From 0848f45009ef8dd47d48e5e33ba5a27f56b8c2eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Anders Jenbo Date: Sun, 25 Apr 2021 13:53:08 +0200 Subject: [PATCH] Update spanish and Chinese translation files --- Translations/es.po | 9545 ++++++++++++++++++++++++++-------------- Translations/zh_cn.po | 9709 +++++++++++++++++++++-------------------- 2 files changed, 11274 insertions(+), 7980 deletions(-) diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index 23f46be50..88a1c9c40 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -1,4674 +1,7603 @@ msgid "" msgstr "" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Project-Id-Version: DeviltutionX\n" -"POT-Creation-Date: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-25 13:51+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Language-Team: Emiliano Augusto Gonzalez\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Last-Translator: Emiliano Augusto Gonzalez \n" +"Language-Team: Emiliano Augusto Gonzalez\n" "Language: es\n" - -msgid "msgid" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" +"X-Poedit-Basepath: ..\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 +msgid "Game Design" msgstr "" -msgid "$Keyboard Shortcuts:|F1: Open Help Screen|Esc: Display Main Menu|Tab: Display Auto-map|Space: Hide all info screens|S: Open Speedbook|B: Open Spellbook|I: Open Inventory screen|C: Open Character screen|Q: Open Quest log|F: Reduce screen brightness|G: Increase screen brightness|Z: Zoom Game Screen|+ / -: Zoom Automap|1 - 8: Use Belt item|F5, F6, F7, F8: Set hot key for skill or spell|Shift + Left Click: Attack without moving||$Movement:|If you hold the mouse button down while moving, the character will continue to move in that direction.||$Combat:|Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to attack without moving.||$Auto-map:|To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the + and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys.||$Picking up Objects:|Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-clicking on the item.||$Gold|You can select a specific amount of gold to drop by right clicking on a pile of gold in your inventory.||$Skills & Spells:|You can access your list of skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play area.||$Using the Speedbook for Spells|Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied skill or spell, simply right-click in the main play area.||$Setting Spell Hotkeys|You can assign up to four Hot Keys for skills, spells or scrolls. Start by opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign.||$Spell Books|Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing you to cast the spell more effectively.|&" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 +msgid "Senior Designers" msgstr "" -"$ Atajos de teclado: | F1: Abrir pantalla de ayuda | Esc: Mostrar menú principal | Pestaña: Mostrar mapa automático | Espacio: Ocultar todas las pantallas de información | S: Abrir Speedbook | B: Abrir libro de hechizos | I: Abrir pantalla de inventario | C: Abrir Pantalla de personaje | Q: Abrir registro de misiones | F: Reducir el brillo de la pantalla | G: Aumentar el brillo de la pantalla | Z: Zoom de la pantalla del juego | + / -: Zoom automático | 1 - 8: Usar elemento de cinturón | F5, F6, F7, F8: Establecer tecla de acceso rápido para habilidad o hechizo | Shift + Clic izquierdo: Atacar sin moverse || $ Movimiento: | Si mantienes presionado el botón del mouse mientras se mueve, el personaje continuará moviéndose en esa dirección. || $ Combate: | Manteniendo presionado la tecla shift y luego hacer clic con el botón izquierdo permite que el personaje ataque sin moverse. || $ Auto-map: | Para acceder al auto-mapa, haga clic en el botón 'MAP' en la barra de información o presione 'TAB' en el teclado. Acercar y alejar el mapa se realiza con las teclas + y -. Para desplazarse por el mapa se utilizan las teclas de flecha. || $ Recoger objetos: | Los elementos utilizables que son de tamaño pequeño, como pociones o pergaminos, se colocan automáticamente en su 'cinturón' ubicado en la parte superior de la barra de interfaz. Cuando se coloca un artículo en el cinturón, aparece un pequeño número en ese cuadro. Los artículos se pueden usar presionando el número correspondiente o haciendo clic derecho en el artículo. || $ Gold | Puede seleccionar una cantidad específica de oro para colocar haciendo clic derecho en una pila de oro en su inventario. || $ Skills & Hechizos: | Puedes acceder a tu lista de habilidades y hechizos haciendo clic izquierdo en el botón 'HECHIZOS' en la barra de la interfaz. Aquí se enumeran los hechizos memorizados y los disponibles a través del personal. Al hacer clic con el botón izquierdo en el hechizo que desea lanzar, se preparará el hechizo. Se puede lanzar un hechizo preparado simplemente haciendo clic con el botón derecho en el área de juego. || $ Uso del Speedbook para hechizos | Al hacer clic con el botón izquierdo en el botón 'hechizo preparado' se abrirá el 'Speedbook' que le permite " -"seleccionar una habilidad o hechizo para uso inmediato. Para usar una habilidad o un hechizo preparados, simplemente haga clic con el botón derecho en el área de juego principal. || $ Configuración de teclas de acceso rápido para hechizos | Puede asignar hasta cuatro teclas de acceso rápido para habilidades, hechizos o pergaminos. Empiece por abrir el 'speedbook' como se describe en la sección anterior. Presione las teclas F5, F6, F7 o F8 después de resaltar el hechizo que desea asignar. || $ Libros de hechizos | Leer más de un libro aumenta su conocimiento de ese hechizo, lo que le permite lanzar el hechizo de manera más efectiva. | &" - -msgid "Level: %i" -msgstr "Nivel: %i" - -msgid "Player Attack" -msgstr "Ataque del jugador" - -msgid "Send Message" -msgstr "Enviar mensaje" - -msgid "Spell book" -msgstr "Libro de hechizos" - -msgid "Inventory" -msgstr "Inventario" - -msgid "Main Menu" -msgstr "Menú principal" - -msgid "Automap" -msgstr "Automapa" - -msgid "Quests log" -msgstr "Registro de misiones" - -msgid "Character Information" -msgstr "Información del personaje" - -msgid "Enter" -msgstr "Ingresar" - -msgid "Spell Hot Key #F%i" -msgstr "Deletrear tecla de acceso rápido #F%i" - -msgid "%s Skill" -msgstr "%s Habilidad" - -msgid "Spell Level %i" -msgstr "Nivel de hechizo %i" - -msgid "Spell Level 0 - Unusable" -msgstr "Nivel de hechizo 0: inutilizable" - -msgid "Damages undead only" -msgstr "Daña solo a muertos vivientes" - -msgid "%s Spell" -msgstr "%s hechizo" - -msgid "%i Scrolls" -msgstr "%i se desplaza" - -msgid "1 Scroll" -msgstr "1 desplazamiento" - -msgid "Scroll of %s" -msgstr "Desplazamiento de %s" - -msgid "%i Charges" -msgstr "%i Cargas" - -msgid "1 Charge" -msgstr "1 carga" - -msgid "Staff of %s" -msgstr "Vara de %s" - -msgid "Hotkey : 's'" -msgstr "Tecla de acceso rápido: 's'" - -msgid "Select current spell button" -msgstr "Seleccionar botón de hechizo actual" - -msgid "Hotkey : %s" -msgstr "Tecla de acceso rápido: %s" - -msgid "Player attack" -msgstr "Ataque del jugador" - -msgid "Player friendly" -msgstr "Amigable para el jugador" - -msgid "Hit Points %i of %i" -msgstr "Puntos de golpe %i de %i" - -msgid "Level : %i" -msgstr "Nivel: %i" - -msgid "Requirements not met" -msgstr "Requisitos no cumplidos" - -msgid "%i gold %s" -msgstr "%i oro %s" - -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -msgid "Sorceror" -msgstr "Hechicero" - -msgid "Rogue" -msgstr "Pícaro" - -msgid "Warrior" -msgstr "Guerrero" - -msgid "Level Up" -msgstr "Elevar a mismo nivel" - -msgid "Skill" -msgstr "Habilidad" - -msgid "Staff (%i charges)" -msgstr "Vara (%i cargas)" - -msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" -msgstr "Maná: %i Dañ: 1/3 tgt hp" - -msgid "Mana: %i Dam: n/a" -msgstr "Maná: %i Dañ: n/a" -msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" -msgstr "Maná: %i Dañ: %i - %i" - -msgid "pieces" -msgstr "piezas" - -msgid "piece" -msgstr "pieza" - -msgid "you want to remove?" -msgstr "quieres eliminar?" - -msgid "%s. How many do" -msgstr "%s. Cuantos hacen" - -msgid "You have %u gold" -msgstr "Tienes %u oro" - -msgid "from %s" -msgstr "de %s" - -msgid "Town Portal" -msgstr "Portal de la ciudad" - -msgid "level 15" -msgstr "nivel 15" - -msgid "The Unholy Altar" -msgstr "El altar impío" - -msgid "Portal to" -msgstr "Portal a" - -msgid "Players not cleared" -msgstr "Jugadores no despejados" - -msgid "Monsters not cleared" -msgstr "Monstruos no eliminados" - -msgid "Now you DIE!" -msgstr "¡Ahora mueres!" - -msgid "Here's something for you." -msgstr "Aquí hay algo para ti." - -msgid "Follow me." -msgstr "Sígueme." - -msgid "I need help! Come Here!" -msgstr "¡Necesito ayuda! ¡Ven aquí!" - -msgid "CreateLevel" -msgstr "CreateLevel" - -msgid "-- Waiting for players --" -msgstr "- Esperando jugadores -" - -msgid "-- Network timeout --" -msgstr "- Tiempo de espera de la red -" - -msgid "Arcane knowledge gained!" -msgstr "¡Conocimiento arcano adquirido!" - -msgid "You must be at least level 17 to use this." -msgstr "Debes tener al menos el nivel 17 para usar esto." - -msgid "You must be at least level 13 to use this." -msgstr "Debes tener al menos el nivel 13 para usar esto." - -msgid "You must be at least level 8 to use this." -msgstr "Debes tener al menos el nivel 8 para usar esto." - -msgid "Generosity brings its own rewards" -msgstr "La generosidad trae sus propias recompensas" - -msgid "Those who are last may yet be first" -msgstr "Los que son los últimos pueden ser los primeros" - -msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" -msgstr "Los misterios se revelan a la luz de la razón" - -msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" -msgstr "La salvación viene a costa de la sabiduría" - -msgid "The way is made clear when viewed from above" -msgstr "El camino se aclara cuando se ve desde arriba" - -msgid "The essence of life flows from within" -msgstr "La esencia de la vida fluye desde dentro" - -msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" -msgstr "La fuerza se ve reforzada por la fe celestial" - -msgid "The hands of men may be guided by fate" -msgstr "Las manos de los hombres pueden ser guiadas por el destino" - -msgid "Blessed by a benevolent companion!" -msgstr "¡Bendecido por un compañero benévolo!" - -msgid "Where avarice fails, patience gains reward" -msgstr "Donde la avaricia falla, la paciencia gana recompensa" - -msgid "Riches abound when least expected" -msgstr "Las riquezas abundan cuando menos se espera" - -msgid "Energy comes at the cost of wisdom" -msgstr "La energía viene a costa de la sabiduría" - -msgid "Wherever you go, there you are" -msgstr "Dondequiera que vaya, ahí estás" - -msgid "Drink and be refreshed" -msgstr "Bebe y refréscate" - -msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" -msgstr "Conocimiento y sabiduría a costa de uno mismo" - -msgid "Crimson and Azure become as the sun" -msgstr "Crimson y Azure se vuelven como el sol" - -msgid "That which cannot be held cannot be harmed" -msgstr "Lo que no se puede retener, no se puede dañar" - -msgid "Arcane power brings destruction" -msgstr "El poder arcano trae destrucción" - -msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" -msgstr "La intensidad viene a costa de la sabiduría" - -msgid "What once was opened now is closed" -msgstr "Lo que una vez estuvo abierto ahora está cerrado" - -msgid "Magic is not always what it seems to be" -msgstr "La magia no siempre es lo que parece" - -msgid "Time cannot diminish the power of steel" -msgstr "El tiempo no puede disminuir el poder del acero" - -msgid "The powers of mana refocused renews" -msgstr "Los poderes del maná reenfocado se renueva" - -msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" -msgstr "Mientras el espíritu está alerta, el cuerpo prospera" - -msgid "The sword of justice is swift and sharp" -msgstr "La espada de la justicia es rápida y afilada" - -msgid "Those who defend seldom attack" -msgstr "Los que defienden raras veces atacan" - -msgid "New strength is forged through destruction" -msgstr "Nueva fuerza se forja a través de la destrucción" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 +msgid "Additional Design" +msgstr "" -msgid "Some are weakened as one grows strong" -msgstr "Algunos se debilitan a medida que uno se hace fuerte" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 +msgid "Lead Programmer" +msgstr "" -msgid "Saving..." -msgstr "Ahorro..." +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 +msgid "Senior Programmers" +msgstr "" -msgid "Loading..." -msgstr "Cargando..." +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 +msgid "Programming" +msgstr "" -msgid "No pause in multiplayer" -msgstr "Sin pausa en multijugador" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 +msgid "Special Guest Programmers" +msgstr "" -msgid "Multiplayer sync problem" -msgstr "Problema de sincronización multijugador" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 +msgid "Battle.net Programming" +msgstr "" -msgid "Copying to a hard disk is recommended" -msgstr "Se recomienda copiar a un disco duro" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 +msgid "Serial Communications Programming" +msgstr "" -msgid "No Pause in town" -msgstr "Sin pausa en la ciudad" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 +msgid "Installer Programming" +msgstr "" -msgid "Not enough space to save" -msgstr "No hay suficiente espacio para ahorrar" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 +msgid "Art Directors" +msgstr "" -msgid "Not available in shareware version" -msgstr "No disponible en la versión shareware" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 +msgid "Artwork" +msgstr "" -msgid "Direct Sound Creation Failed" -msgstr "Falló la creación de sonido directo" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 +msgid "Technical Artwork" +msgstr "" -msgid "No multiplayer functions in demo" -msgstr "No hay funciones multijugador en la demostración" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 +msgid "Cinematic Art Directors" +msgstr "" -msgid "No automap available in town" -msgstr "No hay automapa disponible en la ciudad" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 +msgid "3D Cinematic Artwork" +msgstr "" -msgid "Color Cycling On" -msgstr "Ciclismo de color activado" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 +msgid "Cinematic Technical Artwork" +msgstr "" -msgid "Color Cycling Off" -msgstr "Ciclos de color desactivados" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 +msgid "Executive Producer" +msgstr "" -msgid "Sound Disabled" -msgstr "Sonido desactivado" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 +msgid "Producer" +msgstr "" -msgid "Sound" -msgstr "Sonido" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 +msgid "Associate Producer" +msgstr "" -msgid "Music Disabled" -msgstr "Música deshabilitada" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 +msgid "Diablo Strike Team" +msgstr "" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:70 msgid "Music" msgstr "Música" -msgid "Previous Menu" -msgstr "Menú anterior" - -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - -msgid "Restart In Town" -msgstr "Reiniciar en la ciudad" - -msgid "Quit Diablo" -msgstr "Quitar Diablo" - -msgid "Load Game" -msgstr "Cargar juego" - -msgid "New Game" -msgstr "Nuevo juego" - -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -msgid "Save Game" -msgstr "Guardar partida" - -msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." -msgstr "Presione ESC para finalizar o las teclas de flecha para desplazarse." - -msgid "Diablo Help" -msgstr "Ayuda de Diablo" - -msgid "internal version unknown" -msgstr "versión interna desconocida" - -msgid "A duplicate item has been detected. Destroying duplicate..." -msgstr "Se ha detectado un artículo duplicado. Destruyendo duplicado ..." - -msgid "A duplicate item has been detected from another player." -msgstr "Se ha detectado un elemento duplicado de otro jugador." - -msgid "Ring of Engagement" -msgstr "Anillo de compromiso" - -msgid "Constricting Ring" -msgstr "Anillo de constricción" - -msgid "The Bleeder" -msgstr "El sangrante" - -msgid "Ring of Regha" -msgstr "Anillo de Regha" - -msgid "Bramble" -msgstr "Zarza" - -msgid "Stormshield" -msgstr "Escudo de tormenta" - -msgid "Holy Defender" -msgstr "Santo Defensor" - -msgid "Blackoak Shield" -msgstr "Escudo Blackoak" - -msgid "Dragon's Breach" -msgstr "Brecha del dragón" - -msgid "Split Skull Shield" -msgstr "Escudo de cráneo dividido" - -msgid "The Deflector" -msgstr "El deflector" - -msgid "Demonspike Coat" -msgstr "Abrigo de pico demoníaco" - -msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Placa de luz de Naj" - -msgid "Nightscape" -msgstr "Paisaje nocturno" - -msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "Caparazón de carroñero" - -msgid "Sparking Mail" -msgstr "Correo chispeante" - -msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "Envoltura de la sabiduría" - -msgid "Leather of Aut" -msgstr "Cuero de Aut" - -msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "La capa arcoíris" - -msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "La pesadilla del gladiador" - -msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "Carne de almas desgarrada" - -msgid "Royal Circlet" -msgstr "Aro real" - -msgid "Gotterdamerung" -msgstr "Gotterdammerung" - -msgid "Fool's Crest" -msgstr "Cresta del tonto" - -msgid "OverLord's Helm" -msgstr "Yelmo de Overlord" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 +#, fuzzy +#| msgid "Sound Disabled" +msgid "Sound Design" +msgstr "Sonido desactivado" -msgid "Thinking Cap" -msgstr "Gorra de pensamiento" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 +msgid "Cinematic Music & Sound" +msgstr "" -msgid "Helm of Sprits" -msgstr "Yelmo de espíritus" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 +msgid "Voice Production, Direction & Casting" +msgstr "" -msgid "Rod of Onan" -msgstr "Vara de Onan" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 +msgid "Script & Story" +msgstr "" -msgid "Mindcry" -msgstr "Mindcry" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 +msgid "Voice Editing" +msgstr "" -msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "Rompecabezas de Naj" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 +msgid "Voices" +msgstr "" -msgid "The Protector" -msgstr "El protector" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 +msgid "Recording Engineer" +msgstr "" -msgid "Thundercall" -msgstr "Thundercall" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 +msgid "Manual Design & Layout" +msgstr "" -msgid "Gleamsong" -msgstr "Gleamsong" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 +msgid "Manual Artwork" +msgstr "" -msgid "Storm Spire" -msgstr "Aguja de tormenta" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 +msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" +msgstr "" -msgid "Immolator" -msgstr "Inmolar" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 +msgid "QA Assault Team (Testers)" +msgstr "" -msgid "Staff of Shadows" -msgstr "Bastón de las Sombras" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 +msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" +msgstr "" -msgid "Dreamflange" -msgstr "Dreamflange" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 +msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " +msgstr "" -msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "Martillo de Schaefer" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 +msgid "QA Counterintelligence" +msgstr "" -msgid "The Cranium Basher" -msgstr "El Cranium Basher" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 +msgid "Order of Network Information Services" +msgstr "" -msgid "Gnarled Root" -msgstr "Raíz nudosa" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 +msgid "Customer Support" +msgstr "" -msgid "Baranar's Star" -msgstr "Estrella de quemador" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 +msgid "Sales" +msgstr "" -msgid "The Celestial Star" -msgstr "La estrella celestial" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 +#, fuzzy +#| msgid "Counselor" +msgid "Dunsel" +msgstr "Consejero" -msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "Garrote de Civerb" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 +msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" +msgstr "" -msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "Martillo de Jholm" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 +msgid "Public Relations" +msgstr "" -msgid "Crackrust" -msgstr "Crackrust" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 +msgid "Marketing" +msgstr "" -msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "Atracador de Messerschmidt" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 +msgid "International Sales" +msgstr "" -msgid "Hellslayer" -msgstr "Asesino del infierno" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 +msgid "U.S. Sales" +msgstr "" -msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "Hacha de Aguinara" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 +#, fuzzy +#| msgid "puncturing" +msgid "Manufacturing" +msgstr "pinchando" -msgid "Stonecleaver" -msgstr "Cuchilla de piedra" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 +msgid "Legal & Business" +msgstr "" -msgid "Wicked Axe" -msgstr "Hacha malvada" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 +msgid "Special Thanks To" +msgstr "" -msgid "The Celestial Axe" -msgstr "El hacha celestial" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 +msgid "Thanks To" +msgstr "" -msgid "BloodSlayer" -msgstr "Asesino de sangre" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 +msgid "In memory of" +msgstr "" -msgid "Sharp Beak" -msgstr "Pico afilado" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 +msgid "Very Special Thanks to" +msgstr "" -msgid "The Mangler" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 +#, fuzzy +#| msgid "The Mangler" +msgid "General Manager" msgstr "El destrozador" -msgid "The Grandfather" -msgstr "El abuelo" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 +msgid "Software Engineering" +msgstr "" -msgid "The Grizzly" -msgstr "El Grizzly" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 +msgid "Art Director" +msgstr "" -msgid "Doombringer" -msgstr "Portador de fatalidad" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 +msgid "Artists" +msgstr "" -msgid "Inferno" -msgstr "Infierno" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 +msgid "Design" +msgstr "" -msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "La garra del halcón" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 +msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" +msgstr "" -msgid "Lightsabre" -msgstr "Sable de luz" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 +msgid "Quality Assurance Lead" +msgstr "" -msgid "Wizardspike" -msgstr "Pico de mago" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 +#, fuzzy +#| msgid "Festerskull" +msgid "Testers" +msgstr "Festerskull" -msgid "Shadowhawk" -msgstr "Halcón de las sombras" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 +msgid "Manual" +msgstr "" -msgid "The Bonesaw" -msgstr "La sierra de hueso" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 +msgid "\tAdditional Work" +msgstr "" -msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "La espada del verdugo" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 +msgid "Quest Text Writing" +msgstr "" -msgid "Ice Shank" -msgstr "Mango de hielo" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 +msgid "Thanks to" +msgstr "" -msgid "Gibbous Moon" -msgstr "Luna gibosa" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 +msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" +msgstr "" -msgid "Black Razor" -msgstr "Navaja negra" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 +msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" +msgstr "" -msgid "Gryphons Claw" -msgstr "Garra de Grifos" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 +msgid "Quality Assurance Manager" +msgstr "" -msgid "The Defender" -msgstr "El defensor" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 +msgid "Quality Assurance Lead Tester" +msgstr "" -msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "Dirk de Gonnagal" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 +#, fuzzy +#| msgid "Master's" +msgid "Main Testers" +msgstr "Del Maestro" -msgid "Eaglehorn" -msgstr "Cuerno de águila" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 +msgid "Additional Testers" +msgstr "" -msgid "Windforce" -msgstr "Fuerza del viento" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 +msgid "Product Marketing Manager" +msgstr "" -msgid "Fleshstinger" -msgstr "Aguijón de carne" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 +msgid "Public Relations Manager" +msgstr "" -msgid "Flamedart" -msgstr "Dardo de fuego" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 +msgid "Associate Product Manager" +msgstr "" -msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "El arco de Roble negro" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 +#, fuzzy +#| msgid "The Binding of the Three" +msgid "The Ring of One Thousand" +msgstr "La unión de los tres" -msgid "Bow of the Dead" -msgstr "Arco de los muertos" +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 +msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." +msgstr "" -msgid "Deadly Hunter" -msgstr "Cazador mortal" +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:74 +msgid "OK" +msgstr "" -msgid "The Celestial Bow" -msgstr "El arco celestial" +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 +#, fuzzy +#| msgid "Video Player " +msgid "Single Player" +msgstr "Reproductor de video " -msgid "The Needler" -msgstr "El Needler" +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 +#, fuzzy +#| msgid "Video Player " +msgid "Multi Player" +msgstr "Reproductor de video " -msgid "The Rift Bow" -msgstr "El arco de la grieta" +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 +msgid "Replay Intro" +msgstr "" -msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "La cuchilla del carnicero" +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 +msgid "Support" +msgstr "" -msgid "blocking" -msgstr "bloqueo" +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 +msgid "Credits" +msgstr "" -msgid "harmony" -msgstr "armonía" +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 +msgid "Exit Hellfire" +msgstr "" -msgid "stability" -msgstr "estabilidad" +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +msgid "Show Credits" +msgstr "" -msgid "balance" -msgstr "balance" +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 +#, fuzzy +#| msgid "Quit Diablo" +msgid "Exit Diablo" +msgstr "Quitar Diablo" -msgid "haste" -msgstr "prisa" +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110 +msgid "" +"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " +"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." +msgstr "" -msgid "speed" -msgstr "velocidad" +#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568 +#, fuzzy +#| msgid "balance" +msgid "Cancel" +msgstr "balance" -msgid "swiftness" -msgstr "rapidez" +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 +msgid "Client-Server (TCP)" +msgstr "" -msgid "readiness" -msgstr "preparación" +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36 +msgid "Loopback" +msgstr "" -msgid "bashing" -msgstr "paliza" +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457 +#, fuzzy +#| msgid "Video Player " +msgid "Multi Player Game" +msgstr "Reproductor de video " -msgid "puncturing" -msgstr "pinchando" +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 +#, fuzzy +#| msgid "Requirements not met" +msgid "Requirements:" +msgstr "Requisitos no cumplidos" -msgid "piercing" -msgstr "perforación" +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 +msgid "no gateway needed" +msgstr "" -msgid "blood" -msgstr "sangre" +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 +msgid "Select Connection" +msgstr "" -msgid "the leech" -msgstr "la sanguijuela" +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63 +msgid "Change Gateway" +msgstr "" -msgid "vampires" -msgstr "vampiros" +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 +msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." +msgstr "" -msgid "the bat" -msgstr "el murciélago" +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 +msgid "All computers must be connected to the internet." +msgstr "" -msgid "the bear" -msgstr "el oso" +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 +msgid "Play by yourself with no network exposure." +msgstr "" -msgid "thieves" -msgstr "ladrones" +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Players not cleared" +msgid "Players Supported: %d" +msgstr "Jugadores no despejados" -msgid "corruption" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 +#, fuzzy +#| msgid "corruption" +msgid "Description:" msgstr "corrupción" -msgid "thorns" -msgstr "espinas" - -msgid "plenty" -msgstr "mucho" - -msgid "many" -msgstr "muchos" - -msgid "thunder" -msgstr "trueno" - -msgid "lightning" -msgstr "relámpago" - -msgid "shock" -msgstr "choque" - -msgid "burning" -msgstr "incendio" - -msgid "fire" -msgstr "fuego" - -msgid "flame" -msgstr "fuego" - -msgid "radiance" -msgstr "resplandor" - -msgid "light" -msgstr "ligero" - -msgid "the night" -msgstr "la noche" - -msgid "the dark" -msgstr "la oscuridad" - -msgid "the ages" -msgstr "las edades" - -msgid "structure" -msgstr "estructura" - -msgid "craftsmanship" -msgstr "artesanía" - -msgid "sturdiness" -msgstr "robustez" - -msgid "brittleness" -msgstr "fragilidad" - -msgid "fragility" -msgstr "fragilidad" - -msgid "the whale" -msgstr "la ballena" - -msgid "the mammoth" -msgstr "el mamut" - -msgid "the lion" -msgstr "el león" - -msgid "the tiger" -msgstr "el Tigre" - -msgid "the wolf" -msgstr "el lobo" - -msgid "the eagle" -msgstr "el águila" - -msgid "the jaguar" -msgstr "the jaguar" - -msgid "the fox" -msgstr "el zorro" - -msgid "the jackal" -msgstr "el chacal" - -msgid "the vulture" -msgstr "el buitre" - -msgid "the zodiac" -msgstr "el zodiaco" - -msgid "the heavens" -msgstr "los cielos" - -msgid "the stars" -msgstr "las estrellas" - -msgid "the moon" -msgstr "la luna" - -msgid "the sky" -msgstr "el cielo" - -msgid "the pit" -msgstr "el hoyo" - -msgid "trouble" -msgstr "problema" - -msgid "life" -msgstr "vida" - -msgid "vigor" -msgstr "vigor" - -msgid "zest" -msgstr "ánimo" - -msgid "vitality" -msgstr "vitalidad" - -msgid "disease" -msgstr "enfermedad" - -msgid "illness" -msgstr "dolencia" - -msgid "wizardry" -msgstr "hechicería" - -msgid "sorcery" -msgstr "brujería" - -msgid "brilliance" -msgstr "brillantez" - -msgid "the mind" -msgstr "la mente" - -msgid "magic" -msgstr "magia" - -msgid "dyslexia" -msgstr "dislexia" - -msgid "the fool" -msgstr "el tonto" - -msgid "perfection" -msgstr "perfección" - -msgid "precision" -msgstr "precisión" - -msgid "accuracy" -msgstr "exactitud" - -msgid "skill" -msgstr "habilidad" - -msgid "dexterity" -msgstr "destreza" - -msgid "atrophy" -msgstr "atrofia" - -msgid "paralysis" -msgstr "parálisis" - -msgid "titans" -msgstr "titanes" - -msgid "giants" -msgstr "gigantes" - -msgid "power" -msgstr "poder" - -msgid "might" -msgstr "podría" - -msgid "strength" -msgstr "fuerza" - -msgid "weakness" -msgstr "debilidad" - -msgid "frailty" -msgstr "fragilidad" - -msgid "osmosis" -msgstr "ósmosis" - -msgid "deflection" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 +#, fuzzy +#| msgid "deflection" +msgid "Select Action" msgstr "desviación" -msgid "absorption" -msgstr "absorción" - -msgid "protection" -msgstr "proteccion" - -msgid "health" -msgstr "salud" - -msgid "tears" -msgstr "lágrimas" - -msgid "pain" -msgstr "dolor" - -msgid "slaughter" -msgstr "sacrificio" - -msgid "carnage" -msgstr "carnicería" - -msgid "gore" -msgstr "hasta" - -msgid "slaying" -msgstr "matando" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 +#, fuzzy +#| msgid "Save Game" +msgid "Create Game" +msgstr "Guardar partida" -msgid "maiming" -msgstr "mutilando" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 +#, fuzzy +#| msgid "Load Game" +msgid "Join Game" +msgstr "Cargar juego" -msgid "quality" -msgstr "calidad" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 +msgid "CANCEL" +msgstr "" -msgid "Lightning" -msgstr "Relámpago" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111 +msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." +msgstr "" -msgid "Flaming" -msgstr "Llameante" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114 +msgid "" +"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " +"address." +msgstr "" -msgid "Bountiful" -msgstr "Generoso" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159 +msgid "Select Difficulty" +msgstr "" -msgid "Plentiful" -msgstr "Abundante" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 +msgid "Normal" +msgstr "" -msgid "Arch-Angel's" -msgstr "Del Arcangel" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 +#, fuzzy +#| msgid "Nightscape" +msgid "Nightmare" +msgstr "Paisaje nocturno" -msgid "Angel's" -msgstr "Del Ángel" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 +msgid "Hell" +msgstr "" -msgid "Hydra's" -msgstr "De la Hidra" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177 +msgid "Join TCP Games" +msgstr "" -msgid "Wyrm's" -msgstr "Del Wyrm" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180 +msgid "Enter address" +msgstr "" -msgid "Dragon's" -msgstr "Del dragón" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 +msgid "" +"Normal Difficulty\n" +"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." +msgstr "" -msgid "Drake's" -msgstr "De Drake" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 +msgid "" +"Nightmare Difficulty\n" +"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " +"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." +msgstr "" -msgid "Serpent's" -msgstr "De la Sierpe" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 +msgid "" +"Hell Difficulty\n" +"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " +"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." +msgstr "" -msgid "Snake's" -msgstr "De la Serpiente" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 +msgid "" +"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " +"of Nightmare difficulty." +msgstr "" -msgid "Raven's" -msgstr "Del Cuervo" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 +msgid "" +"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " +"of Hell difficulty." +msgstr "" -msgid "Spider's" -msgstr "De la Araña" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 +msgid "Select Game Speed" +msgstr "" -msgid "Frog's" -msgstr "De la Rana" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 +msgid "Fast" +msgstr "" -msgid "Hyena's" -msgstr "De la Hiena" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 +#, fuzzy +#| msgid "haste" +msgid "Faster" +msgstr "prisa" -msgid "Emerald" -msgstr "Esmeralda" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 +#, fuzzy +#| msgid "haste" +msgid "Fastest" +msgstr "prisa" -msgid "Obsidian" -msgstr "Obsidiana" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 +msgid "" +"Normal Speed\n" +"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." +msgstr "" -msgid "Jade" -msgstr "Jade" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 +msgid "" +"Fast Speed\n" +"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " +"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." +msgstr "" -msgid "Amber" -msgstr "Ámbar" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 +msgid "" +"Faster Speed\n" +"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " +"Only an experienced champion should try their luck at this speed." +msgstr "" -msgid "Topaz" -msgstr "Topacio" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 +msgid "" +"Fastest Speed\n" +"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " +"true speed demon should enter at this pace." +msgstr "" -msgid "Diamond" -msgstr "Diamante" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 +#, fuzzy +#| msgid "one handed sword" +msgid "Enter Password" +msgstr "espada de una mano" -msgid "Crystal" -msgstr "Cristal" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 +msgid "The host is running a different game than you." +msgstr "" -msgid "Ivory" -msgstr "Marfil" +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415 +#, c-format +msgid "Your version %s does not match the host %d.%d.%d." +msgstr "" -msgid "Pearl" -msgstr "Perla" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123 +#, fuzzy +#| msgid "New Game" +msgid "New Hero" +msgstr "Nuevo juego" -msgid "White" -msgstr "Blanco" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 +msgid "Choose Class" +msgstr "" -msgid "Sapphire" -msgstr "Zafiro" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 +msgid "Warrior" +msgstr "Guerrero" -msgid "Cobalt" -msgstr "Cobalto" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 +msgid "Rogue" +msgstr "Pícaro" -msgid "Lapis" -msgstr "Capa" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 +#, fuzzy +#| msgid "Sorceror" +msgid "Sorcerer" +msgstr "Hechicero" -msgid "Azure" -msgstr "Azur" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 +msgid "Monk" +msgstr "" -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 +msgid "Bard" +msgstr "" -msgid "Ruby" -msgstr "Rubí" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 +msgid "Barbarian" +msgstr "" -msgid "Garnet" -msgstr "Granate" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293 +msgid "New Single Player Hero" +msgstr "" -msgid "Crimson" -msgstr "Carmesí" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 +msgid "New Multi Player Hero" +msgstr "" -msgid "Godly" -msgstr "Piadoso" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225 +msgid "Save File Exists" +msgstr "" -msgid "Holy" -msgstr "Santo" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:41 +msgid "Load Game" +msgstr "Cargar juego" -msgid "Awesome" -msgstr "Increíble" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:40 +#: Source/gamemenu.cpp:51 +msgid "New Game" +msgstr "Nuevo juego" -msgid "Saintly" -msgstr "Santo" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575 +msgid "Single Player Characters" +msgstr "" -msgid "Blessed" -msgstr "Bendito" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287 +msgid "" +"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " +"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." +msgstr "" -msgid "Glorious" -msgstr "Glorioso" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 +msgid "Enter Hero name.." +msgstr "" -msgid "Valiant" -msgstr "Valiente" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:305 +#, fuzzy +#| msgid "Enter" +msgid "Enter Name" +msgstr "Ingresar" -msgid "Grand" -msgstr "Grande" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337 +msgid "" +"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " +"words.\n" +msgstr "" -msgid "Strong" -msgstr "Fuerte" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345 +#, c-format +msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?" +msgstr "" -msgid "Rusted" -msgstr "Oxidado" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to get level data" +msgid "Unable to create character." +msgstr "No se pueden obtener datos de nivel" -msgid "Vulnerable" -msgstr "Vulnerable" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514 +#, fuzzy +#| msgid "Level: %i" +msgid "Level:" +msgstr "Nivel: %i" -msgid "King's" -msgstr "Del rey" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519 +#, fuzzy +#| msgid "strength" +msgid "Strength:" +msgstr "fuerza" -msgid "Champion's" -msgstr "Del Campeón" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524 +#, fuzzy +#| msgid "Magic " +msgid "Magic:" +msgstr "Magia " -msgid "Master's" -msgstr "Del Maestro" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529 +#, fuzzy +#| msgid "dexterity" +msgid "Dexterity:" +msgstr "destreza" -msgid "Knight's" -msgstr "Del Caballero" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534 +#, fuzzy +#| msgid "vitality" +msgid "Vitality:" +msgstr "vitalidad" -msgid "Lord's" -msgstr "Del Señor" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545 +#, fuzzy +#| msgid "Slain Hero" +msgid "Select Hero" +msgstr "Héroe asesinado" -msgid "Soldier's" -msgstr "Del Soldado" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564 +msgid "Delete" +msgstr "" -msgid "Warrior's" -msgstr "Del Guerrero" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573 +msgid "Multi Player Characters" +msgstr "" -msgid "Fine" -msgstr "Multa" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617 +msgid "Delete Multi Player Hero" +msgstr "" -msgid "Sharp" -msgstr "Afilado" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619 +msgid "Delete Single Player Hero" +msgstr "" -msgid "Dull" -msgstr "Aburrido" +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres vender este artículo?" -msgid "Clumsy" -msgstr "Torpe" +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888 +msgid "Yes" +msgstr "" -msgid "Merciless" -msgstr "Despiadado" +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:889 +#, fuzzy +#| msgid "None" +msgid "No" +msgstr "Ninguno" -msgid "Ruthless" -msgstr "Implacable" +#: Source/DiabloUI/title.cpp:47 +msgid "Copyright 1996-2001 Blizzard Entertainment" +msgstr "" -msgid "Savage" -msgstr "Salvaje" +#: Source/appfat.cpp:34 +#, fuzzy +#| msgid "Horror" +msgid "Error" +msgstr "Horror" -msgid "Massive" -msgstr "Masivo" +#: Source/appfat.cpp:117 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"The error occurred at: %s line %d" +msgstr "" -msgid "Brutal" -msgstr "Brutal" +#: Source/appfat.cpp:137 +#, c-format +msgid "" +"Unable to open a required file.\n" +"\n" +"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches one of the following values\n" +"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" +"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" +"\n" +"The problem occurred when loading:\n" +"%s" +msgstr "" -msgid "Vicious" -msgstr "Vicioso" +#: Source/appfat.cpp:159 +#, c-format +msgid "" +"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" +"\n" +"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " +"lowercase." +msgstr "" -msgid "Heavy" -msgstr "Pesado" +#: Source/appfat.cpp:174 +#, c-format +msgid "" +"Unable to write to location:\n" +"%s" +msgstr "" -msgid "Deadly" -msgstr "Mortal" +#: Source/appfat.cpp:176 +msgid "Read-Only Directory Error" +msgstr "" -msgid "Jagged" -msgstr "Dentado" +#: Source/gamemenu.cpp:38 +msgid "Save Game" +msgstr "Guardar partida" -msgid "Weak" -msgstr "Débil" +#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" -msgid "Bent" -msgstr "Son" +#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53 +#, fuzzy +#| msgid "Quit Diablo" +msgid "Quit Game" +msgstr "Quitar Diablo" -msgid "Useless" -msgstr "Inútil" +#: Source/gamemenu.cpp:52 +msgid "Restart In Town" +msgstr "Reiniciar en la ciudad" -msgid "Strange" -msgstr "Extraño" +#: Source/gamemenu.cpp:62 +msgid "Gamma" +msgstr "Gama" -msgid "Weird" -msgstr "Extraño" +#: Source/gamemenu.cpp:63 Source/gamemenu.cpp:232 +#, fuzzy +#| msgid "speed" +msgid "Speed" +msgstr "velocidad" -msgid "Meteoric" -msgstr "Meteórico" +#: Source/gamemenu.cpp:64 +msgid "Previous Menu" +msgstr "Menú anterior" -msgid "Mithril" -msgstr "Mithril" +#: Source/gamemenu.cpp:71 +msgid "Music Disabled" +msgstr "Música deshabilitada" -msgid "Platinum" -msgstr "Platino" +#: Source/gamemenu.cpp:75 +msgid "Sound" +msgstr "Sonido" -msgid "Silver" -msgstr "Plata" +#: Source/gamemenu.cpp:76 +msgid "Sound Disabled" +msgstr "Sonido desactivado" -msgid "Steel" -msgstr "Acero" +#: Source/gamemenu.cpp:220 +msgid "Speed: Fastest" +msgstr "" -msgid "Iron" -msgstr "Hierro" +#: Source/gamemenu.cpp:222 +msgid "Speed: Faster" +msgstr "" -msgid "Bronze" -msgstr "Bronce" +#: Source/gamemenu.cpp:224 +msgid "Speed: Fast" +msgstr "" -msgid "Brass" -msgstr "Latón" +#: Source/gamemenu.cpp:226 +msgid "Speed: Normal" +msgstr "" -msgid "Amulet" -msgstr "Amuleto" +#: Source/gmenu.cpp:77 +msgid "Pause" +msgstr "" -msgid "Ring" -msgstr "Anillo" +#: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171 +msgid ", " +msgstr "" -msgid "War Staff" -msgstr "Bastón de guerra" +#: Source/stores.cpp:169 +#, c-format +msgid "Charges: %i/%i" +msgstr "Cargos: %i/%i" -msgid "Quarter Staff" -msgstr "Personal del barrio" +#: Source/stores.cpp:180 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Damage: %i-%i " +msgid "Damage: %i-%i " +msgstr "Daño: %i-%i " -msgid "Composite Staff" -msgstr "Bastón compuesto" +#: Source/stores.cpp:182 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Armor: %i " +msgid "Armor: %i " +msgstr "Armadura:%i " -msgid "Long Staff" -msgstr "Bastón largo" +#: Source/stores.cpp:184 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Dur: %i/%i, " +msgid "Dur: %i/%i, " +msgstr "Dur: %i/ %i, " -msgid "Staff" -msgstr "Personal" +#: Source/stores.cpp:187 +#, fuzzy +#| msgid "Indestructible, " +msgid "Indestructible, " +msgstr "Indestructible, " -msgid "Short Staff" -msgstr "Bastón corto" +#: Source/stores.cpp:195 +msgid "No required attributes" +msgstr "Sin atributos obligatorios" -msgid "Long War Bow" -msgstr "Arco de guerra largo" +#: Source/stores.cpp:197 +msgid "Required:" +msgstr "Requerido:" -msgid "Short War Bow" -msgstr "Arco de guerra corto" +#: Source/stores.cpp:199 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s %i Str" +msgid " %i Str" +msgstr "%s%i Fue" -msgid "Long Battle Bow" -msgstr "Arco de batalla largo" +#: Source/stores.cpp:201 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s %i Mag" +msgid " %i Mag" +msgstr "%s%i Mag" -msgid "Short Battle Bow" -msgstr "Arco de batalla corto" +#: Source/stores.cpp:203 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s %i Dex" +msgid " %i Dex" +msgstr "%s%i Dez" -msgid "Composite Bow" -msgstr "Arco compuesto" +#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172 +msgid "Welcome to the" +msgstr "Bienvenida a la" -msgid "Long Bow" -msgstr "Arco largo" +#: Source/stores.cpp:226 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "Tienda de herrería" -msgid "Hunter's Bow" -msgstr "Arco del cazador" +#: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952 +#: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186 +#: Source/stores.cpp:1198 +msgid "Would you like to:" +msgstr "Le gustaría:" -msgid "Maul" -msgstr "Boca" +#: Source/stores.cpp:228 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "Habla con Griswold" -msgid "Flail" -msgstr "Mayal" +#: Source/stores.cpp:229 +msgid "Buy basic items" +msgstr "Comprar articulos basicos" -msgid "Spiked Club" -msgstr "Club de pinchos" +#: Source/stores.cpp:230 +msgid "Buy premium items" +msgstr "Comprar artículos premium" -msgid "Hammer" -msgstr "Martillo" +#: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579 +msgid "Sell items" +msgstr "Vender artículos" -msgid "War Hammer" -msgstr "Fue asombroso" +#: Source/stores.cpp:232 +msgid "Repair items" +msgstr "Reparar artículos" -msgid "Morning Star" -msgstr "Estrella de la mañana" +#: Source/stores.cpp:233 +msgid "Leave the shop" +msgstr "Salir de la tienda" -msgid "Mace" -msgstr "Mazo" +#: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "I have these items for sale : Your gold : %i" +msgid "I have these items for sale: Your gold: %i" +msgstr "Tengo estos artículos a la venta: Tu oro: %i" -msgid "Great Axe" -msgstr "Gran hacha" +#: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471 +#: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554 +#: Source/stores.cpp:628 Source/stores.cpp:721 Source/stores.cpp:732 +#: Source/stores.cpp:797 Source/stores.cpp:808 Source/stores.cpp:994 +#: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138 +#: Source/stores.cpp:1165 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" -msgid "Battle Axe" -msgstr "Hacha de batalla" +#: Source/stores.cpp:339 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "I have these premium items for sale : Your gold : %i" +msgid "I have these premium items for sale: Your gold: %i" +msgstr "Tengo estos artículos premium a la venta: Tu oro: %i" -msgid "Broad Axe" -msgstr "Hacha ancha" +#: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You have nothing I want. Your gold : %i" +msgid "You have nothing I want. Your gold: %i" +msgstr "No tienes nada que yo quiera. Tu oro: %i" -msgid "Large Axe" -msgstr "Hacha grande" +#: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Which item is for sale? Your gold : %i" +msgid "Which item is for sale? Your gold: %i" +msgstr "¿Qué artículo está a la venta? Tu oro: %i" -msgid "Small Axe" -msgstr "Hacha pequeña" +#: Source/stores.cpp:537 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You have nothing to repair. Your gold : %i" +msgid "You have nothing to repair. Your gold: %i" +msgstr "No tienes nada que reparar. Tu oro: %i" -msgid "Great Sword" -msgstr "Gran espada" +#: Source/stores.cpp:549 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Repair which item? Your gold : %i" +msgid "Repair which item? Your gold: %i" +msgstr "¿Reparar qué artículo? Tu oro: %i" -msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "Espada de dos manos" +#: Source/stores.cpp:575 +msgid "Witch's shack" +msgstr "Choza de la bruja" -msgid "Bastard Sword" -msgstr "Espada bastarda" +#: Source/stores.cpp:577 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "Habla con Adria" -msgid "Broad Sword" -msgstr "Espada ancha" +#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954 +msgid "Buy items" +msgstr "Comprar artículos" -msgid "Long Sword" -msgstr "Espada larga" +#: Source/stores.cpp:580 +msgid "Recharge staves" +msgstr "Recargar duelas" -msgid "Sabre" -msgstr "Sable" +#: Source/stores.cpp:581 +msgid "Leave the shack" +msgstr "Deja la choza" -msgid "Blade" -msgstr "Espada" +#: Source/stores.cpp:793 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You have nothing to recharge. Your gold : %i" +msgid "You have nothing to recharge. Your gold: %i" +msgstr "No tienes nada que recargar. Tu oro: %i" -msgid "Claymore" -msgstr "Casa antigua" +#: Source/stores.cpp:803 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Recharge which item? Your gold : %i" +msgid "Recharge which item? Your gold: %i" +msgstr "¿Recargar qué artículo? Tu oro: %i" -msgid "Scimitar" -msgstr "Cimitarra" +#: Source/stores.cpp:819 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "Usted no tiene suficiente oro" -msgid "Falchion" -msgstr "Espada" +#: Source/stores.cpp:827 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "No tienes suficiente espacio en el inventario" -msgid "Sword" -msgstr "Espada" +#: Source/stores.cpp:863 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "¿Tenemos un trato?" -msgid "Dagger" -msgstr "Daga" +#: Source/stores.cpp:866 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres identificar este artículo?" -msgid "Book of " -msgstr "Libro de " +#: Source/stores.cpp:872 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres comprar este artículo?" -msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "Pergamino de Apocalipsis" +#: Source/stores.cpp:875 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "¿Estás seguro de que deseas recargar este artículo?" -msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "Pergamino de teletransporte" +#: Source/stores.cpp:879 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "¿Estás seguro de que quieres vender este artículo?" -msgid "Scroll of None" -msgstr "Desplazamiento de ninguno" +#: Source/stores.cpp:882 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "¿Está seguro de que desea reparar este artículo?" -msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Pergamino de Golem" +#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:318 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "Wirt el chico de patas de palo" -msgid "Scroll of Nova" -msgstr "Pergamino de Nova" +#: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "Habla con Wirt" -msgid "Non Item" -msgstr "No artículo" +#: Source/stores.cpp:900 +msgid "I have something for sale," +msgstr "Tengo algo en venta," -msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Pergamino de guardián" +#: Source/stores.cpp:901 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "pero costará 50 de oro" -msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Pergamino de cadena de relámpagos" +#: Source/stores.cpp:902 +msgid "just to take a look. " +msgstr "solo para echar un vistazo. " -msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "Pergamino de maldición de piedra" +#: Source/stores.cpp:903 +msgid "What have you got?" +msgstr "¿Qué tienes?" -msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "Pergamino de bola de fuego" +#: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014 +#: Source/stores.cpp:1188 +msgid "Say goodbye" +msgstr "Decir adiós" -msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "Pergamino de Ola de llamas" +#: Source/stores.cpp:915 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "I have this item for sale : Your gold : %i" +msgid "I have this item for sale: Your gold: %i" +msgstr "Tengo este artículo a la venta: Tu oro: %i" -msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "Pergamino de escudo de maná" +#: Source/stores.cpp:931 +msgid "Leave" +msgstr "Salir" -msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "Desplazamiento de fase" +#: Source/stores.cpp:951 +msgid "Healer's home" +msgstr "La casa del sanador" -msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "Pergamino de infravisión" +#: Source/stores.cpp:953 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "Habla con Pepin" -msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Desplazamiento de Flash" +#: Source/stores.cpp:955 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "Deja la casa de Healer" -msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Pergamino del Infierno" +#: Source/stores.cpp:1010 +msgid "The Town Elder" +msgstr "El anciano de la ciudad" -msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "Pergamino de muro de fuego" +#: Source/stores.cpp:1012 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "Habla con Cain" -msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Pergamino de relámpago" +#: Source/stores.cpp:1013 +msgid "Identify an item" +msgstr "Identificar un artículo" -msgid "Scroll of Healing" -msgstr "Pergamino de sanación" +#: Source/stores.cpp:1090 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You have nothing to identify. Your gold : %i" +msgid "You have nothing to identify. Your gold: %i" +msgstr "No tienes nada que identificar. Tu oro: %i" -msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "Elixir de vitalidad" +#: Source/stores.cpp:1100 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Identify which item? Your gold : %i" +msgid "Identify which item? Your gold: %i" +msgstr "¿Identifica qué artículo? Tu oro: %i" -msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "Elixir de destreza" +#: Source/stores.cpp:1117 +msgid "This item is:" +msgstr "Este artículo es:" -msgid "Elixir of Magic" -msgstr "Elixir de magia" +#: Source/stores.cpp:1120 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" -msgid "Elixir of Strength" -msgstr "Elixir de fuerza" +#: Source/stores.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Talk to %s" +msgstr "Habla con %s" -msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "Poción de rejuvenecimiento total" +#: Source/stores.cpp:1133 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Talk to %s" +msgid "Talking to %s" +msgstr "Habla con %s" -msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "Poción de rejuvenecimiento" +#: Source/stores.cpp:1135 +msgid "is not available" +msgstr "" -msgid "Gothic Shield" -msgstr "Escudo gótico" +#: Source/stores.cpp:1136 +#, fuzzy +#| msgid "Pepin the Healer" +msgid "in the shareware" +msgstr "Pepin el sanador" -msgid "Tower Shield" -msgstr "Escudo de la torre" +#: Source/stores.cpp:1137 +#, fuzzy +#| msgid "precision" +msgid "version" +msgstr "precisión" -msgid "Kite Shield" -msgstr "Escudo de cometa" +#: Source/stores.cpp:1164 +msgid "Gossip" +msgstr "Chisme" -msgid "Large Shield" -msgstr "Escudo grande" +#: Source/stores.cpp:1173 +msgid "Rising Sun" +msgstr "Sol naciente" -msgid "Small Shield" -msgstr "Escudo pequeño" +#: Source/stores.cpp:1175 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "Habla con Ogden" -msgid "Shield" -msgstr "Proteger" +#: Source/stores.cpp:1176 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "Deja la taberna" -msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Correo de placa completa" +#: Source/stores.cpp:1187 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "Habla con Gillian" -msgid "Gothic Plate" -msgstr "Plato gótico" +#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:366 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "Farnham el borracho" -msgid "Field Plate" -msgstr "Placa de campo" +#: Source/stores.cpp:1199 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "Habla con Farnham" -msgid "Plate Mail" -msgstr "Placa de correo" +#: Source/stores.cpp:1200 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "Decir adiós" -msgid "Splint Mail" -msgstr "Correo de férula" +#: Source/towners.cpp:240 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "Griswold el herrero" -msgid "Plate" -msgstr "Lámina" +#: Source/towners.cpp:254 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "Ogden el propietario de la taberna" -msgid "Breast Plate" -msgstr "Placa de pecho" +#: Source/towners.cpp:270 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "Pueblo herido" -msgid "Scale Mail" -msgstr "Escala de correo" +#: Source/towners.cpp:286 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "Adria la bruja" -msgid "Chain Mail" -msgstr "Correo en cadena" +#: Source/towners.cpp:302 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "Gillian la camarera" -msgid "Mail" -msgstr "Correo" +#: Source/towners.cpp:334 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "Pepin el sanador" -msgid "Ring Mail" -msgstr "Ring Mail" +#: Source/towners.cpp:350 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "Caín el Viejo" -msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "Armadura de cuero con tachuelas" +#: Source/towners.cpp:389 +#, fuzzy +#| msgid "Crown" +msgid "Cow" +msgstr "Corona" -msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "Armadura de cuero duro" +#: Source/towners.cpp:416 +#, fuzzy +#| msgid "Leave the tavern" +msgid "Lester the farmer" +msgstr "Deja la taberna" -msgid "Leather Armor" -msgstr "Armadura de cuero" +#: Source/towners.cpp:436 +msgid "Complete Nut" +msgstr "" -msgid "Armor" -msgstr "Armadura" +#: Source/towners.cpp:552 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "Aldeano asesinado" -msgid "Quilted Armor" -msgstr "Armadura acolchada" +#~ msgid "" +#~ "$Keyboard Shortcuts:|F1: Open Help Screen|Esc: Display Main Menu|Tab: " +#~ "Display Auto-map|Space: Hide all info screens|S: Open Speedbook|B: Open " +#~ "Spellbook|I: Open Inventory screen|C: Open Character screen|Q: Open Quest " +#~ "log|F: Reduce screen brightness|G: Increase screen brightness|Z: Zoom " +#~ "Game Screen|+ / -: Zoom Automap|1 - 8: Use Belt item|F5, F6, F7, F8: Set " +#~ "hot key for skill or spell|Shift + Left Click: Attack without moving||" +#~ "$Movement:|If you hold the mouse button down while moving, the character " +#~ "will continue to move in that direction.||$Combat:|Holding down the shift " +#~ "key and then left-clicking allows the character to attack without " +#~ "moving.||$Auto-map:|To access the auto-map, click the 'MAP' button on the " +#~ "Information Bar or press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the " +#~ "map is done with the + and - keys. Scrolling the map uses the arrow " +#~ "keys.||$Picking up Objects:|Useable items that are small in size, such as " +#~ "potions or scrolls, are automatically placed in your 'belt' located at " +#~ "the top of the Interface bar . When an item is placed in the belt, a " +#~ "small number appears in that box. Items may be used by either pressing " +#~ "the corresponding number or right-clicking on the item.||$Gold|You can " +#~ "select a specific amount of gold to drop by right clicking on a pile of " +#~ "gold in your inventory.||$Skills & Spells:|You can access your list of " +#~ "skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in the " +#~ "interface bar. Memorized spells and those available through staffs are " +#~ "listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the " +#~ "spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play " +#~ "area.||$Using the Speedbook for Spells|Left-clicking on the 'readied " +#~ "spell' button will open the 'Speedbook' which allows you to select a " +#~ "skill or spell for immediate use. To use a readied skill or spell, simply " +#~ "right-click in the main play area.||$Setting Spell Hotkeys|You can assign " +#~ "up to four Hot Keys for skills, spells or scrolls. Start by opening the " +#~ "'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, F7 or F8 " +#~ "keys after highlighting the spell you wish to assign.||$Spell Books|" +#~ "Reading more than one book increases your knowledge of that spell, " +#~ "allowing you to cast the spell more effectively.|&" +#~ msgstr "" +#~ "$ Atajos de teclado: | F1: Abrir pantalla de ayuda | Esc: Mostrar menú " +#~ "principal | Pestaña: Mostrar mapa automático | Espacio: Ocultar todas las " +#~ "pantallas de información | S: Abrir Speedbook | B: Abrir libro de " +#~ "hechizos | I: Abrir pantalla de inventario | C: Abrir Pantalla de " +#~ "personaje | Q: Abrir registro de misiones | F: Reducir el brillo de la " +#~ "pantalla | G: Aumentar el brillo de la pantalla | Z: Zoom de la pantalla " +#~ "del juego | + / -: Zoom automático | 1 - 8: Usar elemento de cinturón | " +#~ "F5, F6, F7, F8: Establecer tecla de acceso rápido para habilidad o " +#~ "hechizo | Shift + Clic izquierdo: Atacar sin moverse || $ Movimiento: | " +#~ "Si mantienes presionado el botón del mouse mientras se mueve, el " +#~ "personaje continuará moviéndose en esa dirección. || $ Combate: | " +#~ "Manteniendo presionado la tecla shift y luego hacer clic con el botón " +#~ "izquierdo permite que el personaje ataque sin moverse. || $ Auto-map: | " +#~ "Para acceder al auto-mapa, haga clic en el botón 'MAP' en la barra de " +#~ "información o presione 'TAB' en el teclado. Acercar y alejar el mapa se " +#~ "realiza con las teclas + y -. Para desplazarse por el mapa se utilizan " +#~ "las teclas de flecha. || $ Recoger objetos: | Los elementos utilizables " +#~ "que son de tamaño pequeño, como pociones o pergaminos, se colocan " +#~ "automáticamente en su 'cinturón' ubicado en la parte superior de la barra " +#~ "de interfaz. Cuando se coloca un artículo en el cinturón, aparece un " +#~ "pequeño número en ese cuadro. Los artículos se pueden usar presionando el " +#~ "número correspondiente o haciendo clic derecho en el artículo. || $ Gold " +#~ "| Puede seleccionar una cantidad específica de oro para colocar haciendo " +#~ "clic derecho en una pila de oro en su inventario. || $ Skills & Hechizos: " +#~ "| Puedes acceder a tu lista de habilidades y hechizos haciendo clic " +#~ "izquierdo en el botón 'HECHIZOS' en la barra de la interfaz. Aquí se " +#~ "enumeran los hechizos memorizados y los disponibles a través del " +#~ "personal. Al hacer clic con el botón izquierdo en el hechizo que desea " +#~ "lanzar, se preparará el hechizo. Se puede lanzar un hechizo preparado " +#~ "simplemente haciendo clic con el botón derecho en el área de juego. || $ " +#~ "Uso del Speedbook para hechizos | Al hacer clic con el botón izquierdo en " +#~ "el botón 'hechizo preparado' se abrirá el 'Speedbook' que le permite " +#~ "seleccionar una habilidad o hechizo para uso inmediato. Para usar una " +#~ "habilidad o un hechizo preparados, simplemente haga clic con el botón " +#~ "derecho en el área de juego principal. || $ Configuración de teclas de " +#~ "acceso rápido para hechizos | Puede asignar hasta cuatro teclas de acceso " +#~ "rápido para habilidades, hechizos o pergaminos. Empiece por abrir el " +#~ "'speedbook' como se describe en la sección anterior. Presione las teclas " +#~ "F5, F6, F7 o F8 después de resaltar el hechizo que desea asignar. || $ " +#~ "Libros de hechizos | Leer más de un libro aumenta su conocimiento de ese " +#~ "hechizo, lo que le permite lanzar el hechizo de manera más efectiva. | &" + +#~ msgid "Player Attack" +#~ msgstr "Ataque del jugador" + +#~ msgid "Send Message" +#~ msgstr "Enviar mensaje" + +#~ msgid "Spell book" +#~ msgstr "Libro de hechizos" + +#~ msgid "Inventory" +#~ msgstr "Inventario" + +#~ msgid "Main Menu" +#~ msgstr "Menú principal" + +#~ msgid "Automap" +#~ msgstr "Automapa" + +#~ msgid "Quests log" +#~ msgstr "Registro de misiones" + +#~ msgid "Character Information" +#~ msgstr "Información del personaje" + +#~ msgid "Spell Hot Key #F%i" +#~ msgstr "Deletrear tecla de acceso rápido #F%i" + +#~ msgid "%s Skill" +#~ msgstr "%s Habilidad" + +#~ msgid "Spell Level %i" +#~ msgstr "Nivel de hechizo %i" + +#~ msgid "Spell Level 0 - Unusable" +#~ msgstr "Nivel de hechizo 0: inutilizable" + +#~ msgid "Damages undead only" +#~ msgstr "Daña solo a muertos vivientes" + +#~ msgid "%s Spell" +#~ msgstr "%s hechizo" + +#~ msgid "%i Scrolls" +#~ msgstr "%i se desplaza" + +#~ msgid "1 Scroll" +#~ msgstr "1 desplazamiento" -msgid "Robe" -msgstr "Vestido" +#~ msgid "Scroll of %s" +#~ msgstr "Desplazamiento de %s" -msgid "Cloak" -msgstr "Capa" +#~ msgid "%i Charges" +#~ msgstr "%i Cargas" -msgid "Rags" -msgstr "Harapos" +#~ msgid "1 Charge" +#~ msgstr "1 carga" -msgid "Cape" -msgstr "Capa" +#~ msgid "Staff of %s" +#~ msgstr "Vara de %s" -msgid "Great Helm" -msgstr "Gran timón" +#~ msgid "Hotkey : 's'" +#~ msgstr "Tecla de acceso rápido: 's'" -msgid "Crown" -msgstr "Corona" +#~ msgid "Select current spell button" +#~ msgstr "Seleccionar botón de hechizo actual" -msgid "Full Helm" -msgstr "Yelmo completo" +#~ msgid "Hotkey : %s" +#~ msgstr "Tecla de acceso rápido: %s" -msgid "Helm" -msgstr "Timón" +#~ msgid "Player attack" +#~ msgstr "Ataque del jugador" -msgid "Skull Cap" -msgstr "Gorro de calavera" +#~ msgid "Player friendly" +#~ msgstr "Amigable para el jugador" -msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Pergamino de resurrección" +#~ msgid "Hit Points %i of %i" +#~ msgstr "Puntos de golpe %i de %i" -msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "Bastón de Lázaro" +#~ msgid "Level : %i" +#~ msgstr "Nivel: %i" -msgid "Lightforge" -msgstr "Forja ligera" +#~ msgid "%i gold %s" +#~ msgstr "%i oro %s" -msgid "Griswold's Edge" -msgstr "Filo de Griswold" +#~ msgid "Level Up" +#~ msgstr "Elevar a mismo nivel" -msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "Poción de maná completo" +#~ msgid "Skill" +#~ msgstr "Habilidad" -msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "Poción de sanación total" +#~ msgid "Staff (%i charges)" +#~ msgstr "Vara (%i cargas)" -msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "Valor de Arkaine" +#~ msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" +#~ msgstr "Maná: %i Dañ: 1/3 tgt hp" -msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Pergamino del portal de la ciudad" +#~ msgid "Mana: %i Dam: n/a" +#~ msgstr "Maná: %i Dañ: n/a" -msgid "Scroll of Identify" -msgstr "Desplazamiento de Identificar" +#~ msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" +#~ msgstr "Maná: %i Dañ: %i - %i" -msgid "Potion of Mana" -msgstr "Poción de maná" +#~ msgid "pieces" +#~ msgstr "piezas" -msgid "Potion of Healing" -msgstr "Poción de curación" +#~ msgid "piece" +#~ msgstr "pieza" -msgid "Heart" -msgstr "Corazón" +#~ msgid "you want to remove?" +#~ msgstr "quieres eliminar?" -msgid "Map of the Stars" -msgstr "Mapa de las estrellas" +#~ msgid "%s. How many do" +#~ msgstr "%s. Cuantos hacen" -msgid "Blood Stone" -msgstr "Piedra de sangre" +#~ msgid "You have %u gold" +#~ msgstr "Tienes %u oro" -msgid "Spectral Elixir" -msgstr "Elixir espectral" +#~ msgid "from %s" +#~ msgstr "de %s" -msgid "Fungal Tome" -msgstr "Tomo de hongos" +#~ msgid "Town Portal" +#~ msgstr "Portal de la ciudad" -msgid "Brain" -msgstr "Cerebro" +#~ msgid "level 15" +#~ msgstr "nivel 15" -msgid "Black Mushroom" -msgstr "Hongo negro" +#~ msgid "The Unholy Altar" +#~ msgstr "El altar impío" -msgid "Anvil of Fury" -msgstr "Yunque de furia" +#~ msgid "Portal to" +#~ msgstr "Portal a" -msgid "Golden Elixir" -msgstr "Elixir dorado" +#~ msgid "Monsters not cleared" +#~ msgstr "Monstruos no eliminados" -msgid "Veil of Steel" -msgstr "Velo de acero" +#~ msgid "Now you DIE!" +#~ msgstr "¡Ahora mueres!" -msgid "Harlequin Crest" -msgstr "Cresta de arlequín" +#~ msgid "Here's something for you." +#~ msgstr "Aquí hay algo para ti." -msgid "Tavern Sign" -msgstr "Signo de taberna" +#~ msgid "Follow me." +#~ msgstr "Sígueme." -msgid "Ring of Truth" -msgstr "Anillo de la verdad" +#~ msgid "I need help! Come Here!" +#~ msgstr "¡Necesito ayuda! ¡Ven aquí!" -msgid "Optic Amulet" -msgstr "Amuleto óptico" +#~ msgid "CreateLevel" +#~ msgstr "CreateLevel" -msgid "Magic Rock" -msgstr "Roca mágica" +#~ msgid "-- Waiting for players --" +#~ msgstr "- Esperando jugadores -" -msgid "Empyrean Band" -msgstr "Banda empírea" +#~ msgid "-- Network timeout --" +#~ msgstr "- Tiempo de espera de la red -" -msgid "The Undead Crown" -msgstr "La corona de los muertos vivientes" +#~ msgid "Arcane knowledge gained!" +#~ msgstr "¡Conocimiento arcano adquirido!" -msgid "Cleaver" -msgstr "Cuchilla de carnicero" +#~ msgid "You must be at least level 17 to use this." +#~ msgstr "Debes tener al menos el nivel 17 para usar esto." -msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "Bastón corto de rayo cargado" +#~ msgid "You must be at least level 13 to use this." +#~ msgstr "Debes tener al menos el nivel 13 para usar esto." -msgid "Short Bow" -msgstr "Arco corto" +#~ msgid "You must be at least level 8 to use this." +#~ msgstr "Debes tener al menos el nivel 8 para usar esto." -msgid "Club" -msgstr "Palo" +#~ msgid "Generosity brings its own rewards" +#~ msgstr "La generosidad trae sus propias recompensas" -msgid "Buckler" -msgstr "Escudo" +#~ msgid "Those who are last may yet be first" +#~ msgstr "Los que son los últimos pueden ser los primeros" -msgid "Short Sword" -msgstr "Espada corta" +#~ msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" +#~ msgstr "Los misterios se revelan a la luz de la razón" -msgid "Gold" -msgstr "Oro" +#~ msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" +#~ msgstr "La salvación viene a costa de la sabiduría" -msgid "%s of %s" -msgstr "%s de %s" +#~ msgid "The way is made clear when viewed from above" +#~ msgstr "El camino se aclara cuando se ve desde arriba" -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" +#~ msgid "The essence of life flows from within" +#~ msgstr "La esencia de la vida fluye desde dentro" -msgid "Ear of %s" -msgstr "Oído de %s" +#~ msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" +#~ msgstr "La fuerza se ve reforzada por la fe celestial" -msgid "fully recover life and mana" -msgstr "recupera completamente la vida y el maná" +#~ msgid "The hands of men may be guided by fate" +#~ msgstr "Las manos de los hombres pueden ser guiadas por el destino" -msgid "recover life and mana" -msgstr "recuperar vida y maná" +#~ msgid "Blessed by a benevolent companion!" +#~ msgstr "¡Bendecido por un compañero benévolo!" -msgid "decrease vitality" -msgstr "disminuir la vitalidad" +#~ msgid "Where avarice fails, patience gains reward" +#~ msgstr "Donde la avaricia falla, la paciencia gana recompensa" -msgid "decrease dexterity" -msgstr "disminuir la destreza" +#~ msgid "Riches abound when least expected" +#~ msgstr "Las riquezas abundan cuando menos se espera" -msgid "decrease strength" -msgstr "disminuir la fuerza" +#~ msgid "Energy comes at the cost of wisdom" +#~ msgstr "La energía viene a costa de la sabiduría" -msgid "increase vitality" -msgstr "aumentar la vitalidad" +#~ msgid "Wherever you go, there you are" +#~ msgstr "Dondequiera que vaya, ahí estás" -msgid "increase dexterity" -msgstr "aumentar la destreza" +#~ msgid "Drink and be refreshed" +#~ msgstr "Bebe y refréscate" -msgid "increase magic" -msgstr "aumentar la magia" +#~ msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" +#~ msgstr "Conocimiento y sabiduría a costa de uno mismo" -msgid "increase strength" -msgstr "aumentar la fuerza" +#~ msgid "Crimson and Azure become as the sun" +#~ msgstr "Crimson y Azure se vuelven como el sol" -msgid "fully recover mana" -msgstr "recuperar maná por completo" +#~ msgid "That which cannot be held cannot be harmed" +#~ msgstr "Lo que no se puede retener, no se puede dañar" -msgid "recover mana" -msgstr "recuperar maná" +#~ msgid "Arcane power brings destruction" +#~ msgstr "El poder arcano trae destrucción" -msgid "deadly heal" -msgstr "curación mortal" +#~ msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" +#~ msgstr "La intensidad viene a costa de la sabiduría" -msgid "recover life" -msgstr "recuperar la vida" +#~ msgid "What once was opened now is closed" +#~ msgstr "Lo que una vez estuvo abierto ahora está cerrado" -msgid "recover partial life" -msgstr "recuperar la vida parcial" +#~ msgid "Magic is not always what it seems to be" +#~ msgstr "La magia no siempre es lo que parece" -msgid "fully recover life" -msgstr "recuperar completamente la vida" +#~ msgid "Time cannot diminish the power of steel" +#~ msgstr "El tiempo no puede disminuir el poder del acero" -msgid "Another ability (NW)" -msgstr "Otra habilidad (NW)" +#~ msgid "The powers of mana refocused renews" +#~ msgstr "Los poderes del maná reenfocado se renueva" -msgid "10% of mana added to armor" -msgstr "10% de maná agregado a la armadura" +#~ msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" +#~ msgstr "Mientras el espíritu está alerta, el cuerpo prospera" -msgid "Armor class added to life" -msgstr "Clase de armadura añadida a la vida" +#~ msgid "The sword of justice is swift and sharp" +#~ msgstr "La espada de la justicia es rápida y afilada" -msgid "see with infravision" -msgstr "ver con infravision" +#~ msgid "Those who defend seldom attack" +#~ msgstr "Los que defienden raras veces atacan" -msgid "no strength requirement" -msgstr "sin requisito de fuerza" +#~ msgid "New strength is forged through destruction" +#~ msgstr "Nueva fuerza se forja a través de la destrucción" -msgid "life stealing" -msgstr "robo de vida" +#~ msgid "Some are weakened as one grows strong" +#~ msgstr "Algunos se debilitan a medida que uno se hace fuerte" -msgid "constantly lose hit points" -msgstr "perder puntos de vida constantemente" +#~ msgid "Saving..." +#~ msgstr "Ahorro..." -msgid "one handed sword" -msgstr "espada de una mano" +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Cargando..." -msgid "Faster attack swing" -msgstr "Giro de ataque más rápido" +#~ msgid "No pause in multiplayer" +#~ msgstr "Sin pausa en multijugador" -msgid "altered durability" -msgstr "durabilidad alterada" +#~ msgid "Multiplayer sync problem" +#~ msgstr "Problema de sincronización multijugador" -msgid "unusual item damage" -msgstr "daño inusual del artículo" +#~ msgid "Copying to a hard disk is recommended" +#~ msgstr "Se recomienda copiar a un disco duro" -msgid "fires random speed arrows" -msgstr "dispara flechas de velocidad aleatoria" +#~ msgid "No Pause in town" +#~ msgstr "Sin pausa en la ciudad" -msgid "adds %i points to damage" -msgstr "agrega %i puntos al daño" +#~ msgid "Not enough space to save" +#~ msgstr "No hay suficiente espacio para ahorrar" -msgid "fast block" -msgstr "bloqueo rapido" +#~ msgid "Not available in shareware version" +#~ msgstr "No disponible en la versión shareware" -msgid "fastest hit recovery" -msgstr "recuperación de golpe más rápido" +#~ msgid "Direct Sound Creation Failed" +#~ msgstr "Falló la creación de sonido directo" -msgid "faster hit recovery" -msgstr "recuperación de golpes más rápida" +#~ msgid "No multiplayer functions in demo" +#~ msgstr "No hay funciones multijugador en la demostración" -msgid "fast hit recovery" -msgstr "recuperación rápida de golpes" +#~ msgid "No automap available in town" +#~ msgstr "No hay automapa disponible en la ciudad" -msgid "fastest attack" -msgstr "ataque mas rapido" +#~ msgid "Color Cycling On" +#~ msgstr "Ciclismo de color activado" -msgid "faster attack" -msgstr "ataque más rápido" +#~ msgid "Color Cycling Off" +#~ msgstr "Ciclos de color desactivados" -msgid "fast attack" -msgstr "ataque rapido" +#~ msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." +#~ msgstr "" +#~ "Presione ESC para finalizar o las teclas de flecha para desplazarse." -msgid "quick attack" -msgstr "ataque rápido" +#~ msgid "Diablo Help" +#~ msgstr "Ayuda de Diablo" -msgid "damages target's armor" -msgstr "daña la armadura del objetivo" +#~ msgid "internal version unknown" +#~ msgstr "versión interna desconocida" -msgid "hit steals 5% life" -msgstr "golpe roba 5% de vida" +#~ msgid "A duplicate item has been detected. Destroying duplicate..." +#~ msgstr "Se ha detectado un artículo duplicado. Destruyendo duplicado ..." -msgid "hit steals 3% life" -msgstr "golpe roba el 3% de la vida" +#~ msgid "A duplicate item has been detected from another player." +#~ msgstr "Se ha detectado un elemento duplicado de otro jugador." -msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "golpe roba 5% de maná" +#~ msgid "Ring of Engagement" +#~ msgstr "Anillo de compromiso" -msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "golpe roba 3% de maná" +#~ msgid "Constricting Ring" +#~ msgstr "Anillo de constricción" -msgid "hit monster doesn't heal" -msgstr "golpear monstruo no cura" +#~ msgid "The Bleeder" +#~ msgstr "El sangrante" -msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "Toda la resistencia es igual a 0" +#~ msgid "Ring of Regha" +#~ msgstr "Anillo de Regha" -msgid "+200 %damage vs. demons" -msgstr "+200% de daño contra demonios" +#~ msgid "Bramble" +#~ msgstr "Zarza" -msgid "knocks target back" -msgstr "golpea al objetivo hacia atrás" +#~ msgid "Stormshield" +#~ msgstr "Escudo de tormenta" -msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "absorbe la mitad del daño de la trampa" +#~ msgid "Holy Defender" +#~ msgstr "Santo Defensor" -msgid "you can't heal" -msgstr "no puedes curar" +#~ msgid "Blackoak Shield" +#~ msgstr "Escudo Blackoak" -msgid "user loses all mana" -msgstr "el usuario pierde todo el maná" +#~ msgid "Dragon's Breach" +#~ msgstr "Brecha del dragón" -msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "el atacante recibe 1-3 daños" +#~ msgid "Split Skull Shield" +#~ msgstr "Escudo de cráneo dividido" -msgid "lightning arrows damage %i-%i" -msgstr "flechas de relámpago daño %i-%i" +#~ msgid "The Deflector" +#~ msgstr "El deflector" -msgid "fire arrows damage: %i-%i" -msgstr "daño de las flechas de fuego: %i-%i" +#~ msgid "Demonspike Coat" +#~ msgstr "Abrigo de pico demoníaco" -msgid "-%i%% light radius" -msgstr "-%i%% radio de luz" +#~ msgid "Naj's Light Plate" +#~ msgstr "Placa de luz de Naj" -msgid "+%i%% light radius" -msgstr "+%i%% radio de luz" +#~ msgid "Scavenger Carapace" +#~ msgstr "Caparazón de carroñero" -msgid "indestructible" -msgstr "indestructible" +#~ msgid "Sparking Mail" +#~ msgstr "Correo chispeante" -msgid "decreased durability" -msgstr "disminución de la durabilidad" +#~ msgid "Wisdom's Wrap" +#~ msgstr "Envoltura de la sabiduría" -msgid "high durability" -msgstr "alta durabilidad" +#~ msgid "Leather of Aut" +#~ msgstr "Cuero de Aut" -msgid "Mana : %+i" -msgstr "Control: %+i" +#~ msgid "The Rainbow Cloak" +#~ msgstr "La capa arcoíris" -msgid "Hit Points : %+i" -msgstr "Puntos de vida: %+i" +#~ msgid "The Gladiator's Bane" +#~ msgstr "La pesadilla del gladiador" -msgid "%+i damage from enemies" -msgstr "%+i de daño de enemigos" +#~ msgid "Torn Flesh of Souls" +#~ msgstr "Carne de almas desgarrada" -msgid "%+i to all attributes" -msgstr "%+i a todos los atributos" +#~ msgid "Royal Circlet" +#~ msgstr "Aro real" -msgid "%+i to vitality" -msgstr "%+i a la vitalidad" +#~ msgid "Gotterdamerung" +#~ msgstr "Gotterdammerung" -msgid "%+i to dexterity" -msgstr "%+i a la destreza" +#~ msgid "Fool's Crest" +#~ msgstr "Cresta del tonto" -msgid "%+i to magic" -msgstr "%+i a la magia" +#~ msgid "OverLord's Helm" +#~ msgstr "Yelmo de Overlord" -msgid "%+i to strength" -msgstr "%+i a la fuerza" +#~ msgid "Thinking Cap" +#~ msgstr "Gorra de pensamiento" -msgid "Lightning hit damage: %i-%i" -msgstr "Daño por impacto de rayo: %i- %i" +#~ msgid "Helm of Sprits" +#~ msgstr "Yelmo de espíritus" -msgid "Fire hit damage: %i-%i" -msgstr "Daño por impacto de fuego: %i- %i" +#~ msgid "Rod of Onan" +#~ msgstr "Vara de Onan" -msgid "%i %s charges" -msgstr "%i %s cargas" +#~ msgid "Mindcry" +#~ msgstr "Mindcry" -msgid "Extra charges" -msgstr "Cargos extras" +#~ msgid "Naj's Puzzler" +#~ msgstr "Rompecabezas de Naj" -msgid "spells are decreased 1 level" -msgstr "los hechizos se reducen 1 nivel" +#~ msgid "The Protector" +#~ msgstr "El protector" -msgid "spells are increased 2 levels" -msgstr "los hechizos aumentan 2 niveles" +#~ msgid "Thundercall" +#~ msgstr "Thundercall" -msgid "spells are increased 1 level" -msgstr "los hechizos aumentan 1 nivel" +#~ msgid "Gleamsong" +#~ msgstr "Gleamsong" -msgid "Resist All : 75%% MAX" -msgstr "Resistir todo: 75%% MAX" +#~ msgid "Storm Spire" +#~ msgstr "Aguja de tormenta" -msgid "Resist All : %+i%%" -msgstr "Resistir todo: %+i%%" +#~ msgid "Immolator" +#~ msgstr "Inmolar" -msgid "Resist Magic : 75%% MAX" -msgstr "Resistencia a la magia: 75%% MAX" +#~ msgid "Staff of Shadows" +#~ msgstr "Bastón de las Sombras" -msgid "Resist Magic : %+i%%" -msgstr "Resistencia a la magia: %+i%%" +#~ msgid "Dreamflange" +#~ msgstr "Dreamflange" -msgid "Resist Lightning : 75%% MAX" -msgstr "Resistir rayos: 75%% MAX" +#~ msgid "Schaefer's Hammer" +#~ msgstr "Martillo de Schaefer" -msgid "Resist Lightning : %+i%%" -msgstr "Resistir rayos: %+i%%" +#~ msgid "The Cranium Basher" +#~ msgstr "El Cranium Basher" -msgid "Resist Fire : 75%% MAX" -msgstr "Resistencia al fuego: 75%% MAX" +#~ msgid "Gnarled Root" +#~ msgstr "Raíz nudosa" -msgid "Resist Fire : %+i%%" -msgstr "Resistencia al fuego: %+i%%" +#~ msgid "Baranar's Star" +#~ msgstr "Estrella de quemador" -msgid "armor class: %i" -msgstr "clase de armadura: %i" +#~ msgid "The Celestial Star" +#~ msgstr "La estrella celestial" -msgid "%+i%% armor" -msgstr "%+i%% armadura" +#~ msgid "Civerb's Cudgel" +#~ msgstr "Garrote de Civerb" -msgid "to hit: %+i%%, %+i% %damage" -msgstr "para golpear: %+i%%,%+i% %de daño" +#~ msgid "Hammer of Jholm" +#~ msgstr "Martillo de Jholm" -msgid "%+i% %damage" -msgstr "%+i% %de daño" +#~ msgid "Crackrust" +#~ msgstr "Crackrust" -msgid "chance to hit : %+i%%" -msgstr "probabilidad de acertar: %+i%%" +#~ msgid "Messerschmidt's Reaver" +#~ msgstr "Atracador de Messerschmidt" -msgid "Right click to view" -msgstr "Haga clic derecho para ver" +#~ msgid "Hellslayer" +#~ msgstr "Asesino del infierno" -msgid "Right click to read" -msgstr "Click derecho para leer" +#~ msgid "Aguinara's Hatchet" +#~ msgstr "Hacha de Aguinara" -msgid "Right click to use" -msgstr "Haga clic derecho para usar" +#~ msgid "Stonecleaver" +#~ msgstr "Cuchilla de piedra" -msgid "left-click to target" -msgstr "clic izquierdo para apuntar" +#~ msgid "Wicked Axe" +#~ msgstr "Hacha malvada" -msgid "Right-click to read, then" -msgstr "Haga clic derecho para leer, luego" +#~ msgid "The Celestial Axe" +#~ msgstr "El hacha celestial" -msgid "Right-click to read" -msgstr "Haga clic derecho para leer" +#~ msgid "BloodSlayer" +#~ msgstr "Asesino de sangre" -msgid "%s %i Dex" -msgstr "%s%i Dez" +#~ msgid "Sharp Beak" +#~ msgstr "Pico afilado" -msgid "%s %i Mag" -msgstr "%s%i Mag" +#~ msgid "The Grandfather" +#~ msgstr "El abuelo" -msgid "%s %i Str" -msgstr "%s%i Fue" +#~ msgid "The Grizzly" +#~ msgstr "El Grizzly" -msgid "Required:" -msgstr "Requerido:" +#~ msgid "Doombringer" +#~ msgstr "Portador de fatalidad" -msgid "unique item" -msgstr "artículo único" +#~ msgid "Inferno" +#~ msgstr "Infierno" -msgid "Charges: %i/%i" -msgstr "Cargos: %i/%i" +#~ msgid "The Falcon's Talon" +#~ msgstr "La garra del halcón" -msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" -msgstr "dañ: %i-%i Dur: %i/%i" +#~ msgid "Lightsabre" +#~ msgstr "Sable de luz" -msgid "armor: %i Dur: %i/%i" -msgstr "armadura: %i Dur: %i/%i" +#~ msgid "Wizardspike" +#~ msgstr "Pico de mago" -msgid "armor: %i Indestructible" -msgstr "armadura: %i Indestructible" +#~ msgid "Shadowhawk" +#~ msgstr "Halcón de las sombras" -msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" -msgstr "daño: %i-%i Dur: %i/%i" +#~ msgid "The Bonesaw" +#~ msgstr "La sierra de hueso" -msgid "damage: %i-%i Indestructible" -msgstr "daño: %i-%i Indestructible" +#~ msgid "The Executioner's Blade" +#~ msgstr "La espada del verdugo" -msgid "Not Identified" -msgstr "No identificado" +#~ msgid "Ice Shank" +#~ msgstr "Mango de hielo" -msgid "Invalid save file" -msgstr "Archivo guardado no válido" +#~ msgid "Gibbous Moon" +#~ msgstr "Luna gibosa" -msgid "%s%s%02u%02u%02u.ERR" -msgstr "%s%s%02u%02u%02u.ERR" +#~ msgid "Black Razor" +#~ msgstr "Navaja negra" -msgid "------------------------------------------------------" -msgstr "------------------------------------------------------" +#~ msgid "Gryphons Claw" +#~ msgstr "Garra de Grifos" -msgid "PROGRAM VERSION: %d.%d.%d.%d" -msgstr "VERSIÓN DEL PROGRAMA: %d.%d.%d.%d" +#~ msgid "The Defender" +#~ msgstr "El defensor" -msgid "COMPUTER NAME: %s" -msgstr "NOMBRE DE LA COMPUTADORA: %s" +#~ msgid "Gonnagal's Dirk" +#~ msgstr "Dirk de Gonnagal" -msgid "TIME: %02u/%02u/%02u %02u:%02u:%02u" -msgstr "HORA: %02u/%02u/%02u %02u:%02u:%02u" +#~ msgid "Eaglehorn" +#~ msgstr "Cuerno de águila" -msgid "INFO: %s" -msgstr "INFORMACIÓN: %s" +#~ msgid "Windforce" +#~ msgstr "Fuerza del viento" -msgid "Can't load multiplayer dialog" -msgstr "No se puede cargar el diálogo multijugador" +#~ msgid "Fleshstinger" +#~ msgstr "Aguijón de carne" -msgid "Unable to display SelHeroSing" -msgstr "No se puede mostrar SelHeroSing" +#~ msgid "Flamedart" +#~ msgstr "Dardo de fuego" -msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "No se puede mostrar el menú principal" +#~ msgid "The Blackoak Bow" +#~ msgstr "El arco de Roble negro" -msgid "Scbsexpd" -msgstr "Scbsexpd" +#~ msgid "Bow of the Dead" +#~ msgstr "Arco de los muertos" -msgid "Scubmisd" -msgstr "Scubmisd" +#~ msgid "Deadly Hunter" +#~ msgstr "Cazador mortal" -msgid "Scbsexpc" -msgstr "Scbsexpc" +#~ msgid "The Celestial Bow" +#~ msgstr "El arco celestial" -msgid "Scubmisc" -msgstr "Scubmisc" +#~ msgid "The Needler" +#~ msgstr "El Needler" -msgid "Scbsexpb" -msgstr "Scbsexpb" +#~ msgid "The Rift Bow" +#~ msgstr "El arco de la grieta" -msgid "Scubmisb" -msgstr "Scubmisb" +#~ msgid "The Butcher's Cleaver" +#~ msgstr "La cuchilla del carnicero" -msgid "Fireplar" -msgstr "Fireplar" +#~ msgid "blocking" +#~ msgstr "bloqueo" -msgid "Rportal" -msgstr "Rportal" +#~ msgid "harmony" +#~ msgstr "armonía" -msgid "Sklball" -msgstr "Sklball" +#~ msgid "stability" +#~ msgstr "estabilidad" -msgid "Ressur1" -msgstr "Recurso1" +#~ msgid "swiftness" +#~ msgstr "rapidez" -msgid "Firerun" -msgstr "Filete" +#~ msgid "readiness" +#~ msgstr "preparación" -msgid "Ethrshld" -msgstr "Ethrshld" +#~ msgid "bashing" +#~ msgstr "paliza" -msgid "Acidpud" -msgstr "Acidpud" +#~ msgid "piercing" +#~ msgstr "perforación" -msgid "Acidspla" -msgstr "Acidspla" +#~ msgid "blood" +#~ msgstr "sangre" -msgid "Acidbf" -msgstr "Acidbf" +#~ msgid "the leech" +#~ msgstr "la sanguijuela" -msgid "Firarwex" -msgstr "Firarwex" +#~ msgid "vampires" +#~ msgstr "vampiros" -msgid "Larrow" -msgstr "Larrow" +#~ msgid "the bat" +#~ msgstr "el murciélago" -msgid "Holyexpl" -msgstr "Holyexpl" +#~ msgid "the bear" +#~ msgstr "el oso" -msgid "Miniltng" -msgstr "Miniltng" +#~ msgid "thieves" +#~ msgstr "ladrones" -msgid "Krull" -msgstr "Krull" +#~ msgid "thorns" +#~ msgstr "espinas" -msgid "Magball" -msgstr "Magball" +#~ msgid "plenty" +#~ msgstr "mucho" -msgid "Flareexp" -msgstr "Flareexp" +#~ msgid "many" +#~ msgstr "muchos" -msgid "Flare" -msgstr "Llamarada" +#~ msgid "thunder" +#~ msgstr "trueno" -msgid "Thinlght" -msgstr "Thinlght" +#~ msgid "lightning" +#~ msgstr "relámpago" -msgid "Bigexp" -msgstr "Bigexp" +#~ msgid "shock" +#~ msgstr "choque" -msgid "Shatter1" -msgstr "Destrozar1" +#~ msgid "burning" +#~ msgstr "incendio" -msgid "Newexp" -msgstr "Newexp" +#~ msgid "fire" +#~ msgstr "fuego" -msgid "Blodbur" -msgstr "Jaula de sangre" +#~ msgid "flame" +#~ msgstr "fuego" -msgid "Doom" -msgstr "Condenar" +#~ msgid "radiance" +#~ msgstr "resplandor" -msgid "Farrow" -msgstr "Lechigada de puercos" +#~ msgid "light" +#~ msgstr "ligero" -msgid "Metlhit" -msgstr "Metlhit" +#~ msgid "the night" +#~ msgstr "la noche" -msgid "Bone" -msgstr "Hueso" +#~ msgid "the dark" +#~ msgstr "la oscuridad" -msgid "Blood" -msgstr "Sangre" +#~ msgid "the ages" +#~ msgstr "las edades" -msgid "Manashld" -msgstr "Manshalad" +#~ msgid "structure" +#~ msgstr "estructura" -msgid "Bluexbk" -msgstr "Bluexbk" +#~ msgid "craftsmanship" +#~ msgstr "artesanía" -msgid "Bluexfr" -msgstr "Bluexfr" +#~ msgid "sturdiness" +#~ msgstr "robustez" -msgid "Portal" -msgstr "Portal" +#~ msgid "brittleness" +#~ msgstr "fragilidad" -msgid "MagBlos" -msgstr "MagBlos" +#~ msgid "fragility" +#~ msgstr "fragilidad" -msgid "Firewal" -msgstr "Cortafuegos" +#~ msgid "the whale" +#~ msgstr "la ballena" -msgid "Lghning" -msgstr "Relámpago" +#~ msgid "the mammoth" +#~ msgstr "el mamut" -msgid "Guard" -msgstr "Guardia" +#~ msgid "the lion" +#~ msgstr "el león" -msgid "Fireba" -msgstr "Bola de fuego" +#~ msgid "the tiger" +#~ msgstr "el Tigre" -msgid "Arrows" -msgstr "Flechas" +#~ msgid "the wolf" +#~ msgstr "el lobo" -msgid "Doomlock" -msgstr "Doomlock" +#~ msgid "the eagle" +#~ msgstr "el águila" -msgid "Grimspike" -msgstr "Grimspike" +#~ msgid "the jaguar" +#~ msgstr "the jaguar" -msgid "Fleshdancer" -msgstr "Fleshdancer" +#~ msgid "the fox" +#~ msgstr "el zorro" -msgid "Webwidow" -msgstr "Webwidow" +#~ msgid "the jackal" +#~ msgstr "el chacal" -msgid "Bloodlust" -msgstr "Sed de sangre" +#~ msgid "the vulture" +#~ msgstr "el buitre" -msgid "Zamphir" -msgstr "Zamfir" +#~ msgid "the zodiac" +#~ msgstr "el zodiaco" -msgid "The Vizier" -msgstr "El visir" +#~ msgid "the heavens" +#~ msgstr "los cielos" -msgid "Sir Gorash" -msgstr "Sir Gorash" +#~ msgid "the stars" +#~ msgstr "las estrellas" -msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "Steelskull el cazador" +#~ msgid "the moon" +#~ msgstr "la luna" -msgid "Stareye the Witch" -msgstr "Stareye la bruja" +#~ msgid "the sky" +#~ msgstr "el cielo" -msgid "Dreadjudge" -msgstr "Juez aterrador" +#~ msgid "the pit" +#~ msgstr "el hoyo" -msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "Graywar el asesino" +#~ msgid "trouble" +#~ msgstr "problema" -msgid "Gorefeast" -msgstr "Fiesta de Sangre" +#~ msgid "life" +#~ msgstr "vida" -msgid "Witchmoon" -msgstr "Luna de bruja" +#~ msgid "vigor" +#~ msgstr "vigor" -msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "Fuego de alma de la luna de sangre" +#~ msgid "zest" +#~ msgstr "ánimo" -msgid "Doomcloud" -msgstr "Doomcloud" +#~ msgid "disease" +#~ msgstr "enfermedad" -msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "Howlingire the Shade" +#~ msgid "illness" +#~ msgstr "dolencia" -msgid "Rustweaver" -msgstr "Rustweaver" +#~ msgid "wizardry" +#~ msgstr "hechicería" -msgid "Lord of the Pit" -msgstr "Señor del pozo" +#~ msgid "sorcery" +#~ msgstr "brujería" -msgid "Windspawn" -msgstr "Engendro del viento" +#~ msgid "brilliance" +#~ msgstr "brillantez" -msgid "Soulslash" -msgstr "Soulslash" +#~ msgid "the mind" +#~ msgstr "la mente" -msgid "Blackskull" -msgstr "Calavera negra" +#~ msgid "magic" +#~ msgstr "magia" -msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "Witchfire el Profano" +#~ msgid "dyslexia" +#~ msgstr "dislexia" -msgid "Fangskin" -msgstr "Colmillo" +#~ msgid "the fool" +#~ msgstr "el tonto" -msgid "Viperflame" -msgstr "Viperflame" +#~ msgid "perfection" +#~ msgstr "perfección" -msgid "Viletouch" -msgstr "Viletouch" +#~ msgid "accuracy" +#~ msgstr "exactitud" -msgid "Blacktongue" -msgstr "Lengua negra" +#~ msgid "skill" +#~ msgstr "habilidad" -msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "Lionsskull the Bent" +#~ msgid "atrophy" +#~ msgstr "atrofia" -msgid "Festerskull" -msgstr "Festerskull" +#~ msgid "paralysis" +#~ msgstr "parálisis" -msgid "Fangspeir" -msgstr "Colmillo" +#~ msgid "titans" +#~ msgstr "titanes" -msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "Engendro del infierno de fuego de disformidad" +#~ msgid "giants" +#~ msgstr "gigantes" -msgid "Bluehorn" -msgstr "Bluehorn" +#~ msgid "power" +#~ msgstr "poder" -msgid "The Flayer" -msgstr "El desollador" +#~ msgid "might" +#~ msgstr "podría" -msgid "Plaguewrath" -msgstr "Ira de peste" +#~ msgid "weakness" +#~ msgstr "debilidad" -msgid "Blackstorm" -msgstr "Tormenta negra" +#~ msgid "frailty" +#~ msgstr "fragilidad" -msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Dorado de la llama" +#~ msgid "osmosis" +#~ msgstr "ósmosis" -msgid "Oozedrool" -msgstr "Oozedrool" +#~ msgid "absorption" +#~ msgstr "absorción" -msgid "Stormbane" -msgstr "Stormbane" +#~ msgid "protection" +#~ msgstr "proteccion" -msgid "Brokenstorm" -msgstr "Tormenta rota" +#~ msgid "health" +#~ msgstr "salud" -msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Devilskull Sharpbone" +#~ msgid "tears" +#~ msgstr "lágrimas" -msgid "Breakspine" -msgstr "Breakspine" +#~ msgid "pain" +#~ msgstr "dolor" -msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "Sierra de hueso el Litch" +#~ msgid "slaughter" +#~ msgstr "sacrificio" -msgid "Madburner" -msgstr "Madburner" +#~ msgid "carnage" +#~ msgstr "carnicería" -msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "Doomgrin el Podrido" +#~ msgid "gore" +#~ msgstr "hasta" -msgid "Chaoshowler" -msgstr "Aullador del caos" +#~ msgid "slaying" +#~ msgstr "matando" -msgid "BHSM" -msgstr "BHSM" +#~ msgid "maiming" +#~ msgstr "mutilando" -msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "Maza de acero Blighthorn" +#~ msgid "quality" +#~ msgstr "calidad" -msgid "Baron Sludge" -msgstr "Baron Sludge" +#~ msgid "Lightning" +#~ msgstr "Relámpago" -msgid "Firewound the Grim" -msgstr "Herido de fuego el siniestro" +#~ msgid "Flaming" +#~ msgstr "Llameante" -msgid "WFTD" -msgstr "WFTD" +#~ msgid "Bountiful" +#~ msgstr "Generoso" -msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "Wrathfire el Condenado" +#~ msgid "Plentiful" +#~ msgstr "Abundante" -msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "Piedra de fuego puño de bronce" +#~ msgid "Arch-Angel's" +#~ msgstr "Del Arcangel" -msgid "Gorestone" -msgstr "Goreston" +#~ msgid "Angel's" +#~ msgstr "Del Ángel" -msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "Nightwing el Frio" +#~ msgid "Hydra's" +#~ msgstr "De la Hidra" -msgid "Blightfire" -msgstr "Añublo" +#~ msgid "Wyrm's" +#~ msgstr "Del Wyrm" -msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "Glasskull el Dentado" +#~ msgid "Dragon's" +#~ msgstr "Del dragón" -msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "Warmaggot el Loco" +#~ msgid "Drake's" +#~ msgstr "De Drake" -msgid "DSFM" -msgstr "DSFM" +#~ msgid "Serpent's" +#~ msgstr "De la Sierpe" -msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "Deatnshade Fleshmaul" +#~ msgid "Snake's" +#~ msgstr "De la Serpiente" -msgid "BGBL" -msgstr "BGBL" +#~ msgid "Raven's" +#~ msgstr "Del Cuervo" -msgid "Bloodgutter" -msgstr "Bloodgutter" +#~ msgid "Spider's" +#~ msgstr "De la Araña" -msgid "BFDS" -msgstr "BFDS" +#~ msgid "Frog's" +#~ msgstr "De la Rana" -msgid "Deathspit" -msgstr "Deathspit" +#~ msgid "Hyena's" +#~ msgstr "De la Hiena" -msgid "Hazeshifter" -msgstr "Hazeshifter" +#~ msgid "Emerald" +#~ msgstr "Esmeralda" -msgid "SHDR" -msgstr "Picar" +#~ msgid "Obsidian" +#~ msgstr "Obsidiana" -msgid "Shadowdrinker" -msgstr "Bebedor de sombras" +#~ msgid "Jade" +#~ msgstr "Jade" -msgid "Foulwing" -msgstr "Sucio" +#~ msgid "Amber" +#~ msgstr "Ámbar" -msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "Arco oscuro piel de sangre" +#~ msgid "Topaz" +#~ msgstr "Topacio" -msgid "BFTP" -msgstr "BFTP" +#~ msgid "Diamond" +#~ msgstr "Diamante" -msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "Bilefroth el maestro del foso" +#~ msgid "Crystal" +#~ msgstr "Cristal" -msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "Blightstone el Débil" +#~ msgid "Ivory" +#~ msgstr "Marfil" -msgid "Shadowcrow" -msgstr "Shadowcrow" +#~ msgid "Pearl" +#~ msgstr "Perla" -msgid "BASHTB" -msgstr "Tachado" +#~ msgid "White" +#~ msgstr "Blanco" -msgid "Blackash the Burning" -msgstr "Blackash the Burning" +#~ msgid "Sapphire" +#~ msgstr "Zafiro" -msgid "Spineeater" -msgstr "Spineeater" +#~ msgid "Cobalt" +#~ msgstr "Cobalto" -msgid "Wrathraven" -msgstr "Wrathraven" +#~ msgid "Lapis" +#~ msgstr "Capa" -msgid "Moonbender" -msgstr "Maestro luna" +#~ msgid "Azure" +#~ msgstr "Azur" -msgid "Pulsecrawler" -msgstr "Pulsecrawler" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Azul" -msgid "Goretongue" -msgstr "Goretongay" +#~ msgid "Ruby" +#~ msgstr "Rubí" -msgid "TSPO" -msgstr "CPO" +#~ msgid "Garnet" +#~ msgstr "Granate" -msgid "Warpskull" -msgstr "Warpskull" +#~ msgid "Crimson" +#~ msgstr "Carmesí" -msgid "SKFR" -msgstr "SKFR" +#~ msgid "Godly" +#~ msgstr "Piadoso" -msgid "Skullfire" -msgstr "Skullfire" +#~ msgid "Holy" +#~ msgstr "Santo" -msgid "El Chupacabras" -msgstr "El Chupacabras" +#~ msgid "Awesome" +#~ msgstr "Increíble" -msgid "Madeye the Dead" -msgstr "Madeye the Dead" +#~ msgid "Saintly" +#~ msgstr "Santo" -msgid "Deadeye" -msgstr "Vigota" +#~ msgid "Blessed" +#~ msgstr "Bendito" -msgid "SHBT" -msgstr "SHBT" +#~ msgid "Glorious" +#~ msgstr "Glorioso" -msgid "Shadowbite" -msgstr "Shadowbite" +#~ msgid "Valiant" +#~ msgstr "Valiente" -msgid "RCRN" -msgstr "RCRN" +#~ msgid "Grand" +#~ msgstr "Grande" -msgid "Rotcarnage" -msgstr "Rotcarnage" +#~ msgid "Strong" +#~ msgstr "Fuerte" -msgid "Bongo" -msgstr "Bongo" +#~ msgid "Rusted" +#~ msgstr "Oxidado" -msgid "BHBS" -msgstr "BHBS" +#~ msgid "Vulnerable" +#~ msgstr "Vulnerable" -msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "Escudo de cabeza rota" +#~ msgid "King's" +#~ msgstr "Del rey" -msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "Gutshank the Quick" +#~ msgid "Champion's" +#~ msgstr "Del Campeón" -msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "Rotfeast el hambriento" +#~ msgid "Knight's" +#~ msgstr "Del Caballero" -msgid "Boneripper" -msgstr "Boneripper" +#~ msgid "Lord's" +#~ msgstr "Del Señor" -msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "Vomitar el inmundo" +#~ msgid "Soldier's" +#~ msgstr "Del Soldado" -msgid "Soulpus" -msgstr "Soulpus" +#~ msgid "Warrior's" +#~ msgstr "Del Guerrero" -msgid "BSTS" -msgstr "BSTS" +#~ msgid "Fine" +#~ msgstr "Multa" -msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "Piel de cuchilla el asesino" +#~ msgid "Sharp" +#~ msgstr "Afilado" -msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "Hacha afilada cabezahueso" +#~ msgid "Dull" +#~ msgstr "Aburrido" -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Señor de la guerra de sangre" +#~ msgid "Clumsy" +#~ msgstr "Torpe" -msgid "BHKA" -msgstr "Equivocado" +#~ msgid "Merciless" +#~ msgstr "Despiadado" -msgid "Lachdanan" -msgstr "Lachdanan" +#~ msgid "Ruthless" +#~ msgstr "Implacable" -msgid "BLKJD" -msgstr "BLKJD" +#~ msgid "Savage" +#~ msgstr "Salvaje" -msgid "BlackJade" -msgstr "BlackJade" +#~ msgid "Massive" +#~ msgstr "Masivo" -msgid "REDV" -msgstr "REG" +#~ msgid "Brutal" +#~ msgstr "Brutal" -msgid "Red Vex" -msgstr "Vex rojo" +#~ msgid "Vicious" +#~ msgstr "Vicioso" -msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "Arzobispo Lázaro" +#~ msgid "Heavy" +#~ msgstr "Pesado" -msgid "Snotspill" -msgstr "Juegos de mocos" +#~ msgid "Deadly" +#~ msgstr "Mortal" -msgid "GENERAL" -msgstr "GENERAL" +#~ msgid "Jagged" +#~ msgstr "Dentado" -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Zhar el loco" +#~ msgid "Weak" +#~ msgstr "Débil" -msgid "GENRL" -msgstr "GENERAL" +#~ msgid "Bent" +#~ msgstr "Son" -msgid "BSDB" -msgstr "BSDB" +#~ msgid "Useless" +#~ msgstr "Inútil" -msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "Gharbad el Débil" +#~ msgid "Strange" +#~ msgstr "Extraño" -msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "El Arch-Litch Malignus" +#~ msgid "Weird" +#~ msgstr "Extraño" -msgid "The Dark Lord" -msgstr "El señor Oscuro" +#~ msgid "Meteoric" +#~ msgstr "Meteórico" -msgid "Golem" -msgstr "Golem" +#~ msgid "Mithril" +#~ msgstr "Mithril" -msgid "Advocate" -msgstr "Defensor" +#~ msgid "Platinum" +#~ msgstr "Platino" -msgid "Cabalist" -msgstr "Cabalista" +#~ msgid "Silver" +#~ msgstr "Plata" -msgid "Magistrate" -msgstr "Magistrado" +#~ msgid "Steel" +#~ msgstr "Acero" -msgid "Counselor" -msgstr "Consejero" +#~ msgid "Iron" +#~ msgstr "Hierro" -msgid "Soul Burner" -msgstr "Quemador de almas" +#~ msgid "Bronze" +#~ msgstr "Bronce" -msgid "Hell Spawn" -msgstr "Engendro del infierno" +#~ msgid "Brass" +#~ msgstr "Latón" -msgid "Snow Witch" -msgstr "Bruja de nieve" +#~ msgid "Amulet" +#~ msgstr "Amuleto" -msgid "Succubus" -msgstr "Súcubo" +#~ msgid "Ring" +#~ msgstr "Anillo" -msgid "Reality Weaver" -msgstr "Tejedora de realidad" +#~ msgid "War Staff" +#~ msgstr "Bastón de guerra" -msgid "Pain Master" -msgstr "Maestro del dolor" +#~ msgid "Quarter Staff" +#~ msgstr "Personal del barrio" -msgid "Hollow One" -msgstr "Uno hueco" +#~ msgid "Composite Staff" +#~ msgstr "Bastón compuesto" -msgid "Unraveler" -msgstr "Desentrañador" +#~ msgid "Long Staff" +#~ msgstr "Bastón largo" -msgid "Blood Knight" -msgstr "Caballero de la sangre" +#~ msgid "Staff" +#~ msgstr "Personal" -msgid "Steel Lord" -msgstr "Señor de acero" +#~ msgid "Short Staff" +#~ msgstr "Bastón corto" -msgid "Doom Guard" -msgstr "Guardia de la condenación" +#~ msgid "Long War Bow" +#~ msgstr "Arco de guerra largo" -msgid "Black Knight" -msgstr "Caballero negro" +#~ msgid "Short War Bow" +#~ msgstr "Arco de guerra corto" -msgid "Azure Drake" -msgstr "Draco azur" +#~ msgid "Long Battle Bow" +#~ msgstr "Arco de batalla largo" -msgid "Gold Viper" -msgstr "Víbora de oro" +#~ msgid "Short Battle Bow" +#~ msgstr "Arco de batalla corto" -msgid "Fire Drake" -msgstr "Draco de fuego" +#~ msgid "Composite Bow" +#~ msgstr "Arco compuesto" -msgid "Cave Viper" -msgstr "Víbora de cueva" +#~ msgid "Long Bow" +#~ msgstr "Arco largo" -msgid "Balrog" -msgstr "Balrog" +#~ msgid "Hunter's Bow" +#~ msgstr "Arco del cazador" -msgid "Vortex Lord" -msgstr "Señor del vórtice" +#~ msgid "Maul" +#~ msgstr "Boca" -msgid "Guardian" -msgstr "Guardián" +#~ msgid "Flail" +#~ msgstr "Mayal" -msgid "Slayer" -msgstr "Asesino" +#~ msgid "Spiked Club" +#~ msgstr "Club de pinchos" -msgid "Death Wing" -msgstr "Ala de la muerte" +#~ msgid "Hammer" +#~ msgstr "Martillo" -msgid "Blood Claw" -msgstr "Garra de sangre" +#~ msgid "War Hammer" +#~ msgstr "Fue asombroso" -msgid "Gargoyle" -msgstr "Gárgola" +#~ msgid "Morning Star" +#~ msgstr "Estrella de la mañana" -msgid "Winged-Demon" -msgstr "Demonio alado" +#~ msgid "Mace" +#~ msgstr "Mazo" -msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "Diablo Kin Bruto" +#~ msgid "Great Axe" +#~ msgstr "Gran hacha" -msgid "Maelstorm" -msgstr "Remolino" +#~ msgid "Battle Axe" +#~ msgstr "Hacha de batalla" -msgid "Storm Lord" -msgstr "Señor de las tormentas" +#~ msgid "Broad Axe" +#~ msgstr "Hacha ancha" -msgid "Storm Rider" -msgstr "Piloto de tormenta" +#~ msgid "Large Axe" +#~ msgstr "Hacha grande" -msgid "Red Storm" -msgstr "Tormenta Roja" +#~ msgid "Small Axe" +#~ msgstr "Hacha pequeña" -msgid "Hell Burner" -msgstr "Hell Burner" +#~ msgid "Great Sword" +#~ msgstr "Gran espada" -msgid "Doom Fire" -msgstr "Fuego maldito" +#~ msgid "Two-Handed Sword" +#~ msgstr "Espada de dos manos" -msgid "Flame Lord" -msgstr "Señor de las llamas" +#~ msgid "Bastard Sword" +#~ msgstr "Espada bastarda" -msgid "Incinerator" -msgstr "Incinerador" +#~ msgid "Broad Sword" +#~ msgstr "Espada ancha" -msgid "Undead Balrog" -msgstr "Balrog no muerto" +#~ msgid "Long Sword" +#~ msgstr "Espada larga" -msgid "Litch Demon" -msgstr "Litch Demon" +#~ msgid "Sabre" +#~ msgstr "Sable" -msgid "Red Death" -msgstr "Muerte roja" +#~ msgid "Blade" +#~ msgstr "Espada" -msgid "Bone Demon" -msgstr "Demonio de hueso" +#~ msgid "Claymore" +#~ msgstr "Casa antigua" -msgid "Obsidian Lord" -msgstr "Señor de obsidiana" +#~ msgid "Scimitar" +#~ msgstr "Cimitarra" -msgid "Frost Charger" -msgstr "Cargador de escarcha" +#~ msgid "Falchion" +#~ msgstr "Espada" -msgid "Mud Runner" -msgstr "Corredor de barro" +#~ msgid "Sword" +#~ msgstr "Espada" -msgid "Horned Demon" -msgstr "Demonio cornudo" +#~ msgid "Dagger" +#~ msgstr "Daga" -msgid "Lava Lord" -msgstr "Señor de lava" +#~ msgid "Book of " +#~ msgstr "Libro de " -msgid "Hell Stone" -msgstr "Piedra del infierno" +#~ msgid "Scroll of Apocalypse" +#~ msgstr "Pergamino de Apocalipsis" -msgid "Magma Demon" -msgstr "Demonio de magma" +#~ msgid "Scroll of Teleport" +#~ msgstr "Pergamino de teletransporte" -msgid "Devourer" -msgstr "Devorador" +#~ msgid "Scroll of None" +#~ msgstr "Desplazamiento de ninguno" -msgid "Devil Wyrm" -msgstr "Devil Wyrm" +#~ msgid "Scroll of Golem" +#~ msgstr "Pergamino de Golem" -msgid "Cave Slug" -msgstr "Babosa de cueva" +#~ msgid "Scroll of Nova" +#~ msgstr "Pergamino de Nova" -msgid "Wyrm" -msgstr "Wyrm" +#~ msgid "Non Item" +#~ msgstr "No artículo" -msgid "Flayed One" -msgstr "Desollado uno" +#~ msgid "Scroll of Guardian" +#~ msgstr "Pergamino de guardián" -msgid "Toad Demon" -msgstr "Demonio sapo" +#~ msgid "Scroll of Chain Lightning" +#~ msgstr "Pergamino de cadena de relámpagos" -msgid "Mud Man" -msgstr "Maude de" +#~ msgid "Scroll of Stone Curse" +#~ msgstr "Pergamino de maldición de piedra" -msgid "Overlord" -msgstr "Señor" +#~ msgid "Scroll of Fireball" +#~ msgstr "Pergamino de bola de fuego" -msgid "The Butcher" -msgstr "El carnicero" +#~ msgid "Scroll of Flame Wave" +#~ msgstr "Pergamino de Ola de llamas" -msgid "Skeleton King" -msgstr "Rey Esqueleto" +#~ msgid "Scroll of Mana Shield" +#~ msgstr "Pergamino de escudo de maná" -msgid "Lava Maw" -msgstr "Lava Maw" +#~ msgid "Scroll of Phasing" +#~ msgstr "Desplazamiento de fase" -msgid "Pit Beast" -msgstr "Bestia del foso" +#~ msgid "Scroll of Infravision" +#~ msgstr "Pergamino de infravisión" -msgid "Poison Spitter" -msgstr "Escupidor de veneno" +#~ msgid "Scroll of Flash" +#~ msgstr "Desplazamiento de Flash" -msgid "Acid Beast" -msgstr "Bestia ácida" +#~ msgid "Scroll of Inferno" +#~ msgstr "Pergamino del Infierno" -msgid "Familiar" -msgstr "Familiar" +#~ msgid "Scroll of Fire Wall" +#~ msgstr "Pergamino de muro de fuego" -msgid "Monsters\\Bat\\orange.trn" -msgstr "Monstruos\\Bat\\orange.trn" +#~ msgid "Scroll of Lightning" +#~ msgstr "Pergamino de relámpago" -msgid "Gloom" -msgstr "Oscuridad" +#~ msgid "Scroll of Healing" +#~ msgstr "Pergamino de sanación" -msgid "Monsters\\Bat\\grey.trn" -msgstr "Monstruos\\Bat\\gray.trn" +#~ msgid "Elixir of Vitality" +#~ msgstr "Elixir de vitalidad" -msgid "Blink" -msgstr "Parpadear" +#~ msgid "Elixir of Dexterity" +#~ msgstr "Elixir de destreza" -msgid "Fiend" -msgstr "Demonio" +#~ msgid "Elixir of Magic" +#~ msgstr "Elixir de magia" -msgid "Monsters\\Bat\red.trn" -msgstr "Monstruos\\Bat\red.trn" +#~ msgid "Elixir of Strength" +#~ msgstr "Elixir de fuerza" -msgid "Night Clan" -msgstr "Clan nocturno" +#~ msgid "Potion of Full Rejuvenation" +#~ msgstr "Poción de rejuvenecimiento total" -msgid "Fire Clan" -msgstr "Clan de fuego" +#~ msgid "Potion of Rejuvenation" +#~ msgstr "Poción de rejuvenecimiento" -msgid "Stone Clan" -msgstr "Clan de piedra" +#~ msgid "Gothic Shield" +#~ msgstr "Escudo gótico" -msgid "Flesh Clan" -msgstr "Flesh Clan" +#~ msgid "Tower Shield" +#~ msgstr "Escudo de la torre" -msgid "Lord Sayter" -msgstr "Lord Sayter" +#~ msgid "Kite Shield" +#~ msgstr "Escudo de cometa" -msgid "Illusion Weaver" -msgstr "Tejedor de ilusiones" +#~ msgid "Large Shield" +#~ msgstr "Escudo grande" -msgid "Unseen" -msgstr "Invisible" +#~ msgid "Small Shield" +#~ msgstr "Escudo pequeño" -msgid "Stalker" -msgstr "Acosador" +#~ msgid "Shield" +#~ msgstr "Proteger" -msgid "Hidden" -msgstr "Oculto" +#~ msgid "Full Plate Mail" +#~ msgstr "Correo de placa completa" -msgid "Invisible Lord" -msgstr "Señor invisible" +#~ msgid "Gothic Plate" +#~ msgstr "Plato gótico" -msgid "Horror Captain" -msgstr "Capitán del terror" +#~ msgid "Field Plate" +#~ msgstr "Placa de campo" -msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "Capitán muerto ardiente" +#~ msgid "Plate Mail" +#~ msgstr "Placa de correo" -msgid "Corpse Captain" -msgstr "Capitán cadáver" +#~ msgid "Splint Mail" +#~ msgstr "Correo de férula" -msgid "Skeleton Captain" -msgstr "Capitán esqueleto" +#~ msgid "Plate" +#~ msgstr "Lámina" -msgid "Corpse Bow" -msgstr "Arco del cadáver" +#~ msgid "Breast Plate" +#~ msgstr "Placa de pecho" -msgid "Bone Gasher" -msgstr "Desgarrador de huesos" +#~ msgid "Scale Mail" +#~ msgstr "Escala de correo" -msgid "Shadow Beast" -msgstr "Bestia de las Sombras" +#~ msgid "Chain Mail" +#~ msgstr "Correo en cadena" -msgid "Plague Eater" -msgstr "Devorador de plaga" +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Correo" -msgid "Scavenger" -msgstr "Carroñero" +#~ msgid "Ring Mail" +#~ msgstr "Ring Mail" -msgid "Horror" -msgstr "Horror" +#~ msgid "Studded Leather Armor" +#~ msgstr "Armadura de cuero con tachuelas" -msgid "Burning Dead" -msgstr "Muertos ardientes" +#~ msgid "Hard Leather Armor" +#~ msgstr "Armadura de cuero duro" -msgid "Corpse Axe" -msgstr "Hacha de cadáver" +#~ msgid "Leather Armor" +#~ msgstr "Armadura de cuero" -msgid "Skeleton" -msgstr "Esqueleto" +#~ msgid "Armor" +#~ msgstr "Armadura" -msgid "Dark One" -msgstr "Uno oscuro" +#~ msgid "Quilted Armor" +#~ msgstr "Armadura acolchada" -msgid "Devil Kin" -msgstr "Pariente del diablo" +#~ msgid "Robe" +#~ msgstr "Vestido" -msgid "Carver" -msgstr "Tallista" +#~ msgid "Cloak" +#~ msgstr "Capa" -msgid "Fallen One" -msgstr "El caído" +#~ msgid "Rags" +#~ msgstr "Harapos" -msgid "Black Death" -msgstr "Muerte negra" +#~ msgid "Cape" +#~ msgstr "Capa" -msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Cadáver en descomposición" +#~ msgid "Great Helm" +#~ msgstr "Gran timón" -msgid "Ghoul" -msgstr "Demonio necrófago" +#~ msgid "Full Helm" +#~ msgstr "Yelmo completo" -msgid "Zombie" -msgstr "Zombie" +#~ msgid "Helm" +#~ msgstr "Timón" -msgid "Invalid Monster" -msgstr "Monstruo no válido" +#~ msgid "Skull Cap" +#~ msgstr "Gorro de calavera" -msgid "Monster %d %s\\ getting hit by monster: MType NULL\\" -msgstr "Monstruo %d %s\\ siendo golpeado por un monstruo: MType NULL\\" +#~ msgid "Scroll of Resurrect" +#~ msgstr "Pergamino de resurrección" -msgid "Invalid monster %d getting hit by monster" -msgstr "Monstruo no válido %d siendo golpeado por un monstruo" +#~ msgid "Staff of Lazarus" +#~ msgstr "Bastón de Lázaro" -msgid "MonstStartKill: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "MonstStartKill: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Lightforge" +#~ msgstr "Forja ligera" -msgid "MonstStartKill: Invalid monster %d" -msgstr "MonstStartKill: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Griswold's Edge" +#~ msgstr "Filo de Griswold" -msgid "M2MStartKill: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M2MStartKill: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Potion of Full Mana" +#~ msgstr "Poción de maná completo" -msgid "M2MStartKill: Invalid monster (killed) %d" -msgstr "M2MStartKill: Monstruo no válido (asesinado) %d" +#~ msgid "Potion of Full Healing" +#~ msgstr "Poción de sanación total" -msgid "M2MStartKill: Invalid monster (attacker) %d" -msgstr "M2MStartKill: monstruo no válido (atacante) %d" +#~ msgid "Arkaine's Valor" +#~ msgstr "Valor de Arkaine" -msgid "M_StartKill: Invalid monster %d" -msgstr "M_StartKill: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Scroll of Town Portal" +#~ msgstr "Pergamino del portal de la ciudad" -msgid "M_SyncStartKill: Invalid monster %d" -msgstr "M_SyncStartKill: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Scroll of Identify" +#~ msgstr "Desplazamiento de Identificar" -msgid "M_StartFadein: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_StartFadein: Monstruo %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Potion of Mana" +#~ msgstr "Poción de maná" -msgid "M_StartFadein: Invalid monster %d" -msgstr "M_StartFadein: Monstruo no válido %d" +#~ msgid "Potion of Healing" +#~ msgstr "Poción de curación" -msgid "M_StartFadeout: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_StartFadeout: Monstruo %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Heart" +#~ msgstr "Corazón" -msgid "M_StartFadeout: Invalid monster %d" -msgstr "M_StartFadeout: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Map of the Stars" +#~ msgstr "Mapa de las estrellas" -msgid "M_StartHeal: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_StartHeal: Monstruo %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Blood Stone" +#~ msgstr "Piedra de sangre" -msgid "M_StartHeal: Invalid monster %d" -msgstr "M_StartHeal: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Spectral Elixir" +#~ msgstr "Elixir espectral" -msgid "M_ChangeLightOffset: Invalid monster %d" -msgstr "M_ChangeLightOffset: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Fungal Tome" +#~ msgstr "Tomo de hongos" -msgid "M_DoStand: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_DoStand: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Brain" +#~ msgstr "Cerebro" -msgid "M_DoStand: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoStand: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Black Mushroom" +#~ msgstr "Hongo negro" -msgid "M_DoWalk: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_DoWalk: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Anvil of Fury" +#~ msgstr "Yunque de furia" -msgid "M_DoWalk: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoWalk: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Golden Elixir" +#~ msgstr "Elixir dorado" -msgid "M_DoWalk2: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_DoWalk2: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Veil of Steel" +#~ msgstr "Velo de acero" -msgid "M_DoWalk2: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoWalk2: Monstruo no válido %d" +#~ msgid "Harlequin Crest" +#~ msgstr "Cresta de arlequín" -msgid "M_DoWalk3: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_DoWalk3: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Tavern Sign" +#~ msgstr "Signo de taberna" -msgid "M_DoWalk3: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoWalk3: Monstruo no válido %d" +#~ msgid "Ring of Truth" +#~ msgstr "Anillo de la verdad" -msgid "M_TryM2MHit: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_TryM2MHit: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Optic Amulet" +#~ msgstr "Amuleto óptico" -msgid "M_TryM2MHit: Invalid monster %d" -msgstr "M_ TryM2MHit: Monstruo no válido %d" +#~ msgid "Magic Rock" +#~ msgstr "Roca mágica" -msgid "M_TryH2HHit: Invalid monster %d" -msgstr "M_ TryH2HHit: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Empyrean Band" +#~ msgstr "Banda empírea" -msgid "M_DoAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" -msgstr "M_DoAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" +#~ msgid "The Undead Crown" +#~ msgstr "La corona de los muertos vivientes" -msgid "M_DoAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_DoAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Cleaver" +#~ msgstr "Cuchilla de carnicero" -msgid "M_DoAttack: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoAttack: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Short Staff of Charged Bolt" +#~ msgstr "Bastón corto de rayo cargado" -msgid "M_DoRAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" -msgstr "M_DoRAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" +#~ msgid "Short Bow" +#~ msgstr "Arco corto" -msgid "M_DoRAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_DoRAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Palo" -msgid "M_DoRAttack: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoRAttack: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Buckler" +#~ msgstr "Escudo" -msgid "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" -msgstr "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" +#~ msgid "Short Sword" +#~ msgstr "Espada corta" -msgid "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Gold" +#~ msgstr "Oro" -msgid "M_DoRSpAttack: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoRSpAttack: monstruo no válido %d" +#~ msgid "%s of %s" +#~ msgstr "%s de %s" -msgid "M_DoSAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" -msgstr "M_DoSAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" -msgid "M_DoSAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_DoSAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Ear of %s" +#~ msgstr "Oído de %s" -msgid "M_DoSAttack: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoSAttack: monstruo no válido %d" +#~ msgid "fully recover life and mana" +#~ msgstr "recupera completamente la vida y el maná" -msgid "M_DoFadein: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoFadein: monstruo no válido %d" +#~ msgid "recover life and mana" +#~ msgstr "recuperar vida y maná" -msgid "M_DoFadeout: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoFadeout: monstruo no válido %d" +#~ msgid "decrease vitality" +#~ msgstr "disminuir la vitalidad" -msgid "M_DoHeal: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoHeal: monstruo no válido %d" +#~ msgid "decrease dexterity" +#~ msgstr "disminuir la destreza" -msgid "SS Talk = %i, Flags = %i" -msgstr "Charla SS u003d %i, Banderas u003d %i" +#~ msgid "decrease strength" +#~ msgstr "disminuir la fuerza" -msgid "M_DoTalk: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoTalk: monstruo no válido %d" +#~ msgid "increase vitality" +#~ msgstr "aumentar la vitalidad" -msgid "M_Teleport: Invalid monster %d" -msgstr "M_Teleport: monstruo no válido %d" +#~ msgid "increase dexterity" +#~ msgstr "aumentar la destreza" -msgid "M_DoGotHit: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_DoGotHit: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "increase magic" +#~ msgstr "aumentar la magia" -msgid "M_DoGotHit: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoGotHit: monstruo no válido %d" +#~ msgid "increase strength" +#~ msgstr "aumentar la fuerza" -msgid "M_UpdateLeader: Invalid monster %d" -msgstr "M_UpdateLeader: monstruo no válido %d" +#~ msgid "fully recover mana" +#~ msgstr "recuperar maná por completo" -msgid "gendata\\loopdend.smk" -msgstr "gendata \\ loopdend.smk" +#~ msgid "recover mana" +#~ msgstr "recuperar maná" -msgid "gendata\\Diabend.smk" -msgstr "gendata \\ Diabend.smk" +#~ msgid "deadly heal" +#~ msgstr "curación mortal" -msgid "gendata\\DiabVic3.smk" -msgstr "gendata \\ DiabVic3.smk" +#~ msgid "recover life" +#~ msgstr "recuperar la vida" -msgid "gendata\\DiabVic1.smk" -msgstr "gendata \\ DiabVic1.smk" +#~ msgid "recover partial life" +#~ msgstr "recuperar la vida parcial" -msgid "gendata\\DiabVic2.smk" -msgstr "gendata \\ DiabVic2.smk" +#~ msgid "fully recover life" +#~ msgstr "recuperar completamente la vida" -msgid "M_DoDeath: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_DoDeath: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Another ability (NW)" +#~ msgstr "Otra habilidad (NW)" -msgid "M_DoDeath: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoDeath: monstruo no válido %d" +#~ msgid "10% of mana added to armor" +#~ msgstr "10% de maná agregado a la armadura" -msgid "M_DoSpStand: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_DoSpStand: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "Armor class added to life" +#~ msgstr "Clase de armadura añadida a la vida" -msgid "M_DoSpStand: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoSpStand: monstruo no válido %d" +#~ msgid "see with infravision" +#~ msgstr "ver con infravision" -msgid "M_DoDelay: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "M_DoDelay: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgid "no strength requirement" +#~ msgstr "sin requisito de fuerza" -msgid "M_DoDelay: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoDelay: monstruo no válido %d" +#~ msgid "life stealing" +#~ msgstr "robo de vida" -msgid "M_DoStone: Invalid monster %d" -msgstr "M_DoStone: monstruo no válido %d" +#~ msgid "constantly lose hit points" +#~ msgstr "perder puntos de vida constantemente" -msgid "M_WalkDir: Invalid monster %d" -msgstr "M_WalkDir: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Faster attack swing" +#~ msgstr "Giro de ataque más rápido" -msgid "GroupUnity: Invalid monster %d" -msgstr "GroupUnity: monstruo no válido %d" +#~ msgid "altered durability" +#~ msgstr "durabilidad alterada" -msgid "M_PathWalk: Invalid monster %d" -msgstr "M_PathWalk: monstruo no válido %d" +#~ msgid "unusual item damage" +#~ msgstr "daño inusual del artículo" -msgid "MAI_Zombie: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Zombie: monstruo inválido %d" +#~ msgid "fires random speed arrows" +#~ msgstr "dispara flechas de velocidad aleatoria" -msgid "MAI_SkelSd: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_SkelSd: monstruo no válido %d" +#~ msgid "adds %i points to damage" +#~ msgstr "agrega %i puntos al daño" -msgid "MAI_Path: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Path: monstruo no válido %d" +#~ msgid "fast block" +#~ msgstr "bloqueo rapido" -msgid "MAI_Snake: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Snake: monstruo inválido %d" +#~ msgid "fastest hit recovery" +#~ msgstr "recuperación de golpe más rápido" -msgid "MAI_Bat: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Bat: monstruo no válido %d" +#~ msgid "faster hit recovery" +#~ msgstr "recuperación de golpes más rápida" -msgid "MAI_SkelBow: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_SkelBow: monstruo no válido %d" +#~ msgid "fast hit recovery" +#~ msgstr "recuperación rápida de golpes" -msgid "MAI_Fat: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Fat: monstruo no válido %d" +#~ msgid "fastest attack" +#~ msgstr "ataque mas rapido" -msgid "MAI_Sneak: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Sneak: monstruo no válido %d" +#~ msgid "faster attack" +#~ msgstr "ataque más rápido" -msgid "MAI_Fireman: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Fireman: monstruo inválido %d" +#~ msgid "fast attack" +#~ msgstr "ataque rapido" -msgid "MAI_Fallen: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Fallen: monstruo inválido %d" +#~ msgid "quick attack" +#~ msgstr "ataque rápido" -msgid "MAI_Cleaver: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Cleaver: monstruo no válido %d" +#~ msgid "damages target's armor" +#~ msgstr "daña la armadura del objetivo" -msgid "MAI_Round: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Round: monstruo no válido %d" +#~ msgid "hit steals 5% life" +#~ msgstr "golpe roba 5% de vida" -msgid "MAI_Ranged: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Ranged: monstruo no válido %d" +#~ msgid "hit steals 3% life" +#~ msgstr "golpe roba el 3% de la vida" -msgid "MAI_Scav: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Scav: monstruo no válido %d" +#~ msgid "hit steals 5% mana" +#~ msgstr "golpe roba 5% de maná" -msgid "MAI_Garg: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Garg: monstruo no válido %d" +#~ msgid "hit steals 3% mana" +#~ msgstr "golpe roba 3% de maná" -msgid "MAI_RoundRanged: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_RoundRanged: monstruo no válido %d" +#~ msgid "hit monster doesn't heal" +#~ msgstr "golpear monstruo no cura" -msgid "MAI_RR2: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_RR2: monstruo no válido %d" +#~ msgid "All Resistance equals 0" +#~ msgstr "Toda la resistencia es igual a 0" -msgid "MAI_Golum: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Golum: monstruo no válido %d" +#~ msgid "+200 %damage vs. demons" +#~ msgstr "+200% de daño contra demonios" -msgid "MAI_SkelKing: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_SkelKing: Monstruo no válido %d" +#~ msgid "knocks target back" +#~ msgstr "golpea al objetivo hacia atrás" -msgid "MAI_Rhino: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Rhino: monstruo no válido %d" +#~ msgid "absorbs half of trap damage" +#~ msgstr "absorbe la mitad del daño de la trampa" -msgid "MAI_Counselor: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Counselor: monstruo no válido %d" +#~ msgid "you can't heal" +#~ msgstr "no puedes curar" -msgid "MAI_Garbud: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Garbud: monstruo no válido %d" +#~ msgid "user loses all mana" +#~ msgstr "el usuario pierde todo el maná" -msgid "MAI_Zhar: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Zhar: monstruo no válido %d" +#~ msgid "attacker takes 1-3 damage" +#~ msgstr "el atacante recibe 1-3 daños" -msgid "MAI_SnotSpil: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_SnotSpil: monstruo no válido %d" +#~ msgid "lightning arrows damage %i-%i" +#~ msgstr "flechas de relámpago daño %i-%i" -msgid "gendata\fprst3.smk" -msgstr "gendata \\ fprst3.smk" +#~ msgid "fire arrows damage: %i-%i" +#~ msgstr "daño de las flechas de fuego: %i-%i" -msgid "MAI_Lazurus: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Lazurus: monstruo no válido %d" +#~ msgid "-%i%% light radius" +#~ msgstr "-%i%% radio de luz" -msgid "MAI_Lazhelp: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Lazhelp: monstruo no válido %d" +#~ msgid "+%i%% light radius" +#~ msgstr "+%i%% radio de luz" -msgid "MAI_Lachdanan: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Lachdanan: monstruo no válido %d" +#~ msgid "indestructible" +#~ msgstr "indestructible" -msgid "MAI_Warlord: Invalid monster %d" -msgstr "MAI_Warlord: monstruo inválido %d" +#~ msgid "decreased durability" +#~ msgstr "disminución de la durabilidad" -msgid "Illegal enemy player %d for monster %s\\" -msgstr "Jugador enemigo ilegal %d para el monstruo %s\\" +#~ msgid "high durability" +#~ msgstr "alta durabilidad" -msgid "Illegal enemy monster %d for monster %s\\" -msgstr "Monstruo enemigo ilegal %d para el monstruo %s\\" +#~ msgid "Mana : %+i" +#~ msgstr "Control: %+i" -msgid "DirOK: Invalid monster %d" -msgstr "DirOK: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Hit Points : %+i" +#~ msgstr "Puntos de vida: %+i" -msgid "SyncMonsterAnim: Invalid monster %d" -msgstr "SyncMonsterAnim: monstruo no válido %d" +#~ msgid "%+i damage from enemies" +#~ msgstr "%+i de daño de enemigos" -msgid "Immune : " -msgstr "Inmune: " +#~ msgid "%+i to all attributes" +#~ msgstr "%+i a todos los atributos" -msgid "Lightning " -msgstr "Relámpago " +#~ msgid "%+i to vitality" +#~ msgstr "%+i a la vitalidad" -msgid "Resists : " -msgstr "Resiste: " +#~ msgid "%+i to dexterity" +#~ msgstr "%+i a la destreza" -msgid "Fire " -msgstr "Fuego " +#~ msgid "%+i to magic" +#~ msgstr "%+i a la magia" -msgid "Magic " -msgstr "Magia " +#~ msgid "%+i to strength" +#~ msgstr "%+i a la fuerza" -msgid "No magic resistance" -msgstr "Sin resistencia mágica" +#~ msgid "Lightning hit damage: %i-%i" +#~ msgstr "Daño por impacto de rayo: %i- %i" -msgid "Hit Points : %i-%i" -msgstr "Puntos de vida: %i- %i" +#~ msgid "Fire hit damage: %i-%i" +#~ msgstr "Daño por impacto de fuego: %i- %i" -msgid "Total kills : %i" -msgstr "Muertes totales: %i" +#~ msgid "%i %s charges" +#~ msgstr "%i %s cargas" -msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "Algunas inmunidades mágicas" +#~ msgid "Extra charges" +#~ msgstr "Cargos extras" -msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "Algunas resistencias mágicas" +#~ msgid "spells are decreased 1 level" +#~ msgstr "los hechizos se reducen 1 nivel" -msgid "No Immunities" -msgstr "Sin inmunidades" +#~ msgid "spells are increased 2 levels" +#~ msgstr "los hechizos aumentan 2 niveles" -msgid "No resistances" -msgstr "Sin resistencias" +#~ msgid "spells are increased 1 level" +#~ msgstr "los hechizos aumentan 1 nivel" -msgid "MissToMonst: Invalid monster %d" -msgstr "MissToMonst: Invalid monster %d" +#~ msgid "Resist All : 75%% MAX" +#~ msgstr "Resistir todo: 75%% MAX" -msgid "MissToMonst: Invalid missile %d" -msgstr "MissToMonst: misil no válido %d" +#~ msgid "Resist All : %+i%%" +#~ msgstr "Resistir todo: %+i%%" -msgid "TalktoMonster: Invalid monster %d" -msgstr "TalktoMonster: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Resist Magic : 75%% MAX" +#~ msgstr "Resistencia a la magia: 75%% MAX" -msgid "SpawnGolum: Invalid monster %d" -msgstr "SpawnGolum: monstruo inválido %d" +#~ msgid "Resist Magic : %+i%%" +#~ msgstr "Resistencia a la magia: %+i%%" -msgid "CanTalkToMonst: Invalid monster %d" -msgstr "CanTalkToMonst: monstruo no válido %d" +#~ msgid "Resist Lightning : 75%% MAX" +#~ msgstr "Resistir rayos: 75%% MAX" -msgid "CheckMonsterHit: Invalid monster %d" -msgstr "CheckMonsterHit: Monstruo no válido %d" +#~ msgid "Resist Lightning : %+i%%" +#~ msgstr "Resistir rayos: %+i%%" -msgid "Diablo" -msgstr "Diablo" +#~ msgid "Resist Fire : 75%% MAX" +#~ msgstr "Resistencia al fuego: 75%% MAX" -msgid "Video Player " -msgstr "Reproductor de video " +#~ msgid "Resist Fire : %+i%%" +#~ msgstr "Resistencia al fuego: %+i%%" -msgid "MPQ free list error" -msgstr "Error de lista libre de MPQ" +#~ msgid "armor class: %i" +#~ msgstr "clase de armadura: %i" -msgid "Out of free block entries" -msgstr "Fuera de las entradas de bloque libres" +#~ msgid "%+i%% armor" +#~ msgstr "%+i%% armadura" -msgid "Out of hash space" -msgstr "Fuera de espacio hash" +#~ msgid "to hit: %+i%%, %+i% %damage" +#~ msgstr "para golpear: %+i%%,%+i% %de daño" -msgid "Hash collision between %s\\ and existing file\\" -msgstr "Collision de Hash entre %s\\ y archivo existente\\" +#~ msgid "%+i% %damage" +#~ msgstr "%+i% %de daño" -msgid "(hash table)" -msgstr "(tabla de hash)" +#~ msgid "chance to hit : %+i%%" +#~ msgstr "probabilidad de acertar: %+i%%" -msgid "(block table)" -msgstr "(tabla de bloques)" +#~ msgid "Right click to view" +#~ msgstr "Haga clic derecho para ver" -msgid "Unable to get level data" -msgstr "No se pueden obtener datos de nivel" +#~ msgid "Right click to read" +#~ msgstr "Click derecho para leer" -msgid "The game ended" -msgstr "El juego terminó" +#~ msgid "Right click to use" +#~ msgstr "Haga clic derecho para usar" -msgid "Waiting for game data..." -msgstr "Esperando datos del juego ..." +#~ msgid "left-click to target" +#~ msgstr "clic izquierdo para apuntar" -msgid "%s has cast an illegal spell." -msgstr "%s ha lanzado un hechizo ilegal." +#~ msgid "Right-click to read, then" +#~ msgstr "Haga clic derecho para leer, luego" -msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "¿Está intentando dejar caer un artículo del suelo?" +#~ msgid "Right-click to read" +#~ msgstr "Haga clic derecho para leer" -msgid "Player '%s' (level %d) just joined the game" -msgstr "El jugador ' %s' (nivel %d) acaba de unirse al juego" +#~ msgid "unique item" +#~ msgstr "artículo único" -msgid "Player '%s' killed Diablo and left the game!" -msgstr "¡El jugador ' %s' mató a Diablo y abandonó el juego!" +#~ msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" +#~ msgstr "dañ: %i-%i Dur: %i/%i" -msgid "Player '%s' dropped due to timeout" -msgstr "El jugador ' %s' cayó debido al tiempo de espera" +#~ msgid "armor: %i Dur: %i/%i" +#~ msgstr "armadura: %i Dur: %i/%i" -msgid "Player '%s' just left the game" -msgstr "El jugador ' %s' acaba de salir del juego" +#~ msgid "armor: %i Indestructible" +#~ msgstr "armadura: %i Indestructible" -msgid "Network upgrade failed" -msgstr "Error al actualizar la red" +#~ msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" +#~ msgstr "daño: %i-%i Dur: %i/%i" -msgid "Player '%s' (level %d) is already in the game" -msgstr "El jugador ' %s' (nivel %d) ya está en el juego" +#~ msgid "damage: %i-%i Indestructible" +#~ msgstr "daño: %i-%i Indestructible" -msgid "The Black King" -msgstr "El rey negro" +#~ msgid "Not Identified" +#~ msgstr "No identificado" -msgid "Tale of the Three" -msgstr "Cuento de los tres" +#~ msgid "Invalid save file" +#~ msgstr "Archivo guardado no válido" -msgid "The Realms Beyond" -msgstr "Los reinos del más allá" +#~ msgid "%s%s%02u%02u%02u.ERR" +#~ msgstr "%s%s%02u%02u%02u.ERR" -msgid "The Binding of the Three" -msgstr "La unión de los tres" +#~ msgid "------------------------------------------------------" +#~ msgstr "------------------------------------------------------" -msgid "The Sin War" -msgstr "La guerra del pecado" +#~ msgid "PROGRAM VERSION: %d.%d.%d.%d" +#~ msgstr "VERSIÓN DEL PROGRAMA: %d.%d.%d.%d" -msgid "The Dark Exile" -msgstr "El exilio oscuro" +#~ msgid "COMPUTER NAME: %s" +#~ msgstr "NOMBRE DE LA COMPUTADORA: %s" -msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "El cuento de los Horadrim" +#~ msgid "TIME: %02u/%02u/%02u %02u:%02u:%02u" +#~ msgstr "HORA: %02u/%02u/%02u %02u:%02u:%02u" -msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "La paga del pecado es la guerra" +#~ msgid "INFO: %s" +#~ msgstr "INFORMACIÓN: %s" -msgid "The Great Conflict" -msgstr "El gran conflicto" +#~ msgid "Can't load multiplayer dialog" +#~ msgstr "No se puede cargar el diálogo multijugador" -msgid "Tainted" -msgstr "Contaminado" +#~ msgid "Unable to display SelHeroSing" +#~ msgstr "No se puede mostrar SelHeroSing" -msgid "Glimmering" -msgstr "Resplandeciente" +#~ msgid "Unable to display mainmenu" +#~ msgstr "No se puede mostrar el menú principal" -msgid "Ornate" -msgstr "Florido" +#~ msgid "Scbsexpd" +#~ msgstr "Scbsexpd" -msgid "Secluded" -msgstr "Aislado" +#~ msgid "Scubmisd" +#~ msgstr "Scubmisd" -msgid "Quiet" -msgstr "Tranquilo" +#~ msgid "Scbsexpc" +#~ msgstr "Scbsexpc" -msgid "Creepy" -msgstr "Siniestro" +#~ msgid "Scubmisc" +#~ msgstr "Scubmisc" -msgid "Abandoned" -msgstr "Abandonado" +#~ msgid "Scbsexpb" +#~ msgstr "Scbsexpb" -msgid "Spooky" -msgstr "Escalofriante" +#~ msgid "Scubmisb" +#~ msgstr "Scubmisb" -msgid "Spiritual" -msgstr "Espiritual" +#~ msgid "Fireplar" +#~ msgstr "Fireplar" -msgid "Sacred" -msgstr "Sagrado" +#~ msgid "Rportal" +#~ msgstr "Rportal" -msgid "Divine" -msgstr "Adivinar" +#~ msgid "Sklball" +#~ msgstr "Sklball" -msgid "Eerie" -msgstr "Misterioso" +#~ msgid "Ressur1" +#~ msgstr "Recurso1" -msgid "Eldritch" -msgstr "Misterioso" +#~ msgid "Firerun" +#~ msgstr "Filete" -msgid "Cryptic" -msgstr "Críptico" +#~ msgid "Ethrshld" +#~ msgstr "Ethrshld" -msgid "Fascinating" -msgstr "Fascinante" +#~ msgid "Acidpud" +#~ msgstr "Acidpud" -msgid "Thaumaturgic" -msgstr "Taumatúrgico" +#~ msgid "Acidspla" +#~ msgstr "Acidspla" -msgid "Enchanted" -msgstr "Encantada" +#~ msgid "Acidbf" +#~ msgstr "Acidbf" -msgid "Religious" -msgstr "Religioso" +#~ msgid "Firarwex" +#~ msgstr "Firarwex" -msgid "Stone" -msgstr "Piedra" +#~ msgid "Larrow" +#~ msgstr "Larrow" -msgid "Magical" -msgstr "Mágico" +#~ msgid "Holyexpl" +#~ msgstr "Holyexpl" -msgid "Gloomy" -msgstr "Sombrío" +#~ msgid "Miniltng" +#~ msgstr "Miniltng" -msgid "Mysterious" -msgstr "Misterioso" +#~ msgid "Krull" +#~ msgstr "Krull" -msgid "Trapped %s" -msgstr "Atrapado %s" +#~ msgid "Magball" +#~ msgstr "Magball" -msgid "Slain Hero" -msgstr "Héroe asesinado" +#~ msgid "Flareexp" +#~ msgstr "Flareexp" -msgid "Vile Stand" -msgstr "Stand de Villa" +#~ msgid "Flare" +#~ msgstr "Llamarada" -msgid "Mushroom Patch" -msgstr "Parche de hongos" +#~ msgid "Thinlght" +#~ msgstr "Thinlght" -msgid "Weapon Rack" -msgstr "Estante de armas" +#~ msgid "Bigexp" +#~ msgstr "Bigexp" -msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "Pedestal de sangre" +#~ msgid "Shatter1" +#~ msgstr "Destrozar1" -msgid "Fountain of Tears" -msgstr "Fuente de lágrimas" +#~ msgid "Newexp" +#~ msgstr "Newexp" -msgid "Murky Pool" -msgstr "Piscina turbia" +#~ msgid "Blodbur" +#~ msgstr "Jaula de sangre" -msgid "Cauldron" -msgstr "Caldera" +#~ msgid "Doom" +#~ msgstr "Condenar" -msgid "Goat Shrine" -msgstr "Santuario de la cabra" +#~ msgid "Farrow" +#~ msgstr "Lechigada de puercos" -msgid "Purifying Spring" -msgstr "Primavera Purificante" +#~ msgid "Metlhit" +#~ msgstr "Metlhit" -msgid "Book of Blood" -msgstr "Libro de sangre" +#~ msgid "Bone" +#~ msgstr "Hueso" -msgid "Steel Tome" -msgstr "Tomo de acero" +#~ msgid "Blood" +#~ msgstr "Sangre" -msgid "Book of the Blind" -msgstr "Libro de los ciegos" +#~ msgid "Manashld" +#~ msgstr "Manshalad" -msgid "Decapitated Body" -msgstr "Cuerpo decapitado" +#~ msgid "Bluexbk" +#~ msgstr "Bluexbk" -msgid "Blood Fountain" -msgstr "Fuente de sangre" +#~ msgid "Bluexfr" +#~ msgstr "Bluexfr" -msgid "Library Book" -msgstr "Libro de la biblioteca" +#~ msgid "Portal" +#~ msgstr "Portal" -msgid "Skeleton Tome" -msgstr "Tomo de esqueleto" +#~ msgid "MagBlos" +#~ msgstr "MagBlos" -msgid "%s Shrine" -msgstr "%s Santuario" +#~ msgid "Firewal" +#~ msgstr "Cortafuegos" -msgid "Bookcase" -msgstr "Estantería" +#~ msgid "Lghning" +#~ msgstr "Relámpago" -msgid "Bookshelf" -msgstr "Estante para libros" +#~ msgid "Guard" +#~ msgstr "Guardia" -msgid "Sarcophagus" -msgstr "Sarcófago" +#~ msgid "Fireba" +#~ msgstr "Bola de fuego" -msgid "Large Chest" -msgstr "Arcón" +#~ msgid "Arrows" +#~ msgstr "Flechas" -msgid "Chest" -msgstr "Pecho" +#~ msgid "Doomlock" +#~ msgstr "Doomlock" -msgid "Small Chest" -msgstr "Pecho pequeño" +#~ msgid "Grimspike" +#~ msgstr "Grimspike" -msgid "Mythical Book" -msgstr "Libro mítico" +#~ msgid "Fleshdancer" +#~ msgstr "Fleshdancer" -msgid "Skull Lever" -msgstr "Hígado de cráneo" +#~ msgid "Webwidow" +#~ msgstr "Webwidow" -msgid "Book of Vileness" -msgstr "Libro de la vileza" +#~ msgid "Bloodlust" +#~ msgstr "Sed de sangre" -msgid "Ancient Tome" -msgstr "Ancient Tome" +#~ msgid "Zamphir" +#~ msgstr "Zamfir" -msgid "Blocked Door" -msgstr "Puerta bloqueada" +#~ msgid "The Vizier" +#~ msgstr "El visir" -msgid "Closed Door" -msgstr "Puerta cerrada" +#~ msgid "Sir Gorash" +#~ msgstr "Sir Gorash" -msgid "Open Door" -msgstr "Puerta abierta" +#~ msgid "Steelskull the Hunter" +#~ msgstr "Steelskull el cazador" -msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "Esqueleto crucificado" +#~ msgid "Stareye the Witch" +#~ msgstr "Stareye la bruja" -msgid "%s (lvl %d): %s" -msgstr "%s (nivel %d): %s" +#~ msgid "Dreadjudge" +#~ msgstr "Juez aterrador" -msgid "Unholy Altar" -msgstr "Altar impío" +#~ msgid "Graywar the Slayer" +#~ msgstr "Graywar el asesino" -msgid "A Dark Passage" -msgstr "Un pasaje oscuro" +#~ msgid "Gorefeast" +#~ msgstr "Fiesta de Sangre" -msgid "Maze" -msgstr "Laberinto" +#~ msgid "Witchmoon" +#~ msgstr "Luna de bruja" -msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "Tumba del rey Leoric" +#~ msgid "Bloodmoon Soulfire" +#~ msgstr "Fuego de alma de la luna de sangre" -msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "Arzobispo Lázaro" +#~ msgid "Doomcloud" +#~ msgstr "Doomcloud" -msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "La Cámara de Hueso" +#~ msgid "Howlingire the Shade" +#~ msgstr "Howlingire the Shade" -msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "Suministro de agua envenenada" +#~ msgid "Rustweaver" +#~ msgstr "Rustweaver" -msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "La maldición del rey Leoric" +#~ msgid "Lord of the Pit" +#~ msgstr "Señor del pozo" -msgid "Valor" -msgstr "Valor" +#~ msgid "Windspawn" +#~ msgstr "Engendro del viento" -msgid "Halls of the Blind" -msgstr "Pasillos de los ciegos" +#~ msgid "Soulslash" +#~ msgstr "Soulslash" -msgid "Ogden's Sign" -msgstr "Signo de Ogden" +#~ msgid "Blackskull" +#~ msgstr "Calavera negra" -msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "Gharbad el débil" +#~ msgid "Witchfire the Unholy" +#~ msgstr "Witchfire el Profano" -msgid "The Magic Rock" -msgstr "La Roca Mágica" +#~ msgid "Fangskin" +#~ msgstr "Colmillo" -msgid "To %s" -msgstr "A %s" +#~ msgid "Viperflame" +#~ msgstr "Viperflame" -msgid "Close Quest Log" -msgstr "Cerrar registro de misiones" +#~ msgid "Viletouch" +#~ msgstr "Viletouch" -msgid "Quest Log" -msgstr "Registro de misiones" +#~ msgid "Blacktongue" +#~ msgstr "Lengua negra" -msgid "quitting" -msgstr "saliendo" +#~ msgid "Lionskull the Bent" +#~ msgstr "Lionsskull the Bent" -msgid "changing levels" -msgstr "niveles cambiantes" +#~ msgid "Fangspeir" +#~ msgstr "Colmillo" -msgid "casting a spell" -msgstr "lanzando un hechizo" +#~ msgid "Warpfire Hellspawn" +#~ msgstr "Engendro del infierno de fuego de disformidad" -msgid "attacking (melee)" -msgstr "atacar (cuerpo a cuerpo)" +#~ msgid "Bluehorn" +#~ msgstr "Bluehorn" -msgid "talking" -msgstr "hablando" +#~ msgid "The Flayer" +#~ msgstr "El desollador" -msgid "healing" -msgstr "curación" +#~ msgid "Plaguewrath" +#~ msgstr "Ira de peste" -msgid "stoned" -msgstr "drogado" +#~ msgid "Blackstorm" +#~ msgstr "Tormenta negra" -msgid "charging" -msgstr "cargando" +#~ msgid "Goldblight of the Flame" +#~ msgstr "Dorado de la llama" -msgid "delaying" -msgstr "retrasar" +#~ msgid "Oozedrool" +#~ msgstr "Oozedrool" -msgid "attacking (special ranged)" -msgstr "atacando (rango especial)" +#~ msgid "Stormbane" +#~ msgstr "Stormbane" -msgid "standing (special)" -msgstr "de pie (especial)" +#~ msgid "Brokenstorm" +#~ msgstr "Tormenta rota" -msgid "attacking (ranged)" -msgstr "atacar (a distancia)" +#~ msgid "Devilskull Sharpbone" +#~ msgstr "Devilskull Sharpbone" -msgid "fading out" -msgstr "desvanecerse" +#~ msgid "Breakspine" +#~ msgstr "Breakspine" -msgid "fading in" -msgstr "desvaneciéndose en" +#~ msgid "Bonesaw the Litch" +#~ msgstr "Sierra de hueso el Litch" -msgid "attacking (special)" -msgstr "atacar (especial)" +#~ msgid "Madburner" +#~ msgstr "Madburner" -msgid "dying" -msgstr "moribundo" +#~ msgid "Doomgrin the Rotting" +#~ msgstr "Doomgrin el Podrido" -msgid "getting hit" -msgstr "ser golpeado" +#~ msgid "Chaoshowler" +#~ msgstr "Aullador del caos" -msgid "attacking" -msgstr "agresor" +#~ msgid "BHSM" +#~ msgstr "BHSM" -msgid "walking (3)" -msgstr "caminar (3)" +#~ msgid "Blighthorn Steelmace" +#~ msgstr "Maza de acero Blighthorn" -msgid "walking (2)" -msgstr "caminar (2)" +#~ msgid "Baron Sludge" +#~ msgstr "Baron Sludge" -msgid "walking (1)" -msgstr "caminar (1)" +#~ msgid "Firewound the Grim" +#~ msgstr "Herido de fuego el siniestro" -msgid "standing" -msgstr "de pie" +#~ msgid "WFTD" +#~ msgstr "WFTD" -msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "Guarida del arzobispo Lázaro" +#~ msgid "Wrathfire the Doomed" +#~ msgstr "Wrathfire el Condenado" -msgid "Bone Chamber" -msgstr "Cámara de hueso" +#~ msgid "Bronzefist Firestone" +#~ msgstr "Piedra de fuego puño de bronce" -msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Guarida del Rey Esqueleto" +#~ msgid "Gorestone" +#~ msgstr "Goreston" -msgid "Bone Spirit" -msgstr "Espíritu de hueso" +#~ msgid "Nightwing the Cold" +#~ msgstr "Nightwing el Frio" -msgid "Blood Star" -msgstr "Estrella de sangre" +#~ msgid "Blightfire" +#~ msgstr "Añublo" -msgid "Heal Other" -msgstr "Sanar a otros" +#~ msgid "Glasskull the Jagged" +#~ msgstr "Glasskull el Dentado" -msgid "Telekinesis" -msgstr "Telequinesia" +#~ msgid "Warmaggot the Mad" +#~ msgstr "Warmaggot el Loco" -msgid "Resurrect" -msgstr "Resucitar" +#~ msgid "DSFM" +#~ msgstr "DSFM" -msgid "Holy Bolt" -msgstr "Holy Bolt" +#~ msgid "Deathshade Fleshmaul" +#~ msgstr "Deatnshade Fleshmaul" -msgid "Charged Bolt" -msgstr "Perno cargado" +#~ msgid "BGBL" +#~ msgstr "BGBL" -msgid "Elemental" -msgstr "Elemental" +#~ msgid "Bloodgutter" +#~ msgstr "Bloodgutter" -msgid "Trap Disarm" -msgstr "Desarmar trampa" +#~ msgid "BFDS" +#~ msgstr "BFDS" -msgid "Staff Recharge" -msgstr "Recarga de personal" +#~ msgid "Deathspit" +#~ msgstr "Deathspit" -msgid "Item Repair" -msgstr "Reparación de artículos" +#~ msgid "Hazeshifter" +#~ msgstr "Hazeshifter" -msgid "Etherealize" -msgstr "Etherealizar" +#~ msgid "SHDR" +#~ msgstr "Picar" -msgid "Apocalypse" -msgstr "Apocalipsis" +#~ msgid "Shadowdrinker" +#~ msgstr "Bebedor de sombras" -msgid "Teleport" -msgstr "Teletransportarse" +#~ msgid "Foulwing" +#~ msgstr "Sucio" -msgid "Blood Boil" -msgstr "Hervir la sangre" +#~ msgid "Bloodskin Darkbow" +#~ msgstr "Arco oscuro piel de sangre" -msgid "Invisibility" -msgstr "Invisibilidad" +#~ msgid "BFTP" +#~ msgstr "BFTP" -msgid "Nova" -msgstr "Nuevo" +#~ msgid "Bilefroth the Pit Master" +#~ msgstr "Bilefroth el maestro del foso" -msgid "Blood Ritual" -msgstr "Ritual de sangre" +#~ msgid "Blightstone the Weak" +#~ msgstr "Blightstone el Débil" -msgid "Doom Serpents" -msgstr "Serpientes condenadas" +#~ msgid "Shadowcrow" +#~ msgstr "Shadowcrow" -msgid "Flame Wave" -msgstr "Ola de llamas" +#~ msgid "BASHTB" +#~ msgstr "Tachado" -msgid "Chain Lightning" -msgstr "Cadena de relámpagos" +#~ msgid "Blackash the Burning" +#~ msgstr "Blackash the Burning" -msgid "Fireball" -msgstr "Bola de fuego" +#~ msgid "Spineeater" +#~ msgstr "Spineeater" -msgid "Mana Shield" -msgstr "Escudo de maná" +#~ msgid "Wrathraven" +#~ msgstr "Wrathraven" -msgid "Phasing" -msgstr "Ajuste de fase" +#~ msgid "Moonbender" +#~ msgstr "Maestro luna" -msgid "Infravision" -msgstr "Infravisión" +#~ msgid "Pulsecrawler" +#~ msgstr "Pulsecrawler" -msgid "Stone Curse" -msgstr "Maldición de piedra" +#~ msgid "Goretongue" +#~ msgstr "Goretongay" -msgid "Fire Wall" -msgstr "Muro de fuego" +#~ msgid "TSPO" +#~ msgstr "CPO" -msgid "Identify" -msgstr "Identificar" +#~ msgid "Warpskull" +#~ msgstr "Warpskull" -msgid "Flash" -msgstr "Destello" +#~ msgid "SKFR" +#~ msgstr "SKFR" -msgid "Healing" -msgstr "Curación" +#~ msgid "Skullfire" +#~ msgstr "Skullfire" -msgid "Firebolt" -msgstr "Firebolt" +#~ msgid "El Chupacabras" +#~ msgstr "El Chupacabras" -msgid "Wirt" -msgstr "Anfitrión" +#~ msgid "Madeye the Dead" +#~ msgstr "Madeye the Dead" -msgid "Gillian" -msgstr "Gillian" +#~ msgid "Deadeye" +#~ msgstr "Vigota" -msgid "Adria" -msgstr "Adria" +#~ msgid "SHBT" +#~ msgstr "SHBT" -msgid "Farnham" -msgstr "Farnham" +#~ msgid "Shadowbite" +#~ msgstr "Shadowbite" -msgid "Cain" -msgstr "Caín" +#~ msgid "RCRN" +#~ msgstr "RCRN" -msgid "Ogden" -msgstr "Ogden" +#~ msgid "Rotcarnage" +#~ msgstr "Rotcarnage" -msgid "Pepin" -msgstr "Pepin" +#~ msgid "Bongo" +#~ msgstr "Bongo" -msgid "Griswold" -msgstr "Griswold" +#~ msgid "BHBS" +#~ msgstr "BHBS" -msgid "Leave the shop" -msgstr "Salir de la tienda" +#~ msgid "Brokenhead Bangshield" +#~ msgstr "Escudo de cabeza rota" -msgid "Repair items" -msgstr "Reparar artículos" +#~ msgid "Gutshank the Quick" +#~ msgstr "Gutshank the Quick" -msgid "Sell items" -msgstr "Vender artículos" +#~ msgid "Rotfeast the Hungry" +#~ msgstr "Rotfeast el hambriento" -msgid "Buy premium items" -msgstr "Comprar artículos premium" +#~ msgid "Boneripper" +#~ msgstr "Boneripper" -msgid "Buy basic items" -msgstr "Comprar articulos basicos" +#~ msgid "Pukerat the Unclean" +#~ msgstr "Vomitar el inmundo" -msgid "Talk to Griswold" -msgstr "Habla con Griswold" +#~ msgid "Soulpus" +#~ msgstr "Soulpus" -msgid "Would you like to:" -msgstr "Le gustaría:" +#~ msgid "BSTS" +#~ msgstr "BSTS" -msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "Tienda de herrería" +#~ msgid "Bladeskin the Slasher" +#~ msgstr "Piel de cuchilla el asesino" -msgid "Welcome to the" -msgstr "Bienvenida a la" +#~ msgid "Bonehead Keenaxe" +#~ msgstr "Hacha afilada cabezahueso" -msgid "Unique Item" -msgstr "Objeto único" +#~ msgid "Warlord of Blood" +#~ msgstr "Señor de la guerra de sangre" -msgid "No required attributes" -msgstr "Sin atributos obligatorios" +#~ msgid "BHKA" +#~ msgstr "Equivocado" -msgid "Indestructible, " -msgstr "Indestructible, " +#~ msgid "Lachdanan" +#~ msgstr "Lachdanan" -msgid "Dur: %i/%i, " -msgstr "Dur: %i/ %i, " +#~ msgid "BLKJD" +#~ msgstr "BLKJD" -msgid "Armor: %i " -msgstr "Armadura:%i " +#~ msgid "BlackJade" +#~ msgstr "BlackJade" -msgid "Damage: %i-%i " -msgstr "Daño: %i-%i " +#~ msgid "REDV" +#~ msgstr "REG" -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#~ msgid "Red Vex" +#~ msgstr "Vex rojo" -msgid "I have these items for sale : Your gold : %i" -msgstr "Tengo estos artículos a la venta: Tu oro: %i" +#~ msgid "Arch-Bishop Lazarus" +#~ msgstr "Arzobispo Lázaro" -msgid "I have these premium items for sale : Your gold : %i" -msgstr "Tengo estos artículos premium a la venta: Tu oro: %i" +#~ msgid "Snotspill" +#~ msgstr "Juegos de mocos" -msgid "Which item is for sale? Your gold : %i" -msgstr "¿Qué artículo está a la venta? Tu oro: %i" +#~ msgid "GENERAL" +#~ msgstr "GENERAL" -msgid "You have nothing I want. Your gold : %i" -msgstr "No tienes nada que yo quiera. Tu oro: %i" +#~ msgid "Zhar the Mad" +#~ msgstr "Zhar el loco" -msgid "Repair which item? Your gold : %i" -msgstr "¿Reparar qué artículo? Tu oro: %i" +#~ msgid "GENRL" +#~ msgstr "GENERAL" -msgid "You have nothing to repair. Your gold : %i" -msgstr "No tienes nada que reparar. Tu oro: %i" +#~ msgid "BSDB" +#~ msgstr "BSDB" -msgid "Leave the shack" -msgstr "Deja la choza" +#~ msgid "Gharbad the Weak" +#~ msgstr "Gharbad el Débil" -msgid "Recharge staves" -msgstr "Recargar duelas" +#~ msgid "The Arch-Litch Malignus" +#~ msgstr "El Arch-Litch Malignus" -msgid "Buy items" -msgstr "Comprar artículos" +#~ msgid "The Dark Lord" +#~ msgstr "El señor Oscuro" -msgid "Talk to Adria" -msgstr "Habla con Adria" +#~ msgid "Golem" +#~ msgstr "Golem" -msgid "Witch's shack" -msgstr "Choza de la bruja" +#~ msgid "Advocate" +#~ msgstr "Defensor" -msgid "Recharge which item? Your gold : %i" -msgstr "¿Recargar qué artículo? Tu oro: %i" +#~ msgid "Cabalist" +#~ msgstr "Cabalista" -msgid "You have nothing to recharge. Your gold : %i" -msgstr "No tienes nada que recargar. Tu oro: %i" +#~ msgid "Magistrate" +#~ msgstr "Magistrado" -msgid "You do not have enough gold" -msgstr "Usted no tiene suficiente oro" +#~ msgid "Soul Burner" +#~ msgstr "Quemador de almas" -msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "No tienes suficiente espacio en el inventario" +#~ msgid "Hell Spawn" +#~ msgstr "Engendro del infierno" -msgid "Do we have a deal?" -msgstr "¿Tenemos un trato?" +#~ msgid "Snow Witch" +#~ msgstr "Bruja de nieve" -msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "¿Estás seguro de que quieres identificar este artículo?" +#~ msgid "Succubus" +#~ msgstr "Súcubo" -msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "¿Estás seguro de que quieres comprar este artículo?" +#~ msgid "Reality Weaver" +#~ msgstr "Tejedora de realidad" -msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "¿Estás seguro de que deseas recargar este artículo?" +#~ msgid "Pain Master" +#~ msgstr "Maestro del dolor" -msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "¿Está seguro de que desea reparar este artículo?" +#~ msgid "Hollow One" +#~ msgstr "Uno hueco" -msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "¿Estás seguro de que quieres vender este artículo?" +#~ msgid "Unraveler" +#~ msgstr "Desentrañador" -msgid "Say goodbye" -msgstr "Decir adiós" +#~ msgid "Blood Knight" +#~ msgstr "Caballero de la sangre" -msgid "What have you got?" -msgstr "¿Qué tienes?" +#~ msgid "Steel Lord" +#~ msgstr "Señor de acero" -msgid "just to take a look. " -msgstr "solo para echar un vistazo. " +#~ msgid "Doom Guard" +#~ msgstr "Guardia de la condenación" -msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "pero costará 50 de oro" +#~ msgid "Black Knight" +#~ msgstr "Caballero negro" -msgid "I have something for sale," -msgstr "Tengo algo en venta," +#~ msgid "Azure Drake" +#~ msgstr "Draco azur" -msgid "Talk to Wirt" -msgstr "Habla con Wirt" +#~ msgid "Gold Viper" +#~ msgstr "Víbora de oro" -msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "Wirt el chico de patas de palo" +#~ msgid "Fire Drake" +#~ msgstr "Draco de fuego" -msgid "Leave" -msgstr "Salir" +#~ msgid "Cave Viper" +#~ msgstr "Víbora de cueva" -msgid "I have this item for sale : Your gold : %i" -msgstr "Tengo este artículo a la venta: Tu oro: %i" +#~ msgid "Balrog" +#~ msgstr "Balrog" -msgid "Leave Healer's home" -msgstr "Deja la casa de Healer" +#~ msgid "Vortex Lord" +#~ msgstr "Señor del vórtice" -msgid "Receive healing" -msgstr "Recibe sanación" +#~ msgid "Guardian" +#~ msgstr "Guardián" -msgid "Talk to Pepin" -msgstr "Habla con Pepin" +#~ msgid "Slayer" +#~ msgstr "Asesino" -msgid "Healer's home" -msgstr "La casa del sanador" +#~ msgid "Death Wing" +#~ msgstr "Ala de la muerte" -msgid "Identify an item" -msgstr "Identificar un artículo" +#~ msgid "Blood Claw" +#~ msgstr "Garra de sangre" -msgid "Talk to Cain" -msgstr "Habla con Cain" +#~ msgid "Gargoyle" +#~ msgstr "Gárgola" -msgid "The Town Elder" -msgstr "El anciano de la ciudad" +#~ msgid "Winged-Demon" +#~ msgstr "Demonio alado" -msgid "Identify which item? Your gold : %i" -msgstr "¿Identifica qué artículo? Tu oro: %i" +#~ msgid "Devil Kin Brute" +#~ msgstr "Diablo Kin Bruto" -msgid "You have nothing to identify. Your gold : %i" -msgstr "No tienes nada que identificar. Tu oro: %i" +#~ msgid "Maelstorm" +#~ msgstr "Remolino" -msgid "Done" -msgstr "Hecho" +#~ msgid "Storm Lord" +#~ msgstr "Señor de las tormentas" -msgid "This item is:" -msgstr "Este artículo es:" +#~ msgid "Storm Rider" +#~ msgstr "Piloto de tormenta" -msgid "Gossip" -msgstr "Chisme" +#~ msgid "Red Storm" +#~ msgstr "Tormenta Roja" -msgid "Talk to %s" -msgstr "Habla con %s" +#~ msgid "Hell Burner" +#~ msgstr "Hell Burner" -msgid "Leave the tavern" -msgstr "Deja la taberna" +#~ msgid "Doom Fire" +#~ msgstr "Fuego maldito" -msgid "Talk to Ogden" -msgstr "Habla con Ogden" +#~ msgid "Flame Lord" +#~ msgstr "Señor de las llamas" -msgid "Rising Sun" -msgstr "Sol naciente" +#~ msgid "Incinerator" +#~ msgstr "Incinerador" -msgid "Talk to Gillian" -msgstr "Habla con Gillian" +#~ msgid "Undead Balrog" +#~ msgstr "Balrog no muerto" -msgid "Say Goodbye" -msgstr "Decir adiós" +#~ msgid "Litch Demon" +#~ msgstr "Litch Demon" -msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Habla con Farnham" +#~ msgid "Red Death" +#~ msgstr "Muerte roja" -msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "Farnham el borracho" +#~ msgid "Bone Demon" +#~ msgstr "Demonio de hueso" -msgid " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within... |" -msgstr " Ahh, la historia de nuestro Rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue un duro golpe para esta tierra. La gente siempre amó al Rey, y ahora vive con un miedo mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo pudo haber caído tan lejos de la Luz, ya que Leoric siempre había sido el más santo de los hombres. Sólo los poderes más viles del infierno podrían destruir tan completamente a un hombre desde dentro ... |" +#~ msgid "Obsidian Lord" +#~ msgstr "Señor de obsidiana" -msgid "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived his insanity..." -msgstr "¡El pueblo necesita tu ayuda, buen maestro! Hace algunos meses, el hijo del rey Leoric, el príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey se enfureció y recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Con cada día que pasaba, Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Trató de culpar a los habitantes inocentes de la desaparición del niño y los ejecutó brutalmente. Menos de la mitad de nosotros sobrevivimos a su locura ..." +#~ msgid "Frost Charger" +#~ msgstr "Cargador de escarcha" -msgid "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they would serve him in darkness forever..." -msgstr "Los Caballeros y Sacerdotes del Rey intentaron aplacarlo, pero él se volvió contra ellos y, lamentablemente, se vieron obligados a matarlo. Con su último aliento, el rey lanzó una terrible maldición sobre sus antiguos seguidores. Juró que lo servirían en la oscuridad para siempre ..." +#~ msgid "Mud Runner" +#~ msgstr "Corredor de barro" -msgid "This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now cursed form... |" -msgstr "¡Aquí es donde las cosas toman un giro aún más oscuro de lo que creía posible! Nuestro antiguo rey se ha levantado de su sueño eterno y ahora comanda una legión de esbirros no muertos dentro del Laberinto. Su cuerpo fue enterrado en una tumba tres niveles debajo de la Catedral. Por favor, buen maestro, tranquilice su alma destruyendo su forma ahora maldita ... |" +#~ msgid "Horned Demon" +#~ msgstr "Demonio cornudo" -msgid "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this land... |" -msgstr "Como le dije, buen maestro, el Rey fue sepultado tres niveles más abajo. Está ahí abajo, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir esta tierra ... |" +#~ msgid "Lava Lord" +#~ msgstr "Señor de lava" -msgid "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good master. |" -msgstr "La maldición de nuestro Rey ha pasado, pero me temo que fue solo una parte de un mal mayor en acción. Sin embargo, aún podemos salvarnos de la oscuridad que consume nuestra tierra, porque tu victoria es un buen augurio. Que la Luz te guíe en tu camino, buen maestro. |" +#~ msgid "Hell Stone" +#~ msgstr "Piedra del infierno" -msgid "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from his earthly prison, the curse would be lifted... |" -msgstr "La pérdida de su hijo fue demasiado para el rey Leoric. Hice lo que pude para aliviar su locura, pero al final lo superó. Una maldición negra se cierne sobre este reino desde ese día en adelante, pero tal vez si liberaras su espíritu de su prisión terrenal, la maldición se levantaría ... |" +#~ msgid "Magma Demon" +#~ msgstr "Demonio de magma" -msgid "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, somehow. |" -msgstr "No me gusta pensar en cómo murió el Rey. Me gusta recordarlo por el gobernante amable y justo que era. Su muerte fue tan triste y parecía muy mal, de alguna manera. |" +#~ msgid "Devourer" +#~ msgstr "Devorador" -msgid "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane! |" -msgstr "Hice muchas de las armas y la mayor parte de las armaduras que el rey Leoric usó para equipar a sus caballeros. Incluso le elaboré una enorme espada de dos manos del mejor mithril, así como una corona de campo a juego. Todavía no puedo creer cómo murió, ¡pero debe haber sido alguna fuerza siniestra lo que lo volvió loco! |" +#~ msgid "Devil Wyrm" +#~ msgstr "Devil Wyrm" -msgid "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" -msgstr "Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el rey. Rey, ¿me escuchas? ¡VIVA EL REY! |" +#~ msgid "Cave Slug" +#~ msgstr "Babosa de cueva" -msgid "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who still live here. |" -msgstr "Los muertos que caminan entre los vivos siguen al Rey maldito. Tiene el poder de criar aún más guerreros para un ejército de muertos vivientes en constante crecimiento. Si no detienes su reinado, seguramente marchará a través de esta tierra y matará a todos los que todavía viven aquí. |" +#~ msgid "Wyrm" +#~ msgstr "Wyrm" -msgid "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need something to use against this King of the undead, then I can help you out... |" -msgstr "Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información, y no me importa un Rey que ha estado muerto más tiempo que yo vivo. Si necesitas algo para usar contra este Rey de los muertos vivientes, entonces puedo ayudarte ... |" +#~ msgid "Flayed One" +#~ msgstr "Desollado uno" -msgid "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my Master for eternity! |" -msgstr "El calor de la vida ha entrado en mi tumba. ¡Prepárate, mortal, para servir a mi Maestro por la eternidad! |" +#~ msgid "Toad Demon" +#~ msgstr "Demonio sapo" -msgid "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as smart as we had feared... |" -msgstr "Veo que este comportamiento extraño también te desconcierta. Supongo que, dado que muchos demonios temen la luz del sol y creen que tiene un gran poder, es posible que el sol naciente representado en el letrero del que hablas les haya llevado a creer que también tiene algunos poderes arcanos. Mmm, quizás no todos sean tan inteligentes como nos temíamos ... |" +#~ msgid "Mud Man" +#~ msgstr "Maude de" -msgid "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, no? |" -msgstr "Maestro, tengo una experiencia extraña que relatar. Sé que tienes un gran conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y esto es algo que no puedo entender por mi vida ... Me desperté durante la noche por un sonido de raspado justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi habitación, vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en el patio de la posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin antes robar el cartel de mi posada. No sé por qué los demonios robarían mi cartel y dejarían a mi familia en paz ... es extraño, ¿no? |" +#~ msgid "Overlord" +#~ msgstr "Señor" -msgid "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may be of some value to you. |" -msgstr "Oh, no tenías que traer mi letrero, pero supongo que me ahorra el gasto de hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿qué puedo darte como tarifa por encontrarlo? Hmmm, qué tenemos aquí ... ¡ah, sí! Este gorro fue dejado en una de las habitaciones por un mago que se quedó aquí hace algún tiempo. Quizás pueda ser de algún valor para ti. |" +#~ msgid "The Butcher" +#~ msgstr "El carnicero" -msgid "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that they would come to see me if they were hurt... |" -msgstr "Dios mío, los demonios que corren por la aldea de noche, saquean nuestras casas, ¿no es nada sagrado? Espero que Ogden y Garda estén bien. Supongo que vendrían a verme si les hicieran daño ... |" +#~ msgid "Skeleton King" +#~ msgstr "Rey Esqueleto" -msgid "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the inn. |" -msgstr "¡Oh mi! ¿Es ahí donde fue el letrero? Mi abuela y yo debimos haber dormido todo el rato. Gracias a la Luz que esos monstruos no atacaron la posada. |" +#~ msgid "Lava Maw" +#~ msgstr "Lava Maw" -msgid "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the atrocities I've heard of - or seen. " -msgstr "¿Los demonios robaron la señal de Ogden, dices? Eso no se parece mucho a las atrocidades de las que he oído o visto. " +#~ msgid "Pit Beast" +#~ msgstr "Bestia del foso" -msgid "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |" -msgstr "A los demonios les preocupa arrancarte el corazón, no tu señal. |" +#~ msgid "Poison Spitter" +#~ msgstr "Escupidor de veneno" -msgid "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of cheese... |" -msgstr "¿Sabes lo que pienso? Alguien tomó ese letrero y querrán mucho dinero por él. Si yo fuera Ogden ... y no lo soy, pero si fuera ... compraría un nuevo cartel con un bonito dibujo. Quizás una buena jarra de cerveza o un trozo de queso ... |" +#~ msgid "Acid Beast" +#~ msgstr "Bestia ácida" -msgid "No mortal can truly understand the mind of the demon. " -msgstr "Ningún mortal puede comprender verdaderamente la mente del demonio. " +#~ msgid "Familiar" +#~ msgstr "Familiar" -msgid "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |" -msgstr "Nunca dejes que sus acciones erráticas te confundan, ya que ese también puede ser su plan. |" +#~ msgid "Monsters\\Bat\\orange.trn" +#~ msgstr "Monstruos\\Bat\\orange.trn" -msgid "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, too. " -msgstr "¿Qué - está diciendo que me llevé eso? Supongo que Griswold también está de su lado. " +#~ msgid "Gloom" +#~ msgstr "Oscuridad" -msgid "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a piece of wood. |" -msgstr "Mira, superé el simple robo de señales hace meses. No puede obtener ganancias con un trozo de madera. |" +#~ msgid "Monsters\\Bat\\grey.trn" +#~ msgstr "Monstruos\\Bat\\gray.trn" -msgid "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and door, find uglies. You give, you go! |" -msgstr "¡Oye, tú eres el que mata a todos! ¡Consígueme Magic Banner o atacamos! ¡No te vayas con la vida! Matas a los grandes feos y devuelves la magia. Pasa la esquina y la puerta, encuentra a los feos. ¡Das, te vas! |" +#~ msgid "Blink" +#~ msgstr "Parpadear" -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" -msgstr "Matas a los feos, obtienes estandarte. Me lo traes, o si no ... |" +#~ msgid "Fiend" +#~ msgstr "Demonio" -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" -msgstr "¡Das! ¡Si bien! Vete ahora, somos fuertes. ¡Matamos a todos con gran magia! |" +#~ msgid "Monsters\\Bat\red.trn" +#~ msgstr "Monstruos\\Bat\red.trn" -msgid "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps the time has come to reveal who I am." -msgstr "Esto no augura nada bueno, ya que confirma mis temores más oscuros. Si bien no me permití creer las leyendas antiguas, no puedo negarlas ahora. Quizás ha llegado el momento de revelar quién soy." +#~ msgid "Night Clan" +#~ msgstr "Clan nocturno" -msgid "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released." -msgstr "Mi verdadero nombre es Deckard Cain the Elder, y soy el último descendiente de una antigua Hermandad que se dedicó a salvaguardar los secretos de un mal atemporal. Un mal que obviamente ahora se ha liberado." +#~ msgid "Fire Clan" +#~ msgstr "Clan de fuego" -msgid "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of them escaped with their lives." -msgstr "El arzobispo Lazarus, una vez el consejero más confiable del rey Leoric, condujo a un grupo de simples habitantes del pueblo al Laberinto para encontrar al hijo desaparecido del Rey, Albrecht. Pasó bastante tiempo antes de que regresaran, y solo unos pocos escaparon con vida." +#~ msgid "Stone Clan" +#~ msgstr "Clan de piedra" -msgid "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the darkness, or what his interest is in the child. unless he means to sacrifice him to his dark masters!" -msgstr "¡Maldito sea por tonto! Entonces debería haber sospechado su velada traición. Debe haber sido el mismo Lázaro quien secuestró a Albrecht y desde entonces lo ha escondido dentro del Laberinto. No entiendo por qué el arzobispo se volvió hacia la oscuridad, ni cuál es su interés en el niño. ¡a menos que tenga la intención de sacrificarlo a sus amos oscuros!" +#~ msgid "Flesh Clan" +#~ msgstr "Flesh Clan" -msgid "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend! |" -msgstr "¡Eso debe ser lo que ha planeado! Los sobrevivientes de su 'grupo de rescate' dicen que Lazarus fue visto por última vez corriendo hacia las entrañas más profundas del laberinto. ¡Debes darte prisa y salvar al príncipe de la espada sacrificada de este demonio demente! |" +#~ msgid "Lord Sayter" +#~ msgstr "Lord Sayter" -msgid "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the people of this kingdom are counting on you! |" -msgstr "Debes darte prisa y rescatar a Albrecht de las manos de Lázaro. ¡El príncipe y la gente de este reino cuentan contigo! |" +#~ msgid "Illusion Weaver" +#~ msgstr "Tejedor de ilusiones" -msgid "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth." -msgstr "Tu historia es bastante sombría, amigo. Lázaro seguramente arderá en el infierno por su horrible acto. El chico que describe no es nuestro príncipe, pero creo que Albrecht aún puede estar en peligro. El símbolo de poder del que hablas debe ser un portal en el corazón mismo del laberinto." +#~ msgid "Unseen" +#~ msgstr "Invisible" -msgid "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and destroy Diablo before it is too late! |" -msgstr "Debes saber esto, amigo mío: el mal contra el que te mueves es el oscuro Señor del Terror. Es conocido por los hombres mortales como Diablo. Fue él quien fue encarcelado dentro del Laberinto hace muchos siglos y me temo que busca sembrar una vez más el caos en el reino de la humanidad. ¡Debes aventurarte a través del portal y destruir Diablo antes de que sea demasiado tarde! |" +#~ msgid "Stalker" +#~ msgstr "Acosador" -msgid "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - please do not talk to Farnham about that day. |" -msgstr "Lázaro fue el arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo al laberinto. Ese día perdí muchos buenos amigos y Lázaro nunca regresó. Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si quiere hacerme un favor, buen maestro, por favor no hable con Farnham sobre ese día. |" +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "Oculto" -msgid "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all... |" -msgstr "Me sorprendió cuando me enteré de lo que la gente del pueblo planeaba hacer esa noche. Pensé que de todas las personas, Lázaro habría tenido más sentido común. Era arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por la gente del pueblo de Tristram. Tantos resultaron heridos, no pude salvarlos a todos ... |" +#~ msgid "Invisible Lord" +#~ msgstr "Señor invisible" -msgid "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |" -msgstr "Recuerdo a Lázaro como un hombre muy amable y generoso. Habló en el funeral de mi madre y nos apoyó a mi abuela y a mí en un momento muy difícil. Rezo todas las noches para que, de alguna manera, todavía esté vivo y a salvo. |" +#~ msgid "Horror Captain" +#~ msgstr "Capitán del terror" -msgid "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers that were filled with the servants of darkness! |" -msgstr "Estaba allí cuando Lázaro nos condujo al laberinto. Habló de la santa retribución, pero cuando empezamos a luchar contra esos engendros del infierno, ni siquiera levantó su maza contra ellos. ¡Simplemente corrió más profundamente en las oscuras e interminables cámaras que estaban llenas de los sirvientes de la oscuridad! |" +#~ msgid "Burning Dead Captain" +#~ msgstr "Capitán muerto ardiente" -msgid "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood spilling out all over the floor... all his fault... |" -msgstr "Te apuñalan, luego muerden y luego te rodean. ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! ¡Están todos muertos! ¡Muerto! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y cayendo ... su sangre se derrama por todo el suelo ... todo es culpa suya ... |" +#~ msgid "Corpse Captain" +#~ msgstr "Capitán cadáver" -msgid "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs. |" -msgstr "No conocía a este Lázaro de quien hablas, pero siento un gran conflicto dentro de su ser. Representa un gran peligro y no se detendrá ante nada para servir a los poderes de las tinieblas que lo han reclamado como suyo. |" +#~ msgid "Skeleton Captain" +#~ msgstr "Capitán esqueleto" -msgid "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of advice. Ask Farnham, he was there. |" -msgstr "Sí, el justo Lázaro, que fue taaan eficaz contra esos monstruos de allí. No ayudó a salvar mi pierna, ¿verdad? Mira, te daré un consejo gratis. Pregúntale a Farnham, estaba allí. |" +#~ msgid "Corpse Bow" +#~ msgstr "Arco del cadáver" -msgid "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You are too late to save the child. Now you will join him in Hell! |" -msgstr "Abandona tu tonta búsqueda. ¡Todo lo que les espera es la ira de mi Maestro! Es demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en el infierno! |" +#~ msgid "Bone Gasher" +#~ msgstr "Desgarrador de huesos" -msgid "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be tainted. |" -msgstr "Mmm, no sé qué puedo decirte realmente sobre esto que sea de alguna ayuda. El agua que llena nuestros pozos proviene de un manantial subterráneo. He oído hablar de un túnel que conduce a un gran lago; tal vez sean uno y el mismo. Desafortunadamente, no sé qué causaría que nuestro suministro de agua se viera contaminado. |" +#~ msgid "Shadow Beast" +#~ msgstr "Bestia de las Sombras" -msgid "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, even our stores will soon run dry. " -msgstr "Siempre he tratado de mantener una gran cantidad de alimentos y bebidas en nuestro sótano de almacenamiento, pero como toda la ciudad no tiene una fuente de agua dulce, incluso nuestras tiendas se secarán pronto. " +#~ msgid "Plague Eater" +#~ msgstr "Devorador de plaga" -msgid "Please, do what you can or I don't know what we will do. |" -msgstr "Por favor, haz lo que puedas o no sé qué haremos. |" +#~ msgid "Scavenger" +#~ msgstr "Carroñero" -msgid "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has caused this calamity, or we all will surely perish. |" -msgstr "¡Me alegro de haberte alcanzado a tiempo! Nuestros pozos se han vuelto salobres y estancados y algunos de los habitantes del pueblo se han enfermado al beber de ellos. Nuestras reservas de agua dulce se están secando rápidamente. Creo que hay un pasaje que conduce a los manantiales que sirven a nuestro pueblo. Por favor, averigüe qué ha causado esta calamidad, o seguramente todos moriremos. |" +#~ msgid "Burning Dead" +#~ msgstr "Muertos ardientes" -msgid "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no water to drink. " -msgstr "Por favor, debe darse prisa. Cada hora que pasa nos acerca a no tener agua para beber. " +#~ msgid "Corpse Axe" +#~ msgstr "Hacha de cadáver" -msgid "We cannot survive for long without your help. |" -msgstr "No podemos sobrevivir por mucho tiempo sin su ayuda. |" +#~ msgid "Skeleton" +#~ msgstr "Esqueleto" -msgid "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will aid you in the destruction of such vile creatures. |" -msgstr "¿Qué dices? ¿La mera presencia de los demonios había provocado que el agua se contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestra ciudad, pero tu perseverancia y coraje nos dan esperanza. Por favor, tome este anillo, tal vez le ayude a destruir criaturas tan viles. |" +#~ msgid "Dark One" +#~ msgstr "Uno oscuro" -msgid "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from the wells. Please, can you do something to help us? |" -msgstr "Mi abuela está muy débil y Garda dice que no podemos beber el agua de los pozos. Por favor, ¿puedes hacer algo para ayudarnos? |" +#~ msgid "Devil Kin" +#~ msgstr "Pariente del diablo" -msgid "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It must be getting clogged at the source. |" -msgstr "Pepin te ha dicho la verdad. Necesitaremos agua dulce con urgencia, y pronto. He intentado limpiar uno de los pozos más pequeños, pero huele a suciedad estancada. Debe estar obstruido en la fuente. |" +#~ msgid "Carver" +#~ msgstr "Tallista" -msgid "You drink water? |" -msgstr "¿Tu bebes agua? |" +#~ msgid "Fallen One" +#~ msgstr "El caído" -msgid "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their wells. " -msgstr "La gente de Tristram morirá si no puedes devolver agua fresca a sus pozos. " +#~ msgid "Black Death" +#~ msgstr "Muerte negra" -msgid "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of what they have spawned. |" -msgstr "Sepa esto: los demonios están en el centro de este asunto, pero siguen ignorando lo que han engendrado. |" +#~ msgid "Rotting Carcass" +#~ msgstr "Cadáver en descomposición" -msgid "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" -msgstr "Por una vez, estoy contigo. Mi negocio se agota, por así decirlo, si no tengo un mercado al que vender. ¡Será mejor que averigüe lo que está pasando, y pronto! |" +#~ msgid "Ghoul" +#~ msgstr "Demonio necrófago" -msgid "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to protect great treasures, they would create domains where those who died in the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, but strangely fitting, end? |" -msgstr "¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, una Cámara de Hueso se menciona en ciertos escritos arcaicos que estudié en las bibliotecas de Oriente. Estos tomos inferían que cuando los Señores del inframundo desearan proteger grandes tesoros, crearían dominios donde aquellos que murieran en el intento de robar ese tesoro estarían obligados a defenderlo para siempre. ¿Un final retorcido, pero extrañamente apropiado? |" +#~ msgid "Zombie" +#~ msgstr "Zombie" -msgid "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many books that may be of some help. |" -msgstr "Me temo que no sé nada de eso, buen maestro. Caín tiene muchos libros que pueden ser de alguna ayuda. |" +#~ msgid "Invalid Monster" +#~ msgstr "Monstruo no válido" -msgid "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great care. |" -msgstr "Parece un lugar muy peligroso. Si se aventura allí, tenga mucho cuidado. |" +#~ msgid "Monster %d %s\\ getting hit by monster: MType NULL\\" +#~ msgstr "Monstruo %d %s\\ siendo golpeado por un monstruo: MType NULL\\" -msgid "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help. |" -msgstr "Me temo que no he escuchado nada al respecto. Quizás Caín el Narrador podría ser de alguna ayuda. |" +#~ msgid "Invalid monster %d getting hit by monster" +#~ msgstr "Monstruo no válido %d siendo golpeado por un monstruo" -msgid "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many things, and it would not surprise me if he had some answers to your question. |" -msgstr "No sé nada de este lugar, pero puedes intentar preguntarle a Caín. Habla de muchas cosas y no me sorprendería que tuviera algunas respuestas a tu pregunta. |" +#~ msgid "MonstStartKill: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "MonstStartKill: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |" -msgstr "Bien, escucha. Ahí está esta cámara de madera, ¿ven? Y su esposa, ya sabes, ella, le dice al árbol ... porque tienes que esperar. Entonces digo, eso podría funcionar en su contra, pero si crees que voy a PAGAR por esto ... tú ... eh ... sí. |" +#~ msgid "MonstStartKill: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MonstStartKill: monstruo no válido %d" -msgid "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within this cursed domain. " -msgstr "Te convertirás en un sirviente eterno de los señores oscuros si pereces dentro de este dominio maldito. " +#~ msgid "M2MStartKill: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M2MStartKill: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" -msgstr "Ingrese a la Cámara de Hueso bajo su propio riesgo. |" +#~ msgid "M2MStartKill: Invalid monster (killed) %d" +#~ msgstr "M2MStartKill: Monstruo no válido (asesinado) %d" -msgid "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal? |" -msgstr "¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Tal vez podría estar interesado en recoger algunas cosas de usted ... o mejor aún, ¿no necesita algunos suministros raros y costosos para superar esta prueba? |" +#~ msgid "M2MStartKill: Invalid monster (attacker) %d" +#~ msgstr "M2MStartKill: monstruo no válido (atacante) %d" -msgid "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" -msgstr "Parece que el arzobispo Lázaro incitó a muchos de los habitantes del pueblo a aventurarse en el Laberinto para encontrar al hijo desaparecido del Rey. Jugó con sus miedos y los convirtió en una multitud frenética. Ninguno de ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra fría ... Lázaro los abandonó allí, abandonados en las garras de horrores indescriptibles, para morir. |" +#~ msgid "M_StartKill: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_StartKill: monstruo no válido %d" -msgid "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce weapon. I believe he called him a butcher. |" -msgstr "Sí, Farnham ha murmurado algo sobre un enorme bruto que empuñaba un arma feroz. Creo que lo llamó carnicero. |" +#~ msgid "M_SyncStartKill: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_SyncStartKill: monstruo no válido %d" -msgid "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, but it could not have been of this world. It left wounds festering with disease and even I found them almost impossible to treat. Beware if you plan to battle this fiend... |" -msgstr "Por la Luz, conozco a este vil demonio. Hubo muchos que llevaron las cicatrices de su ira en sus cuerpos cuando los pocos supervivientes de la carga encabezada por Lázaro salieron arrastrándose de la Catedral. No sé qué utilizó para cortar a sus víctimas, pero no pudo haber sido de este mundo. Dejó heridas infectadas por la enfermedad e incluso yo las encontré casi imposibles de tratar. Cuidado si planeas luchar contra este demonio ... |" +#~ msgid "M_StartFadein: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_StartFadein: Monstruo %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" -msgstr "Cuando Farnham dijo algo sobre un carnicero matando gente, inmediatamente lo descarté. Pero ya que lo mencionaste, tal vez sea cierto. |" +#~ msgid "M_StartFadein: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_StartFadein: Monstruo no válido %d" -msgid "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this day. |" -msgstr "Vi lo que Farnham llama el Carnicero mientras se abría camino a través de los cuerpos de mis amigos. Blandió una cuchilla del tamaño de un hacha, cortando miembros y cortando a hombres valientes donde estaban. Me separaron de la refriega una multitud de pequeños demonios que chillaban y de alguna manera encontré la escalera que conducía hacia afuera. Nunca volví a ver a esa horrible bestia, pero su rostro manchado de sangre me persigue hasta el día de hoy. |" +#~ msgid "M_StartFadeout: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_StartFadeout: Monstruo %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many friends... NOOOOOOOOOO! |" -msgstr "¡Grande! Cuchilla grande matando a todos mis amigos. No pude detenerlo, tuve que huir, no pude salvarlos. Atrapado en una habitación con tantos cuerpos ... tantos amigos ... ¡NOOOOOOOOOO! |" +#~ msgid "M_StartFadeout: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_StartFadeout: monstruo no válido %d" -msgid "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction will do much to ensure the safety of this village. |" -msgstr "El Carnicero es una criatura sádica que se deleita con la tortura y el dolor de los demás. Has visto su obra en el borracho Farnham. Su destrucción hará mucho para garantizar la seguridad de esta aldea. |" +#~ msgid "M_StartHeal: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_StartHeal: Monstruo %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that hole. " -msgstr "Sé más de lo que piensas sobre ese demonio espantoso. Sus amiguitos me agarraron y lograron sacarme la pierna antes de que Griswold me sacara de ese agujero. " +#~ msgid "M_StartHeal: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_StartHeal: monstruo no válido %d" -msgid "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his collection. |" -msgstr "Lo diré sin rodeos: mátalo antes de que te mate y agregue tu cadáver a su colección. |" +#~ msgid "M_ChangeLightOffset: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_ChangeLightOffset: monstruo no válido %d" -msgid "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead...killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that our souls may finally rest... |" -msgstr "Por favor escuchame. El arzobispo Lázaro, nos llevó hasta aquí para encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos llevó a una trampa! Ahora todo el mundo está muerto ... asesinado por un demonio que llamó el Carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a este Carnicero y mátalo para que nuestras almas finalmente descansen ... |" +#~ msgid "M_DoStand: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_DoStand: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other works. Let me think now - what was it?" -msgstr "Recitas una rima interesante escrita en un estilo que me recuerda a otras obras. Déjame pensar ahora, ¿qué fue?" +#~ msgid "M_DoStand: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoStand: monstruo no válido %d" -msgid "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of the Blind... |" -msgstr "... La oscuridad envuelve lo oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con solo el sonido de las garras de las navajas raspando brevemente para atormentar a esas pobres almas que han quedado ciegas por toda la eternidad. La prisión para los condenados se llama las Cámaras de los Ciegos ... |" +#~ msgid "M_DoWalk: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_DoWalk: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. " -msgstr "Nunca me gustó mucho la poesía. De vez en cuando, tenía motivos para contratar juglares cuando la posada iba bien, pero eso parece que fue hace mucho tiempo. " +#~ msgid "M_DoWalk: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoWalk: monstruo no válido %d" -msgid "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |" -msgstr "¿Qué? Oh, sí ... eh, bueno, supongo que podrías ver lo que alguien más sabe. |" +#~ msgid "M_DoWalk2: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_DoWalk2: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you? |" -msgstr "Esto parece familiar, de alguna manera. Me parece recordar haber leído algo muy parecido a ese poema mientras investigaba la historia de las aflicciones demoníacas. Hablaba de un lugar de gran maldad que ... espera, no vas a ir allí, ¿verdad? |" +#~ msgid "M_DoWalk2: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoWalk2: Monstruo no válido %d" -msgid "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can help you, too. |" -msgstr "Si tiene preguntas sobre la ceguera, debe hablar con Pepin. Sé que le dio a mi abuela una poción que ayudó a aclarar su visión, así que tal vez él también pueda ayudarte a ti. |" +#~ msgid "M_DoWalk3: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_DoWalk3: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help. |" -msgstr "Me temo que no he escuchado ni visto un lugar que coincida con su vívida descripción, amigo mío. Quizás Caín el Narrador podría ser de alguna ayuda. |" +#~ msgid "M_DoWalk3: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoWalk3: Monstruo no válido %d" -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" -msgstr "Mira aquí ... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Consíguelo? Ciego, ¿mira aquí? |" +#~ msgid "M_TryM2MHit: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_TryM2MHit: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. " -msgstr "Este es un lugar de gran angustia y terror, y por eso sirve bien a su amo. " +#~ msgid "M_TryM2MHit: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_ TryM2MHit: Monstruo no válido %d" -msgid "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had anticipated. |" -msgstr "Pise con cuidado o puede que usted mismo se quede mucho más tiempo de lo que había anticipado. |" +#~ msgid "M_TryH2HHit: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_ TryH2HHit: monstruo no válido %d" -msgid "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who lives for this kind of thing? Yes. |" -msgstr "Veamos, ¿te estoy vendiendo algo? No. ¿Me estás dando dinero para contarte esto? No. ¿Ahora te vas y vas a hablar con el narrador que vive para este tipo de cosas? Si. |" +#~ msgid "M_DoAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" +#~ msgstr "M_DoAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" -msgid "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully for years. But of course, you already know that." -msgstr "¿Afirmas haber hablado con Lachdanan? Fue un gran héroe durante su vida. Lachdanan fue un hombre honorable y justo que sirvió fielmente a su Rey durante años. Pero claro, eso ya lo sabes." +#~ msgid "M_DoAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_DoAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way to release him from his torture. |" -msgstr "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way to release him from his torture. |" +#~ msgid "M_DoAttack: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoAttack: monstruo no válido %d" -msgid "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" -msgstr "¡Hablas de un valiente guerrero muerto hace mucho tiempo! No hablaré de hablar con los difuntos en el patio de mi posada, muchas gracias. |" +#~ msgid "M_DoRAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" +#~ msgstr "M_DoRAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" -msgid "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" -msgstr "Un elixir dorado, dices. Nunca antes había preparado una poción de ese color, así que no puedo decirte cómo te afectaría si intentaras beberla. Como su sanador, le recomiendo encarecidamente que, si encuentra un elixir de este tipo, haga lo que le pide Lachdanan y NO trate de usarlo. |" +#~ msgid "M_DoRAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_DoRAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can be of much help to you. |" -msgstr "Nunca antes había oído hablar de un Lachdanan. Lo siento, pero no creo que pueda ser de mucha ayuda. |" +#~ msgid "M_DoRAttack: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoRAttack: monstruo no válido %d" -msgid "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall especially hard upon him. |" -msgstr "Si realmente es Lachdanan a quien conoces, te aconsejo que lo ayudes. Traté con él en varias ocasiones y descubrí que era honesto y leal por naturaleza. La maldición que cayó sobre los seguidores del rey Leoric caería especialmente sobre él. |" +#~ msgid "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" +#~ msgstr "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" -msgid " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking any other way. You can't talk to the dead. I know! |" -msgstr " Lachdanan está muerto. Todo el mundo lo sabe, y no puedes engañarme para que piense de otra manera. No puedes hablar con los muertos. ¡Sé! |" +#~ msgid "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. " -msgstr "Es posible que conozca a personas atrapadas dentro del Laberinto, como Lachdanan. " +#~ msgid "M_DoRSpAttack: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoRSpAttack: monstruo no válido %d" -msgid "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |" -msgstr "Siento en él honor y una gran culpa. Ayúdalo y ayudarás a todo Tristram. |" +#~ msgid "M_DoSAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" +#~ msgstr "M_DoSAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" -msgid "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying something or you'll be on your way. |" -msgstr "Espera, déjame adivinar. Cain fue tragado por una gigantesca fisura que se abrió debajo de él. Fue incinerado en una bola de fuego del infierno y ya no puede responder a sus preguntas. Oh, ¿no es eso lo que pasó? Entonces supongo que comprarás algo o estarás en camino. |" +#~ msgid "M_DoSAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_DoSAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I failed..." -msgstr "Por favor, no me mates, solo escúchame. Una vez fui Capitán de los Caballeros del Rey Leoric, defendiendo las leyes de esta tierra con justicia y honor. Entonces su oscura Maldición cayó sobre nosotros por el papel que jugamos en su trágica muerte. Mientras mis compañeros Caballeros sucumbían a su retorcido destino, huí de la cámara funeraria del Rey, buscando alguna forma de liberarme de la Maldición. Fallé..." +#~ msgid "M_DoSAttack: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoSAttack: monstruo no válido %d" -msgid "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay your efforts - I swear upon my honor. |" -msgstr "He oído hablar de un Elixir Dorado que podría levantar la Maldición y permitir que mi alma descanse, pero no he podido encontrarlo. Mi fuerza ahora se desvanece, y con ella también lo último de mi humanidad. Por favor ayúdame y encuentra el Elixir. Les pagaré sus esfuerzos, lo juro por mi honor. |" +#~ msgid "M_DoFadein: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoFadein: monstruo no válido %d" -msgid "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. Please, keep trying... |" -msgstr "No has encontrado el Elixir Dorado. Temo estar condenado por la eternidad. Por favor, sigue intentándolo ... |" +#~ msgid "M_DoFadeout: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoFadeout: monstruo no válido %d" -msgid "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with the Light, my friend... |" -msgstr "Has salvado mi alma de la condenación, y por eso estoy en deuda contigo. Si alguna vez hay una forma de recompensarte desde más allá de la tumba, la encontraré, pero por ahora, toma mi timón. En el viaje que estoy a punto de emprender, la utilizaré poco. Que te proteja contra los poderes oscuros de abajo. Ve con la Luz, amigo mío ... |" +#~ msgid "M_DoHeal: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoHeal: monstruo no válido %d" -msgid "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of this smithing will be... |" -msgstr "Griswold habla de El yunque de la furia, un artefacto legendario buscado durante mucho tiempo, pero nunca encontrado. Elaborado a partir de los huesos metálicos de los demonios de Razor Pit, el Yunque de la Furia se fundió alrededor de los cráneos de los cinco magos más poderosos del inframundo. Tallado con runas de poder y caos, cualquier arma o armadura forjada en este Yunque se sumergirá en el reino del Caos, dándole propiedades mágicas. Se dice que la naturaleza impredecible del Caos dificulta saber cuál será el resultado de esta herrería ... |" +#~ msgid "SS Talk = %i, Flags = %i" +#~ msgstr "Charla SS u003d %i, Banderas u003d %i" -msgid "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's quite handy, you know. |" -msgstr "¿No crees que Griswold sería una mejor persona para preguntar sobre esto? Es bastante hábil, ¿sabes? |" +#~ msgid "M_DoTalk: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoTalk: monstruo no válido %d" -msgid "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain. |" -msgstr "Si hubiera estado buscando información sobre el mortero de curación o el cáliz de plata de la purificación, podría haberlo ayudado, amigo mío. Sin embargo, en este asunto, sería mejor que hablaras con Griswold o Caín. |" +#~ msgid "M_Teleport: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_Teleport: monstruo no válido %d" -msgid "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the earth moves, I always remember that story. |" -msgstr "El padre de Griswold solía contarnos a algunos de nosotros cuando éramos pequeños acerca de un yunque gigante que se usaba para fabricar armas poderosas. Dijo que cuando se golpeaba un martillo en este yunque, el suelo temblaba con gran furia. Siempre que la tierra se mueve, siempre recuerdo esa historia. |" +#~ msgid "M_DoGotHit: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_DoGotHit: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story I was told that you may find worth the time to listen to..." -msgstr "¡Saludos! ¡Siempre es un placer ver a uno de mis mejores clientes! Sé que te has estado aventurando más profundamente en el Laberinto, y hay una historia que me contaron que puede que valga la pena escucharla ..." +#~ msgid "M_DoGotHit: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoGotHit: monstruo no válido %d" -msgid "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil that he came across during his escape. His description reminded me of legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very essence of the demonic underworld..." -msgstr "Uno de los hombres que regresó del Laberinto me habló de un yunque místico que encontró durante su fuga. Su descripción me recordó las leyendas que había escuchado en mi juventud sobre la ardiente Hellforge donde se fabrican poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que en lo profundo de la Forja Infernal descansaba el Yunque de la Furia! Este Yunque contenía la esencia misma del inframundo demoníaco ..." +#~ msgid "M_UpdateLeader: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_UpdateLeader: monstruo no válido %d" -msgid "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! " -msgstr "Se dice que cualquier arma fabricada sobre el Yunque en llamas está imbuida de un gran poder. Si este yunque es de hecho el Yunque de la Furia, ¡podría convertirte en un arma capaz de derrotar incluso al señor más oscuro del infierno! " +#~ msgid "gendata\\loopdend.smk" +#~ msgstr "gendata \\ loopdend.smk" -msgid "Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" -msgstr "¡Encuentra el Yunque para mí y me pondré manos a la obra! |" +#~ msgid "gendata\\Diabend.smk" +#~ msgstr "gendata \\ Diabend.smk" -msgid "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions. |" -msgstr "Nada todavía, ¿eh? Bueno, sigue buscando. Un arma forjada en el Yunque podría ser tu mejor esperanza, y estoy seguro de que puedo convertirte en una de proporciones legendarias. |" +#~ msgid "gendata\\DiabVic3.smk" +#~ msgstr "gendata \\ DiabVic3.smk" -msgid "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than those made by men! Take this and may Light protect you. |" -msgstr "¡Casi no puedo creerlo! Este es el Yunque de la Furia. Buen trabajo, amigo. ¡Ahora les mostraremos a esos bastardos que no hay armas en el infierno más mortíferas que las fabricadas por los hombres! Toma esto y que la Luz te proteja. |" +#~ msgid "gendata\\DiabVic1.smk" +#~ msgstr "gendata \\ DiabVic1.smk" -msgid "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if someone took my anvil! |" -msgstr "Griswold no puede vender su yunque. ¿Qué hará entonces? ¡Y también me enojaría si alguien me quitara el yunque! |" +#~ msgid "gendata\\DiabVic2.smk" +#~ msgstr "gendata \\ DiabVic2.smk" -msgid "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the course of the Sin War towards the Light. |" -msgstr "Hay muchos artefactos dentro del Laberinto que tienen poderes más allá de la comprensión de los mortales. Algunos de estos tienen un poder fantástico que puede ser utilizado tanto por la Luz como por la Oscuridad. Asegurar el Yunque desde abajo podría cambiar el curso de la Guerra del Pecado hacia la Luz. |" +#~ msgid "M_DoDeath: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_DoDeath: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on my business here. Awwww, you'll never find it. |" -msgstr "Si encontraras este artefacto para Griswold, podría poner un serio freno a mi negocio aquí. Awwww, nunca lo encontrarás. |" +#~ msgid "M_DoDeath: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoDeath: monstruo no válido %d" -msgid "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. Wherever this book you read from resides it is surely a place of great power." -msgstr "La Puerta de la Sangre y las Cámaras del Fuego son hitos de origen místico. Dondequiera que resida este libro que lea, seguramente es un lugar de gran poder." +#~ msgid "M_DoSpStand: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_DoSpStand: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient treasure..." -msgstr "Las leyendas hablan de un pedestal que está tallado en piedra de obsidiana y tiene un charco de sangre hirviendo sobre su superficie incrustada de huesos. También hay alusiones a Stones of Blood que abrirán una puerta que guarda un antiguo tesoro ..." +#~ msgid "M_DoSpStand: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoSpStand: monstruo no válido %d" -msgid "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase the legions of darkness back to the Burning Hells." -msgstr "La naturaleza de este tesoro está envuelta en especulaciones, amigo mío, pero se dice que el antiguo héroe Arkaine colocó la armadura sagrada Valor en una bóveda secreta. Arkaine fue el primer mortal en cambiar el rumbo de la Guerra del Pecado y perseguir a las legiones de la oscuridad de regreso a los Infiernos Ardientes." +#~ msgid "M_DoDelay: Monster %d %s\\ MType NULL\\" +#~ msgstr "M_DoDelay: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgid "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor once more. Perhaps you are that hero... |" -msgstr "Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura estaba escondida en una bóveda secreta. Se dice que cuando se necesite de nuevo esta armadura sagrada, un héroe se levantará para don Valor una vez más. Quizás eres ese héroe ... |" +#~ msgid "M_DoDelay: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoDelay: monstruo no válido %d" -msgid "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as Valor. If you could find its resting place, you would be well protected against the evil in the Labyrinth. |" -msgstr "Todos los niños escuchan la historia del guerrero Arkaine y su armadura mística conocida como Valor. Si pudieras encontrar su lugar de descanso, estarías bien protegido contra el mal en el Laberinto. |" +#~ msgid "M_DoStone: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_DoStone: monstruo no válido %d" -msgid "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. Sorry... |" -msgstr "Hmm ... suena como algo que debería recordar, pero he estado tan ocupado aprendiendo nuevas curas y creando mejores elixires que debí haber olvidado. Lo siento ... |" +#~ msgid "M_WalkDir: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_WalkDir: monstruo no válido %d" -msgid "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys talk about. You had better ask one of the men in the village. |" -msgstr "La historia de la armadura mágica llamada Valor es algo de lo que a menudo escuché hablar a los chicos. Será mejor que pregunte a uno de los hombres del pueblo. |" +#~ msgid "GroupUnity: Invalid monster %d" +#~ msgstr "GroupUnity: monstruo no válido %d" -msgid "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that have kept it concealed oh, lo these many years. |" -msgstr "La armadura conocida como Valor podría ser la que incline la balanza a tu favor. Les diré que muchos lo han buscado, incluyéndome a mí. Arkaine lo escondió bien, amigo mío, y se necesitará más que un poco de suerte para descubrir los secretos que lo han mantenido oculto, oh, he aquí muchos años. |" +#~ msgid "M_PathWalk: Invalid monster %d" +#~ msgstr "M_PathWalk: monstruo no válido %d" -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" -msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz ... |" +#~ msgid "MAI_Zombie: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Zombie: monstruo inválido %d" -msgid "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. " -msgstr "Si encuentra estas Piedras de sangre, úselas con cuidado. " +#~ msgid "MAI_SkelSd: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_SkelSd: monstruo no válido %d" -msgid "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust. |" -msgstr "El camino está plagado de peligros y su única esperanza reside en su confianza en sí mismo. |" +#~ msgid "MAI_Path: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Path: monstruo no válido %d" -msgid "You intend to find the armor known as Valor? " -msgstr "¿Tiene la intención de encontrar la armadura conocida como Valor? " +#~ msgid "MAI_Snake: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Snake: monstruo inválido %d" -msgid "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" -msgstr "Nadie ha descubierto nunca dónde escondió Arkaine las cosas, y si mis contactos no pudieron encontrarlo, dudo seriamente que tú tampoco lo hagas. |" +#~ msgid "MAI_Bat: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Bat: monstruo no válido %d" -msgid "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His story is found within the ancient chronicles of the Sin War..." -msgstr "Solo conozco una leyenda que habla de un guerrero como el que usted describe. Su historia se encuentra dentro de las antiguas crónicas de la Guerra del Pecado ..." +#~ msgid "MAI_SkelBow: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_SkelBow: monstruo no válido %d" -msgid "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand before this Executioner of Hell." -msgstr "Manchado por mil años de guerra, sangre y muerte, el Señor de la Guerra de la Sangre se alza sobre una montaña de sus destrozadas víctimas. Su espada oscura grita una maldición negra a los vivos; una torturada invitación a cualquiera que se presente ante este Verdugo del Infierno." +#~ msgid "MAI_Fat: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Fat: monstruo no válido %d" -msgid "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable hunger for blood. |" -msgstr "También está escrito que aunque una vez fue un mortal que luchó junto a la Legión de la Oscuridad durante la Guerra del Pecado, perdió su humanidad debido a su insaciable hambre de sangre. |" +#~ msgid "MAI_Sneak: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Sneak: monstruo no válido %d" -msgid "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely dangerous. |" -msgstr "Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan vicioso, buen maestro. Espero que no tengas que pelear con él, porque parece extremadamente peligroso. |" +#~ msgid "MAI_Fireman: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Fireman: monstruo inválido %d" -msgid "Cain would be able to tell you much more about something like this than I would ever wish to know. |" -msgstr "Cain podría contarte mucho más sobre algo como esto de lo que yo jamás desearía saber. |" +#~ msgid "MAI_Fallen: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Fallen: monstruo inválido %d" -msgid "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your defender. I will keep you in my thoughts. |" -msgstr "Si vas a luchar contra un oponente tan feroz, que Light sea tu guía y tu defensor. Te llevaré en mis pensamientos. |" +#~ msgid "MAI_Cleaver: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Cleaver: monstruo no válido %d" -msgid "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter. |" -msgstr "Leyendas oscuras y malvadas rodean al único Señor de la Guerra de la Sangre. Esté bien preparado, amigo mío, porque no muestra piedad ni cuartel. |" +#~ msgid "MAI_Round: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Round: monstruo no válido %d" -msgid "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, you know that? |" -msgstr "¿Siempre tienes que hablar de Blood? ¿Qué pasa con las flores, el sol y esa chica bonita que trae las bebidas? Escucha, amigo, eres obsesivo, ¿lo sabías? |" +#~ msgid "MAI_Ranged: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Ranged: monstruo no válido %d" -msgid "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him. |" -msgstr "Su destreza con la espada es asombrosa, y ha vivido durante miles de años conociendo solo la guerra. Lo siento ... no veo si lo derrotarás. |" +#~ msgid "MAI_Scav: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Scav: monstruo no válido %d" -msgid "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |" -msgstr "Nunca he tratado con este Señor de la Guerra del que hablas, pero parece que está pasando por muchas espadas. No me importaría abastecer a sus ejércitos ... |" +#~ msgid "MAI_Garg: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Garg: monstruo no válido %d" -msgid "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be denied. |" -msgstr "Mi espada canta por tu sangre, mortal, y mis oscuros maestros no la negarán. |" +#~ msgid "MAI_RoundRanged: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_RoundRanged: monstruo no válido %d" -msgid "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in the east. It was being taken there for further study. This stone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would certainly prove most valuable. |" -msgstr "Griswold habla de la Piedra del Cielo que estaba destinada al enclave ubicado en el este. Se estaba llevando allí para estudiarlo más a fondo. Esta piedra brillaba con una energía que de alguna manera otorgaba una visión más allá de la que un hombre normal podría poseer. No sé qué secretos encierra, amigo mío, pero encontrar esta piedra sin duda resultaría de lo más valioso. |" +#~ msgid "MAI_RR2: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_RR2: monstruo no válido %d" -msgid "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to them... |" -msgstr "La caravana se detuvo aquí para hacerse con algunos suministros para su viaje hacia el este. Les vendí una gran variedad de frutas frescas y excelentes mollejas que Garda acaba de hornear. Lástima lo que les pasó ... |" +#~ msgid "MAI_Golum: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Golum: monstruo no válido %d" -msgid "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful! |" -msgstr "No sé qué es lo que pensaron que podían ver con esa piedra, pero diré esto. Si caen rocas del cielo, ¡es mejor que tengas cuidado! |" +#~ msgid "MAI_SkelKing: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_SkelKing: Monstruo no válido %d" -msgid "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long journey, as I recall. " -msgstr "Bueno, una caravana de personas muy importantes se detuvo aquí, pero eso fue hace bastante tiempo. Tenían acentos extraños y estaban iniciando un largo viaje, según recuerdo. " +#~ msgid "MAI_Rhino: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Rhino: monstruo no válido %d" -msgid "I don't see how you could hope to find anything that they would have been carrying. |" -msgstr "No veo cómo podrías esperar encontrar algo que hubieran estado cargando. |" +#~ msgid "MAI_Counselor: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Counselor: monstruo no válido %d" -msgid "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful from it. |" -msgstr "Quédese un momento, tengo una historia que puede resultarle interesante. Una caravana que se dirigía a los reinos del este pasó por aquí hace algún tiempo. ¡Supuestamente llevaba un pedazo de los cielos que había caído a la tierra! La caravana fue emboscada por jinetes encapuchados justo al norte de aquí a lo largo de la carretera. Busqué entre los escombros esta roca celeste, pero no la encontré por ningún lado. Si lo encuentra, creo que puedo crear algo útil a partir de él. |" +#~ msgid "MAI_Garbud: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Garbud: monstruo no válido %d" -msgid "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that I can make something powerful out of it. |" -msgstr "Todavía estoy esperando que me traigas esa piedra del cielo. Sé que puedo hacer algo poderoso con eso. |" +#~ msgid "MAI_Zhar: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Zhar: monstruo no válido %d" -msgid "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment..." -msgstr "Déjame ver eso - sí ... sí, es como yo creía. Dame un momento..." +#~ msgid "MAI_SnotSpil: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_SnotSpil: monstruo no válido %d" -msgid "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my father left me. I hope it serves you well. |" -msgstr "Ah, aquí tienes. Acomodé pedazos de la piedra dentro de un anillo de plata que me dejó mi padre. Espero que te sirva bien. |" +#~ msgid "gendata\fprst3.smk" +#~ msgstr "gendata \\ fprst3.smk" -msgid "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss that ring... |" -msgstr "Solía tener un bonito anillo; era muy caro, con azul, verde, rojo y plateado. Sin embargo, no recuerdo qué le pasó. Realmente extraño ese anillo ... |" +#~ msgid "MAI_Lazurus: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Lazurus: monstruo no válido %d" -msgid "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be for the good of us all. |" -msgstr "La Piedra del Cielo es muy poderosa, y si alguien menos Griswold te pidiera que la encontraras, yo la evitaría. Aprovechará sus poderes y su uso será para el bien de todos nosotros. |" +#~ msgid "MAI_Lazhelp: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Lazhelp: monstruo no válido %d" -msgid "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality of his work. |" -msgstr "Si alguien puede hacer algo con esa roca, Griswold puede. Él sabe lo que hace y, por mucho que trato de robar a sus clientes, respeto la calidad de su trabajo. |" +#~ msgid "MAI_Lachdanan: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Lachdanan: monstruo no válido %d" -msgid "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but this is something that cannot be found in any of my stories or books. |" -msgstr "¿La bruja Adria busca un hongo negro? Sé tanto sobre Black Mushrooms como sobre Red Herrings. Quizás Pepin the Healer podría contarte más, pero esto es algo que no se puede encontrar en ninguna de mis historias o libros. |" +#~ msgid "MAI_Warlord: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MAI_Warlord: monstruo inválido %d" -msgid "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting! |" -msgstr "Déjame decirte esto. Tanto Garda como yo nunca, NUNCA serviríamos hongos negros a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere champiñones en su estofado, entonces es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar ninguno. Hongos negros ... ¡repugnantes! |" +#~ msgid "Illegal enemy player %d for monster %s\\" +#~ msgstr "Jugador enemigo ilegal %d para el monstruo %s\\" -msgid "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I would be grateful if you could bring it to me. |" -msgstr "La bruja me dijo que estabas buscando el cerebro de un demonio para ayudarme a crear mi elixir. Debería ser de gran valor para los muchos que resultan heridos por esas horribles bestias, si pudiera descubrir los secretos que sospecho que guarda su alquimia. Si puedes quitarle el cerebro a un demonio cuando lo matas, te agradecería que me lo pudieras traer. |" +#~ msgid "Illegal enemy monster %d for monster %s\\" +#~ msgstr "Monstruo enemigo ilegal %d para el monstruo %s\\" -msgid "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry this to the witch? I believe that she is expecting it. |" -msgstr "Excelente, esto es justo lo que tenía en mente. Pude terminar el elixir sin esto, pero no está de más tener esto para estudiar. ¿Podrías llevarle esto a la bruja? Creo que lo está esperando. |" +#~ msgid "DirOK: Invalid monster %d" +#~ msgstr "DirOK: monstruo no válido %d" -msgid "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask him? |" -msgstr "Creo que Ogden podría tener algunos hongos en el sótano de almacenamiento. ¿Por qué no le preguntas? |" +#~ msgid "SyncMonsterAnim: Invalid monster %d" +#~ msgstr "SyncMonsterAnim: monstruo no válido %d" -msgid "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |" -msgstr "Si Adria no tiene uno de estos, puede apostar que es algo raro. No puedo ofrecerte más ayuda que esa, pero suena como ... ¡un hongo enorme, gigantesco, hinchado e hinchado! Bueno, buena caza, supongo. |" +#~ msgid "Immune : " +#~ msgstr "Inmune: " -msgid "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, listen... here's the secret - moderation is the key! |" -msgstr "Ogden mezcla un hongo negro MEAN, pero me enfermo si bebo eso. Escuche, escuche ... aquí está el secreto: ¡la moderación es la clave! |" +#~ msgid "Lightning " +#~ msgstr "Relámpago " -msgid "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" -msgstr "¿Qué tenemos aquí? Interesante, parece un libro de reactivos. Mantén los ojos abiertos en busca de un hongo negro. Debe ser bastante grande y fácil de identificar. Si lo encuentras, tráemelo, ¿no? |" +#~ msgid "Resists : " +#~ msgstr "Resiste: " -msgid "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I can use it for a special concoction that I am working on. |" -msgstr "Es un hongo negro grande que necesito. Ahora corre y consíguelo para que pueda usarlo en un brebaje especial en el que estoy trabajando. |" +#~ msgid "Fire " +#~ msgstr "Fuego " -msgid "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a sample of the elixir for me. |" -msgstr "Sí, será perfecto para una infusión que estoy creando. Por cierto, el sanador está buscando el cerebro de algún demonio para poder tratar a los que han sido afectados por su veneno venenoso. Creo que tiene la intención de hacer un elixir con eso. Si lo ayudas a encontrar lo que necesita, fíjate si puedes conseguirme una muestra del elixir. |" +#~ msgid "No magic resistance" +#~ msgstr "Sin resistencia mágica" -msgid "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when you think about it, isn't it? |" -msgstr "¿Por qué has traído eso aquí? No necesito el cerebro de un demonio en este momento. Necesito algo del elixir en el que está trabajando el Sanador. Necesita ese órgano grotesco que estás sosteniendo y luego tráeme el elixir. Simple cuando lo piensas, ¿no? |" +#~ msgid "Hit Points : %i-%i" +#~ msgstr "Puntos de vida: %i- %i" -msgid "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew without it. Why don't you just keep it... |" -msgstr "¿Qué? ¿Ahora me traes ese elixir del sanador? Pude terminar mi infusión sin él. ¿Por qué no te lo quedas ... |" +#~ msgid "Total kills : %i" +#~ msgstr "Muertes totales: %i" -msgid "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a bit more useful? |" -msgstr "No tengo hongos de ningún tamaño o color a la venta. ¿Qué tal algo un poco más útil? |" +#~ msgid "Some Magic Immunities" +#~ msgstr "Algunas inmunidades mágicas" -msgid "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You see, I am not all that I seem..." -msgstr "Entonces, la leyenda del Mapa es real. ¡Incluso yo nunca creí realmente nada de eso! Supongo que es hora de que te diga la verdad sobre quién soy, amigo mío. Verás, no soy todo lo que parezco ..." +#~ msgid "Some Magic Resistances" +#~ msgstr "Algunas resistencias mágicas" -msgid "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released..." -msgstr "Mi verdadero nombre es Deckard Cain the Elder, y soy el último descendiente de una antigua Hermandad que se dedicó a guardar y salvaguardar los secretos de un mal atemporal. Un mal que obviamente ahora ha sido liberado ..." +#~ msgid "No Immunities" +#~ msgstr "Sin inmunidades" -msgid "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all but invincible..." -msgstr "El mal contra el que te mueves es el oscuro Señor del Terror, conocido por los hombres mortales como Diablo. Fue él quien fue encarcelado dentro del Laberinto hace muchos siglos. El mapa que tienes ahora fue creado hace siglos para marcar el momento en que Diablo se levantaría nuevamente de su encarcelamiento. Cuando las dos estrellas en ese mapa se alineen, Diablo estará en el apogeo de su poder. Será casi invencible ..." +#~ msgid "No resistances" +#~ msgstr "Sin resistencias" -msgid "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his evil again! |" -msgstr "¡Ahora estás en una carrera contra el tiempo, amigo! Encuentra a Diablo y destrúyelo antes de que las estrellas se alineen, ¡porque es posible que nunca más tengamos la oportunidad de librar al mundo de su maldad! |" +#~ msgid "MissToMonst: Invalid monster %d" +#~ msgstr "MissToMonst: Invalid monster %d" -msgid "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop him from attaining his full might. |" -msgstr "¡Nuestro tiempo se está acabando! Siento que su poder oscuro se está acumulando y solo tú puedes evitar que logre todo su poder. |" +#~ msgid "MissToMonst: Invalid missile %d" +#~ msgstr "MissToMonst: misil no válido %d" -msgid "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able. |" -msgstr "Estoy seguro de que hizo todo lo posible, pero me temo que ni siquiera su fuerza y voluntad serán suficientes. Diablo está ahora en el apogeo de su poder terrenal, y necesitarás todo tu coraje y fuerza para derrotarlo. Que la Luz te proteja y te guíe, amigo mío. Ayudaré en todo lo que pueda. |" +#~ msgid "TalktoMonster: Invalid monster %d" +#~ msgstr "TalktoMonster: monstruo no válido %d" -msgid "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |" -msgstr "Si la bruja no puede ayudarte y te sugiere que veas a Caín, ¿qué te hace pensar que yo sabría algo? Parece que este es un asunto muy serio. Debes darte prisa y ver al narrador como sugiere Adria. |" +#~ msgid "SpawnGolum: Invalid monster %d" +#~ msgstr "SpawnGolum: monstruo inválido %d" -msgid "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could help you decipher what this refers to. " -msgstr "No puedo hacer mucho de lo escrito en este mapa, pero tal vez Adria o Caín podrían ayudarlo a descifrar a qué se refiere esto. " +#~ msgid "CanTalkToMonst: Invalid monster %d" +#~ msgstr "CanTalkToMonst: monstruo no válido %d" -msgid "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is beyond my talents. |" -msgstr "Puedo ver que es un mapa de las estrellas en nuestro cielo, pero nada más que eso está más allá de mis talentos. |" +#~ msgid "CheckMonsterHit: Invalid monster %d" +#~ msgstr "CheckMonsterHit: Monstruo no válido %d" -msgid "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. " -msgstr "La mejor persona para preguntar sobre ese tipo de cosas sería nuestro narrador. " +#~ msgid "Diablo" +#~ msgstr "Diablo" -msgid "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" -msgstr "Caín está muy bien informado sobre los escritos antiguos, y ese es fácilmente el pedazo de papel más antiguo que he visto en mi vida. |" +#~ msgid "MPQ free list error" +#~ msgstr "Error de lista libre de MPQ" -msgid "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the answers that you seek. |" -msgstr "Nunca antes había visto un mapa de este tipo. ¿Dónde lo conseguiste? Aunque no tengo ni idea de cómo leer esto, Caín o Adria pueden darte las respuestas que buscas. |" +#~ msgid "Out of free block entries" +#~ msgstr "Fuera de las entradas de bloque libres" -msgid "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have really got somethin' here. That's a map. |" -msgstr "Escuche aquí, acérquese. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes algo aquí. Eso es un mapa. |" +#~ msgid "Out of hash space" +#~ msgstr "Fuera de espacio hash" -msgid "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for you to have a very serious conversation with the Storyteller... |" -msgstr "Oh, me temo que esto no augura nada bueno. Este mapa de las estrellas presagia un gran desastre, pero sus secretos no son míos para contarlos. Ha llegado el momento de que tengas una conversación muy seria con el Narrador ... |" +#~ msgid "Hash collision between %s\\ and existing file\\" +#~ msgstr "Collision de Hash entre %s\\ y archivo existente\\" -msgid "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks old, and old usually means valuable. |" -msgstr "He estado buscando un mapa, pero ciertamente no es así. Deberías mostrárselo a Adria; probablemente ella pueda decirte lo que es. Diré una cosa; parece viejo, y viejo por lo general significa valioso. |" +#~ msgid "(hash table)" +#~ msgstr "(tabla de hash)" -msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" -msgstr "Por favor, no te preocupes. No matar. Mantente vivo y la próxima vez te lo traerá bien. |" +#~ msgid "(block table)" +#~ msgstr "(tabla de bloques)" -msgid "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. " -msgstr "Algo para ti estoy haciendo. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y da el bien. " +#~ msgid "The game ended" +#~ msgstr "El juego terminó" -msgid "You take this as proof I keep word... |" -msgstr "Toma esto como prueba de que cumplo la palabra ... |" +#~ msgid "Waiting for game data..." +#~ msgstr "Esperando datos del juego ..." -msgid "Nothing yet! Almost done. " -msgstr "¡Nada aún! Casi termino. " +#~ msgid "%s has cast an illegal spell." +#~ msgstr "%s ha lanzado un hechizo ilegal." -msgid "Very powerful, very strong. Live! Live! " -msgstr "Muy poderoso, muy fuerte. ¡Vivir! ¡Vivir! " +#~ msgid "Trying to drop a floor item?" +#~ msgstr "¿Está intentando dejar caer un artículo del suelo?" -msgid "No pain and promise I keep! |" -msgstr "¡Sin dolor y la promesa que mantengo! |" +#~ msgid "Player '%s' (level %d) just joined the game" +#~ msgstr "El jugador ' %s' (nivel %d) acaba de unirse al juego" -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" -msgstr "Esto es demasiado bueno para ti. ¡Muy poderoso! Usted quiere - usted toma! |" +#~ msgid "Player '%s' killed Diablo and left the game!" +#~ msgstr "¡El jugador ' %s' mató a Diablo y abandonó el juego!" -msgid "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" -msgstr "¡¿Qué?! ¿Por qué estás aquí? Todas estas interrupciones son suficientes para volverse loco. Toma, toma esto y déjame con mi trabajo. ¡No me molestes más! |" +#~ msgid "Player '%s' dropped due to timeout" +#~ msgstr "El jugador ' %s' cayó debido al tiempo de espera" -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" -msgstr "¡Arrrrgh! ¡Tu curiosidad te matará !!! |" +#~ msgid "Player '%s' just left the game" +#~ msgstr "El jugador ' %s' acaba de salir del juego" -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" -msgstr "Hola mi amigo. Quédate un rato y escucha ... |" +#~ msgid "Network upgrade failed" +#~ msgstr "Error al actualizar la red" -msgid "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great knowledge hidden there. " -msgstr "Mientras te adentras más en el Laberinto, es posible que encuentres tomos de gran conocimiento escondidos allí. " +#~ msgid "Player '%s' (level %d) is already in the game" +#~ msgstr "El jugador ' %s' (nivel %d) ya está en el juego" -msgid "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" -msgstr "Léelos atentamente porque pueden decirte cosas que incluso yo no puedo. |" +#~ msgid "The Black King" +#~ msgstr "El rey negro" -msgid "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I can. |" -msgstr "Conozco muchos mitos y leyendas que pueden contener respuestas a preguntas que puedan surgir en sus viajes al Laberinto. Si te encuentras con desafíos y preguntas sobre las que buscas conocimiento, búscame y te diré lo que pueda. |" +#~ msgid "Tale of the Three" +#~ msgstr "Cuento de los tres" -msgid "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you can count on his honesty and his skill. |" -msgstr "Griswold: un hombre de gran acción y gran coraje. Apuesto a que nunca te contó la vez que entró en el Laberinto para salvar a Wirt, ¿verdad? Él conoce su parte justa de los peligros que se encuentran allí, pero, de nuevo, usted también. Es un hábil artesano, y si dice poder ayudarlo de alguna manera, puede contar con su honestidad y habilidad. |" +#~ msgid "The Realms Beyond" +#~ msgstr "Los reinos del más allá" -msgid "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. He purchased it just a few short months before everything here went to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of responsibility. |" -msgstr "Ogden es propietario y dirige el Rising Sun Inn and Tavern desde hace casi cuatro años. Lo compró unos pocos meses antes de que todo se fuera al diablo. Él y su esposa Garda no tienen dinero para irse, ya que invirtieron todo lo que tenían para ganarse la vida aquí. Es un buen hombre con un profundo sentido de responsabilidad. |" +#~ msgid "The Sin War" +#~ msgstr "La guerra del pecado" -msgid "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of truth buried within his constant ramblings. |" -msgstr "Pobre Farnham. Es un inquietante recordatorio de la condenada asamblea que entró en la Catedral con Lázaro en ese día oscuro. Escapó con vida, pero su coraje y gran parte de su cordura quedaron en algún pozo oscuro. Hoy en día encuentra consuelo solo en el fondo de su jarra, pero hay fragmentos ocasionales de verdad enterrados en sus constantes divagaciones. |" +#~ msgid "The Dark Exile" +#~ msgstr "El exilio oscuro" -msgid "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen before. |" -msgstr "La bruja, Adria, es una anomalía aquí en Tristram. Llegó poco después de que la Catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. Ella hizo construir una pequeña cabaña en las afueras de la ciudad, aparentemente de la noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos extraños y arcanos y tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes. |" +#~ msgid "The Tale of the Horadrim" +#~ msgstr "El cuento de los Horadrim" -msgid "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that wield wicked spears. There were many other children taken that day, including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had begun to torture him for their sadistic pleasures. |" -msgstr "La historia de Wirt es aterradora y trágica. Fue tomado de los brazos de su madre y arrastrado al laberinto por los pequeños y inmundos demonios que empuñan malvadas lanzas. Se llevaron a muchos otros niños ese día, incluido el hijo del rey Leoric. Los Caballeros del palacio bajaron, pero nunca regresaron. El herrero encontró al niño, pero solo después de que las horribles bestias comenzaran a torturarlo por sus sádicos placeres. |" +#~ msgid "The Wages of Sin are War" +#~ msgstr "La paga del pecado es la guerra" -msgid "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open. |" -msgstr "Ah, Pepin. Lo considero un verdadero amigo, quizás el más cercano que tengo aquí. A veces está un poco confundido, pero nunca ha existido un alma más cariñosa o considerada. Sus conocimientos y habilidades son igualados por pocos, y su puerta siempre está abierta. |" +#~ msgid "The Great Conflict" +#~ msgstr "El gran conflicto" -msgid "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, but I know that any man in the village would rather die than see her harmed. |" -msgstr "Gillian es una buena mujer. Muy adorada por su buen humor y su risa rápida, ocupa un lugar especial en mi corazón. Se queda en la taberna para ayudar a su abuela anciana, que está demasiado enferma para viajar. A veces temo por su seguridad, pero sé que cualquier hombre de la aldea preferiría morir antes que verla lastimada. |" +#~ msgid "Tainted" +#~ msgstr "Contaminado" -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" -msgstr "Saludos, buen maestro. ¡Bienvenido a la Taberna del Sol Naciente! |" +#~ msgid "Glimmering" +#~ msgstr "Resplandeciente" -msgid "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the flesh, but you must crush the bone. |" -msgstr "Muchos aventureros han adornado las mesas de mi taberna, y se han contado diez veces más historias con tanta cerveza. Lo único en lo que escuché a alguno de ellos estar de acuerdo fue en este viejo axioma. Quizás te ayude. Puedes cortar la carne, pero debes triturar el hueso. |" +#~ msgid "Ornate" +#~ msgstr "Florido" -msgid "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |" -msgstr "Griswold, el herrero, está muy bien informado sobre armas y armaduras. Si alguna vez necesita trabajar en su equipo, definitivamente es el hombre para ver. |" +#~ msgid "Secluded" +#~ msgstr "Aislado" -msgid "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. |" -msgstr "Farnham pasa demasiado tiempo aquí, ahogando sus penas en cerveza barata. Lo haría irse, pero sufrió tanto durante su tiempo en el Laberinto. |" +#~ msgid "Quiet" +#~ msgstr "Tranquilo" -msgid "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a little. " -msgstr "Adria es sabia para su edad, pero debo admitir que me asusta un poco. " +#~ msgid "Creepy" +#~ msgstr "Siniestro" -msgid "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" -msgstr "Bueno, no importa. Si alguna vez necesitas intercambiar objetos de hechicería, ella mantiene una choza extrañamente bien abastecida al otro lado del río. |" +#~ msgid "Abandoned" +#~ msgstr "Abandonado" -msgid "If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain knows quite a bit about the past. |" -msgstr "Si quieres saber más sobre la historia de nuestro pueblo, el narrador Cain sabe bastante sobre el pasado. |" +#~ msgid "Spooky" +#~ msgstr "Escalofriante" -msgid "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into trouble, and it's no surprise what happened to him. " -msgstr "Wirt es un canalla y un pequeño sinvergüenza. Siempre se estaba metiendo en problemas, y no es de extrañar lo que le sucedió. " +#~ msgid "Spiritual" +#~ msgstr "Espiritual" -msgid "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" -msgstr "Probablemente se fue a hacer el tonto por algún lugar donde no debería haber estado. Lo siento por el chico, pero no acepto la compañía que tiene. |" +#~ msgid "Sacred" +#~ msgstr "Sagrado" -msgid "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another does seem to follow him wherever he goes... |" -msgstr "Pepin es un buen hombre y, sin duda, el más generoso del pueblo. Siempre está atendiendo las necesidades de los demás, pero los problemas de una u otra clase parecen seguirlo dondequiera que vaya ... |" +#~ msgid "Divine" +#~ msgstr "Adivinar" -msgid "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, she would have fled from here long ago. " -msgstr "Gillian, mi camarera? Si no fuera por su sentido del deber hacia su abuela, habría huido de aquí hace mucho tiempo. " +#~ msgid "Eerie" +#~ msgstr "Misterioso" -msgid "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" -msgstr "Dios sabe que le rogué que se fuera, diciéndole que cuidaría de la anciana, pero ella es demasiado dulce y cariñosa para haberlo hecho. |" +#~ msgid "Eldritch" +#~ msgstr "Misterioso" -msgid "What ails you, my friend? |" -msgstr "¿Qué te aflige, amigo mío? |" +#~ msgid "Cryptic" +#~ msgstr "Críptico" -msgid "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself. |" -msgstr "He hecho un descubrimiento muy interesante. A diferencia de nosotros, las criaturas del Laberinto pueden curarse a sí mismas sin la ayuda de pociones o magia. Si hieres a uno de los monstruos, asegúrate de que esté muerto o podría regenerarse. |" +#~ msgid "Fascinating" +#~ msgstr "Fascinante" -msgid "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a place of great learning. There are many books to be found there. If you find any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of the Labyrinth. |" -msgstr "Antes de que fuera tomada por, bueno, lo que sea que esté al acecho debajo, la Catedral era un lugar de gran aprendizaje. Allí se pueden encontrar muchos libros. Si encuentra alguno, debe leerlos todos, ya que algunos pueden tener secretos sobre el funcionamiento del Laberinto. |" +#~ msgid "Thaumaturgic" +#~ msgstr "Taumatúrgico" -msgid "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that may be because he is the only blacksmith left here. |" -msgstr "Griswold sabe tanto sobre el arte de la guerra como yo sobre el arte de curar. Es un comerciante astuto, pero su trabajo es insuperable. Oh, supongo que puede deberse a que es el único herrero que queda aquí. |" +#~ msgid "Enchanted" +#~ msgstr "Encantada" -msgid "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any questions, he is the person to go to. |" -msgstr "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any questions, he is the person to go to. |" +#~ msgid "Religious" +#~ msgstr "Religioso" -msgid "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |" -msgstr "Incluso mis habilidades no han podido curar completamente a Farnham. Oh, he podido reparar su cuerpo, pero su mente y su espíritu están más allá de cualquier cosa que pueda hacer. |" +#~ msgid "Stone" +#~ msgstr "Piedra" -msgid "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the place. |" -msgstr "Si bien utilizo algunas formas limitadas de magia para crear las pociones y elixires que guardo aquí, Adria es una verdadera hechicera. Parece que nunca duerme y siempre tiene acceso a muchos libros y artefactos místicos. Creo que su cabaña puede ser mucho más de lo que parece ser, pero parece que nunca puedo entrar al lugar. |" +#~ msgid "Magical" +#~ msgstr "Mágico" -msgid "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer the way he did. |" -msgstr "Pobre Wirt. Hice todo lo posible por el niño, pero sé que desprecia esa clavija de madera que me vi obligado a sujetar a su pierna. Sus heridas eran horribles. Nadie, y especialmente un niño tan pequeño, debería tener que sufrir como él. |" +#~ msgid "Gloomy" +#~ msgstr "Sombrío" -msgid "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife that keep him and his family where they are. |" -msgstr "Realmente no entiendo por qué Ogden se queda aquí en Tristram. Sufre de una leve condición nerviosa, pero es un hombre inteligente y trabajador que le iría muy bien donde quiera que fuera. Supongo que puede ser el miedo a los muchos asesinatos que ocurren en el campo circundante, o quizás los deseos de su esposa lo que lo mantiene a él y a su familia donde están. |" +#~ msgid "Mysterious" +#~ msgstr "Misterioso" -msgid "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers from delusions. " -msgstr "La camarera de Ogden es una chica dulce. Su abuela está bastante enferma y sufre delirios. " +#~ msgid "Trapped %s" +#~ msgstr "Atrapado %s" -msgid "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the other. |" -msgstr "Ella afirma que son visiones, pero no tengo pruebas de eso de una forma u otra. |" +#~ msgid "Vile Stand" +#~ msgstr "Stand de Villa" -msgid "Good day! How may I serve you? |" -msgstr "¡Buen día! ¿Cómo puedo servirte? |" +#~ msgid "Mushroom Patch" +#~ msgstr "Parche de hongos" -msgid "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, you know and can see into the future. |" -msgstr "Mi abuela soñó que vendrías a hablar conmigo. Ella tiene visiones, sabes y puedes ver el futuro. |" +#~ msgid "Weapon Rack" +#~ msgstr "Estante de armas" -msgid "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. " -msgstr "¡La mujer de las afueras de la ciudad es una bruja! Parece bastante agradable y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le tengo mucho miedo. " +#~ msgid "Pedestal of Blood" +#~ msgstr "Pedestal de sangre" -msgid "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there. |" -msgstr "Se necesitaría alguien bastante valiente, como tú, para ver lo que está haciendo ahí fuera. |" +#~ msgid "Fountain of Tears" +#~ msgstr "Fuente de lágrimas" -msgid "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a master craftsman who has won many contests within his guild, but he received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is also a great hero; just ask Cain. |" -msgstr "Nuestro herrero es un motivo de orgullo para la gente de Tristram. No solo es un maestro artesano que ha ganado muchos concursos dentro de su gremio, sino que recibió elogios de nuestro rey Leoric en persona, que su alma descanse en paz. Griswold también es un gran héroe; pregúntale a Caín. |" +#~ msgid "Murky Pool" +#~ msgstr "Piscina turbia" -msgid "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He knows so much, and can tell you just about anything about almost everything. |" -msgstr "Cain ha sido el narrador de Tristram desde que tengo uso de razón. Él sabe mucho y puede decirte casi cualquier cosa sobre casi todo. |" +#~ msgid "Cauldron" +#~ msgstr "Caldera" -msgid "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears with nonsense. " -msgstr "Farnham es un borracho que se llena la barriga de cerveza y los oídos de los demás de tonterías. " +#~ msgid "Goat Shrine" +#~ msgstr "Santuario de la cabra" -msgid "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night. |" -msgstr "Sé que tanto Pepin como Ogden sienten simpatía por él, pero me frustra tanto verlo caer cada vez más en un aturdido estupor todas las noches. |" +#~ msgid "Purifying Spring" +#~ msgstr "Primavera Purificante" -msgid "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of healing, Pepin can help you. |" -msgstr "Pepin salvó la vida de mi abuela y sé que nunca podré pagarle por eso. Su habilidad para curar cualquier enfermedad es más poderosa que la espada más poderosa y más misteriosa que cualquier hechizo que puedas nombrar. Si alguna vez necesita curarse, Pepin puede ayudarlo. |" +#~ msgid "Book of Blood" +#~ msgstr "Libro de sangre" -msgid "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still. |" -msgstr "Crecí con la madre de Wirt, Canace. Aunque solo se sintió levemente herida cuando esas horribles criaturas se lo robaron, nunca se recuperó. Creo que murió con el corazón roto. Wirt se ha convertido en un joven mezquino que solo busca sacar provecho del sudor de los demás. Sé que sufrió y ha visto horrores que ni siquiera puedo imaginar, pero algo de esa oscuridad aún se cierne sobre él. |" +#~ msgid "Steel Tome" +#~ msgstr "Tomo de acero" -msgid "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the east. |" -msgstr "Ogden y su esposa nos han llevado a mi abuela ya mí a su casa e incluso me han dejado ganar algunas piezas de oro trabajando en la posada. Les debo mucho y espero algún día dejar este lugar y ayudarlos a comenzar un gran hotel en el este. |" +#~ msgid "Book of the Blind" +#~ msgstr "Libro de los ciegos" -msgid "Well, what can I do for ya? |" -msgstr "Bueno, ¿qué puedo hacer por ti? |" +#~ msgid "Decapitated Body" +#~ msgstr "Cuerpo decapitado" -msgid "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little skeletons! |" -msgstr "Si estás buscando una buena arma, déjame mostrarte esto. Toma tu arma contundente básica, como una maza. Funciona como un encanto contra la mayoría de esos horrores eternos que hay allí, ¡y no hay nada mejor para destrozar pequeños esqueletos delgados! |" +#~ msgid "Blood Fountain" +#~ msgstr "Fuente de sangre" -msgid "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow! |" -msgstr "¿El hacha? Sí, esa es una buena arma, equilibrada contra cualquier enemigo. Mira cómo corta el aire y luego imagina una bonita y gorda cabeza de demonio en su camino. Sin embargo, tenga en cuenta que el swing es lento, ¡pero hable de asestar un golpe fuerte! |" +#~ msgid "Library Book" +#~ msgstr "Libro de la biblioteca" -msgid "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better slice their flesh! |" -msgstr "Mira ese borde, ese equilibrio. Una espada en la mano derecha, y contra el enemigo correcto, es el amo de todas las armas. Su hoja afilada encuentra poco para cortar o perforar en los no muertos, pero contra un enemigo vivo que respira, ¡una espada mejor cortará su carne! |" +#~ msgid "Skeleton Tome" +#~ msgstr "Tomo de esqueleto" -msgid "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can restore them to top fighting form. |" -msgstr "Tus armas y armaduras mostrarán los signos de tus luchas contra la Oscuridad. Si me los traes, con un poco de trabajo y una fragua en caliente, puedo restaurarlos a la mejor forma de lucha. |" +#~ msgid "%s Shrine" +#~ msgstr "%s Santuario" -msgid "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic as she did, I could make some truly incredible things. |" -msgstr "Mientras prácticamente tengo que pasar de contrabando los metales y herramientas que necesito de las caravanas que bordean los límites de nuestra maldita ciudad, esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que necesita. Si supiera lo más mínimo sobre cómo aprovechar la magia como ella lo hizo, podría hacer algunas cosas realmente increíbles. |" +#~ msgid "Bookcase" +#~ msgstr "Estantería" -msgid "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans. |" -msgstr "Gillian es una buena chica. Es una pena que su jugador tenga tan mala salud o haría los arreglos para sacarlos a ambos de aquí en una de las caravanas comerciales. |" +#~ msgid "Bookshelf" +#~ msgstr "Estante para libros" -msgid "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a suit of court plate good enough for an Emperor! |" -msgstr "A veces pienso que Caín habla demasiado, pero supongo que esa es su vocación en la vida. ¡Si pudiera doblar el acero tan bien como él puede doblar tu oreja, podría hacer un traje de placa de corte lo suficientemente bueno para un Emperador! |" +#~ msgid "Sarcophagus" +#~ msgstr "Sarcófago" -msgid "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |" -msgstr "Estaba con Farnham esa noche que Lazarus nos condujo al Laberinto. Nunca volví a ver al arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si Farnham no estuviera a mi lado. Me temo que el ataque dejó su alma tan lisiada como, bueno, otro dejó mi pierna. No puedo pelear esta batalla por él ahora, pero lo haría si pudiera. |" +#~ msgid "Large Chest" +#~ msgstr "Arcón" -msgid "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to say about the healer. |" -msgstr "Un buen hombre que antepone las necesidades de los demás a las suyas. No encontrará a nadie en Tristram, ni en ningún otro lugar, que tenga algo malo que decir sobre el sanador. |" +#~ msgid "Chest" +#~ msgstr "Pecho" -msgid "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should say, again. I've tried to interest him in working here and learning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he would at least be careful. |" -msgstr "Ese chico se va a meter en serios problemas ... o creo que debería decirlo de nuevo. He tratado de interesarle en trabajar aquí y aprender un oficio honesto, pero prefiere las altas ganancias de comerciar con bienes de origen dudoso. No puedo reprocharle eso después de lo que le sucedió, pero desearía que al menos tuviera cuidado. |" +#~ msgid "Small Chest" +#~ msgstr "Pecho pequeño" -msgid "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He manages to make ends meet by providing food and lodging for those who occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved during that first year when the entire countryside was overrun by demons. |" -msgstr "El posadero tiene pocos negocios y ninguna forma real de obtener ganancias. Se las arregla para llegar a fin de mes proporcionando comida y alojamiento a aquellos que de vez en cuando deambulan por la aldea, pero es tan probable que se escapen en la noche como que le paguen. Si no fuera por las reservas de cereales y carnes secas que guardaba en su bodega, la mayoría de nosotros habríamos muerto de hambre durante ese primer año en que todo el campo fue invadido por demonios. |" +#~ msgid "Mythical Book" +#~ msgstr "Libro mítico" -msgid "Can't a fella drink in peace? |" -msgstr "¿No puede un chico beber en paz? |" +#~ msgid "Skull Lever" +#~ msgstr "Hígado de cráneo" -msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |" -msgstr "¿La chica que trae las bebidas? Oh, sí, qué hermosa dama. Muy agradable también. |" +#~ msgid "Book of Vileness" +#~ msgstr "Libro de la vileza" -msgid "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. |" -msgstr "¿Por qué esa vieja bruja no hace algo para variar? Claro, claro, tiene cosas, pero escúchame ... es antinatural. Nunca la he visto comer o beber, y no puedes confiar en alguien que no bebe al menos un poco. |" +#~ msgid "Ancient Tome" +#~ msgstr "Ancient Tome" -msgid "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he knows. |" -msgstr "Caín no es lo que dice que es. Claro, claro, él cuenta una buena historia ... algunas de ellas son realmente aterradoras o divertidas ... pero creo que él sabe más de lo que sabe que sabe. |" +#~ msgid "Blocked Door" +#~ msgstr "Puerta bloqueada" -msgid "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" -msgstr "Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo amo como a un hermano! Luchamos juntos, ya sabes, cuando ... nosotros ... Lázaro ... Lázaro ... Lázaro !!! |" +#~ msgid "Closed Door" +#~ msgstr "Puerta cerrada" -msgid "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too... |" -msgstr "Jejeje, me gusta Pepin. Realmente lo intenta, ya sabes. Escuche, debe asegurarse de conocerlo. Buen tipo así con la gente que siempre quiere ayuda. Oye, supongo que sería un poco propio de ti, ¿eh héroe? Yo también fui un héroe ... |" +#~ msgid "Open Door" +#~ msgstr "Puerta abierta" -msgid "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad... |" -msgstr "Wirt es un niño con más problemas que yo, y yo sé todo acerca de los problemas. Escuche, ese chico tiene un buen trato, pero ha estado allí, ¿sabe? ¡Perdí una pierna! Tengo que caminar sobre un trozo de madera. Tan triste, tan triste ... |" +#~ msgid "Crucified Skeleton" +#~ msgstr "Esqueleto crucificado" -msgid "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" -msgstr "Ogden es el padrino de la ciudad. No creo que le guste mucho a su esposa, pero mientras siga golpeando barriles, me gustará muy bien. Parece que he pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es tan bueno conmigo ... |" +#~ msgid "%s (lvl %d): %s" +#~ msgstr "%s (nivel %d): %s" -msgid "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good since those stupid dogs... |" -msgstr "Quiero decirte algo, porque sé todo sobre estas cosas. Es mi especialidad. Esto de aquí es lo mejor ... ¡lo mejor! Esa otra cerveza no es buena ya que esos estúpidos perros ... |" +#~ msgid "Unholy Altar" +#~ msgstr "Altar impío" -msgid "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just waitin' for someone to get it. |" -msgstr "Nadie escucha nunca ... me escucha. En algún lugar, no estoy muy seguro, pero en algún lugar debajo de la iglesia hay un montón de oro. Brillando y brillando y esperando a que alguien lo consiga. |" +#~ msgid "A Dark Passage" +#~ msgstr "Un pasaje oscuro" -msgid "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used to in the old days... |" -msgstr "Sé que tienes tus propias ideas, y sé que no vas a creer esto, pero esa arma que tienes allí, ¡simplemente no es buena contra esos grandes brutos! Oh, no me importa lo que diga Griswold, no pueden hacer nada como solían hacer en los viejos tiempos ... |" +#~ msgid "Maze" +#~ msgstr "Laberinto" -msgid "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |" -msgstr "Si yo fuera tú ... y no lo soy ... pero si lo fuera, vendería todas esas cosas que tienes y me largaría de aquí. Ese chico de ahí fuera ... Siempre tiene algo bueno, pero tienes que darle algo de oro o ni siquiera te mostrará lo que tiene. |" +#~ msgid "King Leoric's Tomb" +#~ msgstr "Tumba del rey Leoric" -msgid "I sense a soul in search of answers... |" -msgstr "Siento un alma en busca de respuestas ... |" +#~ msgid "Archbishop Lazarus" +#~ msgstr "Arzobispo Lázaro" -msgid "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed within a book, remember - that level of mastery can always increase. |" -msgstr "La sabiduría se gana, no se da. Si descubres un tomo de conocimiento, devora sus palabras. Si ya tiene conocimiento de los misterios arcanos escritos en un libro, recuerde, ese nivel de dominio siempre puede aumentar. |" +#~ msgid "The Chamber of Bone" +#~ msgstr "La Cámara de Hueso" -msgid "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so use them with care. |" -msgstr "El mayor poder es a menudo el de menor duración. Puede encontrar antiguas palabras de poder escritas en rollos de pergamino. La fuerza de estos pergaminos radica en la capacidad del aprendiz o del adepto para lanzarlos con la misma habilidad. Su debilidad es que primero se deben leer en voz alta y nunca se pueden tener listos en la mente. Sepa también que estos pergaminos se pueden leer una sola vez, así que utilícelos con cuidado. |" +#~ msgid "Poisoned Water Supply" +#~ msgstr "Suministro de agua envenenada" -msgid "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies many times over. I have the ability to restore their power - but know that nothing is done without a price. |" -msgstr "Aunque el calor del sol es inconmensurable, la mera llama de una vela es de mayor peligro. Ninguna energía, por grande que sea, puede usarse sin el enfoque adecuado. Para muchos hechizos, los bastones encantados pueden cargarse muchas veces con energías mágicas. Tengo la capacidad de restaurar su poder, pero sé que nada se hace sin un precio. |" +#~ msgid "The Curse of King Leoric" +#~ msgstr "La maldición del rey Leoric" -msgid "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I can make sense of it I will share what I find. |" -msgstr "La suma de nuestro conocimiento está en la suma de su gente. Si encuentra un libro o un pergamino que no puede descifrar, no dude en llevárselo. Si puedo encontrarle sentido, compartiré lo que encuentre. |" +#~ msgid "Valor" +#~ msgstr "Valor" -msgid "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld fire and metal is unequaled in this land. |" -msgstr "Para un hombre que solo conoce el hierro, no hay mayor magia que el acero. El herrero Griswold es más hechicero de lo que cree. Su habilidad para fusionar el fuego y el metal es inigualable en esta tierra. |" +#~ msgid "Halls of the Blind" +#~ msgstr "Pasillos de los ciegos" -msgid "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not understand me. |" -msgstr "La corrupción tiene la fuerza del engaño, pero la inocencia tiene el poder de la pureza. La joven Gillian tiene un corazón puro, anteponiendo las necesidades de su matriarca a las suyas. Ella me teme, pero es solo porque no me comprende. |" +#~ msgid "Ogden's Sign" +#~ msgstr "Signo de Ogden" -msgid "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he allows himself to realize. |" -msgstr "Un cofre abierto en la oscuridad no guarda mayor tesoro que cuando se abre a la luz. El narrador Caín es un enigma, pero solo para quienes no miran. Su conocimiento de lo que hay debajo de la catedral es mucho mayor de lo que él mismo se permite darse cuenta. |" +#~ msgid "Gharbad The Weak" +#~ msgstr "Gharbad el débil" -msgid "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" -msgstr "Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha perdido su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a sus conciudadanos traicionados por el arzobispo Lázaro. Él tiene conocimientos que extraer, pero debes separar los hechos de las fantasías. |" +#~ msgid "The Magic Rock" +#~ msgstr "La Roca Mágica" -msgid "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram. |" -msgstr "La mano, el corazón y la mente pueden realizar milagros cuando están en perfecta armonía. El sanador Pepin ve el interior del cuerpo de una manera que ni siquiera yo puedo. Su capacidad para restaurar a los enfermos y heridos se ve magnificada por su comprensión de la creación de elixires y pociones. Es un aliado tan grande como tú en Tristram. |" +#~ msgid "To %s" +#~ msgstr "A %s" -msgid "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness. |" -msgstr "Hay mucho sobre el futuro que no podemos ver, pero cuando llegue serán los niños quienes lo manejen. El niño Wirt tiene una negrura en el alma, pero no representa una amenaza para la ciudad o su gente. Sus tratos secretos con los pilluelos y los gremios tácitos de las ciudades cercanas le permiten acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente en Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede ayudarlo en su batalla contra la Oscuridad que lo invade. |" +#~ msgid "Close Quest Log" +#~ msgstr "Cerrar registro de misiones" -msgid "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden serves more of a purpose in this town than many understand. He provides shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory that continues to feed their hopes for your success. |" -msgstr "Las paredes de tierra y el dosel de paja no crean una casa. El posadero Ogden tiene más propósito en esta ciudad de lo que muchos creen. Proporciona refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en la ciudad a lo que Tristram fue una vez. Su taberna, y los placeres sencillos que aún se pueden encontrar allí, dan una idea de una vida que la gente de aquí recuerda. Es ese recuerdo el que sigue alimentando sus esperanzas de éxito. |" +#~ msgid "Quest Log" +#~ msgstr "Registro de misiones" -msgid "Pssst... over here... |" -msgstr "Pssst ... por aquí ... |" +#~ msgid "quitting" +#~ msgstr "saliendo" -msgid "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. " -msgstr "No todo el mundo en Tristram tiene un uso, o un mercado, para todo lo que encontrará en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de creer. " +#~ msgid "changing levels" +#~ msgstr "niveles cambiantes" -msgid "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" -msgstr "A veces, solo tú podrás encontrar un propósito para algunas cosas. |" +#~ msgid "casting a spell" +#~ msgstr "lanzando un hechizo" -msgid "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and his good sense. |" -msgstr "No te fíes de todo lo que dice el borracho. Demasiadas cervezas han empañado su visión y su sentido común. |" +#~ msgid "attacking (melee)" +#~ msgstr "atacar (cuerpo a cuerpo)" -msgid "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever you can bring them... |" -msgstr "Por si no lo has notado, no compro nada de Tristram. Soy un importador de productos de calidad. Si quieres vender basura, tendrás que ver a Griswold, Pepin o esa bruja, Adria. Estoy seguro de que se llevarán todo lo que les pueda traer ... |" +#~ msgid "talking" +#~ msgstr "hablando" -msgid "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite plans that require a large amount of gold. |" -msgstr "Supongo que le debo la vida al herrero, lo que hay de ella. Claro, Griswold me ofreció un aprendizaje en la herrería, y es un tipo bastante agradable, pero nunca obtendré suficiente dinero para ... bueno, digamos que tengo planes definidos que requieren una gran cantidad de oro. |" +#~ msgid "healing" +#~ msgstr "curación" -msgid "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" -msgstr "Si tuviera unos años más, la colmaría con todas las riquezas que pudiera reunir, y déjeme asegurarle que puedo conseguir algunas cosas muy buenas. Gillian es una hermosa chica que debería salir de Tristram tan pronto como sea seguro. Hmmm ... tal vez me la lleve conmigo cuando me vaya ... |" +#~ msgid "stoned" +#~ msgstr "drogado" -msgid "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock. |" -msgstr "Caín sabe demasiado. Me asusta la vida, incluso más que esa mujer al otro lado del río. No deja de contarme lo afortunado que soy de estar vivo y cómo mi historia está predicha en la leyenda. Creo que está loco. |" +#~ msgid "charging" +#~ msgstr "cargando" -msgid "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |" -msgstr "Farnham: ahora hay un hombre con problemas graves y sé todo acerca de lo graves que pueden ser los problemas. Confió demasiado en la integridad de un hombre, y Lázaro lo llevó a las mismas fauces de la muerte. Oh, sé lo que es ahí abajo, así que ni siquiera empieces a contarme tus planes para destruir el mal que habita en ese Laberinto. Cuida tus piernas ... |" +#~ msgid "delaying" +#~ msgstr "retrasar" -msgid "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they come. " -msgstr "Siempre que no necesites volver a colocar nada, el viejo Pepin es tan bueno como viene. " +#~ msgid "attacking (special ranged)" +#~ msgstr "atacando (rango especial)" -msgid "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... |" -msgstr "Si hubiera tenido algunas de esas pociones que él prepara, aún podría tener mi pierna ... |" +#~ msgid "standing (special)" +#~ msgstr "de pie (especial)" -msgid "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the past, but that witch can see into your past. She always has some way to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |" -msgstr "Adria realmente me molesta. Claro, Cain es espeluznante en lo que puede contarte sobre el pasado, pero esa bruja puede ver tu pasado. Ella siempre tiene alguna forma de conseguir lo que necesita también. Adria consigue más mercadería de la que he visto pasar por las puertas del King's Bazaar durante el High Festival. |" +#~ msgid "attacking (ranged)" +#~ msgstr "atacar (a distancia)" -msgid "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife Garda does make a superb Shepherd's pie... |" -msgstr "Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo de la ciudad por un precio muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa estúpida taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para trabajar, y su esposa Garda hace un excelente pastel de pastor ... |" +#~ msgid "fading out" +#~ msgstr "desvanecerse" -msgid "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of Terror, and so it is written. |" -msgstr "Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La muerte eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados dentro de esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está escrito. |" +#~ msgid "fading in" +#~ msgstr "desvaneciéndose en" -msgid "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." -msgstr "... y así, encerrado más allá de la Puerta de la Sangre y más allá del Salón del Fuego, Valor espera que el Héroe de la Luz despierte ..." +#~ msgid "attacking (special)" +#~ msgstr "atacar (especial)" -msgid "I can see what you see not." -msgstr "Puedo ver lo que tú no ves." +#~ msgid "dying" +#~ msgstr "moribundo" -msgid "Vision milky then eyes rot." -msgstr "Visión lechosa, luego los ojos se pudren." +#~ msgid "getting hit" +#~ msgstr "ser golpeado" -msgid "When you turn they will be gone," -msgstr "Cuando te vuelvas se habrán ido," +#~ msgid "attacking" +#~ msgstr "agresor" -msgid "Whispering their hidden song." -msgstr "Susurrando su canción oculta." +#~ msgid "walking (3)" +#~ msgstr "caminar (3)" -msgid "Then you see what cannot be," -msgstr "Entonces ves lo que no puede ser," +#~ msgid "walking (2)" +#~ msgstr "caminar (2)" -msgid "Shadows move where light should be." -msgstr "Las sombras se mueven donde debería estar la luz." +#~ msgid "walking (1)" +#~ msgstr "caminar (1)" -msgid "Out of darkness, out of mind," -msgstr "Fuera de la oscuridad, fuera de la mente," +#~ msgid "standing" +#~ msgstr "de pie" -msgid "Cast down into the Halls of the Blind. |" -msgstr "Arrojados a los Pasillos de los Ciegos. |" +#~ msgid "Archbishop Lazarus' Lair" +#~ msgstr "Guarida del arzobispo Lázaro" -msgid "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood. |" -msgstr "Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la Sangre. A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los ángeles como los hombres han sido cortados para cumplir con sus sacrificios interminables a los Oscuros que gritan por una cosa: sangre. |" +#~ msgid "Bone Chamber" +#~ msgstr "Cámara de hueso" -msgid "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for control over all creation. |" -msgstr "Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, porque son el último legado de los Horadrim. Hay una guerra que continúa incluso ahora, más allá de los campos que conocemos, entre los reinos utópicos de los Altos Cielos y los caóticos pozos de los Infiernos Ardientes. Esta guerra se conoce como el Gran Conflicto, y ha durado y ardido durante más tiempo que cualquiera de las estrellas del cielo. Ninguno de los bandos logra dominar mientras las fuerzas de la Luz y la Oscuridad compiten constantemente por el control de toda la creación. |" +#~ msgid "Skeleton King's Lair" +#~ msgstr "Guarida del Rey Esqueleto" -msgid "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the Sin War. |" -msgstr "Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, porque son el último legado de los Horadrim. Cuando el Conflicto Eterno entre los Altos Cielos y los Infiernos Ardientes cae sobre suelo mortal, se llama la Guerra del Pecado. Ángeles y demonios caminan entre la humanidad disfrazados, luchando en secreto, lejos de las miradas indiscretas de los mortales. Algunos mortales atrevidos y poderosos incluso se han aliado con ambos bandos y han ayudado a dictar el curso de la Guerra del Pecado. |" +#~ msgid "Bone Spirit" +#~ msgstr "Espíritu de hueso" -msgid "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three Evils once and for all." -msgstr "Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, porque son el último legado de los Horadrim. Hace casi trescientos años, se supo que los Tres Malos Principales de los Infiernos Ardientes habían llegado misteriosamente a nuestro mundo. Los Tres Hermanos asolaron las tierras del este durante décadas, mientras que la humanidad quedó temblando a su paso. Nuestra Orden, los Horadrim, fue fundada por un grupo de magos secretos para perseguir y capturar a los Tres Malos de una vez por todas." +#~ msgid "Blood Star" +#~ msgstr "Estrella de sangre" -msgid "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within this Labyrinth." -msgstr "El Horadrim original capturó a dos de los Tres dentro de poderosos artefactos conocidos como Soulstones y los enterró profundamente bajo las desoladas arenas del este. El tercer Malvado escapó de la captura y huyó hacia el oeste con muchos de los Horadrim persiguiéndolo. El Tercer Mal, conocido como Diablo, el Señor del Terror, finalmente fue capturado, su esencia colocada en una Piedra de Alma y enterrada dentro de este Laberinto." +#~ msgid "Heal Other" +#~ msgstr "Sanar a otros" -msgid "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. |" -msgstr "Se advierte que la piedra del alma debe evitarse que la descubran aquellos que no son de la fe. Si Diablo fuera liberado, buscaría un cuerpo que fuera fácil de controlar, ya que sería muy débil, tal vez el de un anciano o un niño. |" +#~ msgid "Telekinesis" +#~ msgstr "Telequinesia" -msgid "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered upon the very Gates of Hell. |" -msgstr "Así sucedió que hubo una gran revolución dentro de los Infiernos Ardientes conocida como The Dark Exile. Los Malos Menores derrocaron a los Tres Malos Principales y desterraron sus formas espirituales al reino de los mortales. Los demonios Belial (el Señor de las Mentiras) y Azmodan (el Señor del Pecado) lucharon para reclamar el poder del Infierno durante la ausencia de los Tres Hermanos. Todo el Infierno se polarizó entre las facciones de Belial y Azmodan mientras las fuerzas de los Altos Cielos golpeaban continuamente las mismas Puertas del Infierno. |" +#~ msgid "Resurrect" +#~ msgstr "Resucitar" -msgid "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds. |" -msgstr "Muchos demonios viajaron al reino de los mortales en busca de los Tres Hermanos. Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por Ángeles que los cazaron por las vastas ciudades del Este. Los Ángeles se aliaron con una Orden secreta de magos mortales llamada Horadrim, quienes rápidamente se volvieron expertos en cazar demonios. También se hicieron muchos enemigos oscuros en los inframundos. |" +#~ msgid "Holy Bolt" +#~ msgstr "Holy Bolt" -msgid "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west." -msgstr "Así sucedió que los Tres Malos Principales fueron desterrados en forma espiritual al reino de los mortales y después de sembrar el caos en el Este durante décadas, fueron perseguidos por la Orden maldita de los Horadrim mortales. Los Horadrim usaron artefactos llamados Soulstones para contener la esencia de Mephisto, el Señor del Odio y su hermano Baal, el Señor de la Destrucción. El hermano menor, Diablo, el Señor del Terror, escapó hacia el oeste." +#~ msgid "Charged Bolt" +#~ msgstr "Perno cargado" -msgid "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War... |" -msgstr "Finalmente, los Horadrim capturaron a Diablo dentro de una piedra de alma y lo enterraron bajo una antigua y olvidada Catedral. Allí, el Señor del Terror duerme y espera el momento de su renacimiento. Sepan que buscará un cuerpo de juventud y poder para poseer, uno que sea inocente y fácil de controlar. Luego se levantará para liberar a sus Hermanos y avivar una vez más las llamas de la Guerra del Pecado ... |" +#~ msgid "Elemental" +#~ msgstr "Elemental" -msgid "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for this world and all who exist here the Sin War. |" -msgstr "Todas las alabanzas a Diablo - Lord of Terror y Survivor of The Dark Exile. Cuando despertó de su largo letargo, mi Señor y Maestro me habló de secretos que pocos mortales conocen. Me dijo que los reinos de los Altos Cielos y los pozos de los Infiernos Abrasadores se enzarzan en una guerra eterna. Él reveló los poderes que han traído esta discordia a los reinos del hombre. Mi señor ha llamado la batalla por este mundo y todos los que existen aquí la Guerra del Pecado. |" +#~ msgid "Trap Disarm" +#~ msgstr "Desarmar trampa" -msgid "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once again know the fury of the Three. |" -msgstr "Gloria y aprobación a Diablo - Lord of Terror y Leader of the Three. Mi Señor me habló de sus dos hermanos, Mefisto y Baal, que fueron desterrados a este mundo hace mucho tiempo. Mi Señor desea esperar el momento oportuno y aprovechar su asombroso poder para liberar a sus hermanos cautivos de sus tumbas bajo las arenas del este. Una vez que mi Señor libere a sus Hermanos, la Guerra del Pecado volverá a conocer la furia de los Tres. |" +#~ msgid "Staff Recharge" +#~ msgstr "Recarga de personal" -msgid "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world. |" -msgstr "Salve y sacrifique a Diablo - Lord of Terror y Destroyer of Souls. Cuando desperté a mi Maestro de su sueño, intentó poseer la forma de un mortal. Diablo intentó reclamar el cuerpo del Rey Leoric, pero mi Maestro estaba demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un ancla simple e inocente a este mundo, y por eso encontró que el niño Albrecht era perfecto para la tarea. Mientras el buen rey Leoric estaba enloquecido por la posesión fallida de Diablo, yo secuestré a su hijo Albrecht y lo llevé ante mi Maestro. Ahora espero la llamada de Diablo y rezo para ser recompensado cuando él finalmente emerja como el Señor de este mundo. |" +#~ msgid "Item Repair" +#~ msgstr "Reparación de artículos" -msgid "Thank goodness you've returned!" -msgstr "¡Gracias a Dios que has vuelto!" +#~ msgid "Etherealize" +#~ msgstr "Etherealizar" -msgid "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. " -msgstr "Mucho ha cambiado desde que viviste aquí, amigo. Todo estaba en paz hasta que llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron asesinados donde estaban, y los que tomaron las armas fueron asesinados o arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia en las afueras de la ciudad ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. Los gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que algunos de nuestros habitantes sobrevivan. Sigue el camino que se encuentra entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar a quien puedas. " +#~ msgid "Apocalypse" +#~ msgstr "Apocalipsis" -msgid "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|" -msgstr "Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte.|" +#~ msgid "Teleport" +#~ msgstr "Teletransportarse" -msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Griswold el herrero" +#~ msgid "Blood Boil" +#~ msgstr "Hervir la sangre" -msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Ogden el propietario de la taberna" +#~ msgid "Invisibility" +#~ msgstr "Invisibilidad" -msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Pueblo herido" +#~ msgid "Nova" +#~ msgstr "Nuevo" -msgid "Adria the Witch" -msgstr "Adria la bruja" +#~ msgid "Blood Ritual" +#~ msgstr "Ritual de sangre" -msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Gillian la camarera" +#~ msgid "Doom Serpents" +#~ msgstr "Serpientes condenadas" -msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Pepin el sanador" +#~ msgid "Flame Wave" +#~ msgstr "Ola de llamas" -msgid "Cain the Elder" -msgstr "Caín el Viejo" +#~ msgid "Chain Lightning" +#~ msgstr "Cadena de relámpagos" -msgid "Slain Townsman" -msgstr "Aldeano asesinado" +#~ msgid "Fireball" +#~ msgstr "Bola de fuego" -msgid "Down to hell" -msgstr "Al infierno" +#~ msgid "Mana Shield" +#~ msgstr "Escudo de maná" -msgid "Down to caves" -msgstr "Hasta las cuevas" +#~ msgid "Phasing" +#~ msgstr "Ajuste de fase" -msgid "Down to catacombs" -msgstr "Hasta las catacumbas" +#~ msgid "Infravision" +#~ msgstr "Infravisión" -msgid "Down to dungeon" -msgstr "A la mazmorra" +#~ msgid "Stone Curse" +#~ msgstr "Maldición de piedra" -msgid "Down to level %i" -msgstr "Hasta el nivel %i" +#~ msgid "Fire Wall" +#~ msgstr "Muro de fuego" -msgid "Up to town" -msgstr "Hasta la ciudad" +#~ msgid "Identify" +#~ msgstr "Identificar" -msgid "Up to level %i" -msgstr "Hasta el nivel %i" +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "Destello" -msgid "Down to Diablo" -msgstr "Hasta Diablo" +#~ msgid "Healing" +#~ msgstr "Curación" -msgid "Back to Level %i" -msgstr "Volver al nivel %i" +#~ msgid "Firebolt" +#~ msgstr "Firebolt" + +#~ msgid "Wirt" +#~ msgstr "Anfitrión" + +#~ msgid "Gillian" +#~ msgstr "Gillian" + +#~ msgid "Adria" +#~ msgstr "Adria" + +#~ msgid "Farnham" +#~ msgstr "Farnham" + +#~ msgid "Cain" +#~ msgstr "Caín" + +#~ msgid "Ogden" +#~ msgstr "Ogden" + +#~ msgid "Pepin" +#~ msgstr "Pepin" + +#~ msgid "Griswold" +#~ msgstr "Griswold" + +#~ msgid "Unique Item" +#~ msgstr "Objeto único" + +#~ msgid "Receive healing" +#~ msgstr "Recibe sanación" + +#~ msgid "" +#~ " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +#~ "blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +#~ "mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he " +#~ "could have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the " +#~ "holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a " +#~ "man from within... |" +#~ msgstr "" +#~ " Ahh, la historia de nuestro Rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue " +#~ "un duro golpe para esta tierra. La gente siempre amó al Rey, y ahora vive " +#~ "con un miedo mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo " +#~ "pudo haber caído tan lejos de la Luz, ya que Leoric siempre había sido el " +#~ "más santo de los hombres. Sólo los poderes más viles del infierno podrían " +#~ "destruir tan completamente a un hombre desde dentro ... |" + +#~ msgid "" +#~ "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's " +#~ "son, Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and " +#~ "scoured the village for his missing child. With each passing day, Leoric " +#~ "seemed to slip deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk " +#~ "for the boy's disappearance and had them brutally executed. Less than " +#~ "half of us survived his insanity..." +#~ msgstr "" +#~ "¡El pueblo necesita tu ayuda, buen maestro! Hace algunos meses, el hijo " +#~ "del rey Leoric, el príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey se " +#~ "enfureció y recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Con cada " +#~ "día que pasaba, Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Trató " +#~ "de culpar a los habitantes inocentes de la desaparición del niño y los " +#~ "ejecutó brutalmente. Menos de la mitad de nosotros sobrevivimos a su " +#~ "locura ..." + +#~ msgid "" +#~ "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned " +#~ "against them and sadly, they were forced to kill him. With his dying " +#~ "breath the King called down a terrible curse upon his former followers. " +#~ "He vowed that they would serve him in darkness forever..." +#~ msgstr "" +#~ "Los Caballeros y Sacerdotes del Rey intentaron aplacarlo, pero él se " +#~ "volvió contra ellos y, lamentablemente, se vieron obligados a matarlo. " +#~ "Con su último aliento, el rey lanzó una terrible maldición sobre sus " +#~ "antiguos seguidores. Juró que lo servirían en la oscuridad para " +#~ "siempre ..." + +#~ msgid "" +#~ "This is where things take an even darker twist than I thought possible! " +#~ "Our former King has risen from his eternal sleep and now commands a " +#~ "legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a " +#~ "tomb three levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his " +#~ "soul at ease by destroying his now cursed form... |" +#~ msgstr "" +#~ "¡Aquí es donde las cosas toman un giro aún más oscuro de lo que creía " +#~ "posible! Nuestro antiguo rey se ha levantado de su sueño eterno y ahora " +#~ "comanda una legión de esbirros no muertos dentro del Laberinto. Su cuerpo " +#~ "fue enterrado en una tumba tres niveles debajo de la Catedral. Por favor, " +#~ "buen maestro, tranquilice su alma destruyendo su forma ahora maldita ... |" + +#~ msgid "" +#~ "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. " +#~ "He's down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy " +#~ "this land... |" +#~ msgstr "" +#~ "Como le dije, buen maestro, el Rey fue sepultado tres niveles más abajo. " +#~ "Está ahí abajo, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de " +#~ "destruir esta tierra ... |" + +#~ msgid "" +#~ "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +#~ "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +#~ "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you " +#~ "on your way, good master. |" +#~ msgstr "" +#~ "La maldición de nuestro Rey ha pasado, pero me temo que fue solo una " +#~ "parte de un mal mayor en acción. Sin embargo, aún podemos salvarnos de la " +#~ "oscuridad que consume nuestra tierra, porque tu victoria es un buen " +#~ "augurio. Que la Luz te guíe en tu camino, buen maestro. |" + +#~ msgid "" +#~ "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to " +#~ "ease his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung " +#~ "over this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free " +#~ "his spirit from his earthly prison, the curse would be lifted... |" +#~ msgstr "" +#~ "La pérdida de su hijo fue demasiado para el rey Leoric. Hice lo que pude " +#~ "para aliviar su locura, pero al final lo superó. Una maldición negra se " +#~ "cierne sobre este reino desde ese día en adelante, pero tal vez si " +#~ "liberaras su espíritu de su prisión terrenal, la maldición se " +#~ "levantaría ... |" + +#~ msgid "" +#~ "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +#~ "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +#~ "wrong, somehow. |" +#~ msgstr "" +#~ "No me gusta pensar en cómo murió el Rey. Me gusta recordarlo por el " +#~ "gobernante amable y justo que era. Su muerte fue tan triste y parecía muy " +#~ "mal, de alguna manera. |" + +#~ msgid "" +#~ "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +#~ "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +#~ "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot " +#~ "believe how he died, but it must have been some sinister force that drove " +#~ "him insane! |" +#~ msgstr "" +#~ "Hice muchas de las armas y la mayor parte de las armaduras que el rey " +#~ "Leoric usó para equipar a sus caballeros. Incluso le elaboré una enorme " +#~ "espada de dos manos del mejor mithril, así como una corona de campo a " +#~ "juego. Todavía no puedo creer cómo murió, ¡pero debe haber sido alguna " +#~ "fuerza siniestra lo que lo volvió loco! |" + +#~ msgid "" +#~ "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric " +#~ "is King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" +#~ msgstr "" +#~ "Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el " +#~ "rey. Rey, ¿me escuchas? ¡VIVA EL REY! |" + +#~ msgid "" +#~ "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +#~ "power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. " +#~ "If you do not stop his reign, he will surely march across this land and " +#~ "slay all who still live here. |" +#~ msgstr "" +#~ "Los muertos que caminan entre los vivos siguen al Rey maldito. Tiene el " +#~ "poder de criar aún más guerreros para un ejército de muertos vivientes en " +#~ "constante crecimiento. Si no detienes su reinado, seguramente marchará a " +#~ "través de esta tierra y matará a todos los que todavía viven aquí. |" + +#~ msgid "" +#~ "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +#~ "care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +#~ "need something to use against this King of the undead, then I can help " +#~ "you out... |" +#~ msgstr "" +#~ "Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información, y no me importa un Rey " +#~ "que ha estado muerto más tiempo que yo vivo. Si necesitas algo para usar " +#~ "contra este Rey de los muertos vivientes, entonces puedo ayudarte ... |" + +#~ msgid "" +#~ "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to " +#~ "serve my Master for eternity! |" +#~ msgstr "" +#~ "El calor de la vida ha entrado en mi tumba. ¡Prepárate, mortal, para " +#~ "servir a mi Maestro por la eternidad! |" + +#~ msgid "" +#~ "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise " +#~ "that since many demons fear the light of the sun and believe that it " +#~ "holds great power, it may be that the rising sun depicted on the sign you " +#~ "speak of has led them to believe that it too holds some arcane powers. " +#~ "Hmm, perhaps they are not all as smart as we had feared... |" +#~ msgstr "" +#~ "Veo que este comportamiento extraño también te desconcierta. Supongo que, " +#~ "dado que muchos demonios temen la luz del sol y creen que tiene un gran " +#~ "poder, es posible que el sol naciente representado en el letrero del que " +#~ "hablas les haya llevado a creer que también tiene algunos poderes " +#~ "arcanos. Mmm, quizás no todos sean tan inteligentes como nos temíamos ... " +#~ "|" + +#~ msgid "" +#~ "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a " +#~ "great knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and " +#~ "this is something that I cannot understand for the very life of me... I " +#~ "was awakened during the night by a scraping sound just outside of my " +#~ "tavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of small " +#~ "demon-like creatures in the inn yard. After a short time, they ran off, " +#~ "but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the demons " +#~ "would steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, no? |" +#~ msgstr "" +#~ "Maestro, tengo una experiencia extraña que relatar. Sé que tienes un gran " +#~ "conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y esto es " +#~ "algo que no puedo entender por mi vida ... Me desperté durante la noche " +#~ "por un sonido de raspado justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " +#~ "habitación, vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en " +#~ "el patio de la posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin " +#~ "antes robar el cartel de mi posada. No sé por qué los demonios robarían " +#~ "mi cartel y dejarían a mi familia en paz ... es extraño, ¿no? |" + +#~ msgid "" +#~ "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does " +#~ "save me the expense of having another one made. Well, let me see, what " +#~ "could I give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, " +#~ "yes! This cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here " +#~ "some time ago. Perhaps it may be of some value to you. |" +#~ msgstr "" +#~ "Oh, no tenías que traer mi letrero, pero supongo que me ahorra el gasto " +#~ "de hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿qué puedo darte como tarifa por " +#~ "encontrarlo? Hmmm, qué tenemos aquí ... ¡ah, sí! Este gorro fue dejado en " +#~ "una de las habitaciones por un mago que se quedó aquí hace algún tiempo. " +#~ "Quizás pueda ser de algún valor para ti. |" + +#~ msgid "" +#~ "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our " +#~ "homes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I " +#~ "suppose that they would come to see me if they were hurt... |" +#~ msgstr "" +#~ "Dios mío, los demonios que corren por la aldea de noche, saquean nuestras " +#~ "casas, ¿no es nada sagrado? Espero que Ogden y Garda estén bien. Supongo " +#~ "que vendrían a verme si les hicieran daño ... |" + +#~ msgid "" +#~ "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +#~ "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +#~ "attack the inn. |" +#~ msgstr "" +#~ "¡Oh mi! ¿Es ahí donde fue el letrero? Mi abuela y yo debimos haber " +#~ "dormido todo el rato. Gracias a la Luz que esos monstruos no atacaron la " +#~ "posada. |" + +#~ msgid "" +#~ "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +#~ "atrocities I've heard of - or seen. " +#~ msgstr "" +#~ "¿Los demonios robaron la señal de Ogden, dices? Eso no se parece mucho a " +#~ "las atrocidades de las que he oído o visto. " + +#~ msgid "" +#~ "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |" +#~ msgstr "A los demonios les preocupa arrancarte el corazón, no tu señal. |" + +#~ msgid "" +#~ "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots " +#~ "of money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just " +#~ "buy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or " +#~ "a piece of cheese... |" +#~ msgstr "" +#~ "¿Sabes lo que pienso? Alguien tomó ese letrero y querrán mucho dinero por " +#~ "él. Si yo fuera Ogden ... y no lo soy, pero si fuera ... compraría un " +#~ "nuevo cartel con un bonito dibujo. Quizás una buena jarra de cerveza o un " +#~ "trozo de queso ... |" + +#~ msgid "No mortal can truly understand the mind of the demon. " +#~ msgstr "" +#~ "Ningún mortal puede comprender verdaderamente la mente del demonio. " + +#~ msgid "" +#~ "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their " +#~ "plan. |" +#~ msgstr "" +#~ "Nunca dejes que sus acciones erráticas te confundan, ya que ese también " +#~ "puede ser su plan. |" + +#~ msgid "" +#~ "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +#~ "too. " +#~ msgstr "" +#~ "¿Qué - está diciendo que me llevé eso? Supongo que Griswold también está " +#~ "de su lado. " + +#~ msgid "" +#~ "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit " +#~ "on a piece of wood. |" +#~ msgstr "" +#~ "Mira, superé el simple robo de señales hace meses. No puede obtener " +#~ "ganancias con un trozo de madera. |" + +#~ msgid "" +#~ "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! " +#~ "You no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past " +#~ "corner and door, find uglies. You give, you go! |" +#~ msgstr "" +#~ "¡Oye, tú eres el que mata a todos! ¡Consígueme Magic Banner o atacamos! " +#~ "¡No te vayas con la vida! Matas a los grandes feos y devuelves la magia. " +#~ "Pasa la esquina y la puerta, encuentra a los feos. ¡Das, te vas! |" + +#~ msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" +#~ msgstr "Matas a los feos, obtienes estandarte. Me lo traes, o si no ... |" + +#~ msgid "" +#~ "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" +#~ msgstr "" +#~ "¡Das! ¡Si bien! Vete ahora, somos fuertes. ¡Matamos a todos con gran " +#~ "magia! |" + +#~ msgid "" +#~ "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did " +#~ "not allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. " +#~ "Perhaps the time has come to reveal who I am." +#~ msgstr "" +#~ "Esto no augura nada bueno, ya que confirma mis temores más oscuros. Si " +#~ "bien no me permití creer las leyendas antiguas, no puedo negarlas ahora. " +#~ "Quizás ha llegado el momento de revelar quién soy." + +#~ msgid "" +#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of " +#~ "an ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of " +#~ "a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released." +#~ msgstr "" +#~ "Mi verdadero nombre es Deckard Cain the Elder, y soy el último " +#~ "descendiente de una antigua Hermandad que se dedicó a salvaguardar los " +#~ "secretos de un mal atemporal. Un mal que obviamente ahora se ha liberado." + +#~ msgid "" +#~ "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a " +#~ "party of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing " +#~ "son, Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a " +#~ "few of them escaped with their lives." +#~ msgstr "" +#~ "El arzobispo Lazarus, una vez el consejero más confiable del rey Leoric, " +#~ "condujo a un grupo de simples habitantes del pueblo al Laberinto para " +#~ "encontrar al hijo desaparecido del Rey, Albrecht. Pasó bastante tiempo " +#~ "antes de que regresaran, y solo unos pocos escaparon con vida." + +#~ msgid "" +#~ "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. " +#~ "It must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since " +#~ "hidden him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop " +#~ "turned to the darkness, or what his interest is in the child. unless he " +#~ "means to sacrifice him to his dark masters!" +#~ msgstr "" +#~ "¡Maldito sea por tonto! Entonces debería haber sospechado su velada " +#~ "traición. Debe haber sido el mismo Lázaro quien secuestró a Albrecht y " +#~ "desde entonces lo ha escondido dentro del Laberinto. No entiendo por qué " +#~ "el arzobispo se volvió hacia la oscuridad, ni cuál es su interés en el " +#~ "niño. ¡a menos que tenga la intención de sacrificarlo a sus amos oscuros!" + +#~ msgid "" +#~ "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +#~ "that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the " +#~ "labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade " +#~ "of this demented fiend! |" +#~ msgstr "" +#~ "¡Eso debe ser lo que ha planeado! Los sobrevivientes de su 'grupo de " +#~ "rescate' dicen que Lazarus fue visto por última vez corriendo hacia las " +#~ "entrañas más profundas del laberinto. ¡Debes darte prisa y salvar al " +#~ "príncipe de la espada sacrificada de este demonio demente! |" + +#~ msgid "" +#~ "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince " +#~ "and the people of this kingdom are counting on you! |" +#~ msgstr "" +#~ "Debes darte prisa y rescatar a Albrecht de las manos de Lázaro. ¡El " +#~ "príncipe y la gente de este reino cuentan contigo! |" + +#~ msgid "" +#~ "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +#~ "his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +#~ "believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +#~ "speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth." +#~ msgstr "" +#~ "Tu historia es bastante sombría, amigo. Lázaro seguramente arderá en el " +#~ "infierno por su horrible acto. El chico que describe no es nuestro " +#~ "príncipe, pero creo que Albrecht aún puede estar en peligro. El símbolo " +#~ "de poder del que hablas debe ser un portal en el corazón mismo del " +#~ "laberinto." + +#~ msgid "" +#~ "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +#~ "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +#~ "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +#~ "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the " +#~ "portal and destroy Diablo before it is too late! |" +#~ msgstr "" +#~ "Debes saber esto, amigo mío: el mal contra el que te mueves es el oscuro " +#~ "Señor del Terror. Es conocido por los hombres mortales como Diablo. Fue " +#~ "él quien fue encarcelado dentro del Laberinto hace muchos siglos y me " +#~ "temo que busca sembrar una vez más el caos en el reino de la humanidad. " +#~ "¡Debes aventurarte a través del portal y destruir Diablo antes de que sea " +#~ "demasiado tarde! |" + +#~ msgid "" +#~ "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +#~ "labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. " +#~ "I suppose he was killed along with most of the others. If you would do me " +#~ "a favor, good master - please do not talk to Farnham about that day. |" +#~ msgstr "" +#~ "Lázaro fue el arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo " +#~ "al laberinto. Ese día perdí muchos buenos amigos y Lázaro nunca regresó. " +#~ "Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si quiere " +#~ "hacerme un favor, buen maestro, por favor no hable con Farnham sobre ese " +#~ "día. |" + +#~ msgid "" +#~ "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do " +#~ "that night. I thought that of all people, Lazarus would have had more " +#~ "sense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much " +#~ "for the townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save " +#~ "them all... |" +#~ msgstr "" +#~ "Me sorprendió cuando me enteré de lo que la gente del pueblo planeaba " +#~ "hacer esa noche. Pensé que de todas las personas, Lázaro habría tenido " +#~ "más sentido común. Era arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por " +#~ "la gente del pueblo de Tristram. Tantos resultaron heridos, no pude " +#~ "salvarlos a todos ... |" + +#~ msgid "" +#~ "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +#~ "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a " +#~ "very troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive " +#~ "and safe. |" +#~ msgstr "" +#~ "Recuerdo a Lázaro como un hombre muy amable y generoso. Habló en el " +#~ "funeral de mi madre y nos apoyó a mi abuela y a mí en un momento muy " +#~ "difícil. Rezo todas las noches para que, de alguna manera, todavía esté " +#~ "vivo y a salvo. |" + +#~ msgid "" +#~ "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +#~ "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +#~ "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, " +#~ "endless chambers that were filled with the servants of darkness! |" +#~ msgstr "" +#~ "Estaba allí cuando Lázaro nos condujo al laberinto. Habló de la santa " +#~ "retribución, pero cuando empezamos a luchar contra esos engendros del " +#~ "infierno, ni siquiera levantó su maza contra ellos. ¡Simplemente corrió " +#~ "más profundamente en las oscuras e interminables cámaras que estaban " +#~ "llenas de los sirvientes de la oscuridad! |" + +#~ msgid "" +#~ "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're " +#~ "all dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... " +#~ "their blood spilling out all over the floor... all his fault... |" +#~ msgstr "" +#~ "Te apuñalan, luego muerden y luego te rodean. ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! " +#~ "¡Están todos muertos! ¡Muerto! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y cayendo ... " +#~ "su sangre se derrama por todo el suelo ... todo es culpa suya ... |" + +#~ msgid "" +#~ "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +#~ "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at " +#~ "nothing to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs. " +#~ "|" +#~ msgstr "" +#~ "No conocía a este Lázaro de quien hablas, pero siento un gran conflicto " +#~ "dentro de su ser. Representa un gran peligro y no se detendrá ante nada " +#~ "para servir a los poderes de las tinieblas que lo han reclamado como " +#~ "suyo. |" + +#~ msgid "" +#~ "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +#~ "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +#~ "piece of advice. Ask Farnham, he was there. |" +#~ msgstr "" +#~ "Sí, el justo Lázaro, que fue taaan eficaz contra esos monstruos de allí. " +#~ "No ayudó a salvar mi pierna, ¿verdad? Mira, te daré un consejo gratis. " +#~ "Pregúntale a Farnham, estaba allí. |" + +#~ msgid "" +#~ "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my " +#~ "Master! You are too late to save the child. Now you will join him in " +#~ "Hell! |" +#~ msgstr "" +#~ "Abandona tu tonta búsqueda. ¡Todo lo que les espera es la ira de mi " +#~ "Maestro! Es demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en " +#~ "el infierno! |" + +#~ msgid "" +#~ "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of " +#~ "any help. The water that fills our wells comes from an underground " +#~ "spring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps " +#~ "they are one and the same. Unfortunately, I do not know what would cause " +#~ "our water supply to be tainted. |" +#~ msgstr "" +#~ "Mmm, no sé qué puedo decirte realmente sobre esto que sea de alguna " +#~ "ayuda. El agua que llena nuestros pozos proviene de un manantial " +#~ "subterráneo. He oído hablar de un túnel que conduce a un gran lago; tal " +#~ "vez sean uno y el mismo. Desafortunadamente, no sé qué causaría que " +#~ "nuestro suministro de agua se viera contaminado. |" + +#~ msgid "" +#~ "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +#~ "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +#~ "even our stores will soon run dry. " +#~ msgstr "" +#~ "Siempre he tratado de mantener una gran cantidad de alimentos y bebidas " +#~ "en nuestro sótano de almacenamiento, pero como toda la ciudad no tiene " +#~ "una fuente de agua dulce, incluso nuestras tiendas se secarán pronto. " + +#~ msgid "Please, do what you can or I don't know what we will do. |" +#~ msgstr "Por favor, haz lo que puedas o no sé qué haremos. |" + +#~ msgid "" +#~ "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +#~ "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. " +#~ "Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there " +#~ "is a passage that leads to the springs that serve our town. Please find " +#~ "what has caused this calamity, or we all will surely perish. |" +#~ msgstr "" +#~ "¡Me alegro de haberte alcanzado a tiempo! Nuestros pozos se han vuelto " +#~ "salobres y estancados y algunos de los habitantes del pueblo se han " +#~ "enfermado al beber de ellos. Nuestras reservas de agua dulce se están " +#~ "secando rápidamente. Creo que hay un pasaje que conduce a los manantiales " +#~ "que sirven a nuestro pueblo. Por favor, averigüe qué ha causado esta " +#~ "calamidad, o seguramente todos moriremos. |" + +#~ msgid "" +#~ "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having " +#~ "no water to drink. " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, debe darse prisa. Cada hora que pasa nos acerca a no tener " +#~ "agua para beber. " + +#~ msgid "We cannot survive for long without your help. |" +#~ msgstr "No podemos sobrevivir por mucho tiempo sin su ayuda. |" + +#~ msgid "" +#~ "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the " +#~ "water to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, " +#~ "but your perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - " +#~ "perhaps it will aid you in the destruction of such vile creatures. |" +#~ msgstr "" +#~ "¿Qué dices? ¿La mera presencia de los demonios había provocado que el " +#~ "agua se contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de " +#~ "nuestra ciudad, pero tu perseverancia y coraje nos dan esperanza. Por " +#~ "favor, tome este anillo, tal vez le ayude a destruir criaturas tan viles. " +#~ "|" + +#~ msgid "" +#~ "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the " +#~ "water from the wells. Please, can you do something to help us? |" +#~ msgstr "" +#~ "Mi abuela está muy débil y Garda dice que no podemos beber el agua de los " +#~ "pozos. Por favor, ¿puedes hacer algo para ayudarnos? |" + +#~ msgid "" +#~ "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +#~ "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +#~ "filth. It must be getting clogged at the source. |" +#~ msgstr "" +#~ "Pepin te ha dicho la verdad. Necesitaremos agua dulce con urgencia, y " +#~ "pronto. He intentado limpiar uno de los pozos más pequeños, pero huele a " +#~ "suciedad estancada. Debe estar obstruido en la fuente. |" + +#~ msgid "You drink water? |" +#~ msgstr "¿Tu bebes agua? |" + +#~ msgid "" +#~ "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to " +#~ "their wells. " +#~ msgstr "" +#~ "La gente de Tristram morirá si no puedes devolver agua fresca a sus " +#~ "pozos. " + +#~ msgid "" +#~ "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain " +#~ "ignorant of what they have spawned. |" +#~ msgstr "" +#~ "Sepa esto: los demonios están en el centro de este asunto, pero siguen " +#~ "ignorando lo que han engendrado. |" + +#~ msgid "" +#~ "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +#~ "market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" +#~ msgstr "" +#~ "Por una vez, estoy contigo. Mi negocio se agota, por así decirlo, si no " +#~ "tengo un mercado al que vender. ¡Será mejor que averigüe lo que está " +#~ "pasando, y pronto! |" + +#~ msgid "" +#~ "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone " +#~ "is mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries " +#~ "of the East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld " +#~ "desired to protect great treasures, they would create domains where those " +#~ "who died in the attempt to steal that treasure would be forever bound to " +#~ "defend it. A twisted, but strangely fitting, end? |" +#~ msgstr "" +#~ "¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, una Cámara de " +#~ "Hueso se menciona en ciertos escritos arcaicos que estudié en las " +#~ "bibliotecas de Oriente. Estos tomos inferían que cuando los Señores del " +#~ "inframundo desearan proteger grandes tesoros, crearían dominios donde " +#~ "aquellos que murieran en el intento de robar ese tesoro estarían " +#~ "obligados a defenderlo para siempre. ¿Un final retorcido, pero " +#~ "extrañamente apropiado? |" + +#~ msgid "" +#~ "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +#~ "many books that may be of some help. |" +#~ msgstr "" +#~ "Me temo que no sé nada de eso, buen maestro. Caín tiene muchos libros que " +#~ "pueden ser de alguna ayuda. |" + +#~ msgid "" +#~ "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please " +#~ "take great care. |" +#~ msgstr "" +#~ "Parece un lugar muy peligroso. Si se aventura allí, tenga mucho cuidado. |" + +#~ msgid "" +#~ "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +#~ "Storyteller could be of some help. |" +#~ msgstr "" +#~ "Me temo que no he escuchado nada al respecto. Quizás Caín el Narrador " +#~ "podría ser de alguna ayuda. |" + +#~ msgid "" +#~ "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +#~ "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +#~ "question. |" +#~ msgstr "" +#~ "No sé nada de este lugar, pero puedes intentar preguntarle a Caín. Habla " +#~ "de muchas cosas y no me sorprendería que tuviera algunas respuestas a tu " +#~ "pregunta. |" + +#~ msgid "" +#~ "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you " +#~ "know - her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that " +#~ "might work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... " +#~ "uh... yeah. |" +#~ msgstr "" +#~ "Bien, escucha. Ahí está esta cámara de madera, ¿ven? Y su esposa, ya " +#~ "sabes, ella, le dice al árbol ... porque tienes que esperar. Entonces " +#~ "digo, eso podría funcionar en su contra, pero si crees que voy a PAGAR " +#~ "por esto ... tú ... eh ... sí. |" + +#~ msgid "" +#~ "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +#~ "within this cursed domain. " +#~ msgstr "" +#~ "Te convertirás en un sirviente eterno de los señores oscuros si pereces " +#~ "dentro de este dominio maldito. " + +#~ msgid "Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" +#~ msgstr "Ingrese a la Cámara de Hueso bajo su propio riesgo. |" + +#~ msgid "" +#~ "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +#~ "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some " +#~ "rare and expensive supplies to get you through this ordeal? |" +#~ msgstr "" +#~ "¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Tal vez podría estar interesado en " +#~ "recoger algunas cosas de usted ... o mejor aún, ¿no necesita algunos " +#~ "suministros raros y costosos para superar esta prueba? |" + +#~ msgid "" +#~ "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +#~ "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played " +#~ "upon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were " +#~ "prepared for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them " +#~ "down there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" +#~ msgstr "" +#~ "Parece que el arzobispo Lázaro incitó a muchos de los habitantes del " +#~ "pueblo a aventurarse en el Laberinto para encontrar al hijo desaparecido " +#~ "del Rey. Jugó con sus miedos y los convirtió en una multitud frenética. " +#~ "Ninguno de ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra " +#~ "fría ... Lázaro los abandonó allí, abandonados en las garras de horrores " +#~ "indescriptibles, para morir. |" + +#~ msgid "" +#~ "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +#~ "fierce weapon. I believe he called him a butcher. |" +#~ msgstr "" +#~ "Sí, Farnham ha murmurado algo sobre un enorme bruto que empuñaba un arma " +#~ "feroz. Creo que lo llamó carnicero. |" + +#~ msgid "" +#~ "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the " +#~ "scars of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge " +#~ "led by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to " +#~ "slice open his victims, but it could not have been of this world. It left " +#~ "wounds festering with disease and even I found them almost impossible to " +#~ "treat. Beware if you plan to battle this fiend... |" +#~ msgstr "" +#~ "Por la Luz, conozco a este vil demonio. Hubo muchos que llevaron las " +#~ "cicatrices de su ira en sus cuerpos cuando los pocos supervivientes de la " +#~ "carga encabezada por Lázaro salieron arrastrándose de la Catedral. No sé " +#~ "qué utilizó para cortar a sus víctimas, pero no pudo haber sido de este " +#~ "mundo. Dejó heridas infectadas por la enfermedad e incluso yo las " +#~ "encontré casi imposibles de tratar. Cuidado si planeas luchar contra este " +#~ "demonio ... |" + +#~ msgid "" +#~ "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +#~ "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" +#~ msgstr "" +#~ "Cuando Farnham dijo algo sobre un carnicero matando gente, inmediatamente " +#~ "lo descarté. Pero ya que lo mencionaste, tal vez sea cierto. |" + +#~ msgid "" +#~ "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the " +#~ "bodies of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs " +#~ "and cutting down brave men where they stood. I was separated from the " +#~ "fray by a host of small screeching demons and somehow found the stairway " +#~ "leading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-stained " +#~ "visage haunts me to this day. |" +#~ msgstr "" +#~ "Vi lo que Farnham llama el Carnicero mientras se abría camino a través de " +#~ "los cuerpos de mis amigos. Blandió una cuchilla del tamaño de un hacha, " +#~ "cortando miembros y cortando a hombres valientes donde estaban. Me " +#~ "separaron de la refriega una multitud de pequeños demonios que chillaban " +#~ "y de alguna manera encontré la escalera que conducía hacia afuera. Nunca " +#~ "volví a ver a esa horrible bestia, pero su rostro manchado de sangre me " +#~ "persigue hasta el día de hoy. |" + +#~ msgid "" +#~ "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run " +#~ "away, couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so " +#~ "many friends... NOOOOOOOOOO! |" +#~ msgstr "" +#~ "¡Grande! Cuchilla grande matando a todos mis amigos. No pude detenerlo, " +#~ "tuve que huir, no pude salvarlos. Atrapado en una habitación con tantos " +#~ "cuerpos ... tantos amigos ... ¡NOOOOOOOOOO! |" + +#~ msgid "" +#~ "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain " +#~ "of others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His " +#~ "destruction will do much to ensure the safety of this village. |" +#~ msgstr "" +#~ "El Carnicero es una criatura sádica que se deleita con la tortura y el " +#~ "dolor de los demás. Has visto su obra en el borracho Farnham. Su " +#~ "destrucción hará mucho para garantizar la seguridad de esta aldea. |" + +#~ msgid "" +#~ "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends " +#~ "got a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out " +#~ "of that hole. " +#~ msgstr "" +#~ "Sé más de lo que piensas sobre ese demonio espantoso. Sus amiguitos me " +#~ "agarraron y lograron sacarme la pierna antes de que Griswold me sacara de " +#~ "ese agujero. " + +#~ msgid "" +#~ "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse " +#~ "to his collection. |" +#~ msgstr "" +#~ "Lo diré sin rodeos: mátalo antes de que te mate y agregue tu cadáver a su " +#~ "colección. |" + +#~ msgid "" +#~ "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +#~ "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead..." +#~ "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +#~ "slay him so that our souls may finally rest... |" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor escuchame. El arzobispo Lázaro, nos llevó hasta aquí para " +#~ "encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos llevó a una trampa! Ahora " +#~ "todo el mundo está muerto ... asesinado por un demonio que llamó el " +#~ "Carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a este Carnicero y mátalo para que " +#~ "nuestras almas finalmente descansen ... |" + +#~ msgid "" +#~ "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of " +#~ "other works. Let me think now - what was it?" +#~ msgstr "" +#~ "Recitas una rima interesante escrita en un estilo que me recuerda a otras " +#~ "obras. Déjame pensar ahora, ¿qué fue?" + +#~ msgid "" +#~ "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds " +#~ "of razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been " +#~ "made sightless for all eternity. The prison for those so damned is named " +#~ "the Halls of the Blind... |" +#~ msgstr "" +#~ "... La oscuridad envuelve lo oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con " +#~ "solo el sonido de las garras de las navajas raspando brevemente para " +#~ "atormentar a esas pobres almas que han quedado ciegas por toda la " +#~ "eternidad. La prisión para los condenados se llama las Cámaras de los " +#~ "Ciegos ... |" + +#~ msgid "" +#~ "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire " +#~ "minstrels when the inn was doing well, but that seems like such a long " +#~ "time ago now. " +#~ msgstr "" +#~ "Nunca me gustó mucho la poesía. De vez en cuando, tenía motivos para " +#~ "contratar juglares cuando la posada iba bien, pero eso parece que fue " +#~ "hace mucho tiempo. " + +#~ msgid "" +#~ "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else " +#~ "knows. |" +#~ msgstr "" +#~ "¿Qué? Oh, sí ... eh, bueno, supongo que podrías ver lo que alguien más " +#~ "sabe. |" + +#~ msgid "" +#~ "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +#~ "much like that poem while researching the history of demonic afflictions. " +#~ "It spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there " +#~ "are you? |" +#~ msgstr "" +#~ "Esto parece familiar, de alguna manera. Me parece recordar haber leído " +#~ "algo muy parecido a ese poema mientras investigaba la historia de las " +#~ "aflicciones demoníacas. Hablaba de un lugar de gran maldad que ... " +#~ "espera, no vas a ir allí, ¿verdad? |" + +#~ msgid "" +#~ "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know " +#~ "that he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so " +#~ "maybe he can help you, too. |" +#~ msgstr "" +#~ "Si tiene preguntas sobre la ceguera, debe hablar con Pepin. Sé que le dio " +#~ "a mi abuela una poción que ayudó a aclarar su visión, así que tal vez él " +#~ "también pueda ayudarte a ti. |" + +#~ msgid "" +#~ "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +#~ "vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of " +#~ "some help. |" +#~ msgstr "" +#~ "Me temo que no he escuchado ni visto un lugar que coincida con su vívida " +#~ "descripción, amigo mío. Quizás Caín el Narrador podría ser de alguna " +#~ "ayuda. |" + +#~ msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" +#~ msgstr "" +#~ "Mira aquí ... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Consíguelo? Ciego, ¿mira aquí? |" + +#~ msgid "" +#~ "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +#~ "well. " +#~ msgstr "" +#~ "Este es un lugar de gran angustia y terror, y por eso sirve bien a su " +#~ "amo. " + +#~ msgid "" +#~ "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +#~ "anticipated. |" +#~ msgstr "" +#~ "Pise con cuidado o puede que usted mismo se quede mucho más tiempo de lo " +#~ "que había anticipado. |" + +#~ msgid "" +#~ "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +#~ "you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the " +#~ "storyteller who lives for this kind of thing? Yes. |" +#~ msgstr "" +#~ "Veamos, ¿te estoy vendiendo algo? No. ¿Me estás dando dinero para " +#~ "contarte esto? No. ¿Ahora te vas y vas a hablar con el narrador que vive " +#~ "para este tipo de cosas? Si. |" + +#~ msgid "" +#~ "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +#~ "life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King " +#~ "faithfully for years. But of course, you already know that." +#~ msgstr "" +#~ "¿Afirmas haber hablado con Lachdanan? Fue un gran héroe durante su vida. " +#~ "Lachdanan fue un hombre honorable y justo que sirvió fielmente a su Rey " +#~ "durante años. Pero claro, eso ya lo sabes." + +#~ msgid "" +#~ "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +#~ "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +#~ "suppose that your story could be true. If I were in your place, my " +#~ "friend, I would find a way to release him from his torture. |" +#~ msgstr "" +#~ "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +#~ "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +#~ "suppose that your story could be true. If I were in your place, my " +#~ "friend, I would find a way to release him from his torture. |" + +#~ msgid "" +#~ "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of " +#~ "speaking with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" +#~ msgstr "" +#~ "¡Hablas de un valiente guerrero muerto hace mucho tiempo! No hablaré de " +#~ "hablar con los difuntos en el patio de mi posada, muchas gracias. |" + +#~ msgid "" +#~ "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +#~ "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +#~ "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +#~ "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" +#~ msgstr "" +#~ "Un elixir dorado, dices. Nunca antes había preparado una poción de ese " +#~ "color, así que no puedo decirte cómo te afectaría si intentaras beberla. " +#~ "Como su sanador, le recomiendo encarecidamente que, si encuentra un " +#~ "elixir de este tipo, haga lo que le pide Lachdanan y NO trate de usarlo. |" + +#~ msgid "" +#~ "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that " +#~ "I can be of much help to you. |" +#~ msgstr "" +#~ "Nunca antes había oído hablar de un Lachdanan. Lo siento, pero no creo " +#~ "que pueda ser de mucha ayuda. |" + +#~ msgid "" +#~ "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that " +#~ "you aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be " +#~ "honest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of " +#~ "King Leoric would fall especially hard upon him. |" +#~ msgstr "" +#~ "Si realmente es Lachdanan a quien conoces, te aconsejo que lo ayudes. " +#~ "Traté con él en varias ocasiones y descubrí que era honesto y leal por " +#~ "naturaleza. La maldición que cayó sobre los seguidores del rey Leoric " +#~ "caería especialmente sobre él. |" + +#~ msgid "" +#~ " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +#~ "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know! |" +#~ msgstr "" +#~ " Lachdanan está muerto. Todo el mundo lo sabe, y no puedes engañarme para " +#~ "que piense de otra manera. No puedes hablar con los muertos. ¡Sé! |" + +#~ msgid "" +#~ "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +#~ "Lachdanan. " +#~ msgstr "" +#~ "Es posible que conozca a personas atrapadas dentro del Laberinto, como " +#~ "Lachdanan. " + +#~ msgid "" +#~ "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of " +#~ "Tristram. |" +#~ msgstr "" +#~ "Siento en él honor y una gran culpa. Ayúdalo y ayudarás a todo Tristram. |" + +#~ msgid "" +#~ "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that " +#~ "opened beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't " +#~ "answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess " +#~ "you'll be buying something or you'll be on your way. |" +#~ msgstr "" +#~ "Espera, déjame adivinar. Cain fue tragado por una gigantesca fisura que " +#~ "se abrió debajo de él. Fue incinerado en una bola de fuego del infierno y " +#~ "ya no puede responder a sus preguntas. Oh, ¿no es eso lo que pasó? " +#~ "Entonces supongo que comprarás algo o estarás en camino. |" + +#~ msgid "" +#~ "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King " +#~ "Leoric's Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. " +#~ "Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic " +#~ "death. As my fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from " +#~ "the King's burial chamber, searching for some way to free myself from the " +#~ "Curse. I failed..." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, no me mates, solo escúchame. Una vez fui Capitán de los " +#~ "Caballeros del Rey Leoric, defendiendo las leyes de esta tierra con " +#~ "justicia y honor. Entonces su oscura Maldición cayó sobre nosotros por el " +#~ "papel que jugamos en su trágica muerte. Mientras mis compañeros " +#~ "Caballeros sucumbían a su retorcido destino, huí de la cámara funeraria " +#~ "del Rey, buscando alguna forma de liberarme de la Maldición. Fallé..." + +#~ msgid "" +#~ "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my " +#~ "soul to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, " +#~ "and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the " +#~ "Elixir. I will repay your efforts - I swear upon my honor. |" +#~ msgstr "" +#~ "He oído hablar de un Elixir Dorado que podría levantar la Maldición y " +#~ "permitir que mi alma descanse, pero no he podido encontrarlo. Mi fuerza " +#~ "ahora se desvanece, y con ella también lo último de mi humanidad. Por " +#~ "favor ayúdame y encuentra el Elixir. Les pagaré sus esfuerzos, lo juro " +#~ "por mi honor. |" + +#~ msgid "" +#~ "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for " +#~ "eternity. Please, keep trying... |" +#~ msgstr "" +#~ "No has encontrado el Elixir Dorado. Temo estar condenado por la " +#~ "eternidad. Por favor, sigue intentándolo ... |" + +#~ msgid "" +#~ "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +#~ "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will " +#~ "find it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I " +#~ "will have little use for it. May it protect you against the dark powers " +#~ "below. Go with the Light, my friend... |" +#~ msgstr "" +#~ "Has salvado mi alma de la condenación, y por eso estoy en deuda contigo. " +#~ "Si alguna vez hay una forma de recompensarte desde más allá de la tumba, " +#~ "la encontraré, pero por ahora, toma mi timón. En el viaje que estoy a " +#~ "punto de emprender, la utilizaré poco. Que te proteja contra los poderes " +#~ "oscuros de abajo. Ve con la Luz, amigo mío ... |" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +#~ "for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +#~ "demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +#~ "powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, " +#~ "any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the " +#~ "realm of Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +#~ "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome " +#~ "of this smithing will be... |" +#~ msgstr "" +#~ "Griswold habla de El yunque de la furia, un artefacto legendario buscado " +#~ "durante mucho tiempo, pero nunca encontrado. Elaborado a partir de los " +#~ "huesos metálicos de los demonios de Razor Pit, el Yunque de la Furia se " +#~ "fundió alrededor de los cráneos de los cinco magos más poderosos del " +#~ "inframundo. Tallado con runas de poder y caos, cualquier arma o armadura " +#~ "forjada en este Yunque se sumergirá en el reino del Caos, dándole " +#~ "propiedades mágicas. Se dice que la naturaleza impredecible del Caos " +#~ "dificulta saber cuál será el resultado de esta herrería ... |" + +#~ msgid "" +#~ "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +#~ "He's quite handy, you know. |" +#~ msgstr "" +#~ "¿No crees que Griswold sería una mejor persona para preguntar sobre esto? " +#~ "Es bastante hábil, ¿sabes? |" + +#~ msgid "" +#~ "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +#~ "Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +#~ "However, in this matter, you would be better served to speak to either " +#~ "Griswold or Cain. |" +#~ msgstr "" +#~ "Si hubiera estado buscando información sobre el mortero de curación o el " +#~ "cáliz de plata de la purificación, podría haberlo ayudado, amigo mío. Sin " +#~ "embargo, en este asunto, sería mejor que hablaras con Griswold o Caín. |" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +#~ "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a " +#~ "hammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a great " +#~ "fury. Whenever the earth moves, I always remember that story. |" +#~ msgstr "" +#~ "El padre de Griswold solía contarnos a algunos de nosotros cuando éramos " +#~ "pequeños acerca de un yunque gigante que se usaba para fabricar armas " +#~ "poderosas. Dijo que cuando se golpeaba un martillo en este yunque, el " +#~ "suelo temblaba con gran furia. Siempre que la tierra se mueve, siempre " +#~ "recuerdo esa historia. |" + +#~ msgid "" +#~ "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +#~ "that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a " +#~ "story I was told that you may find worth the time to listen to..." +#~ msgstr "" +#~ "¡Saludos! ¡Siempre es un placer ver a uno de mis mejores clientes! Sé que " +#~ "te has estado aventurando más profundamente en el Laberinto, y hay una " +#~ "historia que me contaron que puede que valga la pena escucharla ..." + +#~ msgid "" +#~ "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic " +#~ "anvil that he came across during his escape. His description reminded me " +#~ "of legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where " +#~ "powerful weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within " +#~ "the Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it " +#~ "the very essence of the demonic underworld..." +#~ msgstr "" +#~ "Uno de los hombres que regresó del Laberinto me habló de un yunque " +#~ "místico que encontró durante su fuga. Su descripción me recordó las " +#~ "leyendas que había escuchado en mi juventud sobre la ardiente Hellforge " +#~ "donde se fabrican poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que en lo " +#~ "profundo de la Forja Infernal descansaba el Yunque de la Furia! Este " +#~ "Yunque contenía la esencia misma del inframundo demoníaco ..." + +#~ msgid "" +#~ "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +#~ "great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +#~ "make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! " +#~ msgstr "" +#~ "Se dice que cualquier arma fabricada sobre el Yunque en llamas está " +#~ "imbuida de un gran poder. Si este yunque es de hecho el Yunque de la " +#~ "Furia, ¡podría convertirte en un arma capaz de derrotar incluso al señor " +#~ "más oscuro del infierno! " + +#~ msgid "Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" +#~ msgstr "¡Encuentra el Yunque para mí y me pondré manos a la obra! |" + +#~ msgid "" +#~ "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil " +#~ "could be your best hope, and I am sure that I can make you one of " +#~ "legendary proportions. |" +#~ msgstr "" +#~ "Nada todavía, ¿eh? Bueno, sigue buscando. Un arma forjada en el Yunque " +#~ "podría ser tu mejor esperanza, y estoy seguro de que puedo convertirte en " +#~ "una de proporciones legendarias. |" + +#~ msgid "" +#~ "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my " +#~ "friend. Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell " +#~ "more deadly than those made by men! Take this and may Light protect you. |" +#~ msgstr "" +#~ "¡Casi no puedo creerlo! Este es el Yunque de la Furia. Buen trabajo, " +#~ "amigo. ¡Ahora les mostraremos a esos bastardos que no hay armas en el " +#~ "infierno más mortíferas que las fabricadas por los hombres! Toma esto y " +#~ "que la Luz te proteja. |" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too " +#~ "if someone took my anvil! |" +#~ msgstr "" +#~ "Griswold no puede vender su yunque. ¿Qué hará entonces? ¡Y también me " +#~ "enojaría si alguien me quitara el yunque! |" + +#~ msgid "" +#~ "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +#~ "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +#~ "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +#~ "could shift the course of the Sin War towards the Light. |" +#~ msgstr "" +#~ "Hay muchos artefactos dentro del Laberinto que tienen poderes más allá de " +#~ "la comprensión de los mortales. Algunos de estos tienen un poder " +#~ "fantástico que puede ser utilizado tanto por la Luz como por la " +#~ "Oscuridad. Asegurar el Yunque desde abajo podría cambiar el curso de la " +#~ "Guerra del Pecado hacia la Luz. |" + +#~ msgid "" +#~ "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +#~ "damper on my business here. Awwww, you'll never find it. |" +#~ msgstr "" +#~ "Si encontraras este artefacto para Griswold, podría poner un serio freno " +#~ "a mi negocio aquí. Awwww, nunca lo encontrarás. |" + +#~ msgid "" +#~ "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic " +#~ "origin. Wherever this book you read from resides it is surely a place of " +#~ "great power." +#~ msgstr "" +#~ "La Puerta de la Sangre y las Cámaras del Fuego son hitos de origen " +#~ "místico. Dondequiera que resida este libro que lea, seguramente es un " +#~ "lugar de gran poder." + +#~ msgid "" +#~ "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +#~ "pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +#~ "allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +#~ "treasure..." +#~ msgstr "" +#~ "Las leyendas hablan de un pedestal que está tallado en piedra de " +#~ "obsidiana y tiene un charco de sangre hirviendo sobre su superficie " +#~ "incrustada de huesos. También hay alusiones a Stones of Blood que abrirán " +#~ "una puerta que guarda un antiguo tesoro ..." + +#~ msgid "" +#~ "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it " +#~ "is said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a " +#~ "secret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin " +#~ "War and chase the legions of darkness back to the Burning Hells." +#~ msgstr "" +#~ "La naturaleza de este tesoro está envuelta en especulaciones, amigo mío, " +#~ "pero se dice que el antiguo héroe Arkaine colocó la armadura sagrada " +#~ "Valor en una bóveda secreta. Arkaine fue el primer mortal en cambiar el " +#~ "rumbo de la Guerra del Pecado y perseguir a las legiones de la oscuridad " +#~ "de regreso a los Infiernos Ardientes." + +#~ msgid "" +#~ "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It " +#~ "is said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to " +#~ "don Valor once more. Perhaps you are that hero... |" +#~ msgstr "" +#~ "Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura estaba escondida en una " +#~ "bóveda secreta. Se dice que cuando se necesite de nuevo esta armadura " +#~ "sagrada, un héroe se levantará para don Valor una vez más. Quizás eres " +#~ "ese héroe ... |" + +#~ msgid "" +#~ "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +#~ "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +#~ "protected against the evil in the Labyrinth. |" +#~ msgstr "" +#~ "Todos los niños escuchan la historia del guerrero Arkaine y su armadura " +#~ "mística conocida como Valor. Si pudieras encontrar su lugar de descanso, " +#~ "estarías bien protegido contra el mal en el Laberinto. |" + +#~ msgid "" +#~ "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +#~ "learning new cures and creating better elixirs that I must have " +#~ "forgotten. Sorry... |" +#~ msgstr "" +#~ "Hmm ... suena como algo que debería recordar, pero he estado tan ocupado " +#~ "aprendiendo nuevas curas y creando mejores elixires que debí haber " +#~ "olvidado. Lo siento ... |" + +#~ msgid "" +#~ "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +#~ "boys talk about. You had better ask one of the men in the village. |" +#~ msgstr "" +#~ "La historia de la armadura mágica llamada Valor es algo de lo que a " +#~ "menudo escuché hablar a los chicos. Será mejor que pregunte a uno de los " +#~ "hombres del pueblo. |" + +#~ msgid "" +#~ "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I " +#~ "will tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine " +#~ "hid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck to " +#~ "unlock the secrets that have kept it concealed oh, lo these many years. |" +#~ msgstr "" +#~ "La armadura conocida como Valor podría ser la que incline la balanza a tu " +#~ "favor. Les diré que muchos lo han buscado, incluyéndome a mí. Arkaine lo " +#~ "escondió bien, amigo mío, y se necesitará más que un poco de suerte para " +#~ "descubrir los secretos que lo han mantenido oculto, oh, he aquí muchos " +#~ "años. |" + +#~ msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" +#~ msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz ... |" + +#~ msgid "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. " +#~ msgstr "Si encuentra estas Piedras de sangre, úselas con cuidado. " + +#~ msgid "" +#~ "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +#~ "trust. |" +#~ msgstr "" +#~ "El camino está plagado de peligros y su única esperanza reside en su " +#~ "confianza en sí mismo. |" + +#~ msgid "You intend to find the armor known as Valor? " +#~ msgstr "¿Tiene la intención de encontrar la armadura conocida como Valor? " + +#~ msgid "" +#~ "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +#~ "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" +#~ msgstr "" +#~ "Nadie ha descubierto nunca dónde escondió Arkaine las cosas, y si mis " +#~ "contactos no pudieron encontrarlo, dudo seriamente que tú tampoco lo " +#~ "hagas. |" + +#~ msgid "" +#~ "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. " +#~ "His story is found within the ancient chronicles of the Sin War..." +#~ msgstr "" +#~ "Solo conozco una leyenda que habla de un guerrero como el que usted " +#~ "describe. Su historia se encuentra dentro de las antiguas crónicas de la " +#~ "Guerra del Pecado ..." + +#~ msgid "" +#~ "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " +#~ "stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +#~ "black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +#~ "before this Executioner of Hell." +#~ msgstr "" +#~ "Manchado por mil años de guerra, sangre y muerte, el Señor de la Guerra " +#~ "de la Sangre se alza sobre una montaña de sus destrozadas víctimas. Su " +#~ "espada oscura grita una maldición negra a los vivos; una torturada " +#~ "invitación a cualquiera que se presente ante este Verdugo del Infierno." + +#~ msgid "" +#~ "It is also written that although he was once a mortal who fought beside " +#~ "the Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +#~ "insatiable hunger for blood. |" +#~ msgstr "" +#~ "También está escrito que aunque una vez fue un mortal que luchó junto a " +#~ "la Legión de la Oscuridad durante la Guerra del Pecado, perdió su " +#~ "humanidad debido a su insaciable hambre de sangre. |" + +#~ msgid "" +#~ "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, " +#~ "good master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds " +#~ "extremely dangerous. |" +#~ msgstr "" +#~ "Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan vicioso, buen maestro. " +#~ "Espero que no tengas que pelear con él, porque parece extremadamente " +#~ "peligroso. |" + +#~ msgid "" +#~ "Cain would be able to tell you much more about something like this than I " +#~ "would ever wish to know. |" +#~ msgstr "" +#~ "Cain podría contarte mucho más sobre algo como esto de lo que yo jamás " +#~ "desearía saber. |" + +#~ msgid "" +#~ "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +#~ "your defender. I will keep you in my thoughts. |" +#~ msgstr "" +#~ "Si vas a luchar contra un oponente tan feroz, que Light sea tu guía y tu " +#~ "defensor. Te llevaré en mis pensamientos. |" + +#~ msgid "" +#~ "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +#~ "prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter. |" +#~ msgstr "" +#~ "Leyendas oscuras y malvadas rodean al único Señor de la Guerra de la " +#~ "Sangre. Esté bien preparado, amigo mío, porque no muestra piedad ni " +#~ "cuartel. |" + +#~ msgid "" +#~ "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +#~ "that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +#~ "obsessive, you know that? |" +#~ msgstr "" +#~ "¿Siempre tienes que hablar de Blood? ¿Qué pasa con las flores, el sol y " +#~ "esa chica bonita que trae las bebidas? Escucha, amigo, eres obsesivo, ¿lo " +#~ "sabías? |" + +#~ msgid "" +#~ "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +#~ "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will " +#~ "defeat him. |" +#~ msgstr "" +#~ "Su destreza con la espada es asombrosa, y ha vivido durante miles de años " +#~ "conociendo solo la guerra. Lo siento ... no veo si lo derrotarás. |" + +#~ msgid "" +#~ "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like " +#~ "he's going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... " +#~ "|" +#~ msgstr "" +#~ "Nunca he tratado con este Señor de la Guerra del que hablas, pero parece " +#~ "que está pasando por muchas espadas. No me importaría abastecer a sus " +#~ "ejércitos ... |" + +#~ msgid "" +#~ "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall " +#~ "not be denied. |" +#~ msgstr "" +#~ "Mi espada canta por tu sangre, mortal, y mis oscuros maestros no la " +#~ "negarán. |" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +#~ "located in the east. It was being taken there for further study. This " +#~ "stone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which " +#~ "a normal man could possess. I do not know what secrets it holds, my " +#~ "friend, but finding this stone would certainly prove most valuable. |" +#~ msgstr "" +#~ "Griswold habla de la Piedra del Cielo que estaba destinada al enclave " +#~ "ubicado en el este. Se estaba llevando allí para estudiarlo más a fondo. " +#~ "Esta piedra brillaba con una energía que de alguna manera otorgaba una " +#~ "visión más allá de la que un hombre normal podría poseer. No sé qué " +#~ "secretos encierra, amigo mío, pero encontrar esta piedra sin duda " +#~ "resultaría de lo más valioso. |" + +#~ msgid "" +#~ "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to " +#~ "the east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +#~ "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +#~ "them... |" +#~ msgstr "" +#~ "La caravana se detuvo aquí para hacerse con algunos suministros para su " +#~ "viaje hacia el este. Les vendí una gran variedad de frutas frescas y " +#~ "excelentes mollejas que Garda acaba de hornear. Lástima lo que les " +#~ "pasó ... |" + +#~ msgid "" +#~ "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, " +#~ "but I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +#~ "careful! |" +#~ msgstr "" +#~ "No sé qué es lo que pensaron que podían ver con esa piedra, pero diré " +#~ "esto. Si caen rocas del cielo, ¡es mejor que tengas cuidado! |" + +#~ msgid "" +#~ "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +#~ "quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +#~ "journey, as I recall. " +#~ msgstr "" +#~ "Bueno, una caravana de personas muy importantes se detuvo aquí, pero eso " +#~ "fue hace bastante tiempo. Tenían acentos extraños y estaban iniciando un " +#~ "largo viaje, según recuerdo. " + +#~ msgid "" +#~ "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +#~ "carrying. |" +#~ msgstr "" +#~ "No veo cómo podrías esperar encontrar algo que hubieran estado cargando. |" + +#~ msgid "" +#~ "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +#~ "that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time " +#~ "ago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to " +#~ "earth! The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here " +#~ "along the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was " +#~ "nowhere to be found. If you should find it, I believe that I can fashion " +#~ "something useful from it. |" +#~ msgstr "" +#~ "Quédese un momento, tengo una historia que puede resultarle interesante. " +#~ "Una caravana que se dirigía a los reinos del este pasó por aquí hace " +#~ "algún tiempo. ¡Supuestamente llevaba un pedazo de los cielos que había " +#~ "caído a la tierra! La caravana fue emboscada por jinetes encapuchados " +#~ "justo al norte de aquí a lo largo de la carretera. Busqué entre los " +#~ "escombros esta roca celeste, pero no la encontré por ningún lado. Si lo " +#~ "encuentra, creo que puedo crear algo útil a partir de él. |" + +#~ msgid "" +#~ "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I " +#~ "know that I can make something powerful out of it. |" +#~ msgstr "" +#~ "Todavía estoy esperando que me traigas esa piedra del cielo. Sé que puedo " +#~ "hacer algo poderoso con eso. |" + +#~ msgid "" +#~ "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment..." +#~ msgstr "Déjame ver eso - sí ... sí, es como yo creía. Dame un momento..." + +#~ msgid "" +#~ "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring " +#~ "that my father left me. I hope it serves you well. |" +#~ msgstr "" +#~ "Ah, aquí tienes. Acomodé pedazos de la piedra dentro de un anillo de " +#~ "plata que me dejó mi padre. Espero que te sirva bien. |" + +#~ msgid "" +#~ "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +#~ "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +#~ "really miss that ring... |" +#~ msgstr "" +#~ "Solía tener un bonito anillo; era muy caro, con azul, verde, rojo y " +#~ "plateado. Sin embargo, no recuerdo qué le pasó. Realmente extraño ese " +#~ "anillo ... |" + +#~ msgid "" +#~ "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid " +#~ "you find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use " +#~ "will be for the good of us all. |" +#~ msgstr "" +#~ "La Piedra del Cielo es muy poderosa, y si alguien menos Griswold te " +#~ "pidiera que la encontraras, yo la evitaría. Aprovechará sus poderes y su " +#~ "uso será para el bien de todos nosotros. |" + +#~ msgid "" +#~ "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows " +#~ "what he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect " +#~ "the quality of his work. |" +#~ msgstr "" +#~ "Si alguien puede hacer algo con esa roca, Griswold puede. Él sabe lo que " +#~ "hace y, por mucho que trato de robar a sus clientes, respeto la calidad " +#~ "de su trabajo. |" + +#~ msgid "" +#~ "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black " +#~ "Mushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell " +#~ "you more, but this is something that cannot be found in any of my stories " +#~ "or books. |" +#~ msgstr "" +#~ "¿La bruja Adria busca un hongo negro? Sé tanto sobre Black Mushrooms como " +#~ "sobre Red Herrings. Quizás Pepin the Healer podría contarte más, pero " +#~ "esto es algo que no se puede encontrar en ninguna de mis historias o " +#~ "libros. |" + +#~ msgid "" +#~ "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +#~ "mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her " +#~ "stew, then that is her business, but I can't help you find any. Black " +#~ "mushrooms... disgusting! |" +#~ msgstr "" +#~ "Déjame decirte esto. Tanto Garda como yo nunca, NUNCA serviríamos hongos " +#~ "negros a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere champiñones en su " +#~ "estofado, entonces es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar " +#~ "ninguno. Hongos negros ... ¡repugnantes! |" + +#~ msgid "" +#~ "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to " +#~ "assist me in creating my elixir. It should be of great value to the many " +#~ "who are injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I " +#~ "suspect that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon " +#~ "when you kill it, I would be grateful if you could bring it to me. |" +#~ msgstr "" +#~ "La bruja me dijo que estabas buscando el cerebro de un demonio para " +#~ "ayudarme a crear mi elixir. Debería ser de gran valor para los muchos que " +#~ "resultan heridos por esas horribles bestias, si pudiera descubrir los " +#~ "secretos que sospecho que guarda su alquimia. Si puedes quitarle el " +#~ "cerebro a un demonio cuando lo matas, te agradecería que me lo pudieras " +#~ "traer. |" + +#~ msgid "" +#~ "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the " +#~ "elixir without this, but it can't hurt to have this to study. Would you " +#~ "please carry this to the witch? I believe that she is expecting it. |" +#~ msgstr "" +#~ "Excelente, esto es justo lo que tenía en mente. Pude terminar el elixir " +#~ "sin esto, pero no está de más tener esto para estudiar. ¿Podrías llevarle " +#~ "esto a la bruja? Creo que lo está esperando. |" + +#~ msgid "" +#~ "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't " +#~ "you ask him? |" +#~ msgstr "" +#~ "Creo que Ogden podría tener algunos hongos en el sótano de " +#~ "almacenamiento. ¿Por qué no le preguntas? |" + +#~ msgid "" +#~ "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing " +#~ "indeed. I can offer you no more help than that, but it sounds like... a " +#~ "huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I " +#~ "suppose. |" +#~ msgstr "" +#~ "Si Adria no tiene uno de estos, puede apostar que es algo raro. No puedo " +#~ "ofrecerte más ayuda que esa, pero suena como ... ¡un hongo enorme, " +#~ "gigantesco, hinchado e hinchado! Bueno, buena caza, supongo. |" + +#~ msgid "" +#~ "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. " +#~ "Listen, listen... here's the secret - moderation is the key! |" +#~ msgstr "" +#~ "Ogden mezcla un hongo negro MEAN, pero me enfermo si bebo eso. Escuche, " +#~ "escuche ... aquí está el secreto: ¡la moderación es la clave! |" + +#~ msgid "" +#~ "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +#~ "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy " +#~ "to identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" +#~ msgstr "" +#~ "¿Qué tenemos aquí? Interesante, parece un libro de reactivos. Mantén los " +#~ "ojos abiertos en busca de un hongo negro. Debe ser bastante grande y " +#~ "fácil de identificar. Si lo encuentras, tráemelo, ¿no? |" + +#~ msgid "" +#~ "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +#~ "that I can use it for a special concoction that I am working on. |" +#~ msgstr "" +#~ "Es un hongo negro grande que necesito. Ahora corre y consíguelo para que " +#~ "pueda usarlo en un brebaje especial en el que estoy trabajando. |" + +#~ msgid "" +#~ "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +#~ "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +#~ "those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +#~ "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +#~ "please see if you can get a sample of the elixir for me. |" +#~ msgstr "" +#~ "Sí, será perfecto para una infusión que estoy creando. Por cierto, el " +#~ "sanador está buscando el cerebro de algún demonio para poder tratar a los " +#~ "que han sido afectados por su veneno venenoso. Creo que tiene la " +#~ "intención de hacer un elixir con eso. Si lo ayudas a encontrar lo que " +#~ "necesita, fíjate si puedes conseguirme una muestra del elixir. |" + +#~ msgid "" +#~ "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at " +#~ "this time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He " +#~ "needs that grotesque organ that you are holding, and then bring me the " +#~ "elixir. Simple when you think about it, isn't it? |" +#~ msgstr "" +#~ "¿Por qué has traído eso aquí? No necesito el cerebro de un demonio en " +#~ "este momento. Necesito algo del elixir en el que está trabajando el " +#~ "Sanador. Necesita ese órgano grotesco que estás sosteniendo y luego " +#~ "tráeme el elixir. Simple cuando lo piensas, ¿no? |" + +#~ msgid "" +#~ "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish " +#~ "my brew without it. Why don't you just keep it... |" +#~ msgstr "" +#~ "¿Qué? ¿Ahora me traes ese elixir del sanador? Pude terminar mi infusión " +#~ "sin él. ¿Por qué no te lo quedas ... |" + +#~ msgid "" +#~ "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +#~ "something a bit more useful? |" +#~ msgstr "" +#~ "No tengo hongos de ningún tamaño o color a la venta. ¿Qué tal algo un " +#~ "poco más útil? |" + +#~ msgid "" +#~ "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! " +#~ "I suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. " +#~ "You see, I am not all that I seem..." +#~ msgstr "" +#~ "Entonces, la leyenda del Mapa es real. ¡Incluso yo nunca creí realmente " +#~ "nada de eso! Supongo que es hora de que te diga la verdad sobre quién " +#~ "soy, amigo mío. Verás, no soy todo lo que parezco ..." + +#~ msgid "" +#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of " +#~ "an ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +#~ "secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +#~ "released..." +#~ msgstr "" +#~ "Mi verdadero nombre es Deckard Cain the Elder, y soy el último " +#~ "descendiente de una antigua Hermandad que se dedicó a guardar y " +#~ "salvaguardar los secretos de un mal atemporal. Un mal que obviamente " +#~ "ahora ha sido liberado ..." + +#~ msgid "" +#~ "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to " +#~ "mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth " +#~ "many centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to " +#~ "mark the time when Diablo would rise again from his imprisonment. When " +#~ "the two stars on that map align, Diablo will be at the height of his " +#~ "power. He will be all but invincible..." +#~ msgstr "" +#~ "El mal contra el que te mueves es el oscuro Señor del Terror, conocido " +#~ "por los hombres mortales como Diablo. Fue él quien fue encarcelado dentro " +#~ "del Laberinto hace muchos siglos. El mapa que tienes ahora fue creado " +#~ "hace siglos para marcar el momento en que Diablo se levantaría nuevamente " +#~ "de su encarcelamiento. Cuando las dos estrellas en ese mapa se alineen, " +#~ "Diablo estará en el apogeo de su poder. Será casi invencible ..." + +#~ msgid "" +#~ "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy " +#~ "him before the stars align, for we may never have a chance to rid the " +#~ "world of his evil again! |" +#~ msgstr "" +#~ "¡Ahora estás en una carrera contra el tiempo, amigo! Encuentra a Diablo y " +#~ "destrúyelo antes de que las estrellas se alineen, ¡porque es posible que " +#~ "nunca más tengamos la oportunidad de librar al mundo de su maldad! |" + +#~ msgid "" +#~ "Our time is running short! I sense his dark power building and only you " +#~ "can stop him from attaining his full might. |" +#~ msgstr "" +#~ "¡Nuestro tiempo se está acabando! Siento que su poder oscuro se está " +#~ "acumulando y solo tú puedes evitar que logre todo su poder. |" + +#~ msgid "" +#~ "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength " +#~ "and will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly " +#~ "power, and you will need all your courage and strength to defeat him. May " +#~ "the Light protect and guide you, my friend. I will help in any way that I " +#~ "am able. |" +#~ msgstr "" +#~ "Estoy seguro de que hizo todo lo posible, pero me temo que ni siquiera su " +#~ "fuerza y voluntad serán suficientes. Diablo está ahora en el apogeo de su " +#~ "poder terrenal, y necesitarás todo tu coraje y fuerza para derrotarlo. " +#~ "Que la Luz te proteja y te guíe, amigo mío. Ayudaré en todo lo que pueda. " +#~ "|" + +#~ msgid "" +#~ "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you " +#~ "think that I would know anything? It sounds like this is a very serious " +#~ "matter. You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. " +#~ "|" +#~ msgstr "" +#~ "Si la bruja no puede ayudarte y te sugiere que veas a Caín, ¿qué te hace " +#~ "pensar que yo sabría algo? Parece que este es un asunto muy serio. Debes " +#~ "darte prisa y ver al narrador como sugiere Adria. |" + +#~ msgid "" +#~ "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +#~ "could help you decipher what this refers to. " +#~ msgstr "" +#~ "No puedo hacer mucho de lo escrito en este mapa, pero tal vez Adria o " +#~ "Caín podrían ayudarlo a descifrar a qué se refiere esto. " + +#~ msgid "" +#~ "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than " +#~ "that is beyond my talents. |" +#~ msgstr "" +#~ "Puedo ver que es un mapa de las estrellas en nuestro cielo, pero nada más " +#~ "que eso está más allá de mis talentos. |" + +#~ msgid "" +#~ "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. " +#~ msgstr "" +#~ "La mejor persona para preguntar sobre ese tipo de cosas sería nuestro " +#~ "narrador. " + +#~ msgid "" +#~ "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " +#~ "oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" +#~ msgstr "" +#~ "Caín está muy bien informado sobre los escritos antiguos, y ese es " +#~ "fácilmente el pedazo de papel más antiguo que he visto en mi vida. |" + +#~ msgid "" +#~ "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although " +#~ "I have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " +#~ "answers that you seek. |" +#~ msgstr "" +#~ "Nunca antes había visto un mapa de este tipo. ¿Dónde lo conseguiste? " +#~ "Aunque no tengo ni idea de cómo leer esto, Caín o Adria pueden darte las " +#~ "respuestas que buscas. |" + +#~ msgid "" +#~ "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you " +#~ "have really got somethin' here. That's a map. |" +#~ msgstr "" +#~ "Escuche aquí, acérquese. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente " +#~ "tienes algo aquí. Eso es un mapa. |" + +#~ msgid "" +#~ "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +#~ "portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time " +#~ "has come for you to have a very serious conversation with the " +#~ "Storyteller... |" +#~ msgstr "" +#~ "Oh, me temo que esto no augura nada bueno. Este mapa de las estrellas " +#~ "presagia un gran desastre, pero sus secretos no son míos para contarlos. " +#~ "Ha llegado el momento de que tengas una conversación muy seria con el " +#~ "Narrador ... |" + +#~ msgid "" +#~ "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +#~ "that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; " +#~ "it looks old, and old usually means valuable. |" +#~ msgstr "" +#~ "He estado buscando un mapa, pero ciertamente no es así. Deberías " +#~ "mostrárselo a Adria; probablemente ella pueda decirte lo que es. Diré una " +#~ "cosa; parece viejo, y viejo por lo general significa valioso. |" + +#~ msgid "" +#~ "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, no te preocupes. No matar. Mantente vivo y la próxima vez te " +#~ "lo traerá bien. |" + +#~ msgid "" +#~ "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +#~ "good. " +#~ msgstr "" +#~ "Algo para ti estoy haciendo. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y da el " +#~ "bien. " + +#~ msgid "You take this as proof I keep word... |" +#~ msgstr "Toma esto como prueba de que cumplo la palabra ... |" + +#~ msgid "Nothing yet! Almost done. " +#~ msgstr "¡Nada aún! Casi termino. " + +#~ msgid "Very powerful, very strong. Live! Live! " +#~ msgstr "Muy poderoso, muy fuerte. ¡Vivir! ¡Vivir! " + +#~ msgid "No pain and promise I keep! |" +#~ msgstr "¡Sin dolor y la promesa que mantengo! |" + +#~ msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" +#~ msgstr "" +#~ "Esto es demasiado bueno para ti. ¡Muy poderoso! Usted quiere - usted " +#~ "toma! |" + +#~ msgid "" +#~ "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " +#~ "insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" +#~ msgstr "" +#~ "¡¿Qué?! ¿Por qué estás aquí? Todas estas interrupciones son suficientes " +#~ "para volverse loco. Toma, toma esto y déjame con mi trabajo. ¡No me " +#~ "molestes más! |" + +#~ msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" +#~ msgstr "¡Arrrrgh! ¡Tu curiosidad te matará !!! |" + +#~ msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" +#~ msgstr "Hola mi amigo. Quédate un rato y escucha ... |" + +#~ msgid "" +#~ "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +#~ "great knowledge hidden there. " +#~ msgstr "" +#~ "Mientras te adentras más en el Laberinto, es posible que encuentres tomos " +#~ "de gran conocimiento escondidos allí. " + +#~ msgid "" +#~ "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" +#~ msgstr "" +#~ "Léelos atentamente porque pueden decirte cosas que incluso yo no puedo. |" + +#~ msgid "" +#~ "I know of many myths and legends that may contain answers to questions " +#~ "that may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across " +#~ "challenges and questions to which you seek knowledge, seek me out and I " +#~ "will tell you what I can. |" +#~ msgstr "" +#~ "Conozco muchos mitos y leyendas que pueden contener respuestas a " +#~ "preguntas que puedan surgir en sus viajes al Laberinto. Si te encuentras " +#~ "con desafíos y preguntas sobre las que buscas conocimiento, búscame y te " +#~ "diré lo que pueda. |" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told " +#~ "you about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He " +#~ "knows his fair share of the dangers to be found there, but then again - " +#~ "so do you. He is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help " +#~ "you in any way, you can count on his honesty and his skill. |" +#~ msgstr "" +#~ "Griswold: un hombre de gran acción y gran coraje. Apuesto a que nunca te " +#~ "contó la vez que entró en el Laberinto para salvar a Wirt, ¿verdad? Él " +#~ "conoce su parte justa de los peligros que se encuentran allí, pero, de " +#~ "nuevo, usted también. Es un hábil artesano, y si dice poder ayudarlo de " +#~ "alguna manera, puede contar con su honestidad y habilidad. |" + +#~ msgid "" +#~ "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four " +#~ "years now. He purchased it just a few short months before everything here " +#~ "went to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as " +#~ "they invested all they had in making a life for themselves here. He is a " +#~ "good man with a deep sense of responsibility. |" +#~ msgstr "" +#~ "Ogden es propietario y dirige el Rising Sun Inn and Tavern desde hace " +#~ "casi cuatro años. Lo compró unos pocos meses antes de que todo se fuera " +#~ "al diablo. Él y su esposa Garda no tienen dinero para irse, ya que " +#~ "invirtieron todo lo que tenían para ganarse la vida aquí. Es un buen " +#~ "hombre con un profundo sentido de responsabilidad. |" + +#~ msgid "" +#~ "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +#~ "entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +#~ "his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark " +#~ "pit. He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but " +#~ "there are occasional bits of truth buried within his constant ramblings. |" +#~ msgstr "" +#~ "Pobre Farnham. Es un inquietante recordatorio de la condenada asamblea " +#~ "que entró en la Catedral con Lázaro en ese día oscuro. Escapó con vida, " +#~ "pero su coraje y gran parte de su cordura quedaron en algún pozo oscuro. " +#~ "Hoy en día encuentra consuelo solo en el fondo de su jarra, pero hay " +#~ "fragmentos ocasionales de verdad enterrados en sus constantes " +#~ "divagaciones. |" + +#~ msgid "" +#~ "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly " +#~ "after the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. " +#~ "She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, " +#~ "and has access to many strange and arcane artifacts and tomes of " +#~ "knowledge that even I have never seen before. |" +#~ msgstr "" +#~ "La bruja, Adria, es una anomalía aquí en Tristram. Llegó poco después de " +#~ "que la Catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. " +#~ "Ella hizo construir una pequeña cabaña en las afueras de la ciudad, " +#~ "aparentemente de la noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos " +#~ "extraños y arcanos y tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto " +#~ "antes. |" + +#~ msgid "" +#~ "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +#~ "arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul " +#~ "demons that wield wicked spears. There were many other children taken " +#~ "that day, including the son of King Leoric. The Knights of the palace " +#~ "went below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but only " +#~ "after the foul beasts had begun to torture him for their sadistic " +#~ "pleasures. |" +#~ msgstr "" +#~ "La historia de Wirt es aterradora y trágica. Fue tomado de los brazos de " +#~ "su madre y arrastrado al laberinto por los pequeños y inmundos demonios " +#~ "que empuñan malvadas lanzas. Se llevaron a muchos otros niños ese día, " +#~ "incluido el hijo del rey Leoric. Los Caballeros del palacio bajaron, pero " +#~ "nunca regresaron. El herrero encontró al niño, pero solo después de que " +#~ "las horribles bestias comenzaran a torturarlo por sus sádicos placeres. |" + +#~ msgid "" +#~ "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have " +#~ "here. He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate " +#~ "soul has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his " +#~ "door is always open. |" +#~ msgstr "" +#~ "Ah, Pepin. Lo considero un verdadero amigo, quizás el más cercano que " +#~ "tengo aquí. A veces está un poco confundido, pero nunca ha existido un " +#~ "alma más cariñosa o considerada. Sus conocimientos y habilidades son " +#~ "igualados por pocos, y su puerta siempre está abierta. |" + +#~ msgid "" +#~ "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +#~ "laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern " +#~ "to support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes " +#~ "fear for her safety, but I know that any man in the village would rather " +#~ "die than see her harmed. |" +#~ msgstr "" +#~ "Gillian es una buena mujer. Muy adorada por su buen humor y su risa " +#~ "rápida, ocupa un lugar especial en mi corazón. Se queda en la taberna " +#~ "para ayudar a su abuela anciana, que está demasiado enferma para viajar. " +#~ "A veces temo por su seguridad, pero sé que cualquier hombre de la aldea " +#~ "preferiría morir antes que verla lastimada. |" + +#~ msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" +#~ msgstr "Saludos, buen maestro. ¡Bienvenido a la Taberna del Sol Naciente! |" + +#~ msgid "" +#~ "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as " +#~ "many stories have been told over as much ale. The only thing that I ever " +#~ "heard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. " +#~ "You can cut the flesh, but you must crush the bone. |" +#~ msgstr "" +#~ "Muchos aventureros han adornado las mesas de mi taberna, y se han contado " +#~ "diez veces más historias con tanta cerveza. Lo único en lo que escuché a " +#~ "alguno de ellos estar de acuerdo fue en este viejo axioma. Quizás te " +#~ "ayude. Puedes cortar la carne, pero debes triturar el hueso. |" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and " +#~ "armor. If you ever need work done on your gear, he is definitely the man " +#~ "to see. |" +#~ msgstr "" +#~ "Griswold, el herrero, está muy bien informado sobre armas y armaduras. Si " +#~ "alguna vez necesita trabajar en su equipo, definitivamente es el hombre " +#~ "para ver. |" + +#~ msgid "" +#~ "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. " +#~ "I would make him leave, but he did suffer so during his time in the " +#~ "Labyrinth. |" +#~ msgstr "" +#~ "Farnham pasa demasiado tiempo aquí, ahogando sus penas en cerveza barata. " +#~ "Lo haría irse, pero sufrió tanto durante su tiempo en el Laberinto. |" + +#~ msgid "" +#~ "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +#~ "little. " +#~ msgstr "" +#~ "Adria es sabia para su edad, pero debo admitir que me asusta un poco. " + +#~ msgid "" +#~ "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +#~ "maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" +#~ msgstr "" +#~ "Bueno, no importa. Si alguna vez necesitas intercambiar objetos de " +#~ "hechicería, ella mantiene una choza extrañamente bien abastecida al otro " +#~ "lado del río. |" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to know more about the history of our village, the " +#~ "storyteller Cain knows quite a bit about the past. |" +#~ msgstr "" +#~ "Si quieres saber más sobre la historia de nuestro pueblo, el narrador " +#~ "Cain sabe bastante sobre el pasado. |" + +#~ msgid "" +#~ "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +#~ "trouble, and it's no surprise what happened to him. " +#~ msgstr "" +#~ "Wirt es un canalla y un pequeño sinvergüenza. Siempre se estaba metiendo " +#~ "en problemas, y no es de extrañar lo que le sucedió. " + +#~ msgid "" +#~ "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I " +#~ "feel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" +#~ msgstr "" +#~ "Probablemente se fue a hacer el tonto por algún lugar donde no debería " +#~ "haber estado. Lo siento por el chico, pero no acepto la compañía que " +#~ "tiene. |" + +#~ msgid "" +#~ "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He " +#~ "is always attending to the needs of others, but trouble of some sort or " +#~ "another does seem to follow him wherever he goes... |" +#~ msgstr "" +#~ "Pepin es un buen hombre y, sin duda, el más generoso del pueblo. Siempre " +#~ "está atendiendo las necesidades de los demás, pero los problemas de una u " +#~ "otra clase parecen seguirlo dondequiera que vaya ... |" + +#~ msgid "" +#~ "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-" +#~ "dam, she would have fled from here long ago. " +#~ msgstr "" +#~ "Gillian, mi camarera? Si no fuera por su sentido del deber hacia su " +#~ "abuela, habría huido de aquí hace mucho tiempo. " + +#~ msgid "" +#~ "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch " +#~ "after the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" +#~ msgstr "" +#~ "Dios sabe que le rogué que se fuera, diciéndole que cuidaría de la " +#~ "anciana, pero ella es demasiado dulce y cariñosa para haberlo hecho. |" + +#~ msgid "What ails you, my friend? |" +#~ msgstr "¿Qué te aflige, amigo mío? |" + +#~ msgid "" +#~ "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +#~ "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +#~ "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +#~ "regenerate itself. |" +#~ msgstr "" +#~ "He hecho un descubrimiento muy interesante. A diferencia de nosotros, las " +#~ "criaturas del Laberinto pueden curarse a sí mismas sin la ayuda de " +#~ "pociones o magia. Si hieres a uno de los monstruos, asegúrate de que esté " +#~ "muerto o podría regenerarse. |" + +#~ msgid "" +#~ "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral " +#~ "was a place of great learning. There are many books to be found there. If " +#~ "you find any, you should read them all, for some may hold secrets to the " +#~ "workings of the Labyrinth. |" +#~ msgstr "" +#~ "Antes de que fuera tomada por, bueno, lo que sea que esté al acecho " +#~ "debajo, la Catedral era un lugar de gran aprendizaje. Allí se pueden " +#~ "encontrar muchos libros. Si encuentra alguno, debe leerlos todos, ya que " +#~ "algunos pueden tener secretos sobre el funcionamiento del Laberinto. |" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +#~ "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +#~ "suppose that may be because he is the only blacksmith left here. |" +#~ msgstr "" +#~ "Griswold sabe tanto sobre el arte de la guerra como yo sobre el arte de " +#~ "curar. Es un comerciante astuto, pero su trabajo es insuperable. Oh, " +#~ "supongo que puede deberse a que es el único herrero que queda aquí. |" + +#~ msgid "" +#~ "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and " +#~ "has an innate ability to discern the true nature of many things. If you " +#~ "ever have any questions, he is the person to go to. |" +#~ msgstr "" +#~ "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and " +#~ "has an innate ability to discern the true nature of many things. If you " +#~ "ever have any questions, he is the person to go to. |" + +#~ msgid "" +#~ "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been " +#~ "able to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can " +#~ "do. |" +#~ msgstr "" +#~ "Incluso mis habilidades no han podido curar completamente a Farnham. Oh, " +#~ "he podido reparar su cuerpo, pero su mente y su espíritu están más allá " +#~ "de cualquier cosa que pueda hacer. |" + +#~ msgid "" +#~ "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs " +#~ "I store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and " +#~ "she always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her " +#~ "hut may be much more than the hovel it appears to be, but I can never " +#~ "seem to get inside the place. |" +#~ msgstr "" +#~ "Si bien utilizo algunas formas limitadas de magia para crear las pociones " +#~ "y elixires que guardo aquí, Adria es una verdadera hechicera. Parece que " +#~ "nunca duerme y siempre tiene acceso a muchos libros y artefactos " +#~ "místicos. Creo que su cabaña puede ser mucho más de lo que parece ser, " +#~ "pero parece que nunca puedo entrar al lugar. |" + +#~ msgid "" +#~ "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he " +#~ "despises that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His " +#~ "wounds were hideous. No one - and especially such a young child - should " +#~ "have to suffer the way he did. |" +#~ msgstr "" +#~ "Pobre Wirt. Hice todo lo posible por el niño, pero sé que desprecia esa " +#~ "clavija de madera que me vi obligado a sujetar a su pierna. Sus heridas " +#~ "eran horribles. Nadie, y especialmente un niño tan pequeño, debería tener " +#~ "que sufrir como él. |" + +#~ msgid "" +#~ "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers " +#~ "from a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious " +#~ "man who would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear " +#~ "of the many murders that happen in the surrounding countryside, or " +#~ "perhaps the wishes of his wife that keep him and his family where they " +#~ "are. |" +#~ msgstr "" +#~ "Realmente no entiendo por qué Ogden se queda aquí en Tristram. Sufre de " +#~ "una leve condición nerviosa, pero es un hombre inteligente y trabajador " +#~ "que le iría muy bien donde quiera que fuera. Supongo que puede ser el " +#~ "miedo a los muchos asesinatos que ocurren en el campo circundante, o " +#~ "quizás los deseos de su esposa lo que lo mantiene a él y a su familia " +#~ "donde están. |" + +#~ msgid "" +#~ "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and " +#~ "suffers from delusions. " +#~ msgstr "" +#~ "La camarera de Ogden es una chica dulce. Su abuela está bastante enferma " +#~ "y sufre delirios. " + +#~ msgid "" +#~ "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or " +#~ "the other. |" +#~ msgstr "" +#~ "Ella afirma que son visiones, pero no tengo pruebas de eso de una forma u " +#~ "otra. |" + +#~ msgid "Good day! How may I serve you? |" +#~ msgstr "¡Buen día! ¿Cómo puedo servirte? |" + +#~ msgid "" +#~ "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +#~ "visions, you know and can see into the future. |" +#~ msgstr "" +#~ "Mi abuela soñó que vendrías a hablar conmigo. Ella tiene visiones, sabes " +#~ "y puedes ver el futuro. |" + +#~ msgid "" +#~ "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +#~ "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. " +#~ msgstr "" +#~ "¡La mujer de las afueras de la ciudad es una bruja! Parece bastante " +#~ "agradable y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le tengo " +#~ "mucho miedo. " + +#~ msgid "" +#~ "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +#~ "there. |" +#~ msgstr "" +#~ "Se necesitaría alguien bastante valiente, como tú, para ver lo que está " +#~ "haciendo ahí fuera. |" + +#~ msgid "" +#~ "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is " +#~ "he a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +#~ "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in " +#~ "peace. Griswold is also a great hero; just ask Cain. |" +#~ msgstr "" +#~ "Nuestro herrero es un motivo de orgullo para la gente de Tristram. No " +#~ "solo es un maestro artesano que ha ganado muchos concursos dentro de su " +#~ "gremio, sino que recibió elogios de nuestro rey Leoric en persona, que su " +#~ "alma descanse en paz. Griswold también es un gran héroe; pregúntale a " +#~ "Caín. |" + +#~ msgid "" +#~ "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. " +#~ "He knows so much, and can tell you just about anything about almost " +#~ "everything. |" +#~ msgstr "" +#~ "Cain ha sido el narrador de Tristram desde que tengo uso de razón. Él " +#~ "sabe mucho y puede decirte casi cualquier cosa sobre casi todo. |" + +#~ msgid "" +#~ "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's " +#~ "ears with nonsense. " +#~ msgstr "" +#~ "Farnham es un borracho que se llena la barriga de cerveza y los oídos de " +#~ "los demás de tonterías. " + +#~ msgid "" +#~ "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +#~ "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +#~ "every night. |" +#~ msgstr "" +#~ "Sé que tanto Pepin como Ogden sienten simpatía por él, pero me frustra " +#~ "tanto verlo caer cada vez más en un aturdido estupor todas las noches. |" + +#~ msgid "" +#~ "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him " +#~ "for that. His ability to heal any sickness is more powerful than the " +#~ "mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you " +#~ "ever are in need of healing, Pepin can help you. |" +#~ msgstr "" +#~ "Pepin salvó la vida de mi abuela y sé que nunca podré pagarle por eso. Su " +#~ "habilidad para curar cualquier enfermedad es más poderosa que la espada " +#~ "más poderosa y más misteriosa que cualquier hechizo que puedas nombrar. " +#~ "Si alguna vez necesita curarse, Pepin puede ayudarlo. |" + +#~ msgid "" +#~ "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +#~ "when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +#~ "died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, " +#~ "looking only to profit from the sweat of others. I know that he suffered " +#~ "and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that " +#~ "darkness hangs over him still. |" +#~ msgstr "" +#~ "Crecí con la madre de Wirt, Canace. Aunque solo se sintió levemente " +#~ "herida cuando esas horribles criaturas se lo robaron, nunca se recuperó. " +#~ "Creo que murió con el corazón roto. Wirt se ha convertido en un joven " +#~ "mezquino que solo busca sacar provecho del sudor de los demás. Sé que " +#~ "sufrió y ha visto horrores que ni siquiera puedo imaginar, pero algo de " +#~ "esa oscuridad aún se cierne sobre él. |" + +#~ msgid "" +#~ "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and " +#~ "have even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so " +#~ "much to them, and hope one day to leave this place and help them start a " +#~ "grand hotel in the east. |" +#~ msgstr "" +#~ "Ogden y su esposa nos han llevado a mi abuela ya mí a su casa e incluso " +#~ "me han dejado ganar algunas piezas de oro trabajando en la posada. Les " +#~ "debo mucho y espero algún día dejar este lugar y ayudarlos a comenzar un " +#~ "gran hotel en el este. |" + +#~ msgid "Well, what can I do for ya? |" +#~ msgstr "Bueno, ¿qué puedo hacer por ti? |" + +#~ msgid "" +#~ "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +#~ "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of " +#~ "those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter " +#~ "skinny little skeletons! |" +#~ msgstr "" +#~ "Si estás buscando una buena arma, déjame mostrarte esto. Toma tu arma " +#~ "contundente básica, como una maza. Funciona como un encanto contra la " +#~ "mayoría de esos horrores eternos que hay allí, ¡y no hay nada mejor para " +#~ "destrozar pequeños esqueletos delgados! |" + +#~ msgid "" +#~ "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +#~ "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep " +#~ "in mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a " +#~ "heavy blow! |" +#~ msgstr "" +#~ "¿El hacha? Sí, esa es una buena arma, equilibrada contra cualquier " +#~ "enemigo. Mira cómo corta el aire y luego imagina una bonita y gorda " +#~ "cabeza de demonio en su camino. Sin embargo, tenga en cuenta que el swing " +#~ "es lento, ¡pero hable de asestar un golpe fuerte! |" + +#~ msgid "" +#~ "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against " +#~ "the right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little " +#~ "to hack or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a " +#~ "sword will better slice their flesh! |" +#~ msgstr "" +#~ "Mira ese borde, ese equilibrio. Una espada en la mano derecha, y contra " +#~ "el enemigo correcto, es el amo de todas las armas. Su hoja afilada " +#~ "encuentra poco para cortar o perforar en los no muertos, pero contra un " +#~ "enemigo vivo que respira, ¡una espada mejor cortará su carne! |" + +#~ msgid "" +#~ "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +#~ "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I " +#~ "can restore them to top fighting form. |" +#~ msgstr "" +#~ "Tus armas y armaduras mostrarán los signos de tus luchas contra la " +#~ "Oscuridad. Si me los traes, con un poco de trabajo y una fragua en " +#~ "caliente, puedo restaurarlos a la mejor forma de lucha. |" + +#~ msgid "" +#~ "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +#~ "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, " +#~ "always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit " +#~ "about how to harness magic as she did, I could make some truly incredible " +#~ "things. |" +#~ msgstr "" +#~ "Mientras prácticamente tengo que pasar de contrabando los metales y " +#~ "herramientas que necesito de las caravanas que bordean los límites de " +#~ "nuestra maldita ciudad, esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que " +#~ "necesita. Si supiera lo más mínimo sobre cómo aprovechar la magia como " +#~ "ella lo hizo, podría hacer algunas cosas realmente increíbles. |" + +#~ msgid "" +#~ "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +#~ "would arrange to get both of them out of here on one of the trading " +#~ "caravans. |" +#~ msgstr "" +#~ "Gillian es una buena chica. Es una pena que su jugador tenga tan mala " +#~ "salud o haría los arreglos para sacarlos a ambos de aquí en una de las " +#~ "caravanas comerciales. |" + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his " +#~ "calling in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I " +#~ "could make a suit of court plate good enough for an Emperor! |" +#~ msgstr "" +#~ "A veces pienso que Caín habla demasiado, pero supongo que esa es su " +#~ "vocación en la vida. ¡Si pudiera doblar el acero tan bien como él puede " +#~ "doblar tu oreja, podría hacer un traje de placa de corte lo " +#~ "suficientemente bueno para un Emperador! |" + +#~ msgid "" +#~ "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +#~ "saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not " +#~ "at my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, " +#~ "another did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would " +#~ "if I could. |" +#~ msgstr "" +#~ "Estaba con Farnham esa noche que Lazarus nos condujo al Laberinto. Nunca " +#~ "volví a ver al arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si " +#~ "Farnham no estuviera a mi lado. Me temo que el ataque dejó su alma tan " +#~ "lisiada como, bueno, otro dejó mi pierna. No puedo pelear esta batalla " +#~ "por él ahora, pero lo haría si pudiera. |" + +#~ msgid "" +#~ "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find " +#~ "anyone left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a " +#~ "bad thing to say about the healer. |" +#~ msgstr "" +#~ "Un buen hombre que antepone las necesidades de los demás a las suyas. No " +#~ "encontrará a nadie en Tristram, ni en ningún otro lugar, que tenga algo " +#~ "malo que decir sobre el sanador. |" + +#~ msgid "" +#~ "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I " +#~ "should say, again. I've tried to interest him in working here and " +#~ "learning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing in " +#~ "goods of dubious origin. I cannot hold that against him after what " +#~ "happened to him, but I do wish he would at least be careful. |" +#~ msgstr "" +#~ "Ese chico se va a meter en serios problemas ... o creo que debería " +#~ "decirlo de nuevo. He tratado de interesarle en trabajar aquí y aprender " +#~ "un oficio honesto, pero prefiere las altas ganancias de comerciar con " +#~ "bienes de origen dudoso. No puedo reprocharle eso después de lo que le " +#~ "sucedió, pero desearía que al menos tuviera cuidado. |" + +#~ msgid "" +#~ "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +#~ "manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +#~ "occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak " +#~ "off into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores " +#~ "of grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would " +#~ "have starved during that first year when the entire countryside was " +#~ "overrun by demons. |" +#~ msgstr "" +#~ "El posadero tiene pocos negocios y ninguna forma real de obtener " +#~ "ganancias. Se las arregla para llegar a fin de mes proporcionando comida " +#~ "y alojamiento a aquellos que de vez en cuando deambulan por la aldea, " +#~ "pero es tan probable que se escapen en la noche como que le paguen. Si no " +#~ "fuera por las reservas de cereales y carnes secas que guardaba en su " +#~ "bodega, la mayoría de nosotros habríamos muerto de hambre durante ese " +#~ "primer año en que todo el campo fue invadido por demonios. |" + +#~ msgid "Can't a fella drink in peace? |" +#~ msgstr "¿No puede un chico beber en paz? |" + +#~ msgid "" +#~ "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, " +#~ "too. |" +#~ msgstr "" +#~ "¿La chica que trae las bebidas? Oh, sí, qué hermosa dama. Muy agradable " +#~ "también. |" + +#~ msgid "" +#~ "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +#~ "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her " +#~ "eat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a " +#~ "little. |" +#~ msgstr "" +#~ "¿Por qué esa vieja bruja no hace algo para variar? Claro, claro, tiene " +#~ "cosas, pero escúchame ... es antinatural. Nunca la he visto comer o " +#~ "beber, y no puedes confiar en alguien que no bebe al menos un poco. |" + +#~ msgid "" +#~ "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some " +#~ "of 'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows " +#~ "he knows. |" +#~ msgstr "" +#~ "Caín no es lo que dice que es. Claro, claro, él cuenta una buena " +#~ "historia ... algunas de ellas son realmente aterradoras o divertidas ... " +#~ "pero creo que él sabe más de lo que sabe que sabe. |" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought " +#~ "together, you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" +#~ msgstr "" +#~ "Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo amo como a un hermano! Luchamos " +#~ "juntos, ya sabes, cuando ... nosotros ... Lázaro ... Lázaro ... " +#~ "Lázaro !!! |" + +#~ msgid "" +#~ "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +#~ "make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +#~ "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was " +#~ "a hero too... |" +#~ msgstr "" +#~ "Jejeje, me gusta Pepin. Realmente lo intenta, ya sabes. Escuche, debe " +#~ "asegurarse de conocerlo. Buen tipo así con la gente que siempre quiere " +#~ "ayuda. Oye, supongo que sería un poco propio de ti, ¿eh héroe? Yo también " +#~ "fui un héroe ... |" + +#~ msgid "" +#~ "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +#~ "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been " +#~ "there, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So " +#~ "sad, so sad... |" +#~ msgstr "" +#~ "Wirt es un niño con más problemas que yo, y yo sé todo acerca de los " +#~ "problemas. Escuche, ese chico tiene un buen trato, pero ha estado allí, " +#~ "¿sabe? ¡Perdí una pierna! Tengo que caminar sobre un trozo de madera. Tan " +#~ "triste, tan triste ... |" + +#~ msgid "" +#~ "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but " +#~ "as long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I " +#~ "been spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" +#~ msgstr "" +#~ "Ogden es el padrino de la ciudad. No creo que le guste mucho a su esposa, " +#~ "pero mientras siga golpeando barriles, me gustará muy bien. Parece que he " +#~ "pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es tan bueno conmigo ... " +#~ "|" + +#~ msgid "" +#~ "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +#~ "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +#~ "good since those stupid dogs... |" +#~ msgstr "" +#~ "Quiero decirte algo, porque sé todo sobre estas cosas. Es mi " +#~ "especialidad. Esto de aquí es lo mejor ... ¡lo mejor! Esa otra cerveza no " +#~ "es buena ya que esos estúpidos perros ... |" + +#~ msgid "" +#~ "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +#~ "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' " +#~ "and just waitin' for someone to get it. |" +#~ msgstr "" +#~ "Nadie escucha nunca ... me escucha. En algún lugar, no estoy muy seguro, " +#~ "pero en algún lugar debajo de la iglesia hay un montón de oro. Brillando " +#~ "y brillando y esperando a que alguien lo consiga. |" + +#~ msgid "" +#~ "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +#~ "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +#~ "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything " +#~ "like they used to in the old days... |" +#~ msgstr "" +#~ "Sé que tienes tus propias ideas, y sé que no vas a creer esto, pero esa " +#~ "arma que tienes allí, ¡simplemente no es buena contra esos grandes " +#~ "brutos! Oh, no me importa lo que diga Griswold, no pueden hacer nada como " +#~ "solían hacer en los viejos tiempos ... |" + +#~ msgid "" +#~ "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you " +#~ "got and get out of here. That boy out there... He's always got somethin " +#~ "good, but you gotta give him some gold or he won't even show you what " +#~ "he's got. |" +#~ msgstr "" +#~ "Si yo fuera tú ... y no lo soy ... pero si lo fuera, vendería todas esas " +#~ "cosas que tienes y me largaría de aquí. Ese chico de ahí fuera ... " +#~ "Siempre tiene algo bueno, pero tienes que darle algo de oro o ni siquiera " +#~ "te mostrará lo que tiene. |" + +#~ msgid "I sense a soul in search of answers... |" +#~ msgstr "Siento un alma en busca de respuestas ... |" + +#~ msgid "" +#~ "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour " +#~ "its words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries " +#~ "scribed within a book, remember - that level of mastery can always " +#~ "increase. |" +#~ msgstr "" +#~ "La sabiduría se gana, no se da. Si descubres un tomo de conocimiento, " +#~ "devora sus palabras. Si ya tiene conocimiento de los misterios arcanos " +#~ "escritos en un libro, recuerde, ese nivel de dominio siempre puede " +#~ "aumentar. |" + +#~ msgid "" +#~ "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient " +#~ "words of power written upon scrolls of parchment. The strength of these " +#~ "scrolls lies in the ability of either apprentice or adept to cast them " +#~ "with equal ability. Their weakness is that they must first be read aloud " +#~ "and can never be kept at the ready in your mind. Know also that these " +#~ "scrolls can be read but once, so use them with care. |" +#~ msgstr "" +#~ "El mayor poder es a menudo el de menor duración. Puede encontrar antiguas " +#~ "palabras de poder escritas en rollos de pergamino. La fuerza de estos " +#~ "pergaminos radica en la capacidad del aprendiz o del adepto para " +#~ "lanzarlos con la misma habilidad. Su debilidad es que primero se deben " +#~ "leer en voz alta y nunca se pueden tener listos en la mente. Sepa también " +#~ "que estos pergaminos se pueden leer una sola vez, así que utilícelos con " +#~ "cuidado. |" + +#~ msgid "" +#~ "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle " +#~ "is of greater danger. No energies, no matter how great, can be used " +#~ "without the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be " +#~ "charged with magical energies many times over. I have the ability to " +#~ "restore their power - but know that nothing is done without a price. |" +#~ msgstr "" +#~ "Aunque el calor del sol es inconmensurable, la mera llama de una vela es " +#~ "de mayor peligro. Ninguna energía, por grande que sea, puede usarse sin " +#~ "el enfoque adecuado. Para muchos hechizos, los bastones encantados pueden " +#~ "cargarse muchas veces con energías mágicas. Tengo la capacidad de " +#~ "restaurar su poder, pero sé que nada se hace sin un precio. |" + +#~ msgid "" +#~ "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a " +#~ "book or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to " +#~ "me. If I can make sense of it I will share what I find. |" +#~ msgstr "" +#~ "La suma de nuestro conocimiento está en la suma de su gente. Si encuentra " +#~ "un libro o un pergamino que no puede descifrar, no dude en llevárselo. Si " +#~ "puedo encontrarle sentido, compartiré lo que encuentre. |" + +#~ msgid "" +#~ "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +#~ "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to " +#~ "meld fire and metal is unequaled in this land. |" +#~ msgstr "" +#~ "Para un hombre que solo conoce el hierro, no hay mayor magia que el " +#~ "acero. El herrero Griswold es más hechicero de lo que cree. Su habilidad " +#~ "para fusionar el fuego y el metal es inigualable en esta tierra. |" + +#~ msgid "" +#~ "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +#~ "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of " +#~ "her matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does " +#~ "not understand me. |" +#~ msgstr "" +#~ "La corrupción tiene la fuerza del engaño, pero la inocencia tiene el " +#~ "poder de la pureza. La joven Gillian tiene un corazón puro, anteponiendo " +#~ "las necesidades de su matriarca a las suyas. Ella me teme, pero es solo " +#~ "porque no me comprende. |" + +#~ msgid "" +#~ "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is " +#~ "opened in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those " +#~ "who do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far " +#~ "greater than even he allows himself to realize. |" +#~ msgstr "" +#~ "Un cofre abierto en la oscuridad no guarda mayor tesoro que cuando se " +#~ "abre a la luz. El narrador Caín es un enigma, pero solo para quienes no " +#~ "miran. Su conocimiento de lo que hay debajo de la catedral es mucho mayor " +#~ "de lo que él mismo se permite darse cuenta. |" + +#~ msgid "" +#~ "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +#~ "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw " +#~ "his fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has " +#~ "knowledge to be gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" +#~ msgstr "" +#~ "Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha " +#~ "perdido su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a sus " +#~ "conciudadanos traicionados por el arzobispo Lázaro. Él tiene " +#~ "conocimientos que extraer, pero debes separar los hechos de las " +#~ "fantasías. |" + +#~ msgid "" +#~ "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +#~ "perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +#~ "cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +#~ "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an " +#~ "ally as you have in Tristram. |" +#~ msgstr "" +#~ "La mano, el corazón y la mente pueden realizar milagros cuando están en " +#~ "perfecta armonía. El sanador Pepin ve el interior del cuerpo de una " +#~ "manera que ni siquiera yo puedo. Su capacidad para restaurar a los " +#~ "enfermos y heridos se ve magnificada por su comprensión de la creación de " +#~ "elixires y pociones. Es un aliado tan grande como tú en Tristram. |" + +#~ msgid "" +#~ "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will " +#~ "be the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, " +#~ "but he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings " +#~ "with the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to " +#~ "many devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods " +#~ "may be reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against " +#~ "the encroaching Darkness. |" +#~ msgstr "" +#~ "Hay mucho sobre el futuro que no podemos ver, pero cuando llegue serán " +#~ "los niños quienes lo manejen. El niño Wirt tiene una negrura en el alma, " +#~ "pero no representa una amenaza para la ciudad o su gente. Sus tratos " +#~ "secretos con los pilluelos y los gremios tácitos de las ciudades cercanas " +#~ "le permiten acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar " +#~ "fácilmente en Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt " +#~ "puede ayudarlo en su batalla contra la Oscuridad que lo invade. |" + +#~ msgid "" +#~ "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper " +#~ "Ogden serves more of a purpose in this town than many understand. He " +#~ "provides shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life " +#~ "Farnham has left to him, and provides an anchor for all who are left in " +#~ "the town to what Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures " +#~ "that can still be found there, provide a glimpse of a life that the " +#~ "people here remember. It is that memory that continues to feed their " +#~ "hopes for your success. |" +#~ msgstr "" +#~ "Las paredes de tierra y el dosel de paja no crean una casa. El posadero " +#~ "Ogden tiene más propósito en esta ciudad de lo que muchos creen. " +#~ "Proporciona refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le " +#~ "dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en la " +#~ "ciudad a lo que Tristram fue una vez. Su taberna, y los placeres " +#~ "sencillos que aún se pueden encontrar allí, dan una idea de una vida que " +#~ "la gente de aquí recuerda. Es ese recuerdo el que sigue alimentando sus " +#~ "esperanzas de éxito. |" + +#~ msgid "Pssst... over here... |" +#~ msgstr "Pssst ... por aquí ... |" + +#~ msgid "" +#~ "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you " +#~ "will find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. " +#~ msgstr "" +#~ "No todo el mundo en Tristram tiene un uso, o un mercado, para todo lo que " +#~ "encontrará en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " +#~ "creer. " + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" +#~ msgstr "" +#~ "A veces, solo tú podrás encontrar un propósito para algunas cosas. |" + +#~ msgid "" +#~ "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his " +#~ "vision and his good sense. |" +#~ msgstr "" +#~ "No te fíes de todo lo que dice el borracho. Demasiadas cervezas han " +#~ "empañado su visión y su sentido común. |" + +#~ msgid "" +#~ "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +#~ "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +#~ "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +#~ "whatever you can bring them... |" +#~ msgstr "" +#~ "Por si no lo has notado, no compro nada de Tristram. Soy un importador de " +#~ "productos de calidad. Si quieres vender basura, tendrás que ver a " +#~ "Griswold, Pepin o esa bruja, Adria. Estoy seguro de que se llevarán todo " +#~ "lo que les pueda traer ... |" + +#~ msgid "" +#~ "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, " +#~ "Griswold offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice " +#~ "enough guy, but I'll never get enough money to... well, let's just say " +#~ "that I have definite plans that require a large amount of gold. |" +#~ msgstr "" +#~ "Supongo que le debo la vida al herrero, lo que hay de ella. Claro, " +#~ "Griswold me ofreció un aprendizaje en la herrería, y es un tipo bastante " +#~ "agradable, pero nunca obtendré suficiente dinero para ... bueno, digamos " +#~ "que tengo planes definidos que requieren una gran cantidad de oro. |" + +#~ msgid "" +#~ "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I " +#~ "could muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice " +#~ "stuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon " +#~ "as it is safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" +#~ msgstr "" +#~ "Si tuviera unos años más, la colmaría con todas las riquezas que pudiera " +#~ "reunir, y déjeme asegurarle que puedo conseguir algunas cosas muy buenas. " +#~ "Gillian es una hermosa chica que debería salir de Tristram tan pronto " +#~ "como sea seguro. Hmmm ... tal vez me la lleve conmigo cuando me vaya ... |" + +#~ msgid "" +#~ "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +#~ "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +#~ "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his " +#~ "crock. |" +#~ msgstr "" +#~ "Caín sabe demasiado. Me asusta la vida, incluso más que esa mujer al otro " +#~ "lado del río. No deja de contarme lo afortunado que soy de estar vivo y " +#~ "cómo mi historia está predicha en la leyenda. Creo que está loco. |" + +#~ msgid "" +#~ "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about " +#~ "how serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one " +#~ "man, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what " +#~ "it's like down there, so don't even start telling me about your plans to " +#~ "destroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |" +#~ msgstr "" +#~ "Farnham: ahora hay un hombre con problemas graves y sé todo acerca de lo " +#~ "graves que pueden ser los problemas. Confió demasiado en la integridad de " +#~ "un hombre, y Lázaro lo llevó a las mismas fauces de la muerte. Oh, sé lo " +#~ "que es ahí abajo, así que ni siquiera empieces a contarme tus planes para " +#~ "destruir el mal que habita en ese Laberinto. Cuida tus piernas ... |" + +#~ msgid "" +#~ "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as " +#~ "they come. " +#~ msgstr "" +#~ "Siempre que no necesites volver a colocar nada, el viejo Pepin es tan " +#~ "bueno como viene. " + +#~ msgid "" +#~ "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my " +#~ "leg... |" +#~ msgstr "" +#~ "Si hubiera tenido algunas de esas pociones que él prepara, aún podría " +#~ "tener mi pierna ... |" + +#~ msgid "" +#~ "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you " +#~ "about the past, but that witch can see into your past. She always has " +#~ "some way to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more " +#~ "merchandise than I've seen pass through the gates of the King's Bazaar " +#~ "during High Festival. |" +#~ msgstr "" +#~ "Adria realmente me molesta. Claro, Cain es espeluznante en lo que puede " +#~ "contarte sobre el pasado, pero esa bruja puede ver tu pasado. Ella " +#~ "siempre tiene alguna forma de conseguir lo que necesita también. Adria " +#~ "consigue más mercadería de la que he visto pasar por las puertas del " +#~ "King's Bazaar durante el High Festival. |" + +#~ msgid "" +#~ "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +#~ "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +#~ "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +#~ "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie... |" +#~ msgstr "" +#~ "Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo de la ciudad por un " +#~ "precio muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa " +#~ "estúpida taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para " +#~ "trabajar, y su esposa Garda hace un excelente pastel de pastor ... |" + +#~ msgid "" +#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " +#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " +#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written. |" +#~ msgstr "" +#~ "Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La " +#~ "muerte eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados " +#~ "dentro de esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está " +#~ "escrito. |" + +#~ msgid "" +#~ "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +#~ "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +#~ msgstr "" +#~ "... y así, encerrado más allá de la Puerta de la Sangre y más allá del " +#~ "Salón del Fuego, Valor espera que el Héroe de la Luz despierte ..." + +#~ msgid "I can see what you see not." +#~ msgstr "Puedo ver lo que tú no ves." + +#~ msgid "Vision milky then eyes rot." +#~ msgstr "Visión lechosa, luego los ojos se pudren." + +#~ msgid "When you turn they will be gone," +#~ msgstr "Cuando te vuelvas se habrán ido," + +#~ msgid "Whispering their hidden song." +#~ msgstr "Susurrando su canción oculta." + +#~ msgid "Then you see what cannot be," +#~ msgstr "Entonces ves lo que no puede ser," + +#~ msgid "Shadows move where light should be." +#~ msgstr "Las sombras se mueven donde debería estar la luz." + +#~ msgid "Out of darkness, out of mind," +#~ msgstr "Fuera de la oscuridad, fuera de la mente," + +#~ msgid "Cast down into the Halls of the Blind. |" +#~ msgstr "Arrojados a los Pasillos de los Ciegos. |" + +#~ msgid "" +#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " +#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " +#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " +#~ "one thing - blood. |" +#~ msgstr "" +#~ "Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la " +#~ "Sangre. A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los " +#~ "ángeles como los hombres han sido cortados para cumplir con sus " +#~ "sacrificios interminables a los Oscuros que gritan por una cosa: sangre. |" + +#~ msgid "" +#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " +#~ "the last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, " +#~ "beyond the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High " +#~ "Heavens and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as " +#~ "the Great Conflict, and it has raged and burned longer than any of the " +#~ "stars in the sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of " +#~ "Light and Darkness constantly vie for control over all creation. |" +#~ msgstr "" +#~ "Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " +#~ "porque son el último legado de los Horadrim. Hay una guerra que continúa " +#~ "incluso ahora, más allá de los campos que conocemos, entre los reinos " +#~ "utópicos de los Altos Cielos y los caóticos pozos de los Infiernos " +#~ "Ardientes. Esta guerra se conoce como el Gran Conflicto, y ha durado y " +#~ "ardido durante más tiempo que cualquiera de las estrellas del cielo. " +#~ "Ninguno de los bandos logra dominar mientras las fuerzas de la Luz y la " +#~ "Oscuridad compiten constantemente por el control de toda la creación. |" + +#~ msgid "" +#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " +#~ "the last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the " +#~ "High Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called " +#~ "the Sin War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, " +#~ "fighting in secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, " +#~ "powerful mortals have even allied themselves with either side, and helped " +#~ "to dictate the course of the Sin War. |" +#~ msgstr "" +#~ "Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " +#~ "porque son el último legado de los Horadrim. Cuando el Conflicto Eterno " +#~ "entre los Altos Cielos y los Infiernos Ardientes cae sobre suelo mortal, " +#~ "se llama la Guerra del Pecado. Ángeles y demonios caminan entre la " +#~ "humanidad disfrazados, luchando en secreto, lejos de las miradas " +#~ "indiscretas de los mortales. Algunos mortales atrevidos y poderosos " +#~ "incluso se han aliado con ambos bandos y han ayudado a dictar el curso de " +#~ "la Guerra del Pecado. |" + +#~ msgid "" +#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " +#~ "the last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came " +#~ "to be known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had " +#~ "mysteriously come to our world. The Three Brothers ravaged the lands of " +#~ "the east for decades, while humanity was left trembling in their wake. " +#~ "Our Order - the Horadrim - was founded by a group of secretive magi to " +#~ "hunt down and capture the Three Evils once and for all." +#~ msgstr "" +#~ "Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " +#~ "porque son el último legado de los Horadrim. Hace casi trescientos años, " +#~ "se supo que los Tres Malos Principales de los Infiernos Ardientes habían " +#~ "llegado misteriosamente a nuestro mundo. Los Tres Hermanos asolaron las " +#~ "tierras del este durante décadas, mientras que la humanidad quedó " +#~ "temblando a su paso. Nuestra Orden, los Horadrim, fue fundada por un " +#~ "grupo de magos secretos para perseguir y capturar a los Tres Malos de una " +#~ "vez por todas." + +#~ msgid "" +#~ "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +#~ "known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern " +#~ "sands. The third Evil escaped capture and fled to the west with many of " +#~ "the Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of " +#~ "Terror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone and " +#~ "buried within this Labyrinth." +#~ msgstr "" +#~ "El Horadrim original capturó a dos de los Tres dentro de poderosos " +#~ "artefactos conocidos como Soulstones y los enterró profundamente bajo las " +#~ "desoladas arenas del este. El tercer Malvado escapó de la captura y huyó " +#~ "hacia el oeste con muchos de los Horadrim persiguiéndolo. El Tercer Mal, " +#~ "conocido como Diablo, el Señor del Terror, finalmente fue capturado, su " +#~ "esencia colocada en una Piedra de Alma y enterrada dentro de este " +#~ "Laberinto." + +#~ msgid "" +#~ "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of " +#~ "the faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is " +#~ "easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man " +#~ "or a child. |" +#~ msgstr "" +#~ "Se advierte que la piedra del alma debe evitarse que la descubran " +#~ "aquellos que no son de la fe. Si Diablo fuera liberado, buscaría un " +#~ "cuerpo que fuera fácil de controlar, ya que sería muy débil, tal vez el " +#~ "de un anciano o un niño. |" + +#~ msgid "" +#~ "So it came to be that there was a great revolution within the Burning " +#~ "Hells known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime " +#~ "Evils and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons " +#~ "Belial (the Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim " +#~ "rulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell " +#~ "polarized between the factions of Belial and Azmodan while the forces of " +#~ "the High Heavens continually battered upon the very Gates of Hell. |" +#~ msgstr "" +#~ "Así sucedió que hubo una gran revolución dentro de los Infiernos " +#~ "Ardientes conocida como The Dark Exile. Los Malos Menores derrocaron a " +#~ "los Tres Malos Principales y desterraron sus formas espirituales al reino " +#~ "de los mortales. Los demonios Belial (el Señor de las Mentiras) y Azmodan " +#~ "(el Señor del Pecado) lucharon para reclamar el poder del Infierno " +#~ "durante la ausencia de los Tres Hermanos. Todo el Infierno se polarizó " +#~ "entre las facciones de Belial y Azmodan mientras las fuerzas de los Altos " +#~ "Cielos golpeaban continuamente las mismas Puertas del Infierno. |" + +#~ msgid "" +#~ "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " +#~ "These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " +#~ "throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with " +#~ "a secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became " +#~ "adept at hunting demons. They also made many dark enemies in the " +#~ "underworlds. |" +#~ msgstr "" +#~ "Muchos demonios viajaron al reino de los mortales en busca de los Tres " +#~ "Hermanos. Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por Ángeles que " +#~ "los cazaron por las vastas ciudades del Este. Los Ángeles se aliaron con " +#~ "una Orden secreta de magos mortales llamada Horadrim, quienes rápidamente " +#~ "se volvieron expertos en cazar demonios. También se hicieron muchos " +#~ "enemigos oscuros en los inframundos. |" + +#~ msgid "" +#~ "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form " +#~ "to the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, " +#~ "they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The " +#~ "Horadrim used artifacts called Soulstones to contain the essence of " +#~ "Mephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of " +#~ "Destruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped " +#~ "to the west." +#~ msgstr "" +#~ "Así sucedió que los Tres Malos Principales fueron desterrados en forma " +#~ "espiritual al reino de los mortales y después de sembrar el caos en el " +#~ "Este durante décadas, fueron perseguidos por la Orden maldita de los " +#~ "Horadrim mortales. Los Horadrim usaron artefactos llamados Soulstones " +#~ "para contener la esencia de Mephisto, el Señor del Odio y su hermano " +#~ "Baal, el Señor de la Destrucción. El hermano menor, Diablo, el Señor del " +#~ "Terror, escapó hacia el oeste." + +#~ msgid "" +#~ "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +#~ "buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of " +#~ "Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will " +#~ "seek a body of youth and power to possess - one that is innocent and " +#~ "easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more " +#~ "fan the flames of the Sin War... |" +#~ msgstr "" +#~ "Finalmente, los Horadrim capturaron a Diablo dentro de una piedra de alma " +#~ "y lo enterraron bajo una antigua y olvidada Catedral. Allí, el Señor del " +#~ "Terror duerme y espera el momento de su renacimiento. Sepan que buscará " +#~ "un cuerpo de juventud y poder para poseer, uno que sea inocente y fácil " +#~ "de controlar. Luego se levantará para liberar a sus Hermanos y avivar una " +#~ "vez más las llamas de la Guerra del Pecado ... |" + +#~ msgid "" +#~ "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. " +#~ "When he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of " +#~ "secrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the High " +#~ "Heavens and the pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He " +#~ "revealed the powers that have brought this discord to the realms of man. " +#~ "My lord has named the battle for this world and all who exist here the " +#~ "Sin War. |" +#~ msgstr "" +#~ "Todas las alabanzas a Diablo - Lord of Terror y Survivor of The Dark " +#~ "Exile. Cuando despertó de su largo letargo, mi Señor y Maestro me habló " +#~ "de secretos que pocos mortales conocen. Me dijo que los reinos de los " +#~ "Altos Cielos y los pozos de los Infiernos Abrasadores se enzarzan en una " +#~ "guerra eterna. Él reveló los poderes que han traído esta discordia a los " +#~ "reinos del hombre. Mi señor ha llamado la batalla por este mundo y todos " +#~ "los que existen aquí la Guerra del Pecado. |" + +#~ msgid "" +#~ "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. " +#~ "My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were " +#~ "banished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and " +#~ "harness his awesome power so that he may free his captive brothers from " +#~ "their tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases his " +#~ "Brothers, the Sin War will once again know the fury of the Three. |" +#~ msgstr "" +#~ "Gloria y aprobación a Diablo - Lord of Terror y Leader of the Three. Mi " +#~ "Señor me habló de sus dos hermanos, Mefisto y Baal, que fueron " +#~ "desterrados a este mundo hace mucho tiempo. Mi Señor desea esperar el " +#~ "momento oportuno y aprovechar su asombroso poder para liberar a sus " +#~ "hermanos cautivos de sus tumbas bajo las arenas del este. Una vez que mi " +#~ "Señor libere a sus Hermanos, la Guerra del Pecado volverá a conocer la " +#~ "furia de los Tres. |" + +#~ msgid "" +#~ "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. " +#~ "When I awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's " +#~ "form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master " +#~ "was too weak from his imprisonment. My Lord required a simple and " +#~ "innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be " +#~ "perfect for the task. While the good King Leoric was left maddened by " +#~ "Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and " +#~ "brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray that I " +#~ "will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world. |" +#~ msgstr "" +#~ "Salve y sacrifique a Diablo - Lord of Terror y Destroyer of Souls. Cuando " +#~ "desperté a mi Maestro de su sueño, intentó poseer la forma de un mortal. " +#~ "Diablo intentó reclamar el cuerpo del Rey Leoric, pero mi Maestro estaba " +#~ "demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un ancla " +#~ "simple e inocente a este mundo, y por eso encontró que el niño Albrecht " +#~ "era perfecto para la tarea. Mientras el buen rey Leoric estaba " +#~ "enloquecido por la posesión fallida de Diablo, yo secuestré a su hijo " +#~ "Albrecht y lo llevé ante mi Maestro. Ahora espero la llamada de Diablo y " +#~ "rezo para ser recompensado cuando él finalmente emerja como el Señor de " +#~ "este mundo. |" + +#~ msgid "Thank goodness you've returned!" +#~ msgstr "¡Gracias a Dios que has vuelto!" + +#~ msgid "" +#~ "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until " +#~ "the dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where " +#~ "they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to " +#~ "become slaves - or worse. The church at the edge of town has been " +#~ "desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in " +#~ "the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. Follow " +#~ "the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the " +#~ "church and save who you can. " +#~ msgstr "" +#~ "Mucho ha cambiado desde que viviste aquí, amigo. Todo estaba en paz hasta " +#~ "que llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos " +#~ "fueron asesinados donde estaban, y los que tomaron las armas fueron " +#~ "asesinados o arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La " +#~ "iglesia en las afueras de la ciudad ha sido profanada y se utiliza para " +#~ "rituales oscuros. Los gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero " +#~ "es posible que algunos de nuestros habitantes sobrevivan. Sigue el camino " +#~ "que se encuentra entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia " +#~ "y salvar a quien puedas. " + +#~ msgid "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|" +#~ msgstr "Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte.|" + +#~ msgid "Down to hell" +#~ msgstr "Al infierno" + +#~ msgid "Down to caves" +#~ msgstr "Hasta las cuevas" + +#~ msgid "Down to catacombs" +#~ msgstr "Hasta las catacumbas" + +#~ msgid "Down to dungeon" +#~ msgstr "A la mazmorra" + +#~ msgid "Down to level %i" +#~ msgstr "Hasta el nivel %i" + +#~ msgid "Up to town" +#~ msgstr "Hasta la ciudad" + +#~ msgid "Up to level %i" +#~ msgstr "Hasta el nivel %i" + +#~ msgid "Down to Diablo" +#~ msgstr "Hasta Diablo" + +#~ msgid "Back to Level %i" +#~ msgstr "Volver al nivel %i" diff --git a/Translations/zh_cn.po b/Translations/zh_cn.po index d637d77fc..7118e9a70 100755 --- a/Translations/zh_cn.po +++ b/Translations/zh_cn.po @@ -1,4672 +1,5037 @@ -msgid "" -msgstr "" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -"Project-Id-Version: DeviltutionX\n" -"POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Language-Team: Emiliano Augusto Gonzalez\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Last-Translator: muziling \n" -"Language: zh_CN\n" - -msgid "msgid" -msgstr "" - -msgid "$Keyboard Shortcuts:|F1: Open Help Screen|Esc: Display Main Menu|Tab: Display Auto-map|Space: Hide all info screens|S: Open Speedbook|B: Open Spellbook|I: Open Inventory screen|C: Open Character screen|Q: Open Quest log|F: Reduce screen brightness|G: Increase screen brightness|Z: Zoom Game Screen|+ / -: Zoom Automap|1 - 8: Use Belt item|F5, F6, F7, F8: Set hot key for skill or spell|Shift + Left Click: Attack without moving||$Movement:|If you hold the mouse button down while moving, the character will continue to move in that direction.||$Combat:|Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to attack without moving.||$Auto-map:|To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the + and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys.||$Picking up Objects:|Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-clicking on the item.||$Gold|You can select a specific amount of gold to drop by right clicking on a pile of gold in your inventory.||$Skills & Spells:|You can access your list of skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play area.||$Using the Speedbook for Spells|Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied skill or spell, simply right-click in the main play area.||$Setting Spell Hotkeys|You can assign up to four Hot Keys for skills, spells or scrolls. Start by opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign.||$Spell Books|Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing you to cast the spell more effectively.|&" -msgstr "" - -msgid "Level: %i" -msgstr "等 级 :%i" - -msgid "Player Attack" -msgstr "玩 家 互 攻" - -msgid "Send Message" -msgstr "发 送 信 息" - -msgid "Spell book" -msgstr "魔 法 技 能" - -msgid "Inventory" -msgstr "携 带 物 品 清 单" - -msgid "Main Menu" -msgstr "主 菜 单" - -msgid "Automap" -msgstr "自 动 地 图" - -msgid "Quests log" -msgstr "任 务 提 示" - -msgid "Character Information" -msgstr "人 物 属 性" - -msgid "Enter" -msgstr "" - -msgid "Spell Hot Key #F%i" -msgstr "魔 法 快 捷 键 #F%i" - -msgid "%s Skill" -msgstr "%s 技 能" - -msgid "Spell Level %i" -msgstr "魔 法 等 级 %i" - -msgid "Spell Level 0 - Unusable" -msgstr "0 级 魔 法 -- 不 可 使 用" - -msgid "Damages undead only" -msgstr "只 伤 害 不 死 系 的 生 物" - -msgid "%s Spell" -msgstr "%s 魔 法" - -msgid "%i Scrolls" -msgstr "%i 卷 轴" - -msgid "1 Scroll" -msgstr "1 个 卷 轴" - -msgid "Scroll of %s" -msgstr "%s 卷 轴" - -msgid "%i Charges" -msgstr "%i 回复" - -msgid "1 Charge" -msgstr "1 金 币" - -msgid "Staff of %s" -msgstr "%s 法 杖" - -msgid "Hotkey : 's'" -msgstr "热 键 :'s'" - -msgid "Select current spell button" -msgstr "选 择 当 前 可 用 的 魔 法" - -msgid "Hotkey : %s" -msgstr "热 键 :%s" - -msgid "Player attack" -msgstr "玩 家 互 攻" - -msgid "Player friendly" -msgstr "玩 家 同 盟" - -msgid "Hit Points %i of %i" -msgstr "攻 击 点 数 %i / %i" - -msgid "Level : %i" -msgstr "等 级: %i" - -msgid "Requirements not met" -msgstr "需 要 的 等 级 没 有 达 到" - -msgid "%i gold %s" -msgstr "%i 金 币 %s" - -msgid "None" -msgstr "无" - -msgid "Sorceror" -msgstr "巫 师" - -msgid "Rogue" -msgstr "女 箭 手" - -msgid "Warrior" -msgstr " 武 士" - -msgid "Level Up" -msgstr "升 级" - -msgid "Skill" -msgstr "技 巧" - -msgid "Staff (%i charges)" -msgstr "法 杖(%i 回复 )" - -msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" -msgstr "法 力 : %i 伤 害 :1/3 tgt hp" - -msgid "Mana: %i Dam: n/a" -msgstr "法 力 : %i 伤 害 :n/a" - -msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" -msgstr "法 力 : %i 伤 害 : %i - %i" - -msgid "pieces" -msgstr "枚" - -msgid "piece" -msgstr "枚" - -msgid "you want to remove?" -msgstr "确认要移除?" - -msgid "%s. How many do" -msgstr "" - -msgid "You have %u gold" -msgstr "你拥有 %u 金币" - -msgid "from %s" -msgstr "从 %s" - -msgid "Town Portal" -msgstr "时 空 之 门" - -msgid "level 15" -msgstr "15 层" - -msgid "The Unholy Altar" -msgstr "邪 恶 祭 坛" - -msgid "Portal to" -msgstr "门 到" - -msgid "Players not cleared" -msgstr "" - -msgid "Monsters not cleared" -msgstr "" - -msgid "Now you DIE!" -msgstr "现在你死了!" - -msgid "Here's something for you." -msgstr "这里有些东西给你。" - -msgid "Follow me." -msgstr "跟着我。" - -msgid "I need help! Come Here!" -msgstr "我需要帮助!到这边来!" - -msgid "CreateLevel" -msgstr "" - -msgid "-- Waiting for players --" -msgstr "-- 等待玩家 --" - -msgid "-- Network timeout --" -msgstr "-- 网络超时 --" - -msgid "Arcane knowledge gained!" -msgstr "获 得 秘 密 知 识 !" - -msgid "You must be at least level 17 to use this." -msgstr "至 少 达 到 17 级 才 可 进 入 。" - -msgid "You must be at least level 13 to use this." -msgstr "必 须 达 到 13 级 才 能 进 入 。" - -msgid "You must be at least level 8 to use this." -msgstr "至 少 要 达 到 8 级 才 能 进 入 。" - -msgid "Generosity brings its own rewards" -msgstr "慷慨带给自己回报" - -msgid "Those who are last may yet be first" -msgstr "" - -msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" -msgstr "" - -msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" -msgstr "救 助 来 自 智 慧 的 价 值" - -msgid "The way is made clear when viewed from above" -msgstr "从 上 面 看 时 路 清 楚 了" - -msgid "The essence of life flows from within" -msgstr "生 活 的 本 质 流 动" - -msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" -msgstr "力 量 来 自 于 对 天 堂 的 信 仰" - -msgid "The hands of men may be guided by fate" -msgstr "人的手可能会受到命运的指引" - -msgid "Blessed by a benevolent companion!" -msgstr "被一个仁慈的同伴祝福!" - -msgid "Where avarice fails, patience gains reward" -msgstr "贪婪失败的地方,耐心会得到回报" - -msgid "Riches abound when least expected" -msgstr "期 望 的 少 得 到 的 多" - -msgid "Energy comes at the cost of wisdom" -msgstr "能 量 来 自 智 慧 的 价 值" - -msgid "Wherever you go, there you are" -msgstr "无论您到哪里,你都在那里" - -msgid "Drink and be refreshed" -msgstr "喝酒精神焕发" - -msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" -msgstr "知识和智慧的自我消耗" - -msgid "Crimson and Azure become as the sun" -msgstr "绯 红 和 碧 蓝 成 为 太 阳" - -msgid "That which cannot be held cannot be harmed" -msgstr "无法持有的东西不会受到伤害" - -msgid "Arcane power brings destruction" -msgstr "神秘力量带来破坏" - -msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" -msgstr "智慧给予了强度" - -msgid "What once was opened now is closed" -msgstr "曾经打开过的东西现在关闭了" - -msgid "Magic is not always what it seems to be" -msgstr "魔法并不总是象看起来那样" - -msgid "Time cannot diminish the power of steel" -msgstr "时 间 不 能 削 弱 钢 的 力 量" - -msgid "The powers of mana refocused renews" -msgstr "法力的力量重新聚集" - -msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" -msgstr "精 神 振 奋 身 体 健 康" - -msgid "The sword of justice is swift and sharp" -msgstr "正义之剑敏捷而敏锐" - -msgid "Those who defend seldom attack" -msgstr "守 卫 减 少 攻 击" - -msgid "New strength is forged through destruction" -msgstr "毁 灭 产 生 新 的 力 量" - -msgid "Some are weakened as one grows strong" -msgstr "一 个 属 性 增 强 其 它 的 属 性 削 弱" - -msgid "Saving..." -msgstr "存 储..." - -msgid "Loading..." -msgstr "读 取..." - -msgid "No pause in multiplayer" -msgstr "多人玩家中不能暂停" - -msgid "Multiplayer sync problem" -msgstr "多人玩家同步出错" - -msgid "Copying to a hard disk is recommended" -msgstr "" - -msgid "No Pause in town" -msgstr "城镇里不能暂停" - -msgid "Not enough space to save" -msgstr "" - -msgid "Not available in shareware version" -msgstr "" - -msgid "Direct Sound Creation Failed" -msgstr "" - -msgid "No multiplayer functions in demo" -msgstr "" - -msgid "No automap available in town" -msgstr "城 镇 中 没 有 自 动 地 图 功 能" - -msgid "Color Cycling On" -msgstr "" - -msgid "Color Cycling Off" -msgstr "" - -msgid "Sound Disabled" -msgstr "音 效 关 闭" - -msgid "Sound" -msgstr "音 效" - -msgid "Music Disabled" -msgstr "音 乐 关 闭" - -msgid "Music" -msgstr "音 乐" - -msgid "Previous Menu" -msgstr "上 级 菜 单" - -msgid "Gamma" -msgstr "亮 度" - -msgid "Restart In Town" -msgstr "在 城 中 重 新 开 始" - -msgid "Quit Diablo" -msgstr " 退 出 " - -msgid "Load Game" -msgstr " 取 进 度" - -msgid "New Game" -msgstr " 新 游 戏" - -msgid "Options" -msgstr "选 项" - -msgid "Save Game" -msgstr "保 存 游 戏" - -msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." -msgstr "按 ESC 键 结 束 或 方 向 键 滚 动 选 择" - -msgid "Diablo Help" -msgstr "游 戏 帮 助" - -msgid "internal version unknown" -msgstr "" - -msgid "A duplicate item has been detected. Destroying duplicate..." -msgstr "" - -msgid "A duplicate item has been detected from another player." -msgstr "" - -msgid "Ring of Engagement" -msgstr "订婚戒指" - -msgid "Constricting Ring" -msgstr "" - -msgid "The Bleeder" -msgstr "放血者" - -msgid "Ring of Regha" -msgstr "雷哈之戒" - -msgid "Bramble" -msgstr "荆棘" - -msgid "Stormshield" -msgstr "风暴之盾" - -msgid "Holy Defender" -msgstr "神圣防御者" - -msgid "Blackoak Shield" -msgstr "黑橡树盾" - -msgid "Dragon's Breach" -msgstr "龙的缺口" - -msgid "Split Skull Shield" -msgstr "骷 髅 盾" - -msgid "The Deflector" -msgstr "" - -msgid "Demonspike Coat" -msgstr "妖魔大衣" - -msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Naj的发光铠甲" - -msgid "Nightscape" -msgstr "夜景" - -msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "清道夫甲壳" - -msgid "Sparking Mail" -msgstr "火花甲" - -msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "智慧的包裹" - -msgid "Leather of Aut" -msgstr "Aut 的 皮 革" - -msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "彩 虹 外 套" - -msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "" - -msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "" - -msgid "Royal Circlet" -msgstr "" - -msgid "Gotterdamerung" -msgstr "" - -msgid "Fool's Crest" -msgstr "" - -msgid "OverLord's Helm" -msgstr "" - -msgid "Thinking Cap" -msgstr "" - -msgid "Helm of Sprits" -msgstr "" - -msgid "Rod of Onan" -msgstr "" - -msgid "Mindcry" -msgstr "" - -msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "" - -msgid "The Protector" -msgstr "" - -msgid "Thundercall" -msgstr "" - -msgid "Gleamsong" -msgstr "" - -msgid "Storm Spire" -msgstr "" - -msgid "Immolator" -msgstr "" - -msgid "Staff of Shadows" -msgstr "" - -msgid "Dreamflange" -msgstr "" - -msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "" - -msgid "The Cranium Basher" -msgstr "" - -msgid "Gnarled Root" -msgstr "" - -msgid "Baranar's Star" -msgstr "" - -msgid "The Celestial Star" -msgstr "天 星" - -msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "" - -msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "" - -msgid "Crackrust" -msgstr "" - -msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "Messerschmidt 的 掠 夺 之 斧" - -msgid "Hellslayer" -msgstr "" - -msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "" - -msgid "Stonecleaver" -msgstr "" - -msgid "Wicked Axe" -msgstr "" - -msgid "The Celestial Axe" -msgstr "" - -msgid "BloodSlayer" -msgstr "" - -msgid "Sharp Beak" -msgstr "" - -msgid "The Mangler" -msgstr "" - -msgid "The Grandfather" -msgstr "" - -msgid "The Grizzly" -msgstr "" - -msgid "Doombringer" -msgstr "" - -msgid "Inferno" -msgstr "地 狱 火" - -msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "" - -msgid "Lightsabre" -msgstr "" - -msgid "Wizardspike" -msgstr "" - -msgid "Shadowhawk" -msgstr "" - -msgid "The Bonesaw" -msgstr "" - -msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "" - -msgid "Ice Shank" -msgstr "" - -msgid "Gibbous Moon" -msgstr "" - -msgid "Black Razor" -msgstr "" - -msgid "Gryphons Claw" -msgstr "" - -msgid "The Defender" -msgstr "" - -msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "" - -msgid "Eaglehorn" -msgstr "" - -msgid "Windforce" -msgstr "" - -msgid "Fleshstinger" -msgstr "" - -msgid "Flamedart" -msgstr "" - -msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "" - -msgid "Bow of the Dead" -msgstr "" - -msgid "Deadly Hunter" -msgstr "" - -msgid "The Celestial Bow" -msgstr "" - -msgid "The Needler" -msgstr "" - -msgid "The Rift Bow" -msgstr "" - -msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "屠 夫 的 砍 肉 刀" - -msgid "blocking" -msgstr "" - -msgid "harmony" -msgstr "" - -msgid "stability" -msgstr "" - -msgid "balance" -msgstr "" - -msgid "haste" -msgstr "" - -msgid "speed" -msgstr "" - -msgid "swiftness" -msgstr "" - -msgid "readiness" -msgstr "" - -msgid "bashing" -msgstr "" - -msgid "puncturing" -msgstr "" - -msgid "piercing" -msgstr "" - -msgid "blood" -msgstr "" - -msgid "the leech" -msgstr "" - -msgid "vampires" -msgstr "" - -msgid "the bat" -msgstr "" - -msgid "the bear" -msgstr "" - -msgid "thieves" -msgstr "" - -msgid "corruption" -msgstr "" - -msgid "thorns" -msgstr "" - -msgid "plenty" -msgstr "" - -msgid "many" -msgstr "" - -msgid "thunder" -msgstr "" - -msgid "lightning" -msgstr "" - -msgid "shock" -msgstr "" - -msgid "burning" -msgstr "" - -msgid "fire" -msgstr "" - -msgid "flame" -msgstr "" - -msgid "radiance" -msgstr "" - -msgid "light" -msgstr "" - -msgid "the night" -msgstr "" - -msgid "the dark" -msgstr "" - -msgid "the ages" -msgstr "" - -msgid "structure" -msgstr "" - -msgid "craftsmanship" -msgstr "" - -msgid "sturdiness" -msgstr "" - -msgid "brittleness" -msgstr "" - -msgid "fragility" -msgstr "" - -msgid "the whale" -msgstr "" - -msgid "the mammoth" -msgstr "" - -msgid "the lion" -msgstr "" - -msgid "the tiger" -msgstr "" - -msgid "the wolf" -msgstr "" - -msgid "the eagle" -msgstr "" - -msgid "the jaguar" -msgstr "" - -msgid "the fox" -msgstr "" - -msgid "the jackal" -msgstr "" - -msgid "the vulture" -msgstr "" - -msgid "the zodiac" -msgstr "" - -msgid "the heavens" -msgstr "" - -msgid "the stars" -msgstr "" - -msgid "the moon" -msgstr "" - -msgid "the sky" -msgstr "" - -msgid "the pit" -msgstr "" - -msgid "trouble" -msgstr "" - -msgid "life" -msgstr "" - -msgid "vigor" -msgstr "" - -msgid "zest" -msgstr "" - -msgid "vitality" -msgstr "" - -msgid "disease" -msgstr "" - -msgid "illness" -msgstr "" - -msgid "wizardry" -msgstr "" - -msgid "sorcery" -msgstr "" - -msgid "brilliance" -msgstr "" - -msgid "the mind" -msgstr "" - -msgid "magic" -msgstr "" - -msgid "dyslexia" -msgstr "" - -msgid "the fool" -msgstr "" - -msgid "perfection" -msgstr "" - -msgid "precision" -msgstr "" - -msgid "accuracy" -msgstr "" - -msgid "skill" -msgstr "" - -msgid "dexterity" -msgstr "" - -msgid "atrophy" -msgstr "" - -msgid "paralysis" -msgstr "" - -msgid "titans" -msgstr "" - -msgid "giants" -msgstr "" - -msgid "power" -msgstr "" - -msgid "might" -msgstr "" - -msgid "strength" -msgstr "" - -msgid "weakness" -msgstr "" - -msgid "frailty" -msgstr "" - -msgid "osmosis" -msgstr "" - -msgid "deflection" -msgstr "" - -msgid "absorption" -msgstr "" - -msgid "protection" -msgstr "" - -msgid "health" -msgstr "" - -msgid "tears" -msgstr "" - -msgid "pain" -msgstr "" - -msgid "slaughter" -msgstr "" - -msgid "carnage" -msgstr "" - -msgid "gore" -msgstr "" - -msgid "slaying" -msgstr "" - -msgid "maiming" -msgstr "" - -msgid "quality" -msgstr "" - -msgid "Lightning" -msgstr "闪 电" - -msgid "Flaming" -msgstr "" - -msgid "Bountiful" -msgstr "" - -msgid "Plentiful" -msgstr "" - -msgid "Arch-Angel's" -msgstr "" - -msgid "Angel's" -msgstr "" - -msgid "Hydra's" -msgstr "" - -msgid "Wyrm's" -msgstr "" - -msgid "Dragon's" -msgstr "" - -msgid "Drake's" -msgstr "" - -msgid "Serpent's" -msgstr "" - -msgid "Snake's" -msgstr "" - -msgid "Raven's" -msgstr "" - -msgid "Spider's" -msgstr "" - -msgid "Frog's" -msgstr "" - -msgid "Hyena's" -msgstr "" - -msgid "Emerald" -msgstr "" - -msgid "Obsidian" -msgstr "" - -msgid "Jade" -msgstr "" - -msgid "Amber" -msgstr "" - -msgid "Topaz" -msgstr "" - -msgid "Diamond" -msgstr "" - -msgid "Crystal" -msgstr "" - -msgid "Ivory" -msgstr "" - -msgid "Pearl" -msgstr "" - -msgid "White" -msgstr "" - -msgid "Sapphire" -msgstr "" - -msgid "Cobalt" -msgstr "" - -msgid "Lapis" -msgstr "" - -msgid "Azure" -msgstr "" - -msgid "Blue" -msgstr "" - -msgid "Ruby" -msgstr "" - -msgid "Garnet" -msgstr "" - -msgid "Crimson" -msgstr "" - -msgid "Godly" -msgstr "" - -msgid "Holy" -msgstr "" - -msgid "Awesome" -msgstr "" - -msgid "Saintly" -msgstr "" - -msgid "Blessed" -msgstr "" - -msgid "Glorious" -msgstr "" - -msgid "Valiant" -msgstr "" - -msgid "Grand" -msgstr "" - -msgid "Strong" -msgstr "" - -msgid "Rusted" -msgstr "" - -msgid "Vulnerable" -msgstr "" - -msgid "King's" -msgstr "" - -msgid "Champion's" -msgstr "" - -msgid "Master's" -msgstr "" - -msgid "Knight's" -msgstr "" - -msgid "Lord's" -msgstr "" - -msgid "Soldier's" -msgstr "" - -msgid "Warrior's" -msgstr "" - -msgid "Fine" -msgstr "" - -msgid "Sharp" -msgstr "" - -msgid "Dull" -msgstr "" - -msgid "Clumsy" -msgstr "" - -msgid "Merciless" -msgstr "" - -msgid "Ruthless" -msgstr "" - -msgid "Savage" -msgstr "" - -msgid "Massive" -msgstr "" - -msgid "Brutal" -msgstr "" - -msgid "Vicious" -msgstr "" - -msgid "Heavy" -msgstr "" - -msgid "Deadly" -msgstr "" - -msgid "Jagged" -msgstr "" - -msgid "Weak" -msgstr "" - -msgid "Bent" -msgstr "" - -msgid "Useless" -msgstr "" - -msgid "Strange" -msgstr "" - -msgid "Weird" -msgstr "" - -msgid "Meteoric" -msgstr "" - -msgid "Mithril" -msgstr "" - -msgid "Platinum" -msgstr "" - -msgid "Silver" -msgstr "" - -msgid "Steel" -msgstr "" - -msgid "Iron" -msgstr "" - -msgid "Bronze" -msgstr "" - -msgid "Brass" -msgstr "" - -msgid "Amulet" -msgstr "护 身 符" - -msgid "Ring" -msgstr "戒 指" - -msgid "War Staff" -msgstr "战 争 之 杖" - -msgid "Quarter Staff" -msgstr "方 位 杖" - -msgid "Composite Staff" -msgstr "合 成 法 杖" - -msgid "Long Staff" -msgstr "长 法 杖" - -msgid "Staff" -msgstr "法杖" - -msgid "Short Staff" -msgstr "短 杖" - -msgid "Long War Bow" -msgstr "长 战 弓" - -msgid "Short War Bow" -msgstr "短 战 弓" - -msgid "Long Battle Bow" -msgstr "长 战 弓" - -msgid "Short Battle Bow" -msgstr "短 战 弓" - -msgid "Composite Bow" -msgstr "合 成 弓" - -msgid "Long Bow" -msgstr "长 弓" - -msgid "Hunter's Bow" -msgstr "猎 手 之 弓" - -msgid "Maul" -msgstr "大 槌" - -msgid "Flail" -msgstr "连 枷" - -msgid "Spiked Club" -msgstr "刺 棒" - -msgid "Hammer" -msgstr "锤子" - -msgid "War Hammer" -msgstr "战 斗 锤" - -msgid "Morning Star" -msgstr "晨 星" - -msgid "Mace" -msgstr "狼 牙 棒" - -msgid "Great Axe" -msgstr "巨 斧" - -msgid "Battle Axe" -msgstr "战 斧" - -msgid "Broad Axe" -msgstr "宽 斧" - -msgid "Large Axe" -msgstr "大 斧" - -msgid "Small Axe" -msgstr "小 斧" - -msgid "Great Sword" -msgstr "巨 剑" - -msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "双 刃 剑" - -msgid "Bastard Sword" -msgstr "奇 异 之 剑" - -msgid "Broad Sword" -msgstr "宽 剑" - -msgid "Long Sword" -msgstr "长 剑" - -msgid "Sabre" -msgstr "马 刀" - -msgid "Blade" -msgstr "刃" - -msgid "Claymore" -msgstr "剑" - -msgid "Scimitar" -msgstr "弯 刀" - -msgid "Falchion" -msgstr "大 弯 刀" - -msgid "Sword" -msgstr "剑" - -msgid "Dagger" -msgstr "匕 首" - -msgid "Book of " -msgstr "书" - -msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "基 督 启 示 卷 轴" - -msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "瞬 间 移 动 卷 轴" - -msgid "Scroll of None" -msgstr "" - -msgid "Scroll of Golem" -msgstr "人 偶 卷 轴" - -msgid "Scroll of Nova" -msgstr "新 星 卷 轴" - -msgid "Non Item" -msgstr "" - -msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "守 护 魔 法 卷 轴" - -msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "连 环 闪 电 魔 法 卷 轴" - -msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "石 头 诅 咒 魔 法" - -msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "火 球 卷 轴" - -msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "热 浪 卷 轴" - -msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "魔 法 护 盾 卷 轴" - -msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "相 位 魔 法 卷 轴" - -msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "透 视 卷 轴" - -msgid "Scroll of Flash" -msgstr "电 光 魔 法 卷 轴" - -msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "地 狱 魔 法 卷 轴" - -msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "火 墙 魔 法" - -msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "闪 电 卷 轴" - -msgid "Scroll of Healing" -msgstr "治 愈 魔 法" - -msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "活 力 药 水" - -msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "灵 敏 药 水" - -msgid "Elixir of Magic" -msgstr "魔 法 力 药 水" - -msgid "Elixir of Strength" -msgstr "强 身 散" - -msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "完 全 生 命 值 恢 复 药 水" - -msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "生 命 恢 复 药 剂" - -msgid "Gothic Shield" -msgstr "哥 特 盾" - -msgid "Tower Shield" -msgstr "塔 盾" - -msgid "Kite Shield" -msgstr "鸢 之 盾" - -msgid "Large Shield" -msgstr "大 盾" - -msgid "Small Shield" -msgstr "小 盾" - -msgid "Shield" -msgstr "盾" - -msgid "Full Plate Mail" -msgstr "完 整 金 属 锁 子 甲" - -msgid "Gothic Plate" -msgstr "哥 特 式 铠 甲" - -msgid "Field Plate" -msgstr "战 斗 铠" - -msgid "Plate Mail" -msgstr "金 属 锁 子 甲" - -msgid "Splint Mail" -msgstr "薄 金 属 锁 子 甲" - -msgid "Plate" -msgstr "铠 甲" - -msgid "Breast Plate" -msgstr "胸 甲" - -msgid "Scale Mail" -msgstr "鱼 鳞 锁 子 甲" - -msgid "Chain Mail" -msgstr "锁 子 甲" - -msgid "Mail" -msgstr "甲" - -msgid "Ring Mail" -msgstr "环 铠" - -msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "鱼 鳞 甲" - -msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "硬 皮 盔 甲" - -msgid "Leather Armor" -msgstr "皮 革 盔 甲" - -msgid "Armor" -msgstr "防 御" - -msgid "Quilted Armor" -msgstr "棉 布 盔 甲" - -msgid "Robe" -msgstr "长 袍" - -msgid "Cloak" -msgstr "外 套" - -msgid "Rags" -msgstr "旧 衣 服" - -msgid "Cape" -msgstr "披 风" - -msgid "Great Helm" -msgstr "巨 盔" - -msgid "Crown" -msgstr "王 冠" - -msgid "Full Helm" -msgstr "完 整 头 盔" - -msgid "Helm" -msgstr "头 盔" - -msgid "Skull Cap" -msgstr "帽 子" - -msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "复 活 魔 法 卷 轴" - -msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "Lazarus 的 法 杖" - -msgid "Lightforge" -msgstr "" - -msgid "Griswold's Edge" -msgstr "Griswold 的 利 刃" - -msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "大 瓶 补 充 魔 法 药 剂" - -msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "大 瓶 补 血 剂" - -msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "Arkaine 的 魔 法 铠 甲 Valor " - -msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "时 空 之 门 卷 轴" - -msgid "Scroll of Identify" -msgstr "鉴 定 魔 法" - -msgid "Potion of Mana" -msgstr "魔 法 药 剂" - -msgid "Potion of Healing" -msgstr "生 命 药 剂" - -msgid "Heart" -msgstr "心脏" - -msgid "Map of the Stars" -msgstr "" - -msgid "Blood Stone" -msgstr "血 石" - -msgid "Spectral Elixir" -msgstr "万 应 灵 药" - -msgid "Fungal Tome" -msgstr "真 菌 卷 帙" - -msgid "Brain" -msgstr "大 脑" - -msgid "Black Mushroom" -msgstr "黑 蘑 菇" - -msgid "Anvil of Fury" -msgstr "暴 怒 的 铁 砧" - -msgid "Golden Elixir" -msgstr "金 色 炼 金 药" - -msgid "Veil of Steel" -msgstr "钢 质 面 罩" - -msgid "Harlequin Crest" -msgstr "滑 稽 面 具" - -msgid "Tavern Sign" -msgstr "酒 馆 招 牌" - -msgid "Ring of Truth" -msgstr "真 实 戒 指" - -msgid "Optic Amulet" -msgstr "视 觉 护 身 符" - -msgid "Magic Rock" -msgstr "魔 法 岩 石" - -msgid "Empyrean Band" -msgstr "太 空 指 环" - -msgid "The Undead Crown" -msgstr "不 死 王 冠" - -msgid "Cleaver" -msgstr "劈 人 魔" - -msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "闪 光 焰 短 杖" - -msgid "Short Bow" -msgstr "短 弓" - -msgid "Club" -msgstr "棒 子" - -msgid "Buckler" -msgstr "小 圆 盾" - -msgid "Short Sword" -msgstr "短 剑" - -msgid "Gold" -msgstr "金币" - -msgid "%s of %s" -msgstr "%s / %s" - -msgid "%s %s" -msgstr "%s %s" - -msgid "Ear of %s" -msgstr "" - -msgid "fully recover life and mana" -msgstr "完 全 恢 复 生 命 值 和 魔 法 力" - -msgid "recover life and mana" -msgstr "恢 复 生 命 值 和 魔 法 值" - -msgid "decrease vitality" -msgstr "降低 活 力" - -msgid "decrease dexterity" -msgstr "降低灵 敏 度" - -msgid "decrease strength" -msgstr "降低体 力" - -msgid "increase vitality" -msgstr "提 升 活 力" - -msgid "increase dexterity" -msgstr "提 升 灵 敏 度" - -msgid "increase magic" -msgstr "提 升 法 力 值" - -msgid "increase strength" -msgstr "提 升 体 力" - -msgid "fully recover mana" -msgstr "魔 法 值 完 全 恢 复" - -msgid "recover mana" -msgstr "恢 复 魔 法" - -msgid "deadly heal" -msgstr "" - -msgid "recover life" -msgstr "恢 复 生 命" - -msgid "recover partial life" -msgstr "部 分 恢 复 生 命" - -msgid "fully recover life" -msgstr "生 命 值 完 全 恢 复" - -msgid "Another ability (NW)" -msgstr "" - -msgid "10% of mana added to armor" -msgstr "" - -msgid "Armor class added to life" -msgstr "" - -msgid "see with infravision" -msgstr "" - -msgid "no strength requirement" -msgstr "" - -msgid "life stealing" -msgstr "" - -msgid "constantly lose hit points" -msgstr "" - -msgid "one handed sword" -msgstr "" - -msgid "Faster attack swing" -msgstr "" - -msgid "altered durability" -msgstr "" - -msgid "unusual item damage" -msgstr "" - -msgid "fires random speed arrows" -msgstr "" - -msgid "adds %i points to damage" -msgstr "" - -msgid "fast block" -msgstr "" - -msgid "fastest hit recovery" -msgstr "最 快 伤 害 恢 复" - -msgid "faster hit recovery" -msgstr "更 快 伤 害 恢 复" - -msgid "fast hit recovery" -msgstr "快 速 伤 害 恢 复" - -msgid "fastest attack" -msgstr "最 快 攻 击" - -msgid "faster attack" -msgstr "快 速 进 攻" - -msgid "fast attack" -msgstr "快 速 攻 击" - -msgid "quick attack" -msgstr "快 速 攻 击" - -msgid "damages target's armor" -msgstr "击 破 对 方 的 盔 甲" - -msgid "hit steals 5% life" -msgstr "攻 击 时 偷 取 5% 的 生 命 值" - -msgid "hit steals 3% life" -msgstr "一 次 打 击 偷 取 3% 的 生 命" - -msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "攻 击 时 偷 取 5% 的 魔 法 值" - -msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "攻 击 时 偷 取 3% 的 魔 法 值" - -msgid "hit monster doesn't heal" -msgstr "攻 击 怪物时不偷 取" - -msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "" - -msgid "+200 %damage vs. demons" -msgstr "" - -msgid "knocks target back" -msgstr "自 动 反 击" - -msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "抵 消 陷 阱 伤 害 的 一 半" - -msgid "you can't heal" -msgstr "你不能偷取" - -msgid "user loses all mana" -msgstr "用户失去所有魔法" - -msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "进 攻 者 有 1 -- 3 点 伤 害" - -msgid "lightning arrows damage %i-%i" -msgstr "" - -msgid "fire arrows damage: %i-%i" -msgstr "" - -msgid "-%i%% light radius" -msgstr "" - -msgid "+%i%% light radius" -msgstr "" - -msgid "indestructible" -msgstr "不 可 毁 坏 的" - -msgid "decreased durability" -msgstr "" - -msgid "high durability" -msgstr "较 高 的 耐 久 度" - -msgid "Mana : %+i" -msgstr "魔法: %+i" - -msgid "Hit Points : %+i" -msgstr "" - -msgid "%+i damage from enemies" -msgstr "" - -msgid "%+i to all attributes" -msgstr "" - -msgid "%+i to vitality" -msgstr "" - -msgid "%+i to dexterity" -msgstr "" - -msgid "%+i to magic" -msgstr "" - -msgid "%+i to strength" -msgstr "" - -msgid "Lightning hit damage: %i-%i" -msgstr "" - -msgid "Fire hit damage: %i-%i" -msgstr "" - -msgid "%i %s charges" -msgstr "%i %s 回 复" - -msgid "Extra charges" -msgstr "额 外 补 充" - -msgid "spells are decreased 1 level" -msgstr "魔 法 降 低 一 个 等 级" - -msgid "spells are increased 2 levels" -msgstr "魔 法 等 级 提 升 二 级" - -msgid "spells are increased 1 level" -msgstr "魔 法 提 升 一 个 等 级" - -msgid "Resist All : 75%% MAX" -msgstr "" - -msgid "Resist All : %+i%%" -msgstr "" - -msgid "Resist Magic : 75%% MAX" -msgstr "" - -msgid "Resist Magic : %+i%%" -msgstr "" - -msgid "Resist Lightning : 75%% MAX" -msgstr "" - -msgid "Resist Lightning : %+i%%" -msgstr "" - -msgid "Resist Fire : 75%% MAX" -msgstr "" - -msgid "Resist Fire : %+i%%" -msgstr "" - -msgid "armor class: %i" -msgstr "" - -msgid "%+i%% armor" -msgstr "" - -msgid "to hit: %+i%%, %+i% %damage" -msgstr "" - -msgid "%+i% %damage" -msgstr "" - -msgid "chance to hit : %+i%%" -msgstr "" - -msgid "Right click to view" -msgstr "右 键 点 击 查 看" - -msgid "Right click to read" -msgstr "右 键 点 击 可 阅 读" - -msgid "Right click to use" -msgstr "右 键 点 击 使 用" - -msgid "left-click to target" -msgstr "左 键 点 击 来 选 择 目 标" - -msgid "Right-click to read, then" -msgstr "右 键 点 击 来 读 , 然 后" - -msgid "Right-click to read" -msgstr "右 键 阅 读" - -msgid "%s %i Dex" -msgstr "" - -msgid "%s %i Mag" -msgstr "" - -msgid "%s %i Str" -msgstr "" - -msgid "Required:" -msgstr "" - -msgid "unique item" -msgstr "独 一 无 二 的 宝 物" - -msgid "Charges: %i/%i" -msgstr "回复: %i/%i" - -msgid "dam: %i-%i Dur: %i/%i" -msgstr "" - -msgid "armor: %i Dur: %i/%i" -msgstr "" - -msgid "armor: %i Indestructible" -msgstr "" - -msgid "damage: %i-%i Dur: %i/%i" -msgstr "" - -msgid "damage: %i-%i Indestructible" -msgstr "" - -msgid "Not Identified" -msgstr "没 有 鉴 定" - -msgid "Invalid save file" -msgstr "" - -msgid "%s%s%02u%02u%02u.ERR" -msgstr "" - -msgid "------------------------------------------------------" -msgstr "" - -msgid "PROGRAM VERSION: %d.%d.%d.%d" -msgstr "" - -msgid "COMPUTER NAME: %s" -msgstr "" - -msgid "TIME: %02u/%02u/%02u %02u:%02u:%02u" -msgstr "" - -msgid "INFO: %s" -msgstr "" - -msgid "Can't load multiplayer dialog" -msgstr "" - -msgid "Unable to display SelHeroSing" -msgstr "" - -msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "" - -msgid "Scbsexpd" -msgstr "" - -msgid "Scubmisd" -msgstr "" - -msgid "Scbsexpc" -msgstr "" - -msgid "Scubmisc" -msgstr "" - -msgid "Scbsexpb" -msgstr "" - -msgid "Scubmisb" -msgstr "" - -msgid "Fireplar" -msgstr "" - -msgid "Rportal" -msgstr "" - -msgid "Sklball" -msgstr "" - -msgid "Ressur1" -msgstr "" - -msgid "Firerun" -msgstr "" - -msgid "Ethrshld" -msgstr "" - -msgid "Acidpud" -msgstr "" - -msgid "Acidspla" -msgstr "" - -msgid "Acidbf" -msgstr "" - -msgid "Firarwex" -msgstr "" - -msgid "Larrow" -msgstr "" - -msgid "Holyexpl" -msgstr "" - -msgid "Miniltng" -msgstr "" - -msgid "Krull" -msgstr "" - -msgid "Magball" -msgstr "" - -msgid "Flareexp" -msgstr "" - -msgid "Flare" -msgstr "" - -msgid "Thinlght" -msgstr "" - -msgid "Bigexp" -msgstr "" - -msgid "Shatter1" -msgstr "" - -msgid "Newexp" -msgstr "" - -msgid "Blodbur" -msgstr "" - -msgid "Doom" -msgstr "" - -msgid "Farrow" -msgstr "" - -msgid "Metlhit" -msgstr "" - -msgid "Bone" -msgstr "" - -msgid "Blood" -msgstr "" - -msgid "Manashld" -msgstr "" - -msgid "Bluexbk" -msgstr "" - -msgid "Bluexfr" -msgstr "" - -msgid "Portal" -msgstr "" - -msgid "MagBlos" -msgstr "" - -msgid "Firewal" -msgstr "" - -msgid "Lghning" -msgstr "" - -msgid "Guard" -msgstr "" - -msgid "Fireba" -msgstr "" - -msgid "Arrows" -msgstr "" - -msgid "Doomlock" -msgstr "" - -msgid "Grimspike" -msgstr "" - -msgid "Fleshdancer" -msgstr "" - -msgid "Webwidow" -msgstr "" - -msgid "Bloodlust" -msgstr "嗜 血 怪" - -msgid "Zamphir" -msgstr "" - -msgid "The Vizier" -msgstr "大 臣" - -msgid "Sir Gorash" -msgstr "Gorash 爵 士" - -msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "" - -msgid "Stareye the Witch" -msgstr "星 眼 女 巫" - -msgid "Dreadjudge" -msgstr "" - -msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "" - -msgid "Gorefeast" -msgstr "" - -msgid "Witchmoon" -msgstr "月 亮 巫 婆" - -msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "" - -msgid "Doomcloud" -msgstr "" - -msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "" - -msgid "Rustweaver" -msgstr "" - -msgid "Lord of the Pit" -msgstr "" - -msgid "Windspawn" -msgstr "" - -msgid "Soulslash" -msgstr "" - -msgid "Blackskull" -msgstr "" - -msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "邪 恶 的 火 巫 婆" - -msgid "Fangskin" -msgstr "" - -msgid "Viperflame" -msgstr "火 焰 蝰 蛇" - -msgid "Viletouch" -msgstr "" - -msgid "Blacktongue" -msgstr "" - -msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "" - -msgid "Festerskull" -msgstr "" - -msgid "Fangspeir" -msgstr "毒 牙" - -msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "" - -msgid "Bluehorn" -msgstr "" - -msgid "The Flayer" -msgstr "剥 皮 怪" - -msgid "Plaguewrath" -msgstr "" - -msgid "Blackstorm" -msgstr "黑 暗 风 暴" - -msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "火 焰 恶 魔" - -msgid "Oozedrool" -msgstr "" - -msgid "Stormbane" -msgstr "" - -msgid "Brokenstorm" -msgstr "" - -msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "" - -msgid "Breakspine" -msgstr "" - -msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "" - -msgid "Madburner" -msgstr "" - -msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "" - -msgid "Chaoshowler" -msgstr "狂 吠 者" - -msgid "BHSM" -msgstr "" - -msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "大 红 色 山 羊 怪 " - -msgid "Baron Sludge" -msgstr "" - -msgid "Firewound the Grim" -msgstr "恐 怖 的 火 风" - -msgid "WFTD" -msgstr "" - -msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "" - -msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "" - -msgid "Gorestone" -msgstr "三 角 石" - -msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "" - -msgid "Blightfire" -msgstr "" - -msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "" - -msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "" - -msgid "DSFM" -msgstr "" - -msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "" - -msgid "BGBL" -msgstr "" - -msgid "Bloodgutter" -msgstr "" - -msgid "BFDS" -msgstr "" - -msgid "Deathspit" -msgstr "唾 液 怪" - -msgid "Hazeshifter" -msgstr "" - -msgid "SHDR" -msgstr "" - -msgid "Shadowdrinker" -msgstr "影 子 醉 鬼" - -msgid "Foulwing" -msgstr "腐 翅" - -msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "" - -msgid "BFTP" -msgstr "" - -msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "" - -msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "" - -msgid "Shadowcrow" -msgstr "影 子 乌 鸦" - -msgid "BASHTB" -msgstr "" - -msgid "Blackash the Burning" -msgstr "" - -msgid "Spineeater" -msgstr "食 骨 兽" - -msgid "Wrathraven" -msgstr "黑 暗 幽 灵" - -msgid "Moonbender" -msgstr "弯 月 " - -msgid "Pulsecrawler" -msgstr "" - -msgid "Goretongue" -msgstr "" - -msgid "TSPO" -msgstr "" - -msgid "Warpskull" -msgstr "" - -msgid "SKFR" -msgstr "" - -msgid "Skullfire" -msgstr "火 骷 髅" - -msgid "El Chupacabras" -msgstr "" - -msgid "Madeye the Dead" -msgstr "" - -msgid "Deadeye" -msgstr "死 亡 之 眼" - -msgid "SHBT" -msgstr "" - -msgid "Shadowbite" -msgstr "影 子 怪" - -msgid "RCRN" -msgstr "" - -msgid "Rotcarnage" -msgstr "腐 尸 " - -msgid "Bongo" -msgstr "" - -msgid "BHBS" -msgstr "" - -msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "骷 髅 兵 大 头 目" - -msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "快 腿" - -msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "食 腐 兽" - -msgid "Boneripper" -msgstr "裂 骨 怪" - -msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr " 不 洁 的 Pukerat " - -msgid "Soulpus" -msgstr "恶 灵" - -msgid "BSTS" -msgstr "" - -msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "好 斗 怪" - -msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "" - -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "血 液 军 阀" - -msgid "BHKA" -msgstr "" - -msgid "Lachdanan" -msgstr "" - -msgid "BLKJD" -msgstr "" - -msgid "BlackJade" -msgstr "黑 泼 妇" - -msgid "REDV" -msgstr "" - -msgid "Red Vex" -msgstr "红 色 烦 恼" - -msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "大 主 教 Lazarus" - -msgid "Snotspill" -msgstr "鼻 涕 怪" - -msgid "GENERAL" -msgstr "" - -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "" - -msgid "GENRL" -msgstr "" - -msgid "BSDB" -msgstr "" - -msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "虚 弱 的 Gharbad" - -msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "" - -msgid "The Dark Lord" -msgstr "黑 暗 之 主" - -msgid "Golem" -msgstr "人 偶" - -msgid "Advocate" -msgstr "魔 鬼 拥 护 者" - -msgid "Cabalist" -msgstr "精 通 魔 法 者" - -msgid "Magistrate" -msgstr "法 师" - -msgid "Counselor" -msgstr "" - -msgid "Soul Burner" -msgstr "蓝 色 小 妖" - -msgid "Hell Spawn" -msgstr "小 妖" - -msgid "Snow Witch" -msgstr "雪 巫 婆" - -msgid "Succubus" -msgstr "女 恶 魔 " - -msgid "Reality Weaver" -msgstr "" - -msgid "Pain Master" -msgstr "" - -msgid "Hollow One" -msgstr "" - -msgid "Unraveler" -msgstr "" - -msgid "Blood Knight" -msgstr "嗜 血 骑 士" - -msgid "Steel Lord" -msgstr "钢 铁 主 人" - -msgid "Doom Guard" -msgstr "" - -msgid "Black Knight" -msgstr "黑 暗 骑 士" - -msgid "Azure Drake" -msgstr "蓝 鸭" - -msgid "Gold Viper" -msgstr "金 蝰 蛇" - -msgid "Fire Drake" -msgstr "火 鸭" - -msgid "Cave Viper" -msgstr "洞 穴 蝰 蛇" - -msgid "Balrog" -msgstr "" - -msgid "Vortex Lord" -msgstr "旋 风 之 主" - -msgid "Guardian" -msgstr "守 卫" - -msgid "Slayer" -msgstr "" - -msgid "Death Wing" -msgstr "死 亡 翅 膀" - -msgid "Blood Claw" -msgstr "血 腥 爪" - -msgid "Gargoyle" -msgstr "滴 水 嘴" - -msgid "Winged-Demon" -msgstr "有 翅 的 恶 魔" - -msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "" - -msgid "Maelstorm" -msgstr "漩 涡" - -msgid "Storm Lord" -msgstr "风 暴 之 主" - -msgid "Storm Rider" -msgstr "风 暴 骑 士" - -msgid "Red Storm" -msgstr "红 色 风 暴" - -msgid "Hell Burner" -msgstr "" - -msgid "Doom Fire" -msgstr "" - -msgid "Flame Lord" -msgstr "" - -msgid "Incinerator" -msgstr "" - -msgid "Undead Balrog" -msgstr "" - -msgid "Litch Demon" -msgstr "" - -msgid "Red Death" -msgstr "" - -msgid "Bone Demon" -msgstr "" - -msgid "Obsidian Lord" -msgstr "黑 曜 石 主" - -msgid "Frost Charger" -msgstr "冰 霜 阵" - -msgid "Mud Runner" -msgstr "" - -msgid "Horned Demon" -msgstr "独 角 恶 魔" - -msgid "Lava Lord" -msgstr "溶 岩 怪" - -msgid "Hell Stone" -msgstr "地 狱 石 头" - -msgid "Magma Demon" -msgstr "岩 浆 魔 鬼" - -msgid "Devourer" -msgstr "" - -msgid "Devil Wyrm" -msgstr "" - -msgid "Cave Slug" -msgstr "" - -msgid "Wyrm" -msgstr "" - -msgid "Flayed One" -msgstr "剥 皮 小 鬼" - -msgid "Toad Demon" -msgstr "蟾 蜍 魔 鬼" - -msgid "Mud Man" -msgstr "泥 浆 怪" - -msgid "Overlord" -msgstr "霸 王" - -msgid "The Butcher" -msgstr "屠 夫 恶 魔" - -msgid "Skeleton King" -msgstr "骷 髅 王" - -msgid "Lava Maw" -msgstr "" - -msgid "Pit Beast" -msgstr "地 狱 怪 兽" - -msgid "Poison Spitter" -msgstr "毒 叉" - -msgid "Acid Beast" -msgstr "大 毒 叉" - -msgid "Familiar" -msgstr "小 蝙 蝠" - -msgid "Monsters\\Bat\\orange.trn" -msgstr "" - -msgid "Gloom" -msgstr "幽 暗" - -msgid "Monsters\\Bat\\grey.trn" -msgstr "" - -msgid "Blink" -msgstr "蝙 蝠 妖 精" - -msgid "Fiend" -msgstr "魔 鬼 " - -msgid "Monsters\\Bat\red.trn" -msgstr "" - -msgid "Night Clan" -msgstr "暗 系 山 羊 怪" - -msgid "Fire Clan" -msgstr "火 系 山 羊 怪" - -msgid "Stone Clan" -msgstr "石 头 怪" - -msgid "Flesh Clan" -msgstr "山 羊 怪" - -msgid "Lord Sayter" -msgstr "" - -msgid "Illusion Weaver" -msgstr "幻 像" - -msgid "Unseen" -msgstr "幽 灵" - -msgid "Stalker" -msgstr "偷 袭 者" - -msgid "Hidden" -msgstr "神 秘 怪 兽" - -msgid "Invisible Lord" -msgstr "" - -msgid "Horror Captain" -msgstr "恐 怖 影 子 骷 髅" - -msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "邪 恶 骷 髅" - -msgid "Corpse Captain" -msgstr "高 级 骷 髅 兵" - -msgid "Skeleton Captain" -msgstr "骷 髅 兵 小 头 目" - -msgid "Corpse Bow" -msgstr "骷 髅 弓 箭 手" - -msgid "Bone Gasher" -msgstr "裂 骨 兽" - -msgid "Shadow Beast" -msgstr "影 子 怪 " - -msgid "Plague Eater" -msgstr "食 疫 鬼" - -msgid "Scavenger" -msgstr "食 腐 动 物 " - -msgid "Horror" -msgstr "影 子 骷 髅" - -msgid "Burning Dead" -msgstr "燃 烧 骷 髅" - -msgid "Corpse Axe" -msgstr "持 斧 骷 髅" - -msgid "Skeleton" -msgstr "骷 髅 兵" - -msgid "Dark One" -msgstr "黑 暗 小 鬼 " - -msgid "Devil Kin" -msgstr "小 魔 鬼 " - -msgid "Carver" -msgstr "斩 人 魔" - -msgid "Fallen One" -msgstr "堕 落 小 鬼" - -msgid "Black Death" -msgstr "黑 暗 僵 尸" - -msgid "Rotting Carcass" -msgstr "腐 尸" - -msgid "Ghoul" -msgstr "食 尸 鬼 " - -msgid "Zombie" -msgstr "僵 尸 " - -msgid "Invalid Monster" -msgstr "" - -msgid "Monster %d %s\\ getting hit by monster: MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "Invalid monster %d getting hit by monster" -msgstr "" - -msgid "MonstStartKill: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "MonstStartKill: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M2MStartKill: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M2MStartKill: Invalid monster (killed) %d" -msgstr "" - -msgid "M2MStartKill: Invalid monster (attacker) %d" -msgstr "" - -msgid "M_StartKill: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_SyncStartKill: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_StartFadein: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_StartFadein: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_StartFadeout: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_StartFadeout: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_StartHeal: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_StartHeal: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_ChangeLightOffset: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoStand: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoStand: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoWalk: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoWalk: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoWalk2: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoWalk2: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoWalk3: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoWalk3: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_TryM2MHit: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_TryM2MHit: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_TryH2HHit: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoAttack: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoRAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoRAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoRAttack: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoRSpAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoRSpAttack: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoSAttack: Monster %d %s\\ MData NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoSAttack: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoSAttack: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoFadein: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoFadeout: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoHeal: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "SS Talk = %i, Flags = %i" -msgstr "" - -msgid "M_DoTalk: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_Teleport: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoGotHit: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoGotHit: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_UpdateLeader: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "gendata\\loopdend.smk" -msgstr "" - -msgid "gendata\\Diabend.smk" -msgstr "" - -msgid "gendata\\DiabVic3.smk" -msgstr "" - -msgid "gendata\\DiabVic1.smk" -msgstr "" - -msgid "gendata\\DiabVic2.smk" -msgstr "" - -msgid "M_DoDeath: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoDeath: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoSpStand: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoSpStand: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoDelay: Monster %d %s\\ MType NULL\\" -msgstr "" - -msgid "M_DoDelay: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_DoStone: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_WalkDir: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "GroupUnity: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "M_PathWalk: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Zombie: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_SkelSd: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Path: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Snake: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Bat: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_SkelBow: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Fat: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Sneak: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Fireman: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Fallen: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Cleaver: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Round: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Ranged: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Scav: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Garg: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_RoundRanged: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_RR2: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Golum: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_SkelKing: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Rhino: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Counselor: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Garbud: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Zhar: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_SnotSpil: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "gendata\fprst3.smk" -msgstr "" - -msgid "MAI_Lazurus: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Lazhelp: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Lachdanan: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MAI_Warlord: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "Illegal enemy player %d for monster %s\\" -msgstr "" - -msgid "Illegal enemy monster %d for monster %s\\" -msgstr "" - -msgid "DirOK: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "SyncMonsterAnim: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "Immune : " -msgstr "" - -msgid "Lightning " -msgstr "" - -msgid "Resists : " -msgstr "" - -msgid "Fire " -msgstr "" - -msgid "Magic " -msgstr "" - -msgid "No magic resistance" -msgstr "没 有 魔 法 抵 抗 力" - -msgid "Hit Points : %i-%i" -msgstr "" - -msgid "Total kills : %i" -msgstr "" - -msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "一 些 魔 法 免 疫" - -msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "一 些 魔 法 抗 力" - -msgid "No Immunities" -msgstr "没 有 免 疫 力" - -msgid "No resistances" -msgstr "没 有 抵 抗 力" - -msgid "MissToMonst: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "MissToMonst: Invalid missile %d" -msgstr "" - -msgid "TalktoMonster: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "SpawnGolum: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "CanTalkToMonst: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "CheckMonsterHit: Invalid monster %d" -msgstr "" - -msgid "Diablo" -msgstr "" - -msgid "Video Player " -msgstr "" - -msgid "MPQ free list error" -msgstr "" - -msgid "Out of free block entries" -msgstr "" - -msgid "Out of hash space" -msgstr "" - -msgid "Hash collision between %s\\ and existing file\\" -msgstr "" - -msgid "(hash table)" -msgstr "" - -msgid "(block table)" -msgstr "" - -msgid "Unable to get level data" -msgstr "" - -msgid "The game ended" -msgstr "" - -msgid "Waiting for game data..." -msgstr "" - -msgid "%s has cast an illegal spell." -msgstr "" - -msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "" - -msgid "Player '%s' (level %d) just joined the game" -msgstr "" - -msgid "Player '%s' killed Diablo and left the game!" -msgstr "" - -msgid "Player '%s' dropped due to timeout" -msgstr "" - -msgid "Player '%s' just left the game" -msgstr "" - -msgid "Network upgrade failed" -msgstr "" - -msgid "Player '%s' (level %d) is already in the game" -msgstr "" - -msgid "The Black King" -msgstr "黑 暗 之 王" - -msgid "Tale of the Three" -msgstr "三 神 的 传 说" - -msgid "The Realms Beyond" -msgstr "远 处 地 域 " - -msgid "The Binding of the Three" -msgstr "三 神 之 约" - -msgid "The Sin War" -msgstr "" - -msgid "The Dark Exile" -msgstr "黑 暗 放 逐" - -msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "Horadrim 的 传 说" - -msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "罪 恶 和 行 为 是 战 争" - -msgid "The Great Conflict" -msgstr "神 魔 之 战" - -msgid "Tainted" -msgstr "" - -msgid "Glimmering" -msgstr "" - -msgid "Ornate" -msgstr "" - -msgid "Secluded" -msgstr "" - -msgid "Quiet" -msgstr "" - -msgid "Creepy" -msgstr "" - -msgid "Abandoned" -msgstr "" - -msgid "Spooky" -msgstr "" - -msgid "Spiritual" -msgstr "" - -msgid "Sacred" -msgstr "" - -msgid "Divine" -msgstr "" - -msgid "Eerie" -msgstr "" - -msgid "Eldritch" -msgstr "" - -msgid "Cryptic" -msgstr "" - -msgid "Fascinating" -msgstr "" - -msgid "Thaumaturgic" -msgstr "" - -msgid "Enchanted" -msgstr "" - -msgid "Religious" -msgstr "" - -msgid "Stone" -msgstr "" - -msgid "Magical" -msgstr "" - -msgid "Gloomy" -msgstr "" - -msgid "Mysterious" -msgstr "" - -msgid "Trapped %s" -msgstr "" - -msgid "Slain Hero" -msgstr "被 杀 死 的 英 雄" - -msgid "Vile Stand" -msgstr "讨 厌 " - -msgid "Mushroom Patch" -msgstr "蘑 菇 地" - -msgid "Weapon Rack" -msgstr "武 器 架" - -msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "血 液 圣 台" - -msgid "Fountain of Tears" -msgstr "泪 泉" - -msgid "Murky Pool" -msgstr "黑 暗 水 池" - -msgid "Cauldron" -msgstr "大 锅" - -msgid "Goat Shrine" -msgstr "Goat 神 龛" - -msgid "Purifying Spring" -msgstr "净 化 之 泉" - -msgid "Book of Blood" -msgstr "嗜 血 之 书" - -msgid "Steel Tome" -msgstr "钢 铁 卷 帙" - -msgid "Book of the Blind" -msgstr "深 奥 之 书" - -msgid "Decapitated Body" -msgstr "无 头 尸" - -msgid "Blood Fountain" -msgstr "血 之 喷 泉" - -msgid "Library Book" -msgstr "图 书 馆 的 书" - -msgid "Skeleton Tome" -msgstr "骷 髅 卷 帙" - -msgid "%s Shrine" -msgstr "" - -msgid "Bookcase" -msgstr "书 架" - -msgid "Bookshelf" -msgstr "书 架" - -msgid "Sarcophagus" -msgstr "石 棺" - -msgid "Large Chest" -msgstr "大 箱 子" - -msgid "Chest" -msgstr "箱 子" - -msgid "Small Chest" -msgstr "小 箱 子" - -msgid "Mythical Book" -msgstr "神 秘 的 魔 法 书" - -msgid "Skull Lever" -msgstr "骷 髅 拉 杆" - -msgid "Book of Vileness" -msgstr "邪 恶 之 书" - -msgid "Ancient Tome" -msgstr "古 老 卷 帙" - -msgid "Blocked Door" -msgstr "关 门" - -msgid "Closed Door" -msgstr "关 着 的 门" - -msgid "Open Door" -msgstr "开 着 的 门" - -msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "钉 在 十 字 架 上 的 骷 髅" - -msgid "%s (lvl %d): %s" -msgstr "" - -msgid "Unholy Altar" -msgstr "" - -msgid "A Dark Passage" -msgstr "" - -msgid "Maze" -msgstr "" - -msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "" - -msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "大 主 教 Lazarus" - -msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "骨 头 房 间" - -msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "饮 水 污 染" - -msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "Leoric 国 王 的 诅 咒" - -msgid "Valor" -msgstr "" - -msgid "Halls of the Blind" -msgstr "" - -msgid "Ogden's Sign" -msgstr " Ogden 的 招 牌" - -msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "虚 弱 的 Gharbad" - -msgid "The Magic Rock" -msgstr "魔 岩" - -msgid "To %s" -msgstr "" - -msgid "Close Quest Log" -msgstr "关 闭 任 务 提 示" - -msgid "Quest Log" -msgstr "任 务 提 示" - -msgid "quitting" -msgstr "" - -msgid "changing levels" -msgstr "" - -msgid "casting a spell" -msgstr "" - -msgid "attacking (melee)" -msgstr "" - -msgid "talking" -msgstr "" - -msgid "healing" -msgstr "" - -msgid "stoned" -msgstr "" - -msgid "charging" -msgstr "" - -msgid "delaying" -msgstr "" - -msgid "attacking (special ranged)" -msgstr "" - -msgid "standing (special)" -msgstr "" - -msgid "attacking (ranged)" -msgstr "" - -msgid "fading out" -msgstr "" - -msgid "fading in" -msgstr "" - -msgid "attacking (special)" -msgstr "" - -msgid "dying" -msgstr "" - -msgid "getting hit" -msgstr "" - -msgid "attacking" -msgstr "" - -msgid "walking (3)" -msgstr "" - -msgid "walking (2)" -msgstr "" - -msgid "walking (1)" -msgstr "" - -msgid "standing" -msgstr "" - -msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "" - -msgid "Bone Chamber" -msgstr "" - -msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "" - -msgid "Bone Spirit" -msgstr "骷 髅 精 灵" - -msgid "Blood Star" -msgstr "血 星" - -msgid "Heal Other" -msgstr "治 疗" - -msgid "Telekinesis" -msgstr "劈 空 取 物 " - -msgid "Resurrect" -msgstr "" - -msgid "Holy Bolt" -msgstr "神 圣 之 箭" - -msgid "Charged Bolt" -msgstr "闪 光 焰" - -msgid "Elemental" -msgstr "元 素" - -msgid "Trap Disarm" -msgstr "诱 骗 使 停 止 攻 击" - -msgid "Staff Recharge" -msgstr "再 攻 击 杖" - -msgid "Item Repair" -msgstr "修 补 项 目" - -msgid "Etherealize" -msgstr "" - -msgid "Apocalypse" -msgstr "" - -msgid "Teleport" -msgstr "瞬 间 移 动" - -msgid "Blood Boil" -msgstr "" - -msgid "Invisibility" -msgstr "" - -msgid "Nova" -msgstr "" - -msgid "Blood Ritual" -msgstr "" - -msgid "Doom Serpents" -msgstr "" - -msgid "Flame Wave" -msgstr "热 浪" - -msgid "Chain Lightning" -msgstr "连 环 闪 电" - -msgid "Fireball" -msgstr "火 球" - -msgid "Mana Shield" -msgstr "魔 法 防 护" - -msgid "Phasing" -msgstr "相 位" - -msgid "Infravision" -msgstr "" - -msgid "Stone Curse" -msgstr "石 头 诅 咒" - -msgid "Fire Wall" -msgstr "火 墙" - -msgid "Identify" -msgstr "" - -msgid "Flash" -msgstr "电 光" - -msgid "Healing" -msgstr "治 愈" - -msgid "Firebolt" -msgstr "闪 电 火 球" - -msgid "Wirt" -msgstr "" - -msgid "Gillian" -msgstr " Gillian " - -msgid "Adria" -msgstr "" - -msgid "Farnham" -msgstr "" - -msgid "Cain" -msgstr "" - -msgid "Ogden" -msgstr "" - -msgid "Pepin" -msgstr "" - -msgid "Griswold" -msgstr "" - -msgid "Leave the shop" -msgstr "离 开 铁 匠 铺" - -msgid "Repair items" -msgstr "修 补 装 备" - -msgid "Sell items" -msgstr "卖 出 物 品" - -msgid "Buy premium items" -msgstr "购 买 高 档 的 物 品" - -msgid "Buy basic items" -msgstr "购 买 基 本 的 物 品" - -msgid "Talk to Griswold" -msgstr "与 Griswold 谈 话" - -msgid "Would you like to:" -msgstr "你 想 ...... :" - -msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "铁 匠 铺" - -msgid "Welcome to the" -msgstr "欢 迎 来 到" - -msgid "Unique Item" -msgstr "独 一 无 二 的 宝 物" - -msgid "No required attributes" -msgstr "不 需 要 任 何 属 性" - -msgid "Indestructible, " -msgstr "不 可 毁 灭 的," - -msgid "Dur: %i/%i, " -msgstr "" - -msgid "Armor: %i " -msgstr "" - -msgid "Damage: %i-%i " -msgstr "" - -msgid "Back" -msgstr "回 到 上 一 级" - -msgid "I have these items for sale : Your gold : %i" -msgstr "我 有 一 些 物 品 要 卖 : 你 的 金 币:%i" - -msgid "I have these premium items for sale : Your gold : %i" -msgstr "我 有 一 些 高 级 物 品 要 卖 : 你 的 金 币:%i" - -msgid "Which item is for sale? Your gold : %i" -msgstr "你 想 卖 哪 个 物 品 ?你 的 金 币 :%i" - -msgid "You have nothing I want. Your gold : %i" -msgstr "你 没 有 我 想 要 的 物 品 ?你 的 金 币 :%i" - -msgid "Repair which item? Your gold : %i" -msgstr "要 修 补 哪 个 物 品 ? 你 的 金 币 :%i" - -msgid "You have nothing to repair. Your gold : %i" -msgstr "你 没 有 需 要 修 补 的 物 品 ?你 的 金 币 :%i" - -msgid "Leave the shack" -msgstr "离 开 女 巫 小 屋" - -msgid "Recharge staves" -msgstr "补 充 法 杖 魔 法" - -msgid "Buy items" -msgstr "购 买 物 品" - -msgid "Talk to Adria" -msgstr "与 Adria 交 谈" - -msgid "Witch's shack" -msgstr "女 巫 的 小 屋" - -msgid "Recharge which item? Your gold : %i" -msgstr "回购哪个物品?你的金币:%i" - -msgid "You have nothing to recharge. Your gold : %i" -msgstr "你没有东西可以回购。你的金币: %i" - -msgid "You do not have enough gold" -msgstr "您 没 有 足 够 的 金 子 " - -msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "在 你 的 行 囊 中 已 经 没 有 足 够 的 空 间 存 放 物 品 了 " - -msgid "Do we have a deal?" -msgstr "有 买 卖 了 吗 ?" - -msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "你 确 定 想 要 鉴 定 这 个 吗 ?" - -msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "你 确 定 要 购 买 这 些 物 品 吗 ?" - -msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "你 确 定 要 再 装 这 些 项 目 吗 ?" - -msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "你 确 定 要 修 补 这 个 吗 ?" - -msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "你 确 定 你 要 卖 这 个 东 西 吗 ?" - -msgid "Say goodbye" -msgstr "结 束 交 谈" - -msgid "What have you got?" -msgstr "你 有 什 么 ?" - -msgid "just to take a look. " -msgstr "要 看 看 吗 ?" - -msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "看 一 下 花 50 个 金 币 ," - -msgid "I have something for sale," -msgstr "我 有 些 东 西 要 卖 ," - -msgid "Talk to Wirt" -msgstr "与 Wirt 交 谈" - -msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "装 假 腿 的 男 孩 Wirt " - -msgid "Leave" -msgstr "离 开" - -msgid "I have this item for sale : Your gold : %i" -msgstr "我有这个物品要出售。你的金币: %i" - -msgid "Leave Healer's home" -msgstr "离 开 大 夫 的 家" - -msgid "Receive healing" -msgstr "治 愈" - -msgid "Talk to Pepin" -msgstr "与 Pepin 交 谈" - -msgid "Healer's home" -msgstr "大 夫 的 家" - -msgid "Identify an item" -msgstr "鉴 定 物 品" - -msgid "Talk to Cain" -msgstr "与 Cain 谈 话" - -msgid "The Town Elder" -msgstr "城 中 的 长 者" - -msgid "Identify which item? Your gold : %i" -msgstr "鉴定哪样物品。你的金币: %i" - -msgid "You have nothing to identify. Your gold : %i" -msgstr "你没有需要鉴定的物品。你的金币: %i" - -msgid "Done" -msgstr "好" - -msgid "This item is:" -msgstr "这 个 东 西 是 :" - -msgid "Gossip" -msgstr "交 谈" - -msgid "Talk to %s" -msgstr "和 %s 聊天" - -msgid "Leave the tavern" -msgstr "离 开 酒 馆" - -msgid "Talk to Ogden" -msgstr "与 Ogden 谈 话" - -msgid "Rising Sun" -msgstr "日 初" - -msgid "Talk to Gillian" -msgstr "与 Gillian 交 谈" - -msgid "Say Goodbye" -msgstr "对 Farnham 说 再 见" - -msgid "Talk to Farnham" -msgstr "与 Farnham 交 谈" - -msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "醉 鬼 Farnham " - -msgid " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within... |" -msgstr " 啊 , 我 们 国 王 的 故 事 , 是 吗 ?Leoric 的 悲 剧 性 随 落 是 对 这 块 土 地 的 严 重 打 击 。 人 民 以 前 喜 欢 国 王 , 但 现 在 他 们 都 害 怕 他 。 我 一 直 都 在 问 自 己 , 他 怎 么 会 从 光 明 世 界 随 落 那 么 远 的 黑 暗 中 去 ,Leoric 曾 一 直 是 人 类 中 最 神 圣 的 。 只 有 地 狱 中 最 邪 恶 的 力 量 才 能 那 样 的 完 全 从 内 心 里 面 毁 灭 一 个 人 。 |" - -msgid "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived his insanity..." -msgstr "这 个 村 子 需 要 你 的 帮 助 , 几 个 月 前 国 王 Leoric 的 儿 子 王 子 Albrecht 被 绑 架 了 。 国 王 非 常 愤 怒 , 寻 遍 村 落 找 他 失 踪 的 孩 子 。Leoric 似 乎 每 天 都 变 得 更 加 疯 狂 。 他 把 男 孩 的 失 踪 归 咎 于 无 辜 镇 民 , 并 把 他 们 野 蛮 的 处 决 。 只 有 一 小 半 人 在 他 的 疯 狂 中 活 下 来 了……" - -msgid "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they would serve him in darkness forever..." -msgstr "国 王 的 骑 士 和 牧 师 设 法 抚 慰 他 , 但 他 转 而 怪 罪 他 们 , 使 他 们 被 迫 杀 死 他 。 将 死 的 时 候 , 国 王 对 他 以 前 的 追 随 者 作 出 了 可 怕 的 诅 咒 。 他 发 誓 他 们 将 永 远 在 黑 暗 中 为 他 服 务 ……" - -msgid "This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now cursed form... |" -msgstr "这 比 我 能 想 象 的 更 为 黑 暗 恐 怖 ! 我 们 前 国 王 已 从 他 的 长 眠 中 苏 醒 , 并 在 迷 宫 以 内 控 制 众 多 的 不 死 小 鬼 。 他 的 躯 体 埋 藏 在 教 堂 地 下 第 三 层 的 一 座 坟 墓 里 。 求 你 了 , 毁 灭 他 的 咒 语 , 让 他 的 灵 魂 安 息 吧 …… |" - -msgid "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this land... |" -msgstr "我 告 诉 过 你 的 , 英 雄 , 国 王 安 葬 在 下 面 第 三 层 。 他 在 那 随 落 的 黑 暗 中 等 待 机 会 毁 灭 这 个 国 家 。" - -msgid "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good master. |" -msgstr "我 们 国 王 的 咒 语 已 过 去 了 , 但 是 我 担 心 它 仅 仅 是 一 个 大 罪 恶 的 一 部 分 。 然 而 我 们 也 许 还 可 以 从 毁 灭 我 们 国 家 的 黑 暗 救 出 我 们 自 己 因 为 你 的 胜 利 是 一 个 吉 兆 。 希 望 光 明 指 引 你 的 前 程 , 我 的 英 雄 。" - -msgid "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from his earthly prison, the curse would be lifted... |" -msgstr "国 王 Leoric 对 儿 子 失 踪 这 件 事 一 筹 莫 展 。 我 做 了 一 切 我 能 做 的 来 缓 和 他 的 疯 狂 , 但 是 最 终 他 被 压 垮 了 。 从 那 天 , 可 怕 的 咒 语 已 降 临 到 了 这 个 王 国 。 但 是 如 果 你 从 他 的 尘 世 监 狱 中 解 放 他 的 精 神 , 咒 语 也 许 将 被 解 除 。" - -msgid "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, somehow. |" -msgstr "我 不 愿 意 想 到 国 王 是 怎 样 死 的 , 我 只 想 记 住 他 曾 经 仁 慈 地 统 治 过 我 们 。 他 的 死 太 凄 惨 了 , 是 不 应 该 发 生 的 事 。" - -msgid "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane! |" -msgstr "我 制 造 了 很 多 武 器 和 装 甲 , 绝 大 部 分 都 被 国 王Leoric用 来 装 备 他 的 骑 士 。 我 甚 至 用 最 好 的 贵 重 金 属 手 工 制 作 了 一 个 巨 大 的 两 手 握 的 剑 以 及 一 个 野 外 王 冠 与 他 相 配 。 我 仍 然 不 能 相 信 他 怎 么 会 死 的 , 但 是 必 定 是 一 些 不 吉 利 力 量 迫 使 他 神 经 错 乱 的!|" - -msgid "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" -msgstr "我 不 关 心 那 个 。 听 着 , 不 会 有 骷 髅 能 成 为 我 的 国 王 。Leoric 是 国 王 。 国 王 , 你 听 见 我 说 的 吗 ? 国 王 万 岁 !" - -msgid "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay all who still live here. |" -msgstr "在 活 人 间 活 动 的 死 者 是 跟 随 该 死 的 国 王 的 。 他 拥 有 培 养 更 多 战 士 的 力 量 , 组 成 日 益 壮 大 的 不 死 军 队 。 如 果 你 不 停 止 他 的 统 治 , 他 肯 定 将 踏 遍 这 片 陆 地 , 杀 害 仍 然 居 住 在 这 里 的 所 有 人 。" - -msgid "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need something to use against this King of the undead, then I can help you out... |" -msgstr "瞧 , 我 不 过 是 在 这 儿 作 生 意 。 我 不 出 售 信 息 , 我 也 不 关 心 那 些 在 我 之 前 已 经 死 了 的 国 王 。 如 果 你 需 要 用 来 反 对 还 没 死 的 国 王 东 西 , 我 倒 是 能 帮 你 找 到 。" - -msgid "The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my Master for eternity! |" -msgstr "" - -msgid "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as smart as we had feared... |" -msgstr "我 看 这 件 怪 事 让 你 迷 惑 了 。 我 推 测 那 是 因 为 魔 鬼 们 都 害 怕 阳 光 而 且 相 信 阳 光 有 很 大 的 力 量 , 可 能 是 初 升 的 太 阳 照 在 你 所 说 的 招 牌 上 , 让 魔 鬼 们 认 为 招 牌 包 含 着 神 秘 的 力 量 。 嗯 , 他 们 可 能 不 象 我 们 担 心 的 那 样 聪 明...... |" - -msgid "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, no? |" -msgstr "主 人, 我 有 一 奇 怪 的 相 关 经 验. 我 知 道 你 有 很 多 关 于 那 些 在 迷 宫 生 活 的 怪 物 的 知 识, 而 这 个 是 我 所 不 能 了 解 的... 我 是 夜 间 被 一 种 在 我 的 小 酒 店 的 外 面 刮 刮 的 声 音 唤 醒 的. 当 我 从 卧 室 往 外 看 的 时 候, 在 小 旅 馆 庭 院 中 看 见 了 像 恶 魔 一 样 形 状 的 生 物. 一 会 儿 , 他 们 离 开 了 , 但 是 窃 取 走 了 我 小 旅 馆 的 招 牌. 我 不 知 道 为 什 么 恶 魔 窃 取 我 的 招 牌 而 不 攻 击 我 的 家... 很 奇 怪 , 不 是 吗? " - -msgid "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may be of some value to you. |" -msgstr "噢 , 你 不 必 把 我 的 招 牌 带 回 , 但 是 我 想 它 到 是 能 让 我 节 约 另 外 再 做 一 个 的 开 支 。 好 , 让 我 看 看 我 能 给 你 什 么 作 为 找 回 它 的 报 酬 呢 ? 嗯 , 这 里 有 什 么 ? 啊 , 是 的 ! 不 久 以 前 一 个 经 过 这 里 的 魔 术 师 把 这 顶 帽 子 遗 留 在 房 间 里 。 也 许 它 对 你 有 一 些 用 处 。 " - -msgid "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that they would come to see me if they were hurt... |" -msgstr "天 哪 , 夜 里 村 子 里 有 魔 鬼 偷 我 们 家 里 的 东 西 — — 难 道 没 有 神 明 了 吗 ? 我 希 望 Ogden 和 Garda 一 切 都 好 , 我 想 他 们 受 了 伤 会 来 找 我 的......|" - -msgid "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the inn. |" -msgstr "哦 , 我 的 天 啊 ! 招 牌 就 是 在 那 儿 丢 的 吗 ? 我 的 奶 奶 和 我 肯 定 在 整 个 过 程 中 一 直 睡 觉 。 那 些 鬼 怪 没 有 攻 击 小 旅 馆 , 感 谢 上 帝 !" - -msgid "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the atrocities I've heard of - or seen. " -msgstr "你 说 魔 鬼 偷 了 Ogden 的 招 牌 ? 那 和 我 听 说 和 看 见 的 可 太 不 一 样 了 。" - -msgid "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |" -msgstr "魔 鬼 们 要 撕 碎 人 的 心 , 可 不 会 动 什 么 招 牌 的 。" - -msgid "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of cheese... |" -msgstr "你 知 道 我 考 虑 什 么 吗 ? 某 人 取 去 那 个 招 牌 , 他 们 想 利 用 它 要 许 多 钱 。 如 果 我 是 Ogden ..., 虽 然 我 不 是 , 但 是 如 果 我 是... 我 将 买 一 个 有 漂 亮 图 画 的 新 招 牌 。 或 许 一 杯 好 的 大 杯 麦 芽 酒 或 者 一 片 干 酪.." - -msgid "No mortal can truly understand the mind of the demon. " -msgstr "没 有 人 能 确 实 懂 得 恶 魔 在 想 什 么 。" - -msgid "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan. |" -msgstr "绝 不 能 让 他 们 的 怪 僻 的 行 为 使 你 糊 涂 , 那 个 也 可 能 是 他 们 的 计 划 。 |" - -msgid "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, too. " -msgstr "什 么 — 是 他 说 的 是 我 拿 了 ? 我 猜 Griswold 也 是 那 么 说 的 吧 。" - -msgid "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a piece of wood. |" -msgstr "瞧 , 我 几 个 月 前 就 不 干 那 种 事 了 。 偷 一 块 木 头 是 赚 不 了 钱 的 。 |" - -msgid "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and door, find uglies. You give, you go! |" -msgstr "嗨 -- 你, 杀 死 所 有 的 ! 给 我 魔 法 旗 否 则 我 们 进 攻 ! 你 不 能 活 着 离 开 ! 你 要 杀 了 那 个 丑 八 怪 而 且 要 找 回 魔 力 。 到 门 后 和 角 落 找 到 那 个 丑 八 怪 。 给 你 , 去 吧 !" - -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else... |" -msgstr "" - -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" -msgstr "你 得 到 了 ! 啊 ! 太 棒 了 ! 走 吧 , 我 们 够 强 大 了 。 用 魔 法 杀 了 所 有 的 !|" - -msgid "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps the time has come to reveal who I am." -msgstr "这 可 不 是 个 好 兆 头 , 它 对 黑 暗 的 最 深 的 恐 惧 。 我 曾 经 不 允 许 自 已 相 信 古 老 的 传 说 , 但 是 现 在 我 不 能 再 否 认 它 们 了 。 可 能 已 经 到 了 我 表 明 身 份 的 时 候 了 。" - -msgid "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released." -msgstr "我 的 真 名 是 Deckard Cain 长 者 , 我 是 奉 命 守 卫 秘 密 被 关 押 的 永 生 恶 魔 的 古 老 家 族 的 最 后 后 裔 。 但 是 很 显 然 现 在 一 个 恶 魔 已 被 释 放 了 。" - -msgid "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of them escaped with their lives." -msgstr "大 主 教 Lazarus 曾 经 是 国 王 Leoric 最 信 任 的 顾 问 , 他 带 领 一 伙 单 纯 镇 民 进 入 迷 宫 , 寻 找 国 王 失 踪 的 儿 子 Albrecht。 他 们 过 了 很 长 时 间 才 回 来 , 而 且 只 有 少 数 人 活 着 逃 出 来 了." - -msgid "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the darkness, or what his interest is in the child. unless he means to sacrifice him to his dark masters!" -msgstr "咒 骂 我 的 愚 蠢 吧 ! 我 那 时 应 该 已 怀 疑 他 另 有 目 的 。 肯 定 是 他 自 己 绑 架 Albrecht 并 将 把 他 藏 在 迷 宫 内 。 我 不 懂 得 为 什 么 大 主 教 转 向 黑 暗 势 力 , 或 者 他 的 兴 趣 是 在 孩 子 身 上 。 要 不 然 就 是 打 算 用 孩 子 来 祭 献 他 的 黑 暗 主 人!" - -msgid "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend! |" -msgstr "那 一 定 是 他 的 计 划 ! 他 的 “ 救 援 会 ” 的 幸 存 者 说 最 后 看 见 拉 Lazarus 进 入 迷 宫 最 深 处 。 你 必 须 快 点 从 这 个 疯 狂 的 魔 鬼 那 里 救 出 王 子!|" - -msgid "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the people of this kingdom are counting on you! |" -msgstr "你 必 须 马 上 把 Albrecht 从 Lazarus 手 里 救 出 来. 这 个 王 国 的 王 子 和 人 民 就 要 依 靠 你 了! |" - -msgid "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth." -msgstr "你 的 故 事 真 是 太 残 酷 了 , 我 的 朋 友 。Lazarus 肯 定 会 因 为 他 可 怕 的 行 径 受 到 地 狱 之 火 刑 罚 。 你 描 述 那 个 男 孩 不 是 我 们 的 王 子 , 但 是 我 相 信 Albrecht 也 处 在 危 险 中 。 你 说 的 那 种 力 量 一 定 是 在 地 下 迷 宫 中 心 入 口 处 。" - -msgid "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and destroy Diablo before it is too late! |" -msgstr "记 着 , 我 的 朋 友 -- 你 要 去 对 抗 的 那 个 魔 鬼 是 黑 暗 的 恐 怖 之 主 。 他 被 人 们 称 为 Diablo. 几 百 年 以 前 他 被 关 押 在 迷 宫 中 , 我 害 怕 他 想 在 人 间 再 次 撒 下 混 乱 的 种 子 。 你 必 须 冒 险 通 过 入 口 去 打 败 Diablo, 不 然 就 太 晚 了 。|" - -msgid "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - please do not talk to Farnham about that day. |" -msgstr "Lazarus 是 大 主 教 , 他 带 领 很 多 镇 民 进 入 了 迷 宫 。 那 天 我 失 去 很 多 好 朋 友 ,Lazarus 也 没 有 再 回 来 。 我 假 定 他 和 其 他 的 绝 大 部 分 人 一 道 被 杀 死 。 你 能 不 能 帮 我 一 个 忙 , 英 雄 , 请 不 向 Farnham 问 那 天 的 事 情.|" - -msgid "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all... |" -msgstr "当 听 说 镇 民 计 划 那 天 晚 上 做 什 么 的 时 候 , 我 惊 呆 了 。 我 想 在 所 有 人 中 ,Lazarus 应 该 更 有 理 性 一 些 , 他 是 一 位 大 主 教 , 而 且 似 乎 非 常 爱 护 特 里 斯 特 拉 姆 的 镇 民 。 那 多 的 人 受 伤 , 我 不 能 救 助 他 们 所 有 的 人 。|" - -msgid "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe. |" -msgstr "我 记 得 Lazarus 是 非 常 乐 善 好 施 的 人 。 他 曾 在 我 母 亲 的 葬 礼 上 致 辞 , 并 且 在 我 和 奶 奶 很 困 难 的 时 候 帮 助 过 我 们 。 每 天 晚 上 我 都 在 祈 祷 , 希 望 他 安 全 地 活 着 。|" - -msgid "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers that were filled with the servants of darkness! |" -msgstr "Lazarus 领 着 大 家 进 迷 宫 的 时 候 我 也 在 。 他 谈 论 着 神 圣 的 惩 罚 , 但 是 当 我 们 开 始 和 地 狱 的 小 鬼 战 斗 的 时 候 , 他 并 没 有 用 他 的 棒 子 对 抗 敌 人 。 他 只 是 跑 进 了 地 下 更 深 处 充 满 恶 魔 仆 人 的 房 间 。|" - -msgid "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood spilling out all over the floor... all his fault... |" -msgstr "然 后 他 们 捅 , 他 们 咬 , 然 后 他 们 遍 布 你 的 四 周 。 倒 下 ! 又 倒 下 一 个 ! 他 们 都 死 了 ! 死 了 ! 你 在 听 我 说 吗?他 们 继 续 跌 落 , 跌 落 … … 他 们 的 血 液 溅 满 地 面 … … 都 是 他 的 错 !|" - -msgid "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs. |" -msgstr "我 不 了 解 你 谈 及 的 Lazarus, 但 是 我 确 实 感 觉 到 他 有 一 个 很 大 的 矛 盾 地 方 。 他 引 起 了 一 个 极 大 的 危 险 , 并 且 不 顾 一 切 为 黑 暗 力 量 服 务.|" - -msgid "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of advice. Ask Farnham, he was there. |" -msgstr "是 的 , 正 直 的 Lazarus, 在 地 下 对 抗 怪 物 。 帮 我 救 了 我 的 腿 吗 ? 我 要 给 你 一 个 免 费 的 忠 告 。 去 问 问 Farnham, 他 就 在 那 儿 。|" - -msgid "Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You are too late to save the child. Now you will join him in Hell! |" -msgstr "" - -msgid "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be tainted. |" -msgstr "唔 , 我 不 知 道 关 于 这 个 能 告 诉 你 些 什 么 有 用 的 东 西 。 我 们 的 井 里 的 水 来 自 一 个 地 下 的 泉 水 。 我 听 说 过 一 条 通 往 湖 的 隧 道 , 没 准 它 们 是 连 着 的 。 我 不 知 道 是 什 么 污 染 了 我 们 饮 水 。|" - -msgid "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, even our stores will soon run dry. " -msgstr "我 总 是 在 地 窖 中 储 存 大 量 的 食 品 和 饮 料 , 但 是 如 果 全 镇 的 饮 水 已 经 污 染 了 , 我 们 店 里 的 存 货 也 会 快 没 有 的 。" - -msgid "Please, do what you can or I don't know what we will do. |" -msgstr "求 你 了 , 尽 力 做 点 什 么 吧 。 否 则 我 不 知 道 我 们 该 怎 么 办 。|" - -msgid "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has caused this calamity, or we all will surely perish. |" -msgstr "我 很 高 兴 及 时 找 到 了 你 ! 我 们 的 井 水 已 变 得 微 咸 而 死 寂 , 某 些 镇 民 已 因 为 饮 用 它 们 而 生 病 。 我 们 预 备 的 新 鲜 水 很 快 就 用 完 了 。 我 相 信 有 一 条 路 可 以 进 入 我 们 城 镇 泉 水 的 源 头 。 请 找 到 引 起 这 场 灾 难 的 原 因 , 否 则 我 们 大 家 都 会 死 亡 。" - -msgid "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no water to drink. " -msgstr "请 你 务 必 要 快 点 儿 。 我 们 的 水 在 减 少 , 就 快 没 有 水 喝 了 。" - -msgid "We cannot survive for long without your help. |" -msgstr "如 果 你 不 帮 助 我 们 , 那 就 坚 持 不 了 多 久 了 。|" - -msgid "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will aid you in the destruction of such vile creatures. |" -msgstr "你 说 什 么 ? 仅 仅 是 恶 魔 的 存 在 已 经 使 水 受 污 染 ? 哎 , 确 实 一 个 极 大 恶 魔 隐 藏 在 我 们 的 城 镇 下 , 但 是 你 的 毅 力 和 勇 气 给 我 们 希 望 。 请 收 下 这 个 戒 指 -- 也 许 它 将 在 你 摧 毁 这 恶 魔 的 过 程 中 帮 助 你." - -msgid "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from the wells. Please, can you do something to help us? |" -msgstr "我 奶 奶 很 虚 弱 ,Garda 说 我 们 不 能 喝 井 里 的 水 了 。 你 能 帮 帮 我 们 吗 ?|" - -msgid "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It must be getting clogged at the source. |" -msgstr "就 象 Pepin 说 的 那 样 , 我 们 急 需 新 鲜 洁 净 的 水 。 我 已 经 尽 力 淘 净 一 个 小 水 井 , 但 是 它 还 是 冒 出 污 浊 的 东 西 。 我 想 源 头 一 定 被 堵 住 了 。 |" - -msgid "You drink water? |" -msgstr "你 喝 水 吗 ?|" - -msgid "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their wells. " -msgstr "如 果 你 不 能 使 新 鲜 的 水 重 新 充 满 他 们 的 井 , 特 里 斯 特 拉 姆 的 人 民 都 将 死 去 。" - -msgid "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of what they have spawned. |" -msgstr "知 道 吗 - 这 件 事 和 魔 鬼 有 关 , 但 是 他 们 还 不 知 道 自 己 和 这 有 关 系 。 |" - -msgid "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" -msgstr "就 这 一 次 , 我 和 你 们 的 想 法 一 样 。 没 有 水 我 的 生 意 就 要 完 了 — — 这 么 说 吧 — — 如 果 买 我 东 西 人 都 渴 死 了 的 话... 你 最 好 找 出 到 底 发 生 了 什 么 事 , 要 快 ! |" - -msgid "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to protect great treasures, they would create domains where those who died in the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, but strangely fitting, end? |" -msgstr "一 本 提 到 人 骨 头 房 间 的 书 ? 嗯 , 我 在 东 方 学 习 的 时 候 见 过 一 些 古 老 的 文 献 上 记 载 了 这 个 人 骨 房 间 。 那 些 卷 帙 推 断 当 地 下 的 统 治 者 想 要 保 护 许 多 的 财 宝 的 时 候 , 他 们 就 会 让 因 为 去 偷 那 些 财 宝 而 死 的 人 留 在 地 下 藏 宝 的 地 方 永 远 地 守 护 这 些 宝 贝 。 一 种 嘲 弄 吧 , 但 是 又 是 不 可 思 议 地 合 适 的 安 排 , 是 不 是 ?|" - -msgid "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many books that may be of some help. |" -msgstr "我 怕 关 于 那 件 事 我 什 么 都 不 知 道 。Cain 有 许 多 书 , 也 许 会 有 些 帮 助 的 。|" - -msgid "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great care. |" -msgstr "听 起 来 那 儿 非 常 危 险 , 如 果 你 去 冒 险 , 可 一 定 要 小 心 。|" - -msgid "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help. |" -msgstr "我 想 我 没 有 听 说 过 什 么 。 也 许 Cain 能 有 些 帮 助 。|" - -msgid "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many things, and it would not surprise me if he had some answers to your question. |" -msgstr "关 于 那 个 地 方 我 什 么 也 不 知 道 , 但 是 你 可 以 去 问 Cain。 他 说 过 很 多 事 情 , 如 果 他 能 给 你 答 案 的 话 我 一 点 也 不 奇 怪 。|" - -msgid "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah. |" -msgstr "没 问 题,那 么 听 着.你 看 , 那 儿 有 个 木 头 房 间.他 的 妻 子 , 你 知 道 -- 她 -- 告 诉 树...因 此 你 得 等 着.然 后 我 说 , 那 个 可 能 不 利 于 他,但 是 如 果 你 认 为,我 将 要 去 为 这 个 付 你...嘿 薪 水." - -msgid "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within this cursed domain. " -msgstr "如 果 你 死 在 那 个 地 方 , 你 就 会 成 为 黑 暗 主 人 永 久 仆 人 。" - -msgid "Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" -msgstr "进 入 骨 头 房 间 对 你 来 说 是 非 常 危 险 的 。 |" - -msgid "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal? |" -msgstr "你 说 有 大 量 神 秘 宝 藏 吗?或 许 我 对 从 你 那 儿 获 取 什 么 有 一 丝 兴 趣 … … 或 者 更 好 些,你 不 需 要 一 些 非 常 昂 贵 的 物 品 使 你 通 过 这 痛 苦 的 经 历 吗?" - -msgid "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" -msgstr "好 像 大 主 教 Lazarus 驱 使 很 多 镇 上 的 人 去 冒 险 进 入 迷 宫 寻 找 国 王 失 踪 的 儿 子. 他 利 用 他 们 的 恐 惧 , 使 他 们 迅 速 变 成 一 群 狂 乱 的 暴 民. 没 有 人 对 那 片 寒 冷 的 地 狱 有 一 点 儿 准 备... Lazarus 把 他 们 遗 弃 在 那 儿 , 让 他 们 被 无 可 名 状 的 恐 惧 占 领 , 直 到 死 去 。" - -msgid "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce weapon. I believe he called him a butcher. |" -msgstr "是 的 ,Farnham 喃 喃 自 语 过 关 于 一 只 挥 舞 凶 猛 武 器 的 庞 大 笨 重 的 野 兽 之 类 的 东 西 。 我 相 信 他 认 为 他 是 一 个 屠 夫." - -msgid "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, but it could not have been of this world. It left wounds festering with disease and even I found them almost impossible to treat. Beware if you plan to battle this fiend... |" -msgstr "当 然 了 , 我 知 道 这 个 卑 鄙 的 魔 鬼 。 我 知 道 很 多 -- 那 些 曾 跟 着 Lazarus 的 少 数 幸 存 下 来 的 人 从 大 教 堂 爬 出 来 , 他 们 身 上 都 留 着 那 个 魔 鬼 愤 怒 的 痕 迹 。 我 不 知 道 它 用 什 么 东 西 砍 它 的 牺 牲 品 , 但 是 那 不 可 能 是 属 于 这 个 世 界 的 东 西 。 它 使 伤 口 化 脓 , 我 发 现 那 几 乎 无 法 医 治 。 小 心 啊 , 如 果 你 想 要 和 这 个 魔 鬼 对 抗 的 话" - -msgid "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" -msgstr "当 Farnham 谈 到 一 个 屠 夫 杀 人 的 时 候 , 我 立 即 对 它 的 真 实 性 打 折 扣 。 但 是 自 你 提 出 它 以 来 , 我 认 为 或 许 它 是 真 实 的." - -msgid "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this day. |" -msgstr "我 看 到 了 那 个 Farnham 称 为 屠 夫 的 魔 鬼 , 当 时 它 正 在 我 朋 友 的 尸 体 堆 中 横 冲 直 撞 。 屠 夫 挥 舞 着 一 把 象 斧 头 一 样 大 的 切 肉 刀 , 切 下 那 些 勇 敢 的 人 的 四 肢 和 头 颅 。 我 被 一 大 群 尖 叫 着 的 小 鬼 围 攻 并 远 离 了 那 个 “ 屠 宰 场 ” , 也 不 知 怎 么 搞 的 发 现 了 出 去 的 楼 梯 。 我 再 也 没 有 看 到 那 个 令 人 呕 吐 的 野 兽 , 但 是 它 那 血 污 的 面 孔 常 在 我 眼 前 出 现 。" - -msgid "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many friends... NOOOOOOOOOO! |" -msgstr "大 的 ! 巨 大 的 屠 夫 刀 杀 害 了 我 所 有 的 朋 友 。 没 人 可 以 阻 止 他 , 只 有 逃 跑 才 能 保 命 。 在 那 个 房 间 里 死 了 那 么 多 人 … … 那 么 多 的 朋 友 … … 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不" - -msgid "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction will do much to ensure the safety of this village. |" -msgstr "屠 夫 是 一 个 喜 欢 折 磨 别 人 让 别 人 痛 苦 的 有 施 虐 狂 的 怪 物 。 你 已 在 酒 鬼 Farnham 身 上 看 到 了 他 的 手 段 。 消 灭 他 将 保 证 这 村 落 的 安 全 。" - -msgid "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that hole. " -msgstr "我 知 道 你 在 想 着 找 到 那 个 恐 怖 的 魔 鬼 。 他 的 “ 小 朋 友 ” 曾 经 抓 住 我 , 在 Griswold 把 我 拉 出 那 个 洞 前 得 到 了 我 的 腿 。" - -msgid "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his collection. |" -msgstr "我 坦 率 地 告 诉 你 -- 在 他 杀 死 你 并 将 你 的 尸 体 作 为 战 利 品 之 前 赶 快 杀 死 他 。" - -msgid "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead...killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that our souls may finally rest... |" -msgstr "求 求 你 , 听 我 说 。Lazarus 大 主 教 让 我 们 下 去 找 寻 迷 失 的 王 子 , 可 这 是 个 圈 套 ! 现 在 每 个 人 都 死 了 。 。 。 被 一 个 叫 做 屠 夫 的 恶 魔 杀 死 了 。 为 我 们 报 仇 ! 找 到 那 个 家 伙 并 干 掉 它 这 样 我 们 的 灵 魂 才 会 安 息 。 。 。" - -msgid "You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other works. Let me think now - what was it?" -msgstr "" - -msgid "...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of the Blind... |" -msgstr "" - -msgid "I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. " -msgstr "" - -msgid "What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows. |" -msgstr "" - -msgid "This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you? |" -msgstr "" - -msgid "If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can help you, too. |" -msgstr "" - -msgid "I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help. |" -msgstr "" - -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here? |" -msgstr "" - -msgid "This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. " -msgstr "" - -msgid "Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had anticipated. |" -msgstr "" - -msgid "Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who lives for this kind of thing? Yes. |" -msgstr "" - -msgid "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully for years. But of course, you already know that." -msgstr "你 说 和 Lachdanan 说 过 话 ? 他 活 着 的 时 候 是 个 伟 大 英 雄 。Lachdanan 是 个 光 荣 公 正 的 人 , 为 他 的 国 王 服 务 了 很 多 年 。 但 是 当 然 , 你 已 经 知 道 那 件 事 了 。" - -msgid "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way to release him from his torture. |" -msgstr "由 于 受 到 国 王 诅 咒 的 控 制 ,Lachdanan 可 能 没 有 战 斗 就 屈 服 于 黑 暗 , 所 以 我 想 你 说 的 是 真 实 的 。 如 果 我 是 你 , 我 的 朋 友 , 我 会 努 力 找 到 解 救 他 的 办 法 。 |" - -msgid "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" -msgstr "你 在 谈 论 一 个 已 经 死 去 的 英 雄 ! 我 在 自 已 的 客 栈 院 子 里 是 不 会 遇 上 这 样 的 谈 话 的 , 非 常 感 谢 !|" - -msgid "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" -msgstr "你 说 是 金 色 的 炼 金 药 。 我 以 前 从 来 没 有 接 触 过 那 种 颜 色 的 药 水 , 所 以 我 不 能 确 定 如 果 你 喝 下 去 会 有 什 么 效 果 。 作 为 大 夫 , 我 强 烈 劝 告 你 照 Lachdanan 说 的 做 , 不 要 自 己 试 图 服 用 它 。|" - -msgid "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can be of much help to you. |" -msgstr "我 以 前 没 听 说 过 Lachdanan。 对 不 起 , 我 想 我 可 能 帮 不 上 你 什 么 忙 。|" - -msgid "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall especially hard upon him. |" -msgstr "如 果 你 遇 上 真 的 是 Lachdanan, 那 么 我 要 建 议 你 帮 助 他 。 我 曾 遇 见 过 他 几 次 , 发 现 他 的 天 性 是 诚 实 是 忠 诚 的 。 对 国 王 追 随 者 的 诅 咒 会 对 他 特 别 的 有 效 。|" - -msgid " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking any other way. You can't talk to the dead. I know! |" -msgstr "Lachdanan 已 经 死 了 。 每 个 人 都 知 道 , 你 不 能 骗 我 相 信 其 它 的 可 能 。 你 不 能 和 死 人 说 话 。 我 知 道 !|" - -msgid "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. " -msgstr "你 可 能 会 遇 到 被 困 在 迷 宫 中 的 人 , 比 如 Lachdanan。" - -msgid "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram. |" -msgstr "我 感 觉 到 他 的 荣 耀 和 罪 恶 。 帮 助 他 , 就 等 于 帮 助 所 有 特 里 斯 特 拉 姆 的 人 民 。|" - -msgid "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying something or you'll be on your way. |" -msgstr "好 吧 , 让 我 猜 猜 。Cain 被 他 脚 下 大 地 裂 开 的 地 缝 给 吞 没 了 。 他 被 地 狱 的 火 焰 烧 掉 不 能 再 回 答 你 的 问 了 。 哦 , 是 不 是 那 样 的 ? 那 么 我 猜 你 要 买 点 儿 东 西 或 是 就 要 离 开 了 。 |" - -msgid "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I failed..." -msgstr "请 别 杀 我 , 听 我 说 完 。 我 曾 是 Leoric 国 王 的 骑 士 队 长 , 用 正 直 和 荣 誉 维 护 着 这 片 土 地 的 法 律 。 然 后 他 的 诅 咒 就 落 在 了 我 们 的 头 上 , 我 们 被 他 嘲 弄 了 。 当 我 的 骑 士 同 伴 屈 服 了 他 们 的 命 运 时 , 我 从 国 王 的 坟 墓 中 逃 了 出 来 , 想 找 到 解 除 诅 咒 的 方 法 。 我 失 败 了..." - -msgid "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay your efforts - I swear upon my honor. |" -msgstr "我 听 说 有 一 种 金 色 的 炼 金 药 能 解 除 诅 咒 让 我 的 灵 魂 得 到 安 息 , 但 是 我 没 能 找 到 。 我 的 力 量 在 渐 渐 消 失 , 我 的 人 性 也 将 会 消 失 的 。 请 帮 我 找 到 炼 金 药 , 我 以 名 誉 起 誓 会 回 报 你 的 。|" - -msgid "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. Please, keep trying... |" -msgstr "你 还 没 有 找 到 金 色 炼 金 药 。 我 害 怕 我 会 永 远 地 受 到 惩 罚 。 请 你 再 找 找... |" - -msgid "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go with the Light, my friend... |" -msgstr "你 从 诅 咒 中 拯 救 了 我 的 灵 魂 , 我 欠 了 你 的 情 。 我 没 有 其 它 报 答 你 的 办 法 , 只 能 给 你 我 的 头 盔 , 以 后 我 也 用 不 到 它 了 。 也 许 它 能 保 护 你 对 抗 下 面 的 黑 暗 力 量 。 上 帝 保 佑 你 , 我 的 朋 友... |" - -msgid "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of this smithing will be... |" -msgstr " Griswold 谈 到 暴 怒 铁 砧 -- 传 说 中 人 工 制 品 的 砧 , 但 是 从 未 发 现 它 。 用 地 狱 剃 刀 恶 魔 的 金 属 骨 头 制 作 , 暴 怒 铁 砧 在 地 下 世 界 的 五 个 最 强 大 星 术 学 家 的 颅 骨 周 围 被 找 到 。 雕 刻 着 力 量 和 混 沌 的 如 尼 字 母 , 任 何 在 这 砧 上 锻 造 的 武 器 或 者 装 甲 都 将 嵌 入 魔 力 。 据 说 混 乱 的 不 可 预 测 的 本 质 使 得 制 成 品 具 有 什 么 魔 力 变 得 不 可 预 知 。" - -msgid "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's quite handy, you know. |" -msgstr "你 不 觉 得 问 Griswold 更 合 适 吗 ? 你 知 道 他 就 在 那 儿 。|" - -msgid "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in this matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain. |" -msgstr "如 果 你 想 在 药 杵 或 是 纯 银 杯 上 找 到 这 件 事 的 信 息 的 话 , 我 是 可 以 帮 你 的 , 我 的 朋 友 。 不 过 , 你 该 和 Griswold 或 Cain 谈 谈 。|" - -msgid "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the earth moves, I always remember that story. |" -msgstr "小 时 候 Griswold 的 爸 爸 给 我 们 讲 过 一 个 能 造 出 强 大 武 器 的 巨 大 铁 砧 的 故 事 。 他 说 当 锤 子 敲 在 铁 砧 上 时 , 连 大 地 也 会 猛 烈 的 震 动 起 来 。 不 论 什 么 时 候 , 我 总 记 着 那 个 故 事 。|" - -msgid "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story I was told that you may find worth the time to listen to..." -msgstr "祝 贺 你 ! 能 看 见 我 的 一 个 好 顾 客 总 是 令 人 高 兴 的 ! 我 知 道 你 一 直 在 迷 宫 深 处 冒 险 , 那 么 我 讲 的 这 个 故 事 你 可 能 认 为 值 得 花 一 定 时 间 听 一 听 的... " - -msgid "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil that he came across during his escape. His description reminded me of legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very essence of the demonic underworld..." -msgstr "从 迷 宫 回 来 的 一 个 男 人 告 诉 我 他 从 迷 宫 逃 跑 的 时 候 碰 到 神 秘 的 铁 砧 的 事 。 他 的 讲 述 使 我 想 起 年 青 时 听 说 的 强 大 的 魔 法 武 器 能 够 在 燃 烧 的 地 狱 锻 炉 中 精 工 制 造 出 来 。 传 说 在 很 深 的 地 狱 锻 炉 中 有 一 个 暴 怒 的 铁 砧 ! 这 铁 砧 本 身 包 含 着 恶 魔 黑 暗 社 会 的 本 质 。" - -msgid "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! " -msgstr "据 说 任 何 在 这 个 燃 烧 的 铁 砧 上 制 造 的 武 器 都 会 充 满 强 大 的 力 量 。 如 果 那 个 铁 砧 的 确 是 暴 怒 的 铁 砧 , 我 想 我 能 给 你 制 造 一 件 甚 至 能 打 败 地 狱 中 最 黑 暗 的 魔 王 的 武 器 !" - -msgid "Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" -msgstr " 找 到 那 个 铁 砧 , 我 将 开 始 为 你 制 造 !|" - -msgid "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions. |" -msgstr "没 有 什 么 吗?好,继 续 搜 寻.在 砧 上 锻 造 一 武 器 可 能 是 你 最 好 的 希 望,我 确 信 我 能 使 你 们 成 为 传 说 中 的 一 个." - -msgid "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than those made by men! Take this and may Light protect you. |" -msgstr "我 几 乎 不 敢 相 信 ! 这 是 愤 怒 的 铁 砧 -- 太 好 了 , 我 的 朋 友 。 现 在 让 咱 们 给 那 些 在 地 狱 中 的 坏 蛋 们 瞧 瞧 人 类 制 造 的 更 可 怕 的 武 器 吧 ! 拿 着 它 愿 神 保 佑 你 。|" - -msgid "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if someone took my anvil! |" -msgstr "Griswold 不 能 卖 了 他 的 铁 砧 。 不 然 那 时 候 他 做 什 么 ? 如 果 有 人 拿 了 我 的 铁 砧 我 会 生 气 的 !|" - -msgid "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the course of the Sin War towards the Light. |" -msgstr "在 迷 宫 里 的 很 多 制 品 都 有 超 出 凡 人 想 象 之 外 的 力 量 。 其 中 有 一 些 拥 有 了 不 起 的 能 被 光 明 或 者 黑 暗 运 用 的 力 量 。 要 确 保 来 自 地 狱 的 铁 砧 能 使 罪 恶 战 争 走 向 光 明 。" - -msgid "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on my business here. Awwww, you'll never find it. |" -msgstr "如 果 你 帮 Griswold 找 到 那 个 东 西 , 那 我 的 生 意 就 惨 了 。 哇 呜 , 你 永 远 也 找 不 到 它 的 。|" - -msgid "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. Wherever this book you read from resides it is surely a place of great power." -msgstr "血 之 通 道 和 火 之 大 厅 是 神 秘 起 源 的 界 标 。 无 论 哪 一 本 书 都 肯 定 那 是 个 充 满 强 大 力 量 的 地 方 。" - -msgid "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient treasure..." -msgstr "传 说 还 提 到 一 个 外 表 镶 了 骨 头 的 黑 曜 石 雕 刻 的 柱 脚 , 上 面 有 一 个 满 是 沸 腾 的 血 池 。 还 暗 示 了 用 血 石 可 以 打 开 一 扇 门 , 里 面 都 是 古 老 的 财 宝..." - -msgid "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase the legions of darkness back to the Burning Hells." -msgstr "不 知 道 财 富 到 底 是 什 么 , 我 的 朋 友 , 但 是 书 中 说 古 代 的 英 雄 Arkaine 把 神 圣 的 铠 甲 Valor 藏 在 了 一 个 秘 密 的 地 窖 里 。Arkaine 是 第 一 个 扭 转 罪 恶 战 争 局 面 的 凡 人 , 他 把 黑 暗 军 团 赶 回 了 地 狱 。" - -msgid "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor once more. Perhaps you are that hero... |" -msgstr "Arkaine 死 之 前 , 圣 铠 甲 被 藏 在 了 一 个 秘 密 的 地 窖 中 。 据 说 当 需 要 神 圣 铠 甲 的 时 候 , 就 会 诞 生 一 位 英 雄 再 次 披 上 它 。 也 许 你 就 是 那 个 英 雄... |" - -msgid "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as Valor. If you could find its resting place, you would be well protected against the evil in the Labyrinth. |" -msgstr "每 一 个 孩 子 都 知 道 英 雄 Arkaine 和 他 的 魔 法 盔 甲 Valor 的 故 事 。 如 果 你 能 找 到 它 , 在 你 和 恶 魔 的 战 斗 中 就 会 有 非 常 好 的 防 护 。|" - -msgid "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. Sorry... |" -msgstr "唔 … … 听 起 来 好 是 我 应 该 记 得 的 事 , 不 过 我 一 定 是 忙 于 研 究 治 愈 术 和 制 作 炼 金 药 , 所 以 忘 记 了 。" - -msgid "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys talk about. You had better ask one of the men in the village. |" -msgstr "我 以 前 常 听 见 男 孩 们 谈 论 那 套 称 为 Valor 的 有 魔 力 的 铠 甲 的 故 事 。 你 最 好 问 一 问 村 子 里 的 男 人 。|" - -msgid "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that have kept it concealed oh, lo these many years. |" -msgstr "圣 铠 Valor 能 以 你 喜 欢 的 形 式 穿 着 。 我 告 诉 你 很 多 人 都 找 过 它 包 括 我 自 已 。Arkaine 把 它 藏 得 很 好 , 我 的 朋 友 , 需 要 一 点 儿 运 气 才 能 找 到 它 的 隐 藏 地 , 噢 , 过 了 这 么 多 年 了 。|" - -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz... |" -msgstr "" - -msgid "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. " -msgstr "如 果 你 发 现 了 血 石 , 那 么 要 小 的 使 用 。" - -msgid "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust. |" -msgstr "今 后 充 满 了 危 险 , 你 唯 一 的 希 望 就 是 要 保 持 自 信 。|" - -msgid "You intend to find the armor known as Valor? " -msgstr "你 想 找 到 叫 Valor 的 铠 甲?" - -msgid "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" -msgstr "没 有 人 弄 清 楚 Arkaine 把 东 西 藏 在 哪 儿 , 如 果 我 的 伙 伴 都 找 不 到 , 我 真 的 怀 疑 你 是 不 是 能 找 到 。| " - -msgid "I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His story is found within the ancient chronicles of the Sin War..." -msgstr "" - -msgid "Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand before this Executioner of Hell." -msgstr "" - -msgid "It is also written that although he was once a mortal who fought beside the Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable hunger for blood. |" -msgstr "" - -msgid "I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely dangerous. |" -msgstr "" - -msgid "Cain would be able to tell you much more about something like this than I would ever wish to know. |" -msgstr "" - -msgid "If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your defender. I will keep you in my thoughts. |" -msgstr "" - -msgid "Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter. |" -msgstr "" - -msgid "Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, you know that? |" -msgstr "" - -msgid "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him. |" -msgstr "他 的 英 勇 是 令 人 敬 畏 的 , 他 已 经 生 活 了 几 千 年 而 仅 仅 知 道 战 争 。 我 很 抱 歉 我 不 能 想 象 你 是 否 能 挫 败 他 。|" - -msgid "I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies... |" -msgstr "" - -msgid "My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be denied. |" -msgstr "" - -msgid "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in the east. It was being taken there for further study. This stone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would certainly prove most valuable. |" -msgstr "Griswold 说 天 堂 岩 石 在 东 方 国 家 , 它 被 带 到 那 儿 做 深 入 的 研 究 。 这 块 石 头 发 出 了 超 出 常 人 能 拥 有 能 量 光 。 我 不 知 道 它 里 面 有 什 么 秘 密 , 但 是 找 到 它 就 会 发 现 它 是 非 常 珍 贵 的 。 |" - -msgid "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to them... |" -msgstr "旅 行 队 在 这 里 停 留 , 为 他 们 去 东 方 的 旅 程 准 备 一 些 物 资 。 我 卖 给 他 们 非 常 新 鲜 的 水 果 和 一 些 Garda 刚 刚 焙 烤 完 成 的 非 常 好 的 甜 面 包 。 真 遗 憾 他 们 遭 到" - -msgid "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful! |" -msgstr "我 不 知 道 他 们 能 从 那 岩 石 中 看 到 什 么 , 但 是 我 要 这 样 说 : 如 果 一 块 石 正 从 天 上 掉 下 来 , 那 就 要 小 心 。|" - -msgid "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long journey, as I recall. " -msgstr "哦,一 支 有 某 些 非 常 重 要 人 物 的 旅 行 队 确 实 这 里 停 留 过 , 但 是 那 是 相 当 长 的 一 段 时 间 以 前 的 事 了 。 据 我 记 得 的 , 他 们 有 奇 怪 口 音 , 要 走 一 段 很 长 的 旅 程." - -msgid "I don't see how you could hope to find anything that they would have been carrying. |" -msgstr "我 不 认 为 你 有 希 望 发 现 任 何 他 们 携 带 的 东 西 。|" - -msgid "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful from it. |" -msgstr "留 下 一 会 儿 -- 我 有 一 个 故 事 , 你 可 能 会 感 兴 趣 。 前 些 时 候 一 支 开 往 东 方 王 国 的 旅 行 队 通 过 这 里. 据 信 它 带 着 一 片 从 天 空 降 下 地 球 的 岩 石 ! 旅 行 队 在 北 面 被 披 上 斗 篷 的 骑 马 者 伏 击. 我 搜 查 失 事 地 点 寻 找 这 块 天 空 降 下 的 岩 石,但 是 没 有 找 到.如 果 你 能 找 出 它, 我 相 信 我 能 用 它 制 作 某 样 有 用 的 东 西.|" - -msgid "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that I can make something powerful out of it. |" -msgstr "我 还 等 着 你 给 我 找 到 天 堂 下 来 的 岩 石 呢 。 我 知 道 我 能 用 它 做 些 有 力 的 东 西 。|" - -msgid "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment..." -msgstr "让 我 看 看..., 就 和 我 想 的 一 样 。 等 一 下... " - -msgid "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my father left me. I hope it serves you well. |" -msgstr "啊 , 在 这 儿 。 我 在 一 枚 我 的 父 亲 给 我 留 下 的 银 戒 指 上 镶 了 几 块 那 种 石 头 。 我 希 望 它 对 你 有 用 。|" - -msgid "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss that ring... |" -msgstr "我 过 去 有 一 个 精 致 的 戒 指 : 它 确 实 是 很 昂 贵 的 , 有 蓝 色 、 绿 色 、 红 色 和 银 色 。 尽 管 不 记 得 它 到 那 儿 去 了 , 我 确 实 很 想 念 那 个 戒 指 " - -msgid "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be for the good of us all. |" -msgstr "天 堂 石 头 非 常 强 大 , 但 是 如 果 不 是 Griswold 命 令 你 找 出 它 , 我 将 阻 碍 它 。 他 将 利 用 它 的 力 量 , 使 用 它 将 有 助 于 我 们 所 有 人 。" - -msgid "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality of his work. |" -msgstr "如 果 有 人 能 用 那 块 石 头 做 出 点 儿 什 么 来 , 那 么 Griswold 就 能 。 他 知 道 自 已 在 做 什 么 , 虽 然 我 和 他 是 竞 争 对 手 , 但 是 我 一 样 尊 重 他 的 工 作 质 量 。|" - -msgid "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but this is something that cannot be found in any of my stories or books. |" -msgstr "女 巫 Adria 在 找 一 个 黑 蘑 菇 ? 我 对 黑 蘑 菇 知 道 得 并 不 比 我 对 红 绯 鱼 知 道 更 多 。 也 许 Pepin 大 夫 能 多 告 诉 你 一 点 儿 , 但 是 在 我 的 故 事 和 书 里 都 找 不 到 黑 蘑 菇 的 。|" - -msgid "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting! |" -msgstr "让 我 这 么 说 吧 。Garda 和 我 永 远 都 不 会 也 从 来 都 没 有 为 我 们 可 敬 的 客 人 提 供 黑 蘑 菇 。 如 果 Adria 想 在 她 的 炖 菜 中 加 一 些 黑 蘑 菇 , 那 是 她 的 事 情 , 我 可 是 不 能 为 你 找 到 哪 怕 一 点 点 。 黑 蘑 菇... 恶 心!|" - -msgid "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I would be grateful if you could bring it to me. |" -msgstr "我 听 女 巫 说 你 在 帮 我 找 一 个 魔 鬼 的 大 脑 用 于 我 正 研 究 的 炼 金 药 。 那 种 药 应 该 对 那 些 由 肮 脏 的 魔 鬼 伤 害 的 人 有 很 好 的 疗 效 , 我 想 我 能 通 过 炼 金 术 来 解 开 这 个 谜 。 如 果 你 能 杀 死 一 个 魔 鬼 取 来 它 的 大 脑 , 我 会 非 常 感 谢 你 的 。|" - -msgid "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry this to the witch? I believe that she is expecting it. |" -msgstr "太 好 了 , 这 个 就 是 我 想 要 的 。 没 有 这 个 我 也 能 完 成 炼 金 药 , 但 是 研 究 它 没 有 危 害 。 请 你 把 这 个 带 给 女 巫 好 吗 ? 我 相 信 她 想 找 到 它." - -msgid "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask him? |" -msgstr "我 想 Ogden 的 储 藏 室 里 可 能 有 一 些 蘑 菇 。 你 为 什 么 不 问 问 他 呢 ?|" - -msgid "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose. |" -msgstr "你 能 打 赌 Adria 没 有 这 些 当 中 的 一 个 是 罕 见 的 事 。 和 那 个 比 我 不 能 给 你 更 多 帮 助 了 , 但 是 它 听 起 来 好 像 是... 一 个 巨 大 , 庞 大 的 , 肿 起 膨 胀 的 蘑 菇 ! 好 的 , 好 成 绩 , 我 想.|" - -msgid "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, listen... here's the secret - moderation is the key! |" -msgstr "Ogden 泡 了 一 个 坏 黑 蘑 菇 , 但 是 我 不 会 喝 的 , 不 然 会 病 的 。 听 着 , 听 着... 这 可 是 个 秘 密 -- 喝 酒 节 制 是 关 键 ! |" - -msgid "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" -msgstr "这 是 什 么 啊 ? 有 意 思 , 看 起 来 是 一 本 关 于 试 剂 的 书 。 留 心 找 一 个 黑 蘑 菇 。 它 应 该 是 相 当 大 , 很 容 易 识 别 的 。 如 果 你 找 出 它 , 拿 来 给 我 , 可 以 吗 ?" - -msgid "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I can use it for a special concoction that I am working on. |" -msgstr "我 需 要 一 个 大 而 黑 的 蘑 菇 。 现 在 去 为 我 弄 来 这 个 东 西 , 我 就 可 以 在 正 试 验 的 特 殊 调 剂 使 用 它 了 。" - -msgid "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a sample of the elixir for me. |" -msgstr "是 的 , 这 将 让 我 的 计 划 更 加 完 美 。 顺 便 说 一 句 , 医 生 正 在 找 某 种 魔 鬼 的 大 脑 用 来 治 疗 那 些 被 它 们 的 毒 液 折 磨 的 人 们 。 我 相 信 他 是 要 用 它 们 配 炼 金 药 。 如 果 你 能 帮 他 找 到 他 要 的 东 西 , 那 就 看 看 能 不 能 帮 我 要 一 些 炼 金 药 的 样 品 来 。" - -msgid "Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when you think about it, isn't it? |" -msgstr "" - -msgid "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew without it. Why don't you just keep it... |" -msgstr "什 么?现 在 你 才 给 我 从 治 疗 者 那 带 来 炼 金 药 吗?我 已 经 能 不 用 它 完 成 我 的 计 划 了.为 什 么 你 不 仅 仅 把 它 留 在 原 位 呢......|" - -msgid "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a bit more useful? |" -msgstr "什 么 样 的 蘑 菇 我 都 不 卖 。 其 它 的 更 有 用 的 东 西 你 要 不 要 ?|" - -msgid "So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You see, I am not all that I seem..." -msgstr "" - -msgid "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released..." -msgstr "我 的 真 名 是 Deckard Cain 长 者 , 我 是 奉 命 守 卫 秘 密 被 关 押 的 永 生 恶 魔 的 古 老 家 族 的 最 后 后 裔 。 但 是 很 显 然 现 在 一 个 恶 魔 已 被 释 放 了 。" - -msgid "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all but invincible..." -msgstr "你 要 去 对 抗 的 那 个 魔 鬼 是 黑 暗 的 恐 怖 之 主 。 他 被 人 们 称 为 Diablo. 几 百 年 以 前 他 被 关 押 在 迷 宫 中 . The Map that you hold now was created ages ago to mark the time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all but invincible..." - -msgid "You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his evil again! |" -msgstr "" - -msgid "Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop him from attaining his full might. |" -msgstr "" - -msgid "I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able. |" -msgstr "" - -msgid "If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests. |" -msgstr "" - -msgid "I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could help you decipher what this refers to. " -msgstr "" - -msgid "I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is beyond my talents. |" -msgstr "" - -msgid "The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. " -msgstr "" - -msgid "Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest looking piece of paper that I have ever seen. |" -msgstr "" - -msgid "I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the answers that you seek. |" -msgstr "" - -msgid "Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have really got somethin' here. That's a map. |" -msgstr "" - -msgid "Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for you to have a very serious conversation with the Storyteller... |" -msgstr "" - -msgid "I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks old, and old usually means valuable. |" -msgstr "" - -msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" -msgstr "请 — — , 不 要 伤 伤 害 我 。 不 要 杀 我 。 让 我 活 着 , 下 次 会 有 好 东 西 给 你 。|" - -msgid "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. " -msgstr "我 在 给 你 造 一 些 东 西 。 再 说 一 次 , 不 要 杀 Gharbad。让 我 活 我 会 给 你 东 西 。" - -msgid "You take this as proof I keep word... |" -msgstr " 拿 着 这 个 证 明 我 说 的...|" - -msgid "Nothing yet! Almost done. " -msgstr "没 什 么 事 ! 都 好 了 。 " - -msgid "Very powerful, very strong. Live! Live! " -msgstr "很 有 力 , 很 强 壮 。 活 着 ! 活 着 ! " - -msgid "No pain and promise I keep! |" -msgstr "没 有 痛 苦 , 我 信 守 诺 言 。" - -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" -msgstr "你 太 好 了 。 非 常 有 力 ! 你 要 的 -- 给 你 !" - -msgid "What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more! |" -msgstr "" - -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!! |" -msgstr "" - -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen... |" -msgstr "" - -msgid "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great knowledge hidden there. " -msgstr "当 你 在 迷 宫 深 处 冒 险 的 时 候 , 也 许 会 发 现 一 些 载 有 很 多 知 识 的 卷 帙 。" - -msgid "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" -msgstr "认 真 地 读 一 下 , 它 们 能 告 诉 你 一 些 连 我 都 不 知 道 的 事 。|" - -msgid "I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I can. |" -msgstr "我 听 说 过 很 多 神 话 和 传 说, 里 面 也 许 有 些 东 西 可 以 回 答 你 在 迷 宫 内 可 能 碰 到 的 问 题. 如 果 你 遇 到 挑 战 和 问 题, 来 找 我 , 我 将 告 诉 你 我 所 知 道 的 。" - -msgid "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you can count on his honesty and his skill. |" -msgstr " Griswold -- 一 个 敢 作 敢 为 的 人 。 我 打 赌 他 从 没 有 告 诉 你 他 进 入 迷 宫 去 救 Wirt 的 事 , 是 不 是 ? 他 知 道 那 里 的 危 险 , 不 过 -- 你 也 是 啊 。 他 是 一 个 出 色 的 手 艺 人 , 如 果 他 说 能 以 某 种 方 式 帮 助 你 , 那 你 就 可 以 依 靠 他 的 诚 实 和 他 的 技 能 了." - -msgid "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. He purchased it just a few short months before everything here went to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of responsibility. |" -msgstr "Ogden 经 营 日 出 客 栈 和 酒 馆 已 经 有 4 年 时 间 了 。 他 在 这 儿 变 成 地 狱 之 前 仅 几 个 月 买 了 它 。 他 们 把 所 有 的 钱 投 在 了 这 里 , 现 在 没 有 钱 离 开 了 。 他 是 一 个 有 责 任 心 感 情 深 沉 的 男 人 。|" - -msgid "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of truth buried within his constant ramblings. |" -msgstr "可 怜 的 Farnham。 那 天 夜 里 他 跟 着 Lazarus 进 入 了 迷 宫 。 他 活 着 跑 出 来 了 , 但 是 他 的 大 部 分 勇 气 和 心 智 都 留 在 了 那 个 深 渊 中 。 现 在 他 在 酒 杯 中 找 到 了 安 逸 的 生 活 , 不 过 有 时 仍 会 有 一 些 记 忆 浮 现 上 来 。" - -msgid "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen before. |" -msgstr "女 巫 Adria 在 特 里 斯 特 拉 姆 是 奇 异 的. 她 在 大 教 堂 被 亵 渎 之 后 不 久 来 到 这 儿, 那 个 时 候 绝 大 部 分 人 都 逃 跑 了 。 她 在 城 镇 的 边 缘 有 一 间 小 屋 , 似 乎 是 在 一 夜 间 建 造 的 。 里 面 有 很 多 奇 怪 和 神 秘 的 人 工 制 品 和 书 册 , 她 的 某 些 知 识 甚 至 连 我 也 不 知 道 !" - -msgid "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that wield wicked spears. There were many other children taken that day, including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had begun to torture him for their sadistic pleasures. |" -msgstr " Wirt的 故 事 是 令 人 惊 恐 和 悲 剧 性 的.小 时 候 就 从 他 的 母 亲 怀 里 被 那 个 矮 小 , 肮 脏 的 恶 魔 夺 走 , 被 带 入 迷 宫 。 那 天 , 很 多 其 它 孩 子 包 括 国 王 Leoric 的 儿 子 也 被 夺 走 了 。 王 宫 的 骑 士 下 去 了 , 但 是 再 没 有 回 来 。 铁 匠 发 现 了 男 孩 , 可 是 也 只 是 在 野 兽 开 始 折 磨 他 以 后." - -msgid "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open. |" -msgstr "啊 ,Pepin。 我 把 他 当 作 是 一 个 真 正 的 朋 友 -- 可 能 是 在 这 儿 最 亲 近 的 了 。 他 有 时 有 点 糊 涂 , 但 是 更 多 的 是 他 从 不 在 乎 或 是 认 为 灵 魂 的 存 在 。 他 的 知 识 和 技 艺 是 无 可 比 拟 的 , 并 且 他 总 是 乐 于 接 待 别 人 。| " - -msgid "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, but I know that any man in the village would rather die than see her harmed. |" -msgstr " Gillian 是 个 好 女 孩 。 她 的 旺 盛 的 精 力 和 轻 快 笑 声 令 人 难 忘 。 她 在 我 的 心 目 中 占 有 特 殊 的 地 位 。 她 留 下 来 在 酒 馆 里 工 作 是 为 了 赡 养 年 老 的 奶 奶, 她 的 奶 奶 太 虚 弱 了 没 法 离 开 这 儿 。 我 有 时 担 心 Gillian 的 生 命 安 全 , 但 是 我 知 道 这 个 城 镇 上 的 男 人 都 宁 愿 为 她 而 死 也 不 愿 意 看 到 Gillian 受 到 任 何 的 伤 害 。" - -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun! |" -msgstr "" - -msgid "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the flesh, but you must crush the bone. |" -msgstr "很 多 冒 险 家 都 曾 坐 在 我 酒 馆 的 桌 边 , 喝 着 啤 酒 讲 述 了 无 数 的 故 事 。 唯 一 曾 经 听 见 他 们 取 得 一 致 意 见 的 事 情 就 是 这 个 老 格 言 。 也 许 它 将 有 助 于 你 。 那 就 是 \"斩 草 必 须 除 根\"。" - -msgid "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see. |" -msgstr "铁 匠 Griswold 对 于 武 器 和 盔 甲 是 极 有 见 识 的 , 如 果 你 的 武 器 需 要 修 理 , 找 他 无 疑 是 最 合 适 的 。|" - -msgid "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth. |" -msgstr " Farnham 在 这 里 度 过 很 多 的 时 间 , 借 便 宜 的 麦 芽 酒 浇 愁.我 想 使 他 离 开,但 是 在 他 在 迷 宫 中 的 时 候 , 确 实 受 了 很 大 的 折 磨." - -msgid "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a little. " -msgstr "Adria 具 有 与 她 的 年 龄 不 相 符 合 的 聪 明 , , 但 是 我 必 须 承 认 她 有 一 点 使 我 惊 恐 。 " - -msgid "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" -msgstr "好 的 , 无 论 如 何 。 如 果 你 有 需 要 交 换 巫 术 物 品 , 她 在 河 流 对 岸 有 一 个 奇 怪 的 备 货 充 足 的 小 屋 。|" - -msgid "If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain knows quite a bit about the past. |" -msgstr "如 果 你 想 要 知 道 关 于 我 们 村 更 多 的 历 史,讲 故 事 的 人 Cain 知 道 不 少 关 于 过 去 的 事 情.|" - -msgid "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into trouble, and it's no surprise what happened to him. " -msgstr "Wirt 是 一 个 坏 蛋 和 一 个 小 恶 棍 。 他 总 是 找 麻 烦 , 无 论 他 出 了 什 么 事 都 不 会 让 人 吃 惊 。 " - -msgid "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" -msgstr "他 大 概 又 在 他 不 应 该 去 的 地 方 胡 混 。 我 对 这 个 男 孩 感 到 很 遗 憾 , 但 是 我 是 不 会 忍 受 他 交 的 朋 友 的. |" - -msgid "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another does seem to follow him wherever he goes... |" -msgstr "Pepin 是 个 好 人 -- 当 然 还 是 村 子 里 最 慨 慷 的 人 。 他 总 是 随 时 满 足 他 人 的 需 要 , 但 是 不 管 到 哪 儿 确 实 总 有 麻 烦 跟 着 他... |" - -msgid "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, she would have fled from here long ago. " -msgstr "Gillian,我 的 酒 吧 间 女 招 待 吗?要 不 是 对 奶 奶 有 责 任 感,她 很 久 以 前 就 已 从 这 里 逃 跑 了." - -msgid "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" -msgstr "老 天 知 道 , 我 请 求 她 离 开 。 告 诉 她 我 将 在 这 里 照 顾 老 妇 人,但 是 她 也 太 可 爱 了 , 非 要 留 下 。|" - -msgid "What ails you, my friend? |" -msgstr "" - -msgid "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself. |" -msgstr "我 有 个 非 常 有 趣 的 发 现, 迷 宫 中 的 怪 物 和 我 们 不 一 样, 他 们 没 有 饮 剂 或 者 魔 术 的 帮 助 也 能 治 愈 自 己. 如 果 你 打 倒 了 一 个 怪 物, 一 定 要 确 认 它 已 经 死 了 , 不 然 他 会 自 己 恢 复 的 。" - -msgid "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a place of great learning. There are many books to be found there. If you find any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of the Labyrinth. |" -msgstr "在 大 教 堂 被 魔 鬼 占 据 以 前 , 那 时 候 不 管 它 下 面 藏 着 什 么 , 它 总 是 一 个 藏 有 丰 富 知 识 的 地 方 。 那 儿 有 许 多 的 书 。 如 果 你 找 到 了 一 些 , 你 要 好 好 地 读 一 下 , 因 为 有 的 书 里 可 能 有 迷 宫 的 秘 密 。|" - -msgid "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that may be because he is the only blacksmith left here. |" -msgstr "就 象 我 知 道 治 疗 的 技 艺 一 样 Griswold 也 知 道 大 部 关 于 战 斗 的 技 能 。 他 是 一 个 精 明 的 商 人 , 但 是 他 的 工 作 是 无 与 伦 比 的 。 噢 , 我 假 定 这 是 因 为 他 是 这 里 留 下 来 的 唯 一 的 一 个 铁 匠 。|" - -msgid "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any questions, he is the person to go to. |" -msgstr "Cain 是 个 真 正 的 朋 友 和 一 个 明 智 的 哲 人 。 他 收 藏 着 无 数 书 卷 , 具 有 天 生 的 能 认 出 事 物 本 质 的 能 力 。 如 果 你 有 任 何 问 题 , 他 就 是 能 回 答 你 的 那 个 人 。|" - -msgid "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do. |" -msgstr "甚 至 我 的 技 巧 也 不 能 治 好 Farnham。 噢 , 我 能 治 他 的 身 体 , 但 是 我 不 能 医 他 的 心 灵 。|" - -msgid "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the place. |" -msgstr "虽 然 我 能 使 用 一 些 有 限 的 魔 术 制 造 我 这 里 储 藏 的 饮 剂 和 炼 金 药 , 但 是 Adria 是 一 个 真 正 的 女 巫 。 她 似 乎 从 不 睡 觉 , 她 总 是 可 以 使 用 很 多 秘 籍 和 人 工 制 品 。 我 相 信 她 的 小 屋 远 远 不 止 是 一 个 看 上 去 的 简 陋 的 小 屋 , 可 是 我 好 象 永 远 不 能 进 去 。" - -msgid "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer the way he did. |" -msgstr "可 怜 的 Wirt.我 已 经 为 这 个 孩 子 做 了 我 所 能 做 的 一 切 。 但 是 我 知 道 他 不 吉 欢 那 条 我 不 得 不 给 他 装 上 的 木 头 腿 。 他 受 的 伤 是 巩 怖 的 。 没 有 人 特 别 是 象 他 这 样 一 个 孩 子 应 该 受 到 这 样 的 痛 苦 。|" - -msgid "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife that keep him and his family where they are. |" -msgstr "我 实 在 不 明 白 为 什 么 Ogden 会 呆 在 特 里 斯 特 拉 姆 。 他 有 一 点 点 神 经 质 , 但 是 他 是 一 个 聪 明 和 勤 奋 的 人 , 不 管 到 哪 里 都 会 干 得 很 出 色 。 我 猜 想 可 能 是 因 为 害 怕 有 很 多 人 被 杀 死 在 城 镇 外 围 的 缘 故 或 者 可 能 是 他 的 妻 子 的 希 望 支 持 着 他 留 下 来 和 他 的 家 庭 在 一 起 。" - -msgid "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers from delusions. " -msgstr "Ogden 的 酒 馆 的 女 招 待 是 个 甜 蜜 的 女 孩 。 她 的 奶 奶 身 体 很 不 好 , 而 且 受 到 幻 觉 影 响 。" - -msgid "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the other. |" -msgstr "她 坚 持 说 那 些 不 是 幻 觉 , 但 是 我 找 不 到 任 何 证 据 。 |" - -msgid "Good day! How may I serve you? |" -msgstr "" - -msgid "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, you know and can see into the future. |" -msgstr "我 奶 奶 梦 见 你 会 来 和 我 谈 话 , 你 知 道 她 有 能 看 到 未 来 的 事 。|" - -msgid "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. " -msgstr "在 城 镇 边 缘 的 是 女 巫 ! 她 看 上 去 很 好 , 而 且 她 的 名 字 :Adria 也 很 好 听 , 但 是 我 还 是 非 常 的 怕 她。" - -msgid "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there. |" -msgstr "应 该 有 一 个 象 你 一 样 勇 敢 的 人 去 看 看 她 到 底 在 那 儿 做 什 么 。|" - -msgid "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a master craftsman who has won many contests within his guild, but he received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is also a great hero; just ask Cain. |" -msgstr "我 们 铁 匠 是 特 里 斯 特 拉 姆 人 民 的 骄 傲 。 他 不 仅 是 一 个 出 色 的 手 艺 人 , 而 且 还 曾 受 到 国 王 Leoric -- 愿 他 的 灵 魂 安 息 -- 赞 誉 。Griswold 也 是 一 个 大 英 雄 , 不 信 去 问 Cain 吧 。" - -msgid "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He knows so much, and can tell you just about anything about almost everything. |" -msgstr " Cain 在 我 能 记 事 的 很 久 以 前 已 是 特 里 斯 特 拉 姆 的 讲 故 事 的 人 。 他 知 道 这 么 多 , 几 乎 能 告 诉 你 关 于 一 切 的 差 不 多 任 何 事 情.|" - -msgid "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears with nonsense. " -msgstr "Farnham 是 个 酒 鬼 , 终 日 饮 酒 也 不 听 任 何 人 的 劝 告 。" - -msgid "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night. |" -msgstr "我知道Pepin和Ogden都对他感到同情,但我非常沮丧地看着他每天晚上他陷入越来越混乱的昏昏欲睡之中。|" - -msgid "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of healing, Pepin can help you. |" -msgstr "Pepin 救 过 我 奶 奶 的 生 命 , 我 知 道 我 永 远 没 有 办 法 回 报 他 。 他 的 治 愈 任 何 疾 病 的 才 能 比 最 强 大 的 剑 更 强 大 , 比 你 能 想 象 的 任 何 东 西 都 更 神 秘 。 如 果 你 需 要 治 愈 , Pepin 能 帮 你 !" - -msgid "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still. |" -msgstr "我 是 跟 着 Wirt 的 母 亲 Canace 一 起 长 大 的 。 虽 然 当 那 些 极 丑 的 生 物 窃 取 他 的 时 候 , 她 仅 仅 略 微 被 伤 害 , 但 她 从 都 没 有 恢 复 。 我 认 为 她 是 死 于 伤 心 。Wirt 已 成 为 一 个 吝 啬 的 小 伙 子 , 仅 从 其 他 人 的 汗 水 中 盈 利 。 我 知 道 他 遭 受 过 和 看 到 的 是 我 不 能 想 象 恐 怖 , 但 是 某 些 黑 暗 的 东 西 仍 然 威 胁 他." - -msgid "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the east. |" -msgstr "Ogden 和 他 的 妻 子 把 我 和 我 奶 奶 带 到 他 们 家 , 甚 至 让 我 在 小 旅 馆 工 作 挣 得 了 几 个 金 币.我 欠 他 们 这 么 多 , 只 有 希 望 有 一 天 离 开 这 里 , 并 帮 助 他 们 在 东 方 开 一 个 大 饭 店." - -msgid "Well, what can I do for ya? |" -msgstr "" - -msgid "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little skeletons! |" -msgstr "如 果 你 寻 找 一 好 武 器 , 看 看 这 个 。 一 根 狼 牙 棒 作 为 基 本 武 器 , 对 付 绝 大 部 分 不 死 的 小 鬼 , 打 碎 它 们 皮 包 骨 身 架 是 没 有 什 么 问 题 的!" - -msgid "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow! |" -msgstr "一 把 斧 头 ? 啊 , 那 是 一 件 很 好 的 武 器 , 可 以 和 任 何 敌 人 抗 衡 。 看 看 它 是 如 何 的 劈 空 而 去 , 将 一 个 肥 胖 的 怪 兽 的 脑 袋 砍 落 在 地 。 记 住 , 它 挥 动 起 来 比 较 费 力 - 但 是 那 重 重 的 一 击 还 是 值 得 一 提 的 。" - -msgid "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better slice their flesh! |" -msgstr "看 看 这 剑 锋 。 宝 剑 是 所 有 的 武 器 之 王 , 它 锋 利 的 剑 刃 不 能 劈 倒 或 刺 杀 不 死 系 的 怪 物 , 但 是 对 于 活 着 的 有 呼 吸 的 敌 人 , 宝 剑 能 将 它 切 成 碎 片 。" - -msgid "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can restore them to top fighting form. |" -msgstr "你 的 武 器 和 盔 甲 在 与 黑 暗 战 斗 过 后 会 有 一 些 损 坏 , 如 果 你 把 它 带 到 我 这 儿 , 只 要 我 稍 稍 修 补 下 , 它 们 就 会 象 新 的 一 样 了 。|" - -msgid "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic as she did, I could make some truly incredible things. |" -msgstr "实 际 上 当 我 不 得 不 在 我 们 倒 霉 的 镇 子 边 和 商 队 私 下 交 易 我 想 要 的 金 属 和 工 具 时 , 那 个 女 巫 Adria 看 起 来 总 能 得 到 她 想 要 的 无 论 什 么 东 西 。 如 果 我 能 知 道 一 点 点 她 用 的 魔 法 , 我 一 定 能 做 出 一 些 真 正 不 可 思 议 的 事 情 。|" - -msgid "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans. |" -msgstr "Gillian 是 一 个 善 良 的 女 孩. 可 惜 她 奶 奶 的 健 康 状 况 很 不 好 , 否 则 我 会 安 排 她 们 跟 着 商 队 离 开 这 里." - -msgid "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a suit of court plate good enough for an Emperor! |" -msgstr "有 时 我 想Cain 谈 得 太 多 了 , 但 是 我 猜 那 可 能 也 是 他 生 命 中 一 部 分 。 如 果 我 能 够 象 他 拧 你 的 耳 朵 一 样 弯 曲 钢 铁 , 我 就 能 够 为 国 王 做 一 套 足 够 好 的 金 属 餐 具 !" - -msgid "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could. |" -msgstr "那 天 夜 里 Lazarus 带 着 我 们 进 入 迷 宫 的 时 候 我 和 Farnham 在 一 起 。 我 就 再 也 没 有 看 见 过 主 教 大 人 , 如 果 Farnham 没 有 和 我 在 一 起 的 话 我 也 不 会 活 着 了 。 我 怕 那 打 击 把 他 的 灵 魂 弄 得 象 我 的 腿 一 残 废 了 。 我 现 在 不 能 为 他 打 这 场 战 斗 了 , 但 是 如 果 我 能 我 一 定 会 去 的 。|" - -msgid "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to say about the healer. |" -msgstr "一 个 永 远 把 他 人 的 需 要 放 在 自 已 的 需 要 之 上 的 好 人 。 不 会 听 到 任 何 一 个 留 在 特 里 斯 特 拉 姆 的 人 或 是 因 为 那 件 事 而 离 开 的 人 说 一 句 有 关 大 夫 的 坏 话 。|" - -msgid "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should say, again. I've tried to interest him in working here and learning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he would at least be careful. |" -msgstr "那 个 男 孩 给 自 己 找 了 大 麻 烦 。 我 想 我 应 该 说 。 我 已 设 法 让 他 对 这 儿 的 工 作 感 兴 趣 , 学 习 一 种 诚 实 的 交 易 。 但 是 他 更 愿 要 交 易 那 些 来 源 可 疑 的 货 物 以 得 到 高 利 润 。 我 不 能 因 为 他 那 样 做 而 认 为 他 不 好 , 因 为 他 曾 遭 遇 到 很 残 酷 的 事 , 但 是 我 真 的 希 望 他 至 少 应 该 小 心 一 点." - -msgid "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He manages to make ends meet by providing food and lodging for those who occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved during that first year when the entire countryside was overrun by demons. |" -msgstr "店 主 的 生 意 很 少 , 利 润 也 不 大 。 他 想 要 通 过 给 那 些 偶 尔 路 过 的 流 浪 者 提 供 食 宿 来 赚 钱 , 但 是 他 们 往 往 在 要 付 钱 前 溜 走 。 如 果 不 是 他 在 魔 鬼 出 现 的 那 一 年 拿 出 自 已 店 中 储 存 的 谷 物 和 干 肉 , 我 们 这 些 人 都 饿 死 了 。|" - -msgid "Can't a fella drink in peace? |" -msgstr "" - -msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too. |" -msgstr "谁 倒 来 的 饮 料 ? 哦 ,yeah , 一 个 多 么 漂 亮 的 小 姐 , 真 是 可 爱" - -msgid "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little. |" -msgstr "为 什 么 那 个 老 太 婆 不 做 点 儿 有 用 的 事 。 没 问 题 , 真 的 , 她 有 材 料 , 但 是 你 听 我 说... 她 是 奇 异 的 。 我 从 来 没 有 看 见 她 吃 东 西 或 是 喝 东 西 -- 你 不 能 相 信 那 些 一 点 儿 酒 都 不 喝 的 人 。|" - -msgid "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he knows. |" -msgstr " Cain不 是 他 所 说 的 那 样.肯 定,肯 定,他 讲 了 一 个 好 故 事...某 些 是 真 正 能 引 起 惊 慌 或 者 可 笑 的 。 但 是 我 认 为 他 知 道 得 比 他 知 道 他 知 道 的 更 多." - -msgid "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" -msgstr "Griswold? 老 好 人 Griswold. 我 象 爱 兄 弟 一 样 的 爱 他 ! 我 们 一 起 战 斗 , 你 知 道 的 , 然 后 回 来... 我 们... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" - -msgid "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too... |" -msgstr "呵 呵 呵 , 我 喜 欢 Pepin。 他 确 实 值 得 相 交 , 你 知 道 。 听 着 , 你 应 该 确 认 你 了 解 他 。 有 些 好 小 伙 总 是 需 要 帮 助 。 嘿 , 我 猜 那 个 有 点 儿 像 你 , 嘿 , 英 雄 ? 我 也 是 一 个 英 雄 啊 … …|" - -msgid "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad... |" -msgstr "Wirt 是 个 比 我 麻 烦 还 多 的 小 孩 , 我 知 道 是 什 么 麻 烦 。 听 着 -- 该 给 那 小 孩 点 儿 糖 果 , 他 就 在 那 儿 , 知 道 吧 ? 失 去 了 一 条 腿 ! 走 在 一 块 木 头 上 。 真 可 怜 , 太 可 怜 了... |" - -msgid "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" -msgstr "Ogden 是 城 镇 中 最 好 的 人.我 不 认 为 他 的 妻 子 非 常 喜 欢 我,但 是 只 要 她 保 留 她 的 意 见,我 将 一 样 喜 欢 她.看 来 好 像 我 绝 大 部 分 时 间 都 是 和 Ogden 一 起,而 他 对 我 也 非 常 好 !" - -msgid "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good since those stupid dogs... |" -msgstr "我 想 告 诉 你 一 些 事 情 , 因 为 我 知 道 所 有 的 这 些 事 情 。 那 是 我 的 特 长 。 这 是 最 好 的... 最 — — 好 的!其 它 啤 酒 不 怎 样 , 自 从 那 傻 狗...|" - -msgid "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just waitin' for someone to get it. |" -msgstr "没 有 人 听... 听 我 说 。 有 个 地 方 -- 我 不 太 确 定 -- 但 是 教 堂 下 面 有 个 地 方 全 是 金 币 。 发 着 光 闪 着 亮 等 着 人 去 拿 。|" - -msgid "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used to in the old days... |" -msgstr "我 知 道 你 有 你 自 己 的 想 法 , 我 知 道 你 将 不 相 信 这 个 , 但 是 你 得 到 的 武 器 对 那 些 大 野 兽 一 点 用 处 都 没 有 。 我 不 在 乎 Griswold 说 什 么 , 他 们 不 能 使 任 何 事 情 都 象 他 们 过 去 习 惯 的 那 样 " - -msgid "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got. |" -msgstr "如 果 我 是 你... 不 过 我 不 是... 但 是 如 果 我 是 , 我 就 会 卖 掉 所 有 你 在 这 儿 得 到 的 东 西 去 买 一 些 别 的 地 方 的 东 西 。 那 个 男 孩 在 那 儿... 他 总 是 有 一 些 好 东 西 , 不 过 如 果 你 不 给 他 金 币 的 话 , 他 可 能 都 不 让 你 看 一 眼 。|" - -msgid "I sense a soul in search of answers... |" -msgstr "" - -msgid "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed within a book, remember - that level of mastery can always increase. |" -msgstr "智 慧 来 自 学 习 , 他 人 给 予 不 了 。 如 果 发 现 了 一 本 知 识 卷 帙 , 要 学 习 里 面 的 东 西 。 如 果 你 已 经 学 到 一 本 书 中 的 秘 密 知 识 , 那 么 要 记 着 它 的 等 级 总 是 能 提 升 的 。|" - -msgid "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so use them with care. |" -msgstr "最 强 的 力 量 往 往 有 最 短 的 生 命 。 你 也 许 会 在 那 些 羊 皮 卷 轴 上 发 现 用 古 老 文 字 写 下 的 力 量 。 这 些 卷 轴 上 的 力 量 对 于 初 学 者 和 老 手 是 一 样 。 它 们 的 缺 点 是 使 用 时 必 需 要 大 声 朗 读 , 用 过 之 后 就 消 失 而 且 不 能 记 在 脑 子 里 。 知 道 这 些 卷 轴 只 能 使 用 一 次 , 所 以 必 须 要 小 心 使 用 。|" - -msgid "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies many times over. I have the ability to restore their power - but know that nothing is done without a price. |" -msgstr "尽 管 太 阳 的 力 量 的 无 法 估 量 , 但 是 一 只 蜡 烛 的 火 焰 却 更 危 险 。 任 何 能 量 , 不 论 是 多 么 强 大 , 如 果 没 有 合 适 的 焦 点 都 是 无 法 使 用 的 。 许 多 魔 法 、 咒 语 都 能 多 次 使 用 。 我 有 能 力 恢 复 它 们 的 力 量 , 但 是 没 有 回 报 的 事 是 不 做 的 。|" - -msgid "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I can make sense of it I will share what I find. |" -msgstr "我 们 所 有 的 知 识 都 在 人 群 中 。 如 果 你 找 到 一 本 书 或 者 卷 轴 , 你 不 能 译 解 出 其 意 思 , 你 应 该 毫 不 犹 豫 的 找 到 我 。 如 果 我 能 辨 认 出 它 , 我 将 告 诉 你 我 所 知 道 的 。" - -msgid "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld fire and metal is unequaled in this land. |" -msgstr "对 一 个 只 知 道 铁 的 人 来 说 , 事 实 上 没 有 比 钢 铁 更 强 大 的 魔 术 。 铁 匠 Griswold 从 他 知 道 的 来 看 , 更 象 一 个 男 巫 。 他 锻 化 火 和 金 属 的 才 能 在 这 陆 地 中 是 无 与 伦 比 的 。" - -msgid "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not understand me. |" -msgstr "腐 败 有 欺 骗 的 力 量 , 但 是 无 辜 拥 有 纯 洁 的 力 量 。 女 孩 Gillian 有 一 颗 纯 洁 的 心 , 把 她 奶 奶 的 需 要 放 在 她 自 已 之 上 。 她 害 怕 我 , 仅 因 为 她 不 懂 得 我 。" - -msgid "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he allows himself to realize. |" -msgstr "箱 子 在 黑 暗 中 被 打 开 与 在 光 明 中 被 打 开 相 比 价 值 要 小 的 多 。 长 者 Cain 是 一 个 谜 , 但 是 仅 对 不 观 察 的 那 些 人 来 说 。 他 对 地 下 教 堂 的 了 解 真 是 不 可 思 议 , 远 远 超 过 他 的 身 份 应 该 能 知 道 的 。|" - -msgid "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" -msgstr "你 越 相 信 一 个 人,你 越 可 能 被 骗.Farnham 已 失 去 他 的 精 神 , 但 是 不 是 向 任 何 恶 魔.当 看 见 大 主 教 Lazarus 出 卖 他 的 伙 伴 镇 民 的 时 候,它 失 去 了 他 自 己.他 知 道 的 东 西 要 收 集 起 来,但 是 你 必 须 把 事 实 和 幻 想 分 离. |" - -msgid "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram. |" -msgstr "手 、 心 和 大 脑 如 果 可 以 协 调 配 合 就 能 够 创 造 出 奇 迹 。Pepin 大 夫 用 一 种 我 也 不 知 道 的 方 法 透 视 进 人 的 身 体 。 他 配 制 炼 金 药 本 事 提 高 他 治 病 疗 伤 的 能 力 。 他 是 你 在 特 里 斯 特 拉 姆 的 一 个 强 大 同 盟 。|" - -msgid "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the encroaching Darkness. |" -msgstr "很 多 关 于 未 来 的 事 我 们 是 预 见 不 到 的 , 但 是 当 它 到 来 时 可 能 就 是 一 个 小 孩 在 改 变 它 。 男 孩 Wirt 的 灵 魂 有 着 阴 暗 的 地 方 , 但 他 对 这 个 城 镇 和 这 里 的 人 民 还 是 很 友 好 的 。 他 偷 偷 地 同 邻 近 城 镇 的 淘 气 鬼 们 和 地 下 行 会 做 买 卖 , 得 到 了 许 多 在 Tristram 找 不 到 的 装 备 。 尽 管 他 的 行 为 是 应 该 受 到 谴 责 的 , 但 是 在 你 与 黑 暗 对 抗 的 时 候 他 能 给 你 提 供 帮 助 。" - -msgid "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden serves more of a purpose in this town than many understand. He provides shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It is that memory that continues to feed their hopes for your success. |" -msgstr "土 墙 和 草 顶 不 能 组 成 一 个 完 整 的 家 。 店 主 Ogden 给 这 个 镇 提 供 的 东 西 比 人 们 平 常 认 为 得 要 多 。 他 给 Gillian 和 她 的 奶 奶 一 个 安 身 之 处 , 维 持 着 Farnham 生 活 , 并 且 给 留 在 这 个 镇 上 的 人 一 个 希 望 。 现 在 他 的 酒 馆 是 镇 上 唯 一 有 快 乐 的 地 方 , 还 能 让 人 们 想 起 以 前 的 美 好 时 光 。 正 是 那 些 记 忆 支 持 他 们 寄 希 望 于 你 的 成 功 。|" - -msgid "Pssst... over here... |" -msgstr "" - -msgid "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. " -msgstr "不 是 特 里 斯 特 拉 姆 的 每 人 都 会 用 到 你 在 迷 宫 中 发 现 的 东 西.甚 至 我 也 不 是 这 样 的 , 你 必 须 相 信 这 个 。" - -msgid "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" -msgstr "有 时,只 有 你 能 找 出 一 些 东 西 的 用 处 。" - -msgid "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and his good sense. |" -msgstr "不 要 信 任 醉 汉 说 的 一 切 。 太 多 麦 芽 酒 已 模 糊 了 他 的 视 力 和 他 的 正 确 的 判 断 力. " - -msgid "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever you can bring them... |" -msgstr "你 还 没 有 注 意 到 我 不 从 特 里 斯 特 拉 姆 买 任 何 东 西.我 是 一 个 进 口 有 品 质 的 货 物 的 商 人.如 果 你 想 要 买 东 西 , 你 最 好 去 找 Griswold,Pepin 或 者 那 个 女 巫 Adria.我 确 信 不 管 你 能 给 他 们 带 去 什 么 , 他 们 都 将 立 即 接 受 。" - -msgid "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite plans that require a large amount of gold. |" -msgstr "我 想 是 我 这 辈 子 欠 铁 匠 的 , 当 然 ,Griswold 提 供 给 我 一 个 在 铁 匠 铺 学 习 的 机 会 , 他 是 个 不 错 的 人 , 但 是 我 永 远 也 不 会 有 那 么 多 的 钱 来 … … 好 了 , 让 我 们 谈 谈 一 个 明 确 的 计 划 , 不 过 这 也 是 个 需 要 大 量 金 钱 的 计 划 。 |" - -msgid "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" -msgstr "如 果 我 年 龄 再 大 一 点 儿 , 我 就 会 拿 出 所 有 最 好 的 东 西 向 她 求 婚 , 我 保 证 能 用 一 些 特 别 棒 的 礼 物 打 动 她 的 心 。Gillian 是 个 漂 亮 的 女 孩 儿 , 她 应 该 尽 早 离 开 特 里 斯 特 拉 姆 到 安 全 的 地 方 去 。 嗯 , 也 许 我 离 开 的 时 候 会 带 她 一 起 走...|" - -msgid "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock. |" -msgstr "Cain 知 道 得 太 多 了 。 他 对 我 的 惊 吓 甚 至 于 超 过 了 河 对 岸 的 那 个 女 人 。 他 不 停 地 对 我 说 我 活 着 是 多 么 幸 运 , 说 我 的 故 事 将 成 为 传 说 。 我 想 他 应 该 和 带 着 他 的 胡 说 八 道 离 开 。|" - -msgid "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |" -msgstr "Farnham -- 一 个 有 严 重 问 题 的 男 人 , 我 知 道 他 的 问 题 出 在 哪 儿 。 他 太 相 信 一 个 人 的 正 直 了 , 但 是 Lazarus 却 把 他 带 到 死 神 的 门 口 去 了 。 哦 , 我 知 道 下 面 是 什 么 样 子 的 , 所 以 别 告 诉 我 你 想 要 消 灭 住 在 迷 宫 里 那 些 魔 鬼 。 先 看 好 你 的 腿 吧...|" - -msgid "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they come. " -msgstr "要 是 你 不 需 要 重 新 装 什 么 东 西 , 老 Pepin 还 是 能 治 好 你 的 。" - -msgid "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg... |" -msgstr "如 果 我 以 前 有 他 造 的 那 些 药 水 , 我 一 定 能 保 住 自 已 的 腿..." - -msgid "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the past, but that witch can see into your past. She always has some way to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival. |" -msgstr "Adria 真 是 让 我 烦 恼 。 确 实 ,Cain 在 向 你 讲 述 过 去 的 时 候 是 令 人 毛 骨 悚 然 的 , 但 是 那 个 巫 婆 却 能 看 到 你 的 过 去 。 她 也 总 有 办 法 得 到 她 想 要 的 东 西 。Adria 得 到 的 东 西 比 我 在 节 日 期 间 在 国 王 的 义 卖 会 上 看 到 的 还 要 多 。|" - -msgid "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife Garda does make a superb Shepherd's pie... |" -msgstr "Ogden 留 在 这 儿 真 是 个 笨 蛋 , 我 能 出 一 个 很 合 理 的 价 钱 让 他 离 开 这 儿 , 可 是 他 坚 持 要 在 这 儿 经 营 那 个 烂 酒 馆 。 我 想 他 起 码 给 Gillian 找 了 个 工 作 , 他 的 妻 子 Garda 也 做 成 了 一 个 超 大 的 苹 果 派 。|" - -msgid "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord of Terror, and so it is written. |" -msgstr "骨 头 房 间 位 于 英 雄 的 大 厅 的 那 一 边 。 任 何 企 图 偷 盗 在 这 间 房 间 内 的 宝 贝 的 都 只 有 死 路 一 条 。 恐 怖 之 神 这 么 说 , 所 以 它 也 被 这 么 写 下 来 了 。|" - -msgid "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." -msgstr "...然 后 , 封 闭 着 的 血 之 通 道 和 火 之 大 厅 的 后 面 ,Valor 等 待 着 光 之 英 雄 的 到 来..." - -msgid "I can see what you see not." -msgstr "我 能 看 到 你 看 不 见 的 。" - -msgid "Vision milky then eyes rot." -msgstr "混 浊 的 视 线 盯 着 腐 朽 。 " - -msgid "When you turn they will be gone," -msgstr "当 你 转 身 的 时 候 他 们 都 低 声" - -msgid "Whispering their hidden song." -msgstr "唱 着 隐 匿 的 歌 曲 消 失 不 见 。" - -msgid "Then you see what cannot be," -msgstr "然 后 你 看 见 不 可 能 的 事 情 ," - -msgid "Shadows move where light should be." -msgstr "阴 影 在 光 照 的 地 方 移 动 。" - -msgid "Out of darkness, out of mind," -msgstr "走 出 黑 暗 , 走 出 意 识 ," - -msgid "Cast down into the Halls of the Blind. |" -msgstr "注 视 着 隐 秘 大 厅 的 内 部 。 |" - -msgid "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood. |" -msgstr "地 狱 装 甲 是 血 液 军 阀 的 后 盾 。 他 醒 来 的 过 程 中 毁 灭 了 几 千 躯 体 。 天 使 和 人 类 同 样 被 强 迫 , 只 为 了 黑 暗 的 魔 鬼 对 热 血 无 止 境 的 要 求 。|" - -msgid "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for control over all creation. |" -msgstr "在 此 , 注 意 这 个 事 件 的 证 人 吧 , 因 为 他 们 是 Horadrim 的 最 后 遗 留.在 田 野 里 , 至 今 还 有 在 天 堂 的 乌 托 邦 王 国 和 混 乱 的 燃 烧 地 狱 之 间 的 战 争 在 猖 獗.这 战 争 喧 闹 和 燃 烧 , 与 任 何 在 天 空 中 星 星 相 比 存 在 的 时 间 都 更 长.光 明 和 黑 暗 不 断 竞 争 对 所 有 的 生 物 的 控 制 , 没 有 哪 一 方 曾 经 长 时 间 占 据 优 势.|" - -msgid "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even allied themselves with either side, and helped to dictate the course of the Sin War. |" -msgstr "在 此 , 注 意 这 个 事 件 的 证 据 吧 , 因 为 他 们 是 Horadrim 最 后 的 遗 物 。 在 田 野 里 , 天 堂 和 燃 烧 地 狱 之 间 的 永 恒 的 战 争 叫 做 罪 恶 战 争 。 天 使 和 恶 魔 伪 装 成 人 类 , 避 开 凡 人 的 眼 睛 秘 密 战 斗 。 一 些 勇 敢 强 大 的 凡 人 甚 至 和 某 一 方 结 盟 , 以 帮 助 罪 恶 战 争 的 进 行 。| " - -msgid "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three Evils once and for all." -msgstr "在 此 , 注 意 这 个 事 件 的 证 据 吧 , 因 为 他 们 是 Horadrim 最 后 的 遗 物 。 将 近 三 百 年 以 前 , 三 个 恶 魔 从 燃 烧 的 地 狱 神 秘 的 来 到 我 们 的 世 界 。 三 个 兄 弟 蹂 躏 东 方 的 大 陆 十 几 年 , 让 人 类 在 他 们 面 前 发 抖 。Horadrim 是 由 一 群 神 秘 的 星 术 学 家 建 立 的 , 为 了 搜 索 并 捕 获 三 个 恶 魔." - -msgid "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within this Labyrinth." -msgstr "原 来 的 Horadrim 在 称 作 精 神 之 石 的 强 大 人 工 制 品 的 帮 助 下 捕 获 了 二 个 恶 魔 , 并 把 他 们 深 深 埋 葬 在 凄 凉 的 东 方 沙 地 下 。 第 三 恶 魔 逃 过 很 多 Horadrim 追 逐 , 逃 跑 到 西 方 。 第 三 恶 魔 , 也 就 是 Diablo -- 恐 怖 之 神 -- 最 终 被 捕 获 , 他 的 灵 魂 放 入 精 神 之 石 , 并 埋 在 这 座 迷 宫 以 内." - -msgid "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child. |" -msgstr "要 注 意 精 神 之 石 一 定 要 被 那 些 拥 有 信 念 的 人 发 现 才 行 。 如 果 Diablo 被 释 放 , 他 将 非 常 虚 弱 , 所 以 他 会 寻 找 一 个 很 容 易 被 控 制 身 体 -- 也 许 是 一 个 老 人 或 者 一 个 孩 子 。" - -msgid "So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered upon the very Gates of Hell. |" -msgstr "在 燃 烧 的 地 狱 中 发 生 了 一 场 被 称 为 黑 暗 放 逐 的 大 革 命 。 低 级 的 魔 鬼 推 反 了 三 个 大 恶 魔 的 统 治 并 将 他 们 的 精 神 流 放 到 凡 人 的 领 域 。 恶 魔 Belial( 谎 言 之 主 ) 和 Azmodan( 罪 恶 之 主 ) 在 第 三 个 兄 弟 缺 席 的 情 况 下 为 了 地 狱 的 统 治 权 进 了 战 斗 。 当 天 堂 的 力 量 不 断 进 攻 地 狱 的 大 门 时 , 地 狱 的 力 量 在 Belial 和 Azmodan 之 间 分 化 了 。|" - -msgid "Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds. |" -msgstr "" - -msgid "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west." -msgstr "三 个 恶 魔 的 精 神 被 放 逐 到 凡 人 的 世 界 , 他 们 在 东 方 造 成 了 十 几 年 的 混 乱 后 被 Horadrim 追 杀 ,Horadrim 依 靠 灵 魂 之 石 的 力 量 收 服 了 Mephisto( 仇 恨 之 主 ) 和 他 的 兄 弟 Baal( 破 坏 之 主 ) 。 最 小 的 兄 弟 Diablo 逃 到 了 西 方 。" - -msgid "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War... |" -msgstr "最 后 Horadrim 还 是 利 用 灵 魂 之 石 捉 到 了 Diablo, 并 且 把 他 埋 葬 在 一 个 古 老 的 被 人 遗 忘 的 大 教 堂 的 下 面 。 恐 怖 之 主 在 那 儿 睡 着 , 等 待 着 他 再 生 的 时 刻 的 到 来 。 他 将 寻 找 一 个 年 青 有 力 纯 洁 而 且 容 易 控 制 的 身 体 , 然 后 他 会 复 活 并 释 放 他 的 兄 弟 们 , 再 次 煽 起 罪 恶 战 争 的 火 焰..." - -msgid "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for this world and all who exist here the Sin War. |" -msgstr "所 有 的 向 Diablo 的 赞 扬 -- 恐 怖 的 勋 爵 和 黑 暗 流 放 的 幸 存 者 。 当 他 从 他 的 沉 睡 中 醒 来 的 时 候 , 我 的 勋 爵 和 主 人 对 我 谈 及 凡 人 很 少 知 道 的 密 秘 。 他 告 诉 我 天 堂 王 国 和 燃 烧 的 地 狱 卷 入 了 一 场 永 恒 的 战 争 。 他 揭 示 了 把 不 合 谐 带 到 人 间 的 力 量 。 我 的 主 人 已 为 这 全 世 界 所 有 人 的 战 斗 取 名 为 罪 恶 战 争 。" - -msgid "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once again know the fury of the Three. |" -msgstr "光 荣 和 向 Diablo 的 认 可 --- 恐 怖 之 神 和 三 神 领 袖 。 我 的 主 人 对 我 谈 及 他 的 二 个 很 久 以 前 被 放 逐 到 这 世 界 的 兄 弟 ,Mephisto 和 Baal。 我 的 主 人 在 等 待 时 机 , 希 望 能 利 用 他 惊 人 的 力 量 从 东 方 沙 漠 下 的 坟 墓 中 解 救 他 的 被 俘 虏 的 兄 弟 。 我 的 主 人 一 旦 释 放 他 的 兄 弟 , 罪 恶 战 争 就 将 再 一 次 开 始 , 让 人 们 知 道 他 们 三 个 的 愤 怒 。" - -msgid "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world. |" -msgstr "为 Diablo -- 恐 怖 的 主 人 和 精 神 的 毁 灭 者 欢 呼 和 供 奉 祭 品 吧 。 当 我 从 睡 眠 中 唤 醒 我 的 主 人 时 , 他 尝 试 拥 有 一 个 凡 人 的 形 式 。Diablo 尝 试 要 求 得 到 国 王 Leoric 的 躯 体 , 但 是 我 的 主 人 由 于 关 押 太 久 而 很 虚 弱 。 我 的 主 人 要 求 一 个 简 单 和 纯 洁 的 世 界 , 发 现 男 孩 Albrecht 对 于 这 个 要 求 几 乎 是 完 美 的 。 在 留 下 经 过 Diablo 的 不 成 功 入 侵 而 疯 狂 的 国 王 Leoric 同 时 , 我 绑 架 了 他 的 儿 子 Albrecht, 并 把 他 带 到 我 的 主 人 前 面 。 当 他 终 于 作 为 这 世 界 的 基 督 出 现 的 时 候 , 我 等 待 Diablo 的 呼 唤 , 并 祈 祷 我 将 被 酬 谢." - -msgid "Thank goodness you've returned!" -msgstr "感 谢 老 天 爷 你 终 于 回 来 了 !" - -msgid "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. " -msgstr "自 从 你 离 开 后 , 一 切 都 发 生 了 变 化 , 我 的 朋 友 。 在 那 个 该 死 的 黑 暗 骑 手 到 来 并 毁 灭 了 我 们 的 村 子 前 , 这 里 是 多 么 详 和 宁 静 。 许 多 人 都 倒 下 了 , 有 些 奋 起 抵 抗 的 人 都 被 残 忍 的 杀 害 了 , 还 有 一 些 被 捉 去 当 了 奴 隶 或 更 糟 。 在 镇 子 边 上 的 教 堂 遭 到 了 无 耻 的 亵 渎 并 成 了 黑 暗 的 邪 恶 祭 坛 。 半 夜 回 荡 在 上 空 的 凄 厉 地 叫 声 来 自 地 狱 的 饿 鬼 , 但 是 我 们 的 村 民 应 该 还 有 活 着 的 , 沿 着 这 条 位 于 我 的 酒 馆 和 铁 匠 铺 之 间 的 路 一 直 走 下 去 , 找 到 教 堂 并 尽 你 所 能 救 出 他 们 。" - -msgid "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|" -msgstr "如 果 还 有 机 会 交 谈 的 话 我 会 告 诉 你 更 多 的 事 情 , 祝 你 好 运 !|" - -msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "铁 匠 Griswold" - -msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "酒 馆 的 主 人" - -msgid "Wounded Townsman" -msgstr "一 个 受 伤 的 村 民" - -msgid "Adria the Witch" -msgstr " Adria 女 巫" - -msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "女 侍 Gillian " - -msgid "Pepin the Healer" -msgstr " Pepin 大 夫" - -msgid "Cain the Elder" -msgstr "Cain 长 者" - -msgid "Slain Townsman" -msgstr "被 杀 害 的 村 民" - -msgid "Down to hell" -msgstr "下 到 地 狱" - -msgid "Down to caves" -msgstr "下 到 洞 里" - -msgid "Down to catacombs" -msgstr "下 到 酒 窖" - -msgid "Down to dungeon" -msgstr "下 地 牢" - -msgid "Down to level %i" -msgstr "下 到 第 %i 层" - -msgid "Up to town" -msgstr "返 回 城 镇" - -msgid "Up to level %i" -msgstr "上 到 第 %i 层" - -msgid "Down to Diablo" -msgstr "下 到 Diablo" - -msgid "Back to Level %i" -msgstr "返 回 第 %i 层" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DeviltutionX\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-25 13:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: muziling \n" +"Language-Team: Emiliano Augusto Gonzalez\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-KeywordsList: _;N_\n" +"X-Poedit-Basepath: ..\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: Source\n" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:7 +msgid "Game Design" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:10 +msgid "Senior Designers" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:13 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:232 +msgid "Additional Design" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:16 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:215 +msgid "Lead Programmer" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:19 +msgid "Senior Programmers" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:23 +msgid "Programming" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:26 +msgid "Special Guest Programmers" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:29 +msgid "Battle.net Programming" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:32 +msgid "Serial Communications Programming" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:35 +msgid "Installer Programming" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:38 +msgid "Art Directors" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:41 +msgid "Artwork" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:48 +msgid "Technical Artwork" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:52 +msgid "Cinematic Art Directors" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:55 +msgid "3D Cinematic Artwork" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:61 +msgid "Cinematic Technical Artwork" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:64 +msgid "Executive Producer" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:67 +msgid "Producer" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:70 +msgid "Associate Producer" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:73 +msgid "Diablo Strike Team" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:70 +msgid "Music" +msgstr "音 乐" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:80 +#, fuzzy +#| msgid "Sound Disabled" +msgid "Sound Design" +msgstr "音 效 关 闭" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:83 +msgid "Cinematic Music & Sound" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:86 +msgid "Voice Production, Direction & Casting" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:89 +msgid "Script & Story" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:93 +msgid "Voice Editing" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:96 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:250 +msgid "Voices" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:101 +msgid "Recording Engineer" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:104 +msgid "Manual Design & Layout" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:108 +msgid "Manual Artwork" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:112 +msgid "Provisional Director of QA (Lead Tester)" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:115 +msgid "QA Assault Team (Testers)" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:120 +msgid "QA Special Ops Team (Compatibility Testers)" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:123 +msgid "QA Artillery Support (Additional Testers) " +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:127 +msgid "QA Counterintelligence" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:130 +msgid "Order of Network Information Services" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:134 +msgid "Customer Support" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:139 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:142 +msgid "Dunsel" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:145 +msgid "Mr. Dabiri's Background Vocalists" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:149 +msgid "Public Relations" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:152 +msgid "Marketing" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:155 +msgid "International Sales" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:158 +msgid "U.S. Sales" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:161 +msgid "Manufacturing" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:164 +msgid "Legal & Business" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:167 +msgid "Special Thanks To" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:171 +msgid "Thanks To" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:200 +msgid "In memory of" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:206 +msgid "Very Special Thanks to" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:212 +msgid "General Manager" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:218 +msgid "Software Engineering" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:221 +msgid "Art Director" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:224 +msgid "Artists" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:228 +msgid "Design" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:235 +msgid "Sound Design, SFX & Audio Engineering" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:238 +msgid "Quality Assurance Lead" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:241 +msgid "Testers" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:246 +msgid "Manual" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:255 +msgid "\tAdditional Work" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:257 +msgid "Quest Text Writing" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:260 Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:295 +msgid "Thanks to" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:265 +msgid "\t\t\tSpecial Thanks to Blizzard Entertainment" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:270 +msgid "\t\t\tSierra On-Line Inc. Northwest" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:272 +msgid "Quality Assurance Manager" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:275 +msgid "Quality Assurance Lead Tester" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:278 +msgid "Main Testers" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:281 +msgid "Additional Testers" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:286 +msgid "Product Marketing Manager" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:289 +msgid "Public Relations Manager" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:292 +msgid "Associate Product Manager" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:301 +#, fuzzy +#| msgid "The Binding of the Three" +msgid "The Ring of One Thousand" +msgstr "三 神 之 约" + +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:547 +msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:171 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:184 +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 Source/DiabloUI/selgame.cpp:99 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:168 Source/DiabloUI/selgame.cpp:186 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:319 Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:207 Source/DiabloUI/selhero.cpp:233 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:311 Source/DiabloUI/selhero.cpp:561 +#: Source/DiabloUI/selok.cpp:74 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:36 +#, fuzzy +#| msgid "The Flayer" +msgid "Single Player" +msgstr "剥 皮 怪" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 +msgid "Multi Player" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 +msgid "Replay Intro" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 +msgid "Support" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 +msgid "Credits" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 +msgid "Exit Hellfire" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 +msgid "Show Credits" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:45 +#, fuzzy +#| msgid "Quit Diablo" +msgid "Exit Diablo" +msgstr " 退 出 " + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:110 +msgid "" +"The Diablo introduction cinematic is only available in the full retail " +"version of Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/progress.cpp:46 Source/DiabloUI/selconn.cpp:71 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:210 Source/DiabloUI/selhero.cpp:236 +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:314 Source/DiabloUI/selhero.cpp:568 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:34 Source/DiabloUI/selgame.cpp:82 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:377 +msgid "Client-Server (TCP)" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:36 +msgid "Loopback" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:42 Source/DiabloUI/selgame.cpp:439 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:457 +msgid "Multi Player Game" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:48 +#, fuzzy +#| msgid "Requirements not met" +msgid "Requirements:" +msgstr "需 要 的 等 级 没 有 达 到" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:54 +msgid "no gateway needed" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:60 +msgid "Select Connection" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:63 +msgid "Change Gateway" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:102 +msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:106 +msgid "All computers must be connected to the internet." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 +msgid "Play by yourself with no network exposure." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:115 +#, c-format +msgid "Players Supported: %d" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:85 Source/DiabloUI/selgame.cpp:380 +msgid "Description:" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:91 +msgid "Select Action" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:300 +#, fuzzy +#| msgid "Save Game" +msgid "Create Game" +msgstr "保 存 游 戏" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:94 +#, fuzzy +#| msgid "Load Game" +msgid "Join Game" +msgstr " 取 进 度" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:102 Source/DiabloUI/selgame.cpp:171 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:189 Source/DiabloUI/selgame.cpp:322 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 +msgid "CANCEL" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:111 +msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:114 +msgid "" +"Enter an IP or a hostname and join a game already in progress at that " +"address." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:159 +msgid "Select Difficulty" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:161 Source/DiabloUI/selgame.cpp:208 +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:311 Source/DiabloUI/selgame.cpp:331 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:162 Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 +#, fuzzy +#| msgid "Nightscape" +msgid "Nightmare" +msgstr "夜景" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:163 Source/DiabloUI/selgame.cpp:216 +msgid "Hell" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:177 +msgid "Join TCP Games" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:180 +msgid "Enter address" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:209 +msgid "" +"Normal Difficulty\n" +"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:213 +msgid "" +"Nightmare Difficulty\n" +"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " +"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:217 +msgid "" +"Hell Difficulty\n" +"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " +"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 +msgid "" +"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " +"of Nightmare difficulty." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:234 +msgid "" +"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " +"of Hell difficulty." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:309 +msgid "Select Game Speed" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:312 Source/DiabloUI/selgame.cpp:335 +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:313 Source/DiabloUI/selgame.cpp:339 +msgid "Faster" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:314 Source/DiabloUI/selgame.cpp:343 +msgid "Fastest" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:332 +msgid "" +"Normal Speed\n" +"This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 +msgid "" +"Fast Speed\n" +"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " +"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:340 +msgid "" +"Faster Speed\n" +"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " +"Only an experienced champion should try their luck at this speed." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:344 +msgid "" +"Fastest Speed\n" +"The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " +"true speed demon should enter at this pace." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:386 +msgid "Enter Password" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:412 +msgid "The host is running a different game than you." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:415 +#, c-format +msgid "Your version %s does not match the host %d.%d.%d." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:123 +#, fuzzy +#| msgid "New Game" +msgid "New Hero" +msgstr " 新 游 戏" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:185 +msgid "Choose Class" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:189 +msgid "Warrior" +msgstr " 武 士" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 +msgid "Rogue" +msgstr "女 箭 手" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 +#, fuzzy +#| msgid "Sorceror" +msgid "Sorcerer" +msgstr "巫 师" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:193 +msgid "Monk" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:196 +msgid "Bard" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:199 +msgid "Barbarian" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:214 Source/DiabloUI/selhero.cpp:293 +msgid "New Single Player Hero" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:216 Source/DiabloUI/selhero.cpp:295 +msgid "New Multi Player Hero" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:225 +msgid "Save File Exists" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:228 Source/gamemenu.cpp:41 +msgid "Load Game" +msgstr " 取 进 度" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:229 Source/gamemenu.cpp:40 +#: Source/gamemenu.cpp:51 +msgid "New Game" +msgstr " 新 游 戏" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:239 Source/DiabloUI/selhero.cpp:575 +msgid "Single Player Characters" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:287 +msgid "" +"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " +"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:299 +msgid "Enter Hero name.." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:305 +msgid "Enter Name" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:337 +msgid "" +"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " +"words.\n" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:345 +#, c-format +msgid "Character already exists. Do you want to overwrite \"%s\"?" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:357 +msgid "Unable to create character." +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:511 Source/DiabloUI/selhero.cpp:514 +#, fuzzy +#| msgid "Level: %i" +msgid "Level:" +msgstr "等 级 :%i" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:519 +msgid "Strength:" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:524 +#, fuzzy +#| msgid "Magic Rock" +msgid "Magic:" +msgstr "魔 法 岩 石" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:529 +#, fuzzy +#| msgid "Elixir of Dexterity" +msgid "Dexterity:" +msgstr "灵 敏 药 水" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:534 +msgid "Vitality:" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:545 +#, fuzzy +#| msgid "Slain Hero" +msgid "Select Hero" +msgstr "被 杀 死 的 英 雄" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:564 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:573 +msgid "Multi Player Characters" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:617 +msgid "Delete Multi Player Hero" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:619 +msgid "Delete Single Player Hero" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:621 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgid "Are you sure you want to delete the character \"%s\"?" +msgstr "你 确 定 你 要 卖 这 个 东 西 吗 ?" + +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:61 Source/stores.cpp:888 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:62 Source/stores.cpp:889 +#, fuzzy +#| msgid "None" +msgid "No" +msgstr "无" + +#: Source/DiabloUI/title.cpp:47 +msgid "Copyright 1996-2001 Blizzard Entertainment" +msgstr "" + +#: Source/appfat.cpp:34 +#, fuzzy +#| msgid "Horror" +msgid "Error" +msgstr "影 子 骷 髅" + +#: Source/appfat.cpp:117 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"The error occurred at: %s line %d" +msgstr "" + +#: Source/appfat.cpp:137 +#, c-format +msgid "" +"Unable to open a required file.\n" +"\n" +"Verify that the MD5 of diabdat.mpq matches one of the following values\n" +"011bc6518e6166206231080a4440b373\n" +"68f049866b44688a7af65ba766bef75a\n" +"\n" +"The problem occurred when loading:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: Source/appfat.cpp:159 +#, c-format +msgid "" +"Unable to open main data archive (diabdat.mpq or spawn.mpq).\n" +"\n" +"Make sure that it is in the game folder and that the file name is in all " +"lowercase." +msgstr "" + +#: Source/appfat.cpp:174 +#, c-format +msgid "" +"Unable to write to location:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: Source/appfat.cpp:176 +msgid "Read-Only Directory Error" +msgstr "" + +#: Source/gamemenu.cpp:38 +msgid "Save Game" +msgstr "保 存 游 戏" + +#: Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 +msgid "Options" +msgstr "选 项" + +#: Source/gamemenu.cpp:42 Source/gamemenu.cpp:53 +#, fuzzy +#| msgid "Quit Diablo" +msgid "Quit Game" +msgstr " 退 出 " + +#: Source/gamemenu.cpp:52 +msgid "Restart In Town" +msgstr "在 城 中 重 新 开 始" + +#: Source/gamemenu.cpp:62 +msgid "Gamma" +msgstr "亮 度" + +#: Source/gamemenu.cpp:63 Source/gamemenu.cpp:232 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: Source/gamemenu.cpp:64 +msgid "Previous Menu" +msgstr "上 级 菜 单" + +#: Source/gamemenu.cpp:71 +msgid "Music Disabled" +msgstr "音 乐 关 闭" + +#: Source/gamemenu.cpp:75 +msgid "Sound" +msgstr "音 效" + +#: Source/gamemenu.cpp:76 +msgid "Sound Disabled" +msgstr "音 效 关 闭" + +#: Source/gamemenu.cpp:220 +msgid "Speed: Fastest" +msgstr "" + +#: Source/gamemenu.cpp:222 +msgid "Speed: Faster" +msgstr "" + +#: Source/gamemenu.cpp:224 +msgid "Speed: Fast" +msgstr "" + +#: Source/gamemenu.cpp:226 +msgid "Speed: Normal" +msgstr "" + +#: Source/gmenu.cpp:77 +msgid "Pause" +msgstr "" + +#: Source/stores.cpp:164 Source/stores.cpp:171 +msgid ", " +msgstr "" + +#: Source/stores.cpp:169 +#, c-format +msgid "Charges: %i/%i" +msgstr "回复: %i/%i" + +#: Source/stores.cpp:180 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Charges: %i/%i" +msgid "Damage: %i-%i " +msgstr "回复: %i/%i" + +#: Source/stores.cpp:182 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Armor" +msgid "Armor: %i " +msgstr "防 御" + +#: Source/stores.cpp:184 +#, c-format +msgid "Dur: %i/%i, " +msgstr "" + +#: Source/stores.cpp:187 +#, fuzzy +#| msgid "Indestructible, " +msgid "Indestructible, " +msgstr "不 可 毁 灭 的," + +#: Source/stores.cpp:195 +msgid "No required attributes" +msgstr "不 需 要 任 何 属 性" + +#: Source/stores.cpp:197 +msgid "Required:" +msgstr "" + +#: Source/stores.cpp:199 +#, c-format +msgid " %i Str" +msgstr "" + +#: Source/stores.cpp:201 +#, c-format +msgid " %i Mag" +msgstr "" + +#: Source/stores.cpp:203 +#, c-format +msgid " %i Dex" +msgstr "" + +#: Source/stores.cpp:225 Source/stores.cpp:950 Source/stores.cpp:1172 +msgid "Welcome to the" +msgstr "欢 迎 来 到" + +#: Source/stores.cpp:226 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "铁 匠 铺" + +#: Source/stores.cpp:227 Source/stores.cpp:576 Source/stores.cpp:952 +#: Source/stores.cpp:1011 Source/stores.cpp:1174 Source/stores.cpp:1186 +#: Source/stores.cpp:1198 +msgid "Would you like to:" +msgstr "你 想 ...... :" + +#: Source/stores.cpp:228 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "与 Griswold 谈 话" + +#: Source/stores.cpp:229 +msgid "Buy basic items" +msgstr "购 买 基 本 的 物 品" + +#: Source/stores.cpp:230 +msgid "Buy premium items" +msgstr "购 买 高 档 的 物 品" + +#: Source/stores.cpp:231 Source/stores.cpp:579 +msgid "Sell items" +msgstr "卖 出 物 品" + +#: Source/stores.cpp:232 +msgid "Repair items" +msgstr "修 补 装 备" + +#: Source/stores.cpp:233 +msgid "Leave the shop" +msgstr "离 开 铁 匠 铺" + +#: Source/stores.cpp:274 Source/stores.cpp:623 Source/stores.cpp:989 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "I have these items for sale : Your gold : %i" +msgid "I have these items for sale: Your gold: %i" +msgstr "我 有 一 些 物 品 要 卖 : 你 的 金 币:%i" + +#: Source/stores.cpp:279 Source/stores.cpp:343 Source/stores.cpp:471 +#: Source/stores.cpp:482 Source/stores.cpp:541 Source/stores.cpp:554 +#: Source/stores.cpp:628 Source/stores.cpp:721 Source/stores.cpp:732 +#: Source/stores.cpp:797 Source/stores.cpp:808 Source/stores.cpp:994 +#: Source/stores.cpp:1094 Source/stores.cpp:1105 Source/stores.cpp:1138 +#: Source/stores.cpp:1165 +msgid "Back" +msgstr "回 到 上 一 级" + +#: Source/stores.cpp:339 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "I have these premium items for sale : Your gold : %i" +msgid "I have these premium items for sale: Your gold: %i" +msgstr "我 有 一 些 高 级 物 品 要 卖 : 你 的 金 币:%i" + +#: Source/stores.cpp:467 Source/stores.cpp:717 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You have nothing I want. Your gold : %i" +msgid "You have nothing I want. Your gold: %i" +msgstr "你 没 有 我 想 要 的 物 品 ?你 的 金 币 :%i" + +#: Source/stores.cpp:477 Source/stores.cpp:727 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Which item is for sale? Your gold : %i" +msgid "Which item is for sale? Your gold: %i" +msgstr "你 想 卖 哪 个 物 品 ?你 的 金 币 :%i" + +#: Source/stores.cpp:537 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You have nothing to repair. Your gold : %i" +msgid "You have nothing to repair. Your gold: %i" +msgstr "你 没 有 需 要 修 补 的 物 品 ?你 的 金 币 :%i" + +#: Source/stores.cpp:549 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Repair which item? Your gold : %i" +msgid "Repair which item? Your gold: %i" +msgstr "要 修 补 哪 个 物 品 ? 你 的 金 币 :%i" + +#: Source/stores.cpp:575 +msgid "Witch's shack" +msgstr "女 巫 的 小 屋" + +#: Source/stores.cpp:577 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "与 Adria 交 谈" + +#: Source/stores.cpp:578 Source/stores.cpp:954 +msgid "Buy items" +msgstr "购 买 物 品" + +#: Source/stores.cpp:580 +msgid "Recharge staves" +msgstr "补 充 法 杖 魔 法" + +#: Source/stores.cpp:581 +msgid "Leave the shack" +msgstr "离 开 女 巫 小 屋" + +#: Source/stores.cpp:793 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You have nothing to recharge. Your gold : %i" +msgid "You have nothing to recharge. Your gold: %i" +msgstr "你没有东西可以回购。你的金币: %i" + +#: Source/stores.cpp:803 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Recharge which item? Your gold : %i" +msgid "Recharge which item? Your gold: %i" +msgstr "回购哪个物品?你的金币:%i" + +#: Source/stores.cpp:819 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "您 没 有 足 够 的 金 子 " + +#: Source/stores.cpp:827 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "在 你 的 行 囊 中 已 经 没 有 足 够 的 空 间 存 放 物 品 了 " + +#: Source/stores.cpp:863 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "有 买 卖 了 吗 ?" + +#: Source/stores.cpp:866 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "你 确 定 想 要 鉴 定 这 个 吗 ?" + +#: Source/stores.cpp:872 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "你 确 定 要 购 买 这 些 物 品 吗 ?" + +#: Source/stores.cpp:875 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "你 确 定 要 再 装 这 些 项 目 吗 ?" + +#: Source/stores.cpp:879 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "你 确 定 你 要 卖 这 个 东 西 吗 ?" + +#: Source/stores.cpp:882 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "你 确 定 要 修 补 这 个 吗 ?" + +#: Source/stores.cpp:896 Source/towners.cpp:318 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "装 假 腿 的 男 孩 Wirt " + +#: Source/stores.cpp:899 Source/stores.cpp:906 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "与 Wirt 交 谈" + +#: Source/stores.cpp:900 +msgid "I have something for sale," +msgstr "我 有 些 东 西 要 卖 ," + +#: Source/stores.cpp:901 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "看 一 下 花 50 个 金 币 ," + +#: Source/stores.cpp:902 +msgid "just to take a look. " +msgstr "要 看 看 吗 ?" + +#: Source/stores.cpp:903 +msgid "What have you got?" +msgstr "你 有 什 么 ?" + +#: Source/stores.cpp:904 Source/stores.cpp:907 Source/stores.cpp:1014 +#: Source/stores.cpp:1188 +msgid "Say goodbye" +msgstr "结 束 交 谈" + +#: Source/stores.cpp:915 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "I have this item for sale : Your gold : %i" +msgid "I have this item for sale: Your gold: %i" +msgstr "我有这个物品要出售。你的金币: %i" + +#: Source/stores.cpp:931 +msgid "Leave" +msgstr "离 开" + +#: Source/stores.cpp:951 +msgid "Healer's home" +msgstr "大 夫 的 家" + +#: Source/stores.cpp:953 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "与 Pepin 交 谈" + +#: Source/stores.cpp:955 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "离 开 大 夫 的 家" + +#: Source/stores.cpp:1010 +msgid "The Town Elder" +msgstr "城 中 的 长 者" + +#: Source/stores.cpp:1012 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "与 Cain 谈 话" + +#: Source/stores.cpp:1013 +msgid "Identify an item" +msgstr "鉴 定 物 品" + +#: Source/stores.cpp:1090 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "You have nothing to identify. Your gold : %i" +msgid "You have nothing to identify. Your gold: %i" +msgstr "你没有需要鉴定的物品。你的金币: %i" + +#: Source/stores.cpp:1100 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Identify which item? Your gold : %i" +msgid "Identify which item? Your gold: %i" +msgstr "鉴定哪样物品。你的金币: %i" + +#: Source/stores.cpp:1117 +msgid "This item is:" +msgstr "这 个 东 西 是 :" + +#: Source/stores.cpp:1120 +msgid "Done" +msgstr "好" + +#: Source/stores.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Talk to %s" +msgstr "和 %s 聊天" + +#: Source/stores.cpp:1133 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Talk to %s" +msgid "Talking to %s" +msgstr "和 %s 聊天" + +#: Source/stores.cpp:1135 +msgid "is not available" +msgstr "" + +#: Source/stores.cpp:1136 +#, fuzzy +#| msgid "Pepin the Healer" +msgid "in the shareware" +msgstr " Pepin 大 夫" + +#: Source/stores.cpp:1137 +msgid "version" +msgstr "" + +#: Source/stores.cpp:1164 +msgid "Gossip" +msgstr "交 谈" + +#: Source/stores.cpp:1173 +msgid "Rising Sun" +msgstr "日 初" + +#: Source/stores.cpp:1175 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "与 Ogden 谈 话" + +#: Source/stores.cpp:1176 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "离 开 酒 馆" + +#: Source/stores.cpp:1187 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "与 Gillian 交 谈" + +#: Source/stores.cpp:1197 Source/towners.cpp:366 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "醉 鬼 Farnham " + +#: Source/stores.cpp:1199 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "与 Farnham 交 谈" + +#: Source/stores.cpp:1200 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "对 Farnham 说 再 见" + +#: Source/towners.cpp:240 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "铁 匠 Griswold" + +#: Source/towners.cpp:254 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "酒 馆 的 主 人" + +#: Source/towners.cpp:270 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "一 个 受 伤 的 村 民" + +#: Source/towners.cpp:286 +msgid "Adria the Witch" +msgstr " Adria 女 巫" + +#: Source/towners.cpp:302 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "女 侍 Gillian " + +#: Source/towners.cpp:334 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr " Pepin 大 夫" + +#: Source/towners.cpp:350 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "Cain 长 者" + +#: Source/towners.cpp:389 +#, fuzzy +#| msgid "Crown" +msgid "Cow" +msgstr "王 冠" + +#: Source/towners.cpp:416 +#, fuzzy +#| msgid "Leave the tavern" +msgid "Lester the farmer" +msgstr "离 开 酒 馆" + +#: Source/towners.cpp:436 +msgid "Complete Nut" +msgstr "" + +#: Source/towners.cpp:552 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "被 杀 害 的 村 民" + +#~ msgid "Player Attack" +#~ msgstr "玩 家 互 攻" + +#~ msgid "Send Message" +#~ msgstr "发 送 信 息" + +#~ msgid "Spell book" +#~ msgstr "魔 法 技 能" + +#~ msgid "Inventory" +#~ msgstr "携 带 物 品 清 单" + +#~ msgid "Main Menu" +#~ msgstr "主 菜 单" + +#~ msgid "Automap" +#~ msgstr "自 动 地 图" + +#~ msgid "Quests log" +#~ msgstr "任 务 提 示" + +#~ msgid "Character Information" +#~ msgstr "人 物 属 性" + +#~ msgid "Spell Hot Key #F%i" +#~ msgstr "魔 法 快 捷 键 #F%i" + +#~ msgid "%s Skill" +#~ msgstr "%s 技 能" + +#~ msgid "Spell Level %i" +#~ msgstr "魔 法 等 级 %i" + +#~ msgid "Spell Level 0 - Unusable" +#~ msgstr "0 级 魔 法 -- 不 可 使 用" + +#~ msgid "Damages undead only" +#~ msgstr "只 伤 害 不 死 系 的 生 物" + +#~ msgid "%s Spell" +#~ msgstr "%s 魔 法" + +#~ msgid "%i Scrolls" +#~ msgstr "%i 卷 轴" + +#~ msgid "1 Scroll" +#~ msgstr "1 个 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of %s" +#~ msgstr "%s 卷 轴" + +#~ msgid "%i Charges" +#~ msgstr "%i 回复" + +#~ msgid "1 Charge" +#~ msgstr "1 金 币" + +#~ msgid "Staff of %s" +#~ msgstr "%s 法 杖" + +#~ msgid "Hotkey : 's'" +#~ msgstr "热 键 :'s'" + +#~ msgid "Select current spell button" +#~ msgstr "选 择 当 前 可 用 的 魔 法" + +#~ msgid "Hotkey : %s" +#~ msgstr "热 键 :%s" + +#~ msgid "Player attack" +#~ msgstr "玩 家 互 攻" + +#~ msgid "Player friendly" +#~ msgstr "玩 家 同 盟" + +#~ msgid "Hit Points %i of %i" +#~ msgstr "攻 击 点 数 %i / %i" + +#~ msgid "Level : %i" +#~ msgstr "等 级: %i" + +#~ msgid "%i gold %s" +#~ msgstr "%i 金 币 %s" + +#~ msgid "Level Up" +#~ msgstr "升 级" + +#~ msgid "Skill" +#~ msgstr "技 巧" + +#~ msgid "Staff (%i charges)" +#~ msgstr "法 杖(%i 回复 )" + +#~ msgid "Mana: %i Dam: 1/3 tgt hp" +#~ msgstr "法 力 : %i 伤 害 :1/3 tgt hp" + +#~ msgid "Mana: %i Dam: n/a" +#~ msgstr "法 力 : %i 伤 害 :n/a" + +#~ msgid "Mana: %i Dam: %i - %i" +#~ msgstr "法 力 : %i 伤 害 : %i - %i" + +#~ msgid "pieces" +#~ msgstr "枚" + +#~ msgid "piece" +#~ msgstr "枚" + +#~ msgid "you want to remove?" +#~ msgstr "确认要移除?" + +#~ msgid "You have %u gold" +#~ msgstr "你拥有 %u 金币" + +#~ msgid "from %s" +#~ msgstr "从 %s" + +#~ msgid "Town Portal" +#~ msgstr "时 空 之 门" + +#~ msgid "level 15" +#~ msgstr "15 层" + +#~ msgid "The Unholy Altar" +#~ msgstr "邪 恶 祭 坛" + +#~ msgid "Portal to" +#~ msgstr "门 到" + +#~ msgid "Now you DIE!" +#~ msgstr "现在你死了!" + +#~ msgid "Here's something for you." +#~ msgstr "这里有些东西给你。" + +#~ msgid "Follow me." +#~ msgstr "跟着我。" + +#~ msgid "I need help! Come Here!" +#~ msgstr "我需要帮助!到这边来!" + +#~ msgid "-- Waiting for players --" +#~ msgstr "-- 等待玩家 --" + +#~ msgid "-- Network timeout --" +#~ msgstr "-- 网络超时 --" + +#~ msgid "Arcane knowledge gained!" +#~ msgstr "获 得 秘 密 知 识 !" + +#~ msgid "You must be at least level 17 to use this." +#~ msgstr "至 少 达 到 17 级 才 可 进 入 。" + +#~ msgid "You must be at least level 13 to use this." +#~ msgstr "必 须 达 到 13 级 才 能 进 入 。" + +#~ msgid "You must be at least level 8 to use this." +#~ msgstr "至 少 要 达 到 8 级 才 能 进 入 。" + +#~ msgid "Generosity brings its own rewards" +#~ msgstr "慷慨带给自己回报" + +#~ msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" +#~ msgstr "救 助 来 自 智 慧 的 价 值" + +#~ msgid "The way is made clear when viewed from above" +#~ msgstr "从 上 面 看 时 路 清 楚 了" + +#~ msgid "The essence of life flows from within" +#~ msgstr "生 活 的 本 质 流 动" + +#~ msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" +#~ msgstr "力 量 来 自 于 对 天 堂 的 信 仰" + +#~ msgid "The hands of men may be guided by fate" +#~ msgstr "人的手可能会受到命运的指引" + +#~ msgid "Blessed by a benevolent companion!" +#~ msgstr "被一个仁慈的同伴祝福!" + +#~ msgid "Where avarice fails, patience gains reward" +#~ msgstr "贪婪失败的地方,耐心会得到回报" + +#~ msgid "Riches abound when least expected" +#~ msgstr "期 望 的 少 得 到 的 多" + +#~ msgid "Energy comes at the cost of wisdom" +#~ msgstr "能 量 来 自 智 慧 的 价 值" + +#~ msgid "Wherever you go, there you are" +#~ msgstr "无论您到哪里,你都在那里" + +#~ msgid "Drink and be refreshed" +#~ msgstr "喝酒精神焕发" + +#~ msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" +#~ msgstr "知识和智慧的自我消耗" + +#~ msgid "Crimson and Azure become as the sun" +#~ msgstr "绯 红 和 碧 蓝 成 为 太 阳" + +#~ msgid "That which cannot be held cannot be harmed" +#~ msgstr "无法持有的东西不会受到伤害" + +#~ msgid "Arcane power brings destruction" +#~ msgstr "神秘力量带来破坏" + +#~ msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" +#~ msgstr "智慧给予了强度" + +#~ msgid "What once was opened now is closed" +#~ msgstr "曾经打开过的东西现在关闭了" + +#~ msgid "Magic is not always what it seems to be" +#~ msgstr "魔法并不总是象看起来那样" + +#~ msgid "Time cannot diminish the power of steel" +#~ msgstr "时 间 不 能 削 弱 钢 的 力 量" + +#~ msgid "The powers of mana refocused renews" +#~ msgstr "法力的力量重新聚集" + +#~ msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" +#~ msgstr "精 神 振 奋 身 体 健 康" + +#~ msgid "The sword of justice is swift and sharp" +#~ msgstr "正义之剑敏捷而敏锐" + +#~ msgid "Those who defend seldom attack" +#~ msgstr "守 卫 减 少 攻 击" + +#~ msgid "New strength is forged through destruction" +#~ msgstr "毁 灭 产 生 新 的 力 量" + +#~ msgid "Some are weakened as one grows strong" +#~ msgstr "一 个 属 性 增 强 其 它 的 属 性 削 弱" + +#~ msgid "Saving..." +#~ msgstr "存 储..." + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "读 取..." + +#~ msgid "No pause in multiplayer" +#~ msgstr "多人玩家中不能暂停" + +#~ msgid "Multiplayer sync problem" +#~ msgstr "多人玩家同步出错" + +#~ msgid "No Pause in town" +#~ msgstr "城镇里不能暂停" + +#~ msgid "No automap available in town" +#~ msgstr "城 镇 中 没 有 自 动 地 图 功 能" + +#~ msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." +#~ msgstr "按 ESC 键 结 束 或 方 向 键 滚 动 选 择" + +#~ msgid "Diablo Help" +#~ msgstr "游 戏 帮 助" + +#~ msgid "Ring of Engagement" +#~ msgstr "订婚戒指" + +#~ msgid "The Bleeder" +#~ msgstr "放血者" + +#~ msgid "Ring of Regha" +#~ msgstr "雷哈之戒" + +#~ msgid "Bramble" +#~ msgstr "荆棘" + +#~ msgid "Stormshield" +#~ msgstr "风暴之盾" + +#~ msgid "Holy Defender" +#~ msgstr "神圣防御者" + +#~ msgid "Blackoak Shield" +#~ msgstr "黑橡树盾" + +#~ msgid "Dragon's Breach" +#~ msgstr "龙的缺口" + +#~ msgid "Split Skull Shield" +#~ msgstr "骷 髅 盾" + +#~ msgid "Demonspike Coat" +#~ msgstr "妖魔大衣" + +#~ msgid "Naj's Light Plate" +#~ msgstr "Naj的发光铠甲" + +#~ msgid "Scavenger Carapace" +#~ msgstr "清道夫甲壳" + +#~ msgid "Sparking Mail" +#~ msgstr "火花甲" + +#~ msgid "Wisdom's Wrap" +#~ msgstr "智慧的包裹" + +#~ msgid "Leather of Aut" +#~ msgstr "Aut 的 皮 革" + +#~ msgid "The Rainbow Cloak" +#~ msgstr "彩 虹 外 套" + +#~ msgid "The Celestial Star" +#~ msgstr "天 星" + +#~ msgid "Messerschmidt's Reaver" +#~ msgstr "Messerschmidt 的 掠 夺 之 斧" + +#~ msgid "Inferno" +#~ msgstr "地 狱 火" + +#~ msgid "The Butcher's Cleaver" +#~ msgstr "屠 夫 的 砍 肉 刀" + +#~ msgid "Lightning" +#~ msgstr "闪 电" + +#~ msgid "Amulet" +#~ msgstr "护 身 符" + +#~ msgid "Ring" +#~ msgstr "戒 指" + +#~ msgid "War Staff" +#~ msgstr "战 争 之 杖" + +#~ msgid "Quarter Staff" +#~ msgstr "方 位 杖" + +#~ msgid "Composite Staff" +#~ msgstr "合 成 法 杖" + +#~ msgid "Long Staff" +#~ msgstr "长 法 杖" + +#~ msgid "Staff" +#~ msgstr "法杖" + +#~ msgid "Short Staff" +#~ msgstr "短 杖" + +#~ msgid "Long War Bow" +#~ msgstr "长 战 弓" + +#~ msgid "Short War Bow" +#~ msgstr "短 战 弓" + +#~ msgid "Long Battle Bow" +#~ msgstr "长 战 弓" + +#~ msgid "Short Battle Bow" +#~ msgstr "短 战 弓" + +#~ msgid "Composite Bow" +#~ msgstr "合 成 弓" + +#~ msgid "Long Bow" +#~ msgstr "长 弓" + +#~ msgid "Hunter's Bow" +#~ msgstr "猎 手 之 弓" + +#~ msgid "Maul" +#~ msgstr "大 槌" + +#~ msgid "Flail" +#~ msgstr "连 枷" + +#~ msgid "Spiked Club" +#~ msgstr "刺 棒" + +#~ msgid "Hammer" +#~ msgstr "锤子" + +#~ msgid "War Hammer" +#~ msgstr "战 斗 锤" + +#~ msgid "Morning Star" +#~ msgstr "晨 星" + +#~ msgid "Mace" +#~ msgstr "狼 牙 棒" + +#~ msgid "Great Axe" +#~ msgstr "巨 斧" + +#~ msgid "Battle Axe" +#~ msgstr "战 斧" + +#~ msgid "Broad Axe" +#~ msgstr "宽 斧" + +#~ msgid "Large Axe" +#~ msgstr "大 斧" + +#~ msgid "Small Axe" +#~ msgstr "小 斧" + +#~ msgid "Great Sword" +#~ msgstr "巨 剑" + +#~ msgid "Two-Handed Sword" +#~ msgstr "双 刃 剑" + +#~ msgid "Bastard Sword" +#~ msgstr "奇 异 之 剑" + +#~ msgid "Broad Sword" +#~ msgstr "宽 剑" + +#~ msgid "Long Sword" +#~ msgstr "长 剑" + +#~ msgid "Sabre" +#~ msgstr "马 刀" + +#~ msgid "Blade" +#~ msgstr "刃" + +#~ msgid "Claymore" +#~ msgstr "剑" + +#~ msgid "Scimitar" +#~ msgstr "弯 刀" + +#~ msgid "Falchion" +#~ msgstr "大 弯 刀" + +#~ msgid "Sword" +#~ msgstr "剑" + +#~ msgid "Dagger" +#~ msgstr "匕 首" + +#~ msgid "Book of " +#~ msgstr "书" + +#~ msgid "Scroll of Apocalypse" +#~ msgstr "基 督 启 示 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Teleport" +#~ msgstr "瞬 间 移 动 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Golem" +#~ msgstr "人 偶 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Nova" +#~ msgstr "新 星 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Guardian" +#~ msgstr "守 护 魔 法 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Chain Lightning" +#~ msgstr "连 环 闪 电 魔 法 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Stone Curse" +#~ msgstr "石 头 诅 咒 魔 法" + +#~ msgid "Scroll of Fireball" +#~ msgstr "火 球 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Flame Wave" +#~ msgstr "热 浪 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Mana Shield" +#~ msgstr "魔 法 护 盾 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Phasing" +#~ msgstr "相 位 魔 法 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Infravision" +#~ msgstr "透 视 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Flash" +#~ msgstr "电 光 魔 法 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Inferno" +#~ msgstr "地 狱 魔 法 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Fire Wall" +#~ msgstr "火 墙 魔 法" + +#~ msgid "Scroll of Lightning" +#~ msgstr "闪 电 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Healing" +#~ msgstr "治 愈 魔 法" + +#~ msgid "Elixir of Vitality" +#~ msgstr "活 力 药 水" + +#~ msgid "Elixir of Magic" +#~ msgstr "魔 法 力 药 水" + +#~ msgid "Elixir of Strength" +#~ msgstr "强 身 散" + +#~ msgid "Potion of Full Rejuvenation" +#~ msgstr "完 全 生 命 值 恢 复 药 水" + +#~ msgid "Potion of Rejuvenation" +#~ msgstr "生 命 恢 复 药 剂" + +#~ msgid "Gothic Shield" +#~ msgstr "哥 特 盾" + +#~ msgid "Tower Shield" +#~ msgstr "塔 盾" + +#~ msgid "Kite Shield" +#~ msgstr "鸢 之 盾" + +#~ msgid "Large Shield" +#~ msgstr "大 盾" + +#~ msgid "Small Shield" +#~ msgstr "小 盾" + +#~ msgid "Shield" +#~ msgstr "盾" + +#~ msgid "Full Plate Mail" +#~ msgstr "完 整 金 属 锁 子 甲" + +#~ msgid "Gothic Plate" +#~ msgstr "哥 特 式 铠 甲" + +#~ msgid "Field Plate" +#~ msgstr "战 斗 铠" + +#~ msgid "Plate Mail" +#~ msgstr "金 属 锁 子 甲" + +#~ msgid "Splint Mail" +#~ msgstr "薄 金 属 锁 子 甲" + +#~ msgid "Plate" +#~ msgstr "铠 甲" + +#~ msgid "Breast Plate" +#~ msgstr "胸 甲" + +#~ msgid "Scale Mail" +#~ msgstr "鱼 鳞 锁 子 甲" + +#~ msgid "Chain Mail" +#~ msgstr "锁 子 甲" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "甲" + +#~ msgid "Ring Mail" +#~ msgstr "环 铠" + +#~ msgid "Studded Leather Armor" +#~ msgstr "鱼 鳞 甲" + +#~ msgid "Hard Leather Armor" +#~ msgstr "硬 皮 盔 甲" + +#~ msgid "Leather Armor" +#~ msgstr "皮 革 盔 甲" + +#~ msgid "Quilted Armor" +#~ msgstr "棉 布 盔 甲" + +#~ msgid "Robe" +#~ msgstr "长 袍" + +#~ msgid "Cloak" +#~ msgstr "外 套" + +#~ msgid "Rags" +#~ msgstr "旧 衣 服" + +#~ msgid "Cape" +#~ msgstr "披 风" + +#~ msgid "Great Helm" +#~ msgstr "巨 盔" + +#~ msgid "Full Helm" +#~ msgstr "完 整 头 盔" + +#~ msgid "Helm" +#~ msgstr "头 盔" + +#~ msgid "Skull Cap" +#~ msgstr "帽 子" + +#~ msgid "Scroll of Resurrect" +#~ msgstr "复 活 魔 法 卷 轴" + +#~ msgid "Staff of Lazarus" +#~ msgstr "Lazarus 的 法 杖" + +#~ msgid "Griswold's Edge" +#~ msgstr "Griswold 的 利 刃" + +#~ msgid "Potion of Full Mana" +#~ msgstr "大 瓶 补 充 魔 法 药 剂" + +#~ msgid "Potion of Full Healing" +#~ msgstr "大 瓶 补 血 剂" + +#~ msgid "Arkaine's Valor" +#~ msgstr "Arkaine 的 魔 法 铠 甲 Valor " + +#~ msgid "Scroll of Town Portal" +#~ msgstr "时 空 之 门 卷 轴" + +#~ msgid "Scroll of Identify" +#~ msgstr "鉴 定 魔 法" + +#~ msgid "Potion of Mana" +#~ msgstr "魔 法 药 剂" + +#~ msgid "Potion of Healing" +#~ msgstr "生 命 药 剂" + +#~ msgid "Heart" +#~ msgstr "心脏" + +#~ msgid "Blood Stone" +#~ msgstr "血 石" + +#~ msgid "Spectral Elixir" +#~ msgstr "万 应 灵 药" + +#~ msgid "Fungal Tome" +#~ msgstr "真 菌 卷 帙" + +#~ msgid "Brain" +#~ msgstr "大 脑" + +#~ msgid "Black Mushroom" +#~ msgstr "黑 蘑 菇" + +#~ msgid "Anvil of Fury" +#~ msgstr "暴 怒 的 铁 砧" + +#~ msgid "Golden Elixir" +#~ msgstr "金 色 炼 金 药" + +#~ msgid "Veil of Steel" +#~ msgstr "钢 质 面 罩" + +#~ msgid "Harlequin Crest" +#~ msgstr "滑 稽 面 具" + +#~ msgid "Tavern Sign" +#~ msgstr "酒 馆 招 牌" + +#~ msgid "Ring of Truth" +#~ msgstr "真 实 戒 指" + +#~ msgid "Optic Amulet" +#~ msgstr "视 觉 护 身 符" + +#~ msgid "Empyrean Band" +#~ msgstr "太 空 指 环" + +#~ msgid "The Undead Crown" +#~ msgstr "不 死 王 冠" + +#~ msgid "Cleaver" +#~ msgstr "劈 人 魔" + +#~ msgid "Short Staff of Charged Bolt" +#~ msgstr "闪 光 焰 短 杖" + +#~ msgid "Short Bow" +#~ msgstr "短 弓" + +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "棒 子" + +#~ msgid "Buckler" +#~ msgstr "小 圆 盾" + +#~ msgid "Short Sword" +#~ msgstr "短 剑" + +#~ msgid "Gold" +#~ msgstr "金币" + +#~ msgid "%s of %s" +#~ msgstr "%s / %s" + +#~ msgid "%s %s" +#~ msgstr "%s %s" + +#~ msgid "fully recover life and mana" +#~ msgstr "完 全 恢 复 生 命 值 和 魔 法 力" + +#~ msgid "recover life and mana" +#~ msgstr "恢 复 生 命 值 和 魔 法 值" + +#~ msgid "decrease vitality" +#~ msgstr "降低 活 力" + +#~ msgid "decrease dexterity" +#~ msgstr "降低灵 敏 度" + +#~ msgid "decrease strength" +#~ msgstr "降低体 力" + +#~ msgid "increase vitality" +#~ msgstr "提 升 活 力" + +#~ msgid "increase dexterity" +#~ msgstr "提 升 灵 敏 度" + +#~ msgid "increase magic" +#~ msgstr "提 升 法 力 值" + +#~ msgid "increase strength" +#~ msgstr "提 升 体 力" + +#~ msgid "fully recover mana" +#~ msgstr "魔 法 值 完 全 恢 复" + +#~ msgid "recover mana" +#~ msgstr "恢 复 魔 法" + +#~ msgid "recover life" +#~ msgstr "恢 复 生 命" + +#~ msgid "recover partial life" +#~ msgstr "部 分 恢 复 生 命" + +#~ msgid "fully recover life" +#~ msgstr "生 命 值 完 全 恢 复" + +#~ msgid "fastest hit recovery" +#~ msgstr "最 快 伤 害 恢 复" + +#~ msgid "faster hit recovery" +#~ msgstr "更 快 伤 害 恢 复" + +#~ msgid "fast hit recovery" +#~ msgstr "快 速 伤 害 恢 复" + +#~ msgid "fastest attack" +#~ msgstr "最 快 攻 击" + +#~ msgid "faster attack" +#~ msgstr "快 速 进 攻" + +#~ msgid "fast attack" +#~ msgstr "快 速 攻 击" + +#~ msgid "quick attack" +#~ msgstr "快 速 攻 击" + +#~ msgid "damages target's armor" +#~ msgstr "击 破 对 方 的 盔 甲" + +#~ msgid "hit steals 5% life" +#~ msgstr "攻 击 时 偷 取 5% 的 生 命 值" + +#~ msgid "hit steals 3% life" +#~ msgstr "一 次 打 击 偷 取 3% 的 生 命" + +#~ msgid "hit steals 5% mana" +#~ msgstr "攻 击 时 偷 取 5% 的 魔 法 值" + +#~ msgid "hit steals 3% mana" +#~ msgstr "攻 击 时 偷 取 3% 的 魔 法 值" + +#~ msgid "hit monster doesn't heal" +#~ msgstr "攻 击 怪物时不偷 取" + +#~ msgid "knocks target back" +#~ msgstr "自 动 反 击" + +#~ msgid "absorbs half of trap damage" +#~ msgstr "抵 消 陷 阱 伤 害 的 一 半" + +#~ msgid "you can't heal" +#~ msgstr "你不能偷取" + +#~ msgid "user loses all mana" +#~ msgstr "用户失去所有魔法" + +#~ msgid "attacker takes 1-3 damage" +#~ msgstr "进 攻 者 有 1 -- 3 点 伤 害" + +#~ msgid "indestructible" +#~ msgstr "不 可 毁 坏 的" + +#~ msgid "high durability" +#~ msgstr "较 高 的 耐 久 度" + +#~ msgid "Mana : %+i" +#~ msgstr "魔法: %+i" + +#~ msgid "%i %s charges" +#~ msgstr "%i %s 回 复" + +#~ msgid "Extra charges" +#~ msgstr "额 外 补 充" + +#~ msgid "spells are decreased 1 level" +#~ msgstr "魔 法 降 低 一 个 等 级" + +#~ msgid "spells are increased 2 levels" +#~ msgstr "魔 法 等 级 提 升 二 级" + +#~ msgid "spells are increased 1 level" +#~ msgstr "魔 法 提 升 一 个 等 级" + +#~ msgid "Right click to view" +#~ msgstr "右 键 点 击 查 看" + +#~ msgid "Right click to read" +#~ msgstr "右 键 点 击 可 阅 读" + +#~ msgid "Right click to use" +#~ msgstr "右 键 点 击 使 用" + +#~ msgid "left-click to target" +#~ msgstr "左 键 点 击 来 选 择 目 标" + +#~ msgid "Right-click to read, then" +#~ msgstr "右 键 点 击 来 读 , 然 后" + +#~ msgid "Right-click to read" +#~ msgstr "右 键 阅 读" + +#~ msgid "unique item" +#~ msgstr "独 一 无 二 的 宝 物" + +#~ msgid "Not Identified" +#~ msgstr "没 有 鉴 定" + +#~ msgid "Bloodlust" +#~ msgstr "嗜 血 怪" + +#~ msgid "The Vizier" +#~ msgstr "大 臣" + +#~ msgid "Sir Gorash" +#~ msgstr "Gorash 爵 士" + +#~ msgid "Stareye the Witch" +#~ msgstr "星 眼 女 巫" + +#~ msgid "Witchmoon" +#~ msgstr "月 亮 巫 婆" + +#~ msgid "Witchfire the Unholy" +#~ msgstr "邪 恶 的 火 巫 婆" + +#~ msgid "Viperflame" +#~ msgstr "火 焰 蝰 蛇" + +#~ msgid "Fangspeir" +#~ msgstr "毒 牙" + +#~ msgid "Blackstorm" +#~ msgstr "黑 暗 风 暴" + +#~ msgid "Goldblight of the Flame" +#~ msgstr "火 焰 恶 魔" + +#~ msgid "Chaoshowler" +#~ msgstr "狂 吠 者" + +#~ msgid "Blighthorn Steelmace" +#~ msgstr "大 红 色 山 羊 怪 " + +#~ msgid "Firewound the Grim" +#~ msgstr "恐 怖 的 火 风" + +#~ msgid "Gorestone" +#~ msgstr "三 角 石" + +#~ msgid "Deathspit" +#~ msgstr "唾 液 怪" + +#~ msgid "Shadowdrinker" +#~ msgstr "影 子 醉 鬼" + +#~ msgid "Foulwing" +#~ msgstr "腐 翅" + +#~ msgid "Shadowcrow" +#~ msgstr "影 子 乌 鸦" + +#~ msgid "Spineeater" +#~ msgstr "食 骨 兽" + +#~ msgid "Wrathraven" +#~ msgstr "黑 暗 幽 灵" + +#~ msgid "Moonbender" +#~ msgstr "弯 月 " + +#~ msgid "Skullfire" +#~ msgstr "火 骷 髅" + +#~ msgid "Deadeye" +#~ msgstr "死 亡 之 眼" + +#~ msgid "Shadowbite" +#~ msgstr "影 子 怪" + +#~ msgid "Rotcarnage" +#~ msgstr "腐 尸 " + +#~ msgid "Brokenhead Bangshield" +#~ msgstr "骷 髅 兵 大 头 目" + +#~ msgid "Gutshank the Quick" +#~ msgstr "快 腿" + +#~ msgid "Rotfeast the Hungry" +#~ msgstr "食 腐 兽" + +#~ msgid "Boneripper" +#~ msgstr "裂 骨 怪" + +#~ msgid "Pukerat the Unclean" +#~ msgstr " 不 洁 的 Pukerat " + +#~ msgid "Soulpus" +#~ msgstr "恶 灵" + +#~ msgid "Bladeskin the Slasher" +#~ msgstr "好 斗 怪" + +#~ msgid "Warlord of Blood" +#~ msgstr "血 液 军 阀" + +#~ msgid "BlackJade" +#~ msgstr "黑 泼 妇" + +#~ msgid "Red Vex" +#~ msgstr "红 色 烦 恼" + +#~ msgid "Arch-Bishop Lazarus" +#~ msgstr "大 主 教 Lazarus" + +#~ msgid "Snotspill" +#~ msgstr "鼻 涕 怪" + +#~ msgid "Gharbad the Weak" +#~ msgstr "虚 弱 的 Gharbad" + +#~ msgid "The Dark Lord" +#~ msgstr "黑 暗 之 主" + +#~ msgid "Golem" +#~ msgstr "人 偶" + +#~ msgid "Advocate" +#~ msgstr "魔 鬼 拥 护 者" + +#~ msgid "Cabalist" +#~ msgstr "精 通 魔 法 者" + +#~ msgid "Magistrate" +#~ msgstr "法 师" + +#~ msgid "Soul Burner" +#~ msgstr "蓝 色 小 妖" + +#~ msgid "Hell Spawn" +#~ msgstr "小 妖" + +#~ msgid "Snow Witch" +#~ msgstr "雪 巫 婆" + +#~ msgid "Succubus" +#~ msgstr "女 恶 魔 " + +#~ msgid "Blood Knight" +#~ msgstr "嗜 血 骑 士" + +#~ msgid "Steel Lord" +#~ msgstr "钢 铁 主 人" + +#~ msgid "Black Knight" +#~ msgstr "黑 暗 骑 士" + +#~ msgid "Azure Drake" +#~ msgstr "蓝 鸭" + +#~ msgid "Gold Viper" +#~ msgstr "金 蝰 蛇" + +#~ msgid "Fire Drake" +#~ msgstr "火 鸭" + +#~ msgid "Cave Viper" +#~ msgstr "洞 穴 蝰 蛇" + +#~ msgid "Vortex Lord" +#~ msgstr "旋 风 之 主" + +#~ msgid "Guardian" +#~ msgstr "守 卫" + +#~ msgid "Death Wing" +#~ msgstr "死 亡 翅 膀" + +#~ msgid "Blood Claw" +#~ msgstr "血 腥 爪" + +#~ msgid "Gargoyle" +#~ msgstr "滴 水 嘴" + +#~ msgid "Winged-Demon" +#~ msgstr "有 翅 的 恶 魔" + +#~ msgid "Maelstorm" +#~ msgstr "漩 涡" + +#~ msgid "Storm Lord" +#~ msgstr "风 暴 之 主" + +#~ msgid "Storm Rider" +#~ msgstr "风 暴 骑 士" + +#~ msgid "Red Storm" +#~ msgstr "红 色 风 暴" + +#~ msgid "Obsidian Lord" +#~ msgstr "黑 曜 石 主" + +#~ msgid "Frost Charger" +#~ msgstr "冰 霜 阵" + +#~ msgid "Horned Demon" +#~ msgstr "独 角 恶 魔" + +#~ msgid "Lava Lord" +#~ msgstr "溶 岩 怪" + +#~ msgid "Hell Stone" +#~ msgstr "地 狱 石 头" + +#~ msgid "Magma Demon" +#~ msgstr "岩 浆 魔 鬼" + +#~ msgid "Flayed One" +#~ msgstr "剥 皮 小 鬼" + +#~ msgid "Toad Demon" +#~ msgstr "蟾 蜍 魔 鬼" + +#~ msgid "Mud Man" +#~ msgstr "泥 浆 怪" + +#~ msgid "Overlord" +#~ msgstr "霸 王" + +#~ msgid "The Butcher" +#~ msgstr "屠 夫 恶 魔" + +#~ msgid "Skeleton King" +#~ msgstr "骷 髅 王" + +#~ msgid "Pit Beast" +#~ msgstr "地 狱 怪 兽" + +#~ msgid "Poison Spitter" +#~ msgstr "毒 叉" + +#~ msgid "Acid Beast" +#~ msgstr "大 毒 叉" + +#~ msgid "Familiar" +#~ msgstr "小 蝙 蝠" + +#~ msgid "Gloom" +#~ msgstr "幽 暗" + +#~ msgid "Blink" +#~ msgstr "蝙 蝠 妖 精" + +#~ msgid "Fiend" +#~ msgstr "魔 鬼 " + +#~ msgid "Night Clan" +#~ msgstr "暗 系 山 羊 怪" + +#~ msgid "Fire Clan" +#~ msgstr "火 系 山 羊 怪" + +#~ msgid "Stone Clan" +#~ msgstr "石 头 怪" + +#~ msgid "Flesh Clan" +#~ msgstr "山 羊 怪" + +#~ msgid "Illusion Weaver" +#~ msgstr "幻 像" + +#~ msgid "Unseen" +#~ msgstr "幽 灵" + +#~ msgid "Stalker" +#~ msgstr "偷 袭 者" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "神 秘 怪 兽" + +#~ msgid "Horror Captain" +#~ msgstr "恐 怖 影 子 骷 髅" + +#~ msgid "Burning Dead Captain" +#~ msgstr "邪 恶 骷 髅" + +#~ msgid "Corpse Captain" +#~ msgstr "高 级 骷 髅 兵" + +#~ msgid "Skeleton Captain" +#~ msgstr "骷 髅 兵 小 头 目" + +#~ msgid "Corpse Bow" +#~ msgstr "骷 髅 弓 箭 手" + +#~ msgid "Bone Gasher" +#~ msgstr "裂 骨 兽" + +#~ msgid "Shadow Beast" +#~ msgstr "影 子 怪 " + +#~ msgid "Plague Eater" +#~ msgstr "食 疫 鬼" + +#~ msgid "Scavenger" +#~ msgstr "食 腐 动 物 " + +#~ msgid "Burning Dead" +#~ msgstr "燃 烧 骷 髅" + +#~ msgid "Corpse Axe" +#~ msgstr "持 斧 骷 髅" + +#~ msgid "Skeleton" +#~ msgstr "骷 髅 兵" + +#~ msgid "Dark One" +#~ msgstr "黑 暗 小 鬼 " + +#~ msgid "Devil Kin" +#~ msgstr "小 魔 鬼 " + +#~ msgid "Carver" +#~ msgstr "斩 人 魔" + +#~ msgid "Fallen One" +#~ msgstr "堕 落 小 鬼" + +#~ msgid "Black Death" +#~ msgstr "黑 暗 僵 尸" + +#~ msgid "Rotting Carcass" +#~ msgstr "腐 尸" + +#~ msgid "Ghoul" +#~ msgstr "食 尸 鬼 " + +#~ msgid "Zombie" +#~ msgstr "僵 尸 " + +#~ msgid "No magic resistance" +#~ msgstr "没 有 魔 法 抵 抗 力" + +#~ msgid "Some Magic Immunities" +#~ msgstr "一 些 魔 法 免 疫" + +#~ msgid "Some Magic Resistances" +#~ msgstr "一 些 魔 法 抗 力" + +#~ msgid "No Immunities" +#~ msgstr "没 有 免 疫 力" + +#~ msgid "No resistances" +#~ msgstr "没 有 抵 抗 力" + +#~ msgid "The Black King" +#~ msgstr "黑 暗 之 王" + +#~ msgid "Tale of the Three" +#~ msgstr "三 神 的 传 说" + +#~ msgid "The Realms Beyond" +#~ msgstr "远 处 地 域 " + +#~ msgid "The Dark Exile" +#~ msgstr "黑 暗 放 逐" + +#~ msgid "The Tale of the Horadrim" +#~ msgstr "Horadrim 的 传 说" + +#~ msgid "The Wages of Sin are War" +#~ msgstr "罪 恶 和 行 为 是 战 争" + +#~ msgid "The Great Conflict" +#~ msgstr "神 魔 之 战" + +#~ msgid "Vile Stand" +#~ msgstr "讨 厌 " + +#~ msgid "Mushroom Patch" +#~ msgstr "蘑 菇 地" + +#~ msgid "Weapon Rack" +#~ msgstr "武 器 架" + +#~ msgid "Pedestal of Blood" +#~ msgstr "血 液 圣 台" + +#~ msgid "Fountain of Tears" +#~ msgstr "泪 泉" + +#~ msgid "Murky Pool" +#~ msgstr "黑 暗 水 池" + +#~ msgid "Cauldron" +#~ msgstr "大 锅" + +#~ msgid "Goat Shrine" +#~ msgstr "Goat 神 龛" + +#~ msgid "Purifying Spring" +#~ msgstr "净 化 之 泉" + +#~ msgid "Book of Blood" +#~ msgstr "嗜 血 之 书" + +#~ msgid "Steel Tome" +#~ msgstr "钢 铁 卷 帙" + +#~ msgid "Book of the Blind" +#~ msgstr "深 奥 之 书" + +#~ msgid "Decapitated Body" +#~ msgstr "无 头 尸" + +#~ msgid "Blood Fountain" +#~ msgstr "血 之 喷 泉" + +#~ msgid "Library Book" +#~ msgstr "图 书 馆 的 书" + +#~ msgid "Skeleton Tome" +#~ msgstr "骷 髅 卷 帙" + +#~ msgid "Bookcase" +#~ msgstr "书 架" + +#~ msgid "Bookshelf" +#~ msgstr "书 架" + +#~ msgid "Sarcophagus" +#~ msgstr "石 棺" + +#~ msgid "Large Chest" +#~ msgstr "大 箱 子" + +#~ msgid "Chest" +#~ msgstr "箱 子" + +#~ msgid "Small Chest" +#~ msgstr "小 箱 子" + +#~ msgid "Mythical Book" +#~ msgstr "神 秘 的 魔 法 书" + +#~ msgid "Skull Lever" +#~ msgstr "骷 髅 拉 杆" + +#~ msgid "Book of Vileness" +#~ msgstr "邪 恶 之 书" + +#~ msgid "Ancient Tome" +#~ msgstr "古 老 卷 帙" + +#~ msgid "Blocked Door" +#~ msgstr "关 门" + +#~ msgid "Closed Door" +#~ msgstr "关 着 的 门" + +#~ msgid "Open Door" +#~ msgstr "开 着 的 门" + +#~ msgid "Crucified Skeleton" +#~ msgstr "钉 在 十 字 架 上 的 骷 髅" + +#~ msgid "Archbishop Lazarus" +#~ msgstr "大 主 教 Lazarus" + +#~ msgid "The Chamber of Bone" +#~ msgstr "骨 头 房 间" + +#~ msgid "Poisoned Water Supply" +#~ msgstr "饮 水 污 染" + +#~ msgid "The Curse of King Leoric" +#~ msgstr "Leoric 国 王 的 诅 咒" + +#~ msgid "Ogden's Sign" +#~ msgstr " Ogden 的 招 牌" + +#~ msgid "Gharbad The Weak" +#~ msgstr "虚 弱 的 Gharbad" + +#~ msgid "The Magic Rock" +#~ msgstr "魔 岩" + +#~ msgid "Close Quest Log" +#~ msgstr "关 闭 任 务 提 示" + +#~ msgid "Quest Log" +#~ msgstr "任 务 提 示" + +#~ msgid "Bone Spirit" +#~ msgstr "骷 髅 精 灵" + +#~ msgid "Blood Star" +#~ msgstr "血 星" + +#~ msgid "Heal Other" +#~ msgstr "治 疗" + +#~ msgid "Telekinesis" +#~ msgstr "劈 空 取 物 " + +#~ msgid "Holy Bolt" +#~ msgstr "神 圣 之 箭" + +#~ msgid "Charged Bolt" +#~ msgstr "闪 光 焰" + +#~ msgid "Elemental" +#~ msgstr "元 素" + +#~ msgid "Trap Disarm" +#~ msgstr "诱 骗 使 停 止 攻 击" + +#~ msgid "Staff Recharge" +#~ msgstr "再 攻 击 杖" + +#~ msgid "Item Repair" +#~ msgstr "修 补 项 目" + +#~ msgid "Teleport" +#~ msgstr "瞬 间 移 动" + +#~ msgid "Flame Wave" +#~ msgstr "热 浪" + +#~ msgid "Chain Lightning" +#~ msgstr "连 环 闪 电" + +#~ msgid "Fireball" +#~ msgstr "火 球" + +#~ msgid "Mana Shield" +#~ msgstr "魔 法 防 护" + +#~ msgid "Phasing" +#~ msgstr "相 位" + +#~ msgid "Stone Curse" +#~ msgstr "石 头 诅 咒" + +#~ msgid "Fire Wall" +#~ msgstr "火 墙" + +#~ msgid "Flash" +#~ msgstr "电 光" + +#~ msgid "Healing" +#~ msgstr "治 愈" + +#~ msgid "Firebolt" +#~ msgstr "闪 电 火 球" + +#~ msgid "Gillian" +#~ msgstr " Gillian " + +#~ msgid "Unique Item" +#~ msgstr "独 一 无 二 的 宝 物" + +#~ msgid "Receive healing" +#~ msgstr "治 愈" + +#~ msgid "" +#~ " Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +#~ "blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +#~ "mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he " +#~ "could have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the " +#~ "holiest of men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a " +#~ "man from within... |" +#~ msgstr "" +#~ " 啊 , 我 们 国 王 的 故 事 , 是 吗 ?Leoric 的 悲 剧 性 随 落 是 对 这 " +#~ "块 土 地 的 严 重 打 击 。 人 民 以 前 喜 欢 国 王 , 但 现 在 他 们 都 " +#~ "害 怕 他 。 我 一 直 都 在 问 自 己 , 他 怎 么 会 从 光 明 世 界 随 落 " +#~ "那 么 远 的 黑 暗 中 去 ,Leoric 曾 一 直 是 人 类 中 最 神 圣 的 。 只 " +#~ "有 地 狱 中 最 邪 恶 的 力 量 才 能 那 样 的 完 全 从 内 心 里 面 毁 灭 " +#~ "一 个 人 。 |" + +#~ msgid "" +#~ "The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's " +#~ "son, Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and " +#~ "scoured the village for his missing child. With each passing day, Leoric " +#~ "seemed to slip deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk " +#~ "for the boy's disappearance and had them brutally executed. Less than " +#~ "half of us survived his insanity..." +#~ msgstr "" +#~ "这 个 村 子 需 要 你 的 帮 助 , 几 个 月 前 国 王 Leoric 的 儿 子 王 子 " +#~ "Albrecht 被 绑 架 了 。 国 王 非 常 愤 怒 , 寻 遍 村 落 找 他 失 踪 的 " +#~ "孩 子 。Leoric 似 乎 每 天 都 变 得 更 加 疯 狂 。 他 把 男 孩 的 失 踪 " +#~ "归 咎 于 无 辜 镇 民 , 并 把 他 们 野 蛮 的 处 决 。 只 有 一 小 半 人 " +#~ "在 他 的 疯 狂 中 活 下 来 了……" + +#~ msgid "" +#~ "The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned " +#~ "against them and sadly, they were forced to kill him. With his dying " +#~ "breath the King called down a terrible curse upon his former followers. " +#~ "He vowed that they would serve him in darkness forever..." +#~ msgstr "" +#~ "国 王 的 骑 士 和 牧 师 设 法 抚 慰 他 , 但 他 转 而 怪 罪 他 们 , 使 " +#~ "他 们 被 迫 杀 死 他 。 将 死 的 时 候 , 国 王 对 他 以 前 的 追 随 者 " +#~ "作 出 了 可 怕 的 诅 咒 。 他 发 誓 他 们 将 永 远 在 黑 暗 中 为 他 服 " +#~ "务 ……" + +#~ msgid "" +#~ "This is where things take an even darker twist than I thought possible! " +#~ "Our former King has risen from his eternal sleep and now commands a " +#~ "legion of undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a " +#~ "tomb three levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his " +#~ "soul at ease by destroying his now cursed form... |" +#~ msgstr "" +#~ "这 比 我 能 想 象 的 更 为 黑 暗 恐 怖 ! 我 们 前 国 王 已 从 他 的 长 " +#~ "眠 中 苏 醒 , 并 在 迷 宫 以 内 控 制 众 多 的 不 死 小 鬼 。 他 的 躯 " +#~ "体 埋 藏 在 教 堂 地 下 第 三 层 的 一 座 坟 墓 里 。 求 你 了 , 毁 灭 " +#~ "他 的 咒 语 , 让 他 的 灵 魂 安 息 吧 …… |" + +#~ msgid "" +#~ "As I told you, good master, the King was entombed three levels below. " +#~ "He's down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy " +#~ "this land... |" +#~ msgstr "" +#~ "我 告 诉 过 你 的 , 英 雄 , 国 王 安 葬 在 下 面 第 三 层 。 他 在 那 " +#~ "随 落 的 黑 暗 中 等 待 机 会 毁 灭 这 个 国 家 。" + +#~ msgid "" +#~ "The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +#~ "greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +#~ "consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you " +#~ "on your way, good master. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 们 国 王 的 咒 语 已 过 去 了 , 但 是 我 担 心 它 仅 仅 是 一 个 大 " +#~ "罪 恶 的 一 部 分 。 然 而 我 们 也 许 还 可 以 从 毁 灭 我 们 国 家 的 " +#~ "黑 暗 救 出 我 们 自 己 因 为 你 的 胜 利 是 一 个 吉 兆 。 希 望 光 明 " +#~ "指 引 你 的 前 程 , 我 的 英 雄 。" + +#~ msgid "" +#~ "The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to " +#~ "ease his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung " +#~ "over this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free " +#~ "his spirit from his earthly prison, the curse would be lifted... |" +#~ msgstr "" +#~ "国 王 Leoric 对 儿 子 失 踪 这 件 事 一 筹 莫 展 。 我 做 了 一 切 我 能 " +#~ "做 的 来 缓 和 他 的 疯 狂 , 但 是 最 终 他 被 压 垮 了 。 从 那 天 , " +#~ "可 怕 的 咒 语 已 降 临 到 了 这 个 王 国 。 但 是 如 果 你 从 他 的 尘 " +#~ "世 监 狱 中 解 放 他 的 精 神 , 咒 语 也 许 将 被 解 除 。" + +#~ msgid "" +#~ "I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +#~ "the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +#~ "wrong, somehow. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 不 愿 意 想 到 国 王 是 怎 样 死 的 , 我 只 想 记 住 他 曾 经 仁 慈 " +#~ "地 统 治 过 我 们 。 他 的 死 太 凄 惨 了 , 是 不 应 该 发 生 的 事 。" + +#~ msgid "" +#~ "I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +#~ "outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +#~ "mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot " +#~ "believe how he died, but it must have been some sinister force that drove " +#~ "him insane! |" +#~ msgstr "" +#~ "我 制 造 了 很 多 武 器 和 装 甲 , 绝 大 部 分 都 被 国 王Leoric用 来 装 " +#~ "备 他 的 骑 士 。 我 甚 至 用 最 好 的 贵 重 金 属 手 工 制 作 了 一 个 " +#~ "巨 大 的 两 手 握 的 剑 以 及 一 个 野 外 王 冠 与 他 相 配 。 我 仍 然 " +#~ "不 能 相 信 他 怎 么 会 死 的 , 但 是 必 定 是 一 些 不 吉 利 力 量 迫 " +#~ "使 他 神 经 错 乱 的!|" + +#~ msgid "" +#~ "I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric " +#~ "is King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING! |" +#~ msgstr "" +#~ "我 不 关 心 那 个 。 听 着 , 不 会 有 骷 髅 能 成 为 我 的 国 王 。" +#~ "Leoric 是 国 王 。 国 王 , 你 听 见 我 说 的 吗 ? 国 王 万 岁 !" + +#~ msgid "" +#~ "The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +#~ "power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. " +#~ "If you do not stop his reign, he will surely march across this land and " +#~ "slay all who still live here. |" +#~ msgstr "" +#~ "在 活 人 间 活 动 的 死 者 是 跟 随 该 死 的 国 王 的 。 他 拥 有 培 养 " +#~ "更 多 战 士 的 力 量 , 组 成 日 益 壮 大 的 不 死 军 队 。 如 果 你 不 " +#~ "停 止 他 的 统 治 , 他 肯 定 将 踏 遍 这 片 陆 地 , 杀 害 仍 然 居 住 " +#~ "在 这 里 的 所 有 人 。" + +#~ msgid "" +#~ "Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +#~ "care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +#~ "need something to use against this King of the undead, then I can help " +#~ "you out... |" +#~ msgstr "" +#~ "瞧 , 我 不 过 是 在 这 儿 作 生 意 。 我 不 出 售 信 息 , 我 也 不 关 " +#~ "心 那 些 在 我 之 前 已 经 死 了 的 国 王 。 如 果 你 需 要 用 来 反 对 " +#~ "还 没 死 的 国 王 东 西 , 我 倒 是 能 帮 你 找 到 。" + +#~ msgid "" +#~ "I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise " +#~ "that since many demons fear the light of the sun and believe that it " +#~ "holds great power, it may be that the rising sun depicted on the sign you " +#~ "speak of has led them to believe that it too holds some arcane powers. " +#~ "Hmm, perhaps they are not all as smart as we had feared... |" +#~ msgstr "" +#~ "我 看 这 件 怪 事 让 你 迷 惑 了 。 我 推 测 那 是 因 为 魔 鬼 们 都 害 " +#~ "怕 阳 光 而 且 相 信 阳 光 有 很 大 的 力 量 , 可 能 是 初 升 的 太 阳 " +#~ "照 在 你 所 说 的 招 牌 上 , 让 魔 鬼 们 认 为 招 牌 包 含 着 神 秘 的 " +#~ "力 量 。 嗯 , 他 们 可 能 不 象 我 们 担 心 的 那 样 聪 明...... |" + +#~ msgid "" +#~ "Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a " +#~ "great knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and " +#~ "this is something that I cannot understand for the very life of me... I " +#~ "was awakened during the night by a scraping sound just outside of my " +#~ "tavern. When I looked out from my bedroom, I saw the shapes of small " +#~ "demon-like creatures in the inn yard. After a short time, they ran off, " +#~ "but not before stealing the sign to my inn. I don't know why the demons " +#~ "would steal my sign but leave my family in peace... 'tis strange, no? |" +#~ msgstr "" +#~ "主 人, 我 有 一 奇 怪 的 相 关 经 验. 我 知 道 你 有 很 多 关 于 那 些 在 " +#~ "迷 宫 生 活 的 怪 物 的 知 识, 而 这 个 是 我 所 不 能 了 解 的... 我 是 " +#~ "夜 间 被 一 种 在 我 的 小 酒 店 的 外 面 刮 刮 的 声 音 唤 醒 的. 当 我 " +#~ "从 卧 室 往 外 看 的 时 候, 在 小 旅 馆 庭 院 中 看 见 了 像 恶 魔 一 样 " +#~ "形 状 的 生 物. 一 会 儿 , 他 们 离 开 了 , 但 是 窃 取 走 了 我 小 旅 " +#~ "馆 的 招 牌. 我 不 知 道 为 什 么 恶 魔 窃 取 我 的 招 牌 而 不 攻 击 我 " +#~ "的 家... 很 奇 怪 , 不 是 吗? " + +#~ msgid "" +#~ "Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does " +#~ "save me the expense of having another one made. Well, let me see, what " +#~ "could I give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, " +#~ "yes! This cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here " +#~ "some time ago. Perhaps it may be of some value to you. |" +#~ msgstr "" +#~ "噢 , 你 不 必 把 我 的 招 牌 带 回 , 但 是 我 想 它 到 是 能 让 我 节 " +#~ "约 另 外 再 做 一 个 的 开 支 。 好 , 让 我 看 看 我 能 给 你 什 么 作 " +#~ "为 找 回 它 的 报 酬 呢 ? 嗯 , 这 里 有 什 么 ? 啊 , 是 的 ! 不 久 " +#~ "以 前 一 个 经 过 这 里 的 魔 术 师 把 这 顶 帽 子 遗 留 在 房 间 里 。 " +#~ "也 许 它 对 你 有 一 些 用 处 。 " + +#~ msgid "" +#~ "My goodness, demons running about the village at night, pillaging our " +#~ "homes - is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I " +#~ "suppose that they would come to see me if they were hurt... |" +#~ msgstr "" +#~ "天 哪 , 夜 里 村 子 里 有 魔 鬼 偷 我 们 家 里 的 东 西 — — 难 道 没 有 " +#~ "神 明 了 吗 ? 我 希 望 Ogden 和 Garda 一 切 都 好 , 我 想 他 们 受 了 " +#~ "伤 会 来 找 我 的......|" + +#~ msgid "" +#~ "Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +#~ "right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +#~ "attack the inn. |" +#~ msgstr "" +#~ "哦 , 我 的 天 啊 ! 招 牌 就 是 在 那 儿 丢 的 吗 ? 我 的 奶 奶 和 我 " +#~ "肯 定 在 整 个 过 程 中 一 直 睡 觉 。 那 些 鬼 怪 没 有 攻 击 小 旅 " +#~ "馆 , 感 谢 上 帝 !" + +#~ msgid "" +#~ "Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +#~ "atrocities I've heard of - or seen. " +#~ msgstr "" +#~ "你 说 魔 鬼 偷 了 Ogden 的 招 牌 ? 那 和 我 听 说 和 看 见 的 可 太 不 " +#~ "一 样 了 。" + +#~ msgid "" +#~ "Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost. |" +#~ msgstr "魔 鬼 们 要 撕 碎 人 的 心 , 可 不 会 动 什 么 招 牌 的 。" + +#~ msgid "" +#~ "You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots " +#~ "of money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just " +#~ "buy a new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or " +#~ "a piece of cheese... |" +#~ msgstr "" +#~ "你 知 道 我 考 虑 什 么 吗 ? 某 人 取 去 那 个 招 牌 , 他 们 想 利 用 " +#~ "它 要 许 多 钱 。 如 果 我 是 Ogden ..., 虽 然 我 不 是 , 但 是 如 果 " +#~ "我 是... 我 将 买 一 个 有 漂 亮 图 画 的 新 招 牌 。 或 许 一 杯 好 的 " +#~ "大 杯 麦 芽 酒 或 者 一 片 干 酪.." + +#~ msgid "No mortal can truly understand the mind of the demon. " +#~ msgstr "没 有 人 能 确 实 懂 得 恶 魔 在 想 什 么 。" + +#~ msgid "" +#~ "Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their " +#~ "plan. |" +#~ msgstr "" +#~ "绝 不 能 让 他 们 的 怪 僻 的 行 为 使 你 糊 涂 , 那 个 也 可 能 是 他 " +#~ "们 的 计 划 。 |" + +#~ msgid "" +#~ "What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +#~ "too. " +#~ msgstr "" +#~ "什 么 — 是 他 说 的 是 我 拿 了 ? 我 猜 Griswold 也 是 那 么 说 的 吧 。" + +#~ msgid "" +#~ "Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit " +#~ "on a piece of wood. |" +#~ msgstr "" +#~ "瞧 , 我 几 个 月 前 就 不 干 那 种 事 了 。 偷 一 块 木 头 是 赚 不 了 " +#~ "钱 的 。 |" + +#~ msgid "" +#~ "Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! " +#~ "You no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past " +#~ "corner and door, find uglies. You give, you go! |" +#~ msgstr "" +#~ "嗨 -- 你, 杀 死 所 有 的 ! 给 我 魔 法 旗 否 则 我 们 进 攻 ! 你 不 能 " +#~ "活 着 离 开 ! 你 要 杀 了 那 个 丑 八 怪 而 且 要 找 回 魔 力 。 到 门 " +#~ "后 和 角 落 找 到 那 个 丑 八 怪 。 给 你 , 去 吧 !" + +#~ msgid "" +#~ "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic! |" +#~ msgstr "" +#~ "你 得 到 了 ! 啊 ! 太 棒 了 ! 走 吧 , 我 们 够 强 大 了 。 用 魔 法 " +#~ "杀 了 所 有 的 !|" + +#~ msgid "" +#~ "This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did " +#~ "not allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. " +#~ "Perhaps the time has come to reveal who I am." +#~ msgstr "" +#~ "这 可 不 是 个 好 兆 头 , 它 对 黑 暗 的 最 深 的 恐 惧 。 我 曾 经 不 " +#~ "允 许 自 已 相 信 古 老 的 传 说 , 但 是 现 在 我 不 能 再 否 认 它 们 " +#~ "了 。 可 能 已 经 到 了 我 表 明 身 份 的 时 候 了 。" + +#~ msgid "" +#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of " +#~ "an ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of " +#~ "a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released." +#~ msgstr "" +#~ "我 的 真 名 是 Deckard Cain 长 者 , 我 是 奉 命 守 卫 秘 密 被 关 押 的 " +#~ "永 生 恶 魔 的 古 老 家 族 的 最 后 后 裔 。 但 是 很 显 然 现 在 一 个 " +#~ "恶 魔 已 被 释 放 了 。" + +#~ msgid "" +#~ "The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a " +#~ "party of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing " +#~ "son, Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a " +#~ "few of them escaped with their lives." +#~ msgstr "" +#~ "大 主 教 Lazarus 曾 经 是 国 王 Leoric 最 信 任 的 顾 问 , 他 带 领 一 " +#~ "伙 单 纯 镇 民 进 入 迷 宫 , 寻 找 国 王 失 踪 的 儿 子 Albrecht。 他 们 " +#~ "过 了 很 长 时 间 才 回 来 , 而 且 只 有 少 数 人 活 着 逃 出 来 了." + +#~ msgid "" +#~ "Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. " +#~ "It must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since " +#~ "hidden him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop " +#~ "turned to the darkness, or what his interest is in the child. unless he " +#~ "means to sacrifice him to his dark masters!" +#~ msgstr "" +#~ "咒 骂 我 的 愚 蠢 吧 ! 我 那 时 应 该 已 怀 疑 他 另 有 目 的 。 肯 定 " +#~ "是 他 自 己 绑 架 Albrecht 并 将 把 他 藏 在 迷 宫 内 。 我 不 懂 得 为 " +#~ "什 么 大 主 教 转 向 黑 暗 势 力 , 或 者 他 的 兴 趣 是 在 孩 子 身 " +#~ "上 。 要 不 然 就 是 打 算 用 孩 子 来 祭 献 他 的 黑 暗 主 人!" + +#~ msgid "" +#~ "That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +#~ "that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the " +#~ "labyrinth. You must hurry and save the prince from the sacrificial blade " +#~ "of this demented fiend! |" +#~ msgstr "" +#~ "那 一 定 是 他 的 计 划 ! 他 的 “ 救 援 会 ” 的 幸 存 者 说 最 后 看 见 " +#~ "拉 Lazarus 进 入 迷 宫 最 深 处 。 你 必 须 快 点 从 这 个 疯 狂 的 魔 鬼 " +#~ "那 里 救 出 王 子!|" + +#~ msgid "" +#~ "You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince " +#~ "and the people of this kingdom are counting on you! |" +#~ msgstr "" +#~ "你 必 须 马 上 把 Albrecht 从 Lazarus 手 里 救 出 来. 这 个 王 国 的 王 " +#~ "子 和 人 民 就 要 依 靠 你 了! |" + +#~ msgid "" +#~ "Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +#~ "his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +#~ "believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +#~ "speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth." +#~ msgstr "" +#~ "你 的 故 事 真 是 太 残 酷 了 , 我 的 朋 友 。Lazarus 肯 定 会 因 为 他 " +#~ "可 怕 的 行 径 受 到 地 狱 之 火 刑 罚 。 你 描 述 那 个 男 孩 不 是 我 " +#~ "们 的 王 子 , 但 是 我 相 信 Albrecht 也 处 在 危 险 中 。 你 说 的 那 " +#~ "种 力 量 一 定 是 在 地 下 迷 宫 中 心 入 口 处 。" + +#~ msgid "" +#~ "Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +#~ "Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +#~ "within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +#~ "again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the " +#~ "portal and destroy Diablo before it is too late! |" +#~ msgstr "" +#~ "记 着 , 我 的 朋 友 -- 你 要 去 对 抗 的 那 个 魔 鬼 是 黑 暗 的 恐 怖 " +#~ "之 主 。 他 被 人 们 称 为 Diablo. 几 百 年 以 前 他 被 关 押 在 迷 宫 " +#~ "中 , 我 害 怕 他 想 在 人 间 再 次 撒 下 混 乱 的 种 子 。 你 必 须 冒 " +#~ "险 通 过 入 口 去 打 败 Diablo, 不 然 就 太 晚 了 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +#~ "labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. " +#~ "I suppose he was killed along with most of the others. If you would do me " +#~ "a favor, good master - please do not talk to Farnham about that day. |" +#~ msgstr "" +#~ "Lazarus 是 大 主 教 , 他 带 领 很 多 镇 民 进 入 了 迷 宫 。 那 天 我 失 " +#~ "去 很 多 好 朋 友 ,Lazarus 也 没 有 再 回 来 。 我 假 定 他 和 其 他 的 " +#~ "绝 大 部 分 人 一 道 被 杀 死 。 你 能 不 能 帮 我 一 个 忙 , 英 雄 , " +#~ "请 不 向 Farnham 问 那 天 的 事 情.|" + +#~ msgid "" +#~ "I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do " +#~ "that night. I thought that of all people, Lazarus would have had more " +#~ "sense than that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much " +#~ "for the townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save " +#~ "them all... |" +#~ msgstr "" +#~ "当 听 说 镇 民 计 划 那 天 晚 上 做 什 么 的 时 候 , 我 惊 呆 了 。 我 " +#~ "想 在 所 有 人 中 ,Lazarus 应 该 更 有 理 性 一 些 , 他 是 一 位 大 主 " +#~ "教 , 而 且 似 乎 非 常 爱 护 特 里 斯 特 拉 姆 的 镇 民 。 那 多 的 人 " +#~ "受 伤 , 我 不 能 救 助 他 们 所 有 的 人 。|" + +#~ msgid "" +#~ "I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +#~ "mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a " +#~ "very troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive " +#~ "and safe. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 记 得 Lazarus 是 非 常 乐 善 好 施 的 人 。 他 曾 在 我 母 亲 的 葬 礼 " +#~ "上 致 辞 , 并 且 在 我 和 奶 奶 很 困 难 的 时 候 帮 助 过 我 们 。 每 " +#~ "天 晚 上 我 都 在 祈 祷 , 希 望 他 安 全 地 活 着 。|" + +#~ msgid "" +#~ "I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +#~ "retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +#~ "much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, " +#~ "endless chambers that were filled with the servants of darkness! |" +#~ msgstr "" +#~ "Lazarus 领 着 大 家 进 迷 宫 的 时 候 我 也 在 。 他 谈 论 着 神 圣 的 惩 " +#~ "罚 , 但 是 当 我 们 开 始 和 地 狱 的 小 鬼 战 斗 的 时 候 , 他 并 没 " +#~ "有 用 他 的 棒 子 对 抗 敌 人 。 他 只 是 跑 进 了 地 下 更 深 处 充 满 " +#~ "恶 魔 仆 人 的 房 间 。|" + +#~ msgid "" +#~ "They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're " +#~ "all dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... " +#~ "their blood spilling out all over the floor... all his fault... |" +#~ msgstr "" +#~ "然 后 他 们 捅 , 他 们 咬 , 然 后 他 们 遍 布 你 的 四 周 。 倒 下 ! " +#~ "又 倒 下 一 个 ! 他 们 都 死 了 ! 死 了 ! 你 在 听 我 说 吗?他 们 继 " +#~ "续 跌 落 , 跌 落 … … 他 们 的 血 液 溅 满 地 面 … … 都 是 他 的 错 !|" + +#~ msgid "" +#~ "I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +#~ "conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at " +#~ "nothing to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs. " +#~ "|" +#~ msgstr "" +#~ "我 不 了 解 你 谈 及 的 Lazarus, 但 是 我 确 实 感 觉 到 他 有 一 个 很 " +#~ "大 的 矛 盾 地 方 。 他 引 起 了 一 个 极 大 的 危 险 , 并 且 不 顾 一 " +#~ "切 为 黑 暗 力 量 服 务.|" + +#~ msgid "" +#~ "Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +#~ "down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +#~ "piece of advice. Ask Farnham, he was there. |" +#~ msgstr "" +#~ "是 的 , 正 直 的 Lazarus, 在 地 下 对 抗 怪 物 。 帮 我 救 了 我 的 腿 " +#~ "吗 ? 我 要 给 你 一 个 免 费 的 忠 告 。 去 问 问 Farnham, 他 就 在 那 " +#~ "儿 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of " +#~ "any help. The water that fills our wells comes from an underground " +#~ "spring. I have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps " +#~ "they are one and the same. Unfortunately, I do not know what would cause " +#~ "our water supply to be tainted. |" +#~ msgstr "" +#~ "唔 , 我 不 知 道 关 于 这 个 能 告 诉 你 些 什 么 有 用 的 东 西 。 我 " +#~ "们 的 井 里 的 水 来 自 一 个 地 下 的 泉 水 。 我 听 说 过 一 条 通 往 " +#~ "湖 的 隧 道 , 没 准 它 们 是 连 着 的 。 我 不 知 道 是 什 么 污 染 了 " +#~ "我 们 饮 水 。|" + +#~ msgid "" +#~ "I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +#~ "storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +#~ "even our stores will soon run dry. " +#~ msgstr "" +#~ "我 总 是 在 地 窖 中 储 存 大 量 的 食 品 和 饮 料 , 但 是 如 果 全 镇 " +#~ "的 饮 水 已 经 污 染 了 , 我 们 店 里 的 存 货 也 会 快 没 有 的 。" + +#~ msgid "Please, do what you can or I don't know what we will do. |" +#~ msgstr "" +#~ "求 你 了 , 尽 力 做 点 什 么 吧 。 否 则 我 不 知 道 我 们 该 怎 么 " +#~ "办 。|" + +#~ msgid "" +#~ "I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +#~ "stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. " +#~ "Our reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there " +#~ "is a passage that leads to the springs that serve our town. Please find " +#~ "what has caused this calamity, or we all will surely perish. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 很 高 兴 及 时 找 到 了 你 ! 我 们 的 井 水 已 变 得 微 咸 而 死 " +#~ "寂 , 某 些 镇 民 已 因 为 饮 用 它 们 而 生 病 。 我 们 预 备 的 新 鲜 " +#~ "水 很 快 就 用 完 了 。 我 相 信 有 一 条 路 可 以 进 入 我 们 城 镇 泉 " +#~ "水 的 源 头 。 请 找 到 引 起 这 场 灾 难 的 原 因 , 否 则 我 们 大 家 " +#~ "都 会 死 亡 。" + +#~ msgid "" +#~ "Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having " +#~ "no water to drink. " +#~ msgstr "" +#~ "请 你 务 必 要 快 点 儿 。 我 们 的 水 在 减 少 , 就 快 没 有 水 喝 了 。" + +#~ msgid "We cannot survive for long without your help. |" +#~ msgstr "如 果 你 不 帮 助 我 们 , 那 就 坚 持 不 了 多 久 了 。|" + +#~ msgid "" +#~ "What's that you say - the mere presence of the demons had caused the " +#~ "water to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, " +#~ "but your perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - " +#~ "perhaps it will aid you in the destruction of such vile creatures. |" +#~ msgstr "" +#~ "你 说 什 么 ? 仅 仅 是 恶 魔 的 存 在 已 经 使 水 受 污 染 ? 哎 , 确 " +#~ "实 一 个 极 大 恶 魔 隐 藏 在 我 们 的 城 镇 下 , 但 是 你 的 毅 力 和 " +#~ "勇 气 给 我 们 希 望 。 请 收 下 这 个 戒 指 -- 也 许 它 将 在 你 摧 毁 " +#~ "这 恶 魔 的 过 程 中 帮 助 你." + +#~ msgid "" +#~ "My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the " +#~ "water from the wells. Please, can you do something to help us? |" +#~ msgstr "" +#~ "我 奶 奶 很 虚 弱 ,Garda 说 我 们 不 能 喝 井 里 的 水 了 。 你 能 帮 帮 " +#~ "我 们 吗 ?|" + +#~ msgid "" +#~ "Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +#~ "have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +#~ "filth. It must be getting clogged at the source. |" +#~ msgstr "" +#~ "就 象 Pepin 说 的 那 样 , 我 们 急 需 新 鲜 洁 净 的 水 。 我 已 经 尽 " +#~ "力 淘 净 一 个 小 水 井 , 但 是 它 还 是 冒 出 污 浊 的 东 西 。 我 想 " +#~ "源 头 一 定 被 堵 住 了 。 |" + +#~ msgid "You drink water? |" +#~ msgstr "你 喝 水 吗 ?|" + +#~ msgid "" +#~ "The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to " +#~ "their wells. " +#~ msgstr "" +#~ "如 果 你 不 能 使 新 鲜 的 水 重 新 充 满 他 们 的 井 , 特 里 斯 特 拉 " +#~ "姆 的 人 民 都 将 死 去 。" + +#~ msgid "" +#~ "Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain " +#~ "ignorant of what they have spawned. |" +#~ msgstr "" +#~ "知 道 吗 - 这 件 事 和 魔 鬼 有 关 , 但 是 他 们 还 不 知 道 自 己 和 这 " +#~ "有 关 系 。 |" + +#~ msgid "" +#~ "For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +#~ "market to sell to. You better find out what is going on, and soon! |" +#~ msgstr "" +#~ "就 这 一 次 , 我 和 你 们 的 想 法 一 样 。 没 有 水 我 的 生 意 就 要 " +#~ "完 了 — — 这 么 说 吧 — — 如 果 买 我 东 西 人 都 渴 死 了 的 话... 你 最 " +#~ "好 找 出 到 底 发 生 了 什 么 事 , 要 快 ! |" + +#~ msgid "" +#~ "A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone " +#~ "is mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries " +#~ "of the East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld " +#~ "desired to protect great treasures, they would create domains where those " +#~ "who died in the attempt to steal that treasure would be forever bound to " +#~ "defend it. A twisted, but strangely fitting, end? |" +#~ msgstr "" +#~ "一 本 提 到 人 骨 头 房 间 的 书 ? 嗯 , 我 在 东 方 学 习 的 时 候 见 " +#~ "过 一 些 古 老 的 文 献 上 记 载 了 这 个 人 骨 房 间 。 那 些 卷 帙 推 " +#~ "断 当 地 下 的 统 治 者 想 要 保 护 许 多 的 财 宝 的 时 候 , 他 们 就 " +#~ "会 让 因 为 去 偷 那 些 财 宝 而 死 的 人 留 在 地 下 藏 宝 的 地 方 永 " +#~ "远 地 守 护 这 些 宝 贝 。 一 种 嘲 弄 吧 , 但 是 又 是 不 可 思 议 地 " +#~ "合 适 的 安 排 , 是 不 是 ?|" + +#~ msgid "" +#~ "I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +#~ "many books that may be of some help. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 怕 关 于 那 件 事 我 什 么 都 不 知 道 。Cain 有 许 多 书 , 也 许 会 " +#~ "有 些 帮 助 的 。|" + +#~ msgid "" +#~ "This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please " +#~ "take great care. |" +#~ msgstr "" +#~ "听 起 来 那 儿 非 常 危 险 , 如 果 你 去 冒 险 , 可 一 定 要 小 心 。|" + +#~ msgid "" +#~ "I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +#~ "Storyteller could be of some help. |" +#~ msgstr "我 想 我 没 有 听 说 过 什 么 。 也 许 Cain 能 有 些 帮 助 。|" + +#~ msgid "" +#~ "I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +#~ "many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +#~ "question. |" +#~ msgstr "" +#~ "关 于 那 个 地 方 我 什 么 也 不 知 道 , 但 是 你 可 以 去 问 Cain。 他 " +#~ "说 过 很 多 事 情 , 如 果 他 能 给 你 答 案 的 话 我 一 点 也 不 奇 " +#~ "怪 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you " +#~ "know - her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that " +#~ "might work against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... " +#~ "uh... yeah. |" +#~ msgstr "" +#~ "没 问 题,那 么 听 着.你 看 , 那 儿 有 个 木 头 房 间.他 的 妻 子 , 你 " +#~ "知 道 -- 她 -- 告 诉 树...因 此 你 得 等 着.然 后 我 说 , 那 个 可 能 不 " +#~ "利 于 他,但 是 如 果 你 认 为,我 将 要 去 为 这 个 付 你...嘿 薪 水." + +#~ msgid "" +#~ "You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +#~ "within this cursed domain. " +#~ msgstr "" +#~ "如 果 你 死 在 那 个 地 方 , 你 就 会 成 为 黑 暗 主 人 永 久 仆 人 。" + +#~ msgid "Enter the Chamber of Bone at your own peril. |" +#~ msgstr "进 入 骨 头 房 间 对 你 来 说 是 非 常 危 险 的 。 |" + +#~ msgid "" +#~ "A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +#~ "picking up a few things from you... or better yet, don't you need some " +#~ "rare and expensive supplies to get you through this ordeal? |" +#~ msgstr "" +#~ "你 说 有 大 量 神 秘 宝 藏 吗?或 许 我 对 从 你 那 儿 获 取 什 么 有 一 " +#~ "丝 兴 趣 … … 或 者 更 好 些,你 不 需 要 一 些 非 常 昂 贵 的 物 品 使 你 " +#~ "通 过 这 痛 苦 的 经 历 吗?" + +#~ msgid "" +#~ "It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +#~ "venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played " +#~ "upon their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were " +#~ "prepared for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them " +#~ "down there - left in the clutches of unspeakable horrors - to die. |" +#~ msgstr "" +#~ "好 像 大 主 教 Lazarus 驱 使 很 多 镇 上 的 人 去 冒 险 进 入 迷 宫 寻 找 " +#~ "国 王 失 踪 的 儿 子. 他 利 用 他 们 的 恐 惧 , 使 他 们 迅 速 变 成 一 " +#~ "群 狂 乱 的 暴 民. 没 有 人 对 那 片 寒 冷 的 地 狱 有 一 点 儿 准 备... " +#~ "Lazarus 把 他 们 遗 弃 在 那 儿 , 让 他 们 被 无 可 名 状 的 恐 惧 占 " +#~ "领 , 直 到 死 去 。" + +#~ msgid "" +#~ "Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +#~ "fierce weapon. I believe he called him a butcher. |" +#~ msgstr "" +#~ "是 的 ,Farnham 喃 喃 自 语 过 关 于 一 只 挥 舞 凶 猛 武 器 的 庞 大 笨 " +#~ "重 的 野 兽 之 类 的 东 西 。 我 相 信 他 认 为 他 是 一 个 屠 夫." + +#~ msgid "" +#~ "By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the " +#~ "scars of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge " +#~ "led by Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to " +#~ "slice open his victims, but it could not have been of this world. It left " +#~ "wounds festering with disease and even I found them almost impossible to " +#~ "treat. Beware if you plan to battle this fiend... |" +#~ msgstr "" +#~ "当 然 了 , 我 知 道 这 个 卑 鄙 的 魔 鬼 。 我 知 道 很 多 -- 那 些 曾 " +#~ "跟 着 Lazarus 的 少 数 幸 存 下 来 的 人 从 大 教 堂 爬 出 来 , 他 们 身 " +#~ "上 都 留 着 那 个 魔 鬼 愤 怒 的 痕 迹 。 我 不 知 道 它 用 什 么 东 西 " +#~ "砍 它 的 牺 牲 品 , 但 是 那 不 可 能 是 属 于 这 个 世 界 的 东 西 。 " +#~ "它 使 伤 口 化 脓 , 我 发 现 那 几 乎 无 法 医 治 。 小 心 啊 , 如 果 " +#~ "你 想 要 和 这 个 魔 鬼 对 抗 的 话" + +#~ msgid "" +#~ "When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +#~ "discounted it. But since you brought it up, maybe it is true. |" +#~ msgstr "" +#~ "当 Farnham 谈 到 一 个 屠 夫 杀 人 的 时 候 , 我 立 即 对 它 的 真 实 性 " +#~ "打 折 扣 。 但 是 自 你 提 出 它 以 来 , 我 认 为 或 许 它 是 真 实 的." + +#~ msgid "" +#~ "I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the " +#~ "bodies of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs " +#~ "and cutting down brave men where they stood. I was separated from the " +#~ "fray by a host of small screeching demons and somehow found the stairway " +#~ "leading out. I never saw that hideous beast again, but his blood-stained " +#~ "visage haunts me to this day. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 看 到 了 那 个 Farnham 称 为 屠 夫 的 魔 鬼 , 当 时 它 正 在 我 朋 友 " +#~ "的 尸 体 堆 中 横 冲 直 撞 。 屠 夫 挥 舞 着 一 把 象 斧 头 一 样 大 的 " +#~ "切 肉 刀 , 切 下 那 些 勇 敢 的 人 的 四 肢 和 头 颅 。 我 被 一 大 群 " +#~ "尖 叫 着 的 小 鬼 围 攻 并 远 离 了 那 个 “ 屠 宰 场 ” , 也 不 知 怎 么 " +#~ "搞 的 发 现 了 出 去 的 楼 梯 。 我 再 也 没 有 看 到 那 个 令 人 呕 吐 " +#~ "的 野 兽 , 但 是 它 那 血 污 的 面 孔 常 在 我 眼 前 出 现 。" + +#~ msgid "" +#~ "Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run " +#~ "away, couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so " +#~ "many friends... NOOOOOOOOOO! |" +#~ msgstr "" +#~ "大 的 ! 巨 大 的 屠 夫 刀 杀 害 了 我 所 有 的 朋 友 。 没 人 可 以 阻 " +#~ "止 他 , 只 有 逃 跑 才 能 保 命 。 在 那 个 房 间 里 死 了 那 么 多 人 … " +#~ "… 那 么 多 的 朋 友 … … 不 不 不 不 不 不 不 不 不 不" + +#~ msgid "" +#~ "The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain " +#~ "of others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His " +#~ "destruction will do much to ensure the safety of this village. |" +#~ msgstr "" +#~ "屠 夫 是 一 个 喜 欢 折 磨 别 人 让 别 人 痛 苦 的 有 施 虐 狂 的 怪 " +#~ "物 。 你 已 在 酒 鬼 Farnham 身 上 看 到 了 他 的 手 段 。 消 灭 他 将 保 " +#~ "证 这 村 落 的 安 全 。" + +#~ msgid "" +#~ "I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends " +#~ "got a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out " +#~ "of that hole. " +#~ msgstr "" +#~ "我 知 道 你 在 想 着 找 到 那 个 恐 怖 的 魔 鬼 。 他 的 “ 小 朋 友 ” 曾 " +#~ "经 抓 住 我 , 在 Griswold 把 我 拉 出 那 个 洞 前 得 到 了 我 的 腿 。" + +#~ msgid "" +#~ "I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse " +#~ "to his collection. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 坦 率 地 告 诉 你 -- 在 他 杀 死 你 并 将 你 的 尸 体 作 为 战 利 品 " +#~ "之 前 赶 快 杀 死 他 。" + +#~ msgid "" +#~ "Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +#~ "the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead..." +#~ "killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +#~ "slay him so that our souls may finally rest... |" +#~ msgstr "" +#~ "求 求 你 , 听 我 说 。Lazarus 大 主 教 让 我 们 下 去 找 寻 迷 失 的 王 " +#~ "子 , 可 这 是 个 圈 套 ! 现 在 每 个 人 都 死 了 。 。 。 被 一 个 叫 " +#~ "做 屠 夫 的 恶 魔 杀 死 了 。 为 我 们 报 仇 ! 找 到 那 个 家 伙 并 干 " +#~ "掉 它 这 样 我 们 的 灵 魂 才 会 安 息 。 。 。" + +#~ msgid "" +#~ "You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +#~ "life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King " +#~ "faithfully for years. But of course, you already know that." +#~ msgstr "" +#~ "你 说 和 Lachdanan 说 过 话 ? 他 活 着 的 时 候 是 个 伟 大 英 雄 。" +#~ "Lachdanan 是 个 光 荣 公 正 的 人 , 为 他 的 国 王 服 务 了 很 多 年 。 " +#~ "但 是 当 然 , 你 已 经 知 道 那 件 事 了 。" + +#~ msgid "" +#~ "Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +#~ "would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +#~ "suppose that your story could be true. If I were in your place, my " +#~ "friend, I would find a way to release him from his torture. |" +#~ msgstr "" +#~ "由 于 受 到 国 王 诅 咒 的 控 制 ,Lachdanan 可 能 没 有 战 斗 就 屈 服 " +#~ "于 黑 暗 , 所 以 我 想 你 说 的 是 真 实 的 。 如 果 我 是 你 , 我 的 " +#~ "朋 友 , 我 会 努 力 找 到 解 救 他 的 办 法 。 |" + +#~ msgid "" +#~ "You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of " +#~ "speaking with departed souls in my inn yard, thank you very much. |" +#~ msgstr "" +#~ "你 在 谈 论 一 个 已 经 死 去 的 英 雄 ! 我 在 自 已 的 客 栈 院 子 里 " +#~ "是 不 会 遇 上 这 样 的 谈 话 的 , 非 常 感 谢 !|" + +#~ msgid "" +#~ "A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +#~ "before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +#~ "drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +#~ "elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it. |" +#~ msgstr "" +#~ "你 说 是 金 色 的 炼 金 药 。 我 以 前 从 来 没 有 接 触 过 那 种 颜 色 " +#~ "的 药 水 , 所 以 我 不 能 确 定 如 果 你 喝 下 去 会 有 什 么 效 果 。 " +#~ "作 为 大 夫 , 我 强 烈 劝 告 你 照 Lachdanan 说 的 做 , 不 要 自 己 试 " +#~ "图 服 用 它 。|" + +#~ msgid "" +#~ "I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that " +#~ "I can be of much help to you. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 以 前 没 听 说 过 Lachdanan。 对 不 起 , 我 想 我 可 能 帮 不 上 你 " +#~ "什 么 忙 。|" + +#~ msgid "" +#~ "If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that " +#~ "you aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be " +#~ "honest and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of " +#~ "King Leoric would fall especially hard upon him. |" +#~ msgstr "" +#~ "如 果 你 遇 上 真 的 是 Lachdanan, 那 么 我 要 建 议 你 帮 助 他 。 我 " +#~ "曾 遇 见 过 他 几 次 , 发 现 他 的 天 性 是 诚 实 是 忠 诚 的 。 对 国 " +#~ "王 追 随 者 的 诅 咒 会 对 他 特 别 的 有 效 。|" + +#~ msgid "" +#~ " Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +#~ "thinking any other way. You can't talk to the dead. I know! |" +#~ msgstr "" +#~ "Lachdanan 已 经 死 了 。 每 个 人 都 知 道 , 你 不 能 骗 我 相 信 其 它 " +#~ "的 可 能 。 你 不 能 和 死 人 说 话 。 我 知 道 !|" + +#~ msgid "" +#~ "You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +#~ "Lachdanan. " +#~ msgstr "你 可 能 会 遇 到 被 困 在 迷 宫 中 的 人 , 比 如 Lachdanan。" + +#~ msgid "" +#~ "I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of " +#~ "Tristram. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 感 觉 到 他 的 荣 耀 和 罪 恶 。 帮 助 他 , 就 等 于 帮 助 所 有 特 " +#~ "里 斯 特 拉 姆 的 人 民 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that " +#~ "opened beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't " +#~ "answer your questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess " +#~ "you'll be buying something or you'll be on your way. |" +#~ msgstr "" +#~ "好 吧 , 让 我 猜 猜 。Cain 被 他 脚 下 大 地 裂 开 的 地 缝 给 吞 没 " +#~ "了 。 他 被 地 狱 的 火 焰 烧 掉 不 能 再 回 答 你 的 问 了 。 哦 , 是 " +#~ "不 是 那 样 的 ? 那 么 我 猜 你 要 买 点 儿 东 西 或 是 就 要 离 开 " +#~ "了 。 |" + +#~ msgid "" +#~ "Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King " +#~ "Leoric's Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. " +#~ "Then his dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic " +#~ "death. As my fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from " +#~ "the King's burial chamber, searching for some way to free myself from the " +#~ "Curse. I failed..." +#~ msgstr "" +#~ "请 别 杀 我 , 听 我 说 完 。 我 曾 是 Leoric 国 王 的 骑 士 队 长 , 用 " +#~ "正 直 和 荣 誉 维 护 着 这 片 土 地 的 法 律 。 然 后 他 的 诅 咒 就 落 " +#~ "在 了 我 们 的 头 上 , 我 们 被 他 嘲 弄 了 。 当 我 的 骑 士 同 伴 屈 " +#~ "服 了 他 们 的 命 运 时 , 我 从 国 王 的 坟 墓 中 逃 了 出 来 , 想 找 " +#~ "到 解 除 诅 咒 的 方 法 。 我 失 败 了..." + +#~ msgid "" +#~ "I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my " +#~ "soul to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, " +#~ "and with it the last of my humanity as well. Please aid me and find the " +#~ "Elixir. I will repay your efforts - I swear upon my honor. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 听 说 有 一 种 金 色 的 炼 金 药 能 解 除 诅 咒 让 我 的 灵 魂 得 到 " +#~ "安 息 , 但 是 我 没 能 找 到 。 我 的 力 量 在 渐 渐 消 失 , 我 的 人 " +#~ "性 也 将 会 消 失 的 。 请 帮 我 找 到 炼 金 药 , 我 以 名 誉 起 誓 会 " +#~ "回 报 你 的 。|" + +#~ msgid "" +#~ "You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for " +#~ "eternity. Please, keep trying... |" +#~ msgstr "" +#~ "你 还 没 有 找 到 金 色 炼 金 药 。 我 害 怕 我 会 永 远 地 受 到 惩 " +#~ "罚 。 请 你 再 找 找... |" + +#~ msgid "" +#~ "You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +#~ "there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will " +#~ "find it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I " +#~ "will have little use for it. May it protect you against the dark powers " +#~ "below. Go with the Light, my friend... |" +#~ msgstr "" +#~ "你 从 诅 咒 中 拯 救 了 我 的 灵 魂 , 我 欠 了 你 的 情 。 我 没 有 其 " +#~ "它 报 答 你 的 办 法 , 只 能 给 你 我 的 头 盔 , 以 后 我 也 用 不 到 " +#~ "它 了 。 也 许 它 能 保 护 你 对 抗 下 面 的 黑 暗 力 量 。 上 帝 保 佑 " +#~ "你 , 我 的 朋 友... |" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +#~ "for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +#~ "demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +#~ "powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, " +#~ "any weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the " +#~ "realm of Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +#~ "unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome " +#~ "of this smithing will be... |" +#~ msgstr "" +#~ " Griswold 谈 到 暴 怒 铁 砧 -- 传 说 中 人 工 制 品 的 砧 , 但 是 从 未 " +#~ "发 现 它 。 用 地 狱 剃 刀 恶 魔 的 金 属 骨 头 制 作 , 暴 怒 铁 砧 在 " +#~ "地 下 世 界 的 五 个 最 强 大 星 术 学 家 的 颅 骨 周 围 被 找 到 。 雕 " +#~ "刻 着 力 量 和 混 沌 的 如 尼 字 母 , 任 何 在 这 砧 上 锻 造 的 武 器 " +#~ "或 者 装 甲 都 将 嵌 入 魔 力 。 据 说 混 乱 的 不 可 预 测 的 本 质 使 " +#~ "得 制 成 品 具 有 什 么 魔 力 变 得 不 可 预 知 。" + +#~ msgid "" +#~ "Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +#~ "He's quite handy, you know. |" +#~ msgstr "你 不 觉 得 问 Griswold 更 合 适 吗 ? 你 知 道 他 就 在 那 儿 。|" + +#~ msgid "" +#~ "If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +#~ "Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +#~ "However, in this matter, you would be better served to speak to either " +#~ "Griswold or Cain. |" +#~ msgstr "" +#~ "如 果 你 想 在 药 杵 或 是 纯 银 杯 上 找 到 这 件 事 的 信 息 的 话 , " +#~ "我 是 可 以 帮 你 的 , 我 的 朋 友 。 不 过 , 你 该 和 Griswold 或 Cain " +#~ "谈 谈 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +#~ "giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a " +#~ "hammer was struck upon this anvil, the ground would shake with a great " +#~ "fury. Whenever the earth moves, I always remember that story. |" +#~ msgstr "" +#~ "小 时 候 Griswold 的 爸 爸 给 我 们 讲 过 一 个 能 造 出 强 大 武 器 的 " +#~ "巨 大 铁 砧 的 故 事 。 他 说 当 锤 子 敲 在 铁 砧 上 时 , 连 大 地 也 " +#~ "会 猛 烈 的 震 动 起 来 。 不 论 什 么 时 候 , 我 总 记 着 那 个 故 " +#~ "事 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +#~ "that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a " +#~ "story I was told that you may find worth the time to listen to..." +#~ msgstr "" +#~ "祝 贺 你 ! 能 看 见 我 的 一 个 好 顾 客 总 是 令 人 高 兴 的 ! 我 知 " +#~ "道 你 一 直 在 迷 宫 深 处 冒 险 , 那 么 我 讲 的 这 个 故 事 你 可 能 " +#~ "认 为 值 得 花 一 定 时 间 听 一 听 的... " + +#~ msgid "" +#~ "One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic " +#~ "anvil that he came across during his escape. His description reminded me " +#~ "of legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where " +#~ "powerful weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within " +#~ "the Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it " +#~ "the very essence of the demonic underworld..." +#~ msgstr "" +#~ "从 迷 宫 回 来 的 一 个 男 人 告 诉 我 他 从 迷 宫 逃 跑 的 时 候 碰 到 " +#~ "神 秘 的 铁 砧 的 事 。 他 的 讲 述 使 我 想 起 年 青 时 听 说 的 强 大 " +#~ "的 魔 法 武 器 能 够 在 燃 烧 的 地 狱 锻 炉 中 精 工 制 造 出 来 。 传 " +#~ "说 在 很 深 的 地 狱 锻 炉 中 有 一 个 暴 怒 的 铁 砧 ! 这 铁 砧 本 身 " +#~ "包 含 着 恶 魔 黑 暗 社 会 的 本 质 。" + +#~ msgid "" +#~ "It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +#~ "great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +#~ "make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! " +#~ msgstr "" +#~ "据 说 任 何 在 这 个 燃 烧 的 铁 砧 上 制 造 的 武 器 都 会 充 满 强 大 " +#~ "的 力 量 。 如 果 那 个 铁 砧 的 确 是 暴 怒 的 铁 砧 , 我 想 我 能 给 " +#~ "你 制 造 一 件 甚 至 能 打 败 地 狱 中 最 黑 暗 的 魔 王 的 武 器 !" + +#~ msgid "Find the Anvil for me, and I'll get to work! |" +#~ msgstr " 找 到 那 个 铁 砧 , 我 将 开 始 为 你 制 造 !|" + +#~ msgid "" +#~ "Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil " +#~ "could be your best hope, and I am sure that I can make you one of " +#~ "legendary proportions. |" +#~ msgstr "" +#~ "没 有 什 么 吗?好,继 续 搜 寻.在 砧 上 锻 造 一 武 器 可 能 是 你 最 好 " +#~ "的 希 望,我 确 信 我 能 使 你 们 成 为 传 说 中 的 一 个." + +#~ msgid "" +#~ "I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my " +#~ "friend. Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell " +#~ "more deadly than those made by men! Take this and may Light protect you. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 几 乎 不 敢 相 信 ! 这 是 愤 怒 的 铁 砧 -- 太 好 了 , 我 的 朋 " +#~ "友 。 现 在 让 咱 们 给 那 些 在 地 狱 中 的 坏 蛋 们 瞧 瞧 人 类 制 造 " +#~ "的 更 可 怕 的 武 器 吧 ! 拿 着 它 愿 神 保 佑 你 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too " +#~ "if someone took my anvil! |" +#~ msgstr "" +#~ "Griswold 不 能 卖 了 他 的 铁 砧 。 不 然 那 时 候 他 做 什 么 ? 如 果 " +#~ "有 人 拿 了 我 的 铁 砧 我 会 生 气 的 !|" + +#~ msgid "" +#~ "There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +#~ "comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +#~ "used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +#~ "could shift the course of the Sin War towards the Light. |" +#~ msgstr "" +#~ "在 迷 宫 里 的 很 多 制 品 都 有 超 出 凡 人 想 象 之 外 的 力 量 。 其 " +#~ "中 有 一 些 拥 有 了 不 起 的 能 被 光 明 或 者 黑 暗 运 用 的 力 量 。 " +#~ "要 确 保 来 自 地 狱 的 铁 砧 能 使 罪 恶 战 争 走 向 光 明 。" + +#~ msgid "" +#~ "If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +#~ "damper on my business here. Awwww, you'll never find it. |" +#~ msgstr "" +#~ "如 果 你 帮 Griswold 找 到 那 个 东 西 , 那 我 的 生 意 就 惨 了 。 哇 " +#~ "呜 , 你 永 远 也 找 不 到 它 的 。|" + +#~ msgid "" +#~ "The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic " +#~ "origin. Wherever this book you read from resides it is surely a place of " +#~ "great power." +#~ msgstr "" +#~ "血 之 通 道 和 火 之 大 厅 是 神 秘 起 源 的 界 标 。 无 论 哪 一 本 书 " +#~ "都 肯 定 那 是 个 充 满 强 大 力 量 的 地 方 。" + +#~ msgid "" +#~ "Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +#~ "pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +#~ "allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +#~ "treasure..." +#~ msgstr "" +#~ "传 说 还 提 到 一 个 外 表 镶 了 骨 头 的 黑 曜 石 雕 刻 的 柱 脚 , 上 " +#~ "面 有 一 个 满 是 沸 腾 的 血 池 。 还 暗 示 了 用 血 石 可 以 打 开 一 " +#~ "扇 门 , 里 面 都 是 古 老 的 财 宝..." + +#~ msgid "" +#~ "The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it " +#~ "is said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a " +#~ "secret vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin " +#~ "War and chase the legions of darkness back to the Burning Hells." +#~ msgstr "" +#~ "不 知 道 财 富 到 底 是 什 么 , 我 的 朋 友 , 但 是 书 中 说 古 代 的 " +#~ "英 雄 Arkaine 把 神 圣 的 铠 甲 Valor 藏 在 了 一 个 秘 密 的 地 窖 里 。" +#~ "Arkaine 是 第 一 个 扭 转 罪 恶 战 争 局 面 的 凡 人 , 他 把 黑 暗 军 团 " +#~ "赶 回 了 地 狱 。" + +#~ msgid "" +#~ "Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It " +#~ "is said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to " +#~ "don Valor once more. Perhaps you are that hero... |" +#~ msgstr "" +#~ "Arkaine 死 之 前 , 圣 铠 甲 被 藏 在 了 一 个 秘 密 的 地 窖 中 。 据 说 " +#~ "当 需 要 神 圣 铠 甲 的 时 候 , 就 会 诞 生 一 位 英 雄 再 次 披 上 " +#~ "它 。 也 许 你 就 是 那 个 英 雄... |" + +#~ msgid "" +#~ "Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +#~ "known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +#~ "protected against the evil in the Labyrinth. |" +#~ msgstr "" +#~ "每 一 个 孩 子 都 知 道 英 雄 Arkaine 和 他 的 魔 法 盔 甲 Valor 的 故 " +#~ "事 。 如 果 你 能 找 到 它 , 在 你 和 恶 魔 的 战 斗 中 就 会 有 非 常 " +#~ "好 的 防 护 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +#~ "learning new cures and creating better elixirs that I must have " +#~ "forgotten. Sorry... |" +#~ msgstr "" +#~ "唔 … … 听 起 来 好 是 我 应 该 记 得 的 事 , 不 过 我 一 定 是 忙 于 研 " +#~ "究 治 愈 术 和 制 作 炼 金 药 , 所 以 忘 记 了 。" + +#~ msgid "" +#~ "The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +#~ "boys talk about. You had better ask one of the men in the village. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 以 前 常 听 见 男 孩 们 谈 论 那 套 称 为 Valor 的 有 魔 力 的 铠 甲 " +#~ "的 故 事 。 你 最 好 问 一 问 村 子 里 的 男 人 。|" + +#~ msgid "" +#~ "The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I " +#~ "will tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine " +#~ "hid it well, my friend, and it will take more than a bit of luck to " +#~ "unlock the secrets that have kept it concealed oh, lo these many years. |" +#~ msgstr "" +#~ "圣 铠 Valor 能 以 你 喜 欢 的 形 式 穿 着 。 我 告 诉 你 很 多 人 都 找 " +#~ "过 它 包 括 我 自 已 。Arkaine 把 它 藏 得 很 好 , 我 的 朋 友 , 需 要 " +#~ "一 点 儿 运 气 才 能 找 到 它 的 隐 藏 地 , 噢 , 过 了 这 么 多 年 " +#~ "了 。|" + +#~ msgid "Should you find these Stones of Blood, use them carefully. " +#~ msgstr "如 果 你 发 现 了 血 石 , 那 么 要 小 的 使 用 。" + +#~ msgid "" +#~ "The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +#~ "trust. |" +#~ msgstr "今 后 充 满 了 危 险 , 你 唯 一 的 希 望 就 是 要 保 持 自 信 。|" + +#~ msgid "You intend to find the armor known as Valor? " +#~ msgstr "你 想 找 到 叫 Valor 的 铠 甲?" + +#~ msgid "" +#~ "No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +#~ "contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either. |" +#~ msgstr "" +#~ "没 有 人 弄 清 楚 Arkaine 把 东 西 藏 在 哪 儿 , 如 果 我 的 伙 伴 都 找 " +#~ "不 到 , 我 真 的 怀 疑 你 是 不 是 能 找 到 。| " + +#~ msgid "" +#~ "His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +#~ "years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will " +#~ "defeat him. |" +#~ msgstr "" +#~ "他 的 英 勇 是 令 人 敬 畏 的 , 他 已 经 生 活 了 几 千 年 而 仅 仅 知 " +#~ "道 战 争 。 我 很 抱 歉 我 不 能 想 象 你 是 否 能 挫 败 他 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +#~ "located in the east. It was being taken there for further study. This " +#~ "stone glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which " +#~ "a normal man could possess. I do not know what secrets it holds, my " +#~ "friend, but finding this stone would certainly prove most valuable. |" +#~ msgstr "" +#~ "Griswold 说 天 堂 岩 石 在 东 方 国 家 , 它 被 带 到 那 儿 做 深 入 的 " +#~ "研 究 。 这 块 石 头 发 出 了 超 出 常 人 能 拥 有 能 量 光 。 我 不 知 " +#~ "道 它 里 面 有 什 么 秘 密 , 但 是 找 到 它 就 会 发 现 它 是 非 常 珍 " +#~ "贵 的 。 |" + +#~ msgid "" +#~ "The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to " +#~ "the east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +#~ "sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +#~ "them... |" +#~ msgstr "" +#~ "旅 行 队 在 这 里 停 留 , 为 他 们 去 东 方 的 旅 程 准 备 一 些 物 " +#~ "资 。 我 卖 给 他 们 非 常 新 鲜 的 水 果 和 一 些 Garda 刚 刚 焙 烤 完 " +#~ "成 的 非 常 好 的 甜 面 包 。 真 遗 憾 他 们 遭 到" + +#~ msgid "" +#~ "I don't know what it is that they thought they could see with that rock, " +#~ "but I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +#~ "careful! |" +#~ msgstr "" +#~ "我 不 知 道 他 们 能 从 那 岩 石 中 看 到 什 么 , 但 是 我 要 这 样 说 " +#~ ": 如 果 一 块 石 正 从 天 上 掉 下 来 , 那 就 要 小 心 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +#~ "quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +#~ "journey, as I recall. " +#~ msgstr "" +#~ "哦,一 支 有 某 些 非 常 重 要 人 物 的 旅 行 队 确 实 这 里 停 留 过 , " +#~ "但 是 那 是 相 当 长 的 一 段 时 间 以 前 的 事 了 。 据 我 记 得 的 , " +#~ "他 们 有 奇 怪 口 音 , 要 走 一 段 很 长 的 旅 程." + +#~ msgid "" +#~ "I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +#~ "carrying. |" +#~ msgstr "我 不 认 为 你 有 希 望 发 现 任 何 他 们 携 带 的 东 西 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +#~ "that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time " +#~ "ago. It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to " +#~ "earth! The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here " +#~ "along the roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was " +#~ "nowhere to be found. If you should find it, I believe that I can fashion " +#~ "something useful from it. |" +#~ msgstr "" +#~ "留 下 一 会 儿 -- 我 有 一 个 故 事 , 你 可 能 会 感 兴 趣 。 前 些 时 " +#~ "候 一 支 开 往 东 方 王 国 的 旅 行 队 通 过 这 里. 据 信 它 带 着 一 片 " +#~ "从 天 空 降 下 地 球 的 岩 石 ! 旅 行 队 在 北 面 被 披 上 斗 篷 的 骑 " +#~ "马 者 伏 击. 我 搜 查 失 事 地 点 寻 找 这 块 天 空 降 下 的 岩 石,但 是 " +#~ "没 有 找 到.如 果 你 能 找 出 它, 我 相 信 我 能 用 它 制 作 某 样 有 用 " +#~ "的 东 西.|" + +#~ msgid "" +#~ "I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I " +#~ "know that I can make something powerful out of it. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 还 等 着 你 给 我 找 到 天 堂 下 来 的 岩 石 呢 。 我 知 道 我 能 用 " +#~ "它 做 些 有 力 的 东 西 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment..." +#~ msgstr "让 我 看 看..., 就 和 我 想 的 一 样 。 等 一 下... " + +#~ msgid "" +#~ "Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring " +#~ "that my father left me. I hope it serves you well. |" +#~ msgstr "" +#~ "啊 , 在 这 儿 。 我 在 一 枚 我 的 父 亲 给 我 留 下 的 银 戒 指 上 镶 " +#~ "了 几 块 那 种 石 头 。 我 希 望 它 对 你 有 用 。|" + +#~ msgid "" +#~ "I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +#~ "green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +#~ "really miss that ring... |" +#~ msgstr "" +#~ "我 过 去 有 一 个 精 致 的 戒 指 : 它 确 实 是 很 昂 贵 的 , 有 蓝 " +#~ "色 、 绿 色 、 红 色 和 银 色 。 尽 管 不 记 得 它 到 那 儿 去 了 , 我 " +#~ "确 实 很 想 念 那 个 戒 指 " + +#~ msgid "" +#~ "The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid " +#~ "you find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use " +#~ "will be for the good of us all. |" +#~ msgstr "" +#~ "天 堂 石 头 非 常 强 大 , 但 是 如 果 不 是 Griswold 命 令 你 找 出 " +#~ "它 , 我 将 阻 碍 它 。 他 将 利 用 它 的 力 量 , 使 用 它 将 有 助 于 " +#~ "我 们 所 有 人 。" + +#~ msgid "" +#~ "If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows " +#~ "what he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect " +#~ "the quality of his work. |" +#~ msgstr "" +#~ "如 果 有 人 能 用 那 块 石 头 做 出 点 儿 什 么 来 , 那 么 Griswold 就 " +#~ "能 。 他 知 道 自 已 在 做 什 么 , 虽 然 我 和 他 是 竞 争 对 手 , 但 " +#~ "是 我 一 样 尊 重 他 的 工 作 质 量 。|" + +#~ msgid "" +#~ "The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black " +#~ "Mushrooms as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell " +#~ "you more, but this is something that cannot be found in any of my stories " +#~ "or books. |" +#~ msgstr "" +#~ "女 巫 Adria 在 找 一 个 黑 蘑 菇 ? 我 对 黑 蘑 菇 知 道 得 并 不 比 我 " +#~ "对 红 绯 鱼 知 道 更 多 。 也 许 Pepin 大 夫 能 多 告 诉 你 一 点 儿 , " +#~ "但 是 在 我 的 故 事 和 书 里 都 找 不 到 黑 蘑 菇 的 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +#~ "mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her " +#~ "stew, then that is her business, but I can't help you find any. Black " +#~ "mushrooms... disgusting! |" +#~ msgstr "" +#~ "让 我 这 么 说 吧 。Garda 和 我 永 远 都 不 会 也 从 来 都 没 有 为 我 们 " +#~ "可 敬 的 客 人 提 供 黑 蘑 菇 。 如 果 Adria 想 在 她 的 炖 菜 中 加 一 " +#~ "些 黑 蘑 菇 , 那 是 她 的 事 情 , 我 可 是 不 能 为 你 找 到 哪 怕 一 " +#~ "点 点 。 黑 蘑 菇... 恶 心!|" + +#~ msgid "" +#~ "The witch told me that you were searching for the brain of a demon to " +#~ "assist me in creating my elixir. It should be of great value to the many " +#~ "who are injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I " +#~ "suspect that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon " +#~ "when you kill it, I would be grateful if you could bring it to me. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 听 女 巫 说 你 在 帮 我 找 一 个 魔 鬼 的 大 脑 用 于 我 正 研 究 的 " +#~ "炼 金 药 。 那 种 药 应 该 对 那 些 由 肮 脏 的 魔 鬼 伤 害 的 人 有 很 " +#~ "好 的 疗 效 , 我 想 我 能 通 过 炼 金 术 来 解 开 这 个 谜 。 如 果 你 " +#~ "能 杀 死 一 个 魔 鬼 取 来 它 的 大 脑 , 我 会 非 常 感 谢 你 的 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the " +#~ "elixir without this, but it can't hurt to have this to study. Would you " +#~ "please carry this to the witch? I believe that she is expecting it. |" +#~ msgstr "" +#~ "太 好 了 , 这 个 就 是 我 想 要 的 。 没 有 这 个 我 也 能 完 成 炼 金 " +#~ "药 , 但 是 研 究 它 没 有 危 害 。 请 你 把 这 个 带 给 女 巫 好 吗 ? " +#~ "我 相 信 她 想 找 到 它." + +#~ msgid "" +#~ "I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't " +#~ "you ask him? |" +#~ msgstr "" +#~ "我 想 Ogden 的 储 藏 室 里 可 能 有 一 些 蘑 菇 。 你 为 什 么 不 问 问 " +#~ "他 呢 ?|" + +#~ msgid "" +#~ "If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing " +#~ "indeed. I can offer you no more help than that, but it sounds like... a " +#~ "huge, gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I " +#~ "suppose. |" +#~ msgstr "" +#~ "你 能 打 赌 Adria 没 有 这 些 当 中 的 一 个 是 罕 见 的 事 。 和 那 个 " +#~ "比 我 不 能 给 你 更 多 帮 助 了 , 但 是 它 听 起 来 好 像 是... 一 个 " +#~ "巨 大 , 庞 大 的 , 肿 起 膨 胀 的 蘑 菇 ! 好 的 , 好 成 绩 , 我 想.|" + +#~ msgid "" +#~ "Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. " +#~ "Listen, listen... here's the secret - moderation is the key! |" +#~ msgstr "" +#~ "Ogden 泡 了 一 个 坏 黑 蘑 菇 , 但 是 我 不 会 喝 的 , 不 然 会 病 " +#~ "的 。 听 着 , 听 着... 这 可 是 个 秘 密 -- 喝 酒 节 制 是 关 键 ! |" + +#~ msgid "" +#~ "What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +#~ "your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy " +#~ "to identify. If you find it, bring it to me, won't you? |" +#~ msgstr "" +#~ "这 是 什 么 啊 ? 有 意 思 , 看 起 来 是 一 本 关 于 试 剂 的 书 。 留 " +#~ "心 找 一 个 黑 蘑 菇 。 它 应 该 是 相 当 大 , 很 容 易 识 别 的 。 如 " +#~ "果 你 找 出 它 , 拿 来 给 我 , 可 以 吗 ?" + +#~ msgid "" +#~ "It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +#~ "that I can use it for a special concoction that I am working on. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 需 要 一 个 大 而 黑 的 蘑 菇 。 现 在 去 为 我 弄 来 这 个 东 西 , " +#~ "我 就 可 以 在 正 试 验 的 特 殊 调 剂 使 用 它 了 。" + +#~ msgid "" +#~ "Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +#~ "healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +#~ "those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +#~ "intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +#~ "please see if you can get a sample of the elixir for me. |" +#~ msgstr "" +#~ "是 的 , 这 将 让 我 的 计 划 更 加 完 美 。 顺 便 说 一 句 , 医 生 正 " +#~ "在 找 某 种 魔 鬼 的 大 脑 用 来 治 疗 那 些 被 它 们 的 毒 液 折 磨 的 " +#~ "人 们 。 我 相 信 他 是 要 用 它 们 配 炼 金 药 。 如 果 你 能 帮 他 找 " +#~ "到 他 要 的 东 西 , 那 就 看 看 能 不 能 帮 我 要 一 些 炼 金 药 的 样 " +#~ "品 来 。" + +#~ msgid "" +#~ "What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish " +#~ "my brew without it. Why don't you just keep it... |" +#~ msgstr "" +#~ "什 么?现 在 你 才 给 我 从 治 疗 者 那 带 来 炼 金 药 吗?我 已 经 能 不 " +#~ "用 它 完 成 我 的 计 划 了.为 什 么 你 不 仅 仅 把 它 留 在 原 位 " +#~ "呢......|" + +#~ msgid "" +#~ "I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +#~ "something a bit more useful? |" +#~ msgstr "" +#~ "什 么 样 的 蘑 菇 我 都 不 卖 。 其 它 的 更 有 用 的 东 西 你 要 不 " +#~ "要 ?|" + +#~ msgid "" +#~ "My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of " +#~ "an ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +#~ "secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +#~ "released..." +#~ msgstr "" +#~ "我 的 真 名 是 Deckard Cain 长 者 , 我 是 奉 命 守 卫 秘 密 被 关 押 的 " +#~ "永 生 恶 魔 的 古 老 家 族 的 最 后 后 裔 。 但 是 很 显 然 现 在 一 个 " +#~ "恶 魔 已 被 释 放 了 。" + +#~ msgid "" +#~ "The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to " +#~ "mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth " +#~ "many centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to " +#~ "mark the time when Diablo would rise again from his imprisonment. When " +#~ "the two stars on that map align, Diablo will be at the height of his " +#~ "power. He will be all but invincible..." +#~ msgstr "" +#~ "你 要 去 对 抗 的 那 个 魔 鬼 是 黑 暗 的 恐 怖 之 主 。 他 被 人 们 称 " +#~ "为 Diablo. 几 百 年 以 前 他 被 关 押 在 迷 宫 中 . The Map that you hold " +#~ "now was created ages ago to mark the time when Diablo would rise again " +#~ "from his imprisonment. When the two stars on that map align, Diablo will " +#~ "be at the height of his power. He will be all but invincible..." + +#~ msgid "" +#~ "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you. |" +#~ msgstr "" +#~ "请 — — , 不 要 伤 伤 害 我 。 不 要 杀 我 。 让 我 活 着 , 下 次 会 有 " +#~ "好 东 西 给 你 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +#~ "good. " +#~ msgstr "" +#~ "我 在 给 你 造 一 些 东 西 。 再 说 一 次 , 不 要 杀 Gharbad。让 我 活 " +#~ "我 会 给 你 东 西 。" + +#~ msgid "You take this as proof I keep word... |" +#~ msgstr " 拿 着 这 个 证 明 我 说 的...|" + +#~ msgid "Nothing yet! Almost done. " +#~ msgstr "没 什 么 事 ! 都 好 了 。 " + +#~ msgid "Very powerful, very strong. Live! Live! " +#~ msgstr "很 有 力 , 很 强 壮 。 活 着 ! 活 着 ! " + +#~ msgid "No pain and promise I keep! |" +#~ msgstr "没 有 痛 苦 , 我 信 守 诺 言 。" + +#~ msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take! |" +#~ msgstr "你 太 好 了 。 非 常 有 力 ! 你 要 的 -- 给 你 !" + +#~ msgid "" +#~ "While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +#~ "great knowledge hidden there. " +#~ msgstr "" +#~ "当 你 在 迷 宫 深 处 冒 险 的 时 候 , 也 许 会 发 现 一 些 载 有 很 多 " +#~ "知 识 的 卷 帙 。" + +#~ msgid "" +#~ "Read them carefully for they can tell you things that even I cannot. |" +#~ msgstr "" +#~ "认 真 地 读 一 下 , 它 们 能 告 诉 你 一 些 连 我 都 不 知 道 的 事 。|" + +#~ msgid "" +#~ "I know of many myths and legends that may contain answers to questions " +#~ "that may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across " +#~ "challenges and questions to which you seek knowledge, seek me out and I " +#~ "will tell you what I can. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 听 说 过 很 多 神 话 和 传 说, 里 面 也 许 有 些 东 西 可 以 回 答 你 " +#~ "在 迷 宫 内 可 能 碰 到 的 问 题. 如 果 你 遇 到 挑 战 和 问 题, 来 找 " +#~ "我 , 我 将 告 诉 你 我 所 知 道 的 。" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told " +#~ "you about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He " +#~ "knows his fair share of the dangers to be found there, but then again - " +#~ "so do you. He is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help " +#~ "you in any way, you can count on his honesty and his skill. |" +#~ msgstr "" +#~ " Griswold -- 一 个 敢 作 敢 为 的 人 。 我 打 赌 他 从 没 有 告 诉 你 他 " +#~ "进 入 迷 宫 去 救 Wirt 的 事 , 是 不 是 ? 他 知 道 那 里 的 危 险 , 不 " +#~ "过 -- 你 也 是 啊 。 他 是 一 个 出 色 的 手 艺 人 , 如 果 他 说 能 以 " +#~ "某 种 方 式 帮 助 你 , 那 你 就 可 以 依 靠 他 的 诚 实 和 他 的 技 能 " +#~ "了." + +#~ msgid "" +#~ "Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four " +#~ "years now. He purchased it just a few short months before everything here " +#~ "went to hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as " +#~ "they invested all they had in making a life for themselves here. He is a " +#~ "good man with a deep sense of responsibility. |" +#~ msgstr "" +#~ "Ogden 经 营 日 出 客 栈 和 酒 馆 已 经 有 4 年 时 间 了 。 他 在 这 儿 变 " +#~ "成 地 狱 之 前 仅 几 个 月 买 了 它 。 他 们 把 所 有 的 钱 投 在 了 这 " +#~ "里 , 现 在 没 有 钱 离 开 了 。 他 是 一 个 有 责 任 心 感 情 深 沉 的 " +#~ "男 人 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +#~ "entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +#~ "his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark " +#~ "pit. He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but " +#~ "there are occasional bits of truth buried within his constant ramblings. |" +#~ msgstr "" +#~ "可 怜 的 Farnham。 那 天 夜 里 他 跟 着 Lazarus 进 入 了 迷 宫 。 他 活 " +#~ "着 跑 出 来 了 , 但 是 他 的 大 部 分 勇 气 和 心 智 都 留 在 了 那 个 " +#~ "深 渊 中 。 现 在 他 在 酒 杯 中 找 到 了 安 逸 的 生 活 , 不 过 有 时 " +#~ "仍 会 有 一 些 记 忆 浮 现 上 来 。" + +#~ msgid "" +#~ "The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly " +#~ "after the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. " +#~ "She had a small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, " +#~ "and has access to many strange and arcane artifacts and tomes of " +#~ "knowledge that even I have never seen before. |" +#~ msgstr "" +#~ "女 巫 Adria 在 特 里 斯 特 拉 姆 是 奇 异 的. 她 在 大 教 堂 被 亵 渎 之 " +#~ "后 不 久 来 到 这 儿, 那 个 时 候 绝 大 部 分 人 都 逃 跑 了 。 她 在 城 " +#~ "镇 的 边 缘 有 一 间 小 屋 , 似 乎 是 在 一 夜 间 建 造 的 。 里 面 有 " +#~ "很 多 奇 怪 和 神 秘 的 人 工 制 品 和 书 册 , 她 的 某 些 知 识 甚 至 " +#~ "连 我 也 不 知 道 !" + +#~ msgid "" +#~ "The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +#~ "arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul " +#~ "demons that wield wicked spears. There were many other children taken " +#~ "that day, including the son of King Leoric. The Knights of the palace " +#~ "went below, but never returned. The Blacksmith found the boy, but only " +#~ "after the foul beasts had begun to torture him for their sadistic " +#~ "pleasures. |" +#~ msgstr "" +#~ " Wirt的 故 事 是 令 人 惊 恐 和 悲 剧 性 的.小 时 候 就 从 他 的 母 亲 怀 " +#~ "里 被 那 个 矮 小 , 肮 脏 的 恶 魔 夺 走 , 被 带 入 迷 宫 。 那 天 , " +#~ "很 多 其 它 孩 子 包 括 国 王 Leoric 的 儿 子 也 被 夺 走 了 。 王 宫 的 " +#~ "骑 士 下 去 了 , 但 是 再 没 有 回 来 。 铁 匠 发 现 了 男 孩 , 可 是 " +#~ "也 只 是 在 野 兽 开 始 折 磨 他 以 后." + +#~ msgid "" +#~ "Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have " +#~ "here. He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate " +#~ "soul has existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his " +#~ "door is always open. |" +#~ msgstr "" +#~ "啊 ,Pepin。 我 把 他 当 作 是 一 个 真 正 的 朋 友 -- 可 能 是 在 这 儿 " +#~ "最 亲 近 的 了 。 他 有 时 有 点 糊 涂 , 但 是 更 多 的 是 他 从 不 在 " +#~ "乎 或 是 认 为 灵 魂 的 存 在 。 他 的 知 识 和 技 艺 是 无 可 比 拟 " +#~ "的 , 并 且 他 总 是 乐 于 接 待 别 人 。| " + +#~ msgid "" +#~ "Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +#~ "laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern " +#~ "to support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes " +#~ "fear for her safety, but I know that any man in the village would rather " +#~ "die than see her harmed. |" +#~ msgstr "" +#~ " Gillian 是 个 好 女 孩 。 她 的 旺 盛 的 精 力 和 轻 快 笑 声 令 人 难 " +#~ "忘 。 她 在 我 的 心 目 中 占 有 特 殊 的 地 位 。 她 留 下 来 在 酒 馆 " +#~ "里 工 作 是 为 了 赡 养 年 老 的 奶 奶, 她 的 奶 奶 太 虚 弱 了 没 法 离 " +#~ "开 这 儿 。 我 有 时 担 心 Gillian 的 生 命 安 全 , 但 是 我 知 道 这 个 " +#~ "城 镇 上 的 男 人 都 宁 愿 为 她 而 死 也 不 愿 意 看 到 Gillian 受 到 任 " +#~ "何 的 伤 害 。" + +#~ msgid "" +#~ "Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as " +#~ "many stories have been told over as much ale. The only thing that I ever " +#~ "heard any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. " +#~ "You can cut the flesh, but you must crush the bone. |" +#~ msgstr "" +#~ "很 多 冒 险 家 都 曾 坐 在 我 酒 馆 的 桌 边 , 喝 着 啤 酒 讲 述 了 无 " +#~ "数 的 故 事 。 唯 一 曾 经 听 见 他 们 取 得 一 致 意 见 的 事 情 就 是 " +#~ "这 个 老 格 言 。 也 许 它 将 有 助 于 你 。 那 就 是 \"斩 草 必 须 除 根" +#~ "\"。" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and " +#~ "armor. If you ever need work done on your gear, he is definitely the man " +#~ "to see. |" +#~ msgstr "" +#~ "铁 匠 Griswold 对 于 武 器 和 盔 甲 是 极 有 见 识 的 , 如 果 你 的 武 " +#~ "器 需 要 修 理 , 找 他 无 疑 是 最 合 适 的 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. " +#~ "I would make him leave, but he did suffer so during his time in the " +#~ "Labyrinth. |" +#~ msgstr "" +#~ " Farnham 在 这 里 度 过 很 多 的 时 间 , 借 便 宜 的 麦 芽 酒 浇 愁.我 " +#~ "想 使 他 离 开,但 是 在 他 在 迷 宫 中 的 时 候 , 确 实 受 了 很 大 的 " +#~ "折 磨." + +#~ msgid "" +#~ "Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +#~ "little. " +#~ msgstr "" +#~ "Adria 具 有 与 她 的 年 龄 不 相 符 合 的 聪 明 , , 但 是 我 必 须 承 " +#~ "认 她 有 一 点 使 我 惊 恐 。 " + +#~ msgid "" +#~ "Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +#~ "maintains a strangely well-stocked hut just across the river. |" +#~ msgstr "" +#~ "好 的 , 无 论 如 何 。 如 果 你 有 需 要 交 换 巫 术 物 品 , 她 在 河 " +#~ "流 对 岸 有 一 个 奇 怪 的 备 货 充 足 的 小 屋 。|" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to know more about the history of our village, the " +#~ "storyteller Cain knows quite a bit about the past. |" +#~ msgstr "" +#~ "如 果 你 想 要 知 道 关 于 我 们 村 更 多 的 历 史,讲 故 事 的 人 Cain 知 " +#~ "道 不 少 关 于 过 去 的 事 情.|" + +#~ msgid "" +#~ "Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +#~ "trouble, and it's no surprise what happened to him. " +#~ msgstr "" +#~ "Wirt 是 一 个 坏 蛋 和 一 个 小 恶 棍 。 他 总 是 找 麻 烦 , 无 论 他 出 " +#~ "了 什 么 事 都 不 会 让 人 吃 惊 。 " + +#~ msgid "" +#~ "He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I " +#~ "feel sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps. |" +#~ msgstr "" +#~ "他 大 概 又 在 他 不 应 该 去 的 地 方 胡 混 。 我 对 这 个 男 孩 感 到 " +#~ "很 遗 憾 , 但 是 我 是 不 会 忍 受 他 交 的 朋 友 的. |" + +#~ msgid "" +#~ "Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He " +#~ "is always attending to the needs of others, but trouble of some sort or " +#~ "another does seem to follow him wherever he goes... |" +#~ msgstr "" +#~ "Pepin 是 个 好 人 -- 当 然 还 是 村 子 里 最 慨 慷 的 人 。 他 总 是 随 " +#~ "时 满 足 他 人 的 需 要 , 但 是 不 管 到 哪 儿 确 实 总 有 麻 烦 跟 着 " +#~ "他... |" + +#~ msgid "" +#~ "Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-" +#~ "dam, she would have fled from here long ago. " +#~ msgstr "" +#~ "Gillian,我 的 酒 吧 间 女 招 待 吗?要 不 是 对 奶 奶 有 责 任 感,她 很 久 " +#~ "以 前 就 已 从 这 里 逃 跑 了." + +#~ msgid "" +#~ "Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch " +#~ "after the old woman, but she is too sweet and caring to have done so. |" +#~ msgstr "" +#~ "老 天 知 道 , 我 请 求 她 离 开 。 告 诉 她 我 将 在 这 里 照 顾 老 妇 " +#~ "人,但 是 她 也 太 可 爱 了 , 非 要 留 下 。|" + +#~ msgid "" +#~ "I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +#~ "Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +#~ "hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +#~ "regenerate itself. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 有 个 非 常 有 趣 的 发 现, 迷 宫 中 的 怪 物 和 我 们 不 一 样, 他 们 " +#~ "没 有 饮 剂 或 者 魔 术 的 帮 助 也 能 治 愈 自 己. 如 果 你 打 倒 了 一 " +#~ "个 怪 物, 一 定 要 确 认 它 已 经 死 了 , 不 然 他 会 自 己 恢 复 的 。" + +#~ msgid "" +#~ "Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral " +#~ "was a place of great learning. There are many books to be found there. If " +#~ "you find any, you should read them all, for some may hold secrets to the " +#~ "workings of the Labyrinth. |" +#~ msgstr "" +#~ "在 大 教 堂 被 魔 鬼 占 据 以 前 , 那 时 候 不 管 它 下 面 藏 着 什 " +#~ "么 , 它 总 是 一 个 藏 有 丰 富 知 识 的 地 方 。 那 儿 有 许 多 的 " +#~ "书 。 如 果 你 找 到 了 一 些 , 你 要 好 好 地 读 一 下 , 因 为 有 的 " +#~ "书 里 可 能 有 迷 宫 的 秘 密 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +#~ "healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +#~ "suppose that may be because he is the only blacksmith left here. |" +#~ msgstr "" +#~ "就 象 我 知 道 治 疗 的 技 艺 一 样 Griswold 也 知 道 大 部 关 于 战 斗 " +#~ "的 技 能 。 他 是 一 个 精 明 的 商 人 , 但 是 他 的 工 作 是 无 与 伦 " +#~ "比 的 。 噢 , 我 假 定 这 是 因 为 他 是 这 里 留 下 来 的 唯 一 的 一 " +#~ "个 铁 匠 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and " +#~ "has an innate ability to discern the true nature of many things. If you " +#~ "ever have any questions, he is the person to go to. |" +#~ msgstr "" +#~ "Cain 是 个 真 正 的 朋 友 和 一 个 明 智 的 哲 人 。 他 收 藏 着 无 数 书 " +#~ "卷 , 具 有 天 生 的 能 认 出 事 物 本 质 的 能 力 。 如 果 你 有 任 何 " +#~ "问 题 , 他 就 是 能 回 答 你 的 那 个 人 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been " +#~ "able to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can " +#~ "do. |" +#~ msgstr "" +#~ "甚 至 我 的 技 巧 也 不 能 治 好 Farnham。 噢 , 我 能 治 他 的 身 体 , " +#~ "但 是 我 不 能 医 他 的 心 灵 。|" + +#~ msgid "" +#~ "While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs " +#~ "I store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and " +#~ "she always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her " +#~ "hut may be much more than the hovel it appears to be, but I can never " +#~ "seem to get inside the place. |" +#~ msgstr "" +#~ "虽 然 我 能 使 用 一 些 有 限 的 魔 术 制 造 我 这 里 储 藏 的 饮 剂 和 " +#~ "炼 金 药 , 但 是 Adria 是 一 个 真 正 的 女 巫 。 她 似 乎 从 不 睡 " +#~ "觉 , 她 总 是 可 以 使 用 很 多 秘 籍 和 人 工 制 品 。 我 相 信 她 的 " +#~ "小 屋 远 远 不 止 是 一 个 看 上 去 的 简 陋 的 小 屋 , 可 是 我 好 象 " +#~ "永 远 不 能 进 去 。" + +#~ msgid "" +#~ "Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he " +#~ "despises that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His " +#~ "wounds were hideous. No one - and especially such a young child - should " +#~ "have to suffer the way he did. |" +#~ msgstr "" +#~ "可 怜 的 Wirt.我 已 经 为 这 个 孩 子 做 了 我 所 能 做 的 一 切 。 但 是 " +#~ "我 知 道 他 不 吉 欢 那 条 我 不 得 不 给 他 装 上 的 木 头 腿 。 他 受 " +#~ "的 伤 是 巩 怖 的 。 没 有 人 特 别 是 象 他 这 样 一 个 孩 子 应 该 受 " +#~ "到 这 样 的 痛 苦 。|" + +#~ msgid "" +#~ "I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers " +#~ "from a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious " +#~ "man who would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear " +#~ "of the many murders that happen in the surrounding countryside, or " +#~ "perhaps the wishes of his wife that keep him and his family where they " +#~ "are. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 实 在 不 明 白 为 什 么 Ogden 会 呆 在 特 里 斯 特 拉 姆 。 他 有 一 " +#~ "点 点 神 经 质 , 但 是 他 是 一 个 聪 明 和 勤 奋 的 人 , 不 管 到 哪 " +#~ "里 都 会 干 得 很 出 色 。 我 猜 想 可 能 是 因 为 害 怕 有 很 多 人 被 " +#~ "杀 死 在 城 镇 外 围 的 缘 故 或 者 可 能 是 他 的 妻 子 的 希 望 支 持 " +#~ "着 他 留 下 来 和 他 的 家 庭 在 一 起 。" + +#~ msgid "" +#~ "Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and " +#~ "suffers from delusions. " +#~ msgstr "" +#~ "Ogden 的 酒 馆 的 女 招 待 是 个 甜 蜜 的 女 孩 。 她 的 奶 奶 身 体 很 " +#~ "不 好 , 而 且 受 到 幻 觉 影 响 。" + +#~ msgid "" +#~ "She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or " +#~ "the other. |" +#~ msgstr "她 坚 持 说 那 些 不 是 幻 觉 , 但 是 我 找 不 到 任 何 证 据 。 |" + +#~ msgid "" +#~ "My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +#~ "visions, you know and can see into the future. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 奶 奶 梦 见 你 会 来 和 我 谈 话 , 你 知 道 她 有 能 看 到 未 来 的 " +#~ "事 。|" + +#~ msgid "" +#~ "The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +#~ "name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. " +#~ msgstr "" +#~ "在 城 镇 边 缘 的 是 女 巫 ! 她 看 上 去 很 好 , 而 且 她 的 名 字 :" +#~ "Adria 也 很 好 听 , 但 是 我 还 是 非 常 的 怕 她。" + +#~ msgid "" +#~ "It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +#~ "there. |" +#~ msgstr "" +#~ "应 该 有 一 个 象 你 一 样 勇 敢 的 人 去 看 看 她 到 底 在 那 儿 做 什 " +#~ "么 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is " +#~ "he a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +#~ "received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in " +#~ "peace. Griswold is also a great hero; just ask Cain. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 们 铁 匠 是 特 里 斯 特 拉 姆 人 民 的 骄 傲 。 他 不 仅 是 一 个 出 " +#~ "色 的 手 艺 人 , 而 且 还 曾 受 到 国 王 Leoric -- 愿 他 的 灵 魂 安 息 " +#~ "-- 赞 誉 。Griswold 也 是 一 个 大 英 雄 , 不 信 去 问 Cain 吧 。" + +#~ msgid "" +#~ "Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. " +#~ "He knows so much, and can tell you just about anything about almost " +#~ "everything. |" +#~ msgstr "" +#~ " Cain 在 我 能 记 事 的 很 久 以 前 已 是 特 里 斯 特 拉 姆 的 讲 故 事 " +#~ "的 人 。 他 知 道 这 么 多 , 几 乎 能 告 诉 你 关 于 一 切 的 差 不 多 " +#~ "任 何 事 情.|" + +#~ msgid "" +#~ "Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's " +#~ "ears with nonsense. " +#~ msgstr "Farnham 是 个 酒 鬼 , 终 日 饮 酒 也 不 听 任 何 人 的 劝 告 。" + +#~ msgid "" +#~ "I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +#~ "frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +#~ "every night. |" +#~ msgstr "" +#~ "我知道Pepin和Ogden都对他感到同情,但我非常沮丧地看着他每天晚上他陷入越来越" +#~ "混乱的昏昏欲睡之中。|" + +#~ msgid "" +#~ "Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him " +#~ "for that. His ability to heal any sickness is more powerful than the " +#~ "mightiest sword and more mysterious than any spell you can name. If you " +#~ "ever are in need of healing, Pepin can help you. |" +#~ msgstr "" +#~ "Pepin 救 过 我 奶 奶 的 生 命 , 我 知 道 我 永 远 没 有 办 法 回 报 " +#~ "他 。 他 的 治 愈 任 何 疾 病 的 才 能 比 最 强 大 的 剑 更 强 大 , 比 " +#~ "你 能 想 象 的 任 何 东 西 都 更 神 秘 。 如 果 你 需 要 治 愈 , Pepin " +#~ "能 帮 你 !" + +#~ msgid "" +#~ "I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +#~ "when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +#~ "died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, " +#~ "looking only to profit from the sweat of others. I know that he suffered " +#~ "and has seen horrors that I cannot even imagine, but some of that " +#~ "darkness hangs over him still. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 是 跟 着 Wirt 的 母 亲 Canace 一 起 长 大 的 。 虽 然 当 那 些 极 丑 " +#~ "的 生 物 窃 取 他 的 时 候 , 她 仅 仅 略 微 被 伤 害 , 但 她 从 都 没 " +#~ "有 恢 复 。 我 认 为 她 是 死 于 伤 心 。Wirt 已 成 为 一 个 吝 啬 的 小 " +#~ "伙 子 , 仅 从 其 他 人 的 汗 水 中 盈 利 。 我 知 道 他 遭 受 过 和 看 " +#~ "到 的 是 我 不 能 想 象 恐 怖 , 但 是 某 些 黑 暗 的 东 西 仍 然 威 胁 " +#~ "他." + +#~ msgid "" +#~ "Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and " +#~ "have even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so " +#~ "much to them, and hope one day to leave this place and help them start a " +#~ "grand hotel in the east. |" +#~ msgstr "" +#~ "Ogden 和 他 的 妻 子 把 我 和 我 奶 奶 带 到 他 们 家 , 甚 至 让 我 在 " +#~ "小 旅 馆 工 作 挣 得 了 几 个 金 币.我 欠 他 们 这 么 多 , 只 有 希 望 " +#~ "有 一 天 离 开 这 里 , 并 帮 助 他 们 在 东 方 开 一 个 大 饭 店." + +#~ msgid "" +#~ "If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +#~ "basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of " +#~ "those undying horrors down there, and there's nothing better to shatter " +#~ "skinny little skeletons! |" +#~ msgstr "" +#~ "如 果 你 寻 找 一 好 武 器 , 看 看 这 个 。 一 根 狼 牙 棒 作 为 基 本 " +#~ "武 器 , 对 付 绝 大 部 分 不 死 的 小 鬼 , 打 碎 它 们 皮 包 骨 身 架 " +#~ "是 没 有 什 么 问 题 的!" + +#~ msgid "" +#~ "The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +#~ "cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep " +#~ "in mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a " +#~ "heavy blow! |" +#~ msgstr "" +#~ "一 把 斧 头 ? 啊 , 那 是 一 件 很 好 的 武 器 , 可 以 和 任 何 敌 人 " +#~ "抗 衡 。 看 看 它 是 如 何 的 劈 空 而 去 , 将 一 个 肥 胖 的 怪 兽 的 " +#~ "脑 袋 砍 落 在 地 。 记 住 , 它 挥 动 起 来 比 较 费 力 - 但 是 那 重 重 " +#~ "的 一 击 还 是 值 得 一 提 的 。" + +#~ msgid "" +#~ "Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against " +#~ "the right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little " +#~ "to hack or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a " +#~ "sword will better slice their flesh! |" +#~ msgstr "" +#~ "看 看 这 剑 锋 。 宝 剑 是 所 有 的 武 器 之 王 , 它 锋 利 的 剑 刃 不 " +#~ "能 劈 倒 或 刺 杀 不 死 系 的 怪 物 , 但 是 对 于 活 着 的 有 呼 吸 的 " +#~ "敌 人 , 宝 剑 能 将 它 切 成 碎 片 。" + +#~ msgid "" +#~ "Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +#~ "Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I " +#~ "can restore them to top fighting form. |" +#~ msgstr "" +#~ "你 的 武 器 和 盔 甲 在 与 黑 暗 战 斗 过 后 会 有 一 些 损 坏 , 如 果 " +#~ "你 把 它 带 到 我 这 儿 , 只 要 我 稍 稍 修 补 下 , 它 们 就 会 象 新 " +#~ "的 一 样 了 。|" + +#~ msgid "" +#~ "While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +#~ "caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, " +#~ "always seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit " +#~ "about how to harness magic as she did, I could make some truly incredible " +#~ "things. |" +#~ msgstr "" +#~ "实 际 上 当 我 不 得 不 在 我 们 倒 霉 的 镇 子 边 和 商 队 私 下 交 易 " +#~ "我 想 要 的 金 属 和 工 具 时 , 那 个 女 巫 Adria 看 起 来 总 能 得 到 " +#~ "她 想 要 的 无 论 什 么 东 西 。 如 果 我 能 知 道 一 点 点 她 用 的 魔 " +#~ "法 , 我 一 定 能 做 出 一 些 真 正 不 可 思 议 的 事 情 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +#~ "would arrange to get both of them out of here on one of the trading " +#~ "caravans. |" +#~ msgstr "" +#~ "Gillian 是 一 个 善 良 的 女 孩. 可 惜 她 奶 奶 的 健 康 状 况 很 不 " +#~ "好 , 否 则 我 会 安 排 她 们 跟 着 商 队 离 开 这 里." + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his " +#~ "calling in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I " +#~ "could make a suit of court plate good enough for an Emperor! |" +#~ msgstr "" +#~ "有 时 我 想Cain 谈 得 太 多 了 , 但 是 我 猜 那 可 能 也 是 他 生 命 中 " +#~ "一 部 分 。 如 果 我 能 够 象 他 拧 你 的 耳 朵 一 样 弯 曲 钢 铁 , 我 " +#~ "就 能 够 为 国 王 做 一 套 足 够 好 的 金 属 餐 具 !" + +#~ msgid "" +#~ "I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +#~ "saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not " +#~ "at my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, " +#~ "another did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would " +#~ "if I could. |" +#~ msgstr "" +#~ "那 天 夜 里 Lazarus 带 着 我 们 进 入 迷 宫 的 时 候 我 和 Farnham 在 一 " +#~ "起 。 我 就 再 也 没 有 看 见 过 主 教 大 人 , 如 果 Farnham 没 有 和 我 " +#~ "在 一 起 的 话 我 也 不 会 活 着 了 。 我 怕 那 打 击 把 他 的 灵 魂 弄 " +#~ "得 象 我 的 腿 一 残 废 了 。 我 现 在 不 能 为 他 打 这 场 战 斗 了 , " +#~ "但 是 如 果 我 能 我 一 定 会 去 的 。|" + +#~ msgid "" +#~ "A good man who puts the needs of others above his own. You won't find " +#~ "anyone left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a " +#~ "bad thing to say about the healer. |" +#~ msgstr "" +#~ "一 个 永 远 把 他 人 的 需 要 放 在 自 已 的 需 要 之 上 的 好 人 。 不 " +#~ "会 听 到 任 何 一 个 留 在 特 里 斯 特 拉 姆 的 人 或 是 因 为 那 件 事 " +#~ "而 离 开 的 人 说 一 句 有 关 大 夫 的 坏 话 。|" + +#~ msgid "" +#~ "That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I " +#~ "should say, again. I've tried to interest him in working here and " +#~ "learning an honest trade, but he prefers the high profits of dealing in " +#~ "goods of dubious origin. I cannot hold that against him after what " +#~ "happened to him, but I do wish he would at least be careful. |" +#~ msgstr "" +#~ "那 个 男 孩 给 自 己 找 了 大 麻 烦 。 我 想 我 应 该 说 。 我 已 设 法 " +#~ "让 他 对 这 儿 的 工 作 感 兴 趣 , 学 习 一 种 诚 实 的 交 易 。 但 是 " +#~ "他 更 愿 要 交 易 那 些 来 源 可 疑 的 货 物 以 得 到 高 利 润 。 我 不 " +#~ "能 因 为 他 那 样 做 而 认 为 他 不 好 , 因 为 他 曾 遭 遇 到 很 残 酷 " +#~ "的 事 , 但 是 我 真 的 希 望 他 至 少 应 该 小 心 一 点." + +#~ msgid "" +#~ "The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +#~ "manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +#~ "occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak " +#~ "off into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores " +#~ "of grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would " +#~ "have starved during that first year when the entire countryside was " +#~ "overrun by demons. |" +#~ msgstr "" +#~ "店 主 的 生 意 很 少 , 利 润 也 不 大 。 他 想 要 通 过 给 那 些 偶 尔 " +#~ "路 过 的 流 浪 者 提 供 食 宿 来 赚 钱 , 但 是 他 们 往 往 在 要 付 钱 " +#~ "前 溜 走 。 如 果 不 是 他 在 魔 鬼 出 现 的 那 一 年 拿 出 自 已 店 中 " +#~ "储 存 的 谷 物 和 干 肉 , 我 们 这 些 人 都 饿 死 了 。|" + +#~ msgid "" +#~ "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, " +#~ "too. |" +#~ msgstr "" +#~ "谁 倒 来 的 饮 料 ? 哦 ,yeah , 一 个 多 么 漂 亮 的 小 姐 , 真 是 可 " +#~ "爱" + +#~ msgid "" +#~ "Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +#~ "stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her " +#~ "eat or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a " +#~ "little. |" +#~ msgstr "" +#~ "为 什 么 那 个 老 太 婆 不 做 点 儿 有 用 的 事 。 没 问 题 , 真 的 , " +#~ "她 有 材 料 , 但 是 你 听 我 说... 她 是 奇 异 的 。 我 从 来 没 有 看 " +#~ "见 她 吃 东 西 或 是 喝 东 西 -- 你 不 能 相 信 那 些 一 点 儿 酒 都 不 " +#~ "喝 的 人 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some " +#~ "of 'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows " +#~ "he knows. |" +#~ msgstr "" +#~ " Cain不 是 他 所 说 的 那 样.肯 定,肯 定,他 讲 了 一 个 好 故 事...某 些 " +#~ "是 真 正 能 引 起 惊 慌 或 者 可 笑 的 。 但 是 我 认 为 他 知 道 得 比 " +#~ "他 知 道 他 知 道 的 更 多." + +#~ msgid "" +#~ "Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought " +#~ "together, you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!! |" +#~ msgstr "" +#~ "Griswold? 老 好 人 Griswold. 我 象 爱 兄 弟 一 样 的 爱 他 ! 我 们 一 起 " +#~ "战 斗 , 你 知 道 的 , 然 后 回 来... 我 们... Lazarus... Lazarus... " +#~ "Lazarus!!! |" + +#~ msgid "" +#~ "Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +#~ "make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +#~ "wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was " +#~ "a hero too... |" +#~ msgstr "" +#~ "呵 呵 呵 , 我 喜 欢 Pepin。 他 确 实 值 得 相 交 , 你 知 道 。 听 着 , " +#~ "你 应 该 确 认 你 了 解 他 。 有 些 好 小 伙 总 是 需 要 帮 助 。 嘿 , " +#~ "我 猜 那 个 有 点 儿 像 你 , 嘿 , 英 雄 ? 我 也 是 一 个 英 雄 啊 … …|" + +#~ msgid "" +#~ "Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +#~ "problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been " +#~ "there, you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So " +#~ "sad, so sad... |" +#~ msgstr "" +#~ "Wirt 是 个 比 我 麻 烦 还 多 的 小 孩 , 我 知 道 是 什 么 麻 烦 。 听 着 " +#~ "-- 该 给 那 小 孩 点 儿 糖 果 , 他 就 在 那 儿 , 知 道 吧 ? 失 去 了 " +#~ "一 条 腿 ! 走 在 一 块 木 头 上 。 真 可 怜 , 太 可 怜 了... |" + +#~ msgid "" +#~ "Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but " +#~ "as long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I " +#~ "been spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me... |" +#~ msgstr "" +#~ "Ogden 是 城 镇 中 最 好 的 人.我 不 认 为 他 的 妻 子 非 常 喜 欢 我,但 " +#~ "是 只 要 她 保 留 她 的 意 见,我 将 一 样 喜 欢 她.看 来 好 像 我 绝 大 " +#~ "部 分 时 间 都 是 和 Ogden 一 起,而 他 对 我 也 非 常 好 !" + +#~ msgid "" +#~ "I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +#~ "specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +#~ "good since those stupid dogs... |" +#~ msgstr "" +#~ "我 想 告 诉 你 一 些 事 情 , 因 为 我 知 道 所 有 的 这 些 事 情 。 那 " +#~ "是 我 的 特 长 。 这 是 最 好 的... 最 — — 好 的!其 它 啤 酒 不 怎 样 , " +#~ "自 从 那 傻 狗...|" + +#~ msgid "" +#~ "No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +#~ "somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' " +#~ "and just waitin' for someone to get it. |" +#~ msgstr "" +#~ "没 有 人 听... 听 我 说 。 有 个 地 方 -- 我 不 太 确 定 -- 但 是 教 堂 " +#~ "下 面 有 个 地 方 全 是 金 币 。 发 着 光 闪 着 亮 等 着 人 去 拿 。|" + +#~ msgid "" +#~ "I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +#~ "but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +#~ "brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything " +#~ "like they used to in the old days... |" +#~ msgstr "" +#~ "我 知 道 你 有 你 自 己 的 想 法 , 我 知 道 你 将 不 相 信 这 个 , 但 " +#~ "是 你 得 到 的 武 器 对 那 些 大 野 兽 一 点 用 处 都 没 有 。 我 不 在 " +#~ "乎 Griswold 说 什 么 , 他 们 不 能 使 任 何 事 情 都 象 他 们 过 去 习 " +#~ "惯 的 那 样 " + +#~ msgid "" +#~ "If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you " +#~ "got and get out of here. That boy out there... He's always got somethin " +#~ "good, but you gotta give him some gold or he won't even show you what " +#~ "he's got. |" +#~ msgstr "" +#~ "如 果 我 是 你... 不 过 我 不 是... 但 是 如 果 我 是 , 我 就 会 卖 掉 " +#~ "所 有 你 在 这 儿 得 到 的 东 西 去 买 一 些 别 的 地 方 的 东 西 。 那 " +#~ "个 男 孩 在 那 儿... 他 总 是 有 一 些 好 东 西 , 不 过 如 果 你 不 给 " +#~ "他 金 币 的 话 , 他 可 能 都 不 让 你 看 一 眼 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour " +#~ "its words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries " +#~ "scribed within a book, remember - that level of mastery can always " +#~ "increase. |" +#~ msgstr "" +#~ "智 慧 来 自 学 习 , 他 人 给 予 不 了 。 如 果 发 现 了 一 本 知 识 卷 " +#~ "帙 , 要 学 习 里 面 的 东 西 。 如 果 你 已 经 学 到 一 本 书 中 的 秘 " +#~ "密 知 识 , 那 么 要 记 着 它 的 等 级 总 是 能 提 升 的 。|" + +#~ msgid "" +#~ "The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient " +#~ "words of power written upon scrolls of parchment. The strength of these " +#~ "scrolls lies in the ability of either apprentice or adept to cast them " +#~ "with equal ability. Their weakness is that they must first be read aloud " +#~ "and can never be kept at the ready in your mind. Know also that these " +#~ "scrolls can be read but once, so use them with care. |" +#~ msgstr "" +#~ "最 强 的 力 量 往 往 有 最 短 的 生 命 。 你 也 许 会 在 那 些 羊 皮 卷 " +#~ "轴 上 发 现 用 古 老 文 字 写 下 的 力 量 。 这 些 卷 轴 上 的 力 量 对 " +#~ "于 初 学 者 和 老 手 是 一 样 。 它 们 的 缺 点 是 使 用 时 必 需 要 大 " +#~ "声 朗 读 , 用 过 之 后 就 消 失 而 且 不 能 记 在 脑 子 里 。 知 道 这 " +#~ "些 卷 轴 只 能 使 用 一 次 , 所 以 必 须 要 小 心 使 用 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle " +#~ "is of greater danger. No energies, no matter how great, can be used " +#~ "without the proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be " +#~ "charged with magical energies many times over. I have the ability to " +#~ "restore their power - but know that nothing is done without a price. |" +#~ msgstr "" +#~ "尽 管 太 阳 的 力 量 的 无 法 估 量 , 但 是 一 只 蜡 烛 的 火 焰 却 更 " +#~ "危 险 。 任 何 能 量 , 不 论 是 多 么 强 大 , 如 果 没 有 合 适 的 焦 " +#~ "点 都 是 无 法 使 用 的 。 许 多 魔 法 、 咒 语 都 能 多 次 使 用 。 我 " +#~ "有 能 力 恢 复 它 们 的 力 量 , 但 是 没 有 回 报 的 事 是 不 做 的 。|" + +#~ msgid "" +#~ "The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a " +#~ "book or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to " +#~ "me. If I can make sense of it I will share what I find. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 们 所 有 的 知 识 都 在 人 群 中 。 如 果 你 找 到 一 本 书 或 者 卷 " +#~ "轴 , 你 不 能 译 解 出 其 意 思 , 你 应 该 毫 不 犹 豫 的 找 到 我 。 " +#~ "如 果 我 能 辨 认 出 它 , 我 将 告 诉 你 我 所 知 道 的 。" + +#~ msgid "" +#~ "To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +#~ "blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to " +#~ "meld fire and metal is unequaled in this land. |" +#~ msgstr "" +#~ "对 一 个 只 知 道 铁 的 人 来 说 , 事 实 上 没 有 比 钢 铁 更 强 大 的 " +#~ "魔 术 。 铁 匠 Griswold 从 他 知 道 的 来 看 , 更 象 一 个 男 巫 。 他 " +#~ "锻 化 火 和 金 属 的 才 能 在 这 陆 地 中 是 无 与 伦 比 的 。" + +#~ msgid "" +#~ "Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +#~ "purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of " +#~ "her matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does " +#~ "not understand me. |" +#~ msgstr "" +#~ "腐 败 有 欺 骗 的 力 量 , 但 是 无 辜 拥 有 纯 洁 的 力 量 。 女 孩 " +#~ "Gillian 有 一 颗 纯 洁 的 心 , 把 她 奶 奶 的 需 要 放 在 她 自 已 之 " +#~ "上 。 她 害 怕 我 , 仅 因 为 她 不 懂 得 我 。" + +#~ msgid "" +#~ "A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is " +#~ "opened in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those " +#~ "who do not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far " +#~ "greater than even he allows himself to realize. |" +#~ msgstr "" +#~ "箱 子 在 黑 暗 中 被 打 开 与 在 光 明 中 被 打 开 相 比 价 值 要 小 的 " +#~ "多 。 长 者 Cain 是 一 个 谜 , 但 是 仅 对 不 观 察 的 那 些 人 来 说 。 " +#~ "他 对 地 下 教 堂 的 了 解 真 是 不 可 思 议 , 远 远 超 过 他 的 身 份 " +#~ "应 该 能 知 道 的 。|" + +#~ msgid "" +#~ "The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +#~ "Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw " +#~ "his fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has " +#~ "knowledge to be gleaned, but you must separate fact from fantasy. |" +#~ msgstr "" +#~ "你 越 相 信 一 个 人,你 越 可 能 被 骗.Farnham 已 失 去 他 的 精 神 , 但 " +#~ "是 不 是 向 任 何 恶 魔.当 看 见 大 主 教 Lazarus 出 卖 他 的 伙 伴 镇 民 " +#~ "的 时 候,它 失 去 了 他 自 己.他 知 道 的 东 西 要 收 集 起 来,但 是 你 " +#~ "必 须 把 事 实 和 幻 想 分 离. |" + +#~ msgid "" +#~ "The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +#~ "perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +#~ "cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +#~ "understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an " +#~ "ally as you have in Tristram. |" +#~ msgstr "" +#~ "手 、 心 和 大 脑 如 果 可 以 协 调 配 合 就 能 够 创 造 出 奇 迹 。Pepin " +#~ "大 夫 用 一 种 我 也 不 知 道 的 方 法 透 视 进 人 的 身 体 。 他 配 制 " +#~ "炼 金 药 本 事 提 高 他 治 病 疗 伤 的 能 力 。 他 是 你 在 特 里 斯 特 " +#~ "拉 姆 的 一 个 强 大 同 盟 。|" + +#~ msgid "" +#~ "There is much about the future we cannot see, but when it comes it will " +#~ "be the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, " +#~ "but he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings " +#~ "with the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to " +#~ "many devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods " +#~ "may be reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against " +#~ "the encroaching Darkness. |" +#~ msgstr "" +#~ "很 多 关 于 未 来 的 事 我 们 是 预 见 不 到 的 , 但 是 当 它 到 来 时 " +#~ "可 能 就 是 一 个 小 孩 在 改 变 它 。 男 孩 Wirt 的 灵 魂 有 着 阴 暗 的 " +#~ "地 方 , 但 他 对 这 个 城 镇 和 这 里 的 人 民 还 是 很 友 好 的 。 他 " +#~ "偷 偷 地 同 邻 近 城 镇 的 淘 气 鬼 们 和 地 下 行 会 做 买 卖 , 得 到 " +#~ "了 许 多 在 Tristram 找 不 到 的 装 备 。 尽 管 他 的 行 为 是 应 该 受 " +#~ "到 谴 责 的 , 但 是 在 你 与 黑 暗 对 抗 的 时 候 他 能 给 你 提 供 帮 " +#~ "助 。" + +#~ msgid "" +#~ "Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper " +#~ "Ogden serves more of a purpose in this town than many understand. He " +#~ "provides shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life " +#~ "Farnham has left to him, and provides an anchor for all who are left in " +#~ "the town to what Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures " +#~ "that can still be found there, provide a glimpse of a life that the " +#~ "people here remember. It is that memory that continues to feed their " +#~ "hopes for your success. |" +#~ msgstr "" +#~ "土 墙 和 草 顶 不 能 组 成 一 个 完 整 的 家 。 店 主 Ogden 给 这 个 镇 " +#~ "提 供 的 东 西 比 人 们 平 常 认 为 得 要 多 。 他 给 Gillian 和 她 的 奶 " +#~ "奶 一 个 安 身 之 处 , 维 持 着 Farnham 生 活 , 并 且 给 留 在 这 个 镇 " +#~ "上 的 人 一 个 希 望 。 现 在 他 的 酒 馆 是 镇 上 唯 一 有 快 乐 的 地 " +#~ "方 , 还 能 让 人 们 想 起 以 前 的 美 好 时 光 。 正 是 那 些 记 忆 支 " +#~ "持 他 们 寄 希 望 于 你 的 成 功 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you " +#~ "will find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. " +#~ msgstr "" +#~ "不 是 特 里 斯 特 拉 姆 的 每 人 都 会 用 到 你 在 迷 宫 中 发 现 的 东 " +#~ "西.甚 至 我 也 不 是 这 样 的 , 你 必 须 相 信 这 个 。" + +#~ msgid "" +#~ "Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things. |" +#~ msgstr "有 时,只 有 你 能 找 出 一 些 东 西 的 用 处 。" + +#~ msgid "" +#~ "Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his " +#~ "vision and his good sense. |" +#~ msgstr "" +#~ "不 要 信 任 醉 汉 说 的 一 切 。 太 多 麦 芽 酒 已 模 糊 了 他 的 视 力 " +#~ "和 他 的 正 确 的 判 断 力. " + +#~ msgid "" +#~ "In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +#~ "importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +#~ "Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +#~ "whatever you can bring them... |" +#~ msgstr "" +#~ "你 还 没 有 注 意 到 我 不 从 特 里 斯 特 拉 姆 买 任 何 东 西.我 是 一 " +#~ "个 进 口 有 品 质 的 货 物 的 商 人.如 果 你 想 要 买 东 西 , 你 最 好 " +#~ "去 找 Griswold,Pepin 或 者 那 个 女 巫 Adria.我 确 信 不 管 你 能 给 他 " +#~ "们 带 去 什 么 , 他 们 都 将 立 即 接 受 。" + +#~ msgid "" +#~ "I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, " +#~ "Griswold offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice " +#~ "enough guy, but I'll never get enough money to... well, let's just say " +#~ "that I have definite plans that require a large amount of gold. |" +#~ msgstr "" +#~ "我 想 是 我 这 辈 子 欠 铁 匠 的 , 当 然 ,Griswold 提 供 给 我 一 个 在 " +#~ "铁 匠 铺 学 习 的 机 会 , 他 是 个 不 错 的 人 , 但 是 我 永 远 也 不 " +#~ "会 有 那 么 多 的 钱 来 … … 好 了 , 让 我 们 谈 谈 一 个 明 确 的 计 " +#~ "划 , 不 过 这 也 是 个 需 要 大 量 金 钱 的 计 划 。 |" + +#~ msgid "" +#~ "If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I " +#~ "could muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice " +#~ "stuff. Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon " +#~ "as it is safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go... |" +#~ msgstr "" +#~ "如 果 我 年 龄 再 大 一 点 儿 , 我 就 会 拿 出 所 有 最 好 的 东 西 向 " +#~ "她 求 婚 , 我 保 证 能 用 一 些 特 别 棒 的 礼 物 打 动 她 的 心 。" +#~ "Gillian 是 个 漂 亮 的 女 孩 儿 , 她 应 该 尽 早 离 开 特 里 斯 特 拉 姆 " +#~ "到 安 全 的 地 方 去 。 嗯 , 也 许 我 离 开 的 时 候 会 带 她 一 起 " +#~ "走...|" + +#~ msgid "" +#~ "Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +#~ "woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +#~ "alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his " +#~ "crock. |" +#~ msgstr "" +#~ "Cain 知 道 得 太 多 了 。 他 对 我 的 惊 吓 甚 至 于 超 过 了 河 对 岸 的 " +#~ "那 个 女 人 。 他 不 停 地 对 我 说 我 活 着 是 多 么 幸 运 , 说 我 的 " +#~ "故 事 将 成 为 传 说 。 我 想 他 应 该 和 带 着 他 的 胡 说 八 道 离 " +#~ "开 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about " +#~ "how serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one " +#~ "man, and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what " +#~ "it's like down there, so don't even start telling me about your plans to " +#~ "destroy the evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs... |" +#~ msgstr "" +#~ "Farnham -- 一 个 有 严 重 问 题 的 男 人 , 我 知 道 他 的 问 题 出 在 哪 " +#~ "儿 。 他 太 相 信 一 个 人 的 正 直 了 , 但 是 Lazarus 却 把 他 带 到 死 " +#~ "神 的 门 口 去 了 。 哦 , 我 知 道 下 面 是 什 么 样 子 的 , 所 以 别 " +#~ "告 诉 我 你 想 要 消 灭 住 在 迷 宫 里 那 些 魔 鬼 。 先 看 好 你 的 腿 " +#~ "吧...|" + +#~ msgid "" +#~ "As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as " +#~ "they come. " +#~ msgstr "" +#~ "要 是 你 不 需 要 重 新 装 什 么 东 西 , 老 Pepin 还 是 能 治 好 你 的 。" + +#~ msgid "" +#~ "If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my " +#~ "leg... |" +#~ msgstr "" +#~ "如 果 我 以 前 有 他 造 的 那 些 药 水 , 我 一 定 能 保 住 自 已 的 腿..." + +#~ msgid "" +#~ "Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you " +#~ "about the past, but that witch can see into your past. She always has " +#~ "some way to get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more " +#~ "merchandise than I've seen pass through the gates of the King's Bazaar " +#~ "during High Festival. |" +#~ msgstr "" +#~ "Adria 真 是 让 我 烦 恼 。 确 实 ,Cain 在 向 你 讲 述 过 去 的 时 候 是 " +#~ "令 人 毛 骨 悚 然 的 , 但 是 那 个 巫 婆 却 能 看 到 你 的 过 去 。 她 " +#~ "也 总 有 办 法 得 到 她 想 要 的 东 西 。Adria 得 到 的 东 西 比 我 在 节 " +#~ "日 期 间 在 国 王 的 义 卖 会 上 看 到 的 还 要 多 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +#~ "reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +#~ "stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +#~ "his wife Garda does make a superb Shepherd's pie... |" +#~ msgstr "" +#~ "Ogden 留 在 这 儿 真 是 个 笨 蛋 , 我 能 出 一 个 很 合 理 的 价 钱 让 " +#~ "他 离 开 这 儿 , 可 是 他 坚 持 要 在 这 儿 经 营 那 个 烂 酒 馆 。 我 " +#~ "想 他 起 码 给 Gillian 找 了 个 工 作 , 他 的 妻 子 Garda 也 做 成 了 一 " +#~ "个 超 大 的 苹 果 派 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " +#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " +#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written. |" +#~ msgstr "" +#~ "骨 头 房 间 位 于 英 雄 的 大 厅 的 那 一 边 。 任 何 企 图 偷 盗 在 这 " +#~ "间 房 间 内 的 宝 贝 的 都 只 有 死 路 一 条 。 恐 怖 之 神 这 么 说 , " +#~ "所 以 它 也 被 这 么 写 下 来 了 。|" + +#~ msgid "" +#~ "...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +#~ "Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +#~ msgstr "" +#~ "...然 后 , 封 闭 着 的 血 之 通 道 和 火 之 大 厅 的 后 面 ,Valor 等 待 " +#~ "着 光 之 英 雄 的 到 来..." + +#~ msgid "I can see what you see not." +#~ msgstr "我 能 看 到 你 看 不 见 的 。" + +#~ msgid "Vision milky then eyes rot." +#~ msgstr "混 浊 的 视 线 盯 着 腐 朽 。 " + +#~ msgid "When you turn they will be gone," +#~ msgstr "当 你 转 身 的 时 候 他 们 都 低 声" + +#~ msgid "Whispering their hidden song." +#~ msgstr "唱 着 隐 匿 的 歌 曲 消 失 不 见 。" + +#~ msgid "Then you see what cannot be," +#~ msgstr "然 后 你 看 见 不 可 能 的 事 情 ," + +#~ msgid "Shadows move where light should be." +#~ msgstr "阴 影 在 光 照 的 地 方 移 动 。" + +#~ msgid "Out of darkness, out of mind," +#~ msgstr "走 出 黑 暗 , 走 出 意 识 ," + +#~ msgid "Cast down into the Halls of the Blind. |" +#~ msgstr "注 视 着 隐 秘 大 厅 的 内 部 。 |" + +#~ msgid "" +#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " +#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " +#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " +#~ "one thing - blood. |" +#~ msgstr "" +#~ "地 狱 装 甲 是 血 液 军 阀 的 后 盾 。 他 醒 来 的 过 程 中 毁 灭 了 几 " +#~ "千 躯 体 。 天 使 和 人 类 同 样 被 强 迫 , 只 为 了 黑 暗 的 魔 鬼 对 " +#~ "热 血 无 止 境 的 要 求 。|" + +#~ msgid "" +#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " +#~ "the last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, " +#~ "beyond the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High " +#~ "Heavens and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as " +#~ "the Great Conflict, and it has raged and burned longer than any of the " +#~ "stars in the sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of " +#~ "Light and Darkness constantly vie for control over all creation. |" +#~ msgstr "" +#~ "在 此 , 注 意 这 个 事 件 的 证 人 吧 , 因 为 他 们 是 Horadrim 的 最 " +#~ "后 遗 留.在 田 野 里 , 至 今 还 有 在 天 堂 的 乌 托 邦 王 国 和 混 乱 " +#~ "的 燃 烧 地 狱 之 间 的 战 争 在 猖 獗.这 战 争 喧 闹 和 燃 烧 , 与 任 " +#~ "何 在 天 空 中 星 星 相 比 存 在 的 时 间 都 更 长.光 明 和 黑 暗 不 断 " +#~ "竞 争 对 所 有 的 生 物 的 控 制 , 没 有 哪 一 方 曾 经 长 时 间 占 据 " +#~ "优 势.|" + +#~ msgid "" +#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " +#~ "the last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the " +#~ "High Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called " +#~ "the Sin War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, " +#~ "fighting in secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, " +#~ "powerful mortals have even allied themselves with either side, and helped " +#~ "to dictate the course of the Sin War. |" +#~ msgstr "" +#~ "在 此 , 注 意 这 个 事 件 的 证 据 吧 , 因 为 他 们 是 Horadrim 最 后 " +#~ "的 遗 物 。 在 田 野 里 , 天 堂 和 燃 烧 地 狱 之 间 的 永 恒 的 战 争 " +#~ "叫 做 罪 恶 战 争 。 天 使 和 恶 魔 伪 装 成 人 类 , 避 开 凡 人 的 眼 " +#~ "睛 秘 密 战 斗 。 一 些 勇 敢 强 大 的 凡 人 甚 至 和 某 一 方 结 盟 , " +#~ "以 帮 助 罪 恶 战 争 的 进 行 。| " + +#~ msgid "" +#~ "Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are " +#~ "the last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came " +#~ "to be known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had " +#~ "mysteriously come to our world. The Three Brothers ravaged the lands of " +#~ "the east for decades, while humanity was left trembling in their wake. " +#~ "Our Order - the Horadrim - was founded by a group of secretive magi to " +#~ "hunt down and capture the Three Evils once and for all." +#~ msgstr "" +#~ "在 此 , 注 意 这 个 事 件 的 证 据 吧 , 因 为 他 们 是 Horadrim 最 后 " +#~ "的 遗 物 。 将 近 三 百 年 以 前 , 三 个 恶 魔 从 燃 烧 的 地 狱 神 秘 " +#~ "的 来 到 我 们 的 世 界 。 三 个 兄 弟 蹂 躏 东 方 的 大 陆 十 几 年 , " +#~ "让 人 类 在 他 们 面 前 发 抖 。Horadrim 是 由 一 群 神 秘 的 星 术 学 家 " +#~ "建 立 的 , 为 了 搜 索 并 捕 获 三 个 恶 魔." + +#~ msgid "" +#~ "The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +#~ "known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern " +#~ "sands. The third Evil escaped capture and fled to the west with many of " +#~ "the Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of " +#~ "Terror - was eventually captured, his essence set in a Soulstone and " +#~ "buried within this Labyrinth." +#~ msgstr "" +#~ "原 来 的 Horadrim 在 称 作 精 神 之 石 的 强 大 人 工 制 品 的 帮 助 下 " +#~ "捕 获 了 二 个 恶 魔 , 并 把 他 们 深 深 埋 葬 在 凄 凉 的 东 方 沙 地 " +#~ "下 。 第 三 恶 魔 逃 过 很 多 Horadrim 追 逐 , 逃 跑 到 西 方 。 第 三 " +#~ "恶 魔 , 也 就 是 Diablo -- 恐 怖 之 神 -- 最 终 被 捕 获 , 他 的 灵 魂 " +#~ "放 入 精 神 之 石 , 并 埋 在 这 座 迷 宫 以 内." + +#~ msgid "" +#~ "Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of " +#~ "the faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is " +#~ "easily controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man " +#~ "or a child. |" +#~ msgstr "" +#~ "要 注 意 精 神 之 石 一 定 要 被 那 些 拥 有 信 念 的 人 发 现 才 行 。 " +#~ "如 果 Diablo 被 释 放 , 他 将 非 常 虚 弱 , 所 以 他 会 寻 找 一 个 很 " +#~ "容 易 被 控 制 身 体 -- 也 许 是 一 个 老 人 或 者 一 个 孩 子 。" + +#~ msgid "" +#~ "So it came to be that there was a great revolution within the Burning " +#~ "Hells known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime " +#~ "Evils and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons " +#~ "Belial (the Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim " +#~ "rulership of Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell " +#~ "polarized between the factions of Belial and Azmodan while the forces of " +#~ "the High Heavens continually battered upon the very Gates of Hell. |" +#~ msgstr "" +#~ "在 燃 烧 的 地 狱 中 发 生 了 一 场 被 称 为 黑 暗 放 逐 的 大 革 命 。 " +#~ "低 级 的 魔 鬼 推 反 了 三 个 大 恶 魔 的 统 治 并 将 他 们 的 精 神 流 " +#~ "放 到 凡 人 的 领 域 。 恶 魔 Belial( 谎 言 之 主 ) 和 Azmodan( 罪 恶 " +#~ "之 主 ) 在 第 三 个 兄 弟 缺 席 的 情 况 下 为 了 地 狱 的 统 治 权 进 " +#~ "了 战 斗 。 当 天 堂 的 力 量 不 断 进 攻 地 狱 的 大 门 时 , 地 狱 的 " +#~ "力 量 在 Belial 和 Azmodan 之 间 分 化 了 。|" + +#~ msgid "" +#~ "So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form " +#~ "to the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, " +#~ "they were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The " +#~ "Horadrim used artifacts called Soulstones to contain the essence of " +#~ "Mephisto, the Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of " +#~ "Destruction. The youngest brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped " +#~ "to the west." +#~ msgstr "" +#~ "三 个 恶 魔 的 精 神 被 放 逐 到 凡 人 的 世 界 , 他 们 在 东 方 造 成 " +#~ "了 十 几 年 的 混 乱 后 被 Horadrim 追 杀 ,Horadrim 依 靠 灵 魂 之 石 的 " +#~ "力 量 收 服 了 Mephisto( 仇 恨 之 主 ) 和 他 的 兄 弟 Baal( 破 坏 之 " +#~ "主 ) 。 最 小 的 兄 弟 Diablo 逃 到 了 西 方 。" + +#~ msgid "" +#~ "Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +#~ "buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of " +#~ "Terror sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will " +#~ "seek a body of youth and power to possess - one that is innocent and " +#~ "easily controlled. He will then arise to free his Brothers and once more " +#~ "fan the flames of the Sin War... |" +#~ msgstr "" +#~ "最 后 Horadrim 还 是 利 用 灵 魂 之 石 捉 到 了 Diablo, 并 且 把 他 埋 " +#~ "葬 在 一 个 古 老 的 被 人 遗 忘 的 大 教 堂 的 下 面 。 恐 怖 之 主 在 " +#~ "那 儿 睡 着 , 等 待 着 他 再 生 的 时 刻 的 到 来 。 他 将 寻 找 一 个 " +#~ "年 青 有 力 纯 洁 而 且 容 易 控 制 的 身 体 , 然 后 他 会 复 活 并 释 " +#~ "放 他 的 兄 弟 们 , 再 次 煽 起 罪 恶 战 争 的 火 焰..." + +#~ msgid "" +#~ "All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. " +#~ "When he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of " +#~ "secrets that few mortals know. He told me the kingdoms of the High " +#~ "Heavens and the pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He " +#~ "revealed the powers that have brought this discord to the realms of man. " +#~ "My lord has named the battle for this world and all who exist here the " +#~ "Sin War. |" +#~ msgstr "" +#~ "所 有 的 向 Diablo 的 赞 扬 -- 恐 怖 的 勋 爵 和 黑 暗 流 放 的 幸 存 " +#~ "者 。 当 他 从 他 的 沉 睡 中 醒 来 的 时 候 , 我 的 勋 爵 和 主 人 对 " +#~ "我 谈 及 凡 人 很 少 知 道 的 密 秘 。 他 告 诉 我 天 堂 王 国 和 燃 烧 " +#~ "的 地 狱 卷 入 了 一 场 永 恒 的 战 争 。 他 揭 示 了 把 不 合 谐 带 到 " +#~ "人 间 的 力 量 。 我 的 主 人 已 为 这 全 世 界 所 有 人 的 战 斗 取 名 " +#~ "为 罪 恶 战 争 。" + +#~ msgid "" +#~ "Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. " +#~ "My Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were " +#~ "banished to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and " +#~ "harness his awesome power so that he may free his captive brothers from " +#~ "their tombs beneath the sands of the east. Once my Lord releases his " +#~ "Brothers, the Sin War will once again know the fury of the Three. |" +#~ msgstr "" +#~ "光 荣 和 向 Diablo 的 认 可 --- 恐 怖 之 神 和 三 神 领 袖 。 我 的 主 人 " +#~ "对 我 谈 及 他 的 二 个 很 久 以 前 被 放 逐 到 这 世 界 的 兄 弟 ," +#~ "Mephisto 和 Baal。 我 的 主 人 在 等 待 时 机 , 希 望 能 利 用 他 惊 人 " +#~ "的 力 量 从 东 方 沙 漠 下 的 坟 墓 中 解 救 他 的 被 俘 虏 的 兄 弟 。 " +#~ "我 的 主 人 一 旦 释 放 他 的 兄 弟 , 罪 恶 战 争 就 将 再 一 次 开 " +#~ "始 , 让 人 们 知 道 他 们 三 个 的 愤 怒 。" + +#~ msgid "" +#~ "Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. " +#~ "When I awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's " +#~ "form. Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master " +#~ "was too weak from his imprisonment. My Lord required a simple and " +#~ "innocent anchor to this world, and so found the boy Albrecht to be " +#~ "perfect for the task. While the good King Leoric was left maddened by " +#~ "Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son Albrecht and " +#~ "brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray that I " +#~ "will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world. |" +#~ msgstr "" +#~ "为 Diablo -- 恐 怖 的 主 人 和 精 神 的 毁 灭 者 欢 呼 和 供 奉 祭 品 " +#~ "吧 。 当 我 从 睡 眠 中 唤 醒 我 的 主 人 时 , 他 尝 试 拥 有 一 个 凡 " +#~ "人 的 形 式 。Diablo 尝 试 要 求 得 到 国 王 Leoric 的 躯 体 , 但 是 我 " +#~ "的 主 人 由 于 关 押 太 久 而 很 虚 弱 。 我 的 主 人 要 求 一 个 简 单 " +#~ "和 纯 洁 的 世 界 , 发 现 男 孩 Albrecht 对 于 这 个 要 求 几 乎 是 完 " +#~ "美 的 。 在 留 下 经 过 Diablo 的 不 成 功 入 侵 而 疯 狂 的 国 王 Leoric " +#~ "同 时 , 我 绑 架 了 他 的 儿 子 Albrecht, 并 把 他 带 到 我 的 主 人 前 " +#~ "面 。 当 他 终 于 作 为 这 世 界 的 基 督 出 现 的 时 候 , 我 等 待 " +#~ "Diablo 的 呼 唤 , 并 祈 祷 我 将 被 酬 谢." + +#~ msgid "Thank goodness you've returned!" +#~ msgstr "感 谢 老 天 爷 你 终 于 回 来 了 !" + +#~ msgid "" +#~ "Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until " +#~ "the dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where " +#~ "they stood, and those who took up arms were slain or dragged away to " +#~ "become slaves - or worse. The church at the edge of town has been " +#~ "desecrated and is being used for dark rituals. The screams that echo in " +#~ "the night are inhuman, but some of our townsfolk may yet survive. Follow " +#~ "the path that lies between my tavern and the blacksmith shop to find the " +#~ "church and save who you can. " +#~ msgstr "" +#~ "自 从 你 离 开 后 , 一 切 都 发 生 了 变 化 , 我 的 朋 友 。 在 那 个 " +#~ "该 死 的 黑 暗 骑 手 到 来 并 毁 灭 了 我 们 的 村 子 前 , 这 里 是 多 " +#~ "么 详 和 宁 静 。 许 多 人 都 倒 下 了 , 有 些 奋 起 抵 抗 的 人 都 被 " +#~ "残 忍 的 杀 害 了 , 还 有 一 些 被 捉 去 当 了 奴 隶 或 更 糟 。 在 镇 " +#~ "子 边 上 的 教 堂 遭 到 了 无 耻 的 亵 渎 并 成 了 黑 暗 的 邪 恶 祭 " +#~ "坛 。 半 夜 回 荡 在 上 空 的 凄 厉 地 叫 声 来 自 地 狱 的 饿 鬼 , 但 " +#~ "是 我 们 的 村 民 应 该 还 有 活 着 的 , 沿 着 这 条 位 于 我 的 酒 馆 " +#~ "和 铁 匠 铺 之 间 的 路 一 直 走 下 去 , 找 到 教 堂 并 尽 你 所 能 救 " +#~ "出 他 们 。" + +#~ msgid "Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck.|" +#~ msgstr "" +#~ "如 果 还 有 机 会 交 谈 的 话 我 会 告 诉 你 更 多 的 事 情 , 祝 你 好 " +#~ "运 !|" + +#~ msgid "Down to hell" +#~ msgstr "下 到 地 狱" + +#~ msgid "Down to caves" +#~ msgstr "下 到 洞 里" + +#~ msgid "Down to catacombs" +#~ msgstr "下 到 酒 窖" + +#~ msgid "Down to dungeon" +#~ msgstr "下 地 牢" + +#~ msgid "Down to level %i" +#~ msgstr "下 到 第 %i 层" + +#~ msgid "Up to town" +#~ msgstr "返 回 城 镇" + +#~ msgid "Up to level %i" +#~ msgstr "上 到 第 %i 层" + +#~ msgid "Down to Diablo" +#~ msgstr "下 到 Diablo" + +#~ msgid "Back to Level %i" +#~ msgstr "返 回 第 %i 层"