -msgstr "Длинный Посох" +#: Source/stores.cpp:362 +msgid "Repair items" +msgstr "Починить предметы" -#: Source/translation_dummy.cpp:458 -msgid "Composite Staff" -msgstr "Композитный Посох" +#: Source/stores.cpp:363 +msgid "Leave the shop" +msgstr "Покинуть магазин" -#: Source/translation_dummy.cpp:460 -msgid "Quarter Staff" -msgstr "Короткий Посох" +#: Source/stores.cpp:406 Source/stores.cpp:759 Source/stores.cpp:1105 +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "У меня есть на продажу:" -#: Source/translation_dummy.cpp:462 -msgid "War Staff" -msgstr "Военный Посох" +# “премиальные прдеметы” не влезают в длину строки +#: Source/stores.cpp:471 +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "У меня есть на продажу:" -#: Source/translation_dummy.cpp:464 Source/translation_dummy.cpp:465 -#: Source/translation_dummy.cpp:466 Source/translation_dummy.cpp:467 -#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469 -msgid "Ring" -msgstr "Кольцо" +#: Source/stores.cpp:590 Source/stores.cpp:852 +msgid "You have nothing I want." +msgstr "У вас нет ничего нужного мне." -#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 -#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473 -msgid "Amulet" -msgstr "Амулет" +#: Source/stores.cpp:601 Source/stores.cpp:864 +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "Какой предмет продать?" -#: Source/translation_dummy.cpp:474 -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Руна Огня" +#: Source/stores.cpp:666 +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "У вас нечего чинить." -#: Source/translation_dummy.cpp:475 Source/translation_dummy.cpp:477 -#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481 -#: Source/translation_dummy.cpp:483 -msgid "Rune" -msgstr "Руна" +#: Source/stores.cpp:677 +msgid "Repair which item?" +msgstr "Какой предмет починить?" -#: Source/translation_dummy.cpp:476 -msgid "Rune of Lightning" -msgstr "Руна Молнии" +#: Source/stores.cpp:704 +msgid "Witch's shack" +msgstr "Хижина ведьмы" -#: Source/translation_dummy.cpp:478 -msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "Великая Руна Огня" +#: Source/stores.cpp:706 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "Поговорить с Адрией" -#: Source/translation_dummy.cpp:480 -msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "Великая Руна Молнии" +#: Source/stores.cpp:707 Source/stores.cpp:1073 +msgid "Buy items" +msgstr "Купить предметы" -#: Source/translation_dummy.cpp:482 -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Руна Камня" +#: Source/stores.cpp:709 +msgid "Recharge staves" +msgstr "Зарядить посохи" -#: Source/translation_dummy.cpp:484 -msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "Короткий Посох Заряженной Стрелы" +#: Source/stores.cpp:710 +msgid "Leave the shack" +msgstr "Покинуть хижину" -#: Source/translation_dummy.cpp:485 -msgid "Arena Potion" -msgstr "Зелье Арены" +#: Source/stores.cpp:926 +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "У вас нечего заряжать." -#: Source/translation_dummy.cpp:486 -msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "Тесак Мясника" +#: Source/stores.cpp:937 +msgid "Recharge which item?" +msgstr "Какой предмет зарядить?" -#: Source/translation_dummy.cpp:496 -msgid "The Rift Bow" -msgstr "Лук Разлома" +#: Source/stores.cpp:950 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "Нужно больше золота" -#: Source/translation_dummy.cpp:497 -msgid "The Needler" -msgstr "Игольщик" +#: Source/stores.cpp:958 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "У вас недостаточно места в инвентаре" -#: Source/translation_dummy.cpp:498 -msgid "The Celestial Bow" -msgstr "Небесный Лук" +#: Source/stores.cpp:976 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "По рукам?" -#: Source/translation_dummy.cpp:499 -msgid "Deadly Hunter" -msgstr "Смертоносный Охотник" +#: Source/stores.cpp:979 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите идентифицировать этот предмет?" -#: Source/translation_dummy.cpp:500 -msgid "Bow of the Dead" -msgstr "Лук Мёртвых" +#: Source/stores.cpp:985 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите купить этот предмет?" -#: Source/translation_dummy.cpp:501 -msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "Лук из Чёрного Дуба" +#: Source/stores.cpp:988 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите зарядить этот предмет?" -#: Source/translation_dummy.cpp:502 -msgid "Flamedart" -msgstr "Пламенный Дротик" +#: Source/stores.cpp:992 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите продать этот предмет?" -#: Source/translation_dummy.cpp:503 -msgid "Fleshstinger" -msgstr "Жало Плоти" +#: Source/stores.cpp:995 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "Вы уверены, что хотите починить этот предмет?" -#: Source/translation_dummy.cpp:504 -msgid "Windforce" -msgstr "Сила Ветра" +#: Source/stores.cpp:1009 Source/towners.cpp:158 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "Одноногий мальчик Вирт" -#: Source/translation_dummy.cpp:505 -msgid "Eaglehorn" -msgstr "Орлиный Рог" +#: Source/stores.cpp:1012 Source/stores.cpp:1019 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "Поговорить с Виртом" -#: Source/translation_dummy.cpp:506 -msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "Кортик Гоннагала" +# Перефразировал весь диалог с Виртом. Точный перевод хреново выглядит в игре. +#: Source/stores.cpp:1013 +msgid "I have something for sale," +msgstr "У меня есть кое-что на продажу," -#: Source/translation_dummy.cpp:507 -msgid "The Defender" -msgstr "Защитник" +#: Source/stores.cpp:1014 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "но ты должен дать 50 золота" -#: Source/translation_dummy.cpp:508 -msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "Коготь Грифона" +#: Source/stores.cpp:1015 +msgid "just to take a look. " +msgstr "чтобы увидеть это. " -#: Source/translation_dummy.cpp:509 -msgid "Black Razor" -msgstr "Чёрная Бритва" +#: Source/stores.cpp:1016 +msgid "What have you got?" +msgstr "Что у тебя есть?" -#: Source/translation_dummy.cpp:510 -msgid "Gibbous Moon" -msgstr "Лучезарная Луна" +#: Source/stores.cpp:1017 Source/stores.cpp:1020 Source/stores.cpp:1131 +#: Source/stores.cpp:1319 +msgid "Say goodbye" +msgstr "Попрощаться" -#: Source/translation_dummy.cpp:511 -msgid "Ice Shank" -msgstr "Ледяной Хвостовик" +#: Source/stores.cpp:1030 +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "У меня есть на продажу:" -#: Source/translation_dummy.cpp:512 -msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "Клинок Палача" +#: Source/stores.cpp:1047 +msgid "Leave" +msgstr "Уйти" -#: Source/translation_dummy.cpp:513 -msgid "The Bonesaw" -msgstr "Костепил" +#: Source/stores.cpp:1070 +msgid "Healer's home" +msgstr "Дом целителя" -#: Source/translation_dummy.cpp:514 -msgid "Shadowhawk" -msgstr "Теневой Ястреб" +#: Source/stores.cpp:1072 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "Поговорить с Пепином" -#: Source/translation_dummy.cpp:515 -msgid "Wizardspike" -msgstr "Волшебный Шип" +#: Source/stores.cpp:1074 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "Покинуть дом целителя" -#: Source/translation_dummy.cpp:516 -msgid "Lightsabre" -msgstr "Световой Меч" +#: Source/stores.cpp:1127 +msgid "The Town Elder" +msgstr "Городской Старейшина" -#: Source/translation_dummy.cpp:517 -msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "Коготь Сокола" +#: Source/stores.cpp:1129 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "Поговорить с Каином" -#: Source/translation_dummy.cpp:518 -msgid "Inferno" -msgstr "Преисподняя" +#: Source/stores.cpp:1130 +msgid "Identify an item" +msgstr "Идентифицировать предмет" -#: Source/translation_dummy.cpp:519 -msgid "Doombringer" -msgstr "Несущий Гибель" +#: Source/stores.cpp:1223 +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "У вас нечего идентифицировать." -#: Source/translation_dummy.cpp:520 -msgid "The Grizzly" -msgstr "Гризли" +#: Source/stores.cpp:1234 +msgid "Identify which item?" +msgstr "Какой предмет идентифицировать?" -#: Source/translation_dummy.cpp:521 -msgid "The Grandfather" -msgstr "Дедушка" +#: Source/stores.cpp:1249 +msgid "This item is:" +msgstr "Этот предмет:" -#: Source/translation_dummy.cpp:522 -msgid "The Mangler" -msgstr "Увечитель" +#: Source/stores.cpp:1252 +msgid "Done" +msgstr "Готово" -#: Source/translation_dummy.cpp:523 -msgid "Sharp Beak" -msgstr "Острый Клюв" +#: Source/stores.cpp:1261 +#, c++-format +msgid "Talk to {:s}" +msgstr "Поговорить с {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:524 -msgid "BloodSlayer" -msgstr "Кровоубийца" +#: Source/stores.cpp:1264 +#, c++-format +msgid "Talking to {:s}" +msgstr "Разговор с {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:525 -msgid "The Celestial Axe" -msgstr "Небесный Топор" +#: Source/stores.cpp:1265 +msgid "is not available" +msgstr "не доступен" -#: Source/translation_dummy.cpp:526 -msgid "Wicked Axe" -msgstr "Злой Топор" +#: Source/stores.cpp:1266 +msgid "in the shareware" +msgstr "в shareware" -#: Source/translation_dummy.cpp:527 -msgid "Stonecleaver" -msgstr "Каменный Тесак" +#: Source/stores.cpp:1267 +msgid "version" +msgstr "версии" -# I'm pretty sure it pronounced as "Агинара", not "Агуинара". -# --------------------------------------------- -# Так и есть. -#: Source/translation_dummy.cpp:528 -msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "Топор Агинары" +#: Source/stores.cpp:1294 +msgid "Gossip" +msgstr "Сплетни" -#: Source/translation_dummy.cpp:529 -msgid "Hellslayer" -msgstr "Адский Убийца" +#: Source/stores.cpp:1303 +msgid "Rising Sun" +msgstr "таверну \"Восход\"" -#: Source/translation_dummy.cpp:530 -msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "Разоритель Мессершмидта" +#: Source/stores.cpp:1305 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "Поговорить с Огденом" -#: Source/translation_dummy.cpp:531 -msgid "Crackrust" -msgstr "Трещины Ржавчины" +#: Source/stores.cpp:1306 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "Покинуть таверну" -#: Source/translation_dummy.cpp:532 -msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "Молот Джхольма" +#: Source/stores.cpp:1317 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "Поговорить с Джиллиан" -#: Source/translation_dummy.cpp:533 -msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "Дубинка Сиверба" +#: Source/stores.cpp:1318 +msgid "Access Storage" +msgstr "Доступ к хранилищу" -#: Source/translation_dummy.cpp:534 -msgid "The Celestial Star" -msgstr "Небесная Звезда" +#: Source/stores.cpp:1328 Source/towners.cpp:216 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "Пьяница Фарнам" -#: Source/translation_dummy.cpp:535 -msgid "Baranar's Star" -msgstr "Звезда Баранара" +#: Source/stores.cpp:1330 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "Поговорить с Фарнамом" -#: Source/translation_dummy.cpp:536 -msgid "Gnarled Root" -msgstr "Корявый Корень" +#: Source/stores.cpp:1331 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "Попрощаться" -#: Source/translation_dummy.cpp:537 -msgid "The Cranium Basher" -msgstr "Черепобойник" +#: Source/stores.cpp:2463 +#, c++-format +msgid "Your gold: {:s}" +msgstr "Ваше золото: {:s}" -#: Source/translation_dummy.cpp:538 -msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "Молот Шефера" - -#: Source/translation_dummy.cpp:539 -msgid "Dreamflange" -msgstr "Кромка Грёз" - -#: Source/translation_dummy.cpp:540 -msgid "Staff of Shadows" -msgstr "Посох Теней" - -#: Source/translation_dummy.cpp:541 -msgid "Immolator" -msgstr "Поджигатель" - -#: Source/translation_dummy.cpp:542 -msgid "Storm Spire" -msgstr "Острие Бури" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:15 +msgid "" +" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " +"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " +"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " +"within..." +msgstr "" +" Ааа, история о нашем Короле? То, что случилось с Леориком - трагедия для " +"всего нашего края. Народ любил Короля, а теперь он ужасно его боиться. Я всё " +"время задаю себе вопрос - как так случилось, что он пал так низко во тьму. " +"Леорик всегда был добродетельным человеком. Только самые ужасные силы Ада " +"могли так разрушить его душу..." -#: Source/translation_dummy.cpp:543 -msgid "Gleamsong" -msgstr "Мерцающая Песнь" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:17 +msgid "" +"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " +"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " +"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " +"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " +"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " +"his insanity...\n" +" \n" +"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " +"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " +"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " +"would serve him in darkness forever...\n" +" \n" +"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " +"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " +"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " +"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " +"destroying his now cursed form..." +msgstr "" +"Нам нужна твоя помощь. Несколько месяцев назад сын Короля Леорика, Принц " +"Альбрехт, был похищен. Король словно обезумил, он перевернул весь городок в " +"поисках своего пропавшего сына. С каждым днём Леорик становился всё " +"безумнее. Он жестоко казнил ни в чём неповинных людей. Он успел расправиться " +"с половиной населения...\n" +" \n" +"Придворные Рыцари и Священники пытались утихомирить Леорика, но он направил " +"свой гнев и против их. Они были вынуждены умертвить Короля. Умирая, Леорик " +"послал страшное проклятие на своих бывших приверженцев. Он поклялся, что они " +"будут служить ему вечно...\n" +" \n" +"Дело приняло ещё более ужасный оборот, чем можно было предположить! Наш " +"бывший Король сбросил оковы вечного сна и теперь командует легионом своих " +"приспешников-скелетов. Тело Короля находилось в гробнице, расположенной на " +"третьем уровне под Собором. Прошу тебя, отправь его душу на вечный покой, " +"уничтожив его теперешнее воплощение, над которым довлеет проклятие..." -#: Source/translation_dummy.cpp:544 -msgid "Thundercall" -msgstr "Громовой Зов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:19 +msgid "" +"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " +"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " +"land..." +msgstr "" +"Как я уже и сказал, Король был похоронен на третьем уровне Лабиринта. Он " +"там, внизу. Он только и ждёт удобного момента, чтобы выйти и уничтожить эту " +"землю..." -#: Source/translation_dummy.cpp:545 -msgid "The Protector" -msgstr "Защитник" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:21 +msgid "" +"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " +"your way, good master." +msgstr "" +"Проклятие Короля снято, но я боюсь, что оно было только малой долей более " +"страшного зла, которое нас подстерегает. Но есть ещё надежда спасти нашу " +"землю от мрака, которая над ней нависла. Твоя победа - это добрый знак. Да " +"прибудет с тобой свет." -#: Source/translation_dummy.cpp:546 -msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "Головоломка Наджа" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:23 +msgid "" +"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " +"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " +"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " +"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." +msgstr "" +"Король Леорик не выдержал, когда потерял своего сына. Я сделал всё, что мог, " +"чтобы вылечить его от помешательства, но оно всё-таки одолело его. С того " +"дня королевство постигло чёрное проклятье. Но, может быть, если тебе удастся " +"освободить его дух, то проклятье будет снято." -#: Source/translation_dummy.cpp:547 -msgid "Mindcry" -msgstr "Крик Разума" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:25 +msgid "" +"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +"wrong, somehow." +msgstr "" +"Я не люблю думать о том, как умер Король. Я люблю вспоминать, каким он был " +"добрым и справедливым. Его смерть была таким несчастьем. Ну почему это " +"случилось?" -#: Source/translation_dummy.cpp:548 -msgid "Rod of Onan" -msgstr "Жезл Онана" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:27 +msgid "" +"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " +"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" +msgstr "" +"Раньше я ковал много оружия и доспехов. Король Леорик снаряжал ими своих " +"рыцарей. Я даже изготовил лично для него большой двуручный меч из лучшего " +"материала, и корону, которую он надевал во время сражений. До сих пор не " +"могу поверить в то, как он умер. Должно быть, какая-то тёмная сила свела его " +"с ума!" -#: Source/translation_dummy.cpp:549 -msgid "Helm of Spirits" -msgstr "Шлем Духов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:29 +msgid "" +"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " +"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" +msgstr "" +"А мне плевать на это. Слушай, какой-то там скелет не король мне. Леорик - " +"вот король. Ты меня слышишь? СЛАВА КОРОЛЮ!" -#: Source/translation_dummy.cpp:550 -msgid "Thinking Cap" -msgstr "Шапка Размышлений" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:31 +msgid "" +"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " +"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " +"all who still live here." +msgstr "" +"Мёртвые, которые ходят среди живых, - последователи проклятого Короля. Он " +"способен воскресить новых воинов для растущей армии ходячих мертвецов. Если " +"ты не положишь конец его правлению, он придёт на эту землю и принесёт смерть " +"всему живому." -#: Source/translation_dummy.cpp:551 -msgid "OverLord's Helm" -msgstr "Шлем Владыки" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:33 +msgid "" +"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +"need something to use against this King of the undead, then I can help you " +"out..." +msgstr "" +"Слушай, я тут делом занимаюсь. Я не продаю сведения, и мне плевать на какого-" +"то там Короля, который умер ещё до того, как я родился. Если тебе нужно что-" +"нибудь, чтобы победить этого Короля мертвецов, то я смогу тебе помочь..." -#: Source/translation_dummy.cpp:552 -msgid "Fool's Crest" -msgstr "Гребень Дурака" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:35 +msgid "" +"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " +"my Master for eternity!" +msgstr "" +"Чую, человечьим духом запахло. Приготовься навеки стать слугой моего " +"Повелителя, смертный!" -#: Source/translation_dummy.cpp:553 -msgid "Gotterdamerung" -msgstr "Гибель Богов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:37 +msgid "" +"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " +"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " +"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " +"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " +"are not all as smart as we had feared..." +msgstr "" +"Я вижу, тебя тоже удивляет этот странный поступок. Многие демоны боятся " +"солнечного света и верят, что оно обладает великой силой, а на вывеске, о " +"которой ты говоришь, изображено восходящее Солнце. Может быть, демоны " +"подумали, что этот знак обладает волшебной силой и поэтому стащили её. " +"Пхпхпх, похоже, они не слишком умные..." -#: Source/translation_dummy.cpp:554 -msgid "Royal Circlet" -msgstr "Королевский Венец" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:39 +msgid "" +"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " +"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " +"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " +"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " +"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " +"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " +"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " +"leave my family in peace... 'tis strange, no?" +msgstr "" +"Послушай, со мной произошёл странный случай. Ты многое знаешь о чудовищах, " +"которые населяют лабиринт? Произошло нечто, причину которого я никак не могу " +"понять... Ночью я проснулся от каких-то скребущихся звуков. Я выглянул из " +"окна спальни и увидел очертания маленьких существ, похожих на демонов, " +"которые копошились около моей таверны. Через некоторое время они ушли, но " +"они утащили с собой вывеску от таверны. Ума не приложу, почему демоны украли " +"вывеску, но не тронули мою семью... Странно, да?" -#: Source/translation_dummy.cpp:555 -msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "Разорванная Плоть Душ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:41 +msgid "" +"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " +"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " +"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " +"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " +"ago. Perhaps it may be of some value to you." +msgstr "" +"Ооо, совсем необязательно было искать мою вывеску, хотя теперь мне не " +"придётся тратить деньги на новую. Постой, я гляну, чем я смогу тебя " +"отблагодарить. Хмм, что тут у нас... ааа, вот! Этот шлем забыл один " +"волшебник, который тут останавливался. Может быть, он тебе пригодиться." -#: Source/translation_dummy.cpp:556 -msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "Проклятие Гладиатора" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:43 +msgid "" +"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " +"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " +"that they would come to see me if they were hurt..." +msgstr "" +"Боже мой, демоны ночью рыщут по деревне, грабят наши дома - неужели не " +"осталось ничего святого? Надеюсь, с Огденом и Гардой ничего не случилось. " +"Они бы пришли ко мне, если бы были ранены..." -#: Source/translation_dummy.cpp:557 -msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "Плащ Радуги" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:45 +msgid "" +"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +"attack the inn." +msgstr "" +"О Господи, это туда попала вывеска? Должно быть, мы с бабушкой всё проспали. " +"Слава Богу, что эти чудовища не напали на гостиницу." -#: Source/translation_dummy.cpp:558 -msgid "Leather of Aut" -msgstr "Кожа Аута" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:47 +msgid "" +"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +"atrocities I've heard of - or seen. \n" +" \n" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." +msgstr "" +"Ты говоришь, демоны украли у Огдена вывеску? Это совсем не похоже на то " +"зверство, которыми они занимаются. \n" +" \n" +"Демоны больше любят воровать сердца, а не столбики с вывесками." -#: Source/translation_dummy.cpp:559 -msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "Накидка Мудрости" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:49 +msgid "" +"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " +"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " +"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " +"of cheese..." +msgstr "" +"Знаешь, что я думаю? Кто-то стащил эту вывеску, и продаст её за кучу денег. " +"А если б я был Огденом... а я же не он, но если б я был он... Я бы купил " +"новую вывеску с какой-нибудь красивой картинкой. С кружкой пива например, " +"или куском сыра..." -#: Source/translation_dummy.cpp:560 -msgid "Sparking Mail" -msgstr "Сверкающая Кольчуга" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:51 +msgid "" +"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" +" \n" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." +msgstr "" +"Ни один смертный не способен до конца понять логику демонов. \n" +" \n" +"Не позволяй им запугать тебя, это им только на руку." -#: Source/translation_dummy.cpp:561 -msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "Панцирь Мусорщика" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:53 +msgid "" +"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +"too. \n" +" \n" +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " +"a piece of wood." +msgstr "" +"Что? Он сказал, что я её стащил? Хи, и Гризвольд на его стороне. \n" +" \n" +"Послушай, я давным давно перестал красть вывески. От продажи дерева много " +"денег не заработаешь." -#: Source/translation_dummy.cpp:562 -msgid "Nightscape" -msgstr "Ночной Пейзаж" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:55 +msgid "" +"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " +"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " +"and door, find uglies. You give, you go!" +msgstr "" +"Эй, это ты всех убиваешь? Принеси Волшебный Знак или мы нападём! И ты не " +"спасёшься! Убей уродов и верни нам Волшебный Знак. Идти за угол, мимо двери, " +"найти уродов. Дашь нам этот знак - пропустим!" -#: Source/translation_dummy.cpp:563 -msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Лёгкая Пластина Наджа" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:57 +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "Убей уродов, принеси знак. Отдай его мне, а не то..." -#: Source/translation_dummy.cpp:564 -msgid "Demonspike Coat" -msgstr "Покров Демонских Шипов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:59 +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "Знак наш! Отлично! Теперь уходи, мы сильные маги. Мы всех убьём!" -#: Source/translation_dummy.cpp:565 -msgid "The Deflector" -msgstr "Отражатель" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:61 +msgid "" +"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " +"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " +"the time has come to reveal who I am.\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " +"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" +" \n" +"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " +"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " +"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " +"them escaped with their lives.\n" +" \n" +"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " +"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " +"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " +"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " +"sacrifice him to his dark masters!\n" +" \n" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " +"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " +"demented fiend!" +msgstr "" +"Это плохая весть. Она подтверждает то, чего я больше всего боялся. Я не " +"решался поверить древним легендам, но теперь я вижу, что это правда. Похоже, " +"пришло время открыть тебе то, кто я такой на самом деле.\n" +" \n" +"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего " +"Братства, которое хранило секреты бесконечного зла, и это зло, по всей " +"видимости, вырвалось наружу.\n" +" \n" +"Архиепископ Лазарь, который был самым доверенным советник Короля Леорика, " +"повёл отряд простых жителей деревни в Лабиринт на поиски Альбрехта - " +"похищенного сына Короля. Прошло довольно много времени, прежде чем немногие " +"из них смогли выбраться из подземелья.\n" +" \n" +"Будь я проклят! Я был таким глупцом. Я должен был раньше догадаться об " +"измене Лазаря. Должно быть, он сам организовал похищение Альбрехта и прятал " +"его в Лабиринте. Я не могу понять, почему Архиепископ перешёл на сторону " +"тьмы и с какой целью он похитил ребёнка... Возможно, он собирался принести " +"дитя в жертву своим тёмным повелителям!\n" +" \n" +"Должно быть, именно это он и задумал! Те из 'спасательной команды', кто " +"остался в живых, говорили, что они видели, как Лазарь бежал всё глубже в " +"мрачные коридоры Лабиринта. Спеши же и спаси принца от жертвенного клинка " +"этого обезумевшего негодяя!" -#: Source/translation_dummy.cpp:566 -msgid "Split Skull Shield" -msgstr "Щит из Расколотого Черепа" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:63 +msgid "" +"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " +"the people of this kingdom are counting on you!" +msgstr "" +"Спеши! Надо спасти Альбрехта от безумного Лазаря. Судьба принца и всего " +"нашего королевства зависит сейчас от тебя!" -#: Source/translation_dummy.cpp:567 -msgid "Dragon's Breach" -msgstr "Разлом Дракона" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:65 +msgid "" +"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" +" \n" +"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " +"and destroy Diablo before it is too late!" +msgstr "" +"Твой рассказ заставляет содрогнуться. Лазарь будет гореть в гиене огненной " +"за свои чёрные дела. Тот мальчик не похож на нашего принца, но я думаю, что " +"Альбрехту всё ещё грозит смертельная опасность. Символ, о котором ты " +"говоришь, очевидно является порталом в самое сердце лабиринта.\n" +" \n" +"Знай же, друг мой - зло, против которого ты сражаешься, - это порождение " +"тёмного Повелителя Ужаса, имя которого Диабло. Много столетий назад он был " +"заключён в плен внутри Лабиринта. Я боюсь, что он ищет способ опять посеять " +"хаос в мире людей. Тебе необходимо пройти сквозь тот портал и уничтожить " +"Диабло, пока ещё не поздно!" -#: Source/translation_dummy.cpp:568 -msgid "Blackoak Shield" -msgstr "Щит из Чёрного Дуба" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:67 +msgid "" +"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " +"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " +"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." +msgstr "" +"Лазарь был Архиепископом. Он повёл большой отряд горожан в Лабиринт. В тот " +"день я потерял много друзей, и Лазарь тоже не вернулся. Я думаю, что он " +"погиб, как и большинство людей из отряда. Я очень тебя прошу: не говорите с " +"Фарнамом о тех событиях." -#: Source/translation_dummy.cpp:569 -msgid "Holy Defender" -msgstr "Святой Защитник" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:71 +msgid "" +"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " +"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " +"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " +"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." +msgstr "" +"Я был поражён, когда услышал, куда жители деревни собрались идти той ночью. " +"Я считал Лазаря здравомыслящим человеком. Но я ошибся. Он был Архиепископом " +"и, казалось, всегда так заботился о жителях Тристрама. Было так много " +"раненых, я не смог всех их спасти..." -#: Source/translation_dummy.cpp:570 -msgid "Stormshield" -msgstr "Грозовой Щит" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:73 +msgid "" +"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " +"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." +msgstr "" +"Я помню Лазаря как очень доброго и щедрого человека. Он произнёс речь на " +"похоронах моей матери, а в тяжёлые времена он очень помогал нам с бабушкой. " +"Я каждый вечер молюсь и надеюсь, что он остался жив и невредим." -#: Source/translation_dummy.cpp:571 -msgid "Bramble" -msgstr "Ежевика" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:75 +msgid "" +"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " +"chambers that were filled with the servants of darkness!" +msgstr "" +"Я был одним из тех, кого Лазарь повёл в Лабиринт. Он говорил о святом " +"возмездии, но когда мы дрались с теми адскими отродьями, Лазарь не слишком " +"постарался бить их своей булавой. Он просто углублялся всё дальше и дальше в " +"тёмные нескончаемые коридоры, полные зловещих тварей!" -#: Source/translation_dummy.cpp:572 -msgid "Ring of Regha" -msgstr "Кольцо Регхи" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:77 +msgid "" +"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " +"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " +"blood spilling out all over the floor... all his fault..." +msgstr "" +"Они колют, потом кусают и окружают со всех сторон! Лжец! ЛЖЕЦ! Они все " +"погибли! Погибли! Слышишь ты? Они всё падают и падают... их кровь бьёт " +"фонтаном и заливает весь пол... это всё его вина..." -#: Source/translation_dummy.cpp:573 -msgid "The Bleeder" -msgstr "Проливатель Крови" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:79 +msgid "" +"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " +"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." +msgstr "" +"Я не знала Лазаря, о котором ты говоришь, но я чувствую, что в нём произошла " +"ужасная перемена. Он представляет большую опасность и не остановится ни " +"перед чем, лишь бы услужить тёмным силам, которые им завладели." -#: Source/translation_dummy.cpp:574 -msgid "Constricting Ring" -msgstr "Сужающее Кольцо" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:81 +msgid "" +"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +"piece of advice. Ask Farnham, he was there." +msgstr "" +"А, праведный Лазарь, как он сражался против тех монстров там, в подземелье. " +"Но это не спасло мою ногу, не так ли? Слушай, я дам тебе бесплатный совет. " +"Спроси Фарнама, он был там." -#: Source/translation_dummy.cpp:575 -msgid "Ring of Engagement" -msgstr "Обручальное Кольцо" - -#: Source/translation_dummy.cpp:576 -msgid "Giant's Knuckle" -msgstr "Кастет Гиганта" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:83 +msgid "" +"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " +"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" +msgstr "" +"Оставь свои глупые попытки. Тебя ждёт страшный гнев моего Повелителя! " +"Поздно, ты уже не спасёшь ребёнка. Ты пойдёшь вместе с ним прямо в Ад!" -#: Source/translation_dummy.cpp:577 -msgid "Mercurial Ring" -msgstr "Ртутное Кольцо" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:86 +msgid "" +"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " +"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " +"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " +"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " +"be tainted." +msgstr "" +"Кгх-кгх, не знаю, что и сказать, чтобы помочь тебе в этом деле. Наши колодцы " +"наполняются водой, которая поступает из подземного источника. Я слышал о " +"туннеле, который ведёт к большому озеру - может быть, это и есть источник. К " +"сожалению, я не знаю, что может являться причиной порчи нашей воды." -#: Source/translation_dummy.cpp:578 -msgid "Xorine's Ring" -msgstr "Кольцо Ксорин" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:88 +msgid "" +"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +"even our stores will soon run dry. \n" +" \n" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." +msgstr "" +"Я всегда старался, чтобы у меня в погребе был большой запас продовольствия и " +"питья, но у меня ненадолго хватит воды, когда нужно поить жителей всей " +"деревни. \n" +" \n" +"Прошу тебя, помоги нам, иначе я не знаю, что с нами будет." -#: Source/translation_dummy.cpp:579 -msgid "Karik's Ring" -msgstr "Кольцо Карика" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:90 +msgid "" +"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " +"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " +"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " +"caused this calamity, or we all will surely perish." +msgstr "" +"Как я рад, что встретил тебя! Вода в наших колодцах стала застоявшейся и " +"гадкой, некоторые люди заболели оттого, что выпили её. Наши запасы чистой " +"воды скоро кончатся. Я думаю, что существует проход, ведущий к источникам, " +"которые питают колодцы деревни. Прошу тебя, найди причину этого бедствия, " +"иначе мы все погибнем без воды." -#: Source/translation_dummy.cpp:580 -msgid "Ring of Magma" -msgstr "Кольцо Магмы" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:92 +msgid "" +"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " +"water to drink. \n" +" \n" +"We cannot survive for long without your help." +msgstr "" +"Прошу тебя, поспеши. С каждым часом питьевой воды становится всё меньше и " +"меньше. \n" +" \n" +"Если ты не поможешь, мы долго не продержимся." -#: Source/translation_dummy.cpp:581 -msgid "Ring of the Mystics" -msgstr "Кольцо Мистики" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:94 +msgid "" +"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " +"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " +"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " +"will aid you in the destruction of such vile creatures." +msgstr "" +"Что ты говоришь - простое присутствие демонов вызвало порчу воды? О да, в " +"самом деле, ужасное зло притаилось под нашей деревней, но твои упорство и " +"смелость вселяют в нас надежду. Вот, возьми это кольцо - может быть, оно " +"поможет тебе в борьбе с этими отвратительными тварями." -#: Source/translation_dummy.cpp:582 -msgid "Ring of Thunder" -msgstr "Кольцо Грома" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:96 +msgid "" +"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " +"from the wells. Please, can you do something to help us?" +msgstr "" +"Моя бабушка очень слаба, а Гарда говорит, что нельзя пить воду из колодцев. " +"Если ты можешь как-то нам помочь, то пожалуйста, помоги." -#: Source/translation_dummy.cpp:583 -msgid "Amulet of Warding" -msgstr "Защитный Амулет" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:98 +msgid "" +"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +"filth. It must be getting clogged at the source." +msgstr "" +"Пепин правду говорит. Нам очень нужна чистая вода, и как можно быстрее. Я " +"пытался почистить один колодец, но там стоит такая вонь. Должно быть, вода " +"загрязняется у источника." -#: Source/translation_dummy.cpp:584 -msgid "Gnat Sting" -msgstr "Жало Комара" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:100 +msgid "You drink water?" +msgstr "Ты пьёшь воду?" -#: Source/translation_dummy.cpp:585 -msgid "Flambeau" -msgstr "Факел" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:101 +msgid "" +"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " +"wells. \n" +" \n" +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " +"of what they have spawned." +msgstr "" +"Жители Тристрама погибнут, если ты не сможешь вернуть в колодцы чистую " +"воду. \n" +" \n" +"Знай: это демоны виноваты в случившемся, но им самим неизвестно, что они " +"наделали." -#: Source/translation_dummy.cpp:586 -msgid "Armor of Gloom" -msgstr "Доспех Мрака" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:103 +msgid "" +"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" +msgstr "" +"На этот раз я с тобой согласен. Мои дела идут плохо, если я не буду иметь " +"рынка сбыта. Лучше выясни, что происходит, и поскорее!" -#: Source/translation_dummy.cpp:587 -msgid "Blitzen" -msgstr "Блитцен" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:105 +msgid "" +"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " +"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " +"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " +"protect great treasures, they would create domains where those who died in " +"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " +"twisted, but strangely fitting, end?" +msgstr "" +"В книге говорится о палате человеческих костей? Палата Костей упоминается в " +"некоторых древних писаниях, которые я изучал в библиотеках Востока. В тех " +"фолиантах написано, что когда Повелители подземного мира желают защитить " +"сокровище от воров, они создают такие места, где душа того, кто погибнет там " +"при попытке похитить сокровища, навечно станет их стражем. Какой парадокс, " +"не правда ли?" -#: Source/translation_dummy.cpp:588 -msgid "Thunderclap" -msgstr "Удар Грома" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:107 +msgid "" +"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +"many books that may be of some help." +msgstr "" +"Боюсь, мне ничего об этом неизвестно. У Каина есть много книг. Может быть он " +"поможет." -#: Source/translation_dummy.cpp:589 -msgid "Shirotachi" -msgstr "Широтачи" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:109 +msgid "" +"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " +"great care." +msgstr "" +"Похоже, это очень опасное место. Будь всё время начеку, если попадёшь туда." -#: Source/translation_dummy.cpp:590 -msgid "Eater of Souls" -msgstr "Пожиратель Душ" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:111 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +"Storyteller could be of some help." +msgstr "" +"Боюсь, я ничего об этом не слышала. Возможно, Рассказчик Каин сможет вам " +"помочь." -#: Source/translation_dummy.cpp:591 -msgid "Diamondedge" -msgstr "Кромка Алмаза" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:113 +msgid "" +"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +"question." +msgstr "" +"Я ничего не знаю о таком месте, спроси Каина. Он может рассказать много " +"чего, и я не удивлюсь, если у него есть несколько ответов на твой вопрос." -#: Source/translation_dummy.cpp:592 -msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "Костяная Броня" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:115 +msgid "" +"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " +"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " +"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." +msgstr "" +"Ладно, слушай. Есть такая палата дерева. И его жена, ты знаешь - говорит, " +"что это дерева... потому как надо подождать. А я ей говорю, это сработает " +"против него, а если ты думаешь, что я ОПЛАЧУСЬ за это... ты... эээ... да." -#: Source/translation_dummy.cpp:593 -msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "Демонический Доспех" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:117 +msgid "" +"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +"within this cursed domain. \n" +" \n" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." +msgstr "" +"Ты навечно станешь слугой повелителей тьмы, если тебя постигнет смерть в том " +"проклятом месте. \n" +" \n" +"Входи в Палату Костей на свой страх и риск." -#: Source/translation_dummy.cpp:594 -msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "Амулет Приспешника" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:119 +msgid "" +"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " +"and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Куча сокровищ, говоришь? Хм... Ну, может быть, я и куплю у тебя несколько " +"вещиц... или, куда лучше, если ты купишь у меня что-то редкое и дорогое, что " +"поможет тебе пройти это испытание?" -#: Source/translation_dummy.cpp:595 -msgid "Gladiator's Ring" -msgstr "Кольцо Гладиатора" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:121 +msgid "" +"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " +"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " +"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " +"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." +msgstr "" +"Да, Архиепископ Лазарь заставил многих мужчин деревни отправится в Лабиринт " +"на поиски пропавшего сына Короля Леорика. Он сыграл на их страхе и разжёг их " +"гнев. Но никто из них не был готов к тому, что ожидало их под холодной " +"землёй... Лазарь покинул их, бросил на растерзание ужасным тварям прямо в " +"лапы смерти." -# Хотелось бы как-то добавить средний и женский род для всех последующих слов до Doppelganger's включительно. Оловянный дубина/кольцо -#: Source/translation_dummy.cpp:596 -msgid "Tin" -msgstr "Оловянный" - -#: Source/translation_dummy.cpp:597 -msgid "Brass" -msgstr "Латунный" - -#: Source/translation_dummy.cpp:598 -msgid "Bronze" -msgstr "Бронзовый" - -#: Source/translation_dummy.cpp:599 -msgid "Iron" -msgstr "Железный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:123 +msgid "" +"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +"fierce weapon. I believe he called him a butcher." +msgstr "" +"Да, Фарнам бормотал что-то о страшилище, махающим огромным острым топором. " +"Кажется, он называл его мясником." -#: Source/translation_dummy.cpp:600 -msgid "Steel" -msgstr "Стальной" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:125 +msgid "" +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " +"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " +"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " +"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " +"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " +"Beware if you plan to battle this fiend..." +msgstr "" +"О Господи, я знаю об этом гнусном демоне. У тех, кому удалось спастись той " +"ночью выбраться из Собора, были раны, нанесённые этим жестоким чудовищем. Я " +"не знаю, каким оружием он мог искромсать свои жертвы, но оно наверняка не из " +"этого мира. От него оставались раны, гниющие от заразы, и даже я думал, что " +"их невозможно вылечить. Берегись, если собираешься сразиться с этим " +"извергом..." -#: Source/translation_dummy.cpp:601 -msgid "Silver" -msgstr "Серебряный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:127 +msgid "" +"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." +msgstr "" +"Когда Фарман сказал что-то о Мяснике, который убивает людей, я не поверила. " +"Но если уже ты говоришь о том же, то наверное это правда." -#: Source/translation_dummy.cpp:603 -msgid "Platinum" -msgstr "Платиновый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:129 +msgid "" +"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " +"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " +"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " +"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " +"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " +"to this day." +msgstr "" +"Я видел этого Мясника, как называет его Фарнам. Он косил моих друзей, словно " +"траву. Он махал своим огромным мясницким топором, разрубая отважных бойцов " +"на части прямо на месте. Меня отбросили в сторону толпа маленьких визгливых " +"демонов и я каким-то образом нашёл выход. После того я больше его не видел, " +"но меня в дрожь бросает каждый раз, как я вспоминаю его гримасу, всю в " +"запёкшейся крови." -#: Source/translation_dummy.cpp:604 -msgid "Mithril" -msgstr "Мифриловый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) +#: Source/textdat.cpp:131 +msgid "" +"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " +"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " +"friends... NOOOOOOOOOO!" +msgstr "" +"Огромный! Огромный топор! Он рубил моих друзей, убил их все! Я не мог его " +"остановить, не мог их спасти! Я попался в ловушку, там так много трупов, я " +"хотел убежать... ААГХААГХАА!" -#: Source/translation_dummy.cpp:605 -msgid "Meteoric" -msgstr "Метеоритный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:133 +msgid "" +"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " +"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " +"will do much to ensure the safety of this village." +msgstr "" +"Мясник это жестокое чудовище, он получает удовольствие от страданий и боли " +"других. Посмотри, что стало с Фарнамом из-за этого монстра. В деревне станет " +"гораздо безопаснее, если ты его уничтожишь." -#: Source/translation_dummy.cpp:607 -msgid "Strange" -msgstr "Странный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:135 +msgid "" +"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " +"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " +"hole. \n" +" \n" +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " +"his collection." +msgstr "" +"Я знаю об этом ужасном демоне куда больше, чем ты думаешь. Его приятели " +"сцапали меня и успели оттяпать мне ногу раньше, чем Гризвольд вытянул меня " +"из этой дыры. \n" +" \n" +"Скажу прямо: убей его раньше, чем он убьёт тебя и добавит твой труп к своей " +"коллекции." -#: Source/translation_dummy.cpp:608 -msgid "Useless" -msgstr "Бесполезный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) +#: Source/textdat.cpp:137 +msgid "" +"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " +"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +"slay him so that our souls may finally rest..." +msgstr "" +"Прошу, выслушай меня. Архиепископ Лазарь повёл нас сюда на поиски принца. Но " +"этот подонок заманил нас в ловушку! Все погибли... их убил демон, его зовут " +"Мясник. Отомсти за нас! Найди и убей этого Мясника, чтобы наши души наконец-" +"то нашли покой..." -#: Source/translation_dummy.cpp:609 -msgid "Bent" -msgstr "Согнутый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:140 +msgid "" +"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " +"works. Let me think now - what was it?\n" +" \n" +"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " +"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " +"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " +"Halls of the Blind..." +msgstr "" +"Очень интересно. Этот стих написанный в стиле, который напоминает мне другие " +"произведения. Дай-ка вспомнить - как же там?\n" +" \n" +"... Тайна скрыта под саваном темноты. Глаза светятся, но они не видны. " +"Только слышно, как острые когти рвут и пытают души несчастных, которые были " +"навечно лишены зрения. Темница этих обречённых душ зовётся Залом Слепых..." -#: Source/translation_dummy.cpp:610 -msgid "Weak" -msgstr "Хлипкий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:142 +msgid "" +"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " +"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" +" \n" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." +msgstr "" +"Я никогда не увлекался поэзией. Раньше, когда дела в таверне шли хорошо, я " +"иногда нанимал менестрелей. Ах, это было так давно. \n" +" \n" +"Что? Ааа, да... ну... а, я думаю, лучше спроси у кого-нибудь другого." -#: Source/translation_dummy.cpp:611 -msgid "Jagged" -msgstr "Зубчатый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:144 +msgid "" +"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " +"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" +msgstr "" +"Я что-то такое припоминаю. Кажется, я уже читал что-то похожее на этот стих, " +"когда изучал историю недугов демонического происхождения. Там говорилось о " +"месте величайшего зла, которое... погоди ка, ты же не собираесся туда пойти?" -#: Source/translation_dummy.cpp:612 -msgid "Deadly" -msgstr "Смертоносный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:146 +msgid "" +"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " +"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " +"can help you, too." +msgstr "" +"Если тебя беспокоит слепота, то обратись к Пепину. Он дал моей бабушке " +"снадобье, которое помогло ей поправить зрение. Может быть, он и тебе поможет." -#: Source/translation_dummy.cpp:613 -msgid "Heavy" -msgstr "Тяжелый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:148 +msgid "" +"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " +"help." +msgstr "" +"Я никогда не видел места, которое бы было похоже на твоё живописное " +"описание, и ничего такого раньше не слышал. Спроси у Каина, может быть он " +"знает." -#: Source/translation_dummy.cpp:614 -msgid "Vicious" -msgstr "Порочный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:150 +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "" +"Гляди ка... это так смешно, ха-ха! Понимаешь? Не видишь что-ли? Ахаха. " +"Гляди, ахахахаха!" -#: Source/translation_dummy.cpp:615 -msgid "Brutal" -msgstr "Жестокий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:152 +msgid "" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +"well. \n" +" \n" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +"anticipated." +msgstr "" +"Это место страданий и ужаса, оно хорошо служит своему хозяину. \n" +" \n" +"Соблюдай там крайнюю осторожность, иначе задержишься там гораздо дольше, чем " +"предполагаешь." -#: Source/translation_dummy.cpp:616 -msgid "Massive" -msgstr "Массивный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:154 +msgid "" +"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " +"who lives for this kind of thing? Yes." +msgstr "" +"Посмотрим, я тебе что-то продаю? Нет. Ты даёшь мне деньги, чтобы я тебе об " +"этом сказал? Нет. Ты сейчас уходишь, идёшь к рассказчику, которого хлебом не " +"корми, только дай поболтать? Да." -#: Source/translation_dummy.cpp:617 -msgid "Savage" -msgstr "Дикий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:156 +msgid "" +"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " +"for years. But of course, you already know that.\n" +" \n" +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " +"would find a way to release him from his torture." +msgstr "" +"Ты утверждаете, что с тобой говорил Лахдананом? При жизни он был отважным " +"героем, благородным и справедливым человеком. Он много лет верно служил " +"Королю Леорику. Да, ты, наверное, уже знаешь об этом.\n" +" \n" +"Я уверен, что именно Лахданан никогда бы не покорился тёмным силам и не " +"смирился бы с проклятой судьбой, которая постигла людей Леорика. Поэтому, я " +"думаю, что эта история правдива. На твоём месте я бы постарался найти способ " +"избавить его от мучений." -#: Source/translation_dummy.cpp:618 -msgid "Ruthless" -msgstr "Беспощадный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:158 +msgid "" +"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " +"with departed souls in my inn yard, thank you very much." +msgstr "" +"Ты говоришь о храбром воине, который давно умер? Я бы ни за что не стал бы " +"беседовать с таким покойником. Нет уж увольте." -#: Source/translation_dummy.cpp:619 -msgid "Merciless" -msgstr "Безжалостный" - -#: Source/translation_dummy.cpp:620 -msgid "Clumsy" -msgstr "Неуклюжий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:160 +msgid "" +"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." +msgstr "" +"Золотой эликсир, говоришь? Я никогда не готовил снадобье такого цвета, и " +"посему не могу знать, как оно на тебя подействует, если ты его выпьешь. Как " +"твой лекарь, я очень тебе советую, если вы найдёте такой эликсир, поступи " +"как просит Лахданан, и НЕ применяй его на себе." -#: Source/translation_dummy.cpp:621 -msgid "Dull" -msgstr "Тупой" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:162 +msgid "" +"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " +"can be of much help to you." +msgstr "" +"Я никогда раньше не слышала о Лахданане. К сожалению, тут я ничем не могу " +"тебе помочь." -#: Source/translation_dummy.cpp:622 -msgid "Sharp" -msgstr "Острый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:164 +msgid "" +"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " +"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " +"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " +"would fall especially hard upon him." +msgstr "" +"Если то и вправду был Лахданан, то я советую тебе помочь ему. Я несколько " +"раз встречался с ним и считаю, что он был честным человеком, верным своему " +"долгу. Проклятье, постигшее соратников Короля Леорика, было бы особенно " +"тяжело для него." -#: Source/translation_dummy.cpp:623 Source/translation_dummy.cpp:633 -msgid "Fine" -msgstr "Изящный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:166 +msgid "" +" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" +msgstr "" +" Лахданан умер. Все об этом знают, и ты меня не надуешь, я своего мнения не " +"изменю. Мертвец не может разговаривать. Я же знаю!" -#: Source/translation_dummy.cpp:624 -msgid "Warrior's" -msgstr "Воинский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:168 +msgid "" +"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." +msgstr "" +"Ты можешь встретить людей, которые остались пленниками лабиринта, как " +"Лахданан. \n" +" \n" +"Я чувствую в нём благородство. Помогите ему, и ты поможешь всему Тристраму." -#: Source/translation_dummy.cpp:625 -msgid "Soldier's" -msgstr "Солдатский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:170 +msgid "" +"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " +"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " +"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " +"buying something or you'll be on your way." +msgstr "" +"Стой, дай угадаю. Каина проглотила огромная пропасть, которая вдруг " +"разверглась у него под ногами. Или он сгорел в шаре адского огня и больше не " +"смог отвечать на твои вопросы. О, этого не случилось? Ну тогда ты что-нибудь " +"купишь у меня или пойдёшь дальше своей дорогой." -# Лордский... -# --------------------------------------------- -# Тут либо "господский", либо "властелинский". -#: Source/translation_dummy.cpp:626 -msgid "Lord's" -msgstr "Господский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:172 +msgid "" +"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " +"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " +"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " +"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " +"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " +"failed...\n" +" \n" +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " +"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " +"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " +"will repay your efforts - I swear upon my honor." +msgstr "" +"Прошу, не убивай меня, выслушай мой рассказ. Когда-то я был Капитаном " +"Рыцарей Короля Леорика, мы поддерживали законы порядка и справедливости. А " +"потом нас настигло чёрное Проклятие за то, что мы были виноваты в смерти " +"Короля. Мои товарищи покорились своей ужасной судьбе, но я сбежал из " +"королевской усыпальницы, надеясь найти способ снять с себя Проклятие. Но я " +"не смог...\n" +" \n" +"Я слышал о Золотом Эликсире, который способен снять Проклятие и дать покой " +"моей душе, но я не смог его найти. Силы покидают меня, а вместе с ними я " +"теряю всё человеческое, что во мне осталось. Прошу тебя, помоги мне, найди " +"Золотой Эликсир. Клянусь честью - я отблагодарю тебя." -#: Source/translation_dummy.cpp:627 -msgid "Knight's" -msgstr "Рыцарский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:174 +msgid "" +"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " +"Please, keep trying..." +msgstr "" +"Тебе не удалось найти Золотой Эликсир. Боюсь, я проклят навечно. Прошу тебя, " +"продолжай поиски..." -#: Source/translation_dummy.cpp:628 -msgid "Master's" -msgstr "Мастерский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:176 +msgid "" +"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " +"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " +"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " +"with the Light, my friend..." +msgstr "" +"Теперь моя душа спасена, я твой должник. Я найду способ отблагодарить тебя " +"за помощь, а пока что - возьми мой шлем. Там, куда я направляюсь, он мне не " +"понадобиться. Пусть он защитит тебя от тёмных сил подземного мира. Да " +"прибудет с тобой Свет, друг мой..." -#: Source/translation_dummy.cpp:629 -msgid "Champion's" -msgstr "Чемпионский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:178 +msgid "" +"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " +"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " +"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " +"this smithing will be..." +msgstr "" +"Гризвольд говорит о Дьявольской Наковальне. Ооо, это легендарный артефакт. " +"Многие долго его искали, но так и не нашли. Она выплавлена из металлических " +"костей демонов, обитающих в Яме Лезвий и отделана черепами пяти самых " +"могущественных магов подземного мира. Если оружие изготовлено на Дьявольской " +"Наковальне, на нём есть руны сил Хаоса, и она имеет волшебные свойства. " +"Трудно сказать, что за оружие может получиться у кузнеца, так как природа " +"Хаоса непредсказуема..." -#: Source/translation_dummy.cpp:630 -msgid "King's" -msgstr "Королевский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:180 +msgid "" +"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +"He's quite handy, you know." +msgstr "" +"Тебе не кажется, что лучше спросить об этом у Гризвольда? Он с радостью тебе " +"поможет." -#: Source/translation_dummy.cpp:631 -msgid "Vulnerable" -msgstr "Уязвимый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:182 +msgid "" +"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +"However, in this matter, you would be better served to speak to either " +"Griswold or Cain." +msgstr "" +"Если бы тебе хотелось узнать что-нибудь об Исцеляющем Пестике или Серебряной " +"чаше очищения, я мог бы о них рассказать, друг мой. Но в этом деле тебе " +"лучше обратиться за помощью к Гризвольду или Каину." -#: Source/translation_dummy.cpp:632 -msgid "Rusted" -msgstr "Ржавый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:184 +msgid "" +"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " +"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " +"Whenever the earth moves, I always remember that story." +msgstr "" +"Когда мы были детьми, отец Гризвольда часто рассказывал нам о гигантской " +"наковальне, на которой ковалось мощное оружие. Он говорил, что когда молот " +"ударял по этой наковальне, земля сильно сотрясалась. И каждый раз, когда " +"трясётся земля, я вспоминаю этот рассказ." -#: Source/translation_dummy.cpp:634 -msgid "Strong" -msgstr "Сильный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:186 +msgid "" +"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " +"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" +" \n" +"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " +"that he came across during his escape. His description reminded me of " +"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " +"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " +"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " +"essence of the demonic underworld...\n" +" \n" +"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +" \n" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" +msgstr "" +"Приветствую тебя! Всегда приятно видеть одного из лучших клиентов! Я знаю о " +"твоём походе в глубину Лабиринта, и хочу рассказать тебе одну историю, " +"которую тебе стоит послушать...\n" +" \n" +"Один из людей, которому удалось выбраться из Лабиринта, рассказал мне о " +"волшебной наковальне, которую он там видел. Его рассказ напомнил мне " +"легенду, которую я слышал в юности. В легенде говориться об Адской Кузнице, " +"где ковалось мощное оружие, обладавшее волшебной силой. В той Адской Кузнице " +"была Дьявольская Наковальня! Эта Наковальня содержала в себе самую сущность " +"демонического мира...\n" +" \n" +"Любое оружие, изготовленное на Дьявольской Наковальне, обладает огромной " +"силой. Если то в самом деле была Дьявольская Наковальня, я выковал бы на ней " +"для тебя такое оружие, которым можно победить самого повелителя Ада! \n" +" \n" +"Найди Дьявольскую Наковальню и принеси её мне, вот тогда я примусь за работу!" -#: Source/translation_dummy.cpp:635 -msgid "Grand" -msgstr "Великий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:188 +msgid "" +"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " +"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " +"proportions." +msgstr "" +"Ещё не удалось найти, да? Продолжай поиски. Оружие, сделанное на этой " +"Наковальне, лучшее из всего, что у тебя будет. Я уверен, что смогу сделать " +"нечто легендарное." -#: Source/translation_dummy.cpp:636 -msgid "Valiant" -msgstr "Доблестный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:190 +msgid "" +"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " +"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " +"than those made by men! Take this and may Light protect you." +msgstr "" +"Глазам своим не верю! Это же Дьявольская Наковальня - молодец. Теперь мы " +"покажем этим гадам, что даже в Аду нет оружия более смертоносного, чем то, " +"которое может сделать человек! Возьми его, и да прибудет с тобой Свет." -#: Source/translation_dummy.cpp:637 -msgid "Glorious" -msgstr "Великолепный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:192 +msgid "" +"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " +"someone took my anvil!" +msgstr "" +"Гризвольд не продаст свою наковальню. Что же он тогда будет делать? Иди " +"набудумбам хаха прф ха!" -#: Source/translation_dummy.cpp:638 -msgid "Blessed" -msgstr "Благославенный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:194 +msgid "" +"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +"could shift the course of the Sin War towards the Light." +msgstr "" +"В Лабиринте много артефактов, содержащих магию, которую надо осмыслить " +"простым смертным. Некоторые из них обладают фантастической силой, которую " +"можно использовать и в злых, и в добрых целях. Если отобрать Дьявольскую " +"Наковальню у сил зла, можно использовать её для добра." -#: Source/translation_dummy.cpp:639 -msgid "Saintly" -msgstr "Освящённый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:196 +msgid "" +"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." +msgstr "" +"Если ты найдёшь для Гризвольда этот артефакт, это будет серьёзным ударом по " +"моему бизнесу. А, ты всё равно никогда его не найдёшь." -#: Source/translation_dummy.cpp:640 -msgid "Awesome" -msgstr "Устрашающий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:198 +msgid "" +"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " +"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " +"power.\n" +" \n" +"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +"treasure...\n" +" \n" +"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " +"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " +"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " +"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" +" \n" +"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " +"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " +"Valor once more. Perhaps you are that hero..." +msgstr "" +"Ворота Крови и Зал Огня? Это места, покрытые тайной. Без сомнения, в той " +"книге говориться о месте, обладающем великой силой.\n" +" \n" +"В легендах говориться о пьедестале, высеченном из обсидиана. На верхушке " +"пьедестала есть чаша, сделанная из резной кости. Та чаша наполнена кипящей " +"кровью. В легендах также упоминаются кровавые камни, открывающие дверь, за " +"которой лежит древнее сокровище...\n" +" \n" +"Можно только догадываться, что это за сокровище, но известно, что герой " +"древности Аркейн спрятал священные Доспехи Отвага в тайнике. Аркейн был " +"первым из смертных, которому удалось повернуть ход Войны Грехов и прогнать " +"легионы исчадий тьмы обратно в Ад.\n" +" \n" +"Как раз перед своей смертью, Аркейн спрятал свои доспехи в тайник. И " +"сказано, что когда Отвага снова понадобится для борьбы с тёмными силами, " +"придёт герой, облачиться в священные доспехи. Может быть, ты и есть тот " +"герой..." -#: Source/translation_dummy.cpp:642 -msgid "Godly" -msgstr "Благочестивый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:200 +msgid "" +"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +"protected against the evil in the Labyrinth." +msgstr "" +"Каждому ребёнку известна легенда о доблестном Аркейне и его волшебных " +"доспехах Отвага. Если ты найдёшь эти доспехи, они будут тебе хорошей защитой " +"от зла, царящего в Лабиринте." -#: Source/translation_dummy.cpp:643 -msgid "Red" -msgstr "Красный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:202 +msgid "" +"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " +"Sorry..." +msgstr "" +"Хм... я, кажется, помнил об этом, но я был так занят изучением новых " +"лекарств и созданием более сильных эликсиров, что, наверное, забыл об этом. " +"Извини..." -#: Source/translation_dummy.cpp:644 Source/translation_dummy.cpp:645 -msgid "Crimson" -msgstr "Багровый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:204 +msgid "" +"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." +msgstr "" +"Я часто слышала, как мальчишки говорили о волшебных доспехах, которые " +"называются Отвага. Ты лучше спроси у какого-нибудь мужчины из деревни." -#: Source/translation_dummy.cpp:646 -msgid "Garnet" -msgstr "Гранатовый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:206 +msgid "" +"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " +"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " +"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " +"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." +msgstr "" +"Доспехи, что называются Отвага, были бы тебе хорошей защитой. Многие " +"пытались найти их, в том числе и я. Аркейн хорошо спрятал их, друг мой. " +"Одного везения недостаточно, чтобы разгадать секреты, которые скрывают эти " +"доспехи уже так много лет." -#: Source/translation_dummy.cpp:647 -msgid "Ruby" -msgstr "Рубиновый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham +#: Source/textdat.cpp:208 +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Хррррррррррррррррррррррррррррррр..." -#: Source/translation_dummy.cpp:648 -msgid "Blue" -msgstr "Голубой" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:209 +msgid "" +"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" +" \n" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +"trust." +msgstr "" +"Если найдёшь Кровавые Камни, используй их с умом. \n" +" \n" +"Твой путь полон опасностей, но уверенность в своих силах вселяет надежду на " +"успех." -#: Source/translation_dummy.cpp:649 -msgid "Azure" -msgstr "Лазурный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:211 +msgid "" +"You intend to find the armor known as Valor? \n" +" \n" +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." +msgstr "" +"Ты хочешь найти доспехи Отвага?\n" +" \n" +"Никто не знает, где Аркейн их спрятал, и никому ещё не удавалось их найти. Я " +"очень сомневаюсь, что тебе это удастся." -#: Source/translation_dummy.cpp:650 -msgid "Lapis" -msgstr "Лазуритовый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:213 +msgid "" +"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " +"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" +" \n" +"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " +"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +"before this Executioner of Hell.\n" +" \n" +"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " +"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +"insatiable hunger for blood." +msgstr "" +"Я знаю только одну легенду, в которой говорится об этом воине. Его историю " +"можно прочитать в древних летописях Войны Грехов...\n" +" \n" +"Погрязший в жестокости за тысячу лет войны и смерти, Кровавый Генерал " +"попирает ногами гору, сложенную из своих растерзанных жертв. Его тёмный " +"клинок несёт чёрное проклятие всему живому, и мучения тому, кто предстанет " +"перед этим Палачом Преисподней.\n" +" \n" +"Когда-то он был простым смертным и во время Войны Грехов воевал в рядах " +"Легиона Тьмы, но его жажда кровопролития была настолько велика, что он " +"потерял свой человеческий облик." -#: Source/translation_dummy.cpp:651 -msgid "Cobalt" -msgstr "Кобальтовый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:215 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " +"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " +"dangerous." +msgstr "" +"Я никогда не слышал о таком жестоком воине. Я надеюсь, тебе не придётся " +"сражаться с ним. Похоже, он чрезвычайно опасен." -#: Source/translation_dummy.cpp:652 -msgid "Sapphire" -msgstr "Сапфировый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:217 +msgid "" +"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " +"would ever wish to know." +msgstr "" +"Каин мог бы рассказать тебе об этом гораздо больше, чем я, и даже больше, " +"чем это необходимо." -#: Source/translation_dummy.cpp:653 -msgid "White" -msgstr "Белый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:219 +msgid "" +"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +"your defender. I will keep you in my thoughts." +msgstr "" +"Если тебе придётся сразиться с таким свирепым врагом, пусть Свет будет твоим " +"проводником и защитником. Я помолюсь за тебя." -#: Source/translation_dummy.cpp:654 -msgid "Pearl" -msgstr "Жемчужный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:221 +msgid "" +"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." +msgstr "" +"Зловещие легенды окружают имя Кровавого Генерала. Хорошо подготовься к " +"встречи с ним, он безжалостный и беспощадный." -#: Source/translation_dummy.cpp:655 -msgid "Ivory" -msgstr "Слоновой Кости" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:223 +msgid "" +"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +"obsessive, you know that?" +msgstr "" +"Чего ты всё время говоришь о Крови? Поговорим лучше о цветах, о солнышке, о " +"той милашке, которая приносит выпивку. Слушай: у тебя наверное навязчивая " +"идея?" -#: Source/translation_dummy.cpp:656 -msgid "Crystal" -msgstr "Кристальный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:225 +msgid "" +"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " +"him." +msgstr "" +"Он мастерски владеет оружием, он тысячи лет не знал ничего, кроме войны. К " +"сожалению... Я не знаю, сможешь ли ты его победить." -#: Source/translation_dummy.cpp:657 -msgid "Diamond" -msgstr "Алмазный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:227 +msgid "" +"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " +"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." +msgstr "" +"Я никогда не встречал этого Генерала, о котором ты говоришь. Похоже, ему " +"нужно много мечей. Я бы не отказался продать ему оружие для его армии..." -#: Source/translation_dummy.cpp:658 -msgid "Topaz" -msgstr "Топазовый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:229 +msgid "" +"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " +"be denied." +msgstr "" +"Мой клинок жаждет твоей крови, смертный, и мои тёмные повелители не " +"отвергнут её." -#: Source/translation_dummy.cpp:659 -msgid "Amber" -msgstr "Янтарный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:231 +msgid "" +"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " +"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " +"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " +"finding this stone would certainly prove most valuable." +msgstr "" +"Гризвольд говорит о Небесном Камне, который везли в королевство на востоке. " +"Тамошние мудрецы должны были заняться изучением этого камня. Он излучал " +"энергию, которая давала человеку способность видеть то, что обычно " +"недоступно его взгляду. Я не знаю, в чём секрет Небесного Камня, но я " +"уверен, что он бы очень тебе пригодился." -#: Source/translation_dummy.cpp:660 -msgid "Jade" -msgstr "Нефритовый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:233 +msgid "" +"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " +"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +"them..." +msgstr "" +"Здесь останавливался обоз, чтобы запастись провизией для дальнего " +"путешествия на восток. Я продал им довольно много свежих фруктов и сладких " +"пирогов, которые испекла Гарда. Как жалко, что с ними такое случилось..." -#: Source/translation_dummy.cpp:661 -msgid "Obsidian" -msgstr "Обсидиановый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:235 +msgid "" +"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " +"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +"careful!" +msgstr "" +"Я не знаю, что они собирались увидеть с помощью этого камня, но могу сказать " +"одно - если камни падают с неба , то надо быть осторожным!" -#: Source/translation_dummy.cpp:662 -msgid "Emerald" -msgstr "Изумрудный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:237 +msgid "" +"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +"journey, as I recall. \n" +" \n" +"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +"carrying." +msgstr "" +"Здесь останавливался торговый обоз, его вели какие-то важные люди, но это " +"было довольно давно. Припоминаю, что у этих людей был странный акцент и они " +"готовились к долгому путешествию. \n" +" \n" +"Не знаю, как ты можешь надеяться найти что-нибудь из того, что они везли." -#: Source/translation_dummy.cpp:663 -msgid "Hyena's" -msgstr "Гиений" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:239 +msgid "" +"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " +"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " +"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " +"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " +"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " +"from it." +msgstr "" +"Подожди минуту - я расскажу тебе кое-что. Может, это тебя заинтересует. Не " +"так давно тут останавливался торговый обоз, который направлялся на восток. " +"Ходили слухи, что он вёз кусочек небес, который упал на землю! На дороге, к " +"северу отсюда, на тот обоз напали из засады всадники, одетые в плащи. Я " +"потом искал среди обломков тот небесный камень, но так и не нашёл. Если ты " +"его найдёшь, то я смогу сделать из него какую-нибудь полезную вещь." -#: Source/translation_dummy.cpp:664 -msgid "Frog's" -msgstr "Лягушачий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:241 +msgid "" +"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " +"that I can make something powerful out of it." +msgstr "" +"Я всё ещё жду, что ты принесёшь мне тот камень, упавший с небес. Я уверен, " +"что смогу сделать из него чудесную вещь." -#: Source/translation_dummy.cpp:665 -msgid "Spider's" -msgstr "Паучий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) +#: Source/textdat.cpp:243 +msgid "" +"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" +" \n" +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " +"my father left me. I hope it serves you well." +msgstr "" +"Ну ка посмотрим... Да-да, это то, что я думал. Подожди минутку...\n" +" \n" +"Ну вот, держи. Я установил куски камня в серебряное кольцо, которое осталось " +"мне от отца. Надеюсь, оно тебе пригодиться." -#: Source/translation_dummy.cpp:666 -msgid "Raven's" -msgstr "Вороний" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:245 +msgid "" +"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +"really miss that ring..." +msgstr "" +"У меня было красивое кольцо; и оно было дорогое, серебряное, с голубым, " +"зелёным и красными камнями. Но я не помню, куда оно подевалось. Мне так " +"нравилось это колечко..." -#: Source/translation_dummy.cpp:667 -msgid "Snake's" -msgstr "Змеиный" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:247 +msgid "" +"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " +"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " +"for the good of us all." +msgstr "" +"Небесный Камень обладает великой силой, и если бы не Гризвольд, я бы " +"запретила тебе искать его. Гризвольд сможет обуздать его силу и направить её " +"на благо всем нам." -#: Source/translation_dummy.cpp:668 -msgid "Serpent's" -msgstr "Гадючий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:249 +msgid "" +"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " +"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " +"quality of his work." +msgstr "" +"Только Гризвольд способен сделать что-нибудь из этого камня. Он знает, что " +"делает. Хоть я и пытаюсь переманивать его клиентов, я уважаю качество его " +"изделий." -#: Source/translation_dummy.cpp:669 -msgid "Drake's" -msgstr "Змиевый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:251 +msgid "" +"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " +"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " +"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." +msgstr "" +"Ведьме Адрии нужен чёрный гриб? Я знаю о Чёрных грибах не больше, чем о " +"красной селёдке. Может быть, лекарь Пепин расскажет тебе больше, а в моих " +"книгах и легендах я ничего такого не встречал." -#: Source/translation_dummy.cpp:670 -msgid "Dragon's" -msgstr "Драконий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:253 +msgid "" +"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " +"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " +"disgusting!" +msgstr "" +"Вот что я скажу - ни я, ни Гарда, НИКОГДА и ни за что не подаём гостям " +"никаких чёрных грибов. Если Адрии нужны грибы для рагу, это её личное дело, " +"но я ничем не могу тебе помочь. Чёрные грибы... такая гадость!" -#: Source/translation_dummy.cpp:671 -msgid "Wyrm's" -msgstr "Змеевой" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:255 +msgid "" +"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " +"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " +"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " +"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " +"it, I would be grateful if you could bring it to me." +msgstr "" +"Адрия сказала, что ты ищешь мозги демона, чтобы помочь мне сделать мой " +"эликсира. Это будет прекрасное лекарство для многих людей, раненых теми " +"грязными тварями, если только мне удастся разгадать секрет его " +"приготовления, которые. Если ты сможешь взять мозги демона, когда убьёшь " +"его, то принеси их мне, я буду очень благодарен." -#: Source/translation_dummy.cpp:672 -msgid "Hydra's" -msgstr "Гидры" +# В озвучке Пепин просит отнести ей мозги, что является ошибкой озвучки Stream +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:257 +msgid "" +"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " +"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " +"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." +msgstr "" +"Отлично, это то, что мне нужно. Правда, я и так уже сделал этот эликсир, но " +"они пригодятся для изучения. Отнеси эликсир пожалуйста Адрии. Я думаю, он " +"может ей понадобиться." -#: Source/translation_dummy.cpp:673 -msgid "Angel's" -msgstr "Ангельский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:259 +msgid "" +"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " +"ask him?" +msgstr "" +"Я думаю, в погребе у Огдена должны быть грибы. Почему бы тебе не спросить у " +"него?" -#: Source/translation_dummy.cpp:674 -msgid "Arch-Angel's" -msgstr "Архангельский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:261 +msgid "" +"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " +"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " +"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." +msgstr "" +"Если даже у Адрии этого нету, то держу пари, что это очень большая редкость. " +"Ни с чем не могу тебе помочь. Скажу только, что это должно быть... большой, " +"огромный, здоровенный, гигантский гриб! Ну, желаю удачной охоты." -#: Source/translation_dummy.cpp:675 -msgid "Plentiful" -msgstr "Богатый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:263 +msgid "" +"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " +"listen... here's the secret - moderation is the key!" +msgstr "" +"Огден делает настойку из чёрного гриба, но мне от неё дурно. Слушай, " +"слушай... вот в чём секрет - во всём нужно знать меру!" -#: Source/translation_dummy.cpp:676 -msgid "Bountiful" -msgstr "Щедрый" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:265 +msgid "" +"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " +"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +msgstr "" +"Что у нас тут? Интересно. Похоже, это книга о составлении зелий. Вот что. " +"Надо найти чёрный гриб. Он должен быть очень большим и его будет легко " +"распознать. Если найдёшь, принеси его мне, хорошо?" -#: Source/translation_dummy.cpp:677 -msgid "Flaming" -msgstr "Пылающий" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:267 +msgid "" +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +"that I can use it for a special concoction that I am working on." +msgstr "" +"Именно чёрный гриб мне и нужен. Беги и принеси его мне, тогда я смогу " +"сделать из него особое зелье." -#: Source/translation_dummy.cpp:678 -msgid "Lightning" -msgstr "Светящийся" - -#: Source/translation_dummy.cpp:679 -msgid "Jester's" -msgstr "Шутовской" - -#: Source/translation_dummy.cpp:680 -msgid "Crystalline" -msgstr "Кристаллический" - -#: Source/translation_dummy.cpp:681 -msgid "Doppelganger's" -msgstr "Двойникский" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:269 +msgid "" +"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +"please see if you can get a sample of the elixir for me." +msgstr "" +"Да, это прекрасно подойдёт для моего нового зелья. Кстати, лекарю нужны " +"мозги какого-то демона, чтобы лечить больных, которые отравлены ядом этой " +"твари. Я думаю, что он хочет приготовить какой-то элексир. Если ты " +"раздобудешь для него мозги демона, то постарайся принести мне немного этого " +"элексира." -#: Source/translation_dummy.cpp:682 -msgid "quality" -msgstr "качества" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:271 +msgid "" +"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " +"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " +"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " +"Simple when you think about it, isn't it?" +msgstr "" +"Зачем было приносить это мне? Мне сейчас не нужны мозги демона. Мне нужен " +"образец эликсира, который приготовит Лекарь. Отнеси ему этот смехотворный " +"орган, который ты сейчас держишь в руках, а мне принеси эликсир. Ведь это же " +"так просто, если пораскинуть мозгами?" -#: Source/translation_dummy.cpp:683 -msgid "maiming" -msgstr "увеличения" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:273 +msgid "" +"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " +"brew without it. Why don't you just keep it..." +msgstr "" +"Что? Теперь ты приносишь мне элексир Пепина? Я и сама уже смогла изготовить " +"такой элексир. Можешь оставить его себе..." -#: Source/translation_dummy.cpp:684 -msgid "slaying" -msgstr "убийства" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:275 +msgid "" +"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +"something a bit more useful?" +msgstr "Я никогда не торгую грибами. Как насчёт чего-нибудь более полезного?" -# крови уже есть, если есть адекватный перевод, меняйте немедленно -# --------------------------------------------- -# Научное название запёкшейся крови – струп. -#: Source/translation_dummy.cpp:685 -msgid "gore" -msgstr "струпа" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:277 +msgid "" +"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " +"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " +"see, I am not all that I seem...\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +"released...\n" +" \n" +"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " +"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " +"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " +"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " +"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " +"but invincible...\n" +" \n" +"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " +"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " +"his evil again!" +msgstr "" +"Значит, легенда о Карте не выдумка. Даже я никогда не верил, что это правда! " +"Думаю, пришло время рассказать тебе, кто я такой на самом деле. Понимаешь, я " +"не совсем такой, каким кажусь...\n" +"\n" +"Моё настоящее имя - Старейшина Декард Каин, и я последний из древнего " +"Братства, которое хранило в тайне секреты вечного зла. А сейчас это зло, по " +"всей видимости, вырвалось наружу.\n" +"\n" +"То зло, против которого ты сражаешься, - это порождение тёмного Повелителя " +"Ужаса, известного для смертных под именем Диабло. Это он попал в плен в " +"глубине Лабиринта много-много столетий тому назад. Карта, которую ты " +"держишь, была сделана очень давно. На ней обозначено время, когда Диабло " +"освободиться из своего заключения. Когда эти две звезды, изображённые на " +"карте, станут в один ряд, Диабло будет в зените своего могущества. Победить " +"его будет почти невозможно...\n" +" \n" +"Торопись, друг мой! Сейчас важно выиграть время! Найди и уничтожь Диабло " +"раньше, чем звёзды станут в одну линию, иначе мир никогда не избавиться от " +"его зла!" -#: Source/translation_dummy.cpp:686 -msgid "carnage" -msgstr "бойни" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:279 +msgid "" +"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " +"stop him from attaining his full might." +msgstr "" +"Наше время на исходе! Я чувствую возрастание его тёмной силы, и только вы " +"можете помешать ему достичь полной мощи." -#: Source/translation_dummy.cpp:687 -msgid "slaughter" -msgstr "резни" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:281 +msgid "" +"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " +"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " +"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " +"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." +msgstr "" +"Я уверен, что вы старались изо всех сил, но боюсь, что даже вашей силы и " +"воли может не хватить. Диабло сейчас находится на пике своего возможного " +"могущества, и вам понадобится вся ваша храбрость и сила, чтобы победить его. " +"Пусть Свет защитит и направит вас, друг мой. Я помогу, чем смогу." -#: Source/translation_dummy.cpp:688 -msgid "pain" -msgstr "боли" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:283 +msgid "" +"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " +"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " +"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +msgstr "" +"Если ведьма не может тебе помочь и посылает тебя к Каину, то почему ты " +"думаешь, что мне об этом что-либо известно? Похоже, это очень серьёзное " +"дело. Лучше сделать так, как сказала Адрия - поговори с Каином." -#: Source/translation_dummy.cpp:689 -msgid "tears" -msgstr "слёз" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:285 +msgid "" +"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +"could help you decipher what this refers to. \n" +" \n" +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " +"is beyond my talents." +msgstr "" +"Не понимаю, что написано на этой карте. Может быть, Адрия и Каин помогут " +"тебе расшифровать её. \n" +" \n" +"Я только вижу, что это карта звёздного неба. Всё остальное я понять не в " +"состоянии." -#: Source/translation_dummy.cpp:690 -msgid "health" -msgstr "здоровья" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:287 +msgid "" +"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" +" \n" +"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " +"oldest looking piece of paper that I have ever seen." +msgstr "" +"Лучше всего спросить об этом нашего рассказчика. \n" +" \n" +"Каин хорошо разбирается в древних загадочных письменах, а эта бумага " +"выглядит самой старой из всех, что я когда-либо видела." -#: Source/translation_dummy.cpp:691 -msgid "protection" -msgstr "защиты" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:289 +msgid "" +"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " +"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " +"answers that you seek." +msgstr "" +"Что это за карта? Я никогда ещё не видел такой карты. Не могу понять, что " +"тут написано. Может быть, Каин или Адрия помогут тебе разобраться в ней." -#: Source/translation_dummy.cpp:692 -msgid "absorption" -msgstr "поглощения" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:291 +msgid "" +"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " +"really got somethin' here. That's a map." +msgstr "" +"Слушай сюда, подойди поближе. Я не знаю, знаешь ли ты, что знаю я, но тут у " +"тебя есть что-то интересное. Эта карта." -#: Source/translation_dummy.cpp:693 -msgid "deflection" -msgstr "отклонения" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:293 +msgid "" +"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " +"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +msgstr "" +"Ооо, боюсь, это не предвещает ничего хорошего. Звёзды, изображённые на " +"карте, сулят страшную беду, но я не в праве раскрыть эту тайну. Пришло время " +"откровенно поговорить с Рассказчиком Каином..." -#: Source/translation_dummy.cpp:694 -msgid "osmosis" -msgstr "осмоса" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:295 +msgid "" +"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " +"looks old, and old usually means valuable." +msgstr "" +"Я ищу одну карту, но это не она. Покажи её Адрии - может быть она скажет, " +"что это за карта. Я могу сказать одно: она очень старинная, а старинные вещи " +"дорого ценят." -#: Source/translation_dummy.cpp:695 -msgid "frailty" -msgstr "хрупкости" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:297 +msgid "" +"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +msgstr "Не бееей меня, не убееей меняяя. Обещаааю, я тебеее пригожууусь." -#: Source/translation_dummy.cpp:696 -msgid "weakness" -msgstr "слабости" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:299 +msgid "" +"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +"good. \n" +" \n" +"You take this as proof I keep word..." +msgstr "" +"Я тебеее что-то дааам. Не бееей Гарбааада, пожалееей. \n" +" \n" +"Бееери это, я выполняю обещанияаа..." -#: Source/translation_dummy.cpp:697 -msgid "strength" -msgstr "силы" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:301 +msgid "" +"Nothing yet! Almost done. \n" +" \n" +"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" +" \n" +"No pain and promise I keep!" +msgstr "" +"Я скоро тебеее что-то дааам. \n" +" \n" +"Что-то очень сииильное. Не бееей меняаа! \n" +" \n" +"Не бееей, и я сдержууу обещаниеее!" -#: Source/translation_dummy.cpp:698 -msgid "might" -msgstr "мощи" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:303 +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "" +"Слишком хорооошеее для тебяаа. Очень сииильноеее-е-е! Хо-очешь - по-олучааай!" -#: Source/translation_dummy.cpp:699 -msgid "power" -msgstr "могущества" - -#: Source/translation_dummy.cpp:700 -msgid "giants" -msgstr "гигантов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) +#: Source/textdat.cpp:305 +msgid "" +"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " +"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" +msgstr "" +"Что такое?! Что ты здесь делаешь? Кого угодно сведут с ума эти непрошенные " +"гости, ге-ге-ге-ге-ге. Вот возьми и убирайся. И больше не мешай мне работать!" -#: Source/translation_dummy.cpp:701 -msgid "titans" -msgstr "титанов" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:307 +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "Ааааргх! Ты умрёшь из-за своего любопытства!!!" -#: Source/translation_dummy.cpp:702 -msgid "paralysis" -msgstr "паралича" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:308 +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "Здравствуй, друг мой. Послушай мои рассказы..." -#: Source/translation_dummy.cpp:703 -msgid "atrophy" -msgstr "атрофии" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:309 +msgid "" +"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +"great knowledge hidden there. \n" +" \n" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." +msgstr "" +"Когда ты будешь спускаться глубже в Лабиринт, ты будешь находить книги, " +"содержащие великие знания. \n" +" \n" +"Внимательно читай их. Там может быть написано то, чего не знаю даже я." -#: Source/translation_dummy.cpp:704 -msgid "dexterity" -msgstr "ловкости" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:311 +msgid "" +"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " +"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " +"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " +"what I can." +msgstr "" +"Я знаю много легенд и мифов, в которых можно найти ответы на многие вопросы, " +"которые у тебя возникнут в Лабиринте. Если у тебя будут какие-то " +"затруднения, приходи ко мне и я расскажу тебе всё, что знаю об этом." -#: Source/translation_dummy.cpp:705 -msgid "skill" -msgstr "умения" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:313 +msgid "" +"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " +"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " +"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " +"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " +"you can count on his honesty and his skill." +msgstr "" +"Гризвольд - это очень деятельный и смелый человек. Держу пари, что он не " +"рассказывал тебе, как он вытянул Вирта из Лабиринта. Ему пришлось пережить " +"немало опасностей, пока он был там. Кгх-кгх, да, и тебе ведь тоже. Он умелый " +"мастер, и если он говорит, что поможет тебе, то можешь положиться на его " +"честность и мастерство." -#: Source/translation_dummy.cpp:706 -msgid "accuracy" -msgstr "меткости" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:315 +msgid "" +"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " +"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " +"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " +"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " +"deep sense of responsibility." +msgstr "" +"Огден почти четыре года назад открыл здесь постоялый дом под названием " +"\"Восход\". Он купил его всего за несколько месяцев до того, как всё здесь " +"пошло к верху дном . Он и его жена Гарда почти не имеют денег на жизнь, так " +"как они вложили всё своё состояние в обустройство дома и постоялого двора. " +"Огден - хороший и совестливый человек." -#: Source/translation_dummy.cpp:707 -msgid "precision" -msgstr "точности" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:317 +msgid "" +"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " +"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " +"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." +msgstr "" +"Бедняга Фарнам. Он - постоянное напоминание о том проклятом дне, когда " +"Лазарь повёл группу жителей деревни в Собор. Ему удалось спастись, но он " +"навсегда потерял свою храбрость и рассудок в тёмных коридорах Лабиринта. " +"Теперь он ищет забвение на дне пивной кружки, но иногда в его бессвязной " +"речи ещё проскакивают слова правды." -#: Source/translation_dummy.cpp:708 -msgid "perfection" -msgstr "совершенства" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:319 +msgid "" +"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " +"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " +"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " +"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " +"I have never seen before." +msgstr "" +"Ведьма Адрия - это нечто особенное в Тристраме. Она приехала сюда вскоре " +"после того, как Собор был осквернён, а большинство людей старались уехать " +"отсюда. Она живёт на краю деревни в небольшой хижине, которую она соорудила " +"за одну ночь. У неё есть много загадочных артефактов и книг, каких даже мне " +"раньше не случалось видеть." -#: Source/translation_dummy.cpp:709 -msgid "the fool" -msgstr "дурака" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:321 +msgid "" +"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " +"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " +"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " +"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." +msgstr "" +"История о Вирте страшна и трагичная. Отвратительные демонята вырвали его " +"прямо из рук матери и утащили в Лабиринт. В тот день пропало много детей, в " +"том числе и сын Короля Леорика. Королевские рыцари отправились в подземелье, " +"но так и не вернулись. Кузнец нашёл мальчика, но гнусные твари уже пытали " +"его, чтобы доставить себе садистское удовольствие." -#: Source/translation_dummy.cpp:710 -msgid "dyslexia" -msgstr "дислексии" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:323 +msgid "" +"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " +"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " +"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " +"open." +msgstr "" +"А, Пепин. Это честный человек и мой самый близкий друг. Временами он бывает " +"рассеянным, но у него добрейшая в мире душа. Немногие сравняться с ним в " +"искусстве врачевания. Его дверь всегда открыта." -#: Source/translation_dummy.cpp:711 -msgid "magic" -msgstr "магии" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:325 +msgid "" +"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " +"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " +"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " +"see her harmed." +msgstr "" +"Джиллиан - прекрасная женщина. Многие любят её за жизнерадостный и весёлый " +"характер. В моём сердце она занимает особое место. Она работает в таверне, " +"чтобы поддерживать свою больную бабушку. Я часто беспокоюсь за Джиллиан, но " +"я знаю, что любой мужчина в деревне ни за что не даст её в обиду." -#: Source/translation_dummy.cpp:712 -msgid "the mind" -msgstr "разума" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:327 +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "Приветствую тебя! Добро пожаловать в Таверну \"Восход\"!" -#: Source/translation_dummy.cpp:713 -msgid "brilliance" -msgstr "блеска" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:329 +msgid "" +"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " +"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " +"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " +"cut the flesh, but you must crush the bone." +msgstr "" +"Много путешественников побывало в моей таверне, и ещё больше историй было " +"рассказано за кружкой доброго пива. И всех их объединяет одна непреложная " +"истина - мясо можно резать, но кости нужно рубить. Запомни это на будущее." -#: Source/translation_dummy.cpp:714 -msgid "sorcery" -msgstr "колдовства" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:331 +msgid "" +"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " +"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." +msgstr "" +"Кузнец Гризвольд хорошо разбирается во всевозможном оружии и доспехах. Если " +"тебе будет нужно починить снаряжение, можешь обращаться к нему." -#: Source/translation_dummy.cpp:715 -msgid "wizardry" -msgstr "волшебства" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:333 +msgid "" +"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " +"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." +msgstr "" +"Фарнам проводит здесь много времени, стараясь утопить свои горести в кружке " +"дешёвого пива. Я бы прогнал его, но он так натерпелся в Лабиринте, бедняга." -#: Source/translation_dummy.cpp:716 -msgid "illness" -msgstr "хвори" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:335 +msgid "" +"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +"little. \n" +" \n" +"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." +msgstr "" +"Адрия - очень мудрая старуха. Должен признаться, я её немного боюсь. \n" +" \n" +"Но это не важно. Если тебе нужно купить или продать какие-нибудь волшебные " +"вещи, то иди к ней, у неё полно всякой всячины. Она живёт за рекой." -#: Source/translation_dummy.cpp:717 -msgid "disease" -msgstr "болезни" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:337 +msgid "" +"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " +"Cain knows quite a bit about the past." +msgstr "" +"Если хочешь знать историю нашего края, послушай рассказчика Каина. Он может " +"многое поведать о прошлом." -#: Source/translation_dummy.cpp:718 -msgid "vitality" -msgstr "живучести" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:339 +msgid "" +"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" +" \n" +"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " +"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." +msgstr "" +"Вирт - это маленький мошенник и пройдоха. Он всегда попадал в неприятности и " +"неудивительно, что с ним случилось такое несчастье. \n" +" \n" +"Наверное, он сунул свой нос не туда, куда следовало бы. Мне жаль мальчишку, " +"но я терпеть не могу его приятелей." -# Change at will -#: Source/translation_dummy.cpp:719 -msgid "zest" -msgstr "жара" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:341 +msgid "" +"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " +"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " +"does seem to follow him wherever he goes..." +msgstr "" +"Пепин хороший человек - и самый добрый в нашей деревне. Он всегда заботится " +"о других людях, но на его голову вечно сваливаются какие-нибудь " +"неприятности..." -#: Source/translation_dummy.cpp:720 -msgid "vim" -msgstr "напора" - -#: Source/translation_dummy.cpp:721 -msgid "vigor" -msgstr "силы" - -#: Source/translation_dummy.cpp:722 -msgid "life" -msgstr "жизни" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:343 +msgid "" +"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " +"she would have fled from here long ago. \n" +" \n" +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " +"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." +msgstr "" +"Джиллиан? Моя помощница? Если бы не её чувство долга по отношению к бабушке, " +"она уже б давно уехала отсюда. \n" +" \n" +"Бог свидетель - я уговаривал её уехать, обещал, что позабочусь о её бабушке, " +"но она очень хорошая девушка и не захотела так поступить." -#: Source/translation_dummy.cpp:723 -msgid "trouble" -msgstr "неприятности" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:345 +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "Что у тебя болит?" -#: Source/translation_dummy.cpp:724 -msgid "the pit" -msgstr "ямы" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:346 +msgid "" +"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +"regenerate itself." +msgstr "" +"Я сделал очень интересное открытие. В отличие от нас, обитатели Лабиринта " +"могут лечить себя без помощи снадобий и магии. Если ты победишь такое " +"чудовище, убедись, что оно мертво, иначе оно очень скоро само себя излечит." -#: Source/translation_dummy.cpp:725 -msgid "the sky" -msgstr "небес" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:348 +msgid "" +"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " +"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " +"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " +"the Labyrinth." +msgstr "" +"До того, как Собор заполнили демоны, он был местом, где хранилось много " +"знаний. Там можно найти множество книг. Если ты будешь находить книги, " +"обязательно читай их. В них могут быть разгадки к тайнам Лабиринта." -#: Source/translation_dummy.cpp:726 -msgid "the moon" -msgstr "луны" +# Искусство врачевания. Хаха! Stream приколисты +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:350 +msgid "" +"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." +msgstr "" +"Гризвольд знает об искусстве ведения боя также много, как я об искусстве " +"врачевания. Он ловкий торговец, но в работе ему нет равных. Наверное это " +"потому, что он единственный кузнец, оставшийся в деревне." -#: Source/translation_dummy.cpp:727 -msgid "the stars" -msgstr "звёзд" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:352 +msgid "" +"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " +"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " +"have any questions, he is the person to go to." +msgstr "" +"Каин - настоящий друг и мудрый человек. У него огромная библиотека. Он имеет " +"дар видеть истинную природу многих вещей. Если ты не можешь найти ответы на " +"какие-то вопросы, то обращайся к нему." -#: Source/translation_dummy.cpp:728 -msgid "the heavens" -msgstr "небес" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:354 +msgid "" +"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " +"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." +msgstr "" +"Даже моего умения не хватило, чтобы вылечить Фарнама. Да, я смог вылечить " +"его телесные раны, но не могу восстановить его дух и рассудок." -#: Source/translation_dummy.cpp:729 -msgid "the zodiac" -msgstr "зодиака" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:356 +msgid "" +"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " +"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " +"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " +"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " +"inside the place." +msgstr "" +"Я совсем мало пользуюсь волшебством, когда готовлю свои зелья и эликсиры, а " +"вот Адрия - настоящая колдунья. Кажется, она никогда не спит. У неё всегда " +"много таинственных книг и артефактов. Я думаю, что её домишка не такой уж " +"простой, как выглядит, но я очень сомневаюсь, что когда-нибудь попаду внутрь " +"её жилища." -#: Source/translation_dummy.cpp:730 -msgid "the vulture" -msgstr "стервятника" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:358 +msgid "" +"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " +"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " +"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " +"the way he did." +msgstr "" +"Бедный Вирт. Я сделал всё что мог для этого ребёнка, но я знаю, что он " +"ненавидит эту деревяшку, которую я был вынужден прикрепить ему вместо ноги. " +"Его раны были ужасными. Никто не должен испытывать такие страдания, особенно " +"такое малое дитя." -#: Source/translation_dummy.cpp:731 -msgid "the jackal" -msgstr "шакала" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:360 +msgid "" +"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " +"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " +"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " +"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " +"wishes of his wife that keep him and his family where they are." +msgstr "" +"Не понимаю, почему Огден не уезжает из Тристрама. У него нервы немного не в " +"порядке, но он очень умный и трудолюбивый человек. Он мог бы хорошо " +"устроиться где-нибудь в другом месте. Я полагаю, он напуган тем, что на " +"просёлочных дорогах часто убивают путников, а может быть, это его жена не " +"хочет сниматься с места и уезжать." -#: Source/translation_dummy.cpp:732 -msgid "the fox" -msgstr "лисы" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:362 +msgid "" +"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " +"from delusions. \n" +" \n" +"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " +"other." +msgstr "" +"Помощница Огдена - милая девушка. Её бабушка очень больна и страдает " +"галлюцинациями. \n" +" \n" +"Она утверждает, что это видения, но я не могу подтвердить - то это или " +"другое." -#: Source/translation_dummy.cpp:733 -msgid "the jaguar" -msgstr "ягуара" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:364 +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "Добрый день! Чем я могу служить?" -#: Source/translation_dummy.cpp:734 -msgid "the eagle" -msgstr "орла" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:365 +msgid "" +"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +"visions, you know and can see into the future." +msgstr "" +"Моей бабушке приснился сон, что ты придёшь и будешь разговаривать со мной. " +"Знаешь, у неё бывают видения будущего." -#: Source/translation_dummy.cpp:735 -msgid "the wolf" -msgstr "волка" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:367 +msgid "" +"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" +" \n" +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +"there." +msgstr "" +"Женщина, живущая на краю деревни - ведьма! Она кажется довольно приятной, её " +"имя, Адрия, ласкает слух, но я её очень боюсь. \n" +" \n" +"Только кто-то очень смелый, как ты, может пойти и посмотреть, чем она там " +"занимается." -#: Source/translation_dummy.cpp:736 -msgid "the tiger" -msgstr "тигра" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:369 +msgid "" +"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " +"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " +"Griswold is also a great hero; just ask Cain." +msgstr "" +"Наш кузнец - это гордость нашей деревни. Он прославился своим мастерством и " +"победил во многих соревнованиях не только в своей гильдии, но даже заслужил " +"похвалы от самого Короля Леорика - мир его праху. А ещё Гризвольд настоящий " +"герой; вот спроси у Каина." -#: Source/translation_dummy.cpp:737 -msgid "the lion" -msgstr "льва" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:371 +msgid "" +"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " +"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." +msgstr "" +"Сколько себя помню, столько Каин был рассказчиком в Тристраме. Он так много " +"знает, что может рассказать всё обо всём или почти всё почти обо всём." -#: Source/translation_dummy.cpp:738 -msgid "the mammoth" -msgstr "мамонта" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:373 +msgid "" +"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " +"with nonsense. \n" +" \n" +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +"every night." +msgstr "" +"Фарнам - пьяница, который наполняет своё брюхо пивом, а уши других людей " +"всякой чепухой. \n" +" \n" +"Я знаю, что Пепин и Огден жалеют его, но я так расстраиваюсь, когда вижу, " +"как он каждый вечер всё больше и больше впадает в состояние пьяного дурмана." -#: Source/translation_dummy.cpp:739 -msgid "the whale" -msgstr "кита" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:375 +msgid "" +"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " +"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " +"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " +"need of healing, Pepin can help you." +msgstr "" +"Пепин спас жизнь моей бабушки. Я никогда не смогу его отблагодарить. Его " +"умение лечить всякие болезни гораздо сильнее самого мощного меча и " +"таинственнее любого заклинания, которое ты можешь назвать. Если тебе когда-" +"нибудь понадобиться лекарь, то Пепин поможет тебе." -#: Source/translation_dummy.cpp:740 -msgid "fragility" -msgstr "хрупкости" +# В озвучке Канос, хз как правильно +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:377 +msgid "" +"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " +"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " +"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " +"over him still." +msgstr "" +"Я росла вместе с Кэнэйс - матерью Вирта. Не смотря на то, те ужасные твари, " +"которые утащили её сына, только слегка её зацепили, она так и не " +"выздоровела. Я думаю, она умерла от горя. Вирт стал злым подростком. Он ищет " +"выгоду только в том, что заставляет других попотеть. Я знаю, что он страдал " +"и видел ужасы, которые я даже не могу себе представить, но в его душе " +"остался след от того мрака." -#: Source/translation_dummy.cpp:741 -msgid "brittleness" -msgstr "ломкости" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:379 +msgid "" +"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " +"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " +"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " +"in the east." +msgstr "" +"Огден и его жена взяли меня и бабушку к себе домой и даже дали мне " +"возможность зарабатывать кое-какие деньги в гостинице. Я так многим им " +"обязана. Я надеюсь, что когда-нибудь мы уедем отсюда на восток и я помогу им " +"открыть там большой отель." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:381 +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "Эй, я могу тебе помочь?" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:382 +msgid "" +"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " +"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " +"little skeletons!" +msgstr "" +"Если тебе нужно хорошее оружие, я покажу тебе вот это. Взять, например, " +"простую булаву. Действует безотказно на тех бессмертных уродов, что рыщут в " +"подземельях, и никакое другое оружие не раздробит ходячие скелеты лучше, чем " +"булава!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:384 +msgid "" +"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " +"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " +"blow!" +msgstr "" +"Топор? Да, это хорошее оружие, сильное против любого врага. Смотри, как он " +"рассекает воздух, и представь, как он обрушивается на голову какого-нибудь " +"жирного демона. Однако надо помнить, что он тяжёл и замедляет движения!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:386 +msgid "" +"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " +"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " +"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " +"better slice their flesh!" +msgstr "" +"Посмотри как сверкает это лезвие. Меч - это царь оружия, если он в умелых " +"руках и направлен против того врага. Меч причинит мало вреда ходячему " +"мертвецу, но нет ничего лучше меча, чтобы рубить врага из крови и плоти!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:388 +msgid "" +"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " +"restore them to top fighting form." +msgstr "" +"Твоё оружие и доспехи будут получать отметины в боях с силами Тьмы. Приноси " +"их ко мне, и я смогу починить их так, что они будут как новенькие после " +"того, как побывают в моём жарком горле." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:390 +msgid "" +"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " +"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " +"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." +msgstr "" +"Мне приходиться заниматься контрабандой, чтобы доставать нужные металлы и " +"инструменты с обозов, которые проходят мимо нашей проклятой деревни, а этой " +"ведьме Адрии всегда удаётся получить всё, что она хочет. Если я бы хоть " +"немножко умел колдовать, как она, я бы мог делать такие потрясающие вещи." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:392 +msgid "" +"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." +msgstr "" +"Джиллиан - хорошая девушка. Жаль, что её бабушка так больна, а то бы я помог " +"им собраться и уехать отсюда вместе с одним из торговых обозов." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:394 +msgid "" +"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " +"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " +"a suit of court plate good enough for an Emperor!" +msgstr "" +"Иногда мне кажется, что Каин слишком много говорит, но, наверное, это его " +"призвание. Если бы я так работал с металлом, как он с ушами людей, я бы " +"смастерил герб, достойный самого Императора!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:396 +msgid "" +"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " +"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " +"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +msgstr "" +"Я и Фарнам были в отряде, который Лазарь повёл в Лабиринт той ночью. После " +"того я больше не видел Архиепископа, да и я бы не выжил, если бы Фарнам не " +"был со мной рядом. Боюсь, тот бой так искалечил его душу, как... Ах, что " +"говорить - а мне искалечили ногу. Жаль, но теперь нельзя ничего исправить." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:398 +msgid "" +"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " +"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " +"say about the healer." +msgstr "" +"Тот, кто заботиться о других, а не о себе - хороший человек. Никто в " +"Тристраме - да и вообще никто - не скажет худого слова о лекаре Пепине." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:400 +msgid "" +"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " +"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " +"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " +"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " +"wish he would at least be careful." +msgstr "" +"Этот парень когда-нибудь попадёт в беду, вернее... опять попадёт в беду. Я " +"пытался привлечь его к работе в кузнице и научить его вести честную " +"торговлю, но ему больше нравиться получать большие прибыли от торговли " +"сомнительным товаром. Я не виню его за это, ведь на его долю выпало такое " +"горе, просто хочу, чтобы он хоть как-то остепенился." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:402 +msgid "" +"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " +"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " +"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " +"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " +"demons." +msgstr "" +"У хозяина гостиницы дела идут не блестяще - он почти не имеет прибыли. Ему " +"еле удаётся свести концы с концами, обеспечивая пищу и жильё для тех, кто " +"случайно проходит через нашу деревню, но чаще постояльцы тихонько смываются " +"ночью, не заплатив ему. Если бы не запасы пшеницы и вяленого мяса, которое " +"он хранил в погребе, тогда бы почти все жители деревни умерли с голоду в тот " +"первый год, когда демоны заполонили все леса и поля." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:404 +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "Даже выпить не дают спокойно!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:405 +msgid "" +"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +msgstr "" +"Девушка, что приносит выпить? О да, она хорошая девушка. И такая милая." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:407 +msgid "" +"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " +"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." +msgstr "" +"Почему эта старая карга не сделает чего-нибудь взамен? Точно-точно, у неё " +"навалом всякой всячины, но послушай... она ненастоящая. Я никогда не видел, " +"чтобы она ела или пила - и нельзя же доверять тому, кто совсем не пьёт." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:409 +msgid "" +"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " +"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " +"knows." +msgstr "" +"Каин не тот, за кого он себя выдаёт. Да, он умеет рассказывать всякие " +"истории... но такие страшные, а то и смешные... но я думаю, он знает гораздо " +"больше." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:411 +msgid "" +"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " +"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +msgstr "" +"Гризвольд? Старый добрый Гризвольд. Я люблю его как брата! Мы сражались бок-" +"о-бок, знаешь ли, тогда... мы... Лазарь... Лазарь... Лазарь!!!" + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:413 +msgid "" +"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " +"hero too..." +msgstr "" +"Хехехе, мне нравится Пепин. Он старается, знаешь ли. Послушай, обязательно " +"сходи к нему. Он всегда помогает, чем кого надо лечить. Эй, а ведь тебе " +"часто нужна помощь лекаря, правда. Я тоже когда-то был бравым солдатом, да..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:415 +msgid "" +"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " +"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +msgstr "" +"У Вирта проблемы похлеще, чем у меня, а я уж знаю, что такое проблемы. " +"Послушай, этот паренёк не подарок, но он был там, ну, знаешь где. Потерял " +"ногу! Теперь ходит на деревяшке. Какое несчастье, как жалко..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:417 +msgid "" +"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " +"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " +"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." +msgstr "" +"Огден - самый лучший человек в деревне. Я не очень нравлюсь его жене, но " +"пока она наливает мне из бочонка, я ничего против неё не имею. Кажется, я " +"провожу больше всего времени у Огдена. Он так добр ко мне..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:419 +msgid "" +"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +"good since those stupid dogs..." +msgstr "" +"Я тебе скажу кое-что, я всё об этом знаю. Это моя специальность. Это здесь " +"самое лучшее... самое лучшее! Какое другое пиво - дрянь... с тех пор, как " +"эти дурные псы..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:421 +msgid "" +"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " +"just waitin' for someone to get it." +msgstr "" +"Никто меня ни... когда не слушает. Где-то - не помню где - где-то под " +"церковью лежит целая куча золота. Она блестит, сверкает и только и ждёт, " +"чтобы её кто-нибудь забрал." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:423 +msgid "" +"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " +"they used to in the old days..." +msgstr "" +"Я знаю, что ты думаешь, и ты мне, конечно, не поверишь, но вот твоё оружие, " +"- ерунда против тех здоровых скотов. Мне всё равно, что говорит Гризвольд, " +"сейчас уже никто не может делать такого оружия, как в старые добрые " +"времена..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:425 +msgid "" +"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " +"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " +"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." +msgstr "" +"Если б я был ты... а я не ты... но если б я был, я бы продал все свои вещи и " +"убрался отсюда подальше. Тот мальчишка... У него всегда имеется что-то " +"хорошее, но надо дать ему золота, иначе он даже не покажет тебе, что у него " +"там." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:427 +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "Я чую душу в поисках ответов..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:428 +msgid "" +"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " +"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " +"within a book, remember - that level of mastery can always increase." +msgstr "" +"Мудростью не одаривают, её надо приобретать. Если ты найдёшь книгу знаний, " +"жадно поглощай её слова. Если же тебе уже известны древние тайны, написанные " +"в книге, то помни: совершенству нет предела." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:430 +msgid "" +"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " +"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " +"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " +"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " +"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " +"but once, so use them with care." +msgstr "" +"Самая мощная энергия часто бывает самой кратковременной. Ты можешь найти " +"древние слова волшебной силы, написанные на пергамент. Сила этих свитков " +"зависит от того, использует ли их ученик или мастер. Их недостаток это то, " +"что их можно только раз прочесть в слух и нельзя держать наготове в уме. " +"Помни, что эти свитки можно прочитать только один раз, поэтому используй их " +"мудро." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:432 +msgid "" +"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " +"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " +"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " +"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " +"- but know that nothing is done without a price." +msgstr "" +"Хотя жар солнца неизмеримо велик, но пламя простой свечи может быть гораздо " +"опаснее. Невозможно использовать энергию, какой бы мощной она ни была, если " +"её не направить в нужное русло. Многие волшебные посохи можно заряжать " +"энергией снова и снова. Я имею способность пополнять посохи волшебной " +"энергией, но знай - ничего не делается бесплатно." + +# Видимо, эта фраза должна была быть переделана к релизу Diablo, ибо Адрии можно только продать книги и свитки, а не попросить помочь с изучанием :) +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:434 +msgid "" +"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " +"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " +"can make sense of it I will share what I find." +msgstr "" +"Наши знания - это знания нашего народа. Если ты найдёшь книгу или свиток, " +"которые не можешь прочитать, без колебаний неси их ко мне. Если я смогу " +"понять, что там написано, я поделюсь этим с тобой." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:436 +msgid "" +"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " +"fire and metal is unequaled in this land." +msgstr "" +"Для того, кто знает только Железо, нет волшебства более великого, чем Сталь. " +"Кузнец Гризвольд тоже в своём роде волшебник. Никто в этом краю не " +"сравниться с ним в искусстве ковки металла." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:438 +msgid "" +"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " +"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " +"understand me." +msgstr "" +"Испорченное способно одурачить, а в невинности заключается сила чистоты. У " +"Джиллиан чистое сердце, и она ставит интересы своей бабушки выше своих " +"собственных. Она боится меня, но только потому, что не понимает меня." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:440 +msgid "" +"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " +"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " +"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " +"than even he allows himself to realize." +msgstr "" +"Если открыть сундук в темноте, в нём будет не больше богатства, чем если " +"открыть его при свете. Рассказчик Каин - загадочный человек, но лишь для " +"тех, кто не присматривается к нему. Он знает о том, что находится под " +"собором, гораздо больше, чем он сам это осознаёт." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:442 +msgid "" +"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " +"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " +"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." +msgstr "" +"Чем выше возносишь человека, тем ниже он упадёт в твоих глазах. Фарнам " +"загубил свои душу и разум, но не из-за демона. Он потерял их, когда увидел, " +"что Архиепископ Лазарь предал жителей своей деревни. У него бывают проблески " +"разума, но следует отличать факты от фантазии." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:444 +msgid "" +"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " +"as you have in Tristram." +msgstr "" +"Руки, сердце и разум могут совершать чудеса, когда между ними есть гармония. " +"Даже я не могу так хорошо определять и лечить болезни и раны, как это умеет " +"Лекарь Пепин. Кроме того, он создаёт чудесные лекарственные снадобья и " +"элексиры. Он всегда окажет тебе помощь, если ты будешь в Тристраме." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:446 +msgid "" +"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " +"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " +"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " +"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " +"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " +"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " +"encroaching Darkness." +msgstr "" +"Мы многого не можем знать о будущем, но оно находиться в руках детей. У " +"мальчугана Вирта в душе остался мрак, но он не представляет опасности для " +"жителей деревни. Благодаря своим связям с уличными мальчишками и тайными " +"гильдиями соседних деревень, он может доставать много вещей, которые нелегко " +"найти в Тристраме. И хотя его методы заслуживают осуждения, Вирт может " +"помочь тебе раздобыть что-нибудь, что пригодиться тебе в борьбе с силами " +"надвигающейся Тьмы." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:448 +msgid "" +"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " +"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " +"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " +"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " +"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " +"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " +"is that memory that continues to feed their hopes for your success." +msgstr "" +"Глиняные стены и соломенная крыша плохой дом для человека. Хозяин гостиницы " +"значит для этой деревни гораздо больше, чем многие думают. Он даёт убежище " +"Джиллиан и её бабушке, как может поддерживает Фарнама, его двери всегда " +"открытые для тех, кто ещё остался в Тристраме. Его таверна и те простые " +"удовольствия, которые всё можно там получить, напоминают людям о жизни, " +"кипевшей тут раньше. Именно эти воспоминания ещё вселяют в людей надежду и " +"веру в твою победу." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:450 +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "Пссс... иди сюда..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:451 +msgid "" +"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " +"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" +" \n" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." +msgstr "" +"Не каждый в Тристраме найдёт применение - или покупателя - для всего, что ты " +"найдёшь в лабиринте. Даже я, хоть в это и трудно поверить. \n" +" \n" +"Только для некоторых вещей ты сможешь найти применение." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:453 +msgid "" +"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " +"and his good sense." +msgstr "" +"Не верь всему, что говорит этот пьяница. Пиво залило ему глаза и мозги." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:455 +msgid "" +"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +"whatever you can bring them..." +msgstr "" +"Уже можно было заметить, что я ничего не покупаю в Тристраме. Я достаю товар " +"высшего качества. Если ты хочешь торговать барахлом, пойди к Гризвольду, " +"Пепину или к той ведьме Адрии. Я уверен, что они проглотят всё, что ты им " +"там притащишь..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:457 +msgid "" +"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " +"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " +"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " +"plans that require a large amount of gold." +msgstr "" +"Кузнец спас мне жизнь - или то, что от неё осталось. Гризвольд предложил мне " +"подмастерьем в кузнице, и вообще он хороший мужик, но там я никогда не смогу " +"заработать достаточно денег, чтобы... ну, скажем , у меня есть кое-какие " +"планы, а для них нужно много золота." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:459 +msgid "" +"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " +"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " +"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " +"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." +msgstr "" +"Если бы я был постарше, я бы осыпал её всеми богатствами, какие только смог " +"бы раздобыть, и уверяю тебя, что я могу достать очень ценные вещи. Джиллиан " +"красивая девушка, ей просто надо уехать отсюда, как только это будет " +"достаточно безопасно. Хммм... может быть, я и возьму её с собой, когда " +"уеду..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:461 +msgid "" +"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +msgstr "" +"Каин слишком много знает. Я его до смерти боюсь - даже больше, чем ту " +"ведьму, что живёт за рекой. Он всё время говорит, как мне повезло, что я " +"остался жив, и что моя история станет легендой. Я думаю, у него не все дома." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:463 +msgid "" +"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " +"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " +"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " +"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " +"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +msgstr "" +"Фарнам - вот у него серьёзные проблемы, а я уж знаю, что такое серьёзные " +"проблемы. Он слишком сильно верил в честность одного человека - Лазаря - а " +"тот отправил его прямо в когти смерти. О, я знаю, каково там внизу, и не " +"надо рассказывать мне о своих планах уничтожить зло, обитающее Лабиринте. " +"Просто береги свои ноги..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:465 +msgid "" +"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " +"come. \n" +" \n" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." +msgstr "" +"Старик Пепин - хороший лекарь, если дело не касается пришивания " +"конечностей. \n" +" \n" +"Вот если бы у меня были те зелья, которые он варит, я может быть и не " +"потерял бы ногу..." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:467 +msgid "" +"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " +"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " +"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " +"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." +msgstr "" +"Адрия пугает меня. Конечно, Каин может многое рассказать о прошлом, но эта " +"ведьма может видеть всё твоё прошлое. Ей всегда как-то удаётся получить " +"любую вещь, которая ей нужна. Через руки Адрии проходит больше товаров, чем " +"через ворота Королевского Рынка во время ярмарки." + +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:469 +msgid "" +"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." +msgstr "" +"Огден дурак, что не уехал отсюда. Я мог бы вывезти его из города за разумную " +"цену, но он надеется раскрутить дела в своей никчемной Таверне. Хорошо хоть, " +"что дал работу Джиллиан, а его жена Гарда печёт превосходный пастуший " +"пирог..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 +#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 +msgid "" +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " +"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " +"the Lord of Terror, and so it is written." +msgstr "" +"За Залом Героев находятся Палата Костей. Вечная смерть постигнет того, кто " +"захочет украсть сокровища, хранящиеся в ней. Так сказал Повелитель Ужаса, и " +"так написано." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 +#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 +msgid "" +"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +msgstr "" +"...и за Воротами Крови, за Залом Огня, Отвага ждёт прихода Героя Света..." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 +#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 +msgid "" +"I can see what you see not.\n" +"Vision milky then eyes rot.\n" +"When you turn they will be gone,\n" +"Whispering their hidden song.\n" +"Then you see what cannot be,\n" +"Shadows move where light should be.\n" +"Out of darkness, out of mind,\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." +msgstr "" +"Ты не видишь, вижу я.\n" +"Взор мутнеет у тебя.\n" +"Повернёшь - они уйдут,\n" +"Песню тихую поют.\n" +"Ты увидишь, чего нет,\n" +"Тени наползут на свет.\n" +"Ты и сам от темноты\n" +"Упадёшь в Зал Слепоты." + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 +#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 +msgid "" +"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " +"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " +"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " +"blood." +msgstr "" +"Арсеналы Ада - это жилище Кровавого Генерала. Там, где он прошёл, остались " +"лежать тысячи изувеченных тел. Он без разбору резал и людей, и ангелов, " +"чтобы приносить всё новые жертвы Повелителям Тьмы, которые ждут одного: " +"крови." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:505 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " +"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " +"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " +"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " +"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " +"Darkness constantly vie for control over all creation." +msgstr "" +"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " +"наследие Хорадрима. За пределами этого мира идёт война между Царством " +"Небесным и Преисподней. Эта война называется Великим Противостоянием, и " +"огонь её пылает дольше, чем в небе существуют звёзды. Ни та, ни другая " +"сторона ещё не одерживали верх, так как силы Света и Тьмы постоянно борются " +"за контроль над вселенной." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:507 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " +"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " +"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " +"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " +"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " +"course of the Sin War." +msgstr "" +"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " +"наследие Хорадрима. Когда Вечное Противостояние между Царством Небесным и " +"Преисподней затрагивает душу смертного, это называется Войною Грехов. Ангелы " +"и Демоны ходят среди смертных, надев личины людей. Они ведут борьбу, " +"незаметную для человеческих глаз. Некоторые очень сильные личности вступили " +"в союз с одной из сторон и смогли повлиять на ход Войны Грехов." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:509 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " +"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " +"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " +"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " +"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " +"Evils once and for all.\n" +" \n" +"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " +"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " +"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " +"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " +"this Labyrinth.\n" +" \n" +"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " +"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " +"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." +msgstr "" +"Узнай и будь свидетелем истин, открывшихся тебе, ибо это - последнее " +"наследие Хорадрима. Почти триста лет назад стало известно, что Три Верховных " +"Зла Преисподней каким-то образом проникли в наш мир. Эти Три Брата " +"опустошали земли на востоке многие десятилетия, и человечество дрожало в " +"страхе. Наш Орден - Хорадрим - был основан группой тайных магов, целью " +"которых было поймать и пленить эти Три Зла раз и навсегда.\n" +" \n" +"Ордену удалось поймать двоих из Трёх и заключить их внутри могущественных " +"артефактов, называемых Камнями Душ. Затем эти камни были глубоко зарыты " +"среди безлюдной пустыни на востоке. Третьему Злу удалось избежать плена и " +"скрыться на западе от преследования из Хорадрима. Третье Зло носит имя " +"Диабло, Повелитель Ужаса. Он всё-таки был пойман в камень души и спрятан где-" +"то в этом лабиринте.\n" +" \n" +"Знай же, что этот Камень Души не должен быть найден человеком, чья вера " +"хрупка. Если Диабло вырвется на свободу, он будет искать для себя слабого " +"человека, которым легко завладеть, - возможно, старика или ребёнка." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:511 +msgid "" +"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " +"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " +"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " +"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " +"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " +"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " +"continually battered upon the very Gates of Hell." +msgstr "" +"И случилось так, что в Преисподней разгорелась междоусобная война, названная " +"Тёмным Изгнанием. Демоны поменьше взяли верх над Тремя Верховными и выгнали " +"их души в мир людей. Демоны Белаил (Повелитель Лжи) и Азмодан (Повелитель " +"Греха) стали драться за престол Ада. Преисподняя разделилась на сторонников " +"Белаила и сторонников Азмодана, а Силы Небесные продолжали наносить удары по " +"Вратам Ада." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:513 +msgid "" +"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " +"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " +"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " +"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " +"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +msgstr "" +"Много демонов отправились в мир людей на поиски Трёх Братьев. За демонами " +"следовали Ангелы, которые пытались настичь их и обшаривали большие города " +"Востока вдоль и поперёк. Ангелы вступили в союз с тайным Орденом людей-" +"магов, который назывался Хорадрим. Орден быстро научился ловить демонов, а " +"также он нажил себе множество врагов в подземном мире." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:515 +msgid "" +"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " +"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " +"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " +"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " +"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " +"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" +" \n" +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " +"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " +"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " +"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " +"Sin War..." +msgstr "" +"И случилось так, что Три Верховных Зла были изгнаны в мир людей. Многие " +"десятилетия они сеяли хаос на землях Востока, затем они были пойманы тайным " +"Орденом магов, названных Хорадрим. Орден использовал артефакты, известные " +"как Камни Душ, чтобы держать в них сущность Мефистофеля, Повелителя " +"Ненависти, и Баала, Повелителя Разрушения. Младший брат - Диабло, Повелитель " +"Ужаса - сбежал на запад.\n" +" \n" +"Но Хорадрим всё же поймал Диабло в Камень Души и схоронил его под древним, " +"заброшенным Собором. Там Повелитель Ужаса дремлет и ждёт своего " +"освобождения. Знай же, он будет искать себе человека юного и наивного, " +"которым легко завладеть: он будет искать ребёнка. Затем он восстанет, чтобы " +"вызволить своих Братьев и вновь разжечь пламя Войны Грехов..." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:517 +msgid "" +"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " +"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " +"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " +"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " +"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " +"battle for this world and all who exist here the Sin War." +msgstr "" +"Хвала Диабло - Повелителю Ужаса, избавившемуся от Тёмного Изгнания. Когда " +"мой Повелитель очнулся от долгого сна, он открыл мне тайны, известные " +"немногим смертным. Он сказал мне, что между Царством Небесным и Преисподней " +"идёт вечная война. Он поведал мне, какие силы принесли эту войну в мир " +"людей. Мой повелитель называет это Войной Грехов." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:519 +msgid "" +"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " +"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " +"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " +"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " +"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " +"War will once again know the fury of the Three." +msgstr "" +"Хвала и слава Диабло - Повелителю Ужаса и Предводителю Троих. Мой Повелитель " +"рассказал мне о своих двух братьях, Мефистофеле и Баале, которых давно " +"изгнали в этот мир. Мой Повелитель желает выждать время, пока он вновь " +"обретёт своё могущество, чтобы освободить братьев из-под песков востока. " +"Когда мой Повелитель освободит своих Братьев, Война Грехов снова узнает " +"ярость Троих." + +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:521 +msgid "" +"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " +"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " +"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " +"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " +"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " +"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " +"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " +"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " +"the Lord of this world." +msgstr "" +"Да здравствует Диабло - Повелитель Ужаса и Разрушитель Душ. Когда я пробудил " +"своего Повелителя от сна, он попытался обрести форму человека. Диабло хотел " +"завладеть телом Короля Леорика, но он был ещё слишком слаб после долгого " +"плена. Ему нужно было как-то зацепиться за этот мир, и он нашёл юного " +"Альбрехта, который прекрасно подходил для этой цели. После неудачной попытки " +"Диабло оставил тело обезумевшего Леорика, а я похитил его сына Альбрехта и " +"отдал его своему Повелителю. Теперь я жду, когда Диабло меня позовёт, и " +"молюсь, что он вознаградит меня, когда станет Повелителем этого мира." + +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:523 +msgid "" +"Thank goodness you've returned!\n" +"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " +"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " +"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " +"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " +"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " +"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " +"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" +" \n" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." +msgstr "" +"Слава богу, ты снова здесь!\n" +"Многое изменилось со времени твоего последнего посещения таверны. Мы жили " +"хорошо, но потом появились чёрные всадники и опустошили наш городок. Многие " +"жители были убиты прямо на месте, а те, кто взялся за оружие - погибли или " +"были захвачены в рабство, а может и ещё хуже. Нашу церковь осквернили, в ней " +"проводятся чёрные обряды. По ночам оттуда слышны нечеловеческие вопли, но " +"возможно кто-нибудь из наших односельчан всё ещё жив. Иди по тропе, которая " +"пролегает между моей таверной и кузницей, найди церковь и спаси всех, кого " +"сможешь. \n" +" \n" +"Буду рад поговорить с тобой ещё раз. Желаю удачи." -#: Source/translation_dummy.cpp:742 -msgid "sturdiness" -msgstr "прочности" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:541 +msgid "" +"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " +"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " +"the sands of time confuse your search." +msgstr "" +"Не прекращайте свои поиски. Найти потерянное сокровище непросто. Найти " +"спрятанное сокровище легче. Скажу напоследок: не позволяйте пескам времени " +"мешать вашим поискам." -#: Source/translation_dummy.cpp:743 -msgid "craftsmanship" -msgstr "мастерства" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:543 +msgid "" +"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " +"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " +"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " +"cathedral and not what lies below our topsoil." +msgstr "" +"Что?! Какая чепуха! В Тристраме нет никаких зарытых сокровищ. Дай ка я " +"посмотрю. Ах, видишь? Этот рисунок неточный. Это совсем не похоже на нашу " +"деревню. На твоём месте я бы больше думал о том, что находиться под Собором, " +"а не под нашими огородами." -#: Source/translation_dummy.cpp:744 -msgid "structure" -msgstr "структуры" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:545 +msgid "" +"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " +"many sick people that require my help and yours as well." +msgstr "" +"У меня нет времени разговаривать о какой-то карте, которую ты ищешь. Много " +"людей нуждается в моей помощи, да и в твоей тоже." -#: Source/translation_dummy.cpp:745 -msgid "the ages" -msgstr "веков" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 +msgid "" +"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " +"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " +"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." +msgstr "" +"Некогда гордый Исвалл заперт глубоко под поверхностью этого мира. Его честь " +"утрачена и его выражение изменилось. Он в ловушке бессмертных мук. Обязанный " +"скрывать то, что могло его освободить." -#: Source/translation_dummy.cpp:746 -msgid "the dark" -msgstr "тьмы" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:549 +msgid "" +"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " +"at you later when you were running around the town with your nose in the " +"dirt. I'd ignore it." +msgstr "" +"Держу пари, что Вирт видел, как ты идёшь и разыграл эту сцену, чтобы потом " +"посмеяться, глядя как ты по всюду роешься в земле, словно крот. Я бы не стал " +"придавать значение." -#: Source/translation_dummy.cpp:747 -msgid "the night" -msgstr "ночи" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:551 +msgid "" +"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " +"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " +"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " +"youthful games. So it may just be his imagination." +msgstr "" +"Когда-то в нашем городке часто останавливались путешественники и торговцы из " +"разных стран, но с тех пор многое изменилось. Дети обычно любят мечтать о " +"всяких тайных пещерах и зарытых сокровищах. Вирт ещё ребёнок. Может быть, он " +"просто выдумал всё это." -#: Source/translation_dummy.cpp:748 -msgid "light" -msgstr "света" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:553 +msgid "" +"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " +"have really got something here. That's a map." +msgstr "" +"Слушай сюда. Подойди ближе. Не знаю, знаешь ли ты то, что знаю я, но у тебя " +"действительно кое-что есть. Эта карта." -#: Source/translation_dummy.cpp:749 -msgid "radiance" -msgstr "сияния" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:555 +msgid "" +"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " +"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " +"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " +"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " +"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " +"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." +msgstr "" +"Моя бабушка часто рассказывает мне о странных духах, обитающих на кладбище " +"возле церкви. Тебе, наверное, будет интересно послушать об этом. Она " +"говорит, что если оставить на кладбище подобающий дар, зайти в Собор и " +"помолиться за мёртвых, а затем вернуться, то дар странным образом " +"измениться. Я не знаю, возможно, это просто фантазия старой больной " +"женщины, но теперь настало такое время, что всякое может произойти." -#: Source/translation_dummy.cpp:750 -msgid "flame" -msgstr "пламени" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:557 +msgid "" +"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " +"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " +"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Хммм. Огромное и таинственное сокровище, говоришь. Мммм. Возможно, мне было " +"бы интересно получить от тебя кое-что. Или ещё лучше: разве тебе не нужны " +"редкие и дорогие припасы, чтобы пройти через это испытание?" -#: Source/translation_dummy.cpp:751 -msgid "fire" -msgstr "огня" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:561 +msgid "" +"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " +"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " +"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " +"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " +"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " +"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " +"someone has to stay here with the cows..." +msgstr "" +"А, так это о тебе все говорят, как о герое. Сможешь ли ты помочь бедному " +"простому фермеру? На краю моего сада, немного южнее этого места, из земли " +"вылазит ужасная штуковина! Я не могу подойти к своему огороду и к стогам " +"сена. Мои бедные коровы подохнут с голоду. Ведьма дала мне вот это и " +"сказала, что им можно снести ту нечисть напрочь с моего участка. Если ты " +"сможешь её уничтожить, я буду вечно тебе благодарен. Я бы и сам это сделал, " +"но я должен присматривать за коровами..." -#: Source/translation_dummy.cpp:752 -msgid "burning" -msgstr "горения" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:563 +msgid "" +"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " +"world when you can't even trust your neighbors." +msgstr "" +"Я так и знал, что не всё так просто, как говорит ведьма. Куда катиться этот " +"мир, если нельзя доверять даже соседям." -#: Source/translation_dummy.cpp:753 -msgid "shock" -msgstr "шока" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:565 +msgid "" +"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " +"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " +"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." +msgstr "" +"Его больше нет? Тебе удалось отправить его в Преисподнюю, которая его " +"породила. Что? О, только не говори, что ты это потерял! Такие вещи стоят не " +"дёшево. Найди эту вещь, а потом взорви эту ужасную штуковину." -#: Source/translation_dummy.cpp:754 -msgid "lightning" -msgstr "молнии" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:567 +msgid "" +"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " +"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " +"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " +"here -- take this with my great thanks." +msgstr "" +"Я слышал взрыв! Огромное тебе спасибо. Что за времена настали - из земли " +"лезет всякая нечисть, монстры заполняют церкви и всякое такое. Я всего лишь " +"бедный фермер, но вот, ну вот - прими это вместе с моей благодарностью." -#: Source/translation_dummy.cpp:755 -msgid "thunder" -msgstr "грома" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:569 +msgid "" +"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " +"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " +"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " +"poor farmer?" +msgstr "" +"Ах, у меня такая беда... возможно... Но нет, я не могу возложить это на " +"тебя. У тебя и так полно хлопот. Может быть, после этого, как ты очистишь " +"церковь от тварей, ты придёшь снова... и немного поможешь бедному фермеру?" -#: Source/translation_dummy.cpp:756 -msgid "many" -msgstr "множества" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:571 +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "Уааааа! (хлюп) Уааааа! (хлюп)" -#: Source/translation_dummy.cpp:757 -msgid "plenty" -msgstr "достатка" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:572 +msgid "" +"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " +"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " +"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " +"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" +msgstr "" +"Пропал мой Тео! Пропал мой лучший друг! Мы игрались возле реки, а Тео " +"захотел посмотреть на ту большую зелёную штуку. Я сказала, что нельзя, но " +"мы только заглянули туда, и вдруг вылез ЖУК! Мы побежали, но Тео упал, и " +"жук СХВАТИЛ его и утащил!" -#: Source/translation_dummy.cpp:758 -msgid "thorns" -msgstr "шипов" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:574 +msgid "" +"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " +"can't take care of himself! Please!" +msgstr "" +"Где же он? Пожалуйста, найди Теодора! Он ещё такой маленький. Он не может " +"о себе позаботиться! Прошу тебя!" -# коррупции - слишком в духе уголовного кодекса -#: Source/translation_dummy.cpp:759 -msgid "corruption" -msgstr "разложения" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:576 +msgid "" +"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " +"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " +"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +msgstr "" +"Ура! Он нашёлся! Спасибо тебе, герой! О, Тео, эти противные жуки напугали " +"тебя, да? Ой! Что прицепилось к твоему меху! Фу! Ну давай, Тео, пойдём " +"домой!" -#: Source/translation_dummy.cpp:760 -msgid "thieves" -msgstr "воров" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:578 +msgid "" +"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " +"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." +msgstr "" +"Мы долго спали, но пришло время проснуться. После долгой спячки мы очень " +"проголодались. Очень скоро мы утолим свой голод..." -#: Source/translation_dummy.cpp:761 -msgid "the bear" -msgstr "медведя" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:580 +msgid "" +"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " +"world will be no challenge at all." +msgstr "" +"Доволен собой, мелкое млекопитающее? Как жалко. Ваш ничтожный мирок вообще " +"не будет проблемой." -#: Source/translation_dummy.cpp:762 -msgid "the bat" -msgstr "летучей мыши" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:582 +msgid "" +"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " +"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " +"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." +msgstr "" +"Мы оскверним эту землю, мы зальём кровью поля, которые люди называют " +"родиной. Мы захватим этот мир и будем пировать на останках его жителей. " +"Люди будут нашей собственностью и пищей." -#: Source/translation_dummy.cpp:763 -msgid "vampires" -msgstr "вампиров" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:584 +msgid "" +"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " +"fear...how enticing..." +msgstr "Ближе, сладость моя! Я чую твой страх, и я голоден..." -#: Source/translation_dummy.cpp:764 -msgid "the leech" -msgstr "пиявки" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator +#: Source/textdat.cpp:592 +msgid "" +"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " +"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " +"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " +"power with the Horadrim. \n" +" \n" +"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " +"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " +"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " +"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" +" \n" +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " +"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " +"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +msgstr "" +"И в год Золотого Света было решено построить великий Собор. Угловой камень " +"этого Собора должны были сделать из прозрачного камня Антирэля, названного " +"так в честь Ангела, который одарил своей силой Хорадрим. \n" +" \n" +"В Год Наползающих Теней земля задрожала, и Собор треснул и развалился. Когда " +"началось строительство катакомб и замков, и люди страдали от бедствий Войны " +"Грехов, развалины были перерыты в поисках камней. Но нигде не было видно " +"углового камня собора. \n" +" \n" +"Камень принадлежал этому миру - и всем другим мирам - так как Свет имеет " +"отношение ко всем вещам. Свет и целостность - продукт этого священного " +"фундамента - целостность стремлений и целостность характера." -#: Source/translation_dummy.cpp:765 -msgid "blood" -msgstr "крови" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:594 +msgid "Moo." +msgstr "Му." -#: Source/translation_dummy.cpp:766 -msgid "piercing" -msgstr "протыкания" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:595 +msgid "I said, Moo." +msgstr "А я говорю Муу." -#: Source/translation_dummy.cpp:767 -msgid "puncturing" -msgstr "прокалывания" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:596 +msgid "Look I'm just a cow, OK?" +msgstr "Да я просто корова." -#: Source/translation_dummy.cpp:768 -msgid "bashing" -msgstr "избиения" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:597 +msgid "" +"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " +"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " +"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " +"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " +"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " +"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " +"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " +"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " +"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " +"with the overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Ну ладно, ладно. Я совсем не корова. Я обычно так себя не веду; но я просто " +"сидел дома, и думал о всей этой ерунде: вения в лампочке и всякой всячине, " +"начавшей появляться из пола... это был кошмар! Если бы только у меня была " +"нормальная одежда, всё бы было не так плохо. Слушай, а ты бы не мог сходить " +"ко мне и принести мой костюм? Коричневый, но только не серый, серый только " +"для выхода в свет. Я бы и сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-то видел " +"меня в таком прикиде. Вот, возьми, это может понадобиться тебе... чтобы " +"убить всех, которые всё переросли. Вы не пройдёшь мимо моего дома, он к югу " +"от развилки реки... ну, знаешь... тот, с неухоженным садом." -#: Source/translation_dummy.cpp:769 -msgid "readiness" -msgstr "готовности" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:599 +msgid "" +"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " +"over there keeps winking at me!" +msgstr "" +"Ну что ждёшь? Иди и принеси мой костюм! И поторопись! Этот дебил пялиться на " +"меня!" -#: Source/translation_dummy.cpp:770 -msgid "swiftness" -msgstr "стремительности" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:601 +msgid "" +"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " +"you wouldn't believe!" +msgstr "Эй, ты принёс мой костюм? Быстрее давай его сюда!" -#: Source/translation_dummy.cpp:771 -msgid "speed" -msgstr "скорости" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:603 +msgid "" +"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " +"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " +"the BROWN suit." +msgstr "" +"Нет, слышишь? Нет, это мой СЕРЫЙ костюм! Это на выход! Для торжественных " +"случаев! Я не могу надеть ЕГО. Ты что, идиот? Мне нужен КОРИЧНЕВЫЙ костюм." -#: Source/translation_dummy.cpp:772 -msgid "haste" -msgstr "спешки" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:605 +msgid "" +"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " +"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " +"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " +"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " +"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +msgstr "" +"Ааа, ну это НАМНОГО лучше. Да! Наконец-то достойный прикид! Стрелки не " +"помялись? Отлично. Слушай, спасибо за помощь. Вот, возьми это в подарок; ну, " +"знаешь... небольшая такая модная штучка... ты можешь её использовать нуу... " +"ну сам понимаешь? Ведь это стиль искателя приключений такой... старомодный. " +"Маленький совет, а? Чао." -#: Source/translation_dummy.cpp:773 -msgid "balance" -msgstr "баланса" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:607 +msgid "" +"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " +"your belt! We'll talk..." +msgstr "" +"Смотрите. Я корова. А вы - приманка для монстров. Накопите немного опыта за " +"плечами! Тогда поговорим..." -#: Source/translation_dummy.cpp:774 -msgid "stability" -msgstr "стабильности" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:610 +msgid "" +"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " +"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" +msgstr "" +"Должно быть, я задал тебе трудную задачу. Если бы только я мог чем-нибудь " +"тебе... может быть фляжка свежего молока придаст тебе сил?" -#: Source/translation_dummy.cpp:775 -msgid "harmony" -msgstr "гармонии" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:612 +msgid "" +"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " +"the desecration of those beasts." +msgstr "" +"О, я мог бы воспользоваться твоей помощью, но после того, как ты очистишь " +"катакомбы от этих чудовищ." -#: Source/translation_dummy.cpp:776 -msgid "blocking" -msgstr "блокирования" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:614 +msgid "" +"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " +"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." +msgstr "" +"Необходимо что-то делать, но я не могу возложить это на совершенно " +"незнакомого человека. Может быть, немного позже попрошу тебя и о помощи." -#: Source/translation_dummy.cpp:777 -msgid "devastation" -msgstr "опустошения" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:616 +msgid "" +"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " +"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" +msgstr "" +"Я вижу ты обладаешь великой силой. Может быть, когда-нибудь, в перерыве " +"между подвигами, ты навесишь меня и окажешь мне небольшую услугу?" -#: Source/translation_dummy.cpp:778 -msgid "decay" -msgstr "разложения" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:618 +msgid "" +"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " +"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " +"destroy the menace in the church!" +msgstr "" +"Я думаю, ты можешь мне помочь, но возможно, немного позже, когда станешь ещё " +"чуточку сильнее. Я не хочу разрушить надежды людей, что ты уничтожишь зло, " +"поселившееся в церкви!" -#: Source/translation_dummy.cpp:779 -msgid "peril" -msgstr "опасности" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:620 +msgid "" +"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." +msgstr "" +"Я - обязанная за всё самой себе корова. Стань кем-нибудь и... тогда мы " +"поговорим." -#: Source/translation_dummy.cpp:780 -msgctxt "spell" -msgid "Firebolt" -msgstr "Огненная Стрела" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:622 +msgid "" +"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " +"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." +msgstr "" +"Мне не нужно представлять себя каждому проходящему мимо туристу! Разве у " +"тебя нет монстров, которых нужно убить? Может быть, мы поговорим позже. " +"Если выживешь..." -#: Source/translation_dummy.cpp:781 -msgctxt "spell" -msgid "Healing" -msgstr "Исцеление" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:624 +msgid "" +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " +"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " +"I need someone who's an experienced hero." +msgstr "" +"Хватит приставать ко мне. Я ищу кого-то действительно героического. И это " +"не ты. Я не могу доверять тебе, тебя со дня на день сожрут монстры... Мне " +"нужен опытный герой." -#: Source/translation_dummy.cpp:782 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning" -msgstr "Молния" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:626 +msgid "" +"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " +"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " +"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " +"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " +"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " +"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " +"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " +"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " +"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " +"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " +"overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Ну хорошо, я зарежу быка. Я не имел ввиду то, что ты подумал. Я сидел " +"дома, мне было хреново, всё поплыло; целая куча монстров вылезла из пола! Я " +"просто умер. Просто в этот момент я был одет вот в это и теперь выгляжу " +"крайне бестолково. Если бы только у меня была нормальная одежда, всё было " +"бы не так плохо. Слушай! Не мог бы ты сходить ко мне и принести мой " +"костюм? Коричневый, не серый, тот только для выхода в свет. Нет, я бы и " +"сам это сделал, но не хочу, чтобы кто-нибудь видел меня в таком виде. Вот, " +"возьми, это поможет тебе убить этих, которые всё перерыли. Ты не пройдёшь " +"мимо моего дома, он к югу от развилки реки... ну, знаете... тот, что с " +"неухоженным садом." -#: Source/translation_dummy.cpp:783 -msgctxt "spell" -msgid "Flash" -msgstr "Вспышка" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer +#: Source/textdat.cpp:628 +msgid "" +"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " +"landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " +"remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " +"running a bit low." +msgstr "" +"Сегодня пасмурно и прохладнее. Забросив сети некромантии через пустоту, мы " +"получили два новых подвида летающего ужаса; хороший рабочий день. Надо не " +"забыть заказать у Адрии ещё немного гуано летучих мышей и чёрных свечей; у " +"меня уже на исходе." -#: Source/translation_dummy.cpp:784 -msgctxt "spell" -msgid "Identify" -msgstr "Идентификация" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:630 +msgid "" +"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " +"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " +"no effect on this fearsome beast." +msgstr "" +"Я пробовал заклинания, угрозы, подкуп, пробовал отречься от этого ужасного " +"существа — но ничего не помогло. Никакие мои методы не действуют на это " +"бесстрашное существо." -#: Source/translation_dummy.cpp:785 -msgctxt "spell" -msgid "Fire Wall" -msgstr "Стена Огня" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:632 +msgid "" +"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " +"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " +"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " +"hearing. They are searching, I think, for this journal." +msgstr "" +"Мой дом постепенно разрушается из-за губительного воздействия этого " +"нежелательного пленника. Коридоры полны теней, уголками глаз я вижу, как " +"они движутся. Мне слышится тихий звук царапающих когтей. Я думаю, что они " +"хотят найти этот дневник." -#: Source/translation_dummy.cpp:786 -msgctxt "spell" -msgid "Town Portal" -msgstr "Городской Портал" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:634 +msgid "" +"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " +"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " +"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " +"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." +msgstr "" +"Как-то раз, среди проклятий и угроз, существо произнесло своё имя - На-" +"Крул. Я пробовал выяснить, что это за имя, но маленькие демоны каким-то " +"образом уничтожили мою библиотеку. На-Крул... Звук этого имени наводит на " +"меня ужас. Я предпочитаю называть его Существом, чем говорить это имя." -#: Source/translation_dummy.cpp:787 -msgctxt "spell" -msgid "Stone Curse" -msgstr "Окаменение" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:636 +msgid "" +"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " +"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " +"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " +"and yet I cannot block out its voice." +msgstr "" +"Страшный вой пленного существа не даёт мне покоя, лишает сна. Он посылает " +"мне ужасные проклятия за то, что я сделал его узником Пустоты. Его слова " +"заставляют моё сердце замирать от холодящего ужаса, но я ничего не могу " +"поделать, чтобы не слышать их." -#: Source/translation_dummy.cpp:788 -msgctxt "spell" -msgid "Infravision" -msgstr "Инфразрение" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:638 +msgid "" +"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " +"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " +"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " +"seek the knowledge." +msgstr "" +"Моё время быстро истекает. Я должен записать, как ослабить этого демона и " +"спрятать записи, иначе его приспешники смогут использовать мои знания, чтобы " +"освободить своего хозяина. Я надеюсь - тот, кто найдёт этот дневник, будет " +"искать и знания." -#: Source/translation_dummy.cpp:789 -msgctxt "spell" -msgid "Phasing" -msgstr "Перемещение" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:640 +msgid "" +"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " +"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " +"claw at the frail door behind which I hide. \n" +" \n" +"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " +"walls, but I fear that will not be enough. \n" +" \n" +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " +"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " +"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " +"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " +"defeat." +msgstr "" +"Тот, кто найдёт этот свиток, должен уничтожить это демоническое создание, " +"которое заключено в этих стенах. Моё время кончилось. Даже сейчас его " +"дьявольские приспешники скребуться в непрочные двери, за которыми я " +"прячусь. \n" +"\n" +"Я поймал этого демона с помощью тайной магии и упрятал его за крепкие стены, " +"но я боюсь, что этого мало.\n" +"\n" +"Заклинания, которые ты можешь здесь найти, обеспечат тебе безопасный вход в " +"его обиталище, но только если ты произнесёшь их в правильном порядке. " +"Рычаги возле входа убирают барьеры поэтому не прикасайся к ним, иначе демон " +"вырвется на волю! Используй только эти заклинания, иначе погибнешь." -#: Source/translation_dummy.cpp:790 -msgctxt "spell" -msgid "Mana Shield" -msgstr "Щит Маны" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 +#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 +msgid "In Spiritu Sanctum." +msgstr "In Spiritu Sanctum." -#: Source/translation_dummy.cpp:791 -msgctxt "spell" -msgid "Fireball" -msgstr "Огненный Шар" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 +#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 +msgid "Praedictum Otium." +msgstr "Praedictum Otium." -#: Source/translation_dummy.cpp:792 -msgctxt "spell" -msgid "Guardian" -msgstr "Хранитель" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 +#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." -#: Source/translation_dummy.cpp:793 -msgctxt "spell" -msgid "Chain Lightning" -msgstr "Цепная Молния" +#: Source/towners.cpp:83 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "Кузнец Гризвольд" -#: Source/translation_dummy.cpp:794 -msgctxt "spell" -msgid "Flame Wave" -msgstr "Волна Огня" +#: Source/towners.cpp:106 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "Владелец таверны Огден" -#: Source/translation_dummy.cpp:795 -msgctxt "spell" -msgid "Doom Serpents" -msgstr "Роковые Змеи" +#: Source/towners.cpp:116 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "Раненый горожанин" -#: Source/translation_dummy.cpp:796 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Ritual" -msgstr "Кровавый Ритуал" +#: Source/towners.cpp:138 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "Ведьма Адрия" -#: Source/translation_dummy.cpp:797 -msgctxt "spell" -msgid "Nova" -msgstr "Нова" +#: Source/towners.cpp:148 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "Барменша Джиллиан" -#: Source/translation_dummy.cpp:798 -msgctxt "spell" -msgid "Invisibility" -msgstr "Невидимость" +#: Source/towners.cpp:181 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "Целитель Пепин" -#: Source/translation_dummy.cpp:799 -msgctxt "spell" -msgid "Inferno" -msgstr "Преисподняя" +#: Source/towners.cpp:199 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "Старейшина Каин" -#: Source/translation_dummy.cpp:800 -msgctxt "spell" -msgid "Golem" -msgstr "Голем" +#: Source/towners.cpp:228 +msgid "Cow" +msgstr "Корова" -#: Source/translation_dummy.cpp:801 -msgctxt "spell" -msgid "Rage" -msgstr "Ярость" +#: Source/towners.cpp:252 +msgid "Lester the farmer" +msgstr "Фермер Лестер" -#: Source/translation_dummy.cpp:802 -msgctxt "spell" -msgid "Teleport" -msgstr "Телепорт" +#: Source/towners.cpp:265 +msgid "Complete Nut" +msgstr "Полный псих" -#: Source/translation_dummy.cpp:803 -msgctxt "spell" -msgid "Apocalypse" -msgstr "Апокалипсис" +#: Source/towners.cpp:274 +msgid "Celia" +msgstr "Селия" -#: Source/translation_dummy.cpp:804 -msgctxt "spell" -msgid "Etherealize" -msgstr "Эфиризация" +#: Source/towners.cpp:287 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "Убитый горожанин" -#: Source/translation_dummy.cpp:805 -msgctxt "spell" -msgid "Item Repair" -msgstr "Ремонт Предмета" +#. TRANSLATORS: Thousands separator +#: Source/utils/format_int.cpp:26 +msgid "," +msgstr "," -#: Source/translation_dummy.cpp:806 -msgctxt "spell" -msgid "Staff Recharge" -msgstr "Перезарядка Посоха" +#, c++-format +#~ msgid "Unable to load data from file {0}" +#~ msgstr "Не удаётся загрузить данные из файла {0}" -#: Source/translation_dummy.cpp:807 -msgctxt "spell" -msgid "Trap Disarm" -msgstr "Обезвредить Ловушку" +#, c++-format +#~ msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." +#~ msgstr "{0} является неполным, пожалуйста, проверьте содержимое файла." -#: Source/translation_dummy.cpp:808 -msgctxt "spell" -msgid "Elemental" -msgstr "Элементаль" +#, c++-format +#~ msgid "" +#~ "Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it " +#~ "matches the documented format." +#~ msgstr "" +#~ "В вашем файле {0} нет нужных столбцов, пожалуйста, убедитесь, что он " +#~ "соответствует документированному формату." -#: Source/translation_dummy.cpp:809 -msgctxt "spell" -msgid "Charged Bolt" -msgstr "Заряженная Стрела" +#, c++-format +#~ msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +#~ msgstr "Нечисловое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" -#: Source/translation_dummy.cpp:810 -msgctxt "spell" -msgid "Holy Bolt" -msgstr "Святая Стрела" +#, c++-format +#~ msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +#~ msgstr "Значение вне диапазона {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" -#: Source/translation_dummy.cpp:811 -msgctxt "spell" -msgid "Resurrect" -msgstr "Воскрешение" +#, c++-format +#~ msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +#~ msgstr "Недопустимое значение {0} для {1} в {2} в строке {3} и столбце {4}" -#: Source/translation_dummy.cpp:812 -msgctxt "spell" -msgid "Telekinesis" -msgstr "Телекинез" +#~ msgid "Previous quick spell" +#~ msgstr "Предыдущее заклинание" -#: Source/translation_dummy.cpp:813 -msgctxt "spell" -msgid "Heal Other" -msgstr "Лечение Другого" +#~ msgid "Selects the previous quick spell (cycles)." +#~ msgstr "Выбрать предыдущее заклинание (циклично)." -#: Source/translation_dummy.cpp:814 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Star" -msgstr "Кровавая Звезда" +#~ msgid "Next quick spell" +#~ msgstr "Следующее заклинание" -#: Source/translation_dummy.cpp:815 -msgctxt "spell" -msgid "Bone Spirit" -msgstr "Костяной Дух" +#~ msgid "Selects the next quick spell (cycles)." +#~ msgstr "Выбрать следующее заклинание (циклично)." -#: Source/translation_dummy.cpp:816 -msgctxt "spell" -msgid "Mana" -msgstr "Мана" +#~ msgid "Cycle map type" +#~ msgstr "Тип цикла карты" -#: Source/translation_dummy.cpp:817 -msgctxt "spell" -msgid "the Magi" -msgstr "Маги" +#~ msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" +#~ msgstr "Непрозрачный -> Прозрачный -> Миникарта -> Нет" -#: Source/translation_dummy.cpp:818 -msgctxt "spell" -msgid "the Jester" -msgstr "Шут" +#~ msgid "Sort Inventory" +#~ msgstr "Сортировка инвентаря" -#: Source/translation_dummy.cpp:819 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning Wall" -msgstr "Стена Молний" +#~ msgid "Sorts the inventory." +#~ msgstr "Сортирует инвентарь." -#: Source/translation_dummy.cpp:820 -msgctxt "spell" -msgid "Immolation" -msgstr "Жертвоприношение" +#~ msgid "Console" +#~ msgstr "Консоль" -#: Source/translation_dummy.cpp:821 -msgctxt "spell" -msgid "Warp" -msgstr "Искривление" +#~ msgid "Opens Lua console." +#~ msgstr "Открывает консоль Lua." -#: Source/translation_dummy.cpp:822 -msgctxt "spell" -msgid "Reflect" -msgstr "Отражение" +#, c++-format +#~ msgid "" +#~ "Failed to open file:\n" +#~ "{:s}\n" +#~ "\n" +#~ "{:s}\n" +#~ "\n" +#~ "The MPQ file(s) might be damaged. Please check the file integrity." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось открыть файл:\n" +#~ "{:s}\n" +#~ "\n" +#~ "{:s}\n" +#~ "\n" +#~ "Возможно, файл(ы) MPQ поврежден(ы). Пожалуйста, проверьте целостность " +#~ "файла." + +#~ msgid "Pause Game When Window Loses Focus" +#~ msgstr "Пауза если окно теряет фокус" + +#~ msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." +#~ msgstr "" +#~ "Если включено, игра встанет на паузу при потере фокуса (переключении на " +#~ "другое окно)." -#: Source/translation_dummy.cpp:823 -msgctxt "spell" -msgid "Berserk" -msgstr "Берсерк" +#~ msgid "Mods" +#~ msgstr "Моды" -#: Source/translation_dummy.cpp:824 -msgctxt "spell" -msgid "Ring of Fire" -msgstr "Кольцо Огня" +#~ msgid "Mod Settings" +#~ msgstr "Настройки модов" -#: Source/translation_dummy.cpp:825 -msgctxt "spell" -msgid "Search" -msgstr "Поиск" +#~ msgid "Heal yourself!" +#~ msgstr "Лечи себя!" -#: Source/translation_dummy.cpp:826 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Руна Огня" +#~ msgid "Watch out!" +#~ msgstr "Берегись!" -#: Source/translation_dummy.cpp:827 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Light" -msgstr "Руна Света" +#~ msgid "Thanks." +#~ msgstr "Спасибо." -#: Source/translation_dummy.cpp:828 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Nova" -msgstr "Руна Новы" +#~ msgid "Retreat!" +#~ msgstr "Отступай!" -#: Source/translation_dummy.cpp:829 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Immolation" -msgstr "Руна Жертвоприношения" +#~ msgid "Sorry." +#~ msgstr "Извини." -#: Source/translation_dummy.cpp:830 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Руна Камня" +#~ msgid "I'm waiting." +#~ msgstr "Я жду." -#. TRANSLATORS: Thousands separator -#: Source/utils/format_int.cpp:27 -msgid "," -msgstr "," +#~ msgid "Indestructible" +#~ msgstr "Неразрушимое" #~ msgid "" #~ "Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " @@ -12273,12 +12275,6 @@ msgstr "," #~ "Ограничить FPS во избежание нагрузки на процессор. Учитывается частота " #~ "обновления." -#~ msgid "Indestructible, " -#~ msgstr "Неразрушимое, " - -#~ msgid "No required attributes" -#~ msgstr "Нет обязательных атрибутов" - #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Параметры:" @@ -12343,14 +12339,3 @@ msgstr "," #~ "изуродованные тела тысяч людей. Ангелы и люди были вырезаны для " #~ "исполнения его бесконечных жертвоприношений Тёмным, требующим одного: " #~ "крови." - -#~ msgid "" -#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " -#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " -#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " -#~ "running a bit low." -#~ msgstr "" -#~ "Сегодня пасмурно и прохладнее. Забросив сети некромантии через пустоту, " -#~ "мы получили два новых подвида летающего ужаса; хороший рабочий день. Надо " -#~ "не забыть заказать у Адрии ещё немного гуано летучих мышей и чёрных " -#~ "свечей; у меня уже на исходе."