diff --git a/Translations/fi.po b/Translations/fi.po index cb39b5bb5..93820b70b 100644 --- a/Translations/fi.po +++ b/Translations/fi.po @@ -435,11 +435,11 @@ msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa hahmon\"{:s}\"?" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:48 msgid "Single Player" -msgstr "Yksin peli" +msgstr "Yksinpeli" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:49 msgid "Multi Player" -msgstr "Monin peli" +msgstr "Moninpeli" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:50 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:384 msgid "Settings" @@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Tuki" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:52 msgid "Show Credits" -msgstr "Näytä tekijätiedot" +msgstr "Tekijätiedot" #: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:54 msgid "Exit Hellfire" @@ -851,8 +851,8 @@ msgid "" "DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " "or GOG.com." msgstr "" -"\tDevilutionX ei ole Blizzard Entertainment:in tai GOG.com:n tukema. Blizz " -"ard Entertainment tai GOG.com ei ole testannut eikä varmentanut " +"\tDevilutionX ei ole Blizzard Entertainment:in tai GOG.com:n tukema. " +"Blizzard Entertainment tai GOG.com ei ole testannut eikä varmentanut " "DevilutionX:n laatua tai yhteensopivuutta. Kaikki tiedustelut liittyen " "DevilutionX:n pitäisi suunnata Diasurgical:ille, ei Blizzard " "Entertainment:ille taikka GOG.com." @@ -1163,8 +1163,8 @@ msgstr[1] "{:d} Lataukset" #, c++-format msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" -msgstr[0] "{:s} kullan pala" -msgstr[1] "{:s} kullan palat" +msgstr[0] "{:s} kulta" +msgstr[1] "{:s} kullat" #: Source/control.cpp:1489 msgid "Requirements not met" @@ -1230,7 +1230,7 @@ msgstr "Kylän portaali" #: Source/cursor.cpp:622 #, c++-format msgid "from {:s}" -msgstr "lta {:s}" +msgstr "käyttäjältä {:s}" #: Source/cursor.cpp:635 msgid "Portal to" @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr "Liiku ylös" #: Source/diablo.cpp:2201 msgid "Moves the player character up." -msgstr "" +msgstr "Siirtää pelaajahahmoa ylöspäin." #: Source/diablo.cpp:2206 msgid "Move down" @@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr "Liiku alas" #: Source/diablo.cpp:2207 msgid "Moves the player character down." -msgstr "" +msgstr "Moves the player character down." #: Source/diablo.cpp:2212 msgid "Move left" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Liiku vasemalle" #: Source/diablo.cpp:2213 msgid "Moves the player character left." -msgstr "" +msgstr "Moves the player character left." #: Source/diablo.cpp:2218 msgid "Move right" @@ -1748,147 +1748,147 @@ msgstr "Liiku oikealle" #: Source/diablo.cpp:2219 msgid "Moves the player character right." -msgstr "" +msgstr "Siirtää pelaajahahmoa oikealle." #: Source/diablo.cpp:2224 msgid "Stand ground" -msgstr "" +msgstr "Pysy paikallasi" #: Source/diablo.cpp:2225 msgid "Hold to prevent the player from moving." -msgstr "" +msgstr "Pidä painettuna estääksesi pelaajaa liikkumasta." #: Source/diablo.cpp:2230 msgid "Toggle stand ground" -msgstr "" +msgstr "Kytke pysyminen paikallaan" #: Source/diablo.cpp:2231 msgid "Toggle whether the player moves." -msgstr "" +msgstr "Kytke pelaajan liikkuminen päälle tai pois." #: Source/diablo.cpp:2310 msgid "Automap Move Up" -msgstr "" +msgstr "Automaattikartan siirto ylös" #: Source/diablo.cpp:2311 msgid "Moves the automap up when active." -msgstr "" +msgstr "Siirtää automaattikartan ylöspäin, kun se on aktiivinen." #: Source/diablo.cpp:2316 msgid "Automap Move Down" -msgstr "" +msgstr "Automaattikartan siirto alas" #: Source/diablo.cpp:2317 msgid "Moves the automap down when active." -msgstr "" +msgstr "Siirtää automaattikartan alas, kun se on aktiivinen." #: Source/diablo.cpp:2322 msgid "Automap Move Left" -msgstr "" +msgstr "Automaattikartan siirto vasemalle" #: Source/diablo.cpp:2323 msgid "Moves the automap left when active." -msgstr "" +msgstr "Siirtää automaattikarttaa vasemmalle, kun se on aktiivinen." #: Source/diablo.cpp:2328 msgid "Automap Move Right" -msgstr "" +msgstr "Automaattikartan siiro oikealle" #: Source/diablo.cpp:2329 msgid "Moves the automap right when active." -msgstr "" +msgstr "Siirtää automaattikarttaa oikealle, kun se on aktiivinen." #: Source/diablo.cpp:2334 msgid "Move mouse up" -msgstr "" +msgstr "Siirrä hiirtä ylöspäin" #: Source/diablo.cpp:2335 msgid "Simulates upward mouse movement." -msgstr "" +msgstr "Simuloi hiiren liikettä ylöspäin." #: Source/diablo.cpp:2340 msgid "Move mouse down" -msgstr "" +msgstr "Siirrä hiirtä alaspäin" #: Source/diablo.cpp:2341 msgid "Simulates downward mouse movement." -msgstr "" +msgstr "Simuloi hiiren liikettä alaspäin." #: Source/diablo.cpp:2346 msgid "Move mouse left" -msgstr "" +msgstr "Siirrä hiirtä vasemmalle" #: Source/diablo.cpp:2347 msgid "Simulates leftward mouse movement." -msgstr "" +msgstr "Simuloi hiiren liikettä vasemmalle." #: Source/diablo.cpp:2352 msgid "Move mouse right" -msgstr "" +msgstr "Siirrä hiirtä oikealle" #: Source/diablo.cpp:2353 msgid "Simulates rightward mouse movement." -msgstr "" +msgstr "Simuloi hiiren liikettä oikealle." #: Source/diablo.cpp:2371 Source/diablo.cpp:2378 msgid "Left mouse click" -msgstr "" +msgstr "Vasen hiiren painike" #: Source/diablo.cpp:2372 Source/diablo.cpp:2379 msgid "Simulates the left mouse button." -msgstr "" +msgstr "Simuloi hiiren vasenta painiketta." #: Source/diablo.cpp:2396 Source/diablo.cpp:2403 msgid "Right mouse click" -msgstr "" +msgstr "Oikea hiiren painike" #: Source/diablo.cpp:2397 Source/diablo.cpp:2404 msgid "Simulates the right mouse button." -msgstr "" +msgstr "Simuloi hiiren oikeaa painiketta." #: Source/diablo.cpp:2410 msgid "Gamepad hotspell menu" -msgstr "" +msgstr "Ohjainasettelun pikavalikko" #: Source/diablo.cpp:2411 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." -msgstr "" +msgstr "Pidä painettuna asettaaksesi tai käyttääksesi loitsujen pikanäppäimiä." #: Source/diablo.cpp:2417 msgid "Gamepad menu navigator" -msgstr "" +msgstr "Ohjainasettelu-valikon navigaattori" #: Source/diablo.cpp:2418 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." -msgstr "" +msgstr "Pidä painettuna päästäksesi ohjainasettelu valikkoon." #: Source/diablo.cpp:2433 Source/diablo.cpp:2442 msgid "Toggle game menu" -msgstr "" +msgstr "Kytke pelivalikko" #: Source/diablo.cpp:2434 Source/diablo.cpp:2443 msgid "Opens the game menu." -msgstr "" +msgstr "Avaa pelivalikon." #: Source/diablo_msg.cpp:63 msgid "Game saved" -msgstr "" +msgstr "Peli talennettu" #: Source/diablo_msg.cpp:64 msgid "No multiplayer functions in demo" -msgstr "" +msgstr "Demossa ei ole moninpelitoimintoja" #: Source/diablo_msg.cpp:65 msgid "Direct Sound Creation Failed" -msgstr "" +msgstr "Direct äänen luominen epäonnistui" #: Source/diablo_msg.cpp:66 msgid "Not available in shareware version" -msgstr "" +msgstr "Ei saatavana osuusohjelma-versiona" #: Source/diablo_msg.cpp:67 msgid "Not enough space to save" -msgstr "" +msgstr "Tallennustilaa ei ole riittävästi" #: Source/diablo_msg.cpp:68 msgid "No Pause in town" @@ -2412,45 +2412,51 @@ msgstr "F5, F6, F7, F8: Aseta pikanäppäin taidolle tai loitsulle" #: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" -msgstr "Shift + Left Mouse Button: Hyökkää liikumatta" +msgstr "Shift + Hiiren vasen: Hyökkää liikumatta" #: Source/help.cpp:45 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" -msgstr "" +msgstr "Shift + Hiiren vasen: (hahmo näytöllä): Määritä kaikki tilasto-pisteet" #: Source/help.cpp:46 msgid "" "Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " "item" msgstr "" +"Shift + Hiiren vasen: (tavaraluettelossa): Siirrä esine vyöhön tai varusta/" +"poista varuste" #: Source/help.cpp:47 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" -msgstr "" +msgstr "Shift + Hiiren vasen: (vyöllä): Siirra tavara tavaraluetteloon" #: Source/help.cpp:49 msgid "$Movement:" -msgstr "" +msgstr "$Liikkuminen:" #: Source/help.cpp:50 msgid "" "If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " "to move in that direction." msgstr "" +"Jos pidät hiiren painikkeen painettuna liikkuessasi, hahmo jatkaa " +"liikkumistaan kyseiseen suuntaan." #: Source/help.cpp:53 msgid "$Combat:" -msgstr "" +msgstr "$Taistelu:" #: Source/help.cpp:54 msgid "" "Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " "attack without moving." msgstr "" +"Pitämällä shift-näppäintä painettuna ja napsauttamalla hiiren vasemmalla " +"painikkeella hahmo voi hyökätä liikkumatta." #: Source/help.cpp:57 msgid "$Auto-map:" -msgstr "" +msgstr "$Automaattikartta:" #: Source/help.cpp:58 msgid "" @@ -2458,10 +2464,13 @@ msgid "" "press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " "+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" +"Voit avata automaattikartan napsauttamalla tietopalkin MAP-painiketta tai " +"painamalla näppäimistön TAB-näppäintä. Karttaa voi suurentaa ja pienentää + " +"ja - näppäimillä. Karttaa voi vierittää nuolinäppäimillä." #: Source/help.cpp:63 msgid "$Picking up Objects:" -msgstr "" +msgstr "$Tavaroiden nostaminen:" #: Source/help.cpp:64 msgid "" @@ -2471,20 +2480,27 @@ msgid "" "box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" "clicking on the item." msgstr "" +"Pienikokoiset käyttökelpoiset esineet, kuten juomat tai kääröt, sijoitetaan " +"automaattisesti käyttöliittymän palkin yläosassa olevaan ”vyöhön”. Kun esine " +"sijoitetaan vyöhön, kyseiseen ruutuun ilmestyy pieni numero. Esineitä voi " +"käyttää joko painamalla vastaavaa numeroa tai napsauttamalla esinettä hiiren " +"oikealla painikkeella." #: Source/help.cpp:70 msgid "$Gold:" -msgstr "" +msgstr "$Kulta:" #: Source/help.cpp:71 msgid "" "You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " "of gold in your inventory." msgstr "" +"Voit valita pudotettavan kullan määrän napsauttamalla hiiren oikealla " +"painikkeella kullan kasaa inventaarissasi." #: Source/help.cpp:74 msgid "$Skills & Spells:" -msgstr "" +msgstr "$Taidot ja loitsut:" #: Source/help.cpp:75 msgid "" @@ -2494,10 +2510,16 @@ msgid "" "will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " "in the play area." msgstr "" +"Voit tarkastella taitojesi ja loitsujesi luetteloa napsauttamalla hiiren " +"vasemmalla painikkeella käyttöliittymän palkissa olevaa SPELLS-painiketta. " +"Tähän luetteloon on koottu muistamasi loitsut ja sauvojen avulla " +"käytettävissä olevat loitsut. Valitse loitsu, jonka haluat käyttää, " +"napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Valitsemasi loitsu " +"voidaan käyttää napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella pelialueella." #: Source/help.cpp:81 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" -msgstr "" +msgstr "$Speedbookin käyttö loitsujen kanssa:" #: Source/help.cpp:82 msgid "" @@ -2505,16 +2527,22 @@ msgid "" "allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " "skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" +"Valmistellun loitsun painiketta vasemmalla hiiren painikkeella " +"napsauttamalla avautuu Speedbook, josta voit valita taidon tai loitsun " +"välittömään käyttöön. Valmistellun taidon tai loitsun käytät napsauttamalla " +"hiiren oikealla painikkeella pääpelialueella." #: Source/help.cpp:86 msgid "" "Shift + Left-clicking on the 'select current spell' button will clear the " "readied spell." msgstr "" +"Shift + vasen hiiren painike ”valitse nykyinen loitsu” -painikkeella " +"tyhjentää valmiina olevan loitsun." #: Source/help.cpp:88 msgid "$Setting Spell Hotkeys:" -msgstr "" +msgstr "$Loitsujen pikanäppäinten asettaminen:" #: Source/help.cpp:89 msgid "" @@ -2522,116 +2550,122 @@ msgid "" "opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " "F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" +"Voit määrittää enintään neljä pikanäppäintä taitoja, loitsuja tai kääröjä " +"varten. Aloita avaamalla ”speedbook” edellä olevassa osiossa kuvatulla " +"tavalla. Korosta haluamasi loitsu ja paina sitten F5-, F6-, F7- tai F8-" +"näppäintä." #: Source/help.cpp:94 msgid "$Spell Books:" -msgstr "" +msgstr "$Loitsukirjat:" #: Source/help.cpp:95 msgid "" "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " "you to cast the spell more effectively." msgstr "" +"Useamman kuin yhden kirjan lukeminen lisää tietämystäsi kyseisestä " +"loitsusta, jolloin voit käyttää loitsua tehokkaammin." #: Source/help.cpp:200 msgid "Shareware Hellfire Help" -msgstr "" +msgstr "Osuusohjelma Hellfire -ohje" #: Source/help.cpp:200 msgid "Hellfire Help" -msgstr "" +msgstr "Hellfire apu" #: Source/help.cpp:202 msgid "Shareware Diablo Help" -msgstr "" +msgstr "Osuusohjelma Diablo apu" #: Source/help.cpp:202 msgid "Diablo Help" -msgstr "" +msgstr "Diablo apu" #: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:202 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." -msgstr "" +msgstr "Paina ESC-näppäintä lopettaaksesi tai nuolinäppäimiä selataksesi." #: Source/init.cpp:130 msgid "Unable to create main window" -msgstr "" +msgstr "Pääikkunaa ei voi luoda" #: Source/inv.cpp:2228 msgid "No room for item" -msgstr "" +msgstr "Ei tilaa tavaralle" #: Source/items.cpp:212 Source/translation_dummy.cpp:298 msgid "Oil of Accuracy" -msgstr "" +msgstr "Tarkkuuden öljy" #: Source/items.cpp:213 msgid "Oil of Mastery" -msgstr "" +msgstr "Mestaruuden öljy" #: Source/items.cpp:214 Source/translation_dummy.cpp:299 msgid "Oil of Sharpness" -msgstr "" +msgstr "Terävyyden öljy" #: Source/items.cpp:215 msgid "Oil of Death" -msgstr "" +msgstr "Kuoleman öljy" #: Source/items.cpp:216 msgid "Oil of Skill" -msgstr "" +msgstr "Taidon öljy" #: Source/items.cpp:217 Source/translation_dummy.cpp:251 msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "" +msgstr "Seppäöljy" #: Source/items.cpp:218 msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "" +msgstr "Sinnikkyyden öljy" #: Source/items.cpp:219 msgid "Oil of Permanence" -msgstr "" +msgstr "Pysyvyyden öljy" #: Source/items.cpp:220 msgid "Oil of Hardening" -msgstr "" +msgstr "Kovettumisen öljy" #: Source/items.cpp:221 msgid "Oil of Imperviousness" -msgstr "" +msgstr "Läpäisemättömyyden öljy" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1104 #, c++-format msgctxt "spell" msgid "{0} of {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall #: Source/items.cpp:1116 #, c++-format msgctxt "spell" msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1154 #, c++-format msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1} {2}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword #: Source/items.cpp:1158 #, c++-format msgid "{0} {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1}" #. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale #: Source/items.cpp:1162 #, c++-format msgid "{0} of {1}" -msgstr "" +msgstr "{0} {1}" #: Source/items.cpp:1643 Source/items.cpp:1651 msgid "increases a weapon's" @@ -2643,7 +2677,7 @@ msgstr "osumistodennäkoisyyttä" #: Source/items.cpp:1647 msgid "greatly increases a" -msgstr "" +msgstr "lisää huomattavasti" #: Source/items.cpp:1648 msgid "weapon's chance to hit" @@ -2655,162 +2689,166 @@ msgstr "vahingon mahdollisuus" #: Source/items.cpp:1655 msgid "greatly increases a weapon's" -msgstr "" +msgstr "lisää huomattavasti aseen" #: Source/items.cpp:1656 msgid "damage potential - not bows" -msgstr "" +msgstr "vahinkopotentiaalia - ei jousia" #: Source/items.cpp:1659 msgid "reduces attributes needed" -msgstr "" +msgstr "vähentää tarvittavia ominaisuuksia" #: Source/items.cpp:1660 msgid "to use armor or weapons" -msgstr "" +msgstr "käyttääksesi haarniskaa tai aseita" #: Source/items.cpp:1663 #, no-c-format msgid "restores 20% of an" -msgstr "" +msgstr "palauttaa 20 %" #: Source/items.cpp:1664 msgid "item's durability" -msgstr "" +msgstr "tavaran kestävyyttä" #: Source/items.cpp:1667 msgid "increases an item's" -msgstr "" +msgstr "nostaa tavaran" #: Source/items.cpp:1668 msgid "current and max durability" -msgstr "" +msgstr "nykyinen ja maksimaalinen kestävyys" #: Source/items.cpp:1671 msgid "makes an item indestructible" -msgstr "" +msgstr "tekee esineestä tuhoutumattoman" #: Source/items.cpp:1674 msgid "increases the armor class" -msgstr "" +msgstr "lisää haarniskaluokkaa" #: Source/items.cpp:1675 msgid "of armor and shields" -msgstr "" +msgstr "haarniskoiden ja kilpien" #: Source/items.cpp:1678 msgid "greatly increases the armor" -msgstr "" +msgstr "lisää huomattavasti suojausta" #: Source/items.cpp:1679 msgid "class of armor and shields" -msgstr "" +msgstr "haarniska- ja kilpiluokka" #: Source/items.cpp:1682 Source/items.cpp:1689 msgid "sets fire trap" -msgstr "" +msgstr "asettaa tuliansan" #: Source/items.cpp:1686 msgid "sets lightning trap" -msgstr "" +msgstr "asentaa salamansyötin" #: Source/items.cpp:1692 msgid "sets petrification trap" -msgstr "" +msgstr "asettaa kivettymisansan" #: Source/items.cpp:1695 msgid "restore all life" -msgstr "" +msgstr "palauta terveys kokonaan" #: Source/items.cpp:1698 msgid "restore some life" -msgstr "" +msgstr "palauta osa terveydestä" #: Source/items.cpp:1701 msgid "restore some mana" -msgstr "" +msgstr "palauta osa manasta" #: Source/items.cpp:1704 msgid "restore all mana" -msgstr "" +msgstr "palauta mana kokonaan" #: Source/items.cpp:1707 msgid "increase strength" -msgstr "" +msgstr "lisää vahvuutta" #: Source/items.cpp:1710 msgid "increase magic" -msgstr "" +msgstr "lisää magiaa" #: Source/items.cpp:1713 msgid "increase dexterity" -msgstr "" +msgstr "lisää näppäryyttä" #: Source/items.cpp:1716 msgid "increase vitality" -msgstr "" +msgstr "lisää puhtia" #: Source/items.cpp:1719 msgid "restore some life and mana" -msgstr "" +msgstr "palauta osa terveydestä ja manasta" #: Source/items.cpp:1722 Source/items.cpp:1725 msgid "restore all life and mana" -msgstr "" +msgstr "palauta terveys ja mana kokonaan" #: Source/items.cpp:1726 msgid "(works only in arenas)" -msgstr "" +msgstr "(toimii vain areenoilla)" #: Source/items.cpp:1761 msgid "Right-click to view" -msgstr "" +msgstr "Paina hiiren oikeaa tarkastellaksesi" #: Source/items.cpp:1764 msgid "Right-click to use" -msgstr "" +msgstr "Paina hiiren oikeaa käyttääksesi" #: Source/items.cpp:1766 msgid "" "Right-click to read, then\n" "left-click to target" msgstr "" +"Paina hiiren oikeaa lukeaksei ja sitten\n" +"paina hiiren vasempaa kohdistaaksesi" #: Source/items.cpp:1768 msgid "Right-click to read" -msgstr "" +msgstr "Paina hiiren oikeaa lukeaksesi" #: Source/items.cpp:1775 msgid "Activate to view" -msgstr "" +msgstr "Aktivoi tarkastellaksesi" #: Source/items.cpp:1779 Source/items.cpp:1804 msgid "Open inventory to use" -msgstr "" +msgstr "Avaa tavaraluettelo käyttääksesi tätä" #: Source/items.cpp:1781 msgid "Activate to use" -msgstr "" +msgstr "Aktivoi käyttääksesi" #: Source/items.cpp:1784 msgid "" "Select from spell book, then\n" "cast spell to read" msgstr "" +"Valitse loitsukirjasta, sitten\n" +"käytä luettua loitsua" #: Source/items.cpp:1786 msgid "Activate to read" -msgstr "" +msgstr "Aktivoi lukeaksesi" #: Source/items.cpp:1800 #, c++-format msgid "{} to view" -msgstr "" +msgstr "{} tarkastellaksesi" #: Source/items.cpp:1806 #, c++-format msgid "{} to use" -msgstr "" +msgstr "{} käyttääksesi" #: Source/items.cpp:1809 #, c++-format @@ -2818,196 +2856,198 @@ msgid "" "Select from spell book,\n" "then {} to read" msgstr "" +"Valitse loitsukirjasta,\n" +"sitten paina {} käyttääksesi luettua loitsua" #: Source/items.cpp:1811 #, c++-format msgid "{} to read" -msgstr "" +msgstr "{} lukeaksesi" #: Source/items.cpp:1818 #, c++-format msgctxt "player" msgid "Level: {:d}" -msgstr "" +msgstr "Taso: {:d}" #: Source/items.cpp:1822 msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "" +msgstr "Kaksinkertaistaa kullankapasiteetin" #: Source/items.cpp:1855 Source/stores.cpp:327 msgid "Required:" -msgstr "" +msgstr "Vaaditaan:" #: Source/items.cpp:1857 Source/stores.cpp:329 #, c++-format msgid " {:d} Str" -msgstr "" +msgstr " {:d} Vah" #: Source/items.cpp:1859 Source/stores.cpp:331 #, c++-format msgid " {:d} Mag" -msgstr "" +msgstr " {:d} Mag" #: Source/items.cpp:1861 Source/stores.cpp:333 #, c++-format msgid " {:d} Dex" -msgstr "" +msgstr " {:d} Näp" #. TRANSLATORS: {:s} will be a spell name #: Source/items.cpp:2217 #, c++-format msgid "Book of {:s}" -msgstr "" +msgstr "{:s} kirja" #. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name #: Source/items.cpp:2220 #, c++-format msgid "Ear of {:s}" -msgstr "" +msgstr "{:s} korva" #: Source/items.cpp:3874 #, c++-format msgid "chance to hit: {:+d}%" -msgstr "" +msgstr "osumismahdollisuus: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3877 #, no-c-format, c++-format msgid "{:+d}% damage" -msgstr "" +msgstr "{:+d}% vahinko" #: Source/items.cpp:3880 Source/items.cpp:4062 #, c++-format msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "" +msgstr "osumistodennäköisyys: {:+d}%, {:+d}% vahinko" #: Source/items.cpp:3883 #, no-c-format, c++-format msgid "{:+d}% armor" -msgstr "" +msgstr "{:+d}% suojaus" #: Source/items.cpp:3886 #, c++-format msgid "armor class: {:d}" -msgstr "" +msgstr "haarniskaluokka: {:d}" #: Source/items.cpp:3890 #, c++-format msgid "Resist Fire: {:+d}%" -msgstr "" +msgstr "Tulenkestävyys: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3892 #, c++-format msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" -msgstr "" +msgstr "Tulenkestävyys: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3896 #, c++-format msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "" +msgstr "Salaman kestävyys: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3898 #, c++-format msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" -msgstr "" +msgstr "Salaman kestävyys: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3902 #, c++-format msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "" +msgstr "Magiankestävyys: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3904 #, c++-format msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" -msgstr "" +msgstr "Magiankestävyys: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3907 #, c++-format msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "" +msgstr "Vastusta kaikkea: {:+d}%" #: Source/items.cpp:3909 #, c++-format msgid "Resist All: {:+d}% MAX" -msgstr "" +msgstr "Vastusta kaikkea: {:+d}% MAX" #: Source/items.cpp:3912 #, c++-format msgid "spells are increased {:d} level" msgid_plural "spells are increased {:d} levels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "loitsujen tasoa on nostettu {:d} verran" +msgstr[1] "loitsujen tasoja on nostettu {:d} verran" #: Source/items.cpp:3914 #, c++-format msgid "spells are decreased {:d} level" msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "loitsujen taso on alennettu {:d} verran" +msgstr[1] "loitsujen tasoja on alennettu {:d} verran" #: Source/items.cpp:3916 msgid "spell levels unchanged (?)" -msgstr "" +msgstr "loitsujen tasot ovat muuttumattomat (?)" #: Source/items.cpp:3918 msgid "Extra charges" -msgstr "" +msgstr "Lisälataukset" #: Source/items.cpp:3920 #, c++-format msgid "{:d} {:s} charge" msgid_plural "{:d} {:s} charges" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "{:d} {:s} lataus" +msgstr[1] "{:d} {:s} lataukset" #: Source/items.cpp:3923 #, c++-format msgid "Fire hit damage: {:d}" -msgstr "" +msgstr "Palovauriot: {:d}" #: Source/items.cpp:3925 #, c++-format msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "" +msgstr "Palovauriot: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3928 #, c++-format msgid "Lightning hit damage: {:d}" -msgstr "" +msgstr "Salamaniskuvahinko: {:d}" #: Source/items.cpp:3930 #, c++-format msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "" +msgstr "Salamaniskuvahinko: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3933 #, c++-format msgid "{:+d} to strength" -msgstr "" +msgstr "{:+d} vahvuuteen" #: Source/items.cpp:3936 #, c++-format msgid "{:+d} to magic" -msgstr "" +msgstr "{:+d} magiaan" #: Source/items.cpp:3939 #, c++-format msgid "{:+d} to dexterity" -msgstr "" +msgstr "{:+d} näppäryyteen" #: Source/items.cpp:3942 #, c++-format msgid "{:+d} to vitality" -msgstr "" +msgstr "{:+d} puhtiin" #: Source/items.cpp:3945 #, c++-format msgid "{:+d} to all attributes" -msgstr "" +msgstr "{:+d} kaikkiin ominaisuuksiin" #: Source/items.cpp:3948 #, c++-format msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "" +msgstr "{:+d} saatu vahinko vihollisilta" #: Source/items.cpp:3951 #, c++-format @@ -3017,7 +3057,7 @@ msgstr "Vahinkopisteet: {:+d}" #: Source/items.cpp:3954 #, c++-format msgid "Mana: {:+d}" -msgstr "" +msgstr "Mana: {:+d}" #: Source/items.cpp:3956 msgid "high durability" @@ -3025,7 +3065,7 @@ msgstr "kova kestävyys" #: Source/items.cpp:3958 msgid "decreased durability" -msgstr "" +msgstr "vähennetty kestävyys" #: Source/items.cpp:3960 msgid "indestructible" @@ -3034,241 +3074,241 @@ msgstr "tuhoutumaton" #: Source/items.cpp:3962 #, no-c-format, c++-format msgid "+{:d}% light radius" -msgstr "" +msgstr "+{:d}% valon etäisyys" #: Source/items.cpp:3964 #, no-c-format, c++-format msgid "-{:d}% light radius" -msgstr "" +msgstr "-{:d}% valon etäisyys" #: Source/items.cpp:3966 msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "" +msgstr "useita nuolia per laukaus" #: Source/items.cpp:3969 #, c++-format msgid "fire arrows damage: {:d}" -msgstr "" +msgstr "tulinuolien vahinko: {:d}" #: Source/items.cpp:3971 #, c++-format msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" -msgstr "" +msgstr "tulinuolien vahinko: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3974 #, c++-format msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "" +msgstr "salamanuolien vahinko {:d}" #: Source/items.cpp:3976 #, c++-format msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "" +msgstr "salamanuolien vahinko {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3979 #, c++-format msgid "fireball damage: {:d}" -msgstr "" +msgstr "palopallon vahinko: {:d}" #: Source/items.cpp:3981 #, c++-format msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" -msgstr "" +msgstr "tulipallon vahinko: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:3983 msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "" +msgstr "hyökkääjä ottaa vastaan 1-3 vahinkopistettä" #: Source/items.cpp:3985 msgid "user loses all mana" -msgstr "" +msgstr "käyttäjä menettää kaiken manan" #: Source/items.cpp:3987 msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "" +msgstr "imee puolet ansan aiheuttamasta vahingosta" #: Source/items.cpp:3989 msgid "knocks target back" -msgstr "" +msgstr "lyö kohteen taaksepäin" #: Source/items.cpp:3991 #, no-c-format msgid "+200% damage vs. demons" -msgstr "" +msgstr "+200% Vahinkoa" #: Source/items.cpp:3993 msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "" +msgstr "Kaikki vastukset ovat 0" #: Source/items.cpp:3996 #, no-c-format msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "" +msgstr "osuma varastaa 3% lisää manaa" #: Source/items.cpp:3998 #, no-c-format msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "" +msgstr "osuma varastaa 5% lisää manaa" #: Source/items.cpp:4002 #, no-c-format msgid "hit steals 3% life" -msgstr "" +msgstr "osuma varastaa 3% lisää terveyttä" #: Source/items.cpp:4004 #, no-c-format msgid "hit steals 5% life" -msgstr "" +msgstr "osuma varastaa 5% lisää terveyttä" #: Source/items.cpp:4007 msgid "penetrates target's armor" -msgstr "" +msgstr "lävistää kohteen panssarin" #: Source/items.cpp:4010 msgid "quick attack" -msgstr "" +msgstr "pikahyökkäys" #: Source/items.cpp:4012 msgid "fast attack" -msgstr "" +msgstr "nopea hyökkäys" #: Source/items.cpp:4014 msgid "faster attack" -msgstr "" +msgstr "nopeampi hyökkäys" #: Source/items.cpp:4016 msgid "fastest attack" -msgstr "" +msgstr "nopein hyökkäys" #: Source/items.cpp:4017 Source/items.cpp:4025 Source/items.cpp:4072 msgid "Another ability (NW)" -msgstr "" +msgstr "Toinen kyky (NW)" #: Source/items.cpp:4020 msgid "fast hit recovery" -msgstr "" +msgstr "nopea palautuminen" #: Source/items.cpp:4022 msgid "faster hit recovery" -msgstr "" +msgstr "nopeampi palautuminen" #: Source/items.cpp:4024 msgid "fastest hit recovery" -msgstr "" +msgstr "nopein palautuminen" #: Source/items.cpp:4027 msgid "fast block" -msgstr "" +msgstr "nopea torjunta" #: Source/items.cpp:4029 #, c++-format msgid "adds {:d} point to damage" msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "lisää {:d} pisteen vahinkoon" +msgstr[1] "lisää {:d} pisteitä vahinkoon" #: Source/items.cpp:4031 msgid "fires random speed arrows" -msgstr "" +msgstr "ampuu satunnaisia nopeusnuolia" #: Source/items.cpp:4033 msgid "unusual item damage" -msgstr "" +msgstr "epätavallinen vahinko" #: Source/items.cpp:4035 msgid "altered durability" -msgstr "" +msgstr "muuttunut kestävyys" #: Source/items.cpp:4037 msgid "one handed sword" -msgstr "" +msgstr "yksikätinen miekka" #: Source/items.cpp:4039 msgid "constantly lose hit points" -msgstr "" +msgstr "menetä jatkuvasti vahinkopisteitä" #: Source/items.cpp:4041 msgid "life stealing" -msgstr "" +msgstr "terveyden riisto" #: Source/items.cpp:4043 msgid "no strength requirement" -msgstr "" +msgstr "ei vahvuus vaatimuksia" #: Source/items.cpp:4046 #, c++-format msgid "lightning damage: {:d}" -msgstr "" +msgstr "salamointivahinko: {:d}" #: Source/items.cpp:4048 #, c++-format msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" -msgstr "" +msgstr "salamointivahinko: {:d}-{:d}" #: Source/items.cpp:4050 msgid "charged bolts on hits" -msgstr "" +msgstr "ladatut vasamat osumishetkellä" #: Source/items.cpp:4052 msgid "occasional triple damage" -msgstr "" +msgstr "satunnainen kolminkertaisettu vahinko" #: Source/items.cpp:4054 #, no-c-format, c++-format msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "" +msgstr "rappeutuminen {:+d}% vahinko" #: Source/items.cpp:4056 msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "" +msgstr "2x vahinko monsterille, 1x sinulle" #: Source/items.cpp:4058 #, no-c-format msgid "Random 0 - 600% damage" -msgstr "" +msgstr "Satunnainen 0–600 % vahinko" #: Source/items.cpp:4060 #, no-c-format, c++-format msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "" +msgstr "heikko kes, {:+d}% vahinko" #: Source/items.cpp:4064 msgid "extra AC vs demons" -msgstr "" +msgstr "ylimääräinen AC vs demonit" #: Source/items.cpp:4066 msgid "extra AC vs undead" -msgstr "" +msgstr "ylimääräinen AC vs. epäkuolleet" #: Source/items.cpp:4068 msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "" +msgstr "50% Manasta siiretty Terveyteen" #: Source/items.cpp:4070 msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "" +msgstr "40% Terveydestä siiretty Manaan" #: Source/items.cpp:4113 Source/items.cpp:4154 #, c++-format msgid "damage: {:d} Indestructible" -msgstr "" +msgstr "vahinko: {:d} Tuhoutumaton" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4115 Source/items.cpp:4156 #, c++-format msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "" +msgstr "vahinko: {:d} Kes: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4118 Source/items.cpp:4159 #, c++-format msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "" +msgstr "vahinko: {:d}-{:d} Tuhoutumaton" #. TRANSLATORS: Dur: is durability #: Source/items.cpp:4120 Source/items.cpp:4161 #, c++-format msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "" +msgstr "vahinko: {:d}-{:d} Kes: {:d}/{:d}" #: Source/items.cpp:4125 Source/items.cpp:4171 #, c++-format @@ -3297,7 +3337,7 @@ msgstr "Ei tunnistettu" #: Source/levels/setmaps.cpp:27 msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Luuranko kuninkaan leiri" +msgstr "Luurankokuninkaan leiri" #: Source/levels/setmaps.cpp:28 msgid "Chamber of Bone" @@ -3326,116 +3366,116 @@ msgstr "Helvetin Areena" #: Source/levels/setmaps.cpp:34 msgid "Circle of Life Arena" -msgstr "" +msgstr "Elämänkaaren areena" #: Source/levels/trigs.cpp:355 msgid "Down to dungeon" -msgstr "" +msgstr "Linnakellariin" #: Source/levels/trigs.cpp:364 msgid "Down to catacombs" -msgstr "" +msgstr "Katakombit" #: Source/levels/trigs.cpp:374 msgid "Down to caves" -msgstr "" +msgstr "Kaivokset" #: Source/levels/trigs.cpp:384 msgid "Down to hell" -msgstr "" +msgstr "Helvetti" #: Source/levels/trigs.cpp:394 msgid "Down to Hive" -msgstr "" +msgstr "Pesään" #: Source/levels/trigs.cpp:404 msgid "Down to Crypt" -msgstr "" +msgstr "Hautaholviin" #: Source/levels/trigs.cpp:419 Source/levels/trigs.cpp:454 #: Source/levels/trigs.cpp:500 Source/levels/trigs.cpp:552 #, c++-format msgid "Up to level {:d}" -msgstr "" +msgstr "Tasolle {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:421 Source/levels/trigs.cpp:483 #: Source/levels/trigs.cpp:535 Source/levels/trigs.cpp:582 #: Source/levels/trigs.cpp:644 Source/levels/trigs.cpp:693 #: Source/levels/trigs.cpp:800 msgid "Up to town" -msgstr "" +msgstr "Kylään" #: Source/levels/trigs.cpp:432 Source/levels/trigs.cpp:465 #: Source/levels/trigs.cpp:517 Source/levels/trigs.cpp:564 #: Source/levels/trigs.cpp:626 #, c++-format msgid "Down to level {:d}" -msgstr "" +msgstr "Tasolle {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:595 msgid "Down to Diablo" -msgstr "" +msgstr "Diablon luokse" #: Source/levels/trigs.cpp:613 #, c++-format msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "" +msgstr "Pesän tasolle {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:661 #, c++-format msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "" +msgstr "Hautaholvin tasolle {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:671 Source/translation_dummy.cpp:646 msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "" +msgstr "Maailman kulmakivi" #: Source/levels/trigs.cpp:676 #, c++-format msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "" +msgstr "Hautaholvin tasolle {:d}" #: Source/levels/trigs.cpp:724 Source/levels/trigs.cpp:738 #: Source/levels/trigs.cpp:752 #, c++-format msgid "Back to Level {:d}" -msgstr "" +msgstr "Takaisin tasolle {:d}" #: Source/loadsave.cpp:2013 Source/loadsave.cpp:2470 msgid "Unable to open save file archive" -msgstr "" +msgstr "Tallennustiedostoarkistoa ei voi avata" #: Source/loadsave.cpp:2424 msgid "" "Stash version invalid. If you attempt to access your stash, data will be " "overwritten!!" -msgstr "" +msgstr "Stash-versio ei kelpaa. Jos yrität käyttää stashia, tiedot korvataan!" #: Source/loadsave.cpp:2443 msgid "" "Stash size invalid. If you attempt to access your stash, data will be " "overwritten!!" -msgstr "" +msgstr "Stashin koko ei kelpaa. Jos yrität käyttää stashia, tiedot korvataan!!" #: Source/loadsave.cpp:2474 msgid "Invalid save file" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen tallennustiedosto" #: Source/loadsave.cpp:2506 msgid "Player is on a Hellfire only level" -msgstr "" +msgstr "Pelaaja on Hellfire-tasolla" #: Source/loadsave.cpp:2772 msgid "Invalid game state" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen pelitila" #: Source/menu.cpp:157 msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "" +msgstr "Päävalikkoa ei voi näyttää" #: Source/monstdat.cpp:331 Source/monstdat.cpp:344 msgid "Loading Monster Data Failed" -msgstr "" +msgstr "Monster-tietojen lataaminen epäonnistui" #: Source/monstdat.cpp:331 #, c++-format @@ -3443,54 +3483,56 @@ msgid "" "Could not add a monster, since the maximum monster type number of {} has " "already been reached." msgstr "" +"Monsteria ei voitu lisätä, koska monsterityyppien enimmäismäärä {} on jo " +"saavutettu." #: Source/monstdat.cpp:344 #, c++-format msgid "A monster type already exists for ID \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "ID:lle ”{}” on jo olemassa hirviötyyppi." #: Source/monster.cpp:2990 msgid "Animal" -msgstr "" +msgstr "Eläin" #: Source/monster.cpp:2992 msgid "Demon" -msgstr "" +msgstr "Demoni" #: Source/monster.cpp:2994 msgid "Undead" -msgstr "" +msgstr "Epäkuollut" #: Source/monster.cpp:4413 #, c++-format msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi: {:s} Tapot: {:d}" #: Source/monster.cpp:4415 #, c++-format msgid "Total kills: {:d}" -msgstr "" +msgstr "Tappoja yhteensä: {:d}" #: Source/monster.cpp:4441 #, c++-format msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "" +msgstr "Vahinkopisteet: {:d}-{:d}" #: Source/monster.cpp:4446 msgid "No magic resistance" -msgstr "" +msgstr "Ei maagisia vastuksia" #: Source/monster.cpp:4449 msgid "Resists:" -msgstr "" +msgstr "Vastukset:" #: Source/monster.cpp:4451 Source/monster.cpp:4461 msgid " Magic" -msgstr "" +msgstr " Magia" #: Source/monster.cpp:4453 Source/monster.cpp:4463 msgid " Fire" -msgstr "" +msgstr " Tuli" #: Source/monster.cpp:4455 Source/monster.cpp:4465 msgid " Lightning" @@ -3498,60 +3540,60 @@ msgstr " Salama" #: Source/monster.cpp:4459 msgid "Immune:" -msgstr "" +msgstr "Immuuni:" #: Source/monster.cpp:4476 #, c++-format msgid "Type: {:s}" -msgstr "" +msgstr "Tyyppi: {:s}" #: Source/monster.cpp:4481 Source/monster.cpp:4487 msgid "No resistances" -msgstr "" +msgstr "Ei vastuksia" #: Source/monster.cpp:4482 Source/monster.cpp:4491 msgid "No Immunities" -msgstr "" +msgstr "Ei immuuneja" #: Source/monster.cpp:4485 msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "" +msgstr "Joitain maagisia vastuksia" #: Source/monster.cpp:4489 msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "" +msgstr "Joitain maagisia immuuneja" #: Source/mpq/mpq_writer.cpp:174 msgid "Failed to open archive for writing." -msgstr "" +msgstr "Arkistoa ei voitu avata kirjoittamista varten." #: Source/msg.cpp:1701 #, c++-format msgid "{:s} has cast an invalid spell." -msgstr "" +msgstr "{:s} on käyttänyt virheellisen loitsun." #: Source/msg.cpp:1705 #, c++-format msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "" +msgstr "{:s} on käyttänyt laitonta loitsua." #: Source/msg.cpp:2286 Source/multi.cpp:836 Source/multi.cpp:886 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "" +msgstr "Pelaaja '{:s}' (taso {:d}) liittyi juuri peliin" #: Source/msg.cpp:2718 msgid "The game ended" -msgstr "" +msgstr "Peli loppui" #: Source/msg.cpp:2724 msgid "Unable to get level data" -msgstr "" +msgstr "Tasotietoja ei voitu hakea" #: Source/multi.cpp:283 #, c++-format msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "" +msgstr "Pelaaja '{:s}' poistui juuri pelistä" #: Source/multi.cpp:286 #, c++-format @@ -3566,7 +3608,7 @@ msgstr "Pelaaja '{:s} poistui aikakatkaisun takia" #: Source/multi.cpp:888 #, c++-format msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "" +msgstr "Pelaaja '{:s}' (taso {:d}) on jo pelissä" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block #: Source/objects.cpp:127 @@ -3579,7 +3621,7 @@ msgstr "Salainen" #: Source/objects.cpp:129 msgid "Gloomy" -msgstr "" +msgstr "Synkkä" #: Source/objects.cpp:130 Source/translation_dummy.cpp:460 msgid "Weird" @@ -3603,19 +3645,19 @@ msgstr "Lumottu" #: Source/objects.cpp:135 msgid "Thaumaturgic" -msgstr "" +msgstr "Taikavoimainen" #: Source/objects.cpp:136 msgid "Fascinating" -msgstr "" +msgstr "Mielenkiintoinen" #: Source/objects.cpp:137 msgid "Cryptic" -msgstr "" +msgstr "Kryptinen" #: Source/objects.cpp:139 msgid "Eldritch" -msgstr "" +msgstr "Eldritch" #: Source/objects.cpp:140 msgid "Eerie" @@ -3623,7 +3665,7 @@ msgstr "Aavemainen" #: Source/objects.cpp:141 msgid "Divine" -msgstr "" +msgstr "Divine" #: Source/objects.cpp:142 Source/translation_dummy.cpp:494 msgid "Holy" @@ -3631,7 +3673,7 @@ msgstr "Pyhä" #: Source/objects.cpp:143 msgid "Sacred" -msgstr "" +msgstr "Pyhä" #: Source/objects.cpp:144 msgid "Spiritual" @@ -3639,7 +3681,7 @@ msgstr "Hengellinen" #: Source/objects.cpp:145 msgid "Spooky" -msgstr "" +msgstr "Kammottava" #: Source/objects.cpp:146 msgid "Abandoned" @@ -3647,7 +3689,7 @@ msgstr "Hylätty" #: Source/objects.cpp:147 msgid "Creepy" -msgstr "" +msgstr "Pelottava" #: Source/objects.cpp:148 msgid "Quiet" @@ -3655,19 +3697,19 @@ msgstr "Hiljainen" #: Source/objects.cpp:149 msgid "Secluded" -msgstr "" +msgstr "Eristetty" #: Source/objects.cpp:150 msgid "Ornate" -msgstr "" +msgstr "Ornate" #: Source/objects.cpp:151 msgid "Glimmering" -msgstr "" +msgstr "Kimaltava" #: Source/objects.cpp:152 msgid "Tainted" -msgstr "" +msgstr "Saastunut" #: Source/objects.cpp:153 msgid "Oily" @@ -3679,24 +3721,24 @@ msgstr "Hohtava" #: Source/objects.cpp:155 msgid "Mendicant's" -msgstr "" +msgstr "Kerjäläisen" #: Source/objects.cpp:156 msgid "Sparkling" -msgstr "" +msgstr "Kipinöivä" #: Source/objects.cpp:158 msgid "Shimmering" -msgstr "" +msgstr "Kimaltava" #: Source/objects.cpp:159 msgid "Solar" -msgstr "" +msgstr "Solaarinen" #. TRANSLATORS: Shrine Name Block end #: Source/objects.cpp:161 msgid "Murphy's" -msgstr "" +msgstr "Murphyn" #. TRANSLATORS: Book Title #: Source/objects.cpp:214 @@ -3972,7 +4014,7 @@ msgstr "Pistää pelin yhteensopivaksi demon kanssa." #: Source/options.cpp:442 msgid "Start Up" -msgstr "Käynnistä" +msgstr "Käynnistys" #: Source/options.cpp:442 msgid "Start Up Settings" @@ -3988,7 +4030,7 @@ msgstr "Esitetty Intro-elokuva." #: Source/options.cpp:455 msgid "Splash" -msgstr "Splash" +msgstr "Aloitus" #: Source/options.cpp:455 msgid "Shown splash screen." @@ -4192,57 +4234,60 @@ msgstr "Lukitse kuvataajuus" #: Source/options.cpp:737 msgid "Zoom on when enabled." -msgstr "" +msgstr "Zoomaus, kun toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:738 msgid "Per-pixel Lighting" -msgstr "" +msgstr "Pikselikohtainen valaistus" #: Source/options.cpp:738 msgid "Subtile lighting for smoother light gradients." msgstr "" +"Hienovarainen valaistus tasaisempien valogradienttien aikaansaamiseksi." #: Source/options.cpp:739 msgid "Color Cycling" -msgstr "" +msgstr "Värisykli" #: Source/options.cpp:739 msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." -msgstr "" +msgstr "Veden, laavan ja hapon animaatioissa käytetty värisykli-efekti." #: Source/options.cpp:740 msgid "Alternate nest art" -msgstr "" +msgstr "Alternate nest art" #: Source/options.cpp:740 msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." -msgstr "" +msgstr "Peli käyttää vaihtoehtoista palettia Hellfiren pesä -grafiikkasarjaan." #: Source/options.cpp:742 msgid "Hardware Cursor" -msgstr "" +msgstr "Laitteistokohdistin" #: Source/options.cpp:742 msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "" +msgstr "Käytä laitteistokohdistinta" #: Source/options.cpp:743 msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "" +msgstr "Laitteiston kohdistin tavaroille" #: Source/options.cpp:743 msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "" +msgstr "Käytä laitteistokohdistinta tavaroihin." #: Source/options.cpp:744 msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "" +msgstr "Laitteiston kohdistimen enimmäiskoko" #: Source/options.cpp:744 msgid "" "Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " "software." msgstr "" +"Laitteistokohdistimen suurin leveys/korkeus. Suuremmat kohdistimet siirtyvät " +"ohjelmistokohdistimiksi." #: Source/options.cpp:746 msgid "Show FPS" @@ -4250,81 +4295,88 @@ msgstr "Näytä Kuvataajuus" #: Source/options.cpp:746 msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." -msgstr "" +msgstr "Näyttää Kuvataajuuden näytön vasemmassa yläkulmassa." #: Source/options.cpp:782 msgid "Gameplay" -msgstr "" +msgstr "Pelattavuus" #: Source/options.cpp:782 msgid "Gameplay Settings" -msgstr "" +msgstr "Pelin asetukset" #: Source/options.cpp:784 msgid "" "Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " "introduced in the expansion." msgstr "" +"Ota käyttöön hölkkäily/nopea kävely kaupungissa Diablossa ja Hellfiressä. " +"Tämä vaihtoehto esiteltiin laajennuksessa." #: Source/options.cpp:785 msgid "Grab Input" -msgstr "" +msgstr "Hae Syöte" #: Source/options.cpp:785 msgid "When enabled mouse is locked to the game window." -msgstr "" +msgstr "Kun tämä toiminto on käytössä, hiiri lukittuu pelin ikkunaan." #: Source/options.cpp:786 msgid "Pause Game When Window Loses Focus" -msgstr "" +msgstr "Keskeytä peli, kun ikkuna menettää keskityksen" #: Source/options.cpp:786 msgid "When enabled, the game will pause when focus is lost." msgstr "" +"Kun tämä toiminto on käytössä, peli keskeytyy, kun keskitys menetetään." #: Source/options.cpp:787 msgid "Enable Little Girl quest." -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön Pikkutyttö-tehtävä." #: Source/options.cpp:788 msgid "" "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." msgstr "" +"Ota Jersey'n tehtävä käyttöön. Maanviljelijä Lester korvataan Idiootilla." #: Source/options.cpp:789 msgid "Friendly Fire" -msgstr "" +msgstr "Oma tuli" #: Source/options.cpp:789 msgid "" "Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " "friendly mode is on." msgstr "" +"Salli nuoli-/loitsuvahingot pelaajien välillä moninpelissä, vaikka \"Oma " +"tuli\" tila olisi päällä." #: Source/options.cpp:790 msgid "Full quests in Multiplayer" -msgstr "" +msgstr "Täys tehtävät moninpelissä" #: Source/options.cpp:790 msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." msgstr "" +"Mahdollistaa tehtävien täysimittaisen/leikkaamattoman yksinpeliversion." #: Source/options.cpp:791 msgid "Test Bard" -msgstr "" +msgstr "Kokeile Bardihahmoa" #: Source/options.cpp:791 msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" +msgstr "Pakota Bardi-hahmotyyppi näkyviin sankarivalintavalikossa." #: Source/options.cpp:792 msgid "Test Barbarian" -msgstr "" +msgstr "Kokeile Barbaarihahmoa" #: Source/options.cpp:792 msgid "" "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" +msgstr "Pakota Barbaari-hahmotyyppi näkyviin valintavalikossa." #: Source/options.cpp:793 msgid "Experience Bar" @@ -4332,40 +4384,42 @@ msgstr "Kokemuspalkki" #: Source/options.cpp:793 msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "" +msgstr "Kokemuspalkki lisätään käyttöliittymään näytön alareunaan." #: Source/options.cpp:794 msgid "Show Item Graphics in Stores" -msgstr "" +msgstr "Näytä tavaroiden kuvakkeet myymälöissä" #: Source/options.cpp:794 msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." msgstr "" +"Näytä tavaroiden kuvakkeet tavaroiden kuvauksien vasemmalla puolella " +"myymälän valikoissa." #: Source/options.cpp:795 msgid "Show health values" -msgstr "Näytä terveyden arvot" +msgstr "Näytä terveysarvot" #: Source/options.cpp:795 msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "" +msgstr "Näyttää nykyisen / maksimaalisen terveysarvon terveyspallossa." #: Source/options.cpp:796 msgid "Show mana values" -msgstr "Näytä manan arvot" +msgstr "Näytä mana-arvot" #: Source/options.cpp:796 msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "" +msgstr "Näyttää nykyisen / maksimaalisen manan arvon manapallossa." #: Source/options.cpp:797 msgid "Show Party Information" -msgstr "" +msgstr "Näytä ryhmän tiedot" #: Source/options.cpp:797 msgid "" "Displays the health and mana of all connected multiplayer party members." -msgstr "" +msgstr "Näyttää kaikkien yhdistäneiden moninpelijäsenten terveyden ja manan." #: Source/options.cpp:798 msgid "Enemy Health Bar" @@ -4373,81 +4427,93 @@ msgstr "Vastustajan Terveyspalkki" #: Source/options.cpp:798 msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "" +msgstr "Vihollisen terveyspalkki näkyy näytön yläosassa." #: Source/options.cpp:799 msgid "Floating Item Info Box" -msgstr "" +msgstr "Tuotetietolaatikko" #: Source/options.cpp:799 msgid "Displays item info in a floating box when hovering over an item." -msgstr "" +msgstr "Näyttää kohteen tiedot ruudussa, kun hiiri viedään kohteen päälle." #: Source/options.cpp:800 msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" +msgstr "Kulta kerätään automaattisesti, kun se on lähellä pelaajaa." #: Source/options.cpp:801 msgid "" "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" +msgstr "Eliksiirit kerätään automaattisesti, kun ne ovat lähellä pelaajaa." #: Source/options.cpp:802 msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" +msgstr "Öljyt kerätään automaattisesti, kun ne ovat lähellä pelaajaa." #: Source/options.cpp:803 msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "" +msgstr "Kerää tavarat automaattisesti kaupungista." #: Source/options.cpp:804 msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "" +msgstr "Adria täyttää manasi, kun vierailet hänen kaupassaan." #: Source/options.cpp:805 msgid "" "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" +"Aseet otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, jos " +"tämä toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:806 msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" +"Haarniskat otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, " +"jos tämä toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:807 msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" +"Kypärät otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, jos " +"tämä toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:808 msgid "" "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" +"Kilvet otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, jos " +"tämä toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:809 msgid "" "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." msgstr "" +"Korut otetaan käyttöön automaattisesti, kun ne nostetaan tai ostetaan, jos " +"tämä toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:810 msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "" +msgstr "Valitse satunnaisesti käytettävissä olevat tehtävät uusille peleille." #: Source/options.cpp:811 msgid "Show Monster Type" -msgstr "" +msgstr "Näytä monsterityyppi" #: Source/options.cpp:811 msgid "" "Hovering over a monster will display the type of monster in the description " "box in the UI." msgstr "" +"Kun viet hiiren monsterin päälle, sen tyyppi näkyy käyttöliittymän " +"kuvauskentässä." #: Source/options.cpp:812 msgid "Show labels for items on the ground when enabled." -msgstr "" +msgstr "Näytä maassa olevien tavaroiden tunnisteet, kun toiminto on käytössä." #: Source/options.cpp:813 msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." -msgstr "" +msgstr "Täytä vyö varastosta, kun vyö on kulunut loppuun." #: Source/options.cpp:814 msgid "" @@ -4455,6 +4521,9 @@ msgid "" "Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " "labeled as disabled." msgstr "" +"Kun tämä toiminto on käytössä, kattiloita, kiehtovia alttareita, " +"vuohialttareita, koristeellisia alttareita, pyhiä alttareita ja Murphyn " +"alttareita ei voi klikata, ja ne merkitään käytöstä poistetuiksi." #: Source/options.cpp:815 msgid "Quick Cast" @@ -4465,38 +4534,42 @@ msgid "" "Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " "spell." msgstr "" +"Loitsun pikanäppäimet laukaisevat loitsun välittömästi, sen sijaan että " +"vaihtaisivat valmiina olevan loitsun." #: Source/options.cpp:816 msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Automaattisesti kerättävien parantavien juomien määrä." #: Source/options.cpp:817 msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Automaattisesti kerättävien täysien parantavien juomien määrä." #: Source/options.cpp:818 msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Automaattisesti kerättävien manajuomien määrä." #: Source/options.cpp:819 msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Automaattisesti kerättävien täysien mana juomien määrä." #: Source/options.cpp:820 msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Automaattisesti kerättävien nuorentamisjuomien määrä." #: Source/options.cpp:821 msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" +msgstr "Automaattisesti kerättävien täyden nuorentamisen juomien määrä." #: Source/options.cpp:822 msgid "Enable floating numbers" -msgstr "" +msgstr "Ota liukuluvut käyttöön" #: Source/options.cpp:822 msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." msgstr "" +"Mahdollistaa liukulukjen numerot XP:n ansaitsemisen / vahingon aiheuttamisen " +"jne. yhteydessä." #: Source/options.cpp:824 msgid "Off" @@ -4556,11 +4629,11 @@ msgstr "Näppäinasetukset" #: Source/options.cpp:1260 msgid "Padmapping" -msgstr "Padmapping" +msgstr "Ohjainasettelu" #: Source/options.cpp:1260 msgid "Padmapping Settings" -msgstr "Padmapping-asetukset" +msgstr "Ohjainasettelu-asetukset" #: Source/options.cpp:1512 msgid "Mods" @@ -4834,7 +4907,7 @@ msgstr "Epäpyhyyden alttari" #: Source/quests.cpp:355 #, c++-format msgid "To {:s}" -msgstr "Lle {:s}" +msgstr "{:s}" #: Source/quick_messages.cpp:10 msgid "I need help! Come here!" @@ -4910,7 +4983,7 @@ msgstr "Wirt" #: Source/stores.cpp:265 Source/stores.cpp:272 msgid "Back" -msgstr "Back" +msgstr "Takaisin" #: Source/stores.cpp:294 Source/stores.cpp:300 Source/stores.cpp:326 msgid ", " @@ -5059,7 +5132,7 @@ msgstr "Oletko varma että haluat korjata tämän tavaran?" #: Source/stores.cpp:975 Source/towners.cpp:785 msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "" +msgstr "Wirt, puujalkainen poika" #: Source/stores.cpp:978 Source/stores.cpp:985 msgid "Talk to Wirt" @@ -5108,7 +5181,7 @@ msgstr "Poistu Parantajan talosta" #: Source/stores.cpp:1079 msgid "The Town Elder" -msgstr "" +msgstr "Kylän vanhin" #: Source/stores.cpp:1081 msgid "Talk to Cain" @@ -5150,7 +5223,7 @@ msgstr "ei ole saatavilla" #: Source/stores.cpp:1218 msgid "in the shareware" -msgstr "" +msgstr "osuusohjelmassa" #: Source/stores.cpp:1219 msgid "version" @@ -5178,7 +5251,7 @@ msgstr "Puhu Gillianille" #: Source/stores.cpp:1270 msgid "Access Storage" -msgstr "" +msgstr "Varasto" #: Source/stores.cpp:1280 Source/towners.cpp:782 msgid "Farnham the Drunk" @@ -5204,7 +5277,7 @@ msgstr "Teksti datan lataus epäonnistui" #: Source/textdat.cpp:72 #, c++-format msgid "A text data entry already exists for ID \"{}\"." -msgstr "" +msgstr "Tekstidataa on jo syötetty tunnukselle ”{}”." #: Source/towners.cpp:269 msgid "Slain Townsman" @@ -5224,15 +5297,15 @@ msgstr "Haavoittunut kyläläinen" #: Source/towners.cpp:780 msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "" +msgstr "Ogden, Majatalon omistaja" #: Source/towners.cpp:781 msgid "Cain the Elder" -msgstr "" +msgstr "Cain, Vanhempi" #: Source/towners.cpp:783 msgid "Adria the Witch" -msgstr "Adria Noita" +msgstr "Adria, Noita" #: Source/towners.cpp:784 msgid "Gillian the Barmaid" @@ -5244,7 +5317,7 @@ msgstr "Lehmä" #: Source/towners.cpp:787 msgid "Lester the farmer" -msgstr "" +msgstr "Lester, Maanviljelijä" #: Source/towners.cpp:788 msgid "Celia" @@ -5252,7 +5325,7 @@ msgstr "Celia" #: Source/towners.cpp:789 msgid "Complete Nut" -msgstr "" +msgstr "Idiootti" #: Source/translation_dummy.cpp:11 msgid "Warrior" @@ -5264,7 +5337,7 @@ msgstr "Roisto" #: Source/translation_dummy.cpp:13 msgid "Sorcerer" -msgstr "Shamaani" +msgstr "Velho" #: Source/translation_dummy.cpp:14 msgid "Monk" @@ -5272,7 +5345,7 @@ msgstr "Munkki" #: Source/translation_dummy.cpp:15 msgid "Bard" -msgstr "" +msgstr "Bardi" #: Source/translation_dummy.cpp:16 msgid "Barbarian" @@ -5291,7 +5364,7 @@ msgstr "Ghouli" #: Source/translation_dummy.cpp:19 msgctxt "monster" msgid "Rotting Carcass" -msgstr "" +msgstr "Mätänevä ruho" #: Source/translation_dummy.cpp:20 msgctxt "monster" @@ -5356,37 +5429,37 @@ msgstr "Varjo Peto" #: Source/translation_dummy.cpp:32 msgctxt "monster" msgid "Bone Gasher" -msgstr "" +msgstr "Luunmurskaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:33 msgctxt "monster" msgid "Corpse Bow" -msgstr "" +msgstr "Ruumisjousi" #: Source/translation_dummy.cpp:34 msgctxt "monster" msgid "Skeleton Captain" -msgstr "Luuranko Kapteeni" +msgstr "Luurankopäälikkö" #: Source/translation_dummy.cpp:35 msgctxt "monster" msgid "Corpse Captain" -msgstr "Ruumis Kapteeni" +msgstr "Ruumispäälikkö" #: Source/translation_dummy.cpp:36 msgctxt "monster" msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "" +msgstr "Palava ja kuollut kapteeni" #: Source/translation_dummy.cpp:37 msgctxt "monster" msgid "Horror Captain" -msgstr "" +msgstr "Kauhukapteeni" #: Source/translation_dummy.cpp:38 msgctxt "monster" msgid "Invisible Lord" -msgstr "" +msgstr "Näkymätön lordi" #: Source/translation_dummy.cpp:39 msgctxt "monster" @@ -5396,82 +5469,82 @@ msgstr "Piiloutunut" #: Source/translation_dummy.cpp:40 msgctxt "monster" msgid "Stalker" -msgstr "" +msgstr "Vaanija" #: Source/translation_dummy.cpp:41 msgctxt "monster" msgid "Unseen" -msgstr "" +msgstr "Näkymätön" #: Source/translation_dummy.cpp:42 msgctxt "monster" msgid "Illusion Weaver" -msgstr "" +msgstr "Illuusionkutoja" #: Source/translation_dummy.cpp:43 msgctxt "monster" msgid "Satyr Lord" -msgstr "" +msgstr "Satyyripäälikkö" #: Source/translation_dummy.cpp:44 msgctxt "monster" msgid "Flesh Clan" -msgstr "" +msgstr "Lihaheimolainen" #: Source/translation_dummy.cpp:45 msgctxt "monster" msgid "Stone Clan" -msgstr "" +msgstr "Kiviklaanilainen" #: Source/translation_dummy.cpp:46 msgctxt "monster" msgid "Fire Clan" -msgstr "" +msgstr "Tuliklaanilainen" #: Source/translation_dummy.cpp:47 msgctxt "monster" msgid "Night Clan" -msgstr "" +msgstr "Yöklaanilainen" #: Source/translation_dummy.cpp:48 msgctxt "monster" msgid "Fiend" -msgstr "" +msgstr "Riiviö" #: Source/translation_dummy.cpp:49 msgctxt "monster" msgid "Blink" -msgstr "" +msgstr "Vilahdus" #: Source/translation_dummy.cpp:50 msgctxt "monster" msgid "Gloom" -msgstr "" +msgstr "Kalmo" #: Source/translation_dummy.cpp:51 msgctxt "monster" msgid "Familiar" -msgstr "" +msgstr "Riivolepakko" #: Source/translation_dummy.cpp:52 msgctxt "monster" msgid "Acid Beast" -msgstr "" +msgstr "Happopeto" #: Source/translation_dummy.cpp:53 msgctxt "monster" msgid "Poison Spitter" -msgstr "" +msgstr "Myrkkykoura" #: Source/translation_dummy.cpp:54 msgctxt "monster" msgid "Pit Beast" -msgstr "" +msgstr "Kuoppakoura" #: Source/translation_dummy.cpp:55 msgctxt "monster" msgid "Lava Maw" -msgstr "" +msgstr "Lavasuutaja" #: Source/translation_dummy.cpp:56 msgctxt "monster" @@ -5486,792 +5559,792 @@ msgstr "Butcher" #: Source/translation_dummy.cpp:58 msgctxt "monster" msgid "Overlord" -msgstr "" +msgstr "Ylivaltias" #: Source/translation_dummy.cpp:59 msgctxt "monster" msgid "Mud Man" -msgstr "" +msgstr "Mutahirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:60 msgctxt "monster" msgid "Toad Demon" -msgstr "" +msgstr "Rupihirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:61 msgctxt "monster" msgid "Flayed One" -msgstr "" +msgstr "Nyljittyhirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:62 msgctxt "monster" msgid "Wyrm" -msgstr "" +msgstr "Imumato" #: Source/translation_dummy.cpp:63 msgctxt "monster" msgid "Cave Slug" -msgstr "" +msgstr "Luolamato" #: Source/translation_dummy.cpp:64 msgctxt "monster" msgid "Devil Wyrm" -msgstr "" +msgstr "Paholaismato" #: Source/translation_dummy.cpp:65 msgctxt "monster" msgid "Devourer" -msgstr "" +msgstr "Ahmija" #: Source/translation_dummy.cpp:66 msgctxt "monster" msgid "Magma Demon" -msgstr "" +msgstr "Magmademoni" #: Source/translation_dummy.cpp:67 msgctxt "monster" msgid "Blood Stone" -msgstr "" +msgstr "Verikivi" #: Source/translation_dummy.cpp:68 msgctxt "monster" msgid "Hell Stone" -msgstr "" +msgstr "Helvetin kivitys" #: Source/translation_dummy.cpp:69 msgctxt "monster" msgid "Lava Lord" -msgstr "" +msgstr "Laavavaltias" #: Source/translation_dummy.cpp:70 msgctxt "monster" msgid "Horned Demon" -msgstr "" +msgstr "Sarvidemoni" #: Source/translation_dummy.cpp:71 msgctxt "monster" msgid "Mud Runner" -msgstr "" +msgstr "Mutakonnaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:72 msgctxt "monster" msgid "Frost Charger" -msgstr "" +msgstr "Jääpuuskija" #: Source/translation_dummy.cpp:73 msgctxt "monster" msgid "Obsidian Lord" -msgstr "" +msgstr "Obsidiaanivaltias" #: Source/translation_dummy.cpp:74 msgctxt "monster" msgid "oldboned" -msgstr "" +msgstr "ikiluu" #: Source/translation_dummy.cpp:75 msgctxt "monster" msgid "Red Death" -msgstr "" +msgstr "Punasurma" #: Source/translation_dummy.cpp:76 msgctxt "monster" msgid "Litch Demon" -msgstr "" +msgstr "Kuolodemoni" #: Source/translation_dummy.cpp:77 msgctxt "monster" msgid "Undead Balrog" -msgstr "" +msgstr "Tuliblorgi" #: Source/translation_dummy.cpp:78 msgctxt "monster" msgid "Incinerator" -msgstr "" +msgstr "Polttaja" #: Source/translation_dummy.cpp:79 msgctxt "monster" msgid "Flame Lord" -msgstr "" +msgstr "Tulivaltias" #: Source/translation_dummy.cpp:80 msgctxt "monster" msgid "Doom Fire" -msgstr "" +msgstr "Tuhonlieska" #: Source/translation_dummy.cpp:81 msgctxt "monster" msgid "Hell Burner" -msgstr "" +msgstr "Helvetinlieke" #: Source/translation_dummy.cpp:82 msgctxt "monster" msgid "Red Storm" -msgstr "" +msgstr "Verituuli" #: Source/translation_dummy.cpp:83 msgctxt "monster" msgid "Storm Rider" -msgstr "" +msgstr "Myrskynratsastaja" #: Source/translation_dummy.cpp:84 msgctxt "monster" msgid "Storm Lord" -msgstr "" +msgstr "Myrskyvaltias" #: Source/translation_dummy.cpp:85 msgctxt "monster" msgid "Maelstrom" -msgstr "" +msgstr "Varjopeto" #: Source/translation_dummy.cpp:86 msgctxt "monster" msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "" +msgstr "Demonisoturi" #: Source/translation_dummy.cpp:87 msgctxt "monster" msgid "Winged-Demon" -msgstr "" +msgstr "Siivekäs demoni" #: Source/translation_dummy.cpp:88 msgctxt "monster" msgid "Gargoyle" -msgstr "" +msgstr "Gargoili" #: Source/translation_dummy.cpp:89 msgctxt "monster" msgid "Blood Claw" -msgstr "" +msgstr "Verikoura" #: Source/translation_dummy.cpp:90 msgctxt "monster" msgid "Death Wing" -msgstr "" +msgstr "Kuolonsiipi" #: Source/translation_dummy.cpp:91 msgctxt "monster" msgid "Slayer" -msgstr "" +msgstr "Teurastaja" #: Source/translation_dummy.cpp:92 msgctxt "monster" msgid "Guardian" -msgstr "" +msgstr "Hirmuvartija" #: Source/translation_dummy.cpp:93 msgctxt "monster" msgid "Vortex Lord" -msgstr "" +msgstr "Pyörrehirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:94 msgctxt "monster" msgid "Balrog" -msgstr "" +msgstr "Tulisiipi" #: Source/translation_dummy.cpp:95 msgctxt "monster" msgid "Cave Viper" -msgstr "" +msgstr "Luolakyy" #: Source/translation_dummy.cpp:96 msgctxt "monster" msgid "Fire Drake" -msgstr "" +msgstr "Tulipeto" #: Source/translation_dummy.cpp:97 msgctxt "monster" msgid "Gold Viper" -msgstr "" +msgstr "Kultapeto" #: Source/translation_dummy.cpp:98 msgctxt "monster" msgid "Azure Drake" -msgstr "" +msgstr "Sinipeto" #: Source/translation_dummy.cpp:99 msgctxt "monster" msgid "Black Knight" -msgstr "" +msgstr "Musta ritari" #: Source/translation_dummy.cpp:100 msgctxt "monster" msgid "Doom Guard" -msgstr "" +msgstr "Tuhonvartija" #: Source/translation_dummy.cpp:101 msgctxt "monster" msgid "Steel Lord" -msgstr "" +msgstr "Teräspäällikkö" #: Source/translation_dummy.cpp:102 msgctxt "monster" msgid "Blood Knight" -msgstr "" +msgstr "Veriritari" #: Source/translation_dummy.cpp:103 msgctxt "monster" msgid "The Shredded" -msgstr "" +msgstr "Repalehirviö" #: Source/translation_dummy.cpp:104 msgctxt "monster" msgid "Hollow One" -msgstr "" +msgstr "Onttoolento" #: Source/translation_dummy.cpp:105 msgctxt "monster" msgid "Pain Master" -msgstr "" +msgstr "Tuskanherra" #: Source/translation_dummy.cpp:106 msgctxt "monster" msgid "Reality Weaver" -msgstr "" +msgstr "Todellisuudenpunoja" #: Source/translation_dummy.cpp:107 msgctxt "monster" msgid "Succubus" -msgstr "" +msgstr "Naisdemoni" #: Source/translation_dummy.cpp:108 msgctxt "monster" msgid "Snow Witch" -msgstr "" +msgstr "Luminoita" #: Source/translation_dummy.cpp:109 msgctxt "monster" msgid "Hell Spawn" -msgstr "" +msgstr "Helvetinalku" #: Source/translation_dummy.cpp:110 msgctxt "monster" msgid "Soul Burner" -msgstr "" +msgstr "Sielunkäristäjä" #: Source/translation_dummy.cpp:111 msgctxt "monster" msgid "Counselor" -msgstr "" +msgstr "Neuvonantaja" #: Source/translation_dummy.cpp:112 msgctxt "monster" msgid "Magistrate" -msgstr "" +msgstr "Valtias" #: Source/translation_dummy.cpp:113 msgctxt "monster" msgid "Cabalist" -msgstr "" +msgstr "Kabalisti" #: Source/translation_dummy.cpp:114 msgctxt "monster" msgid "Advocate" -msgstr "" +msgstr "Puoltaja" #: Source/translation_dummy.cpp:115 msgctxt "monster" msgid "Golem" -msgstr "" +msgstr "Golemi" #: Source/translation_dummy.cpp:116 msgctxt "monster" msgid "The Dark Lord" -msgstr "" +msgstr "Diablo" #: Source/translation_dummy.cpp:117 msgctxt "monster" msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "" +msgstr "Arkkilich Malignus" #: Source/translation_dummy.cpp:118 msgctxt "monster" msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "" +msgstr "Gharbad Heikko" #: Source/translation_dummy.cpp:119 msgctxt "monster" msgid "Zhar the Mad" -msgstr "" +msgstr "Hirmuhullu Zhar" #: Source/translation_dummy.cpp:120 msgctxt "monster" msgid "Snotspill" -msgstr "" +msgstr "Räkäpurske" #: Source/translation_dummy.cpp:121 msgctxt "monster" msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "" +msgstr "Arkkipiispa Lazarus" #: Source/translation_dummy.cpp:122 msgctxt "monster" msgid "Red Vex" -msgstr "" +msgstr "Verivihuri" #: Source/translation_dummy.cpp:123 msgctxt "monster" msgid "Black Jade" -msgstr "" +msgstr "Musta Jademoni" #: Source/translation_dummy.cpp:124 msgctxt "monster" msgid "Lachdanan" -msgstr "" +msgstr "Lachdanan" #: Source/translation_dummy.cpp:125 msgctxt "monster" msgid "Warlord of Blood" -msgstr "" +msgstr "Veren Sotajumala" #: Source/translation_dummy.cpp:126 msgctxt "monster" msgid "Hork Demon" -msgstr "" +msgstr "Horkkidemoni" #: Source/translation_dummy.cpp:127 msgctxt "monster" msgid "The Defiler" -msgstr "" +msgstr "Pilkkaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:128 msgctxt "monster" msgid "Na-Krul" -msgstr "" +msgstr "Na-Krul" #: Source/translation_dummy.cpp:129 msgctxt "monster" msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "" +msgstr "Kirvesluu" #: Source/translation_dummy.cpp:130 msgctxt "monster" msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "" +msgstr "Leikkaajaterä" #: Source/translation_dummy.cpp:131 msgctxt "monster" msgid "Soulpus" -msgstr "" +msgstr "Sielunpursi" #: Source/translation_dummy.cpp:132 msgctxt "monster" msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "" +msgstr "Pukerat Saastainen" #: Source/translation_dummy.cpp:133 msgctxt "monster" msgid "Boneripper" -msgstr "" +msgstr "Luurajaja" #: Source/translation_dummy.cpp:134 msgctxt "monster" msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "" +msgstr "Rotuavaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:135 msgctxt "monster" msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "" +msgstr "Nopea Teräleikkaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:136 msgctxt "monster" msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "" +msgstr "Päätäräys" #: Source/translation_dummy.cpp:137 msgctxt "monster" msgid "Bongo" -msgstr "" +msgstr "Bonko" #: Source/translation_dummy.cpp:138 msgctxt "monster" msgid "Rotcarnage" -msgstr "" +msgstr "Mätökaaos" #: Source/translation_dummy.cpp:139 msgctxt "monster" msgid "Shadowbite" -msgstr "" +msgstr "Varjapurija" #: Source/translation_dummy.cpp:140 msgctxt "monster" msgid "Deadeye" -msgstr "" +msgstr "Tarkkasilmä" #: Source/translation_dummy.cpp:141 msgctxt "monster" msgid "Madeye the Dead" -msgstr "" +msgstr "Kuolohullsilmän" #: Source/translation_dummy.cpp:142 msgctxt "monster" msgid "El Chupacabras" -msgstr "" +msgstr "Verisyöjä" #: Source/translation_dummy.cpp:143 msgctxt "monster" msgid "Skullfire" -msgstr "" +msgstr "Tulikallo" #: Source/translation_dummy.cpp:144 msgctxt "monster" msgid "Warpskull" -msgstr "" +msgstr "Sotakallo" #: Source/translation_dummy.cpp:145 msgctxt "monster" msgid "Goretongue" -msgstr "" +msgstr "Verikieli" #: Source/translation_dummy.cpp:146 msgctxt "monster" msgid "Pulsecrawler" -msgstr "" +msgstr "Sykeröyömijä" #: Source/translation_dummy.cpp:147 msgctxt "monster" msgid "Moonbender" -msgstr "" +msgstr "Kuuveltoja" #: Source/translation_dummy.cpp:148 msgctxt "monster" msgid "Wrathraven" -msgstr "" +msgstr "Raivokorppi" #: Source/translation_dummy.cpp:149 msgctxt "monster" msgid "Spineeater" -msgstr "" +msgstr "Selkäravitsija" #: Source/translation_dummy.cpp:150 msgctxt "monster" msgid "Blackash the Burning" -msgstr "" +msgstr "Mustapolttaja" #: Source/translation_dummy.cpp:151 msgctxt "monster" msgid "Shadowcrow" -msgstr "" +msgstr "Varjokorppi" #: Source/translation_dummy.cpp:152 msgctxt "monster" msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "" +msgstr "Saastakivi" #: Source/translation_dummy.cpp:153 msgctxt "monster" msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "" +msgstr "Myrkkykuopanpäälikkö" #: Source/translation_dummy.cpp:154 msgctxt "monster" msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "" +msgstr "Verijousi" #: Source/translation_dummy.cpp:155 msgctxt "monster" msgid "Foulwing" -msgstr "" +msgstr "Saastasiipi" #: Source/translation_dummy.cpp:156 msgctxt "monster" msgid "Shadowdrinker" -msgstr "" +msgstr "Varjoimijä" #: Source/translation_dummy.cpp:157 msgctxt "monster" msgid "Hazeshifter" -msgstr "" +msgstr "Usvamuuttaja" #: Source/translation_dummy.cpp:158 msgctxt "monster" msgid "Deathspit" -msgstr "" +msgstr "Kuolesylki" #: Source/translation_dummy.cpp:159 msgctxt "monster" msgid "Bloodgutter" -msgstr "" +msgstr "Verikouru" #: Source/translation_dummy.cpp:160 msgctxt "monster" msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "" +msgstr "Varjolihahirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:161 msgctxt "monster" msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "" +msgstr "Matahullu" #: Source/translation_dummy.cpp:162 msgctxt "monster" msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "" +msgstr "Sirpakallo" #: Source/translation_dummy.cpp:163 msgctxt "monster" msgid "Blightfire" -msgstr "" +msgstr "Mätätuli" #: Source/translation_dummy.cpp:164 msgctxt "monster" msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "" +msgstr "Nightwing Kylmä" #: Source/translation_dummy.cpp:165 msgctxt "monster" msgid "Gorestone" -msgstr "" +msgstr "Murtokivi" #: Source/translation_dummy.cpp:166 msgctxt "monster" msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "" +msgstr "Tulikiven Nyrkki" #: Source/translation_dummy.cpp:167 msgctxt "monster" msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "" +msgstr "Wrathfire Tuomittu" #: Source/translation_dummy.cpp:168 msgctxt "monster" msgid "Firewound the Grim" -msgstr "" +msgstr "Synkkä Tulihirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:169 msgctxt "monster" msgid "Baron Sludge" -msgstr "" +msgstr "Liejuparoni" #: Source/translation_dummy.cpp:170 msgctxt "monster" msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "" +msgstr "Saastasarvi Teräsnuija" #: Source/translation_dummy.cpp:171 msgctxt "monster" msgid "Chaoshowler" -msgstr "" +msgstr "Kaaosulvoja" #: Source/translation_dummy.cpp:172 msgctxt "monster" msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "" +msgstr "Mätävirne" #: Source/translation_dummy.cpp:173 msgctxt "monster" msgid "Madburner" -msgstr "" +msgstr "Tulihullu" #: Source/translation_dummy.cpp:174 msgctxt "monster" msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "" +msgstr "Sahaluu Lich" #: Source/translation_dummy.cpp:175 msgctxt "monster" msgid "Breakspine" -msgstr "" +msgstr "Selkämurtaja" #: Source/translation_dummy.cpp:176 msgctxt "monster" msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "" +msgstr "Teräsluu Demonikallo" #: Source/translation_dummy.cpp:177 msgctxt "monster" msgid "Brokenstorm" -msgstr "" +msgstr "Murtumyrsky" #: Source/translation_dummy.cpp:178 msgctxt "monster" msgid "Stormbane" -msgstr "" +msgstr "Myrskyntuoja" #: Source/translation_dummy.cpp:179 msgctxt "monster" msgid "Oozedrool" -msgstr "" +msgstr "Liejusylki" #: Source/translation_dummy.cpp:180 msgctxt "monster" msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "" +msgstr "Tulimätä Kulta" #: Source/translation_dummy.cpp:181 msgctxt "monster" msgid "Blackstorm" -msgstr "" +msgstr "Mustamyrsky" #: Source/translation_dummy.cpp:182 msgctxt "monster" msgid "Plaguewrath" -msgstr "" +msgstr "Ruttoraivo" #: Source/translation_dummy.cpp:183 msgctxt "monster" msgid "The Flayer" -msgstr "" +msgstr "Nylkijä" #: Source/translation_dummy.cpp:184 msgctxt "monster" msgid "Bluehorn" -msgstr "" +msgstr "Sinisarvi" #: Source/translation_dummy.cpp:185 msgctxt "monster" msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "" +msgstr "Tulivääntäjä Helvetsestä" #: Source/translation_dummy.cpp:186 msgctxt "monster" msgid "Fangspeir" -msgstr "" +msgstr "Torapiikki" #: Source/translation_dummy.cpp:187 msgctxt "monster" msgid "Festerskull" -msgstr "" +msgstr "Ruttokallo" #: Source/translation_dummy.cpp:188 msgctxt "monster" msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "" +msgstr "Vääntynyt Leijonkallo" #: Source/translation_dummy.cpp:189 msgctxt "monster" msgid "Blacktongue" -msgstr "" +msgstr "Mustakieli" #: Source/translation_dummy.cpp:190 msgctxt "monster" msgid "Viletouch" -msgstr "" +msgstr "Iljetyskosketus" #: Source/translation_dummy.cpp:191 msgctxt "monster" msgid "Viperflame" -msgstr "" +msgstr "Tulikäärme" #: Source/translation_dummy.cpp:192 msgctxt "monster" msgid "Fangskin" -msgstr "" +msgstr "Hammasnahka" #: Source/translation_dummy.cpp:193 msgctxt "monster" msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "" +msgstr "Witchfire Epäpyhä" #: Source/translation_dummy.cpp:194 msgctxt "monster" msgid "Blackskull" -msgstr "" +msgstr "Varjokallo" #: Source/translation_dummy.cpp:195 msgctxt "monster" msgid "Soulslash" -msgstr "" +msgstr "Sieluviilooja" #: Source/translation_dummy.cpp:196 msgctxt "monster" msgid "Windspawn" -msgstr "" +msgstr "Tuulihirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:197 msgctxt "monster" msgid "Lord of the Pit" -msgstr "" +msgstr "Kuopan lordi" #: Source/translation_dummy.cpp:198 msgctxt "monster" msgid "Rustweaver" -msgstr "" +msgstr "Ruostonkutoja" #: Source/translation_dummy.cpp:199 msgctxt "monster" msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "" +msgstr "Varjoulvaja" #: Source/translation_dummy.cpp:200 msgctxt "monster" msgid "Doomcloud" -msgstr "" +msgstr "Tuomiopilvi" #: Source/translation_dummy.cpp:201 msgctxt "monster" msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "" +msgstr "Verikuu Sielutuli" #: Source/translation_dummy.cpp:202 msgctxt "monster" msgid "Witchmoon" -msgstr "" +msgstr "Kuunoita" #: Source/translation_dummy.cpp:203 msgctxt "monster" msgid "Gorefeast" -msgstr "" +msgstr "Verinälkä" #: Source/translation_dummy.cpp:204 msgctxt "monster" msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "" +msgstr "Graywar Teurastaja" #: Source/translation_dummy.cpp:205 msgctxt "monster" msgid "Dreadjudge" -msgstr "" +msgstr "Kauhutalttaja" #: Source/translation_dummy.cpp:206 msgctxt "monster" msgid "Stareye the Witch" -msgstr "" +msgstr "Stareeye Noita" #: Source/translation_dummy.cpp:207 msgctxt "monster" msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "" +msgstr "Steelskull Metsästäjä" #: Source/translation_dummy.cpp:208 msgctxt "monster" msgid "Sir Gorash" -msgstr "" +msgstr "Ritari Gorash" #: Source/translation_dummy.cpp:209 msgctxt "monster" msgid "The Vizier" -msgstr "" +msgstr "Vizieeri" #: Source/translation_dummy.cpp:210 msgctxt "monster" msgid "Zamphir" -msgstr "" +msgstr "Zamfiri" #: Source/translation_dummy.cpp:211 msgctxt "monster" msgid "Bloodlust" -msgstr "" +msgstr "Verenhimoinen" #: Source/translation_dummy.cpp:212 msgctxt "monster" msgid "Webwidow" -msgstr "" +msgstr "Myrkkyverkko" #: Source/translation_dummy.cpp:213 msgctxt "monster" msgid "Fleshdancer" -msgstr "" +msgstr "Lihautaja" #: Source/translation_dummy.cpp:214 msgctxt "monster" msgid "Grimspike" -msgstr "" +msgstr "Piikkihirmu" #: Source/translation_dummy.cpp:215 msgctxt "monster" msgid "Doomlock" -msgstr "" +msgstr "Kuolonloitsu" #: Source/translation_dummy.cpp:217 msgid "Short Sword" @@ -6279,7 +6352,7 @@ msgstr "Lyhyt Miekka" #: Source/translation_dummy.cpp:218 msgid "Buckler" -msgstr "" +msgstr "Kilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:219 msgid "Club" @@ -6303,31 +6376,31 @@ msgstr "Kuolemattomuuden kruunu" #: Source/translation_dummy.cpp:224 msgid "Empyrean Band" -msgstr "" +msgstr "Taivaan rannekoru" #: Source/translation_dummy.cpp:225 msgid "Magic Rock" -msgstr "" +msgstr "Maaginen kivi" #: Source/translation_dummy.cpp:226 msgid "Optic Amulet" -msgstr "" +msgstr "Optinen amuletti" #: Source/translation_dummy.cpp:227 msgid "Ring of Truth" -msgstr "" +msgstr "Totuuden sormus" #: Source/translation_dummy.cpp:228 msgid "Tavern Sign" -msgstr "" +msgstr "Kapakan kyltti" #: Source/translation_dummy.cpp:229 msgid "Harlequin Crest" -msgstr "" +msgstr "Harlequin-tunnus" #: Source/translation_dummy.cpp:230 msgid "Veil of Steel" -msgstr "" +msgstr "Teräksen verho" #: Source/translation_dummy.cpp:231 msgid "Golden Elixir" @@ -6383,7 +6456,7 @@ msgstr "Kyläportaalin käärö" #: Source/translation_dummy.cpp:244 msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "Arkaineen urheus" +msgstr "Arkaineen Valor haarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:245 msgid "Potion of Full Healing" @@ -6539,23 +6612,23 @@ msgstr "Panssari" #: Source/translation_dummy.cpp:285 msgid "Splint Mail" -msgstr "" +msgstr "Lastahaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:286 msgid "Plate Mail" -msgstr "" +msgstr "Levyhaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:287 msgid "Field Plate" -msgstr "" +msgstr "Kenttäpanssari" #: Source/translation_dummy.cpp:288 msgid "Gothic Plate" -msgstr "" +msgstr "Goottilainen levyhaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:289 msgid "Full Plate Mail" -msgstr "" +msgstr "Täysi levyhaarniska" #: Source/translation_dummy.cpp:290 msgid "Shield" @@ -6899,7 +6972,7 @@ msgstr "Tulitikka" #: Source/translation_dummy.cpp:378 msgid "Fleshstinger" -msgstr "" +msgstr "Lihaspistäjä" #: Source/translation_dummy.cpp:379 msgid "Windforce" @@ -6907,15 +6980,15 @@ msgstr "Tuulenvoima" #: Source/translation_dummy.cpp:380 msgid "Eaglehorn" -msgstr "" +msgstr "Kotkansarvi" #: Source/translation_dummy.cpp:381 msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "" +msgstr "Gonnagalin tikari" #: Source/translation_dummy.cpp:382 msgid "The Defender" -msgstr "" +msgstr "Puolustaja" #: Source/translation_dummy.cpp:383 msgid "Gryphon's Claw" @@ -6923,127 +6996,127 @@ msgstr "Gryphonin" #: Source/translation_dummy.cpp:384 msgid "Black Razor" -msgstr "" +msgstr "Mustanerä" #: Source/translation_dummy.cpp:385 msgid "Gibbous Moon" -msgstr "" +msgstr "Kuperankuun terä" #: Source/translation_dummy.cpp:386 msgid "Ice Shank" -msgstr "" +msgstr "Jääterä" #: Source/translation_dummy.cpp:387 msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "" +msgstr "Teloittajan terä" #: Source/translation_dummy.cpp:388 msgid "The Bonesaw" -msgstr "" +msgstr "Luusaha" #: Source/translation_dummy.cpp:389 msgid "Shadowhawk" -msgstr "" +msgstr "Varjohaukka" #: Source/translation_dummy.cpp:390 msgid "Wizardspike" -msgstr "" +msgstr "Velhontikari" #: Source/translation_dummy.cpp:391 msgid "Lightsabre" -msgstr "" +msgstr "Magiasäde" #: Source/translation_dummy.cpp:392 msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "" +msgstr "Haukan kynsi" #: Source/translation_dummy.cpp:393 msgid "Inferno" -msgstr "" +msgstr "Inferno" #: Source/translation_dummy.cpp:394 msgid "Doombringer" -msgstr "" +msgstr "Turmion tuoja" #: Source/translation_dummy.cpp:395 msgid "The Grizzly" -msgstr "" +msgstr "Karhuterä" #: Source/translation_dummy.cpp:396 msgid "The Grandfather" -msgstr "" +msgstr "Isoisä" #: Source/translation_dummy.cpp:397 msgid "The Mangler" -msgstr "" +msgstr "Silppuri" #: Source/translation_dummy.cpp:398 msgid "Sharp Beak" -msgstr "" +msgstr "Teränokka" #: Source/translation_dummy.cpp:399 msgid "BloodSlayer" -msgstr "" +msgstr "Verimurskaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:400 msgid "The Celestial Axe" -msgstr "" +msgstr "Taivaallinen kirves" #: Source/translation_dummy.cpp:401 msgid "Wicked Axe" -msgstr "" +msgstr "Turmakirves" #: Source/translation_dummy.cpp:402 msgid "Stonecleaver" -msgstr "" +msgstr "Kiviterä" #: Source/translation_dummy.cpp:403 msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "" +msgstr "Aguinaran kirves" #: Source/translation_dummy.cpp:404 msgid "Hellslayer" -msgstr "" +msgstr "Helvetinkirves" #: Source/translation_dummy.cpp:405 msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "" +msgstr "Messerschmidtin verikirves" #: Source/translation_dummy.cpp:406 msgid "Crackrust" -msgstr "" +msgstr "Murskanuija" #: Source/translation_dummy.cpp:407 msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "" +msgstr "Jholmijn vasara" #: Source/translation_dummy.cpp:408 msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "" +msgstr "Civerbin rautanuija" #: Source/translation_dummy.cpp:409 msgid "The Celestial Star" -msgstr "" +msgstr "Taivaallinen tähti" #: Source/translation_dummy.cpp:410 msgid "Baranar's Star" -msgstr "" +msgstr "Barnarin tähti" #: Source/translation_dummy.cpp:411 msgid "Gnarled Root" -msgstr "" +msgstr "Kähäräjuuri" #: Source/translation_dummy.cpp:412 msgid "The Cranium Basher" -msgstr "" +msgstr "Kallonmurskaaja" #: Source/translation_dummy.cpp:413 msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "" +msgstr "Schafaerin vasara" #: Source/translation_dummy.cpp:414 msgid "Dreamflange" -msgstr "" +msgstr "Nukkumatti" #: Source/translation_dummy.cpp:415 msgid "Staff of Shadows" @@ -7051,71 +7124,71 @@ msgstr "Varjojen sauva" #: Source/translation_dummy.cpp:416 msgid "Immolator" -msgstr "" +msgstr "Liekittäjä" #: Source/translation_dummy.cpp:417 msgid "Storm Spire" -msgstr "" +msgstr "Myrskynpiikki" #: Source/translation_dummy.cpp:418 msgid "Gleamsong" -msgstr "" +msgstr "Kimmelsauva" #: Source/translation_dummy.cpp:419 msgid "Thundercall" -msgstr "" +msgstr "Silppuri" #: Source/translation_dummy.cpp:420 msgid "The Protector" -msgstr "" +msgstr "Suojelija" #: Source/translation_dummy.cpp:421 msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "" +msgstr "Najin pulmuri" #: Source/translation_dummy.cpp:422 msgid "Mindcry" -msgstr "" +msgstr "Mindcry" #: Source/translation_dummy.cpp:423 msgid "Rod of Onan" -msgstr "" +msgstr "Onanin sauva" #: Source/translation_dummy.cpp:424 msgid "Helm of Spirits" -msgstr "" +msgstr "Sielujenkypärä" #: Source/translation_dummy.cpp:425 msgid "Thinking Cap" -msgstr "" +msgstr "Ajattelukypärä" #: Source/translation_dummy.cpp:426 msgid "OverLord's Helm" -msgstr "" +msgstr "OverLordin kypärä" #: Source/translation_dummy.cpp:427 msgid "Fool's Crest" -msgstr "" +msgstr "Hölmön vaakuna" #: Source/translation_dummy.cpp:428 msgid "Gotterdamerung" -msgstr "" +msgstr "Jumalten tuho" #: Source/translation_dummy.cpp:429 msgid "Royal Circlet" -msgstr "" +msgstr "Kuninkaallinen kruunu" #: Source/translation_dummy.cpp:430 msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "" +msgstr "Sielujen revitty liha" #: Source/translation_dummy.cpp:431 msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "" +msgstr "Gladiaattorin kirous" #: Source/translation_dummy.cpp:432 msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "" +msgstr "Sateenkaarikaapu" #: Source/translation_dummy.cpp:433 msgid "Leather of Aut" @@ -7123,47 +7196,47 @@ msgstr "Aut:in nahka" #: Source/translation_dummy.cpp:434 msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "" +msgstr "Viisauden kääre" #: Source/translation_dummy.cpp:435 msgid "Sparking Mail" -msgstr "" +msgstr "Kipinöivä posti panssari" #: Source/translation_dummy.cpp:436 msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "" +msgstr "Keräilijä Karapassi" #: Source/translation_dummy.cpp:437 msgid "Nightscape" -msgstr "" +msgstr "Yökaapu" #: Source/translation_dummy.cpp:438 msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "" +msgstr "Najin kevytpanssari" #: Source/translation_dummy.cpp:439 msgid "Demonspike Coat" -msgstr "" +msgstr "Demonspike-takki" #: Source/translation_dummy.cpp:440 msgid "The Deflector" -msgstr "" +msgstr "Deflektori" #: Source/translation_dummy.cpp:441 msgid "Split Skull Shield" -msgstr "" +msgstr "Halkaistu kallo-kilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:442 msgid "Dragon's Breach" -msgstr "" +msgstr "Lohikäärmeen murtuma" #: Source/translation_dummy.cpp:443 msgid "Blackoak Shield" -msgstr "" +msgstr "Mustametsän kilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:444 msgid "Holy Defender" -msgstr "" +msgstr "Pyhä puolustaja" #: Source/translation_dummy.cpp:445 msgid "Stormshield" @@ -7171,7 +7244,7 @@ msgstr "Myrskykilpi" #: Source/translation_dummy.cpp:446 msgid "Bramble" -msgstr "" +msgstr "Bramble" #: Source/translation_dummy.cpp:447 msgid "Ring of Regha" @@ -7295,27 +7368,27 @@ msgstr "Hyvä" #: Source/translation_dummy.cpp:478 msgid "Warrior's" -msgstr "Soturit" +msgstr "Soturin" #: Source/translation_dummy.cpp:479 msgid "Soldier's" -msgstr "Sotilaat" +msgstr "Sotilaan" #: Source/translation_dummy.cpp:480 msgid "Lord's" -msgstr "Herrat" +msgstr "Herran" #: Source/translation_dummy.cpp:481 msgid "Knight's" -msgstr "Ritarit" +msgstr "Ritarin" #: Source/translation_dummy.cpp:482 msgid "Master's" -msgstr "Mestarit" +msgstr "Mestarin" #: Source/translation_dummy.cpp:483 msgid "Champion's" -msgstr "Mestarit" +msgstr "Mestarin" #: Source/translation_dummy.cpp:484 msgid "King's" @@ -7439,51 +7512,51 @@ msgstr "Smaragdi" #: Source/translation_dummy.cpp:515 msgid "Hyena's" -msgstr "Hyeenat" +msgstr "Hyeenan" #: Source/translation_dummy.cpp:516 msgid "Frog's" -msgstr "" +msgstr "Sammakon" #: Source/translation_dummy.cpp:517 msgid "Spider's" -msgstr "" +msgstr "Hämähäkin" #: Source/translation_dummy.cpp:518 msgid "Raven's" -msgstr "" +msgstr "Korpin" #: Source/translation_dummy.cpp:519 msgid "Snake's" -msgstr "" +msgstr "Käärmeen" #: Source/translation_dummy.cpp:520 msgid "Serpent's" -msgstr "" +msgstr "Käärmeen" #: Source/translation_dummy.cpp:521 msgid "Drake's" -msgstr "" +msgstr "Draken" #: Source/translation_dummy.cpp:522 msgid "Dragon's" -msgstr "" +msgstr "Lohikäärmeen" #: Source/translation_dummy.cpp:523 msgid "Wyrm's" -msgstr "" +msgstr "Lohikäärmeen" #: Source/translation_dummy.cpp:524 msgid "Hydra's" -msgstr "" +msgstr "Hydran" #: Source/translation_dummy.cpp:525 msgid "Angel's" -msgstr "" +msgstr "Enkelin" #: Source/translation_dummy.cpp:526 msgid "Arch-Angel's" -msgstr "" +msgstr "Arkkienkelin" #: Source/translation_dummy.cpp:527 msgid "Plentiful" @@ -7951,12 +8024,12 @@ msgstr "Na-Krul" #: Source/translation_dummy.cpp:647 msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "" +msgstr "Jerseyn Takki" #: Source/translation_dummy.cpp:648 msgctxt "spell" msgid "Firebolt" -msgstr "Tulipultti" +msgstr "Tuli vasama" #: Source/translation_dummy.cpp:649 msgctxt "spell" @@ -8001,7 +8074,7 @@ msgstr "Pimeänäkö" #: Source/translation_dummy.cpp:657 msgctxt "spell" msgid "Phasing" -msgstr "Vaiheittaa" +msgstr "Läpäisy" #: Source/translation_dummy.cpp:658 msgctxt "spell" @@ -8101,12 +8174,12 @@ msgstr "Elementaalinen" #: Source/translation_dummy.cpp:677 msgctxt "spell" msgid "Charged Bolt" -msgstr "Ladattupultti" +msgstr "Ladattu vasama" #: Source/translation_dummy.cpp:678 msgctxt "spell" msgid "Holy Bolt" -msgstr "Pyhäpultti" +msgstr "Pyhä vasama" #: Source/translation_dummy.cpp:679 msgctxt "spell" @@ -8193,6 +8266,8 @@ msgid "" "down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " "land..." msgstr "" +"Kuten sanoin, kuningas haudattiin kolme tasoa alemmas. Hän on siellä " +"alhaalla, odottaen mädäntyneessä pimeydessä tilaisuutta tuhota tämän maan..." #: Source/translation_dummy.cpp:687 msgid "" @@ -8201,6 +8276,9 @@ msgid "" "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " "your way, good master." msgstr "" +"Kuninkaamme kirous on ohi, mutta pelkään, että se oli vain osa suurempaa " +"pahuutta. Voimme kuitenkin vielä pelastua maamme valtaavasta pimeydestä, " +"sillä voittonne on hyvä enne. Valo opastakoon teitä matkallanne." #: Source/translation_dummy.cpp:688 msgid "" @@ -8209,6 +8287,11 @@ msgid "" "this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " "spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." msgstr "" +"Poikansa menetys oli liikaa kuningas Leoricille. Tein mitä pystyin " +"lievittääkseni hänen hulluuttaan, mutta lopulta se voitti hänet. Mustan " +"kirouksen varjo on leijunut tämän kuningaskunnan yllä siitä päivästä " +"lähtien, mutta ehkä jos vapauttaisit hänen henkensä maallisesta " +"vankilastaan, kirous poistuisikin..." #: Source/translation_dummy.cpp:689 msgid "" @@ -8216,6 +8299,9 @@ msgid "" "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " "wrong, somehow." msgstr "" +"En halua ajatella, miten kuningas kuoli. Haluan muistaa hänet ystävällisenä " +"ja oikeudenmukaisena hallitsijana. Hänen kuolemansa oli niin surullinen ja " +"tuntui jotenkin hyvin väärältä." #: Source/translation_dummy.cpp:690 msgid "" @@ -8224,12 +8310,19 @@ msgid "" "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " "how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" msgstr "" +"Valmistin monia aseita ja suurimman osan Leoric-kuninkaan ritareiden " +"käyttämistä haarniskoista. Valmistin hänelle jopa valtavan kaksikätisen " +"miekan hienoimmasta mithrilistä sekä siihen sopivan taistelukruunun. En " +"vieläkään voi uskoa, miten hän kuoli, mutta hänen hulluutensa takana on " +"täytynyt olla jokin paha voima!" #: Source/translation_dummy.cpp:691 msgid "" "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " "King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" msgstr "" +"En välitä siitä. Kuuntele, mikään luuranko ei tule olemaan MINUN kuninkaani. " +"Leoric on kuningas. Kuningas, kuuletko? ELÄKÖÖN KUNINGAS!" #: Source/translation_dummy.cpp:692 msgid "" @@ -8238,6 +8331,10 @@ msgid "" "you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " "all who still live here." msgstr "" +"Elävien joukossa vaeltavat kuolleet seuraavat kirottua kuningasta. Hänellä " +"on valta herättää lisää sotureita yhä kasvavaan kuolleiden armeijaan. Jos et " +"pysäytä häntä, hän marssii varmasti tämän maan halki ja surmaa kaikki, jotka " +"vielä elävät täällä." #: Source/translation_dummy.cpp:693 msgid "" @@ -8246,12 +8343,18 @@ msgid "" "need something to use against this King of the undead, then I can help you " "out..." msgstr "" +"Kuules, minulla on täällä liiketoimintaa. En myy tietoja, enkä välitä " +"kuninkaasta, joka on ollut kuolleena kauemmin kuin minä olen elänyt. Jos " +"tarvitset jotain, mitä voit käyttää tätä \"kuolleiden kuningasta\" vastaan, " +"voin auttaa sinua..." #: Source/translation_dummy.cpp:694 msgid "" "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " "my Master for eternity!" msgstr "" +"Elämän lämpö on tullut hautaani. Kuolevainen, valmistaudu palvelemaan " +"Mestaria ikuisesti!" #: Source/translation_dummy.cpp:695 msgid "" @@ -8261,6 +8364,11 @@ msgid "" "led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " "are not all as smart as we had feared..." msgstr "" +"Huomaan, että tämä outo käytös hämmentää sinuakin. Arvelisin, että koska " +"monet demonit pelkäävät auringonvaloa ja uskovat sen sisältävän suurta " +"voimaa, on mahdollista, että mainitsemassasi kyltissä kuvattu nouseva " +"aurinko on saanut heidät uskomaan, että myös siinä on salaperäisiä voimia. " +"Hmm, ehkä he eivät olekaan niin älykkäitä kuin pelkäsimme..." #: Source/translation_dummy.cpp:696 msgid "" @@ -8273,6 +8381,13 @@ msgid "" "the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " "leave my family in peace... 'tis strange, no?" msgstr "" +"Mestari, minun on kerrottava eräs outo kokemus. Tiedän, että teillä on laaja " +"tietämys labyrintissä asuvista hirviöistä, ja tämä on asia, jota en millään " +"voi ymmärtää... Yöllä minut herätti raapiva ääni kapakkani ulkopuolella. Kun " +"katsoin ulos makuuhuoneestani, näin pienen demonimaisen olennon hahmot " +"majatalon pihalla. Hetken kuluttua ne juoksivat pois, mutta eivät ennen kuin " +"olivat varastaneet majataloni kyltin. En tiedä, miksi demonit varastivat " +"kyltini, mutta jättivät perheeni rauhaan... Eikö se ole outoa?" #: Source/translation_dummy.cpp:697 msgid "" @@ -8282,6 +8397,11 @@ msgid "" "cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " "ago. Perhaps it may be of some value to you." msgstr "" +"Ei sinun olisi tarvinnut tuoda kylttiäni takaisin, mutta se säästää minulta " +"uuden kylttien valmistuskustannukset. No, katsotaanpa, mitä voisin antaa " +"sinulle palkkioksi sen löytämisestä? Hmmm, mitä meillä täällä on... ah, " +"kyllä! Tämä lippalakki jäi yhteen huoneista, kun eräs taikuri majoittui " +"täällä jonkin aikaa sitten. Ehkä se on sinulle jonkin arvoinen." #: Source/translation_dummy.cpp:698 msgid "" @@ -8289,6 +8409,9 @@ msgid "" "- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " "that they would come to see me if they were hurt..." msgstr "" +"Voi luoja, demonit juoksentelevat yöllä kylässä ja ryöstelevät kotejamme – " +"eikö mikään ole pyhää? Toivottavasti Ogden ja Garda ovat kunnossa. " +"Luultavasti he tulisivat kertomaan minulle, jos he olisivat loukkaantuneet..." #: Source/translation_dummy.cpp:699 msgid "" @@ -8296,6 +8419,8 @@ msgid "" "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " "attack the inn." msgstr "" +"Voi ei! Sinnekkö kylttini katosi? Isoäiti ja minä olimme varmaan nukkuneet " +"koko tapahtuneen ohi. Onneksi ne hirviöt eivät hyökänneet majataloon." #: Source/translation_dummy.cpp:700 msgid "" @@ -8304,6 +8429,10 @@ msgid "" " \n" "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." msgstr "" +"Demonit varastivat Ogdenin kyltin, vai? Se ei kuulosta kovin paljon niiltä " +"julmuuksilta, joista olen kuullut tai nähnyt. \n" +"\n" +"Demonit haluavat repiä sydämesi irti, eivät kylttejäsi." #: Source/translation_dummy.cpp:701 msgid "" @@ -8312,6 +8441,9 @@ msgid "" "new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " "of cheese..." msgstr "" +"Tiedätkö mitä mieltä olen? Joku on vienyt kyltin ja vaatii siitä paljon " +"rahaa. Jos olisin Ogden... en ole, mutta jos olisin... ostaisin vain uuden " +"kyltin, jossa olisi kaunis kuva. Ehkä mukava olutmuki tai pala juustoa..." #: Source/translation_dummy.cpp:702 msgid "" @@ -8319,6 +8451,10 @@ msgid "" " \n" "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." msgstr "" +"Kukaan kuolevainen ei voi todella ymmärtää demonin mieltä.\n" +" \n" +"Älä koskaan anna heidän arvaamattomien tekojensa hämmentää sinua, sillä " +"sekin voi olla heidän suunnitelmansa." #: Source/translation_dummy.cpp:703 msgid "" @@ -8328,6 +8464,11 @@ msgid "" "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " "a piece of wood." msgstr "" +"Mitä - väittääkö hän, että otin sen? Griswold on varmaan myös hänen " +"puolellaan.\n" +"\n" +"Kuules, pääsin yli yksinkertaisesta merkkien varastamisesta kuukausia " +"sitten. Puupalasta ei voi saada voittoa." #: Source/translation_dummy.cpp:704 msgid "" @@ -8335,14 +8476,19 @@ msgid "" "no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " "and door, find uglies. You give, you go!" msgstr "" +"Hei, sinä, joka tapat kaikki! Anna minulle maaginen lippu tai hyökkäämme! Et " +"pääse täältä hengissä! Tapa isot rumilukset ja palauta maaginen lippu. Mene " +"kulman ja oven ohi, etsi rumilukset. Anna lippu, niin pääset menemään!" #: Source/translation_dummy.cpp:705 msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "" +msgstr "Tapa rumilukset, hanki lippu. Tuo se minulle, tai muuten..." #: Source/translation_dummy.cpp:706 msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" msgstr "" +"Anna mennä! Kyllä, hyvä! Mene nyt, me olemme vahvoja. Me tapamme kaikki " +"suurella taikuudella!" #: Source/translation_dummy.cpp:707 msgid "" @@ -8370,12 +8516,37 @@ msgid "" "You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " "demented fiend!" msgstr "" +"Tämä ei lupaa hyvää, sillä se vahvistaa pahimmat pelkoni. En ole halunnut " +"uskoa muinaisiin legendoihin, mutta nyt en voi enää kieltää niitä. Ehkä on " +"tullut aika paljastaa, kuka olen.\n" +" \n" +"Oikea nimeni on Deckard Cain vanhempi, ja olen muinaisen veljeskunnan " +"viimeinen jälkeläinen. Veljeskunta oli omistautunut ajattoman pahuuden " +"salaisuuksien suojelemiseen. Pahuus, joka on nyt selvästi vapautunut.\n" +" \n" +"Arkkipiispa Lazarus, joka oli aikoinaan kuningas Leoricin luotetuin " +"neuvonantaja, johti joukon tavallisia kaupunkilaisia labyrinttiin etsimään " +"kuninkaan kadonnutta poikaa Albrechtia. Kesti kauan, ennen kuin he " +"palasivat, ja vain harvat heistä selvisivät hengissä.\n" +" \n" +"Kirottu olkoon minun typeryys! Minun olisi pitänyt epäillä hänen salattua " +"petostaan jo silloin. Lazarus on varmasti itse siepannut Albrechtin ja " +"piilottanut hänet labyrinttiin. En ymmärrä, miksi arkkipiispa kääntyi " +"pimeyden puoleen tai miksi hän on kiinnostunut lapsesta, ellei hän aio " +"uhrata tätä pimeille mestareilleen!\n" +" \n" +"Sen hän on varmasti suunnitellut! Hänen ”pelastuspartionsa” selviytyneet " +"kertovat, että Lazarus nähtiin viimeksi juoksevan labyrintin syvimpiin " +"syövereihin. Sinun on kiirehdittävä pelastamaan prinssi tämän mielipuolen " +"uhrausveitseltä!" #: Source/translation_dummy.cpp:708 msgid "" "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " "the people of this kingdom are counting on you!" msgstr "" +"Sinun on kiirehdittävä pelastamaan Albrecht Lazaruksen käsistä. Prinssi ja " +"tämän valtakunnan kansa luottavat sinuun!" #: Source/translation_dummy.cpp:709 msgid "" @@ -8390,6 +8561,16 @@ msgid "" "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " "and destroy Diablo before it is too late!" msgstr "" +"Tarinasi on varsin synkkä, ystäväni. Lazarus tulee varmasti palamaan " +"helvetissä kauheiden tekojensa vuoksi. Poika, josta kerrot, ei ole " +"prinssimme, mutta uskon, että Albrecht voi silti olla vaarassa. Voiman " +"symboli, josta puhut, on varmasti portaali labyrintin sydämessä.\n" +" \n" +"Tiedä tämä, ystäväni: pahuus, jota vastaan taistelet, on pimeyden kauhun " +"herra. Kuolevaiset tuntevat hänet nimellä Diablo. Hänet vangittiin " +"labyrinttiin vuosisatoja sitten, ja pelkään, että hän pyrkii jälleen " +"kylvämään kaaosta ihmiskunnan valtakuntaan. Sinun on uskallettava kulkea " +"portaalin läpi ja tuhota Diablo, ennen kuin on liian myöhäistä!" #: Source/translation_dummy.cpp:710 msgid "" @@ -8398,6 +8579,10 @@ msgid "" "suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " "favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." msgstr "" +"Lazarus oli arkkipiispa, joka johti monet kaupunkilaiset labyrinttiin. " +"Menetin sinä päivänä monia hyviä ystäviä, eikä Lazarus koskaan palannut. " +"Luulen, että hän kuoli muiden mukana. Jos voisit tehdä minulle palveluksen, " +"älä puhu Farnhamille siitä päivästä." #: Source/translation_dummy.cpp:711 msgid "" @@ -8406,6 +8591,11 @@ msgid "" "that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " "townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." msgstr "" +"Olin järkyttynyt kuullessani, mitä kaupunkilaiset aikoivat tehdä sinä yönä. " +"Luulin, että juuri Lazarus olisi ollut järkevämpi kuin muut. Hän oli " +"arkkipiispa ja näytti aina välittävän niin paljon Tristramin " +"kaupunkilaisista. Niin monet loukkaantuivat, etten voinut pelastaa heitä " +"kaikkia..." #: Source/translation_dummy.cpp:712 msgid "" @@ -8413,6 +8603,9 @@ msgid "" "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " "troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." msgstr "" +"Muistan Lazaruksen erittäin ystävällisenä ja anteliaana miehenä. Hän piti " +"puheen äitini hautajaisissa ja tuki isoäitiäni ja minua hyvin vaikeana " +"aikana. Rukoilen joka ilta, että hän olisi jotenkin vielä elossa ja turvassa." #: Source/translation_dummy.cpp:713 msgid "" @@ -8421,6 +8614,10 @@ msgid "" "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " "chambers that were filled with the servants of darkness!" msgstr "" +"Olin paikalla, kun Lazarus johdatti meidät labyrinttiin. Hän puhui pyhästä " +"kostosta, mutta kun aloimme taistella helvetin sikiöitä vastaan, hän ei edes " +"nostanut nuijaansa niitä vastaan. Hän vain juoksi syvemmälle hämärään, " +"loputtomaan kammioon, joka oli täynnä pimeyden palvelijoita!" #: Source/translation_dummy.cpp:714 msgid "" @@ -8428,6 +8625,10 @@ msgid "" "dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " "blood spilling out all over the floor... all his fault..." msgstr "" +"He puukottavat, sitten purevat, ja sitten he ovat kaikki ympärilläsi. " +"Valehtelija! VALEHTELIJA! He ovat kaikki kuolleet! Kuolleet! Kuuletko minua? " +"He vain kaatuvat ja kaatuvat... heidän verensä valuu lattialle... kaikki on " +"hänen syytään..." #: Source/translation_dummy.cpp:715 msgid "" @@ -8435,6 +8636,9 @@ msgid "" "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " "to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." msgstr "" +"En tunne tätä Lazarusta, josta puhut, mutta aistin hänen sisällään suuren " +"ristiriidan. Hän on suuri vaara, eikä hän kaihda keinoja palvellakseen " +"pimeyden voimia, jotka ovat ottaneet hänet omakseen." #: Source/translation_dummy.cpp:716 msgid "" @@ -8442,12 +8646,17 @@ msgid "" "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " "piece of advice. Ask Farnham, he was there." msgstr "" +"Kyllä, vanhurskas Lazarus, joka oli niin tehokas noita hirviöitä vastaan. Se " +"ei auttanut pelastamaan jalkaani, eihän? Kuules, annan sinulle ilmaisen " +"neuvon. Kysy Farnhamilta, hän oli siellä." #: Source/translation_dummy.cpp:717 msgid "" "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " "You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" msgstr "" +"Luovu typerästä pyrkimyksestäsi. Sinua odottaa vain mestarini viha! Olet " +"liian myöhässä pelastaaksesi lapsen. Nyt pääset hänen seuraansa helvettiin!" #: Source/translation_dummy.cpp:718 msgid "" @@ -8457,6 +8666,10 @@ msgid "" "the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " "be tainted." msgstr "" +"Hmm, en tiedä mitä voisin kertoa sinulle tästä, mikä olisi sinulle avuksi. " +"Kaivoihimme täyttyvä vesi tulee maanalaisesta lähteestä. Olen kuullut " +"tunnelista, joka johtaa suureen järveen – ehkä ne ovat yksi ja sama. " +"Valitettavasti en tiedä, mikä voisi aiheuttaa vesivarantomme pilaantumisen." #: Source/translation_dummy.cpp:719 msgid "" @@ -8466,6 +8679,11 @@ msgid "" " \n" "Please, do what you can or I don't know what we will do." msgstr "" +"Olen aina yrittänyt pitää varastokellarissamme runsaasti elintarvikkeita ja " +"juomia, mutta koska koko kaupungissa ei ole makean veden lähdettä, jopa " +"varastomme tyhjenevät pian.\n" +" \n" +"Tee mitä voit, tai en tiedä mitä me teemme." #: Source/translation_dummy.cpp:720 msgid "" @@ -8475,6 +8693,11 @@ msgid "" "passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " "caused this calamity, or we all will surely perish." msgstr "" +"Onneksi sain sinut kiinni ajoissa! Kaivomme ovat muuttuneet suolaisiksi ja " +"seisoviksi, ja osa kaupunkilaisista on sairastunut juotuaan niistä. Makean " +"veden varastomme ovat nopeasti ehtymässä. Uskon, että on olemassa käytävä, " +"joka johtaa kaupunkimme lähteille. Selvitä, mikä on aiheuttanut tämän " +"onnettomuuden, tai me kaikki kuolemme varmasti." #: Source/translation_dummy.cpp:721 msgid "" @@ -8483,6 +8706,10 @@ msgid "" " \n" "We cannot survive for long without your help." msgstr "" +"Ole kiltti, sinun on kiirehdittävä. Jokainen kulunut tunti vie meidät " +"lähemmäksi tilannetta, jossa meillä ei ole enää juomavettä.\n" +" \n" +"Emme voi selviytyä pitkään ilman apuasi." #: Source/translation_dummy.cpp:722 msgid "" @@ -8491,12 +8718,18 @@ msgid "" "perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " "will aid you in the destruction of such vile creatures." msgstr "" +"Mitä sinä sanot - pelkästään demonien läsnäolo oli saastuttanut veden? Voi, " +"todellakin suuri pahuus vaanii kaupunkimme alla, mutta sinun sinnikkyytesi " +"ja rohkeutesi antavat meille toivoa. Ota tämä sormus - ehkä se auttaa sinua " +"tuhoamaan nämä ilkeät olennot." #: Source/translation_dummy.cpp:723 msgid "" "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " "from the wells. Please, can you do something to help us?" msgstr "" +"Isoäitini on hyvin heikko, ja Garda sanoo, että emme voi juoda kaivojen " +"vettä. Voitteko auttaa meitä jotenkin?" #: Source/translation_dummy.cpp:724 msgid "" @@ -8504,10 +8737,13 @@ msgid "" "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " "filth. It must be getting clogged at the source." msgstr "" +"Pepin on kertonut sinulle totuuden. Tarvitsemme kipeästi puhdasta vettä, ja " +"pian. Olen yrittänyt puhdistaa yhden pienemmistä kaivoista, mutta se haisee " +"seisovalle likalle. Se on varmaan tukkeutunut lähteellä." #: Source/translation_dummy.cpp:725 msgid "You drink water?" -msgstr "" +msgstr "Sinä, juot vettä?" #: Source/translation_dummy.cpp:726 msgid "" @@ -8517,12 +8753,20 @@ msgid "" "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " "of what they have spawned." msgstr "" +"Tristramin asukkaat kuolevat, jos et pysty palauttamaan puhdasta vettä " +"heidän kaivoihinsa.\n" +" \n" +"Tiedä tämä: demonit ovat tämän asian ytimessä, mutta he eivät ole tietoisia " +"siitä, mitä ovat synnyttäneet." #: Source/translation_dummy.cpp:727 msgid "" "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " "market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" msgstr "" +"Tällä kertaa olen samaa mieltä kanssasi. Liiketoimintani kuivuu – niin " +"sanotusti – jos minulla ei ole markkinoita, joille myydä. Sinun on parasta " +"selvittää, mitä on meneillään, ja pian!" #: Source/translation_dummy.cpp:728 msgid "" @@ -8533,24 +8777,36 @@ msgid "" "the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " "twisted, but strangely fitting, end?" msgstr "" +"Kirja, joka kertoo ihmisluiden kammiosta? No, luukammio mainitaan tietyissä " +"vanhoissa kirjoituksissa, joita olen tutkinut itämaisten kirjastojen " +"kokoelmissa. Näissä teoksissa viitataan siihen, että kun manalan herrat " +"halusivat suojella suuria aarteita, he loivat alueita, joissa ne, jotka " +"kuolivat yrittäessään varastaa aarteita, joutuivat puolustamaan niitä " +"ikuisesti. Kieroutunut, mutta oudosti sopiva loppu?" #: Source/translation_dummy.cpp:729 msgid "" "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " "many books that may be of some help." msgstr "" +"Pelkäänpä, että en tiedä siitä mitään. Cainilla on monia kirjoja, joista voi " +"olla apua." #: Source/translation_dummy.cpp:730 msgid "" "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " "great care." msgstr "" +"Tämä kuulostaa erittäin vaaralliselta paikalta. Jos uskaltaudut sinne, ole " +"erittäin varovainen." #: Source/translation_dummy.cpp:731 msgid "" "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " "Storyteller could be of some help." msgstr "" +"Pelkäänpä, etten ole kuullut siitä mitään. Ehkä tarinankertoja Cain voisi " +"olla avuksi." #: Source/translation_dummy.cpp:732 msgid "" @@ -8558,6 +8814,8 @@ msgid "" "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " "question." msgstr "" +"En tiedä mitään tästä paikasta, mutta voit kysyä Cainilta. Hän puhuu monista " +"asioista, eikä minua yllättäisi, jos hänellä olisi vastauksia kysymykseesi." #: Source/translation_dummy.cpp:733 msgid "" @@ -8565,6 +8823,10 @@ msgid "" "her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " "against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." msgstr "" +"Okei, kuuntele. Siellä on puinen kammio. Ja hänen vaimonsa, tiedätkö, hän " +"sanoo puulle... koska sinun täytyy odottaa. Sitten sanon, että se saattaa " +"toimia häntä vastaan, mutta jos luulet, että aion maksaa tästä... sinä... " +"ööh... joo." #: Source/translation_dummy.cpp:734 msgid "" @@ -8573,6 +8835,10 @@ msgid "" " \n" "Enter the Chamber of Bone at your own peril." msgstr "" +"Jos kuolet tässä kirotussa valtakunnassa, sinusta tulee pimeyden herrojen " +"ikuinen palvelija.\n" +" \n" +"Astu luukammioon omalla vastuulla." #: Source/translation_dummy.cpp:735 msgid "" @@ -8580,6 +8846,9 @@ msgid "" "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " "and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" +"Valtava ja salaperäinen aarre, sanotko? Ehkä voisin olla kiinnostunut " +"ostamaan muutaman tavaran sinulta... tai vielä parempi, etkö tarvitse " +"harvinaisia ja kalliita tarvikkeita selviytyäksesi tästä koettelemuksesta?" #: Source/translation_dummy.cpp:736 msgid "" @@ -8589,12 +8858,20 @@ msgid "" "for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " "left in the clutches of unspeakable horrors - to die." msgstr "" +"Arkkipiispa Lazarus näyttää yllyttäneen monet kaupunkilaiset lähtemään " +"labyrinttiin etsimään kuninkaan kadonnutta poikaa. Hän hyödynsi heidän " +"pelkojaan ja kiihotti heidät raivoisaksi väkijoukoksi. Kukaan heistä ei " +"ollut valmistautunut siihen, mitä kylmän maan alla odotti... Lazarus hylkäsi " +"heidät sinne – jätti heidät sanoinkuvaamattomien kauhujen armoille – " +"kuolemaan." #: Source/translation_dummy.cpp:737 msgid "" "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " "fierce weapon. I believe he called him a butcher." msgstr "" +"Kyllä, Farnham mutisi jotain jostakin valtavasta raakalaisesta, joka " +"heilutti hurjaa asetta. Luulen, että hän kutsui sitä Butcheriksi." #: Source/translation_dummy.cpp:738 msgid "" @@ -8605,12 +8882,20 @@ msgid "" "festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " "Beware if you plan to battle this fiend..." msgstr "" +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " +"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " +"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " +"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " +"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " +"Beware if you plan to battle this fiend..." #: Source/translation_dummy.cpp:739 msgid "" "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." msgstr "" +"Kun Farnham sanoi jotain Butcherista, joka tappaa ihmisiä, en uskonut sitä " +"heti. Mutta nyt kun otit asian esille, ehkä se onkin totta." #: Source/translation_dummy.cpp:740 msgid "" @@ -8621,6 +8906,12 @@ msgid "" "I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " "to this day." msgstr "" +"Näin sen, jota Farnham kutsuu Butcheriksi, kun se raivasi tiensä ystävieni " +"ruumiiden läpi. Se heilutti hakkuuveistä, joka oli yhtä suuri kuin kirves, " +"katkoen raajoja ja kaataen rohkeita miehiä paikoilleen. Joukko pieniä " +"kirkuvia demoneja erotti minut taistelusta, ja jotenkin löysin portaat, " +"jotka johtivat ulos. En ole nähnyt sitä kauheaa petoa sen jälkeen, mutta sen " +"verinen ilme kummittelee mielessäni vielä tänäkin päivänä." #: Source/translation_dummy.cpp:741 msgid "" @@ -8628,6 +8919,9 @@ msgid "" "couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " "friends... NOOOOOOOOOO!" msgstr "" +"Iso! Iso veitsikaveri tappoi kaikki ystäväni. En voinut estää sitä, jouduin " +"pakenemaan, en voinut pelastaa heitä. Olin loukussa huoneessa, jossa oli " +"niin paljon ruumiita... niin paljon ystäviä... EI!" #: Source/translation_dummy.cpp:742 msgid "" @@ -8635,6 +8929,9 @@ msgid "" "others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " "will do much to ensure the safety of this village." msgstr "" +"Butcher on sadistinen olento, joka nauttii muiden kiduttamisesta ja " +"kärsimyksestä. Olet nähnyt hänen tekonsa juoppo Farnhamissa. Hänen " +"tuhoamisensa varmistaa paljolti tämän kylän turvallisuuden." #: Source/translation_dummy.cpp:743 msgid "" @@ -8645,6 +8942,12 @@ msgid "" "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " "his collection." msgstr "" +"Tiedän enemmän kuin luuletkaan siitä kammottavasta hirviöstä. Hänen pikku " +"ystävänsä saivat minut kiinni ja onnistuivat tarttumaan jalastani, ennen " +"kuin Griswold veti minut ulos siitä kuopasta.\n" +" \n" +"Sanon sen suoraan: tapa hänet, ennen kuin hän tappaa sinut ja lisää ruumiisi " +"kokoelmaansa." #: Source/translation_dummy.cpp:744 msgid "" @@ -8653,6 +8956,11 @@ msgid "" "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " "slay him so that our souls may finally rest..." msgstr "" +"Kuuntele minua. Arkkipiispa Lazarus johdatti meidät tänne etsimään " +"kadonnutta prinssiä. Se paskiainen johdatti meidät ansaan! Nyt kaikki ovat " +"kuolleet... sen demonin takia, jota hän kutsui Butcheriksi. Kosta meidän " +"puolestamme! Etsi tämä Butcher ja surmaa hänet, jotta sielumme voivat " +"vihdoin levätä rauhassa..." #: Source/translation_dummy.cpp:745 msgid "" @@ -8664,6 +8972,13 @@ msgid "" "sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " "Halls of the Blind..." msgstr "" +"Sinä lausut mielenkiintoisen runon, jonka tyyli muistuttaa minua muista " +"teoksista. Anna minun miettiä – mikä se olikaan?\n" +" \n" +"...Pimeys peittää piilotetun. Silmät loistavat näkymättöminä, ja vain " +"terävien kynsien ääni raapii hetkellisesti kiduttaakseen niitä köyhiä " +"sieluja, jotka on tehty sokeiksi ikuisiksi ajoiksi. Niiden kirottujen " +"vankila on nimeltään Sokeiden salit..." #: Source/translation_dummy.cpp:746 msgid "" @@ -8672,6 +8987,10 @@ msgid "" " \n" "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." msgstr "" +"En ole koskaan välittänyt runoudesta. Joskus, kun majatalo menestyi, minulla " +"oli syytä palkata trubaduurit, mutta se tuntuu nyt niin kaukaiselta ajalta.\n" +" \n" +"Mitä? Ai, niin... No, kai se on mahdollista, että joku muu tietää." #: Source/translation_dummy.cpp:747 msgid "" @@ -8679,6 +8998,10 @@ msgid "" "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " "spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" msgstr "" +"Tämä tuntuu jotenkin tutulta. Muistan lukeneeni jotain hyvin samanlaista " +"runoa tutkiessani demonien aiheuttamien kärsimysten historiaa. Siinä " +"kerrottiin paikasta, jossa vallitsi suuri pahuus... Hetkinen, et kai aio " +"mennä sinne?" #: Source/translation_dummy.cpp:748 msgid "" @@ -8686,6 +9009,9 @@ msgid "" "he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " "can help you, too." msgstr "" +"Jos sinulla on kysymyksiä sokeudesta, sinun pitäisi puhua Pepinin kanssa. " +"Tiedän, että hän antoi isoäidilleni juoman, joka auttoi parantamaan hänen " +"näkönsä, joten ehkä hän voi auttaa sinuakin." #: Source/translation_dummy.cpp:749 msgid "" @@ -8693,10 +9019,12 @@ msgid "" "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " "help." msgstr "" +"Pelkäänpä, että en ole kuullut tai nähnyt paikkaa, joka vastaisi elävää " +"kuvailuasi, ystäväni. Ehkä tarinankertoja Cain voisi olla avuksi." #: Source/translation_dummy.cpp:750 msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "" +msgstr "Katso tätä... aika hauskaa, eikö? Tajusitko? Sokea - katso tätä?" #: Source/translation_dummy.cpp:751 msgid "" @@ -8706,6 +9034,11 @@ msgid "" "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " "anticipated." msgstr "" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +"well. \n" +" \n" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +"anticipated." #: Source/translation_dummy.cpp:752 msgid "" @@ -8713,6 +9046,9 @@ msgid "" "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " "who lives for this kind of thing? Yes." msgstr "" +"Katsotaanpa, myynkö sinulle jotain? En. Annatko minulle rahaa, jotta kerron " +"sinulle tästä? En. Lähdetkö nyt puhumaan tarinankertojalle, joka elää " +"tällaisesta? Kyllä." #: Source/translation_dummy.cpp:753 msgid "" @@ -8725,12 +9061,23 @@ msgid "" "suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " "would find a way to release him from his torture." msgstr "" +"Väität puhuneesi Lachdananin kanssa? Hän oli elinaikanaan suuri sankari. " +"Lachdanan oli kunniallinen ja oikeudenmukainen mies, joka palveli " +"kuningastaan uskollisesti vuosikausia. Mutta tietysti sinä tiedät sen jo.\n" +" \n" +"Niistä, jotka joutuivat kuninkaan kirouksen valtaan, Lachdanan olisi vähiten " +"todennäköinen alistumaan pimeyteen taistelematta, joten luulen, että " +"tarinasi voisi olla totta. Jos olisin sinun sijassasi, ystäväni, etsisin " +"keinon vapauttaa hänet kidutuksestaan." #: Source/translation_dummy.cpp:754 msgid "" "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " "with departed souls in my inn yard, thank you very much." msgstr "" +"Puhut kauan sitten kuolleesta urheasta soturista! En halua kuulla puhetta " +"kuolleiden sielujen kanssa keskustelemisesta majataloni pihalla, kiitos " +"paljon." #: Source/translation_dummy.cpp:755 msgid "" @@ -8739,12 +9086,18 @@ msgid "" "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." msgstr "" +"Kultaista eliksiiriä, sanot. En ole koskaan valmistanut tuonväristä juomaa, " +"joten en voi kertoa, miten se vaikuttaisi sinuun, jos yrittäisit juoda sitä. " +"Parantajana suosittelen vahvasti, että jos löydät tällaisen eliksiirin, tee " +"kuten Lachdanan pyytää ja ÄLÄ yritä käyttää sitä." #: Source/translation_dummy.cpp:756 msgid "" "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " "can be of much help to you." msgstr "" +"En ole koskaan ennen kuullut Lachdananista. Valitan, mutta en usko voivani " +"olla sinulle avuksi." #: Source/translation_dummy.cpp:757 msgid "" @@ -8753,12 +9106,18 @@ msgid "" "and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " "would fall especially hard upon him." msgstr "" +"Jos olet todella tavannut Lachdananin, suosittelen, että autat häntä. Olen " +"ollut tekemisissä hänen kanssaan useaan otteeseen ja havainnut hänet " +"rehelliseksi ja lojaaliksi. Kuningas Leoricin seuraajille langennut kirous " +"koituu erityisesti hänen kohtalokseen." #: Source/translation_dummy.cpp:758 msgid "" " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" msgstr "" +" Lachdanan on kuollut. Kaikki tietävät sen, etkä voi kääntää päätäni asian " +"suhteen. Kuolleille ei voi puhua. Minä tiedän!" #: Source/translation_dummy.cpp:759 msgid "" @@ -8767,6 +9126,11 @@ msgid "" " \n" "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." msgstr "" +"Saatat tavata ihmisiä, jotka ovat jääneet loukkuun labyrinttiin, kuten " +"Lachdanan.\n" +" \n" +"Aistin hänessä kunniaa ja suurta syyllisyyttä. Auttamalla häntä autat koko " +"Tristramia." #: Source/translation_dummy.cpp:760 msgid "" @@ -8775,6 +9139,9 @@ msgid "" "questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " "buying something or you'll be on your way." msgstr "" +"Odota, anna kun arvaan. Cain joutui valtavan halkeaman uhriksi, joka avautui " +"hänen allaan. Hän paloi helvetin tulessa eikä voi enää vastata kysymyksiisi. " +"Eikö niin? Sitten kai ostat jotain tai jatkat matkaasi." #: Source/translation_dummy.cpp:761 msgid "" @@ -8790,12 +9157,25 @@ msgid "" "it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " "will repay your efforts - I swear upon my honor." msgstr "" +"Älkää tappako minua, kuunnelkaa minua. Olin kerran kuningas Leoricin " +"ritarikunnan kapteeni, joka puolusti tämän maan lakeja oikeudenmukaisesti ja " +"kunniakkaasti. Sitten hänen pimeä kirous langetettiin meidän päällemme, " +"koska olimme osallisina hänen traagisessa kuolemassaan. Kun ritarikunnan " +"toverini alistuivat kieroutuneeseen kohtaloonsa, minä pakenin kuninkaan " +"hautakammiosta etsimään keinoa vapautua kirouksesta. Epäonnistuin...\n" +" \n" +"Olen kuullut kultaisesta eliksiiristä, joka voisi poistaa kirouksen ja antaa " +"sielulleni rauhan, mutta en ole onnistunut löytämään sitä. Voimani ovat nyt " +"hiipumassa, ja niiden mukana myös viimeisetkin ihmisyyteni rippeet. Auta " +"minua ja etsi eliksiiri. Korvaan ponnistuksesi – vannon kunniasanallani." #: Source/translation_dummy.cpp:762 msgid "" "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " "Please, keep trying..." msgstr "" +"Et ole löytänyt kultaista eliksiiriä. Pelkään, että olen tuomittu " +"ikuisuuteen. Ole kiltti, jatka yrittämistä..." #: Source/translation_dummy.cpp:763 msgid "" @@ -8805,6 +9185,11 @@ msgid "" "have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " "with the Light, my friend..." msgstr "" +"Olet pelastanut sieluni kadotukselta, ja siitä olen sinulle velkaa. Jos " +"joskus löydän tavan korvata sinulle tämän kuoleman jälkeen, teen sen, mutta " +"nyt ojennan sinulle kypäräni. Matkalla, jolle olen lähdössä, minulla ei ole " +"sille juurikaan käyttöä. Suojelkoon se sinua alhaalla olevilta pimeiltä " +"voimilta. Olkoon valo kanssasi, ystäväni..." #: Source/translation_dummy.cpp:764 msgid "" @@ -8817,12 +9202,22 @@ msgid "" "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " "this smithing will be..." msgstr "" +"Griswold puhuu Raivon alasimesta – legendaarisesta esineestä, jota on " +"etsitty pitkään, mutta jota ei ole koskaan löydetty. Raivon alasin on " +"valmistettu Razor Pit -demonien metallisista luista, ja se on sulatettu " +"viiden alamaailman voimakkaimman magin kalloista. Voiman ja kaaoksen " +"riimukirjaimilla kaiverrettu alusta upottaa kaikki sillä taotut aseet ja " +"haarniskat kaaoksen valtakuntaan, antaen niille maagisia ominaisuuksia. " +"Kaaoksen arvaamattoman luonteen vuoksi on vaikea tietää, millainen " +"lopputulos tällä taonnalla on..." #: Source/translation_dummy.cpp:765 msgid "" "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " "He's quite handy, you know." msgstr "" +"Eikö Griswold olisi parempi henkilö, jolta kysyä tästä? Hän on aika kätevä, " +"tiedätkö." #: Source/translation_dummy.cpp:766 msgid "" @@ -8831,6 +9226,9 @@ msgid "" "However, in this matter, you would be better served to speak to either " "Griswold or Cain." msgstr "" +"Jos olisit etsinyt tietoa parantavan nuijan tai puhdistavan hopeamaljan " +"suhteen, olisin voinut auttaa sinua, ystäväni. Tässä asiassa sinun olisi " +"kuitenkin parempi puhua joko Griswoldin tai Cainin kanssa." #: Source/translation_dummy.cpp:767 msgid "" @@ -8839,6 +9237,10 @@ msgid "" "was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " "Whenever the earth moves, I always remember that story." msgstr "" +"Griswoldin isä kertoi joillekin meistä lapsuudessamme jättimäisestä " +"alasimesta, jota käytettiin mahtavien aseiden valmistamiseen. Hän sanoi, " +"että kun vasara iski tätä alasinta, maa järisi raivoisasti. Aina kun maa " +"liikkuu, muistan tuon tarinan." #: Source/translation_dummy.cpp:768 msgid "" @@ -8859,6 +9261,22 @@ msgid "" " \n" "Find the Anvil for me, and I'll get to work!" msgstr "" +"Tervehdys! On aina ilo nähdä yksi parhaista asiakkaistani! Tiedän, että olet " +"seikkaillut syvemmälle labyrinttiin, ja minulle on kerrottu tarina, joka " +"saattaa kiinnostaa sinua...\n" +" \n" +"Yksi labyrintistä palannut mies kertoi minulle mystisestä alasimesta, jonka " +"hän löysi pakonsa aikana. Hänen kuvauksensa muistutti minua nuoruudessani " +"kuulemistani legendoista palavasta Helvetin takomosta, jossa valmistetaan " +"voimakkaita maagisia aseita. Legendan mukaan Helvetin takomon syvyyksissä " +"lepää Vihan alasin! Tämä alasin sisältää demonisen alamaailman " +"ydinolemuksen...\n" +" \n" +"Sanotaan, että kaikki polttavalla alasimella valmistetut aseet ovat täynnä " +"suurta voimaa. Jos tämä alasin on todellakin Raivon alasin, voin ehkä " +"valmistaa sinulle aseen, jolla voit voittaa jopa helvetin pimeimmän herran!\n" +" \n" +"Etsi alasin minulle, niin ryhdyn töihin!" #: Source/translation_dummy.cpp:769 msgid "" @@ -8866,6 +9284,9 @@ msgid "" "be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " "proportions." msgstr "" +"Ei vielä mitään, vai? No, jatka etsimistä. Alasimessa taottu ase voisi olla " +"paras toivosi, ja olen varma, että voin valmistaa sinulle legendaarisen " +"aseen." #: Source/translation_dummy.cpp:770 msgid "" @@ -8873,12 +9294,17 @@ msgid "" "Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " "than those made by men! Take this and may Light protect you." msgstr "" +"En voi uskoa tätä! Tämä on Raivon alasin – hyvää työtä, ystäväni. Nyt " +"näytämme noille kusipäille, että helvetissä ei ole ihmisten valmistamia " +"aseita tappavampia aseita! Ota tämä ja valo suojelkoon sinua." #: Source/translation_dummy.cpp:771 msgid "" "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " "someone took my anvil!" msgstr "" +"Griswold ei voi myydä alasintaan. Mitä hän sitten tekee? Minäkin olisin " +"vihainen, jos joku veisi alasimeni!" #: Source/translation_dummy.cpp:772 msgid "" @@ -8887,12 +9313,18 @@ msgid "" "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " "could shift the course of the Sin War towards the Light." msgstr "" +"Labyrintissä on monia esineitä, joiden voimat ylittävät kuolevaisten " +"ymmärryksen. Joissakin niistä on fantastinen voima, jota voivat käyttää joko " +"Valo tai Pimeys. Alasimen turvaaminen alhaalta voisi muuttaa Synnin sodan " +"kulun Valon suuntaan." #: Source/translation_dummy.cpp:773 msgid "" "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " "damper on my business here. Awwww, you'll never find it." msgstr "" +"Jos löytäisit tämän esineen Griswoldille, se voisi haitata vakavasti " +"liiketoimintani täällä. Älä huoli, et löydä sitä koskaan." #: Source/translation_dummy.cpp:774 msgid "" @@ -8914,6 +9346,22 @@ msgid "" "said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " "Valor once more. Perhaps you are that hero..." msgstr "" +"Veriportti ja Tulihallit ovat mystisen alkuperän maamerkkejä. Missä tahansa " +"tämä kirja, jota luet, sijaitsee, se on varmasti paikka, jossa on suuri " +"voima.\n" +" \n" +"Legendoissa kerrotaan jalustasta, joka on veistetty obsidiaanikivestä ja " +"jonka luiden peittämän pinnan päällä on kiehuvaa verta. On myös viittauksia " +"Verikiviin, jotka avaavat oven, joka vartioi muinaista aarretta...\n" +" \n" +"Aarteen luonne on spekulaatioiden verhoama, ystäväni, mutta sanotaan, että " +"muinainen sankari Arkaine sijoitti pyhän Valor-haarniskan salaiseen holviin. " +"Arkaine oli ensimmäinen kuolevainen, joka käänsi synnin sodan kulun ja ajoi " +"pimeyden legioonat takaisin palavaan helvettiin.\n" +" \n" +"Juuri ennen Arkaineen kuolemaa hänen haarniskansa kätkettiin salaiseen " +"holviin. Sanotaan, että kun tätä pyhää haarniskaa tarvitaan jälleen, sankari " +"nousee pukemaan Valor-haarniskan ylleen. Ehkä sinä olet se sankari..." #: Source/translation_dummy.cpp:775 msgid "" @@ -8921,6 +9369,9 @@ msgid "" "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " "protected against the evil in the Labyrinth." msgstr "" +"Jokainen lapsi kuulee tarinan soturista Arkaineesta ja hänen mystisestä " +"haarniskastaan, joka tunnetaan nimellä Valor. Jos löytäisit sen " +"sijaintipaikan, olisit hyvin suojattu labyrintin pahuudelta." #: Source/translation_dummy.cpp:776 msgid "" @@ -8928,12 +9379,17 @@ msgid "" "learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " "Sorry..." msgstr "" +"Hmm... kuulostaa siltä, että minun pitäisi muistaa se, mutta olen ollut niin " +"kiireinen kun olen opetellut uusia parannuskeinoja ja luomassa parempia " +"eliksiirejä, että olen varmaan unohtanut sen. Anteeksi..." #: Source/translation_dummy.cpp:777 msgid "" "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " "boys talk about. You had better ask one of the men in the village." msgstr "" +"Miehien keskuudessa kuulin usein puhuttavan maagisesta Valor-haarniskasta. " +"Kysy siitä joltakin kylän miehistä." #: Source/translation_dummy.cpp:778 msgid "" @@ -8942,10 +9398,15 @@ msgid "" "well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " "secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." msgstr "" +"Valor-niminen haarniska voi olla se tekijä, joka käännetään kuin vaakakuppi " +"sinun eduksesi. Voin kertoa, että monet ovat etsineet sitä – minä mukaan " +"lukien. Arkaine on piilottanut sen hyvin, ystäväni, ja sen löytämiseen " +"tarvitaan enemmän kuin vain vähän onnea, jotta sen salaisuudet, jotka ovat " +"pitäneet sen piilossa kaikki nämä vuodet, paljastuvat." #: Source/translation_dummy.cpp:779 msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "" +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." #: Source/translation_dummy.cpp:780 msgid "" @@ -8954,6 +9415,9 @@ msgid "" "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " "trust." msgstr "" +"Jos löydät nämä Verikivet, käytä niitä varovasti.\n" +" \n" +"Matka on täynnä vaaroja, ja ainoa toivosi on itseluottamuksesi." #: Source/translation_dummy.cpp:781 msgid "" @@ -8962,6 +9426,11 @@ msgid "" "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." msgstr "" +"Aiotko etsiä Valor-nimisen haarniskan?\n" +" \n" +"Kukaan ei ole koskaan keksinyt, mihin Arkaine on piilottanut sen, ja jos " +"minun kätyrini eivät ole löytäneet sitä, epäilen vahvasti, että sinäkään et " +"löydä." #: Source/translation_dummy.cpp:782 msgid "" @@ -8977,6 +9446,17 @@ msgid "" "Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " "insatiable hunger for blood." msgstr "" +"Tiedän vain yhden legendan, joka kertoo sinun kuvaamastasi soturista. Hänen " +"tarinansa löytyy muinaisista Synninsota -kronikoista...\n" +" \n" +"Tuhatvuotisen sodan, veren ja kuoleman tahraama Verinen sotapäällikkö seisoo " +"silvottujen uhriensa muodostaman vuoren päällä. Hänen tumma miekka huutaa " +"mustaa kirousta eläville; kiduttava kutsu kaikille, jotka uskaltavat astua " +"tämän helvetin teloittajan eteen.\n" +" \n" +"On myös kirjoitettu, että vaikka hän oli kerran kuolevainen, joka taisteli " +"Pimeyden legioonan rinnalla Synninsodassa, hän menetti ihmisyytensä " +"kyltymättömän verenjanonsa vuoksi." #: Source/translation_dummy.cpp:783 msgid "" @@ -8984,24 +9464,33 @@ msgid "" "master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " "dangerous." msgstr "" +"Pelkäänpä, että en ole kuullut mitään tästä \"julmasta soturista\". Toivon, " +"että teidän ei tarvitse taistella häntä vastaan, sillä hän kuulostaa " +"erittäin vaaralliselta." #: Source/translation_dummy.cpp:784 msgid "" "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " "would ever wish to know." msgstr "" +"Cain voisi kertoa sinulle paljon enemmän tällaisesta asiasta kuin minä ikinä " +"haluaisin tietää." #: Source/translation_dummy.cpp:785 msgid "" "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " "your defender. I will keep you in my thoughts." msgstr "" +"Jos joudut taistelemaan niin hurjaa vastustajaa vastaan, olkoon Valo oppaasi " +"ja puolustajasi. Pidän sinut mielessäni." #: Source/translation_dummy.cpp:786 msgid "" "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." msgstr "" +"Pimeät ja pahanlaatuiset legendat ympäröivät tätä \"Verisoturia\". " +"Valmistaudu hyvin, ystäväni, sillä hän ei tunne armoa eikä armahda." #: Source/translation_dummy.cpp:787 msgid "" @@ -9009,6 +9498,9 @@ msgid "" "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " "obsessive, you know that?" msgstr "" +"Pitääkö sinun aina puhua verestä? Entä kukat, auringonpaiste ja se kaunis " +"tyttö, joka tuo juomat? Kuuntele, ystäväni – olet pakkomielteinen, tiedätkö " +"sen?" #: Source/translation_dummy.cpp:788 msgid "" @@ -9016,18 +9508,25 @@ msgid "" "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " "him." msgstr "" +"Hänen miekkailutaitonsa on mahtava, ja hän on elänyt tuhansia vuosia tuntien " +"vain sodankäynnin. Olen pahoillani... En ole varma, voitatko hänet." #: Source/translation_dummy.cpp:789 msgid "" "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " "going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." msgstr "" +"En ole koskaan ollut tekemisissä tämän sotapäällikön kanssa, josta puhut, " +"mutta hän kuulostaa kuluttavan paljon miekkoja. En olisi vastenmielinen " +"toimittamaan niitä hänen armeijoilleen..." #: Source/translation_dummy.cpp:790 msgid "" "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " "be denied." msgstr "" +"Miekkani janoaa vertasi, kuolevainen, ja pimeiden mestarieni nimeen, sitä ei " +"voi kieltää." #: Source/translation_dummy.cpp:791 msgid "" @@ -9037,6 +9536,11 @@ msgid "" "man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " "finding this stone would certainly prove most valuable." msgstr "" +"Griswold puhuu taivaskivestä, joka oli tarkoitettu itäisessä erillisalueella " +"sijaitsevaan paikkaan. Se oli vietävänä sinne lisätutkimuksia varten. Kivi " +"hehkui energialla, joka jotenkin antoi tavallista ihmistä suuremman " +"näkökyvyn. En tiedä, mitä salaisuuksia se kätkee, ystäväni, mutta tämän " +"kiven löytäminen olisi varmasti erittäin arvokasta." #: Source/translation_dummy.cpp:792 msgid "" @@ -9045,6 +9549,10 @@ msgid "" "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " "them..." msgstr "" +"Karavaani pysähtyi täällä ottamaan varusteita itään suuntautuvalle " +"matkalleen. Myin heille melkoisen määrän tuoreita hedelmiä ja erinomaisen " +"makeita leivonnaisia, jotka Garda oli juuri leiponut. Harmi, mitä heille " +"tapahtui..." #: Source/translation_dummy.cpp:793 msgid "" @@ -9052,6 +9560,8 @@ msgid "" "I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " "careful!" msgstr "" +"En tiedä, mitä he luulivat näkevänsä tuon kiven avulla, mutta sanonpa tämän: " +"jos taivaalta putoaa kiviä, on parasta olla varovainen!" #: Source/translation_dummy.cpp:794 msgid "" @@ -9062,6 +9572,12 @@ msgid "" "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " "carrying." msgstr "" +"No, eräs hyvin tärkeiden henkilöiden karavaani pysähtyi täällä, mutta siitä " +"on jo jonkin aikaa. Heillä oli outo aksentti ja he olivat lähdössä pitkälle " +"matkalle, jos muistan oikein.\n" +" \n" +"En näe, miten voisit toivoa löytäväsi mitään, mitä he olisivat kuljettaneet " +"mukanaan." #: Source/translation_dummy.cpp:795 msgid "" @@ -9073,12 +9589,21 @@ msgid "" "found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " "from it." msgstr "" +"Odota hetki – minulla on sinulle mielenkiintoinen tarina. Karavaani, joka " +"oli matkalla itäisiin kuningaskuntiin, kulki tästä ohi jonkin aikaa sitten. " +"Sen mukana oli kuulemma pala taivaasta, joka oli pudonnut maahan! Karavaani " +"joutui verhottujen ratsastajien väijytyksen uhriksi hieman pohjoiseen täältä " +"erään tien varrella. Etsin romuista tätä \"Taivaskiveä\", mutta en löytänyt " +"sitä mistään. Jos löydät sen, uskon voivani valmistaa siitä jotain " +"hyödyllistä." #: Source/translation_dummy.cpp:796 msgid "" "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " "that I can make something powerful out of it." msgstr "" +"Odotan yhä, että tuot minulle sen \"Taivaskiven\". Tiedän, että voin tehdä " +"siitä jotain voimakasta." #: Source/translation_dummy.cpp:797 msgid "" @@ -9087,6 +9612,11 @@ msgid "" "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " "my father left me. I hope it serves you well." msgstr "" +"Anna minun katsoa... Kyllä, se on juuri niin kuin arvelinkin. Odota " +"hetki...\n" +" \n" +"Ah, tässä se on. Asetin kivenpalaset isäni jättämään hopeiseen sormukseen. " +"Toivottavasti se palvelee sinua hyvin." #: Source/translation_dummy.cpp:798 msgid "" @@ -9094,6 +9624,9 @@ msgid "" "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " "really miss that ring..." msgstr "" +"Minulla oli ennen kaunis sormus; se oli todella kallis, sini, vihreä, puna " +"ja hopeinen. En kuitenkaan muista, mitä sille tapahtui. Kaipaan sitä " +"sormusta todella paljon..." #: Source/translation_dummy.cpp:799 msgid "" @@ -9101,6 +9634,9 @@ msgid "" "find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " "for the good of us all." msgstr "" +"Taivaskivi on erittäin voimakas, ja jos joku muu kuin Griswold olisi " +"pyytänyt sinua etsimään sen, olisin estänyt sen. Hän hyödyntää sen voimat, " +"ja sen käyttö on meidän kaikkien edun mukaista." #: Source/translation_dummy.cpp:800 msgid "" @@ -9108,6 +9644,9 @@ msgid "" "he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " "quality of his work." msgstr "" +"Jos joku voi tehdä jotain tuosta kivestä, niin se on Griswold. Hän tietää " +"mitä tekee, ja vaikka yritänkin varastaa hänen asiakkaitaan, kunnioitan " +"hänen työnsä laatua." #: Source/translation_dummy.cpp:801 msgid "" @@ -9115,6 +9654,9 @@ msgid "" "as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " "but this is something that cannot be found in any of my stories or books." msgstr "" +"Noita Adria etsii mustaa sieniä? Tiedän mustista sienistä yhtä paljon kuin " +"punaisista harjusta. Ehkä parantaja Pepin voisi kertoa sinulle enemmän, " +"mutta tätä asiaa ei löydy mistään tarinoistani tai kirjoistani." #: Source/translation_dummy.cpp:802 msgid "" @@ -9123,6 +9665,10 @@ msgid "" "then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " "disgusting!" msgstr "" +"Sanon vain tämän: Garda ja minä emme ikinä, ikinä tarjoaisi mustia sieniä " +"arvokkaille vieraillemme. Jos Adria haluaa sieniä pataansa, se on hänen " +"asiansa, mutta en voi auttaa sinua löytämään niitä. Mustat sienet... " +"inhottavaa!" #: Source/translation_dummy.cpp:803 msgid "" @@ -9132,6 +9678,11 @@ msgid "" "that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " "it, I would be grateful if you could bring it to me." msgstr "" +"Noita kertoi minulle, että etsit demonin aivoja auttaaksesi minua luomaan " +"eliksiirini. Se olisi erittäin arvokasta monille, jotka ovat loukkaantuneet " +"noiden ilkeiden petojen toimesta, jos vain voisin avata sen alkemian " +"salaisuudet. Jos pystyt poistamaan demonin aivot, kun tapat sen, olisin " +"kiitollinen, jos voisit tuoda ne minulle." #: Source/translation_dummy.cpp:804 msgid "" @@ -9139,12 +9690,16 @@ msgid "" "without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " "carry this to the witch? I believe that she is expecting it." msgstr "" +"Erinomaista, juuri tämä olikin päämääränä. Pystyin valmistamaan eliksiirin " +"ilman tätäkin, mutta eihän se haittaa ketään, jos tutkin tätä. Voisitko " +"viedä tämän noidalle? Luulen, että hän odottaa sitä." #: Source/translation_dummy.cpp:805 msgid "" "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " "ask him?" msgstr "" +"Luulen, että Ogdenilla saattaa olla sieniä varastokellarissa. Kysy häneltä?" #: Source/translation_dummy.cpp:806 msgid "" @@ -9152,12 +9707,18 @@ msgid "" "I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " "gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." msgstr "" +"Jos Adrialla ei ole sellaista, voit olla varma, että se on todella " +"harvinainen. En voi tarjota sinulle enempää apua, mutta se kuulostaa... " +"valtavalta, jättimäiseltä, paisuneelta ja turvonneelta sieneltä! No, hyvää " +"metsästystä, kai." #: Source/translation_dummy.cpp:807 msgid "" "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " "listen... here's the secret - moderation is the key!" msgstr "" +"Ogden sekoittaa ison ja mustan sienen, mutta minua alkaa oksettaa, jos juon " +"sitä. Kuuntele, kuuntele... tässä on salaisuus: kohtuullisuus on avain!" #: Source/translation_dummy.cpp:808 msgid "" @@ -9165,12 +9726,17 @@ msgid "" "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " "identify. If you find it, bring it to me, won't you?" msgstr "" +"Mitäs täällä on? Mielenkiintoista, näyttää reagenssikirjalta. Pidä silmät " +"auki mustan sienen varalta. Sen pitäisi olla melko suuri ja helppo " +"tunnistaa. Jos löydät sen, tuo se minulle. Jooko?" #: Source/translation_dummy.cpp:809 msgid "" "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " "that I can use it for a special concoction that I am working on." msgstr "" +"Tarvitsen ison, mustan sienen. Hae se minulle, jotta voin käyttää sitä " +"erityiseen keittoon, jota olen valmistamassa." #: Source/translation_dummy.cpp:810 msgid "" @@ -9180,6 +9746,11 @@ msgid "" "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " "please see if you can get a sample of the elixir for me." msgstr "" +"Kyllä, tämä sopii täydellisesti juomaan, jota olen kehittämässä. Muuten, " +"parantaja etsii jonkin demonin aivoja, jotta hän voi hoitaa niitä, jotka " +"ovat kärsineet niiden myrkyllisestä myrkystä. Uskon, että hän aikoo " +"valmistaa niistä eliksiirin. Jos autat häntä löytämään tarvitsemansa, yritä " +"saada minulle näyte eliksiiristä." #: Source/translation_dummy.cpp:811 msgid "" @@ -9188,18 +9759,26 @@ msgid "" "that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " "Simple when you think about it, isn't it?" msgstr "" +"Miksi toit sen tänne? En tarvitse demonin aivoja. Tarvitsen sen eliksiirin, " +"jota Parantaja on valmistamassa. Hän tarvitsee sen groteskielimen, joka " +"sinulla on, sitten tuo minulle eliksiiri. Yksinkertaista, kun ajattelee " +"asiaa, eikö vain?" #: Source/translation_dummy.cpp:812 msgid "" "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " "brew without it. Why don't you just keep it..." msgstr "" +"Mitä? Tuotko minulle nyt sen parantajan eliksiirin? Pystyin valmistamaan " +"juomani ilman sitä. Pidä hyvänäsi..." #: Source/translation_dummy.cpp:813 msgid "" "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " "something a bit more useful?" msgstr "" +"Minulla ei ole myytävänä minkään kokoisia tai värisiä sieniä. Entäpä jotain " +"hieman hyödyllisempää?" #: Source/translation_dummy.cpp:814 msgid "" @@ -9223,12 +9802,33 @@ msgid "" "before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " "his evil again!" msgstr "" +"Joten kartan legenda on totta. Edes minä en koskaan uskonut siihen! Luulen, " +"että on aika kertoa sinulle totuus siitä, kuka olen, ystäväni. Katsos, en " +"ole aivan se, miltä näytän...\n" +" \n" +"Oikea nimeni on Deckard Cain vanhempi, ja olen muinaisen veljeskunnan " +"viimeinen jälkeläinen, joka oli omistautunut ajattoman pahuuden " +"salaisuuksien säilyttämiseen ja suojelemiseen. Pahuuden, joka on nyt " +"selvästi vapautunut...\n" +" \n" +"Pahuus, jota vastaan taistelet, on pimeyden kauhun herra, joka on " +"kuolevaisille tunnettu nimellä Diablo. Hänet vangittiin labyrinttiin monta " +"vuosisataa sitten. Kartta, joka sinulla nyt on, luotiin kauan sitten " +"merkitsemään hetki, jolloin Diablo nousisi jälleen vankeudestaan. Kun kartan " +"kaksi tähteä ovat samassa linjassa, Diablo on voimansa huipulla. Hän on " +"lähes voittamaton...\n" +" \n" +"Olet nyt kilpajuoksussa aikaa vastaan, ystäväni! Etsi Diablo ja tuhoa hänet " +"ennen kuin tähdet ovat samassa linjassa, sillä emme ehkä koskaan enää saa " +"tilaisuutta vapauttaa maailmaa hänen pahuudestaan!" #: Source/translation_dummy.cpp:815 msgid "" "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " "stop him from attaining his full might." msgstr "" +"Aikamme on loppumassa! Tunnen hänen pimeän voimansa kasvavan, ja vain sinä " +"voit estää häntä saavuttamasta sitä." #: Source/translation_dummy.cpp:816 msgid "" @@ -9237,6 +9837,10 @@ msgid "" "and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " "protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." msgstr "" +"Olen varma, että yritit parhaasi, mutta pelkään, että edes sinun voimasi ja " +"tahdonvoimasi eivät riitä. Diablo on nyt maallisen voimansa huipulla, ja " +"tarvitset kaiken rohkeutesi ja voimasi voittaaksesi hänet. Valo suojelkoon " +"ja opastakoon sinua, ystäväni. Autan sinua kaikin tavoin, mihin kykenen." #: Source/translation_dummy.cpp:817 msgid "" @@ -9244,6 +9848,10 @@ msgid "" "that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " "You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." msgstr "" +"Jos noita ei voi auttaa sinua, ehdotan, että menisit Cainin luo, miksi " +"luulet, että minä tietäisin jotain? Kuulostaa siltä, että kyseessä on hyvin " +"vakava asia. Sinun pitäisi kiiruhtaa kertomaan tarinankertojalle, kuten " +"Adria ehdottaisi." #: Source/translation_dummy.cpp:818 msgid "" @@ -9253,6 +9861,11 @@ msgid "" "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " "is beyond my talents." msgstr "" +"En ymmärrä tämän kartan kirjoituksia, mutta ehkä Adria tai Cain voisivat " +"auttaa sinua tulkitsemaan, mihin tämä viittaa.\n" +" \n" +"Näen, että se on kartta taivaamme tähdistä, mutta en osaa tulkita sitä " +"enempää." #: Source/translation_dummy.cpp:819 msgid "" @@ -9261,6 +9874,10 @@ msgid "" "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " "oldest looking piece of paper that I have ever seen." msgstr "" +"Paras henkilö, jolta kysyä tällaisia asioita, olisi tarinankertojamme.\n" +" \n" +"Cain on hyvin perehtynyt muinaisiin kirjoituksiin, ja tuo on helposti vanhin " +"näkemäni paperi." #: Source/translation_dummy.cpp:820 msgid "" @@ -9268,12 +9885,16 @@ msgid "" "have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " "answers that you seek." msgstr "" +"En ole koskaan ennen nähnyt tällaista karttaa. Mistä sait sen? En osaa lukea " +"tätä, mutta Cain tai Adria saattaisivat osata vastata kysymyksiisi." #: Source/translation_dummy.cpp:821 msgid "" "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " "really got somethin' here. That's a map." msgstr "" +"Kuuntele, tule lähemmäs. En tiedä tiedätkö mitä minä tiedän, mutta sinulla " +"on jotain todella arvokasta. Se on kartta." #: Source/translation_dummy.cpp:822 msgid "" @@ -9281,6 +9902,9 @@ msgid "" "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " "come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." msgstr "" +"Voi, pelkäänpä, että tämä ei lupaa mitään hyvää. Tämä tähtikartta ennustaa " +"suurta katastrofia, mutta sen salaisuuksia en voi paljastaa. Sinun on tullut " +"aika käydä vakava keskustelu Tarinankertojan kanssa..." #: Source/translation_dummy.cpp:823 msgid "" @@ -9288,11 +9912,16 @@ msgid "" "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " "looks old, and old usually means valuable." msgstr "" +"Olen etsinyt karttaa, mutta tämä se ei ole. Näytä se Adrianille – hän voi " +"varmaan kertoa, mikä se on. Sanon vain yhden asian: se näyttää vanhalta, ja " +"vanha tarkoittaa yleensä arvokasta." #: Source/translation_dummy.cpp:824 msgid "" "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." msgstr "" +"Ole kiltti, älä satuta. Älä tapa. Pysy hengissä, niin ensi kerralla hyvyys " +"tuokoon sinulle jotain." #: Source/translation_dummy.cpp:825 msgid "" @@ -9301,6 +9930,9 @@ msgid "" " \n" "You take this as proof I keep word..." msgstr "" +"Teen sinulle jotain. Toistan, älä tapa Gharbadia. Elä ja tee hyvää.\n" +" \n" +"Ota tämä todisteeksi siitä, että pidän sanani..." #: Source/translation_dummy.cpp:826 msgid "" @@ -9310,24 +9942,32 @@ msgid "" " \n" "No pain and promise I keep!" msgstr "" +"Ei vielä mitään! Melkein valmis.\n" +" \n" +"Erittäin voimakas, erittäin vahva. Elä! Elä!\n" +" \n" +"Ei kipua ja lupaus, jonka pidän!" #: Source/translation_dummy.cpp:827 msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "" +msgstr "Tämä on liian hyvä sinulle. Erittäin voimakas! Haluatko sen, ota se!" #: Source/translation_dummy.cpp:828 msgid "" "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" msgstr "" +"Mitä?! Miksi olet täällä? Kaikki nämä keskeytykset ovat tarpeeksi ajakseen " +"jonkun jo hulluksi. Tässä, ota tämä ja jätä minut rauhaan. Älä häiritse " +"minua enää!" #: Source/translation_dummy.cpp:829 msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "" +msgstr "Arrrrgh! Uteliasuutesi koituu kohtaloksesi!!!" #: Source/translation_dummy.cpp:830 msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "" +msgstr "Hei, ystäväni. Jää hetkeksi kuuntelemaan..." #: Source/translation_dummy.cpp:831 msgid "" @@ -9336,6 +9976,11 @@ msgid "" " \n" "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." msgstr "" +"Kun etenet syvemmälle labyrinttiin, saatat löytää sieltä piilotettuja " +"tietokirjoja.\n" +" \n" +"Lue ne huolellisesti, sillä ne voivat kertoa sinulle asioita, joita edes " +"minä en tiedä." #: Source/translation_dummy.cpp:832 msgid "" @@ -9344,6 +9989,10 @@ msgid "" "and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " "what I can." msgstr "" +"Tiedän monia myyttejä ja legendoja, jotka saattavat sisältää vastauksia " +"kysymyksiin, joita voi nousta esiin matkallasi labyrinttiin. Jos kohtaat " +"haasteita ja kysymyksiä, joihin etsit vastauksia, etsi minut, niin kerron " +"sinulle, mitä voin." #: Source/translation_dummy.cpp:833 msgid "" @@ -9353,6 +10002,12 @@ msgid "" "is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " "you can count on his honesty and his skill." msgstr "" +"Griswold – mies, jolla on suuri toimintakyky ja rohkeus. Hän ei varmaankaan " +"ole kertonut sinulle siitä kerrasta, kun hän meni labyrinttiin pelastamaan " +"Wirtin, eihän? Hän tietää hyvin, millaisia vaaroja siellä on, mutta " +"toisaalta – niin tiedät sinäkin. Hän on taitava käsityöläinen, ja jos hän " +"väittää voivansa auttaa sinua jollain tavalla, voit luottaa hänen " +"rehellisyyteensä ja taitoihinsa." #: Source/translation_dummy.cpp:834 msgid "" @@ -9362,6 +10017,11 @@ msgid "" "all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " "deep sense of responsibility." msgstr "" +"Ogden on omistanut ja pyörittänyt Rising Sunia ja majataloa jo lähes neljä " +"vuotta. Hän osti sen vain muutama kuukausi ennen kuin kaikki täällä meni " +"päin helvettiä. Hänellä ja hänen vaimollaan Gardalla ei ole varaa lähteä, " +"koska he ovat sijoittaneet kaiken omaisuutensa uuden elämän rakentamiseen " +"täällä. Ogden on hyvä mies, jolla on syvä vastuuntunto." #: Source/translation_dummy.cpp:835 msgid "" @@ -9371,6 +10031,12 @@ msgid "" "He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " "occasional bits of truth buried within his constant ramblings." msgstr "" +"Farnham-parka. Hän on huolestuttava muistutus tuhoon tuomituista, jotka " +"astuivat katedraaliin Lasaruksen kanssa sinä pimeänä päivänä. Hän selvisi " +"hengissä, mutta hänen rohkeutensa ja suurin osa hänen järjestään jäivät " +"johonkin pimeään kuiluun. Nykyään hän löytää lohtua vain olutkannunsa " +"pohjalta, mutta hänen jatkuvassa höpötyksessään on satunnaisesti totuuden " +"jyväsiä." #: Source/translation_dummy.cpp:836 msgid "" @@ -9380,6 +10046,11 @@ msgid "" "access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " "I have never seen before." msgstr "" +"Adria on poikkeus Tristramissa. Hän saapui pian sen jälkeen, kun katedraali " +"oli häväisty, kun taas kaikki muut olivat pakenemassa. Hän rakennutti pienen " +"majan kaupungin laidalle, ilmeisesti yhdessä yössä, ja hänellä on käytössään " +"monia outoja ja salaperäisiä esineitä ja tietokirjoja, joita edes minä en " +"ole ennen nähnyt." #: Source/translation_dummy.cpp:837 msgid "" @@ -9390,6 +10061,12 @@ msgid "" "never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " "had begun to torture him for their sadistic pleasures." msgstr "" +"Wirtin tarina on pelottava ja traaginen. Pienet, ilkeät demonit, jotka " +"heiluttivat keihäitänsä, veivät hänet äitinsä sylistä ja raahasivat " +"labyrinttiin. Sinä päivänä vietiin monia muita lapsia, mukaan lukien " +"kuningas Leoricin poika. Palatsin ritarit menivät alas, mutta eivät koskaan " +"palanneet. Seppä löysi pojan, mutta vasta sen jälkeen, kun ilkeät pedot " +"olivat alkaneet kiduttaa häntä sadistisen mielihyvänsä vuoksi." #: Source/translation_dummy.cpp:838 msgid "" @@ -9398,6 +10075,10 @@ msgid "" "existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " "open." msgstr "" +"Ah, Pepin. Pidän häntä hyvänä ystävänä – ehkäpä lähimpänä ystävänäni täällä. " +"Hän on toisinaan hieman sekava, mutta kukaan ei ole koskaan ollut " +"huolehtivainen tai huomaavainen. Hänen tietonsa ja taitonsa ovat " +"harvinaisia, ja hänen ovensa on aina avoinna." #: Source/translation_dummy.cpp:839 msgid "" @@ -9407,10 +10088,15 @@ msgid "" "for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " "see her harmed." msgstr "" +"Gillian on hieno nainen. Hän on rakastettu iloisesta luonteestaan ja " +"naurustaan, ja hänellä on erityinen paikka sydämessäni. Hän pysyy " +"majatalossa tukeakseen vanhaa isoäitiään, joka on liian sairas matkustamaan. " +"Pelkään joskus hänen turvallisuutensa puolesta, mutta tiedän, että kukaan " +"kylän miehistä ei haluaisi nähdä hänen kärsivän." #: Source/translation_dummy.cpp:840 msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "" +msgstr "Tervehdys! Tervetuloa Nousevan auringon majataloon!" #: Source/translation_dummy.cpp:841 msgid "" @@ -9419,18 +10105,28 @@ msgid "" "any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " "cut the flesh, but you must crush the bone." msgstr "" +"Monet seikkailijat ovat kunnioittaneet majataloni pöytiä, ja " +"kymmenkertaisesti niin monta tarinaa on kerrottu yhtä monen oluen äärellä. " +"Ainoa asia, josta he kaikki olivat yhtä mieltä, oli tämä vanha sananlasku. " +"Ehkä se auttaa sinua. \"Voit leikata lihaa, mutta luu sinun on murskattava\"." #: Source/translation_dummy.cpp:842 msgid "" "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " "If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." msgstr "" +"Seppä Griswold on erittäin perehtynyt aseisiin ja haarniskoihin. Jos " +"varusteesi tarvitsevat korjausta, hän on ehdottomasti oikea henkilö, jonka " +"puoleen kääntyä." #: Source/translation_dummy.cpp:843 msgid "" "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " "would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." msgstr "" +"Farnham viettää täällä aivan liikaa aikaa, hukuttaen surunsa halpaan " +"olueeseen. Pakottaisin hänet lähtemään, mutta hän kärsi niin paljon " +"labyrintissä käynnin jälkeen." #: Source/translation_dummy.cpp:844 msgid "" @@ -9440,12 +10136,19 @@ msgid "" "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " "maintains a strangely well-stocked hut just across the river." msgstr "" +"Adria on ikäistään viisaampi, mutta minun on myönnettävä, että hän pelottaa " +"minua hieman.\n" +" \n" +"No, ei se haittaa. Jos joskus tarvitset taika esineitä, hänellä on oudon " +"hyvin varustettu mökki joen toisella puolella." #: Source/translation_dummy.cpp:845 msgid "" "If you want to know more about the history of our village, the storyteller " "Cain knows quite a bit about the past." msgstr "" +"Jos haluat tietää enemmän kylämme historiasta, tarinankertoja Cain tietää " +"melko paljon menneisyydestä." #: Source/translation_dummy.cpp:846 msgid "" @@ -9455,6 +10158,11 @@ msgid "" "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " "sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." msgstr "" +"Wirt on veijari ja pieni roisto. Hän joutui aina vaikeuksiin, joten ei ole " +"mikään yllätys, mitä hänelle tapahtui.\n" +" \n" +"Hän luultavasti meni pelleilemään johonkin paikkaan, jossa hänen ei olisi " +"pitänyt olla. Minun käy häntä sääliksi, mutta en siedä hänen seuraansa." #: Source/translation_dummy.cpp:847 msgid "" @@ -9462,6 +10170,9 @@ msgid "" "always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " "does seem to follow him wherever he goes..." msgstr "" +"Pepin on hyvä mies – ja varmasti kylän anteliain. Hän huolehtii aina muiden " +"tarpeista, mutta jonkinlaiset ongelmat näyttävät seuraavan häntä minne hän " +"meneekin..." #: Source/translation_dummy.cpp:848 msgid "" @@ -9471,10 +10182,15 @@ msgid "" "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " "the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." msgstr "" +"Gillian, baaritarjoilijani? Jos hänellä ei olisi velvollisuudentuntoa " +"isoäitiään kohtaan, hän olisi paennut täältä jo kauan sitten.\n" +" \n" +"Luoja tietää, että rukoilin häntä lähtemään ja sanoin huolehtivani vanhasta " +"naisesta, mutta hän on liian kiltti ja huolehtivainen tehdäkseen niin." #: Source/translation_dummy.cpp:849 msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "" +msgstr "Mikä sinua vaivaa, ystäväni?" #: Source/translation_dummy.cpp:850 msgid "" @@ -9483,6 +10199,9 @@ msgid "" "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " "regenerate itself." msgstr "" +"Olen tehnyt erittäin mielenkiintoisen löydön. Toisin kuin me, labyrintin " +"olennot voivat parantaa itsensä ilman taikajuomien tai taikuuden apua. Jos " +"satutat jotakin hirviötä, varmista, että se on kuollut." #: Source/translation_dummy.cpp:851 msgid "" @@ -9491,6 +10210,10 @@ msgid "" "any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " "the Labyrinth." msgstr "" +"Ennen kuin se joutui sen mitä katedraalin alapuolella on, oli se suuri " +"oppimisen paikka. Siellä on paljon kirjoja. Jos löydät niitä, sinun pitäisi " +"lukea ne kaikki, sillä jotkut saattavat sisältää salaisuuksia labyrintin " +"toiminnasta." #: Source/translation_dummy.cpp:852 msgid "" @@ -9498,6 +10221,9 @@ msgid "" "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " "suppose that may be because he is the only blacksmith left here." msgstr "" +"Griswold tietää sodankäynnistä yhtä paljon kuin minä tiedän parantamisesta. " +"Hän on ovela kauppias, mutta hänen työnsä on vertaansa vailla. No, se johtuu " +"varmaan siitä, että hän on ainoa jäljellä oleva seppä täällä." #: Source/translation_dummy.cpp:853 msgid "" @@ -9505,12 +10231,18 @@ msgid "" "an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " "have any questions, he is the person to go to." msgstr "" +"Cain on todellinen ystävä ja viisas mies. Hän ylläpitää laajaa kirjastoa ja " +"hänellä on luontainen kyky havaita monien asioiden todellinen luonne. Jos " +"sinulla on kysyttävää, hän on oikea henkilö, jonka puoleen kääntyä." #: Source/translation_dummy.cpp:854 msgid "" "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " "to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." msgstr "" +"Jopa minun taitoni eivät ole pystyneet parantamaan Farnhamia täysin. Olen " +"pystynyt parantamaan hänen ruumiinsa, mutta hänen mielensä ja henkensä ovat " +"oman parantamiskykyni yläpuolella." #: Source/translation_dummy.cpp:855 msgid "" @@ -9520,6 +10252,11 @@ msgid "" "be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " "inside the place." msgstr "" +"Vaikka käytänkin joitakin rajoitettuja taikuuden muotoja luodakseni täällä " +"säilyttämiäni juoma- ja eliksiirejä, Adria on todellinen noita. Hän ei näytä " +"koskaan nukkuvan, ja hänellä on aina käytettävissään monia mystisiä kirjoja " +"ja esineitä. Uskon, että hänen majansa kätkee sisäänsä paljon enemmän kuin " +"mitä hän ulospäin näyttää, mutta en ole koskaan päässyt sisälle." #: Source/translation_dummy.cpp:856 msgid "" @@ -9528,6 +10265,10 @@ msgid "" "hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " "the way he did." msgstr "" +"Wirt-parka. Tein kaiken mahdollisen lapsen hyväksi, mutta tiedän, että hän " +"halveksii sitä puutappia, jonka jouduin kiinnittämään hänen jalkaansa. Hänen " +"haavansa olivat kauhistuttavia. Kenenkään – etenkään niin pienen lapsen – ei " +"pitäisi joutua kärsimään niin kuin hän." #: Source/translation_dummy.cpp:857 msgid "" @@ -9537,6 +10278,11 @@ msgid "" "many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " "wishes of his wife that keep him and his family where they are." msgstr "" +"En todellakaan ymmärrä, miksi Ogden pysyy täällä Tristramissa. Hän kärsii " +"lievästä hermostollisesta sairaudesta, mutta on älykäs ja ahkera mies, joka " +"menestyisi hyvin missä tahansa. Luultavasti hän ja hänen perheensä pysyvät " +"täällä ympäröivällä maaseudulla tapahtuvien lukuisten murhien pelon tai ehkä " +"vaimonsa toiveiden vuoksi." #: Source/translation_dummy.cpp:858 msgid "" @@ -9546,16 +10292,23 @@ msgid "" "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " "other." msgstr "" +"Ogdenin baaritarjoilija on suloinen tyttö. Hänen isoäitinsä on melko sairas " +"ja kärsii harhoista.\n" +" \n" +"Hän väittää, että ne ovat näkyjä, mutta minulla ei ole todisteita sen " +"puolesta tai sitä vastaan." #: Source/translation_dummy.cpp:859 msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "" +msgstr "Hyvää päivää! Kuinka voin auttaa?" #: Source/translation_dummy.cpp:860 msgid "" "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " "visions, you know and can see into the future." msgstr "" +"Isoäitini näki unessa, että tulit puhumaan minulle. Hänellä on näkyjä, ja " +"hän voi nähdä niillä tulevaisuuteen." #: Source/translation_dummy.cpp:861 msgid "" @@ -9565,6 +10318,11 @@ msgid "" "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " "there." msgstr "" +"Kaupungin laidalla asuva nainen on noita! Hän vaikuttaa mukavalta, ja hänen " +"nimensä, Adria, on hyvin miellyttävä kuulla, mutta pelkään häntä kovasti.\n" +" \n" +"Tarvitaan joku sinun kaltaisesi rohkea ihminen, jotta voi nähdä, mitä hän " +"siellä tekee." #: Source/translation_dummy.cpp:862 msgid "" @@ -9573,12 +10331,18 @@ msgid "" "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " "Griswold is also a great hero; just ask Cain." msgstr "" +"Seppämme on Tristramin asukkaiden ylpeys. Hän on paitsi " +"mestarikäsityöläinen, joka on voittanut useita kilpailuja kiltansa sisällä, " +"myös saanut kiitosta itse kuningas Leoricilta – rauha hänen sielulleen. " +"Griswold on myös suuri sankari; kysy vaikka Cainilta." #: Source/translation_dummy.cpp:863 msgid "" "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " "knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." msgstr "" +"Cain on ollut Tristramin tarinankertoja niin kauan kuin muistan. Hän tietää " +"niin paljon ja voi kertoa melkein mitä tahansa melkein mistä tahansa." #: Source/translation_dummy.cpp:864 msgid "" @@ -9589,6 +10353,12 @@ msgid "" "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " "every night." msgstr "" +"Farnham on juoppo, joka täyttää vatsansa oluella ja kaikkien muiden korvat " +"hölynpölyllä.\n" +" \n" +"Tiedän, että sekä Pepin että Ogden tuntevat myötätuntoa häntä kohtaan, mutta " +"minua turhauttaa nähdä, kuinka hän joka ilta vajoaa yhä syvemmälle sekavaan " +"horrokseen." #: Source/translation_dummy.cpp:865 msgid "" @@ -9597,6 +10367,10 @@ msgid "" "sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " "need of healing, Pepin can help you." msgstr "" +"Pepin pelasti isoäitini hengen, enkä voi koskaan korvata sitä hänelle. Hänen " +"kykynsä parantaa kaikki sairaudet on voimakkaampi kuin mahtavin miekka ja " +"salaperäisempi kuin mikään tunnettu loitsu. Jos joskus tarvitset parannusta, " +"Pepin voi auttaa sinua." #: Source/translation_dummy.cpp:866 msgid "" @@ -9607,6 +10381,12 @@ msgid "" "seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " "over him still." msgstr "" +"Kasvoin Wirtin äidin, Canacen, kanssa. Vaikka hän loukkaantui vain lievästi, " +"kun ne kauheat olennot veivät Wirtin, hän ei koskaan toipunut siitä. Luulen, " +"että hän kuoli sydänsurusta. Wirtistä on tullut ilkeämielinen nuorukainen, " +"joka haluaa vain hyötyä muiden työstä. Tiedän, että hän on kärsinyt ja " +"nähnyt kauheuksia, joita en voi edes kuvitella, mutta osa siitä pimeydestä " +"leijuu yhä hänen yllään." #: Source/translation_dummy.cpp:867 msgid "" @@ -9615,10 +10395,14 @@ msgid "" "them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " "in the east." msgstr "" +"Ogden ja hänen vaimonsa ovat ottaneet minut ja isoäitini kotiinsa ja " +"antaneet minun ansaita muutaman kultakolikon työskentelemällä majatalossa. " +"Olen heille niin paljon velkaa, ja toivon voivani jonain päivänä lähteä " +"täältä ja auttaa heitä perustamaan suuren hotellin itään." #: Source/translation_dummy.cpp:868 msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "" +msgstr "No, miten voin auttaa?" #: Source/translation_dummy.cpp:869 msgid "" @@ -9627,6 +10411,10 @@ msgid "" "undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " "little skeletons!" msgstr "" +"Jos etsit hyvää asetta, anna minun näyttää sinulle tämä. Ota tavallinen " +"tylppä ase, kuten nuija. Se toimii loistavasti useimpia tuolla alhaalla " +"olevia kuolemattomia kauhuja vastaan, maailmassa ei ole parempaa tekemistä " +"kuin murskata niitä pirun perkeleen luurankoja murskasi!" #: Source/translation_dummy.cpp:870 msgid "" @@ -9635,6 +10423,10 @@ msgid "" "mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " "blow!" msgstr "" +"Kirves? Se on hyvä ase, joka sopii vastustajaan kuin vastustajaan. Katso, " +"kuinka se läpäisee halki ilman, ja kuvittele sitten sen tiellä oleva lihava " +"demonin pää. Muista kuitenkin, että sen heilauttaminen on hidasta – mutta se " +"antaa todella kovan iskun!" #: Source/translation_dummy.cpp:871 msgid "" @@ -9643,6 +10435,10 @@ msgid "" "or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " "better slice their flesh!" msgstr "" +"Katso tuota terää, tuota tasapainoa. Oikeissa käsissä ja oikeaa vihollista " +"vastaan miekka on kaikkien aseiden mestari. Sen terävä terä ei juurikaan " +"leikkaa tai lävistä eläviäkuolleita, mutta elävää, hengittävää vihollista " +"vastaan miekka leikkaa heidän lihaansa raivokkaasti!" #: Source/translation_dummy.cpp:872 msgid "" @@ -9650,6 +10446,9 @@ msgid "" "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " "restore them to top fighting form." msgstr "" +"Aseesi ja haarniskasi kantavat merkkejä taisteluistasi pimeyttä vastaan. Jos " +"tuot ne minulle, voin hieman työstämällä ja kovalla takomisella palauttaa ne " +"huippukuntoon." #: Source/translation_dummy.cpp:873 msgid "" @@ -9658,12 +10457,20 @@ msgid "" "seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " "to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." msgstr "" +"Minun on käytännössä salakuljetettava tarvitsemani metallit ja työkalut " +"karavaanareilta, jotka kiertelevät kirotun kaupunkimme laitamilla, mutta se " +"noita, Adria, näyttää aina saavan kaiken tarvitsemansa. Jos osaisin edes " +"vähänkin käyttää taikuutta kuten hän, voisin tehdä todella uskomattomia " +"asioita." #: Source/translation_dummy.cpp:874 msgid "" "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " "would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." msgstr "" +"Gillian on mukava tyttö. Harmi, että hänen isoäitinsä on niin huonossa " +"kunnossa, muuten järjestäisin heille molemmille paikan " +"kaupankäyntikaravaanista." #: Source/translation_dummy.cpp:875 msgid "" @@ -9671,6 +10478,9 @@ msgid "" "in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " "a suit of court plate good enough for an Emperor!" msgstr "" +"Joskus minusta tuntuu, että Cain puhuu liikaa, mutta se taitaa olla hänen " +"kutsumuksensa elämässä. Jos osaisin taivuttaa terästä yhtä hyvin kuin hän " +"taivuttaa korviasi, voisin valmistaa keisarille kelvollisen haarniskan!" #: Source/translation_dummy.cpp:876 msgid "" @@ -9679,6 +10489,12 @@ msgid "" "my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " "did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." msgstr "" +"Olin Farnhamin kanssa sinä yönä, kun Lazarus johdatti meidät Labyrinthiin. " +"En ole nähnyt arkkipiispaa sen jälkeen, enkä\n" +"olisi ehkä selvinnyt, jos Farnham ei olisi ollut vierelläni. Pelkään, että " +"hyökkäys vahingoitti hänen sieluaan yhtä pahasti kuin toinen vahingoitti " +"jalkaani. En voi taistella tätä taistelua hänen puolestaan nyt, mutta " +"taistelisin, jos voisin." #: Source/translation_dummy.cpp:877 msgid "" @@ -9686,6 +10502,9 @@ msgid "" "left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " "say about the healer." msgstr "" +"Hyvä mies, joka asettaa muiden tarpeet omiensa edelle. Tristramissa – tai " +"missään muuallakaan – ei löydy ketään, joka sanoisi mitään pahaa tästä " +"parantajasta." #: Source/translation_dummy.cpp:878 msgid "" @@ -9695,6 +10514,12 @@ msgid "" "origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " "wish he would at least be careful." msgstr "" +"Se poika joutuu vielä vakaviin vaikeuksiin... tai pitäisi kai sanoa, jälleen " +"kerran. Olen yrittänyt saada hänet kiinnostumaan työnteosta täällä ja " +"rehellisen ammatin oppimisesta, mutta hän mieluummin ansaitsee suuria " +"voittoja kauppaamalla epäilyttävää alkuperää olevia tavaroita. En voi " +"syyttää häntä siitä, mitä hänelle on tapahtunut, mutta toivon, että hän " +"ainakin olisi varovainen." #: Source/translation_dummy.cpp:879 msgid "" @@ -9706,15 +10531,23 @@ msgid "" "starved during that first year when the entire countryside was overrun by " "demons." msgstr "" +"Majatalonpitäjällä on vähän asiakkaita eikä hänellä ole todellisia " +"mahdollisuuksia ansaita voittoa. Hän onnistuu tulemaan toimeen tarjoamalla " +"ruokaa ja majoitusta satunnaisesti kylään saapuville vieraille, mutta he " +"ovat yhtä todennäköisesti karkaamassa yöllä kuin maksamaan hänelle. Ilman " +"hänen kellarissaan säilyttämiään vilja- ja kuivattua lihavarastoja useimmat " +"meistä olisivat nääntyneet nälkään ensimmäisenä vuonna, kun koko maaseutu " +"oli demonien valtaama." #: Source/translation_dummy.cpp:880 msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "" +msgstr "Eikö sais juoda rauhassa?" #: Source/translation_dummy.cpp:881 msgid "" "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." msgstr "" +"Se tyttö, joka tuo juomat? Ai niin, kaunis nainen. Ja niin mukava myös." #: Source/translation_dummy.cpp:882 msgid "" @@ -9722,6 +10555,10 @@ msgid "" "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " "or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." msgstr "" +"Miksi se vanha akka ei tekisi jotain muutakin vaihteeksi? Toki, toki, " +"hänellä on tavaraa, mutta kuuntele minua... hän on luonnoton. En ole koskaan " +"nähnyt hänen syövän tai juovan - eitkä voi luottaa johonkuhun, joka ei juo " +"edes vähän." #: Source/translation_dummy.cpp:883 msgid "" @@ -9729,12 +10566,17 @@ msgid "" "'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " "knows." msgstr "" +"Cain ei ole se, mitä hän väittää olevansa. Toki, toki, hän kertoo hyviä " +"tarinoita... jotkut niistä ovat todella pelottavia tai hauskoja... mutta " +"luulen, että hän tietää enemmän kuin hän itse tietää tietävänsä." #: Source/translation_dummy.cpp:884 msgid "" "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " "you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" msgstr "" +"Griswold? Vanha kunnon Griswold. Rakastan häntä kuin veljeä! Taistelimme " +"yhdessä, kun... me... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" #: Source/translation_dummy.cpp:885 msgid "" @@ -9743,6 +10585,9 @@ msgid "" "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " "hero too..." msgstr "" +"Hehehe, pidän Pepinistä. Hän todella yrittää, tiedätkö. Kuuntele, sinun " +"pitäisi tutustua häneen. Sellainen hyvä kaveri, jota ihmiset aina haluavat " +"auttaa. Hei, se taitaa olla vähän kuin sinä. Minäkin olin sankari..." #: Source/translation_dummy.cpp:886 msgid "" @@ -9750,6 +10595,10 @@ msgid "" "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " "you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." msgstr "" +"Wirt on poika, jolla on enemmän ongelmia kuin minulla, ja minä tiedän " +"ongelmista kaiken. Kuuntele nyt - sillä pojalla on hyvä tilanne, mutta hän " +"on kokenut paljon, tiedätkö? Menettänyt jalan! Pitää kävellä puupalan " +"päällä. Se on todella surullista." #: Source/translation_dummy.cpp:887 msgid "" @@ -9757,6 +10606,10 @@ msgid "" "long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " "spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." msgstr "" +"Ogden on kaupungin paras mies. En usko, että hänen vaimonsa pitää minusta " +"kovin paljon, mutta niin kauan kuin hän jatkaa tynnyrien avaamista, pidän " +"hänestä oikein paljon. Tuntuu siltä, että olen viettänyt enemmän aikaa " +"Ogdenin kanssa kuin useimmat muut, mutta hän on niin ystävällinen minulle..." #: Source/translation_dummy.cpp:888 msgid "" @@ -9764,6 +10617,9 @@ msgid "" "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " "good since those stupid dogs..." msgstr "" +"Haluan kertoa sinulle jotain, koska tiedän kaiken tästä asiasta. Se on " +"erikoisalaani. Tämä tässä on parasta... parasta! Se toinen olut ei ole hyvä, " +"niiden tyhmien koirien takia..." #: Source/translation_dummy.cpp:889 msgid "" @@ -9771,6 +10627,9 @@ msgid "" "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " "just waitin' for someone to get it." msgstr "" +"Kukaan ei koskaan kuuntele minua. Jossain – en ole ihan varma missä – mutta " +"jossain kirkon alla on iso kasa kultaa. Se kimaltelee ja loistaa ja odottaa " +"noutajaansa." #: Source/translation_dummy.cpp:890 msgid "" @@ -9779,6 +10638,10 @@ msgid "" "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " "they used to in the old days..." msgstr "" +"Tiedän, että sinulla on omat ajatuksesi, ja tiedän, että et usko tätä, mutta " +"se ase, joka sinulla on, siitä ei ole mitään hyötyä noita isoja raakalaisia " +"vastaan! En välitä siitä, mitä Griswold sanoo, he eivät osaa tehdä mitään " +"sellaista kuin ennen vanhaan..." #: Source/translation_dummy.cpp:891 msgid "" @@ -9786,10 +10649,14 @@ msgid "" "and get out of here. That boy out there... He's always got somethin' good, " "but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." msgstr "" +"Jos olisin sinä... en ole, mutta jos olisin, myisin kaikki tavarasi ja " +"lähtisin täältä. Tuo poika tuolla... Hänellä on aina jotain hyvää, mutta " +"sinun on annettava hänelle kultaa, muuten hän ei edes näytä sinulle, mitä " +"hänellä on." #: Source/translation_dummy.cpp:892 msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "" +msgstr "Aistin sielun, joka etsii vastauksia..." #: Source/translation_dummy.cpp:893 msgid "" @@ -9797,6 +10664,9 @@ msgid "" "words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " "within a book, remember - that level of mastery can always increase." msgstr "" +"Viisaus ansaitaan, sitä ei anneta. Jos löydät tietojen aarrearkun, ahmi sen " +"sanat. Jos sinulla on jo tietoa kirjassa kuvatuista salaperäisistä " +"mysteereistä, muista, että mestaruuden taso voi aina nousta." #: Source/translation_dummy.cpp:894 msgid "" @@ -9807,6 +10677,12 @@ msgid "" "be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " "but once, so use them with care." msgstr "" +"Suurin voima on usein lyhytikäisin. Saatat löytää muinaisia voimasanoja " +"kirjoitettuina pergamenttikääröihin. Näiden kääröjen vahvuus piilee siinä, " +"että sekä oppipoika että mestari voivat käyttää niitä yhtä taitavasti. " +"Niiden heikkous on, että ne on ensin luettava ääneen, eikä niitä voi pitää " +"valmiina mielessä. Huomaa myös, että näitä kääröjä voi lukea vain kerran, " +"joten käytä niitä varovasti." #: Source/translation_dummy.cpp:895 msgid "" @@ -9816,6 +10692,11 @@ msgid "" "magical energies many times over. I have the ability to restore their power " "- but know that nothing is done without a price." msgstr "" +"Vaikka auringon lämpö on mittaamaton, pelkkä kynttilän liekki on suurempi " +"vaara. Mitään energiaa, riippumatta sen suuruudesta, ei voi käyttää ilman " +"asianmukaista keskittymistä. Monissa loitsuissa lumotut sauvat voidaan " +"ladata useita kertoja maagisella energialla. Minulla on kyky palauttaa " +"niiden voima, mutta tiedän, että mikään ei tapahdu ilman hintaa." #: Source/translation_dummy.cpp:896 msgid "" @@ -9823,6 +10704,9 @@ msgid "" "or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " "can make sense of it I will share what I find." msgstr "" +"Tietomme on sen kansan summa. Jos löydät kirjan tai käärön, jota et osaa " +"tulkita, tuo se minulle. Jos pystyn ymmärtämään sen, jaan löydökseni " +"kanssasi." #: Source/translation_dummy.cpp:897 msgid "" @@ -9830,6 +10714,9 @@ msgid "" "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " "fire and metal is unequaled in this land." msgstr "" +"Miehelle, joka tuntee vain rautaa, ei ole suurempaa taikaa kuin teräs. Seppä " +"Griswold on enemmän velho kuin hän itse tietää. Hänen kykynsä yhdistää tuli " +"ja metalli on vertaansa vailla tässä maassa." #: Source/translation_dummy.cpp:898 msgid "" @@ -9838,6 +10725,10 @@ msgid "" "matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " "understand me." msgstr "" +"Korruptiolla on petoksen voima, mutta viattomuudella on puhtauden voima. " +"Nuori nainen Gillian on sydämeltään puhdas ja asettaa matriarkan tarpeet " +"omien tarpeidensa edelle. Hän pelkää minua, mutta se johtuu vain siitä, että " +"hän ei ymmärrä minua." #: Source/translation_dummy.cpp:899 msgid "" @@ -9846,6 +10737,10 @@ msgid "" "not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " "than even he allows himself to realize." msgstr "" +"Pimeässä avattu arkku ei sisällä suurempaa aarretta kuin valossa avattu " +"arkku. Tarinankertoja Cain on arvoitus, mutta vain niille, jotka eivät " +"katso. Hänen tietonsa katedraalin alla olevasta on paljon suurempi kuin hän " +"itse edes uskaltaa tajuta." #: Source/translation_dummy.cpp:900 msgid "" @@ -9854,6 +10749,10 @@ msgid "" "fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " "be gleaned, but you must separate fact from fantasy." msgstr "" +"Mitä enemmän uskot yhteen ihmiseen, sitä syvemmälle se voi pudota. Farnham " +"on menettänyt sielunsa, mutta ei minkään demonin vuoksi. Se katosi, kun hän " +"näki arkkipiispa Lazaruksen pettävän hänen kaupunkilaisensa. Hänellä on " +"tietoa, jota voi hyödyntää, mutta sinun on erotettava faktat fantasiasta." #: Source/translation_dummy.cpp:901 msgid "" @@ -9863,6 +10762,11 @@ msgid "" "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " "as you have in Tristram." msgstr "" +"Käsi, sydän ja mieli voivat tehdä ihmeitä, kun ne ovat täydellisessä " +"harmoniassa. Parantaja Pepin näkee kehon sisälle tavalla, johon edes minä en " +"pysty. Hänen kykynsä parantaa sairaita ja loukkaantuneita vahvistuu hänen " +"ymmärryksellään eliksiirien ja taikajuomien valmistuksesta. Hän on yhtä " +"suuri liittolainen kuin sinä Tristramissa." #: Source/translation_dummy.cpp:902 msgid "" @@ -9874,6 +10778,13 @@ msgid "" "reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " "encroaching Darkness." msgstr "" +"Tulevaisuudessa on paljon asioita, mitä emme voi nähdä, mutta kun se " +"koittaa, se on lasten käsissä. Pojan Wirtin sielu on pimeä, mutta hän ei ole " +"uhka kaupungille tai sen asukkaille. Hänen salaiset kaupat katulasten ja " +"läheisten kaupunkien salaseurojen kanssa antavat hänelle pääsyn moniin " +"laitteisiin, joita ei ole helppo löytää Tristramista. Vaikka hänen " +"menetelmänsä voivat olla moitittavia, Wirt voi auttaa sinua taistelussa " +"lähestyvää pimeyttä vastaan." #: Source/translation_dummy.cpp:903 msgid "" @@ -9885,10 +10796,18 @@ msgid "" "found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " "is that memory that continues to feed their hopes for your success." msgstr "" +"Maanseinät ja olkikatto eivät vielä tee kotia. Majatalonpitäjä Ogdenilla on " +"tässä kaupungissa suurempi merkitys kuin monet ymmärtävät. Hän tarjoaa " +"Gillianille ja hänen äidilleen suojan, ylläpitää sitä, mitä Farnham on " +"hänelle jättänyt, ja tarjoaa kaikille kaupungissa jäljellä oleville ankkurin " +"siihen, mitä Tristram kerran oli. Hänen majatalonsa ja siellä yhä " +"löydettävissä olevat yksinkertaiset nautinnot tarjoavat vilauksen elämästä, " +"jonka ihmiset täällä muistavat. Juuri se muisto ruokkii heidän toiveitaan " +"sinun menestyksestäsi." #: Source/translation_dummy.cpp:904 msgid "Pssst... over here..." -msgstr "" +msgstr "Psst… täällä..." #: Source/translation_dummy.cpp:905 msgid "" @@ -9897,12 +10816,19 @@ msgid "" " \n" "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." msgstr "" +"Kaikilla Tristramin asukkailla ei ole käyttöä – tai markkinoita – kaikelle, " +"mitä labyrintistä löytyy. Edes minulla ei ole, vaikka se onkin vaikea " +"uskoa.\n" +" \n" +"Joskus vain sinä pystyt löytämään tarkoituksen joillekin asioille." #: Source/translation_dummy.cpp:906 msgid "" "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " "and his good sense." msgstr "" +"Älä usko kaikkea, mitä juoppo sanoo. Liian monet oluet ovat sumuttaneet " +"hänen näkönsä ja järkensä." #: Source/translation_dummy.cpp:907 msgid "" @@ -9911,6 +10837,10 @@ msgid "" "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " "whatever you can bring them..." msgstr "" +"Jos et ole huomannut, en osta mitään Tristramista. Olen laadukkaiden " +"tavaroiden maahantuoja. Jos haluat myydä roskaa, sinun täytyy mennä " +"Griswoldin, Pepinin tai sen noidan, Adrian, luo. Olen varma, että he ostavat " +"kaiken, mitä voit heille tuoda..." #: Source/translation_dummy.cpp:908 msgid "" @@ -9919,6 +10849,10 @@ msgid "" "I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " "plans that require a large amount of gold." msgstr "" +"Luulen, että olen sepälle velkaa henkeni – sen, mitä siitä on jäljellä. " +"Totta, Griswold tarjosi minulle oppisopimuskoulutusta sepänpajassa, ja hän " +"on mukava kaveri, mutta en koskaan saisi tarpeeksi rahaa... No, sanotaan " +"vain, että minulla on tarkat suunnitelmat, jotka vaativat paljon kultaa." #: Source/translation_dummy.cpp:909 msgid "" @@ -9927,6 +10861,10 @@ msgid "" "Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " "safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." msgstr "" +"Jos olisin muutaman vuoden vanhempi, lellisin hänet kaikella rikkaudella, " +"jonka voisin kerätä, ja voin vakuuttaa, että saan käsiini todella hienoja " +"tavaroita. Gillian on kaunis tyttö, jonka pitäisi lähteä Tristramista heti, " +"kun on turvallista. Hmmm... ehkä otan hänet mukaani, kun lähden..." #: Source/translation_dummy.cpp:910 msgid "" @@ -9934,6 +10872,10 @@ msgid "" "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." msgstr "" +"Cain tietää liikaa. Hän pelottaa minua – jopa enemmän kuin se nainen joen " +"toisella puolella. Hän toistelee minulle, kuinka onnekas olen, että olen " +"elossa, ja kuinka tarinani on ennustettu legendassa. Luulen, että hän on " +"seonnut." #: Source/translation_dummy.cpp:911 msgid "" @@ -9943,6 +10885,11 @@ msgid "" "down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " "evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." msgstr "" +"Farnham – siinä on mies, jolla on vakavia ongelmia, ja minä tiedän hyvin, " +"kuinka vakavia ongelmat voivat olla. Hän luotti liikaa yhden miehen " +"rehellisyyteen, ja Lazarus johti hänet kuoleman syliin. Voi, minä tiedän, " +"millaista siellä on, joten älä edes yritä kertoa minulle suunnitelmistasi " +"tuhota pahuus, joka asuu siinä labyrintissä. Varo vain jalkojasi..." #: Source/translation_dummy.cpp:912 msgid "" @@ -9951,6 +10898,11 @@ msgid "" " \n" "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." msgstr "" +"Kunhan mitään ei tarvitse kiinnittää uudelleen, vanha Pepin on paras " +"mahdollinen valinta.\n" +" \n" +"Jos olisin saanut maistaa hänen keittämiään juomia, jalkani olisi ehkä vielä " +"tallella..." #: Source/translation_dummy.cpp:913 msgid "" @@ -9959,6 +10911,11 @@ msgid "" "get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " "I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." msgstr "" +"Adria todella häiritsee minua. Toki, Cain on kammottava siinä, mitä hän voi " +"kertoa sinulle menneisyydestä, mutta tuo noita voi nähdä menneisyyteesi. " +"Hänellä on myös aina jokin keino saada mitä tahansa hän tarvitsee. Adria saa " +"käsiinsä enemmän tavaraa kuin kulkeva Kuningas basaarin porttien läpi Suuren " +"juhlan aikana." #: Source/translation_dummy.cpp:914 msgid "" @@ -9967,6 +10924,10 @@ msgid "" "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." msgstr "" +"Ogden on hölmö, kun jää tänne. Voisin saada hänet lähtemään pois kaupungista " +"hyvin kohtuulliseen hintaan, mutta hän haluaa ehdottomasti jatkaa sen " +"typerän tavernan pyörittämistä. Ainakin hän tarjoaa Gillianille työpaikan, " +"ja hänen vaimonsa Garda tekee todella erinomaisen paistettua lihapiirakkaa..." #: Source/translation_dummy.cpp:915 msgid "" @@ -9974,12 +10935,17 @@ msgid "" "who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " "the Lord of Terror, and so it is written." msgstr "" +"Sankarien salin takana sijaitsee Luukammio. Ikuinen kuolema odottaa kaikkia, " +"jotka yrittävät varastaa tämän huoneen aarteita. Niin sanoo Kauhun Herra, ja " +"niin on kirjoitettu." #: Source/translation_dummy.cpp:916 msgid "" "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." msgstr "" +"Lukittuna Veren portin ja Tulen salin takana, Valor-haarniska odottaa " +"sankarin heräämistä..." #: Source/translation_dummy.cpp:917 msgid "" @@ -9992,6 +10958,14 @@ msgid "" "Out of darkness, out of mind,\n" "Cast down into the Halls of the Blind." msgstr "" +"Näen sen, mitä sinä et näe.\n" +"Näkö sumenee, silmät mätänevät.\n" +"Kun käännyt, ne ovat poissa,\n" +"kuiskaten salattua lauluaan.\n" +"Sitten näet sen, mitä ei voi olla,\n" +"varjot liikkuvat siellä, missä valon pitäisi olla.\n" +"Pimeydestä, mielestä,\n" +"heitetty alas sokeiden saliin." #: Source/translation_dummy.cpp:918 msgid "" @@ -10000,6 +10974,9 @@ msgid "" "fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " "blood." msgstr "" +"Helvetin asevarastot ovat Verisoturin koti. Hänen jälkeensä jäävät tuhansien " +"silvotut ruumiit. Enkelit ja ihmiset ovat joutuneet hänen loputtomien " +"uhraustensa kohteeksi pimeyden voimille, jotka huutavat yhtä asiaa: verta." #: Source/translation_dummy.cpp:919 msgid "" @@ -10011,6 +10988,14 @@ msgid "" "sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " "Darkness constantly vie for control over all creation." msgstr "" +"Ottakaa neuvosta vaari ja todistakaa tämän kirjan sisältämät totuudet, sillä " +"ne ovat Horadrimin viimeinen perintö. Tälläkin hetkellä raivoaa sota, " +"kaukana meidän tuntemistamme maista – utopististen Korkeiden Taivaiden " +"valtakuntien ja kaoottisten Palavien Helvetin kuilujen välillä. Tätä sotaa " +"kutsutaan Suureksi konfliktiksi, ja se on raivonnut ja palanut kauemmin kuin " +"mikään tähti taivaalla. Kumpikaan osapuoli ei koskaan saa pitkäaikaista " +"valtaa, sillä valon ja pimeyden voimat kilpailevat jatkuvasti koko " +"luomakunnan hallitsemisesta." #: Source/translation_dummy.cpp:920 msgid "" @@ -10022,6 +11007,13 @@ msgid "" "have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " "course of the Sin War." msgstr "" +"Ottakaa neuvosta vaari ja todistakaa tämän kirjan sisältämät totuudet, sillä " +"ne ovat Horadrimin viimeinen perintö. Kun korkeiden taivaiden ja palavien " +"helvetin ikuinen konflikti leviää kuolevaisten maalle, sitä kutsutaan synnin " +"sodaksi. Enkelit ja demonit kulkevat ihmisten joukossa naamioituneina ja " +"taistelevat salaa, kaukana kuolevaisten uteliaista katseista. Jotkut " +"rohkeat, voimakkaat kuolevaiset ovat jopa liittoutuneet jommankumman puolen " +"kanssa ja auttaneet sanelemaan synnin sodan kulun." #: Source/translation_dummy.cpp:921 msgid "" @@ -10044,6 +11036,24 @@ msgid "" "faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " "controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." msgstr "" +"Ottakaa neuvosta vaari ja todistakaa tämän kirjan sisältämät totuudet, sillä " +"ne ovat Horadrimin viimeinen perintö. Lähes kolmesataa vuotta sitten tuli " +"tietoon, että Palavan Helvetin kolme suurta pahuutta olivat mystisesti " +"saapuneet maailmaamme. Kolme veljestä tuhosivat itäisiä maita vuosikymmenten " +"ajan, ja ihmiskunta jäi vapisemaan heidän jälkeensä. Meidän ritarikuntamme – " +"Horadrim – perustettiin salaperäisten magien toimesta, jotta he voisivat " +"metsästää ja vangita Kolme Pahuutta lopullisesti.\n" +" \n" +"Alkuperäinen Horadrim vangitsi kaksi Kolmesta voimakkaisiin esineisiin, " +"joita kutsutaan Sielukiviksi, ja hautasi ne syvälle aution itäisen aavikon " +"hiekkaan. Kolmas Pahuus pakeni vangitsemista ja pakeni länteen, ja monet " +"Horadrimista lähtivät sen perään. Kolmas pahuus – tunnetaan nimellä Diablo, " +"kauhun herra, joka vangittiin lopulta, ja sen olemus suljettiin sielukiveen " +"ja haudattiin tähän labyrinttiin.\n" +" \n" +"Varo, sielukiviä ei saa paljastaa niille, jotka eivät ole uskovaisia. Jos " +"Diablo vapautuisi, hän etsisi helposti hallittavaa ruumista, koska hän olisi " +"hyvin heikko – ehkä vanhan miehen tai lapsen ruumista." #: Source/translation_dummy.cpp:922 msgid "" @@ -10055,6 +11065,13 @@ msgid "" "the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " "continually battered upon the very Gates of Hell." msgstr "" +"Niinpä Palavassa Helvetissä tapahtui suuri vallankumous, joka tunnetaan " +"nimellä Pimeä Karkoitus. Pienemmät paholaiset kukistivat kolme suurta " +"paholaista ja karkottivat heidän henkimuotonsa kuolevaisten maailmaan. " +"Demonit Belial (valheiden herra) ja Azmodan (synnin herra) taistelivat " +"helvetin hallitsemisesta kolmen veljeksen poissa ollessa. Koko helvetti " +"jakautui Belialin ja Azmodanin ryhmittymiin, kun taas korkeiden taivaiden " +"joukot pommittivat jatkuvasti helvetin portteja." #: Source/translation_dummy.cpp:923 msgid "" @@ -10064,6 +11081,12 @@ msgid "" "secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " "at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." msgstr "" +"Monet demonit matkustivat kuolevaisten maailmaan etsimään Kolmea Veljestä. " +"Näitä demoneja seurasivat kuolevaisten maailmaan enkelit, jotka jahtasivat " +"niitä itäisten suurkaupunkien halki. Enkelit liittoutuivat salaisen " +"kuolevaisten maagien järjestön, Horadrimin, kanssa, joka oppi nopeasti " +"demonien metsästämisen salat. He saivat myös monia pimeitä vihollisia " +"alamaailmasta." #: Source/translation_dummy.cpp:924 msgid "" @@ -10081,6 +11104,18 @@ msgid "" "He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " "Sin War..." msgstr "" +"Niinpä kolme suurta pahuutta karkotettiin henkimuodossa kuolevaisten " +"maailmaan, ja levitettyään kaaosta idässä vuosikymmenten ajan ne joutuivat " +"kirottujen kuolevaisten Horadrim-ritarikunnan jahtaamiksi. Horadrim käytti " +"sielukiviä hillitsemään vihamielisyyden herran Mephiston ja hänen veljensä " +"tuhon herran Baalin olemusta. Nuorin veli, kauhun herra Diablo, pakeni " +"länteen.\n" +" \n" +"Lopulta Horadrim vangitsi myös Diablon sielukiveen ja hautasi hänet " +"muinaisen, unohdetun katedraalin alle. Siellä kauhun herra nukkuu ja odottaa " +"uudelleensyntymänsä hetkeä. Tietäkää, että hän etsii nuoren ja voimakkaan " +"ruumiin, joka on viaton ja helposti hallittavissa. Sitten hän nousee " +"vapauttamaan veljensä ja sytyttämään jälleen synnin sodan liekit..." #: Source/translation_dummy.cpp:925 msgid "" @@ -10091,6 +11126,13 @@ msgid "" "that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " "battle for this world and all who exist here the Sin War." msgstr "" +"Kaikki ylistys Diablolle – kauhun herralle ja pimeän karkoituksen " +"selviytyjälle. Kun hän heräsi pitkästä unestaan, herrani ja mestarini kertoi " +"minulle salaisuuksia, joita harvat kuolevaiset tietävät. Hän kertoi minulle, " +"että korkeiden taivaiden valtakunnat ja palavien helvetin kuilut ovat " +"ikuisessa sodassa. Hän valjasti voimat, jotka ovat tuoneet tämän riidan " +"ihmisten valtakuntiin. Herrani on nimennyt tämän maailman ja kaikkien täällä " +"elävien taistelun synnin sodaksi." #: Source/translation_dummy.cpp:926 msgid "" @@ -10101,6 +11143,12 @@ msgid "" "beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " "War will once again know the fury of the Three." msgstr "" +"Kunnia ja kiitos Diablolle – kauhun herralle ja kolmesta veljeksestä " +"johtajain. Herrani kertoi minulle kahdesta veljestään, Mephistosta ja " +"Baalista, jotka karkotettiin kauan sitten tähän maailmaan. Herrani haluaa " +"odottaa oikeaa hetkeä ja kerätä voimansa, jotta hän voi vapauttaa vangitut " +"veljensä haudoistaan idän hiekkojen alta. Kun herrani vapauttaa veljensä, " +"synninsota kokee jälleen kolmen veljeksen raivon." #: Source/translation_dummy.cpp:927 msgid "" @@ -10114,6 +11162,15 @@ msgid "" "Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " "the Lord of this world." msgstr "" +"Ylistys ja uhraus Diablolle – kauhun herralle ja sielujen tuhoajalle. Kun " +"herätin mestarini unesta, hän yritti ottaa haltuunsa kuolevaisen ruumiin. " +"Diablo yritti vallata kuningas Leoricin ruumiin, mutta mestarini oli liian " +"heikko. Herrani tarvitsi yksinkertaisen ja viattoman ankkurin tähän " +"maailmaan, ja löysi pojan nimeltä Albrecht, joka oli täydellinen tähän " +"tehtävään. Kun hyvä kuningas Leoric tuli hulluksi Diablon epäonnistuneen " +"riivauksen jälkeen, sieppasin hänen poikansa Albrechtin ja toin hänet " +"mestarini eteen. Odotan nyt Diablon kutsua ja rukoilen, että saan palkkioni, " +"kun hän vihdoin nousee tämän maailman herraksi." #: Source/translation_dummy.cpp:928 msgid "" @@ -10128,6 +11185,17 @@ msgid "" " \n" "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." msgstr "" +"Onneksi olet palannut!\n" +"Paljon on muuttunut sen jälkeen, kun asuit täällä, ystäväni. Kaikki oli " +"rauhallista, kunnes pimeyden ratsastajat saapuivat ja tuhosivat kylämme. " +"Monet surmattiin paikan päällä, ja ne, jotka tarttuivat aseisiin, tapettiin " +"tai raahattiin pois orjiksi – tai pahempaa. Kylän laidalla oleva kirkko on " +"häväisty ja sitä käytetään pimeisiin rituaaleihin. Yöllä kaikuvat huudot " +"ovat epäinhimillisiä, mutta osa kyläläisistämme saattaa vielä olla hengissä. " +"Seuraa polkua, joka kulkee tavernani ja sepän pajan välissä, niin löydät " +"kirkon ja voit pelastaa ne, jotka voit.\n" +" \n" +"Ehkä voin kertoa sinulle lisää, jos puhumme uudelleen. Onnea matkaan." #: Source/translation_dummy.cpp:929 msgid "" @@ -10135,6 +11203,9 @@ msgid "" "a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " "the sands of time confuse your search." msgstr "" +"Jatka etsintääsi. Kadonneen aarteen löytäminen ei ole helppoa. Piilotetun " +"aarteen löytäminen on vielä vaikeampaa. Jätän sinulle tämän vinkin: älä anna " +"ajan kulun hämmentää etsintääsi." #: Source/translation_dummy.cpp:930 msgid "" @@ -10143,12 +11214,18 @@ msgid "" "don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " "cathedral and not what lies below our topsoil." msgstr "" +"Mitä?! Tämä on hölynpölyä. Tristramiin ei ole haudattu aarteita. Anna " +"minun katsoa sitä! Ah, katso, nämä piirustukset ovat epätarkkoja. Ne eivät " +"vastaa lainkaan kaupunkiamme. Keskittyisin mieluummin siihen, mitä " +"katedraalin alla on, eikä siihen, mitä maaperän alla on." #: Source/translation_dummy.cpp:931 msgid "" "I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " "many sick people that require my help and yours as well." msgstr "" +"Minulla ei todellakaan ole aikaa keskustella jostain kartasta, jota etsit. " +"Minulla on paljon sairaita ihmisiä, jotka tarvitsevat minun ja sinun apuasi." #: Source/translation_dummy.cpp:932 msgid "" @@ -10156,6 +11233,10 @@ msgid "" "His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " "torment. Charged to conceal the very thing that could free him." msgstr "" +"Aikaisemmin ylpeä Iswall on vangittuna syvällä tämän maailman pinnan alla. " +"Hänen kunniansa on riistetty ja hänen ulkonäkönsä muuttunut. Hän on " +"vangittuna ikuiseen piinaan. Hänen tehtävänään on salata se, mikä voisi " +"vapauttaa hänet." #: Source/translation_dummy.cpp:933 msgid "" @@ -10163,6 +11244,9 @@ msgid "" "at you later when you were running around the town with your nose in the " "dirt. I'd ignore it." msgstr "" +"Veikkaan, että Wirt näki sinun tulevan ja esitti vain, jotta voisi myöhemmin " +"nauraa sinulle, kun juoksit ympäri kaupunkia pää kolmantena jalkana. En " +"välittäisi siitä." #: Source/translation_dummy.cpp:934 msgid "" @@ -10171,12 +11255,19 @@ msgid "" "treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " "youthful games. So it may just be his imagination." msgstr "" +"Aikaisemmin tämä kaupunki oli suosittu pysähdyspaikka kaukaa tuleville " +"matkailijoille. Siitä lähtien asiat ovat muuttuneet. Mutta piilotetut " +"luolat ja haudatut aarteet ovat yleisiä lasten fantasioita. Wirt harvoin " +"harrastaa nuorekkaita leikkejä. Joten se voi olla vain hänen " +"mielikuvitustaan." #: Source/translation_dummy.cpp:935 msgid "" "Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " "have really got something here. That's a map." msgstr "" +"Kuuntele. Tule lähemmäs. En tiedä, tiedätkö mitä minä tiedän, mutta sinulla " +"on jotain todella arvokasta. Se on kartta." #: Source/translation_dummy.cpp:936 msgid "" @@ -10187,6 +11278,12 @@ msgid "" "offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " "the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." msgstr "" +"Isoäitini kertoo minulle usein tarinoita kirkkoa ympäröivällä hautausmaalla " +"asuvista oudoista voimista. Yksi niistä saattaa kiinnostaa sinuakin. Hän " +"sanoi, että jos jätät hautausmaalle asianmukaisen uhrilahjan, menet " +"katedraaliin rukoilemaan kuolleiden puolesta ja palaat sitten takaisin, " +"uhrilahja on muuttunut jollain oudolla tavalla. En tiedä, onko tämä vain " +"vanhan sairaan naisen puhetta, mutta nykyään kaikki tuntuu mahdolliselta." #: Source/translation_dummy.cpp:937 msgid "" @@ -10194,6 +11291,10 @@ msgid "" "interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " "need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" msgstr "" +"Hmmm. Valtava ja salaperäinen aarre, vai? Mmmm. Ehkä voisin olla " +"kiinnostunut ostamaan muutaman asian sinulta. Tai vielä parempi, etkö " +"tarvitsisi joitakin harvinaisia ja kalliita tarvikkeita selviytyäksesi tästä " +"koettelemuksesta?" #: Source/translation_dummy.cpp:938 msgid "" @@ -10205,12 +11306,21 @@ msgid "" "you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " "someone has to stay here with the cows..." msgstr "" +"Sinä olet siis se sankari, josta kaikki puhuvat. Voisitko auttaa köyhää, " +"maanviljelijää pääsemään ojasta allikkoon? Hedelmätarhani reunalla, hieman " +"etelämpänä, maasta nousee kauhea olio! En pääse viljelyksilleni tai " +"heinäpaaleilleni, ja lehmä parkani kuolevat nälkään. Noita antoi tämän " +"minulle ja sanoi, että se räjäyttäisi sen otuksen pois pelloltani. Jos " +"voisit tuhota sen, olisin ikuisesti kiitollinen. Tekisin sen itse, mutta " +"jonkun on jäätävä tänne lehmien luo..." #: Source/translation_dummy.cpp:939 msgid "" "I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " "world when you can't even trust your neighbors." msgstr "" +"Tiesin, että se ei voinut olla niin yksinkertaista kuin noita antoi " +"ymmärtää. On surullista, kun ei voi luottaa edes naapureihinsa." #: Source/translation_dummy.cpp:940 msgid "" @@ -10218,6 +11328,9 @@ msgid "" "it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " "you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." msgstr "" +"Onko se kadonnut? Lähetitkö sen takaisin sen synnyttäneeseen Hadesin pimeään " +"syövereen? Mitä? Älä sano, että kadotit sen! Ne eivät ole halpoja, tiedätkö. " +"Sinun on löydettävä se ja sitten hävitettävä se kauheus kaupungistamme." #: Source/translation_dummy.cpp:941 msgid "" @@ -10226,6 +11339,10 @@ msgid "" "church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " "here -- take this with my great thanks." msgstr "" +"Kuulin räjähdyksen täältä asti! Paljon kiitoksia, muukalainen. Maasta " +"nousevat olennot, kirkkoa valtaavat hirviöt ja muut vastaavat asiat tekevät " +"näistä vaikeita aikoja. Olen vain köyhä maanviljelijä, mutta tässä – ota " +"tämä kiitollisuuteni lahjana." #: Source/translation_dummy.cpp:942 msgid "" @@ -10234,10 +11351,14 @@ msgid "" "those creatures you could come back... and spare a little time to help a " "poor farmer?" msgstr "" +"Voi, minulla on niin paljon ongelmia... ehkä... Ei, en voi vaatia sinulta " +"sitä, kun sinulla on jo niin paljon muuta ajateltavaa. Ehkä kun olet " +"puhdistanut kirkon noista olennoista, voisit palata... ja piipahtaa ja " +"auttaa köyhää maanviljelijää?" #: Source/translation_dummy.cpp:943 msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "" +msgstr "Waaaah! (niisk) Waaaah! (niisk)" #: Source/translation_dummy.cpp:944 msgid "" @@ -10246,12 +11367,19 @@ msgid "" "but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " "but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" msgstr "" +"Kadotin Teron! Kadotin parhaan ystäväni! Leikimme joen rannalla, ja Theo " +"sanoi haluavansa mennä katsomaan isoa vihreää juttua. Sanoin, että meidän ei " +"pitäisi mennä, mutta hiivimme sinne, ja yhtäkkiä tämä HYÖNTEINEN ilmestyi! " +"Juoksimme karkuun, mutta Theo kaatui, ja hyönteinen TARTTUI häneen ja vei " +"hänet pois!" #: Source/translation_dummy.cpp:945 msgid "" "Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " "can't take care of himself! Please!" msgstr "" +"Löysitkö hänet? Sinun täytyy löytää Tero, ole kiltti! Hän on niin pieni. " +"Hän ei osaa huolehtia itsestään! Ole kiltti!" #: Source/translation_dummy.cpp:946 msgid "" @@ -10259,18 +11387,25 @@ msgid "" "scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " "Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" msgstr "" +"Löysit hänet! Löysit hänet! Kiitos! Voi Tero, pelottivatko ne ilkeät ötökät " +"sinua? Hei! Yök! Sinun turkkiisi on tarttunut jotain! Yök! Tule, Tero, " +"mennään kotiin! Kiitos vielä kerran!" #: Source/translation_dummy.cpp:947 msgid "" "We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " "sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." msgstr "" +"Olemme pitkään olleet horroksessa, ja nyt on tullut aika herätä. Pitkän unen " +"jälkeen olemme nälkäisiä. Pian, me syömme..." #: Source/translation_dummy.cpp:948 msgid "" "Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " "world will be no challenge at all." msgstr "" +"Oletko nauttinut olostasi, pikku nisäkäs? Kuinka säälittävää. Pieni " +"maailmasi ei ole minkäänlainen haaste." #: Source/translation_dummy.cpp:949 msgid "" @@ -10278,12 +11413,18 @@ msgid "" "men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " "the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." msgstr "" +"Nämä maat saastuvat, ja jälkeläisemme valtaavat pellot, joita ihmiset " +"kutsuvat kodikseen. Vartemme kietoutuvat tämän maailman ympärille, ja me " +"syömme sen asukkaiden lihaa. Ihmiset tulevat olemaan omaisuuttamme ja " +"ravintomme." #: Source/translation_dummy.cpp:950 msgid "" "Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " "fear...how enticing..." msgstr "" +"Ah, haistan sinut... olet lähellä! Lähellä! Ssss... veren ja pelon tuoksu... " +"kuinka houkuttelevaa..." #: Source/translation_dummy.cpp:951 msgid "" @@ -10301,6 +11442,19 @@ msgid "" "within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " "this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." msgstr "" +"Ja Kultaisen Valon vuonna määrättiin, että suuri katedraali " +"rakennettaisiin. Tämän pyhän paikan kulmakivi oli tarkoitus veistää " +"läpikuultavasta Antyrael-kivestä, joka oli nimetty enkelin mukaan, joka " +"jakoi voimansa Horadrimin kanssa. \n" +" \n" +"Varjojen vuodenaikana maa järisi ja katedraali romahti ja tuhoutui. Kun " +"katakombien ja linnojen rakentaminen alkoi ja ihmiset vastustivat Synnin " +"sodan tuhoja, raunioista kerättiin kiviä. Ja niin kulmakivi katosi ihmisten " +"silmistä. \n" +" \n" +"Kivi oli tästä maailmasta – ja kaikista maailmoista – kuten Valo on sekä " +"kaikessa että kaiken yläpuolella. Valo ja ykseys ovat tämän pyhän perustan " +"tuotteita, tarkoituksen ykseys ja omistuksen ykseys." #: Source/translation_dummy.cpp:952 msgid "Moo."